Qsc audio RMX 850, RMX 1450, RMX 2450 User Manual

User Manual
Manuel de
l’utilisateur
Bedienhandbuch
Manual del Usuario
RMX 850 RMX 1450 RMX 2450
*TD-000085-00*
TD-000085-00
RMX
Series Amplifiers
1
Explanation of graphical symbols
Explication des symboles graphiques
Erklärung der Bildsymbole
Explicación de símbolos
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the users to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
Le symbole éclair avec pointe de flèche à l'intérieur d'un triangle équilatéral est utilisé pour alerter l'utilisateur de la présence à l'intérieur du coffret de "tension non­isolée dangereuse" d'ampleur suffisante pour constituer un risque de choc électrique pour l'être humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral est employé pour alerter les utilisateur de la présence d'instructions importantes pour le fonctionnement et l'entretien (service) dans les documents accompagnant l'appareil.
Das Blitzzeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks warnt den Benutzer vor nicht isolierter, gefährlicher Spannung im Inneren des Gerätes. Diese Spannung ist hoch genug, um Personen durch elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen hin, die in den gerätebegleitenden Unterlagen aufgeführt sind.
El rayo dentro de un tríangulo equilátero alerta al usuario de la presencia de voltaje peligroso no aislado dentro del producto, que puede tener un nivel suficiente para constitutuir un riesgo de descarga eléctrica para el usario.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero alerta a los usuarios de la presencia de instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento (servicio) en la literatura que acompaña al producto.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove the cover. No user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or mois­ture.
2
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: Pour éviter les risques de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Cet appareil ne comporte aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Confier l'entretien à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le risque de choc électrique ou d'incendie, n'exposez cet appareil ni à l'humidité exces­sive ni aux projections d'eau (pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
VORSICHT: Um Gefährdung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Es befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile im Inneren des Gerätes. Über­lassen Sie jegliche Reparatur dem qualifizierten Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes bzw. eine Verletzung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, sollten Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtig­keit aussetzen.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no quite la tapa. El usario no debe ajustar los componentes internos. Para mantenimiento solicite la ayuda de personal cualificado.
AVISO: Para evitar un incendio o una descarga eléctrica, no exponga este equipo a la lluvia o humedad.
TABLE OF CONTENTS ▼ TABLE DES MATIÈRES ▼ INHALTSVERZEICHNIS ▼ TABLA DE LAS MATERIAS
Explanation of graphical symbols...................... 2
Explication des symboles graphiques Erklärung der Bildsymbole Explicación de símbolos
TABLE OF CONTENTS.............................................. 3
Table des matières Inhaltsverzeichnis Tabla de las materias
INTRODUCTION.................................................... 5–7
AVANT-PROPOS EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN
Front panel ............................................................... 6
Panneau avant Vorderseite Panel frontal
Rear panel ................................................................ 7
Panneau arrière Rückseite Panel posterior
FEATURES & SETUP .......................................... 8–13
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES
Clip limiter ................................................................ 8
Limiteur d'écrêtement Clip Limiter Limitador de picos
Input filter ................................................................. 9
Filtres d'entrée Eingangsfilter Filtro de entrada
Parallel input mode .............................................. 10
Mode entrées parallèles Eingangsparallelschaltung Modo de entradas paralelas
Bridge mono mode ............................................... 11
Mode ponté mono Monobrückenbetrieb Modo puenteado en mono
What are the differences among Stereo,
Parallel Input, and Bridge
Mono modes? ............................................... 12
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont les différences? Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und Monobrückenbetrieb ¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo, Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?
INSTALLATION........................................................ 14
INSTALLATION EINBAU INSTALACIÓN
CONNECTIONS ................................................. 15–17
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE CONEXIONES
Inputs....................................................................... 15
Entrées Eingänge Entradas
Speakon outputs ............................................... 16
Sorties Speakon Speakon Ausgänge Salidas Speakon
Binding post outputs ............................................ 17
Bornes à écrou Anschlussklemmen Terminales con tornillo
Operating voltage (AC mains) ............................. 17
Tension dutilisation (alimentation CA) Netzanschluß Voltaje de operación (CA principal)
OPERATION ........................................................ 18, 19
UTILISATION BETRIEB OPERACIÓN
AC power switch .................................................. 18
Interrupteur d'alimentation CA Netzschalter Interruptor de encendido
Gain controls ......................................................... 18
Contrôles de gain Verstärkungsregler Controles de ganancia
LED indicators ....................................................... 18
Indicateurs DEL LED-Anzeige Indicadores LED
Fan cooling ............................................................ 19
Ventilation Lüfterkühlung Ventilación
Safe operating levels ........................................... 19
Niveaux d'utilisation sécuritaires Betriebspegel Niveles adecuados de operación
APPLICATIONS .................................................. 20, 21
APPLICATIONS ANWENDUNGSBEISPIELE APLICACIONES
Sound reinforcement ........................................... 20
Sonorisation Beschallung Sonido en vivo
Instrument amplification ..................................... 21
Amplification d'instrument Instrument-Verstärkung Amplificación de instrumento
TROUBLESHOOTING ....................................... 22–25
DÉPANNAGE FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE AVERÍAS
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
no sound ................................................ 22
Problème:
pas de son
Problem:
kein Ton
Problema:
no hay sonido
distorted sound .................................... 24
Problème:
son distortionné
Problem:
Verzerrungen
Problema:
sonido distorsionado
no channel separation ....................... 24
Problème:
pas de séparation des canaux
Problem:
keine Kanaltrennung
Problema:
no hay separación entre los canales
hum ......................................................... 25
Problème:
ronflement
Problem:
Brummen
Problema:
zumbidos
hiss ......................................................... 25
Problème:
sifflement
Problem:
Rauschen/Zischen
Problema:
ruido (
hiss
)
squeals and feedback ........................ 25
Problème:
bruits et effet Larsen
Problem:
Pfeifen und Rückkopplungen
Problema:
chillidos y retroalimentación
SPECIFICATIONS ............................................... 26, 27
SPÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
WARRANTY INFORMATION ................................. 28
INFORMATIONS DE GARANTIE GARANTIE-BEDINGUNGEN INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION ........... 29
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS ADRESSE UND TELEFONNUMMERN DIRECCIÓN Y TELÉFONO
3
© Copyright 1999, QSC Audio Products, Inc.
QSC® is a registered trademark of QSC Audio Products, Inc. QSC and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
All other trademarks are the property of their respective owners.
TD-000085-00 Rev. B
4
INTRODUCTION
EINFÜ HRUNG
INTRODUCCIÓ NAVANT-PROPOS
The RMX Series Amplifiers.
These rugged fan-cooled, 2-channel, 2-RU amps provide high-value
ledoM
058XMR
0541XMR
0542XMR
8,rewoP ΩΩΩΩΩ hc/
DHT%1.0,zHk1
W002W003W034
W082W054W007
W005W057W0021
4,rewoP ΩΩΩΩΩ hc/
DHT%1.0,zHk1
2,rewoP ΩΩΩΩΩ hc/
DHT%1,zHk1
performance and power in a strong, compact chassis. The series comprises three models: the RMX 850, RMX 1450, and RMX 2450.
Features
Independent, user-defeatable clip limiters
Fully selectable low-frequency filtering; choice of 30 or 50 Hz roll-off
Stereo (dual-channel), parallel­input, or bridged mono operating modes
Balanced inputsXLR, ¼" (6.3 mm) TRS, and barrier strip
Binding post and Neutrik Speakon outputs
Front panel LED indicators for signal and clip
Amplificateurs de la série RMX. Ces amplificateurs 2 canaux
robustes, refroidis par ventilateur, ocupent deux espaces normalisés, procurent puissance et performance dans un châssis solide et compact. La série se compose de trois modèles; le RMX 850, le RMX 1450, et le RMX 2450.
Caractéristiques
Limiteurs d'écrêtement indépendants, commutables par l'utilisateur
Filtres passe-haut commutables, avec choix de coupure à 30 ou 50 Hz
Modes d'opération stéréo (deux canaux), parallèle, ou ponté mono
Entrées symétriques sur prises XLR et ¼" (6.3 mm), et bornes à vis
Sorties sur bornes à écrou et prises Speakon
Indicateurs à DEL sur le panneau avant pour présence de signal et écrêtement
Die RMX Verstärkerserie.
Robuste und kompakte Verstärker mit Ventilatorkühlung in einem 2 HE­Gehäuse. Vereinigen sehr gute Verstärkungseigenschaften mit Kostengünstigkeit. Die Serie besteht aus drei Typen: RMX 850, RMX 1450, und RMX 2450.
Ausstattungsmerkmale
unabhängige, abschaltbare Spitzenbegrenzer
Einstellbare Hochpassfilter: 30 oder 50 Hz Eckfrequenz
Stereo (Zweikanal)-, Parallel- oder Mono Brückenbetrieb
Symmetrische EingängeXLR, Stereoklinke, und Schraubklemmanschüsse
Neutrik Speakons und Ausgangsklemmen
LED Frontanzeigen für Signal und Clip
Los amplificadores d e la serie RMX.
Estos robustos amplificadores de dos canales enfriados por abanico, y que ocupan 2 espacios en un rack, le ofrece un rendimiento de gran valor y potencia en un fuerte y sólido chasis compacto. Esta serie comprende de tres modelos: el RMX 850, el RMX 1450 y el RMX 2450.
Características
Limitador de picos independiente
Filtro de frecuencias graves
completamente seleccionables; con la elección de atenuación entre 30 ó 50 Hz
Estéreo (dos canales), modos de
operación para entradas paralelas, o "puenteadas" en mono
Entradas balanceadas, con
conectores XLR y ¼" (6.3mm) TRS, y de barrera
Postes de amarre y salidas
Neutrik Speakon
Indicadores LED en el panel
frontal para la señal de entrada y saturación
5
INTRODUCTION
EINFÜ HRUNG
INTRODUCCIÓ NAVANT-PROPOS
Front panel
1. Power switch
2. Cooling vents
3. Gain control (Channel 1)
4.
CLIP
and
SIGNAL
indicator
LEDs, both channels
5. Gain control (Channel 2)
6.
POWER
indicator LED
6
Panneau avant
1. Commande marche/arrêt
2. Bouches de ventilation
3. Commande de gain (Canal 1)
4. DELs
CLIP
(écrêtage) et
SIGNAL
(tous les deux canaux)
5. Commande de gain (Canal 2)
6. DEL
POWER
(alimentation)
Vorderseite
1. Netzschalter
2. Abluftöffnungen
3. Pegelsteller (Kanal 1)
4. LED-Anzeige für
SIGNAL
(beide Kanäle)
5. Pegelsteller (Kanal 2)
6. LED-Anzeige
POWER
CLIP
und
(Betrieb)
Panel frontal
1. Interruptor de encendido
2. Rejillas de ventilación
3. Control de ganancia (Canal 1)
4. Indicadores LED de
SIGNAL
5. Control de ganancia (Canal 2)
6. Indicador LED de (encendido)
CLIP
(dos canales)
POWER
y
CH 1
POS NEG
11
CH 2
POS NEG
22
BRIDGE
POS NEG
12
CH 2
POS NEG
11
BREAKER
1
2
INTRODUCTION
3
5 6 89 10
K
C
1
12345678910
1
O
L
K
C
O
L
EINFÜ HRUNG
12
INTRODUCCIÓ NAVANT-PROPOS
11
5
Rear panel
1. Barrier strip input
2. XLR inputs, Channels 1 and 2
3. Configuration switch
4. Configuration switch chart
5. TRS inputs, Channels 1 and 2
6. Speakon output, Channel 1 plus Channel 2
7. Speakon output, Channel 2
8. Binding post outputs, Channels 1 and 2
9. Fan
10. Serial number label
11. IEC connector for AC power cable
12. Circuit breaker
Panneau arrière
1. Entrées sur bornes à vis
2. Entrées XLR (Canaux 1 et 2)
3. Sélecteur de configuration
4. Diagramme au sélecteur de configuration
5. Entrées TRS (Canaux 1 et 2)
6. Sortie Speakon (Canal 1 plus Canal 2)
7. Sortie Speakon (Canal 2)
8. Sorties sur bornes à écrou (Canaux 1 et 2)
9. Ventilateur
10. Étiquette du numéro en série
11. Connecteur IEC pour cordon dalimentation secteur
12. Disjoncteur
7
Rückseite
1. Eingangsschraubklemmen
2. XLR-Eingänge (Kanäle 1 und 2)
3. Konfigurationsschalter
4. Erläuterung des Konfigurationsschalters
5. Stereoklinken (Kanäle 1 und 2)
6. Speakon-Ausgang (Kanal 1 mit Kanal 2)
7. Speakon-Ausgang (Kanal 2)
8. Ausgangsklemmer (Kanäle 1 und 2)
9. Lüfter
10. Seriennummer
11. IEC Kaltgeräteanschluß
12. Sicherungsautomat
4
Panel posterior
1. Entradas de barrera
2. Entradas XLR (Canales 1 y 2)
3. Selector de configuración
4. Esquema del selector de configuración
5. Entradas TRS (Canales 1 y 2)
6. Salida Speakon (Canal 1 con Canal 2)
7. Salida Speakon (Canal 2)
8. Salidas postes de amarre
9. Ventilador
10. Etiqueta del número de serie
11. Conector IEC para cable de alimentación
12. Disyuntor
7
FEATURES & SETUP CARACTERÍSTICAS
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
ET LEUR UTILISATION
Clip limiter
WHAT IT IS
When the audio signal drives the amp's output circuit beyond its power capability, it clips, flattening the peaks of the waveform. The clip limiter detects this and reduces the gain to minimize the amount of overdrive. To preserve as much of the program dynamics as possible, limiting reduces the average program level until peaks barely clip.
Each channel has its own clip limiter, and you can switch it on or off independently, as shown at left.
WHEN TO USE IT (OR NOT)
When driving full-range speakers, clip limiting reduces high frequency distortion caused by bass overloads. It also protects higher frequency drivers from excess overdrive and harsh clipping harmonics.
When driving subwoofers, some users let the amplifier clip without limiting because it gives extra “punch” to kick drums and similar sounds.
CAUTION: In bi-amp systems, excessive limiting will affect the frequency balance.
8
Limiteur d'écrêtement
DESCRIPTION
Quand le signal audio amène les circuits de sortie de lamplificateur au delà de ses capacités, le signal est écrêté, aplatissant ainsi les pointes de londe. Le circuit limiteur détecte cette condition et réduit le gain afin de minimiser la surcharge. Afin de préserver le plus possible la dynamique du programme audio, le circuit limiteur réduit le niveau moyen du signal jusqu’à ce que le pointes ne soient qu’à peine écrêtées.
Chaque canal est muni de son propre limiteur, que vous pouvez activer et désactiver indépendamment, tel qu'illustré à gauche.
UTILISATION
Lors de l'utilisation de l'amplificateur avec un signal plein registre, le circuit limiteur réduit la distortion des hautes fréquences causée par les surtensions des basses fréquences. Le circuit protège aussi les haut­parleurs de hautes fréquences des surtensions et des harmoniques dues aux écrêtements.
En utilisation avec des haut-parleurs de sous-graves, certains utilisateurs préfèrent laisser le circuit limiteur hors-circuit, on peut ainsi obtenir un son avec plus d'impact dans la reproduction des grosses caisses et autres instruments du même type.
ATTENTION; Dans les systèmes bi-amplifiés, la limitation excessive affecte l’équilibre des fréquences.
EINSTELLUNGEN
Clip Limiter
BESCHREIBUNG
When das Audiosignal die Endstufe übersteuert, verzerrt die typische Sinuswellenform bis hin zu einem Rechteck. Der Clip Limiter erkennt dies und reduziert die Verstärkung bis auf eine vertretbare Verzerrung. Um die Dynamik des Programmaterials zu erhalten, setzt der Limiter moderat bei geringer Übersteuerung ein.
Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter, der wahlweise zu- oder abgeschaltet werden kann (siehe Zeichnung).
EINSATZ DES LIMITERS
Bei der Verwendung von Breitband­Lautsprechersystemen reduziert der Einsatz eines Spitzenbegrenzers die Hochfrequenzverzerrungen, welche von Übersteuerungen im Bassbereich verursacht werden. Außerdem werden die Höhentreiber vor Übersteuerung und hart geklippten Harmonischen geschützt.
Einige Anwender bevorzugen aber die Übersteuerung des Verstärkers um bei Sub-Woofer Systemen zusätzlich Punch für die Bass-Drum oder ähnlich perkussive Instrumente zu erhalten.
ACHTUNG: Im Bi-Amp-Betrieb wird starke Begrenzung eine Verschiebung der Klangbalance bewirken.
Y AJUSTES
Limitador de picos
¿QUÉ ES?
Cuando la señal de audio lleva el circuito de salida del amplificador más allá de su capacidad de potencia, este se satura, deformando los picos de su forma de onda. El limitador de clips detecta esto y reduce la ganancia para minimizar la cantidad de distorsión. Para conservar la mayor cantidad de dinámica del programa original como sea posible, el limitador reduce el nivel general del programa hasta que dicho nivel apenas alcance el punto de saturación.
Cada canal tiene su propio limitador de picos, usted los puede activar o desactivar independientemente, como se muestra a la izquierda.
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO) USARLO?
Cuando se usan bocinas de rango completo, el limitador de picos reduce la distorsión de las frecuencias agudas causada por la sobrecarga de graves. También protege a los drivers de fre­cuencias agudas del exceso de satura­ción y armónicos descontrolados.
Cuando se usan subwoofers, algunos prefieren usar los picos del amplifi­cador sin limitación para obtener un "punch" adicional en el bombo de la batería y otros sonidos similares.
PRECAUCION: En sistemas biamplificados, la limitación excesiva afectará el balance de las frecuencias.
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
CARACTERÍSTICAS
Input filter
WHAT IT IS
The low-frequency (LF) filter rolls off signals below either 30 Hz or 50 Hz. This improves bass performance by limiting sub-audio cone motion, making more power available for the speakers' rated frequency range.
The filter settings for each channel are controlled individually through the DIP switch settings shown. When the filter is turned off, a 5 Hz rolloff protects against DC or deep sub-audio inputs.
WHEN TO USE IT (OR NOT)
As a rule, your speakers will sound better with proper filtering. Unless you already have filtering in a preceding device, match the setting to the low frequency rating of your speakers. Vented (bass reflex, ported, etc.) speakers are especially sensitive to cone over-excursion at frequencies below their rated limit.
The 50 Hz filter works well with most compact full-range speakers, and has a slight boost at 100 Hz for greater fullness. The 30 Hz filter is intended for subwoofers and large full-range cabinets. The "off" position should be used only for applications such as studio playback monitoring, where you need to know if there are unwanted sub-audio signals present in your mix.
ET LEUR UTILISATION
Filtres d'entrée
DESCRIPTION
Le filtre passe-haut, lorsqu'activé, réduit le niveau de signal sous 30 Hz ou 50 Hz. Ce filtre améliore la performance du système en limitant le mouvement excessif du cône du haut-parleur de basses à des fréquences infrasoniques, donnant plus de puissance disponible dans le spectre audible.
Les ajustements des filtres pour chaque canal se font séparément sur les interrupteurs tel que montré ci­contre. Lorsque les filtres sont désactivés, un filtre passe-haut à 5 Hz entre en fonction afin de protéger le haut-parleur contre les tensions continues, et contre les signaux infrasoniques.
UTILISATION
En règle générale, les haut-parleurs fonctionnent mieux avec un filtre bien ajusté. A moins que d'autres équipements en amont dans la chaîne soient munis de filtre, ajustez le filtre de votre amplificateur en accord avec votre haut-parleur. Les enceintes à évent (bass reflex, etc) sont particulièrement sensibles aux surexcursion des cônes aux fréquences inférieures à la fréquence d'accord de l'enceinte.
Le filtre à 50 Hz fonctionne très bien avec la plupart des enceintes plein registre compactes, et le filtre augmente le gain autour de 100 Hz, pour un son plus riche. Le filtre à 30 hz est prévu pour les enceintes de sous-graves et pour les grosses enceintes plein registre. La position "off", ou dérivation, devrait être utilisée dans des applications telles l'écoute en studio, là où on doit vérifier l'absence de signal infrasonique dans le mix.
EINSTELLUNGEN
Eingangsfilter
BESCHREIBUNG
Ein LF- oder Hochpassfilter schneidet Frequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hz ab. Hierdurch wird die Basswieder­gabe verbessert, da ultratiefe, störende Frequenzen abgeschnitten werden, und hierdurch mehr Leistung für die normale Wiedergabe zur Verfügung steht.
Die Filtereinstellungen werden durch den links abgebildeten DIP-Schalter eingestellt. Bei abgeschaltetem Filter werden die Frequenzen unterhalb 5 Hz unterdrückt, damit ein Schutz von Gleichspannung und Infraschallanteilen besteht.
EINSATZ DES EINGANGSFILTERS
In der Regel werden Ihre Lautsprecher bei richtiger Filterung besser klingen. Falls nicht schon an anderer Stelle eine entsprechende Filterung stattgefunden hat, stellen Sie die Filterung entsprech­end dem Frequenzgang Ihrer Laut­sprecher ein. Belüftete Lautsprecher (z.B. Bassreflex, etc.) sind ausge­sprochen empfindlich gegen zu große Auslenkungen der Membran unterhalb des spezifizierten Frequenzbereichs.
Der 50 Hz Filter arbeitet bestens mit praktisch allen Breitbandlautsprechern, da er zusätzlich eine leichte Verstärkung im Bereich um 100 Hz aufweist, was in einem volleren Klang resultiert. Der 30 Hz Filter ist für Subwoofer und große Breitbandkabinette gedacht. Die "Off" Einstellung sollte nur für Anwendungen wie z.B. eine Studiobe­schallung verwendet werden; wo es darauf ankommt, Infraschallanteile im Mix zu erkennen.
Y AJUSTES
Filtro de entrada
¿QUÉ ES?
El filtro de frecuencias graves (LF) le permite atenuar señales abajo de los 30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el rendimiento de las frecuencias graves limitando una porción de audio no audible que mueve el cono, dejando más potencia disponible para el rango de frecuencia de las bocinas.
Los ajustes del filtro para cada canal se controlan individualmente con el interruptor tipo DIP, como se describe. Un atenuador de 5 Hz ofrece protección contra DC o entradas de frecuencias ultragraves cuando se apaga el filtro.
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO) USARLO?
Por regla, sus bocinas sonarán mejor con el filtro apropiado. A menos que anteriormente haya utilizado otro aparato para filtrar y haya igualado las frecuencias graves de sus bocinas. Las bocinas con ventilación (como la bass reflex, ported, etc ) son especial­mente sensibles al desplazamiento exagerado de los conos causado por frecuencias por debajo de su límite.
El filtro de 50 Hz funciona bien con la mayoría de las bocinas de rango completo, y ofrece un suave realce a los 100 Hz para reforzar el cuerpo del sonido. El filtro de 30 Hz está diseñado para subwoofers y para gabinetes de rango completo de gran tamaño. La posición "off"apagadopuede usarse en trabajos como monitoreo en el estudio, donde usted necesita saber si en su mezcla hay señales ultragraves no deseadas.
9
Loading...
+ 21 hidden pages