Quick MILL 05008 Instructions For Use Manual

Page 1
Mod. 05008
ISTRUZIONI D’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANLEITUNG
QUICK MILL S.R.L. Via Stati Uniti D’America 6/8-20030 Senago (MI) Tel.02/9986106- Fax.02/99010947 Reg.delle Imprese di Milano (MI-1999-193954) Cap.Soc.€ 52.000,00i.v. – R.E.A.Milano 1593567 C.F.-P.IVA 12859930153 – N.Mecc.MI 300877 Http:/www.quickmill.it – E-Mail: quick@quickmill.it
Page 2
Mod. 05008 Rev. 00
1
1
FIGURA 2
12
13
FIGURA 3
14
18
17
16
15
19
QUICK MILL vi ringrazia per aver scelto un nostro prodotto. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente questo manuale per avere le necessarie informazioni per un corretto utilizzo ed una adeguata manutenzione del prodotto. Per eventuali altre domande, rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia o alla nostra sede. QUICK MILL dankt Ihnen für die Wahl eines unserer Produkte. Vor Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir dieses Handbuch aufmerksam zu lesen um so alle nötigen Gebrauchs – und Wartungsinformationen des Produktes zu erhalten. Für eventuelle weitere Fragen wenden Sie sich an Ihren Wiederverkäufer oder an uns.
QUICK MILL thanks you for having purchased one of our products. Before using the machine we suggest you carefully read this manual to obtain the necessary information for correctly using and servicing the product. If you have any questions please contact your retailer or our offices.
FIGURA 1
10 9 11
5 1 7 6 8
4c
2
3
4b
4a
Page 3
Mod. 05008 Rev. 00
2
2
INDICE
- PREMESSA……………………………………………………………………………………………………………..……..pagina 3
1. - Simboli………………………………………………………………………………………….…………..………………...pagina 3
2. - Avvertenze………………………………………………………………………………………………………….………..pagina 3
3. - Descrizione…………………………………………….………………………………………………….………………...pagina 4
3.1. - Caratteristiche…….…………………………………………………………………………………………pagina 4
3.2. - Sicurezza……………….……………………………………………………………………………………….pagina 4
3.3. - Vibrazioni……………………………………………………………………………………………………….pagina 4
4. - Caratteristiche tecniche………………………………………………………………………………………………..pagina 4
5. - Legenda………………………………………………………………………………………………………………………..pagina 4
6. - Destinazione d’uso………………………………………………………………………………………………………..pagina 4
7. - Trasporto………………………………………………………………………………………………………………………pagina 5
8. - Installazione……………………………………….…………………………………………………………………………pagina 5
8.1. - Installazione……………………………………………………………………………………………………pagina 5
8.2. - Descrizione comandi………………………………………………………………………………….…..pagina 5
9. - Funzionamento…………………………………………………………………………………………………….……….pagina 5
9.1. - Messa in funzione………………………………………………………………………………….……….pagina 5
9.2. - Regolazione grado di macinatura…………………………………………………………………..pagina 6
9.3. - Erogazione caffè……………………………………………………………………………….…………...pagina 6
9.4. - Erogazione acqua calda……………………………………………………….………………………...pagina 6
9.5. - Erogazione vapore………………………………………………….………………………………….....pagina 6
9.6. - Programmazione dosi…………………….………………………………………………………………pagina 6
10. - Manutenzione…………………………………….………………………………………………………………………..pagina 7
11. - Messa fuori servizio…….…………………….………………………………………………………………………….pagina 7
11.1. - Temporanea………………….….……………………………………………………………………………pagina 7
11.2. - Definitiva………………………..……………………………………………………………………………..pagina 7
12. - Inconvenienti possibili………………………………………………………………………………………………….pagina 7
13. - Specifica menù……………….…………………………………………………………………………………………….pagina 8
Page 4
Mod. 05008 Rev. 00
3
3
2
PREMESSA Conservare il libretto istruzioni in un luogo sicuro, per eventuali informazioni o problematiche trattate in modo non esaustivo rivolgersi al personale competente.
1. SIMBOLI
Il triangolo d’avvertimento identifica tutte le spiegazioni
di natura importante per la sicurezza della persona. Attenersi a tali indicazioni per evitare incidenti!
Il simbolo numerico numeri o lettere indica riferimenti ad illustrazioni e parti della macchina come tasti, spie luminose ecc.
L’azienda costruttrice non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di:
• Impieghi non conformi agli scopi previsti;
• Alterazione del cavo di alimentazione;
• Alterazione di qualsiasi parte componente la
macchina;
• Utilizzo di componenti o accessori non
originali;
• Riparazioni non effettuate presso centri
assistenza convenzionati;
Questo prodotto risponde ai requisiti
sull’etichettatura stabiliti nella
Direttiva RAEE (2002/96/CE). Il
simbolo apposto indica che non si deve gettare questo prodotto elettrico o elettronico in un contenitore per rifiuti domestici. CATEGORIA DEL PRODOTTO con riferimenti ai tipi di apparecchiature
elencate nell’Allegato 1 della Direttiva RAEE, questo prodotto rientra nella categoria 2 “Piccoli elettrodomestici”.
NON GETTARE IN UN CONTENITORE PER RIFIUTI DOMESTICI.
La mancata osservazione dei punti sopra citati rendono la garanzia decaduta.
2. AVVERTENZE
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di
targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Il cavo di alimentazione deve essere ben steso (evitare
arrotolamenti o sovrapposizioni) in posizione non esposta ad eventuali urti o manomissioni di minori, non deve essere in prossimità di liquidi o acqua e a fonti di calore, non deve essere danneggiato (eventualmente farlo sostituire da personale qualificato)
E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare prodotti con marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE, +s,
ecc....) e controllare che il valore di potenza
stampigliato sia comunque superiore all’assorbimento (A = ampére) degli apparecchi allacciati.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C.
Non esporre la macchina ad intemperie o installarla in
ambienti ad elevata umidità come locali da bagno.
In caso di sostituzione di pezzi, rivolgersi ad un
concessionario o ad un Rivenditore Autorizzato ed utilizzare solo ricambi originali.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura deve essere non inferiore a +5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovrapporre all’imballo colli pesanti di altro genere.
In caso di danni a cose o persone causati da un errata installazione o utilizzo il costruttore non può considerarsi responsabile.
Page 5
Mod. 05008 Rev. 00
4
4
3. DESCRIZIONE
3.1 Caratteristiche
La macchina è costituita da un gruppo automatico per
l’erogazione di caffè, l’impianto idraulico è costituito da
da una caldaia da 1,5 litri per l’erogazione di caffè, acqua calda e vapore. La macchina è composta da un telaio portante e da una carrozzeria realizzati in acciaio inox.
3.2 Sicurezza La caldaia è dotata di una valvola meccanica a molla per
le sovrapressioni tarata a 2,5 bar, e di un protettore termico che interrompe il riscaldamento in caso di guasto. Lo scambiatore è provvisto di una valvola di sovrapressione tarata a 10 bar (pressione presente nel circuito caffè). La coppa caffè è dotata di un controllo elettronico della temperatura ed è protetta da un termo fusibile di sicurezza in caso di surriscaldamento. La pompa è dotata di protettore termico a riarmo automatico che le protegge in caso di surriscaldamento. Tutti gli organi di riscaldamento e sottoposti a tensione elettrica sono interni alla pannellatura della macchina.
3.3 Vibrazioni La macchina è equipaggiata di piedini in gomma
antivibranti. In normali condizioni di lavoro la macchina non genera vibrazioni dannose a persone o cose.
4. CARATTERISTICHE TECNICHE
Dimensioni
cm. L 36 x H 44,5 x P 42
Peso
24 Kg
Tensione alimentazione
Potenza
Corrente
220-230 V / 50-60 Hz
1600 W
7 A
110-120V /50-60 Hz
1600 W
14 A
Capacità serbatoio acqua 3 Lt.
Temperatura ambiente di lavoro +5° +45° C
5. LEGENDA
Figura 1
1 Tramoggia contenitore caffè in grani 2 Serbatoio acqua 3 Cassetto contenitore fondi 4a Vaschetta scarico interna 4b Vaschetta raccogli gocce 4c Griglia rialzata 5 Maniglia apertura porta 6 Pulsantiera multifunzione 7 Display 8 Lancia antiscottatura erogazione acqua/vapore 9 Beccucci uscita caffè 10 Piano scalda tazze 11 Cappuccinatore (solo dove previsto)
Figura 2
12 Interruttore generale 13 Presa per cavo di alimentazione con fusibili
Figura 3
14 Pulsante accensione e spegnimento/menù-enter
(tasto 1) 15 Pulsante erogazione caffè espresso/- (tasto 2) 16 Pulsante erogazione caffè lungo/+ (tasto 3) 17 Pulsante erogazione acqua calda (tasto 4) 18 Pulsante erogazione vapore (tasto 5) 19 Pulsante erogazione exit/cappuccino (tasto 6)
6. DESTINAZIONE D’USO
La macchina è stata progettata e costruita per l’erogazione della bevanda caffé e la preparazione di
bevande calde (the, cappuccino, ecc....)
Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di uso
e manutenzione contenute nel presente libretto. In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, fermare la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza autorizzato. L’operatore non deve: toccare con le mani le superfici calde , ma utilizzare
solo i comandi previsti;
intervenire in opere di manutenzione o di trasporto
macchina con la spina inserita e la macchina calda;
staccare la spina tirando il cavo di alimentazione; utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato;
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o umidi; non capovolgere o coricare su un fianco l’imballo e la
macchina.
lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in
pressione o con vapore;
immergere la macchina in acqua o in altro tipo di
liquido;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
lasciar utilizzare la macchina a persone non capaci o a
minori;
appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
Qualora la macchina risultasse bagnata o fortemente umida, bisogna astenersi da
procedere all’installazione e uso fino a quando
non si abbia la certezza della sua asciugatura.
E’ comunque necessario fare un controllo preventivo da
parte del servizio di assistenza per accertare eventuali danni subiti dai componenti elettrici.
Controindicazioni d’uso
La macchina va utilizzato solo per l’uso
previsto e non per altri scopi come per esempio macinare ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non alimentari.
Page 6
Mod. 05008 Rev. 00
5
5
7. TRASPORTO E IMBALLO
Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione
corretta facendo riferimento all’indicazione stampata all’esterno del cartone. Non capovolgere o coricare su un fianco l’imballo. Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la
documentazione a corredo che va conservata per ulteriori consultazioni.
Aprire la parte superiore della confezione, togliere gli
accessori e quindi sfilare la macchina dall’involucro.
Controllare l’integrità della macchina, degli accessori,
del cavo di alimentazione e della spina ed in caso di danni, avvertire con tempestività il rivenditore.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla­stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc..) non devono essere lasciati alla portata di
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli organi
preposti a tali attività.
8. INSTALLAZIONE
8.1. Installazione
La macchina viene consegnata pronta per l’installazione secondo i dati di targa. Accertarsi che la linea elettrica abbia le stesse caratteristiche della macchina.
L’impianto di alimentazione elettrica deve essere dotato
di salvavita o di interruttore generale automatico con una efficiente presa a terra. Qualora non vi fosse alcuna sicu­rezza elettrica, fare installare da personale qualificato un interruttore bipolare magnetotermico differenziale come previsto dalle norme di sicurezza vigenti.
E’ obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio. Il costruttore declina ogni
responsabilità qualora questa norma
antinfortunistica non venga rispettata.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione con piegature, schiacciamenti o sollecitazioni.
Non scollegare l’alimentazione della macchina tirando il cavo, ma estrarre impugnando la spina.
Si consiglia di evitare il collocamento della macchina in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di rifornimento e manutenzione.
Il piano sul quale va installata la macchina deve essere
ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed essere ad una altezza dal pavimento di 80 cm.;
Posizionare la macchina e inserire la spina nella presa
di corrente.
8.2. Descrizione comandi
1. Interruttore generale.
Portando il tasto in posizione 1, si da alimentazione alla macchina.
2. Pulsante di accensione/enter (tasto 1)
Tenendo premuto il tasto per 4 secondi, si accende o spegne la macchina. Premendo il tasto brevemente si accede al menù, durante l’esplorazione del menù accede ad un sottomenù e conferma la modifica di un parametro.
3. Pulsante erogazione caffè espresso/- (tasto 2).
Premendo il tasto una volta si ottiene un ciclo di erogazione caffè, premendolo due volte consecutive si
ottiene l’erogazione di due cicli. Durante l’esplorazione del menù serve per navigare e
decrementare un parametro.
4. Pulsante erogazione caffè/+ (tasto 3).
Premendo il tasto una volta si ottiene un ciclo di erogazione caffè, premendolo due volte consecutive si
ottiene l’erogazione di due cicli. Durante l’esplorazione del menù serve per navigare e
incrementare un parametro.
5. Pulsante erogazione acqua calda (tasto 4)
Premendo il tasto una volta si ottiene l’erogazione di
acqua calda dalla lancia acqua/vapore (fig.1-8).
6. Pulsante erogazione vapore (tasto 5)
Premendo il tasto una volta si ottiene l’erogazione di
vapore programmata, dalla lancia acqua/vapore (fig.1-
8). Premendo il tasto due volte consecutive si ottiene l’erogazione di vapore continua.
7. Pulsante erogazione cappuccino/exit (tasto 6)
Premendo il tasto una volta si ottiene l’erogazione di
vapore programmata, dalla lancia acqua/vapore (fig.1-
8). Premendo il tasto due volte consecutive si ottiene l’erogazione di vapore continua.
NB. È possibile effettuare in contemporanea
erogazioni di caffè, vapore e cappuccino,
oppure caffè acqua calda e cappuccino, ma non si possono erogare in contemporanea acqua calda e vapore.
9. FUNZIONAMENTO
9.1 Messa in funzione
Ad ogni accensione la macchina effettua un controllo dei propri componenti verificando che tutto sia pronto per il corretto funzionamento, muove il gruppo e se necessario avvia il carico in caldaia per ripristinare il livello di acqua.
Riempire il serbatoio di acqua (utilizzare acqua
potabile possibilmente addolcita).
La macchina può essere dotata di un filtro anticalcare a
resine, prima di accendere la macchina, lasciare i filtri a mollo in acqua per impregnare le resine.
Page 7
Mod. 05008 Rev. 00
6
6
Inserire il serbatoio accertandosi che i tubi di gomma
non siano piegati.
Portare l’interruttore generale in posizione 1, quindi
tenere premuto il tasto 1, sul display apparirà la scritta “attendere prego riscaldamento”.
Una volta raggiunta la temperatura di esercizio sul
display appare la scritta macchina pronta.
Premere il tasto relativo all’erogazione che si desidera
effettuare.
Il livello dell’acqua nel serbatoio 10 deve essere verificato spesso per evitare che in fase di
erogazione del caffé la pompa aspiri aria, diventando improvvisamente rumorosa. In questo caso provvedere a spegnere immediatamente l’erogazione, ripristinare il livello dell’acqua nel serbatoio e ripetere le operazioni di messa in servizio. Non mettere mai le mani sotto al tubo vapore e al gruppo quando si effettuano le relative operazioni.
9.2 Regolazione macinatura La regolazione grado di macinatura del caffè viene
effettuata durante il collaudo della macchina, ma può essere cambiato secondo le proprie esigenze ruotando il pomello in senso orario per avere una macinatura più fine “–“, o in senso antiorario per avere una macinatura più grossa “+” (figura 4). Per la regolazione della quantità di caffè macinato attenersi alle istruzioni riportate al punto 13.
9.3 Erogazione caffè Premere il tasto di erogazione caffè che si desidera (tasto
2, tasto 3). Premendo il tasto una volta si ottiene una singola erogazione, premendolo due volte consecutivamente la macchina eroga due caffè.
9.4 Erogazione acqua calda
Posizionare un recipiente sotto la lancia acqua/vapore (figura 1-8), quindi premere il tasto di erogazione acqua calda (tasto 4).
9.5 Erogazione cappuccino
Inserire il tubo pescante del cappuccinatore nel recipiente di latte da scaldare, posizionare la tazza sotto il cappuccinatore e premere il tasto di erogazione latte o cappuccino.
Per regolare la temperatura del cappuccino aprire o chiudere il pomello nero sul tubo di pescaggio latte (foto 5 - pos. B)
ATTENZIONE
Pulire il cappucinatore dopo l’uso, prendere un recipiente con dell’acqua ed inserire il tubo di pescaggio quindi avviare l’erogazione del cappuccinatore per
lavarlo. Una volta alla settimana smontare il cappuccinatore e
pulirlo immergendolo in acqua tiepida (figura 5)
9.6 Programmazione dosi
Una volta che la macchina è pronta per l’erogazione, premere e tenere premuto il tasto che si desidera programmare, quando sul display appare la scritta programmazione rilasciare il tasto e premerlo nuovamente una volta raggiunta la quantità desiderata.
Per tutte le regolazioni attenersi alle istruzioni riportate nella specifica di menù al punto 13.
FIGURA 4
+
FIGURA 5
FIGURA 5b
Page 8
Mod. 05008 Rev. 00
7
7
10. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effettuate
a macchina spenta e fredda e con la spina di
alimentazione elettrica disinserita. Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc..., e detergenti ma usare un panno o una spugna umidi. Pulizia giornaliera:
Pulire il tubo vapore 8. Controllare ed eventualmente pulire il cassetto raccogli
fondi e la bacinelle di scarico.
Pulire il cappucinatore dopo l’uso, prendere un
recipiente con dell’acqua ed inserire il tubo di
pescaggio (figura 5-A) quindi avviare l’erogazione del cappuccinatore per lavarlo.
Una volta alla settimana smontare il cappuccinatore e
pulirlo immergendolo in acqua tiepida (figura 6)
11. MESSA FUORI SERVIZIO
11.1. Temporanea
Avviare un ciclo di lavaggio del gruppo caffè Svuotare il serbatoio dell’acqua, la vaschetta raccogli
gocce e il cassetto fondi, quindi lavarli.
Spegnere l’interruttore generale e staccare la spina di
alimentazione elettrica.
Effettuare le operazioni di manutenzione giornaliera Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo
da intemperie e di esclusivo accesso (evitare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
11.2. Definitiva Qualora si intenda mettere fuori uso o rottamare la
macchina, oltre alle operazioni della messa fuori servizio temporanea, provvedere a :
Tagliare il cavo di alimentazione. Imballare la macchina con cartone o altro e con-
segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro usato).
12. INCONVENIENTI POSSIBILI
In caso di danneggiamento del cavo di ali-
mentazione, fare riferimento ad un centro di
assistenza autorizzato per la sostituzione in quanto è necessario l’uso di un utensile speciale. I materiali di scarto usati per la lavorazione o manutenzione, se non biodegradabili o inquinanti, vanno riposti in separati contenitori e consegnati negli appositi centri di raccolta.
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare che sia inserita la spina.
- Controllare che ci sia corrente in rete e che il
salvavita o l’interruttore generale siano inseriti.
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire da personale qualificato.
- Controllare i fusibili nella presa della macchina
(figura 2-13).
B) Non eroga caffé:
- Mancanza di acqua nel serbatoio; ripristinare il
livello quindi spegnere e riaccendere la macchina.
- Pompa caffè surriscaldata, attendere ripristino
termoprotettore.
C) Non eroga acqua calda o vapore:
- La macchina non ha raggiunto la temperatura di
esercizio.
- Il livello in caldaia non è stato ripristinato spegnere e
accendere la macchina.
- Ugelli intasati; pulite gli ugelli dello spruzzatore
della lancia vapore.
E) Erogazione irregolare di caffé:
- Macinatura del caffé, troppo fine o troppo grossa.
- Assicurarsi che ci sia caffè nella tramoggia caffè.
F) Non macina caffè:
- Controllare il fusibile di protezione posto all’interno
della porta, se interrotto sostituirlo con uno uguale, premere e ruotare in senso antiorario (figura 6).
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina di alimenta-
zione elettrica, astenersi da interventi diretti di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio tecnico di assistenza qualificato.
FIGURA 6
Page 9
Mod. 05008 Rev. 00
8
8
13. SPECIFICA DI MENÙ
In questo paragrafo sono riportate tutte le voci del menù con la descrizione della relativa funzione.
Per accedere al menù premere il tasto 1 “Enter”. Per esplorare il menù premere i tasti 2 -” o 3 “+“. Per accedere ad un sottomenù premere il tasto 1 “Enter”. Per modificare un valore premere i tasti 2 -o 3 “+“ quindi premere il tasto 1 “Enter” per confermare la modifica e successivamente il tasto 6 “esc” per tornare ad un livello superiore del menù.
1
MACININO
Enter per accedere al sottomenù quindi scorrere le voci con + e -
1.2
Quant. caffé
Permette di regolare la quantità di caffè macinato abbinata ad uno dei due tasti erogazione caffè. Ad ogni tasto di erogazione caffè può essere abbinato un tempo di macinatura differente.
1.2.1
Espresso
Sul display appare un n° che corrisponde al tempo di funzionamento del macinacaffè. Questo tempo è espresso in secondi, aumentando il tempo aumenta la quantità di caffè macinato per questa erogazione.
1.2.2
Caffè
Sul display appare un n° che corrisponde al tempo di funzionamento del macinacaffè. Questo tempo è espresso in secondi, aumentando il tempo aumenta la quantità di caffè macinato per questa erogazione.
2
REGOLAZIONI
Enter per accedere al sottomenù
2.1
Preinfusione
Permette di regolare il tempo di preinfusione abbinata ad uno dei due tasti erogazione caffè. Ad ogni tasto di erogazione caffè può essere abbinato un tempo di preinfusione differente.
2.1.1
Espresso
Sul display appaiono degli asterischi che corrispondono al tempo di preinfusione. Questo tempo può essere variato da 0 a 4 secondi, nessun asterisco sul display indica che non viene effettuata la preinfusione.
2.1.2
Caffè
2.2
Temperature
Enter per accedere al sottomenù
2.2.4
Gruppo caffè
Sul display appaiono dei asterischi che corrispondono alla temperatura impostata per la coppa caffè. Questo temperatura può essere variata da 80°C a 100°C. Ogni quadratino corrisponde a circa 1°C.
2.3
Data/ora
Enter per accedere al sottomenù quindi scorrere le voci con + e -
2.3.1
Data
+ o – per regolare la data, impostare un dato e confermare con tasto 1 per passare al dato successivo una volta regolati tutti i dati premere esc per uscire
2.3.2
Ora
+ o – per regolare l’ora, impostare un dato e confermare con tasto 1 per passare al dato successivo una volta regolati tutti i dati premere esc per uscire
2.3.3
Formato
+ o – per scegliere il formato della data (dd/mm/yy oppure mm/dd/yy) quindi confermare con tasto 1 e premere esc per uscire
2.4
Timer
Enter per accedere al sottomenù quindi scorrere le voci con + e -
2.4.1
Progr. On/off
permette di far accendere e spegnere automaticamente la macchina negli orari programmati, per la programmazione procedere come segue: portarsi al menù 2.4.1 progr. On-off e premere enter. Con il tasto + è possibile scorrere e visualizzare la programmazione di ogni giorno della settimana, per modificare i parametri di accensione e spegnimento è necessario posizionarsi sul giorno da programmare e premere enter quindi con i tasti + e – modificare l’ora e minuti per l’accensione e premere enter per
confermare e passare ll’impostazione dell’orario di spegnimento, al termine premere
enter per confermare la modifica effettuata e passare al giorno successivo. Se non si desidera far accendere e spegnere automaticamente la macchina occorre inserire il parametro “riposo settimanale”.
2.4.2
Auto off
Permette di spegnere la macchina in caso di inutilizzo, quando la funzione è abilitata spegne la macchina allo scadere del tempo impostato, il conteggio del tempo parte ogni
volta che si effettua un’erogazione. Premere enter per accedere al menù quindi coi tasti
+ e – impostare il tempo di spegnimento, premere enter per confermare ed esc per uscire. Quando la macchina si spegne è sufficiente premere il tasto di accensione.
2.5
Durezza acqua
Permette di impostare l’allarme di decalcificazione. Prima di impostare un valore è necessario analizzare l’acqua utilizzata.
Off/normale/ dura/dolce
Permette di impostare la durezza dell’acqua di alimentazione per la segnalazione d’allarme decalcificazione. Per impostare la durezza dell’acqua selezionare la voce
relativa al tipo di acqua che si utilizza, quindi premere enter per confermare ed esc per uscire. Off: se si usa acqua demineralizzata, in questo caso non viene visualizzato nessun
tipo di allarme decalcificazione
Dolce: con durezza inferiore a 7°d (12°f; 9°e)  Normale: con durezza compresa tra 7-14°d (12-24°f; 9-18°e)  Dura: con durezza superiore a 14°d (24°f; 18°e)
Page 10
Mod. 05008 Rev. 00
9
9
2.7
Filtro acqua
Permette di impostare l’allarme di sostituzione filtro anticalcare in base alle
caratteristiche del filtro utilizzato. Prima di impostare l’allarme è necessario leggere attentamente le istruzioni del filtro utilizzato.
0000/0050/0100/0150
Sul display appare il n° corrispondente ai litri da erogare prima di visualizzare l’allarme, la cifra visualizzata varia a step di 50 litri, una volta impostato premere enter per confermare ed esc per uscire
2.8
Password
Permette di abilitare la password per l’accesso al menù (protezione per impedire
l’accesso al menù agli utenti indesiderati)
On/off
Per abilitare o disabilitare questa funzione viene richiesta la password user” di 5 cifre, inserirla e premere enter, quindi selezionare ON se si desidera bloccare l’accesso al menù, verrà pertanto richiesto l’inserimento della password ogni volta che si vuole accedere al menù; oppure OFF se si desidera disabilitare il blocco. Password user = 35356
3
MANUTENZIONE
Enter per accedere al sottomenù quindi scorrere le voci con + e -
3.1
Numero erogazioni
Enter per accedere al sottomenù quindi scorrere le voci con + e -
3.1.1
Espresso
Permette di visualizzare il n° totale delle erogazioni di espresso
3.1.2
Caffè
Permette di visualizzare il n° totale delle erogazioni di caffè
3.1.4
The
Permette di visualizzare il n° totale delle erogazioni di acqua calda
3.1.5
Vapore
Permette di visualizzare il n° totale delle erogazioni di vapore
3.2
Pulizia
Permette di avviare il ciclo di lavaggio, premere enter per accedere e seguire passo passo le indicazioni sul display (prima di effettuare il lavaggio leggere attentamente le istruzioni del prodotto utilizzato)
Inserire pastiglia
Sul display appare la scritta “inserire pastiglia”, aprire la porta ed inserire nella coppa caffè una pastiglia di prodotto sgrassante per macchine da caffè quindi premere enter per avviare il ciclo. Durante il ciclo di lavaggio il display descrive le varie fasi del processo, al termine del lavaggio col detergente viene effettuato automaticamente un risciacquo per eliminare eventuali residui di prodotto, al termine del ciclo la macchina si posiziona allo stato di macchina pronta.
Pulizia in corso
Risciacquo
3.3
Decalcificazione
Permette di avviare il ciclo di decalcificazione, premere enter per accedere e seguire passo passo le indicazioni (prima di effettuare la decalcificazione leggere attentamente le istruzioni del prodotto utilizzato)
Decalcific. inizio ciclo?
Sul display appare la scritta “decalcificante premere enter” quindi inserire nel serbatoio acqua la giusta dose di prodotto decalcificante per macchine da caffè e premere enter per avviare il ciclo. Durante il ciclo di decalcificazione il display descrive le varie fasi del processo, al termine della decalcificazione col detergente viene effettuato un risciacquo per pulire eventuali residui di prodotto, al termine del ciclo la macchina si posiziona allo stato di macchina pronta
Decalcificazione in corso
Risciacquo
3.4
Credito prepagato
Enter per accedere
Password/0000
Con funzione crediti disattivata appare la scritta password, se attivata si visualizza il n° di crediti residui. Con funzione attiva, ad esaurimento crediti la macchina si blocca visualizzando “crediti esauriti” (può erogare solo acqua calda e vapore)
4
LINGUA
Enter per accedere
italiano/tedesco/inglese/ francese/spagnolo
+ e – per selezionare la lingua quindi Enter per confermare ed esc. per uscire
Page 11
Mod. 05008 Rev. 00
10
10
INDEX
INTRODUCTION………………………………………………………..……………………………………………..…….…..page 3
1. - Symbols………………………………………………………….…………………………………………………………..page 3
2. –Important safeguards……………………………………….………………………………………….………….…page 3
3. - Description………………………………………………………………………………………...………………….....page 4
3.1. - Characteristics…….……………………………………………………..……………………………….page 4
3.2. - Safety……………….…………………………………………………………….………..………………...page 4
3.3. - Vibrations………………………………………………………………………...………..…………….page 4
4. – Technical specification ………………………………………..………………………………….………………..page 4
5. - Legend……………………………………………………………………………………………………….……….……..page 4
6. – Intended use……………………………………………………………………………………………………………..page 4
7. - Transport……………………………………………………………………………………….……………….…….……page 5
8. - Installation……………………………………….……………………………………………………………….……….page 5
8.1. - Installation……………………………………………………………………………..………………..page 5
8.2. – Description of controls………………………………………….…………………………………...page 5
9. - Operation……………………………………………………………………………………………………….…...…page 5
9.1. – Starting operation……………………………………………………………………..……………….page 5
9.2. – Grind adjustment…………………………………………………………………………..…...….....page 6
9.3. – Coffee dispenser………………………………………………..……………………….……..……...page 6
9.4. – Hot water dispenser …………………………………….………………………………………......page 6
9.5. – Steam dispenser………………………………….………………………………………….............page 6
9.6. – Cappuccino dispenser……………….…………………………………………......…….…………page 6
9.7. – Dosage settings ……………….…………………………………………… ………………..…………page 6
10. - Maintenance…………………………………….…………………………………………..………….………………..page 7
11. – Taking out of service…….…………………….………………………………………………………..……………page 7
11.1. - Temporary………………….….………………………………………………….……..………………...page 7
11.2. - Permanent………………………..…………………………………..………….…………………………page 7
12.– Troubleshooting guide............................................……………..…………..……………………...….page 7
13.– Menu specification….…………………………………………………………………………………………..……..page 8
Page 12
Mod. 05008 Rev. 00
11
11
2
IMPORTANT Keep these instructions in a safe place; for any further information or problems not fully dealt with please contact our staff.
1. SYMBOLS
The warning triangle identifies all explanations important for personal safety.
Follow these instructions to avoid accidents!
Numbers and letters refer to illustrations and machine components such as buttons, warning lights etc.
The manufacturers accept no liability for damage caused by:
Use other than that for which the
appliance is intended;
• Modification of the power cord; Modification of any of the machine’s components;
• Use of non-original spare parts or accessories;
• Repairs not carried out by an authorized after-
sales centre;
This product meets the labeling requirements set out in WEEE Directive (2002/96/CE). The symbol
indicates that this electrical or electronic product may not be disposed of as household waste. PRODUCT CATEGORY with reference to types of appliances listed in Annexure 1 of the WEEE Directive, this product comes under category 2 “Small domestic appliances”. DO NOT DISPOSE OF AS DOMESTIC WASTE.
Failure to observe the above precautions will render the guarantee invalid.
2. IMPORTANT SAFEGUARDS
packing materials (plastic bags, expanded polystyrene,
nails, boxes etc.) are a potential hazard and must not be left within reach of children.
Before plugging in the machine ensure that the mains
voltage is the same as that indicated on the ratings plate.
The power cord should be fully extended (avoid
kinking or compressing) in a position where it cannot be knocked or tampered with by children; it should not be placed near water or other liquids or heat sources, it should not be damaged. If necessary, have it replaced by qualified electrician.
The use of adaptors, multi-sockets and/or extension
leads is not recommended. Where such use is unavoidable, use only products bearing a quality mark
(such as IMQ, VDE, +s, etc....) and ensure that the
marked electrical rating is higher (A = ampére) than that of the total appliances plugged in.
In case of doubt or uncertainty, have a qualified
electrician check the electrical system, which should be in accordance with safety regulations in force, including:
- the appliance must be earthed;
- electrical wire sufficient for the power rating;
- efficient circuit breaker.
Place the machine on a water-repellant surface
(laminated, steel, ceramic etc.) away from heat sources (ovens, hobs, fireplaces etc.) and in an environment where the tempture does not go below 5°C.
Do not expose the machine to inclement weather
conditions or install it in areas of high humidity such as bathrooms.
For replacement parts contact a dealer or an
Authorized Retailer and use only original spare parts.
Packed machines should be stored in a dry, damp-free
place protected from the elements. The temperature should not be less than +5°C.
A maximum of 3 packed machines of the same type may be stored on top of each other. Do not store heavy items of other types on top of the packaged machines.
The manufacturer cannot be held liable in the event of damage to things or persons caused by improper installation or use.
Page 13
Mod. 05008 Rev. 00
12
12
3. DESCRIPTION
3.1 Characteristcs
The machine consists of an automatic group to dispense coffee; the hydraulic unit consists of a 1.5 liter capacity boiler for dispensing coffee, hot water and steam. The machine base and housing are in stainless steel.
3.2 Safety The boiler is equipped with a mechanical spring pressure
valve calibrated at 2.5 bar and a thermal protector that interrupts heating in the event of a fault. The heat exchanger is equipped with a pressure valve calibrated at 10 bars (pressure present in the coffee circuit). The coffee reservoir is equipped with electronic temperature control and is protected by a safety thermo fuse to prevent overheating. The pump is equipped with an automatic reset thermal protector in case of overheating. All heating elements subject to electric current are situated inside the machine housing.
3.3 Vibrations The machine is equipped with anti-vibration rubber feet.
In normal operating conditions the machine does not produce vibrations that are harmful to people of things.
4. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Dimensions
cm. L 36 x H 44,5 x P 42
Weight
24 Kg
Voltage
Power
Current
220-230 V / 50-60 Hz
1600 W
7 A
110-120V /50-60 Hz
1600 W
14 A
Water tank capacity 3 lt
Working temperture +5° +45° C
5. LEGEND
Figure 1
1 Coffee bean hopper 2 Water tank 3 Coffee grounds drawer 4a Internal dregs drawer 4b Drip tray 4c Raised grid 5 Door handle 6 Multifunction pushbutton panel 7 Display 8 Anti-scald water/steam dispenser wand 9 Coffee dispensing spouts 10 Cup warming plate 11 Cappuccino maker (only when provided for)
Figure 2
12 Main switch 13 Socket for power cord with fuses
Figure 3
14 On/off switch/menu-enter (key 1) 15 Espresso coffee dispenser button/- (key 2) 16 Diluted “long” coffee dispenser button/+ (key 3) 17 Hot water dispenser button (key 4) 18 Steam dispenser button (key 5) 19 Cappuccino dispenser/exit button (key 6)
6. INTENDED USE
The machine has been designed and built to dispense coffee and for the preparation of hot beverages (tea, cappuccino etc.) Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. Operators must always follow the instructions for use and maintenance contained in this manual. In case of uncertainty or malfunction, switch off the machine. Do not attempt to carry out repairs or tamper with the machine. Contact an authorized after-sales service centre. The operator must not: touch hot surfaces with the hands but use only the
appropriate controls;
clean or move the machine when it is hot or without
unplugging it;
unplug the machine by pulling the power cord; use the machine if the power cord appears damaged; touch the machine with wet or damp hands or feet;
turn the machine upside down or onto its side;
wash the machine with direct or pressurized jets of
water or with steam;
immerse the machine in water or any other type of
liquid;
operate the machine in the immediate vicinity of
children;
allow minor children or unable persons to operate the
machine;
place containers of liquid on top of the machine.
Should the machine become wet or very damp, it should not be installed or operated until it is
certain that is thoroughly dried. It is, however, necessary to have the machine inspected by the Service Centre first to ascertain if any damage has been caused to the electrical components.
Contraindications for use
The machine is to be used only for its intended purpose
and not for other purposes such as grinding and dispensing products other than coffee or non­edible products.
7. TRASPORT AND PACKING
During transport the box should always be kept in the correct position as indicated on the outside of the box. Do not turn the box upside down or turn it on its side.
Page 14
Mod. 05008 Rev. 00
13
13
The packaging also contains the accessories and the documentation, which should be kept in a safe place for future reference.
Open the top of the box, remove the accessories and
slide the machine out of its wrapping.
Check the condition of the machine, the accessories,
the power cord and the plug, and in the event of damage notify the retailer immediately.
Packing materials (plastic bags, expanded
polystyrene, nails, boxes etc.) should not be left within the reach of children as they constitute a potential hazard.
Do not dispose of the packing materials with domestic refuse, but at the appropriate collection point for recycling.
8. INSTALLATION
8.1. Installation
The machine is delivered ready to install according to the rating plate. Ensure that the power supply has the same characteristics as the machine.
The electrical system must be equipped with a circuit breaker or a properly earthed automatic main switch. In the absence of such safety devices, a bipolar differential magnetothermic circuit breaker should be installed by a qualified electrician as required by safety regulations.
This appliance must be earthed. The
manufacturer declines all liability if this
safety precaution is not respected.
Ensure that the power cord is not damaged by being kinked, compressed or strain.
Do not disconnect the machine by pulling the power cord, but take hold of the plug to remove it.
It is advisable not to situate the machine in a niche or similar restricted area to avoid difficulties with operating, replenishing or maintenance.
The surface on which the machine is installed must be completely level, dry, robust and stable, and be at a height of 80cm above floor level.;
Position the machine and connect the plug to the power
socket.
8.2. Description controls
1. Main switch. Position the switch at 1 to turn on the power to the
machine.
2. On/enter button (key 1)
Hold down the button for 4 seconds to turn the machine on or off. Press the button briefly to access the menu, access submenus and confirm changes to a parameter.
3. Espresso coffee dispenser button/- (key 2).
Press the key once for one espresso brew cycle, press twice for two brew cycles. During exploration of the menu it serves to navigate and to decrease a parameter.
4. Coffee dispenser button/+ (key 3).
Press the key once for one coffee dispensing cycle, press twice for two cycles. During exploration of the menu it serves to navigate and to increase a parameter.
5. Hot water dispenser button (key 4)
Press the button once to dispense hot water from the water/steam wand (fig.1-8).
6. Steam dispenser button (key 5)
Press the key once for the programmed supply of steam from the water/steam wand (fig.1-8). Press the key twice consecutively for continuous supply of steam.
7. Cappuccino dispenser/exit (key 6)
Press the key once for programmed supply of steam from the water/steam wand (fig.1-8). Press twice consecutively for continuous supply of steam.
NB. It is possible to dispense coffee, steam and cappuccino or coffee, hot water and cappuccino at the same time, but hot water and steam cannot be dispensed at the same time.
9. OPERATION
9.1 Starting operation
Each time the machine is switched on it performs a check of its components to ensure that everything is ready for correct operation; it moves the group and if necessary tops up the level of water in the boiler.
Fill the water tank (use drinking water, softened if
possible).
The machine can be equipped with an anti-limescale
resin filter; before switching on the machine leave the filters to soak in water to impregnate the resin.
Insert the water tank making sure that the rubber tubes
are not twisted.
Turn on the main switch (position 1) and hold down
key 1; the words “heating please wait” will appear on the display.
Once the operating temperature has been reached the
words “machine ready” will appear on the display.
Press the relative key to dispense as required.
The water level in the tank 10 must be checked regularly to prevent the pump from drawing in air and suddenly becoming noisy while coffee
is being dispensed.
Page 15
Mod. 05008 Rev. 00
14
14
Should this occur, switch off immediately, top up the level of water in the tank and repeat the starting up procedure. Never put your hands under the steam tube or the brew group when carrying out the various operations.
9.2 Grind adjustment The degree of coffee grind is set when the machine is
tested, but it can be changed to suit requirements by
turning the knob clockwise for a finer grind “–“, or anti­clockwise for a coarser grind “+” (figure 4).
To adjust the quantity of coffee ground, follow the instructions at point 13.
9.3 To dispense coffee Press the key to dispense the coffee required (key 2, key
3). Press once for a single brew, press twice consecutively for two brews.
9.4 To dispense hot water
Place a receptacle under the water/steam want (figure 1-
8) and press the hot water dispenser key (key 4).
9.5 Dispensing Cappuccino
Put the pipe of the Cappuccinatore in the milk container, puccinatore and push the for milk or cappuccino
Insert the milk supply pipe in the milk container, put the cup under the milk frother and press the button of milk or cappuccino
In order to adjust the Cappuccino temperature oper or close the black knob on the pipe for milk suction. (picture 5 - pos. B).
ATTENTION: Always clean the milk frother after use. Take a container
with some water and insert the milk supply pipe (figure 5-A), then press the button of cappuccino in order to clean it. Once a week remove the Cappuccinatore and put it into warm water (Figure 5)
Once a week disassemble the milk frother and soak it into warm water.
9.6 To programme dosage
Once the machine is ready to dispense, press and hold down the key you wish to programme. When the word
“programme” appears on the display, release the key and
then press it again once the desired quantity has been reached.
For all adjustments follow the instructions given in the menu specifications at point 13.
10. MAINTENANCE
Maintenance operations should be carried out with the machine switched off and cold, and
with the power plug disconnected. The machine should not be cleaned with metal or abrasive instruments such as wire wool, metal brushes, needles etc. or detergents. Use only a soft, damp cloth or sponge. Daily cleaning:
Clean the steam tube 8. Check and clean the dregs collection drawer and the
drip tray.
Clean the cappuccinatore after use: take a container of
water and insert the milk tube (figure 5-A) then start the cappuccinatore to clean it.
Once a week disassemble the cappuccinatore and clean
it by immersing the pieces in warm water (figure 6)
11. TAKING OUT OF SERVICE
11.1. Temporarily
Run a cleaning cycle for the coffee group
FIGURE 4
+
Figure 5
FIGURA 5b
Page 16
Mod. 05008 Rev. 00
15
15
Empty the water tank, the drip tray and the dregs
drawer and wash them.
Turn off the main switch, disconnect the power plug. Carry out the daily maintenance procedures. Store the machine in a dry place protected from the
elements and with limited access (avoid leaving it within reach of minor children or unable persons).
11.2. Permanently If the machine is to be put out of order or scrapped, the
following steps should also be taken in addition to the procedures for taking out of service temporarily:
Cut the power cord. Pack the machine in cardboard or similar and consign
it to the relevant authorized recycling or recovery service.
12. TROUBLESHOOTING GUIDE
In the event of damage to the power cord, contact an authorized service centre to have it
replaced as this requires special equipment. If waste materials from maintenance are polluting or non-biodegradable, they should be placed in separate containers and consigned to the appropriate collection centres.
Checks that can be carried out by the user.
A) The machine does not switch on:
- Check that the plug has been connected.
- Check that there is electric current and that the circuit
breaker or main switch is on.
- Check the condition of the plug and the power cord;
if they are damaged have them replaced by a qualified electrician.
- Check the fuses in the machine socket (figure 2-13).
B) Does not dispense coffee:
- Lack of water in the tank; top up the level and then
turn the machine off and on again.
- Coffee pump overheated, wait for the thermal
protector to reset.
C) Does not dispense hot water or steam:
- The machine has not reached operating temperature.
- The water level in the boiler has not been topped up;
switch machine off and on again.
- Nozzles blocked; clean the nozzles on the steam
wand spray.
E) Not dispensing coffee properly:
- Coffee ground too fine or too coarse.
- Ensure there is coffee in the coffee hopper.
F) Does not grind coffee:
- Check the protection fuse on the inside of the door, if
it is blown replace with one of the same type, press and turn anti-clockwise (figure 6).
For any other kind of anomaly or problem not specified here, unplug the machine from the power supply, do not attempt any repairs or
inspections and contact an authorized service centre.
FIGURE 6
Page 17
Mod. 05008 Rev. 00
16
16
13. MENU SPECIFICATION
This section contains all the items in the menu with a description of the relative functions.
To access the menu press key 1 “Enter”. To navigate the menu press keys 2 “-” or 3 “+“. To access a sub-menu press key 1 “Enter”. To change a value press keys 2 “-” or 3 “+“ then press key 1 “Enter” to confirm the change, then key 6 “esc” to go back to higher menu level.
1
GRINDER
Enter to access sub-menu then scroll items with + and -
1.2
Quant. Coffee
Enables adjustment of quantity of ground coffee allocated to one of the two coffee dispenser keys. A different grinding time can be allocated to each coffee dispenser key.
1.2.1
Espresso
A number appears on the display corresponding to the running time for the coffee grinder. This time is expressed in seconds; increasing the time increases the quantity of coffee ground for this brew.
1.2.2
Coffee
A number appears on the display corresponding to the running time for the coffee grinder. This time is expressed in seconds; increasing the time increases the quantity of coffee ground for this brew.
2
ADJUSTMENTS
Enter to access sub-menus
2.1
Pre-infusion
Enables adjustment of the pre-infusion time allocated to one of the two coffee dispenser buttons. A different pre-infusion time can be allocated to each coffee dispenser button.
2.1.1
Espresso
Asterisks corresponding to the pre-infusion time appear on the display. This time can be varied from 0 to 4 seconds; no asterisks on the display means no pre­infusion has been selected.
2.1.2
Coffee
2.2
Temperature
Enter to access sub-menu
2.2.4
Coffee group
Small squares corresponding to the temperature set for the coffee brew appear on the display. This temperature can be varied from 80°C to 100°C. Each square corresponds to about 1°C.
2.3
Date/time
Enter to access sub-menu then scroll items with + and -
2.3.1
Date
+ or – to reset the date enter a number and confirm with key 1 then go to next number; once all numbers have been set press esc. to exit.
2.3.2
Time
+ or – to reset time, enter a number and confirm with key 1 then go to next number; once all numbers have been set press esc. to exit.
2.3.3
Format
+ or – to select date format (dd/mm/yy or mm/dd/yy) confirm with key 1 and press esc to exit.
2.4
Timer
Enter to access sub-menu and scroll items with + and -
2.4.1
Progr. On/off
Enables the machine to switch on and off automatically at programmed times. To programme proceed as follows: Go to menu 2.4.1 Progr. On-Off and press enter. Use the + key to scroll and view settings for each day of the week. To change the switch on and switch off settings go to the day to be programmed and press enter, then use the + and – keys to change the hour and minutes for switching on and press enter to confirm. Set the time for switching off, press enter to confirm the changes and go on to the next day. If automatic switching on or off of the machine is not required enter “weekly rest day”.
2.4.2
Auto off
Enables the machine to switch to switch off when idle; when this function is activated it turns the machine off when the set time expires. Countdown to the time starts every time a brew is dispensed. Press enter to access the menu and use the + and – keys to set the automatic switch off time, press enter to confirm and esc to exit. When the machine switches off just press the on switch to restart it.
2.5
Water hardness
Enables the descaling alarm to be set. The water being used should be analysed before a value is set.
Off/average/ hard/soft
Enables the degree of hardness of the water supply to be set to activate the descaling alarm. To set the water hardness select the relative type of water used, press enter to confirm and esc to exit.
Off: if demineralized water is used. In this case no descaling alarm is shown.  Soft: with a hardness of less than 7°d (12°f; 9°e)  Average: with hardness between 7-14°d (12-24°f; 9-18°e)  Hard: with hardness greater than 14°d (24°f; 18°e)
2.7
Water filter
Enables limescale filter replacement alarm to be set on the basis of the type of filter used. The instructions for the filter used should be read carefully before setting the alarm.
0000/0050/0100/0150
A number corresponding to the liters to be dispensed before the alarm is is shown appears on the display. The number displayed is in increments of 50 litres; once set press enter to confirm and esc to exit
2.8
Password
Activates the password for access to the menu (protection to prevent access by
Page 18
Mod. 05008 Rev. 00
17
17
unauthorized users).
On/off
A 5 number “user password” is required to activate or deactivate this function; enter it and press enter then select ON if you wish to block access to the menu – the password will be requested each time you want to access the menu; or OFF if you want to deactivate the block.. User Password 35356
3
MAINTENANCE
Enter to access the sub-menu then scroll the items with + and -
3.1
Number brews dispensed
Enter to access the sub-menu then scroll the items with + and -
3.1.1
Espresso
Enables the total number of espressos dispensed to be viewed
3.1.2
Coffee
Enables the total number of coffees dispensed to be viewed
3.1.4
Tea
Enables the total number of hot water extractions to be viewed
3.1.5
Steam
Enables total number of steam extractions to be viewed
3.2
Cleaning
Enables cleaning cycle to be started. Press enter to access and follow the instructions on the display step by step (before carrying out cleaning, carefully read the instructions for the product used).
Insert tablet
The words “insert tablet” appear on the display; open the door and insert a tablet of
degreasing product for coffee machines in the coffee reservoir then press enter to start the cycle. During the cleaning cycle the display describes the various stages of the process At the end of the wash with detergent a rinse cycle is automatically performed to eliminate any residual product. On completion of the cycle the machine will return to the machine ready status.
Cleaning in progress
Rinse
3.3
Descaling
Enables a descaling cycle to be performed, press enter to access and follow the instructions step by step (before carrying out descaling, carefully read the instructions for the product used).
Descaling Start cycle?
The words “descaler press enter” appear, then insert the correct dose of descaling product for coffee machines into the tank and press enter to start the cycle. During the descaling cycle the display describes the various stages of the process. When descaling is complete a rinse cycle is performed to remove any residual product. On completion of the cycle the machine will return to machine ready status.
Descaling in progress
Rinse
3.4
Prepaid credit
Enter to access
Password/0000
When the credit function is deactivated the word password appears; if activated the residual number of credits appears. With the function activated, the machine will block
when credits are used up and show “credit finished” (it can dispense only hot water and
steam).
4
LANGUAGE
Enter to access
Italian/German/English/ French/Spanish
+ and – to select language then Enter to confirm and esc. to exit
Page 19
Mod. 05008 Rev. 00
18
18
INHALTSVERZEICHNIS
- VORWORT……………………………………………………………………………….…..……..Seite 3
1. - Symbole……………………………………………………………………………………………...Seite 3
2. - Warnungen…………………………………………………………….…………………………..Seite 3
3. - Beschreibung…………………………………………….……………..…….......................Seite 4
3.1. - Eigenschaften…….…………………………………………………………..…… Seite 4
3.2. - Sicherheit……………….…………………………………………………….………Seite 4
3.3. - Vibrationen………………………………………………………..……….………..Seite 4
4. – Technische Eigenschaften……………………………………………………….………….Seite 4
5. - Auflistung……………………………………………………….……………..........................Seite 4
6. – Anwendungszweck……………………………………………………………………………..Seite 4
7. - Transport…………………………………………..………………………………………………..Seite 5
8. - Installierung……………………………………….………………………………….…………….Seite 5
8.1. - Installierung……………………………………..…………………….…………….Seite 5
8.2. – Beschreibung der Befehle..…………………………………….…............Seite 5
9. – Funktion……..………………………………………………..……….…………………………. .Seite 5
9.1. – Inbetriebsetzung..…………………………………………………... ………….Seite 5
9.2. – Einstellung des Mahlgrades……………………………………….. ……….Seite 6
9.3. - Kaffeeausgabe………………………………………………….……………….... Seite 6
9.4. - Warmwasserausgabe …….………………………….……….………………. Seite 6
9.5. - Dampfausgabe…………………….………………………………………..….... Seite 6
9.6. – Dosiseinstellung………………………….…………………………….…….…. Seite 6
10. – Wartung….…………………………………….……………………..….. ………………….…..Seite 7
11. – Außer Betriebsetzung..…………………….…………………………………………...….. Seite 7
11.1. – Einstweilig.………………….….…………………………………………….……. Seite 7
11.2. – Endgültig.……………………..…………………………………….……….…….. Seite 7
12. – Mögliche Fehlfunktionen…………………………………………………...…….………. Seite 7
13. - Menüspezifikation…………….…………………………………………….………………... Seite 8
Page 20
Mod. 05008 Rev. 00
19
19
2
VORWORT Das Gebrauchshandbuch an einem sicheren Ort aufbewahren, für eventuelle Informationen oder bei nicht ausführlich genug beschriebenen Problemen, wenden Sie sich an zuständiges Personal.
1. SYMBOLE
Das Warndreieck identifiziert alle wichtigen Erklärungen in
Bezug auf die Personensicherheit. Hinweise zum Vermeiden von Unfällen befolgen!
Das Nummernsymbol Nummern oder Buchstaben, weist auf Abbildungen und Maschinenteile wie Tasten,
Leuchtanzeigen usw. hin.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden im Falle von:
• Anderer Anwendung als vorgesehene;
Änderung des Zufuhrkabels;
Änderung eines jeglichen weiteren
Maschinenteils;
• Anwendung nicht originaler Komponenten
oder Zubehöre;
Nicht bei beauftragten Kundendienststellen vorgenommene Reparaturen;
Dieses Produkt entspricht den, auf der Etikette angegebenen und von der Richtlinie RAEE (2002/96/CE)
festgelegten Anforderungen. Das angebrachte Symbol zeigt an, dass dieses elektrische oder elektronische Produkt nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden darf. PRODUKTKATEGORIE mit Bezug auf in Anlage 1 aufgelisteter Geräte gemäß Richtlinie RAEE, ist dieses Gerät in Kategorie 2 „kleine Haushaltsgeräte“ eingestuft. NICHT IN EINEM CONTAINER FÜR HAUSHALTSMÜLL ENTSORGEN.
Die Nichtbeachtung obiger Punkte hat den Verfall der Garantie zur Folge.
2. WARNUNGEN
Die Verpackungen (Kunststoffbeutel, EPS, Nägel,
Karton usw...) nicht in der Reichweite von Kindern aufbewahren, da sie eine große Gefahrenquelle darstellen können.
Vor Anschluss der Maschine sicherstellen, dass die
Angaben auf der Plakette jenen des elektrischen Stromnetzes entsprechen.
Das Zufuhrkabel muss gut entrollt werden
(Aufwicklungen oder Überlagerungen vermeiden)
und muss sich fern von eventuellen Stoßmöglichkeiten oder Fremdeinwirkungen Minderjähriger, nicht in der Nähe von Flüssigkeiten oder Wasser, sowie von Wärmequellen befinden, es darf nicht beschädigt werden (eventuell von qualifiziertem Personal ersetzen lassen).
Die Anwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern
und/oder Verlängerungen ist nicht empfehlenswert. Sollte sich deren Anwendung dennoch nicht vermeiden lassen müssen zertifizierte Produkte ( IMQ, VDE, +s, usw...) verwendet und sichergestellt werden, dass der aufgedruckte Leistungswert in jedem Falle höher als die Aufnahme (A = Ampere) angeschlossener Geräte ist.
Im Zweifelsfalle oder bei Unsicherheit die elektrische
Speiseanlage von qualifiziertem Personal überprüfen lassen, da sie den Anforderungen der geltenden Sicherheitsnormen wie folgt, entsprechen muss:
- effizienter Erdschluss;
- für die Aufnahme ausreichende Stärke der Leitungen;
- effiziente Sicherung.
Die Maschine auf eine wasserabweisende Fläche
(Laminat, Stahl, Keramik, usw...) fern von Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, usw...) und in Räumen mit einer Temperatur von nicht weniger als 5°C stellen.
Die Maschine keinen Umwelteinflüssen aussetzen
oder in feuchten Räumen, wie zum Beispiel Badezimmern, installieren.
Bei Teileersatz, wenden Sie sich an einen anerkannten
Konzessionär oder Wiederverkäufer und verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile.
Die verpackte Maschine muss an einem von
Umwelteinflüssen geschützten, trockenen Ort gelagert werden. Die Temperatur darf nicht weniger als +5°C betragen.
Die Packungen können in bis zu 3 gleichen gestapelt werden. Vermeiden Sie die Verpackungen mit anderen schwereren Teilen zu überlagern.
Im Falle von Schäden an Personen oder Gegenständen in Folge einer nicht korrekten Installierung oder Anwendung, übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
3. BESCHREIBUNG
3.1 Eigenschaften
Die Maschine besteht aus einer automatischen Kaffeeausgabegruppe, die hydraulische Anlage besteht aus einem 1,5 Lt. Kessel für die Kaffee- Warmwasser – und Dampfausgabe. Die Maschine besteht aus einem Tragrahmen und einem Gehäuse aus Edelstahl.
3.2 Sicherheit
Page 21
Mod. 05008 Rev. 00
20
20
Der Kessel ist mit einem mechanischen Federventil für die Regelung des Überdrucks zu 2,5 Bar tariert, sowie mit einem Wärmeschütz im Schadensfalle ausgestattet. Der Austauscher ist mit einem zu 10 Bar tariertem Überdruckventil ausgestattet (bestehender Druck im Kaffeekreis). Die Kaffeeschale ist mit einer elektronischen Temperaturkontrolle ausgestattet und von einem Wärmeschmelzwiderstand gegen Überhitzung geschützt. Die Pumpe ist mit einem automatisch nachrüstbaren Wärmeschutz gegen Überhitzung ausgestattet. Alle Heizelemente und alle einer elektrischen Spannung ausgesetzten Teile, befinden sich im Inneren der Maschine.
3.3 Vibrationen Die Maschine ist mit Gummifüßchen gegen Vibrationen
ausgestattet. Bei normalen Einsatzbedingungen weist die Maschine keine für Personen oder Gegenstände schädlichen Vibrationen auf.
4. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Bemessungen
cm. L 36 x H 44,5 x P 42
Gewicht
24 Kg
Zufuhrspannung
Leistung
Strom
220-230 V / 50-60 Hz
1600 W
7 A
110-120V /50-60 Hz
1600 W
14 A
Kapazität des Wassertanks 3 Lt.
Betriebsraumtemperatur +5° +45° C
5. AUFLISTUNG
Figur 1
1 Kaffeebohnenbehälter 2 Wassertank 3 Kaffeesatz Sammellade 4a interner Ablassbehälter 4b Tropfenauffangbehälter 4c erhobenes Gitter 5 Türöffnungsgriff 6 Mehrfachfunktionstasten 7 Display 8 Wasser/Dampfdüse Verbrennungsgesichert 9 Kaffeeausgabedüsen 10 Tassenerwärmungsfläche 11 Cappuccinoherstellvorrichtung (nur wo vorgesehen)
Figur 2
12 Hauptschalter 13 Stecker des Versorgungskabels mit Schmelzsicherungen
Figur 3
14 An- Ausschalttaste / Menü- Enter (Taste 1) 15 Ausgabetaste Espresso/- (Taste 2) 16 Ausgabetaste deutscher/amerikanischer Kaffee/+ (Taste 3) 17 Ausgabetaste Warmwasser (Taste 4)
18 Ausgabetaste Dampf (Taste 5) 19 Ausgabetaste Exit /Cappuccino (Taste 6)
6. ANWENDUNGSZWECK
Die Maschine wurde zur Ausgabe von Kaffee , sowie für die Zubereitung von warmen Getränken (Tee, Cappuccino usw.) geplant und hergestellt. Jede abweichende Anwendung gilt als widrig und folglich als gefährlich. Der Betreiber muss immer den Gebrauchs – und Wartungshinweisen in diesem Handbuch folgen. Im Falle von Zweifel oder Fehlfunktion, Maschine ausschalten, Reparaturen oder sonstige Eingriffe vermeiden und die autorisierte Kundendienststelle kontaktieren. Der Betreiber darf nicht: Mit den Händen die heißen Flächen berühren , sondern
nur vorgesehene Befehle ausführen;
Wartungs- oder Transportarbeiten bei angeschlossenem
Kabel und warmer Maschine vornehmen;
Das Kabel durch Ziehen vom Stromnetz entfernen; Die Maschine mit beschädigtem Kabel betreiben; Die Maschine mit nassen oder feuchten Händen oder
Füssen berühren;
Die Verpackung oder die Maschine kippen; Die Maschine mit direkten Wasserstrahlen, Druck oder
Dampf reinigen;
Die Maschine in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen;
Die Maschine in unmittelbarer Anwesenheit von
Kindern betreiben;
Die Maschine von nicht fähigen Personen oder
Kindern betreiben lassen;
Flüssigkeitsbehälter auf der Maschine abstellen.
Sollte die Maschine nass oder sehr feucht sein, sollte die Installierung und Anwendung nicht
erfolgen bis diese nicht wieder komplett trocken ist. Es muss jedenfalls Seitens des autorisierten Kundendienstes eine Vorkontrolle vorgenommen werden um eventuelle Schäden an elektrischen
Komponenten ermitteln zu können.
Gebrauchskontraindikationen
Die Maschine darf nur für vorgesehenen Zweck und nicht für andere Zwecke wie zum Beispiel das Mahlen und Zubereiten von anderen Getränken als Kaffee oder anderen Produkten als Lebensmittel, verwendet werden.
7. TRANSPORT UND VERPACKUNG
Während des Transportes die Verpackung immer korrekt beibehalten, indem Bezug auf den Hinweis außen an der Verpackung genommen wird. Die Verpackung nicht kippen oder auf eine Seite legen.
Page 22
Mod. 05008 Rev. 00
21
21
In der Verpackung befinden sich die losen Teile und die beiliegenden Unterlagen, welche für weitere Konsultierungen aufbewahrt werden müssen.
Den oberen Teil der Verpackung öffnen, Zubehöre
entnehmen und die Maschine aus der Hülle ziehen.
Die Integrität der Maschine, der Zubehöre, des
Versorgungskabels und des Steckers sicherstellen und bei eventueller Beschädigung unmittelbar den Wiederverkäufer informieren.
Die Verpackungen (Kunststoffbeutel, EPS, Nägel, Karton usw..) nicht in der Reichweite
von Kindern aufbewahren, da sie eine große Gefahrenquelle darstellen können. Verpackungen nicht in der Umwelt zerstreuen sondern durch eigens dafür zuständige Unternehmen entsorgen lassen.
8. INSTALLIERUNG
8.1. Installierung
Die Maschine wird gemäß der Angabe auf der Plakette installierungsbereit geliefert. Sicherstellen, dass das elektrische Netz dieselben Eigenschaften der Maschine aufweist.
Das Versorgungsnetz muss mit einer Sicherung oder einem automatischen Hauptschalter mit effizientem Erdschluss ausgestattet sein. Sollte keine elektrische Sicherheit vorhanden sein, muss von qualifiziertem Personal ein differentialer magnetthermischer zweipoliger Ausgleichschalter, wie von geltenden Sicherheitsnormen vorgesehen, angebracht werden.
Der Erdschluss des Gerätes ist Pflicht. Der
Hersteller übernimmt keinerlei
Verantwortung sollte diese Vorschrift nicht beachtet werden.
Darauf achten, dass das Zufuhrkabel nicht durch Knicken, Quetschen oder sonstigen Belastungen beschädigt wird.
Die Maschine nicht durch Ziehen des Kabels sondern durch Greifen des Steckers vom Stromnetz entfernen.
Man empfiehlt die Maschine nicht in Nischen oder ähnlichem zu installieren um dadurch Bedienschwierigkeiten beim Nachfüllen oder während Wartungseingriffen zu vermeiden.
Die Fläche auf welcher die Maschine installiert wird
muss eben, trocken, stark und stabil und in einer Höhe vom Boden von 80 cm angebracht sein;
Maschine positionieren und den Stecker ans
Stromnetz anschließen.
8.2. Beschreibung der Befehle
1. Hauptschalter.
Mit Taste in Position 1, wird die Maschine gespeist.
2. Ein- Ausschalttaste (Taste 1)
Durch Drücken der Taste für 4 Sekunden wird die Maschine ein – oder ausgeschaltet. Bei kurzem Drücken der Taste erfolgt der Menüzugang, während der Menükonsultation erfolgt der Zugang zu einem Untermenü und es wird die Änderung eines Parameters bestätigt.
3. Taste Espressoausgabe /- (Taste 2).
Bei einmaligem Drücken der Taste erfolgt ein Kaffeeausgabezyklus, bei zweimaligem Drücken erfolgt die Ausgabe von zwei Kaffees. Während der Menükonsultation dient die Taste zum Navigieren und dekrementieren eines Parameters.
4. Taste Kaffeeausgabe /+ (Taste 3).
Bei einmaligem Drücken erfolgt ein Kaffeeausgabezyklus, bei zweimaligem Drücken erfolgt die Ausgabe von zwei Kaffees. Während der Menükonsultation dient die Taste zum Navigieren und inkrementieren eines Parameters. .
5. Taste Warmwasserausgabe (Taste 4)
Bei einmaligem Drücken erfolgt die Warmwasserausgabe aus der Wasser/Dampfdüse (Fig.1-8).
6. Dampfausgabetaste (Taste 5)
Bei einmaligem Drücken erfolgt die programmierte Dampfausgabe aus der Wasser/Dampfdüse (Fig.1-8). Bei zweimaligem konsekutivem Drücken erfolgt die kontinuierliche Dampfausgabe.
7. Cappuccino/Exit Taste (Taste 6)
Bei einmaligem Drücken erfolgt die programmierte Dampfausgabe aus der Wasser/Dampfdüse (Fig.1-8).
Bei zweimaligem konsekutivem Drücken erfolgt die kontinuierliche Dampfausgabe.
NB. Es kann gleichzeitig die Ausgabe von Kaffee, Dampf und Cappuccino, oder Kaffee, Warmwasser und Cappuccino, jedoch nicht die gleichzeitige Ausgabe von Warmwasser und Dampf erfolgen.
9. FUNKTION
9.1 Inbetriebsetzung
Bei jedem Anschalten führt die Maschine zur Sicherstellung der korrekten Funktion eine Kontrolle ihrer Komponenten durch, sie setzt die Gruppe in Bewegung und wenn erforderlich, aktiviert sie die Kesselladung zum Widerherstellen des Wasserstandes.
Tank mit Wasser füllen (wenn möglich weiches
Trinkwasser verwenden).
Die Maschine kann mit einem Harz-Kalkschutzfilter
ausgestattet werden; vor Anschalten der Maschine, die Filter zum Tränken der Harze in Wasser einweichen.
Tank einführen und sicherstellen, dass die
Gummischläuche nicht verbogen sind.
Den Hauptschalter auf Position 1 stellen und Taste 1
drücken, auf dem Display erscheint Betriebstemperatur abwarten”.
Page 23
Mod. 05008 Rev. 00
22
22
Bei Erreichen der Betriebstemperatur erscheint auf
dem Display “Maschine bereit”.
Entsprechende Taste zur gewünschten Ausgabe
drücken.
Der Wasserstand im Tank 10 muss häufig
überprüft werden um zu vermeiden, dass die
Pumpe bei Kaffeeausgabephase Luft ansaugt und geräuschvoll wird. In diesem Falle Ausgabe stoppen, Wasserstand im Tank auffüllen und Vorgang wiederholen. Bei Ausführen entsprechender Vorgänge, die Hände niemals unter den Dampfschlauch und die Gruppe halten.
9.2 Mahleinstellung Die Einstellung des Kaffeemahlgrades erfolgt während
der Abnahme der Maschine, kann jedoch je nach Wunsch durch Drehen des Knaufs in Uhrzeigersinn für einen feineren Mahlgrad “–“ und in entgegengesetzten Uhrzeigersinn für einen gröberen Mahlgrad “+” eingestellt werden (Figur 4). Zur Einstellung der Menge an gemahlenem Kaffee, Anleitungen in Punkt 13 befolgen.
9.3 Kaffeeausgabe Die gewünschte Kaffeeausgabetaste drücken (Taste 2,
Taste 3). Bei einmaligem Drücken der Taste erfolgt eine Ausgabe, bei konsekutivem zweimaligem Drücken erfolgen zwei Kaffeeausgaben.
9.4 Warmwasserausgabe
Einen Behälter unter die Wasser/Dampfdüse stellen (Figur 1-8), Warmwasserausgabetaste (Taste 4) drücken.
9.5 Cappuccino Ausgabe
Tauchen Sie den Milch-Ansaugschlauch in dem Milchbehälter, stellen Sie die Tasse unter dem Milchaufschäumer und drücken Sie den Schalter für Milch oder Cappuccino Ausgabe.
Um die Temperatur vom Cappuccino einzustellen, den schwarzen Knopf auf den Rohr fuer Milchansaugen oeffnen oder schliessen. (Bild 5 - Pos. B).
ACHTUNG: Reinigen Sie den Milchaufschäumer nach dem
Gebrauch. Nehmen Sie einen Behälter mit Wasser und tauchen Sie den Milch-Ansaugschlauch in dem Behälter (Bild 5). Dann drücken Sie den Cappuccino-Schalter.
Jeder Woche zerlegen Sie den Milchaufschäumer und tauchen Sie den im warmen Wasser. (Bild 5)
BILD 5
9.6 Einstellung der Dosis
Nachdem die Maschine Ausgabebereit ist, die zu programmierende Taste drücken und gedrückt halten, bei Displayanzeige Programmierung, Taste loslassen und erneut nach Erreichen der gewünschten Dosis drücken.
Für alle Einstellungen die Anleitungen der Menüspezifikation in Punkt 13 befolgen.
10. WARTUNG
Die Wartungseingriffe müssen bei ausgeschalteter und kalter Maschine, sowie
abgenommener Stromzufuhr erfolgen. Zur Reinigung dürfen keine metallischen oder scheuernden Mittel, Metallbürsten, Nadeln usw., sowie Reinigungsmittel, sondern nur einen feuchter Lappen verwendet werden. Tägliche Reinigung:
Dampfdüse 8 reinigen.
FIGUR 4
+
BILD 5/b
Page 24
Mod. 05008 Rev. 00
23
23
Den Kaffeesatzbehälter und den Ablassbehälter
kontrollieren und eventuell reinigen.
Cappuccinoausgabevorrichtung nach der Anwendung
reinigen, die Ansaugröhre in einen Behälter mit Wasser tauchen (Figur 5-A) Cappuccinoausgabevorrichtung zum reinigen aktivieren.
Die Cappuccinoausgabevorrichtung einmal
wöchentlich demontieren und durch Eintauchen in warmes Wasser reinigen (Figur 6)
11. AUSSERBETRIEBSETZUNG
11.1. Zeitweilig
Einen Reinigungszyklus der Kaffeegruppe vornehmen Wassertank, Tropfenauffangbehälter und
Kaffeesatzbehälter leeren und reinigen.
Hauptschalter ausschalten und Stromversorgung
abnehmen.
Tägliche Wartungseingriffe vornehmen Die Maschine an einem trockenen, vor
Umwelteinflüssen geschützten und für Unbefugte nicht zugänglichem Ort aufbewahren (den Zugang von Kindern vermeiden).
11.2. Endgültig Sollte die Maschine endgültig außer Betrieb gesetzt oder
verschrottet werden, müssen außer den Eingriffen zur zeitweiligen Außerbetriebsetzung, folgende Eingriffe beachtet werden:
Zufuhrkabel durchschneiden. Die Maschine mit Karton oder anderen
Verpackungsmittel verpacken und zuständigem Personal übergeben (autorisierte Müllentsorgung oder Entgegennahme von gebrauchten Haushaltsgeräten).
12. MÖGLICHE FEHLFUNKTIONEN
Im Falle einer Kabelbeschädigung, wenden Sie sich für den Austausch des Kabels an eine
anerkannte Kundendienststelle da hierfür ein geeignetes Werkzeug erforderlich ist. Die zur Arbeit oder Wartung verwendeten Ausschussmateriale werden in getrennte Behälter abgelegt und in eigens dafür vorgesehene Zentren abgegeben, sofern sie nicht biologisch abbaubar oder verunreinigend sind. Vom Verwender ausführbare Kontrollen.
A) Die Maschine lässt sich nicht anschalten:
- Sicherstellen, dass der Stecker angeschlossen ist.
- Stromzufuhr und Aktivierung der Sicherheit und des
Hauptschalters kontrollieren.
- Zustand des Kabels und des Steckers kontrollierten
und bei Beschädigung von qualifiziertem Personal ersetzen lassen.
- Schmelzwiderstände im Stecker der Maschine
überprüfen (Figur 2-13).
B) Keine Kaffeeausgabe:
- Wassertank leer; Wasserstand auffüllen und die
Maschine aus – und wieder einschalten.
- Kaffeepumpe überhitzt, Widerherstellung der
Thermoschutzes abwarten.
C) Keine Ausgabe von Warmwasser oder Dampf:
- Die Maschine hat ihre Betriebstemperatur nicht
erreicht.
- Der Stand im Kessel wurde nicht aufgefüllt;
Maschine aus – und wieder einschalten.
- Verstopfte Ösen; Ösen der Dampfdüse reinigen.
E) Unregelmäßige Kaffeeausgabe:
- Zu fein oder zu grob gemahlener Kaffee.
- Sicherstellen, dass sich Kaffee im Trichter befindet.
F) Der Kaffee wird nicht gemahlen:
- Schutzschmelzsicherung im Inneren der Tür
kontrollieren, wenn unterbrochen mit gleicher ersetzen, Taste drücken und in umgekehrten Uhrzeigersinn drehen (Figur 6).
Für jede weitere Fehlfunktion oder nicht aufgeführten Defekt, elektrisches Zufuhrkabel
abnehmen, direkte Reparatureingriffe vermeiden und die qualifizierte technische Kundendienststelle kontaktieren.
FIGUR 6
Page 25
Mod. 05008 Rev. 00
24
24
13. MENÜSPEZIFIKATION
In diesem Abschnitt werden alle Menüpunkte mit entsprechender Funktionsbeschreibung aufgeführt.
Für den Menüzugang Taste 1 “Enter” drücken. Zum Durchblättern des Menüs, Tasten 2 “-” oder 3 “+“ drücken. Für den Zugang zu einem Untermenü Taste 1 “Enter” drücken. Zum Ändern eines Wertes Tasten 2 “-” oder 3 “+“ und folgend Taste 1 “Enter” zum Bestätigen der Änderung und folgend Taste 6 “Esc” für die Rückkehr zu einem höheren Menüniveau, drücken.
1
MÜHLE
Enter für den Zugang zum Untermenü drücken und Punkte mit + und - durchblättern
1.2
Kaffeemenge
Ermöglicht die Einstellung der Menge des gemahlenen Kaffees entsprechend einer der beiden Kaffeeausgabetasten. Jeder Kaffeeausgabetaste kann eine unterschiedliche Mahlzeit zugeordnet werden.
1.2.1
Espresso
Auf dem Display erscheint eine Nr. welche der Funktionszeit der Kaffeemühle entspricht. Diese Zeit wird in Sekunden ausgedrückt, durch Erhöhen der Zeit erhöht sich auch die Menge des für diese Ausgabe gemahlenen Kaffees.
1.2.2
Kaffee
Auf dem Display erscheint eine Nr. welche der Funktionszeit der Kaffeemühle entspricht. Diese Zeit wird in Sekunden ausgedrückt, durch Erhöhen der Zeit erhöht sich auch die Menge des für diese Ausgabe gemahlenen Kaffees.
2
EINSTELLUNGEN
Enter für den Zugang zum Untermenü drücken
2.1
Vorinfusion
Ermöglicht die Vorinfusionszeit einer der beiden Kaffeeausgabetasten. Jeder Kaffeeausgabetaste kann eine unterschiedliche Vorinfusionszeit zugeordnet werden.
2.1.1
Espresso
Auf dem Display erscheinen Sternchen, welche der Vorinfusionszeit entsprechen. Diese Zeit kann zwischen 0 und 4 Sekunden variieren, keiner Sternchen auf dem Display zeigt fehlende Vorinfusion an.
2.1.2
Kaffee
2.2
Temperaturen
Enter für den Zugang zum Untermenü drücken
2.2.4
Kaffeegruppe
Auf dem Display erscheinen kleine Quadrate, welche der eingegebenen Kaffeeschalentemperatur entsprechen. Diese Temperatur kann zwischen 80°C und 100°C variieren. Jedes Quadrat entspricht ungefähr 1°C.
2.3
Datum/Uhrzeit
Enter für den Zugang zum Untermenü drücken und Punkte mit + und - durchblättern
2.3.1
Datum
+ oder – zum Einstellen des Datums verwenden, Daten eingeben und mit Taste 1 bestätigen, zu nächsten Daten übergehen; nach Eingabe aller Daten Esc zum Verlassen drücken
2.3.2
Uhrzeit
+ oder – zum Einstellen der Uhrzeit verwenden, Daten eingeben und mit Taste 1 bestätigen, zu nächsten Daten übergehen; nach Eingabe aller Daten Esc zum Verlassen drücken
2.3.3
Format
+ oder – zur Auswahl des Datumsformates (Tag/Monat/Jahr oder Monat/Tag/Jahr) drücken, mit Taste 1 bestätigen und Esc zum Verlassen drücken
2.4
Timer
Enter für den Zugang zum Untermenü drücken und Punkte mit + und - durchblättern
2.4.1
Progr. On/off
Ermöglicht das automatische An – und Ausschalten der Maschine zu programmierten Uhrzeiten. Für die Programmierung wie folgt vorgehen: Menü 2.4.1 Progr. On -off aufrufen und Enter drücken. Mit der Taste + kann die Programmierung eines jeden Wochentages durchblättert und angesehen werden, zum Ändern der An – und Ausschaltparameter muss der zu programmierende Tag aufgerufen und Enter gedrückt werden mit den Tasten + und – die Aktivierungszeit ändern und mit Enter bestätigen und zur Desaktivierungszeit übergehen, am Ende Enter zum bestätigen drücken und zum Einstellen des nächsten Tages übergehen. Wenn man das automatische Ein – und Ausschaltprogramm nicht erwünscht, muss der Parameter “Wochenpause” eingegeben werden.
2.4.2
Auto off
Ermöglicht das Ausschalten der Maschine bei Nichtgebrauch; bei aktivierter Funktion schaltet die Maschine nach Ablauf eingegebener Zeit aus, die Zeitzählung startet bei jeder Ausgabe. Enter für den Menüzugang drücken und mit den Tasten + und – Ausschaltzeit eingeben, Enter zum Bestätigen und Esc zum Verlassen drücken. Sobald sich die Maschine ausschaltet, muss nur die Anschalttaste gedrückt werden.
2.5
Wasserhärte
Ermöglicht die Eingabe eines Entkalkungsalarms. Vor Eingabe eines Wertes, muss das verwendete Wasser analysiert werden.
Off/normal/ hart/weich
Ermöglicht die Eingabe der Wasserhärte für die Signalisierung des Entkalkungsalkarms. Zur Eingabe der Wasserhärte den dem Wasser entsprechenden Punkt auswählen, Enter zum Bestätigen und Esc zum Verlassen drücken. Off: Anwendung von demineralisiertem Wasser, in diesem Falle wird kein
Entkalkungsalarm aktiviert
Weich: bei Härte von weniger als 7°d (12°f; 9°e)
Page 26
Mod. 05008 Rev. 00
25
25
Normal: bei Härte zwischen 7-14°d (12-24°f; 9-18°e)  Hart: bei Härte von mehr als 14°d (24°f; 18°e)
2.7
Wasserfilter
Ermöglicht die Einstellung des Entkalkungsfilteraustauschalarmes entsprechend den Eigenschaften des verwendeten Filters. Vor Alarmeinstellung müssen die Anleitungen des verwendeten Filters aufmerksam gelesen werden.
0000/0050/0100/0150
Auf dem Display erscheint eine, den auszugebenden Litern vor Alarmanzeige entsprechende Nr. Angezeigte Ziffer variiert in 50 Lt, Schritten, nach Eingabe Enter zum Bestätigen und Esc zum Verlassen drücken
2.8
Passwort
Ermöglicht die Passwortaktivierung für den Menüzugang (Schutz zum Verhindern des Menüzugangs Seitens Unbefugter)
On/off
Zum Aktivieren oder Desaktivieren dieser Funktion ist ein User Passwort von 5 Ziffern erforderlich, dieses eingeben und Enter drücken, folglich ON auswählen, wenn der Zugang zum Menü blockiert werden möchte, es wird bei jedem Menüzugang die Passworteingabe gefordert oder OFF, wenn die Blockierung aufgehoben werden möchte.
User Passwort = 35356
3
WARTUNG
Enter für den Zugang zum Untermenü drücken und mit + und - durchblättern
3.1
Anzahl der Ausgaben
Enter für den Zugang zum Untermenü drücken und mit + und - durchblättern
3.1.1
Espresso
Ermöglicht die Ansicht der gesamten Espressoausgaben
3.1.2
Kaffee
Ermöglicht die Ansicht der gesamten Kaffeeausgaben
3.1.4
Tee
Ermöglicht die Ansicht der gesamten Warmwasserausgaben
3.1.5
Dampf
Ermöglicht die Ansicht der gesamten Dampfausgaben
3.2
Reinigung
Ermöglicht den Start des Reinigungsprogramms, Enter für den Zugang drücken und Schritt für Schritt die Displayangaben befolgen (vor der Reinigung die Anleitung des verwendeten Produktes aufmerksam durchlesen)
Tabletteneingabe
Auf dem Display erscheint die Angabe “Tabletteneingabe”, Türe öffnen und in die
Kaffeeschale eine Tablette Entfettungsprodukt für Kaffeemaschinen geben, folglich Enter für den Zyklusstart drücken. Während des Reinigungszyklus beschreibt das Display die verschiedenen Vorgangsphasen, bei Beendung der Reinigung mit dem Reinigungsmittel, erfolgt ein automatischer Spülvorgang um eventuelle Reste des Reinigungsmittels zu entfernen, bei Zyklusende geht die Maschine wieder in den Status „verfügbare Maschine“ über.
Laufende Reinigung
Spülen
3.3
Entkalken
Ermöglicht den Start eines Entkalkungszyklus; Enter für den Zugang drücken und Anleitungen Schritt für Schritt befolgen (vor einer Entkalkung Anleitungen verwendeter Produkte aufmerksam lesen)
Entkalken Zyklusstart?
Auf dem Display erscheint die Anzeige “Entkalken; Enter drücken” in den Wassertank die korrekte Menge des Entkalkungsproduktes für Kaffeemaschinen geben und Enter für den Zyklusstart drücken. Während des Entkalkungszyklus beschreibt das Display die verschiedenen Vorgangsphasen, bei Beendung der Entkalkung mit dem Reinigungsmittel erfolgt ein automatischer Spülvorgang um eventuelle Reste des Reinigungsmittels zu entfernen, bei Zyklusende geht die Maschine wieder in den Status „verfügbare Maschine“ über.
Laufende Entkalkung
Spülen
3.4
Vorbezahlter Kredit
Enter für den Zugang drücken
Passwort/0000
Bei desaktivierter Kreditfunktion erscheint die Anzeige Passwort, bei Aktivierung derselben wird die Anzahl der Restkredite angezeigt. Bei aktivierter Funktion und fehlender Kredite, blockiert sich die Maschine und zeigt “keine Kredite” an (sie kann nur Warmwasser und Dampf ausgeben)
4
SPRACHE
Enter für den Zugang drücken
italienisch/deutsch/englisch/ französisch/spanisch
+ und – zur Auswahl der Sprache und folglich Enter zum Bestätigen und Esc zum Verlassen drücken
Page 27
Mod. 05008 Rev. 00
26
26
Loading...