The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the users to the presence of
important operating and
maintenance (servicing) instructions
in the literature accompanying the
product.
Le symbole éclair avec pointe de
flèche à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est utilisé pour alerter
l'utilisateur de la présence à
l'intérieur du coffret de "tension nonisolée dangereuse" d'ampleur
suffisante pour constituer un risque
de choc électrique pour l'être
humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur
d'un triangle équilatéral est employé
pour alerter les utilisateur de la
présence d'instructions importantes
pour le fonctionnement et l'entretien
(service) dans les documents
accompagnant l'appareil.
Das Blitzzeichen innerhalb eines
gleichseitigen Dreiecks warnt den
Benutzer vor nicht isolierter,
gefährlicher Spannung im Inneren
des Gerätes. Diese Spannung ist
hoch genug, um Personen durch
elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb
eines gleichseitigen Dreiecks weist
den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und
Wartungsanweisungen hin, die in
den gerätebegleitenden Unterlagen
aufgeführt sind.
El rayo dentro de un tríangulo
equilátero alerta al usuario de la
presencia de voltaje peligroso no
aislado dentro del producto, que
puede tener un nivel suficiente para
constitutuir un riesgo de descarga
eléctrica para el usario.
El signo de exclamación inscrito en
un triángulo equilátero alerta a los
usuarios de la presencia de
instrucciones importantes de
funcionamiento y mantenimiento
(servicio) en la literatura que
acompaña al producto.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: To reduce the risk of
electric shock, do not remove
the cover. No user-serviceable
parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or
electric shock, do not expose
this equipment to rain or moisture.
2
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: Pour éviter les
risques de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Cet
appareil ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Confier l'entretien
à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le
risque de choc électrique ou
d'incendie, n'exposez cet
appareil ni à l'humidité excessive ni aux projections d'eau
(pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
VORSICHT: Um Gefährdung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden. Es
befinden sich keine vom
Benutzer reparierbaren Teile im
Inneren des Gerätes. Überlassen Sie jegliche Reparatur
dem qualifizierten Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines
Brandes bzw. eine Verletzung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
PRECAUCIÓN: Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica,
no quite la tapa. El usario no
debe ajustar los componentes
internos. Para mantenimiento
solicite la ayuda de personal
cualificado.
AVISO: Para evitar un incendio
o una descarga eléctrica, no
exponga este equipo a la lluvia
o humedad.
TABLE OF CONTENTS ▼ TABLE DES MATIÈRES ▼ INHALTSVERZEICHNIS ▼ TABLA DE LAS MATERIAS
Explanation of graphical symbols...................... 2
Explication des symboles graphiques
Erklärung der Bildsymbole
Explicación de símbolos
TABLE OF CONTENTS.............................................. 3
Table des matières
Inhaltsverzeichnis
Tabla de las materias
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont
les différences?
Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und
Monobrückenbetrieb
¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo,
Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?
QSC® is a registered trademark of QSC Audio Products, Inc.
“QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
All other trademarks are the property of their respective owners.
TD-000085-00 Rev. B
4
INTRODUCTION
EINFÜ HRUNG
INTRODUCCIÓ NAVANT-PROPOS
The RMX Series Amplifiers.
These rugged fan-cooled, 2-channel,
2-RU amps provide high-value
ledoM
058XMR
0541XMR
0542XMR
8,rewoPΩΩΩΩΩ hc/
DHT%1.0,zHk1
W002W003W034
W082W054W007
W005W057W0021
4,rewoPΩΩΩΩΩ hc/
DHT%1.0,zHk1
2,rewoPΩΩΩΩΩ hc/
DHT%1,zHk1
performance and power in a strong,
compact chassis. The series comprises
three models: the RMX 850,
RMX 1450, and RMX 2450.
Features
• Independent, user-defeatable clip
limiters
• Fully selectable low-frequency
filtering; choice of 30 or 50 Hz
roll-off
• Stereo (dual-channel), parallelinput, or bridged mono operating
modes
• Balanced inputs—XLR, ¼"
(6.3 mm) TRS, and barrier strip
• Binding post and Neutrik
Speakon™ outputs
• Front panel LED indicators for
signal and clip
Amplificateurs de la série
RMX. Ces amplificateurs 2 canaux
robustes, refroidis par ventilateur,
ocupent deux espaces normalisés,
procurent puissance et performance
dans un châssis solide et compact. La
série se compose de trois modèles; le
RMX 850, le RMX 1450, et le
RMX 2450.
Caractéristiques
• Limiteurs d'écrêtement
indépendants, commutables par
l'utilisateur
• Filtres passe-haut commutables,
avec choix de coupure à 30 ou 50 Hz
• Modes d'opération stéréo (deux
canaux), parallèle, ou ponté mono
• Entrées symétriques sur prises
XLR et ¼" (6.3 mm), et bornes à vis
• Sorties sur bornes àécrou et
prises Speakon
• Indicateurs à DEL sur le panneau
avant pour présence de signal et
écrêtement
Die RMX Verstärkerserie.
Robuste und kompakte Verstärker
mit Ventilatorkühlung in einem 2 HEGehäuse. Vereinigen sehr gute
Verstärkungseigenschaften mit
Kostengünstigkeit. Die Serie besteht
aus drei Typen: RMX 850,
RMX 1450, und RMX 2450.
Ausstattungsmerkmale
• unabhängige, abschaltbare
Spitzenbegrenzer
• Einstellbare Hochpassfilter: 30
oder 50 Hz Eckfrequenz
• Stereo (Zweikanal)-, Parallel- oder
Mono Brückenbetrieb
• Symmetrische Eingänge—XLR,
Stereoklinke, und
Schraubklemmanschüsse
• Neutrik Speakons und
Ausgangsklemmen
• LED Frontanzeigen für Signal und
Clip
Los amplificadores d e la serie
RMX.
Estos robustos amplificadores
de dos canales enfriados por abanico,
y que ocupan 2 espacios en un rack, le
ofrece un rendimiento de gran valor y
potencia en un fuerte y sólido chasis
compacto. Esta serie comprende de
tres modelos: el RMX 850, el
RMX 1450 y el RMX 2450.
Características
• Limitador de picos independiente
• Filtro de frecuencias graves
completamente seleccionables;
con la elección de atenuación
entre 30 ó 50 Hz
• Estéreo (dos canales), modos de
operación para entradas paralelas,
o "puenteadas" en mono
• Entradas balanceadas, con
conectores XLR y ¼" (6.3mm) TRS, y
de barrera
• Postes de amarre y salidas
Neutrik Speakon™
• Indicadores LED en el panel
frontal para la señal de entrada y
saturación
5
INTRODUCTION
EINFÜ HRUNG
INTRODUCCIÓ NAVANT-PROPOS
Front panel
1. Power switch
2. Cooling vents
3. Gain control (Channel 1)
4.
CLIP
and
SIGNAL
indicator
LEDs, both channels
5. Gain control (Channel 2)
6.
POWER
indicator LED
6
Panneau avant
1. Commande marche/arrêt
2. Bouches de ventilation
3. Commande de gain (Canal 1)
4. DELs
CLIP
(écrêtage) et
SIGNAL
(tous les deux canaux)
5. Commande de gain (Canal 2)
6. DEL
POWER
(alimentation)
Vorderseite
1. Netzschalter
2. Abluftöffnungen
3. Pegelsteller (Kanal 1)
4. LED-Anzeige für
SIGNAL
(beide Kanäle)
5. Pegelsteller (Kanal 2)
6. LED-Anzeige
POWER
CLIP
und
(Betrieb)
Panel frontal
1. Interruptor de encendido
2. Rejillas de ventilación
3. Control de ganancia (Canal 1)
4. Indicadores LED de
SIGNAL
5. Control de ganancia (Canal 2)
6. Indicador LED de
(encendido)
CLIP
(dos canales)
POWER
y
CH 1
POS NEG
11
CH 2
POS NEG
22
BRIDGE
POS NEG
12
CH 2
POS NEG
11
BREAKER
1
2
INTRODUCTION
3
568910
K
C
1
12345678910
1
O
L
K
C
O
L
EINFÜ HRUNG
12
INTRODUCCIÓ NAVANT-PROPOS
11
5
Rear panel
1. Barrier strip input
2. XLR inputs, Channels 1 and 2
3. Configuration switch
4. Configuration switch chart
5. TRS inputs, Channels 1 and 2
6. Speakon output, Channel 1
plus Channel 2
7. Speakon output, Channel 2
8. Binding post outputs, Channels
1 and 2
9. Fan
10. Serial number label
11. IEC connector for AC power
cable
12. Circuit breaker
Panneau arrière
1. Entrées sur bornes à vis
2. Entrées XLR (Canaux 1 et 2)
3. Sélecteur de configuration
4. Diagramme au sélecteur de
configuration
5. Entrées TRS (Canaux 1 et 2)
6. Sortie Speakon (Canal 1 plus
Canal 2)
7. Sortie Speakon (Canal 2)
8. Sorties sur bornes à écrou
(Canaux 1 et 2)
9. Ventilateur
10. Étiquette du numéro en série
11. Connecteur IEC pour cordon
d’alimentation secteur
12. Disjoncteur
7
Rückseite
1. Eingangsschraubklemmen
2. XLR-Eingänge (Kanäle 1 und 2)
3. Konfigurationsschalter
4. Erläuterung des
Konfigurationsschalters
5. Stereoklinken (Kanäle 1 und 2)
6. Speakon-Ausgang (Kanal 1 mit
Kanal 2)
7. Speakon-Ausgang (Kanal 2)
8. Ausgangsklemmer (Kanäle 1
und 2)
9. Lüfter
10. Seriennummer
11. IEC Kaltgeräteanschluß
12. Sicherungsautomat
4
Panel posterior
1. Entradas de barrera
2. Entradas XLR (Canales 1 y 2)
3. Selector de configuración
4. Esquema del selector de
configuración
5. Entradas TRS (Canales 1 y 2)
6. Salida Speakon (Canal 1 con
Canal 2)
7. Salida Speakon (Canal 2)
8. Salidas postes de amarre
9. Ventilador
10. Etiqueta del número de serie
11. Conector IEC para cable de
alimentación
12. Disyuntor
7
FEATURES & SETUPCARACTERÍSTICAS
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
ET LEUR UTILISATION
Clip limiter
WHAT IT IS
When the audio signal drives the
amp's output circuit beyond its
power capability, it clips, flattening
the peaks of the waveform. The clip
limiter detects this and reduces the
gain to minimize the amount of
overdrive. To preserve as much of the
program dynamics as possible,
limiting reduces the average
program level until peaks barely clip.
Each channel has its own clip limiter,
and you can switch it on or off
independently, as shown at left.
WHEN TO USE IT (OR NOT)
When driving full-range speakers,
clip limiting reduces high frequency
distortion caused by bass overloads.
It also protects higher frequency
drivers from excess overdrive and
harsh clipping harmonics.
When driving subwoofers, some users
let the amplifier clip without limiting
because it gives extra “punch” to kick
drums and similar sounds.
CAUTION: In bi-amp systems,
excessive limiting will affect
the frequency balance.
8
Limiteur d'écrêtement
DESCRIPTION
Quand le signal audio amène les
circuits de sortie de l’amplificateur au
delà de ses capacités, le signal est
écrêté, aplatissant ainsi les pointes de
l’onde. Le circuit limiteur détecte cette
condition et réduit le gain afin de
minimiser la surcharge. Afin de
préserver le plus possible la dynamique
du programme audio, le circuit limiteur
réduit le niveau moyen du signal
jusqu’à ce que le pointes ne soient
qu’à peine écrêtées.
Chaque canal est muni de son propre
limiteur, que vous pouvez activer et
désactiver indépendamment, tel
qu'illustréà gauche.
UTILISATION
Lors de l'utilisation de l'amplificateur
avec un signal plein registre, le circuit
limiteur réduit la distortion des
hautes fréquences causée par les
surtensions des basses fréquences.
Le circuit protège aussi les hautparleurs de hautes fréquences des
surtensions et des harmoniques
dues aux écrêtements.
En utilisation avec des haut-parleurs
de sous-graves, certains utilisateurs
préfèrent laisser le circuit limiteur
hors-circuit, on peut ainsi obtenir un
son avec plus d'impact dans la
reproduction des grosses caisses et
autres instruments du même type.
ATTENTION; Dans les systèmes
bi-amplifiés, la limitation
excessive affecte l’équilibre
des fréquences.
EINSTELLUNGEN
Clip Limiter
BESCHREIBUNG
When das Audiosignal die Endstufe
übersteuert, verzerrt die typische
Sinuswellenform bis hin zu einem
Rechteck. Der Clip Limiter erkennt dies
und reduziert die Verstärkung bis auf
eine vertretbare Verzerrung. Um die
Dynamik des Programmaterials zu
erhalten, setzt der Limiter moderat
bei geringer Übersteuerung ein.
Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter,
der wahlweise zu- oder abgeschaltet
werden kann (siehe Zeichnung).
EINSATZ DES LIMITERS
Bei der Verwendung von BreitbandLautsprechersystemen reduziert der
Einsatz eines Spitzenbegrenzers die
Hochfrequenzverzerrungen, welche
von Übersteuerungen im Bassbereich
verursacht werden. Außerdem
werden die Höhentreiber vor
Übersteuerung und hart geklippten
Harmonischen geschützt.
Einige Anwender bevorzugen aber die
Übersteuerung des Verstärkers um
bei Sub-Woofer Systemen zusätzlich
Punch für die Bass-Drum oder ähnlich
perkussive Instrumente zu erhalten.
ACHTUNG: Im Bi-Amp-Betrieb
wird starke Begrenzung eine
Verschiebung der
Klangbalance bewirken.
Y AJUSTES
Limitador de picos
¿QUÉ ES?
Cuando la señal de audio lleva el circuito
de salida del amplificador más allá
de su capacidad de potencia, este se
satura, deformando los picos de su
forma de onda. El limitador de clips
detecta esto y reduce la ganancia para
minimizar la cantidad de distorsión.
Para conservar la mayor cantidad de
dinámica del programa original como
sea posible, el limitador reduce el nivel
general del programa hasta que dicho
nivel apenas alcance el punto de
saturación.
Cada canal tiene su propio limitador
de picos, usted los puede activar o
desactivar independientemente,
como se muestra a la izquierda.
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)
USARLO?
Cuando se usan bocinas de rango
completo, el limitador de picos reduce
la distorsión de las frecuencias agudas
causada por la sobrecarga de graves.
También protege a los drivers de frecuencias agudas del exceso de saturación y armónicos descontrolados.
Cuando se usan subwoofers, algunos
prefieren usar los picos del amplificador sin limitación para obtener un
"punch" adicional en el bombo de la
batería y otros sonidos similares.
PRECAUCION: En sistemas
biamplificados, la limitación
excesiva afectará el balance
de las frecuencias.
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
CARACTERÍSTICAS
Input filter
WHAT IT IS
The low-frequency (LF) filter rolls off
signals below either 30 Hz or 50 Hz.
This improves bass performance by
limiting sub-audio cone motion,
making more power available for the
speakers' rated frequency range.
The filter settings for each channel are
controlled individually through the DIP
switch settings shown. When the filter
is turned off, a 5 Hz rolloff protects
against DC or deep sub-audio inputs.
WHEN TO USE IT (OR NOT)
As a rule, your speakers will sound
better with proper filtering. Unless
you already have filtering in a
preceding device, match the setting
to the low frequency rating of your
speakers. Vented (bass reflex,
ported, etc.) speakers are especially
sensitive to cone over-excursion at
frequencies below their rated limit.
The 50 Hz filter works well with most
compact full-range speakers, and
has a slight boost at 100 Hz for
greater fullness. The 30 Hz filter is
intended for subwoofers and large
full-range cabinets. The "off" position
should be used only for applications
such as studio playback monitoring,
where you need to know if there are
unwanted sub-audio signals present
in your mix.
ET LEUR UTILISATION
Filtres d'entrée
DESCRIPTION
Le filtre passe-haut, lorsqu'activé,
réduit le niveau de signal sous 30 Hz
ou 50 Hz. Ce filtre améliore la
performance du système en limitant
le mouvement excessif du cône du
haut-parleur de basses à des
fréquences infrasoniques, donnant
plus de puissance disponible dans le
spectre audible.
Les ajustements des filtres pour
chaque canal se font séparément sur
les interrupteurs tel que montré cicontre. Lorsque les filtres sont
désactivés, un filtre passe-haut à
5 Hz entre en fonction afin de
protéger le haut-parleur contre les
tensions continues, et contre les
signaux infrasoniques.
UTILISATION
En règle générale, les haut-parleurs
fonctionnent mieux avec un filtre
bien ajusté. A moins que d'autres
équipements en amont dans la
chaîne soient munis de filtre, ajustez
le filtre de votre amplificateur en
accord avec votre haut-parleur. Les
enceintes à évent (bass reflex, etc)
sont particulièrement sensibles aux
surexcursion des cônes aux
fréquences inférieures à la
fréquence d'accord de l'enceinte.
Le filtre à 50 Hz fonctionne très bien
avec la plupart des enceintes plein
registre compactes, et le filtre
augmente le gain autour de 100 Hz,
pour un son plus riche. Le filtre à 30
hz est prévu pour les enceintes de
sous-graves et pour les grosses
enceintes plein registre. La position
"off", ou dérivation, devrait être
utilisée dans des applications telles
l'écoute en studio, là où on doit
vérifier l'absence de signal
infrasonique dans le mix.
EINSTELLUNGEN
Eingangsfilter
BESCHREIBUNG
Ein LF- oder Hochpassfilter schneidet
Frequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hz
ab. Hierdurch wird die Basswiedergabe verbessert, da ultratiefe, störende
Frequenzen abgeschnitten werden, und
hierdurch mehr Leistung für die normale
Wiedergabe zur Verfügung steht.
Die Filtereinstellungen werden durch
den links abgebildeten DIP-Schalter
eingestellt. Bei abgeschaltetem Filter
werden die Frequenzen unterhalb
5 Hz unterdrückt, damit ein Schutz
von Gleichspannung und
Infraschallanteilen besteht.
EINSATZ DES EINGANGSFILTERS
In der Regel werden Ihre Lautsprecher
bei richtiger Filterung besser klingen.
Falls nicht schon an anderer Stelle eine
entsprechende Filterung stattgefunden
hat, stellen Sie die Filterung entsprechend dem Frequenzgang Ihrer Lautsprecher ein. Belüftete Lautsprecher
(z.B. Bassreflex, etc.) sind ausgesprochen empfindlich gegen zu große
Auslenkungen der Membran unterhalb
des spezifizierten Frequenzbereichs.
Der 50 Hz Filter arbeitet bestens mit
praktisch allen Breitbandlautsprechern,
da er zusätzlich eine leichte Verstärkung
im Bereich um 100 Hz aufweist, was in
einem volleren Klang resultiert. Der
30 Hz Filter ist für Subwoofer und
große Breitbandkabinette gedacht.
Die "Off" Einstellung sollte nur für
Anwendungen wie z.B. eine Studiobeschallung verwendet werden; wo es
darauf ankommt, Infraschallanteile
im Mix zu erkennen.
Y AJUSTES
Filtro de entrada
¿QUÉ ES?
El filtro de frecuencias graves (LF) le
permite atenuar señales abajo de los
30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el
rendimiento de las frecuencias graves
limitando una porción de audio no
audible que mueve el cono, dejando
más potencia disponible para el
rango de frecuencia de las bocinas.
Los ajustes del filtro para cada canal
se controlan individualmente con el
interruptor tipo DIP, como se describe.
Un atenuador de 5 Hz ofrece protección
contra DC o entradas de frecuencias
ultragraves cuando se apaga el filtro.
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)
USARLO?
Por regla, sus bocinas sonarán mejor
con el filtro apropiado. A menos que
anteriormente haya utilizado otro
aparato para filtrar y haya igualado las
frecuencias graves de sus bocinas. Las
bocinas con ventilación (como la bass
reflex, ported, etc …) son especialmente sensibles al desplazamiento
exagerado de los conos causado por
frecuencias por debajo de su límite.
El filtro de 50 Hz funciona bien con la
mayoría de las bocinas de rango
completo, y ofrece un suave realce a
los 100 Hz para reforzar el cuerpo del
sonido. El filtro de 30 Hz está diseñado
para subwoofers y para gabinetes
de rango completo de gran tamaño.
La posición "off"—apagado—puede
usarse en trabajos como monitoreo
en el estudio, donde usted necesita
saber si en su mezcla hay señales
ultragraves no deseadas.
9
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.