RAIN BIRD ESP MODULAR User Manual

ESP Modular Controller
Controlador Modular ESP
Programmateur ESP Modulaire
Installation, Programming & Operation Guide
Guia de Instalación, Programación y Operación
Manuel d’Installation, de Programmation et de Fonctionnement
Français
2 Rain Bird®ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français Español English
CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Controls and Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Valve Stations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Programming the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Programming Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Set Current Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Set Current Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Select Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Set Watering Start Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Set Watering Cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Set Valve Run Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Operating the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Set Controller to AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Set Seasonal Adjust Percent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Use Manual Start/Advance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Test All Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reset Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
INDICE
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Controles e interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Estaciones de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Programación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lista de verificación para la programación . . . . . . . . . . .8
Configuración de la fecha actual . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Configuración de la hora actual . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Selección del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Configuración de las horas de arranque del riego . . . .12
Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Configuración de los tiempos de riego de las válvulas .18
Operación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Configuración del controlador en AUTO . . . . . . . . . . . .20
Configuración del porcentaje de ajuste
por temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Uso del Arranque Manual / Avanzar . . . . . . . . . . . . . .23
Probar todas las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reconfiguración del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . .27
CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Commandes et clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Principe de fonctionnement des électrovannes . . . . . . .7
La Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Déroulement de la programmation . . . . . . . . . . . . . . . .8
Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Choix du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Heure(s) de démarrage de l’arrosage . . . . . . . . . . . . .12
Choix du cycle d’arrosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la durée d’arrosage par vanne . . . . . . . . .18
Fonctionnement du Programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .20
Mode AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ajustement Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Démarrage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Test des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Réinitialisation du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .27
3Rain Bird®ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
Uso de las funciones “ocultas” . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Día(s) sin riego permanente(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Configurando el funcionamiento de la bomba y
la válvula maestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Demora programable entre estaciones . . . . . . . . . .32
Operación de la válvula auxiliar . . . . . . . . . . . . . . .34
Borrado de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Selección de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Montaje del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Conexión del cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . .42
Conexión del Transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Programación remota del panel . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Instalación de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Conexión de un sensor de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Utilisation des fonctions « cachées » . . . . . . . . . . . . .29
Calendrier de jours sans arrosage . . . . . . . . . . . . .29
Configuration du mode de fonctionnement de la
pompe/vanne maîtresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Délai programmable entre les stations . . . . . . . . . .32
Utilisation de la station auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . .34
Effacement de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Choix de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Montage du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Connexion des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Connexion du transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Démontage de la face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Installation d’un module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Connexion d’une sonde pluie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Depannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Español
Use “Hidden” Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Permanent Day(s) Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Setting the Pump/Master Valve Operation . . . . . . . .30
Programmable Delay Between Stations . . . . . . . . . .32
Auxiliary Station™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Clear Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Select Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Mount Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Connect Field wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Connect Transformer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Remote panel programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Installing Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Connecting a Rain Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
English
Français
INTRODUCCIÓN
El controlador modular ESP es un dispositivo de sincronización de riego para uso residencial y comercial ligero.
El Modular ESP se presenta en dos modelos básicos, el ESP-4Mi para uso interior y el ESP-4M para uso en interiores o en exteriores.
La unidad básica soporta cuatro válvulas y una válvula maestra / un relé de arranque de bomba. Con la instalación de módulos de estaciones internos, el ESP Modular puede controlar hasta trece electroválvulas (incluyendo una electroválvula auxiliar), y una electroválvula maestra/relé de arranque de bomba.
INTRODUCTION
Le programmateur ESP modulaire est un système de programmation destiné aux applications résidentielles et espaces publics de moyenne dimension.
L’ESP modulaire est disponible en deux modèles, l’ESP-4Mi pour montage intérieur et l’ESP-4 M pour montage intérieur et extérieur.
L’unité de base peut piloter quatre vannes et une vanne maîtresse / relais de démarrage de pompe. Grâce à l’ajout de modules internes optionnels, l’ESP Modulaire peut atteindre jusqu’à 13 stations (incluant une station auxiliaire) et une vanne maîtresse / relais de démarrage de pompe.
Español
INTRODUCTION
The ESP Modular controller is an irriga­tion timing device for residential and light commercial use.
The ESP Modular comes in two basic models, the ESP-4Mi for indoor use and the ESP-4M for indoor or outdoor use.
The basic unit supports four valves and a master valve/pump start relay.With the addition of optional internal modules, the ESP Modular can support up to 13 valves (including an auxiliary valve), and a master valve/pump start relay.
English
4 Rain Bird®ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Controles e interruptores
La ilustración a la derecha muestra los controles, interruptores e indicadores del controlador Modular ESP, incluyendo:
1. Pantalla de cristal líquido (LCD)
durante el funcionamiento normal muestra la hora del día y el día de la semana; durante la programación muestra los resultados de sus comandos; durante el riego muestra la válvula que está funcionando y los minutos de riego que aún restan.
2. Alarma de diodo luminoso (LED)
– se enciende cuando ocurre una de las siguientes condiciones:
• Un sensor suspende el riego.
• El controlador detecta un cortocircuito de la válvula.
• Hay un error en la programación.
Commandes et clavier
L’illustration sur la droite montre les différentes commandes et indicateurs de la face avant du programmateur ESP modulaire:
1. Ecran LCD – en cours de
fonctionnement normal, l’écran LCD affiche l’heure courante et le jour de la semaine. Pendant la programmation, il affiche les résultats de vos réglages. En cours d’arrosage, il indique la vanne activée ainsi que les minutes imparties restantes.
2. Voyant Alarme – s’allume si:
• L’arrosage est suspendu sous l’action d’une sonde
• Le programmateur a détecté un court-circuit sur une vanne
• Une erreur de programmation a été commise
Español
Controls and Switches
The illustration to the right shows the controls, switches, and indicators on the ESP Modular controller, including:
1. LCD Display — during normal oper-
ation, displays the time of day and day of the week; during program­ming, shows the results of your com­mands; during watering, shows the valve that is running and the minutes remaining in its run time.
2. Alarm LED — turns on when one of
the following conditions occurs:
• Watering is suspended by a sensor
• The controller senses a valve short circuit
• A programming error has been made
English
5Rain Bird®ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
3. Botones cursor / ENCENDIDO – APAGADO (Flecha / ON – OFF) –
se usan para configurar la hora y la fecha y para realizar cambios al programa.
4. Botón Arranque Manual / Avanzar (MANUAL START / ADVANCE) – se usa para comenzar con el programa de riego en forma manual, o para avanzar el riego en forma manual de una estación a la siguiente.
5. Interruptor selector de programas
- se usa para seleccionar el programa de riego A, B, o C.
6. Interruptor de bypass del sensor
- se usa para indicarle al controlador que obedezca o ignore la información proveniente de un sensor opcional.
7. Disco selector de programación (dial) - se usa para encender y apagar el controlador y para programar.
3. Touches ON-OFF – utilisées pour
régler l’heure et la date et pour apporter des modifications au programme.
4. Touche Manual Start/Advance (Démarrage manuel / Avancer) – utilisée pour démarrer manuellement le programme ou pour passer d’une station à la suivante.
5. Sélecteur de programme – utilisé pour sélectionner le programme d’arrosage A, B ou C.
6. Sélecteur de sonde – utilisé pour indiquer au programmateur d’obéir ou d’ignorer les informations envoyées par une sonde optionnelle.
7. Roue de programmation – utilisée pour mettre en marche / arrêter le programmateur et choisir d’autres fonctions de programmation.
Español
3. Arrow ON-OFF Buttons — used to
set the time and date, and to make program changes.
4. Manual Start / Advance Button
used to start the irrigation program manually, or to manually advance watering from one station to the next.
5. Program Slide Switch — used to
select watering program A, B, or C.
6. Sensor Bypass Switch —used to
tell the controller to obey or ignore input from an optional sensor.
7. Programming Dial — used to turn
the controller off and on, and for programming.
English
6 Rain Bird®ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Estaciones de las válvulas
El controlador modular ESP (
1 )
generalmente tiene varias válvulas conectadas a él mediante cables eléctricos (
2 ), tal como se muestra en la
ilustración. Cada válvula (
3 ) se abre cuando recibe
una señal del controlador, y los aspersores (rociadores) (
4 ) conectados
a la válvula se encienden. Cuando estos aspersores finalizan su tiempo de riego (Run Time) asignado, el controlador cierra la válvula y abre la siguiente en la secuencia.
Por ejemplo, la ilustración muestra que la primera válvula se encuentra irrigando en este momento (
5 ). Cuando esta válvula
finaliza, el controlador la cerrará y hará que arranque la siguiente válvula (
6 ).
Del mismo modo, la válvula siguiente (
7
) comenzará el riego cuando la segunda haya finalizado.
Principe de fonctionnement des électrovannes
L’illustration montre le programmateur ESP modulaire (
1 ), auquel sont
généralement connectées plusieurs vannes par l’intermédiaire de câbles électriques (
2 ).
Chaque vanne (
3 ) s’ouvre lorsqu’elle
reçoit du courant, ce qui déclenche le fonctionnement des arroseurs (
4 ) reliés
à la vanne. Lorsque la durée programmée par vanne est écoulée, le programmateur ferme la vanne et ouvre la vanne suivante en séquence.
Par exemple, l’illustration indique que la première vanne est en cours de fonctionnement (
5 ). Lorsque cette vanne
a fini, le programmateur va la fermer et va démarrer la vanne suivante (
6 ). De la
même manière, la vanne suivante (
7 ),
commencera à irriguer dès que la deuxième vanne aura fini.
Español
Valve Stations
The ESP Modular controller (
1 ) normally
has several valves connected to it with electrical wires (
2 ), as shown in the
illustration. Each valve (
3 ) opens when it receives a
signal from the controller, and the sprink­lers (
4 ) connected to the valve turn on.
When these sprinklers have run for their allotted time, the controller shuts off the valve and opens the next valve in se­quence.
For example, the illustration shows that the first valve is currently watering (
5 ).
When this valve is finished, the controller will shut it off and start the next valve (
6 ). In the same way, the next valve (7 )
will begin watering when the second valve is finished.
English
7Rain Bird®ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
PROGRAMACIÓN DEL CONTROLADOR
Para programar el controlador modular ESP por primera vez, se deberán completar las etapas en el orden en que aparecen en este manual. Para su conveniencia, aquí debajo le brindamos una lista de verificación para la programación básica.
Lista de verificación para la programación
Configuración de la fecha
actual. . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Configuración de la hora
actual. . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Selección de programa . . . página 11Configuración de las horas de
arranque del riego. . . . . . . página 12
Configuración del ciclo de
riego . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Configuración de los tiemposde
riego de las válvulas . . . . . página 18
LA PROGRAMMATION
Pour vous aider à programmer votre ESP modulaire pour la première fois, nous vous recommandons de suivre les étapes ci-dessous.
Déroulement de la programmation
Réglage de la date . . . . . . . . page 9
Réglage de l’heure . . . . . . . page 10
Choix du programme . . . . . . page 11
Heure(s) de démarrage
de l’arrosage. . . . . . . . . . . . page 12
Choix du cycle d’arrosage . . page 14Réglage de la durée
d’arrosage . . . . . . . . . . . . . page 18
Español
PROGRAMMING THE CONTROLLER
To program the ESP Modular controller for the first time, you should complete the steps in the order they appear in this manual. For your convenience, we have provided a basic programming checklist below.
Programming Checklist
Set current date . . . . . . . . . . page 9
Set current time . . . . . . . . . page 10
Select program . . . . . . . . . . page 11
Set watering start times. . . . page 12
Set watering cycle . . . . . . . . page 14
Set valve run times . . . . . . . page 18
English
8 Rain Bird®ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Configuración de la fecha actual
1. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR FECHA ACTUAL” (SET CURRENT DATE).
2. La pantalla muestra el día del mes, el mes y el año. El mes aparece en forma intermitente.
3. Oprima o para configurar el mes actual.
4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE).
5. El día del mes aparece en la pantalla en forma intermitente.
Réglage de la date
1. Positionnez la roue de programmation sur « REGLAGE DATE » (SET CURRENT DATE)
2. A l’écran apparaissent le jour, le mois ainsi que l’année. Le numéro du mois clignote.
3. Appuyez sur  ou  pour régler le mois courant.
4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE )
5. Le jour du mois clignote sur l’écran.
Español
Set Current Date
1. Turn the dial to “SET CURRENT DATE.”
2. The display shows the day of the month, the month, and the year.The month flashes.
3. Press  or  to set the current month.
4. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
5. The day of the month flashes in the display.
English
9Rain Bird®ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
6. Oprima o para configurar el día actual.
7. Oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANCE” (MANUAL START / ADVANCE).
8. El año aparece en la pantalla en forma intermitente.
9. Oprima o para configurar el año actual.
10. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Configuración de la hora actual
1. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORA ACTUAL” (SET CURRENT TIME).
2. La pantalla muestra la hora del día. La hora aparece en forma intermitente.
6. Appuyez sur  ou  pour régler le jour courant.
7. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE )
8. L’année clignote sur l’écran.
9. Appuyez sur  ou  pour régler l’année.
10. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ».
Réglage de l’heure
1. Positionnez la roue de programmation sur « REGLAGE HEURE » (SET CURRENT TIME ).
2. L’heure clignote à l’écran.
Español
6. Press  or  to set the current day.
7. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
8. The year flashes in the display.
9. Press  or  to set the current year.
10. Set the dial to “AUTO.”
Set Current Time
1. Turn the dial to “SET CURRENT TIME.”
2. The display shows the time of day. The hour flashes.
English
10 Rain Bird®ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
3. Oprima o para configurar la hora actual.
4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE).
5. Los dígitos de los minutos aparecen en forma intermitente en la pantalla.
6. Oprima o para configurar el minuto actual.
7. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Selección del programa
El controlador modular ESP cuenta con tres programas separados, A, B y C. Cada programa puede tener días de riego y horas de arranque (Start Times) diferentes. Se puede programar cualquiera de las válvulas para que funcione en uno o más de los tres programas.
1. Para seleccionar un programa, deslice el interruptor PROGRAMA (PROGRAM) ubicado la parte frontal del panel.
3. Appuyez sur  ou  pour régler l’heure courante.
4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE ).
5. Les minutes clignotent à l’écran.
6. Appuyez sur  ou  pour régler les minutes.
7. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ».
Choix du programme
L’ESP modulaire dispose de trois programmes distincts, A, B et C. Chaque programme peut avoir des jours d’arrosage différents et des heures de démarrage différentes.
Chaque vanne peut appartenir à un, deux ou trois programmes.
1. Pour sélectionner un programme, positionnez le sélecteur sur programme A , B ou C, situé sur la face avant.
Español
3. Press  or  to set the current hour.
4. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
5. The minute digits flash in the display.
6. Press  or  to set the current minute.
7. Set the dial to “AUTO.”
Select Program
The ESP Modular controller has three separate programs, A, B, and C. Each program can have different watering days and start times. You can program any valve to run in one or more of the three programs.
1. To select a program, slide the PROGRAM switch on the front panel.
English
11Rain Bird®ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
2. La pantalla muestra brevemente al programa que seleccionó.
3. El programa seleccionado aparece luego en la parte izquierda de la pantalla.
4. Cualquier instrucción de programación que ingrese, tal como la configuración de una hora de arranque de riego (Watering Start Time), se aplicará solamente al programa seleccionado.
Configuración de las horas de arranque del riego
Puede configurar hasta cuatro horas de arranque de riego (Watering Start Times) para cada programa. Una hora de arranque es la hora del día en la cual un programa comienza a funcionar. Cuando llega la hora de arranque, cada válvula incluida en el programa funcionará en forma secuencial, desde el número menor al mayor. Si desea que funcione una sola válvula o una serie en forma manual, consulte “Uso del Arranque Manual / Avanzar” en la página 23.
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO” (SET WATERING START TIMES).
2. A l’écran apparaît le programme sélectionné.
3. Le programme sélectionné est ensuite repris à gauche de l’écran.
4. Toute fonction de programmation saisie, par exemple, l’heure de démarrage, ne s’appliquera qu’au programme sélectionné.
Heure(s) de démarrage de l’arrosage
Vous pouvez régler jusqu’à quatre démarrages pour chaque programme. A l’heure programmée, toutes les vannes affectées à ce programme vont fonctionner, les unes après les autres, dans l’ordre des stations. Si vous souhaitez démarrer manuellement une vanne ou une série de vannes, reportez­vous à la section « Démarrage manuel », page 23.
1. Sélectionnez le programme
souhaité.
2. Positionnez la roue de
programmation sur « REGLAGE HEURE(S) DEMARRAGE » (SET WATERING START TIMES).
Español
2. The display briefly shows the program you selected.
3. The selected program then appears on the left side of the display.
4. Any programming instructions you enter, such as setting a watering start time, will apply only to the selected program.
Set Watering Start Times
You can set up to four watering start times for each program. A start time is the time of day when a program begins to run. When the start time arrives, each valve in the program will run in se­quence, from the lowest number to the highest. If you want to run a single valve or series of valves manually, see “Use Manual Start / Advance” on page 23.
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “SET WATERING START TIMES.”
English
12 Rain Bird®ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
3. La pantalla muestra la primera hora de arranque establecida actualmente para el programa.
4. Oprima o para cambiar la hora de arranque. La configuración de la hora avanza o retrocede en incrementos de 15 minutos.
5. Para eliminar una hora de arranque de riego (Watering Start Time), oprima o hasta que aparezca la configuración “APAGADO” (OFF) entre las 11:45 p.m. y las 12:00 a.m.
6. Si desea configurar horas de arranque adicionales para este programa, oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE) para mostrar la siguiente hora de arranque del riego. A continuación, repita los pasos 4 a
6.
7. Gire el disco selector a “AUTO”.
3. A l’écran apparaît la première heure de démarrage à définir pour ce programme.
4. Appuyez sur  ou  pour modifier l’heure de démarrage. Vous pouvez fixer l’heure de démarrage par pas de 15 minutes.
5. Pour supprimer une heure de démarrage, appuyez sur  ou  jusqu’à ce que l’indication « OFF » apparaisse entre 23.45 et 0.00 H /
11.45 p.m et 12.00 a.m.
6. Pour définir une ou des heures de démarrage supplémentaire(s) pour ce programme, appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE ) pour faire apparaître la prochaine heure de démarrage. Répétez ensuite les étapes 4 à 6.
7. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ».
Español
3. The display shows the first start time currently set for the program.
4. Press  or  to change the start time. The time setting moves forward and backward in 15-minute increments.
5. To eliminate a watering start time, press  or  until the “OFF” setting between 11:45 p.m. and 12:00 a.m. appears.
6. If you want to set additional start times for this program, press “MANUAL START / ADVANCE” to display the next watering start time. Then repeat steps 4 through 6.
7. Turn the dial to “AUTO.”
English
13Rain Bird®ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
Configuración del ciclo de riego
Cada programa puede funcionar en uno de cuatro ciclos de riego:
PERSONALIZADO (CUSTOM), riega en los días de la semana que usted seleccionó. Vea las instrucciones aquí debajo.
IMPARES (ODD), riega solamente en los días del mes con numeración impar. Consulte la página 15.
PARES (EVEN), riega solamente en los días del mes con numeración par. Consulte la página 15.
CÍCLICO (CYCLIC), riega en un intervalo diario seleccionado (por ejemplo, cada dos días, o cada tres días). Consulte la página 16.
Ciclo Personalizado
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta CICLOS AVANZADOS (ADVANCED CYCLES).
3. La palabra “PERSONALIZADO” (CUSTOM) debería aparecer en la pantalla. Si esto no ocurre, oprima o hasta que aparezca.
Choix du cycle d’arrosage
Chaque programme peut fonctionner selon l’un des quatre cycles d’arrosage suivants:
Cycle d’arrosage sur 7 JOURS, avec un arrosage les jours sélectionnés. Reportez-vous aux instructions ci­dessous.
Arrosage les jours IMPAIRS uniquement. Voir page 15.
Arrosage les jours PAIRS uniquement. Voir page 15.
Arrosage CYCLIQUE, suivant un intervalle de jours défini (par exemple, tous les deux jours, ou tous les trois jours). Voir page 16.
Cycle d’arrosage sur 7 jours
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED CYCLES).
3. « PERSONNALISE » (CUSTOM) doit apparaître à l’écran. S’il ne s’affiche pas, appuyez sur  ou  jusqu’à ce que « PERSONNALISE » (CUSTOM) apparaisse.
Español
Set Watering Cycle
Each program can run in one of four watering cycles:
CUSTOM waters on the days of the week you select. See the instructions below.
ODD waters only on odd-numbered days of the month. See page 15.
EVEN waters only on even-numbered days of the month. See page 15.
CYCLIC waters on a selected daily interval (for example, every other day, or every third day). See page16.
Custom Cycle
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to ADVANCED CYCLES.
3. “CUSTOM” should appear in the display. If it does not, press  or  until “CUSTOM” appears.
English
14 Rain Bird®ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
4. Gire el disco selector hasta “LUN” (MON).
5. La pantalla muestra el día de la semana y “ENCENDIDO” o “APAGADO” (ON u OFF).
6. Oprima “ENCENDIDO” o “APAGADO” (ON u OFF) a efectos de cambiar la configuración para este día de la semana.
7. Gire el disco selector hasta el siguiente día de la semana. Repita los pasos 5 a 7 hasta que haya configurado cada uno de los días de la semana en “ENCENDIDO” o “APAGADO” (ON u OFF).
8. Gire el disco selector a AUTO.
Ciclos avanzados
PPaarr // IImmppaarr
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta “CICLOS AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES).
4. Positionnez la roue de programmation sur « LUN » (MON ).
5. A l’écran apparaissent le jour de la semaine ainsi que « ON » ou « OFF ».
6. Appuyez sur « ON » ou « OFF » pour activer ou désactiver ce jour de la semaine.
7. Tournez la roue de programmation sur le jour suivant. Répétez les étapes 5 à 7 pour tous les jours de la semaine.
8. Positionnez la roue de programmation sur AUTO.
Autres cycles
PPaaiirr // IImmppaaiirr
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED CYCLES).
Español
4. Turn the dial to “MON.”
5. The display shows the day of the week and “ON” or “OFF.”
6. Press “ON” or “OFF” to change the setting for this day of the week.
7. Turn the dial to the next day of the week. Repeat steps 5 through 7 until you have set each day of the week either ON or OFF.
8. Turn the dial to AUTO.
Advanced Cycles
OOdddd // EEvveenn
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “ADVANCED CYCLES.”
English
15Rain Bird®ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
3. La pantalla muestra el ciclo actualmente seleccionado para el programa.
4. Para cambiar la configuración, oprima o hasta que aparezca en la pantalla la palabra “IMPAR” o “PAR” (ODD o EVEN).
5. Gire el disco selector hasta AUTO.
Cíclico
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta “CICLOS AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES).
3. La pantalla muestra el ciclo actualmente seleccionado para el programa.
3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné pour ce programme.
4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur ou jusqu’à ce que « IMPAIR » (ODD) ou « PAIR » (EVEN) apparaisse à l’écran.
5. Positionnez la roue de programmation sur AUTO.
Cyclique
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED CYCLES).
3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné pour ce programme.
Español
3. The display shows the cycle currently selected for the program.
4. To change the setting, press  or  until “ODD” or “EVEN” appears in the display.
5. Turn the dial to AUTO.
Cyclic
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “ADVANCED CYC­LES.”
3. The display shows the cycle currently selected for the program.
English
16 Rain Bird®ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
4. Para cambiar la configuración, oprima o hasta que aparezca en la pantalla la palabra “CÍCLICO” (CYCLIC).
5. Oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE).
6. La pantalla muestra la cantidad de días que restan hasta el siguiente día de riego y el número de días en el ciclo. El CICLO DIARIO (DAY CYCLE) aparece en la pantalla en forma intermitente.
7. Oprima o para configurar el número de días en el ciclo (entre 1 y
31). Por ejemplo, si desea regar cada dos días, configure el ciclo diario en “2”. Si desea regar cada tres, configure el ciclo diario en “3”.
8. Oprima ARRANQUE MANUAL / AVANZAR (MANUAL START / ADVANCE).
9. En la pantalla aparece el dígito de DÍAS RESTANTES (DAYS REMAINING) en forma intermitente.
4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur ou jusqu’à ce que « CYCLIQUE » (CYCLIC) apparaisse à l’écran.
5. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE).
6. A l’écran apparaissent le nombre de jours restants jusqu’au prochain jour d’arrosage ainsi que le nombre de jours dans un cycle. L’indication « NOMBRE DE JOURS DU CYCLE » (DAY CYCLE) clignote.
7. Appuyez sur  ou  pour fixer le nombre de jours souhaités dans le cycle (de 1 à 31). Par exemple, si vous souhaitez arroser tous les deux jours, réglez le nombre de jours sur « 2 ». Si vous souhaitez arroser tous les trois jours, réglez ce dernier sur «3».
8. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE).
9. L’indication « JOURS RESTANTS » (DAYS REMAINING) clignote.
Español
4. To change the setting, press  or  until “CYCLIC” appears in the display.
5. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
6. The display shows the number of days remaining until the next water­ing day, and the number of days in the cycle. The DAY CYCLE flashes.
7. Press  or  to set the number of days in the cycle (from 1 to 31). For example, if you want to water every other day, set the day cycle to “2.” If you want to water every third day, set the day cycle to “3.”
8. Press MANUAL START / ADVANCE.
9. The DAYS REMAINING digit flashes.
English
17Rain Bird®ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
10. Oprima o para configurar la cantidad de días que restan hasta el siguiente día de riego. “0” significa que hoy es un día de riego. Si desea que el riego comience en el día de mañana, configure los días restantes en “1”.
11. Gire el disco selector hasta AUTO.
Configuración de los tiempos de riego de las válvulas
Usted puede configurar a cualquiera de las válvulas para que funcione durante un lapso de entre 0 y 6 horas. Para la primera hora, puede configurar el tiempo de riego (Run Time) en incrementos de a 1 minuto. Para las restantes cinco horas, puede configurar el tiempo de riego en incrementos de 10 minutos.
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta la válvula número 1.
3. La pantalla muestra la válvula seleccionada y los minutos del riego.
10. Appuyez sur  ou  pour fixer le nombre de jours restants avant le prochain arrosage. « 0 » signifie qu’aujourd’hui est un jour d’arrosage. Si vous souhaitez démarrer votre arrosage le lendemain, fixez le nombre de jour restant à « 1 ».
11. Positionnez la roue de programmation sur AUTO.
Réglage de la durée d’arrosage par vanne
Chaque vanne peut avoir une durée d’arrosage de 0 à 6 heures. Pour la première heure, vous pouvez régler la durée par pas de une minute. Pour les cinq heures suivantes, la durée se règle par pas de 10 minutes.
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation sur la vanne numéro 1.
3. A l’écran apparaissent la vanne sélectionnée ainsi que sa durée d’arrosage.
Español
10. Press  or  to set the number of days remaining before the next watering day.“0” means that today is a watering day. If you want watering to begin tomorrow, set the days remaining to “1.”
11. Turn the dial to AUTO.
Set Valve Run Times
You can set any valve to run from 0 to 6 hours. For the first hour, you can set the run time in one-minute increments. For the remaining five hours, you can set the run time in 10-minute increments.
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to valve number 1.
3. The display shows the selected valve and the minutes of run time.
English
18 Rain Bird®ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
4. Oprima o para configurar la cantidad de minutos que desea que funcione la válvula. Si no desea que una válvula funcione durante este programa, configure los “MINUTOS” (MINUTES) en 0.
5. Gire el disco selector hasta la siguiente estación en la secuencia. Repita los pasos 3 a 5 hasta que haya configurado un tiempo de riego (Run Time) para cada válvula en el programa.
NOTA:
Si gira el disco selector hasta el número de válvula de un módulo que no está instalado en el controlador, en la pantalla aparecerá el mensaje “NO MOD1”, “NO MOD2” o “NO MOD3”. Este mensaje indica que no hay ningún módulo instalado en la posición de esa válvula.
6. Gire el disco selector hasta AUTO.
4. Appuyez sur  ou  pour régler la durée d’arrosage de la vanne. Si vous souhaitez qu’une vanne ne fonctionne pas durant ce programme, laissez les « MINUTES » à 0.
5. Tournez la roue de programmation jusqu’à la vanne suivante. Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous ayez défini une durée d’arrosage pour chaque vanne de ce programme.
NOTE:
Si vous positionnez la roue de programmation sur un numéro de vanne dont le module n’est pas installé dans le programmateur, le message « NO MOD1 », « NO MOD2 » ou « NO MOD3 » apparaît à l’écran. Ce message indique qu’il n’y a pas de module installé pour cette position de vanne.
6. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
Español
4. Press  or  to set the number of minutes you want the valve to run. If you do not want a valve to run during this program, set the “MINUTES” to 0.
5. Turn the dial to the next station in sequence. Repeat steps 3 through 5 until you have set a run time for each valve in the program.
NOTE:
If you turn the dial to the valve number of a module that is not installed in the controller, the message “NO MOD1”, “NO MOD2” or “NO MOD3” appears in the display.This message indicates that there is no module installed in that valve’s position.
6. Turn the dial to AUTO.
English
19Rain Bird®ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
OPERACIÓN DEL CONTROLADOR
Luego que ha programado el controlador, por lo general lo configurará para que opere en forma automática. También puede hacer que los programas y las válvulas funcionen en forma manual y puede configurar características avanzadas.
Configuración del controlador en AUTO
1. Para configurar el controlador en operación automática, gire el disco selector hasta “AUTO”. La pantalla muestra el programa seleccionado actualmente, el día de la semana y la hora del día. El controlador hace funcionar las válvulas de acuerdo a los programas que ha configurado.
2. Para apagar el controlador, de modo que no haya riego alguno, gire el disco selector a “APAGADO” (OFF). La pantalla muestra “APAGADO” (OFF) y la hora del día.
FONCTIONNEMENT DU PROGRAMMATEUR
Le programmateur va pouvoir fonctionner automatiquement ou manuellement.
Mode AUTO
1. Pour mettre le programmateur en fonctionnement automatique, positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». A l’écran apparaît le programme sélectionné, le jour de la semaine et l ‘heure courante. Le programmateur va piloter les vannes suivant les programmes saisis.
2. Pour arrêter le programmateur, afin de suspendre l’arrosage, positionnez la roue de programmation sur « OFF ». A l’écran apparaît l’indication « OFF » et l’heure courante.
Español
OPERATING THE CONTROLLER
After you have programmed the controller, you will normally set it to operate automatically.You can also run programs and valves manually, and you can set advanced features.
Set Controller to AUTO
1. To set the controller to automatic operation, turn the dial to “AUTO.” The display shows the currently selected program, the day of the week, and the time of day. The con­troller runs the valves according to the programs you have set.
2. To turn the controller off, so no water­ing occurs, turn the dial to “OFF.” The display shows “OFF” and the time of day.
English
20 Rain Bird®ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Configuración del porcentaje de ajuste por temporada
El porcentaje de ajuste por temporada le permite aumentar o disminuir los tiempos de riego (Run Times) de todas las válvulas de acuerdo a un porcentaje seleccionado, de entre 0 y 200 por ciento.
Puede usar esta característica para recortar el riego durante los fríos meses del invierno, o para aumentar el riego durante los períodos secos.
El ajuste por temporada se calcula sobre el tiempo de riego (Run Time) normal programado para cada válvula.
Por ejemplo, si una válvula está programada para funcionar durante 10 minutos, y usted configuró el ajuste por temporada en 80%, la válvula funcionará durante 8 minutos. Si configuró el ajuste en 120%, la misma válvula funcionará durante 12 minutos.
1. Gire el disco selector hasta “% DE AJUSTE POR TEMPORADA (SEASONAL ADJUST %).
Ajustement Saisonnier
L’ajustement saisonnier permet de majorer ou de minorer les durées d’arrosage de toutes les vannes selon un pourcentage de 0 à 200 %.
Vous pouvez utiliser cette fonction pour ajuster la durée d’arrosage (augmenter ou réduire) selon la saison en cours.
L’ajustement saisonnier est calculé sur la durée d’arrosage effective de chaque vanne.
Par exemple, si une vanne est programmée pour arroser pendant 10 minutes et que vous réglez l’ajustement saisonnier sur 80%, la vanne n’arrosera que pendant 8 minutes. Si vous réglez l’ajustement saisonnier sur 120%, cette même vanne arrosera pendant 12 minutes.
1. Positionnez la roue de programmation sur « AJUSTEMENT SAISONNIER % » (SEASONAL ADJUST).
Español
Set Seasonal Adjust Percent
The seasonal adjust percent lets you increase or decrease the run times of all valves by a selected percentage, from 0 to 200 percent.
You can use this feature to cut back wat­ering during cool winter months, or to increase watering during dry periods.
The seasonal adjustment is calculated on the normal programmed run time for each valve.
For example, if a valve is programmed to run for 10 minutes, and you set the seasonal adjustment to 80%, the valve will run for 8 minutes. If you set the adjustment to 120%, that same valve will run for 12 minutes.
1. Turn the dial to “SEASONAL ADJUST %.”
English
21Rain Bird®ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
2. La pantalla muestra el porcentaje de ajuste por temporada actual.
3. Oprima o para configurar el porcentaje, en incrementos de 10 puntos.
4. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Cuando el porcentaje de ajuste por temporada se configura por encima o por debajo del 100 por ciento, la pantalla muestra “AJUSTE POR TEMPORADA” (SEASONAL ADJ.).
2. A l’écran apparaît l’ajustement saisonnier en pourcentage.
3. Appuyez sur  ou  pour régler le pourcentage, par pas de 10%.
4. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». Lorsque le pourcentage de l’ajustement saisonnier est supérieur ou inférieur à 100 %, l’indication « AJ SAISONNIER » (SEASONAL ADJ) apparaît à l’écran.
Español
2. The display shows the current seasonal adjustment percentage.
3. Press  or  to set the percent­age, in 10-point increments.
4. Turn the dial to “AUTO.” When the seasonal adjust percent is set higher or lower than 100 percent, the dis­play shows “SEASONAL ADJ.”
English
22 Rain Bird®ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Loading...
+ 50 hidden pages