Quinny Speedi SX User Manual [de]

www.quinny.com
Speedi SX
Illustrations 3 - 4
Legend 5 - 6
GB Instructions for use / Warranty 7 - 12
F Mode d’emploi / Garantie 13 - 18
D Gebrauchsanweisung / Garantie 19 - 24
E Manual de instructions / Garantía 31 - 36
I Istruzioni per l’uso / Garanzia 37 - 42
P Modo de emprego / Garantia 43 - 48
Notes 49 - 50
3
2
1234
5 6/10 7 8
9111213
14 15
16
17
18 19 20 21
GB Instructions for use/Warranty
WARNING: Keep for future reference
F Mode d’emploi/Garantie
AVERTISSEMENT: Conservez-le comme référence
D Gebrauchsanweisung/Garantie
ACHTUNG: Bitte für künftige Benutzung
aufbewahren
NL Gebruiksaanwijzing/Garantie
WAARSCHUWING: Bewaar als naslagwerk
E Manual de instruccions/Garantía
CONSEJO: Guárdelo para futuras consultas
I Istruzioni per l’uso/Garanzia
ATTENZIONE: Censervare future referenze
P Modo de emprego/Garantia
AVISO: Guarde para consulta futura
Speedi SX
www.quinny.com
/ 3
ILLUSTRATIONS
/ 2
CONTENTS
NEDERLAND
Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET Helmond Http://www.quinny.com
NORGE
ENG Norway AS PB 34 NO-1662 Rolvsøy Tel. (0047) 69 94 71 00 Fax (0047) 69 94 71 01 E-mail: salg@engbaby.com
ÖSTERREICH
Dorel Germany Vertrieb Österreich Augustinusstraße 11b 50226 Frechen-Königsdorf
POLAND
ACP Sp. Jawna ul. Kolejowa 58 40-604 Katowice Tel. 4832 202 57 51 Fax 4832 202 57 51 E-mail: acpmix@adriacaravan.pl www.quinny.pl
PORTUGAL
Ampa Portugal Parque Industrial da Varziela Árvore 4480 Vila do Conde (Portugal) Tel. 252 248 530 Fax 252 248 531 E-mail: maxi-cosi@ampa-portugal.com
RRooss ss iiåå
(RUSSIA)
1aå Pugahevskaå ul., 17 107392 Moskva, Rossiå Tel./
Tel
. (095)161 29 45
Faks/
Fax
(095) 161 59 80
Q-pohta/
E-mail: maxi-cosi@carber.ru Carber Poriferra 1st Pugachevskaya Str.17 RUS-107392 Moscow
SCHWEIZ
Kinderwelt R. Natale Dattenmattstrabe 16b 6010 Kriens Tel. (041) 340 85 37/38 Fax (041) 340 86 53 E-mail: kinderwelt.natale@bluewin.ch
SINGAPORE
B.I.D. Trading 69, Kaki Bukit Avenue 1 Shun Li Industrial Park Singapore 417947 Tel. (65) 6 844 1188 Fax (65) 6 844 1189 E-mail: bidhyper@singnet.com.sg
SLOVAKIA
Libfin s.r.o. Legionár
˘
u˚ 72
276 01 Me˘lník
C
˘
eská Republika Tel. +420 315 621 961 Fax. +420 315 628 330 E-mail: info@libfin.cz Http://www.libfin.cz
SLOVENIA
Sitrade d.o.o. Na Skali 5 SI-4000 Kranj Slovenija Tel. +386 4 236 93 40 Fax +386 4 236 93 41 E-mail: info@sitrade.si www.sitrade.si
SOUTH AFRICA
Anchor International Gold Reef Industrial Park Unit C 1 Booysens Reserve JHB. Tel. 002711 - 835 - 3715/3716/2530 Fax 002711 - 835 - 3718 E-mail: anc.int@mweb.co.za
SOUTH KOREA
Babywaltz Deungchon dong Gangseo Gu 6887 Seoul Tel. 82 2 2063 4040 Fax 82 2 2063 4041 E-mail: baby-waltz@hanmail.net
SUOMI
ENG Finland Raisionkaari 50 21200 Raisio Finland Tel. +358 2436 3630 Fax +358 2438 0550 e-mail: terhi.rapo@engbaby.com
SVERIGE
ENG Sweden S: Portgatan 19 28350 Osby SWEDEN Tel. +46 479 19234 Fax:+46 479 19441 e-mail: catharina.streling@engbaby.com
TAI WAN
B & B Group/Topping Prosperity Inc. 4F, No.2, Lane 222, Tun Hwa North Road, Taipei Tel. (02)27 17 50 42 Fax. (02)25 14 99 83 E-mail: bnbco@ms12.hinet.net
THAILAND
Diethelm Sukhumvit Road 2535 Bangchak Prakanong 1050 Bangkok Tel. 662 332 6060-89 Fax 662 332 6127 E-mail: pinsudao@spd.diethelm.co.th E-mail: anuchidi@spd.diethelm.co.th
TÜRKIYE
Grup Ltd Grup Baby Plaza
Kayışdağı Cad. Hal Karşısı No.7
Carrefour arkası Küçükbakkalköy-ISTANBUL Tel: 0216 573 62 00 (8 hat) Fax: 0216 573 62 09 www.grupbaby.com
UKRAINE
Europroduct 4th floor, 53b Arnautskaya St 270023 Odessa Tel. 00 380 482 227 338 Fax 00 380 482 345 812 E-mail: evroprod@te.net.ua www.europroduct.com.ua
UNITED KINGDOM
Dorel U.K. Hertsmere House Shenley Road Borehamwood, Hertfordshire WD6 1TE Tel. (020) 8 236 0707 Fax (020) 8 236 0770
1 2
2
1
2
1
2
1
1
2
1
2
1
1
2
1
2
1
3
1
2
쐃         쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌
Cadeira de carrinho de passeio Cinto de segurança Apoio para os pés Capota de sol Pega Botão de desbloquear Trava da pega Travão de estacionamento Travão manual Roda traseira Roda giratória Fecho giratório Cesto para compras Adaptadores Tam pa Elemento de ajuste do encosto Protectores peitorais
P
쐃         쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌
Pushchair seat Safety harness Footrest Sun canopy Handlebar Release button Handlebar safety lock Parking brake Handbrake Rear wheel Swivel wheel Swivel lock Shopping basket Adapters Guard Back rest adjuster Belt pads
GB
쐃     
   쐅 쐈 쐉
씈 씉 씊 씋 씌
Hamac Harnais de sécurité Repose-pieds Capote Guidon Bouton de déverrouillage de la roue Verrouillage des poignées Frein de stationnement Frein manuel Roue arrière Roue pivotante Réglage de la position fixe ou pivotante de la roue Panier à provisions Adaptateurs Garde-boue Réglage du dossier Protège-bretelles
F
쐃         쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌
Sportwagensitz Sicherheits-Hosenträgergurt Fußstütze Verdeck Schiebegriff Entriegelungsknopf Schiebegriffverriegelung Feststellbremse Handbremse Hinterrad Schwenkrad Schwenkrad-Arretierung Einkaufskorb Adapter Abdeckkappe Rückeneinstellung Gurtpolster
D
쐃         쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌
Wandelwagenzitje Veiligheidsharnas Voetensteun Zonnekap Duwer Ontgrendelknop Duwervergrendeling Parkeerrem Bijrem Achterwiel Zwenkwiel Zwenkslot Boodschappenmandje Adapters Afdekkapje Rugverstelling Gordelbeschermers
NL
쐃      
  쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋 씌
Silla Arnés de seguridad Reposapiés Toldo Manillar Botón de desbloqueo Bloqueo de seguridad del manillar Freno de estacionamiento Freno de mano Rueda trasera Rueda orientable Cierre orientable Cesta para la compra Adaptadores Protector Regulación del respaldo Protege-cinturones
E
쐃      
  쐅 쐈 쐉 씈 씉 씊 씋
Sedile del passeggino Cintura di sicurezza Poggiapiedi Tettuccio parasole Barra di spinta Pulsante di sblocco Fermo di sicurezza della barra di spinta Freno di stazionamento Freno a mano Ruota posteriore Ruota orientabile Chiusura girevole Cestello portaoggetti Adattatori Protezione Sistema di regolazione dello schienale Cuscinetti per imbottiture della cintura
I
1
2
22 23 24 25
26 27 28 29
30 31 32 33
34 35
3
12
2
4
17
14
5
1
10
13
11
7
9
6
8
16
15
/ 4
ILLUSTRATIONS
/ 5
LEGEND
/ 6
LEGEND
BELGIE BELGIQUE/LUXEMBOURG
Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 www.quinny.com
BULGARIA
Nedelchev & Nedelchev Ltd. Compl. Gotze Delchev Ul. Silivria 16 Sofia 1404 Tel. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 51 E-mail: info@nn-bg.com www.nn-bg.com
C
˘
ESKÁ REPUBLIKA
Libfin s.r.o. Legionár
˘
u˚ 72
276 01 Me˘lník
C
˘
eská Republika Tel. +420 315 621 961 Fax. +420 315 628 330 E-mail: info@libfin.cz Http://www.libfin.cz
CROATIA
MAGMA d.d. Bastijanova 52a 10000 ZAGREB CROATIA Tel. +385 1 3656 888 Fax. +385 1 3656 888 www.magma.hr
CURACAO
Mom & Co. Promenade Shopping Center C3 Curacao Tel. 00 5999 7360755 Fax 00 5999 7360744 E-mail: lgiliam@cura.net
CYPRUS
Xen. J. Demetriades & Son Ltd. 156, Anexartisias Street 3604 Lemesos Tel. 35 72 53 65 261 Fax 35 72 53 52 092 E-mail: xdl@spidernet.com.cy Www.demetriades.com.cy
DANMARK
BabySam A.m.b.A. Egelund A 27-29 6200 Aabenraa Denmark Tel. 74 63 25 10 Fax 74 63 25 11 E-mail: babysam@babysam.dk
DEUTSCHLAND
Dorel Germany Augustinusstrabe 11b 50226 Frechen-Königsdorf
EESTI, LATVIA, LLETUVA
AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail: greifto@datanet.ee
ESPAÑA
Ampa Hispania S.A. Pare Rodés nr. 26 Torre A, 4ª Planta, Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) Tel. 937 243 710 Fax 937 243 711
FRANCE
Ampa France SA Z.l. / 9 bd du Poitou - BP 905 49309 CHOLET CEDEX Tel. 00-33-2-41-49-23-23 Fax 00-33-2-41-56-17-13
GREECE
Unikid Hellas SA 95 Aristotelous St. 136 71 Axarnes Athens Tel. (010) 24 19 583 Fax (010) 24 19 590 E-mail: info@unikid.gr
HONG KONG
Chup Shing Trading Co. Ltd. Block A, 7/F, Unit J 25-31 Kwai Fung Crescent Marvel ind. Bldg. Kwai Chung, N.T Hong Kong Tel. (852) 24 22 21 01 Fax. (852) 24 89 10 92
ICELAND
Iceland ENG P.O. Box 606 121 Reykjavik Tel. 45 52 25 22 Fax 45 52 25 31
IRAN
Nab Kish No 47 Pardis Market 2 Kish Island Tel. +98 - 76444 - 23880 Fax +98 - 76444 - 23881
ISRAEL
Shesek Ltd. 28B Halechi Street Bnei Brak 51200 Tel. 97 23 57 75 133 E-mail: einatsh@shilav.com
ITALIA
Ampa Industriale Italia S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) Tel. 035 44 21 035 Fax. 035 44 20 495
LEBANON
Gebran Geahchan & Sons Azar Bldg. Horch Tabet Po Box 55134 Sin El Fil Tel. 961 1 482369 Fax 961 1 486997
MAGYARORSZÁG
Re-Con-Tra KFT Badacsonyi u. 24 1113 Budapest Tel. (01) 209 26 32/209 26 33 Fax (01) 209 26 34 E-mail: recontra@mail.matav.hu
MALAYSIA
Sin Lee Enterprises 2, Jalan Masyhur 3 Taman Perindustrian Cemerlang 81800 Ulu Tiram, Johor Malaysia Tel. (60) 7 861 8388 Fax (60) 7 861 8218 E-mail: bidhyper@singnet.com.sg
MALTA
Rausi Company Limited J.P.R. Buildings Ta’ Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09, Malta Tel. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail: rausi.info@rausi.com.mt
MÉXICO
D’bebé Girardón # 84 Esq. Camino a Sta. Lucia Col. Alfonso XIII Mixcoac 01420 México, D.F. Mexico Tel. +525 5563 8244 Fax +525 5611 6630 E-mail: dbbmex@aol.com
www.quinny.com
2
1
1
2
2
1
11
2
1
2
2
2
1
2
1
GB
Dear parents
Congratulations on the purchase of your Quinny Speedi SX.
Safety, comfort and user friendliness have played an important role in the development of the Quinny Speedi SX. This product meets the most stringent safety regulations.
Research shows that a high number of pushchairs are used incorrectly. Therefore, please take the time to read through the instruction manual carefully. The Quinny Speedi SX only offers maximum safety only when it is used in accordance with the instructions.
Continuous research by our development team, user tests and consumer reactions ensure that we are kept fully up to date in the field of child safety. If you have any questions concerning the use of your Quinny Speedi SX, please do not hesitate to contact us.
Dorel Netherlands
IMPORTANT: Read first!
Read the instruction manual carefully and keep it for future reference. Not following the instructions in this manual may endanger the safety of your child. The Speedi SX has been approved in accordance with: NFS 54-001, EN 1888:2003, BS 7409:1996.
WARNING: A child’s safety is your responsibility.
WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided, even when using the footmuff.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
WARNING: The plugs and the valves of the wheels must be sufficiently tightened to avoid any hazard due to small parts which may be swallowed. Also keep the hand pump out of the reach of children.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged.
WARNING: The tyres may leave behind black marks on some surfaces (particularly smooth floors like parquet, laminate and linoleum).
General instructions
• The Speedi SX is suitable for children from birth to 4 years of age (maximum weight 20 kg). When used with a Maxi-Cosi car safety seat or Dreami carrycot, the maximum weight shown on the car safety seat or carrycot applies.
• Only use the Speedi SX for one child at a time.
• It is recommended that you do not use the Speedi SX as a pushchair until your child is able to sit up unassisted, usually at around 6 months.
• The pushchair seat should not be used with children under 6 months.
• Always make sure that the Speedi SX is completely unfolded and that the safety locks are properly secured before placing your child in the Speedi SX.
• Keep children away from moving parts while folding, unfolding or adjusting the Speedi SX.
• Always use the parking brake when parking the Speedi SX, even when just standing still.
• The bicycle-style handbrake should only be used as an extra brake. It should never be used as a parking brake.
• Inspect and clean the Speedi SX regularly. Never use abrasive cleaners or lubricants (containing silicone).
• Never lift the Speedi SX or use on escalator or stairs when there is a child in the pushchair.
• Use original accessories and manufacturer-approved parts only.
• No alterations may be made to the product. If you have any complaints or problems, please contact your supplier or importer.
• Keep all plastic packaging material out of the reach of children, as these materials pose a choking hazard.
/ 7
ENGLISH
Unfolding / folding (see illustrations 1 - 13)
To unfold
• The frame has been secured by means of a transport safety lock to prevent it from unfolding during transport. Release the lock by pulling the left handlebar safety lock in the direction of the arrow (1).
• Pull the handlebar upwards (2) until it "clicks" into the handlebar safety lock (3).
• Check this by pushing down on the handlebar.
• Make sure that the handlebar safety locks are released (4,1).
• Adjust the handlebar to the desired height (4,2).
• Click both handlebar safety locks back into place (5).
Placing / removing the wheels
• The 2 wheels with the brake cylinder should be mounted as rear wheels.
• Press the button in the middle of the hubcap (6/10) while pushing the axle into the axle opening (7).
• Check to make sure the wheel is secure.
• Place the wheel into the front fork by pressing the button (8,1) and then clicking the wheel into the opening on the front (8,2).
• The swivel wheel can be adjusted into 2 different positions: fixed or swivelling (9,1). To lock it into the fixed position, rotate the swivel lock until 2 straight arrows appear in the display (9,2).
• The swivelling front wheel will lock itself the moment the pushchair is pushed forward.
• Check the tyre pressure and inflate the tyre if necessary (see maintenance section for the maximum tyre pressure allowance).
• To remove the rear wheels, press the button on the hubcap (6/10) and pull the wheel out of the axle opening (11).
• To remove the swivel wheel, press the button and pull the wheel out of the axle opening.
Folding
• IMPORTANT: The swivel wheel must be in a swivelling position before folding (9,1).
• IMPORTANT: Always remove the Dreami carrycot or Maxi-Cosi car seat before folding.
• Apply the brake on the Speedi SX (see Using the parking brake).
• Fold up the sun canopy (see Using the sun canopy).
• Make sure the footrest is in the lowest position (see Footrest).
• Click open both handlebar safety locks (12,1).
• Push in the release button on the handlebar (12,2).
• Push down the handlebar until the stop (13), and then further downwards until you hear a clearly definite "click".
• Make sure the transport safety lock clicks over the catch again.
• Remove the wheels to make the pushchair even smaller.
• IMPORTANT: It is advisable to remove the sun canopy before folding the pushchair (see Using the sun canopy).
INSTRUCTIONS FOR USE
For use with the Dreami carrycot (up to 9 kg) and the Maxi-Cosi car safety seat (up to 13 kg) (see illustrations 14 - 16)
Placing / removing the adapters
• Remove both guards by pushing in the button (14,1) whilst simultaneously pushing the guards upwards (14,2).
• Slide the adapter marked R into the right-hand side and the adapter marked L into the left-hand side of the adapter attachment.
• Continue sliding until you hear a "click" (15).
• Check to make sure the adapters are secure.
• To remove the adapters, push in the spring-loaded button (16,1) whilst simultaneously pushing the adapters upwards (16,2).
• Place both guards back onto adapter attachments.
INSTRUCTIONS FOR USE
8/
GB
GB
Placing / removing the Dreami carrycot (see illustrations 17 - 18) and Maxi-Cosi car safety seat (see illustrations 19 - 20)
• Apply the brake on the Speedi SX (see Using the parking brake).
• Place the carrycot / car safety seat onto the adapters (17/19) with the foot end between the sides of the handle.
• Check to make sure the carrycot/car seat is secured by lifting it up by the handles.
• To remove, place your thumbs on the control buttons on both sides of the carrycot/car seat (18,1/20,1).
• Push in the buttons while lifting the carrycot / car safety seat from the Speedi SX (18,2/20,2).
When used as a pushchair (see illustrations 21 - 29)
Placing / removing the pushchair seat
• Apply the brake on the Speedi SX (see Using the parking brake).
• To remove the pushchair seat undo the velcro under the foot rest (21,1) and undo the clasp (21,2) and the press stud (21,3).
• Open the press studs on the bottom (22,1) and undo the velcro near the handlebar safety lock (22,2).
• Remove the pushchair seat from the frame.
• When placing the pushchair seat back onto the frame, make sure to re-attach all press studs, clasps and velcro.
• IMPORTANT: Make sure you remove the adapters before attaching the pushchair seat (see Placing / removing the adapters).
• Check to make sure everything is securely fastened by lifting up the pushchair seat.
Safety harness
• Apply the brake on the Speedi SX (see Using the parking brake).
• Make sure the safety harness is loosened before placing your child (carefully!) into the seat.
• Slide the buckle sections together (23,1) and fasten the lap and shoulder belts into the crotch strap by clicking the buckle sections into the fastener (23,2).
• Adjust the belts to the size of your child by lengthening or shortening the belts using the clasps (24).
• Push the buttons (25,1) to open the fastener (25,2).
• There are D-rings for securing an additional safety harness. Make sure the safety harness complies with all safety standards (i.e. BS 6684) before using it.
• The shoulder belts are height adjustable. To change the height, open the cover on the back and adjust the clasp both on the front in the cover and in the board. Tilt the clasp when adjusting (26).
• IMPORTANT: The press studs on the side of the seat are for attaching a footmuff only (27).
Footrest
• The footrest can be adjusted into 2 positions.
• P
ress both buttons under the footrest at the same time (28,1), and then adjust the footrest into the desired position (28,2).
• IMPORTANT: Never let your child sit or stand on the footrest.
Cover
• Remove the pushchair seat from the Speedi SX (see Placing / removing the pushchair seat).
• Remove the safety harness (see Safety harness).
• Remove the support plate from the back (34).
• The cover and basket can be washed by hand in lukewarm water using a regular detergent (see Washing instructions).
• To re-attach the cover, slide the board back in.
• Re-attach all clasps, press studs and velcro.
• IMPORTANT: Make sure the safety harness is secured properly.
• IMPORTANT: Never use the pushchair seat without the support plate.
Back rest adjuster
• The pushchair seat back can be adjusted continuously from a sitting to a reclining position.
• To adjust the back rest, squeeze the adjusting section on the back (29,1) and adjust the strap until the seat is in the desired position (29,2).
/ 9
ENGLISH
Using the parking brake (see illustration 30)
• Always use the parking brake when parking Speedi SX, "also when at a standstill".
• Step on the pedal on the rear axle to lock the wheels (30).
• Always check whether the wheels are locked.
• Release the parking brake by pulling the pedal upward.
• The handbrake is for slowing down and should not be used as a parking brake. The handbrake works on both rear wheels. If you squeeze the handbrake too firmly or quickly, there is a risk that you will stumble over the Speedi SX, thus endangering your child.
Using the sun canopy (see illustrations 31 - 32)
• To attach the sun canopy, push the clips onto both sides of the frame at the desired height (31).
• Fasten the clasps onto the back of the pushchair seat (32).
• Remove the sun canopy by unfastening the clasps and pulling the clips from the handlebar.
Using the shopping basket (see illustration 33)
• The maximum weight allowance for the shopping basket under the Speedi SX is 5 kg.
• The other storage compartments on the pushchair have a maximum weight allowance of 0.5 kg.
• The shopping basket can be enlarged using the zipper on the side (33,1).
• The shopping basket can be removed by undoing the hooks (33,2).
• IMPORTANT: Only use the storage compartments provided and do not exceed the maximum weight allowance.
• IMPORTANT: The shopping basket must be completely empty before folding the frame.
MAINTENANCE (see illustrations 34 - 35)
Frame
• Check whether everything functions properly on a regular basis.
• If the Speedi SX becomes damaged, have your supplier check and / or repair it before using it again.
• To ensure the long-lasting use of the Speedi SX, dry it off with a soft rag after using it in rainy weather.
• Clean the frame using a damp cloth. Do not use any abrasive detergents.
• Riding through seawater is not advised. After use on the beach, clean the frame and wheels thoroughly in order to prevent rust formation.
• Never use lubricants (containing silicone), as they attract dirt and grime.
• NOTE: Oil and grease will damage the functioning of the handbrake.
Cover
• Remove the pushchair seat from the Speedi SX (see Placing / removing the pushchair seat).
• Remove the safety harness (see Safety harness).
• Remove the support plate from the back (34).
• The cover and basket can be washed by hand in lukewarm water using a regular detergent (see Washing instructions).
• To re-attach the cover, slide the board back in.
• Re-attach all clasps, press studs and velcro.
• IMPORTANT: Make sure the safety harness is secured properly.
• IMPORTANT: Never use the pushchair seat without the support plate.
Wheels
• Inflate the tyres to a maximum pressure of 28 PSI (2.0 Bar) using the pump supplied. Insufficiently inflated tyres can lead to unnecessary wear and tear.
• If the inner tube has a puncture, you can repair it as you would a bicycle tyre or have it repaired at a bicycle repair shop.
INSTRUCTIONS FOR USE
10 /
GB
GB
• To replace the front tyre, first push in the pins on the front fork (35,1) and then slide the tyre off of the front fork (35,2).
• Always deflate the tyres when taking the Speedi SX on an aircraft, as the tyres could burst out due to the pressure difference.
• Clean the wheels regularly and remove all sand and dirt. Do not use oil, grease or cleaners.
Accessories
The following original accessories are available for the Speedi SX:
• Dreami carrycot
• Maxi-Cosi car seat
• Rain/wind cover
• Footmuff
• Nappy bag
IMPORTANT: The use of non-original accessories can have an adverse affect on the working of the Speedi SX. IMPORTANT: Minor colour variation may occur between the pushchair and accessories and generally does not constitute a reason for replacing the product once it has been used.
Questions
Contact your supplier or importer (see address on the back).
Warranty
Dorel Netherlands guarantees that this product complies with all safety requirements as specified in the current European safety standard EN 1888 / 2003, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase. If this product shows material and / or workmanship defects after purchase and during the warranty period (with normal use as described in the instruction manual), Dorel Netherlands will assume the responsibility to repair or replace it. The warranty period is 24 months for the metal frame and 12 months for fabric components and other parts subject to wear, such as tyres, wheel bearings, and so forth. Normal wear and tear that can be expected with daily use of the product is therefore hereby excluded.
The warranty does not apply in the following circumstances:
• The product is not supplied to the manufacturer together with the original sales receipt.
• The defect is the result of incorrect or negligent use, or maintenance that is contrary to the instructions given in the manual.
• Repairs have been carried out by third parties.
• There is discolouration, damage to the fabric or watermarks due to washing or rainwater and excessive exposure to sunlight (UV).
• The defect is the result of negligence or damage to the fabric or frame due to a blow to the pushchair.
• The defect is the result of an accident or airplane travel.
• The defect is the result of overloading (exceeding the maximum weight allowance for the child and any items being carried).
• The defect is the result of using a standing board or seat for a 2nd child.
• There is normal wear and tear to the wheels, tyres and / or fabric (such as a flat tyre and / or loose snaps).
• The product has been involved in a "collision" with a sidewalk kerb or heavy shop door, as this could cause the wheels and/or axles to be thrown out of alignment or bent, as a result of which the pushchair will not track well.
• Damage to surfaces, such as plastic laminate floors, due to tire marks.
• The stated warranty terms and conditions have not been satisfied.
Date of effect:
• The warranty period goes into effect as of the date of purchase of the product.
/ 11
ENGLISH
Warranty term:
• The warranty on the frame is valid for a period of 24 consecutive months. A term of 12 consecutive months applies to the fabric components and other parts susceptible to wear and tear. The warranty applies solely to the original owner and is non-transferable.
If you discover a defect:
• In the event of a defect, contact your retailer. If your retailer is unable to assist you, he will return the product to the manufacturer together with a description of the complaint and the original, dated sales receipt. Products that are returned directly to the manufacturer will NOT be eligible for the warranty.
Fabric components and other parts subject to wear:
• The cover should be cared for properly (see the instruction manual for care instructions). It is normal for fabric to discolour from sunlight and to show wear and tear after a long period of use, even when used normally. The warranty period for the cover and other parts subject to wear, such as the tyres, is therefore limited to a period of no more than 12 months as of the date of purchase.
This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
INSTRUCTIONS FOR USE
12 /
GB
F
Chers parents
Félicitations pour l’achat de ce Quinny Speedi SX.
Tout au long de l’élaboration du Quinny Speedi SX, les critères de sécurité, de confort et de facilité d’utilisation ont toujours été au centre de nos préoccupations. Ce produit satisfait aux normes de sécurité les plus strictes.
Des études ont montré que les poussettes de sécurité pour enfants sont souvent mal utilisées dans les voitures. C’est pourquoi nous vous recommandons de prendre le temps de bien lire ce mode d’emploi. Le Quinny Speedi SX ne peut offrir une sécurité maximale que s’il est utilisé selon les instructions données.
Le département de développement des produits de Maxi-Cosi mène continuellement des études, et les résultats de panels d’essais ainsi que les réactions des consommateurs sont soigneusement pris en compte. Cela garantit une adaptation permanente de nos produits au développement des conditions de sécurité des enfants. Toutes vos questions ou remarques concernant le Quinny Speedi SX seront les bienvenues.
Dorel Netherlands
IMPORTANT: A lire en premier!
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le pour une consultation ultérieure. Le non-respect des instructions peut mettre en danger la sécurité de votre enfant. La Speedi SX est conforme aux normes : NFS 54-001, EN 1888 : 2003, BS 7409 :1996.
AVERTISSEMENT: Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais votre enfant seul dans sa poussette.
AVERTISSEMENT: Avant utilisation, vérifiez le verrouillage de toutes les pièces emboîtées.
AVERTISSEMENT: Des articles suspendus au guidon risquent de déstabiliser la poussette et de la faire basculer.
AVERTISSEMENT: Attachez toujours votre enfant au moyen du harnais de sécurité et utilisez toujours la sangle de l’entrejambes, ainsi que les sangles abdominales et d’épaule, même lorsque vous utilisez le nid d’ange.
AVERTISSEMENT: Les bouchons et les valves des roues doivent être bien serrés afin d’éviter tout risque que l’enfant n’avale des petites pièces. Ne laissez pas la pompe à la portée des enfants.
AVERTISSEMENT: Dans l’intérêt de la sécurité de votre enfant, nous vous déconseillons de courir ou de patiner lorsque vous poussez la poussette.
AVERTISSEMENT: Vérifiez, avant toute utilisation, que la nacelle de landau, les adaptateurs et/ou le siège poussette sont correctement fixés.
AVERTISSEMENT: Les pneus peuvent laisser des traces noires sur certaines surfaces (notamment des sols lisses comme le parquet, le plancher lamellé ou le linoléum).
Instructions generales
• La Speedi SX convient pour les enfants à partir de la naissance et jusqu’à l’âge de 4 ans (poids maximum 20 kg). De la naissance à environ 6 mois, utilisez la Speedi SX en combinaison avec un siège-auto Maxi-Cosi ou un couffin Dreami, le poids maximum indiqué sur ceux-ci est celui qui s’applique.
• Ne transportez jamais plus d’un enfant à la fois dans la Speedi SX.
• Il est recommandé d'utiliser le siège Speedi SX comme poussette seulement si votre enfant peut se tenir assis sans aide, en général à partir de 6 mois.
• Il est déconseillé d'utiliser le siège de la poussette avant l’âge de 6 mois.
• Assurez-vous toujours que la Speedi SX est complètement dépliée et que le verrouillage de sécurité est correctement enclenché avant d’y installer votre enfant.
• Tenez les enfants éloignés des parties mobiles lorsque vous pliez, dépliez ou réglez la Speedi SX.
• Utilisez toujours le frein de stationnement lorsque vous arrêtez la Speedi SX, même pour un arrêt minute.
• Le frein ralentisseur manuel, de type vélo ne doit servir que pour un freinage d’appoint. Il ne doit jamais servir comme frein de stationnement.
/ 13
FRANÇAIS
• Vérifiez et nettoyez régulièrement votre Speedi SX. N'utilisez jamais de détergents agressifs ou lubrifiants (à base de silicone).
• Lorsque votre enfant se trouve dans la Speedi SX, il ne faut jamais la soulever ni emprunter un ascenseur ou un escalier.
• Utilisez uniquement des accessoires d’origine et des pièces homologuées par le fabricant.
• Aucune modification ne doit être apportée au produit. Pour tout problème ou réclamation, veuillez contacter votre vendeur ou importateur.
• Tenez hors de portée des enfants et des animaux tout emballage en plastique pour éviter tout accident.
Depliage et pliage (voir illustrations 1 - 13)
Dépliage
• Le cadre est bloqué au moyen d’un verrouillage au guidon pour l’empêcher de se déplier lors du transport. Libérez le verrouillage gauche au guidon en tirant dans le sens de la flèche (1).
• Tirez le guidon vers le haut (2) jusqu’à ce qu’il pénètre dans le verrouillage au guidon avec un click (3).
• Vérifiez en appuyant sur le guidon.
• Assurez vous que les verrouillages du guidon sont bien débloqués (4,1).
• Placez le guidon à la hauteur souhaitée (4,2).
• Bloquez les deux verrouillages du guidon jusqu'à entendre un déclick (5).
Montage / démontage des roues
• Les 2 roues avec cylindre de freins doivent être montées à l’arrière.
• Appuyez sur le bouton au centre du cache-moyeu (6/10) tout en enfonçant l’essieu dans son logement (7).
• Vérifiez que chaque roue est bien fixée.
• Montez la roue avec la fourche avant en enfonçant le bouton (8,1) puis en l'entrant dans l'ouverture à l'avant jusqu'à entendre un déclick (8,2).
• La roue Avant peut être soit fixe, soit pivotante (9,1). Pour la fixer, tournez le blocage de pivotement jusqu'à ce que deux flèches droites apparaissent dans l'affichage (9,2).
• La roue pivotante avant se fixe d'elle-même au moment où la poussette est poussée vers l'avant.
• Vérifiez la pression des pneus et gonflez-les si nécessaire (vous trouverez la pression maximum des pneus dans la section entretien).
• Pour démonter les roues arrière, appuyez sur le bouton au centre du cache-moyeu (6/10) et retirez la roue de son logement (11).
• Pour enlever la roue, enfoncez le bouton et tirez la roue hors de l'ouverture.
Pliage
• ATTENTION! Lors du pliage, il faut que la roue Avant soit en position pivotante (9,1).
• ATTENTION! Retirez toujours la nacelle Dreami et le siège-auto Maxi-Cosi avant de plier la poussette.
• Actionnez les freins de la Speedi SX (voir Frein de stationnement).
• Repliez la capote (voir Montage / démontage du pare-soleil).
• Assurez-vous que le repose-pieds est à sa position la plus basse (voir Repose-pieds).
• Débloquez les deux verrouillages du guidon (12,1).
• Refermez la pince de déblocage sur le guidon (12,2)
• Enfoncez le guidon vers le bas jusqu'à l'arrêt (13) puis poussez-le vers le bas jusqu'à entendre clairement un ‘click’.
• Pour le transport, assurez-vous de bien fixer le système de verouillage au-dessus de la butée jusqu'à entendre un ‘click’.
• Pour obtenir un paquet encore moins encombrant, retirez éventuellement les roues (voir Montage / démontage du pare-soleil)
• ATTENTION! Il est recommandé de retirer le pare-soleil avant de plier la poussette.
MODE D’EMPLOI
14 /
F
F
UTILISATION
Utilisation avec la nacelle Dreami (jusqu’à 9 kg) et le siège-auto Maxi-Cosi (jusqu’à 13 kg) (voir illustrations 14 - 16)
Montage / démontage des adaptateurs
• Enlevez les deux bouchons de protection en enfonçant le bouton (14,1), et en les faisant glisser simultanément vers le haut (14,2).
• Faites glisser l’adaptateur R dans le côté droit du logement et l’adaptateur L dans le côté gauche du logement.
• Continuez à les faire glisser jusqu’à entendre un ‘click’ (15).
• Vérifiez que les adaptateurs sont bien en place.
• Pour enlever les adaptateurs, enfoncez le bouton à ressort (16,1) et faites simultanément glisser les adaptateurs vers le haut (16,2).
• Remettez les deux bouchons de protection à leur place dans les fixations des adaptateurs.
Montage / démontage de la nacelle Dreami (voir illustrations 17 - 18) et du siège-auto Maxi-Cosi (voir illustrations 19 - 20)
• Actionnez les freins de la Speedi SX ( voir Frein de stationnement).
• Placez la nacelle/le siège-auto avec le côté pied entre le guidon sur les adaptateurs (17/19) du châssis déplié.
• Vérifiez si la nacelle/le siège-auto est fixé(e) en le/la soulevant par les poignées.
• Lors du retrait, placez vos pouces sur les boutons de commande de chaque côté de la nacelle / du siège-auto (18,1/20,1).
• Enfoncez ces boutons et soulevez en même temps la nacelle/le siège-auto de la Speedi SX (18,2/20,2).
Utilisation comme poussette (voir illustrations 21 - 29)
Montage / démontage du siège de poussette
• Actionnez les freins de la Speedi SX (voir Frein de stationnement).
• Pour retirer le hamac de la poussette, détacher les velcros situés sous le repose-pieds (21,1), défaire l’attache (21,2) et tous les boutons-pressions (21,3).
• Dégrafer les boutons-pressions (22,1) et détacher les velcros situés à proximité du verrou de sécurité du guidon (22,2).
• Sortez le siège de poussette du cadre.
• Lorsque vous placez le hamac sur le châssis, assurez-vous de bien attacher tous les boutons-pressions, les agrafes et velcros.
• ATTENTION! Veillez à ce que les adaptateurs soient retirés avant de placer le siège de poussette (voir Montage / démontage des adaptateurs).
• Vérifiez que l'ensemble est bien fixé en soulevant le siège de poussette.
Harnais de sécurité
• Actionnez les freins de la Speedi SX (voir Frein de stationnement).
• Assurez-vous que le harnais de sécurité est relâché avant d’installer votre enfant (doucement!) dans le siège.
• Emboîtez les embouts du fermoir l'un dans l'autre (23,1) et fixez la ceinture ventrale et les bretelles à la bande d'entrejambes en encliquetant les embouts dans le fermoir du harnais (23,2).
• Réglez les bretelles selon la taille de votre enfant en les allongeant ou en les raccourcissant à l’aide des pattes de serrage (24).
• Ouvrez la boucle de fermeture (25,1) en appuyant sur les boutons (25,2).
• Vous disposez d’anneaux en D pour l’attachement d’un harnais supplémentaire. Veillez à ce que ce harnais de sécurité réponde aux normes (BS 6684) lorsque vous l'utilisez.
• Les bretelles sont réglables en hauteur. Pour modifier la hauteur, ouvrez la housse à l'arrière et déplacez la boucle dans la housse à l'avant ainsi que dans la plaque. Inclinez pour cela la boucle (26).
• ATTENTION! Utilisez l'attache rapide sur le côté du siège uniquement pour la mise en place d'un nid d'ange (27).
/ 15
FRANÇAIS
Repose-pieds
• Le repose-pieds a 2 positions.
• Enfoncez simultanément les deux boutons en dessous du repose-pieds et placez le repose-pieds à la position souhaitée (28,2).
• ATTENTION! Ne laissez jamais votre enfant se mettre debout ou s'asseoir sur le repose-pieds.
La housse
• Retirez le siège de la poussette Speedi SX (voir Montage / démontage du siège de poussette).
• Retirez le harnais de sécurité (voir Harnais de sécurité).
• Retirez la plaque du dossier (34).
• La housse et le panier peuvent être lavés à la main dans de l’eau tiède et avec une lessive ordinaire (voir Instructions de lavage).
• Pour remettre la housse, reglissez-y la plaque.
• Attacher tous les crochets, boutons-pressions et velcros.
• ATTENTION! Refixez correctement le harnais de sécurité.
• ATTENTION! Ne jamais retirer la garniture intérieure du hamac (plaque rigide).
Réglage du dossier
• Le dossier du siège de poussette se règle en continu de la position assise à la position allongée.
• Pour régler le dossier, serrez la poignée de réglage au milieu du dossier (29,1) et réglez la courroie jusqu'à ce que la position désirée soit atteinte (29,2).
Frein de stationnement (voir illustration 30)
• Utilisez toujours ce frein pour arrêter la Speedi SX, même pour un arrêt minute.
• Bloquez les roues en appuyant avec le pied sur l’essieu arrière (30).
• Vérifiez toujours que les roues sont bloquées.
• Libérez le frein de stationnement en tirant la pédale vers le haut.
• Le frein à main ne sert que comme ralentisseur et ne doit pas être utilisé comme frein de stationnement. Le frein à main fonctionne sur les deux roues arrière. Si vous le serrez trop fort ou trop vite, vous risquez de culbuter sur la Speedi SX et de blesser votre enfant.
Montage / démontage du pare-soleil (voir illustrations 31 - 32)
• Pour monter le pare-soleil, enfoncez les deux clips du pare-soleil sur les tubes du guidon à la hauteur désirée (31).
• Fermez les boutons pression sur le dossier du hamac (32).
• Retirez la capote en ouvrant les boutons pression et en retirant les clips du guidon.
Panier à provisions (voir illustration 33)
• Le poids maximum du panier à provisions situé sous la Speedi SX ne doit pas dépasser 5 kg.
• Le poids maximum des autres compartiments de rangement ne doit pas dépasser 0,5 kg.
• Le panier à provisions peut être agrandi à l'aide des fermetures Éclair sur le côté (33,1).
• Le panier peut être retiré en dégrafant tous les crochets (33,2).
• IMPORTANT: Utilisez uniquement les compartiments de rangement fournis et ne dépassez pas le poids maximum indiqué.
• IMPORTANT: Pour pouvoir plier le cadre, le panier à provisions doit être entièrement vide.
ENTRETIEN (voir illustrations 34 - 35)
Le cadre
• Vérifiez régulièrement le bon état de fonctionnement de votre poussette.
• En cas d'endommagement, faites contrôler / réparer la Speedi SX par votre vendeur avant de l'utiliser.
• Pour assurer un longue vie à votre Speedi SX, séchez-la avec un chiffon doux après un usage par temps pluvieux.
• Nettoyez le cadre avec un linge humide. N’employez jamais de détergent abrasif.
MODE D’EMPLOI
16 /
F
F
• Il est fortement déconseillé de rouler dans l'eau de mer. Après utilisation sur la plage, nettoyez parfaitement le cadre et les roues pour éviter la formation de rouille.
• N'utilisez jamais de lubrifiants (à base de silicone). Ceux-ci attirent la poussière et les saletés.
• ATTENTION: l’utilisation d’huile et de lubrifiant divers nuisent au bon fonctionnement des freins.
La housse
• Retirez le siège de la poussette Speedi SX (voir Montage / démontage du siège de poussette).
• Retirez le harnais de sécurité (voir Harnais de sécurité).
• Retirez la plaque du dossier (34).
• La housse et le panier peuvent être lavés à la main dans de l’eau tiède et avec une lessive ordinaire (voir Instructions de lavage).
• Pour remettre la housse, reglissez-y la plaque.
• Attacher tous les crochets, boutons-pressions et velcros.
• ATTENTION! Refixez correctement le harnais de sécurité.
• ATTENTION! Ne jamais retirer la garniture intérieure du hamac (plaque rigide).
Roues
• Gonflez les pneus jusqu'à une pression maximale de 28 PSI/2,0 Bar avec la pompe fournie. Une pression insuffisante des pneus entraîne une usure précoce.
• En cas de crevaison de la chambre à air, vous pouvez la réparer tout comme pour un pneu de vélo ou bien la faire réparer chez un vendeur de vélos.
• Pour remplacer le pneu de la roue avant, enfoncez d'abord les chevilles sur la fourche avant (35,1) puis faites glisser la roue hors de la fourche avant (35,2).
• Dégonflez toujours les pneus de la Speedi SX lorsque vous la faites transporter par avion afin d’éviter le risque d’éclatement dû aux différences de pression.
• Nettoyez régulièrement les roues, retirez le sable et la poussière. N'utilisez à cet effet ni graisse, ni huile ni détergents.
Accessoires
Le montage des accessoires d'origine suivants est possible sur la Speedi SX:
• Nacelle Dreami
• Siège-auto Maxi-Cosi
• Housse de pluie/coupe-vent
• Chancelière
• Sac à langer
IMPORTANT: l’utilisation d’accessoires autres que ceux d’origine peut nuire au bon fonctionnement du Quinny Speedi SX. IMPORTANT: De légères divergences de couleur entra la poussette et les accessoires sont possibles et ne donnent pas lieu à la reprise du produit déjà utilisé.
Questions
Contactez votre vendeur ou importateur (voir l’adresse au dos).
Garantie
Dorel Netherlands se porte garant du fait que ce produit satisfait aux critères de sécurité, tels que stipulés dans les normes européennes EN 1888/2003 actuellement en vigueur, et qu'au moment de son achat il ne présentait aucun vice de montage ni de fabrication. Si, après son achat et pendant la période de garantie, le produit en question montre à un moment donné un défaut de matériau ou un vice de fabrication (dans le cadre d'une utilisation normale telle que décrite dans le mode d'emploi), Dorel Netherlands se charge de la réparation ou du remplacement de ce dernier. La période de garantie est de 24 mois pour le châssis en métal et de 12 mois pour les éléments en textile et tous les autres composants sujets à l'usure, tels que les pneus, les roulements de roue, etc. Les phénomènes d'usure normaux, auxquels on peut s'attendre lors d'une utilisation quotidienne de ce produit, ne sont bien sûr pas couverts par cette garantie.
/ 17
GARANTIE
Les cas suivants ne sont pas couverts par la présente garantie:
• Le produit est remis au fabricant sans le ticket de caisse (original).
• Les défauts sont dus à une utilisation incorrecte, à une attitude négligente ou à un mauvais entretien de la part de l'utilisateur, lesquels ne sont pas conformes à ce qui est stipulé dans le mode d'emploi.
• Les réparations ont été effectuées par des tiers.
• Le tissu est décoloré, abîmé ou présente des auréoles, ces défauts étant dus au mode de lavage, à l'eau de pluie ou à une exposition excessive aux rayons du soleil (UV).
• Le défaut est survenu à la suite de négligences ou de chocs au niveau du tissu et du châssis.
• Le défaut est survenu à la suite d'un accident ou d'un transport par avion.
• Le défaut est dû à une surcharge (par rapport au poids maximum autorisé pour l'enfant et les commissions).
• Le défaut est survenu lors de l'utilisation d'une planche à roulettes ou d'un siège pour un deuxième enfant.
• Il y a lieu de parler d'un phénomène d'usure normal au niveau des roues, des pneus et / ou de la housse (par exemple un pneu crevé et / ou des boutons-pression qui se détachent).
• Le produit a heurté un obstacle, par exemple la bordure d'un trottoir ou la porte d'un magasin. Les roues et/ou les axes peuvent être déformés ou tordus, ce qui rend la poussette inutilisable.
• Des revêtements de sol, par exemple un revêtement de sol stratifié en matière synthétique, ont été endommagés par le produit (traces de pneu).
• Il n'est pas satisfait, de quelque manière que ce soit, à l'une des conditions de garantie susmentionnées.
À partir de quand:
• La période de garantie court à partir de la date d'achat du produit.
Pendant combien de temps:
• Le châssis est couvert par une garantie de 24 mois. Les éléments en tissu et tous les autres composants sujets à l'usure sont, quant à eux, couverts par une garantie de 12 mois. La garantie peut uniquement être utilisée par le premier propriétaire et n'est donc pas transmissible.
Que faut-il faire:
• En cas de défauts, vous êtes tenu de prendre contact avec votre vendeur. Lorsque ce dernier n'est pas en mesure de remédier au problème, il renvoie le produit au fabricant, accompagné d'une description de la réclamation et du ticket de caisse (original) pourvu d'une date. Les produits qui sont directement renvoyés au fabricant NE sont PAS couverts par la garantie.
Disposition supplémentaire concernant la housse et les autres composants sujets à l'usure:
• La housse doit être entretenue régulièrement (veuillez suivre à cet effet les instructions d'entretien contenues dans le mode d'emploi). Il est tout à fait normal qu'après un certain temps, la housse commence à s'user ou à se décolorer au soleil, même lors d'une utilisation standard. La garantie couvrant la housse et les autres composants sujets à l'usure, tels que les pneus, est par conséquent limitée à une période maximum de 12 mois après achat.
Cette clause de garantie est conforme à la Directive européenne 99/44/CE datée du 25 mai 1999
GARANTIE
18 /
F
Loading...
+ 32 hidden pages