Qsc audio DCA User Manual

User Manual
l’utilisateur
DCA 1222 DCA 1622
POWER
DCA 3022
OFF
28 28
-
-
DCA 2422 DCA 3022
Bedienhandbuch
Manual del Usuario
*TD-000075-00*
TD-000075-00
Rev. B
DCA
DCA 3422
Digital Cinema Amplifiers
1
Explanation of graphical symbols
Explication des symboles graphiques
Erklärung der Bildsymbole
Explicación de símbolos
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to humans.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the users to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
Le symbole éclair avec pointe de flèche à l'intérieur d'un triangle équilatéral est utilisé pour alerter l'utilisateur de la présence à l'intérieur du coffret de "tension non­isolée dangereuse" d'ampleur suffisante pour constituer un risque de choc électrique pour l'être humain.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral est employé pour alerter les utilisateur de la présence d'instructions importantes pour le fonctionnement et l'entretien (service) dans les documents accompagnant l'appareil.
Das Blitzzeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks warnt den Benutzer vor nicht isolierter, gefährlicher Spannung im Inneren des Gerätes. Diese Spannung ist hoch genug, um Personen durch elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb eines gleichseitigen Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen hin, die in den gerätebegleitenden Unterlagen aufgeführt sind.
El rayo dentro de un tríangulo equilátero alerta al usuario de la presencia de voltaje peligroso no aislado dentro del producto, que puede tener un nivel suficiente para constitutuir un riesgo de descarga eléctrica para el usario.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero alerta a los usuarios de la presencia de instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento (servicio) en la literatura que acompaña al producto.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove the cover. No user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or mois­ture.
2
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: Pour éviter les risques de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Cet appareil ne comporte aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Confier l'entretien à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le risque de choc électrique ou d'incendie, n'exposez cet appareil ni à l'humidité exces­sive ni aux projections d'eau (pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN
SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN!
VORSICHT: Um Gefährdung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Es befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile im Inneren des Gerätes. Über­lassen Sie jegliche Reparatur dem qualifizierten Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes bzw. eine Verletzung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, sollten Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtig­keit aussetzen.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no quite la tapa. El usario no debe ajustar los componentes internos. Para mantenimiento solicite la ayuda de personal cualificado.
AVISO: Para evitar un incendio o una descarga eléctrica, no exponga este equipo a la lluvia o humedad.
TABLE OF CONTENTS ▼ TABLE DES MATIÈRES ▼ INHALTSVERZEICHNIS ▼ TABLA DE LAS MATERIAS
Explanation of graphical symbols...................... 2
Explication des symboles graphiques Erklärung der Bildsymbole Explicación de símbolos
TABLE OF CONTENTS.............................................. 3
Table des matières Inhaltsverzeichnis Tabla de las materias
Declaration of Conformity ..................................... 4
Déclaration de Conformité Konformitätserklärung Declaración de Conformidad
INTRODUCTION.................................................... 5–7
AVANT -PROPOS EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN
Front panel ............................................................... 6
Panneau avant Vorderseite Panel frontal
Rear panel ................................................................ 7
Panneau arrière Rückseite Panel posterior
FEATURES & SETUP .......................................... 8–13
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES
Clip limiter ................................................................ 8
Limiteur d'écrêtement Clip Limiter Limitador de picos
Input filter ................................................................. 9
Filtres d'entrée Eingangsfilter Filtro de entrada
Parallel input mode .............................................. 10
Mode entrées parallèles Eingangsparallelschaltung Modo de entradas paralelas
Bridge mono mode ............................................... 11
Mode ponté mono Monobrückenbetrieb Modo puenteado en mono
What are the differences among Stereo,
Parallel Input, and Bridge
Mono modes?............................................... 12
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont les différences? Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und Monobrückenbetrieb ¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo, Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?
INSTALLA TION........................................................ 14
INSTALLA TION EINBAU INSTALACIÓN
CONNECTIONS ................................................. 15–18
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE CONEXIONES
Inputs....................................................................... 15
Entrées Eingänge Entradas
Speakon™ outputs ............................................... 16
Sorties Speakon™ Speakon™ Ausgänge Salidas Speakon™
Barrier strip outputs............................................. 17
Bornes à écrou Anschlussklemmen Terminales con tornillo
Operating voltage (AC mains)............................. 18
Tension d’utilisation (alimentation CA) Netzanschluß Voltaje de operación (CA principal)
DataPort.................................................................. 18
Port de données DataPort Puerto de datos
OPERATION....................................................... 19–21
UTILISATION BETRIEB OPERACIÓN
AC power switch .................................................. 19
Interrupteur d'alimentation CA Netzschalter Interruptor de encendido
LED indicators ....................................................... 19
Indicateurs DEL LED-Anzeige Indicadores LED
Gain controls ......................................................... 19
Contrôles de gain Verstärkungsregler Controles de ganancia
Security panel ....................................................... 20
Panneau de securité Sicherheits thing Panel de segúrite
Fan cooling ............................................................ 21
Ventilation Lüfterkühlung Ventilación
Safe operating levels ........................................... 21
Niveaux d'utilisation sécuritaires Betriebspegel Niveles adecuados de operación
APPLICATIONS ..................................................22, 23
APPLICATIONS ANWENDUNGSBEISPIELE APLICACIONES
TROUBLESHOOTING....................................... 24–27
DÉPANNAGE FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA DE AVERÍAS
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
Problem:
no sound ................................................ 24
Problème:
pas de son
Problem:
kein Ton
Problema:
no hay sonido
distorted sound .................................... 26
Problème:
son distortionné
Problem:
Verzerrungen
Problema:
sonido distorsionado
no channel separation ....................... 26
Problème:
pas de séparation des canaux
Problem:
keine Kanaltrennung
Problema:
no hay separación entre los canales
hum ......................................................... 27
Problème:
ronflement
Problem:
Brummen
Problema:
zumbidos
hiss ......................................................... 27
Problème:
sifflement
Problem:
Rauschen/Zischen
Problema:
ruido (
hiss
)
squeals and feedback ........................ 27
Problème:
bruits et effet Larsen
Problem:
Pfeifen und Rückkopplungen
Problema:
chillidos y retroalimentación
INNER WORKINGS ............................................ 28, 29
SOUS LE CAPOT INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNO
SPECIFICATIONS ...............................................30, 31
SPÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
WARRANTY INFORMATION ................................. 32
INFORMATIONS DE GARANTIE GARANTIE-BEDINGUNGEN INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION........... 34
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS ADRESSE UND TELEFONNUMMERN DIRECCIÓN Y TELÉFONO
3
98
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential in­stallation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful inter­ference to radio communications. However, there is no guar­antee that interference will not occur in a particular installa­tion. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Declaration of Conformity
QSC Audio Products, Inc. declares as its sole responsibility that the above named product is in compliance with the Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the harmonization of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility, as well as requirements of the harmonized product standard EN 55013 related to the limits and the methods of measurement of radio disturbance characteristics of broadcast receivers and associated equipment, and EN 55020, related to the electromagnetic immunity of broadcast receivers and associated equipment.
QSC Audio Products, Inc. further declares as its sole responsibility that the above named product is in compliance with the Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonization of the laws of the Member States relating to electrical equipment for use within certain voltage limits and the Council Directive 93/68/EEC of 22 July 1993 which amends the previous mentioned directive, as well as requirements of the harmonized product standard EN 60065, related to safety requirements of the harmonized product standard EN 60065, related to safety requirements for mains operated electronic and related apparatus for household and similar general use.
Déclaration de Conformité
QSC Audio Products Inc déclare être seul responsable que le produit nommé ci-dessus est en conformité avec la directive européenne 89/ 336/EEC du 3 mai 1989 concernant l’harmonisation des lois des états membres relatives à la compatibilité électromagnétique, ainsi que de les spécifications de la norme harmonisée EN 55013 relative aux limites et méthodes de mesure des perturbations radio des récepteurs de télédiffusion et équipements associés, et EN 55020 relative à l’immunité électromagnétique des récepteurs de télédiffusion et équipements associés.
QSC Audio Products Inc déclare de plus être seul responsable que le produit nommé ci-dessus est en conformité avec la directive européenne 73/23/EEC du 19 février 1973 concernant l’harmonisation des lois des états membres relatives aux équipements électriques pour un usage dans une certaine limite de tension, et à la directive 93/68/EEC du 22 juillet 1993 qui amende la directive précédente, ainsi qu’aux spécifications de la norme harmonisée EN 60065, relative à la sécurité pour les appareils électriques d’usage domestique et général connectés au réseau électrique.
Konformitätserklärung
QSC Audio Products, Inc. erklärt in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt der Ratsdirektive 89/ 336/EEC vom 3. Mai 1989 zur Gesetzesharmonisierung der Mitgliedstaaten betreffend der elektromagnetischen Kompatibilität entspricht, sowie die Erfordernisse der Einheitlichen Norm EN55013 bezüglich Grenzen und Messmethoden von Rundfunkstörungscharakteristik von Rundfunkempfängern und zugehörigen Geräten erfüllt, sowie der Einheitlichen Norm EN55020 bezüglich der elektromagnetischen Strahlungssicherheit von Rundfunkempfängern und zubehörigen Geräten.
QSC Audio Products, Inc. erklärt ferner, daß das oben bezeichnete Produkt der Ratsdirektive 72/23/EEC vom 19. Februar 1973 entspricht, in dem die Gesetzesharmonisierung der Mitgliedstaaten bezogen auf elektrische Geräte zur Benutzung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen festgelegt sind, sowie der Ratsdirektive 93/68/EEC vom 22. Juli 1993 mit Änderungsbestimmungen, sowie der Einheitlichen Produktnorm EN60065 entspricht, in der Sicherheitsbestimmungen für netzbetriebene elektronische und ähnliche Geräte für Haushaltsgebrauch oder ähnlichen
generellen Gebrauch festgelegt sind.
Declaración de Conformidad
QSC Audio Products, Inc. declara bajo su propia responsabilidad que el producto anteriormente mencionado cumple con el Concejo Directivo 89/336/EEC del 3 de Mayo de 1989 en la armonización de las leyes de los Estados Miembros que se relacionan a la compatibilidad electromagnética, como también a los requerimientos del producto armonizado con la norma EN 55013 relacionados a los límites y métodos de medidas de perturbaciones de radio que son características de los receptores de la radiodifusión y equipo asociado, y la EN 55020 relacionada con la inmunidad electromagnética de receptores de radiodifusión y equipo asociado.
QSC Audio Products, Inc. además declara bajo su propia responsabilidad que el producto ya mencionado cumple con el Concejo Directivo 72/23/EEC del 19 de Febrero de 1973 en la armonización de la leyes de los Estados Miembros relacionados al equipo eléctrico para uso dentro de ciertos límites de voltaje y el Concejo Directivo 93/68/ EEC del 22 de Julio de 1993 el cual reforma la directiva previamente mencionada, como también los requerimientos de la norma del producto armonizado EN 60065, relacionado a los requerimientos de seguridad de los circuitos eléctricos que se operan en aparatos electrónicos relacionados para el hogar y similarmente para uso
general.
4
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓNAVANT-PROPOS
POWER
DCA 3022
OFF
Left: the front panel of a DCA amplifier A gauche: le panneau avant d’un amplificateur DCA Links: die Vorderseite eines DCA-Verstärkers Izquierda: el panel frontal de un amplificador DCA
Right: a DCA amplifier with security panel installed A droite: le panneau avant avec plaquette protectrice installée Rechts: ein DCA-Verstärker mit Sicherheitsabdeckung Derecha: un amplificador DCA con el panel de seguridad instalado
© Copyright 1998, 1999, QSC Audio Products, Inc.
QSC® is a registered trademark, and PowerWave™ is a trademark, of QSC Audio Products, Inc. “QSC” and the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.
All other trademarks are the property of their respective owners.
28 28
-
-
Specially designed for cinema applica­tions, the DCA Series Digital Cinema Amplifiers combine PowerWaveTM technology and a refined audio structure to provide studio-quality performance with touring-quality reliability. These fan­cooled, 2-channel, 2-RU, amps provide unprecedented power in a strong, compact chassis.
Features
• Barrier strip and Neutrik Speakon™ output connectors
• Zero inrush current to prevent tripping circuit breakers at turn-on
• Data port for crossovers and monitoring
• Independent, user-defeatable clip limiters
• Fully selectable low-frequency filter­ing; choice of 30 or 50 Hz roll-off
• Stereo (dual-channel), parallel­input, or bridged mono operating modes
• Balanced inputs: XLR, ¼" (6.3 mm) TRS and "Euro-style" detachable terminal blocks
• Recessed, detented gain controls with security cover
• Front panel LED indicators for power, signal, -20 and -10 dB, clip/protect, parallel inputs, and bridged mono mode
• QSC's exclusive high-perfor­mance PowerWave switching technology power supply
POWER
DCA 3022
OFF
Spécifiquement conçus pour les appli­cations de cinéma, les amplificateurs de série DCA pour cinéma numérique combinent la technologie de circuit d’alimentation à découpage PowerWave™ de QSC à des circuits audio de haute per­formance, qui allient la qualité sonore des amplificateurs de studio à la robustesse des amplificateurs de tournée. Ces ampli­ficateurs à deux canaux sont refroidis par ventilateur, n’occupent que deux espaces verticaux dans les bâtis, et fournissent un niveau de puissance sans précédent dans un châssis robuste et compact.
Caractéristiques
• Sorties sur bornes à vis et prises Speakon
• Appel de courant nul à l’allumage, ce qui prévient la rupture inopportune des disjoncteurs
• Port de données pour séparateurs de fréquences et contrôle à distance
• Limiteurs d’écrètement individuels, commutables par l’utilisateur
• Filtres passe-haut commutables, avec choix de coupures à 30 ou 50 Hz
• Utilisation en modes stéréo (deux canaux), entrées parallèles, ou ponté mono
• Entrées symétriques: XLR, ¼” (6.3 mm), et bloc détachable “Euro-style”
• Contrôles de gain affleurants à déclics avec plaquette de sécurité
• Indicateur à DEL sur le panneau avant pour l’alimentation, présence de signal, niveau -20 et -10 dB, écrètement/protection, entrées parallèles et mode ponté mono
• Bloc d’alimentation à découpage haute performance utilisant la technologie PowerWave™ exclusive à QSC
Die DCA („Digital Cinema Ampli­fiers“) Verstärkerserie. Die Ver-
bindung einer hochentwickelten Audio­verarbeitung mit der patentierten PowerWave™ Technologie kombiniert studiotaugliche Tonqualität mit den robusten Eigenschaften einer Touring­Endstufe. Diese kompakten, lüfterge­kühlten 2-Kanal-Endstufen mit 2 HE liefern unübertroffen hohe Leistung in einem stabilen Gehäuse, und sind besonders für Kinoanwendungen entwickelt.
Ausstattungsmerkmale
• Neutrik Speakons und Ausgangsklemmen
• Kein Einschalthochstrom
• DataPort für Kontrolle und Frequenzweichzubehör
• Unabhängige, abschaltbare Spitzenbegrenzer
• Einstellbare Hochpassfilter: 30 oder 50 Hz Eckfrequenz
• Stereo (Zweikanal)-, Parallel- oder Mono Brückenbetrieb
• Symmetrische Eingänge—XLR, Stereoklinke, und Euroblock (Phönix) Anschlußstecker
• Rasterpotis mit Sicherheitsabdeckung
• LED Frontanzeigen für: Power,
-20 dB, -10dB und Clip/Protect, parallelen und Monobrückenbetrieb
• QSC's patentierte PowerWave Netzteile
-
-
Especialmente diseñados para aplicaciones en cines, la serie de amplificadores DCA Series Digital Cinema Amplifiers combina la tecnologia PowerWave™ y una estructura de audio que proporciona calidad de estudio con la confiabilidad de sistemas para giras. Estos amplificadores de dos canales con enfriamiento por ventiladores y que ocupan dos espacios en un rack, ofrecen una increíble potencia en un compacto y resistente armazón.
Características
• Limitador de picos independiente
• Filtro de frecuencias graves completamente seleccionables; con la elección de atenuación entre 30 ó 50 Hz
• Estéreo (dos canales), modos de operación para entradas paralelas, o "puenteadas" en mono
• Entradas balanceadas, con conectores XLR y ¼" (6.3mm) TRS
• Salidas de barrera y Neutrik Speakon™
• Controles de ganancia con retén y panel de seguridad
• Indicadores LED en el panel frontal para el encendido, la señal de en­trada, niveles de -20 y -10 dB, para protección/saturación, entradas para­lelas, modo "puenteado" en mono
• Tecnología de encendido exclusiva de QSC PowerWave en la fuente de alimentación
5
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓNAVANT-PROPOS
8
1
POWER
OFF
Front panel
1. Power switch
2. Cooling vents
3. Gain control (Channel 1)
4.
CLIP, -10 dB, -20 dB SIGNAL
channels
5. Gain control (Channel 2)
6.
POWER, BRIDGE PARALLEL
7. Handles
8. Security panel
DCA 3022
indicator LEDs, both
indicator LEDs
, and
2
2
and
Panneau avant
1. Commande marche/arrêt
2. Bouches de ventilation
3. Commande de gain (Canal 1)
4. DELs
CLIP
(écrêtage),
-20 dB
, et
SIGNAL
deux canaux)
5. Commande de gain (Canal 2)
6. DELs
POWER
BRIDGE
(mode mono ponté), et
PARALLEL
7. Poignées
8. Plaquette de sécurité
-10 dB
(tous les
(alimentation),
(entrées parallèles)
Vorderseite
1. Netzschalter
2. Abluftöffnungen
3. Pegelsteller (Kanal 1)
,
4. LED-Anzeige für
-20 dB
Kanäle)
5. Pegelsteller (Kanal 2)
6. LED-Anzeige für (Betrieb), Brückenschaltung) und
PARALLEL
(Eingangsparallelschaltung)
7. Griffe
8. Sicherheitsabdeckung
und
BRIDGE
34
677
CLIP, -10 dB
SIGNAL
(beide
POWER
(Mono-
28 28
--
Panel frontal
1. Interruptor de encendido
2. Rejillas de ventilación
3. Control de ganancia (Canal 1)
,
4. Indicadores LED de
-10 dB, -20 dB
canales)
5. Control de ganancia (Canal 2)
6. Indicadores LED de (encendido), (puenteado en mono) y
PARALLEL
7. Asas
8. Panel de seguridad
5
CLIP
,
y
SIGNAL
(dos
POWER
BRIDGE
(entradas paralelas)
6
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓNAVANT-PROPOS
1
2
3
4
1
50 Hz
STEREO
BRIDGE MONO OFF
50 Hz
1
67 9 10 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
CH 1
MODE SWITCHES
CLIP LIMITER ON FILTER ON 30 Hz FILTER
PARALLEL
INPUTS
BRIDGE ON 30 Hz FILTER FILTER ON CLIP LIMITER ON
MODE SWITCHES
CH 2
CH 1 CH 2 BRIDGE
1+1+2+1-1-2-
1+ 2+
POS POS POSNEG NEG NEG
OUTPUT
CH 2
POS NEG
TM
OFF CH1
TM
CH2 OFF
U
L
8
Rear panel
1. Terminal block inputs, Channels 1 and 2
2. DataPort
3. XLR inputs, Channels 1 and 2
4. Configuration switch
5. Configuration switch chart
6. TRS inputs, Channels 1 and 2
7. Speakon output, Channel 1 plus Channel 2 (4-wire)
8. Speakon output, Channel 2
9. Barrier strip outputs, Channels 1 and 2
10. Cooling air inlet vents
11. Serial number label
12. IEC connector for AC power cable
Panneau arrière
1. Entrées sur blocs détachables, canaux 1 et 2
2. DataPort (port de données)
3. Entrées XLR (Canaux 1 et 2)
4. Sélecteur de configuration
5. Diagramme au sélecteur de configuration
6. Entrées TRS (Canaux 1 et 2)
7. Sortie Speakon (Canal 1 plus Canal 2) 4-fils
8. Sortie Speakon (Canal 2)
9. Sorties sur bornes à vis, canaux 1 et 2
10. Bouches de ventilation
11. Étiquette du numéro en série
12. Connecteur IEC pour cordon d'alimentaion
Rückseite
1. Euroblock (Phönix) Anschlußstecker
2. DataPort
3. XLR-Eingänge (Kanäle 1 und 2)
4. Konfigurationsschalter
5. Erläuterung des Konfigurationsschalters
6. Stereoklinken (Kanäle 1 und 2)
7. Speakon-Ausgang (Kanal 1 mit Kanal 2)
8. Speakon-Ausgang (Kanal 2)
9. Schraubklemmanschlüsse Kanal 1 und 2
10. Lufteinlaßöffnung
11. Seriennummer
12. IEC Kaltgeräteanschluß
MODE SWITCH SETTINGS
CLIP LIMIT
FILTERS
CH1
ON 22
FILTER OFF
FILTER ON 30 Hz FILTER
50 Hz FILTER
33 44 55 66 77 88
50 Hz FILTER
FILTER OFF
30 Hz FILTER FILTER ON
CH2
99 ON
STEREO
MODE
PARALLEL
BRIDGE MONO
MODE
MODE
11
1
2 3 44 55 66 77 8 9
1010
10
11 126
Panel posterior
1. Entradas terminales de bloque (Canales 1 y 2)
2. DataPort (puerto de datos)
3. Entradas XLR (Canales 1 y 2)
4. Selector de configuración
5. Esquema del selector de configuración
6. Entradas TRS (Canales 1 y 2)
7. Salida Speakon (Canal 1 con Canal 2)
8. Salida Speakon (Canal 2)
9. Salidas de barrera (Canales 1 y 2)
10. Rejillas de ventilación
11. Etiqueta del número de serie
12. Conector IEC para cable de poder CA
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
7
FEATURES & SETUP CARACTERÍSTICAS
CARACTÉRISTIQUES
AUSSTATTUNG &
CLIP LIMITER OFF
LF FILTER OFF
LF 50 HZ
STEREO
BRIDGE MODE OFF
LF 50 HZ
LF FILTER OFF
CLIP LIMITER OFF
12345678910
on • en marche ein • conectado
off • hors circuit aus • desconectado
CLIP LIMITER ON (CH 1)
LF FILTER ON LF 30 HZ
PARALLEL INPUTS
BR MODE ON LF 30 HZ LF FILTER ON
CLIP LIMITER ON (CH2)
=NOT APPLICABLE
NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE
Clip limiter
DESCRIPTION
When the audio signal drives the amp's output circuit beyond its power capability, it clips, flattening the peaks of the waveform. The clip limiter detects this and quickly reduces the gain to minimize the amount of overdrive. To preserve as much of the program dynamics as possible, limiting occurs only during actual clipping.
Each channel has its own clip limiter, and you can switch it on or off independently, as shown at left.
WHEN TO USE IT
When driving full-range speakers, clip limiting reduces high frequency distortion caused by bass overloads. It also protects high frequency drivers from excess overdrive and harsh clipping harmonics.
We recommend using the clip limiters in all cinema applications.
ET LEUR UTILISATION
Limiteur d'écrêtement
DESCRIPTION
Quand le signal audio dépasse la capacité de puissance du circuit de sortie de l'amplificateur, le signal est écrêté, tronquant les pointes de la forme d'onde. Le circuit limiteur d'écrêtement détecte cette condition et réduit rapidement le gain de l'amplificateur pour minimiser la surtension. Afin de préserver le maximum de la dynamique du signal, le limiteur ne reste en fonction que pour la durée de l'écrêtement.
Chaque canal est muni de son propre limiteur , que vous pouvez activer et désactiver indépendamment, tel qu'illustré à gauche.
UTILISATION
Lors de l'utilisation de l'amplificateur avec un signal plein registre, le circuit limiteur réduit la distorsion des hautes fréquences causée par les surtensions des basses fréquences. Le circuit protège aussi les haut-parleurs de hautes fréquences des surtensions et des harmoniques dues aux écrêtements.
Nous recommandons l'urilisation des limiteurs pour toutes les applications de cinéma.
EINSTELLUNGEN
Clip Limiter
BESCHREIBUNG
Wenn das Audiosignal die Ausgangs­verstärker übersteuert, wird das Signal geklippt, was zu einer Abflachung der Wellenspitzen führt. Der Clip Limiter (Spitzenbegrenzer) erkennt dies und verringert schnell die Verstärkung um die Stärke der Übersteuerung zu reduzieren. Um dabei gleichzeitig aber soviel Dynamik als möglich zu erhalten, spricht der Spitzenbegrenzer nur während echter Übersteuerungen an.
Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter, der wahlweise zu- oder abgeschaltet werden kann (siehe Zeichnung).
EINSATZ DES LIMITERS
Bei der Verwendung von Breitband­Lautsprechersystemen reduziert der Einsatz eines Spitzenbegrenzers die Hochfrequenzverzerrungen, welche von Übersteuerungen im Bassbereich ver­ursacht werden. Außerdem werden die Höhentreiber vor Übersteuerung und hart geklippten Harmonischen geschützt.
Wir empfehlen die Verwendung eines Spitzenbegrenzers für alle Kinoapplikationen.
Y AJUSTES
Limitador de picos
DESCRIPCIÓN
Cuando la señal de audio estimula el circuito de salida del amplificador más allá de su capacidad de potencia se satura con los picos de la forma de onda. El limitador de picos detecta este fenómeno y rápidamente reduce la ganancia para minimizar la cantidad de sobresaturación. Para conservar las dinámicas del programa al máximo, la limitación sólo ocurrira durante el instante mismo de la saturación.
Cada canal tiene su propio limitador de picos, usted los puede activar o desactivar independientemente, como se muestra a la izquierda.
¿CUÁNDO USARLO?
Cuando se usan bocinas de rango completo, el limitador de picos reduce la distorsión de las frecuencias agudas causada por la sobrecarga de graves. También protege a los drivers de fre­cuencias agudas del exceso de satura­ción y armónicos descontrolados.
Recomendamos usar los limitadores de clip para todas las aplicaciones en cines.
CAUTION: Clip limiting reduces extreme overdrive peaks, allowing a higher average signal level without audible distortion. However, increasing the gain with the clip limiter engaged, until clipping is again audible, can double the average output power. Be careful not to exceed the power rating of your speakers.
8
ATTENTION; le circuit de limiteur d'écrêtement réduit les pointes de surtension, augmentant le niveau moyen du signal sans distortion audible. On peut ainsi facilement doubler la puissance moyenne livrée aux haut­parleurs. Il faut prendre soin de ne pas excéder la puissance admissible des haut-parleurs.
ACHTUNG: Der Einsatz eines Spitzenbegrenzers ermöglicht eine höheres Durchschnitts­signal ohne hörbare Verzer­rungen. Eine Erhöhung der Verstärkung mit eingeschalt­etem Clip Limiter kann die durch­schnittliche Ausgangsleistung auf das Doppelte erhöhen. Bitte achten Sie daher darauf, die Leistungsangaben Ihrer Laut­sprecher nicht zu überschreiten.
ADVERTENCIA: El limitador de picos reduce señales extremas de saturación, permitiendo un nivel de señal más alto sin distorsión audible. Sin embargo, aumentar la ganancia con el limitador de picos activado puede doblar la capacidad de salida. Tenga cuidado de no rebasar el límite de potencia de sus bocinas.
on • en marche ein • conectado
off • hors circuit aus • desconectado
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION
Input filter
Filtres d'entrée
AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN
Eingangsfilter
CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES
Filtro de entrada
Ch. 1 Ch. 2
Ch. 1 Ch. 2
Ch. 1 Ch. 2
50 HZ
50 HZ
LF OFF
LF OFF
CLIP LIMITER OFF
LF FILTER OFF
LF 50 HZ
STEREO
BRIDGE MODE OFF
LF 50 HZ
LF FILTER OFF
CLIP LIMITER OFF
1234567891012345678910
LF ON
LF ON
1234567891012345678910
LF ON 30 HZ
30 HZ LF ON
12345678910
12345678910
0 dB
0 dB
0 dB
12345678910
CLIP LIMITER ON
LF FILTER ON LF 30 HZ
PARALLEL INPUTS
BR MODE ON
LF 30 HZ LF FILTER ON
CLIP LIMITER ON
=NOT APPLICABLE
NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE
(CH 1)
(CH 2)
DESCRIPTION
The low-frequency (LF) filter rolls off signals below either 30 Hz or 50 Hz. This improves bass performance by limiting sub-audio cone motion, making more power available for the speakers' rated frequency range.
The filter settings for each channel are controlled individually through the DIP switch settings shown. When the filter is turned off, a 5 Hz rolloff protects
+1
-1
-2
-3
-4
-5
-6 80 1 kHz50050 30030 60
100 20020 Hz 40040
against DC or deep sub-audio inputs.
WHEN TO USE IT
As a rule, your speakers will sound better with proper filtering. Unless you already have filtering in a preceding device, match the setting to the low frequency rating of your
+1
-1
-2
-3
-4
-5
-6 80 1 kHz50050 30030 60
100 20020 Hz 40040
speakers. Vented (bass reflex, ported, etc.) speakers are especially sensitive to cone over-excursion at frequencies below their rated limit.
The 50 Hz filter works well with most compact full-range speakers, such as surround systems. It has a slight boost at 100 Hz for greater fullness. The 30 Hz
+1
filter is intended for woofers and large full-range screen channel speakers.
-1
-2
-3
-4
-5
-6 80 1 kHz50050 30030 60
100 20020 Hz 40040
The "off" position should be used only for subwoofer systems capable of response below 30 Hz, or if preceding devices such as crossovers already provide adequate filtering.
DESCRIPTION
Le filtre passe-haut, lorsqu'activé, réduit le niveau de signal sous 30 Hz ou 50 Hz. Ce filtre améliore la performance du système en limitant le mouvement excessif du cône du haut-parleur de basses à des fréquences infrasoniques, donnant plus de puissance disponible dans le spectre audible.
Les ajustements des filtres pour chaque canal se font séparément sur les interrupteurs tel que montré ci­contre. Lorsque les filtres sont désactivés, un filtre passe-haut à 5 Hz entre en fonction afin de protéger le haut-parleur contre les tensions continues, et contre les signaux infrasoniques.
UTILISATION
En règle générale, les haut-parleurs fonctionnent mieux avec un filtre bien ajusté. A moins que d'autres équipements en amont dans la chaîne soient munis de filtre, ajustez le filtre de votre amplificateur en accord avec votre haut-parleur. Les enceintes à évent (bass reflex, etc) sont particulièrement sensibles aux surexcursion des cônes aux fréquences inférieures à la fréquence d'accord de l'enceinte.
Le filtre à 50 Hz fonctionne bien avec la majorité des enceintes compactes, tel les haut-parleurs de surround. Le filtre fournit une légère hausse autour de 100 Hz, ce qui donne un son plus plein. Le filtre à 30 Hz est conçu pour les enceintes de basses et pour les haut­parleurs principaux derrière l’écran. La position “dérivation” ne devrait ètre utilisée qu’avec des haut-parleurs conçus pour reproduire les signaux sous 30 Hz, ou encore si un autre appareil dans a cha”ne est muni d’un filtre adéquat.
BESCHREIBUNG
Ein LF- oder Hochpassfilter schneidet Frequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hz ab. Hierdurch wird die Basswieder­gabe verbessert, da ultratiefe, störende Frequenzen abgeschnitten werden, und hierdurch mehr Leistung für die normale Wiedergabe zur Verfügung steht.
Die Filtereinstellungen werden durch den links abgebildeten DIP-Schalter eingestellt. Bei abgeschaltetem Filter werden die Frequenzen unterhalb 5 Hz unterdrückt, damit ein Schutz von Gleichspannung und Infraschallanteilen besteht.
EINSATZ DES EINGANGSFILTERS
In der Regel werden Ihre Lautsprecher bei richtiger Filterung besser klingen. Falls nicht schon an anderer Stelle eine entsprechende Filterung stattgefunden hat, stellen Sie die Filterung entsprech­end dem Frequenzgang Ihrer Laut­sprecher ein. Belüftete Lautsprecher (z.B. Bassreflex, etc.) sind ausge­sprochen empfindlich gegen zu große Auslenkungen der Membran unterhalb des spezifizierten Frequenzbereichs.
Der 50 Hz Hochpass arbeitet zufrieden­stellend mit den meisten Breitband­lautsprechern, wie sie in Surround­systemeneingesetzt werden. Er weist eine leichte Überhöhung bei 100 Hz auf um einen klanglich volleren Eindruck zu erzeugen. Das 30 Hz Filter ist für Woofer und große Breitbandsysteme gedacht. Die Schalterstellung “OFF” sollte nur zusammen mit Subwoofer Systemen verwendet werden, die tiefere Frequenzen als 30 Hz verarbeiten können, oder falls eine entsprechende Filterung in den vorgeschalteten Frequenzweichen vorgenommen wurde.
DESCRIPCIÓN
El filtro de frecuencias graves (LF) le permite atenuar señales abajo de los 30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el rendimiento de las frecuencias graves limitando una porción de audio no audible que mueve el cono, dejando más potencia disponible para el rango de frecuencia de las bocinas.
Los ajustes del filtro para cada canal se controlan individualmente con el interruptor tipo DIP, como se describe. Un atenuador de 5 Hz ofrece protección contra DC o entradas de frecuencias ultragraves cuando se apaga el filtro.
¿CUÁNDO USARLO?
Por regla, sus bocinas sonarán mejor con el filtro apropiado. A menos que anteriormente haya utilizado otro aparato para filtrar y haya igualado las frecuencias graves de sus bocinas. Las bocinas con ventilación (como la bass reflex, ported, etc …) son especial­mente sensibles al desplazamiento exagerado de los conos causado por frecuencias por debajo de su límite.
Los filtros de 50 Hz funcionan bien con la mayoría de bocinas compactas de rango completo, como sistemas suround. Tiene un pequeño aumento en 100 Hz para hacerlo mas completo. El filtro de 30 Hz está pensado para woofers y para bocinas de alto rendimiento con rejillas. La posición de apagado (off) debe ser usada únicamente para sistemas de sub­woofers capaces de una respuesta inferior a los 30 Hz, o si procesadores posteriores, como crossovers, ofrecen filtros apropiados.
9
2
X
U
2
2
X
U
2
CLIP LIMITER OFF
12345678910
LF FILTER OFF
LF 50 HZ
STEREO
BRIDGE MODE OFF
LF 50 HZ
LF FILTER OFF
CLIP LIMITER OFF
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUTS
CH1
1
INPUT
PINOUTS
LF 50 Hz
1/4
LR
TIP
P2
STEREO
P3
RNG
P1
SLV
LF 50 Hz
CH2
INPUT
1
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED INPUT PINOUTS
CH1
1
INPUT
PINOUTS
LF 50 Hz
LR
1/4 TIP
P2
STEREO
P3
RNG
P1
SLV
LF 50 Hz
CH2
INPUT
1
10
CH 1
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON
12345678910
LF ON LF 30 Hz
MONO: INPUTS IN
PARALLEL
BRIDGE MODE ONBRIDGE MODE OFF LF 30 Hz LF ON CLIP LIMIT ON
MODE SWITCHES
CH 2
Patching the input signal to additional amps
CH 1
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON
12345678910
LF ON LF 30 Hz
MONO:
INPUTS IN
PARALLEL
BRIDGE MODE ONBRIDGE MODE OFF LF 30 Hz LF ON CLIP LIMIT ON
MODE SWITCHES
CH 2
CLIP LIMITER ON LF FILTER ON LF 30 HZ
BR MODE ON
LF 30 HZ LF FILTER ON CLIP LIMITER ON
=NOT APPLICABLE
NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE
CH 1
CH
1-
1+1+2+
-
BRIDGE
K
C
O
L
OUTPUT
K
C
O
L
CH 2
PINO
1-
CH 1
CH
1+1+2+
1-
-
BRIDGE
K
C
O
L
OUTPUT
K
C
O
L
CH 2
PINO
1-
PARALLEL INPUTS
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION
Parallel input mode
DESCRIPTION
The "Parallel Input" switches let you operate the amplifier in parallel mode, delivering the same signal to both channels without using a Y-cable. Each channel drives its own speaker load, with independent gain, filtering, and clip limiting.
Set switch positions 4, 5, and 6 to couple the inputs together.
the switches off for stereo, bi-amping, or other 2-channel modes.
The yellow indicator on the front panel warns you when the switches are set to parallel.
With the inputs in parallel, you can use the other set of input connectors to carry the signal to other amps. This is often called a "daisy-chain."
WHEN TO USE IT
Parallel the inputs when you need to drive both amp channels with one input signal
(parallel mode)
separate control of both channels' gain, filtering, and limiting, such as in a surround system. Use them in
mono mode
to patch the signal to additional amplifiers through the extra input jacks. See page 12 for an explanation of amp operating modes.
NOTE: If you're using a balanced signal, use only balanced patch cables; even one unbalanced cable will unbalance the entire signal chain, possibly causing hum.
NOTE: Turn off the "Parallel Inputs" switches when feeding the amp two separate signals.
Turn
PARALLEL
while keeping
bridged
Mode entrées parallèles
DESCRIPTION
Les interrupteurs "Parallel Inputs" vous permettent d'utiliser l'amplificateur en mode parallèle, où le même signal est livré aux deux canaux sans avoir à utiliser un câble "Y". Chaque canal amplifie le signal indépendamment, avec ajustements propres de gain, de filtre, et de limiteur .
Ajustez les interrupteurs 4, 5, et 6 en
"ON"
position "on" pour joindre les entrées des deux canaux. Laissez les interrupteurs en position "off" pour utilisation en mode stéréo, bi-amplification, ou toute autre application 2 canaux. La DEL
LED
jaune allume pour indiquer que l'amplificateur est réglé en mode parallèle.
Lorsque les entrées sont réglées en mode parallèle, vous pouvez utiliser le connecteur de la seconde entrée pour envoyer le signal vers un autre amplificateur. On appelle ce type branchement le chaînage en guirlande, ou "daisy chaining".
UTILISATION
Joignez les entrées (mode parallèle) quand vous voulez contrôler deux haut-parleurs avec des ajustementes de gain, de filtre et de limiteur à partir d'un même signal. Voir la page 12 pour les explications des modes d'opération.
NOTE; si vous utilisez un signal symétrique, n'utilisez que des câbles construits à cet effet, puisque l'insertion d'un seul câble asymétrique dans la chaîne rendra la chaîne asymétrique, avec tous les désavantages de ce type de connexion.
NOTE; désengager les interrupteurs "parallel inputs" quand vous amenez des signaux différents aux deux canaux.
PARALLEL
sur le panneau avant
AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN
Parallelbetrieb
BESCHREIBUNG
Durch die "Parallel Input" Schalter kann der Verstärker parallel betrieben werden, wobei das gleiche Signal beiden Kanälen zugeführt wird. Jeder Verstärkerkanal treibt dabei seinen eigenen Lautsprecher mit unabhängiger Verstärkung, Filterung und Spitzenbegrenzung.
Stellen Sie die Schalterpositionen 4, 5 und 6 auf "ON" um die Eingänge zu verkoppeln. Schalten Sie die Schalter aus für Stereo-, Bi-Amping- oder einen anderen 2-Kanalbetrieb. Die gelbe
PARALLEL
leuchtet auf, wenn Parallelbetrieb gewählt wurde.
Mit parallelgeschalteten Eingängen können die anderen Eingangsstecker benutzt werden, um das Signal an weitere Verstärker zu liefern.
EINSATZ DES PARALLELBETRIEBS
Schalten Sie die Eingänge parallel, wenn zwei Lautsprecher mit einem Signal angefahren, und dabei aber separate Verstärkung, Filterung oder Begrenzung benutzt werden soll. Wählen Sie Bridged Mono Mode (Monobrückenbetrieb) um die Signale an zusätzliche Verstärker mit Hilfe der übrigen Eingangsbuchsen zu verbinden (siehe auch Seite 12 für weitere Erläuterungen).
BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sie ein symmetrisches Eingangssig­nal anlegen, benutzen Sie auch ausschließlich symmetrische Kabel zur Weiterverbindung, da auch nur ein einziges unsymmet­risches Kabel das Gesamtsignal unsymmetrisch werden läßt, was möglicherweise Brummen verursachen kann.
BITTE BEACHTEN SIE: Schalten Sie den Parallelbetrieb aus, wenn zwei separate Signale eingespeist werden sollen.
-LED auf der Frontplatte
CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES
Modo de entradas paralelas
¿QUÉ ES?
El interruptor "Parallel Input" le permite operar el amplificador en modo paralelo, enviando la misma señal hacia ambos canales sin necesidad de utilizar un cable tipo "Y". Cada canal controla su propia carga de bocinas, con ganancia independiente, filtros y limitador de picos.
Ajuste los selectores 4, 5 y 6 en la posición de "ON", para acoplar las entradas. Coloque los interruptores en la posición de "OFF" para trabajar en el modo estéreo, biamplificado, o cualquier otro modo de 2 canales. El indicador LED amarillo para el modo
PARALLEL
advierte cuando el interruptor ha sido ajustado en el modo paralelo.
Con las entradas en paralelo, usted puede usar los conectores de la otra entrada para enviar la señal a otros amplificadores. Lo que comúnmente se llama una cadena "daisy".
¿CUÁNDO USARLO?
Utilice la entrada paralela cuando se alimentan dos bocinas con una sola señal de entrada (modo paralelo) mientras se mantiene control por separado de la ganancia, los filtros y la limitación de ambos canales. Use el modo "puenteado" en mono para conectar la señal a amplificadores adicionales por medio de los conectores extra de entrada. Consulte la página 12 para una explicación completa de los modos de operación del amplificador .
NOTA: Si usa una señal balan­ceada, utilice únicamente cables adecuados. Un solo cable no balanceado puede afectar el recorrido de la señal y producir zumbidos.
NOTA: Cuando alimente el amplificador con dos señales independientes, coloque el interruptor "Parallel Inputs" en la posición de apagado—"Off".
del panel frontal, le
CLIP LIMITER OFF
N
2
LF FILTER OFF
STEREO
BRIDGE MODE OFF
LF FILTER OFF
CLIP LIMITER OFF
CLIP LIMITER OFF
LF FILTER OFF
STEREO
BRIDGE MODE OFF
LF FILTER OFF
CLIP LIMITER OFF
To patch the signal to additional amplifiers, use the parallel input switches described on page 10. Pour amener le signal vers d'autres amplificateurs, suivez les instructions de la page 10. Um das Eingangs-signal weiteren Verstärkern zur Verfügung zu stellen, verwenden Sie die
Parallel Input Schalter wie auf Seite 10 beschrieben. Para pasar la señal a los amplificadores adicionales utilice el selector de entrada paralela
descrito en la página 10.
CH 1
MONO: INPUTS IN PARALLEL
BRIDGE
K
C
O
L
OUTPUT
K
C
O
L
CH 2
1-
CH 2
2-
2+-1-
PINOUT
PINOUT1+1+
PUT PINOUTS
CH 1
MODE SWITCHES
CLIP LIMIT ON LF ON LF 30 Hz
BRIDGE MODE ON LF 30 Hz LF ON CLIP LIMIT ON
MODE SWITCHES
CH 2
Upper Speakon only
12345678910
LF 50 HZ
LF 50 HZ
12345678910
LF 50 HZ
LF 50 HZ
2-
1+
1-
2+
CLIP LIMITER ON LF FILTER ON LF 30 HZ
PARALLEL INPUTS
BR MODE ON
LF 30 HZ LF FILTER ON CLIP LIMITER ON
=NOT APPLICABLE
NON APPLICABLE NICHT ANWENDBAR NO APLICABLE
CLIP LIMITER ON LF FILTER ON LF 30 HZ
PARALLEL INPUTS
BR MODE ON
LF 30 HZ LF FILTER ON CLIP LIMITER ON
16
8
4
3.2 *
*
DCA 1222 only
16
8
4
22Ω
To speaker À vers l'enceinte Zum Lautsprechersystem A la bocina
2
Bridged mono • Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente
FEATURES & SETUP
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION
Bridge mono mode
DESCRIPTION
Bridged mono mode combines the power of both amp channels into one speaker, resulting in twice the voltage swing, four times the peak power, and approximately three times the sustained power of a single channel. This mode uses Channel 1's input, gain control, input filter , and clip limiter; Channel 2's have no effect.
The
BRIDGE
LED on the front panel indicates when the amp is in bridged mono mode.
WHEN TO USE IT
Use bridged mono to deliver the power of both channels to a ohm load, such as a subwoofer. Set switch position 7 to "BRIDGE MONO ON." Use Channel 1's inputs, and connect the speaker as shown.
BRIDGED-MONO PRECAUTIONS: This mode puts a high demand
on the amplifier and speaker, Excessive clipping may cause protective muting or speaker damage. Be sure the speaker has a sufficient power rating.
Output voltages greater than 100 volts rms are available between the amplifier's bridged terminals. CLASS 3 wiring methods, as specified in accordance with national (NEC) and local codes, must be used to connect the speaker.
single
8- or 4-
Mode ponté mono
DESCRIPTION
Le mode ponté mono combine la puissance des deux canaux pour utilisation sur un seul haut-parleur , doublant la tension, quadruplant la puissance de crête, et donnant environ le triple de la puissance continue par rapport à un canal simple. En mode ponté, utiliser l'entrée, le gain, le filtre et le limiteur du canal 1, le canal 2 étant sans effet.
La DEL avant allume pour indiquer que l'amplificateur est réglé en mode ponté mono.
UTILISATION
Utilisez le mode ponté mono pour amener la puissance des deux canaux sur une seule charge de 4 ou 8 ohms. Ajustez l'interrupteur 7 en position "on". Utilisez l'entrée du canal 1 et branchez la charge tel qu'indiqué ci-contre.
PRÉCAUTIONS EN MODE MONO PONTÉ:
Le mode ponté mono place un stress supplémentaire sur l'amplificateur et le haut-parleur. L'écrêtage excessif peut causer la mise en sourdine par le circuit de protection et/ou peut endommager le haut-parleur. Veuillez vous assurer que le haut-parleur peut accepter la puissance de l'amplificateur.
Des pointes de tension de plus de 100 volts rms sont possibles entre les bornes de sortie de l'amplificateur en mode ponté mono. Installez votre système selon les codes électriques local et national du site d'installation.
BRIDGE
sur le panneau
AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN
Monobrückenbetrieb
BESCHREIBUNG
Der Monobrückenbetrieb addiert die Leistung beider Kanäle um sie einem Lautsprecher zur Verfügung zu stellen. Das heißt, es steht ungefähr die dop­pelte Ausgangsspannung, die vierfache Spitzenleistung und ungefähr die drei­fache Dauerleistung eines Einzelkanals zur Verfügung. Diese Betriebsart verwendet das Eingangssignal von Kanal 1, seine Verstärkung, Filter und Begrenzung. Die Regler von Kanal 2 haben keine Wirkung.
Die
BRIDGE
leuchtet auf, wenn diese Betriebsart gewählt wurde.
EINSATZ DES MONOBRÜCKENBETRIEBS
Verwenden Sie diese Betriebsart, um die Leistung beider Kanäle einer ein­zigen 8 oder 4 Last zur Verfügung zu stellen. Stellen Sie den Schalter 7 auf "BRIDGE MONO ON". Verwenden Sie die Eingänge von Kanal 1 und schließen Sie die Lautsprecher wie aus der Zeichnung ersichtlich an.
BRÜCKENBETRIEB VORSICHTSMAßNAHMEN:
Diese Betriebsart stellt hohe An­forderungen an Verstärker und Lautsprecher. Übermäßige Über­steuerung kann zu Abschalten des Verstärkers oder auch Lautsprecherbeschädigungen führen. Stellen Sie sicher, daß der Lautsprecher entsprechende Leistungen verarbeiten kann.
Ausgangsspannungen von mehr als 100 Volt rms liegen zwischen den Ausgangsanschlüssen an. Daher müssen die einschlägigen Sicherheitsmaßnahmen beim Anschluß der Lautsprecher beachtet werden.
LED auf der Frontplatte
CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES
Modo puenteado en mono
¿QUÉ ES?
El modo puenteado en mono combina la potencia de ambos canales de amplificador hacia una bocina, aumentando dos veces el consumo de voltaje, cuatro veces la potencia de picos y aproximadamente tres veces la potencia de sostenimiento de un solo canal. Este modo utiliza la entrada, el control de ganancia, filtro y limitador del canal 1. Los controles del canal 2 no producen ningún efecto.
El LED marcado frontal, indica la posición del amplificador en el modo "puenteado" en mono.
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO) USARLO?
Utilice el modo puenteado en mono para pasar la potencia de ambos canales, a una sola carga de 8 ó 4 ohmios. Ajuste el selector número 7 en la posición "BRIDGE MONO ON". Use las entradas del canal 1 y conecte la bocina como se muestra en la figura.
PRECAUCIONES DEL MODO PUENTEADO EN MONO
Este modo implica un gran requerimiento para el amplifi­cador y las bocinas. La saturación excesiva puede provocar un silencio para proteger de cualquier daño a la bocina. Asegúrese de que ésta tenga el rango de potencia necesario.
Los voltajes de salida mayores a 100 voltios RMS están disponibles entre las terminales "puenteadas" del amplificador. Los métodos de conexión CLASS 3 (NEC), se especifican de acuerdo a los códigos locales o nacionales, y deben utilizarse para conectar la bocina.
BRIDGE
en el panel
11
Loading...
+ 25 hidden pages