QSC Audio DCA 1622, DCA 2422, DCA 3422, DCA 3022, DCA 1644 User Manual

...
Manuel de
l’utilisateur
Bedienhandbuch
DCA 1222
DCA 1622
Manual del Usuario
*TD-000075-00*
TD-000075-00
Rev. F
DCA 2422
DCA 3022
DCA 3422
DCA 1824
DCA 1644
DCA
Digital Cinema Amplifiers
1
Important Safety Precautions & Explanation of Symbols
1- Read these instructions.
2- Keep these instructions.
3- Heed all warnings.
4- Follow all instructions.
5- WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or moisture. Do not use this apparatus near water.
6- Clean only with a dry cloth.
7- Do not block any ventilation openings.
8- Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9- Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding plug has two blades and a grounding prong. The wide blade or third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit your outlet, consult an electrician for the replacement of the obsolete outlet.
10- Protect the power cord from being walked on or pinched, particularly plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
11- Use only attachments/accessories specified by QSC Audio Products, Inc.
12- Use only with hardware, brackets, stands, and components sold with the apparatus or by QSC Audio Products, Inc.
13- Unplug the apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14- Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and mainte-nance (servicing) instructions in this manual.
The lightning flashes printed next to the OUTPUT terminals of the amplifier are intended to alert the user to the risk of hazardous energy. Output connectors that could pose a risk are marked with the lightning flash. Do not touch output terminals while amplifier power is on. Make all connections with amplifier turned off.
The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous” voltage within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to humans.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE THE COVER. NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED PERSONNEL.
WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or moisture.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Explication des symboles graphiques
Le symbole éclair avec pointe de flèche à l'intérieur d'un triangle équilatéral est utilisé pour alerter l'utilisateur de la présence à l'intérieur du coffret de "tension non­isolée dangereuse" d'ampleur suffisante pour constituer un risque de choc électrique pour l'être humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral est employé pour alerter les utilisateur de la présence d'instructions importantes pour le fonctionnement et l'entretien (service) dans les documents accompagnant l'appareil.
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: Pour éviter les risques de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Cet appareil ne comporte aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Confier l'entretien à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le risque de choc électrique ou d'incendie, n'exposez cet appareil ni à l'humidité exces­sive ni aux projections d'eau (pluie, ruissellement, etc …)
Erklärung der Bildsymbole
Das Blitzzeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks warnt den Benutzer vor nicht isolierter, gefährlicher Spannung im Inneren des Gerätes. Diese Spannung ist hoch genug, um Personen durch elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen hin, die in den gerätebegleitenden Unterlagen aufgeführt sind.
VORSICHT
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN
SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN!
VORSICHT: Um Gefährdung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Es befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile im Inneren des Gerätes. Über­lassen Sie jegliche Reparatur dem qualifizierten Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes bzw. eine Verletzung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, sollten Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtig­keit aussetzen.
Explicación de símbolos
El rayo dentro de un tríangulo equilátero alerta al usuario de la presencia de voltaje peligroso no aislado dentro del producto, que puede tener un nivel suficiente para constitutuir un riesgo de descarga eléctrica para el usario.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero alerta a los usuarios de la presencia de instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento (servicio) en la literatura que acompaña al producto.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de alguna descarga eléctrica, no quite la tapa. El usario no debe ajustar los componentes internos. Para mantenimiento solicite la ayuda de personal cualificado.
AVISO: Para evitar un incendio o una descarga eléctrica, no exponga este equipo a la lluvia o humedad.
NO LO ABRA.
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS TABLA DE LAS MATERIAS
Explanation of graphical symbols...................... 2
Explication des symboles graphiques Erklärung der Bildsymbole Explicación de símbolos
TABLE OF CONTENTS.............................................. 3
Table des matières Inhaltsverzeichnis Tabla de las materias
Declaration of Conformity ..................................... 4
Déclaration de Conformité Konformitätserklärung Declaración de Conformidad
INTRODUCTION ................................................... 5–8
AVANT-PROPOS EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN
Front panel .................................................................7
Panneau avant Vorderseite Panel frontal
Rear panel ................................................................. 8
Panneau arrière Rückseite Panel posterior
FEATURES & SETUP ...........................................9–16
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES
Clip limiter .................................................................9
Limiteur d'écrêtement Clip Limiter Limitador de picos
Input filter ................................................................10
Filtres d'entrée Eingangsfilter Filtro de entrada
Parallel input mode ................................................11
Mode entrées parallèles Eingangsparallelschaltung Modo de entradas paralelas
Bridge mono mode ................................................. 13
Mode ponté mono Monobrückenbetrieb Modo puenteado en mono
What are the differences among Stereo,
Parallel Input, and Bridge
Mono modes? .................................................15
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont les différences? Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und Monobrückenbetrieb ¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo, Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?
INSTALLATION ........................................................17
INSTALLATION EINBAU INSTALACIÓN
CONNECTIONS .................................................18–22
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE CONEXIONES
Inputs ........................................................................ 18
Entrées Eingänge Entradas
Speakon™ outputs ................................................. 20
Sorties Speakon™ Speakon™ Ausgänge Salidas Speakon™
Barrier strip outputs .............................................. 21
Bornes à écrou Anschlussklemmen Terminales con tornillo
Operating voltage (AC mains) .............................. 22
Tension d’utilisation (alimentation CA) Netzanschluß Voltaje de operación (CA principal)
DataPort ...................................................................22
Port de données DataPort Puerto de datos
OPERATION .......................................................23–25
UTILISATION BETRIEB OPERACIÓN
AC power switch ....................................................23
Interrupteur d'alimentation CA Netzschalter Interruptor de encendido
LED indicators .........................................................23
Indicateurs DEL LED-Anzeige Indicadores LED
Gain controls ...........................................................23
Contrôles de gain Verstärkungsregler Controles de ganancia
Security panel ......................................................... 24
Panneau de securité Sicherheitsabdeckung Panel de seguridad
Fan cooling ..............................................................25
Ventilation Lüfterkühlung Ventilación
Safe operating levels .............................................25
Niveaux d'utilisation sécuritaires Betriebspegel Niveles adecuados de operación
APPLICATIONS .................................................26–28
APPLICATIONS ANWENDUNGSBEISPIELE APLICACIONES
TROUBLESHOOTING ....................................... 29–32
DÉPANNAGE FEHLERBEHEBUNG SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
no sound .................................................. 29
Problème:
pas de son
Problem:
kein Ton
Problema:
no hay sonido
distorted sound ......................................31
Problème:
son distortionné
Problem:
Verzerrungen
Problema:
sonido distorsionado
no channel separation .......................... 31
Problème:
pas de séparation des canaux
Problem:
keine Kanaltrennung
Problema:
no hay separación entre los canales
hum .......................................................... 32
Problème:
ronflement
Problem:
Brummen
Problema:
zumbidos
hiss ...........................................................32
Problème:
sifflement
Problem:
Rauschen/Zischen
Problema:
ruido (
hiss
)
squeals and feedback ........................... 32
Problème:
bruits et effet Larsen
Problem:
Pfeifen und Rückkopplungen
Problema:
chillidos y retroalimentación
INNER WORKINGS ............................................ 33,34
SOUS LE CAPOT INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNA
SPECIFICATIONS ..............................................35–38
SPÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
WARRANTY INFORMATION ................................. 39
INFORMATIONS DE GARANTIE GARANTIE-BEDINGUNGEN INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION .......... 40
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS ADRESSE UND TELEFONNUMMERN DIRECCIÓN Y TELÉFONO
3
FCC INTERFERENCE STATEMENT:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful inter­ference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interfer­ence will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encour­aged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
EC Declaration of Conformity
for Model PLX, DCA, and CX Professional Power Amplifiers
Including the models PLX1202, PLX1602, PLX2402, PLX3002, PLX3402, DCA1222, DCA1622, DCA2422, DCA3022, DCA 3422, CX032, CX502, CX702, CX902, CX1102, CX302V, CX602V, and CX1202V.
QSC Audio Products, Inc., decalres as its sole responsibility that the above named products are in compliance with the Council Directive 89/336/EEC on the harmonization of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility, as well as requirements of the harmonized product standards EN55103-1:1997 (Emissions) and EN55103-2:1997 (Immunity), which include: EN55013, EN61000-4-2, EN61000-4-3, EN61000-4-4, EN61000-4-5, EN61000-4-6, EN61000-4-8, AND EN61000-4-11.
QSC Audio Products, Inc., further declares as its sole responsibility that the above named product is in compliance with the Council Directive 73/32/EEC of 19 February 1973 on the harmonization of the laws of the Member States relating to electrical equipment for use within certain voltage limits and the Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 which amends the previously mentioned directive, as well as requirements of the harmonized product standard EN 60065, related to safety requirements for mains operated electronic and related apparatus for household and similar general use.
Manufacturer: QSC Audio Products, Inc.
1675 MacArthur Blvd. Costa Mesa, California 92626 USA
Signed: Patrick H. Quilter, VP/Engineering; David W. Ishmael, Sr. Sustaining Engineer
Date: 1 September 1999
Year of marking:
98
4
Left: the front panel of a DCA amplifier A gauche: le panneau avant d’un amplificateur DCA Links: die Vorderseite eines DCA-Verstärkers Izquierda: el panel frontal de un amplificador DCA
Right: a DCA amplifier with security panel installed A droite: le panneau avant avec plaquette protectrice installée Rechts: ein DCA-Verstärker mit Sicherheitsabdeckung Derecha: un amplificador DCA con el panel de seguridad instalado
© Copyright 1998, 1999, 2005, 2007, QSC Audio Products, Inc.
QSC® is a registered trademark of QSC Audio Products, Inc. “QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
All other trademarks are the property of their respective owners.
INTRODUCTION
Specially designed for cinema applications, the DCA Series
Digital Cinema Amplifiers
combine QSC's PowerLight technology and a refined audio structure to provide studio-quality performance with touring-quality reliability. These fan-cooled, 2-RU, amps provide unprecedented power in a strong, compact chassis.
In addition to the five two-channel models, two new full-featured four­channel models offer very compact solutions for multi-channel cinema audio amplification. The four channels of the DCA 1824 and DCA 1644 are arranged so that like the two-channel versions, they can be operated in parallel and bridged mono, pairing Channel 1 with Channel 2, and Channel 3 with Channel 4.
Spécifiquement conçus pour les applications de cinéma, les amplificateurs de série DCA pour cinéma numérique combinent la technologie de circuit d’alimentation à découpage PowerLight de QSC à des circuits audio de haute performance, qui allient la qualité sonore des amplificateurs de studio à la robustesse des amplificateurs de tournée. Ces amplificateurs sont refroidis par ventilateur, n’occupent que deux espaces verticaux dans les bâtis, et fournissent un niveau de puissance sans précédent dans un châssis robuste et compact.
Aux 5 modèles à deux canaux viennent s'ajouter 2 modèles à 4 canaux qui offrent une solution très compacte pour les installations de cinéma multi-canal. Les quatre canaux des amplificateurs DCA 1824 et DCA 1644 sont arrangés de façon à ce que, comme les amplis 2 canaux, ils puissent être utilisés en mode parallèle ou ponté mono, joignant les canaux 1 et 2, ou les canaux 3 et 4.
EINFÜHRUNG
Speziell für Kinoanwendung entwickelt, bietet die DCA- (Digital Cinema Amplifiers) Serie die PowerLight. Technik in Verbindung mit studiotauglicher Tontechnik und Zuverlässigkeit aus dem harten Tourneegeschäft. Diese lüftergekühlten Verstärker im 2 HE-Chassis bieten unvergleichliche Leistung in einem äußerst kompankten und robusten Gehäuse.
Zusätzlich zu den fünf Zweikanal­Verstärkern eröffnen zwei neue Vierkanal-Verstärker neue Möglichkeiten für Mehrkanal­Kinoverstärkung. Die jeweils vier Kanäle der DCA-1824 und DCA­1644 können wie auch die Zweikanal-Versionen im Parallel­und Mono-Brückenmodus betrieben werden, z.B. Kanal 1 mit Kanal 2, und Kanal 3 mit Kanal 4.
INTRODUCCIÓNAVANT-PROPOS
Especialmente diseñados para aplicaciones en cines, la serie de amplificadores DCA Series Digital Cinema Amplifiers combina la tecnologia PowerLight y una estructura de audio que proporciona calidad de estudio con la confiabilidad de sistemas para giras. Estos amplificadores con enfriamiento por ventiladores y que ocupan dos espacios en un rack, ofrecen una increíble potencia en un compacto y resistente armazón.
Además de los cinco modelos de dos canales, tenemos dos nuevos modelos de cuatro canales con características completas, ofreciendo así, soluciones prácticas para la amplificación de canales múltiples de audio en cinemas. Los cuatro canales de los DCA1824 y DCA1644 están dispuestos de la misma forma que en las versiones de dos canales, y pueden operarse en paralelo y en mono puenteado, uniendo el canal 1 con el canal 2, y el 3 con el 4.
5
INTRODUCTION E I NFÜHRUNG INTRODUCCIÓNAVANT-PROPOS
* 20 Hz–20 kHz @ 1% THD
Features
• Five 2-channel and two 4-channel models
• Barrier strip and Neutrik Speakon™* output connectors
• Zero inrush current to prevent tripping circuit breakers at turn-on
• Data port for crossovers and monitoring
• Independent, user-defeatable clip limiters
• Fully selectable low-frequency filter-ing; choice of 30 or 50 Hz roll-off
• Stereo (dual-channel), parallel­input, or bridged mono operating modes
• Balanced inputs: XLR*, ¼" (6.3 mm) TRS* and "Euro-style" detachable terminal blocks
• Recessed, detented gain controls with security cover
• Front panel LED indicators for power, signal, -20 and -10 dB, clip/protect, parallel inputs, and bridged mono mode
• QSC's exclusive high-perfor­mance PowerLight switching technology power supply
Caractéristiques
• 5 modèles à deux canaux, et 2 modèles à 4 canaux
• Sorties sur bornes à vis et prises Speakon*
• Appel de courant nul à l’allumage, ce qui prévient la rupture inopportune des disjoncteurs
• Port de données pour séparateurs de fréquences et contrôle à distance
• Limiteurs d’écrètement individuels, commutables par l’utilisateur
• Filtres passe-haut commutables, avec choix de coupures à 30 ou 50 Hz
• Utilisation en modes stéréo (deux canaux), entrées parallèles, ou ponté mono
• Entrées symétriques: XLR*, ¼” (6.3 mm)*, et bloc détachable “Euro-style”
• Contrôles de gain affleurants à déclics avec plaquette de sécurité
• Indicateur à DEL sur le panneau avant pour l’alimentation, présence de signal, niveau -20 et
-10 dB, écrètement/protection, entrées parallèles et mode ponté mono
• Bloc d’alimentation à découpage haute performance utilisant la technologie PowerLight exclusive à QSC
Ausstattungsmerkmale
• Fünf 2-Kanal- und zwei 4-Kanal­Typen
• Neutrik Speakons* und Ausgangsklemmen
• Kein Einschalthochstrom
• DataPort für Kontrolle und Frequenzweichzubehör
• Unabhängige, abschaltbare Spitzenbegrenzer
• Einstellbare Hochpassfilter: 30 oder 50 Hz Eckfrequenz
• Stereo (Zweikanal)-, Parallel- oder Mono Brückenbetrieb
• Symmetrische Eingänge—XLR*, Stereoklinke*, und Euroblock (Phönix) Anschlußstecker
• Rasterpotis mit Sicherheitsabdeckung
• LED Frontanzeigen für: Power,
-20 dB, -10dB und Clip/Protect, parallelen und Monobrückenbetrieb
• QSC's PowerLight Netzteile
Características
• Cinco modelos de 2 canales, y dos modelos de 4 canales
• Salidas de barrera y Neutrik Speakon™*
• Flujo de corriente en cero para evitar sobrecargar los circuitos al momento del encendido
• Puerto de datos para crossovers y monitoreo
• Limitador de picos independiente
• Filtro de frecuencias graves seleccionables; con la elección de atenuación entre 30 ó 50 Hz
• Estéreo (dos canales), modos de operación para entradas paralelas, o "puenteadas" en mono
• Entradas balanceadas, con conectores XLR*, ¼" (6.3mm) TRS*, y terminales de bloque
• Controles de ganancia con retén y panel de seguridad
• Indicadores LED en el panel frontal para encendido, señal de entrada, niveles de -20 y -10 dB, para protección/saturación, entradas paralelas y modo "puenteado" en mono
• Fuente de alimentación con la tecnología de encendido PowerLight, exclusiva de QSC
* 2-channel models only • modèles deux canuax seulment • nur bei Zweikanalversionen • modelos de 2 canales solo
6
Two-channel models
Modèles à deux canaux
Zweikanal-Verstärker
Modelos de dos canales
Four-channel models
Modèles à quatre canaux
Vierkanal-Verstärker
Modelos de cuatro canales
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓNAVANT-PROPOS
Front panel
1. Power switch
2. Cooling vents
3. Gain control (1 per channel)
4.
CLIP, -10 dB, -20 dB SIGNAL
indicator LEDs, all
channels
5.
POWER, BRIDGE PARALLEL
6. Handles
7. Security panel
and
, and
indicator LEDs
Panneau avant
1. Commande marche/arrêt
2. Bouches de ventilation
3. Commande de gain (1 par canal)
4. DELs
CLIP
(écrêtage),
-20 dB
, et
SIGNAL
canaux)
5. DELs
POWER
BRIDGE
(mode mono ponté), et
PARALLEL
6. Poignées
7. Plaquette de sécurité
-10 dB
(tous les
(alimentation),
(entrées parallèles)
Vorderseite
1. Netzschalter
2. Abluftöffnungen
3. Pegelsteller (1 pro Kanal)
,
4. LED-Anzeige für
-20 dB
Kanäle)
5. LED-Anzeige für
BRIDGE
und
PARALLEL
(Eingangsparallelschaltung)
6. Griffe
7. Sicherheitsabdeckung
CLIP, -10 dB
und
SIGNAL
(alle
POWER
(Betrieb),
(Mono-Brückenschaltung)
Panel frontal
1. Interruptor de encendido
2. Rejillas de ventilación
3. Control de ganancia (1 por
,
canal)
4. Indicadores LED para
-10 dB, -20 dB
todos los canales)
5. Indicadores LED de (encendido), (puenteado en mono) y
PARALLEL
6. Asas
7. Panel de seguridad
CLIP
,
y
SIGNAL
(en
POWER
BRIDGE
(entradas paralelas)
7
Two-channel models
Modèles à deux-canaux
Zwei-Kanalverstärker
Modelos de dos canales
Four-channel models
Modèles à quatre-canaux
Vier-Kanalverstärker
Modelos de cuatro canales
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓNAVANT-PROPOS
Rear panel
1. Terminal block inputs
2. DataPort
3. XLR inputs
4. Configuration switch
5. Configuration switch chart
6. TRS inputs
7. Speakon output, Channel 1 plus Channel 2 (4-wire)
8. Speakon output, Channel 2
9. Barrier strip outputs
10. Cooling air inlet vents
11. Serial number label
12. IEC connector for AC power cable
8
Panneau arrière
1. Entrées sur blocs détachables
2. DataPort (port de données)
3. Entrées XLR
4. Sélecteur de configuration
5. Diagramme au sélecteur de configuration
6. Entrées TRS
7. Sortie Speakon (Canal 1 plus Canal 2) 4-fils
8. Sortie Speakon (Canal 2)
9. Sorties sur bornes à vis
10. Bouches de ventilation
11. Étiquette du numéro en série
12. Connecteur IEC pour cordon d'alimentaion
Rückseite
1. Euroblock (Phönix) Anschlußstecker
2. DataPort
3. XLR-Eingänge
4. Konfigurationsschalter
5. Erläuterung des Konfigurationsschalters
6. Stereoklinken
7. Speakon-Ausgang (Kanal 1 mit Kanal 2)
8. Speakon-Ausgang (Kanal 2)
9. Schraubklemmanschlüsse
10. Lufteinlaßöffnung
11. Seriennummer
12. IEC Kaltgeräteanschluß
Panel posterior
1. Entradas terminales de bloque
2. DataPort (puerto de datos)
3. Entradas XLR
4. Selector de configuración
5. Esquema del selector de configuración
6. Entradas TRS
7. Salida Speakon (canal 1 y canal 2) (4 cables)
8. Salida Speakon (Canal 2)
9. Salidas de barrera
10. Rejillas de ventilación
11. Etiqueta del número de serie
12. Conector IEC para cable de poder CA
FEATURES & SETUP CARACTERÍSTICAS
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
CLIP LIMITER OFF
LF FILTER OFF
LF 50 HZ
STEREO
BRIDGE MODE OFF
LF 50 HZ
LF FILTER OFF
CLIP LIMITER OFF
12345678910
on • en marche ein • conectado
off • hors circuit aus • desconectado
CLIP LIMITER ON (CH 1)
LF FILTER ON LF 30 HZ
PARALLEL INPUTS
BR MODE ON LF 30 HZ LF FILTER ON
CLIP LIMITER ON (CH2)
= NOT APPLICABLE
NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE
Clip limiter
Description
When the audio signal drives the amp's output circuit beyond its power capability, it clips, flattening the peaks of the waveform. The clip limiter detects this and quickly reduces the gain to minimize the amount of overdrive. To preserve as much of the program dynamics as possible, limiting occurs only during actual clipping.
Each channel has its own clip limiter, and you can switch it on or off independently, as shown at left.
When to use it
When driving full-range speakers, clip limiting reduces high frequency distortion caused by bass overloads. It also protects high frequency drivers from excess overdrive and harsh clipping harmonics.
We recommend using the clip limiters in all cinema applications.
ET LEUR UTILISATION
Limiteur d'écrêtement
Description
Quand le signal audio dépasse la capacité de puissance du circuit de sortie de l'amplificateur, le signal est écrêté, tronquant les pointes de la forme d'onde. Le circuit limiteur d'écrêtement détecte cette condition et réduit rapidement le gain de l'amplificateur pour minimiser la surtension. Afin de préserver le maximum de la dynamique du signal, le limiteur ne reste en fonction que pour la durée de l'écrêtement.
Chaque canal est muni de son propre limiteur, que vous pouvez activer et désactiver indépendamment, tel qu'illustré à gauche.
Utilisation
Lors de l'utilisation de l'amplificateur avec un signal plein registre, le circuit limiteur réduit la distorsion des hautes fréquences causée par les surtensions des basses fréquences. Le circuit protège aussi les haut-parleurs de hautes fréquences des surtensions et des harmoniques dues aux écrêtements.
Nous recommandons l'urilisation des limiteurs pour toutes les applications de cinéma.
EINSTELLUNGEN
Clip Limiter
Beschreibung
Wenn das Audiosignal die Ausgangs­verstärker übersteuert, wird das Signal geklippt, was zu einer Abflachung der Wellenspitzen führt. Der Clip Limiter (Spitzenbegrenzer) erkennt dies und verringert schnell die Verstärkung um die Stärke der Übersteuerung zu reduzieren. Um dabei gleichzeitig aber soviel Dynamik als möglich zu erhalten, spricht der Spitzenbegrenzer nur während echter Übersteuerungen an.
Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter, der wahlweise zu- oder abgeschaltet werden kann (siehe Zeichnung).
Einsatz des Limiters
Bei der Verwendung von Breitband­Lautsprechersystemen reduziert der Einsatz eines Spitzenbegrenzers die Hochfrequenzverzerrungen, welche von Übersteuerungen im Bassbereich ver­ursacht werden. Außerdem werden die Höhentreiber vor Übersteuerung und hart geklippten Harmonischen geschützt.
Wir empfehlen die Verwendung eines Spitzenbegrenzers für alle Kinoapplikationen.
Y AJUSTES
Limitador de picos
Descripción
Cuando la señal de audio estimula el circuito de salida del amplificador más allá de su capacidad de potencia se satura con los picos de la forma de onda. El limitador de picos detecta este fenómeno y rápidamente reduce la ganancia para minimizar la cantidad de sobresaturación. Para conservar las dinámicas del programa al máximo, la limitación sólo ocurrira durante el instante mismo de la saturación.
Cada canal tiene su propio limitador de picos, usted los puede activar o desactivar independientemente, como se muestra a la izquierda.
¿Cuándo usarlo?
Cuando se usan bocinas de rango completo, el limitador de picos reduce la distorsión de las frecuencias agudas causada por la sobrecarga de graves. También protege a los drivers de fre­cuencias agudas del exceso de satura­ción y armónicos descontrolados.
Recomendamos usar los limitadores de clip para todas las aplicaciones en cines.
CAUTION: Clip limiting reduces extreme overdrive peaks, allowing a higher average signal level without audible distortion. However, increasing the gain with the clip limiter engaged, until clipping is again audible, can double the average output power. Be careful not to exceed the power rating of your speakers.
ATTENTION; le circuit de limiteur d'écrêtement réduit les pointes de surtension, augmentant le niveau moyen du signal sans distortion audible. On peut ainsi facilement doubler la puissance moyenne livrée aux haut­parleurs. Il faut prendre soin de ne pas excéder la puissance admissible des haut-parleurs.
ACHTUNG: Der Einsatz eines Spitzenbegrenzers ermöglicht eine höheres Durchschnitts­signal ohne hörbare Verzer­rungen. Eine Erhöhung der Verstärkung mit eingeschalt­etem Clip Limiter kann die durch­schnittliche Ausgangsleistung auf das Doppelte erhöhen. Bitte achten Sie daher darauf, die Leistungsangaben Ihrer Laut­sprecher nicht zu überschreiten.
ADVERTENCIA: El limitador de picos reduce señales extremas de saturación, permitiendo un nivel de señal más alto sin distorsión audible. Sin embargo, aumentar la ganancia con el limitador de picos activado puede doblar la capacidad de salida. Tenga cuidado de no rebasar el límite de potencia de sus bocinas.
9
on • en marche ein • conectado
off • hors circuit aus • desconectado
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION
Input filter
Filtres d'entrée
AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN
Eingangsfilter
CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES
Filtro de entrada
10
Ch. 1 Ch. 2
Ch. 1 Ch. 2
Ch. 1 Ch. 2
50 HZ
50 HZ
LF OFF
LF OFF
CLIP LIMITER OFF
LF FILTER OFF
LF 50 HZ
STEREO
BRIDGE MODE OFF
LF 50 HZ
LF FILTER OFF
CLIP LIMITER OFF
1234567891012345678910
LF ON
LF ON
1234567891012345678910
LF ON 30 HZ
30 HZ LF ON
12345678910
12345678910
0 dB
0 dB
0 dB
12345678910
CLIP LIMITER ON
LF FILTER ON LF 30 HZ
PARALLEL INPUTS
BR MODE ON
LF 30 HZ LF FILTER ON
CLIP LIMITER ON
= NOT APPLICABLE
NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE
(CH 1)
(CH 2)
Description
The low-frequency (LF) filter rolls off signals below either 30 Hz or 50 Hz. This improves bass performance by limiting sub-audio cone motion, making more power available for the speakers' rated frequency range.
The filter settings for each channel are controlled individually through the DIP switch settings shown. When the filter is turned off, a 5 Hz rolloff protects
+1
-1
-2
-3
-4
-5
-6
80 1 kHz50050 30030 60
100 20020 Hz 40040
against DC or deep sub-audio inputs.
When to use it
As a rule, your speakers will sound better with proper filtering. Unless you already have filtering in a preceding device, match the setting to the low frequency rating of your
+1
-1
-2
-3
-4
-5
-6
80 1 kHz50050 30030 60
100 20020 Hz 40040
speakers. Vented (bass reflex, ported, etc.) speakers are especially sensitive to cone over-excursion at frequencies below their rated limit.
The 50 Hz filter works well with most compact full-range speakers, such as surround systems. It has a slight boost at 100 Hz for greater fullness. The 30 Hz
+1
filter is intended for woofers and large full-range screen channel speakers.
-1
-2
-3
-4
-5
-6
80 1 kHz50050 30030 60
100 20020 Hz 40040
The "off" position should be used only for subwoofer systems capable of response below 30 Hz, or if preceding devices such as crossovers already provide adequate filtering.
Description
Le filtre passe-haut, lorsqu'activé, réduit le niveau de signal sous 30 Hz ou 50 Hz. Ce filtre améliore la performance du système en limitant le mouvement excessif du cône du haut-parleur de basses à des fréquences infrasoniques, donnant plus de puissance disponible dans le spectre audible.
Les ajustements des filtres pour chaque canal se font séparément sur les interrupteurs tel que montré ci-contre. Lorsque les filtres sont désactivés, un filtre passe-haut à 5 Hz entre en fonction afin de protéger le haut­parleur contre les tensions continues, et contre les signaux infrasoniques.
Utilisation
En règle générale, les haut-parleurs fonctionnent mieux avec un filtre bien ajusté. A moins que d'autres équipements en amont dans la chaîne soient munis de filtre, ajustez le filtre de votre amplificateur en accord avec votre haut-parleur. Les enceintes à évent (bass reflex, etc) sont particulièrement sensibles aux surexcursion des cônes aux fréquences inférieures à la fréquence d'accord de l'enceinte.
Le filtre à 50 Hz fonctionne bien avec la majorité des enceintes compactes, tel les haut-parleurs de surround. Le filtre fournit une légère hausse autour de 100 Hz, ce qui donne un son plus plein. Le filtre à 30 Hz est conçu pour les enceintes de basses et pour les haut­parleurs principaux derrière l’écran. La position “dérivation” ne devrait ètre utilisée qu’avec des haut-parleurs conçus pour reproduire les signaux sous 30 Hz, ou encore si un autre appareil dans a cha”ne est muni d’un filtre adéquat.
Beschreibung
Ein LF- oder Hochpassfilter schneidet Frequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hz ab. Hierdurch wird die Basswieder­gabe verbessert, da ultratiefe, störende Frequenzen abgeschnitten werden, und hierdurch mehr Leistung für die normale Wiedergabe zur Verfügung steht.
Die Filtereinstellungen werden durch den links abgebildeten DIP-Schalter eingestellt. Bei abgeschaltetem Filter werden die Frequenzen unterhalb 5 Hz unterdrückt, damit ein Schutz von Gleichspannung und Infraschallanteilen besteht.
Einsatz des Eingangsfilters
In der Regel werden Ihre Lautsprecher bei richtiger Filterung besser klingen. Falls nicht schon an anderer Stelle eine entsprechende Filterung stattgefunden hat, stellen Sie die Filterung entsprech­end dem Frequenzgang Ihrer Laut­sprecher ein. Belüftete Lautsprecher (z.B. Bassreflex, etc.) sind ausge­sprochen empfindlich gegen zu große Auslenkungen der Membran unterhalb des spezifizierten Frequenzbereichs.
Der 50 Hz Hochpass arbeitet zufrieden­stellend mit den meisten Breitband­lautsprechern, wie sie in Surround­systemeneingesetzt werden. Er weist eine leichte Überhöhung bei 100 Hz auf um einen klanglich volleren Eindruck zu erzeugen. Das 30 Hz Filter ist für Woofer und große Breitbandsysteme gedacht. Die Schalterstellung “OFF” sollte nur zusammen mit Subwoofer Systemen verwendet werden, die tiefere Frequenzen als 30 Hz verarbeiten können, oder falls eine entsprechende Filterung in den vorgeschalteten Frequenzweichen vorgenommen wurde.
Descripción
El filtro de frecuencias graves (LF) le permite atenuar señales abajo de los 30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el rendimiento de las frecuencias graves limitando una porción de audio no audible que mueve el cono, dejando más potencia disponible para el rango de frecuencia de las bocinas.
Los ajustes del filtro para cada canal se controlan individualmente con el interruptor tipo DIP, como se describe. Un atenuador de 5 Hz ofrece protección contra DC o entradas de frecuencias ultragraves cuando se apaga el filtro.
¿Cuándo usarlo?
Por regla, sus bocinas sonarán mejor con el filtro apropiado. A menos que anteriormente haya utilizado otro aparato para filtrar y haya igualado las frecuencias graves de sus bocinas. Las bocinas con ventilación (como la bass reflex, ported, etc …) son especial­mente sensibles al desplazamiento exagerado de los conos causado por frecuencias por debajo de su límite.
Los filtros de 50 Hz funcionan bien con la mayoría de bocinas compactas de rango completo, como sistemas suround. Tiene un pequeño aumento en 100 Hz para hacerlo mas completo. El filtro de 30 Hz está pensado para woofers y para bocinas de alto rendimiento con rejillas. La posición de apagado (off) debe ser usada únicamente para sistemas de sub­woofers capaces de una respuesta inferior a los 30 Hz, o si procesadores posteriores, como crossovers, ofrecen filtros apropiados.
FEATURES & SETUP
MODE SWITCHES
MODE SWITCHES
CH1
CH3
INPUT
INPUT
DATA POR T
DATA POR T
OFF
CH2
CH4
INPUT
INPUT
CH1 CH2
CLP ON
CLP ON
30Hz
30Hz
BRMONO
FLT ON
FLT ON
PARALLEL
INPUTS
CH3 CH4
CLP ON
CLP ON
30Hz
30Hz
BRMONO
FLT ON
FLT ON
PARALLEL
INPUTS
CH1
CH3
CH2
CH4
OFF
OFF
OFF
50Hz
50Hz
OFF
OFF
STEREO
OFF
OFF
50Hz
50Hz
OFF
OFF
STEREO
3
MONITOR
4
CH3
CH4
OUTPUT
OUTPUT
CH 1CH 1
CH 2
MONITOR MONITOR
1
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
CARACTERÍSTICAS
INPUT
CH1
INPUT
CH3
Signal in • Entrée du signal •
Signaleingang • Entrada del señal
CLIP LIMITER OFF
LF FILTER OFF
LF 50 HZ
STEREO
BRIDGE MODE OFF
LF 50 HZ
LF FILTER OFF
CLIP LIMITER OFF
Jumpers
DATA POR T
CH1
CH2
DATA POR T
CH3
CH4
12345678910
= NOT APPLICABLE
NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE
INPUT
CH2
INPUT
CH4
OFF
“PARALLEL INPUTS”
CLIP LIMITER ON LF FILTER ON LF 30 HZ
PARALLEL INPUTS
BR MODE ON
LF 30 HZ LF FILTER ON CLIP LIMITER ON
MODE SWITCHES
CH1 CH2
PARALLEL
INPUTS
BRMONO
FLT ON
FLT ON
CLP ON
30Hz
30Hz
CLP ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
OFF
STEREO
50Hz
PARALLEL
INPUTS
FLT ON
30Hz
OFF
STEREO
50Hz
MODE SWITCHES
OFF
OFF
OFF
50Hz
BRMONO
FLT ON
30Hz
CLP ON
OFF
OFF
OFF
50Hz
OFF
CH3 CH4
CLP ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CH 1
1
MONITOR MONITOR
2
CH 2
CH3
OUTPUT
MONITOR
CH4
OUTPUT
ET LEUR UTILISATION
Parallel input mode
Description
The "Parallel Input" switches let you operate the amplifier in parallel mode, delivering the same signal to two channels without using a Y-cable. Each channel drives its own speaker load, with independent gain, filtering, and clip limiting.
Set switch positions 4, 5, and 6 to couple the inputs together.
the switches off for stereo, bi-amping, or other 2-channel modes.
The yellow indicator on the front panel warns you when the switches are set to parallel.
1 signal / 2 channels
Parallel the inputs when you need to drive two amp channels with one input signal
(parallel mode)
separate control of both channels' gain, filtering, and limiting, such as in a surround system.
On four-channel DCA models, the upper set of parallel input DIP switches join Channels 1 and 2 in parallel, and the lower set join Channels 3 and 4.
3
4
1 signal / 4 channels
Four-channel models can be operated in parallel, with channels 1 and 2 and/or 3 and 4 linked together.
To operate all four channels in parallel, run a pair of wire jumpers between the corresponding + and ­inputs of Channel 2's and Channel 3's detachable terminal blocks. Set both of the amp's DIP
Turn
PARALLEL
while keeping
Mode entrées parallèles
Description
Les interrupteurs "Parallel Inputs" vous permettent d'utiliser l'amplificateur en mode parallèle, où le même signal est livré aux deux canaux sans avoir à utiliser un câble "Y". Chaque canal amplifie le signal indépendamment, avec ajustements propres de gain, de filtre, et de limiteur.
Ajustez les interrupteurs 4, 5, et 6 en
"ON"
position "on" pour joindre les entrées des deux canaux. Laissez les interrupteurs en position "off" pour utilisation en mode stéréo, bi-amplification, ou toute autre application 2 canaux. La DEL
LED
jaune
PARALLEL
allume pour indiquer que l'amplificateur est réglé en mode parallèle.
1 signal / 2 canaux
Joignez les entrées (mode parallèle) quand vous voulez contrôler deux haut-parleurs avec des ajustements spécifiques de gain, de filtre et de limiteur à partir d'un même signal, comme dans un système ambiophonique (surround).
Sur le modèles quatre canaux DCA, le bloc d'interrupteurs supérieur permet de joindre en mode parallèle les canaux 1 et 2, le bloc inférieur joint les canaux 3 et 4.
1 signal / 4 canaux
Les modèles quatre canaux peuvent être utiisés en mode parallèle, avec les canaux 1 et 2 et/ou 3 et 4 reliés entre eux.
Pour relier les quatre canaux en parallèle, installer des barrettes de liaison entre les bornes + et - des blocs de raccord détachables des canaux 2 et 3. Mettre les deux blocs d'interrupteurs en position
sur le panneau avant
EINSTELLUNGEN
Parallelbetrieb
Beschreibung
Durch die "Parallel Input" Schalter kann der Verstärker parallel betrieben werden, wobei das gleiche Signal beiden Kanälen zugeführt wird. Jeder Verstärkerkanal treibt dabei seinen eigenen Lautsprecher mit unabhängiger Verstärkung, Filterung und Spitzenbegrenzung.
Stellen Sie die Schalterpositionen 4, 5 und 6 auf "ON" um die Eingänge zu verkoppeln. Schalten Sie die Schalter aus für Stereo-, Bi-Amping- oder einen anderen 2-Kanalbetrieb. Die gelbe
PARALLEL
leuchtet auf, wenn Parallelbetrieb gewählt wurde.
Mit parallelgeschalteten Eingängen können die anderen Eingangsstecker benutzt werden, um das Signal an weitere Verstärker zu liefern.
1 signal / 2 Kanäle
Schalten Sie die Eingänge parallel, wenn zwei Lautsprecher mit einem Signal angefahren, und dabei aber separate Verstärkung, Filterung oder Begrenzung benutzt werden soll.
Bei der vierkanäliger DCA-Modellen verbinden das obere Set der Paralleleingangs-DIP-Schalter Kanäle 1 und 2, und das unterere Set verbinden Kanäle 3 und 4.
1 signal / 4 Kanäle
Vierkanalversionen können parallel betriebenwerden mit Kanal 1 und 2 und/oder Kanal 3 und 4 verbunden.
Um alle vier Kanäle im Parallelmodus zu betreiben, muß eine Doppeldrahtbrücke zwischen den entsprechenden + und
- Eingängen von Kanal 2 und 3 geklemmt werden. Beide DIP-Schalter auf Parallel Input. Benutzen Sie Kanal 1 als Signaleingang.
-LED auf der Frontplatte
Y AJUSTES
Modo de entradas paralelas
¿Qué es?
El interruptor "Parallel Input" le permite operar el amplificador en modo paralelo, enviando la misma señal hacia ambos canales sin necesidad de utilizar un cable tipo "Y". Cada canal controla su propia carga de bocinas, con ganancia independiente, filtros y limitador de picos.
Ajuste los selectores 4, 5 y 6 en la posición de "ON", para acoplar las entradas. Coloque los interruptores en la posición de "OFF" para trabajar en el modo estéreo, biamplificado, o cualquier otro modo de 2 canales. El indicador LED amarillo para el modo
PARALLEL
advierte cuando el interruptor ha sido ajustado en el modo paralelo.
1 señal / 2 canales
Utilice la entrada paralela cuando se alimentan dos bocinas con una sola señal de entrada (modo paralelo) mientras se mantiene control por separado de la ganancia, los filtros y la limitación de ambos canales. Use el modo "puenteado" en mono para conectar la señal a amplificadores adicionales por medio de los conectores extra de entrada.
Los modelos de cuatro canales pueden operarse en paralelo, con los canales 1 y 2 y/ó 3 y 4 al mismo tiempo.
1 señal / 4 canales
Para operar los cuatro canales en paralelo, coloque un par de cables, entre las entradas correspondientes + y - del canal 2 y del 3 en la terminal de bloque.
Coloque ambos interruptores DIP de los amplificadores en "Parallel Inputs". Utilice el canal uno para la entrada de señal.
del panel frontal, le
11
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
CARACTERÍSTICAS
Two-channel models only • Modèles à deux canaux seulement •
Nur bei 2-Kanal-Verstärkertypen • Modelos de dos canales sólo
Branching to another amp • Connexion vers un autre ampli •
Verzweigung zu einem anderen Verstärkern • Extendiendose a
un otro amplificador
Parallel input mode
(continued)
switches to "Parallel inputs." Use Channel 1 as the signal input.
Route the four amplifier channel outputs to their respective speaker loads. The load impedances do not have to be the same on all channels.
Branching to other amps
In addition to parallel mode, you can parallel the inputs in
mode
to carry the signal to additional amplifiers through the unused extra input jacks. This is often called a "daisy-chain." See page 14 for an explanation of amp operating modes.
With two-channel models you can use any of the three ways shown at left to patch between amplifiers. Four-channel models have only terminal block inputs.
bridged mono
ET LEUR UTILISATION
Mode entrées parallèles
(suite)
"Parallel Inputs". Utiliser le canal 1 comme entrée de signal.
Amener les sorties des quatre canaux vers leurs haut-parleurs respectifs. Les impédances des haut-parleurs des différents canaux peuvent différer.
Connexion vers d'autres amplificateurs
En plus du mode parallèle, vous pouvez joindre les entrées en mode ponté mono pour amener le signal vers des amplificateurs additionnels en utilisant la prise non utilisée du second canal. On appelle souvent ce genre de connexion "montage en guirlande", ou "daisy chaining". Voir la page 14 pour de plus amples explications sur les modes d'opération des amplificateurs.
Pour les modèles à deux canaux, vous avez le choix des trois types de branchement illustrés ci-contre pour relier les amplificateurs. Dans le cas des modèles à quatre canaux, vous n'avez que les entrées sur bornes de raccord.
EINSTELLUNGEN
Parallelbetrieb
(Fortsetzung)
Greifen Sie die vier Ausgangskanäle ab zu den entsprechenden Lautsprechern. Die Lastimpedanzen können unterschiedlich sein.
Verzweigung zu anderen Verstärkern
Zusätzlich zum Parallelbetrieb können Sie die Eingänge im Mono­Brückenbetrieb auch parallel schalten, und das Signal zu weiteren Verstärkern über die nicht benutzten Eingangsbuchsen weiterführen. Dies wird oft „daisy-chain" genannt. Beachten Sie Seite 14 zur Erklärung der Verstärkermodi.
Mit Zweikanalverstärkern können Sie eine der drei Anschlußarten zur Verbindung der Verstärker untereinander benutzen. Vierkanal­Verstärker besitzen nur die Euroblock-Buchsen.
Y AJUSTES
Modo de entradas paralelas (continuación)
Envíe los cuatro canales de salida del amplificador a su respectiva bocina. Las impedancias de carga pueden ser distintas en todos los canales.
EXTENDIENDOSE A OTROS AMPLIFICADORES
Además del modo paralelo, usted puede usar de manera paralela las entradas en el modo puenteado en mono, para llevar la señal hacia amplificadores adicionales a través del conector de entrada que no se está utilizando. Esto es lo que se conoce como "daisy-chain". Vea la página 14 para una explicación de los modos de operación del amplificador.
Con los modelos de dos canales se puede usar cualquiera de las tres maneras, como se muestra a la izquierda para hacer conexiones entre amplificadores. Los modelos de cuatro canales únicamente tienen entradas con terminales de bloque.
NOTE: If you're using a balanced signal, use only balanced patch cables; even one unbalanced cable will unbalance the entire signal chain, possibly causing hum.
NOTE: Turn off the "Parallel Inputs" switches when feeding two separate signals to the two channels.
12
NOTE; si vous utilisez un signal symétrique, n'utilisez que des câbles construits à cet effet, puisque l'insertion d'un seul câble asymétrique dans la chaîne rendra la chaîne asymétrique, avec tous les désavantages de ce type de connexion.
NOTE; désengager les inter­rupteurs "parallel inputs" quand vous amenez des signaux différents aux deux canaux.
BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sie ein symmetrisches Eingangssig­nal anlegen, benutzen Sie auch ausschließlich symmetrische Kabel zur Weiterverbindung, da auch nur ein einziges unsymmet­risches Kabel das Gesamtsignal unsymmetrisch werden läßt, was möglicherweise Brummen verursachen kann.
BITTE BEACHTEN SIE: Schalten Sie den Parallelbetrieb aus, wenn zwei separate Signale eingespeist werden sollen.
NOTA: Si usa una señal balan­ceada, utilice únicamente cables adecuados. Un solo cable no balanceado puede afectar el recorrido de la señal y producir zumbidos.
NOTA: Cuando alimente el amplificador con dos señales independientes, coloque el interruptor "Parallel Inputs" en la posición de apagado— "Off".
Loading...
+ 28 hidden pages