RADEMACHER Rollotron Pro Comfort, 9700, 9740, 9705 Installation And Operation Manual

RADEMACHER
VBD 462-2-D/ES/F/GB/NL (02.07)
D Einbau- und Bedienungsanleitung Rollotron® Pro comfort ES Instrucciones de montaje y manejo Rollotron® Pro comfort F Notice de montage et d’utilisation Rollotron® Pro comfort GB Installation and operation manual Rollotron® Pro comfort NL Montage- en bedieningshandleiding Rollotron® Pro comfort
Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. 9700/9705/9740
www.eurofinestra.com
D ES F GB NL
...mit dem Kauf des Rollladenantriebs Rollo­tron
®
Pro comfort haben Sie sich für ein
Qualitätsprodukt aus dem Hause Rademacher entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrau­en.
Dieser neue Rollladenantrieb ist sowohl unter Aspekten des größten Komforts und der optimalen Bedienbarkeit, als auch un­ter Gesichtspunkten der Solidität und Lang­lebigkeit entstanden. Mit einem kompro­misslosen Qualitätsanspruch und nach lan­gen Versuchsreihen sind wir stolz, Ihnen dieses innovative Produkt zu präsentieren.
Dahinter stehen alle hochqualifizierten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus dem Hause RADEMACHER und dafür verbürge ich mich mit meinem Namen.
Ihr
Wilhelm Rademacher
Sehr geehrte Kunden ...
...con la compra del accionamiento de per­siana Rollotron
®
Pro comfort se ha
decidido por un producto de calidad de la casa Rademacher. Le agradecemos su confianza.
Este nuevo accionamiento ha surgido tanto de los aspectos de un mayor confort y de una óptima manejabilidad, como de los puntos de vista de la solidez y la durabilidad. Con unos requisitos de calidad muy exigentes y tras una larga serie de ensayos, estamos orgullosos de presentarle este innovador producto.
Detrás de él se encuentran todos los trabajadores y trabajadoras altamente cuali­ficados de la casa RADEMACHER y yo respondo por ellos con mi apellido.
Suyo,
Wilhelm Rademacher
Estimados clientes...
...in purchasing this Rollotron
®
Pro
comfort roller shutter drive, you have
decided on a quality product manufactured by Rademacher. We would like to thank you for your confidence.
This new roller shutter drive has been developed with such aspects as optimum operability and convenience in mind, as well as those of solidity and durability. With uncompromising quality requirements and after an extensive test series phase, we are proud to present this innovative product to you.
All the highly qualified staff at RADEMA­CHER stand behind it, and I myself can personally vouch for this product.
Your
Wilhelm Rademacher
Dear Customers...Chers clients...
...en achetant la motorisation pour volets roulants Rollotron
®
Pro comfort, vous
avez opté pour un produit de qualité de la Sté Rademacher. Nous vous remercions de votre confiance.
Cette nouvelle motorisation pour volets roulants a été conçue en tenant aussi bien compte des aspects grand confort et maniabilité que des aspects solidité et longévité. Après de longues séries d’essais qui sont l’expression de notre volonté de qualité sans compromis, nous sommes fiers de vous présenter ce produit novateur.
Tous les collaborateurs et collaboratrices de la Sté RADEMACHER possédant un haut niveau de qualification travaillent dans cet esprit et je m’en porte garant avec mon nom.
Votre
Wilhelm Rademacher
Geachte klant...,
...met de aanschaf van de rolluikaandrijving
Rollotron
®
Pro comfort heeft u gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma Rademacher. Wij danken u hartelijk voor uw vertrouwen.
Deze nieuwe rolluikaandrijving is ontstaan vanuit het idee om naast het bieden van het hoogste comfort en optimaal bedienge­mak, ook een solide en duurzaam product te leveren. Met de pretentie een compro­misloze kwaliteit te leveren en na een lan­ge reeks van experimenten zijn wij er trots op dat wij u nu dit innovatieve product kunnen aanbieden.
Achter al deze inspanningen staan alle hoog gekwalificeerde medewerkers en mede­werksters van onze firma RADEMACHER en voor hun kwaliteit sta ik in met mijn naam.
Uw
Wilhelm Rademacher
www.eurofinestra.com
3
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Stellschraube zum
Einstellen des DCF­Funkempfangs
BefestigungslöcherUmlenkrolleGurteinlassDisplayAuf-TasteMenü-TasteAb-TasteBefestigungslöcherSteckanschluss für
Lichtsensor
BlendenstopfenReset-TasteOK-Taste
(Bestätigung)
Auto/Manu-TasteWickelradBefestigungshakenZugentlastungKabelkanalAnschlussklemmenWickelradabdeckung
Adjusting screw for
optimizing the DCF radio reception
Fixing holesDeflection rollerBelt entryDisplayUp buttonMenu buttonDown-ButtonFixing holesSocket for
lightsensor
Screw over plateReset buttonOK button (confirm)Auto-/Manu buttonWinding wheelFixing hookStrain reliefCable channelConnection terminalsBelt cover
Stelschroef voor het in-
stellen van de draad­loze DCF-ontvangst
BevestigingsgatenBandgeleiderBandinvoerDisplayOmhoog-toetsMenutoetsOmlaag-toetsBevestigingsgatenSteekaansluiting
voor lichtsensor
AfdekkapjeReset-toetsOK-toets(bevestiging)Auto-/Manu-toetsOprolwielBevestigingshaakTrekontlastingKabelkanaalAansluitklemmenBandafdekking
Gesamtansicht Artikel Nr. 9700*
Vista completa Artículo nº 9700 *
Vue d’ensemble N° d’article 9700 *
General View Art. no. 9700 *
Totaaloverzicht Artikelnr. 9700 *
Vis de réglage de la
réception radio DFC
Trous de fixationPoulie de renvoiAdmission de la sangleEcranBouton de montéeBouton menuBouton de descenteTrous de fixationPrise pour capteur de
lumière
CachesBouton de retour à
l’état initial
Bouton OK
(Confirmation)
Bouton Auto/ManuEnrouleurCrochet de fixationSoulagement de
tracion
Caniveau à câbleBornes de
raccordement
Cache de la sangle
Tornillo de regulación
para regular la recepción radio del DCF
Agujeros de fijaciónPolea de inversiónEntrada de cintaVisualizadorTecla SubirTecla de menúTecla BajarAgujeros de fijaciónConexión para sensor
luminoso
Tapa embellecedoraTecla ResetTecla Aceptar
(confirmación)
Tecla Auto/ManuPolea enrolladoraGancho de fijaciónTapa cubre bornesCanal para cableBornes de conexiónCubierta de cinta
* gilt auch für
Artikel Nr. 9705/9740
 
M
OK
R
AUTO
MANU
* también válido para
art. nº 9705/9740
* also applies for
art. no. 9705/9740
* valable aussi pour
art. no. 9705/9740
* geldt ook voor
artikelnr. 9705/9740
www.eurofinestra.com
4
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Danger of fatal electric shock
This symbol advises of the danger involved when wor­king on electrical connections, components etc. It requires that safety measured be taken to protect the health and life of the person con­cerned.
Key to SymbolsExplication des
symboles
Verklaring van de symbolen
Levensgevaar door elektrische schok
Dit symbool wijst u op de gevaren bij werkzaamheden aan elektrische aansluitingen, onderdelen etc. Hier zijn veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gezond­heid en het leven van de betrokken persoon vereist.
Zeichenerklärung
Lebensgefahr durch Stromschlag
Dieses Zeichen weist Sie auf Gefahren bei Arbeiten an elek­trischen Anschlüssen, Bauteilen etc. hin. Es fordert Sicherheits­maßnahmen zum Schutz von Gesundheit und Leben der be­troffenen Person.
Explicación de los símbolos
HINWEIS
Auf diese Weise machen wir Sie auf weitere, für die ein­wandfreie Funktion, wichtige Inhalte aufmerksam.
Hier geht es um Ihre Sicherheit.
Beachten und befolgen Sie bit­te alle so gekennzeichneten Hinweise.
Peligro de muerte por electrocución
Este símbolo indica peligros al trabajar con conexiones y elementos eléctricos, etc. Requiere medidas de seguri­dad para proteger la salud y la vida de la persona afec­tada.
Este punto afecta a su seguridad
Respete y siga todos los traba­jos de montaje y conexión señalados de esta manera.
NOTA
De esta forma, le llamamos la atención sobre contenidos adicionales importantes para un funcionamiento correcto.
Ici, il s’agit de votre sécurité.
Veuillez observer et respecter toutes les instructions ainsi identifiées.
Danger de mort par électrocution
Ce sigle signale les dangers liés aux travaux sur branche­ments, éléments électriques etc. Il exige la prise de mesur­es de sécurité pour la protec­tion de la santé et de la vie de la personne concernée.
REMARQUE
Ici, nous attirons votre attent­ion sur d’autres informations importantes pour un fonction­nement parfait.
NOTE
This draws your attention to further information that is important to ensure trouble­free operation.
This concerns your safety.
Please pay particular attention to and carefully follow all in­structions with this symbol.
OPMERKING
Op deze wijze maken wij u attent op meer informatie die voor de juiste werking van het apparat van belang zijn.
Hier gaat het om uw veiligheid
Gelieve alle aanwijzingen mert dit symbool in acht te nemen en op te volgen.
STOP
www.eurofinestra.com
5
D ES F GB NL
Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Table of contentsContenu Inhoudsopgave
Gesamtansicht/Bedienelemente ............ 3
Zeichenerklärung ................................. 4
Diese Anleitung... ................................. 7
Allgemeine Sicherheitshinweise .............. 8
Richtige Verwendung ............................ 9
Einsatzbedingungen ........................... 10
Zulässige Gurtbandbreiten und -längen .... 11
Zulässiges Rollladengewicht und
zulässige Rolladenfläche ..................... 11
Funktionsübersicht ............................. 12
Vor dem Einbau ................................. 13
Sicherheitshinweise zum
elektrischen Anschluss ......................... 16
Elektrischer Anschluss ......................... 17
Gurtband einziehen und befestigen ....... 18
Den Rollotron® Pro einbauen ............... 20
Grundprinzip der Menüführung ............. 21
Grundeinstellungen/
Erstinbetriebnahme ............................ 22
Automatikbetrieb ein-/ausschalten ....... 26
Standardschaltzeiten AUF/AB .............. 27
Wochenprogramm .............................. 28
Wochenprogramm einstellen................ 29
Sonnenautomatik .............................. 31
Sonnenautomatik einstellen ................ 33
Dämmerungsautomatik ....................... 35
- über Lichtsensor ............................. 35
- über Lichtsensor einstellen ............... 38
- über Astrofunktion ......................... 40
- Astrofunktion ein- /ausschalten ....... 40
- Verzögerungszeit einstellen ............. 41
Vista completa/elementos de mando ..... 3
Explicación de los símbolos .................... 4
Estas instrucciones... ............................ 7
Indicaciones generales de seguridad ....... 8
Utilización correcta ............................... 9
Condiciones de aplicación .................... 10
Anchos y largos de cinta autorizados
Vista de conjunto de la funciones ......... 11
Peso de persiana autorizado y
superficie de persiana autorizada .......... 11
Vista de conjunto de las funciones ........ 12
Antes del montaje .............................. 13
Indicaciones de seguridad para
la conexión eléctrica ........................... 16
Conexión eléctrica .............................. 17
Introducir y fijar la cinta ...................... 18
Montar el Rollotron® Pro .....................20
Principio fundamental de la
orientación por menú .......................... 21
Ajustes básicos/
Primera instalación ............................. 22
Activar/desactivar modo automático .... 26
Horas estándar de SUBIR/BAJAR ......... 27
Programa semanal ............................. 28
Ajustar programa semanal ................... 29
Automatismo solar ............................. 31
Ajustar automatismo solar ................... 33
Automatismo crepuscular .................... 35
- mediante sensor luminoso ............... 35
- ajustar mediante sensor luminoso .... 38
- mediante función astronómica ......... 40
- activar/desactivar función
astronómica .................................. 40
- ajustar tiempo de retardo ................ 41
Vue d’ensemble/Eléments fonctionnels ... 3
Explication des symboles ....................... 4
Cette notice d’utilisation... .................... 7
Consignes générales de sécurité ............. 8
Utilisation correcte ............................... 9
Conditions d’utilisation ........................10
Largeurs et longueurs de
sangles autorisées .............................. 11
Poids et surface de volets
roulants autorisés ............................... 11
Vue d’ensemble des fonctions .............. 12
Avant le montage............................... 13
Consignes de sécurité du
branchement électrique ....................... 16
Branchement électrique ....................... 17
Enrouler et fixer la sangle .................... 18
Installer le Rollotron® Pro .................... 20
Principe du guidage par menu .............. 21
Réglages de base/
La première mise en service ................. 22
Activer/désactiver le mode automatique .. ... 26
Horaires standards
MONTEE/ DESCENTE .......................... 27
Programme hebdomadaire .................. 28
Régler le programme hebdomadaire ..... 29
Fonction solaire automatique ............... 31
Régler la fonction solaire automatique .. 33
Fonction crépusculaire automatique ...... 35
- Par capteur de lumière .................... 35
- Régler par capteur lumière .............. 38
- Par fonction astro .......................... 40
- Activer/ désactiver la fonction astro ..... 40
- Régler la temporisation de la
fonction astro ................................ 41
General view / control elements ............ 3
Key to symbols .................................... 4
This manual... ..................................... 7
General safety instructions ..................... 8
Correct use .......................................... 9
Operating conditions ........................... 10
Permissible belt widths and lengths ...... 11
Permissible roller shutter weight
and surface area ................................ 11
Overview of functions ......................... 12
Before installation .............................. 13
Safety instructions for the
electrical connection ........................... 16
Electrical connection ........................... 17
Feeding the belt through and
fixing in place .................................... 18
Mounting the Rollotron® Pro ............... 20
Basic principles of navigation
through the menu .............................. 21
Basic settings/
Initial operation ................................. 22
Automatic operation, switch on/off ...... 26
Standard switching times, UP/DOWN .... 27
Weekly timer ..................................... 28
Setting the weekly timer ..................... 29
Automatic sunlight protection ............... 31
Setting the automatic sunlight protection ...... 33
Automatic twilight operation ................ 35
- Via light sensor .............................. 35
- Set for operation with light sensor .... 38
- Via astro function ...........................40
- Astro function, switch on/off ........... 40
- Set the delay time for the
astro function ................................ 41
Totaaloverzicht/Bedieningselementen..... 3
Verklaring van de symbolen................... 4
Deze handleiding ................................. 7
Algemene veiligheidsinstructies .............. 8
Juist gebruik ....................................... 9
Gebruiksvoorwaarden ......................... 10
Toegelaten band-breedtes en -lengtes .... 11
Toegelaten rolluik-gewicht en toegelaten
rolluikoppervlak ................................. 11
Functieoverzicht ................................. 12
Voor de montage ............................... 13
Veiligheidsaanwijzingen bij
elektrische aansluiting ........................ 16
Elektrische aansluiting ........................ 17
Band invoeren en bevestigen ............... 18
De Rollotron® Pro monteren ................ 20
Basisprincipe van de menusturing ......... 21
Basisinstellingen/
Eerste ingebruikneming ....................... 22
Automatische werking in-/uitschakelen .... 26
Standaard schakeltijden
OMHOOG/OMLAAG ............................ 27
Weekprogramma ............................... 28
Weekprogramma instellen ................... 29
Zonnemodule .................................... 31
Zonnemodule instellen ........................ 33
Schemeringsmodule ........................... 35
- via lichtsensor ................................ 35
- via lichtsensor instelle ..................... 38
- via astrofunctie ............................. 40
- astrofunctie in- /uitschakelen .......... 40
- vertragingstijd van de
astrofunctie instellen ...................... 41
www.eurofinestra.com
6
D ES F GB NL
Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Table of contentsContenu Inhoudsopgave
Zufallsautomatik ein-/ausschalten ........ 42
Uhrzeit/Datum einstellen .................... 43
Endpunkte einstellen .......................... 45
Tastensperre ein-/ausschalten .............. 46
Expertenmodus .................................. 47
Expertenmodus aufrufen/
Menüpunkte wählen und einstellen ...... 48
Übersicht aller Menüpunkte und
Parameter im Expertenmodus .............. 49
Einstellungen löschen
- Softwarereset ................................ 53
- Hardwarereset ............................... 54
Den Rollotron® Pro bedienen/
Handbetrieb ...................................... 55
Den Rollotron® Pro ausbauen .............. 56
Gurtband entfernen bei Totalausfall....... 58
Pflege/Wartung ................................ 59
Was tun wenn... ? ............................. 59
Technische Daten ............................... 65
- Werkseinstellungen ........................ 67
- Zugkraftdiagramm ......................... 68
Zeitzonentabelle ................................ 69
Zubehör ............................................ 71
Garantiebedingungen ..........................72
Gesamtübersicht Display ..................... 74
Activar/desactivar automatismo
aleatorio ........................................... 42
Ajustar hora/fecha ............................. 43
Ajustar los finales de carrera ................ 45
Activar/desactivar bloqueo de teclado .... 46
Modo experto .................................... 47
Entrar en modo experto/ seleccionar y
ajustar las opciones de menú ............... 48
Vista de conjunto de todas las opciones de menú y parámetros del
modo experto .................................... 49
Borrar ajustes
- reset de software ........................... 53
- reset de hardware .......................... 54
Manejar el Rollotron® Pro /
modo manual .................................... 55
Desinstalar el Rollotron® Pro ............... 56
Retirar la cinta en caso de perdida
total de potencia ................................ 58
Cuidado / Mantenimiento ................... 59
¿Qué hacer si... ? .............................. 59
Especificaciones técnicas ..................... 65
- Ajustes de fábrica ........................... 67
- Diagrama de tracción ..................... 68
Tabla de husos horarios....................... 69
Accesorios ......................................... 71
Condiciones de la garantía ...................72
Vista completa del visualizador ............ 74
Activer/ désactiver la fonction
aléatoire automatique ......................... 42
Régler l’heure/la date ........................ 43
Régler les fins de course ...................... 45
Activer/désactiver le blocage
des touches ....................................... 46
Mode expert ..................................... 47
Appeler le mode expert/Sélectionner
et régler les options ............................ 48
Vue d’ensemble de tous les options et des tous les paramètres du
mode expert ..................................... 49
Effacer les réglages
- Retour à l’état initial du logiciel ........ 53
- Retour à l’état initial du matériel ...... 54
Manipuler le Rollotron® Pro/
Service manuel .................................. 55
Démonter le Rollotron® Pro ................. 56
Sortir la sangle en cas
de panne totale ................................. 58
Entretien / Maintenance ..................... 59
Que faire si... ? ................................. 59
Caractéristiques techniques .................. 65
- Réglages d’usine ........................... 67
- Diagramme des forces de traction ...... 68
Tableau des fuseaux horaires ............... 69
Accessoires ........................................ 71
Conditions de la garantie ..................... 72
Vue d’ensemble de l’écran .................. 74
Automatic random operation,
switch on/off .................................... 42
Setting the time and date ................... 43
Setting end positions .......................... 45
Switching the keypad lock on or off ...... 46
Expert mode ..................................... 47
Call up expert mode/
Select and set menu items .................. 48
Overview of all menu items and
parameters in expert mode .................. 49
Deleting settings
- Resetting the software .................... 53
- Resetting the hardware ................... 54
Operating the Rollotron® Pro /
manual operation ............................... 55
Removal of the Rollotron® Pro ............. 56
Removing the belt in the
event of complete failure .................... 58
Care of equipment/Servicing ............... 59
What to do if ... ? ............................. 59
Technical data.................................... 65
- Factory settings ............................. 67
- Traction force diagram .................... 68
Time zones table ............................... 69
Accessories ........................................ 71
Conditions of guarantee ...................... 72
View of display panel ......................... 74
Toevalsfunctie in-/uitschakelen ............ 42
Tijd/datum instellen ........................... 43
Eindposities instellen .......................... 45
Toetsblokkering in-/uitschakelen .......... 46
Expertmodus ..................................... 47
Expertmodus oproepen /
Menupunten kiezen en instellen ........... 48
Overzicht van alle menupunten en
parameters in de expertmodus ............. 49
Instellingen wissen
- Software-reset ............................... 53
- Hardware-reset .............................. 54
De Rollotron® Pro bedienen /
Handbediening .................................. 55
De Rollotron® Pro demonteren ............. 56
Band verwijderen bij een defect ........... 58
Verzorging / Onderhoud ..................... 59
Wat te doen wanneer... ? ................... 59
Technische gegevens .......................... 65
- Fabrieksinstellingen ........................ 67
- Diagram trekkracht ........................ 68
Tijdzonetabel ..................................... 69
Toebehoren ....................................... 71
Garantiebepalingen ............................ 72
Totaaloverzicht display ........................ 74
TIP! Kurzanleitung,
siehe Seite .................................... 75
¡CONSEJO! Instrucdiones de inicio rápido,
véase página ................................ 75
CONSEIL
Notice brève,
voir page....................................... 75
TIP!
Short instructions,
see page........................................ 75
TIP! Korte handleiding,
zie pagina ..................................... 75
www.eurofinestra.com
7
ii
ii
i
D ES F GB NL
Deze handleiding...Diese Anleitung...
...beschreibt Ihnen die Mon­tage, den elektrischen An­schluss und die Bedienung Ihres Rollladenantriebs
..
..
. Bitte lesen Sie diese Anleitung voll­ständig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen.
Bitte bewahren Sie diese An­leitung auf und übergeben Sie die Anleitung bei einem Be­sitzerwechsel auch dem Nach­besitzer.
Bei Schäden, die durch Nicht­beachtung dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise entste­hen, erlischt die Garantie. Für Folgeschäden, die daraus resul­tieren, übernehmen wir keine Haftung.
...le describen el montaje, la conexión eléctrica y el manejo de su accionamiento de per­siana. Lea estas instrucciones hasta el final y respete todas las indicaciones de seguridad antes de comenzar los traba­jos.
Conserve estas instrucciones y, en caso de cambio de propieta­rio, haga entrega de las mis­mas al propietario siguiente.
En caso de daños que se originen por no respetar las instrucciones y las indicacio­nes de seguridad, la garantía expira. No nos hacemos re­sponsables de los daños resul­tantes de este supuesto.
Estas instrucciones...
...describes how to install, connect to the power supply and operate your roller shutter drive. Please read through the entire manual and observe all the safety instructions before beginning the installation.
Please keep this manual and pass it on to the new owner if there is a change in ownership.
For damage resulting from noncompliance with this manual and the safety instruc­tions, the guarantee is void. In this case, we assume no liability for any consequential damage.
This manual...
...vous décrit le montage, le branchement électrique et le fonctionnement de cette motorisation pour volets roulants. Veuillez lire cette notice intégralement et ob­server toutes les consignes de sécurité avant de commencer les travaux.
Veuillez garder cette notice et, en cas de changement de propriétaire, la remettre au propriétaire suivant.
La garantie devient caduque en cas de dommages liés à la non observation de cette notice et des consignes de sécurité. Nous n’assumons aucune responsabilité pour les dommages indirects qui en résulteraient.
Cette notice d’utilisation...
...beschrijft hoe u bij de monta­ge, de elektrische aansluiting en de bediening van uw rolluikaan­drijving te werk moet gaan. U wordt verzocht deze handleiding volledig door te lezen en let daarbij in het bijzonder op de veiligheidsinstructies, alvorens met de installatie te beginnen.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en draag deze over zodra de rolluikaandrijving van eigenaar verandert.
Bij schade die door niet-inacht­neming van deze handleiding en de veiligheidsinstructies is ontstaan, vervalt de garantie. Voor gevolgschade, die daaruit voortvloeit, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld.
www.eurofinestra.com
8
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Bei allen Arbeiten an elektrischen Anlagen besteht Lebensgefahr durch Stromschlag.
Der elektrische Anschluss
und alle Arbeiten an elek­trischen Anlagen müssen durch eine zugelassene Elektrofachkraft nach den Anschlusshinweisen in dieser Anleitung erfolgen, s. Seite 17.
Führen Sie alle Montage-
und Anschlussarbeiten im spannungslosen Zustand aus.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Indicaciones generales de seguridad
En todos los trabajos en equipos eléctricos existe peligro de muerte por electrocución.
La conexión eléctrica y todos los trabajos en equipos eléctricos se deben efectuar por un electricista autorizado conforme a las indicaciones de conexión de estas in­strucciones, véase página
17.
Realice todos los trabajos de montaje y conexión sin que haya tensión.
All works to electrical systems present a life threatening danger of electric shock.
The electrical connections and all works to electrical systems must be carried out by a qualified elec­trician according to the connection instructions in this manual; see page 17.
Carry out the installation and connection works with all devices disconnec­ted from the mains.
General safety instructions
Consignes générales de sécurité
Lors de tous les travaux sur installations électri­ques, il existe un dan­ger de mort par électro­cution.
Le branchement électrique et tous les travaux sur les in­stallations électriques doi­vent être effectués par un électricien qualifié homolo­gué et de manière conforme aux consignes de branche­ment de cette notice, voir en page 17.
Faites tous les travaux de montage et de branche­ment hors tension.
Bij werkzaamheden aan elektrische instal­laties bestaat het ge­vaar een elektrische schok te krijgen.
De elektrische aansluiting en alle werkzaamheden aan elektrische installa­ties moeten door een erkende elektricien en in overeenstemming met de aansluitschema’s in deze handleiding worden uitge­voerd, zie pagina 17.
Voer alle montage- en aansluitwerkzaamheden steeds in spanningsloze toestand uit.
Algemene veiligheidsinstructies
Der Einsatz defekter Geräte kann zur Ge­fährdung von Personen und zu Sachschäden führen (Stromschlag, Kurzschluss).
Verwenden Sie niemals defek­te oder beschädigte Geräte. Wenden Sie sich in diesem Fall an unseren Kundendienst, s. Seite 73.
La utilización de dis­positivos defectuosos puede suponer un peli­gro para las personas y daños a las cosas (elec­trocución, cortocircuito).
No utilice nunca aparatos defectuosos o dañados. En este caso, diríjase a nuestro servicio de atención al cliente, véase la página 73.
La mise en service d’appareils défectueux représente un risque de dommages corporels et matériels (électrocu­tion, courtcircuit).
N’utilisez en aucun cas des appareils défectueux ou en­dommagés. Le cas échéant, veuillez vous adresser à notre service aprèsvente, v. page 73.
The use of defective de­vices can cause danger to people and property (electric shock, short circuit).
Never use defective or damag­ed devices. In this case, con­tact our customer services de­partment instead, see page
73.
Het gebruik van de­fecte apparaten kan een gevaar vormen voor personen en ma­teriële schade veroor­zaken (elektrische schok, kortsluiting).
Gebruik daarom nooit defecte of beschadigde apparaten. Neem in zo’n geval contact op met onze servicedienst, zie pagina 73.
www.eurofinestra.com
9
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Allgemeine Sicherheitshinweise
Indicaciones generales de seguridad
General safety instructions
Consignes générales de sécurité
Algemene veiligheidsinstructies
Es darf Kindern nicht er­laubt werden, mit der Rollladensteuerung zu spielen.
Beobachten Sie während der Einstellung den Roll­laden und halten Sie Per­sonen fern, die durch plötzliches Nachrutschen zu Schaden kommen können.
No se puede permitir a los niños que jueguen con el mando de la persiana.
Observe la persiana du­rante el ajuste y man­tenga alejadas a las personas que puedan verse dañadas por un descenso repentino de la persiana.
Do not allow children to play with the shutter control.
Watch the roller shutters while you set the func­tions manually and keep others away to prevent them being injured in case the shutter drops suddenly.
S Il est interdit aux enfants de jouer avec la comman­de des volets roulants.
Lors des réglages manuels, observer le volet roulant et maintenir à distance les personnes susceptibles de subir un dommage dû à un abaissement soudain du volet.
Kinderen dienen niet met de rolluikbesturing spelen.
Houd tijdens de handma­tige instellingen het rolluik in de gaten en houd per­sonen uit de buurt. Zij kunnen door een plotse­ling neerzakken van het rolluik letsel oplopen.
Verwenden Sie den Rollotron
®
Pro nur...
...zum Heben und Senken von Rollläden mit zulässigem Gurt­band.
Verwenden Sie nur Originalteile des Herstellers
Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile von Rademacher, Sie vermeiden so Fehlfunk­tionen bzw. Schäden am Rol­lotron
®
Pro.
Richtige Verwendung
Utilice el Rollotron
®
Pro
sólo...
...para subir y bajar persianas con cinta autorizada.
Utilice sólo piezas originales del fabricante
Utilice sólo piezas de repuesto originales de Rademacher, así evitará defectos o daños en el Rollotron
®
Pro.
Utilización correcta Utilisation correcte
Utilisez Rollotron
®
Pro
uniquement...
...pour soulever et baisser les volets roulants par l’intermé­diaire d’une sangle autorisée.
Utilisez exclusivement des pièces originales du fabricant
Utilisez uniquement les pièces de rechange originales Rade­macher, cela vous permettra d’éviter les fonctions défectu­euses ou un endommage­ment du Rollotron
®
Pro.
Only use the Rollotron
®
Pro for...
...raising and lowering the roller shutters with Rollotron
®
Pro authorized belts.
Only use original parts made by the manufac­turer
To avoid malfunctions or damage to the Rollotron
®
Pro only use original spare parts from Rademacher.
Correct use
Gebruik de Rollotron
®
Pro alleen...
...voor het omhoog en om­laag bewegen van rolluiken met toegelaten band.
Gebruik alleen originele onderdelen van de fabrikant
Gebruik alleen originele ver­onderdelen van Rademacher. Zo voorkomt u dat de Rollo­tron
®
Pro niet meer goed functioneert of beschadigd raakt.
Juist gebruik
ii
ii
i
STOP
www.eurofinestra.com
10
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Als Hersteller übernehmen wir keine Garantie bei der Verwen­dung herstellerfremder Bautei­le und daraus entstehender Fol­geschäden.
Alle Reparaturen am Rol­lotron
®
Pro dürfen nur vom au­torisierten Kundendienst durch­geführt werden.
Richtige Verwendung
Como fabricantes, no ofre­cemos ninguna garantía en caso de utilización de compo­nentes ajenos al fabricante y daños resultantes de ello.
Sólo el servicio de atención al cliente autorizado puede efectuar reparaciones en el Rollotron
®
Pro.
Utilización correcta
As the manufacturer, we do not guarantee the equipment if parts made by other manu­facturers are used and conse­quential damage occurs.
All repairs to the Rollotron
®
Pro must be carried out by authorised customer service personnel.
Correct UseUtilisation correcte
En tant que fabricant, nous n’offrirons pas de garantie en cas d’utilisation de pièces d’autres fabricants et nous n’assumerons aucune respon­sabilité pour les dommages indirects qui en résulteraient.
Seul un service aprèsvente homologué sera autorisé à effectuer toutes les répara­tions du Rollotron
®
Pro.
Als fabrikant geven wij geen garantie bij het gebruik van onderdelen die niet afkomstig zijn van de fabrikant en de daaruit ontstane gevolgschade.
Alle reparaties aan de Rollotron
®
Pro mogen enkel door een geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden.
Juist gebruik
Einsatzbedingungen
Betreiben Sie den Rol-
lotron
®
Pro nur in trocke-
nen Räumen.
Für den elektrischen An-
schluss, muss am Einbau­ort ständig ein 230 V/ 50 Hz Stromanschluss, mit bauseitiger Freischalt­vorrichtung (Sicherung) vorhanden sein.
Der Rollladen muss sich
leichtgängig heben und senken lassen, er darf nicht klemmen.
Die Auflagefläche für den
Rollladenantrieb muss eben sein.
Condiciones de aplicación
Emplee el Rollotron
®
Pro exclusivamente en ha­bitaciones secas.
Para la conexión eléctrica, en el lugar de montaje debe estar disponible permanen­temente una conexión eléc­trica de 230 V/50 Hz, con dispositivo de desconexión (fusible) a cargo del pro­pietario.
La persiana se tiene que poder subir y bajar fácil­mente, no se puede atascar.
La superficie de soporte del accionamiento de persiana debe ser plano.
Conditions d’utilisation
Mettez Rollotron
®
Pro en service uniquement dans les pièces sèches.
Pour le branchement élec­trique, une alimentation de 230 V/50 Hz avec un dispositif de déconnexion (fusible) doit se trouver en permanence sur le lieu de l’installation.
Le volet roulant doit re­monter et descendre fa­cilement sans se bloquer.
La surface supportant la motorisation du volet doit être plane.
Operating conditions
Only use the Rollotron
®
Pro in dry rooms.
For the electrical connec­tion, there must always be a 230 V/50 Hz po­wer supply connection at the installation location and a circuit breaker (fuse) must be installed.
The roller shutter must move up and down freely.
The mounting surface, where the roller shutter drive is to be fixed, must be flat.
Gebruiksvoor­waarden
Gebruik de Rollotron
®
Pro
uitsluitend in droge ruimtes.
Voor de elektrische aan­sluiting moet er in de bu­urt van de montageplaats continu een 230 V/50 Hz stroomaansluiting met een stroomverbreker (zeke­ring) aanwezig zijn.
Het rolluik moet goed omhoog en omlaag kun­nen bewegen en mag niet klemmen.
Het opper vlak van de mon­tageplaats voor de rolluik­aandrijving zo glad en ega­al mogelijk te zijn.
ii
ii
i
www.eurofinestra.com
11
ii
ii
i
DES NL
GB
F
WICHTIG
Verwenden Sie nur Gurt­bänder in den zulässigen Längen. Werden längere Gurtbänder eingezogen, kann das zur Beschädi­gung des Rollotron
®
Pro
führen.
IMPORTANTE
Utilice sólo cintas de las longitudes autorizadas. Si se emplearan cintas más largas, esto pro­duciría daños al Rollo­tron
®
Pro.
Peso de persiana auto­rizado y superficie de persiana autorizada ***
IMPORTANT
Only use belts of the lengths permitted. If longer belts are pulled through, damage to the Rollotron
®
Pro can occur.
IMPORTANT
Utilisez exclusivement des sangles aux longueurs autorisées. Des sangles plus longues pourraient endommager Rollotron
®
Pro.
Toegelaten rolluik­gewicht en toegelaten rolluikoppervlak ***
BELANGRIJK
Gebruik alleen banden met de toegelaten leng­tes. Als een langere band gebruikt wordt, kan dit leiden tot beschadiging van de Rollotron
®
Pro.
Zulässige Gurtband­breiten und -längen
Anchos y largos de cinta autorizados
Largeurs et longueurs de sangles autorisées
Permissible belt widths and lengths
Toegelaten band­breedtes en -lengtes
= Gurtbreite= Gurtstärke= Max. Gurtlänge
Zulässiges Rollladen­gewicht und zulässige Rollladenfläche ***
= Ancho de cinta= Grosor de cinta= Longitud máx de
cinta
= Largeur de la sangle= Epaisseure de la
sangle
= Longueur max. de la
sangle
= Belt width= Belt thickness= Max. belt length
= Bandbreedte= Bandsterkte= Max. bandlengte
Poids et surface de volets roulants autorisés ***
Permissible roller shutter weight and surface area ***
NOTE!
1,30 mm = 1.30 mm (see chart)

9700 9705 9740
15 mm* 1,00 mm 7,6 m
23 mm** 1,00 mm 7,6 m 15 m - - -
1,30 mm 6,2 m 13 m - - -
1.50 mm 5,2 m 11 m - - -
* Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle /
Mini belt / Miniband
** Standardgurtband / Cinta estandár / Sangle
standard / Standard belt / Standaardband
9700 9705 9740
4,5 kg/m
2
=6 m210 m26 m
2
10 kg/m
2
=3 m26 m23 m
2
= Kunststoffrollläden= Alu-/Holzrollläden
*** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängige
Rollläden.
*** Todos los valores se refieren a persianas de
movimiento suave.
*** Toutes les valeurs se rapportent aux volets
roulants faciles à manœuvrer.
*** All values apply only to roller shutters that move
easily and smoothly.
*** Alle waarden gelden alleen bij goedlopende
rolluiken.
NL
D
ES
F
GB
= Persianas de plástico= Persianas alum./
madera
= Volets roulants en
plastique
= Volets roulants en
aluminium/en bois
= plastic roller shutters= Aluminium or wood
shutters
= Kunststof rolluiken= Aluminium/Houten
rolluiken
www.eurofinestra.com
12
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Funktionsübersicht Vista de conjunto de las
funciones
Vue d’ensemble des fonctions
Overview of functions
Functieoverzicht
9700/9705/9740
Manuelle Bedienung
AUTO/MANU-Umschaltung
Standardschaltzeit für AUF () und AB (▼)
Wochenprogramm inkl.:
- Werktags- und Wochen-
endprogramm
- Einzeltagesprogramm
Zufallsautomatik
Sonnenautomatik
Dämmerungsautomatik
- mit Lichtsensor
- mit Astrofunktion
Endpunkteinstellung
Dauerhafte Speicherung
der Einstellungen
DCF - Funkuhr (auch abschaltbar)
Automatische So./Wi. ­Zeitumstellung (auch abschaltbar)
Kontrasteinstellung für das Display
Tastensperre
Zwangsführung nach
Reset oder bei Inbetriebnahme
Manejo manual
Cambio AUTO/MANU
Hora de respuesta estándar
para SUBIR() y BAJAR ()
Programa semanal incl.:
- Programa de días labo­rales y fines de semana
- Programa de días individuales
Automatismo aleatorio
Automatismo solar
Automatismo crepuscular
- con sensor luminoso
- con función astronómica
Regulación de los finales de la carrera
Almacenamiento perma­nente de los ajustes
Reloj radio DCF(también desconectable)
Cambio automático de horario verano/invierno (también desconectable)
Regulación de contraste para el visualizador
Cierre de la tecla
Guiado forzado tras restau-
ración o durante la puesta en funcionamiento
Service manuel
Commutation AUTO/
MANU
Horaires de la MONTEE () et de la DESCENTE (▼)
Programme hebdomadaire y compris :
- Programme jours ouv-
rables et fin de semaine
- Programme à la journée
Fonction aléatoire autom.
Fonction solaire autom.
Fonction crépusculaire
autom.
- avec capteur de lumière
- avec fonction astro
Réglage de la fin de course
Mise en mémoire durab-
le des réglages
Horloge radio DCF (égale­ment déconnectable)
Passage automatique de l’heure d’été à l’heure d’hiver (également déconnectable)
Réglage des contrastes de l’écran
Blocage autom. des touches
Guidage forcé après re-
mise à l’état initial ou lors de la mise en service
Manual operation
AUTO/MANU switch
Standard switching time for UP () and DOWN (▼)
Weekly timer including:
- Weekday and weekend
programme
- Individual days
programme
Automatic random operation
Automatic sunlight protection operation
Automatic twilight operation:
- with light sensor
- with astro function
End position setting
Permanent storage of
settings
DCF - radio clock (can also be switched off)
Automatic change to sum­mertime/wintertime (can also be switched off)
Contrast setting for the display
Key pad locking
Compulsory run after
reset or for initial operation
Handmatige bediening
AUTO/MANU omschake-
ling
Standaard schakeltijd voor OMHOOG () en OM­LAAG (▼)
Weekprogramma incl.:
- werkdag- en weekend-
programma
- programma per dag
Toevalsfunctie
Zonnemodule
Schemeringsmodule
- met lichtsensor)
- met astrofunctie
Eindpositie-instelling
Duurzame opslag van
de instellingen
Radiografisch gestuurde DCF-klok (ook uitschakel­baar)
Automatische omschake­ling zomer-/wintertijd (ook uitschakelbaar)
Contrastinstelling voor het display
Toetsblokkering
Mechanische geleiding na
reset of bij ingebruik­neming
www.eurofinestra.com
13
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Maße nehmen
Prüfen Sie, ob der Gurtkasten ausreichend Platz für den Rollotron
®
Pro bietet.
Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage
1.
M
OK
RESET
RA
DEM
ACHER
AUTO
MANU
RESET
M
OK
RADEMACHER
AUTO
MANU
Maßzeichnung für Rollotron
®
Pro comfort (Artikel-Nr. 9700/9740)
Maßzeichnung für Rol­lotron
®
Pro comfort
(Artikel-Nr. 9705)
Alle Maßangaben in mm
Todas las medidas en mm
Toutes les mesures sont indiquées en mm
All dimensions in mm
Alle maten in mm
Tomar medidas
Compruebe si el cajón de cinta ofrece suficiente espacio para el Rollotron
®
Pro.
Diagrama con medidas de Rollotron
®
Pro com-
fort (articulo n
o
9700/
9740)
Diagrama con medidas de Rollotron
®
Pro com-
fort (articulo n
o
9705)
Schéma coté pour Rol­lotron
®
Pro comfort
(Article no. 9700/
9740)
Schéma coté pour Rol­lotron
®
Pro comfort
(Article no. 9705)
Prendre les mesures
Vérifiez si la boîte à sangle offre suffisamment de place pour le Rollotron
®
Pro.
Take measurements
Check whether the belt box is large enough to accommo­date the Rollotron
®
Pro.
Dimensioned drawing for Rollotron
®
Pro comfort (Article no. 9700/9740)
Dimensioned drawing for Rollotron
®
Pro com-
fort (Article no. 9705)
Maat opnemen
Controleer of de bandkast voldoende plaats voor de Rollotron
®
Pro biedt.
Maattekening voor Rollotron
®
Pro com-
fort (artikelnr. 9700/
9740)
Maattekening voor Rollotron
®
Pro com-
fort (artikelnr. 9705)
www.eurofinestra.com
14
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
2.
Sie brauchen folgende Werkzeuge:
Schraubendreher
Kreuzschlitz-
Schraubendreher
Schere
Zollstock oder Maßband
Stift
Necesita las siguien­tes herramientas :
Destornillador
Destornillador de cruz
Tijeras
Metro plegable o cinta
métrica
Lápiz
You will need the following tools:
Slotted Screwdriver
Phillips screwdriver
Scissors
Folding rule or tape
measure
Pen
Il vous faut les outils suivants :
Tournevis
Tournevis cruciforme
Ciseaux
Mètre bois ou ruban
Crayon
U heeft volgende gereedschap nodig
Schroevendraaier
Kruiskopschroeven-
draaier
Schaar
Duimstok of meetlint
Potlood
1
2
3
4
5
Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage
Es besteht Verletzungs­gefahr durch die vorge­spannte Feder des alten Gurtwicklers.
Die Federdose kann beim He­rausnehmen unkontrolliert zu­rückschnellen.
Entspannen Sie daher die Feder im Gurt­wickler vorsichtig von Hand.
Den alten Gurtwickler ausbauen
Lassen Sie den Rollladen
ganz herunter, bis die Lamellen vollständig ge­schlossen sind.
Bauen Sie den alten Gurt-
wickler aus und wickeln Sie das Gurtband ab.
3.
Desmontar el enrollador de cinta antiguo
Deje caer la persiana del todo, hasta que las laminitas estén cerradas por completo.
Desmonte el enrollador de cinta antiguo y desen­rolle la cinta.
Existe peligro de lesio­nes por el resorte pre­comprimido del enrolla­dor de cinta antiguo.
La caja de resorte puede rebotar de forma no controlada al extraerla. Por este motivo, afloje con cuidado el resorte del enrollador de cinta manual­mente.
Dismantle the old belt winder
Lower the roller shutter as far as it goes until the slats close completely.
Remove the old belt winder and unwind the belt.
The tensioned spring of the old belt winder presents a danger of injury.
The spring unit can spring back in an uncontrolled way when it is removed. For this reason, carefully release the spring tension in the belt wind­er by hand.
Démonter l’ancien enrouleur de sangle
Descendez complète­ment le volet jusqu’à ce que les lamelles soient complètement fermées.
Démontez l’ancien en­rouleur et déroulez la sangle.
Le ressort sous tension de l’ancien enrouleur représente un risque de blessure.
En sortant la boîte à ressort, celle-ci peut faire un rebond incontrôlé. Il vous faut donc détendre manuellement et avec précaution le ressort de l’enrouleur.
De oude bandop­winder demonteren
Laat het rolluik helemaal naar beneden zakken tot­dat de lamellen volledig gesloten zijn.
Demonteer de oude band­opwinder en wikkel de band eraf.
Er bestaat letselgevaar door de voorgespannen veer van de oude band­opwinder.
De veerdoos kan bij het eruit­halen ongecontroleerd terug­springen. Ontspan daarom eerst de veer in de bandop­winder voorzichtig met de hand.
www.eurofinestra.com
15
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage
4.
Gurtband vorbereiten
Schneiden Sie das Gurtband ca. 20 cm unterhalb des Gurt­kastens ab. Schlagen Sie das Ende des Gurtbandes ca. 2 cm um und schneiden Sie in die Mitte einen kurzen Schlitz. So können Sie später das Band auf dem Wickelrad einhaken.
20 cm
Preparar la cinta
Corte la cinta aprox. 20 cm por debajo del cajón de cinta. Vuelva el extremo de la cinta aprox. 2 cm y corte en el centro una pequeña ranura. Así, más tarde podrá colgar la cinta en la polea enrolla­dora.
Préparer la sangle
Coupez la sangle à 20 cm environ sous la boîte de la sangle. Rabattez l’extrémité de la sangle de 2 cm env. et coupez une courte fente au milieu. Vous pourrez ainsi accrocher la sangle ulté­rieurement sur l’enrouleur.
Prepare the belt
Cut off the belt approx. 20 cm below the belt case. Fold over the end of the belt by approx. 2 cm and cut a short slit in the middle. This is used later to hook the belt onto the winding wheel.
Band voorbereiden
Knip de band ca. 20 cm onder de bandkast eraf. Vouw het uiteinde van de band ca. 2 cm om en knip in het midden een korte spleet. Hiermee kunt u later de band op het oprolwiel inhaken.
5.
Empfehlung
Montieren Sie bei schwer­gängigen Rollläden zur Um­lenkung des Gurtbandes eine Umlenkrolle (Art.-Nr. 3590/ 3595, s. Seite 71) an den Rollladenkasten.
Das Gurtband muss möglichst gerade laufen, Sie vermeiden dadurch unnötige Reibung und Verschleiß.
Recomendación
En caso de persianas duras, monte una polea de inversión para invertir la cinta (art. nº 3590/3595, v. página 71) en la caja de persiana.
La cinta debe correr lo más recta posible, así evita fricción y desgastes innecesarios.
Recommandation
Pour les volets roulants diffi­ciles à manœuvrer, installez une poulie de renvoie sur le caisson du volet pour renvoyer la sangle (Art. no. 3590/ 3595, voir page 71).
La sangle doit avoir un mouve­ment le plus droit possible pour éviter les frottements et les usures superflues.
Recommendation
For stiff roller shutters, mount a deflection roller (Art. No. 3590/5395, see page 71) on the roller shutter box to deflect the belt.
The belt must run as straight as possible to avoid unne­cessary friction and wear.
Aanbeveling
Monteer bij zwaarlopende rolluiken vor het beter gelei­den van de band een band­geleiderol (art.-nr. 3590/ 3595, zie pagina 71) aan de rolluikkast.
De band moet zoveel mo­gelijk recht lopen. Zo voor­komt u onnodige wrijving en slijtage van de band.
www.eurofinestra.com
16
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Safety instructions for the electrical connection
Consignes de sécurité concern. le branchement électrique
Veiligheidsaanwijzingen bij elektrische aansluiting
Sicherheitshinweise zum elektrischen Anschluss
Bei allen Arbeiten an elektrischen Anlagen besteht Lebensgefahr durch Stromschlag.
Der elektrische Anschluss und alle Arbeiten an elek­trischen Anlagen müssen durch eine zugelassene Elektrofachkraft, nach den Anschlussplänen in dieser Anleitung, erfolgen.
Führen Sie alle Montage­und Anschlussarbeiten nur im spannungslosen Zustand aus.
Trennen Sie die Zuleitung allpolig vom Netz und sichern Sie sie gegen Wiedereinschalten.
Prüfen Sie die Anlage auf Spannungsfreiheit.
Vergleichen Sie vor dem Anschluss die Angaben zur Spannung/Frequenz auf dem Typenschild mit denen des örtlichen Net­zes.
Indicaciones de seguridad para la conexión eléctrica
All works to electrical systems present a life threatening danger of electric shock.
The electrical connections and all works to electrical systems must be carried out be a qualified elec­trician according to the connection instructions in this manual.
Carry out all installation and connection works with all devices discon­nected from the mains.
Disconnect all poles of the mains cable from the mains and prevent them from being switched on again.
Check that the system has zero potential.
Before connecting the device, compare the vol­tage/frequency details on the identification plate with those of the local electricity supply net­work.
Lors de tous les travaux sur installations électri­ques, il existe un dang­er de mort par électro­cution.
Le branchement électrique et tous les travaux sur les installations électriques doivent être effectués par un électricien qualifié homo­logué et de manière con­forme aux plans de branche­ment de cette notice.
Faites tous les travaux de montage et de branche­ment uniquement hors tension.
Séparez le câble d’alimen­tation du secteur sur tous les pôles et rendez impos­sible une remise sous tension involontaire.
Vérifiez si l’installation se trouve bien hors tension.
Avant d’effectuer le branchement, comparez les indications de ten­sion/fréquence de la plaque signalétique avec celles du réseau local.
Bij alle werkzaamheden aan elektrische installa­ties bestaat levensge­vaar door een elektri­sche schok.
De elektrische aansluiting en alle werkzaamheden aan elektrische installaties moeten door een erken­de elektricien en in overeen­stemming met de aansluit­schema’s in deze handlei­ding worden uitgevoerd.
Voer alle montage- en aansluitwerkzaamheden uitsluitend in spannings­loze toestand uit.
Haal de toevoerleiding met alle polen van het stroomnet en zorg ervoor dat deze niet weer in­geschakeld kan worden.
Controleer of de installatie spanningsloos is.
Vergelijk vóór de aan­sluiting de aanduidingen betreffende de spanning en frequentie op het type­plaatje met die van het plaatselijke stroomnet.
En todos los trabajos en equipos eléctricos existe peligro de muerte por electrocución.
La conexión eléctrica y todos los trabajos en equipos eléctricos deben ser realizados por un elec­tricista autorizado confor­me a los diagramas de conexión de estas instruc­ciones.
Realice todos los trabajos de montaje y conexión sin tensión.
Quite el suministro todo polos de la red y protéjalo frente a reconexiones.
Compr uebe que el equipo está libre de tensión.
Compare, antes de la conexión, la información de tensión/frecuencia de la placa indicadora de tipo con los de la red local.
www.eurofinestra.com
17
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Electrical connection
Branchement électrique
Elektrische aansluiting
Elektrischer Anschluss
Conexión eléctrica
1.
HINWEIS
Der elektrische Anschluss des Rollotron
®
Pro kann sowohl über ein Kabel mit Netzste­cker als auch über eine fest verlegte Zuleitung erfolgen.
Das beiliegende Kabel (mit Netzstecker) an­schließen und im seit­lichen Kabelkanal ver­legen.
Schrauben Sie zum Schluss die Zugent­lastung aus dem Bei­pack mit den beilie­genden Schrauben an.
9705
2.
Kabelkanal Canal de cable Caniveau à câble Cable channel Kabelkanaal
Artikel Nr.;
Artículo nº;
N° d’article;
Article no;
Artikelnr.
Artikel Nr.;
Artículo nº;
N° d’article;
Article no;
Artikelnr.
9700/9740
NOTA
La conexión eléctrica del Rollotron
®
Pro se puede reali­zar mediante un cable con enchufe de alimentación así como mediante un hilo de alimentación fijo.
Conectar el cable ad­junto (con enchufe) y tender el cable en el canal de cable lateral.
Para terminar, ator­nille la tapa cubre bornes del paquete con los tornillos ad­juntos.
REMARQUE
Le branchement électrique de Rollotron
®
Pro se fera aussi bien par l’intermé­diaire
d’un câble avec fiche que par l’intermédiaire d’un câble d’alimentation fixe.
Branchez le câble ci­joint (avec fiche) et le poser dans le caniveau à câble latéral.
Pour terminer, vissez le soulagement de traction fourni en annexe, avec les vis jointes.
NOTE
The Rollotron
®
Pro can be connected to the mains using a cable with a mains plug or by means of per­manent wiring.
Connect the mains cable supplied (with mains plug) to the Rollotron
®
Pro and lay it in to the cable channel.
Finally, take the strain relief assembly from the accessories bag and fix it in place using the screws provided.
OPMERKING
De elektrische aansluiting van de Rollotron
®
Pro kan zowel via een kabel met netstekker alsook via een vast aangelegde toevoer­leiding geschieden.
Sluit de meegeleverde kabel (met netstekker) aan en legg deze in het kabelkanaal aan de zijkant.
Schroef tot slot de trekontlasting uit het bijgeleverde zakje met de meegeleverde schroeven vast.
www.eurofinestra.com
18
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
1.
2.
4.
Gurtband einziehen und befestigen
Schalten Sie die Netzversorgung ein.
Drücken Sie die Auf­Taste solange, bis der Befestigungshaken in der Montageöff­nung gut erreichbar ist.
Eventuell müssen Sie vor­her einen Softwarereset, vornehmen. *
Es besteht Verletzungs­gefahr durch das dre­hende Wickelrad .
Fassen Sie nie bei laufendem Motor in die Montageöffnung.
Schalten Sie die Netz­versorgung unbedingt wieder aus.
Führen Sie erst dann das Gurtband von vor­ne in den Rollotron
®
Pro ein. Befestigen Sie anschließend das Gurt­band auf dem Haken
des Wickelrades.
Introducir y fijar la cinta
Conecte la alimenta­ción eléctrica.
Pulse la tecla Subir hasta que el gancho fijador de la aper­tura de montaje se pueda alcanzar bien.
En su caso, tiene que efec­tuar previamente una res­tauración software. *
Existe peligro de le­siones por la polea enrolladora .
No agarre nada de la aper­tura de montaje con el motor en marcha.
Debe desconectar de nuevo la alimentación eléctrica.
Introduzca la cinta en el Rollotron
®
Pro com­fort por delante. Luego fije la cinta al gancho de la polea enrolladora .
Enrouler et fixer la sangle
Branchez l’alimen­tation électrique.
Appuyez sur la touche de remontée jusqu’à ce que le crochet de fix­ation soit facile­ment accessible de l’orifice de montage.
Un retour à l’état initial du logiciel sera éventuellement nécessaire auparavant. *
L’enrouleur repré­sente un risque poten­tiel de blessure.
Si le moteur est en marche, ne mettez pas les doigts dans l’orifice de montage.
Il est impératif de débrancher l’alimen­tation électrique.
Introduisez alors la sangle par l’avant dans le Rollotron
®
Pro. Fixez ensuite la sangle sur le crochet de l’enrouleur .
Feeding the belt through and fixing in place
Switch on the electricity supply.
Press the UP button until the fixing hook is easily accessible in the installation opening.
You may have to carry out a software reset first. *
The winding wheel presents a danger of in­jury.
Do not reach inside the in­stallation opening when the motor is running.
You must then make absolutely sure that you switch the electri­city supply off again.
Only then can you feed the belt into the Rollotron
®
Pro from the front. Then fix the belt onto the hook of the winding wheel.
Band invoeren en bevestigen
Schakel de netvoe­ding in.
Druk zolang op de OMHOOG-toets tot­dat u goed bij de be­vestigingshaak in de montageopening kunt komen.
Eventueel moet u daarvóór een software-reset uit­voeren. *
Er bestaat letselgevaar door het oprolwiel .
Grijp nooit in de montageope­ning als de motor loopt.
Voer pas dan de band van voren in de Rollo­tron
®
Pro. Bevestig vervolgens de band op de haak van het oprolwiel.
WICHTIG/IMPORTANTE/ IMPORTANT/IMPORTANT/ BELANGRIJK
Legen Sie das Gurtband immer von oben über das Wickelrad.
Coloque la cinta a través de la polea enrolladora, siempre desde arriba.
Placez la sangle toujours par le haut sur l’enrouleur.
Always place the belt onto the winding wheel from above.
Leg de band altijd van bovenaf over het oprolwiel.
NL
D
ES
F
GB
3.
* voir page 53* v. página 53* s. Seite 53 * see page 53 * zie pagina 53
Schakel allereerst de netvoeding weer uit!
www.eurofinestra.com
19
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Drücken Sie die Auf­Taste solange, bis sich das Gurtband einmal ganz um das Wickel­rad  gewickelt hat.
Netzversorgung wieder einschalten.
WICHTIG
Ziehen das Gurtband beim Aufwickeln so stramm, dass sich die Umlenkrolle mitdreht.
Setzen Sie anschlie­ßend die beiliegende Gurtbandabdeckung auf die Montage­öffnung.
6.
5.
7.
Gurtband einziehen und befestigen
Volver a conectar la ali­mentación eléctrica.
Introducir y fijar la cinta
Pulse la tecla Subir hasta que la cinta se haya enrollado del todo alrededor de la polea enrolladora .
IMPORTANTE
Ponga la cinta tan ajustada que al enrollarse también gire la polea enrolladora.
Coloque la cubierta adjunta de la cinta en la apertura de mon­taje.
Installez ensuite le cache de la sangle ci­joint sur l’orifice de montage.
Rétablissez l’alimen­tation électrique.
Enrouler et fixer la sangle
Appuyez sur la touche de remontée jusqu’à ce que la sangle fas­se une fois le tour de l’enrouleur .
IMPORTANT
En enroulant la sangle, ten­dez-la de façon à ce qu’elle entraîne la poulie de renvoi.
Next, place the belt cover (provided) over the installation opening.
Feeding the belt through and fixing in place
Switch the electricity supply back on.
Press the UP button un­til the belt has wound itself completely around the winding wheel once.
IMPORTANT
Whilst winding, pull the belt tight enough to ensure that the deflection roller turns with it.
Plaats vervolgens de bijbehorende bandaf­dekking op de mon­tageopening.
Band invoeren en bevestigen
Schakel de netvoe­ding weer in.
Druk zolang op de OM­HOOG-toets totdat de band eenmaal hele­maal om het oprolwiel is gewikkeld.
BELANGRIJK
Trek de band tijdens het oprollen dusdanig strak dat de bandgeleider meedraait.
www.eurofinestra.com
20
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Den Rollotron® Pro einbauen
Schieben Sie den Rol­lotron
®
Pro in den Gurt­kasten und schrauben Sie ihn mit den beilie­genden Schrauben fest.
Bauen Sie den Rollotron
®
Pro gerade ein, damit sich das Gurt­band korrekt aufwickeln kann. Achten Sie darauf, dass der Rollotron
®
Pro frei im Gurt­kasten sitzt und nicht am Mau­erwerk anliegt, es kann sonst zu Geräuschbildung kommen.
Drücken Sie den bei­liegenden Blenden­stopfen in die untere Schraubenöffnung.
Bei Verwendung einer Zuleitung mit Netzste­cker:
Achten Sie darauf, dass die Netzsteckerleitung korrekt im Kabelkanal liegt. Es kann sonst beim Anschrauben be­schädigt werden.
1.
2.
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/
NOTE/OPMERKING
Montar el Rollotron
®
Pro
Si se utiliza un cable de alimentación con en­chufe:
Fíjese en que la alimentación de enchufe se encuentre correctamente en el canal de cable. De lo contrario, se puede dañar al afianzar con tornillos.
Monte el Rollotron
®
Pro para que la cinta se pueda enrollar correctamente. Fíjese en que el Rollotron
®
Pro se encuentre libre en la caja de persiana y no sobre la pared, de lo con­trario se podría producir ruido.
Desplace el Rollotron
®
Pro comfort en la cinta y fíjelo con los tornil­los adjuntos.
Presione el cierre obtu­rador adjunto en la apertura de tornillo in­ferior.
Installer le Rollotron
®
Pro
Installez le Rollotron
®
Pro en position bien droite afin que la sangle s’enroule correcte­ment. Veillez à ce que le Rol­lotron
®
Pro ait une position dégagée dans la boîte à sangle et qu’il ne touche pas la maçonnerie afin qu’il n’y ait pas de formation de bruit.
Lors de l’utilisation d’un câble d’alimen­tation avec fiche :
Veillez à ce que le câble à fiche soit bien positionné dans le caniveau à câbles. Sinon, il court le risque d’être en­dommagé lors du vissage.
Glissez le Rollotron
®
Pro dans la boîte à sangle et vissez-le solidement à l’aide des vis fournies.
Enfoncez les caches ci­joints dans le trou à vis inférieur.
Mounting the Rollotron
®
Pro
Ensure that the Rollotron
®
Pro is straight when mounted so that the belt can wind up correctly. Ensure that the Rollotron
®
Pro sits freely in the belt box and does not rest against the masonry as this could lead to noise deve­lopment.
If using a mains cable with mains plug:
Ensure that the mains cable lies properly in the cable channel. Otherwise, the cable could be damaged while fixing the screws.
Push the Rollotron
®
Pro into the belt box and screw it in place using the screws pro­vided.
Press the screw cover plate (provided) into place to conceal the screws at the lower end of the device.
Monteer de Rollotron
®
Pro in een rechte, verticale lijn zodat de band correct opgerold kan worden. Let erop dat de Rollo­tron
®
Pro vrij in de bandkast geplaatst wordt en niet dicht tegen het muurwerk komt te liggen, anders kunnen er gelui­den hoorbaar zijn.
De Rollotron
®
Pro
monteren
Bij gebruik van een netkabel met stekker:
Let erop dat de netkabel correct in het kabelkanaal ligt, anders kan de band tijdens het aanschroeven beschadigd raken.
Schuif de Rollotron
®
Pro in de bandkast en schroef hem met de meegeleverde schroe­ven vast.
Druk het meegele­verde afdekkapje in de onderste schroef­opening.
www.eurofinestra.com
21
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Grundprinzip der Menüführung
Nach den Grundeinstellungen * können Sie das „Menü“ auf- rufen, um die einzelnen Funkti­onen Ihres Rollotron
®
Pro aus­zuwählen und nach Ihren Wün­schen einzustellen.
So können Sie Funk­tionen aufrufen und ein­stellen:
Menü aufrufen oder verlassen
Funktion auswählen Wurde eine Funktion im Menü angewählt, blinkt das entspre­chende Symbol.
Werte im Einstellmodus verändern.
Eingabe bestätigen und wei­ter zum nächsten Wert oder zurück zum Menü.
Ohne Eingabe erfolgt nach ei­ner Minute autom. der Rück­sprung zur Normalanzeige. Eventuell vorgenommene Ein­stellungen werden gespeichert.
OK
/
OK
/
M
Funktion bestätigen Der Einstellmodus öffnet sich und der einzustellende Wert blinkt.
Principio fundamental de la orientación por menú
Abrir menú o salir de él
Así se puede entrar en las funciones y ajus­tarlas:
Tras los ajustes básicos *, puede entrar en el „menú“ para seleccionar cada función de su Rollotron
®
Pro y ajus-
tarla conforme a sus deseos.
Seleccionar función Si se ha seleccionado una función del menú, parpadea el símbolo correspondiente.
Confirmar función Se abre el modo de ajuste y parpadea el valor a ajustar.
Modificar los valores del modo de ajuste.
Confirmar el valor introducido y continuar con el siguiente valor o volver al menú.
Si no se introduce un valor, tras un minuto se vuelve automáti­camente a la visualización nor­mal. En su caso, se guardan los ajustes realizados.
* siehe nächste Seite * v. página siguiente
Principe du guidage par menu
Après les réglages de base* vous pouvez appeler le „ me- nu“ à tous
moments pour sé­lectionner les fonctions indivi­duelles de votre Rollotron
®
Pro
et les régler suivant vos besoins.
Modifier les valeurs en mode réglage.
Voici comment appeler et régler les fonctions:
Appeler le menu ou le quitter
Sélectionner une fonction Dès qu’une fonction est sélectionnée, le symbole correspondant clignote.
Confirmer la fonction Le mode réglage est activé et la valeur à régler clignote.
Confirmer le réglage et con­tinuer avec la valeur suivante ou revenir au menu.
Si aucune valeur n’est en­trée, le retour à l’affichage normal se fera autom. après une minute. Les réglages éventuels déjà faits seront alors enregistrés.
* voir le page suivante
Basic principles of navi­gation through the menu
Call up functions and set the settings as follows:
After the basic settings * have been programmed, you can call up the „menu“ and set the individual functions of your Rollotron
®
Pro according
to your requirements.
Call up or exit the menu
Select the function If a function has been selec­ted in the menu, the corres­ponding symbol flashes.
Confirm function selection The setting mode now opens and the value to be set flashes.
Alter the values in the setting mode.
Confirm the input and move on to the next value or back to the menu.
If no input is given within a period of one minute, the dis­play reverts autom. to the normal display. Any settings made will be saved in the process.
* see next page
Basisprincipe van de menusturing
Na de basisinstellingen * kunt u het „menu“ oproepen om de afzonderlijke functies van uw Rollotron
®
Pro te selec­teren en naar believen in te stellen.
Zo kunt u functies oproepen en instellen:
Menu oproepen of verlaten
Functie selecteren Werd een functie in het menu geselecteerd, knippert het bijbehorende symbool.
Functie bevestigen De instelmodus wordt ge­opend en de in te stellen waarde knippert.
Waarden in de instelmodus wijzigen.
Invoer bevestigen en verder naar de volgende waarde of terug naar het menu.
Wordt er een minuut lang niets ingevoerd, dan wordt er autom. teruggegaan naar de normale weergave. Eerder gemaakte instellingen wor­den opgeslagen.
* zie volgende pagina
M
www.eurofinestra.com
22
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
1.
Strom einschalten
Das Funkuhr-Symbol (DCF) blinkt solange, bis ein Funk­signal empfangen wird. (Das kann bis zu 5 Minu­ten dauern.)
Beim Empfang eines DCF-Si­gnals werden folgende Funk­tionen automatisch einge­stellt:
Datum
Uhrzeit
Wochentag
Anzeige bei Erstinstallation
Indicación en primera instalación
Affichage lors de la première installation
Message for initial operation
Weergave bij eerste installatie
2.a
OK
siehe/véase/voir/see/zie 2.b
Grundeinstellungen/ Erstinbetriebnahme
Conectar corriente
El símbolo de reloj radio (DCF) parpadea mientras se esté recibiendo una señal de radio (puede durar hasta 5 minutos).
Al recibir una señal DCF se ajustan automáticamente las siguientes funciones:
Fecha
Hora
Día de la semana
Ajustes bàsicos/ Primera instalación
Ajustar recepción radio
Gire el tornillo de ajuste (v. página 3) cuidadosamente con un destornillador, hasta que aparezcan 3 líneas trans­versales en el visualizador, a ser posible. Sólo es posible un pequeño ángulo de giro.
NOTA
Espere después de cual­quier cambio! Si se gira rápidamente en un sentido y otro, no se puede llegar a ninguna recepción buena.
Réglages de base/ La première mise en service
Brancher le courant
Le symbole de l’horloge radio (DCF) clignote jus­qu’à ce qu’un signal radio soit reçu. (Cela peut durer jusqu’à 5 minutes.)
S’il y a réception d’un sig­nal DCF, les fonctions sui­vantes seront réglées auto­matiquement :
Date
Heure
Jour de la semaine
Régler la réception radio
Tournez prudemment la vis de réglage (v. page 3) à l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que 3 traits apparaissent sur l’écran si possible. Seul un petit angle de rotation est possible.
REMARQUE
Attendez après chaque mo­dification! Si vous tournez rapidement la vis de ré­glage dans un sens puis dans l’autre, une réception est impossible.
Funkempfang einstellen
Drehen Sie die Stellschraube (s. Seite 3) vorsichtig mit ei­nem Schraubendreher, bis in der Anzeige möglichst 3 Quer­striche erscheinen. Es ist nur ein kleiner Drehwinkel mög­lich.
HINWEIS
Warten Sie nach jeder Verän­derung! Bei schnellem Hin­und Herdrehen der Stell­schraube ist kein Empfang möglich.
Basic settings/ Initial operation
Switch on the power
The radio clock symbol (DCF) flashes until a radio signal is received. (This can take up to 5 minutes.)
When a DCF signal has been received, the follow­ing functions are set auto­matically:
Date
Time
Weekday
Set the radio reception
Carefully turn the adjusting screw (see page 3) using a screw driver, until 3 dashes appear in the display, if possible. It can only be turned through a small ro­tation.
NOTE
Wait a while after each adjustment! No reception is possible if the adjusting screw is being turned quickly back and forth.
Basisinstellingen/ Eerste ingebruikneming
Stroom inschakelen
Het symbool van de radiogra­fisch gestuurde klok (DCF) knippert zolang totdat er een radiografisch signaal wordt ontvangen. (Dit kan tot 5 minuten duren.)
Bij ontvangst van een DCF­signaal worden de volgende functies autom. ingesteld:
Datum
Kloktijd
Dag
Radiografische ontvangst instellen
Draai de stelschroef (zie pagina 3) voorzichtig met een schroevendraaier tot in de weergave zo mogelijk 3 dwarsstrepen verschijnen. Er kan slechts een kleine draaihoek gemaakt worden.
OPMERKING
Wacht na elke wijziging! Bij het snel heen en weer draaien van de stelschroef is er geen ontvangst mogelijk.
G
www.eurofinestra.com
23
ii
ii
i
DES NL
GB
F
OK
2.b
Guter DCF-Empfang
Bestätigen und automatisch weiter mit:
Oberen Endpunkt ein­stellen (s. 3.a).
Das Symbol für die Endpunkt­einstellung „EndP“ blinkt.
oder/o/ou/or/of
Kein oder geringer DCF-Empfang
1 bis 2 Striche im Display
Bestätigen und auto­matisch weiter mit:
Uhrzeit und Datum einstellen, s. Seite 43.
2.c
OK
Oberen Endpunkt einstellen
Taste gedrückt halten, der Rollladen fährt hoch.
Taste loslassen, sobald der gewünschte, obere Endpunkt erreicht ist. Der obere End­punkt ist jetzt gesetzt.
3.a
/
Ninguna o reducida recepción DCF
1 o 2 líneas en el visualizador
Confirmar y seguir au­tomáticamente con:
Ajustar hora y fecha, v. página 43.
Buena recepción DCF
Confirmar y seguir au­tomáticamente con:
Ajustar extremo su­perior (v. 3.a).
El símbolo del ajuste de extremo „EndP“ parpadea.
Ajustar extremo superior
Mantener pulsada la tecla, la persiana sube.
Soltar la tecla, en cuanto se haya alcanzado el extremo superior deseado. El extremo superior ya está definido.
Bonne réception DCF
Confirmer et continuer automatiquement avec:
Régler la fin de course supérieure (voir 3.a).
Le symbole du réglage de la fin de course « EndP » clignote.
Aucune ou faible ré­ception DCF
1 à 2 traits sur l’écran
Confirmer et continu-er autom. avec :
Réglage de l’heure et de la date, v. page 43.
Régler la fin de course supérieure
Maintenir un appui sur la touche, le volet roulant monte.
Relâchez la touche, dès que la fin de course souhaitée est atteinte. La fin de course supérieure est alors fixée.
Rectifier la fin de cour­se supérieure en cas de besoin.
No DCF reception or poor reception
1 to 2 dashes in the display
Confirm and continue automatically with:
Setting the time and date; see page 43.
Good DCF reception
Confirm and continue automatically with:
Set the upper end po­sition (see 3.a).
The end position symbol „EndP“ flashes.
Set the upper end position
Hold the button pressed, the roller shutter moves upwards.
Release the button, as soon as the desired end position is reached. The upper end position has now been set.
Corregir el extremo superior en su caso.
Oberen Endpunkt bei Bedarf korrigieren
Adjust the upper end position if required.
Goede DCF-ontvangst
Bevestigen en automatisch verder met:
Bovenste eindpositie instellen (zie 3.a).
Het symbool voor de eind­positieinstelling „EndP“ knippert.
Geen of slechte DCF­ontvangst
1 tot 2 strepen in het display
Bevestigen en auto­matisch verder met:
Kloktijd en datum in­stellen, zie pagina 43.
Bovenste eindpositie instellen
Toets ingedrukt houden, het rolluik beweegt omhoog.
Toets loslaten, zodra de ge­wenste bovenste eindpositie bereikt is. De bovenste eind­positie is nu vastgezet.
Bovenste eindpositie corrigieren.
Grundeinstellungen/ Erstinbetriebnahme
Ajustes bàsicos/ Primera instalación
Réglages de base/ La première mise en service
Basic settings/ Initial operation
Basisinstellingen/ Eerste ingebruikneming
G
www.eurofinestra.com
24
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
OK
3.b
Oberen Endpunkt speichern und weiter zum Einstellen des unteren Endpunktes.
4.a
4.b
OK
Unteren Endpunkt einstellen
Taste gedrückt halten, der Rollladen fährt runter.
Taste loslassen, sobald der gewünschte, untere End­punkt erreicht ist. Der un­tere Endpunkt ist jetzt ge­setzt.
Unteren Endpunkt bei Bedarf korrigieren
/
Unteren Endpunkt speichern.
Ajustar final de carrera inferior
Mantener pulsada la tecla, la persiana baja.
Soltar la tecla, en cuanto se haya alcanzado el final de carrera inferior deseado. El extremo inferior ya está definido.
Guardar extremo su­perior y continuar con el ajuste del extremo inferior.
Corregir el extremo inferior en su caso.
Guardar el final de carrera inferior.
Mémoriser la fin de course supérieure et continuer avec le ré­glage de la fin de course inférieure.
Régler la fin de course inférieure
Maintenir un appui sur la touche, le volet roulant descend.
Relâchez la touche, dès que la fin de course souhaitée est atteinte. La fin de course inférieure est alors fixée.
Rectifier la fin de cour­se inférieure en cas de besoin.
Mémoriser la fin de course inférieure.
Save the upper end position setting and continue with setting the lower end position.
Set the lower end position
Hold the button pressed, the roller shutter moves down­wards.
Release the button, as soon as the desired end position has been reached. The lower end position has now been set.
Adjust the lower end position if required.
Save the lower end position setting.
Bovenste eindpositie opslaan en verder met het instellen van de onderste eindpositie.
Onderste eindpositie instellen
Toets ingedrukt houden, het rolluik beweegt naar beneden.
Toets loslaten, zodra de ge­wenste onderste eindpositie bereikt is. De onderste eind­positie is nu vastgezet.
Onderste eindpositie corrigieren.
Onderste eindpositie opslaan.
Grundeinstellungen/ Erstinbetriebnahme
Ajustes bàsicos/ Primera instalación
Réglages de base/ La première mise en service
Basic settings/ Initial operation
Basisinstellingen/ Eerste ingebruikneming
G
www.eurofinestra.com
25
ii
ii
i
DES NL
GB
F
5.
Schaltzeit für „AUF (
▲▲
▲▲
)“ eingeben
1. Stunden einstellen und weiter mit OK
2. Minuten einstellen und weiter mit OK
OK
/
6.
Schaltzeit für „AB (
▼▼
▼▼
)“ eingeben
(Stunden/Minuten)
OK
/
7.
Die Grundeinstellung­en sind abgeschlossen
Die Normalanzeige erscheint.
HINWEIS
Der Rollotron
®
Pro ist jetzt bereits betriebsbereit. Die eingestellten Öffnungs- und Schließzeiten gelten an al­len Tagen.
OK
/
Introducir hora de res­puesta de „SUBIR (
▲▲
▲▲
)“
1. Ajustar las horas y continuar con OK
2. Ajustar los minutos y continuar con OK
Introducir hora de res­puesta de „BAJAR (
▼▼
▼▼
)“
(horas/minutos)
Los ajustes básicos han concluido
Aparece la indicación normal.
NOTA
El Rollotron
®
Pro ya está listo para funcionamiento. Las horas de apertura y cierre ajustadas se aplican todos los días.
Entrer l’horaire de « MONTEE (
▲▲
▲▲
▲) »
1. Régler les heures et continuer avec OK
2. Régler les minutes et continuer avec OK
REMARQUE
Le Rollotron
®
Pro est alors déjà prêt à servir. Les heures réglées d’ouverture et de fermeture sont actifs tous les jours de la se­maine.
Entrer l’horaire de « DESCENTE (
▼▼
▼▼
▼) »
(Heures/ Minutes)
Les réglages de base sont terminés
L’affichage standard apparaît.
NOTE
The Rollotron
®
Pro is now ready for operation. The opening and closing time settings apply for all days of the week.
Enter the switching time for „UP (
▲▲
▲▲
)“
1. Set the hours and
press OK to continue
2. Set the minutes and
press OK to continue
Enter the switching time for „DOWN (
▼▼
▼▼
)“
(Hours/minutes)
The basic settings are now fixed.
The normal display appears with the current time of day.
Schakeltijd voor „OM­HOOG (
▲▲
▲▲
)“ invoeren
1. Uren instellen en verder memt OK
2. Minuten instellen en verder met OK
Schakeltijd voor „OM­LAAG (
▼▼
▼▼
)“ invoeren
(uren/minuten)
De basisinstellingen zijn afgesloten
De normale weergave verschijnt.
OPMERKING
De Rollotron
®
Pro is nu al klaar voor gebruik. De in­gestelde openings- en sluit­ingstijden gelden voor alle dagen.
Grundeinstellungen/ Erstinbetriebnahme
Ajustes bàsicos/ Primera instalación
Réglages de base/ La première mise en service
Basic settings/ Initial operation
Basisinstellingen/ Eerste ingebruikneming
G
www.eurofinestra.com
26
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Automatikbetrieb
Alle Automatikfunktionen sind eingeschaltet z.B.
Schaltzeiten
Sonnenautomatik
Dämmerungsautomatik
etc.
AUTO
MANU
Alle Automatikfunktionen sind ausgeschaltet, es ist nur der manuelle Betrieb möglich.
Automatikbetrieb ein-/ausschalten
ii
ii
i
1.
AUTO MANU
1 s drücken
ACHTUNG
Die Umschaltung erfolgt auch bei aktivierter Tastensperre.
= Automatik ein= Automatik aus
Modo automático
Todas las funciones auto­máticas están activadas, p. ej.
Horas de respuesta
Automatismo solar
Automatismo
crepuscular, etc.
Todas las funciones auto­máticas están desactivadas, sólo se permite el manejo manual.
ATENCIÓN
El cambio también se efectúa con el bloqueo de teclas acti­vado.
Pulsar 1 s
Activar/desactivar modo automático
= Automático activado= Automático desactivado
Mode automatique
Toutes les fonctions automati­ques sont activées, par exemple:
Horaires de mise en marche
Fonction solaire autom.
Fonction crépusculaire
automatique etc.
Toutes les fonctions auto­matiques sont désactivées, seul un service manuel est possible.
Activer/ désactiver le mode automatique
= Automatique activé= Automatique désactivé
Appuí 1 s
ATTENTION
La commutation est aussi possible si le blocage des touches est activé.
HINWEIS
Auch im Automatikbetrieb ist eine manuelle Bedienung möglich.
REMARQUE
Un service manuel est aussi possible en mode automa­tique.
NOTA
También se puede realizar un manejo manual en modo automático.
Automatic operation
All automatic functions are switched on, e.g.:
Switching times
Automatic sunlight
protection
Automatic twilight operation, etc.
NOTE
Manual operation is still possible in automatic mode.
Automatic operation, switch on/off
Press for 1 s
All automatic functions are switched off; only manual operation is possible.
= Automatic on= Automatique off
ATTENTION
This is also possible when the keypad lock is on.
Automatische werking
Alle automatische functies zijn ingeschakeld, bijv.
schakeltijden
zonnemodule
schemeringsmodule etc.
OPMERKING
Ook in de automatische wer­king is een handmatige be­diening mogelijk.
Alle automatische functies zijn uitgeschakeld. Alleen de handmatige werking is moge­lijk.
Automatische werking in-/uitschakelen
1 s indrukken
= Autom. werking an= Autom. werking uit
LET OP
De omschakeling geschiedt ook bij geactiveerde toets­blokkering.
AUTO MANU
www.eurofinestra.com
27
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Standardschaltzeiten AUF/AB
Gleiche Schaltzeiten für alle Wochentage
Die eingestellten Öffnungs­und Schließzeiten gelten an allen Wochentagen.
Standardschaltzeiten AUF/AB ändern
ii
ii
i
Das Menü öffnen
Standardschaltzeiten (
) öffnen
1.
M
OK
Öffnungszeit (
▲▲
▲▲
▲)
einstellen
(Stunden/Minuten)
3.
OK
/
Schließzeit (
▼▼
▼▼
▼)
einstellen
(Stunden/Minuten)
4.
OK
/
M
5.
Zurück zur Normal­anzeige
Horas estándar de SUBIR/BAJAR
Mismas horas de res­puesta todos los días
Las horas de apertura y cierre ajustadas son válidas todos los días de la semana.
Modificar horas están­dar de SUBIR/BAJAR
Abrir el menú
Ajustar hora de apertura (
▲▲
▲▲
▲)
(horas/minutos)
Abrir horas estándar de respuesta (
)
Ajustar hora de cierre (
▼▼
▼▼
▼)
(horas/minutos)
Volver a la indicación normal
Mêmes horaires de mise en marche pour tous les jours de la semaine
Les heures réglées d’ouvertu­re et de fermeture sont actifs tous les jours de la semaine.
Horaires standards de MONTEE/ DESCENTE
Modifier les horaires standards de MONTEE/ DESCENTE
Retour à l’affichage standard
Ouvrir le menu
Ouvrir les horaires standards (
) de
mise en marche
Régler l’heure d’ouverture (
▲▲
▲▲
▲)
(Heures / Minutes)
Régler l’heure de fermeture (
▼▼
▼▼
▼)
(Heures / Minutes)
Standard switching times, UP/DOWN
The same switching times for every day of the week
The settings for the opening and closing times apply to all days of the week.
Open the menu
Set the opening time (
▲▲
▲▲
▲)
(Hours/minutes)
Change the standard switching times, UP/ DOWN
Choose standard switching times (
) from the menu.
Set the closing time (
▼▼
▼▼
▼)
(Hours/minutes)
Return to normal display
Standaard schakeltijden OMHOOG/OMLAAG
Gelijke schakeltijden voor alle dagen van de week
De ingestelde openings- en sluitingstijden gelden voor alle dagen van de week.
Standaard schakeltijden OMHOOG/OMLAAG wijzigen
Het menu openen
Standaard schakeltij­den (
) openen.
Openingstijd (
▲▲
▲▲
▲)
instellen
(uren/minuten)
Sluitingstijd (
▼▼
▼▼
▼)
instellen
(uren/minuten)
Terug naar normale weergave
2.
www.eurofinestra.com
28
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Wochenprogramm
Im Wochenprogramm können Sie individuelle Öffnungs- und Schließzeiten einstellen.
Programa semanal
En el programa semanal, se puede ajustar cada hora de apertura y cierre.
1 x Öffnungszeit gültig
von Mo. bis Fr.
1 x Schließzeit gültig
von Mo. bis Fr.
1 x Öffnungszeit gültig
für Sa. und So.
1 x Schließzeit gültig
für Sa. und So.
Einzeltagesprogramm
Hier können Sie individuell für jeden Tag Öffnungs- und Schließzeiten einstellen, insgesamt 14 Schaltzeiten.
Deaktivieren der Schaltzeiten
Stellen Sie die entsprechen­de Funktion auf OFF.
Desactivar horas de respuesta
Ponga la función correspon­diente a OFF.
Programa de días indi­viduales
En este punto, se pueden ajus­tar las horas de apertura y cierre individuales de cada día, en total 14 horas de respuesta.
Programme hebdomadaire
Le programme hebdomadaire vous permet de régler des horaires individuels d’ouver­ture et de fermeture.
Programme jours ou­vrables-/fin de semaine
Vous pouvez ici régler quatre horaires de mise en marche :
1 x hora de apertura
válida de Lu. a Vi.
1 x hora de cierre
válida de Lu. a Vi.
1 x hora de apertura
válida de Sá. a Do.
1 x hora de cierre
válida de Sá. a Do.
1 x heure d’ouverture valable
du lundi au vendredi
1 x heure de fermeture valable
du lundi au vendredi
1 x heure d’ouverture valable
le samedi et le dimanche
1 x heure de fermeture valable
le samedi et le dimanche
Programme jours individuels
Vous pouvez ici régler les heures d’ouverture et de fermeture de chaque jour de la semaine, un total de 14 horaires de mise en marche.
Désactiver les horaires de mise en marche
Placez la fonction correspon­dante sur OFF.
Weekly timer
Programme weekdays/weekend
Here you can set four switching times:
Individual opening and closing times for each weekday or weekend can be set using the weekly timer.
1 x opening time
valid from Mo. to Fr.
1 x closing time
valid from Mo. to Fr.
1 x opening time valid for
Sa. and So. (Sunday)
1 x closing time valid for
Sa. and So. (Sunday)
Programa de días labo­rales/fines de semana
En este punto se pueden ajus­tar cuatro horas de program­mación:
Werktags-/ Wochenendprogramm
Hier können Sie vier Schaltzeiten einstellen:
Programme individual days
Here you can set different opening and closing times for each day of the week, which amounts to a total of 14 swit­ching times.
Deactivate the switching times
Set the relevant function to OFF.
Weekprogramma
In het weekprogramma kunt u individuele openings- en sluit­ingstijden instellen.
Werkdag-/ weekendprogramma
Hier kunt u vier schakeltijden instellen:
1 x openingstijd geldig
van ma. t/m vr.
1 x sluitingstijd geldig
van ma. t/m vr.
1 x openingstijd geldig
voor za. en zo.
1 x sluitingstijd geldig
voor za. en zo.
Programma per dag
Hier kunt u individueel voor elke dag openings- en sluit­ingstijden instellen, in totaal 14 schakeltijden.
Deactiveren van de schakeltijden
Zet de desbetreffende functie op OFF.
www.eurofinestra.com
29
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Das Menü öffnen
Wochenprogramm (
) wählen und
öffnen
1.
2.
Wochenprogramm einstellen
ii
ii
i
HINWEIS
Beim aktivieren des Wochen­programms werden zunächst die Standardschaltzeiten aus­geschaltet (OFF).
Danach sind nur die im Wochenprogramm einge­stellten Schaltzeiten aktiv.
Die Standardschaltzeiten können zusätzlich wieder eingeschaltet werden.
Dadurch können Sie bei Bedarf, pro Tag 4 Schalt­zeiten einstellen.
Wochenprogramm
M
OK
NOTA
Al activar el programa sem­anal se desactivaran las horas de respuesta estándar (OFF).
Después, las horas de respuesta ajustadas en el programa semanal están activas.
Las horas de respuesta estándar también se pueden activar de nuevo.
Así, en caso necesario, se pueden ajustar 4 horas de respuesta por día.
Programa semanal
Abrir el menú
Seleccionar y abrir el programa semanal (
)
Ajustar programa semanal
REMARQUE
En activant le programme hebdomadaire, les horaires standards de mise en marche commenceront par être désacti­vés (OFF).
Ensuite, seuls les horaires réglés dans le program­me hebdomadaire seront actifs.
Les horaires standards peuvent être activés en supplément.
Vous pouvez ainsi régler 4 horaires de mise en marche quotidienne, se­lon vos besoins.
Programme hebdomadaire
Régler le programme hebdomadaire
Ouvrir le menu
Sélectionner le pro­gramme hebdomadaire (
) et l’ouvrir
Weekly timer
NOTE
When you activate the weekly timer, the standard switching times are switched off (OFF).
Only the switching times set in the weekly timer are then active.
The standard switching times can be switched back on again, however.
The weekly switching times and the standard switching times are then both active, which means that 4 switching times per day can be set if required.
Setting the weekly timer
Open the menu
Select and open the weekly timer (
)
Weekprogramma
OPMERKING
Bij het activeren van het week­programma worden allereerst de standaardschakeltijden uitge­schakeld (OFF).
Daarna zijn alleen de in het weekprogramma in­gestelde schakeltijden actief.
De standaardschakeltijden kunnen bovendien weer ingeschakeld worden.
Daardoor kunt u indien ge­wenst per dag 4 schakel­tijden instellen.
Weekprogramma instellen
Weekprogramma (
)
kiezen en openen
Het menu openen
www.eurofinestra.com
30
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Wochenprogramm einstellen
Betriebsart wählen
= Wochenprogramm
ausschalten
oder
= Werktags-/
Wochenend­programm
oder
= Einzeltagesprogramm
3.
OK
Betriebsart bestätigen
3.a
/
Werktags-/Wochen­endprogramm ein­stellen:
1. Öffnungszeit für Mo. bis Fr.
2. Schließzeit für Mo. bis Fr.
3. Öffnungszeit für Sa. und So.
4. Schließzeit für Sa. und So.
oder 4.a
4.
OK
/
Ajustar programa semanal
Seleccionar el modo de funcionamiento
= Desconectar el
programa semanal
o
= Programa de días
laborales/ fines de semana
o
= Programa de días
individuales
Confirmar el modo de funcionamiento
Ajustar programa días laborales/fines de semana:
1. Hora de apertura de Lu. a Vi.
2. Hora de cierre de Lu. a Vi.
3. Hora de apertura de Sá. a Do.
4. Hora de cierre de Sá. a Do.
o 4.a
Sélectionner le mode de service
= Désactiver le program-
me hebdomadaire
ou
= Programme jours
ouvrables/ fin de semaine
ou
= Programme jours
individuels
Régler le programme hebdomadaire
Confirmer le mode de service
Régler le programme jours ouvrables/ fin de semaine :
1. heure d’ouverture du lundi au vendredi
2. heure de fermeture du lundi au vendredi
3. heure d’ouverture du samedi et du dimanche
4. heure de fermeture du samedi et du dimanche
ou 4.a
Select mode of operation
= Switch off weekly
timer
or
= Select weekdays/
weekend programme
or
= Select individual days
programme
Setting the weekly timer
Confirm mode of operation
Set the weekdays/ weekend programme:
1. Opening time for Mo. to Fr.
2. Closing time for Mo. to Fr.
3. Opening time for Sa. and So. (Sunday)
4. Closing time for Sa. and So. (Sunday)
or (alternative) 4.a
Weekprogramma instellen
Bedrijfsmodus kiezen
= Weekprogramma
uitschakelen
of
= werkdag-/weekend-
programma
of
= programma per dag
Bedrijfsmodus bevestigen
Werkdag-/weekend­programma instellen:
1. openingstijd voor ma. t/m vr.
2. sluitingstijd voor ma. t/m vr.
3. openingstijd voor za. en zo.
4. sluitingstijd voor za. en zo.
of 4.a
www.eurofinestra.com
31
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Wochenprogramm einstellen
Einzeltagespro­gramm einstellen
Öffnungs- und Schließzei­ten für jeden einzelnen Wochentag von Montag bis Sonntag einstellen.
Jede Eingabe mit
OK
bestätigen.
4.a
Zurück zur Normal­anzeige
OK
/
M
5.
Sonnenautomatik
Helligkeitsabhängige Steuerung
Die Sonnenautomatik ermög­licht Ihnen, zusammen mit dem Lichtsensor (Art.-Nr.
3710. s. Seite 71), die helligkeitsabhängige Steue­rung Ihrer Rollläden.
Automatic sunlight protection
Light-intensity control
In connection with a light sensor (Art. No. 3710, see page 71), the autom. sunlight protection facility allows the roller shutters to be controlled according to the light intensity.
Fonction solaire automatique
Pilotage dépendant de la luminosité
En association avec le capteur de lumière (art. no. 3710, voir page 71), la fonction solaire automatique vous permet de piloter vos volets roulants selon la luminosité.
ZonnemoduleAutomatismo solar
Mando dependiente de la claridad
El automatismo solar le per­mite, junto con el sensor luminoso (art. nº 3710, v. página 71), gobernar sus persianas en función de la claridad.
Ajustar programa semanal
Ajustar programa de días individuales
Horas de apertura y cierre para cada día de la se­mana, de lunes a domingo.
Confirmar cada valor introducido con
OK
.
Volver a indicación normal
En este sentido, el sensor luminoso
se fija con una ventosa al cristal de la ven­tana y se conecta con el Rollotron
®
Pro mediante un
enchufe.
Dazu wird der Lichtsensor mit einem Saugnapf an der Fens­terscheibe befestigt und über einen Stecker mit dem Rollo­tron
®
Pro verbunden.
Lichtsensor anschließen Conectar sensor luminoso Brancher le capteur de lumière Connect the light sensor Lichtsensor ansluiten
D ES F GB NL
Régler le programme jours individuels
Régler les heures d’ouver­ture et de fermeture pour chaque jour de la semaine, du lundi au vendredi.
Confirmer chaque entrée par
OK
.
Retour à l’affichage standard
Régler le programme hebdomadaire
Pour cela, le capteur de lumière est à installer sur la vitre de la fenêtre au moyen d’une ven­touse et à brancher au Rollo­tron
®
Pro par l’intermédiaire
d’une fiche.
Set the individual days programme
Set the opening and closing times individually for each day of the week, from Mon­day to Sunday.
Return to normal display
Confirm each entry with
OK
.
The light sensor is fixed to the window pane with a suction pad and is plugged into to the Rollotron
®
Pro.
Setting the weekly timer
Weekprogramma instellen
programma per dag instellen
Openings- en sluitingstijden voor elke afzonderlijke dag van de week van maandag t/m zondag instellen.
Elke invoer met
OK
bevestigen.
Terug naar normale weergave
Helderheidsafhanke­lijke bediening
Met de zonnemodule kunt u, in combinatie met de licht­sensor (art.nr. 3710, zie pag.
71), uw rolluiken helderheids­afhankelijk bedienen.
Daartoe wordt de licht­sensor door middel van een zuignap op het raam beves­tigd en via een stekker met de Rollotron
®
Pro verbon-
den.
ii
ii
i
www.eurofinestra.com
32
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Automatic lowering
If the light sensor detects 10 minutes of uninterrupted direct sunshine, the roller shutter is lowered until its shadow covers the light sensor.
Descente automatique
Si le capteur capte la lumière du soleil pendant 10 minutes sans interruption, le volet roulant descendra jusqu’à ce que son ombre recouvre le capteur solaire.
Automatisch omlaag
Registreert de lichtsensor 10 minuten lang ononderbroken zon, dan gaat het rolluik tot an de lichtsensor omlaag.
Automatischer Tieflauf
Erkennt der Sensor 10 Minu­ten lang ununterbrochen Son­ne, senkt sich der Rollladen, bis sein Schatten den Lichtsensor bedeckt.
Descenso automático
Si el sensor luminoso 10 minu­tos ininterrumpidos de sol, la persiana se baja hasta que su sombra cubra el sensor lumi­noso.
Automatic exposure of the sensor
After approx. 20 minutes, the roller shutter moves upwards a little to expose the light sensor. If the sun is still shining in, the roller shutter remains in this position. If the light intensity falls below the limiting value, the shutter moves back up to the upper end stop position.
Dégagement automatique
Après 20 min. env., le volet roulant remonte un peu pour dégager le capteur. Si le sol­eil brille toujours, le volet restera dans cette position. Si la luminosité tombe sous la valeur limité réglée, le volet remontera jusqu’en butée de fin de course supérieure.
Automatisch vrijtrekken
Na ca. 20 min. beweegt het rolluik automatisch een stukje omhoog zodat de sensor vrij komt. Bij verdere zoninstral­ing blijft het rolluik in deze positie staan. Als de helder­heid onder de ingestelde grenswaarde komt te vallen, beweegt het rolluik tot aan de bovenste eindpositie omhoog.
Automatisches Freiziehen
Nach ca. 20 Minuten fährt der Rollladen automatisch ein Stück hoch, um den Sensor freizugeben. Bei weiterer Sonneneinstrahlung bleibt der Rollladen in dieser Position stehen. Fällt die Helligkeit unter den eingestellten Grenz­wert, fährt er bis zum oberen Endanschlag zurück.
Ascenso automático
Después de aproximadamen­te 20 minutos, la persiana sube una unidad para des­bloquear el sensor. Si sigue entrando luz solar, la persiana se mantiene en esta posición. Si la claridad disminuyera por debajo del valor límite defini­do, regresa hasta el extremo superior.
Nach/Tras/
Aprés/After/
Na
20 min.
10 min.
Sonne/de sol/
de soleil/
sunshine/zon
The roller shutter moves down and up automatically when a programmed limiting value is reached. The end position of the roller shutter can be freely adjusted by altering the position of the light sensor on the window pane.
Montée et descente autom. lorsqu’une valeur limite consig­née est dépassée. La position finale du volet roulant peut être choisie librement en position­nant le capteur solaire en consé­quence sur la vitre de la fenêtre.
Automatisch omhoog- en om­laag bewegen nadat een voor­af ingestelde grenswaarde wordt overschreden. De eind­positie van het rolluik kunt uzelf bepalen door de licht­sensor op de gewenste positie op het raam te plaatsen.
Automatisches Ab- und Auffah­ren nach Überschreiten eines eingestellten Grenzwertes. Die Endstellung des Rollladens ist durch die Position des Licht­sensors an der Fensterscheibe frei wählbar.
Subida y bajada automáticas tras sobrepasa un valor límite ajustado. La posición final de la persiana se puede ajustar libremente a través de la posi­ción del sensor luminoso en el cristal de la ventana.
Function of the automa­tic sunlight protection
Fonction de la solaire automatique
Functie van de zonnemodul
Funktion der Sonnenautomatik
Funcionamiento del automatismo solar
www.eurofinestra.com
33
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Function of the auto ma­tic sunlight protection
Fonction de la solaire automatique
Funktion der Sonnenautomatik
Funcionamiento del automatismo solar
When the weather constantly changes from sunlight to cloudy, the delay times of 10 and 20 minutes may be exceeded.
Bij wisselende weersomstan­digheden kunnen de ver­tragingstijden van 10 en 20 min. overschreden worden.
Bei wechselnden Wetterbe­dingungen können die Ver­zögerungszeiten von 10 und 20 Min. überschritten werden.
En caso de condiciones meteo­rológicas cambiantes, se pueden sobrepasar los tiem­pos de retardo de 10 y 20 min.
The sunlight protection facility is restarted after:
Manual operation
An automatic function
is carried out
Het zonprogramma wordt opnieuw ge­start na:
Handmatige bediening
Activeren van een
automatische functie
Das Sonnenprogramm wird neu gestartet nach:
Manueller Bedienung
Ansprechen einer
Automatikfunktion
El programa solar se inicia de nuevo tras:
Manejo manual
Activación de una
función automática
Wenn der eingestellte Grenz­wert überschritten ist, blinkt in der Normalanzeige das Sonnensymbol.
Sonnenautomatik einstellen
ii
ii
i
Das Menü öffnen
Sonnenautomatik (
) wählen und
öffnen
1.
2.
M
OK
Le programme solaire redémarrera après :
Service manuel
Réaction d’une fonction
automatique
En cas de conditions météo variables, les délais de réaction peuvent être dépassés de 10 et 20 minutes.
Si se sobrepasa el valor lími­te definido, parpadea el sím­bolo solar en la indicación normal.
Ajustar automatismo solar
Abrir el menú
Seleccionar y abrir el automatismo solar (
)
Si la valeur limite consignée est dépassée, le symbole sol­eil clignote sur l’affichage standard.
Régler la fonction solaire automatique
Ouvrir le menu
Sélectionner la fonct­ion solaire automa­tique (
) et l’ouvrir
When the programmed limit­ing value is reached, the sun symbol flashes in the normal display.
Setting the automatic sunlight protection
Open the menu
Select and open auto­matic sunlight protect­ion (
)
Functie van de zonnemodul
Wanneer de ingestelde grens­waarde is overschreden, knippert in de normale weer­gave het zonnesymbool.
Zonnemodule instellen
Het menu openen
Zonnemodule (
)
kiezen en openen
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/
OPMERKING
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/
OPMERKING
3.
Sonnenautomatik einschalten
On = Ein OFF = Aus *
OK
Activar auto­matismo solar
On = activado OFF = desactivado *
Activer la fonction solaire automatique
On = activée OFF = désactivée *
Switch on the automa­tic sunlight protection
On = switched on OFF = switched off *
Zonnemodule inschakelen
On = Aan OFF = Uit *
* ajuste de fábrica* Werkseinstellung * réglage d’usine * factory de-fault setting * fabrieksinstelling
www.eurofinestra.com
34
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Setting the automatic sunlight protection
Régler la fonction solaire automatique
Sonnenautomatik einstellen
4.
Ajustar automatismo solar
Grenzwert einstellen
= Istwert (31 - 45)
Aktuell gemessene Helligkeit
= Einstellbarer Grenz-
wert, blinkend:
31 = wenig Sonne 45 = viel Sonne
/
HINWEIS
Wenn der eingestellte Grenz­wert überschritten ist, blinkt in der Normalanzeige das Sonnensymbol.
oder/o / ou / or / of
4.a
Übernehmen Sie die aktuelle Helligkeit, bei der Ihr Rollladen abgesenkt werden soll, als Grenzwert.
+
4.b +
5.
Grenzwert bestäti­gen/zurück zur Nor­malanzeige.
OK
>
M
Ajustar valor límite
= Valor real (31 - 45)
Claridad medida actualmente
= Valor límite ajustable,
parpadeante:
31 = poco sol 45 = mucho sol
Adopte la claridad actual para la cual se debe bajar su persiana como valor límite.
Confirmar valor límite/ volver a indicación nor­mal.
NOTA
Si se sobrepasa el valor límite ajustado, parpadea el símbolo solar en la indicación normal.
Régler la valeur limite
= Valeur réelle (31 - 45)
Luminosité actuelle mesurée.
= Valeur limite réglable,
clignotant:
31 = peu de soleil 45 = beaucoup de
soleil
Prenez la valeur de l’intensité lumineuse actuelle en tant que valeur limite à laquelle votre volet roulant devra descendre.
Confirmer la valeur limite/retour à l’affi­chage standard.
REMARQUE
Si la valeur limite réglée est dépassée, le symbole soleil clignote sur l’affichage stan­dard.
Set the limiting value
= Current value (31 - 45)
current measured light intensity
= Adjustable limiting
value, flashing:
31 = weak sunlight 45 = strong sunlight
NOTE
When the programmed limit­ing value is reached, the sun symbol flashes in the normal display.
Adopt the current light intensity as the limi­ting value at which the roller shutter should close.
Confirm the limiting value/return to nor­mal display.
Zonnemodule instellen
Grenswaarde instellen
= Actuele waarde
(31 - 45) actuel gemeeten helderheid
= In te stellen grens-
waarde, knipperend:
31 = weinig zon 45 = veel zon
OPMERKING
Wanneer de ingestelde grens­waarde is overschreden, knip­pert in de normale weergave het zonnesymbool.
Neem de actuele hel­derheid, waarbij het rolluik neergelaten moet worden, als grenswaarde over.
Grenswaarde bevesti­gen/terug naar nor­male weergave.
Tasten gleichzeitig drücken Pulsar simultáneamente las teclas Appuyer simultanément sur les touches Press both buttons simultaneously Toetsen tegelijkertijd indrukken
D
ES
F
GB
NL
www.eurofinestra.com
35
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Dämmerungsautoma­tik über Lichtsensor
ii
ii
i
Dämmerungs­automatik
Die Dämmerungsautomatik bewirkt ein automatisches Schließen des Rollladens.
Der Rollotron
®
Pro ver­fügt über zwei Dämme­rungsfunktionen:
über Lichtsensor*
über Astrofunktion
(PLZ + Datum)
Automatischer Tieflauf
Bei Eintritt der Dämmerung senkt sich der Rollladen nach ca. 10 Sekunden bis zum unteren Endanschlag. Der Rollladen öffnet erst wie­der bei Erreichen der einge­stellten Öffnungszeit oder nach manuellem AUF-Befehl.
* Art.-Nr. 3710, s. Seite 71
Automatismo crepuscular
El automatismo crepuscular realiza un cierre automático de la persiana.
El Rollotron
®
Pro dis­pone de dos funciones crepusculares:
mediante sensor luminoso*
mediante función astro-
nómica (CP + fecha)
* Art. nº 3710, v. página 71
Automatismo crepuscu­lar mediante sensor luminoso
Descenso automático
Al aparecer el crepúsculo, la persiana desciende tras aprox. 10 segundos hasta el tope in­ferior. La persiana se vuelve a abrir al alcanzar la hora de apertura ajustada o tras el comando SUBIR manual.
Fonction crépusculaire automatique
La fonction crépusculaire auto­matique déclenche une ferme­ture automatique du volet roulant.
Le Rollotron
®
Pro dis­pose de deux fonctions crépusculaires :
par capteur de lumière*
par fonction astro
(Code Postal + Date)
* Art. no. 3710, v. page 71
REMARQUE
En mode expert (voir page 47 ff), vous avez la possibilité de sélectionner la fonction cré­pusculaire souhaitée.
HINWEIS
Im Expertenmodus (s. Seite 47ff) können Sie die ge­wünschte Dämmerungsfunk­tion wählen.
NOTA
En el modo experto (v. pá­gina 47 s.) puede seleccionar la función crepuscular desea­da.
Fonction crépusculaire automatique par cap­teur de lumière
Descente automatique
A la tombée du jour, le volet roulant descend jusqu’en butée de fin de course in­férieure après 10 s. env.. Le volet roulant se rouvrira dès que l’heure d’ouverture rég­lée sera atteinte ou après un ordre manuel de MONTEE.
Automatic twilight operation
The automatic twilight ope­ration causes the roller shutter to close automatically.
The Rollotron
®
Pro has
two twilight functions:
via a light sensor *
via the astro function
(postcode and date)
NOTE
In expert mode (starting on page 47) you can select the desired twilight function.
Automatic lowering at dusk
The roller shutter is lowered automatically to its lower end stop position approximately 10 seconds after dusk.The roller shutter does not open again until the programmed opening time or until a manual UP command is given.
Automatic twilight operation via light sensor
* Art. no. 3710, s. page 71
Schemeringsmodule
Met de schemeringsmodule wordt het rolluik automatisch gesloten.
De Rollotron
®
Pro be­schikt over twee sche­meringsfuncties:
via lichtsensor
via astrofunctie
(postcode en datum)
* Art.nr. 3710,
zie pagina 71
Schemeringsmodule via lichtsensor
Automatisch omlaag
Als de schemering valt, be­weegt het rolluik na ca. 10 sec. tot aan de onderste eind­positie. Het rolluik gaat pas weer omhoog nadat een in­gestelde openingstijd bereikt is of als het rolluik handmatig bediend wordt.
OPMERKING
In de expertmodus (zie pagi­na 47 ev) kunt u de gewenste schemeringsfunktie kiezen.
www.eurofinestra.com
36
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Beispiel 2
1. Eingestellte Schließzeit:
2. Eintritt der Dämmerung:
3. Der Rollladen schließt sich automatisch um:
Beispiel 1
1. Eingestellte Schließzeit:
2. Eintritt der Dämmerung:
3. Der Rollladen schließt sich automatisch um:
HINWEIS
Soll der Tieflauf Ihres Rollla­dens durch die Dämmerungs­automatik erfolgen, so müs­sen Sie die automatische Schließzeit entweder aus­schalten oder auf eine Zeit nach Eintritt der Dämmerung einstellen.
Dämmerungsautoma­tik über ...
1. 23:00 Uhr
2. 20:30 Uhr
3. 20:30 Uhr
1. 19:30 Uhr
2. 20:30 Uhr
3. 19:30 Uhr
Automatismo crepuscu­lar mediante ...
Ejemplo 1
1. Hora de cierre ajustada:
2. Aparición del crepúsculo:
3. La persiana se cierra automáticamente:
Ejemplo 2
1. Hora de cierre ajustada:
2. Aparición del crepúsculo:
3. La persiana se cierra automáticamente:
NOTA
Si el automatismo crepuscular efectuara el descenso auto­mático de su persiana, debe desconectar la hora de cierre automática o ajustarla a una hora posterior a la aparición del crepúsculo.
Fonction crépusculaire automatique par ...
REMARQUE
Si la descente de votre volet doit se faire par la fonction crépusculaire automatique, il vous faudra soit désactiver l’heure de fermeture automa­tique ou la régler sur une heu­re postérieure à la tombée du jour.
Exemple 1
1. Heure defermeture réglée :
2. Tombée du jour :
3. Le volet se ferme automatiquement à :
Exemple 2
1. Heure defer meture réglée :
2. Tombée du jour :
3. Le volet se ferme automatiquement à :
Automatic twilight operation via ...
NOTE
If you would like your roller shutter to close at dusk using the automatic twilight facility, then you must switch off the automatic closing time or set the closing time to a time later than dusk.
Example 1
1. Programmed closing time:
2. Dusk:
3. The roller shutter closes automatically at:
Example 2
1. Programmed closing time:
2. Dusk:
3. The roller shutter closes automatically at:
Schemeringsmodule via ...
OPMERKING
Als het rolluik via de scheme­ringsfunctie omlaag moet gaan, moet u de automatische sluitingstijd ofwel uitschakelen ofwel op een tijdstip instellen dat na het vallen van de sche­mering ligt.
Voorbeeld 1
1. Ingestelde sluitingstijd:
2. Schemering valt:
3. Het rolluik sluit automatisch om:
Voorbeeld 2
1. Ingestelde sluitingstijd:
2. Schemering valt:
3. Het rolluik sluit automatisch om:
...Lichtsensor
...sensor luminoso ...capteur de lumière ...light sensor ...lichtsensor
www.eurofinestra.com
37
ii
ii
i
DES NL
GB
F
12 Uhr Mittags (Der Lichtsensor muss eingesteckt sein)
bei Sonnenschein
beim Öffnen des
Dämmerungsmenüs
Sperrzeiten beachten
Wurde Ihr Rollladen durch die Dämmerungsautomatik ge­schlossen und anschließend mit einem manuellen Fahr­befehl wieder geöffnet, wird die Dämmerungsautomatik erst wieder aktiv:
Respetar tiempos de bloqueo
Si el automatismo crepuscular ha cerrado su persiana y luego la ha vuelto a abrir con un comando manual, el auto­matismo crepuscular vuelve a activarse:
12 h del mediodía (el sensor luminoso debe estar enchufado)
en caso de luz solar
al abrir el menú de
crepúsculo
HINWEIS
Falls der Lichtsensor nicht in das Gerät eingesteckt ist, kann es zu Fehlfunktionen kommen, in diesem Fall soll­ten Sie die Dämmerungs­automatik ausschalten.
NOTA
Si el sensor luminoso no está enchufado en el dispositivo, se pueden producir fallos en el funcionamiento; en este caso, debe desactivar el automatismo crepuscular.
Tenir compte des délais de blocage
Si votre volet a été fermé par la fonction crépusculaire automatique puis rouverte par un ordre manuel, la fonction crépusculaire automatique sera réactivée :
à midi (le capteur de lumière devra être branché)
si le soleil brille
en ouvrant le menu
crépusculaire
REMARQUE
Si le capteur de lumière n’est pas branché, des problèmes de fonctionnement peuvent apparaître, dans ce cas, veuillez désactiver la fonction crépusculaire automatique.
Take note of idle periods
If the roller shutter has been automatically closed by the twilight facility but opened again later using a manual command, the automatic twilight facility will not be reactivated until:
12:00 noon (the light sensor must be plugged in)
the sun shines
the automatic twilight
operation menu is opened
NOTE
If the light sensor is not plugged into the device, the system could malfunction. In this case you should switch off the automatic twilight operation.
Op blokkeertijden letten
Werd het rolluik door de sche­meringsmodule gesloten en vervolgens met een handma­tige beweegfunctie weer ge­opend, dan wordt de scheme­ringsmodule pas weer actief:
12 uur ’s middags (de lichtsensor moet aangesloten zijn)
bij zonneschijn
bij het openen van het
schemeringsmenu
OPMERKING
Indien de lichtsensor niet in het apparaat is gestoken, kunnen er storingen optre­den. Schakel in zo’n geval de schemeringsmodule uit.
Dämmerungsautoma­tik über ...
Automatismo crepuscu­lar mediante ...
Fonction crépusculaire automatique par ...
Automatic twilight operation via ...
Schemeringsmodule via ...
...Lichtsensor
...sensor luminoso ...capteur de lumière ...light sensor ...lichtsensor
www.eurofinestra.com
38
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Dämmerungs­automatik über ..
...Lichtsensor einstellen
Das Menü öffnen (Die Astrofunktion muss ausgeschaltet sein*, s. nächste Seite).
Dämmerungsautoma­tik (
) wählen und
öffnen
1.
2.
M
OK
Dämmerungsautoma­tik einschalten
On = Ein OFF = Aus
(Werksein­stellung)
3.
OK
Grenzwert einstellen
4.
/
= Istwert (1- 15)
Aktuell gemessene Helligkeit
= Einstellbarer Grenz-
wert, blinkend
1 = sehr dunkel 15 = weniger
dunkel
Ajustar automatismo crepuscular mediante..
Abrir el menú (la fun­ción astronómica debe estar desactivada*, v. página siguiente).
Seleccionar y abrir automatismo crepus­cular (
)
...sensor luminoso
Activar automatismo crepuscular
On = activado OFF = desactivado
(ajuste de fábrica)
Ajustar valor límite
= Valor real (1 - 15)
Claridad medida actualmente
= Valor límite ajustable,
parpadeante
1 = muy oscuro 15 = poco oscuro
Régler la «Fonction cré­pusculaire autom. par..
Ouvrir le menu (la fonc­tion astro doit être désactivée*, voir la page suivante).
Sélectionner la fonction crépusculaire automa­tique (
) et l’ouvrir
...capteur de lumière »
Activer la fonction cré­pusculaire automatique
On = activée OFF = désactivée
(réglage d’usine)
= Valeur réelle (1 - 15)
Luminosité actuelle mesurée.
= Valeur limite réglable,
clignotant
1 = trés sombre 15 = moins sombre
Régler la valeur limite
Set the „Automatic twi­light operation via...
Open the menu (the astro function must be switched off*, see next page).
Select and open the automatic twilight operation (
)
Switch on the automa­tic twilight operation
On = switched on OFF = switched off
(factory de­fault setting)
...light sensor“
Set the limiting value
= Current value (1- 15)
Current measured light
= Adjustable limiting
value, flashing
1 = very dark 15 = not so dark
Het menu openen (De astrofunctie moet uit­geschakeld zijn*, zie volgende pagina).
Schemeringsmodule (
) kiezen en
openen
Schemeringsmodule inschakelen
On = Aan OFF = Uit
(fabrieks­instelling)
Grenswaarde instellen
= Actuele waarde
(1 - 15) actuel gemeeten helderheid
= In te stellen grens-
waarde, knipperend
1 = zeer donker 15 = minder donker
oder/o / ou / or / of 4.b
Schemeringsmodule via...
...lichtsensor instellen
www.eurofinestra.com
39
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Dämmerungs­automatik über ...
...Lichtsensor einstellen
4.a +
4.b
+
5.
Grenzwert bestätigen/ zurück zur Normalan­zeige
OK
>
M
Übernehmen Sie die aktuelle Helligkeit, bei der Ihr Rollladen abgesenkt werden soll, als Grenzwert.
Adopte la claridad actual (crepúsculo) para la que se debe bajar su persiana co­mo valor límite.
Confirmar valor límite/ volver a indicación nor­mal
Ajustar automatismo crepuscular mediante..
...sensor luminoso
Régler la «Fonction cré­pusculaire autom. par..
...capteur de lumière »
Prenez la valeur de l’intensité lumineuse actuelle (crépuscule) en tant que valeur limite à laquelle votre volet roulant devra descendre.
Confirmer la valeur limite/ retour à l’affi­chage standard
Adopt the current light intensity (twilight) as the value at which the roller shutter should close.
Confirm the limiting value/return to normal display
Set the „Automatic twi­light operation via...
...light sensor“
Grenswaarde beves­tigen/terug naar nor­male weergave
Neem de actuele hel­derheid (schemering), waarbij het rolluik neergelaten moet worden, als grens­waarde over.
Tasten gleichzeitig drücken Pulsar simultáneamente las teclas Appuyer simultanément sur les touches Press both buttons simultaneously Toetsen tegelijkertijd indrukken
D
ES
F
GB
NL
Schemeringsmodule via...
...lichtsensor instellen
www.eurofinestra.com
40
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Auch die Astrofunktion be­wirkt ein automatisches Schließen des Rollladens.
Der Zeitpunkt für den AB­Befehl ist von der Jahres­zeit und von der geogra­phischen Lage abhängig.
Die Astrofunktion kann nur ausgeführt werden, wenn Sie vorher im Ex­pertenmodus einmalig Ihre entsprechende Post­leitzahl eingegeben ha­ben (s. Seite 51).
...Astrofunktion
Dämmerungs­automatik über ...
Automatismo crepus­cular mediante ...
También la función astro­nómica efectúa un cierre automático de la persiana.
El momento del comando BAJAR depende de la estación y de la situación geográfica.
La función astronómica sólo se puede realizar si ha introducido previa- mente en el modo ex­perto su correspondiente código postal (v. página
51).
...función astronómica
Fonction crépusculaire automatique par...
La fonction astro dé­clenche aussi une fer­meture automatique du volet roulant.
L’heure de l’ordre de DESCENTE dépend de la date et de la situation géographique.
La fonction astro ne peut être exécutée que si vous avez entré une fois au- paravant votre code postal en mode expert (voir page 51).
...fonction astro
Automatic twilight operation via ...
The astro function also causes the roller shutter to close automatically.
The closing time is de­pendent on the time of year and your geographi­cal location.
The astro function can on­ly be activated if you ente­red the appropriate post­code beforehand in expert mode (see page
51). The postcode need only be entered once.
...astro function
Schemeringsmodule via ...
Ook met de astrofunctie wordt het rolluik automa­tisch gesloten.
Het tijdstip van de OMLAAG­beweging is afhanke-lijk van het jaargetijde en van de geografische ligging.
De astrofunctie kan alleen uitgevoerd worden wan­neer u voor
die tijd in d eexpertmodus eenma­lig uw postcode heeft ingevoerd (zie pagina
51).
Astrofunktion ein-/ ausschalten
ii
ii
i
Activar o desactivar función astronómica
Activer ou désactiver la fonction astronomique
Switch the astro function on or off
Astrofunctie in- of uitschakelen
Das Menü öffnen
Dämmerungsauto­matik (
) wählen
und öffnen
1.
2.
Abrir el menú
Seleccionar y abrir automatismo crepus­cular (
)
Ouvrir le menu
Sélectionner la fonction crépusculaire automa­tique ( ) et l’ouvrir
Open the menu
Select and open the automatic twilight operation ( )
Het menu openen
Schemeringsmodule (
) kiezen en ope
M
OK
...astrofunctie
www.eurofinestra.com
41
ii
ii
i
DES NL
GB
F
5.
OK
6.
M
Astrofunktion ein-/ ausschalten
3.
OK
Dämmerungsautoma­tik einschalten
On = Ein OFF = Aus *
Verzögerungszeit einstellen
Mit Hilfe der Verzögerungs­zeit können Sie die Schließ­zeit der Dämmerungsauto­matik um +/- 60 Minuten verändern (Schrittweite = 10 Min.)
4.
/
OK
Activar o desactivar función astronómica
Activar automatismo crepuscular
On = activado OFF = desactivado *
Ajustar tiempo de retardo
Por medio del tiempo de retardo puede modificar la hora de cierre del auto­matismo crepuscular en +/- 60 minutos (paso = 10 min).
Activer ou désactiver la fonction astronomique
Activer la fonction crépusculaire autom.
On = activée OFF = désactivée *
Régler la temporisation
La temporisation vous per­met de modifier l’heure de fermeture en fonction cré­pusculaire automatique de +/- 60 minutes (par étapes de = 10 min.)
Switch the astro function on or off
Switch on the automa­tic twilight operation
On = switched on OFF = switched off *
Set the delay time
By setting the delay time, you can alter the closing time of the automatic twi­light operation by +/- 60 minutes (in increments of 10 minutes).
The automatic twilight operation closes the shutter (xx) minutes earlier or later .
Confirm the actual closing time (incl. de­lay) for the current day (today).
NOTE
The latest possible closing time is 23:59.
Return to normal display
La fonction crépuscu­laire automatique fer­me (xx) minutes plus tôt ou plus tard .
Confirmer l’heure réelle de escente (tempori­sation incl.) pour la journée actuelle.
REMARQUE
L’heure de descente la plus tardive est 23:59 heures.
Retour à l’affichage standard
El automatismo cre­puscular cierra (xx) minuto antes  o después .
Confirmar hora de bajada real (incl. re­tardo) para el día actual.
NOTA
La hora de bajada más tardía son las 23:59 h.
Volver a indicación normal
Die Dämmerungsauto­matik schließt um (xx) Minuten früher od. später .
Tatsächliche Absenk­zeit (inkl. Verzöge­rung) für den aktuel­len Tag bestätigen.
HINWEIS
Die späteste Absenkzeit ist 23:59 Uhr.
Zurück zur Normal­anzeige
Astrofunctie in- of uitschakelen
Schemeringsmodule inschakelen
On =Aan OFF = Uit *
Vertragingstijd instellen
Met behulp van de vertrag­ingstijd kunt u de sluitings­tijd van de schemerings­module met +/- 60 minuten veranderen (stappen van 10 min.)
De schemeringsmodu­le sluit (xx) minuten eerder of later .
Daadwerkelijke sluit­ingstijd (incl. vertrag­ing) voor de actuele dag bevestigen.
OPMERKING
De laatst mogelijke sluitings­tijd is 23:59 uur.
Terug naar normale weergave
-10 -20 -30 -40 -50 -6010 20 30 40 50 60
* ajuste de fábrica* Werkseinstellung * réglage d’usine * factory de-fault setting * fabrieksinstelling
www.eurofinestra.com
42
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Zufallsautomatik
Diese Einstellung bewirkt eine Verzögerung der eingestellten Schaltzeiten um 0 bis 30 Mi­nuten.
HINWEIS
Die Zufallsautomatik gilt nicht für die Dämmerungszeiten.
Das Menü öffnen
Zufallsautomatik (
) wählen und
öffnen
1.
2.
3.
Zufallsautomatik ein- oder ausschalten
M
OK
OK
4.
Zurück zur Normal­anzeige
M
Automatismo aleatorio
Este ajuste atrasa de 0 a 30 minutos las siguientes horas de respuesta ajustadas.
NOTA
El automatismo aleatorio no es válido para las horas de crepúsculo.
Activar o desactivar automatismo aleato­rio
Abrir el menú
Seleccionar y abrir automatismo aleato­rio (
)
Volver a indicación normal
Fonction aléatoire automatique
Ce réglage déclenche une temporisation des horaires réglés de 0 à 30 minutes.
REMARQUE
La fonction aléatoire auto­matique n’est pas appli­cable aux horaires crépus­culaires.
Activer ou désactiver la fonction aléatoire automatique
Ouvrir le menu
Sélectionner la fonction aléatoire automatique (
) et l’ouvrir
On = Ein OFF = Aus*
(Werksein­stellung)
On = activado OFF = desactivado *
(ajuste de fábrica)
Retour à l’affichage standard
On = activée OFF = désactivée *
(réglage d’usine)
Automatic random operation
This setting delays the programmed switching times by 0 to 30 minutes.
Open the menu
NOTE
The automatic random ope­ration does not apply to the twilight times.
Select and open auto­matic random ope­ration (
)
Switch automatic ran­dom operation on or off
Return to normal display
On = switched on OFF = switched off *
(factory de­fault setting)
Toevalsfunctie
Met deze instelling worden de ingestelde schakeltijden met 0 tot 30 minuten vertraagd.
OPMERKING
De toevalsfunctie geldt niet voor de schemeringstijden.
Het menu openen
Toevalsfunctie (
)
kiezen en openen
Toevalsfunctie in- of uitschakelen
On = Aan OFF = Uit *
(fabrieks­instelling)
Terug naar normale weergave
www.eurofinestra.com
43
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Uhrzeit einstellen/ Datum eingeben
Wurde bei der Inbetriebnahme kein Zeitsignal empfangen, haben Sie die aktuelle Uhrzeit und das Datum bereits während der Grundeinstellungen einge­stellt. Sie können Datum und/ oder Uhrzeit wie hier gezeigt, jederzeit auch über das Menü einstellen.
HINWEIS
Bei Empfang eines Zeitsignals ist die Änderung der Daten nicht möglich, wohl aber das Ablesen.
Das Menü öffnen
Uhrzeit (
) wählen
und öffnen
1.
2.
M
OK
3.a
Aktuelle Stunde ein­stellen und bestätigen
(z.B. 13:00 Uhr) Danach blinken die
Minuten.
/
OK
3.b
Ajustar hora / introducir fecha
Si no se ha recibido ninguna señal horaria en la puesta en marcha, ya ha ajustado la hora y la fecha durante los ajustes básicos. Puede ajustar la fecha y/o la hora como se muestra en este punto, siem­pre a través del menú.
NOTA
Si se recibe una señal horaria, no se permite la modificación de los datos, pero sí la lectura.
Abrir el menú
Seleccionar y abrir la hora (
)
Ajustar y confirmar la hora actual
(p. ej. 13:00 h) Posteriormente,
parpadean los minutos.
s. nächste Seite ver siguiente página
Régler l’heure / Entrer la date
Si, lors de la mise en service,
aucun
signal de temps n’a été reçu, cela signifie que vous avez déjà réglé l’heure actuelle et entré la date lors des réglages de base. Vous avez aussi tou­jours la possibilité de régler l’heure et/ou la date par le menu, conformément à la description suivante.
REMARQUE
En cas de réception d’un signal de temps, la modifications des dates n’est pas possible, unique­ment leur lecture.
Ouvrir le menu
Sélectionner l’heure (
) et l’ouvrir
Régler l’heure actuelle et confirmer
(par ex. 13:00 heures) Ensuite, les minutes
clignotent.
Setting the time / Entering the date
If no time signal was received during initial operation, then you have already set the time and the date during the basic settings procedure. You can set the date and/or time via the menu as shown here whenever you need to.
NOTE
If a time signal has been received, the data cannot be altered, but it can be seen.
Open the menu
Select and open time (
)
Set the current hour and confirm
(e.g. 13:00) The minutes then flash.
voir page suivante see next page
Tijd instellen / Datum invoeren
Als er bij de ingebruikneming
geen
tijdsignaal werd ont­vangen, heeft u de actuele tijd en dedatum reeds tijdens de basisinstellingen ingesteld. U kunt de datum en/of de tijd, zoals hier weergegeven, te allen tijde ook via het menu instellen.
OPMERKING
Bij ontvangst van een tijdsig­naal kunnen data niet gewij­zigd worden, ze kunnen ech­ter wel afgelezen worden.
Het menu openen
Tijd (
) kiezen en
openen
Actuele uur instellen en bevestigen
(bijv. 13:00 uur) Daarna knipperen de
minuten.
zie volgende pagina
www.eurofinestra.com
44
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Tijd instellen / Datum invoeren
Uhrzeit einstellen/ Datum eingeben
3.b
Aktuelle Minuten einstellen und bestätigen
/
OK
4.a
Analog zur Uhrzeit, Datum (
) einstellen
Tag / Monat / Jahr
4.b
OK
/
OK
M
>
Ajustar análogamente la hora y fecha (
)
Día / mes / año
Ajustar y confirmar los minutos actuales
Ajustar hora / introducir fecha
Jede Einstellung mit der
OK
-Taste bestätigen.
Confirmar cada ajuste con la tecla OK .
Régler la date ( ) de façon analogue au réglage de l’heure
Jour / Mois /Année
Régler les minutes actuelles et confirmer
Régler l’heure / Entrer la date
Confirmer chaque réglage à l’aide de la touche
OK
.
Set the current minutes and confirm
Setting the time / Entering the date
Set the date in the same way (
)
Day / Month / Year
Confirm each setting by pressing the
OK
button.
Actuele minuten in­stellen en bevestigen
Analoog aan de tijd de datum (
)
instellen
dag / maand / jaar
Elke instelling met de
OK
-toets bevestigen.
www.eurofinestra.com
45
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Endpunkte einstellen oder korrigieren
Bei der Inbetriebnahme des Rollotron
®
Pro haben Sie die Endpunkte bereits eingestellt, s. Seite 23/24. Bei Bedarf können Sie jederzeit die End­punkte auch im Menü aufru­fen und ändern.
Das Menü öffnen
Endpunkte (
)
wählen und öffnen
1.
2.
M
OK
3.
Oberen und unteren Endpunkt gemäß Sei­te 23/24 einstellen oder korrigieren.
OK
Zurück zur Normal­anzeige
4.
M
Ajustar o corregir los finales de carrera
En la puesta en funciona­miento del Rollotron
®
Pro ya ha ajustado los extre­mos, v. páginas 23/24. En su caso, siempre puede entrar en los extremos en el menú y modificarlos.
Extremo superior e inferior ajustar o corregir según pági­nas 23/24.
Abrir el menú
Seleccionar y abrir extremos (
)
Volver a indicación normal
Régler ou rectifier les fins de course
Lors de la mise en service du Rollotron
®
Pro, vous avez déjà réglé les fins de course, voir page 23/24. En cas de besoin, vous avez la possi­bilité d’appeler et de modifier les fins de course dans le menu à tous moments.
Fin de course supéri­eure et inférieure rég­ler ou rectifier confor­mément aux pages 23/24.
Ouvrir le menu
Sélectionner la fin de course (
) et l’ouvrir
Retour à l’affichage standard
Setting or adjusting the end positions
You’ve already set the end positions during the initial operation of the Rollotron
®
Pro (see page 23/24). You can also call up the end positions in the menu at any time and alter them as required.
Upper and lower end positions set or alter as described on page 23/24.
Open the menu
Select and open end positions
Return to normal display
Eindposities instellen of corrigeren
Bij de ingebruikneming van de Rollotron
®
Pro heeft u de eindposities reeds ingesteld, zie pagina’s 23/24. Indien gewenst kunt u de eind­posities ook altijd in het menu oproepen en wijzigen.
Het menu openen
Eindposities (
)
kiezen en openen
Bovenste en onderste eindpositie overeen­komstig pagina’s 23/ 24 instellen of corri­geren.
Terug naar normale weergave
www.eurofinestra.com
46
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Tastensperre ein­oder ausschalten
Die Tastensperre bietet Schutz vor unbeabsichtigten Einstel­lungen.
M
OK
+
1.
Tastensperre (
)
einschalten
Normalanzeige mit aktiver Tastensperre.
Anzeige nach dem Drücken der
M
- Taste.
Danach blinkt 3 s lang das Schloss-Symbol in der An­zeige.
TIP
Die manuelle Bedienung und die Auto/Manu Umschal­tung ist trotz der Tasten­sperre jederzeit möglich.
1.a
2.
Tastenfolge unbedingt einhalten
Debe respetar la secuencia de teclas
Respecter impérativement l’ordre des touches
Press the buttons in this order
Houd u absoluut aan de toetsvolgorde
1. + 2.
Tastensperre(
)
ausschalten
Nach ca. 2 Min. ohne Eingabe erfolgt eine automatische Tasten­sperre.
Falls diese Funktion im Ex­pertenmodus aktiviert wur­de, s. Seite 52.
M
OK
+
Activar o desactivar bloqueo de teclado
Activar bloqueo de teclado (
)
Indicación normal con blo­queo activo de teclado.
El bloqueo de teclado ofrece protección frente a ajustes involuntarios.
Indicación tras pulsar la tecla
M
.
Posteriormente, el símbolo de candado parpadea 3 s en el visualizador.
CONSEJO
El manejo manual y el cambio Auto/Manu es posible siempre a pesar del bloqueo de teclado
Tras aprox. 2 minutos sin introducción de da­tos se efectúa un blo­queo automático de teclado.
En el caso de que se hu­biera activado el modo experto, v. pág 52.
Desactivar bloqueo de teclado (
)
1. + 2.
Activer ou désactiver le blocage des touches
Le blocage des touches offre une protection contre les réglages involontaires.
Activer le blocage des touches (
)
Affichage standard avec blocage activé des touches.
Affichage après appui sur la touche
M
.
Ensuite, le symbole « cade­nas » clignote pendant 3 s sur l’écran.
CONSEIL
Le service manuel et la com­mutation Auto/Manu sont possibles à tous moments, mal­gré le blocage des touches.
S’il n’est pas effectué d’entrée pendant en­viron 2 min., il se pro­duit un blocage au­tomatique des touches.
Si cette fonction a été activée en mode expert, voir page
52.
Désactiver le blocage des touches (
)
Switching the keypad lock on or off
The keypad lock prevents the settings from being altered unintentionally.
Switch on the keypad lock (
)
Normal display with key­pad lock activated.
Display after pressing the
M
button.
The lock symbol then flashes in the display for 3 seconds.
TIP
Manual operation and Auto/ Manu switching are still possible at any time, even with the keypad lock on.
After 2 minutes with no input, the keypad is locked automatically.
Provided that this function has been activated in ex­pert mode; see page 52.
Switch off the key­pad lock (
)
Toetsblokkering in­of uitschakelen
Met de toetsblokkering wordt voorkomen dat instellingen per ongeluk gewijzigd worden.
Toetsblokkering (
) inschakelen
Normale weergave met actieve toetsblokkering.
Weergave na het indrukken van de
M
-toets.
Daarna knippert 3 sec. lang het slotje-symbool in de weergave.
TIP
De handmatige bediening en de Auto/Manu-omschakeling is ondanks de toetsblokkering te allen tijde mogelijk.
Als er na ca. 2 min. nog niets is ingevoerd, wordt de automati­sche toetsblokkering ingeschakeld.
Indien deze functie in de expertmodus werd geacti­veerd, zie pagina 52.
Toetsblokkering (
) uitschakelen
D
ES
F
GB
NL
www.eurofinestra.com
47
D ES F GB NL
Expertenmodus
Im Expertenmodus stehen Ihnen verschiedene Funktionen zur Verfügung, um den Programm­ablauf des Rollotron
®
Pro an Ihre Wünsche an-
zupassen.
Die Einstellungen sind nicht zwingend und nur einmalig für die Grundeinstellung auszufüh­ren.
Menü/Funktion
1 = Kontrasteinstellung für das
Display
2 = Sommer-/Winterzeitumstellung
deaktivieren
3 = Abschaltung der
DCF-Funkuhr
4 = Anzeige der DCF-
Empfangsqualität
5 = Dämmerungsautomatik,
Umschalten zwischen Licht- /Astrosteuerung
6 = Automatische Tastensperre
ein-/ausschalten Zurück zur Auswahl der
Menüpunkte Expertenmodus verlassen
Modo experto
1 = Ajuste de contraste para el
visualizador
2 = Desactivar cambio de horario de
verano/invierno
3 = Desconexión del reloj radio DCF
4 = Indicación de la calidad de
recepción DCF
5 = Automatismo crepuscular,
cambio entre mando luminoso/ astronómico
6 = Activar/desactivar bloqueo de
teclado Volver a la selección de las
opciones de menú Abandonar modo experto
En el modo experto tiene a su disposición diversas funciones para adaptar la ejecución del programa del Rollotron
®
Pro a sus deseos.
Los ajustes no son obligatorios y sólo se deben realizar una vez para el ajuste básico.
Menú/Función
Mode expert
En mode expert, vous disposez de différentes fonctions spéciales vous permettant d’adapter le déroulement du programme du Rollotron
®
Pro à vos
besoins individuels.
Les réglages ne sont pas impé­ratifs et il suffit de les exécuter une seule fois pour le réglage de base.
1 = Réglage des contrastes de
l’écran
2 = Désactiver le passage de l’heure
d’hiver à l’heure d’été et vice­versa
3 = Désactivation de l’horloge
DCF
4 = Affichage de la qualité de
réception DCF
5 = Fonction crépusculaire autom.,
commuter entre la commande par lumière et la commande astro
6 = Activer/désactiver le blocage
automatique des touches Retour à la sélection des options
Quitter le mode expert
Menu/Fonction
Expert mode
In expert mode, various functions are available to enable you to adapt the programme operations of the Rollotron
®
Pro to suit your needs.
The settings are not mandatory and only need to be program­med once for the basic settings.
1 = Set the contrast for the display
2 = Deactivate the automatic summer-
time/wintertime change
3 = Switch off the DCF radio clock
4 = Display DCF reception quality
5 = Automatic twilight operation,
switch between light sensor/ astro control
6 = Switch the automatic keypad
lock on/off Return to the choice of menu
items Exit Expert mode
Menue/Function
Expertmodus
In de expertmodus staan u verschillende functies ter beschikking om het programma­verloop van de Rollotron
®
Pro aan uw wensen
aan te passen.
De instellingen zijn niet verplicht en hoeven slechts eenmaal voor de basisinstelling uitgevoerd te worden.
1 = Contrastinstelling voor het
display
2 = Omschakeling zomer-/wintertijd
deactiveren
3 = Uitschakeling van de radio-
grafisch gestuurde DCF-klok
4 = Weergave van de ontvangst-
kwaliteit
5 = Schemeringsmodule, omschake-
len tussen bediening via licht­sensor/astrofunctie
6 = Automatische toetsblokkering
in-/ uitschakele Terug naar keuze van de
menupunten Expertmodus verlaten
Menu/Functie
M
OK
M
OK
M
OK
M
OK
M
OK
www.eurofinestra.com
48
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Epertenmodus auf­rufen/Menüpunkte ...
Beispiel/Ejemplo/Exemple/Example/Voorbeeld
...wählen und einstellen
Das Menü öffnen
Expertenmodus (
)
wählen
1.
2.
3.
Expertenmodus öffnen
Tastenfolge unbedingt einhalten:
2 s lang gedrückt halten. Mantener pulsado 2 s Maintenir un appui de 2 sec. env. Keep both buttons pressed for 2 seconds 2 s lang ingedrukt houden
M
M
OK
+
1. + 2.
M
OK
Menüpunkt (1-6) wählen und bestätigen
Danach blinken die Parameter .
4.
OK
/
Parameter einstel­len und bestätigen
Die Menüpunkte blin­ken wieder.
5.
OK
/
Entrar en modo ex­perto/seleccionar ...
...y ajustar opciones de menú
Abrir el menú
Seleccionar el modo experto (
)
Abrir el modo experto
Debe respetar la secuencia de teclas:
Seleccionar y con­firmar la opción de menú (1-6)
Posteriormente, parpadean los parámetros .
1. + 2.
M
OK
Ajustar y confirmar parámetros
Las opciones de menú vuelven a parpadear.
Appeler le mode ex­pert/ sélectionner ...
...et régler les options
Ouvrir le menu
Sélectionner le mode expert (
)
Ouvrir le mode expert
Respecter impérativement l’ordre des touches :
1. + 2.
M
OK
Sélectionner une option (1-6) et confir­mer
Ensuite les paramètres clignotent.
Régler les paramètres et confirmer
Les options clignotent à nouveau.
Call up expert mode/ Select and set ...
Open the menu
Select expert mode (
)
Open expert mode
The menu item flashes.L’option clignote.La opción de menú parpadea.Der Menüpunkt blinkt.
Press the buttons in this order:
Select and confirm menu item (1- 6)
The parameters  then flash.
1. + 2.
M
OK
Set and confirm the parameters
The menu items flash again.
...menu items
Expertmodus oproep­en/Menupunten ...
...kiezen en instellen
Het menu openen
Expertmodus (
)
kiezen
Expertmodus openen
Het menupunt knippert.
Houd u absoluut aan de toetsvolgorde:
1. + 2.
M
OK
Menupunt (1- 6) kiezen en bevestigen
Daarna knipperen de parameters .
Parameter instellen en bevestigen
De menupunten knippe­ren weer.
D
ES
F
GB
NL
E
www.eurofinestra.com
49
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Nächsten Menüpunkt (1 - 6) auswählen und öffnen
oder
6.
6.a
M
oder/o/ou/or/of
Epertenmodus auf­rufen/Menüpunkte...
... wählen und einstellen
Beispiel/Ejemplo/Exemple/Example/Voorbeld
OK
/
Expertenmodus ver­lassen und zurück zur Normalanzeige
Übersicht aller Menüpunkte und ...
ii
ii
i
...Parameter im Expertenmodus
Parameter 0 bis 20
0 = geringer Kontrast 20 = starker Kontrast
10 = Werkseinstellung
Menüpunkt 1 Kontrasteinstellung
Entrar en modo ex­perto/seleccionar...
...y ajustar opciones de menú
Seleccionar y abrir la siguiente opción de menú (1 - 6)
o
Abandonar modo ex­perto y volver a la indicación normal
Vista de conj. de todas las opciones de menú y...
...parámetros en el modo experto
Opción de menú 1 Ajuste de contraste
Parámetros 0 a 20
0 = contraste débil 20 = contraste intenso
10 = ajuste de fábrica
Appeler le mode ex­pert/ sélectionner...
...et régler les options
Sélectionner l’option (1 - 6) suivante et l’ouvrir
ou
Quitter le mode ex­pert et retour à l’affi­chage standard
Vue d’ensemble de toutes les options et ...
...de tous les paramètres du mode expert
Option 1 Réglage des contrastes
Paramétre de 0 à 20
0 = faible contraste 20 = fort contraste
10 = réglage d’usine
Select and open the next menu item (1 -6)
or
Call up expert mode/ Select and set ...
...menu items
Exit expert mode and return to normal dis­play
Overview of all menu items and ...
...parameters in expert mode
Parameter 0 to 20
0 = low contrast 20 = high contrast
10 = factory default
setting
Menu item 1 Contrast setting
Volgende menupunt (1 - 6) selecteren en openen
of
Expertmodus oproep­en/Menupunten ...
...kiezen en instellen
Expertmodus verlaten en terug naar norma­le weergave
Overzicht van alle menupunten en ...
...parameters in de expertmodus
Parameter 0 t/m 20
0 = weinig contrast 20 = veel contrast
10 = fabrieksinstelling
Menupunt 1 Contrastinstelling
E
E
www.eurofinestra.com
50
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Menüpunkt 2 Automatische Som­mer-/Winterzeit-Um­schaltung
Übersicht aller Menüpunkte und ...
...Parameter im Expertenmodus
Parameter 0 und 1
0 = deaktiviert 1 = aktiviert *
Menüpunkt 3 Abschaltung der DCF­Funkuhr
Parameter 0 und 1
0 = DCF-Funkuhr aus 1 = DCF-Funkuhr ein *
0 einstellen, wenn kein
DCF-Signal empfangen werden soll, z. B. wenn Sie Ihren Rollotron
®
Pro in einer anderen Zeitzo­ne verwenden (ab ca. 1500 km im Umkreis von Frankfurt).
Vista de conj. de todas las opciones de menú y...
... parámetros en el modo experto
Opción de menú 2 Cambio automático de horario de verano/ invierno
Parámetros 0 y 1
0 = desactivado 1 = activado *
Opción de menú 3 Desactivación del reloj radio DCF
Parámetros 0 y 1
0 = reloj radio DCF
desactivado
1 = reloj radio DCF
activado *
0 ajustar cuando no se
tiene que recibir nin­guna señal DCF, p. ej. cuando utilice su Rollo­tron
®
Pro en otro huso horario (a partir de un perímetro de aprox. 1500 km de Frank­furt).
Vue d’ensemble de toutes les options et ...
...de tous les paramètres du mode expert
Option 2 Commutation autom. de l’heure d’hiver vers l’heure d’été et vice­versa
Paramétre 0 et 1
0 = desactivé 1 = activé *
Option 3 Désactivation de l’horloge DCF
Paramétre 0 et 1
0 = Horloge DCF
désactivée
1 = Horloge DCF
activée *
0 à régler lorsqu’on ne
veut/peut pas recevoir de signal DCF, si votre Rollo­tron
®
Pro est utilisé dans un autre fuseau horaire par exemple (à partir de 1500 km env. aux alen­tours de Francfort).d’été et vice-versa.
Overview of all menu items and ...
...parameters in expert mode
Parameter 0 and 1
0 = deactivated 1 = activated *
Menu item 2 Automatic summer­time / wintertime change
Menu item 3 Switch off the DCF radio clock
Parameter 0 and 1
0 = DCF radio clock off 1 = DCF radio clock on *
0 set to 0 if you do not
wish a DCF signal to be received; e.g. if using your Rollotron
®
Pro in a different time zone (out side a radius of approx. 1500 km from Frank­furt).
Overzicht van alle menupunten en ...
...parameters in de expertmodus
Parameter 0 en 1
0 = gedeactiveerd 1 = geactiveerd *
Menupunt 2 Automatische om scha­keling zomer-/winter­tijd
Parameter 0 en 1
0 = radiografisch gestu-
urde DCF-klok uit
1 = radiografisch gestu-
urde DCF-klok aan *
0 instellen als er geen DCF-
signaal ontvangen moet worden, bijv. als u uw Rollotron
®
Pro in een an­dere tijdzone gebruikt (d.w.z. niet binnen een straal van ca. 1500 km rond Frankfurt).
Menupunt 3 Uitschakeling van de radiografisch gestu­urde DCF-klok
* Werkseinstellung * Ajuste de fábrica * Réglage d’usine * Factory default setting * Fabrieksinstelling
E
www.eurofinestra.com
51
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Übersicht aller Menüpunkte und ...
...Parameter im Expertenmodus
Menüpunkt 4 Anzeige der DCF-Em­pfangsqualität
Parameter 0 bis 5 kei­ne Einstellmöglichkeit
0 = kein Empfang 5 = guter Empfang
HINWEIS
Es dauert eine kurze Zeit, bis die Anzeige erfolgt.
Menüpunkt 5 Umschaltung zwischen Licht- und Astrofunk­tion
Parameter 00 bis 255
00 = Lichtsensorfunktion
aktiviert *
01 bis 255 = Astrofunktion aktiviert
01 - 99 =
101 - 255 =
Opción de menú 4 Indicación calidad recepción DCF
Parámetros 0 a 5 sin opción de ajuste
0 = sin recepción 5 = buena recepción
NOTA
Pasa un tiempo hasta que se muestra la indicación.
Vista de conj. de todas las opciones de menú y...
... parámetros en el modo experto
Opción de menú 5 Cambio entre función luminosa y astronó­mica
Parámetros 00 a 255
00 = Función sensor
luminosa activada *
01 a 255 = Functión astronomica activada
Option 4 Affichage de la qualité de réception
Paramétre de 0 à 5 pas de réglage possible
0 = pas de recéption 5 = bonne réception
REMARQUE
Il faut attendre un moment jusqu’à ce que l’affichage apparaisse.
Vue d’ensemble de toutes les options et ...
...de tous les paramètres du mode expert
Option 5 Commutation entre la fonction lumière et la fonction astro
Paramétre de 00 à 255
00 = Fonction capteur
de lumière activée *
01 à 255 = Fonction astro activée
Code postal en Allemagne (les deux premiers chiffres)
Différentes villes européennes voir le tableau en page 69/70.
CP en Alemania (las dos primeras cifras)
Distintas ciudades europeas, véase tabla en página 69/70.
PLZ in Deutschland (die ersten beiden Ziffern)
verschiedene europäische Städ­te, s. Tabelle auf Seite 69/70.
Overview of all menu items and ...
...parameters in expert mode
Menu item 4 Display DCF reception quality
Parameter 0 to 5 no setting options
0 = no reception 5 = good reception
NOTE
It takes a little time before the value is displayed.
Menu item 5 Switch between the light sensor and astro functions
Parameter 00 to 255
00 = Light sensor function
activated *
01 to 255 = Astro function activated
German postcode (the first two digits)
Various European towns, see table on page 69/70.
Overzicht van alle menupunten en ...
...parameters in de expertmodus
Parameter 0 t/m 5 geen instelmogelijkheid
0 = gen ontvangst 5 = goede ontvangst
OPMERKING
Het kan even duren voordat de weergave verschijnt.
Menupunt 4 Weergave van de DCF­ontvangstkwaliteit
Parameter 00 t/m 255
00 = Lichtsensorfunctie
geactiveerd *
01 t/m 255 = Astrofunctie geactiveerd
Menupunt 5 Omschakeling tussen licht- en astrofunctie
Postcode in Duitsland (de eerste twee cijfers)
Verschillende Europese steden, zie tabel op pagina 69/70.
* Werkseinstellung * Ajuste de fábrica * Réglage d’usine * Factory default setting * Fabrieksinstelling
E
www.eurofinestra.com
52
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Übersicht aller Menüpunkte und ...
...Parameter im Expertenmodus
Um den Rollotron® Pro gegen unbeabsichtigte Eingaben zu schützen, können Sie eine au­tomatische Tastensperre akti­vieren.
2 Minuten ohne Eingabe
Ist die automatische Tasten­sperre eingeschaltet und er­folgt 2 Minuten keine Einga­be, werden die Tasten ge­sperrt.
Die manuelle Bedienung und die Auto/Manu­Umschaltung ist trotz der Tastensperre jederzeit möglich.
Tastensperre kurzzeitig aufheben.
Menüpunkt 6 Automatische Tasten­sperre
Parameter 0 und 1
0 = Aus* 1 = Ein
M
OK
+
TIP/CONSEJO/CONSEIL/TIP/TIP
Opción de menú 6 Bloqueo automático de teclado
Parámetros 0 y 1
0 = desactivado * 1 = activado
To prevent the Rollotron
®
Pro settings from being altered unintentionally, you can acti­vate the automatic keypad lock function.
2 minutes without input
If the automatic keypad lock function is switched on and no input is given over a period of 2 minutes, the keypad is automatically locked.
Manual operation and
Auto/Manu switching are still possible at any time, even with the keypad lock on.
Switch off the keypad
lock temporarily.
Para proteger el Rollotron
®
Pro frente a introducción de datos involuntaria, puede activar un bloqueo automático de teclado.
2 minutos sin introduc­ción de datos
Si se activa el bloqueo auto­mático de teclado y en 2 minutos no se efectúa ninguna introducción de datos, se bloquean las teclas.
El manejo manual y el cambio Auto/Manu es posible en cualquier mo­mento a pesar del blo­queo de teclado.
Quitar brevemente el bloque de teclado.
Vista de conj. de todas las opciones de menú y...
... parámetros en el modo experto
Option 6 Blocage automatique des touches
Paramétre 0 y 1
0 = désactivé* 1 = activé
Vue d’ensemble de toutes les options et ...
...de tous les paramètres du mode expert
* Werkseinstellung * Ajuste de fábrica * Réglage d’usine
Pour protéger le Rollotron
®
Pro contre les entrées involon­taires, vous pouvez activer un blocage automatique des touches.
2 minutes sans entrée
Lorsque le blocage automati­que des touches est activé et qu’il n’y a aucune entrée pen­dant 2 minutes, les touches se bloqueront.
Le service manuel et la commutation Auto/Manu sont possibles à tous mo­ments, malgré le blocage des touches.
Supprimer le blocage des touches à court terme.
Menu item 6 Automatic keypad lock
Parameter 0 and 1
0 = off * 1=on
Overview of all menu items and ...
...parameters in expert mode
* Factory default setting
Overzicht van alle menupunten en ...
...parameters in de expertmodus
Parameter 0 en 1
0 = Uit * 1 = Aan
Menupunt 6 Automatische toetsblokkering
Om te voorkomen dat instell­ingen in de Rollotron
®
Pro per ongeluk gewijzigd wor­den, kunt u een automatische toetsblokkering activeren.
2 Minuten zonder invoer
Is de automatische toets­blokkering ingeschakeld en wordt er 2 minuten niets ingevoerd, dan worden de toetsen geblokkeerd.
De handmatige bediening
en de Auto/Manu- om­schakeling is ondanks de toetsblokkering te allen tijde mogelijk.
Toetsblokkering voor
korte duur opheffen.
* Fabrieksinstelling
E
www.eurofinestra.com
53
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Einstellungen löschen
Softwarereset
Alle vier Tasten 8 Sekunden lang gleichzeitig drücken.
1.
+
M
OK
+
+
+
Es erscheinen kurz nacheinander folgende Anzeigen:
Versionsnummer
Anzeige aller Symbole
Anzeige aus
2.
3.
Tasten loslassen Alle Einstellungen
sind gelöscht.
Es gelten wieder die Werks­einstellungen, s. Seite 67. Die Grundeinstellungen ab Seite 22 müssen wiederholt werden.
Borrar ajustes
Soltar teclas Todos los ajustes
están borrados.
Vuelven a aplicarse los ajustes de fábrica, v. pági­na 67. Se tienen que repetir los ajustes básicos a partir de la página 22.
Reset de software
Pulsar las cuatro teclas simul­táneamente 8 segundos.
8 s
Aparecen consecu­tivamente las siguien­tes indicaciones:
Número de versión
Indicación de todos los
símbolos
Indicación desconectada
Effacer les réglages
Retour à l’état initial du logiciel
Appuyer simultanément sur les quatre touches pendant 8 secondes.
Les affichages suivants apparaissent rapide­ment les uns après les autres :
Numéro de la version
Affichage de tous les
symboles
Affichage désactivé
Relâcher les touches Tous les réglages
sont supprimés.
Les réglages d’usine sont rétablis, voir page 67. Les réglages de base doivent être renouvelés à partir de la page 22.
Deleting settings
Reset the software
Hold all four buttons pressed simultaneously for 8 seconds.
The following dis­plays appear in quick succession:
Version number
All symbols displayed
Display off
All settings have been deleted.
The factory default settings now apply; see page xy. The basic settings must now be set once again, see instructions starting on page 22.
Release the buttons
Instellingen wissen
Software-reset
Alle vier toetsen 8 secon­den lang tegelijkertijd in­drukken.
Er verschijnen kort na elkaar de volgende weergaven:
versienummer
weergave van alle
symbolen
weergave uit
Toetsen loslaten Alle instellingen zijn
gewist.
De fabrieksinstellingen gel­den weer, zie pagina 67. De basisinstellingen vanaf pa­gina 22 moeten herhaald worden.
R
www.eurofinestra.com
54
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Nach einem Hardwarereset bleiben, bis auf die Uhrzeit und das Datum, alle Ein­stellungen erhalten.
WICHTIG
Nie die Resettaste bei laufen­dem Motor drücken, sonst verstellen sich die Endpunkte.
Hardwarereset
Resettaste (s. Seite 3) vor­sichtig mit einem dünnen (nicht zu spitzen) Gegen­stand drücken.
Einstellungen löschen
1.
R
2 s lang / 2 segundos / pandant 2 s / press for 2 sec. / 2 s lang
Borrar ajustes
Reset de hardware
Pulsar la tecla de reset (v. pág. 3) cuidadosamente con un objeto delgado (no demasiado puntiagudo).
Effacer les réglages
Retour à l’état initial du matériel
Appuyer prudemment sur la touche de retour à l’état initial (voir page 3) avec un objet fin (pas trop pointu).
Tras una reset de hardware se mantienen todos los ajustes, salvo la hora y la fecha.
IMPORTANTE
No pulsar nunca la tecla de reset con el motor en marcha; si no se desajustan los fina­les de carrera.
Après un retour à l’état initial du matériel, tous les réglages sont conservés à l’exception de l’heure et de la date.
IMPORTANT
Ne jamais appuyer sur la touche de retour à l’état initial si le moteur est en marche sous peine de dérégler les fins de course.
Reset the hardware
Resetting hardware
Carefully press the reset button (see page 3) using a thin (but not too pointed) object.
After resetting the hardware, all settings remain saved except the time and the date.
IMPORTANT
Never press the reset button when the motor is running as this alters the end positions.
Instellingen wissen
Hardware-reset
Reset-toets (zie pagina 3) voorzichtig met een dun (niet te scherp) voorwerp indrukken.
Na een hardware-reset blijven alle instellingen, m.u.v. de tijd en de datum, behouden.
BELANGRIJK
Nooit de reset-toets bij een lopende motor indrukken, anders worden de eind­posities veranderd.
R
www.eurofinestra.com
55
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Den Rollotron® Pro be­dienen/ Handbetrieb
Die Bedienung von Hand ist in jeder Betriebsart möglich und hat Vorrang vor den Auto­matikfunktionen.
Rollladen öffnen
Der Rollladen fährt bis zum oberen Endanschlag
Rollladen stoppen
AUTO MANU
Rollladen schließen
Der Rollladen fährt bis zum unteren Endanschlag
3.
1.
oder/o/ou/or/of
Manipuler le Rollotron
®
Pro /Service manuel
De Rollotron
®
Pro be-
dienen/Handbediening
Manual operation is possible in every mode and has priority over the automatic functions.
Open the roller shutter
The shutter opens until it reaches the upper end stop position
Stop the roller shutter
Close the roller shutters
The roller shutter closes until it reaches the lower end stop position
Le maniement manuel est possible dans tous les modes de service et il a priorité face aux fonctions automatiques.
Ouvrir les volet roulant
Le volet roulant se déplace jusqu’en butée de fin de course supérieure.
Arrêter le volet roulant
Fermer le volet roulant
Le voulet roulant se déplace jusqu’en butée de fin de course inférieure.
De handmatige bediening kan in elke bedrijfsmodus uitgevoerd worden en heeft voorrang bov­en de automatische functies.
Rolluiken openen
Het rolluik beweegt tot aan de bovenste eindpositie.
Rolluik stoppen
Rolluik sluiten
Het rolluik beweegt tot aan de onderste eindpositie.
Manejar el Rollotron
®
Pro/manejo manual
El manejo manual es posible en cualquier modo de funciona­miento y tiene prioridad sobre las funciones automáticas.
Abrir persiana
La persiana sube hasta el extremo superior.
Detener persiana
Cerrar persiana
La persiana baja hasta el extremo inferior.
oder/o/ou/or/of
2.
Operating the Rollotron
®
Pro/manual operation
www.eurofinestra.com
56
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
1.
Removal of the Rollotron
®
Pro
Démonter le Rollotron® Pro
De Rollotron
®
Pro
demonteren
Den Rollotron
®
Pro
ausbauen
Desinstalar el Rollotron
®
Pro
Close the roller shutter completely.
Delete the end stop po­sitions. Hold all the buttons pressed for 8 seconds.
Press and hold (several times if necessary).
Pull the belt out over the deflection roller at the front of the Rollotron
®
Pro by
hand, as far as it will go.
Undo the fixing screws and take the Rollotron® Pro out of the belt box.
Remove the belt cover.
Check the position of the fixing hook and operate the motor to move the hook into the correct position, if necessary, to remove the belt.
Cerrar la persiana por completo.
Borrar los extremos. Pulsar teclas durante aprox. 8 s.
Pulsar y mantener (en su caso, varias veces).
Retirar a mano del Rollo­tron
®
Pro la cinta lo más lejos posible mediante la po­lea de inversión delantera.
Quitar tornillos de fijación y sacar el Rollotron
®
Pro
del cajón de cinta.
Retirar la cubierta de cinta
Controle la posición del gancho de fijación y lléve, si es necesario, el gancho a la posición adecuada para extraer la cinta.
Fermer complètement le volet roulant.
Effacer les butées de fin de course. Appuyer pendant 8 s env. sur les touches.
Appuyer et maintenir l’appui (éventuellement plusieurs fois).
Sortez la sangle de l’avant du Rollotron
®
Pro, à la main et le plus possible au-dessus de la poulie de renvoi.
Dévisser les vis de fixation et sortir le Rollotron
®
Pro
de la boîte à sangle.
Retirer le cache de la sangle
Contrôlez la position du crochet de fixation et, si nécessaire, déplacez le crochet dans la bonne position pour pouvoir en retirer la sangle.
Sluit het rolluik volledig.
Wis de eindstanden. Toets­en ca. 8 s indrukken.
Indrukken en vasthouden (eventueel meerdere keren)
Trek de band met de hand zover mogelijk over de bandgeleider van voren uit de Rollotron
®
Pro.
Maak de bevestigings schroev­en los en haal de Rollotron
®
Pro uit de bandkast.
Verwijder de bandafdekking.
Controleer de positie van de bevestigingshaak. Be­weeg eventueel de haak in de juiste positie om de band af te kunnen nemen.
2.
4.
7.
M
OK
+++
3.
Den Rollladen vollständig schließen.
Endanschläge löschen. Tasten ca. 8 Sekunden drücken.
Drücken und halten (even­tuell mehrfach) .
Das Gurtband mit der Hand soweit wie möglich über die Umlenkrolle vorne aus dem Rollotron
®
Pro ziehen.
Befestigungsschrauben lösen und den Rollotron
®
Pro aus
dem Gurtkasten nehmen.
Die Gurtbandabdeckung entfernen.
Kontrollieren Sie die Posi­tion des Befestigungs­hakens, und fahren Sie, wenn nötig, den Haken in die richtige Position um das Gurtband abzunehmen.
6.
5.
www.eurofinestra.com
57
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Es besteht Verletzungs­gefahr durch das Wickel­rad.
Fassen Sie nicht bei laufen­dem Motor in die Montage­öffnung. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie in die Montageöffnung fas­sen.
Strom abschalten und die Netzverbindung lösen.
Es besteht Lebensge­fahr durch Stromschlag.
Prüfen Sie, ob die Zuleitung spannungslos ist, bevor Sie den Rollotron
®
Pro abklem-
men.
Das Gurtband vom Befesti­gungshaken lösen und vorne aus dem Rollotron
®
Pro vollständig herauszie­hen.
The winding wheel pre­sents a danger of injury.
Do not reach inside the in­stallation opening when the motor is running. Pull out the mains plug before you reach into the installation opening.
Switch off the electric sup­ply and disconnect from the mains.
Danger of a fatal elec­tric shock.
Check that the electricity supply cable is dead before you disconnect the Rollotro
®
Pro cable.
Lift the fixing hook off the belt and pull the belt com­pletely out of the Rollo­tron
®
Pro at the front.
Démonter le Rollotron
®
Pro
De Rollotron
®
Pro
demonteren
8.
9.
Den Rollotron
®
Pro
ausbauen
Desinstalar el Rollotron
®
Pro
Existe peligro de lesiones por la polea enrolladora.
No coja nada en la apertura de montaje con el motor en marcha. Quite el enchufe antes de cojer algo en la apertura de montaje.
Desconectar la corriente y quitar la conexión de red.
Existe peligro de muerte por electrocución.
Compruebe si el cable de alimentación está libre de tensiónes antes de des­conectar el Rollotron
®
Pro.
Retirar la cinta del gancho de fijación y extraerla com­pletamente del Rollotron
®
Pro por delante.
L’enrouleur représente un risque potentiel de blessure.
Si le moteur est en marche, ne mettez pas les doigts dans l’orifice de montage. Commencez toujours par débrancher la fiche avant de mettre les doigts dans l’orifice de montage.
Couper l’alimentation élec­trique et défaire le branche­ment.
Il y a danger de mort par électrocution.
Vérifiez si le câble d’ali­mentation est bien hors tension avant de débran­cher le Rollotron
®
Pro.
Décrocher la sangle du crochet de fixation et la sortir complètement par l’avant du Rollotron
®
Pro.
Pas op, letselgevaar door het oprolwiel.
Grijp nooit in de montage­opening als de motor loopt. Trek daarom altijd eerst de netstekker uit het stopcon­tact voordat u in de mon­tageopening grijpt.
Schakel de stroom uit en verbreek de netverbinding.
Pas op, levensgevaar door elektrische schok.
Controleer of de toevoer­leiding spanningsloos is, alvorens u de Rollotron
®
Pro gaat afklemmen.
Maak de band los van de bevestigingshaak en trek hem van voren volledig uit de Rollotron
®
Pro.
7.
Removal of the Rollotron
®
Pro
www.eurofinestra.com
58
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
If the Rollotron® Pro should fail completely and the motor will not run, you can pull the belt completely out of the Rollotron
®
Pro with the help of the disengaging bracket, without having to cut the belt.
Have the unit checked by Rademacher Service if total failure should occur.
Remove the Rollotron
®
Pro *
Switch off the electricity and disconnect from the mains.
Push the disengaging bracket using gentle pressure into the motor and hold it firmly in place.
Pull the belt, as far as possible, out of the Rollo­tron® Pro at the front and unhook the fixing hook.
Place the diseng. bracket back in its storage holder .
En cas de panne totale du Rol­lotron
®
Pro, si le moteur ne fonc­tionne plus, vous avez la possi­bilité de sortir complètement la sangle du Rollotron
®
Pro à l’aide de la pince de déverrouillage fournie, sans devoir la couper.
Après une panne totale, faites contrôler l’appareil par le service aprèsvente Rademacher.
Démonter le Rollotron
®
Pro *
Couper l’alimentation électri­que et défaire le branchement.
Enfoncez la pinze de dever­rouillage dans la transmis­sion par une légère pres­sion et la maintenir enfoncée.
Sortir la sangle le plus possib­le par l’avant du Rollotron
®
Pro, la décrocher la sangle du crochet de fixation et la sortir complètement.
Ramener la pince de déver­rouillage à sa place .
Demonteer de Rollotron
®
Pro*
Schakel de stroom uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Steek de ontgrendelings­klem met zachte druk in de aandrijving en houd deze vast.
Trek de band, zover als mo­gelijk is, aan de voorkant uit de Rollotron® Pro, en maak hem los van de bevestigings­haak en trek deze er hele­maal uit.
Plaats de ontgrendelings­klem weer terug .
En caso de una pérdida total de potencia del Rollotron
®
Pro, si el motor deja de funcionar, pue­de retirar completamente la cinta del Rollotron
®
Pro me­diante el mecanismo de des­bloqueo sin tener que romperla.
Lleve el dispositivo a que lo compruebe el servicio técnico de Rademacher tras una pérdida total de potencia.
Desinstalar el Rollotron
®
Pro * Desconectar la corriente y
quitar la conexión de red. Encajar y retener con una
ligera presión la brida de desencastre  en el meca- nismo .
Retirar la cinta del Rollo­tron
®
Pro, lo más lejos posible, por delante, soltar del gancho de fijación y extraerla por completo.
Volver a encajar la brida de desencastre  .
Removing the belt in the event of...
Sortir la sangle en cas...
Band verwijderen bij en defect
Gurtband entfernen bei...
Retirar la cinta en caso de pérdida...
Bei einem Totalausfall des Rollotron
®
Pro, wenn der Motor nicht mehr läuft, kön­nen Sie mit Hilfe der Getrie­beentriegelung das Gurtband vollständig aus dem Rollo­tron
®
Pro ziehen, ohne es zer-
schneiden zu müssen. Lassen Sie das Gerät nach ei-
nem Totalausfall vom Rade­macher-Service überprüfen.
...Totalausfall ...total de potencia ...de panne totale ...complete failure
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/
NOTE/OPMERKING
Rollotron
®
Pro ausbauen *
Strom abschalten und Netz­verbindung lösen.
Entriegelungsklammer mit leichtem Druck in das Getriebe
stecken und
festhalten. Das Gurtband soweit wie
möglich vorne aus dem Rollotron
®
Pro herauszie­hen, vom Befestigungs­haken lösen und ganz her­ausziehen.
Entriegelungsklammer wieder zurückstecken .
* s. Seite 56 * v. página 56 * voir page 56 * see page 56 * zie pagina 56
1.
2.
3.
5.
4.
Bij een defect van de Rollo­tron
®
Pro, wanneer de motor niet meer loopt, kunt u met behulp van de andrijfontgren­deling de band volledig uit de Rollotron
®
Pro trekken, zon­der dat deze doorgeknipt hoeft te worden.
Laat het apparaat na een algeme­ne storing door de servicedienst van Rademacher controleren.
9705
9700/9740
www.eurofinestra.com
59
ii
ii
i
DES NL
GB
F
You can clean the Rollotron
®
Pro using a damp cloth. Please do not use aggressive or abrasive cleaning materials.
Check your Rollotron
®
Pro and all components regularly for signs of damage:
The deflection roller on
the roller shutter box must move easily.
The belt should not
unravel.
If necessary exchange
the damaged parts with your specialized dealer.
Care of equipment / Servicing
Entretien / Maintenance
Vous pouvez nettoyer le Rollo­tron
®
Pro à l’aide d’un chiffon humide. Veuillez ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs ou récurants.
Veuillez régulièrement contrô­ler l’intégrité de votre Rollo­tron
®
Pro et de tous les compo­santes :
La poulie de renvoi de le
caisson du volet roulant doit manœuvrer facilement.
La sangle ne doit pas
s’effilocher.
Le cas échéant, faites
remplacer les pièces en­dommagées par votre revendeur spécialisé.
Verzorging / Onderhoud
U kunt de Rollotron
®
Pro met een iets bevochtigde doek schoon­maken. Gelieve daarbij geen agressieve of schurende reini­gingsmiddelen te gebruiken.
Controleer de Rollotron
®
Pro en alle componenten regel­matig op beschadiging:
De geleiderol aan de
rolluikkast moet soepel lopen.
De band mag niet
rafelen.
Laat in geval van nood
de beschadigde onderdelen vervangen door uw vakspecialist.
Pflege / Wartung
Sie können den Rollotron
®
Pro mit einem angefeuchteten Tuch reinigen. Verwenden Sie bitte keine aggressiven oder scheu­ernden Reinigungsmittel.
Kontrollieren Sie bitte regelmä­ßig Ihren Rollotron
®
Pro und alle Komponenten auf Beschä­digung:
Die Umlenkrolle am
Rollladenkasten muss leichtgängig sein.
Das Gurtband darf nicht
ausfransen.
Lassen Sie notfalls die
beschädigten Teile von Ihrem Fachhändler aus­tauschen.
Puede limpiar el Rollotron
®
Pro con un paño húmedo. No utilice ningún detergente agresivo ni abrasivo.
Controle regularmente que su Rollotron
®
Pro y todos sus componentes no presenten ningún daño:
La polea de inversión de la
caja de persiana debe tener un movimiento suave.
La cinta no se puede
deshilachar.
En caso necesario,
sustituya las piezas dañadas en su comercio especializado.
Cuidado / Mantenimiento
ii
ii
i
What to do if... ?Que faire si... ? Wat te doen
wanneer... ?
Was tun, wenn... ? ¿Qué hacer si... ?
...der Rollladen an den eingestellten Endan­schlägen nicht stehen­bleibt?
Mögliche Ursache:
Das Gurtband hat sich ge­dehnt und die Endanschläge haben sich dadurch verändert.
Lösung: s. Seite 60
... la persiana no se mantiene en los topes ajustados ?
Posible causa:
La cinta se ha dilatado y, con ello, se han modificado los topes.
Solución: v. página 60
... Le volet roulant ne s’arrête pas aux bu­tées de fin de course réglées ?
Cause possible:
La sangle s’est allongée si bien que les butées de fin de course ont changées.
Solution: voir page 60
Possible cause:
The belt has stretched and the end stop positions have changed as a result of this.
Solution: see page 60
... the roller shutter does not stop at the programmed end po­sitions?
... het rolluik niet op de ingestelde eind­posities blijft stil­staan?
Mogelijke oorzaak:
De band is uitgerekt en de eind­posities zijn hierdoor veran­derd.
Oplossing: zie pag. 60
?
www.eurofinestra.com
60
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Was tun, wenn... ?
Lösung:
Sie müssen die Endanschläge neu einstellen.*
Mögliche Ursache:
Die Einstellung des oberen Endanschlags
stimmt nicht.
...der Rollladen nach der Montage nicht ganz hochfährt.
* s. Seite 45
¿Qué hacer si... ?
Solución:
Debe reajustar los topes.*
...la persiana no sube del todo tras el mon­taje?
* v. página 45
Posible causa:
El ajuste del tope superior no es correcto.
Solution:
Refaites le réglage des butées de fin de course.*
Que faire si... ?
...après le montage, le volet roulant ne remon­te pas complètement?
Cause possible:
Le réglage de la butée de fin de course supérieure est incorrect.
Solution:
Répétez le réglage de la butée de fin de course supérieure.*
Solution:
You must reset the end stop positions.*
What to do if... ?
... the roller does not open completely after installation?
Possible cause:
The setting of the upper end stop position is not correct.
Solution:
Repeat the setting procedure for the upper end stop position. *
* see page 45
Oplossing:
U moet de eindposities op­nieuw instellen. *
...het rolluik na de mon­tage niet helemaal om­hoog beweegt?
Mogelijke oorzaak:
De instelling van de bovenste eindpositie klopt niet.
* zie pagina 45
Wat te doen wanneer... ?
Lösung:
Wiederholen Sie die Ein­stellung des oberen Endan­schlags.*
Solución:
Repita el ajuste del tope superior. *
* voir page 45
Oplossing:
Herhaal de instelling voor de bovenste eindpositie. *
...the roller shutter sticks when closing?
Possible causes:
There is a problem in the roller shutter box:
The slats have moved out of place.
The roller shutter rubs against the window frame in the shutter box due to missing pressure rollers.
...le volet roulant reste bloqué lors de la descente ?
Cause possible:
Le caisson du volet présente un problème :
Les lamelles se sont décalées.
Le volet roulant frotte contre le cadre de la fenêtre à cause de galets-presseurs manquants.
...het rolluik bij het omlaag bewegen blijft hangen?
Mogelijke oorzaak:
Er is een storing in de rolluikkast:
Lamellen zijn verschoven.
Het rolluik schuurt langs het kozijn doordat er geen aandrukrollen ge­monteerd zijn.
...der Rollladen beim Herabfahren hängen bleibt?
Mögliche Ursache:
Es liegt eine Störung im Rollladenkasten vor:
Lamellen haben sich verschoben.
Der Rollladen schleift im Rollladenkasten am Fensterrahmen, durch fehlende Andruckrollen.
Posible causa:
Existe una avería en la caja de persiana:
Las laminitas se han desplazado.
La persiana roza en la caja de persiana del marco de la ventana, por rodillos de presión defectuosos.
...la persiana se queda enganchada al bajar?
?
www.eurofinestra.com
61
ii
ii
i
DES NL
GB
F
What to do if... ?
Possible causes:
Insulation material has come loose and is ob­structing the roller shutter.
The roller shutter is too light.
Que faire si... ?
Cause possible:
Le matériau isolant s’est défait et coince le volet roulant.
Le volet roulant est trop léger.
Mogelijke oorzaak:
Isolatiemateriaal is losge­raakt en blokkeert het rolluik.
Het rolluik is te licht.
Wat te doen wanneer... ?
Was tun, wenn... ? ¿Qué hacer si... ?
Mögliche Ursache:
Dämmmaterial hat sich gelöst und verkeilt den Rollladen.
Der Rollladen ist zu leicht.
Posible causa:
El material aislante se ha deshecho y atasca la persiana.
La persiana es demasiado ligera.
Solution:
Drive the roller shutter in the opposite direction if possible.
Open the roller shutter box and remedy the fault.
Grease any stiff points, if necessary, using greasing wax.
If the roller shutter is too light, then weigh it down. For example, slide a suitable flat iron bar into the bottom slat.
Solution:
Si possible, déplacez le volet roulant dans la direction opposée.
Ouvrez le caisson à volet roulant et supprimer la cause de la panne.
Si nécessaire, lubrifiez les points de passage difficile à l’aide de cire lubrifiante.
Si le volet roulant est trop léger, lestez-le. Pour cela, glissez par exemple un fer plat dans la lamelle inférieure.
Oplossing:
Beweeg, indien mogelijk, het rolluik in de andere richting.
Open de rolluikkast en verhelp de storing.
Smeer moeilijk lopende plekken zo nodig met glijwas in.
Als het rolluik te licht is, dan moet u deze zwaar­der maken. Schuif hier­voor bijv. een passende metalen plaat in de on­derste lamel.
Lösung:
Fahren Sie, wenn mög­lich, mit dem Rollladen in die Gegenrichtung.
Öffnen Sie den Rollladen­kasten und beseitigen Sie den Fehler.
Schmieren Sie schwer­gängige Stellen, wenn nötig, mit Gleitwachs ein.
Ist der Rollladen zu leicht, so beschweren Sie Ihn. Schieben Sie dazu z. B. ein passendes Flacheisen in die unterste Lammelle.
Solución:
Lleve la persiana en el sentido contrario, si es posible.
Abra la caja de persiana y elimine el fallo.
Engrase puntos de mo­vimiento con cera des­lizante, done sea nece­sario.
Si la persiana es dema­siado ligera, cárguela. Para ello, ponga p. ej. un acero plano adecuado en la laminita inferior.
?
www.eurofinestra.com
62
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
What to do if... ?Que faire si... ? Wat te doen
wanneer... ?
Was tun, wenn... ? ¿Qué hacer si... ?
Solution:
Reset the software in accordance with the in­structions on page 53 and test the Rollotron
®
Pro with the factory de­fault settings.
Should the Rollotron
®
Pro still not respond after re­setting the software, then please reset the hardware (see page 54).
...the Rollotron
®
Pro does not respond pro­perly to either manual or automatic commands?
...le Rollotron
®
Pro ne réagit plus correcte­ment que ce soit en service manuel ou au­tomatique ?
Solution:
Effectuez un retour à l’état
initial du logiciel, conformé­ment à la page 53, et testez le Rollotron
®
Pro avec les
réglages d’usine.
Si, après un retour à l’état
initial, le Rollotron
®
Prone réagit toujours pas, effec­tuez un retour à l’état initial du matériel (voir page 54).
...de Rollotron
®
Pro handmatig of automa­tisch niet meer juist reageert?
Oplossing:
Voer een software-reset
uit overeenkomstig pa­gina 53 en test de Rollo­tron
®
Pro met de fa-
brieksinstellingen.
Indien de Rollotron® Pro
na een software-reset nog steeds niet reageert, voer dan een hardware-reset uit (zie pagina 54).
Lösung:
Führen Sie einen Softwa­re-Reset gemäß Seite 53 durch und testen Sie den Rollotron
®
Pro mit den
Werkseinstellungen.
Sollte der Rollotron
®
Pro nach einem Software­reset immer noch nicht re­agieren, führen Sie bitte einen Hardwarereset (s. Seite 54) durch.
...der Rollotron
®
Pro manuell oder automa­tisch nicht mehr ord­nungsgemäß reagiert?
...el Rollotron
®
Pro de­ja de responder ade­cuadamente en modo manual o automático?
...the roller shutter does not open at the programmed time on a morning?
...le volet roulant ne remonte pas le matin, à l’heure réglée ?
...het rolluik ‘s mor­gens niet op de inge­stelde tij omhoog gaat?
...der Rollladen morgens zur eingestellten Zeit nicht hochfährt?
...la persiana no sube por la mañanas a la hora ajustada?
Possible cause:
The electronics have switched off the drive after closing the roller shutter because the deflection roller was not mo­ving any more. This is the case if:
Cause possible :
Après la fermeture du volet roulant, l’électronique a dé­connecté la motorisation puis­que la poulie de renvoi ne bougeait plus. C’est le cas, si:
Mogelijke oorzaak:
De elektronica heeft de aan­drijving na het sluiten van het rolluik uitgeschakeld, omdat de bandgeleider zich niet meer heeft bewogen.Dit kan gebeuren als:
Mögliche Ursache:
Die Elektronik hat den An­trieb
nach dem Schließen des Rollladens abgeschal­tet, da sich die Umlenkrolle nicht mehr bewegt hat. Dies ist dann der Fall, wenn:
Posible causa:
La electrónica ha desconectado el accionamiento tras el cierre de la persiana ya que la polea de inversión ha dejado de moverse. Éste es el caso cuan­do:
Solución:
Realice un reset de soft­ware conforme a la pá­gina 53 y pruebe el Rollotron
®
Pro con los
ajustes de fábrica.
Si el Rollotron
®
Pro si­guiera sin responder des­pués de una reset de software, realice una reset de hardware (v. página 54).
?
www.eurofinestra.com
63
ii
ii
i
DES NL
GB
F
What to do if... ?
Possible cause:
The down button () is pressed too long when setting the lower end stop position.The roller shutter slats are closed, but the belt continues to unwind and is no longer pulled taut across the deflection roller.
The belt has stretched and the lower end stop po­sition has changed accor­dingly. This also results in the belt no longer being pulled taut across the deflection roller.
Que faire si... ?
Cause possible :
Lors du réglage de la bu­tée de fin de course in­férieure il y a un appui trop long sur le bouton Des­cente (). Les lamelles du volet roulant sont fermées mais la sangle continue de se dé rouler et elle n’est plus tendue sur la poulie de renvoi.
La sangle s’est détendue, modifiant ainsi la butée de fin de course inférieure. Dans ce cas aussi, la sangle n’est plus tendue sur la poulie de renvoi.
Wat te doen wanneer... ?
Mogelijke oorzaak:
tijdens het instellen van de onderste eindpositie de Omlaag ()-toets te lang ingedrukt wordt.De lamellen van het rolluik zijn geslotenmaar de band wordt verder afge­rold en ligt niet meer strak op de bandgeleider.
de band is uitgerekt en de onderste eindpositie hier­door veranderd is. Ook in dit geval ligt de band niet meer strak op de band­geleider.
Was tun, wenn... ?
Mögliche Ursache:
beim Einstellen des unte­ren Endanschlags die AB ­() - Taste zu lange ge­drückt wird. Die Lamellen des Rollladens sind ge­schlossen, aber das Gurt­band wickelt sich weiter ab und liegt nicht mehr straff auf der Umlenkrolle.
das Gurtband sich ge­dehnt hat und der untere Endanschlag dadurch ver­ändert wurde. Auch in die­sem Fall liegt das Gurt­band nicht mehr straff auf der Umlenkrolle.
¿Qué hacer si... ?
Posible causa:
al ajustar el tope inferior, la tecla Bajar () se pulsa durante demasiado tiempo. Las laminitas de la persiana están cerradas, pero la cinta se sigue desenrollando y la polea deinversión deja de estar tensa.
la cinta se ha dilatado y, con ello, se ha modificado el tope inferior. La cinta tampoco está tensa en la polea de inversión en este caso.
Solution:
The belt should not be slack at any time.
Set the lower end stop position again. Take care that the belt runs taut across the deflection roller, and that the deflection roller turns evenly as the shutter closes, as long as you keep the down button () pressed.
Solution :
La sangle ne doit à aucun moment être détendue.
Renouveler le réglage de la butée de fin de course inférieure. Veillez à ce que la sangle soit bien tendue sur la poulie de renvoi et à ce que celle-ci soit régulièrement en­traînée lors de la des­cente, tant qu’il y a appui sur le bouton de descente ().
Oplossing:
De band mag in geen geval slap worden.
Stel de onderste eind­positie opnieuw in.Let er daarbij op dat de band strak over de bandge­leider loopt en deze tij­dens het neerlaten ge­lijkmatig meedraait, zo­lang u de Omlaag (▼)- toets ingedrukt houdt.
Lösung:
Das Gurtband dar f zu kei­nem Zeitpunkt schlaff werden.
Stellen Sie den unteren Endanschlag neu ein. Achten Sie darauf, dass das Gurtband straff über die Umlenkrolle läuft und diese sich beim Tieflauf gleichmäßig mitdreht, so­lange Sie die AB () ­Taste gedrückt halten.
Solución:
La cinta no se puede tensar en ningún momen­to.
Reajuste el tope inferior. Cuide que la cinta vaya tensa sobre la polea de inversión y que ésta gire durante el descenso mientras permanezca pulsada la tecla Bajar ().
?
www.eurofinestra.com
64
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
... kein DCF-Empfang möglich ist und das DCF-Symbol blinkt?
What to do if... ?Que faire si... ? Wat te doen
wanneer... ?
Was tun, wenn... ? ¿Qué hacer si... ?
Lösung:
Versuchen Sie den Empfang durch vorsichtiges Drehen der Stellschraube zu verbessern, s. Seite 22.
TIP!
Auch andere elektrische Gerä­te (z.B. Fernseher, Staubsau­ger, Funkkopfhöher, Ladege­räte etc.) in der Nähe des Rollotron
®
Pro, können den
DCF-Empfang stören.
Mögliche Ursache:
Sie betreiben den Rollo­tron
®
Pro eventuell in ei­nem Keller oder in stark metallischer Umgebung?
Posible causa:
¿Está haciendo funcionar el Rollotron
®
Pro en un sótano o en un entorno intensamente metálico?
CONSEJO!
También pueden interferir en la recepción DCF otros dis­positivos eléctricos (p. ej. tele­visor, aspiradora, auriculares, cargadores, etc.) situados cerca del Rollotron
®
Pro.
Solución:
Intente mejorar la recepción girando cuidadosamente el tornillo de ajuste, v. página
22.
... sobra la palabra no recepción DCF es im­posible y parpadea el símbolo DCF?
CONSEIL
D’autres appareils électriques (par ex. téléviseur, aspirateur, casque sans fil, chargeurs etc.) à proximité du Rollo­tron
®
Pro peuvent perturber
la réception DCF.
... pas de réception DCF et le symbole DCF clignote ?
Solution :
Essayez d’améliorer la ré­ception en tournant prude ­mment lavis de réglage, voir page 22.
Cause possible :
Le Rollotron
®
Pro est éven­tuellement mis en service dans un soussol ou dans un environnement fortement métallique ?
Solution:
Try to improve reception by carefully turning the adjusting screw; see page 22.
Possible cause:
You are operating the Rol­lotron
®
Pro in a cellar or in extremely metallic sur­roundings.
TIP!
Other electrical devices (e.g. televisions, vacuum cleaners, cordless headphones, battery chargers, etc.) in the vicinity of the Rollotron
®
Pro can also interfere with the DCF recept­ion.
... DCF reception is not possible and the DCF symbol is flash­ing?
geen DCF-ontvangst mogelijk is en het DCF-symbool knip­pert?
Mogelijke oorzaak:
U bedient de Rollotron
®
Pro mogelijk in een kelder­ruimte of in een omgeving met veel metalen voor­werpen?
Oplossing:
Probeer de ontvangst te verbeteren door voorzich­tig aan de stelschroef te draaien, zie pagina 22.
TIP!
Ook andere elektrische appa­raten (bijv. televisies, stof­zuigers, draadloze koptele­foons, opladers etc.) in de buurt van de Rollotron
®
Pro kunnen de DCF-ontvangst storen.
?
www.eurofinestra.com
65
ii
ii
i
DES NL
GB
F
CE Mark and Conformity The Rollotron
®
Pro com-
fort, roller shutter drive (art.
no. 9700/9705/9740) fulfils the requirements of the relevant European and natio­nal guidelines.
The conformity has been proved and the corresponding declarations and documen­tation are available on file at the manufacturer’s premises.
Sigle CE et conformité
La motorisation pour volets roulants Rollotron
®
Pro
comfort (art. no. 9700/
9705/9740 satisfait aux exigences des directives euro­péennes et nationales en vigueur.
La preuve de la conformité a été fournie, les déclarations et documents concernés sont déposés chez le fabricant.
CE-keurmerk en conformiteit De rolluikaandrijving Rollo­tron
®
Pro comfort (art.-
nr. 9700/9705/9740) voldoet aan de eisen die gelden voor de Europese en nationale richtlijnen.
De conformiteit werd aange­toond en de bijbehorende ver­klaringen en documenten zijn bij de fabrikant gedeponeerd.
CE-Zeichen und Konformität Der Rollladenantrieb Rollo­tron
®
Pro comfort
(Art.­Nr. 9700/9705/9740) er­füllt die Anforderungen der gel­tenden europäischen und na­tionalen Richtlinien.
Die Konformität wurde nachge­wiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Marca CE y conformidad
El accionamiento de persiana
Rollotron
®
Pro comfort
(art. n
o
9700/9705/9740) cumple los requisitos de las directivas europeas y nacio­nales en vigor.
Se ha certificado la conformi­dad, el fabricante conserva las declaraciones y documenta­ción correspondientes.
Technical DataCaractéristiques
techniques
Technische gegevensTechnische Daten Especificaciones
técnicas
Datenerhalt:
Bei einem Netzausfall läuft für ca. 8 Std. die Uhr weiter (Gangreserve). Alle anderen Daten bleiben dauerhaft ge­speichert.
Conservación de los datos:
En caso de caída del sumi­nistro eléctrico, el reloj sigue funcionando durante aprox. 8 horas (reserva de cuerda). Todos los demás datos están almacenados permanentemente.
Data preserveation
In the event of a mains failure, the clock continues to run for approx. 8 hours (power re­serves). All other data remains permanently saved.
Conservation des données
En cas de coupure de courant, l’horloge continue de fonc­tionner pendant 8 heures env. (réserve de marche). Toutes les autres données restent durablement en mémoire.
Datageheugen
Gangreserve
Der Rollotron
®
Pro hat eine Gangreserve von ca. 8 Stun­den.
Reserva de cuerda
El Rollotron
®
Pro tiene una reserva de cuerda de aprox. 8 horas.
Réserve de marche
Le Rollotron
®
Pro a une ré­serve de marche de 8 heures env.
Power reserves
The Rollotron
®
Pro has power
reserves for approx. 8 hours.
Loopreserve
De Rollotron
®
Pro heeft een
loopreserve van ca. 8 uur.
Bij een stroomuitval blijft de ingestelde tijd gedurende ca. 8 uur doorlopen (loopreser­ve). Alle andere gegevens blijven permanent opgesla­gen.
www.eurofinestra.com
66
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
* Minuten ** Umdrehungen *** nur für trockene
Räume **** Stunden # Bei Netzausfall
* Minutos ** Vueltas *** sólo para habita-
ciones secas **** horas # en caso de caída
del suministro
* Minutes ** Rotations *** uniquement pour
les locaux à l’abri
de l’humidité **** Heures # en cas de coupure
de courant
* Minutes ** Revolutions *** only for dry rooms **** hours # in the event of
power failure
* Minuten ** Omw. *** alleen voor
droge ruimtes **** uur # bij stroomuitval
Technical DataCaractéristiques
techniques
Technische gegevensTechnische Daten Especificaciones
técnicas
Artikelnummer:
Voedingsspanning: Nominale spanning: Standby verbruik: Nom. draaimoment: Kort-tijd bedrijf: * Naloop: **
Veiligheidsklasse: *** Aantal schakeltijden:
Loopreserve Toevalsgenerator
Toegelaten omgevingstemperatuur:
Material behuizing: Recycling kunststof
Article number:
Supply voltage: Power rating: Standby power: Rated torque: Short operation:* Overrun: **
Protection class: *** Number of switching
times: Power reserves:
#
Random generator:
Permissible ambient temperature:
Housing material: Recyclable plastic
Article numéro :
Tension d’alimentation : Puissance nominale : Puissance en veille : Couple nominal : Service intermittent : * Distance de ralentisse-
ment :** Catégorie de protection:*** Nombre des horaires de
mise en marche : Réserve de marche :
#
Générateur de nombre aléatoire :
Température ambiante autorisée :
Matériau du boîtier : Plastique recyclable
Número de artículo:
Tensión de alimentación: Potencia nominal: Consumo en espera: Par de giro nominal: Servicio de corta duración: * Trayecto de marcha en
inercia:**
Clase de protección: ***
Número de horas de respuesta:
Reserva de cuerda:
#
Generador aleatorio:
Temperatura ambiente permitida:
Material de carracasa: Plastico reciclable
Artikelnummer:
Versorgungsspannung: Nennleistung: Standbyleistung: Nenndrehmoment: Kurzzeitbetrieb:* Nachlaufweg: **
Schutzklasse: *** Anzahl der Schaltzeiten:
Gangreserve:
#
/ *****
Zufallsgenerator:
Zulässige Umgebungs­temperatur:
Gehäusematerial: Recyclingfähiger Kunststoff
9700/9705/9740
230 V/50 Hz ca./aprox./env./approx./ca. 70 W ca./aprox./env./approx./ca. 2 W ca./aprox./env./approx./ca. 10 Nm / 14 Nm
##
5 Min.
< 0,4 U
II
max. 16
ca./aprox./env./approx./ca. 8 Std.
+ (0 - 30 Min)
0 - 40 °C
## Artikel Nr. / Artículo nº/N° d’article / Article no /
Artikelnr. : 9705 = 14 Nm
www.eurofinestra.com
67
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Time: Date: Switching times, standard
programme: UP (hours) DOWN (hours)
Automatic: Switching times, weekly
timer: UP (hours) DOWN (hours)
Limiting values : Automatic sun protection Autom. twilight operation
Autom. random operation: Weekly timer:
Heure : Date : Horaires de mise en marche,
programme standard : MONTEE : (heures) DESCENTE : (heures)
Automatique: Horaires de mise en marche,
programme hebdomadaire : MONTEE : (heures) DESCENTE : (heures)
Valeur limite de la fonction: solaire automatique : crépusculaire autom. :
Fonction aléatoire : Programme hebdomadaire :
Hora: Fecha: Horas respuesta programa
estándar: SUBIR (hora) BAJAR (hora)
Automatismo: Horas respuesta programa
semanal: SUBIR (hora) BAJAR (hora)
Valoras límite: automatismo solar: automatismo crepúsculo:
Función aleatoria: Programa semanal:
Uhr: Datum: Schaltzeiten Standard-
programm: AUF (Uhr) AB (Uhr)
Automatik: Schaltzeiten
Wochenprogramm: AUF (Uhr) AB (Uhr)
Grenzwerte: Sonnenautomatik Dämmerungsautomatik
Zufallsfunktion: Wochenprogramm:
Technical DataCaractéristiques
techniques
Technische gegevensTechnische Daten Especificaciones
técnicas
9700/9705/9740
2000 - 20 000 Lux
2 - 50 Lux
Artikelnummer: Einstellereiche:
Sonnenempfindlichkeit: Dämmerungs-
emfpindlichkeit
Número de artículo: Rangos de ajuste:
Sensibilidad solar: Sensibilidad al
crepúsculo:
Article numéro : Plages de réglages :
Sensibilité au soleil : Sensibilité au
crépuscule :
Article number: Setting limits:
Sunlight sensitivity: Twilight
sensitivity:
Artikelnummer: Instelbereik:
Zongevoeligheid: Schemering-
gevoeligheid
12:00
01.10.2004
07:00 20:00
EIN/ACTIVADO/ACTIVÉE/ON/AAN
07:00 20:00
43
7 AUS/DESACTIVADO/DÉSACTIVÉE/OFF/UIT AUS/DESACTIVADO/DÉSACTIVÉE/OFF/UIT
Werkseinstellungen
Ajustes de fábrica Réglages d’usine Factory def. settings
Tijd: Datum: Schakeltijden standaard-
programma: OMHOOG (uur) OMLAAG (uur)
Automatisch bedrijf: Schakeltijd weekpro-
gramma: OMHOOG (uu) OMLAAG (uur)
Grenswaarde: Zonnemodule: Schemeringsmodule:
Toevalsfunctie: Weekprogramma:
Fabrieksinstellingen
www.eurofinestra.com
68
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Zugkraftdiagramm
 
Zuggewicht [Kg] Gurtbanddicke 1,0 mm Gurtbanddicke 1,3 mm Gurtbanddicke 1,5 mm Gurtbandlänge [m] Gurtbandlängen für
Artikel Nr. 9700/9740 Gurtbandlängen für
= = = = = =
=
Peso tracción [Kg] Grosor de cinta 1,0 mm Grosor de cinta 1,3 mm Grosor de cinta 1,5 mm Longitud de la cinta [m] Longitudes de cinta para
artículos nº 9700/9740 Longitudes de cinta para
Poids de traction [Kg] Epaisseuer de la sangle 1,0 mm Epaisseuer de la sangle 1,3 mm Epaisseuer de la sangle 1,5 mm Longueur de la sangle [m] Longueurs de la sangle pour
l’article numéro 9700/9740 Longueurs de la sangle pour
Traction weight [Kg] Belt thickness 1,0 mm Belt thickness 1,3 mm Belt thickness 1,5 mm Belt lenght [m] Belt lengths for
article no. 9700/9740 Belt lengths for
Trekgewicht [Kg] Banddikte 1,0 mm Banddiktee 1,3 mm Banddikte 1,5 mm Bandlengte [m] Bandlengte voor
artikelnr. 9700/9740 Bandlengte voor
Diagrama de fuerza de tracción
Diagramme des forces de traction
Diagramm trekkracht
Traction force diagram
www.eurofinestra.com
69
ii
ii
i
Belgien
101 Antwerpen 102 Brügge 103 Brüssel 104 Luettich 105 Mechelen 106 Mons 107 Oostende
Dänemark
108 Aalborg 109 Ringsted 110 Esbjerg 111 Horsens 112 Kolding 113 Koppenh. 114 Svendborg 115 Randers
England
116 Aberdeen 117 Birmingham 118 Bristol 119 Glasgow 120 London 121 Manchester 122 Newcastle
Estland
123 Tallinn
Finnland
124 Helsinki 125 Jyyäskylä 126 Oulu
236 Valladolid 237 Vitoria 238 Zaragoza 239 La Palma 240 Teneriffa 241 Grand Canaria 242 Fuerteventura
Süd-Osteuropa
243 Athen 244 Belgrad 245 Bratislava 246 Bucarest 247 Budapest 248 Istambul 249 Maribor 250 Prag 251 Sarajevo 252 Sofia 253 Skopje 254 Thessaloniki 255 Zagreb
127 Tampere 128 Turku 129 Vasa
Frankreich
130 Bordeaux 131 Brest 132 Dijon 133 Le Havre 134 Lyon 135 Montepellier 136 Nantes 137 Nice 138 Paris 139 Reims 140 Strasbourg 141 Toulon
Italien
142 Bologna 143 Bozen 144 Florenz 145 Genua 146 Mailand 147 Neapel 148 Palermo 149 Rom 150 Turin 151 Venedig
Irland
152 Cork 153 Dublin 154 Belfast
Lettland
155 Riga
Liechtenstein
156 Vaduz
Litauen
157 Vilnius
Luxemburg
158 Luxemburg
Niederlande
159 Amsterdam 160 Eindhoven 161 Enschede 162 Groningen 163 Maastricht 164 Rotterdam 165 Utrecht
Norwegen
166 Oslo 167 Stavanger 168 Bergen 169 Trondheim
Österreich
170 Amstetten 171 Baden 172 Braunau 173 Brixen 174 Bruck/mur 175 Eisenstadt 176 Graz 177 Innsbruck
178 Klagenfurt 179 Landeck 180 Linz 181 Nenzing 182 Salzburg 183 Wien
Polen
184 Breslau 185 Bromberg 186 Danzig 187 Kattowitz 188 Krakau 189 Lodz 190 Lublin 191 Posen 192 Stettin 193 Warschau
Portugal
194 Faro 195 Lissabon 196 Porto
Schweiz
197 Basel 198 Bern 199 Andermatt 200 Chur 201 Lausanne 202 Luzern 203 Zürich
Schweden
204 Boras
205 Gävle 206 Goeteborg 207 Helisingborg 208 Joenkoeping 209 Östersund 210 Malmoe 211 Stockholm 212 Sundsvall 213 Umea
Spanien
214 Almería 215 Alicante 216 Barcelona 217 Bilbao 218 Badajoz 219 Burgos 220 Cáceres 221 Castellón 222 Granada 223 Guadalajara 224 La Coruña 225 Lérida 226 León 227 Madrid 228 Murcia 229 Oviedo 230 Palma 231 Pamplona 232 San Sebastián 233 Sevilla 234 Santander 235 Valencia
D
Zeitzonentabelle
www.eurofinestra.com
70
ii
ii
i
Time zones table
Belgium
101 Antwerp 102 Bruges 103 Brussels 104 Luettich 105 Mechelen 106 Mons 107 Ostend
Denmark
108 Aalborg 109 Ringsted 110 Esbjerg 111 Horsens 112 Kolding 113 Copenh 114 Svendborg 115 Randers
England
116 Aberdeen 117 Birmingham 118 Bristol 119 Glasgow 120 London 121 Manchester 122 Newcastle
Estonia
123 Tallinn
Finland
124 Helsinki 125 Jyyäskylä 126 Oulu
127 Tampere 128 Turku 129 Vasa
France
130 Bordeaux 131 Brest 132 Dijon 133 Le Havre 134 Lyon 135 Montepellier 136 Nantes 137 Nice 138 Paris 139 Reims 140 Strasbourg 141 Toulon
Italy
142 Bologna 143 Bozen 144 Florence 145 Genoa 146 Milan 147 Naples 148 Palermo 149 Rome 150 Turin 151 Venice
Ireland
152 Cork 153 Dublin 154 Belfast
Latvia
155 Riga
Liechtenstein
156 Vaduz
Lithuania
157 Vilnius
Luxemburg
158 Luxemburg The Netherlands 159 Amsterdam 160 Eindhoven 161 Enschede 162 Groningen 163 Maastricht 164 Rotterdam 165 Utrecht
Norway
166 Oslo 167 Stavanger 168 Bergen 169 Trondheim
Austria
170 Amstetten 171 Baden 172 Braunau 173 Brixen 174 Bruck/mur 175 Eisenstadt 176 Graz 177 Innsbruck
178 Klagenfurt 179 Landeck 180 Linz 181 Nenzing 182 Salzburg 183 Vienna
Poland
184 Breslau 185 Bromberg 186 Gdansk 187 Katowice 188 Krakow 189 Lodz 190 Lublin 191 Posen 192 Szczecin 193 Warsaw
Portugal
194 Faro 195 Lisboa 196 Porto
Switzerland
197 Basel 198 Bern 199 Andermatt 200 Chur 201 Lausanne 202 Lucerne 203 Zürich
Sweden
204 Boras
GB
205 Gävle 206 Goeteborg 207 Helsingborg 208 Joenkoeping 209 Östersund 210 Malmoe 211 Stockholm 212 Sundsvall 213 Umea
Spain
214 Almería 215 Alicante 216 Barcelona 217 Bilbao 218 Badajoz 219 Burgos 220 Cáceres 221 Castellón 222 Granada 223 Guadalajara 224 La Coruña 225 Lérida 226 León 227 Madrid 228 Murcia 229 Oviedo 230 Palma 231 Pamplona 232 San Sebastián 233 Sevilla 234 Santander
235 Valencia 236 Valladolid 237 Vitoria 238 Zaragoza 239 La Palma 240 Tenerife 241 Gran Canaria 242 Fuerteventura
South-Eastern Europe
243 Athens 244 Belgrade 245 Bratislava 246 Bucharest 247 Budapest 248 Istanbul 249 Maribor 250 Prague 251 Sarajevo 252 Sofia 253 Skopje 254 Thessaloniki 255 Zagreb
www.eurofinestra.com
71
ii
ii
i
DES NL
GB
F
Accessories
Deflection roller Article no. 3590/3595
Electrical cable with European plug Article no. 3880
Length delivered = 1.5 m
optionally available in the following lengths: 2 m / 3 m / 5 m
Combination double plug Article no. 3742 = white 3745 = brown
Mini cable channel 2 m Article no. 3730 without picture
Accessoires
Poulie de renvoi Article no. 3590/3595
Câble d’alimentation avec fiche euro Article no. 3880
Fourniture = 1,5 m
disponible en option dans les longueurs suivantes : 2 m / 3 m / 5 m
Prise duplex combinée Article no. 3742 = blanc 3745 = marron
Mini caniveau à câble 2 m Article no. 3730 sans illustration
Toebehoren
Bandgeleider Artikelnr. 3590/3595
Netkabel met eurostekker Artikelnr. 3880
Leveringsomvang = 1,5 m
optioneel in de volgende lengtes verkrijgbaar: 2 m / 3 m / 5 m
Combi-duplex­stekker Artikelnr. 3742 = wit 3745 = bruin
Minikabel­kanaal 2 m Artikelnr. 3730 zonder afb.
Umlenkrolle Artikel-Nr. 3590/3595
Netzkabel mit Eurostecker Artikel-Nr. 3880
Lieferumfang = 1,5 m
optional in folgenden Längen erhältlich: 2 m / 3 m / 5 m
Zubehör
Kombi-Duplex­stecker Artikel-Nr. 3742 = weiß 3745 = braun
Minikabelkanal 2 m
Artikel-Nr. 3730 ohne Abb.
Accesorios
Polea de inversión Artículo nº 3590/3595
Cable de red con euroconector Artículo nº 3880
Alcance del suministro = 1,5 m
Disponible opcionalmente en las siguientes longitudes: 2 m / 3 m / 5 m
Enchufe combinado dúplex Artículo nº: 3742 = blanco 3745 = marrón
Minicanal de cable 2 m Artículo nº 3730 Sin fig.
Lichtsensor Artikel-Nr. 3710
Standard = 0,75 m optional in folgenden
Längen erhältlich: 1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m
Sensor luminoso Artículo nº 3710
Estándar = 0,75 m Disponible opcionalmente
en las siguientes longitudes: 1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m
Capteur de lumière Article no. 3710
Standard = 0,75 m disponible en option dans
les longueurs suivantes : 1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m
Lichtsensor Article no. 3710
Standard = 0,75 m optionally available in the
following lengths: 1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m
Lichtsensor Artikelnr. 3710
Standaard = 0,75 m optioneel in de volgende
lengtes verkrijgbaar: 1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m
www.eurofinestra.com
72
D ES F GB NL
Guarantee conditions
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH offers a 36 month guarantee for new devices that have been installed in accordance with the installation manual. The guarantee covers all design faults, material faults and fabrication faults.
Conditions de garantie
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH accorde une garantie de 36 mois sur les appareils neufs dans la mesure où ces appareils ont été installés conformément à la notice de montage. La garantie couvre tous les vices de conception, de matériau et de fabrication.
Garantiebepalingen
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH verleent 36 maanden garantie voor nieuwe apparaten die in overeenstemming met deze handleiding gemonteerd werden. De garantie omvat alle constructiefouten, materiaalfouten en fa­bricagefouten.
Rademacher é limine gratuitement les défauts et les vices qui apparaissent pendant la durée de la garantie soit par réparation, soir par rem­placement des pièces concernées ou par livrai­son d’un appareil de remplacement neuf ou de la même valeur. Une livraison de remplace­ment ou une ré paration pour des raisons de garantie n’implique pas une prolongation générale de la durée de la garantie d’origine.
Exclusions de la garantie :
Montage ou installation non conforme
Non observation de la notice de mon-
tage et de service
Maniement et sollicitation non conforme
Influences extérieures, telles que les
chocs, coups ou intempéries
Réparations et modifications effectuées par des tiers non autorisés
Utilisation d’accessoires non conforme
Dommages causés par des surtensions
(foudre par ex.)
Dysfonctionnements causés par des interférences de fréquences radio et autres.
Any defects occurring within the period of guarantee will be rectified by Rademacher at no cost either by repairing or replacing the parts concerned or by delivery of a device of the same value or a new replace­ment. Generally the original guarantee period will not be extended because of replacement delivery or repair resulting from the guarantee.
The guarantee does not cover:
Incorrect mounting or installation
Non-observance of the installation and
operation manual
Improper operation or utilisation.
External influences such as knocks,
blows or weather
Repairs and modifications made by unauthorised third parties
Use of unsuitable accessory parts
Damage due to inadmissible voltage
surges (e.g. caused by lightning)
Dysfunction due to superimposed radio frequencies and other radio distur­bances.
Gebreken die binnen de garantieperiode optreden, zal Rademacher kosteloos verhelpen, ofwel door reparatie of ver­vanging van de betreffende onderdelen, ofwel door levering van een gelijkwaardig of nieuw apparaat. Eventuele, onder de garantie vallende, vervangende leveringen of reparaties leiden niet tot verlenging van de oorspronkelijke garantieperiode.
Niet onder de garantie vallen:
Onjuiste montage of installatie;
Niet in acht nemen van de montage-
en gebruiksaanwijzing;
Niet vakkundige bediening of gebruik
Inwerkingen van buitenaf zoals stoten,
slagen of weersinvloeden
Reparaties en veranderingen door derden, niet vakkundige werkplaatsen;
Gebruik van niet geschikt toebehoren;
Schade veroorzaakt door ontoelaatbare
overspanningen (bijv. blikseminslag );
Functiestoringen ontstaan door radio­grafische frequentiestoringen en andere radiografische storingen.
Garantiebedingungen
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH gibt 36 Monate Garantie für Neugeräte, die ent­sprechend der Einbauanleitung montiert wurden. Von der Garantie abgedeckt sind alle Konstruktionsfehler, Materialfehler und Fabrikationsfehler.
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH otorga 36 meses de garantía para nuevos dispositivos que hayan sido montados conforme a las instrucciones de montaje. Todos los fallos de diseño, materiales y fabricación están cubiertos por la garantía.
Condiciones de la garantía
Rademacher elimina los defectos que aparezcan dentro del periodo de garantía de forma gratuita, ya sea mediante reparación o sustituyendo las piezas afectadas, ya suministrando un nuevo dispositivo de sustitución, del mismo valor. En caso de suministro de repuestos o reparación por motivos de garantía, no se alarga el período de garantía original.
Están excluidos de la garantía:
Montaje o instalación defectuosos
No respetar las instrucciones de montaje
y manejo
Manejo o empleo inadecuados
Influencias externas como choques,
golpes o la intemperie
Reparaciones y modificaciones por parte de centros ajenos, no autorizados
Utilización de accesorios inapropiados
Daños por sobretensiones inadmisibles
(p. ej. rayo)
Fallos funcionales por solapamientos en radiofrecuencia y otros fallos de radio
Ausgenommen von der Garantie sind:
Fehlerhafter Einbau oder Installation
Nichtbeachtung der Einbau- und Bedie-
nungsanleitung
Unsachgemäße Bedienung oder Bean­spruchung
Äußere Einwirkungen wie Stöße, Schlä­ge oder Witterung
Reparaturen und Abänderungen von dritten, nichtautorisierten Stellen
Verwendung ungeeigneter Zubehörteile
Schäden durch unzulässige Überspan-
nungen (z.B. Blitzeinschlag)
Funktionsstör ungen durch Funkfrequenz­überlagerungen und sonstige Funk­störungen
Innerhalb der Garantiezeit auftretende Män­gel beseitigt Rademacher kostenlos entwe­der durch Reparatur oder durch Ersatz der betreffenden Teile oder durch Lieferung ei­nes gleichwertigen oder neuen Ersatzgerätes. Durch Ersatzlieferung oder Reparatur aus Garantiegründen tritt keine generelle Verlän­gerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.
www.eurofinestra.com
73
ii
ii
i
D ES F GB NL
Kontaktadresse: Dirección de contacto: Notre adresse: Contact address: Contactadres:
Rademacher Geräte-Elektronik GmbH Abteilung Service Buschkamp 7 D-46414 Rhede
So erreichen Sie uns: Así puede contactarnos: Pour nous contacter: You can contact us by: Zo kunt u ons bereiken:
Tel. / Phone: +49 2872/933-174 Fax: +49 2872/933-253 E-Mail: service@rademacher.de Internet: www.rademacher.de
www.eurofinestra.com
Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer behalten wir uns vor. / Nos reservamos el derecho a cambios técnicos sin previo aviso, fallos de imprenta y
equivocaciones. / Sous réserve de modifications techniques, de fautes d’impression et d’erreurs. / Subject to alteration. Errors and printing mistakes excepted. /
Technische wijzigingen, drukfouten en vergissingen voorbehouden.
www.eurofinestra.com
ii
ii
i
D ES F GB NL
Display-Gesamt­übersicht
 
WochentageZiffernanzeigeAktueller LichtwertUmschaltung
Automatik-/ Handbetrieb
von links nach
rechts:
- Auf-/Ab-Schaltzeiten
- Wochenprogramm
- Sonnenprogramm
- Dämmerungs­programm
- Zufallsprogramm
Uhr- und Datumsein-
stellung
EndpunkteinstellungExpertenmodusTastensperreDCF-Empfang
Días de la semanaIndicación de cifrasValor luminoso actualCambio automático/
manual
De izquierda a
derecha:
- Horas de respuesta de Subida/Bajada
- Programa semanal
- Programa solar
- Programa crepuscular
- Programa aleatorio
Ajuste de hora y
fecha
Ajuste de finales de
carrera
Modo expertoBloqueo de tecladoRecepción DCF
Jours de la semaineAffichage des chiffresValeur actuelle de la
lumière
Commutation service
automatique/ manuel
de gauche à
droite :
- Horaires de montée/ descente
- Programme hebdomadaire
- Programme fonction solaire
- Programme fonction crépusculaire
- Programme fonction aléatoire
Réglage de l’heure et
de la date
Réglage de la fin de
course
Mode expertBlocage automatique
des touches
Réception DCF
Days of the weekNumeric displayCurrent light valueSwitching automatic/
manual operation
From left to
right:
- Up/down switching times
- Weekly timer
- Automatic sun protection
- Automatic twilight operation
- Automatic random operation
Time and date settingEnd position settingExpert modeKeypad lockDCF reception
Dagen van de weekCijferweergaveActuele lichtwaardeOmschakeling automa-
tische-/handmatige­bediening
von links naar
rechts:
- Omhoog/Omlaag­schakeltijden
- Weekprogramma
- Zonneprogramma
- Schemerings­programma
- Toevalsprogramma
Instelling tijd en
datum
Instelling eindpositieExpertmodusToetsblokkeringDCF-ontvangst
74
Vista completa del visualizador
Vue d’ensemble de l’écran
View of display panel Totaaloverzicht
display
www.eurofinestra.com
ii
ii
i
D
ES
FGBNL
Short instructionsNotice brève Korte handleidingKurzanleitung Instrucciones de inicio
rápido
M
➟➟
➟➟
➟➟
➟➟
➟ OK + M (3 s)
➟➟
➟➟
1
➟➟
➟➟
➟ OK
➟➟
➟➟
0 ... 20
➟➟
➟➟
➟ OK
➟➟
➟➟
M
Kontrast einstellen
Funktionen aufrufen und einstellen:
Tastensperre ein-/ ausschalten
Menü aufrufen oder verlassen
Funktion auswählen Funktion bestätigen Werte im Einstellmodus
verändern Eingabe bestätigen/nächster
Wert/zurück zum Menü
OK
OK
M
/
/
Ajustar contraste
Entrar en funciones y ajustarlas:
Activar/desactivar bloqueo de teclado
Entrar en menú o abandonarlo
Seleccionar función Confirmar función Cambiar valores en el modo
ajuste Confirmar introducción de
datos/siguiente valor/volver al menú
1. + 2.
M
OK
Régler les contrastes
Voici comment appeler et régler les fonctions :
Activer/ désactiver le blocage des touches
Appeler le menu ou le quitter
Sélectionner une fonction Confirmer la fonction Modifier les valeurs en
mode réglage Confirmer l’entrée/valeur
suivante/Retour au menu
Set the contrast
Call up and set the functions:
Switch keypad lock on/off
Call up or exit menu
Select function Confirm function Alter values in setting mode
Confirm the input / next value / return to menu
Functies oproepen en instellen:
Menu oproepen of verlaten
Functie selecteren Functie bevestigen Waarden in de instelmodus
veranderen Invoer bevestigen/volgende
waarde/terug naar menu
Toetsblokkering in-/ uitschakelen
Contrast instellen
75
www.eurofinestra.com
Loading...