Model nameModellModèleModelloModelModellModelGFA 1010
CapacityKapazitätCapacitéCapacitàCapaciteitKapacitetKapaciteta10 kW
Gas < 15 kgGas < 15kgGaz < 15kgGas <15kgGas <15kgGas <15kgPlina <15kgLPG I3B/P - I3P 700 mbar
Gas categoryGas KategorieCatégorie de gazCategoria di gasGas categorieGaskategoriKategorija plinaI3B/P G30* // I3P G31**
PINPINPINPINPINPINPIN1008CR2976
Consumption (max.)Verbrauch (max.)Consummation (max.)Consumo (max)Verbruik (max)Gasförbrukning (max).Poraba (max.)730 gr/hr
Made inHergestellt inFabriqué enFatto inGeproduceerd inTillverkade iIzdelano naP.R.C.
✓*✓**✓*✓*✓*✓*
GB - FOR OUTDOOR USE ONLY - Close the valve of the gas cylinder or the regulator after use - The use of this appliance in enclosed areas can be dangerous and is PROHIBITED. - Read the instructions before using this appliance - The
appliance must be installed in accordance with the instructions and local regulations. - For use outdoors and in well ventilated areas. - A well ventilated area must have a minimum of 25% of the surface area open. - The surface area is
sum of the walls surface. - Air delivery temperature classification: space heating appliance. - Use away from combustible materials. - NOT TO BE USED FOR THE HEATING OF HABITABLE AREAS OF DOMESTIC PREMISES; FOR USE IN PUBLIC
BUILDINGS REFER TO NATIONAL REGULATIONS. - Check the heater for possible shipping damage. Connect the hose and regulator assembly to the LPG cylinder. Open the cylinder’s gas valve and check all gas connections with a soap and water
solution. Connect power cord to well-grounded 220V~, 50Hz source of power. - Turn the power switch to position I and check that the fan starts running correctly. - Push the gas valve button and push repeatedly (!!) the ignitor (piezoelectric
lighter) until the flame lights up. - As the flame lights up, keep the valve button pushed for 10 seconds approx. Should the heater stop when the valve button has been released, wait one minute and repeat the starting operation keeping the
valve button pushed for a longer time. - Contact your supplier should any problem continue. - SWITCH OFF: To stop the heater, shut off the gas cylinder tap. Let the fan run until the flame shuts down and then turn the fan switch to position O.
Gas connection 1/4”LH. To be used with 700 mbar regulator. Ensure that the fan is operating correctly before lighting the burners. DE - NUR FÜR DEN AUSSENGEBRAUCH VORGESEHEN - Schließen Sie nach Gebrauch das Ventil der Gasflasche
oder des Reglers. - Die Verwendung dieses Geräts in geschlossenen Räumen kann gefährlich sein und ist somit UNTERSAGT. - Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie dieses Gerät benutzen. - Das Gerät muss gemäß den Anweisungen und
örtlichen Vorschriften installiert werden. - Zur Nutzung im Außen- und gut belüfteten Innenbereich. - Ein gut belüfteter Bereich muss eine offene Fläche von mindestens 25% haben. - Die Gesamtoberfläche wird durch die Summe der Wände
errechnet. - AKlassifizierung der Luftaustrittstemperatur: Raumheizgerät. - Nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwenden. - SOLL NICHT ZUR HEIZUNG VON WOHNBEREICHEN ODER HAUSHALTEN VERWENDET WERDEN; FÜR DIE
VERWENDUNG IN ÖFFENTLICHEN GEBÄUDEN GELTEN VERWEISE AUF NATIONALEN VORSCHRIFTEN. - Überprüfen Sie das Heizgerät auf mögliche Transportschäden. Schließen Sie die Schlauch- und Reglerbaugruppe an den LPG-Zylinder an.
Öffnen Sie das Gasventil des Zylinders und überprüfen Sie alle Gasanschlüsse mit einer Seifenlösung. Schließen Sie das Netzkabel an eine geerdete Stromquelle mit 220 V ~, 50 Hz an. - Stellen Sie den Netzschalter auf Position I und prüfen Sie,
ob der Ventilator richtig läuft. - PBetätigen Sie den Gasventilknopf und drücken Sie wiederholt (!!) das Zündgerät (piezoelektrisches Feuerzeug), bis die Flamme aufleuchtet. - Wenn die Flamme aufleuchtet, den Ventilknopf etwa 10 Sekunden
gedrückt halten. Sollte die Heizung nach dem Lösen des Ventilknopfs anhalten, warten Sie eine Minute und wiederholen Sie den Startvorgang, indem Sie den Ventilknopf längere Zeit gedrückt halten. - Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten,
falls das Problem weiterhin besteht. - AUSSCHALTEN: Um die Heizung zu stoppen, den Gashahn schließen. Lassen Sie den Ventilator laufen, bis sich die Flamme ausschaltet, und drehen Sie dann den Ventilatorschalter auf Position O.
Gasanschluss 1/4 “LH. Zu verwenden mit 700 mbar Mitteldruckregler. - Stellen Sie sicher, dass der Ventilator ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie die Brenner zünden. FR - POUR USAGE À L’EXTÉRIEUR UNIQUEMENT - Fermez la vanne de
la bouteille de gaz ou le régulateur après utilisation. - L’utilisation de cet appareil dans des zones fermées peut être dangereux et est INTERDIT. - Lire les instructions avant d’utiliser cet appareil. - L’appareil doit être installé conformément aux
instructions et aux règlementations locales. - À utiliser à l’extérieur et dans des endroits bien ventilés. - Une zone bien ventilée doit avoir au minimum 25% de sa surface ouverte. - La superficie est la somme de la surface murale. - Classification
de la température de débit d’air : appareil de chauffage de locaux. - Utiliser à l’abri de matériaux combustibles. - NE PAS UTILISER POUR CHAUFFER DES ZONES HABITABLES DE LOCAUX DOMESTIQUES ; POUR UN USAGE DANS DES IMMEUBLES
PUBLICS CONSULTEZ LES RÈGLEMENTATIONS NATIONALES. - Contrôler les dommages potentiels sur le chauffage. Brancher le tuyau et l’unité du détendeur à la bouteille de GPL. Ouvrir la vanne de gaz de la bouteille et vérifier tous les
branchements de gaz avec une solution à base d’eau et de savon. Branchez le cordon d’alimentation à une source électrique 220V~, 50Hz bien à la terre. - Tourner l’interrupteur d’alimentation en position I et vérifier que le ventilateur commence
à tourner correctement - Pousser le bouton de la vanne de gaz et pousser de façon répétée (!!!) le briquet piézo-électrique jusqu’à ce que la flamme s’allume. - Dès que la flamme s’allume, maintenir le bouton de la vanne enfoncé pendant
environ 10 secondes. Si le chauffage s’arrête une fois le bouton de la vanne relâche, attendre une minute et répéter l’opération de démarrage en gardant le bouton de la vanne enfoncé plus longtemps. - Si le problème persiste, contactez votre
fournisseur. - ARRÊT: Pour arrêter le chauffage, fermer le robinet de la bouteille de gaz. Laisser le ventilateur fonctionner jusqu’à ce que la flamme s’éteigne et ensuite basculer l’interrupteur en position O. Raccord de gaz 1/4” (gauche). À utiliser
avec un régulateur 700 mbar. Assurez-vous que le ventilateur fonctionne correctement avant d’allumer les brûleurs. IT - SOLO PER USO ALL’ESTERNO - Chiudere la valvola della bombola del gas o il regolatore dopo l’uso. - L’uso di questo
apparecchio in ambienti chiusi può essere pericoloso ed è VIETATO. - Prima di usare questo apparecchio, leggere le istruzioni. - L’apparecchio deve essere installato secondo le istruzioni e le normative locali. - Utilizzare esclusivamente
all’esterno in zone ben ventilati. - Una zona ben ventilata deve avere un minimo di 25% della superficie aperta. - La superficie è la somma della superficie delle pareti. - Classificazione della temperatura dell’aria emessa: distanziare
l’apparecchio di riscaldamento - Utilizzare lontano da materiali combustibili. - NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER IL RISCALDAMENTO DELLE ZONE ABITABILI DI LOCALI DOMESTICI; PER L’USO IN EDIFICI PUBBLICI, FARE RIFERIMENTO ALLE
NORMATIVE NAZIONALI. - Controllare che il riscaldatore non presenti danni di spedizione. Collegare il tubo e il gruppo regolatore alla bombola di GPL. Aprire la valvola della bombola del gas e controllare tutti i raccordi del gas con una
soluzione di acqua e sapone. Collegare il cavo di alimentazione a una fonte di alimentazione da 220V ~, 50 Hz ben messa a terra. - Ruotare l’interruttore di alimentazione in posizione I e verificare che la ventola inizi a funzionare correttamente.
- Premere il pulsante della valvola del gas e premereripetutamente l’accenditore piezoelettrico fino a quando la fiamma si accende. - Non appena la fiamma si accende, tenere premuto per 10 secondi circa il pulsante della valvola. Il riscaldatore
dovrebbe fermarsi quando viene rilasciato il pulsante della valvola, attendere un minuto e ripetere l’operazione di avvio mantenendo il pulsante della valvola premuto per un tempo più lungo. - Contattare il fornitore se il problema persiste.
- SPEGNERE: Per spegnere il riscaldatore, chiudere il rubinetto della bombola. Lasciar girare la ventola fino a quando si spegne la fiamma e poi girare l’interruttore della ventola in posizione O. Collegamento gas 1/4” sinistro. Da usare con
regolatore da 700 mbar. Assicurarsi che la ventola sia in funzione prima di accendere i bruciatori. NL/BE - UITSLUITEND VOOR GEBUIK BUITENSHUIS - Sluit het ventiel van de gasfles of de regelaar na gebruik. - Het gebruik van dit toestel
in afgesloten omgevingen kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN. - Lees de instructies voor installatie en gebruik van dit toestel. - Dit toestel moet geïnstalleerd worden overeenkomstig de instructies en de lokale regelgevingen. - Voor gebruik
buitenshuis en in goed geventileerde ruimtes. - Voor het bekomen van een ruimschoots geventileerde ruimte moet minstens 25% van het wandoppervlak open zijn. - Het wandoppervlak is de som van de oppervlakte van de muren. Classificatie temperatuur luchttoevoer: apparaat voor het verwarmen van ruimtes - Uit de buurt van brandbare materialen gebruiken - NIET GEBRUIKEN VOOR HET VERWARMEN VAN WOONRUIMTES OF WOONEENHEDEN; RAADPLEEG DE
NATIONALE REGELGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK IN PUBLIEKE GEBOUWEN. - Controleer de kachel op mogelijke beschadigingen door het transport. Sluit de slang en de regeleenheid aan op de LPG-fles. Open de gaskraan van de fles en
controleer alle gasaansluitingen met een oplossing van zeep en water. Steek het netsnoer in een goed geaard 220V~, 50Hz stopcontact. - Draai de voedingsschakelaar naar positie I en controleer dat de ventilator juist begint te draaien. - Druk
op de knop van de gasklep en druk herhaaldelijk (!!!) op de piëzo-elektrische aansteker totdat de vlammen aan zijn. - Houd wanneer de vlammen aan zijn de knop van de klep gedurende ongeveer 10 seconden ingedrukt. Wacht indien de
vlammen uitgaan wanneer de knop wordt losgelaten een minuut en herhaal de startprocedure en houd daarna de knop langer ingedrukt. - Neem contact op met uw leverancier als het probleem zich blijft voordoen. - UITSCHAKELEN: Sluit de
klep van de gasfles om de kachel te stoppen. Laat de ventilator draaien totdat de vlam dooft en zet daarna de schakelaar van de ventilator op positie O. Gasaansluiting 1/4”LH. Moet gebruikt worden met een drukregelaar met een uitlaatdruk
van 700 mbar. Zorg dat de ventilator correct functioneert, alvorens de branders te ontsteken. SE - ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK - Stång ventilen på gascylindern eller regulatorn efter användning. - Användning av denna apparat i slutna
utrymmen kan vara farligt och är FÖRBJUDET. - Läs instruktionerna innan du använder apparaten. - Apparaten måste installeras i enlighet med instruktioner och lokala bestämmelser. - För utomhusbruk och i väl ventilerade områden. - Ett
väl ventilerat område måste ha minst 25% av öppen yta. - Ytans area ska vara summan av väggytan. - Klassificering av luftleveransens temperatur: apparat för rumsuppvärmning. - Ska hållas borta från brännbara material vid användning.
- SKA INTE ANVÄNDAS FÖR UPPVÄRMNING I BEBOELIGA OMRÅDEN för HUSHÅLLSFASTIGHETER; FÖR ANVÄNDNING I OFFENTLIGA BYGGNADER HÄNVISAS DU TILL NATIONELLA BESTÄMMELSER. - Kontrollera värmeapparaten för eventuella
fraktskador. Anslut slangen och regulatorn till gasolcylindern. Öppna cylinderns gasventil och kontrollera alla gasanslutningar med tvål och vattenlösning. Anslut stickkontakten till en jordad 220V ~, 50Hz strömkälla. - Vrid strömbrytaren till
läge I och kontrollera att fläkten körs korrekt. - Tryck på knappen på gasventilen och upprepade gånger på (!!) tändaren (piezoelektrisk tändare) tills lågan har tänts. - När lågan är tänd, ska du hålla ventilknappen intryckt i ca. 10 sekunder.
Skulle värmeapparaten stanna när ventilknappen har släppts, ska du vänta en minut och upprepa startfunktionen och hålla ventilknappen intryckt under en längre tid. - Kontakta din leverantör om några problem skulle uppstå. - STÄNG AV:
För att stänga av värmeapparaten, vrid gascylinderns reglage till av. Låt fläkten vara igång tills lågan släcks och vrid sedan fläktens knapp till läge O. Gasanslutning 1/4 tum vänster. Ska användas med 700 mbar regulator. Säkerställ att fläkten
fungerar korrekt innan brännarna tänds. SI -
preberite navodila. - Napravo je treba namestiti v skladu z navodili in krajevnimi predpisi. - Za uporabo na prostem in v prezračevanih prostorih. - Dobro prezračen prostor mora imeti odprte vsaj 25 % površine. - Površina je vsota površine sten. Razred temperature dovoda zraka: naprava za ogrevanje prostorov. - Ne uporabljajte v bližini gorljivih materialov. - NE UPORABLJAJTE ZA OGREVANJE BIVALNIH PROSTOROV ALI POSLOPIJ ZA GOSPODINJSKO UPORABO; ZA UPORABO V JAVNIH
ZGRADBAH GLEJTE NACIONALNE PREDPISE. - Preverite, ali se je grelec med pošiljanjem morda poškodoval. Sklop cevi in regulatorja povežite z valjem LPG. Odprite plinski ventil valja in preverite vse plinske povezave z raztopino mila in vode. Električni
kabel priključite v dobro ozemljen 220 V~, 50 Hz električni vir. - Napajalno stikalo obrnite v položaj I in preverite, ali začne ventilator delovati pravilno. - Pritisnite gumb plinskega ventila in nato večkrat zapored (!!) pritisnite vžigalnik (piezoelektrični
vžigalnik), tako da se plamen vname. - Ko se plamen vname, držite gumb ventila pritisnjen pribl. 10 sekund. Če grelec preneha delovati, ko izpustite gumb ventila, počakajte eno minuto in ponovite postopek vžiga, tako da držite gumb ventila
pritisnjen dlje časa. - Če bi se kakršna koli težava pojavljala neprestano, stopite v stik s svojim dobaviteljem. - IZKLOP: Če želite grelec zaustaviti, zaprite pipico plinskega valja. Ventilator pustite delovati, dokler se plamen ne ugasne, nato pa preklopite
stikalo ventilatorja v položaj O. Plinski priključek 1/4” levoročni. Za uporabo s 700 mbar regulatorjem. Pred prižiganjem gorilnikov se prepričajte, da ventilator deluje pravilno.
SAMO ZA UPORABO NA PROSTEM - Po uporabi zaprite ventil plinske jeklenke ali regulator - Uporaba te naprave v zaprtih prostorih je lahko nevarna in je PREPOVEDANA. - Pred uporabo te naprave
Countries of Destination
IP x4
220-240V~
50Hz
25W
< 0.5 A
1936/21
PVG Holding B.V.
Kanaalstraat 12 C,
5347 KM Oss,the
Netherlands
PO. Box 96,
5340 AB OSS,
The Netherlands
Qlima.com
FR: Labo test I3P700
IT, NL, DE, SE, SI:
Labo test I3B/P700
Serial number BGA 1401-10
Gas Forced Air Heater
GBDEFRITNL/BESESI
Model nameModellModèleModelloModelModellModelGFA 1015
CapacityKapazitätCapacitéCapacitàCapaciteitKapacitetKapaciteta15 kW
Gas < 15 kgGas < 15kgGaz < 15kgGas <15kgGas <15kgGas <15kgPlina <15kgLPG I3B/P - I3P 700 mbar
Gas categoryGas KategorieCatégorie de gazCategoria di gasGas categorieGaskategoriKategorija plinaI3B/P G30* // I3P G31**
PINPINPINPINPINPINPIN1008CR2976
Consumption (max.)Verbrauch (max.)Consummation (max.)Consumo (max)Verbruik (max)Gasförbrukning (max).Poraba (max.)1090 gr/hr
Made inHergestellt inFabriqué enFatto inGeproduceerd inTillverkade iIzdelano naP.R.C.
✓*✓**✓*✓*✓*✓*
GB -
FOR OUTDOOR USE ONLY - Close the valve of the gas cylinder or the regulator after use - The use of this appliance in enclosed areas can be dangerous and is PROHIBITED. - Read the instructions before using this appliance - The appliance must be installed in
accordance with the instructions and local regulations. - For use outdoors and in well ventilated areas. - A well ventilated area must have a minimum of 25% of the surface area open. - The surface area is sum of the walls surface. - Air delivery temperature classification:
space heating appliance. - Use away from combustible materials. - NOT TO BE USED FOR THE HEATING OF HABITABLE AREAS OF DOMESTIC PREMISES; FOR USE IN PUBLIC BUILDINGS REFER TO NATIONAL REGULATIONS. - Check the heater for possible shipping damage.
Connect the hose and regulator assembly to the LPG cylinder. Open the cylinder’s gas valve and check all gas connections with a soap and water solution. Connect power cord to well-grounded 220V~, 50Hz source of power. - Turn the power switch to position I and
check that the fan starts running correctly. - Push the gas valve button and push repeatedly (!!) the ignitor (piezoelectric lighter) until the flame lights up. - As the flame lights up, keep the valve button pushed for 10 seconds approx. Should the heater stop when the valve
button has been released, wait one minute and repeat the starting operation keeping the valve button pushed for a longer time. - Contact your supplier should any problem continue. - SWITCH OFF: To stop the heater, shut off the gas cylinder tap. Let the fan run until the
flame shuts down and then turn the fan switch to position O. Gas connection 1/4”LH. To be used with 700 mbar regulator. Ensure that the fan is operating correctly before lighting the burners.
Gebrauch das Ventil der Gasflasche oder des Reglers - Die Verwendung dieses Geräts in geschlossenen Räumen kann gefährlich sein und ist somit UNTERSAGT. - Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie dieses Gerät benutzen - Das Gerät muss gemäß den Anweisungen und
örtlichen Vorschriften installiert werden. - Zur Nutzung im Außen- und gut belüfteten Innenbereich. - Ein gut belüfteter Bereich muss eine offene Fläche von mindestens 25% haben. - Die Gesamtoberfläche wird durch die Summe der Wände errechnet. - Klassifizierung der
Luftaustrittstemperatur: Raumheizgerät. - Nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwenden. - SOLL NICHT ZUR HEIZUNG VON WOHNBEREICHEN ODER HAUSHALTEN VERWENDET WERDEN; FÜR DIE VERWENDUNG IN ÖFFENTLICHEN GEBÄUDEN GELTEN VERWEISE
AUF NATIONALEN VORSCHRIFTEN. - Überprüfen Sie das Heizgerät auf mögliche Transportschäden. Schließen Sie die Schlauch- und Reglerbaugruppe an den LPG-Zylinder an. Öffnen Sie das Gasventil des Zylinders und überprüfen Sie alle Gasanschlüsse mit einer Seifenlösung.
Schließen Sie das Netzkabel an eine geerdete Stromquelle mit 220 V ~, 50 Hz an. - Stellen Sie den Netzschalter auf Position I und prüfen Sie, ob der Ventilator richtig läuft. - Betätigen Sie den Gasventilknopf und drücken Sie wiederholt (!!) das Zündgerät (piezoelektrisches
Feuerzeug), bis die Flamme aufleuchtet. - Wenn die Flamme aufleuchtet, den Ventilknopf etwa 10 Sekunden gedrückt halten. Sollte die Heizung nach dem Lösen des Ventilknopfs anhalten, warten Sie eine Minute und wiederholen Sie den Startvorgang, indem Sie den
Ventilknopf längere Zeit gedrückt halten. - Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, falls das Problem weiterhin besteht. - AUSSCHALTEN: Um die Heizung zu stoppen, den Gashahn schließen. Lassen Sie den Ventilator laufen, bis sich die Flamme ausschaltet, und drehen Sie
dann den Ventilatorschalter auf Position O. Gasanschluss 1/4 “LH. Zu verwenden mit 700 mbar Mitteldruckregler - Stellen Sie sicher, dass der Ventilator ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie die Brenner zünden.
la vanne de la bouteille de gaz ou le régulateur après utilisation. - L’utilisation de cet appareil dans des zones fermées peut être dangereux et est INTERDIT. - Lire les instructions avant d’utiliser cet appareil. - L’appareil doit être installé conformément aux instructions
et aux règlementations locales. - À utiliser à l’extérieur et dans des endroits bien ventilés. - Une zone bien ventilée doit avoir au minimum 25% de sa surface ouverte. - La superficie est la somme de la surface murale. - Classification de la température de débit d’air :
appareil de chauffage de locaux. - Utiliser à l’abri de matériaux combustibles. - NE PAS UTILISER POUR CHAUFFER DES ZONES HABITABLES DE LOCAUX DOMESTIQUES ; POUR UN USAGE DANS DES IMMEUBLES PUBLICS CONSULTEZ LES RÈGLEMENTATIONS NATIONALES.
- Contrôler les dommages potentiels sur le chauffage. Brancher le tuyau et l’unité du détendeur à la bouteille de GPL. Ouvrir la vanne de gaz de la bouteille et vérifier tous les branchements de gaz avec une solution à base d’eau et de savon. Branchez le cordon d’alimentation
à une source électrique 220V~, 50Hz bien à la terre. - Tourner l’interrupteur d’alimentation en position I et vérifier que le ventilateur commence à tourner correctement - Pousser le bouton de la vanne de gaz et pousser de façon répétée (!!!) le briquet piézo-électrique
jusqu’à ce que la flamme s’allume. - Dès que la flamme s’allume, maintenir le bouton de la vanne enfoncé pendant environ 10 secondes. Si le chauffage s’arrête une fois le bouton de la vanne relâche, attendre une minute et répéter l’opération de démarrage en gardant le
bouton de la vanne enfoncé plus longtemps. - Si le problème persiste, contactez votre fournisseur. - ARRÊT: Pour arrêter le chauffage, fermer le robinet de la bouteille de gaz. Laisser le ventilateur fonctionner jusqu’à ce que la flamme s’éteigne et ensuite basculer l’interrupteur
en position O. Raccord de gaz 1/4” (gauche). À utiliser avec un régulateur 700 mbar. Assurez-vous que le ventilateur fonctionne correctement avant d’allumer les brûleurs.
l’uso. - L’uso di questo apparecchio in ambienti chiusi può essere pericoloso ed è VIETATO. - Prima di usare questo apparecchio, leggere le istruzioni. - L’apparecchio deve essere installato secondo le istruzioni e le normative locali. - Utilizzare esclusivamente all’esterno in
zone ben ventilati. - Una zona ben ventilata deve avere un minimo di 25% della superficie aperta. - La superficie è la somma della superficie delle pareti. - Classificazione della temperatura dell’aria emessa: distanziare l’apparecchio di riscaldamento - Utilizzare lontano
da materiali combustibili. - NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER IL RISCALDAMENTO DELLE ZONE ABITABILI DI LOCALI DOMESTICI; PER L’USO IN EDIFICI PUBBLICI, FARE RIFERIMENTO ALLE NORMATIVE NAZIONALI. - Controllare che il riscaldatore non presenti danni di
spedizione. Collegare il tubo e il gruppo regolatore alla bombola di GPL. Aprire la valvola della bombola del gas e controllare tutti i raccordi del gas con una soluzione di acqua e sapone. Collegare il cavo di alimentazione a una fonte di alimentazione da 220V ~, 50 Hz ben
messa a terra. - Ruotare l’interruttore di alimentazione in posizione I e verificare che la ventola inizi a funzionare correttamente. - Premere il pulsante della valvola del gas e premereripetutamente l’accenditore piezoelettrico fino a quando la fiamma si accende. - Non
appena la fiamma si accende, tenere premuto per 10 secondi circa il pulsante della valvola. Il riscaldatore dovrebbe fermarsi quando viene rilasciato il pulsante della valvola, attendere un minuto e ripetere l’operazione di avvio mantenendo il pulsante della valvola premuto
per un tempo più lungo. - Contattare il fornitore se il problema persiste. - SPEGNERE: Per spegnere il riscaldatore, chiudere il rubinetto della bombola. Lasciar girare la ventola fino a quando si spegne la fiamma e poi girare l’interruttore della ventola in posizione O.
Collegamento gas 1/4” sinistro. Da usare con regolatore da 700 mbar. Assicurarsi che la ventola sia in funzione prima di accendere i bruciatori.
van dit toestel in afgesloten omgevingen kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN. - Lees de instructies voor installatie en gebruik van dit toestel. - Dit toestel moet geïnstalleerd worden overeenkomstig de instructies en de lokale regelgevingen. - Voor gebruik buitenshuis en
in goed geventileerde ruimtes. - Voor het bekomen van een ruimschoots geventileerde ruimte moet minstens 25% van het wandoppervlak open zijn. - Het wandoppervlak is de som van de oppervlakte van de muren. - Classificatie temperatuur luchttoevoer: apparaat voor
het verwarmen van ruimtes - Uit de buurt van brandbare materialen gebruiken - NIET GEBRUIKEN VOOR HET VERWARMEN VAN WOONRUIMTES OF WOONEENHEDEN; RAADPLEEG DE NATIONALE REGELGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK IN PUBLIEKE GEBOUWEN. Controleer de kachel op mogelijke beschadigingen door het transport. Sluit de slang en de regeleenheid aan op de LPG-fles. Open de gaskraan van de fles en controleer alle gasaansluitingen met een oplossing van zeep en water. Steek het netsnoer in een goed geaard
220V~, 50Hz stopcontact. - Draai de voedingsschakelaar naar positie I en controleer dat de ventilator juist begint te draaien. - Druk op de knop van de gasklep en druk herhaaldelijk (!!!) op de piëzo-elektrische aansteker totdat de vlammen aan zijn. - Houd wanneer de
vlammen aan zijn de knop van de klep gedurende ongeveer 10 seconden ingedrukt. Wacht indien de vlammen uitgaan wanneer de knop wordt losgelaten een minuut en herhaal de startprocedure en houd daarna de knop langer ingedrukt. - Neem contact op met uw
leverancier als het probleem zich blijft voordoen. - UITSCHAKELEN: Sluit de klep van de gasfles om de kachel te stoppen. Laat de ventilator draaien totdat de vlam dooft en zet daarna de schakelaar van de ventilator op positie O. Gasaansluiting 1/4”LH. Moet gebruikt
worden met een drukregelaar met een uitlaatdruk van 700 mbar. Zorg dat de ventilator correct functioneert, alvorens de branders te ontsteken.
apparat i slutna utrymmen kan vara farligt och är FÖRBJUDET. - Läs instruktionerna innan du använder apparaten. - Apparaten måste installeras i enlighet med instruktioner och lokala bestämmelser. - För utomhusbruk och i väl ventilerade områden. - Ett väl ventilerat
område måste ha minst 25% av öppen yta. - Ytans area ska vara summan av väggytan. - Klassificering av luftleveransens temperatur: apparat för rumsuppvärmning. - Ska hållas borta från brännbara material vid användning. - SKA INTE ANVÄNDAS FÖR UPPVÄRMNING
I BEBOELIGA OMRÅDEN för HUSHÅLLSFASTIGHETER; FÖR ANVÄNDNING I OFFENTLIGA BYGGNADER HÄNVISAS DU TILL NATIONELLA BESTÄMMELSER. - Kontrollera värmeapparaten för eventuella fraktskador. Anslut slangen och regulatorn till gasolcylindern. Öppna
cylinderns gasventil och kontrollera alla gasanslutningar med tvål och vattenlösning. Anslut stickkontakten till en jordad 220V ~, 50Hz strömkälla. - Vrid strömbrytaren till läge I och kontrollera att fläkten körs korrekt. - Tryck på knappen på gasventilen och upprepade
gånger på (!!) tändaren (piezoelektrisk tändare) tills lågan har tänts. - När lågan är tänd, ska du hålla ventilknappen intryckt i ca. 10 sekunder. Skulle värmeapparaten stanna när ventilknappen har släppts, ska du vänta en minut och upprepa startfunktionen och hålla
ventilknappen intryckt under en längre tid. - Kontakta din leverantör om några problem skulle uppstå. - STÄNG AV: För att stänga av värmeapparaten, vrid gascylinderns reglage till av. Låt fläkten vara igång tills lågan släcks och vrid sedan fläktens knapp till läge O.
Gasanslutning 1/4 tum vänster. Ska användas med 700 mbar regulator. Säkerställ att fläkten fungerar korrekt innan brännarna tänds.
je lahko nevarna in je PREPOVEDANA. - Pred uporabo te naprave preberite navodila. - Napravo je treba namestiti v skladu z navodili in krajevnimi predpisi. - Za uporabo na prostem in v prezračevanih prostorih. - Dobro prezračen prostor mora imeti odprte vsaj 25 % površine. Površina je vsota površine sten. - Razred temperature dovoda zraka: naprava za ogrevanje prostorov. - Ne uporabljajte v bližini gorljivih materialov. - NE UPORABLJAJTE ZA OGREVANJE BIVALNIH PROSTOROV ALI POSLOPIJ ZA GOSPODINJSKO UPORABO; ZA UPORABO V JAVNIH
ZGRADBAH GLEJTE NACIONALNE PREDPISE. - Preverite, ali se je grelec med pošiljanjem morda poškodoval. Sklop cevi in regulatorja povežite z valjem LPG. Odprite plinski ventil valja in preverite vse plinske povezave z raztopino mila in vode. Električni kabel priključite v dobro
ozemljen 220 V~, 50 Hz električni vir. - Napajalno stikalo obrnite v položaj I in preverite, ali začne ventilator delovati pravilno. - Pritisnite gumb plinskega ventila in nato večkrat zapored (!!) pritisnite vžigalnik (piezoelektrični vžigalnik), tako da se plamen vname. - Ko se plamen
vname, držite gumb ventila pritisnjen pribl. 10 sekund. Če grelec preneha delovati, ko izpustite gumb ventila, počakajte eno minuto in ponovite postopek vžiga, tako da držite gumb ventila pritisnjen dlje časa. - Če bi se kakršna koli težava pojavljala neprestano, stopite v stik s svojim
dobaviteljem. - IZKLOP: Če želite grelec zaustaviti, zaprite pipico plinskega valja. Ventilator pustite delovati, dokler se plamen ne ugasne, nato pa preklopite stikalo ventilatorja v položaj O. Plinski priključek 1/4” levoročni. Za uporabo s 700 mbar regulatorjem. Pred prižiganjem
gorilnikov se prepričajte, da ventilator deluje pravilno.
NL/BE -
SE -
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK - Stång ventilen på gascylindern eller regulatorn efter användning. - Användning av denna
SI -
SAMO ZA UPORABO NA PROSTEM - Po uporabi zaprite ventil plinske jeklenke ali regulator - Uporaba te naprave v zaprtih prostorih
IT -
UITSLUITEND VOOR GEBUIK BUITENSHUIS - Sluit het ventiel van de gasfles of de regelaar na gebruik. - Het gebruik
DE -
NUR FÜR DEN AUSSENGEBRAUCH VORGESEHEN - Schließen Sie nach
FR -
POUR USAGE À L’EXTÉRIEUR UNIQUEMENT - Fermez
SOLO PER USO ALL’ESTERNO - Chiudere la valvola della bombola del gas o il regolatore dopo
Countries of Destination
IP x4
220-240V~
50Hz
25W
< 0.5 A
1936/21
PVG Holding B.V.
Kanaalstraat 12 C,
5347 KM Oss,the
Netherlands
PO. Box 96,
5340 AB OSS,
The Netherlands
Qlima.com
FR: Labo test I3P700
IT, NL, DE, SE, SI:
Labo test I3B/P700
Serial number BGA 1401-15
Gas Forced Air Heater
GBDEFRITNL/BESESI
Model nameModellModèleModelloModelModellModelGFA 1030E
CapacityKapazitätCapacitéCapacitàCapaciteitKapacitetKapaciteta30 kW
Gas < 15 kgGas < 15kgGaz < 15kgGas <15kgGas <15kgGas <15kgPlina <15kgLPG I3B/P - 13P 700 mbar
Gas categoryGas KategorieCatégorie de gazCategoria di gasGas categorieGaskategoriKategorija plinaI3B/P G30* // I3P G31**
PINPINPINPINPINPINPIN1008CR2976
Consumption (max.)Verbrauch (max.)Consummation (max.)Consumo (max)Verbruik (max)Gasförbrukning (max).Poraba (max.)2180 gr/hr
Made inHergestellt inFabriqué enFatto inGeproduceerd inTillverkade iIzdelano naP.R.C.
✓*✓**✓*✓*✓*✓*
GB -
FOR OUTDOOR USE ONLY - Close the valve of the gas cylinder or the regulator after use - The use of this appliance in enclosed areas can be dangerous and is PROHIBITED. - Read the instructions before using this appliance - The appliance must be installed in accordance
with the instructions and local regulations. - For use outdoors and in well ventilated areas. - A well ventilated area must have a minimum of 25% of the surface area open. - The surface area is sum of the walls surface. - Air delivery temperature classification: space heating
appliance. - Use away from combustible materials. - NOT TO BE USED FOR THE HEATING OF HABITABLE AREAS OF DOMESTIC PREMISES; FOR USE IN PUBLIC BUILDINGS REFER TO NATIONAL REGULATIONS. - Check the heater for possible shipping damage. Connect the hose
and regulator assembly to the LPG cylinder. Open the cylinder’s gas valve and check all gas connections with a soap and water solution. Connect power cord to well-grounded 220V~, 50Hz source of power. - Turn the power switch to position I and check that the fan starts
running correctly. - Push the gas valve button and push repeatedly (!!) the ignitor (piezoelectric lighter) until the flame lights up. - As the flame lights up, keep the valve button pushed for 10 seconds approx. Should the heater stop when the valve button has been released,
wait one minute and repeat the starting operation keeping the valve button pushed for a longer time. - Contact your supplier should any problem continue. - SWITCH OFF: To stop the heater, shut off the gas cylinder tap. Let the fan run until the flame shuts down and then
turn the fan switch to position O. Gas connection 1/4”LH. To be used with 700 mbar regulator. Ensure that the fan is operating correctly before lighting the burners.
oder des Reglers - Die Verwendung dieses Geräts in geschlossenen Räumen kann gefährlich sein und ist somit UNTERSAGT. - Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie dieses Gerät benutzen - Das Gerät muss gemäß den Anweisungen und örtlichen Vorschriften installiert werden.
- Zur Nutzung im Außen- und gut belüfteten Innenbereich. - Ein gut belüfteter Bereich muss eine offene Fläche von mindestens 25% haben. - Die Gesamtoberfläche wird durch die Summe der Wände errechnet. - Klassifizierung der Luftaustrittstemperatur: Raumheizgerät.
- Nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwenden. - SOLL NICHT ZUR HEIZUNG VON WOHNBEREICHEN ODER HAUSHALTEN VERWENDET WERDEN; FÜR DIE VERWENDUNG IN ÖFFENTLICHEN GEBÄUDEN GELTEN VERWEISE AUF NATIONALEN VORSCHRIFTEN.
- Überprüfen Sie das Heizgerät auf mögliche Transportschäden. Schließen Sie die Schlauch- und Reglerbaugruppe an den LPG-Zylinder an. Öffnen Sie das Gasventil des Zylinders und überprüfen Sie alle Gasanschlüsse mit einer Seifenlösung. Schließen Sie das Netzkabel an eine
geerdete Stromquelle mit 220 V ~, 50 Hz an. - Stellen Sie den Netzschalter auf Position I und prüfen Sie, ob der Ventilator richtig läuft. - Betätigen Sie den Gasventilknopf und drücken Sie wiederholt (!!) das Zündgerät (piezoelektrisches Feuerzeug), bis die Flamme aufleuchtet.
- Wenn die Flamme aufleuchtet, den Ventilknopf etwa 10 Sekunden gedrückt halten. Sollte die Heizung nach dem Lösen des Ventilknopfs anhalten, warten Sie eine Minute und wiederholen Sie den Startvorgang, indem Sie den Ventilknopf längere Zeit gedrückt halten. - Wenden
Sie sich an Ihren Lieferanten, falls das Problem weiterhin besteht. - AUSSCHALTEN: Um die Heizung zu stoppen, den Gashahn schließen. Lassen Sie den Ventilator laufen, bis sich die Flamme ausschaltet, und drehen Sie dann den Ventilatorschalter auf Position O. Gasanschluss
1/4 “LH. Zu verwenden mit 700 mbar Mitteldruckregler - Stellen Sie sicher, dass der Ventilator ordnungsgemäß funktioniert, bevor Sie die Brenner zünden.
utilisation. - L’utilisation de cet appareil dans des zones fermées peut être dangereux et est INTERDIT. - Lire les instructions avant d’utiliser cet appareil. - L’appareil doit être installé conformément aux instructions et aux règlementations locales. - À utiliser à l’extérieur et
dans des endroits bien ventilés. - Une zone bien ventilée doit avoir au minimum 25% de sa surface ouverte. - La superficie est la somme de la surface murale. - Classification de la température de débit d’air : appareil de chauffage de locaux. - Utiliser à l’abri de matériaux
combustibles. - NE PAS UTILISER POUR CHAUFFER DES ZONES HABITABLES DE LOCAUX DOMESTIQUES ; POUR UN USAGE DANS DES IMMEUBLES PUBLICS CONSULTEZ LES RÈGLEMENTATIONS NATIONALES. - Contrôler les dommages potentiels sur le chauffage. Brancher
le tuyau et l’unité du détendeur à la bouteille de GPL. Ouvrir la vanne de gaz de la bouteille et vérifier tous les branchements de gaz avec une solution à base d’eau et de savon. Branchez le cordon d’alimentation à une source électrique 220V~, 50Hz bien à la terre. - Tourner
l’interrupteur d’alimentation en position I et vérifier que le ventilateur commence à tourner correctement - Pousser le bouton de la vanne de gaz et pousser de façon répétée (!!!) le briquet piézo-électrique jusqu’à ce que la flamme s’allume. - Dès que la flamme s’allume,
maintenir le bouton de la vanne enfoncé pendant environ 10 secondes. Si le chauffage s’arrête une fois le bouton de la vanne relâche, attendre une minute et répéter l’opération de démarrage en gardant le bouton de la vanne enfoncé plus longtemps. - Si le problème persiste,
contactez votre fournisseur. - ARRÊT: Pour arrêter le chauffage, fermer le robinet de la bouteille de gaz. Laisser le ventilateur fonctionner jusqu’à ce que la flamme s’éteigne et ensuite basculer l’interrupteur en position O. Raccord de gaz 1/4” (gauche). À utiliser avec un
régulateur 700 mbar. Assurez-vous que le ventilateur fonctionne correctement avant d’allumer les brûleurs.
pericoloso ed è VIETATO. - Prima di usare questo apparecchio, leggere le istruzioni. - L’apparecchio deve essere installato secondo le istruzioni e le normative locali. - Utilizzare esclusivamente all’esterno in zone ben ventilati. - Una zona ben ventilata deve avere un minimo
di 25% della superficie aperta. - La superficie è la somma della superficie delle pareti. - Classificazione della temperatura dell’aria emessa: distanziare l’apparecchio di riscaldamento - Utilizzare lontano da materiali combustibili. - NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER IL
RISCALDAMENTO DELLE ZONE ABITABILI DI LOCALI DOMESTICI; PER L’USO IN EDIFICI PUBBLICI, FARE RIFERIMENTO ALLE NORMATIVE NAZIONALI. - Controllare che il riscaldatore non presenti danni di spedizione. Collegare il tubo e il gruppo regolatore alla bombola di GPL.
Aprire la valvola della bombola del gas e controllare tutti i raccordi del gas con una soluzione di acqua e sapone. Collegare il cavo di alimentazione a una fonte di alimentazione da 220V ~, 50 Hz ben messa a terra. - Ruotare l’interruttore di alimentazione in posizione I e
verificare che la ventola inizi a funzionare correttamente. - Premere il pulsante della valvola del gas e premereripetutamente l’accenditore piezoelettrico fino a quando la fiamma si accende. - Non appena la fiamma si accende, tenere premuto per 10 secondi circa il pulsante
della valvola. Il riscaldatore dovrebbe fermarsi quando viene rilasciato il pulsante della valvola, attendere un minuto e ripetere l’operazione di avvio mantenendo il pulsante della valvola premuto per un tempo più lungo. - Contattare il fornitore se il problema persiste. SPEGNERE: Per spegnere il riscaldatore, chiudere il rubinetto della bombola. Lasciar girare la ventola fino a quando si spegne la fiamma e poi girare l’interruttore della ventola in posizione O. Collegamento gas 1/4” sinistro. Da usare con regolatore da 700 mbar. Assicurarsi
che la ventola sia in funzione prima di accendere i bruciatori.
de instructies voor installatie en gebruik van dit toestel. - Dit toestel moet geïnstalleerd worden overeenkomstig de instructies en de lokale regelgevingen. - Voor gebruik buitenshuis en in goed geventileerde ruimtes. - Voor het bekomen van een ruimschoots geventileerde
ruimte moet minstens 25% van het wandoppervlak open zijn. - Het wandoppervlak is de som van de oppervlakte van de muren. - Classificatie temperatuur luchttoevoer: apparaat voor het verwarmen van ruimtes - Uit de buurt van brandbare materialen gebruiken - NIET
GEBRUIKEN VOOR HET VERWARMEN VAN WOONRUIMTES OF WOONEENHEDEN; RAADPLEEG DE NATIONALE REGELGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK IN PUBLIEKE GEBOUWEN. - Controleer de kachel op mogelijke beschadigingen door het transport. Sluit de slang en de
regeleenheid aan op de LPG-fles. Open de gaskraan van de fles en controleer alle gasaansluitingen met een oplossing van zeep en water. Steek het netsnoer in een goed geaard 220V~, 50Hz stopcontact. - Draai de voedingsschakelaar naar positie I en controleer dat de
ventilator juist begint te draaien. - Druk op de knop van de gasklep en druk herhaaldelijk (!!!) op de piëzo-elektrische aansteker totdat de vlammen aan zijn. - Houd wanneer de vlammen aan zijn de knop van de klep gedurende ongeveer 10 seconden ingedrukt. Wacht indien
de vlammen uitgaan wanneer de knop wordt losgelaten een minuut en herhaal de startprocedure en houd daarna de knop langer ingedrukt. - Neem contact op met uw leverancier als het probleem zich blijft voordoen. - UITSCHAKELEN: Sluit de klep van de gasfles om de
kachel te stoppen. Laat de ventilator draaien totdat de vlam dooft en zet daarna de schakelaar van de ventilator op positie O. Gasaansluiting 1/4”LH. Moet gebruikt worden met een drukregelaar met een uitlaatdruk van 700 mbar. Zorg dat de ventilator correct functioneert,
alvorens de branders te ontsteken.
apparaten. - Apparaten måste installeras i enlighet med instruktioner och lokala bestämmelser. - För utomhusbruk och i väl ventilerade områden. - Ett väl ventilerat område måste ha minst 25% av öppen yta. - Ytans area ska vara summan av väggytan. - Klassificering av
luftleveransens temperatur: apparat för rumsuppvärmning. - Ska hållas borta från brännbara material vid användning. - SKA INTE ANVÄNDAS FÖR UPPVÄRMNING I BEBOELIGA OMRÅDEN för HUSHÅLLSFASTIGHETER; FÖR ANVÄNDNING I OFFENTLIGA BYGGNADER
HÄNVISAS DU TILL NATIONELLA BESTÄMMELSER. - Kontrollera värmeapparaten för eventuella fraktskador. Anslut slangen och regulatorn till gasolcylindern. Öppna cylinderns gasventil och kontrollera alla gasanslutningar med tvål och vattenlösning. Anslut stickkontakten till
en jordad 220V ~, 50Hz strömkälla. - Vrid strömbrytaren till läge I och kontrollera att fläkten körs korrekt. - Tryck på knappen på gasventilen och upprepade gånger på (!!) tändaren (piezoelektrisk tändare) tills lågan har tänts. - När lågan är tänd, ska du hålla ventilknappen
intryckt i ca. 10 sekunder. Skulle värmeapparaten stanna när ventilknappen har släppts, ska du vänta en minut och upprepa startfunktionen och hålla ventilknappen intryckt under en längre tid. - Kontakta din leverantör om några problem skulle uppstå. - STÄNG AV: För att
stänga av värmeapparaten, vrid gascylinderns reglage till av. Låt fläkten vara igång tills lågan släcks och vrid sedan fläktens knapp till läge O. Gasanslutning 1/4 tum vänster. Ska användas med 700 mbar regulator. Säkerställ att fläkten fungerar korrekt innan brännarna tänds.
SI -
SAMO ZA UPORABO NA PROSTEM - Po uporabi zaprite ventil plinske jeklenke ali regulator - Uporaba te naprave v zaprtih prostorih je lahko nevarna in je PREPOVEDANA. - Pred uporabo te naprave preberite navodila. - Napravo je treba namestiti v skladu z navodili in
krajevnimi predpisi. - Za uporabo na prostem in v prezračevanih prostorih. - Dobro prezračen prostor mora imeti odprte vsaj 25 % površine. - Površina je vsota površine sten. - Razred temperature dovoda zraka: naprava za ogrevanje prostorov. - Ne uporabljajte v bližini gorljivih
materialov. - NE UPORABLJAJTE ZA OGREVANJE BIVALNIH PROSTOROV ALI POSLOPIJ ZA GOSPODINJSKO UPORABO; ZA UPORABO V JAVNIH ZGRADBAH GLEJTE NACIONALNE PREDPISE. - Preverite, ali se je grelec med pošiljanjem morda poškodoval. Sklop cevi in regulatorja
povežite z valjem LPG. Odprite plinski ventil valja in preverite vse plinske povezave z raztopino mila in vode. Električni kabel priključite v dobro ozemljen 220 V~, 50 Hz električni vir. - Napajalno stikalo obrnite v položaj I in preverite, ali začne ventilator delovati pravilno. - Pritisnite
gumb plinskega ventila in nato večkrat zapored (!!) pritisnite vžigalnik (piezoelektrični vžigalnik), tako da se plamen vname. - Ko se plamen vname, držite gumb ventila pritisnjen pribl. 10 sekund. Če grelec preneha delovati, ko izpustite gumb ventila, počakajte eno minuto in
ponovite postopek vžiga, tako da držite gumb ventila pritisnjen dlje časa. - Če bi se kakršna koli težava pojavljala neprestano, stopite v stik s svojim dobaviteljem. - IZKLOP: Če želite grelec zaustaviti, zaprite pipico plinskega valja. Ventilator pustite delovati, dokler se plamen ne
ugasne , nato pa preklop ite stika lo venti latorja v položaj O. Plinski priključek 1/4” levoročni. Za uporabo s 700 mbar regulatorjem. Pred prižiganjem gorilnikov se prepričajte, da ventilator deluje pravilno.
SE -
NL/BE -
UITSLUITEND VOOR GEBUIK BUITENSHUIS - Sluit het ventiel van de gasfles of de regelaar na gebruik. - Het gebruik van dit toestel in afgesloten omgevingen kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN. - Lees
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK - Stång ventilen på gascylindern eller regulatorn efter användning. - Användning av denna apparat i slutna utrymmen kan vara farligt och är FÖRBJUDET. - Läs instruktionerna innan du använder
IT -
SOLO PER USO ALL’ESTERNO - Chiudere la valvola della bombola del gas o il regolatore dopo l’uso. - L’uso di questo apparecchio in ambienti chiusi può essere
DE -
NUR FÜR DEN AUSSENGEBRAUCH VORGESEHEN - Schließen Sie nach Gebrauch das Ventil der Gasflasche
FR -
POUR USAGE À L’EXTÉRIEUR UNIQUEMENT - Fermez la vanne de la bouteille de gaz ou le régulateur après
Countries of Destination
IP X4
220-240V~
50Hz
70W
< 0.5 A
1936/21
PVG Holding B.V.
Kanaalstraat 12 C
5347 KM Oss
the Netherlands
PO. Box 96,
5340 AB OSS,
The Netherlands
Qlima.com
FR: Labo test I3P700
IT, NL, DE, SE, SI:
Labo test I3B/P700
Serial number BGA 1401-30
2 INHALTSVERZEICHNIS
1 INHOUDSOPGAVE
Gebrauchsanleitung
Montage der Heizung
Betrieb
Lagerung
Reinigung und Pflege
Fehlerbehebung
Ende der Lebensdauer
Garantiebestimmungen
3 TABLE DES MATIÈRES
Conseils d’utilisation
Montage du chauffage
Fonctionnement
Stockage
Nettoyage et entretien
Dépannage
Fin de la durée de vie
Garantie dispositions
Gebruiksaanwijzingen
De kachel monteren
Bedrijf
Opslag
Reiniging en onderhoud
Problemen oplossen
Einde levensduur
Garantie bepalingen
= INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Anvisningar för användning
Montering av gasolvärmare
Drift
Förvaring
Rengöring och skötsel
Felsökning
Livslängdens slut
Garantibestämmelser
4 TABLE OF CONTENTS
Directions for use
Assembling the heater
Operation
Storage
Cleaning and care
Troubleshooting
End of life time
Warranty provisions
> INDICE
Istruzioni per l’uso
Assemblaggio della stufa
Funzionamento
Stoccaggio
Pulizia e cura
Risoluzione dei problemi
Fine della durata della vita
Disposizioni di garanzia
y KAZALO
Navodila za uporabo
Sestavljanje grelnika
Delovanje
Skladiščenje
Čiščenje in nega
Odpravljanje težav
Konec življenjske dobe
Pogoji garancije
GEBRAUCHSANLEITUNG (DE)
Dieses Heizgerät ist nur für den aussen-
gebrauch vorgesehen. Die Nutzung im
Innenbereich ist gefährlich.
Ein gut belüfteter Bereich muss eine offe-
ne Fläche von mind. 25 % haben. Die
Gesamtoberfläche wird durch die Summe
der Wände errechnet
• Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig
G
durch, bevor Sie das Gerät benutzen, und
bewahren Sie sie für den zukünftigen
Gebrauch auf. Installieren Sie dieses Gerät
nur, wenn es lokalen/nationalen Gesetzen,
Verordnungen und Standards entspricht.
• Dieses Produkt ist zur Verwendung
als Raumheizgerät zum Heizen der
Arbeitsumgebung für Personen in NichtWohnumgebungen vorgesehen.
• DARF NICHT ZUR HEIZUNG VON
WOHNBEREICHEN ODER HAUSHÄLTEN
VERWENDET WERDEN; BEZÜGLICH
DER VERWENDUNG IN ÖFFENTLICHEN
GEBÄUDEN GELTEN VERWEISE AUF
NATIONALE VORSCHRIFTEN.
• Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken
auf Schäden. Verwenden Sie das Gerät
im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich an den Kundendienst Ihres
örtlichen Händlers. Halten Sie das
Verpackungsmaterial (Plastiktüten usw.)
von Kindern fern, da dies zu gefährlichen
Situationen für Kinder führen kann.
2
6
• Es sind keine Modifikationen am Sicherheitssystem erlaubt.
• Dieses Heizgerät ist gemäß der Norm
EN1596:1998/A1:2004 konstruiert, sofern
zutreffend.
• Bewahren Sie diese Anleitung für den späteren Gebrauch auf.
WARNUNGEN
• Lesen Sie die Anweisungen vor der
Installation und Verwendung. Dieses
Gerät und die Gasflasche müssen in
Übereinstimmung mit den geltenden
Vorschriften installiert sowie gelagert werden.
• Gebrauchen Sie das Gerät nur gemäß
seiner Zweckbestimmung. Anderer
Gebrauch kann zu Verbrennungen,
Feuer, Explosion, Unfall, Erstickung,
Kohlenmonoxidvergiftung und/oder
Elektroschock usw. führen.
• Installieren Sie dieses Heizgerät nur, wenn
es lokalen Regelungen, Gesetzen und
Standards entspricht.
• Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Betriebsspannung die des
Stromnetzes entspricht, bevor Sie das
Gerät anschließen.
• Installieren Sie das Heizgerät gemäß den
Anweisungen, die im Installationsabschnitt
der Gebrauchsanweisung beschrieben sind;
• Dieses Heizgerät wurde gemäß CE-Sicherheitsstandards hergestellt. Nichtsdestotrotz
ist wie bei anderen Heizgeräten Vorsicht
geboten.
• BRANDGEFAHR Nutzen Sie das Heizgerät
niemals an Stellen, an denen entflammbare
und/oder gefährliche Gase, Produkte oder
Dämpfe (z.B. Auspuffgase, Lackdämpfe,
Vorhänge, Papier, Kleidung) vorhanden
sein können.
• Wenn sich das Heizgerät zu nahe an brennbaren Materialien befindet, riskieren Sie
Feuer.
• Aus Sicherheitsgründen ist wie bei jedem
anderen Heizgerät auch darauf zu achten,
wenn Kinder oder Tiere sich in der Nähe
2
7
des Heizgerätes aufhalten und sowieso,
dass Kinder immer auf das heiße Heizgerät
achten;
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kindern)
mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mit
mangelnder Erfahrung und Wissen geeignet, sofern diese nicht von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder in die Nutzung des Geräts
eingewiesen werden.
• Wenn das Heizgerät beschädigt ist, muss
es durch den Hersteller oder seinen
Kundenservice, oder durch eine ähnlich
qualifizierte Person repariert werden, um
eine Gefahr zu verhindern.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Um ein Überhitzen zu vermeiden, decken
Sie das Gerät nicht ab.
• Die Schutzhaube dieses Heizgerätes soll den
direkten Zugang zu den Heizelementen
verhindern und muss immer vorhanden
sein, wenn das Heizgerät in Gebrauch ist.
• Führen Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts ein.
• Die Schutzhaube bietet keinen vollen
Schutz für kleine Kinder und Behinderte
Personen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 12
Jahren und Personen mit körperlicher, sensorischer oder geistiger Behinderung oder
2
8
mangelnder Erfahrung und Wissen bedient
werden, wenn sie beaufsichtigt werden,
oder in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen
mit dem Gerät nicht spielen.
• Die Reinigung und die Wartung durch
den Benutzer sind von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchzuführen.
• Kinder unter 3Jahren sind fernzuhalten,
sofern sie nicht durchgehend beaufsichtigt
werden.
• Kinder ab 3Jahren und unter 8Jahren
dürfen das Gerät nur ein-/ausschalten,
sofern es in der vorgesehenen, normalen Betriebsposition aufgestellt ist und
die Kinder beaufsichtigt werden, oder in
die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
• Kinder ab 3Jahren und unter 8Jahren dürfen das Gerät nicht einstecken, einstellen
und reinigen oder eine Benutzerwartung
durchführen.
• VORSICHT - Einige Teile dieses Produkts
können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist dort gefragt, wo Kinder und
verletzbare Personen anwesend sind.
• Während des Betriebs und kurz nach dem
Betrieb ist das Gerät extrem heiß. NIEMALS
während des Betriebs oder der Bedienung
berühren. Stellen Sie das Gerät NIEMALS
um während des Betriebs.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Decken Sie das Heizgerät während des
Betriebs nicht ab und versperren Sie es
nicht.
Sollten Sie die Regeln, Anweisungen und
Beschreibungen nicht lesen und/oder
befolgen, verfällt die Garantie und haftet
der Hersteller nicht mehr für Schäden am
Gerät und/oder an Ihrer Umgebung gemäß
der Garantie.
• Lesen Sie die Anweisungen vor der
Installation und Verwendung.
2
9
• Dieses Gerät und die Gasflasche müssen
in Übereinstimmung mit den geltenden
Vorschriften installiert sowie gelagert werden.
• Versperren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Zylindergehäuses.
• Stellen Sie das Gerät niemals um während
des Betriebs.
• Schließen Sie das Ventil an der Gasflasche
und/oder am Regler:
a. Bevor Sie das Gerät umstellen
b. Nach Verwendung
• Der Schlauch oder der flexible Schlauch
muss innerhalb der vorgeschriebenen
Intervalle gewechselt werden
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller
angegebene Gasart und Zylinderart
• Bei starkem Wind ist besonders auf das
mögliche Kippen des Gerätes zu achten
• Lassen Sie Reparaturen und/oder Wartung
ausschließlich von einem anerkannten
Service-Techniker oder Ihren Händler
durchführen.
• Stellen Sie sicher, dass das richtige Gas verwendet wird und dass die
Gasbehälter keiner Hitze oder extremen
Temperaturschwankungen ausgesetzt
sind. Lagern Sie die Gasbehälter immer an
einem kühlen, trockenen und dunklen Ort.
• Verwenden Sie immer einen geeigneten
und zugelassenen Mitteldruckregler mit
700 mbar. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
an Ihren Händler vor Ort
2
10
MONTAGE DER HEIZUNG
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, wenn die oben
genannten Punkte nicht beachtet worden sind.
Die Verwendung dieses Produkts und der dafür erforderlichen Elemente erfolgt
ausschließlich auf eigenes Risiko des Endnutzers.
GFA1015 SCHUTZBLECH INSTALLATION EINLEITUNG
Um Ihren Boden zu schützen, befestigen Sie das Schutzblech IMMER an den vor-
deren Ausgang der Heizung.
1. Nehmen Sie das Heizgerät aus der Box. Das Schutzblech ist unter dem
Luftaustritt installiert, siehe Pfeil
2. Lösen Sie die 2 Schrauben für das Schutzblech gegen den Uhrzeigersinn.
3. Installieren Sie das Schutzblech wie unten abgebildet.
4. Die 2 Schrauben im Uhrzeigersinn anziehen.
Schutzblech
5. Status Bereit
GAS ANFORDERUNGEN
Verwenden Sie nur Propan, Butan oder LPG. Siehe Typenschild am Gerät.
• Das Gerät benötigt einen zugelassenen Gasschlauch in <150 cm Länge und
einen Gasregler. Die Schlauch- und Reglerbaugruppe müssen den örtlichen
Normen entsprechen.
• Der maximale Einlassdruck des Reglers darf 690 kPa nicht überschreiten
• Gasanschluss 1/4 "LH. Zu verwenden mit 700 mbar Mitteldruckregler
• Gasanschluss 3/8 "LH. Zu verwenden mit 0 -2 mbar Mitteldruckregler
• Die Installation muss den örtlichen Vorschriften oder, in Ermangelung lokaler Vorschriften, der Norm für die Lagerung und Handhabung von Flüssiggas
entsprechen.
• Eine verbeulte, verrostete oder beschädigte Gasflasche kann gefährlich sein
und sollte von einem autorisierten Gasspezialisten überprüft werden.
• Niemals eine Gasflasche mit beschädigtem Ventilanschluss verwenden.
2
11
• Die Gasflasche muss so angeordnet sein, dass Dampf aus dem Arbeitszylinder
abgezogen wird.
• Verdrehen Sie niemals die flexible Leitungen und Schläuche.
• Schließen Sie niemals eine ungeregelte Gasflasche an die Heizung an.
• Trennen Sie die Gasflasche, wenn das Heizgerät nicht benutzt wird.
DICHTIGKEITSSPRÜFUNG
Gasanschlüsse am Heizgerät werden vor dem Versand im Werk auf
Dichtheit geprüft. Am Installationsort muss eine vollständige Prüfung der
Dichtigkeit des Gases durchgeführt werden, da die Transport- und/oder
Installationsarbeiten möglicherweise nicht ordnungsgemäß durchgeführt
wurden, oder weil zu viel Druck auf das Heizgerät ausgeübt wird. Die
Heizung muss mit vollem Zylinder überprüft werden.
1. Stellen Sie sicher, dass sich das Sicherheitssteuerventil in der Position OFF
befindet.
2. Bereiten Sie eine Seifenwasserlösung aus einem Teil Flüssigwaschmittel
und einem Teil Wasser. Die Seifenlösung kann mit einer Sprühflasche, Bürste
oder Lappen auf alle Gasanschlüsse aufgetragen werden. Seifenblasen
erscheinen im Falle einer undichten Stelle.
WARNUNG: Niemals eine Dichtigkeitsprüfung während Sie Rauchen durch-
führen!
WARNUNG: Im Falle eines Gaslecks darf das Gerät nicht benutzt werden,
3. Schalten Sie die Gasversorgung auf ON. Und überprüfen Sie alle
4. Im Falle eines Lecks, schalten Sie die Gasversorgung unverzüglich aus
Hinweis:
• Der Gasschlauch ist NICHT im Lieferumfang enthalten
• Der Gasregler ist nicht im Lieferumfang enthalten
Verbinden Sie den Regler mit dem Gaszylinder (nicht im Lieferumfang ent-
BETRIEB
oder wenn die Gaszufuhr unterbrochen wird, muss das Gerät untersucht und
repariert werden, bevor es wieder benutzt wird.
Verbindungen mit der Seifenwasserlösung. Es dürfen keine Blasen erscheinen!
Undichte Armaturen fest anziehen, Gaszufuhr einschalten und erneut prüfen. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder Gaslieferanten, wenn weitere
Blasen auftreten.
halten) gemäß der Montageanleitung, der zusammen mit dem Gasregler
und/oder dem Gaszylinder geliefert wird
2
12
Sicherer Betrieb
Dieses Gerät ist für Gasflaschen bis 15 kg ausgelegt
Vermeiden Sie Torsionsspannung des flexiblen Schlauches zwischen Gasregler und
Gerät. Torsionsspannung kann im Laufe der Zeit zu Gaslecks führen!
Hinweis:
Wenn gerade ein neuer Tank angeschlossen wurde, lassen Sie die Luft in der
Gasleitung mindestens eine Minute oder länger durch die Pilotbohrung ab.
Wenn die Flamme des Brenners versehentlich erlischt oder durch den Wind ausge-
blasen wird, schalten Sie das Heizgerät aus und warten Sie mindestens 5 Minuten
oder länger, damit sich das Gas vor dem erneuten Zünden ableitet, um eine mögliche Gasexplosion zu vermeiden.
Warnungen:
• Das ganze Gassystem. Schlauch, Regler, Pilot und Brenner sollten vor
Gebrauch auf Leckage geprüft werden. Aber mindestens einmal im Monat
und jedes Mal, wenn die Gasflasche gewechselt wird. Überprüfen Sie
die Schlauchleitung auf Anzeichen von extremem Abrieb, Schnitte oder
Verschleiß. Verdächtige Bereiche sollten getestet werden. Wenn der
Schlauch undicht ist, muss dieser durch einen neuen ersetzt werden, der den
örtlichen Standardcodes entspricht. ). Wenn es Risse, Spaltungen oder andere Beschädigungen aufweist, muss es gegen neue gleich lange und gleichwertige Schläuche ausgetauscht werden.
• Halten Sie immer einen trockenen chemischen Feuerlöscher griffbereit.
• Lassen Sie aus Sicherheitsgründen immer eine vollständige Abschaltdauer
von 5 Minuten verstreichen, bevor Sie eine heiße Heizung wieder anstellen.
• Tauschen Sie den Gasschlauch / -leitung innerhalb des mit dem Schlauch
beschriebenen Intervalls aus.
ERSETZEN DES GASZYLINDERS
• Heizung ausschalten.
• Schließen Sie das Ventil der Gasflasche.
• Trennen Sie den Regler vom Zylinder und folgen Sie den Anweisungen, die
mit Ihrem Regler geliefert wurden.
• Ersetzen Sie den Zylinder.
• Stellen Sie sicher, dass keine Flamme brennt. Nur wenn keine Flamme:
Entfernen Sie den Stopfen oder die Verschlusskappe vom Zylinderventil.
• Vor dem Anschluss des Reglers an den neuen Zylinder auf das Vorhandensein
und guten Zustand der Dichtung prüfen
• Kontrollieren Sie, dass die Reglerdichtung korrekt montiert ist und ihre
Funktion erfüllen kann.
• Führen Sie einen Dichtigkeitsprüfung mit Seifenwasser durch
WARNUNG: Wechseln Sie die Gasflasche nur in einem gut belüfteten Bereich,
entfernt von Zündquellen (Kerzen, Zigaretten, andere Flammen erzeugende
Geräte, ...).).
SICHERHEITSABSTAND
• Für jedes kW ist eine permanente Belüftung von 25 cm² erforderlich, die
gleichmäßig zwischen dem Boden und dem oberen Stockwerk verteilt ist,
mit einem Mindestaustritt von 250 cm².
• Richten Sie den Heißluftstrom niemals auf den Zylinder.
• Verwenden Sie das Heizgerät niemals ohne Abdeckung.
• Überschreiten Sie nicht 100 W/m³ freien Raum. Das Mindestvolumen des
Raumes muss größer als 100 m³ sein.
• Versperren Sie nicht die Einlass- oder Auslassbereiche des Heizgerätes.
• Wenn das Heizgerät lange Zeit mit seiner maximalen Kapazität arbeiten
muss, ist es möglich, dass sich Eis auf dem Zylinder bildet. Dies ist auf übermäßigen Dampfentzug zurückzuführen. Der Zylinder sollte aber niemals
erhitzt werden, auch nicht aus diesem Grund. Um diesen Effekt zu vermei-
2
13
den oder zumindest zu reduzieren, verwenden Sie einen großen Zylinder
oder gar zwei Zylinder, die miteinander verbunden sind (Abb. 1).
• Verwenden Sie das Heizgerät nicht in Souterrains, Kellern oder in irgendeinem Raum unter dem Straßenniveau.
• Nach Gebrauch den Gasflaschenhahn ausdrehen.
• Die Gasflasche muss immer unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften entfernt von einer möglichen Zündquelle ausgetauscht werden.
• Das Heizgerät muss an einem Ort aufgestellt werden, an dem keine
Brandgefahr besteht. Der Heißluftauslass muss mindestens 3 m von einer
brennbaren Wand oder Decke entfernt sein und darf niemals in Richtung der
Gasflasche gerichtet sein.
• Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Lieferanten.
INSTALLATION
1. Schließen Sie das Heizgerät an eine geeignete Steckdose/230V ~ 50Hz an
2. Stellen Sie sicher, dass die Maschine ordnungsgemäß geerdet ist.
3. Verbinden Sie den Gaszufuhrschlauch mit dem Druckregler und verbinden
Sie den Regler mit einem geeigneten LPG-Zylinder.
4. Öffnen Sie den Wasserhahn des Zylinders und prüfen Sie den
Versorgungsschlauch und die Anschlüsse auf Gaslecks. Für diesen Vorgang
wird empfohlen, ein zugelassenes Lecksuchgerät zu verwenden.
GEBRAUCHSANLEITUNG
VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB
1. Überprüfen Sie das Heizgerät auf mögliche Transportschäden.
2. Schließen Sie die Schlauch- und Reglerbaugruppe an den LPG-Zylinder an.
3. Öffnen Sie das Gasventil des Zylinders und überprüfen Sie alle Gasanschlüsse
mit einer Seifenlösung.
4. Schließen Sie das Netzkabel an eine geerdete Stromquelle mit 220 V ~, 50 Hz
an.
ZÜNDUNG / Manuelle Zündung
1. Stellen Sie den Netzschalter auf Position I und prüfen Sie, ob der Ventilator
richtig läuft.
2. Sie den Gasventilknopf und drücken Sie wiederholt (!!) das Zündgerät (piezoelektrisches Feuerzeug), bis die Flamme aufleuchtet.
3. Wenn die Flamme aufleuchtet, den Ventilknopf etwa 10 Sekunden gedrückt
2
14
halten. Sollte die Heizung nach dem lösen des Ventilknopfs anhalten, warten Sie eine Minute und wiederholen Sie den Startvorgang, indem Sie den
Ventilknopf längere Zeit gedrückt halten.
4. Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, falls das Problem weiterhin besteht.
VORSICHT
Wenn die Zündung schwierig oder unregelmäßig ist, bevor die Zündvorgänge
wiederholt werden, vergewissern Sie sich, dass der Lüfter nicht verriegelt ist und
der Lufteinlass und Luftauslass frei sind.
AUSSCHALTEN
Um die Heizung zu stoppen, den Gashahn schließen. Lassen Sie den Ventilator laufen, bis sich die Flamme ausschaltet, und drehen Sie dann den Ventilatorschalter
auf Position O.
KLIMAANLAGE
1. Die Heizung kann auch als Ventilator verwendet werden.
2. In diesem Fall den Gaszufuhrschlauch entfernen und den Stecker der Heizung
an eine geeignete Stromversorgung anschließen.
3. Stellen Sie den Lüfterschalter auf Position I.
GERUCHSWARNUNG
Erstickungsgefahr
1. Verwenden Sie das Heizgerät nicht zum unmittelbaren Beheizen von
menschlichen Körperteilen.
2. Nicht in nicht unbelüfteten Bereichen verwenden.
3. Die Strömung von Verbrennungs- und Ventilationsluft darf nicht behindert
werden.
4. Zur Unterstützung des Verbrennungsluftbedarfs des verwendeten
Heizgerätes muss geeignete Ventilationsluft vorhanden sein.
5. Ein Mangel an geeigneter Ventilationsluft führt zu einer falschen
Verbrennung.
6. Eine unsachgemäße Verbrennung kann zu einer Kohlenmonoxidvergiftung
führen, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führt. Symptome
einer Kohlenmonoxidvergiftung können Kopfschmerzen, Schwindel und
Atembeschwerden sein.
KRAFTSTOFFGAS-GERUCH
LP-Gas und Erdgas haben künstliche Geruchsstoffe, die speziell zur Erkennung
von Brenngaslecks hinzugefügt werden.
Wenn ein Gasleck auftritt, sollten Sie das Brenngas riechen können. Da Propan
(LP) schwerer ist als Luft, sollte man für den Gasgeruch tief am Boden riechen.
2
15
JEDER GASGERUCH IST IHR SIGNAL, UM SOFORT ZU HANDELN!
1. Bewahren Sie Vorsicht bei allen Maßnahmen, die das Brenngas entzünden könnten. Betätigen Sie keine elektrischen Schalter. Ziehen Sie keine
Stromversorgungs- oder Verlängerungskabel. Keine Streichhölzer oder andere Flammenquellen anzünden. Nicht Ihr Telefon benutzen.
2. Entfernen Sie alle Personen sofort aus dem Gebäude und verlassen Sie die
Umgebung.
3. Schließen Sie alle Propan- (LP-)Gas- Tank- oder Kraftstoff-Ventile.
4. Propan- (LP-)Gas ist schwerer als Luft und kann sich in niedrigen Bereichen
absetzen. Wenn Sie Grund haben, ein Propan-Leck zu vermuten, halten Sie
sich von allen niedrigen Bereichen fern.
5. Benutzen Sie das Telefon Ihres Nachbarn und rufen Sie die Feuerwehr und
Ihren Brennstoffgaslieferanten an. Treten Sie nicht wieder in das Gebäude
oder in den Bereich ein.
6. Verlassen Sie das Gebäude und entfernen Sie sich aus der Umgebung, bis Sie
von der Feuerwehr und Ihrem Brenngaslieferanten für sicher erklärt werden.
7. SCHLUSSENDLICH, lassen Sie die Brenngas-Service-Person und die
Feuerwehrleute nach ausgetretenem Gas suchen. Lassen Sie das Gebäude
und den Bereich vor Ihrer Rückkehr gründlich auslüften. Entsprechend
geschultes Servicepersonal sollte ggf. Leckagen reparieren, auf weitere
Leckagen prüfen und das Gerät erneut für Sie anzünden.
WARTUNG
1. Die Reparaturen oder Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
2. Das Gerät muss mindestens einmal jährlich von einem qualifizierten
Techniker überprüft werden.
3. Überprüfen Sie regelmäßig die Bedingungen von Gasschlauch und Gasregler,
wenn sie ersetzt werden müssen, verwenden Sie nur Originalersatzteile.
4. Bevor Sie Wartungsarbeiten am Heizgerät durchführen, schalten Sie sowohl
die Gas- als auch die Elektrizitätszufuhr aus.
5. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, empfehlen wir, dass ein
Techniker vor dem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführt. Es ist
wichtig, folgendes zu kontrollieren:
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand des
Gaszufuhrschlauchs und verwenden Sie nur Originalersatzteile.
• Überprüfen Sie die Startelektrodenposition (Bild 1)
• Überprüfen Sie die Anschlüsse des Sicherheitsthermostaten und des
Thermoelements: Sie müssen immer sauber sein.
Reinigen Sie ggf. das Lüfterblatt und das Innere des Heizgerätes mit
Druckluft.
2
16
Bild 1
LAGERUNG
• Stellen Sie sicher, dass die Heizung ausgeschaltet ist
• Schließen Sie immer das Ventil der Gasflasche nach Gebrauch oder im Falle
einer Störung.
• Trennen Sie den Gasbehälter von der Gasheizung.
• Bewahren Sie den Gasbehälter in einem gut belüfteten Raum auf.
Positionieren Sie es weit entfernt von brennbaren, explosiven oder heißen
Materialien und vorzugsweise nicht zu Hause. Außerdem sollte es niemals im
Keller oder auf dem Dachboden gelagert werden.
• Der Zylinder muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Der abgekoppelte Zylinder muss mit fest installierten Ventilkegelstopfen versehen sein und darf nicht in der Garage oder einem anderen geschlossenen
Bereich gelagert werden. Nur in einem belüfteten Bereich lagern!
• Die Lagerung von Heizgeräten in Innenräumen ist nur zulässig, wenn der
Zylinder vom Heizgerät getrennt und entfernt wird.
• Überprüfen Sie die Dichtheit des Gasventils und auf Beschädigungen. Wenn
Sie einen Schaden vermuten, lassen Sie ihn von Ihrem Gashändler ändern.
• Lagern Sie Flüssiggasflaschen niemals in einem Souterrain oder an Orten
ohne ausreichende Belüftung.
REINIGUNG UND PFLEGE
Achtung: Stellen Sie sicher, dass die Heizung ausgeschaltet ist und abgekühlt
Achtung: Reinigen Sie das Heizgerät nicht mit brennbaren oder ätzenden
Reinigern.
• Wischen Sie die pulverbeschichteten Oberflächen mit einem weichen, feuchten Lappen und Seifenwasser ab.
• Entfernen Sie Schmutz, Spinnen und Insektennester von der
Belüftungsöffnung des Zylindergehäuses, des Steuerabteils, des Brenners
und der Umluftkanäle des Heizgerätes mit Rohrreiniger oder Druckluft, um
das Gerät sauber und sicher zu halten.
• Anschlüsse oder andere Öffnungen niemals mit Zahnstochern oder ähnliche
Gegenständen reinigen; die können abbrechen und somit blockieren.
2
17
FEHLERBEHEBUNG
ProblemUrsacheLösung
Der Motor funktioniert nicht
Der Motor funktioniert, aber der Brenner leuchtet nicht
auf und nach einigen
Sekunden stoppt die
Heizung
Der Brenner leuchtet
auf, aber nach einigen
Sekunden stoppt die
Heizung
Die Heizung stoppt
während des Betriebs
Keine Stromversorgung Überprüfen Sie das Klem-
menbrett mit einem Tester
Der Sicherheitsthermostat ist eingeschaltet
Der Zylindergashahn ist
geschlossen
Der Zylinder ist leerVerwenden Sie einen neuen
Die Düse ist verstopftEntfernen Sie die Düse und
Das Magnetventil ist
nicht geöffnet
Es gibt keinen Funken Überprüfen Sie die Position
Keine Verbindung mit
dem Erdungssystem
Fehlerhafte Verbindung zwischen Sensor
und Sicherheitsvorrichtung
Defekte Sicherheitsvor
richtung
Übermäßige Gasversorgung
Unzureichender Luft
strom
Unzureichende Gasversorgung durch Eisbildung am Zylinder
Warten Sie etwa eine Minute
und starten Sie dann neu
Öffnen Sie den Gashahn
Zylinder
reinigen Sie diese.
Überprüfen Sie, dass das Ma
gnetventil funktioniert
der Elektrode
Überprüfen und verbinden
Sie es richtig
Überprüfen und verbinden
Sie es richtig
-
Ersetzen Sie die Sicherheitsvorrichtung
Überprüfen Sie den Druckminderer und ersetzen Sie
ihn gegebenenfalls
-
Überprüfen Sie, ob der Motor ordnungsgemäß funktioniert
Prüfen und verwenden Sie
einen größeren Zylinder
oder zwei miteinander verbundene Zylinder.
-
2
18
ENDE DER LEBENSDAUER
Wenn entschieden wird, dass die Gasheizung nicht mehr verwendet werden
soll, wird empfohlen, sie vom Gasbehälter zu trennen. Schneiden Sie zudem den
Gummischlauch ab. Wenn Kinder mit dem Heizgerät Gerät spielen, achten Sie
darauf, dass die gefährlichen Bauteile entfernt wurden.
Entsorgen Sie nicht biologisch abbaubare Produkte niemals in der Umwelt son-
dern entsprechend geltenden nationalen Gesetzen. Am Ende seiner Lebensdauer
darf das Produkt nicht als städtischer Abfall entsorgt werden. Es muss zu einem
speziellen kommunalen Abfallentsorgungszentrum oder zu einem Händler
gebracht werden, der diesen Service anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negati-
ve Folgen für die Umwelt und die Gesundheit, die sich aus einer ungeeigneten
Entsorgung ergeben, und ermöglicht zudem die Rückgewinnung der verwendeten Materialien, um erhebliche Energie- und Ressourceneinsparungen zu erzielen. Als Erinnerung an die Notwendigkeit, Haushaltsgeräte getrennt zu entsorgen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Dieses Produkt umfasst eine Garantie von 24Monaten ab dem Kaufdatum. Alle
Material- und Produktionsfehler werden innerhalb dieses Zeitraums kostenfrei
repariert oder ersetzt. Es gelten folgende Regeln:
1. Wir lehnen ausdrücklich jegliche weitere Haftung für Schäden ab, einschließlich
Forderungen aufgrund von Begleitschäden und/oder Folgeschäden.
2. Die Reparatur oder der Ersatz von Bauteilen innerhalb des Garantiezeitraums
führt nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
3. Die Garantie ist verwirkt, wenn Modifikationen vorgenommen, keine OriginalBauteile eingebaut oder Reparaturen durch Dritte vorgenommen wurden.
4. Bauteile, die gewöhnlich verschleißen, wie Filter, Batterien, Lampen und
Heizelemente, fallen nicht unter die Garantie.
5. Die Garantie gilt nur, wenn Sie den Original-Kaufbeleg mit Datum vorlegen,
vorausgesetzt, dass dieser nicht abgeändert wurde.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden durch Fahrlässigkeit und/oder durch
Maßnahmen, die nicht in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
7. Transportkosten und die mit dem Transport des Geräts oder seiner
Komponenten verbundenen Risiken gehen stets zu Lasten des Käufers.
8. Schäden durch den Einsatz von nicht geeigneten Ersatzteilen fallen nicht unter
die Garantie.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, zuerst sorgfältig die
Gebrauchsanleitung durchzulesen. Bringen Sie das Gerät für Reparaturen zu
Ihrem Händler, sollten diese Anweisungen keine Lösung liefern.
www.Qlima.com
2
19
CONSEILS D’UTILISATION (FR)
Ce chauffage est pour usage externe uni-
quement. L’usage interne est dangereux
et strictement interdit.
Toujours utiliser dans des endroits abon-
damment ventilés. Une zone abondamment ventilée doit avoir au minimum 25%
sa superficie ouverte. La superficie est la
somme de la surface murale.
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation
G
avant d’utiliser l’appareil et conservez-le
pour toute référence ultérieure. Installez
cet appareil uniquement s’il est conforme
à la législation, aux ordonnances et aux
normes locales et nationales.
• Ce produit est destiné à être utilisé comme
appareil de chauffage pour l’environnement de travail de personnes dans des
environnements non domestiques.
• NE PAS UTILISER POUR CHAUFFER
DES ZONES HABITABLES DE LOCAUX
DOMESTIQUES ; POUR UN USAGE DANS
DES IMMEUBLES PUBLICS CONSULTEZ LES
RÈGLEMENTATIONS NATIONALES.
• Une fois retiré de son emballage, vérifiez
si l’appareil n’est pas endommagé. En cas
de doute, n’utilisez pas l’appareil. Mais
contactez le service clients de votre four-
3
20
nisseur local. Pour éviter tout danger, gardez le matériel d’emballage (sacs en plastique, etc.) hors de portée des enfants.
• Toute modification du système de sécurité
est interdite.
• Ce radiateur est fabriquè en conformitè aux textes pertinents de la norme
EN1596:1998/A1:2004
• Conservez les instructions pour consultation ultérieure.
AVERTISSEMENTS
• Lire les instructions avant d’installer et
d’utiliser cet appareil. Cet appareil doit
être monté et la bouteille de gaz stockée en conformité avec les règlements en
vigueur.
• Utilisez ce dispositif uniquement dans son
but prévu. Tout autre usage peut entraîner
des brûlures, un incendie, une explosion,
un accident, asphyxie, empoissonnement
au monoxyde de carbone et/ou choc électrique, etc.
• Installez l’appareil uniquement s’il est en
conformité avec les réglementations, lois
et normes locales.
• Vérifiez si les informations indiquées sur la
plaque signalétique correspondent à votre
situation avant de brancher votre appareil.
• Installez le chauffage selon les instructions
dècrites dans la section installation du
mode d’emploi.
• Ce chauffage est fabriqué selon les normes
CE de sécurité. Nèanmoins, il faut prendre
des prècautions comme avec tout autre
dispositif de chauffage.
• RISQUE D’INCENDIE : N’utilisez jamais
le chauffage dans des endroits où l’on
peut trouver des gaz inflammables et/ou
toxiques, des produits ou des émanations
(par exemple, des gaz d’échappement,
des vapeurs de peinture, des rideaux, du
papier, des vêtements).
• Si le chauffage est placé trop près de
3
21
matières inflammables il y a un risque 3
d’incendie.
• Pour des raisons de sécurité, soyez attentifs
lorsque des enfants ou des animaux sont
à proximité du chauffage, comme avec
tout autre dispositif de chauffage et assurez-vous que les enfants soient toujours
conscients de la présence d’un chauffage
chaud.
• Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient été supervisées ou instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
• Si le chauffage est endommagé, il doit être
réparé par le fabricant, son agent de maintenance ou toute personne également
qualifiée pour éviter un risque.
• Ne pas laisser les enfants en bas âge jouer
avec l’appareil.
• Pour éviter la surchauffe ne couvrez pas
l’appareil.
• Le pare-feu de ce chauffage est destiné à
empêcher un accès direct aux éléments du
chauffage et doit être en place lorsque le
chauffage est en cours d’utilisation.
3
22
• N’enfilez aucun objet dans les ouvertures
de l’appareil.
• Le pare-feu ne donne pas de protection
complète pour les jeunes enfants et les
personnes infirmes.
• Cet appareil peut tre utilisé par des
enfants à partir de 12 ans et des personnes
atteintes de déficiences physiques, senso-
rielles ou mentales, ayant une expérience
et des connaissances insuffisantes, uniquement si ces enfants et personnes sont placés sous la surveillance d’une personne responsable ou ont reçu des instructions sur
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil.
• Nettoyage et entretien de l’utilisateur ne
sont pas fabriqués par des enfants sans surveillance.
• Les enfants de moins de 3 ans doivent être
tenus à l’écart à moins d’être surveillés en
continu.
• Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent
allumer ou éteindre l’appareil qu’à condition qu’il ait été placé ou installé dans sa
position normale de fonctionnement et
qu’ils aient reçu l’autorisation ainsi que
toutes les instructions concernant l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et les
risques encourus.
• Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent
pas brancher, régler, nettoyer l’appareil ni
effectuer la maintenance utilisateur
• ATTENTION - Certaines parties de ce pro-
duit peut devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Il faut prêter attention
plus particulièrement aux enfants et aux
personnes vulnérables présentes dans la
pièce.
• Pendant le fonctionnement et juste après,
l’appareil est extrêmement chaud. Ne le
touchez JAMAIS pendant son fonctionnement ou juste après. Ne déplacez JAMAIS
l’appareil pendant cette période.
• Éteindre l’appareil lorsqu’il est sans surveillance.
3
23
• Ne couvrez pas ou n’obstruez pas l’appareil pendant qu’il est utilisé.
Si vous ne parvenez pas à consulter ou à
suivre les règles, instructions et explications,
la garantie sera annulée et le fabricant ne
prendra plus en charge aucun dommage
de l’appareil et/ou de votre environnement
sous garantie.
• Lire les instructions avant d’installer et
d’utiliser cet appareil.
• Cet appareil doit être monté et la bouteille
de gaz stockée en conformité avec les
règlements en vigueur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du
logement de la bouteille.
• Ne déplacez pas l’appareil quand il fonctionne.
• Fermez la vanne de la bouteille de gaz et/
ou le régulateur:
a. Avant de déplacer l’appareil
b. Après usage
• Le tube ou le tuyau flexible doit être changé aux intervalles prescrits.
• Utilisez uniquement le type de gaz et le
type de bouteille spécifiés par le fabricant.
• En cas de vent violent, une attention particulière doit être accordée au basculement
de l’appareil.
3
24
• Faites effectuer les réparations et/ou la
maintenance uniquement par un spécialiste en maintenance agréé.
• Assurez-vous que le gaz adéquat est utilisé et que les réservoirs à gaz ne sont pas
exposés à la chaleur ou à des changements
de température extrêmes. Toujours stocker les réservoirs à gaz dans des endroits
frai, secs et sombres.
• Toujours utiliser un régulateur basse pression adapté et agréé. En cas de doute
contactez votre distributeur local.
MONTAGE DU CHAUFFAGE
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout préjudice ou dommage si
l’attention n’a pas été portée aux points décrits ci-dessus.
L’utilisation de ce produit et des éléments nécessaires à cet effet est entière-
ment aux risques de l’utilisateur final.
GFA1015 PROCÉDURE D’INSTALLATION DU DÉFLECTEUR
Placez TOUJOURS le déflecteur sur la face avant du chauffage pour protéger le
sol.
1. Retirez l’appareil de chauffage de la boîte. Le déflecteur est installé sous la
sortie d’air tel qu’illustré avec la flèche ci-dessous.
2. Dévissez les deux vis du déflecteur dans le sens antihoraire.
3. Assemblez le déflecteur tel qu’illustré ci-dessous.
4. Vissez les deux vis dans le sens horaire.
Déflecteur
5. État final
3
25
CONDITIONS EN MATIÈRE DE GAZ
Utilisez uniquement du propane, butane ou GPL. Consultez l’étiquette de cote sur
l’appareil.
• L’appareil nécessite un tuyau de gaz agréé de <150 cm de long et un régulateur de gaz. Le montage du tuyau et du régulateur doit être conforme aux
codes des normes locales.
• La pression d’entrée maximale du régulateur ne doit pas dépasser 690 kPa.
• Raccord de gaz 1/4” (gauche). À utiliser avec un régulateur 700 mbar.
• Raccord de gaz 3/8” (gauche). À utiliser avec un régulateur 0-2 bar.
• L’installation doit être conforme aux normes locales, ou en l’absence aux
normes de stockage et de manutention des gaz de pétrole liquéfiés.
• Une bouteille de gaz cabossée, rouillée ou endommagée peut être dangereuse et devrait être contrôlée par un spécialiste accrédité en gaz.
• N’utilisez jamais une bouteille de gaz avec un branchement de vanne endommagé.
• La bouteille de gaz doit être disposée pour permettre l ‘évacuation de la
vapeur de la bouteille en exploitation.
• Ne tordez jamais les tubes flexibles et les tuyaux.
• Ne raccordez jamais une bouteille de gaz déréglée au chauffage.
• Débranchez la bouteille de gaz lorsque le chauffage n’est pas utilisé.
3
26
TEST DE FUITE
Les raccordements de gaz sur le chauffage sont testés pour les fuites à l’usine
avant expédition. Une vérification complète de l’étanchéité au gaz doit être
réalisée sur le site de l’installation en raison de mauvaise manipulation possible à l’expédition et/ou à l’installation ou en raison d’une pression excessive
appliquée au chauffage. Le chauffage doit être contrôlé avec une bouteille
pleine.
1. Assurez-vous que la vanne de commande de sécurité est en position OFF
(arrêt).
2. Prépare une solution d’eau savonneuse avec une part de détergent liquide
et une part d’eau. La solution d’eau savonneuse peut être appliquée avec
un vaporisateur, une brosse ou un chiffon sur tous les raccords de gaz. Des
bulles de savon apparaîtront en cas de fuite.
AVERTISSEMENT: Ne testez jamais les fuite en fumant!
AVERTISSEMENT: Dans le cas d’une fuite de gaz, l’appareil ne doit pas être
utilisé ou s’il est allumé l’alimentation en gaz doit être fermée et l’appareil
doit être examiné et corrigé avant une nouvelle utilisation.
3. Allumez l’alimentation en gaz. Et vérifiez tous les raccordements avec la
solution d’eau savonneuse. Aucune bulle ne doit apparaître.
4. En cas de fuite, arrêtez l’alimentation en gaz. Serrez toutes les fixations
qui fuient ensuite, allumez l’alimentation en gaz et vérifiez à nouveau.
Contactez votre revendeur ou le fournisseur de gaz pour une assistance si les
bulles continuent d’apparaître.
À noter:
- Le tuyau de gaz (QA1) n’est PAS inclus au chauffage.
- Le régulateur de gaz n’est pas inclus au chauffage.
• Raccordez le régulateur à la bouteille de gaz (non livrée) selon les instructions de montage fournies avec le régulateur de gaz et/ou la bouteille de
gaz.
FONCTIONNEMENT
À noter:
Si un nouveau réservoir vient d’être raccordé, il faut au moins une minute ou plus
à l’air dans le tuyau de gaz pour s’évacuer à travers le trou de la veilleuse.
Si la flamme du brûleur s’éteint accidentellement, ou si elle est soufflée par le
vent, éteignez le chauffage et attendez au moins 5 minutes ou plus pour laisser le
gaz se dissiper avant de rallumer pour éviter une explosion de gaz possible.
AVERTISSEMENTS
• Tout le système de gaz tuyau, régulateur, veilleuse et brûleur devrait être
contrôlé au niveau des fuites avant utilisation. Mais au moins une fois par
mois et chaque fois que la bouteille de gaz est changée. Vérifiez sur le montage du tuyaux les signes de forte abrasion, coupures ou usures. Les zones
douteuses doivent être testées pour les fuites. Si le tuyau fuit, il doit être
remplacé par un nouveau conformes aux normes locales. S’il montre des
signes de fissuration, scission ou autres détériorations, il doit être changé par
un nouveau tuyau de même longueur et de qualité équivalente.
• Ayez toujours un extincteur de feu chimique sec disponible.
• Pour la sécurité, laissez toujours un arrêt complet de 5 minutes avant de rallumer un chauffage chaud.
• Remplacez le tube ou tuyau de gaz dans l’intervalle décrit.
REMPLACER LA BOUTEILLE DE GAZ
• Arrêtez le chauffage.
• Fermez la vanne de la bouteille de gaz.
• Débranchez le régulateur de la bouteille en suivant les instructions livrée
avec le régulateur.
• Remplacez la bouteille.
• Assurez-vous qu’il n’y a pas de flamme. Uniquement s’il n’y a pas de flamme :
retirez la prise ou le capuchon étanche de la vanne de la bouteille.
• Vérifiez la présence et le bon état du joint avant de raccorder le régulateur à
la nouvelle bouteille.
• Vérifiez que le joint du régulateur est correctement fixé et peut accomplir sa
fonction.
• Effectuez le test de fuite avec la solution d’eau savonneuse.
AVERTISSEMENT: Changez uniquement la bouteille de gaz dans une zone
extrêmement ventilée, loin de toute source d’allumage (bougie, cigarettes,
autre s appareils produisant des flammes...).
• Pour chaque kW il est nécessaire de ventiler en permanence 25 cm², également répartis entre le sol et le niveau haut, avec une sortie minimum de 250
cm².
3
27
• Ne jamais diriger le flux d’air chaud vers la bouteille.
• Ne jamais utiliser le chauffage sans son couvercle.
• Ne dépassez pas 100 W/m3 de pièce libre. Le volume minimum de la pièce
doit être supérieure à 100 m3.
• Ne bouchez pas les sections d’entrée ou de sortie du chauffage.
• Si le chauffage doit travailler pendant une longue période à sa capacité maxi-
male, de la glace peut se former sur la bouteille. Ceci est dû à un retrait excessif de vapeur. La bouteille ne doit être chauffée ni pour cette raison, ni pour
tout autre. Pour éviter cet effet ou au moins le réduire, utiliser une grande
bouteille ou deux bouteilles liées entre elles (fig. 1).
• Ne pas utiliser le chauffage dans des greniers, des sous-sols ou dans toute
pièces sous le niveau du sol.
• Après usage, fermer le robinet de gaz de la bouteille.
• La bouteille de gaz doit toujours être remplacée en suivant les consignes de
sécurité, à l’écart de toute source inflammable potentielle.
• Le chauffage doit être placé là où il n’y a aucun risque d’incendie, la sortie
d’air chaud doit être au moins à 3 m de toute paroi ou plafond inflammable
et ne doit jamais être dirigé vers la bouteille de gaz.
• En cas de doute contacter votre fournisseur.
INSTALLATION
1. Brancher le chauffage à une prise électrique adaptée 230V~50Hz.
2. Assurez-vous que la machine est normalement à la terre.
3. Connectez le tuyau d’alimentation de gaz au détendeur de pression et bran-
chez le détendeur à une bouteille de GPL adaptée.
4. Ouvrir le robinet de la bouteille et rechercher les fuites de gaz sur le tuyau
d’alimentation et les fixations. Il est recommandé d’utiliser un détecteur de
fuite agréé pour cette opération.
MODE D’EMPLOI
PRÉPARATION POUR LE FONCTIONNEMENT
1. Contrôler les dommages potentiels sur le chauffage.
2. Brancher le tuyau et l’unité du détendeur à la bouteille de GPL.
3. Ouvrir la vanne de gaz de la bouteille et vérifier tous les branchements de
gaz avec une solution à base d’eau et de savon.
4. Branchez le cordon d’alimentation à une source électrique 220V~, 50Hz bien
à la terre.
3
28
ALLUMAGE/Allumage manuel
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation en position I et vérifier que le ventila-
teur commence à tourner correctement.
2. Pousser le bouton de la vanne de gaz et pousser de façon répétée le briquet
piézo-électrique jusqu’à ce que la flamme s’allume.
3. Dès que la flamme s’allume, maintenir le bouton de la vanne enfoncé pen-
dant environ 10 secondes. Si le chauffage s’arrête une fois le bouton de la
vanne relâche, attendre une minute et répéter l’opération de démarrage en
gardant le bouton de la vanne enfoncé plus longtemps.
4. Si le problème persiste, contactez votre fournisseur.
ATTENTION: Si l’allumage est difficile ou irrégulier assurez-vous, avant de répéter
les opérations d’allumage, que le ventilateur n’est pas verrouillé et que l’entrée
et la sortie d’air ne sont pas obstruées.
ARRÊT
Pour arrêter le chauffage, fermer le robinet de la bouteille de gaz. Laisser le ven-
tilateur fonctionner jusqu’à ce que la flamme s’éteigne et ensuite basculer l’interrupteur en position O.
AIR CONDITIONNE
a. Le chauffage peut également être utilisé en fonction ventilateur.
b. Dans de cas retirer le tuyau d’alimentation du gaz et brancher la prise du
chauffage à une alimentation électrique adaptée.
c. Basculer l’interrupteur du ventilateur en position I.
AVERTISSEMENT ABSENCE D’ODEUR AVERTISSEMENT !
Risque d’asphyxie
1. Ne pas utiliser le chauffage pour chauffer des locaux humains.
2. Ne pas utiliser dans des zones non ventilées.
3. La circulation d’air de combustion et de ventilation ne doit pas être obstruée.
4. Une ventilation d’air adéquate doit être fournie pour supporter les besoins
en air de combustion du chauffage en cours d’utilisation.
5. Une ventilation d’air insuffisante entraînera une combustion incorrecte.
6. Une combustion incorrecte peut conduire à un empoisonnement au
monoxyde de carbone entraînant des blessures graves ou la mort. Les symptômes d’empoisonnement au monoxyde de carbone peut inclure maux de
tête, vertiges et difficultés à respirer.
ODEUR DU GAZ COMBUSTIBLE
Le GPL et le gaz naturel comprennent des additifs odorants fabriqués spécifique-
ment pour détecter les fuites de gaz combustible. Si une fuite de gaz se produit
vous devez être en mesure de sentir le gaz combustible. Étant donné que le propane PL est plus lourd que l’air vous devriez sentir l’odeur de gaz au niveau du
sol. TOUTE ODEUR DE GAZ EST LE SIGNAL POUR AGIR IMMÉDIATEMENT !
3
29
1. N’entreprenez aucune action qui pourrait enflammer le gaz combustible.
N’activez aucun interrupteur électrique. Ne retirez aucune alimentation
électrique ou rallonge. N’allumez pas d’allumettes ou tout autre source de
flamme. N’utilisez pas votre téléphone.
2. Évacuer toutes les personne du bâtiment et de la zone immédiatement.
3. Fermez tous les réservoirs de gaz propane PL ou les vannes d’alimentation en
carburant des bouteilles.
4. Le gaz propane PL est plus lourd que l’air et peut se fixer dans des zones
basses. Lorsque vous avez des raisons de soupçonner une fuite de propane,
restez à l’écart de toutes les zones basses.
5. Utilisez le téléphone de votre voisin et appelez votre fournisseur de gaz combustible et votre servie incendie. Ne pénétrez plus dans le bâtiment ou la zone.
6. Restez hors du bâtiment et loin de la zone jusqu’à ce qu’elle soit déclarée
sûre par les pompiers et votre fournisseur de gaz combustible.
7. ENFIN, laissez la personne de la maintenance de gaz combustible et les pompiers
contrôler la présence de gaz. Laissez-les aérer le bâtiments et la zone avant d’y
retourner. Le personnel d’entretien correctement formé doit réparer les fuites,
vérifier la présence d’autres fuites et ensuite rallumer l’appareil à votre place.
MAINTENANCE
1. Les réparations ou la maintenance doivent être exécutées uniquement par du
personnel qualifié.
2. L’unité doit être contrôlée par un technicien qualifié au moins une fois par
an.
3. Contrôler régulièrement l’état du tuyau de gaz et le détendeur et en cas de
remplacement utiliser uniquement des pièces d’origine.
4. Avant de démarrer toute opération de maintenance sur le chauffage, débranchez-le des alimentation électrique et de gaz.
5. Si l’unité n’a pas été utilisée depuis longtemps, nous conseillons de faire vérifier l’état général par un technicien avant usage. Il est important de contrôler
les points suivants :
a) Vérifier périodiquement l’état du tuyau d’alimentation de gaz et en cas de
remplacement utiliser uniquement des pièces d’origine.
b) Vérifier la position de l’électrode d’amorçage (voir figure 1).
Figure 1
c) Vérifier les branchements du thermostat de sécurité et du thermocouple ; il
doivent être propres. Si nécessaire, nettoyer la pale du ventilateur et l’intérieur du chauffage avec de l’air comprimé.
33
30
STOCKAGE
• Assurez-vous que le chauffage est arrêté
• Fermez toujours la vanne de la bouteille de gaz après usage ou en cas de
perturbation.
• Débrancher le réservoir à gaz du chauffage à gaz.
• Stockez le réservoir à gaz dans une pièce bien ventilée. Placez-le très loin
des matériaux inflammables explosifs ou chauds et de préférence pas dans le
domicile. D’autre part, il ne devrait jamais être stocké dans le sous-sol pou au
grenier.
• La bouteille doit être entreposée hors de portée des enfants.
• La bouteille débranchée doit avoir des bouchons de valve fileté solidement
fixés et ne doit pas être stockée dans le garage ou toute autre zone fermée.
Entreposez uniquement dans une zone ventilée !
• Le stockage de chauffage à l’intérieur est admissible seulement si la bouteille
est débranchée et retirée du chauffage.
• Vérifiez l’étanchéité de la vanne de gaz et la présence de détérioration. Si
vous suspectez une détérioration, faites faire le changement par votre distributeur de gaz.
• Ne stockez jamais la bouteille de gaz liquide dans un souterrain ou dans des
emplacements sans ventilation adéquate.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avertissement: Assurez-vous que le chauffage est arrêté et froid.
Avertissement: Ne nettoyez pas le chauffage avec des nettoyants combustibles ou
corrosifs.
• Essuyez les surfaces couvertes de poudre avec un chiffon doux et humide et
de l’eau savonneuse.
• Retirez les débris, araignées et nid d’insectes des orifices de ventilation de
l’enceinte de la bouteille, du compartiment de commande, brûleur et passage de circulation d’air du chauffage avec un cure-pipe solide ou de l’air
comprimé pour maintenir l’appareil propre et sûr pour l’utilisation.
• Ne dégagez jamais les ports ou autres ouvertures avec des cure-dents ou tout
autre article qui pourraient casser et bloquer les ports<;
DÉPANNAGE
Réviser tout d’abord ses astuces et vous n’aurez pas besoin d’appeler pour
demander de l’aide.
PROBLÈMECAUSESSOLUTIONS
Le moteur ne fonctionne pas.
Le moteur fonctionne
mais le brûleur ne s’allume pas et le chauffage s’arrête quelques
secondes après.
Il n’y a pas d’électricité Vérifier la plaquette à
bornes avec un testeur.
Le thermostat de sécurité est en marche
Le robinet de la bouteille de gaz est fermé
La bouteille est videUtiliser une nouvelle bou-
La buse est obstruéeRetirer la buse et la nettoyer.
L’électrovanne de gaz
n’est pas ouverte
Il n’y a pas d’étincelleVérifier la position de l’élec-
Attendre environ une
minute et redémarrer.
Ouvrir le robinet de gaz.
teille.
Vérifier que l’électrovanne
fonctionne.
trode.
3
31
Pas de connexion avec
Le brûleur s’allume
mais le chauffage
s’arrête quelques
secondes après.
Le chauffage s’arrête
pendant le fonctionnement.
la terre
Connexion défaillante
entre le capteur et le
dispositif de sécurité
Dispositif de sécurité
défectueux
Alimentation en gaz
excessive
Circulation d’air insuffisante
Alimentation de gaz
insuffisante en raison
de gel sur la bouteille
FIN DE LA DURÉE DE VIE
Si le chauffage au gaz n’est plus utilisé, il est recommandé de le débrancher
de la bouteille de gaz. Il convient également de couper le flexible en caoutchouc. Si des enfants jouent avec le chauffage, s’assurer que les pièces dangereuses ont été retirées.
Ne jamais jeter des produits non biodégradables dans l’environnement, mais
les jeter conformément à la législation nationale en vigueur. À la fin de sa
durée de vie, le produit ne doit pas être jeté avec les déchets urbains. Il doit
être rapporté dans un centre local de collecte des déchets spéciaux ou confié
à un distributeur offrant ce service.
La mise au rebut séparée d’un appareil électroménager évite tout impact
négatif sur l’environnement et la santé causé par une mise au rebut inappropriée et permet de recycler les matériaux qui le composent afin de réaliser
des économies d’énergie et de ressources significatives. Il est donc nécessaire
de jeter les appareils électroménagers séparément.
Vérifier et brancher correctement.
Vérifier et brancher correctement.
Remplacer le dispositif de
sécurité.
Vérifier le détendeur et le
remplacer le cas échéant.
Vérifier que le moteur fonctionne correctement.
Vérifier et utiliser une bouteille plus grosse ou deux
bouteille reliées entre elles.
3
GARANTIE DISPOSITIONS
L’appareil est livré avec une garantie de 24 mois qui démarre à la date
d’achat. Tous les défauts de fabrication ou de matériaux seront réparés ou
remplacés gratuitement pendant cette période. Les règles suivantes s’appliquent:
1. Nous refusons expressément toutes les autres demandes d’indemnisation, y
compris celles pour dommages collatéraux et/ou consécutifs damage.
2. Les réparations ou remplacements de composants dans le cadre de la
période de garantie n’entraînent pas d’extension de la garantie.
3. La garantie est annulée si des modifications ont été apportées, des pièces
non d’origine sont montées ou si les réparations ont été réalisées par des
tiers.
4. Les composants soumis à une usure normale, tels que filtres, batteries,
lampes et éléments chauffants ne sont pas couverts par la garantie.
5. La garantie s’applique seulement lorsque vous présentez la facture origi-
nale datée et si aucune modification n’a été apportée.
6. La garantie s‘annule pour des dommages causés par négligence et/ou par
des actions qui divergent de celles du manuel.
7. Les coûts de transport et les risques liés au transport de l’appareil ou des
32
composants de l’appareil sont toujours de la responsabilité de l’acheteur.
8. Les dommages causés par l’usage de pièces de rechange non adaptées n’est
pas couvert par la garantie.
Pour prévenir toute dépense non nécessaire, nous vous recommandons de
toujours consulter d’abord attentivement le mode d’emploi. Amenez l’appareil à votre distributeur pour les réparations si les instructions ne fournissent
pas de solution.
www.Qlima.com
3
33
DIRECTIONS FOR USE (GB)
This heater is for outdoor use only. Indoor
use is dangerous.
An amply ventilated area must have a
minimum of 25% of the surface area
open. The surface area is the sum of the
walls surface
• Read this user manual carefully before
G
using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when
it complies with local/national legislation,
ordinances and standards.
• This product is intended to be used as
space heater for heating the working environment of people in non-domestic environments.
• NOT TO BE USED FOR THE HEATING
OF HABITABLE AREAS OF DOMESTIC
PREMISES; FOR USE IN PUBLIC BUILDINGS
REFER TO NATIONAL REGULATIONS.
• After unpacking, check the appliance for
any damages. When in doubt, do not use
the appliance, but contact customer service at your local dealer’s. Keep the packaging materials (plastic bags, etc.) away
from children, as they may cause hazardous situations to children.
• No modifications to the safety system are
allowed.
• This heater is constructed in conformity
with relevant texts in the EN1596:1998/
A1:2004 standard
4
34
• Keep the instructions for future reference
WARNINGS
• Read the instructions before installation
and use. This appliance must be installed
and the gas cylinder stored in accordance
with the regulations In force.
• Only use the device for its intended purpose. Other usage may lead to burns,
fire, explosion, crash, asphyxiation, carbon monoxide poisoning and/or electrical
shock, etc.
• Install the heater only if it complies with
local regulations, laws and standards;
• Check if the information indicated on the
type plate corresponds your situation before you connect the appliance.
• Install the heater according to the instructions as described in the installation section of the directions for use;
• This heater is manufactured according to
CE safety standards. Nevertheless, as with
any other heating device, care must be
taken;
• RISK OF FIRE Never use the heater in places where inflammable and/or harmful
Gases, products or fumes may be present
(e.g. exhaust gases, paint fumes, curtains,
paper, clothes);
• If the heater is positioned too close to
inflammable materials you may risk fire;
• For safety reasons take care when children
or animals are in the proximity of the heater, as with any other heating device, and
make sure that children are always aware
of the presence of a hot heater;
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• If the heater is damaged, it shall be
repaired by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
4
35
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• In order to avoid overheating, do not cover
the device.
• The guard of this heater is intended to prevent direct access to heating elements and
must be in place when the heater is in use.
• Do not insert objects into the openings of
the device.
• The guard does not give full protection for
young children and infirm persons.
• This appliance can be used by children
aged from 12 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• Children of less than 3 years should be kept
away unless continuously supervised.
• Children aged from 3 years and less than
8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or
installed in its intended normal operating
position and they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Children aged from 3 years and less than 8
years shall not plug in, regulate and clean
the appliance or perform user maintenan-
4
36
ce.
• CAUTION - some parts of this product
can become very hot and cause burns.
Particular attention has to be given where
children and vulnerable people are present.
• During operation and just after operation
the appliance will be extremely hot. NEVER
touch it during operation or just operation. NEVER move the appliance during this
time.
• Switch off the appliance when it is unattended.
• Do not cover or obstruct the heater when
in use.
If you fail to consult and/or follow up the
rules, instructions and explanation, the
warranty will no longer be valid, and the
manufacturer will no longer deal with any
damage to the appliance and/or your environment under the warranty.
• Read the instructions before installation
and use.
• This appliance must be installed and the
gas cylinder stored in accordance with the
regulations in force.
• Do not obstruct the ventilation holes of
the cylinder housing.
• Do not move the appliance when in operation.
• Shut off the valve at the gas cylinder and/
or the regulator:
a. before moving the appliance
b. after use
• The tubing or the flexible hose must be
changed within the prescribed intervals
• Use only the type of gas and the type of
cylinder specified by the manufacturer
• In case of violent wind particular attention
must be taken against tilting of the appliance
• Have any repairs and/or maintenance carried out by a recognized service engineer
only
• Make sure that the correct gas is used and
that the gas containers are not exposed
to heat or extreme temperature changes.
4
37
Always store the gas containers in a cool,
dry and dark place.
• Always use a suitable and approved 700
mbar medium-pressure regulator. In case
of any doubt contact your local dealer.
ASSEMBLING THE HEATER
The manufacturer is not responsible for any harm or damage if attention is not
paid to the points described above.
The use of this product and the elements required for that purpose is entirely at
the end user’s own risk.
GFA1015 BAFFLE INSTALLATION INTRODUCTION
To protect your floor ALWAYS mount the baffle to the front outlet of the heater.
1. Take out of the heater from the box. The baffle is installed under the air-output as below arrow part
2. Anti-clockwise unscrew the 2 screws for the baffle.
3. Install the baffle as below picture.
4. Clockwise tighten the 2 screws.
Baffle
5. Finished status
4
38
GAS REQUIREMENTS
Use propane, butane or LGP only. See rating label on the appliance.
• The appliance requires approved gas hose in <150 cm length and a gas
regulator. The hose and regulator assembly must conform to local standard
codes.
• Regulator maximum inlet pressure must not exceed 690 kPa
• Gas connection 1/4’’ LH. To be used with 700 mbar regulator
• Gas connection 3/8 LH. To be used with 0-2 bar regulator
• The installation must conform to local codes, or in the absence of local codes,
to the standard for the storage and handling of liquid petroleum gases.
• A dented, rusted or damaged gas cylinder may be hazardous and should be
checked by an authorized dedicated gas specialist,
• Never use a gas cylinder with a damaged valve connection.
• The gas cylinder must be arranged to provide for vapor withdrawal from the
operating cylinder.
• Never twist the flexible tubes and hoses.
• Never connect an unregulated gas cylinder to the heater.
• Disconnect the gas cylinder when the heater is not use.
LEAK TESTING
Gas connections on the heater are leak tested at the factory prior to ship-
ment. A complete gas tightness check must be performed at the installation
site due to possible mishandling in shipment and/or installation or because
of excessive pressure being applied to the heater. The heater must be checked with a full cylinder.
1. Make sure the safety control valve is in the OFF position.
2. Make a soapy water solution of one part liquid detergent and one part
water. The soapy water solution can be applied with a spray bottle, brush or
rag to all gas connections. Soap bubbles will appear in case of a Ieak.
WARNING: Never leak test while smoking!
WARNING: In the event of gas leakage, the appliance shall not be used or if
alight, the gas supply shall be shut off and the appliance shall be investigated and rectified before it is used again.
3. Turn the gas supply ON. And check all the connections with the soapy
water solution. No bubbles may appear!
4. In case of a leak, turn off the gas supply. Tighten any leaking fittings, then
turn the gas supply ON and recheck. Contact your dealer or gas supplier for
assistance if bubbles continue to appear.
Note:
• The gas hose is NOT included with the heater
• The gas regulator is not included with the heater
Connect the regulator to the gas cylinder (not included) according to the
mounting instruction as supplied together with the gas regulator and/or the
gas cilinder
4
39
OPERATION
Safe operation
This appliance is designed for gas cylinders up to 15 kg
Avoid torsional stress to the flexible tubing between gas regulator and appliance.
Torsional stress might lead to gas leakage over time!
Note:
If a new tank has just been connected, please allow at least one minute or more
for the air in the gas pipeline to purge out through the pilot hole.
If the burner flame goes out accidentally or it is blown out by wind, turn off the
heater and wait at Ieast 5 minutes or more to let the gas dissipate before re-lighting to avoid possible gas explosion.
Warnings:
• The whole gas system. hose, regulator, pilot and burner should be inspected
for Ieak before use. But at least once a month and each time the gas cylinder
is changed. Check the hose assembly for sign of extreme abrasion, cuts or
wears. Suspected areas should be Ieak tested. If the hose Ieaks, it must be
replaced with a new one that conforms to IocaI standard codes. ). If it shows
signs of cracking, splitting or other deterioration it shall be exchanged for
new hose of the same length and of the equivalent quality.
• Always keep a dry chemical fire extinguisher readily available.
• For safety, always allow a 5-minute complete shut off period before re-lighting a hot heater.
• Replace the gas tube/hose within the interval described with the hose.
REPLACING THE GAS CYLINDER
• Shut off heater.
• Close the valve of the gas cylinder.
• Disconnect the regulator from the cylinder following the instructions that
came with your regulator.
• Replace the cylinder.
• Make sure there is no flame. Only when no flame: remove the plug or seal
cap from the cylinder valve.
• Check for the presence and good state of the gasket before connecting the
regulator to the new cylinder
• Check that the regulator seal is correctly fitted and able to fulfil its function.
• Perform leak test using soapy water solution.
WARNING: only change the gas cylinder in a amply ventilated area, away
from any ignition source (candle, cigarettes, other flame producing appliances, ...).
SAFETY CLEARANCE
• For every kW it is necessary to have permanent ventilation of 25 cm², equally
distributed between the floor and high level, with a minimum outlet of 250
cm².
• Never direct the hot air flow towards the cylinder.
• Never use the heater without its cover.
• Do not exceed 100 W/m³ of free room. The minimum volume of the room
4
40
must be larger than 100 m³.
• Do not obstruct the inlet or outlet sections of the heater.
• If the heater has to work for a long period at its maximum capacity, it’s possible that ice will form on the cylinder. This is due to excessive vapour withdrawal. Not for this reason, or for any other, should the cylinder be heated. To
avoid this effect, or at least to reduce it, use a large cylinder or two cylinders
linked together (Fig 1).
• Do not use the heater in cellars, basements or in any room below the ground
level.
• After use, turn the gas cylinder tap off.
• The gas bottle must always be replaced following safety rules away from any
possible source of ignition.
• The heater must be placed where there is no risk of fire, the hot air outlet
must be at least 3m from any flammable wall or ceiling and must never be
directed towards the gas bottle.
• If in any doubt contact your supplier.
INSTALLATION
1. Connect the heater to a suitable electric socket /230V~50Hz
2. Make sure that the machine is properly earthed.
3. Connect the gas supply hose to the pressure regulator and connect the regulator to a suitable LPG cylinder.
4. Open the tap of the cylinder and check the supply hose and fittings for gas
leak. For this operation it is recommended to use an approved leak detector.
INSTRUCTION FOR USE
PREPARING FOR OPERATION
1. Check the heater for possible shipping damage.
2. Connect the hose and regulator assembly to the LPG cylinder.
3. Open the cylinder’s gas valve and check all gas connections with a soap and
water solution.
4. Connect power cord to well-grounded 220V~, 50Hz source of power.
IGNITION / Manual ignition
1. Turn the power switch to position I and check that the fan starts running correctly.
2. Push the gas valve button and push repeatedly (!!) the ignitor (piezoelectric
lighter) until the flame lights up.
4
41
3. As the flame lights up, keep the valve button pushed for 10 seconds approx.
Should the heater stop when the valve button has been released, wait one
minute and repeat the starting operation keeping the valve button pushed
for a longer time.
4. Contact your supplier should any problem continue.
CAUTION
If ignition is difficult or irregular before repeating the ignition operations make
sure that the fan is not locked and the air inlet and outlet are unobstructed.
SWITCH OFF
To stop the heater, shut off the gas cylinder tap. Let the fan run until the flame
shuts down and then turn the fan switch to position O.
AIR CONDITIONING
1. The heater can also be used as a ventilator.
2. In this case remove the gas supply hose and connect the plug of heater to a
suitable electrical supply.
3. Set the fan switch to position I.
ODOR FADE WARNING
Asphyxiation Hazard
1. Do not use heater for heating human quarters.
2. Do not use in unventilated areas.
3. The flow of combustion and ventilation air must not be obstructed.
4. Proper ventilation air must be provided to support the combustion air requirements of the heater being used.
5. Lack of proper ventilation air will lead to improper combustion.
6. Improper combustion can lead to carbon monoxide poisoning leading to
serious injury or death. Symptom of carbon monoxide poisoning can include
headaches dizziness and difficulty in breathing.
FUEL GAS ODOR
4
42
LP gas and natural gas have manmade odorants added specifically for detection
of fuel gas leaks.
If a gas leak occurs you should be able to smell the fuel gas. Since Propane (LP)
is heavier than air you should smell for the gas odor low to the floor. ANY GAS
OROR IS YOUR SIGNAL TO GO INTO IMMEDIATE ACTION!
1. Do not take any action that could ignite the fuel gas. Do not operate any
electrical switches. Do not pull any power supply or extension cords. Do not
light matches or any other source of flame. Do not use your telephone.
2. Get everyone out of the building and away from the area immediately.
3. Close all propane (LP) gas tank or cylinder fuel supply valves.
4. Propane (LP) gas is heavier than air and may settle in low areas. When you
have reason to suspect a propane leak, keep out of all low areas.
5. Use your neighbor’s phone and call your fuel gas supplier and your fire
department. Do not reenter the building or area.
6. Stay out of the building and away from the area from the area until declare
safe by the firefighters and your fuel gas supplier.
7. FINALLY, let the fuel gas service person and the firefighters check for escaped
gas. Have them air out the building and area before you return. Properly
trained service people must repair any leaks, check for further leakages, and
then relight the appliance for you.
MAINTENANCE
1. The repairs or maintenance operations must only be carried out by qualified
personnel.
2. The unit must be checked by a qualified technician at least once a year.
3. Regularly check the conditions of gas hose, and gas regulator if it must be
replaced only use original spare parts.
4. Before starting any maintenance operation on the heater disconnect from
both gas and electrical suppliers.
5. If the unit has not been used for a long period we advise that a technician
carries out a general check up before using. It is important to control the following:
• Periodically check the gas supply hose conditions and, should it be changed,
use only original spare parts.
• Check the starting electrode position (Pic 1)
• Check the connections of the safety thermostat and of the thermocouple:
they must always be clean.
If necessary clean the fan blade and the inside of the heater using compres-
sed air.
Pic 1
STORAGE
• Make sure the heater is in off position
• Always close the valve of the gas cylinder after use or in case of a disturbance.
• Disconnect the gas container from the gas heater.
• Store the gas container in a well-ventilated room. Position it far away from
inflammable, explosive or hot materials and preferably not in the home. In
addition it should never be stored in the basement or attic.
• Cylinder must be stored out of the reach of children.
• Disconnected cylinder must have threaded valve plugs tightly installed and
4
43
must not be stored in garage or any other enclosed area. Only store in ventilated area!
• Storage of heater indoors is permissible only if the cylinder is disconnected
and removed from the heater.
• Check the tightness of the gas valve and for damage. If you suspect a damage, have it changed by your gas dealer.
• Never store liquid gas cylinder in a sub-terrain, or at places without adequate
air ventilation.
CLEANING AND CARE
Warning: Make sure the heater is in off position and is cool!
Warning: Do not clean heater with cleaners that are combustible or corrosive.
• Wipe off powder coated surfaces with soft, moist rag and soap water.
• Remove debris, spider and insect nests from ventilation opening of the cylinder enclosure, control compartment, burner and circulation air passageways
of the heater with heavy duty pipe cleaner or compressed air to keep appliance clean and safe for use.
• Never clear ports or other openings with toothpicks or other article that will
break and block the ports.
TROUBLESHOOTING
ProblemCauseSolutions
The motor does not
work
The motor works, but
the burner does not
light up and after few
seconds the heater
stops
The burner lights up
but after few seconds
the heater stops
The heater stops
during operation
No electricity supplyCheck the terminal board
with a tester
The safety thermostat
is on
The cylinder gas tap is
closed
The cylinder is emptyUse a new cylinder
The nozzle is obstruct
The solenoid gas valve
is not open
There is no sparkCheck the position of elec
No connection with
the earthing system
Defective connection
between sensor and
safety device
Defective safety device Replace the safety device
Excessive gas supplyCheck the pressure reducer
Insufficient air flowCheck that the motor works
Insufficient gas supply
due to ice formation
on the cylinder
Wait about one minute then
restart
Open the gas tap
-edRemove the nozzle and
clean it.
Check that the solenoid
valve works
-
trode
Check and connect properly
Check and connect properly
and if required replace it
properly
Check and use a larger
cylinder or two cylinders
connected together.
4
44
END OF LIFE TIME
If it is decided that the gas heater is not to be used any more, it is recommended
that it be disconnected from the gas container. Also cut the rubber hose. If children play with the heater, make sure that dangerous parts are removed.
Never dispose of non-biodegradable products in the environment, but dispose of
them in accordance with current national legislation. At the end of its lifetime,
the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special
local authority differentiated waste collection center or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative conse-
quences for the environment and health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to be recovered in order to make significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately.
WARRANTY PROVISIONS
The appliance is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the date
of purchase. All material and manufacturing defects will be repaired or replaced
free of charge within this period. The following rules apply:
1. We expressly refuse all further damage claims, including claims for collateral
and/or consequential damage.
2. Repairs to or replacement of components within the guarantee period will not
result in an extension of the guarantee.
3. The guarantee is invalidated if any modifications have been made, non-genuine parts are fitted or repairs are carried out by third parties.
4. Components subject to normal wear, such as filters, batteries, lamps and heating elements are not covered by the guarantee.
5. The guarantee is valid only when you present the original, dated purchase
invoice and if no modifications have been made to it.
6. The guarantee is invalid for damage caused by neglect and/or by actions that
deviate from those in this instruction booklet.
7. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
appliance or components of the appliance shall always be for the account of
the purchaser
8. Damage caused by not using suitable spare parts is not covered by the guarantee.
To prevent unnecessary expense, we recommend that you always first carefully
consult the instructions for use. Take the appliance to your dealer for repairs if
these instructions do not provide a solution.
www.Qlima.com
4
45
ISTRUZIONI PER L’USO (IT)
Questo riscaldatore è solo per uso ester-
no. L’uso all’interno è pericoloso e assolutamente vietato. Utilizzare sempre in aree
ampiamente ventilate. Un’area ampiamente ventilata deve avere un minimo di
25% della superficie aperta. La superficie
è la somma della superficie delle pareti.
• Prima di usare l’apparecchiatura, leg-
G
gere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto
quando è conforme con la legislazione, le
ordinanze e gli standard locali/nazionali.
• Questo prodotto è destinato a essere utilizzato come riscaldatore di spazi per il
riscaldamento dell’ambiente di lavoro di
persone in ambienti non domestici.
• NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER IL
RISCALDAMENTO DELLE ZONE ABITABILI
DI LOCALI DOMESTICI; PER L’USO IN
EDIFICI PUBBLICI, FARE RIFERIMENTO ALLE
NORMATIVE NAZIONALI.
• Dopo il disimballaggio, controllare che
l’apparecchio non presenti danni. In caso
di dubbio, non utilizzare l’apparecchio, ma
contattare il servizio clienti presso il proprio rivenditore locale.
Tenere il materiale di imballaggio (sac-
chetti di plastica, ecc.) lontano dai bambini, in quanto potrebbe causare situazioni
>
46
di pericolo per questi ultimi.
• Non sono ammesse modifiche al sistema di
sicurezza.
• Questo tritarifiuti è costruito in conformita con i testi rilevanti nella normativa
EN1596:1998/A1:2004 standard
• Conservate queste istruzioni come riferimento futuro
AVVERTENZA
• Leggere le istruzioni prima di installazione e uso. Questo apparecchio deve essere
installato e la bombola del gas conservata
in conformità con le normative vigenti.
• Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo
previsto. Altri utilizzi possono portare
a ustioni, incendio, esplosione, collisione, asfissia, shock da avvelenamento da
monossido di carbonio e/o elettrico ecc.
• Installare l’apparecchio solo in osservanza
ai locali regolamenti, alle leggi e normative applicabili.
• Controllare che le informazioni indicate
sulla targhetta corrispondano alla propria
situazione prima di collegare l’apparecchio.
• Assicurarsi che la tensione disponibile non
superi la tensione indicata nelle specifiche
di questo manuale.
• L’apparecchio è stato costruito nel rispetto
delle norme di sicurezza europee (CE).Ciò
non ostante, occorre sempre usare la massima cautela, condizione che vale per tutti
gli apparecchi di riscaldamento.
• PERICOLO DI INCENDIO: Non utilizzare mai
il riscaldatore in luoghi dove possono essere presenti gas, prodotti o fumi infiammabili e/o nocivi (ad esempio gas di scarico,
vapori di vernici, tende, carta, vestiti).
• Se la stufa è posizionata in un punto troppo vicino a materiali infiammabili sussiste
il pericolo di incendio.
• Per motivi di sicurezza usare prudenza e
rimanere allertati se vi sono bambini o animali da compagnia nella vicinanze della
stufa, un accorgimento che vale per qualsiasi apparecchio da riscaldamento, assicurarsi inoltre che i bambini siano sempre
consapevoli della presenza di un apparec-
>
47
chio potenzialmente pericoloso come una
stufa.
• L’utilizzo del presente apparecchio non è
previsto per persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psicomotorie, mentali o
sensoriali, tanto meno deve essere utilizzato da persone inesperte o non dotate di
sufficienti cognizioni in materia, tranne nei
casi in cui vi è sorveglianza e sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da
parte di persone responsabili della sicurezza degli utenti.
• Se il riscaldatore è danneggiato, deve essere riparato dal produttore, da un suo agente di assistenza o da simili persone qualificate al fine di evitare pericoli.
• Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con
l’apparecchio.
• Per non incorrere nel rischio di surriscaldamento, evitare di coprire l’apparecchio.
• Il parafiamma di questa stufa ha lo scopo
di evitare l’accesso diretto alle fonti di
calore e deve essere in posizione quando
la stufa é in funzione.
• Non inserire oggetti nelle aperture del
dispositivo.
• La griglia di protezione non fornisce completa protezione a bambini o a persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali.
• Il dispositivo può essere usato da bambini
a partire dagli 12 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o men-
>
48
tali ridotte o con mancanza di esperienza
e conoscenze a condizione che siano state
fornite istruzioni e supervisione in merito
a un uso sicuro del dispositivo accertandosi del fatto che siano stati compresi i rischi
associati all’uso del dispositivo stesso.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione
da parte dell’utente non vanno eseguite
dai bambini senza supervisione.
• I bambini di età inferiore a 3 anni devono
essere tenuti sotto supervisione continua.
• I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni
possono solo accendere/spegnere l’apparecchio, a condizione che essa sia stato
posto o installato nella sua normale posizione di funzionamento previsto e che
siano controllati o siano stati istruiti all’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano
compreso i rischi connessi.
• I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni
non devono collegare, regolare e pulire
l’apparecchio o eseguire manutenzione da
effettuare da parte dell’utente.
• ATTENZIONE - Alcune parti di questo pro-
dotto possono diventare molto calde e
causare ustioni. Particolare attenzione
deve essere prestata dove sono presenti
bambini e persone vulnerabili.
• Durante e subito dopo il funzionamento,
l’apparecchio è estremamente caldo. NON
toccare MAI durante o subito dopo il funzionamento. NON spostare MAI l’apparecchio durante questo tempo.
• Spegnere l’apparecchio quando è incustodito.
• Non coprire o ostruire il riscaldatore quando è in uso.
• Nel caso in cui non vengano consultate e/o
rispettate le regole, le istruzioni e le spiegazioni, la garanzia non sarà più valida, e
• Il produttore non dovrà più gestire eventuali danni all’apparecchiatura e/o all’ambiente conformemente alla garanzia.
• Leggere le istruzioni prima di installazione
e uso.
• Questo apparecchio deve essere installato
e la bombola del gas conservata in confor-
>
49
mità con le normative vigenti.
• Non ostruire i fori di ventilazione del carter della bombola.
• Non spostare l’apparecchio quando è in
funzione.
• Chiudere il rubinetto della bombola del
gas e/o il regolatore:
a. prima di spostare l’apparecchio
b. dopo l’uso
• Il tubo o il tubo flessibile deve essere cambiato entro gli intervalli prescritti.
• Utilizzare solo il tipo di gas e il tipo di bombola specificati dal produttore.
• In caso di vento violento particolare attenzione deve essere prestata contro inclinazione dell’apparecchio.
• Far effettuare eventuali riparazioni e/o
manutenzione solo da un tecnico di assistenza riconosciuto.
• Assicurarsi che venga utilizzato il gas corretto e che i contenitori di gas non siano
esposti a calore estremo o estreme variazioni di temperatura. Conservare sempre i contenitori di gas in un luogo fresco,
asciutto e buio.
• Utilizzare sempre un regolatore a bassa
pressione appropriato e approvato. In caso
di dubbio contattare il rivenditore locale.
ASSEMBLAGGIO DELLA STUFA
Il produttore non è responsabile per eventuali danni o rotture, qualora non
vengano rispettate le avvertenze descritte ai punti precedenti.
L’uso di questo prodotto e gli elementi necessari per questo scopo sono inte-
ramente a rischio dell’utente finale.
>
50
GFA1015 INTRODUZIONE ALL’INSTALLAZIONE DEL DEFLETTORE
Per proteggere il pavimento montare SEMPRE il deflettore di fronte all’uscita
della stufa.
1. Estrarre la stufa dalla scatola. Il deflettore è installato sotto l’uscita dell’aria, si
tratta del componente indicato dalla freccia.
2. Svitare in senso antiorario le 2 viti per il deflettore.
3. Installare il deflettore come illustrato nella figura seguente.
4. Serrare in senso orario le 2 viti.
Deflettore
5. Installazione completa.
REQUISITI DEL GAS
Utilizzare solo GPL, butano o propano. Consultare la targhetta sull’apparecchio.
• L’apparecchio richiede un tubo del gas omologato da < 150 cm di lunghezza
e un regolatore di gas. Il tubo e il gruppo regolatore devono essere conformi
ai codici standard locali.
• La pressione massima in ingresso del regolatore non deve superare 690 kPa.
• Collegamento gas 1/4” sinistro. Da usare con regolatore da 700 m bar.
• Collegamento gas 3/8” sinistro. Da usare con regolatore da 0-2 bar.
• L’installazione deve essere conforme alle normative locali o, in assenza di
normative locali, agli standard per la conservazione e la manipolazione di
gas di petrolio liquido.
• Una bombola del gas ammaccata, arrugginita o danneggiata può essere pericolosa e deve essere controllata da uno specialista autorizzato dedicato al
gas.
• Non utilizzare mai una bombola del gas con un collegamento della valvola
danneggiato.
• La bombola del gas deve essere sistemata per fornire il ritiro del vapore dalla
bombola operativa.
>
51
• Mai torcere i tubi flessibili e tubi.
• Non collegare mai una bombola del gas non regolamentata al riscaldatore.
• Quando il riscaldatore non è in uso, scollegare la bombola del gas.
PROVA DI TENUTA
I collegamenti del gas della stufa sono testati per le perdite in fabbrica prima
della spedizione. Un controllo di tenuta del gas completo deve essere eseguito nel luogo di installazione a causa di possibili manovre errate in spedizione
e/o installazione o a causa di eccessiva pressione applicata al riscaldatore. Il
riscaldatore deve essere controllato con una bombola piena.
1. Assicurarsi che la valvola di controllo di sicurezza sia in posizione OFF.
2. Preparare una soluzione di acqua e sapone con una parte di detersivo
liquido e una parte di acqua. La soluzione di acqua saponata può essere
applicata con una bottiglia a spruzzo, un pennello o uno straccio a tutti i collegamenti del gas. Nel caso di una perdita compariranno bolle di sapone.
ATTENZIONE: Non provare mai la tenuta mentre si fuma!
ATTENZIONE: In caso di perdite di gas, l’apparecchio non deve essere utiliz-
zato o se accesa, l’alimentazione del gas deve essere spenta e l’apparecchio
deve essere analizzato e riparato prima di utilizzarlo nuovamente.
3. Aprire l’alimentazione del gas. E controllare tutti i collegamenti con la
soluzione di acqua saponata. Non devono apparire bolle!
4. Nel caso di una perdita, chiudere l’alimentazione del gas. Stringere eventuali raccordi che perdono, quindi aprire l’alimentazione del gas e ricontrollare. Contattare il proprio rivenditore o fornitore di gas per assistenza se le
bolle continuano ad apparire.
Nota:
- Il tubo del gas (QA1) NON è incluso nel riscaldatore.
- Il regolatore del gas non è incluso con il riscaldatore.
• Collegare il regolatore alla bombola del gas (non inclusa) secondo le istruzioni di montaggio fornite con il regolatore del gas e/o la bombola del gas.
FUNZIONAMENTO
Nota:
Se è stato collegato un nuovo serbatoio, consentire almeno un minuto o più all’a-
ria nel gasdotto per essere spurgata fuori attraverso il foro pilota.
>
52
Se la fiamma del bruciatore si spegne accidentalmente o è soffiata dal vento,
spegnere l’apparecchio e attendere almeno 5 minuti o più per lasciare che il gas
venga dissipato prima di ri-accenderlo per evitare una possibile esplosione di gas.
AVVERTENZA
• L’impianto completo del gas. tubo, regolatore, pilota e bruciatore dovrebbe
essere ispezionato per perdite prima dell’uso. Ma almeno una volta al mese
e ogni volta che la bombola del gas viene cambiata. Controllare il gruppo del
tubo flessibile per segni di estrema abrasione, tagli o usure. Aree sospette
dovrebbero essere provate per la tenuta. Se il tubo perde, deve essere sosti-
tuito con uno nuovo conforme alle norme standard locali. Se presenta segni
di fessurazione, divisione o altra alterazione deve essere sostituito con un
tubo nuovo della stessa lunghezza e di qualità equivalente.
• Sempre tenere un estintore chimico a secco prontamente disponibile.
• Per sicurezza, lasciarla sempre un periodo di 5 minuti completamente spento
periodo prima di ri-accendere una stufa calda.
• Sostituire il tubo/tubo flessibile del gas entro l’intervallo indicato sul tubo.
SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS
• Spegnere il riscaldatore.
• Chiudere la valvola della bombola del gas.
• Scollegare il regolatore dalla bombola seguendo le istruzioni fornite con il
vostro regolatore.
• Sostituire la bombola.
• Assicurarsi che non vi è alcuna fiamma. Solo quando non c’è alcuna fiamma:
staccare la spina o il dado di tenuta dal rubinetto della bombola.
• Verificare la presenza ed il buono stato della guarnizione prima di collegare
il regolatore alla nuova bombola.
• Controllare che la guarnizione del regolatore sia ben fissata e in grado di
assolvere la propria funzione.
• Eseguire la prova di tenuta con soluzione di acqua saponata.
ATTENZIONE: Sostituire la bombola del gas solo in un’area ampiamente ven-
tilata, lontano da qualsiasi fonte di accensione (candela, sigarette, altri elettrodomestici che producono fiamme,...).
• Per ogni kW è necessario avere una ventilazione permanente di 25 cm², equa-
mente distribuiti tra terra e livello alto, con un’uscita minima di 250 cm².
• Mai dirigere il flusso di aria calda verso il cilindro.
• Non utilizzare mai il riscaldatore senza copertura.
• Non superare i 100 W/m³ di spazio libero. Il volume minimo del locale deve
essere maggiore di 100 m³.
• Non ostruire le sezioni di entrata o di uscita del riscaldatore.
• Se il riscaldatore deve essere utilizzato per un lungo periodo alla sua massi-
ma capacità, è possibile che si formi ghiaccio sulla bombola. Ciò è dovuto a
eccessivo ritiro di vapore. Mai riscaldare la bombola per questo motivo, o per
qualsiasi altro motivo. Per evitare questo effetto, o almeno ridurlo, usare una
bombola grande o due bombole collegate tra loro (fig. 1).
• Non utilizzare la stufa in cantine, scantinati o in qualsiasi locale sotto il livello
del suolo.
• Dopo l’uso, chiudere il rubinetto della bombola.
• La bombola del gas deve essere sempre sostituita seguendo le regole di sicu-
rezza lontano da qualsiasi fonte di accensione.
• Il riscaldatore deve essere posizionato dove non c’è alcun rischio di incen-
dio, l’uscita dell’aria calda deve essere ad almeno 3 metri da qualsiasi parete
infiammabile o dal soffitto e non deve mai essere diretta verso la bombola
del gas.
• In caso di dubbi, contattare il fornitore.
INSTALLAZIONE
1. Collegare il riscaldatore a una presa di corrente adeguata /230V ~ 50 Hz.
2. Assicurarsi che la spina sia adeguatamente messa a terra.
>
53
3. Collegare il tubo di alimentazione del gas al regolatore di pressione e il rego-
latore a una bombola di GPL adatta.
4. Aprire il rubinetto della bombola e controllare che il tubo di alimentazione e
i raccordi non presentino perdite di gas. Per questa operazione si consiglia di
utilizzare un rilevatore di perdite approvato.
ISTRUZIONI PER L’USO
Preparazione per l’uso
1. Controllare che il riscaldatore non presenti danni di spedizione.
2. Collegare il tubo e il gruppo regolatore alla bombola di GPL.
3. Aprire la valvola della bombola del gas e controllare tutti i raccordi del gas
con una soluzione di acqua e sapone.
4. Collegare il cavo di alimentazione a una fonte di alimentazione da 220V ~, 50
Hz ben messa a terra.
ACCENSIONE /accensione manuale
a. Ruotare l’interruttore di alimentazione in posizione I e verificare che la ven-
tola inizi a funzionare correttamente.
b. Premere il pulsante della valvola del gas e premereripetutamente l’accendito-
re piezoelettrico fino a quando la fiamma si accende.
c. Non appena la fiamma si accende, tenere premuto per 10 secondi circa il pul-
sante della valvola. Il riscaldatore dovrebbe fermarsi quando viene rilasciato
il pulsante della valvola, attendere un minuto e ripetere l’operazione di avvio
mantenendo il pulsante della valvola premuto per un tempo più lungo.
d. Contattare il fornitore se il problema persiste.
CAUTELA: Se l’accensione è difficile o irregolare, prima di ripetere le operazio-
ni di accensione assicurarsi che la ventola non sia bloccata e l’ingresso e l’uscita
dell’aria non siano ostruiti!
>
54
SPEGNERE
Per spegnere il riscaldatore, chiudere il rubinetto della bombola. Lasciar girare la
ventola fino a quando si spegne la fiamma e poi girare l’interruttore della ventola
in posizione O.
CONDIZIONATORE D’ARIA
a. Il riscaldatore può essere utilizzato anche come un ventilatore.
b. In questo caso, rimuovere il tubo di alimentazione del gas e collegare la spina
del riscaldatore a un’adeguata alimentazione elettrica.
c. Mettere l’interruttore in posizione I.
AVVERTENZA ODORE DI DISSOLVENZA AVVERTENZA!
Pericolo di asfissia
1. Non usare la stufa per il riscaldamento di ambienti umani.
2. Non utilizzare in aree non aerate.
3. Il flusso d’aria di combustione e ventilazione non deve essere ostruito.
4. Aria di ventilazione adeguata deve essere fornita per supportare i requisiti di
aria di combustione della stufa in uso.
5. La mancanza di adeguata ventilazione può portare a combustione non corretta.
6. La combustione non corretta può portare a lesioni gravi o mortali da avvelenamento di ossido di carbonio. I sintomi di avvelenamento da monossido di
carbonio comprendono mal di testa, vertigini e difficoltà respiratorie.
ODORE DI GAS COMBUSTIBILE
GPL e gas naturale hanno odoranti artificiali aggiunti specificamente per il rileva-
mento di fughe di gas combustibile. Se si verifica una perdita di gas si dovrebbe
sentire l’odore del gas combustibile. Poiché il propano (GPL) è più pesante dell’aria,
l’odore di gas dovrebbe essere avvertito in basso vicino al pavimento. QUALSIASI
ODORE DI GAS È UN SEGNALE PER ENTRARE IMMEDIATAMENTE IN AZIONE!
1. Non intraprendere alcuna azione che possa incendiare il gas combustibile.
Non azionare interruttori elettrici. Non tirare cavi di alimentazione o prolunghe. Non accendere fiammiferi o qualsiasi altra fonte di fiamma. Non utilizzare il telefono.
2. Far uscire immediatamente tutti dall’edificio e allontanarsi dall’area.
3. Chiudere tutti i serbatoi di gas propano (GPL) o le valvole di alimentazione
del combustibile delle bombole.
4. Il gas propano (GPL) è più pesante dell’aria e può stabilirsi nelle zone basse.
Quando si ha ragione di sospettare una perdita di propano, stare lontano da
tutte le zone più basse.
5. Usare il telefono dei vicini e chiamare il fornitore di gas combustibile e i vigili
del fuoco. Non rientrare nell’edificio o nell’area.
6. Stare fuori dall’edificio e lontano dalla zona fino a quando è dichiarata sicura
dai vigili del fuoco e dal fornitore di gas combustibile.
7. INFINE, lasciare che il personale di assistenza del gas combustibile e i vigili del
fuoco controllino il gas fuoriuscito. Aerare l’edificio e la zona prima di tornarci. Personale di assistenza adeguatamente addestrato deve riparare eventuali
perdite, controllare l’eventuale presenza di ulteriori perdite e quindi riaccendere il dispositivo.
MANUTENZIONE
1. Le operazioni di riparazione o manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato.
>
55
2. L’apparecchio deve essere controllato da un tecnico qualificato almeno una
volta all’anno.
3. Controllare regolarmente le condizioni del tubo del gas e del regolatore del
gas, se devono essere sostituiti, utilizzare solo ricambi originali.
4. Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione della stufa scollegare
gas e forniture elettriche.
5. Se l’unità non è stata utilizzata per un lungo periodo si consiglia di far effettuare un controllo generale da un tecnico prima di utilizzarla. È importante
controllare quanto segue:
a) Controllare periodicamente le condizioni del tubo di alimentazione del gas
e, qualora dovesse essere sostituito, utilizzare solo parti di ricambio originali.
b) Controllare la posizione dell’elettrodo di avvio (vedi figura 1).
Figura 1
c) Controllare i collegamenti del termostato di sicurezza e della termocoppia:
devono essere sempre puliti. Se necessario, pulire le pale della ventola e
l’interno della stufa con aria compressa.
STOCCAGGIO
• Assicurarsi che il riscaldatore sia in posizione off.
• Chiudere sempre la valvola della bombola del gas dopo l’uso o in caso di una
dispersione.
• Scollegare il serbatoio del gas dalla stufa.
• Conservare il serbatoio del gas in una stanza ben ventilata. Posizionarla lon-
tano da materiali infiammabili, esplosivi o caldi e, preferibilmente, non in
casa. Inoltre non deve mai essere riposto in cantina o in soffitta.
• La bombola deve essere conservata fuori dalla portata dei bambini.
• La bombola scollegata deve avere tappi valvola filettati saldamente instal-
lati e non deve essere conservata in garage o in qualsiasi altra area chiusa.
Stoccare solo in una zona aerata!
• Lo stoccaggio del riscaldatore al chiuso è ammissibile soltanto se la bombola
è disconnessa e rimossa dal riscaldatore.
• Controllare eventuali danni nella tenuta della valvola del gas. Se si sospetta
un danno, farla sostituire dal rivenditore di gas.
• Non conservare mai la bombola di gas liquido in un seminterrato o in luoghi
senza una ventilazione adeguata.
PULIZIA E CURA
>
56
Avvertenza: Assicurarsi che il riscaldatore sia in posizione off e sia freddo
Avvertenza: Non pulire il riscaldatore con detergenti infiammabili o corrosivi.
• Pulire le superfici verniciate a polvere con acqua sapone e un panno morbido
e umido.
• Rimuovere detriti, nidi di ragni e insetti dalle apertura di ventilazione del
contenitore della bombola, dal vano del controllo, dal bruciatore e dai passaggi dell’aria di circolazione del riscaldatore con uno scovolino robusto o
con aria compressa per mantenere l’apparecchio pulito e sicuro per l’uso.
• Non pulire mai sportelli o altre aperture con stuzzicadenti o altri oggetti che
possono rompersi e bloccare le porte.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Rivedere prima questi consigli e potrebbe non essere necessario rivolgersi
all’assistenza tecnica.
PROBLEMACAUSESOLUZIONI
Nessuna alimentazione
Il motore non funziona
Il motore funziona,
ma il bruciatore non si
accende e dopo pochi
secondi il riscaldatore
si ferma
Il bruciatore si accende, ma dopo pochi
secondi il riscaldatore
si ferma
Il riscaldatore si ferma
durante il funzionamento
elettrica
Il termostato di sicurez-
za è attivato
Il rubinetto della bom-
bola del gas è chiuso
La bombola del gas è
vuota.
L'ugello è intasatoRimuovere l'ugello e pulirlo.
L'elettrovalvola del gas
non è aperta
Non c'è alcuna scintilla Controllare la posizione
Nessun collegamento
con il sistema di messa
a terra
Collegamento difettoso tra sensore e dispositivo di sicurezza
Dispositivo di sicurezza
difettoso
Fornitura di gas in
eccesso
Flusso d'aria insufficiente
Fornitura del gas insuf
ficiente a causa della
formazione di ghiaccio
sulla bombola
Verificare la morsettiera con
un tester.
Attendere circa un minuto,
quindi riavviare.
Aprire il rubinetto del gas.
Utilizzare una nuova bombola.
Verificare il funzionamento
dell'elettrovalvola.
dell'elettrodo.
Verificare e collegare corret-
tamente.
Verificare e collegare correttamente.
Sostituire il dispositivo di
sicurezza.
Controllare il riduttore di
pressione e, se necessario,
sostituirlo.
Verificare che il motore fun
zioni regolarmente.
Controllare e utilizzare una
bombola più grande o due
bombole collegate tra loro.
-
FINE DELLA DURATA DELLA VITA
Se si è deciso che la stufa a gas non verrà più utilizzata, è consigliabile che
venga disconnessa dal serbatoio del gas. Tagliare anche il tubo in gomma. Se
i bambini giocano con la stufa, assicurarsi che le parti pericolose siano rimosse.
Non smaltire mai prodotti non biodegradabili nell’ambiente, ma smaltirle
conformemente alla normativa nazionale vigente. Alla fine del suo ciclo di
vita, il prodotto non deve essere smaltito come rifiuto urbano. Deve essere
portato in un centro di raccolta per i rifiuti differenziati delle autorità locali o
a un distributore che fornisce questo servizio.
>
57
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibi-
li conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette che venga recuperato al fine di effettuare un significativo risparmio energetico e di risorse materiali. Come promemoria della necessità di smaltire separatamente gli elettrodomestici
DISPOSIZIONI DI GARANZIA
Sul presente apparecchio è concessa una garanzia di 24 mesi: la garanzia
decorre dalla data di acquisto. Entro questo periodo si ha diritto alla riparazione gratuita di tutti i difetti di materiale ed i vizi di fabbricazione o alla
sostituzione gratuita di componenti difettate. La presente garanzia è disciplinata dalla seguenti condizioni:
1. Decliniamo esplicitamente qualsiasi responsabilità per altri reclami in
garanzia relativi a danni, ad inclusione dei danni derivati e conseguenti.
2. Le riparazione o sostituzioni effettuate entro il periodo di garanzia non
producono l’estensione del periodo di garanzia.
3. La garanzia perde la sua efficacia se l’apparecchio è stato modificato, se
sono stati impiegati ricambi non originali, o se è stato riparato da terzi.
4. La garanzia non si applica alle parti soggette alla normale usura, quali filtri, batterie, lampadine e resistenze elettriche.
5. La garanzia si applica solo previo esibizione della prova di acquisto originale datata, ed a condizioni che non siano state apportate modifiche alla
stessa.
6. La garanzia non si applica ai danni causati da negligenza o da un utilizzo o
manipolazione non conforme alle istruzioni per l’uso.
7. Le spese di spedizione ed i rischi connessi al trasporto dell’apparecchio o di
sue componenti sono a carico dell’acquirente in tutti i casi.
8. I danni causati dal non avere utilizzato i ricambi di tipo adatto non sono
coperti dalla garanzia.
Onde evitare un’inutile spesa consigliamo di leggere innanzitutto le presenti
istruzioni per l’uso con accuratezza. Qualora esse non offrano alcun rimedio
all’eventuale problema, far riparare l’apparecchio dal punto di vendita.
www.Qlima.com
>
58
>
59
GEBRUIKSAANWIJZINGEN (NL)
Dit product is uitsluitend voor gebruik bui-
tenshuis. Het gebruik binnen is gevaarlijk
en ten strengste verboden.
Steeds in ruimschoots geventileerde ruim-
tes gebruiken. Voor het bekomen van een
ruimschoots geventileerde ruimte moet
minstens 25% van het grondoppervlak
open zijn. Het grondoppervlak is de som
van de oppervlakte van de muren.
• Lees deze gebruikershandleiding aandach-
G
tig alvorens het toestel te gebruiken en
bewaar het voor later. Installeer dit toestel
enkel wanneer het voldoet aan de lokale/
nationale wetgeving, regelgeving en normen.
• Dit product is bedoeld om gebruikt te wor-
den voor het verwarmen van een werkomgeving of voor mensen in niet-huiselijke
omgevingen.
• NIET GEBRUIKEN VOOR HET
VERWARMEN VAN WOONRUIMTES
OF WOONEENHEDEN; RAADPLEEG DE
NATIONALE REGELGEVINGEN VOOR HET
GEBRUIK IN PUBLIEKE GEBOUWEN.
• Controleer na het uitpakken of het appa-
raat niet beschadigd is. Twijfelt u, gebruik
het apparaat dan niet, maar neem contact
1
60
op met de klantenservice of uw plaatselijke leverancier. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken enz.) moet buiten het
bereik van kinderen gehouden worden,
want het zou een bron van gevaren kunnen vormen.
• Aanpassingen aan het veiligheidssysteem
zijn niet toegestaan.
• Deze verwarmer is geconstrueerd conform
de relevante teksten in de EN1596:1998/
A1:2004 norm
• Bewaar deze handleiding voor toekomstig
gebruik
WAARSCHUWINGEN
• Lees de instructies voor installatie en
gebruik. Dit installatie van dit toestel en
de opslag van de gasfles moet gebeuren
volgens de geldende regelgevingen.
• Gebruik het toestel enkel voor de bestemde doeleinden. Ander gebruik kan leiden
tot brandwonden, brand, explosie, ongeval, verstikking, koolmonoxidevergiftiging
en/of elektrische schok enz.
• De installatie moet volledig in overeenstemming zijn met lokale regelgeving, verordeningen en normen.
• Controleer of de informatie aangegeven
op het typeplaatje overeenkomt met uw
situatie voor het toestel aan te sluiten.
• Installeer het apparaat volgens de instructies beschreven in de paragraaf “installatie” van de gebruiksaanwijzing.
• Het apparaat is vervaardigd volgens de CE
veiligheidsnormen. Desondanks is, zoals bij
elk verwarmingstoestel, voorzichtigheid
geboden.
• BRANDGEVAAR! Gebruik het apparaat
nooit op plaatsen waar ontvlambare en/of
schadelijke gassen, producten of dampen
aanwezig kunnen zijn (zoals uitlaatgassen,
verfdampen, gordijnen, papier, kleding).
1
61
• Als het apparaat te dicht bij brandbare
materialen staat, ontstaat er brandgevaar.
• Wees om veiligheidsredenen voorzichtig
wanneer kinderen of dieren in de buurt
van het apparaat zijn, zoals bij elk verwarmingstoestel, en verzeker dat kinderen
zich steeds bewust zijn van de aanwezigheid van een het apparaat.
• Dit toestel is niet geschikt voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysische, motorische of mentale
mogelijkheden, of het gebrek aan ervaring
en kennis, behalve onder toezicht of wanneer ze uitleg betreffende het gebruik van
het toestel hebben gekregen van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
• Als de verwarmer beschadigd is, zal hij
hersteld worden door de fabrikant, zijn
onderhoudsmonteur of personen met
gelijkwaardige kwalificaties om gevaren te
vermijden.
• Kinderen moeten onder toezicht staan,
zodat zij niet met de machine kunnen spelen.
• Dek het toestel niet af om oververhitting
te voorkomen.
• Het haardscherm van het apparaat is
bedoeld om directe toegang tot verwarmingselementen te voorkomen en moet
op zijn plaats zijn wanneer het apparaat in
1
62
gebruik is.
• Steek geen objecten in de openingen van
het apparaat.
• Het haardscherm biedt geen volledige
bescherming tegen jonge kinderen en personen met beperkte mobiliteit.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen ouder dan 12 jaar en door perso-
nen met fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen of gebrek aan ervaring
of kennis als zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen die met het gebruik ervan
samenhangen.
• Het schoonmaken en uitvoeren van ander
onderhoud mag niet worden gedaan door
kinderen zonder toezicht.
• Kinderen onder de 3 jaar mogen uitsluitend in de buurt komen onder voortdurend toezicht.
• Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- of uitschakelen als dit
op de bedoelde wijze geplaatst of geïnstalleerd is en zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en begrijpen
welke risico’s er zijn.
• Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, instellen en schoonmaken of gebruikersonderhoud plegen.
• ATTENTIE - Sommige onderdelen van
dit product kunnen erg heet worden en
brandwonden veroorzaken. Er dient bijzonder voorzichtig gedaan te worden als
er kinderen en kwetsbare personen aanwezig zijn.
• Tijdens bedrijf en net na bedrijf zal het toestel extreem heet zijn. Raak het NOOIT aan
tijdens bedrijf of net na bedrijf. Verplaats
het toestel NOOIT tijdens deze momenten.
• Schakel het toestel uit wanneer het alleen
1
63
gelaten wordt.
• De verwarmer tijdens gebruik nooit bedekken of hinderen.
• Bij niet raadplegen en/of niet naleven
van de regels, instructies en uitleg, zal de
garantie niet langer geldig zijn en zal de
fabrikant niet meer bijstaan in geval van
schade aan het toestel en/of de omgeving
onder garantie.
• Lees de instructies voor installatie en
gebruik.
• Dit installatie van dit toestel en de opslag
van de gasfles moet gebeuren volgens de
geldende regelgevingen.
• Bedek de ventilatieopeningen van de
behuizing van de gasfles niet.
• Verplaats het toestel niet wanneer het in
gebruik is.
• Sluit het ventiel aan de gasfles en/of de
regelaar:
a. voor het toestel te verplaatsen
b. na gebruik
• De leiding of de flexibele slang moet binnen de voorgeschreven periodes vervangen worden.
• Gebruik enkel het type gas en de type fles
gespecifieerd door de fabrikant.
• In het geval van sterke wind moet in het
bijzonder aandacht geschonken worden
aan het voorkomen van het omvervallen
1
64
van het toestel.
• Laat herstellingen en/of onderhoud enkel
uitvoeren door een erkende onderhoudsingenieur.
• Verzeker dat het juiste type gas gebruikt
wordt en dat de gasflessen niet blootgesteld worden aan warmte of extreme ver-
anderingen van temperatuur. Bewaar de
gasflessen steeds in een koele, droge en
donkeren plaats.
• Gebruik steeds een geschikt en goedgekeurd lagedruk regelventiel. Contacteer
de dealer in jouw buurt bij twijfel.
DE KACHEL MONTEREN
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of letsel wanneer er geen
rekening wordt gehouden met de hierboven beschreven zaken.
GFA1015 INSTALLATIE VAN DE VLAMKERING - INLEIDING
Monteer, om uw vloer te beschermen, de vlamkering ALTIJD aan de uitlaat aan
de voorkant van de kachel.
1. Neem de verwarmer uit de doos. De vlamkering wordt onder de luchtuitlaat
gemonteerd, zoals hieronder weergegeven door de pijl.
2. Draai de 2 schroeven van de vlamkering in tegenwijzerzin om ze los te zetten.
3. Installeer de vlamkering zoals hieronder weergegeven.
4. Draai de 2 schroeven in wijzerzin om ze vast te zetten.
Vlamkering
5. Afgewerkte toestand.
1
65
GAS-VEREISTEN
Gebruik enkel propaan, butaan of LPG Zie het klasse-label op het toestel.
• Het toestel vereist goedgekeurde gasslangen in lengtes van < 150 cm en een
gasregelaar. De montage van de slang en de regelaar moet conform de lokale normen gebeuren.
• De maximale inlaatdruk van de regelaar mag niet groter zijn dan 690 kPa.
• Gasaansluiting 1/4”LH. Moet gebruikt worden met een drukregelaar met
een uitlaatdruk van 700 mbar.
• Gasaansluiting 3/8”LH. Moet gebruikt worden met een drukregelaar met
een uitlaatdruk van 0-2 bar.
• De installatie moet conform de lokale normen zijn of, bij het niet aanwezig
zijn van lokale normen, volgens de normen voor opslag en behandelen van
vloeibaar gemaakte petroleumgassen.
• Een gedeukte, verroeste of beschadigde gasfles kan gevaarlijk zijn en moet
gecontroleerd worden door een erkend, toegewijd gasspecialist.
• Gebruik nooit een gasfles met een beschadigde ventielaansluiting.
• De gasfles moet zo opgesteld worden zodat dampen worden aangezogen
vanuit de fles.
• Verdraai nooit de flexibele leidingen en slangen.
• Sluit nooit een niet-geregelde gasfles aan.
• Verwijder de gasfles wanneer de verwarmer niet in gebruik is.
1
LEKTESTEN
Gasaansluitingen worden in de fabriek voor verzending getest op lekken.
Een volledige test op dichtheid van de aansluitingen moet gebeuren voor
installatie ter plaatse wegens mogelijk slecht behandelen tijdens verzending
en/of installatie of vanwege een extreme druk uitgeoefend op de verwarmer. De verwarmer moet met een volle gasfles gecontroleerd worden.
1. Verzeker dat het veiligheidsventiel zich in de UIT positie bevindt.
2. Maak zeepsop van één deel vloeibare detergent en één deel water. De
zeepsop kan aangebracht worden door middel van een sproeier, borstel of
vod aan alle gasaansluitingen. Bij een lek zullen er zeepbellen verschijnen.
WAARSCHUWING: Rook nooit tijdens het uitvoeren van lektesten!
WAARSCHUWING: In geval van een gaslek mag het toestel niet gebruikt
worden, wanneer het reeds in gebruik is, moet de gastoevoer afgesloten
worden en moet het toestel geïnspecteerd en in orde gebracht worden alvorens het terug in gebruik genomen wordt.
3. Zet de gastoevoer AAN. Controleer alle aansluitingen met het zeepsop. Er
mogen geen zeepbellen verschijnen.
4. In geval van een lek, sluit de gastoevoer af. Draai de lekkende aanslui-
tingen aan, OPEN de gastoevoer en controleer opnieuw. Contacteer uw
verdeler of gasleverancier voor assistentie wanneer de zeepbellen blijven
verschijnen.
66
Merk op:
- De gasslang (QA1) wordt NIET meegeleverd met de verwarmer.
- De gasregelaar wordt NIET meegeleverd met de verwarmer.
• Sluit de regelaar aan op de gasfles (niet meegeleverd) volgens de montage
instructie meegeleverd met de gasregelaar en/of de gasfles.
BEDRIJF
Merk op
Wanneer er net een nieuwe fles is aangesloten, gelieve dan minstens één minuut
of meer te wachten om het gas in de leiding tot aan de waakvlam te laten stromen.
Wanneer de vlam per ongeluk uit gaat of door de wind wordt uitgeblazen, scha-
kel dan de verwarmer uit en wacht ten minste 5 minuten of meer om het aanwezige gas te laten verdwijnen alvorens terug te ontsteken, om een mogelijke
gasontploffing te vermijden.
WAARSCHUWINGEN
• Het volledige gassysteem, slang, regelaar, waakvlam en brander moeten
voor gebruik op lekken gecontroleerd worden. Ten minste één maal per
maand en telkens wanneer de gasfles vervangen wordt. Controleer de montage van de slang op tekens van overdreven wrijving, insnijdingen of slijtage. Verdachte plaatsen moeten op lekken getest worden. Wanneer de slang
lekt moet ze vervangen worden met een nieuwe, conform de lokale norm.
Wanneer de slang tekenen van scheurvorming, splitsing of andere aantasting vertoont moet ze door een nieuwe slang, van dezelfde lengte en van
een gelijkwaardige kwaliteit, vervangen worden..
• Houd steeds een droog chemisch blusapparaat in de buurt.
• Laat om veiligheidsredenen steeds een volledige uitschakeling van 5 minuten toe alvorens de verwarmer terug aan te schakelen.
• Vervang de gasleiding/slang binnen het beschreven tijdsinterval.
HET VERVANGEN VAN DE GASFLES
• Schakel de verwarmer uit.
• Sluit het ventiel van de gasfles.
• Koppel de regelaar af van de gasfles door het volgen van de instructies meegeleverd met de regelaar.
• Vervang de gasfles.
• Verzeker dat er geen vlam is. Enkel wanneer er geen vlam is: verwijder de
stop of dichtingskap van het ventiel van de gasfles.
• Controleer de aanwezigheid en de goede staat van de dichting voor het aansluiten van de regelaar op de nieuwe gasfles.
• Controleer of de dichting van de regelaar correct aangesloten is en zijn functie kan vervullen.
• Voer lektesten met zeepsop uit.
WAARSCHUWING: Vervang de gasfles enkel in een ruimschoots geventi-
leerde omgeving, weg van mogelijke ontstekingsbronnen (kaars, sigaretten,
andere vlam-producerende toestellen,...).
1
67
• Voor elke kW moet er een permanente ventilatie zijn van 25 cm², regelmatig
verdeeld tussen hoge en lage plaatsen in de ruimte, met een minimum uitlaat
van 250 cm².
• Richt de hete luchtstroom nooit naar de gasfles.
• Gebruik de kachel nooit zonder zijn afdekking.
• Overschrijd 100 W/m³ vrije ruimte niet. Het minimale volume van de kamer
moet groter zijn dan 100 m³.
• Hinder de in -of uitlaatgedeeltes van de kachel niet.
• Als de kachel gedurende een lange periode moet werken aan zijn maximale
capaciteit kan er mogelijk ijs gevormd worden op de gasfles. Dit is het gevolg
van overmatige gasverbruik. De gasfles mag om deze reden, of elke andere
reden, niet verwarmd worden. Gebruik om dit effect ter vermijden, of te verminderen, een grote gasfles of twee gasflessen aan elkaar gekoppeld (afb. 1)
• Gebruik de kachel niet in kelders, souterrains of in kamers onder de begane
grond.
• Draai na gebruik de kraan van de gasfles dicht.
• Bij het vervangen van de gasfles moeten de veiligheidsregels steeds gevolgd
worden, weg van elke mogelijke ontstekingsbron.
• De brander moet geplaatst worden op een plek zonder brandgevaar, de hete
luchtuitlaat moet ten minste 3m van brandbare muren of plafonds verwijderd zijn en mag nooit in de richting van de gasfles gericht worden.
• Contacteer je dealer bij twijfel.
INSTALLATIE
1. Sluit de kachel aan op een geschikt stopcontact/230V~50Hz.
2. Verzeker dat de machine correct geaard is.
3. Koppel de gastoevoerslang aan op de gasdrukregelaar en sluit de regelaar
aan op een geschikte LPG-fles.
4. Open de kraan van de gasfles en controleer de toevoerslang en aansluitingen
op gaslekken. Voor deze operatie wordt aanbevolen om een geschikte lekdetector te gebruiken.
GEBRUIKSAANWIJZING
VOORBEREIDING VOOR WERKING
1. Controleer de kachel op mogelijke beschadigingen door het transport.
2. Sluit de slang en de regeleenheid aan op de LPG-fles.
3. Open de gaskraan van de fles en controleer alle gasaansluitingen met een
oplossing van zeep en water.
4. Steek het netsnoer in een goed geaard 220V~, 50Hz stopcontact.
1
68
ONTSTEKING / Manuele ontsteking
a. Draai de voedingsschakelaar naar positie I en controleer dat de ventilator
juist begint te draaien.
b. Druk op de knop van de gasklep en druk herhaaldelijk op de piëzo-elektri-
sche aansteker totdat de vlammen aan zijn.
c. Houd wanneer de vlammen aan zijn de knop van de klep gedurende onge-
veer 10 seconden ingedrukt. Wacht indien de vlammen uitgaan wanneer de
knop wordt losgelaten een minuut en herhaal de startprocedure en houd
daarna de knop langer ingedrukt.
d. Neem contact op met uw leverancier als het probleem zich blijft voordoen.
OPGELET: Verzeker bij een moeilijke of onregelmatige ontsteking dat vooraleer
de ontstekingsprocedure herhaald wordt de ventilator niet vergrendeld is en de
luchtinlaat en -uitlaat vrij is!
UITSCHAKELEN
Sluit de klep van de gasfles om de kachel te stoppen. Laat de ventilator draaien
totdat de vlam dooft en zet daarna de schakelaar van de ventilator op positie O.
AIR CONDITIONING
a. De kachel kan ook gebruikt worden als een ventilator.
b. Verwijder in dit geval de gastoevoerslang en steek de stekker van de kachel
in een geschikt stopcontact.
c. Zet de schakelaar van de ventilator in positie I.
GEURAFNAME WAARSCHUWING!
Verstikkingsgevaar
1. De kachel niet gebruiken voor het verwarmen van woonruimtes.
2. Niet gebruiken in niet-geventileerde ruimtes.
3. De stroom van de verbrandings- en ventilatielucht mag niet gehinderd worden.
4. Er moet voldoende ventilatielucht geleverd worden om te voldoen aan de
vereisten van de verbrandingslucht van de kachel die gebruikt wordt.
5. Een tekort aan voldoende ventilatielucht zal leiden tot onjuiste verbranding.
6. Onjuiste verbranding kan leiden tot koolmonoxidevergiftiging met ernstige ver-
wondingen of de dood tot gevolg. Symptomen van koolmonoxidevergiftiging
kunnen hoofdpijn, duizeligheid en moeilijke ademhaling zijn.
GASREUK
Er wordt aan LP-gas en aardgas odorant toegevoegd specifiek voor de detectie
van gaslekken. In het geval van een gaslek zou u het gas moeten kunnen ruiken.
Omdat propaan (LP) zwaarder dan lucht is zou dicht bij de vloer moeten ruiken
naar de gasreuk. ELKE GASREUK IS UW SIGNAAL OM ONMIDDELLIJK ACTIE TE
1
69
ONDERNEMEN!
1. Voer geen handelingen uit die het gas zouden kunnen ontsteken. Bedien
geen elektrische schakelaars. Trek niet aan netsnoeren of verlengsnoeren.
Ontsteek geen lucifers of andere vlammen. Gebruik uw telefoon niet.
2. Laat iedereen onmiddellijk het gebouw en de omgeving verlaten.
3. Sluit alle propaan (LP) gasflessen of toevoerkleppen van brandstofflessen.
4. Propaangas (LP) is zwaarder dan lucht en kan in lage gebieden ophopen. Blijf
uit lager geleden gebieden wanneer u een propaanlek vermoedt.
5. Gebruik de telefoon van uw buren en bel uw gasleverancier en de brandweer. Blijf uit het gebouw of de omgeving.
6. Blijf uit het gebouw of de omgeving totdat deze veilig verklaard zijn door de
brandweermannen en uw gasleverancier.
7. Laat TEN SLOTTE de onderhoudstechnieker van uw gasleverancier en de
brandweermannen controleren op ontsnapt gas. Laat hen het gebouw en de
omgeving verluchten vooraleer u terugkeert. Gepast opgeleide onderhoudsmedewerkers moeten lekken repareren, controleren op andere lekken en
daarna het apparaat voor u opnieuw starten.
ONDERHOUD
1. De reparatie- of onderhoudsoperaties mogen enkel uitgevoerd worden door
gekwalificeerd personeel.
2. De eenheid moet ten minste één keer per jaar gecontroleerd worden door
een gekwalificeerd technicus.
3. Controleer regelmatig de toestand van de gasslang en de gasdrukregelaar.
Gebruik enkel originele onderdelen als deze moeten vervangen worden.
4. Vooraleer gestart wordt met onderhoudswerken aan de kachel moet deze
afgekoppeld worden van zowel de gas als de elektrische voeding.
5. Als de eenheid gedurende lange tijd niet gebruikt werd adviseren we dat een
technicus een algemene controle uitvoert vóór gebruik. Het is belangrijk om
het volgende te controleren:
a) Controleer periodiek de toestand van de gastoevoerslang en gebruik, indien
deze vervangen moet worden, enkel originele vervangonderdelen.
b) Controleer de positie van de startelektrode (zie afbeelding 1).
1
70
Afbeelding 1c) Controleer de aansluitingen van de veiligheidsthermostaat en het thermo-
koppel: deze moeten altijd proper zijn. Reinig indien nodig de schoepen
van de ventilator en de binnenkant van de kachel met perslucht.
OPSLAG
• Verzeker dat de verwarmer in de UIT-positie staat.
• Sluit steeds het ventiel van de gascilinder na gebruik of bij een storing.
• Koppel de gasfles los van de gaskachel.
• Bewaar de gasfles in een goed geventileerde kamer. Plaats ze ver weg van
brandbare, explosieve of hete materialen en liefst niet in huis. Bijkomend
mag ze nooit bewaard worden in de kelder of op zolder.
• De gasfles moet buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
• Een afgekoppelde gasfles moet voorzien zijn van stevig ingedraaide stoppen
en mag niet in een garage of een andere afgesloten omgeving opgeslagen
worden. Enkel opslaan in een geventileerde omgeving.
• De opslag van de verwarmer binnenshuis is enkel toegestaan wanneer de
gasfles afgekoppeld en van de verwarmer verwijderd is.
• Controleer de dichtheid van het gasventiel en controleer op beschadigen.
Laat het, bij een vermoeden van beschadiging, vervangen door uw gasleverancier.
• Sla een vloeibare gasfles nooit op in een kelder of op plaatsen zonder voldoende luchtventilatie.
REINIGING EN ONDERHOUD
Waarschuwing: Verzeker dat de verwarmer in de UIT-positie staat en afgekoeld
is!
Waarschuwing: Reinig de verwarmer niet met brandbare of schurende reinigings
middelen.
• Veeg het poeder gecoate oppervlakken met een zachte, vochtige doek en
water en zeep.
• Verwijder vuil, spinnen en andere insectennesten uit de ventilatieopening
van de behuizing van de gasfles, regelcompartiment, brander en openingen
voor circulatielucht van de verwarmer met leidingreiniger of perslucht om
het toestel proper en veilig voor gebruik te houden.
• Maak nooit doorgangen of andere openingen vrij met tandenstokers of
ander materiaal dat zal afbreken en de doorgangen zal blokkeren.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Volg deze tips en u zal de onderhoudsdienst niet moeten contacteren.
PROBLEEMOORZAKENOPLOSSINGEN
Geen elektrische voe-
De motor werkt niet
De motor werkt maar
de brander ontsteekt
niet en na enkele
seconden stopt de
kachel
ding
De veiligheidsthermo
staat is aan
De kraan van de ga-
sfles staat dicht.
De gasfles is leegGebruik een nieuwe fles.
Het sproeistuk is
geblokkeerd
Het magneetventiel
van de gasklep is niet
open
Er is geen vonkControleer de positie van de
Controleer het aansluitpaneel met een tester.
-
Wacht ongeveer een minuut
en start opnieuw.
Zet de gaskraan open.
Verwijder het sproeistuk en
reinig het.
Controleer dat het magneet
ventiel werkt.
elektrode.
-
1
71
De brander ontsteekt
maar stopt na enkele
seconden
De kachel stopt tijdens werking
EINDE LEVENSDUUR
Als besloten wordt de gaskachel niet meer te gebruiken wordt aanbevolen
de gasfles af te koppelen. Koppel ook de rubber slang af. Wanneer kinderen
met de kachel spelen, verzeker dan dat gevaarlijke onderdelen verwijderd
zijn.
Dump nooit biologisch niet-afbreekbare producten in de natuur, maar ver-
wijder ze volgens de huidige nationale wetgeving. Op het einde van zijn
levensduur kan dit product niet verwijderd worden als huiselijk afval. Het
moet naar een plaats voor opvang van gescheiden afvalverwerking gebracht
worden of naar een dealer die deze dienst levert.
Het afzonderlijk verwijderen van huishoudtoestellen vermijdt mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid voortvloeiend uit ongepast
verwijderen en laat toe de bestanddelen te recupereren en zo aanzienlijke
besparingen in energie en grondstoffen te realiseren. Als herinnering aan de
nood tot het afzonderlijk verwijderen van huishoudtoestellen
Geen verbinding met
het aardingssysteem
Fout in de verbinding
tussen de sensor en de
veiligheidsuitrusting
Foutieve veiligheidsui
trusting
Overmatige gastoevoer
Onvoldoende luchtto
evoer
Onvoldoende gastoe
voer vanwege ijsvorming op de gasfles
-
Controleer en sluit juist aan.
Controleer en sluit juist aan.
-
Vervang de veiligheidsuitrusting.
Controleer de gasdrukregelaar en vervang deze indien
nodig.
-
Controleer dat de motor
goed werkt.
Controleer en gebruik een
groter gasfles of twee met
elkaar verbonden flessen.
1
GARANTIE BEPALINGEN
Dit toestel wordt geleverd met een garantieperiode van 24 maanden, te
beginnen op de datum van aankoop. Alle defecten aan materialen en montage zullen gedurende deze periode gratis hersteld of vervangen worden.
De volgende regels zijn van toepassing:
1. We weigeren expliciet alle verdere schuldvorderingen, inclusief schuldvorderingen voor neven- en/of gevolgschade.
2. Herstellingen aan of vervanging van onderdelen tijdens de garantieperiode zullen niet leiden tot verlengen van de garantieperiode.
3. De garantie is niet meer geldig wanneer er veranderingen aangebracht
zijn, er niet-originele onderdelen gebruikt zijn of wanneer er herstellingen
door derde partijen uitgevoerd zijn.
4. Onderdelen onderhevig aan normale slijtage, zoals filters, batterijen, lampen en verwarmingselementen vallen niet onder de garantie.
5. De garantie is enkel geldig wanneer je de originele, gedateerde aankoopfactuur kan voorleggen en als er geen veranderingen zijn aangebracht.
72
6. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door verwaarlozing en/of door
acties die afwijken van deze in dit instructieboekje.
7. Transportkosten en de risico’s verbonden aan het transport van het toestel
of onderdelen van het toestel zijn steeds voor rekening van de koper.
8. Schade veroorzaakt door gebruik van niet geschikte reserveonderdelen
wordt niet gedekt door de garantie.
Om onnodige kosten te voorkomen, herinneren we eraan de gebruiksaanwij-
zing steeds grondig door te nemen. Wanneer deze aanwijzingen geen oplossing bieden, breng het toestel dan naar je dealer voor herstelling.
www.Qlima.com
1
73
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING
Denna produkt är enbart för bruk utom-
hus. Användning inomhus är riskabelt.
Ett rikligt ventilerat utrymme måste ha
minst 25% öppen yta. Ytans area ska vara
summan av väggars yta.
• Läs den här manualen noggrant innan du
G
använder apparaten och spara den för
framtida bruk. Installera apparaten endast
om den är i överensstämmelse med lokala
föreskrifter, lagar och standarder.
• Denna produkt är avsedd att använ-
das som rumsuppvärmning i människors
arbetsmiljö och icke i hushållsmiljöer.
• SKA INTE ANVÄNDAS FÖR
UPPVÄRMNING I BEBOELIGA OMRÅDEN
för HUSHÅLLSFASTIGHETER; FÖR
ANVÄNDNING I OFFENTLIGA BYGGNADER
HÄNVISAS DU TILL NATIONELLA
BESTÄMMELSER.
• Efter att ha packat upp delarna, kontroll-
era apparaten för eventuella skador. Vid
tveksamheter ska apparaten inte användas. Kontakta kundservice hos din lokala
återförsäljare. Förvara förpackningsmaterialen (plastpåsar, etc.) borta från barn,
eftersom de kan orsaka farliga situationer
för barn.
• Inga ändringar i säkerhetssystemet är till-
låtna.
• Denna värmeapparat är konstrue-
rad i enlighet med relevanta texter i
=
74
EN14543:2005/EN1596:2007 standard.
• Förvara bruksmanualen för framtida refe-
rens
VARNINGAR
• Läs instruktionerna innan du använder
apparaten. Denna apparat måste installeras och gascylindern lagras i enlighet med
gällande föreskrifter.
• Använd enheten endast för dess avsedda
ändamål. Annan användning än ämnad
kan leda till brännskador,brand, explosion,
krasch, kvävning, kolmoxidförgiftning och/
eller elektrisk stöt etc.
• Installera apparaten endast om den är i
överensstämmelse med lokala föreskrifter,
lagar och standarder.
• Kontrollera att informationen som anges
på typskylten motsvarar din situation
innan du ansluter apparaten.
• Installera apparaten enligt instruktionerna som beskrivs i avsnittet för installation i
manualen.
• Apparaten är testad i enlighet med europeiska säkerhetsstandarder. Dock, som
med någon annan enhet måste man visa
försiktighet.
• RISK FÖR BRAND Använd aldrig apparaten
på platser där skadliga gaser eller ångor
kan förekomma (t.ex. avgaser eller ångor
från färg).
• Om värmeapparaten är placerad allt för
nära lättantändligt material kan du riskera
brand.
• Ur säkerhetssynpunkt visa försiktighet när
barn eller djur befinner sig i närheten av
värmeapparaten. Som med någon annan
värmeapparat, ska du se till att barn alltid
är medvetna om den heta värmeapparaten.
• Denna apparat är inte ämnad för användning av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet
eller brist på erfarenhet och kunskap, om
de inte har fått tillsyn eller anvisning vad
gäller apparaten av personer som ansvarar
för deras säkerhet.
=
75
• Om elkabeln är skadad, måste den ersättas
av tillverkaren, dess serviceagent eller på
motsvarande sätt av kvalificerade personer
för att undvika fara.
• Barn skall hållas under uppsikt så att de
inte kommer i kontakt med apparaten.
• För att undvika överhettning, täck inte
apparaten.
• Skyddet för denna värmeapparat är avsett
att förhindra direkt åtkomst till värmeelement och måste vara på plats när värmeapparaten är i bruk.
• För inte in några föremål i apparatens öppningar.
• Skyddet ger inte fullt skydd för små barn
och svaga personer.
• Apparaten kan användas av barn från 12
år och upp och av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de
har fått handledning eller instruktioner
om användning av apparaten på ett säkert
sätt och förstår de risker involverade.
• Rengöring och användarunderhåll ska inte
göras av barn utan tillsyn.
• Barn under 3 år ska hållas borta, om de
inte övervakas kontinuerligt.
• Barn mellan 3 och 8 år ska endast slå på/
stänga av apparaten under förutsättning
att den har placerats eller installerats i dess
avsedda normala driftläge och de har fått
tillsyn eller instruktioner om användningen av apparaten på ett säkert sätt och är
införstådda med de faror som finns.
=
76
• Barn från 3 och under 8 år får inte ansluta,
reglera eller rengöra apparaten eller utföra någon form av underhåll.
• FÖRSIKTIGHET- Vissa delar av denna pro-
dukt kan bli mycket heta och orsaka brännskador. Särskild uppmärksamhet måste tas
i beaktning där barn och utsatta människor
är närvarande.
• Under drift och efter drift kommer kommer apparaten att vara extremt het. Rör
ALDRIG den under drift eller precis efter
att den slagits av. Flytta ALDRIG apparaten
under denna tid.
• Slå av apparaten när den inte är under
uppsikt.
• Varken täck eller blockera värmeapparaten vid användning.
Om du underlåter att konsultera och/eller
följa reglerna, instruktionerna och förklaringarna blir garantin inte längre giltig.
Tillverkaren kommer inte längre att hantera skador på apparaten och/eller din miljö
enligt garantin.
• Läs instruktionerna innan du använder
apparaten.
• Denna apparat måste installeras och gascylindern lagras i enlighet med gällande
bestämmelser.
• Blockera inte ventilationshålen på cylinderhöljet.
• Flytta inte på apparaten medan den
används.
• Stäng ventilen vid gascylindern och/eller
regulatorn:
a. innan du flyttar apparaten
b. efter användning
• Röret eller den flexibla slangen måste
bytas inom föreskrivna intervaller.
• Använd endast den typ av gas och cylinder
som anges av tillverkaren.
• Vid perioder av starka vindar, bör särskild
uppmärksamhet visas mot lutning av apparaten.
• Se till att reparationer och/eller underhåll
endast utförs av en erkänd servicetekniker.
• Se till att rätt gas används och att gasbehållarna inte utsätts för värme eller extrema temperaturförändringar. Förvara alltid
=
77
gasbehållarna på en sval, torr och mörk
plats.
• Använd alltid en lämplig och godkänd 700
mbar mellantrycksregulator. Om du är osäker kontakta din lokala återförsäljare.
MONTERING AV GASOLVÄRMARE
Tillverkaren ansvarar inte för personskador eller skador på material om de punkter
som beskrivs ovan inte uppmärksammas.
Användning av denna produkt och de element som krävs för detta ändamål är
helt och hållet hos slutanvändarens egen risk.
INLEDNING TILL INSTALLATION AV GFA1015 AVSKÄRMNINGSPLÅT
För att skydda ditt golv, montera ALLTID avskärmningsplåten till värmeappa-
ratens främre utlopp.
1. Ta ut värmeapparaten från lådan. Avskärmningsplåten är installerad under
luftutloppet som visas under pilen.
2. Skuva loss de 2 skruvarna moturs för avskärmningsplåten.
3. Installera avskärmningsplåten enligt bilden nedan.
4. Dra åt de 2 skruvaran medurs.
Avskärmningsplåt
5. Färdigmonterad.
=
78
REKOMMENDATIONER GÄLLANDE GAS
Använd endast propan, butan eller gasol. Se märkskylt på apparaten.
• Apparaten kräver godkänd gasslang i <150 cm längd och en gasregulator.
Slangen och regulatoraggregatet måste överensstämma med lokala standardkoder.
• Regulatorns maximala inloppstryck får inte överstiga 690 kPa.
• Gasanslutning 1/4 tum vänster. Ska användas med 700 mbar regulator.
• Gasanslutning 3/8 tum vänster. Ska användas med 0-2 bar regulator.
• Installationen måste överensstämma med lokala koder eller i avsaknad av
lokala koder, till standarden för förvaring och hantering av flytande petroleumgaser.
• En bucklig, rostad eller skadad gascylinder kan utgöra en fara och bör kontrolleras av en auktoriserad gasspecialist.
• Använd aldrig en gascylinder med skadad ventilanslutning.
• Gascylindern måste vara anordnad för att förse ångdämpning från cylindern
i drift.
• Vrid aldrig de flexibla rören och slangarna.
• Anslut aldrig en oreglerad gascylinder till värmeapparaten.
• Koppla bort gascylindern när värmeapparaten inte används.
TEST FÖR LÄCKAGE
Gasanslutningar på värmeapparaten är testad för läckage på fabriken före
leverans. En fullständig test av gastäthet måste utföras på installationsplatsen. Detta på grund av eventuell felhantering vid leverans och/eller installation eller på grund av att alltför stort tryck som appliceras på värmeapparaten. Värmeapparaten måste kontrolleras med en full cylinder.
1. Kontrollera att säkerhetsventilen är i läge OFF (AV).
2. Blanda ihop en tvålvattenlösning med en del flytande diskmedel och en
del vatten. Tvålvattenlösningen kan appliceras med en sprayflaska, borste
eller trasa på alla gasanslutningar. Såpbubblor kommer att uppträda vid ett
läckage.
VARNING: Utför aldrig test medan du röker!
VARNING: I händelse av gasläckage, ska apparaten inte användas eller vid
tändning. Gasförsörjningen ska stängas av och apparaten undersökas och
åtgärdas innan den används igen.
3. Slå på gasförsörjningen. Och kontrollera alla anslutningar med tvålvattenlösning. Inga bubblor kanske inte visas!
4. Vid läckage, stäng av gasen. Dra åt eventuella beslag vid läckage. Slå
sedan på gasen och kontrollera igen. Kontakta din återförsäljare eller gasleverantör för hjälp om bubblor fortsätter att visas.
Observera:
• Gasslangen är medföljer INTE med värmeapparaten
• Gasregulatorn medföljer inte värmeapparaten
=
79
Anslut regulatorn till gascylindern (ingår ej) enligt monteringsanvisningen
DRIFT
Säkerhetsdrift
Denna apparat är konstruerad för gasbehållare upp till 15 kg
Undvik torsionsspänning på det flexibla röret mellan gasregulatorn och apparaten. Torsionsspänning kan leda till gasläckage över tiden!
Observera:
Om en ny tank har just anslutits, vänta minst en minut eller mer för att luften i
gasledningen ska rinna ut genom pilothålet,
Om brännaren låga släcks oavsiktligt eller blåses ut med vind, ska värmeapparaten stängas och avvakta i minst 5 minuter eller mer för att låta gasen upplösas
innan man åter tänder värmeapparaten för att undvika eventuell gasexplosion.
Varningar:
• Hela gassystemet. Slang, regulator, styrtapp och brännare ska inspekteras för
• Ha alltid en kemisk brandsläckare tillgänglig.
• Ur säkerhetssynpunkt, se alltid till att alltid ha en 5 minuters fullständig
• Ersätt gasrör/slang inom det intervall som beskrivs med slangen.
som levereras tillsammans med gasregulatorn och/eller gascylindern.
läckage före användning. Minst en gång i månaden och varje gång gascylindern byts ut. Kontrollera monteringen av slangen för tecken på extrem nötning, skärning eller slitage. Misstänkta områden ska testas för läckage. Om
slangen läcker ska den bytas ut med en ny som överensstämmer med Iokala
standardkoder. ). Om den uppvisar tecken på sprickbildning, sönderdelning
eller annan förslitning, ska den bytas ut med ny slang av samma längd och
motsvarande kvalitet.
avstängningsperiod innan du tänder en het värmeapparat.
=
BYTE AV GASCYLINDER
• Stäng av värmeapparaten.
• Stäng gascylinderns ventil.
• Koppla bort regulatorn från cylindern enligt de instruktioner som medföljde
regulatorn.
• Byt ut cylindern.
• Se till att det inte finns någon låga. Endast utan någon låga: ta bort kontakten eller tätningslocket från cylinderventilen.
• Kontrollera att packningen är i gott skick innan du kopplar regulatorn till
den nya cylindern.
• Kontrollera att tätningen på regulatorn är korrekt monterad och kan utföra
sin funktion.
• Utför läckage test genom att använda tvålvattenlösning.
VARNING: Byt endast ut gascylindern i ett gott ventilerat utrymme, bort från
någon antändningskälla (ljus, cigaretter, andra framtillverkande apparater,
...).
SÄKERHETSUTRYMME
• För varje kW är det nödvändigt att ha permanent ventilation på 25 cm², lika
80
fördelat mellan golv och hög nivå, med ett minsta utlopp på 250 cm².
• Rikta aldrig varmt luftflöde mot cylindern.
• Använd aldrig värmeanordningen utan dess skydd.
• Överskrid inte 100 W/m³ av ledigt utrymme. Rummets minsta volym måste
vara större än 100 m³.
• Täpp inte till värmeapparatens ingång och utgång.
• Om värmeapparaten måste arbeta under en längre tid vid sin maximala
kapacitet, kan det hända att is bildas på cylindern. Detta beror på överdrivet
uttag i gasform. Inte av denna eller för någon annan anledning, bör cylindern värmas upp. För att undvika denna effekt, eller åtminstone minska den,
ska en stor eller två cylindrar kopplade ihop (bild 1) användas.
• Använd inte värmeapparaten i källare, bottenvåning eller i något rum under
marknivå.
• Efter användning, vrid gasflaskans kran till av.
• Gasflaskan måste alltid bytas ut enligt säkerhetsföreskrifterna och hållas
borta från eventuell antändningskälla.
• Värmeapparaten ska placeras där det inte finns någon risk för brand, och där
utloppet för varmluft måste vara minst 3 m från en brandfarlig vägg eller tak
och får aldrig riktas mot gasflaskan.
• Om några tvivel råder, kontakta din leverantör.
INSTALLATION
1. Anslut värmeapparaten till ett lämpligt eluttag / 230V ~ 50Hz
2. Se till att maskinen är korrekt jordad.
3. Anslut gasslangen till tryckregulatorn och anslut regulatorn till en lämplig
gasolflaska.
4. Öppna gasolflaskans kran och kontrollera slangen och beslagen för gasläckage. För denna åtgärd rekommenderas att man använder en godkänd läckagedetektor.
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING
FÖRBEREDELSER FÖR ANVÄNDNING
1. Kontrollera värmeapparaten för eventuella fraktskador.
2. Anslut slangen och regulatorn till gasolcylindern.
3. Öppna cylinderns gasventil och kontrollera alla gasanslutningar med tvål och
vattenlösning.
4. Anslut stickkontakten till en jordad 220V~, 50Hz strömkälla.
=
81
TÄNDNING/ Manuell tändning
1. Vrid strömbrytaren till läge I och kontrollera att fläkten körs korrekt.
2. Tryck på knappen på gasventilen och upprepade gånger på (!!) tändaren
(piezoelektrisk tändare) tills lågan har tänts.
3. När lågan är tänd, ska du hålla ventilknappen intryckt i ca. 10 sekunder.
Skulle värmeapparaten stanna när ventilknappen har släppts, ska du vänta
en minut och upprepa startfunktionen och hålla ventilknappen intryckt
under en längre tid.
4. Kontakta din leverantör om några problem skulle uppstå.
VISA FÖRSIKTIGHET
Om tändningen är svår eller oregelbunden innan åtgärden för tändning upprepas
ska kontrollera att fläkten inte är låst och att luftinloppet och utloppet inte är
blockerat.
STÄNG AV
För att stänga av värmeapparaten, vrid gascylinderns reglage till av. Låt fläkten
vara igång tills lågan släcks och vrid sedan fläktens knapp till läge O.
LUFTKONDITIONERING
1. Värmeanordningen kan också användas som en ventilator.
2. I detta fall koppla bort slangen för gasförsörjning och anslut värmeapparatens stickkontakt till lämplig elförsörjning.
3. Ställ in omkopplaren på fläkten i läge I.
VARNING FÖR OSYNLIG ODÖR
Fara för kvävning
1. Använd inte värmeapparaten för uppvärmning av bostäder.
2. Använd inte i icke ventilerade områden.
3. Flödet av förbrännings- och ventilationsluft får inte obstrueras.
4. Korrekt ventilationsluft ska tillhandahållas för att stödja kraven på förbränningsluft hos värmeapparaten som används.
5. Brist på korrekt ventilationsluft orsakar till felaktig förbränning.
6. Felaktig förbränning kan leda till koloxidförgiftning vilket kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. Symtom på koloxidförgiftning kan innefatta
huvudvärk, yrsel och andningssvårigheter.
=
82
LUKT FRÅN GASBRÄNSLE
Gasol och naturgas har luktämnen framställda som tillsatts specifikt för detektering av gasbränsle.
Om ett gasläckage uppstår ska du kunna lukten gasbränsle. Eftersom propan
(gasol) är tyngre än luft bör du känna lukten av gaslukt nära golvet. GASLUKT AV
NÅGOT SALG ÄR DIN SIGNAL FÖR OMEDELBAR ÅTGÄRD!
1. Utför inga åtgärder som kan antända gasbränslet. Använd inga strömbrytare. Dra inte i någon strömkabel eller förlängningssladdar. Använd inte tändstickor eller någon annan tändkälla. Använd inte din telefon.
2. Få ut alla från byggnaden och bort från området omedelbart.
3. Stäng alla försörjningsventiler till behållare med propangas eller eller bränsle.
4. Propangas är tyngre än luft och kan sätta sig i låga områden. När du misstänker att du har ett propanläckage, håll det från alla låga områden.
5. Använd grannens telefon och ring din leverantör av bränslegas och brandkår. Gå inte in i byggnaden eller området igen.
6. Håll dig borta från byggnaden och området tills det fastställts att det är
säkert av brandmän och gasleverantör .
7. SLUTLIGEN, låt servicepersonen för leverantör av bränslegas och brandmän
kontrollera för läckt gas. Låt dem lufta ut byggnaden och området innan du
återvänder. Korrekt utbildad servicepersonal måste reparera alla eventuella
läckor, kontrollera efter ytterligare läckage och sedan sätta igång apparaten.
UNDERHÅLL
1. Reparationer eller underhållsarbeten ska endast utföras av kvalificerad personal.
2. Enheten ska kontrolleras av en kvalificerad tekniker minst en gång per år.
3. Kontrollera skicket på apparatens gasslang och gasregulatorn regelbundet.
Om den måste bytas ut, använd endast originaldelar.
4. Innan du startar någon form av underhåll på värmeapparaten ska du koppla
från både gas- och elförsörjningen.
5. Om enheten inte har använts under en längre tid rekommenderar vi att en
tekniker utför en allmän kontroll innan användning. Det är viktigt att följande kontrolleras:
• Kontrollera skicket på slangen för gasförsörjning regelbundet och ska den
bytas ut ska du endast använda originaldelar.
• Kontrollera läget på startelektroden (bild 1)
• Kontrollera anslutningarna för säkerhetstermostaten och termoelementet:
de ska alltid vara rena.
Rengör bladen i fläkten och insidan på värmeapparaten med tryckluft vid
behov.
Bild 1
FÖRVARING
• Se till att värmeapparaten är i läget av
• Stryp alltid gascylinderns ventil efter användning eller vid funktionsstörning.
• Koppla bort gasbehållaren från gasolvärmaren.
• Förvara gasbehållaren i ett väl ventilerat rum. Placera den långt ifrån brand-
=
83
farliga, explosiva eller heta material, och helst inte i hemmet. Dessutom bör
den aldrig förvaras i källaren eller vinden.
• De cylindriska gasbehållarna måste förvaras utomhus i ett upprätt läge och
utom räckhåll för barn.
• Bortkopplad cylinder måste ha gängade ventilpluggar ordentligt installerade och får inte förvaras i garage eller något annat slutet område. Förvara
endast i ventilerat utrymme!
• Förvaring av en apparat inomhus är endast tillåten om cylindern är bortkopplad från värmeapparaten.
• Kontrollera gasventilens täthet och för skador. Om du misstänker en skada,
få den utbytt av din gashandlare.
• Förvara aldrig en cylinder med flytande gas i en terräng eller på platser utan
tillräcklig luftventilation.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Varning: Se till att värmeapparaten är i läget av och har svalnat!
Varning: Rengör inte värmeapparaten med rengöringsmedel som är lättantänd-
ligt eller frätande.
• Torka av pulverlackerade ytor med mjuk, fuktig trasa och tvålvatten.
• Avlägsna skräp, spindel och insektsbon från ventilationsöppningen på cylinderhöljet, kontrollfacket, brännaren och cirkulationsluftens passage med
kraftig piprensare eller tryckluft för att hålla apparaten ren och säker för
användning.
• Rensa aldrig portar eller andra öppningar med tandpetare eller annan artikel som kommer att brytas och blockera portarna.
FELSÖKNING
ProblemOrsakLösningar
Motorn fungerar inte.
Motorn fungerar,
men brännaren tänds
inte och efter några
sekunder stannar
värmeapparaten
Brännaren tänds, men
efter några sekunder
stannar värmeapparaten
Ingen elförsörjningKontrollera uttagsplinten
med en testutrustning
Säkerhetstermostaten
är på
Gasflaskans kran är
stängd
Behållaren är tomAnvänd en ny cylinder
Munstycket är täpptTa bort munstycket och ren
Magnetventilen är inte
öppen
Det finns ingen gnista Kontrollera elektrodens
Ingen anslutning till
jordledarsystemet
Felaktig anslutning
mellan sensor och säkerhetsanordning
Defekt säkerhetsanordning
Vänta en minut och starta
sedan om
Öppna gasskruven
gör det.
Kontrollera att magnetventi-
len fungerar
position
Kontrollera och anslut kor-
rekt
Kontrollera och anslut kor-
rekt
Byt ut säkerhetsanordningen
-
=
84
Värmeapparaten stannar under drift
Överflödig gasförsörjning
Otillräckligt med luft
flöde
Otillräcklig gastillförsel
på grund av isbildning
på cylindern
Kontrollera reduceringsventilen och om så krävs byt ut
den
-
Kontrollera att motorn fungerar korrekt
Kontrollera och använd en
större cylinder eller två cylin
drar anslutna tillsammans.
LIVSLÄNGDENS SLUT
Om beslut fattas att gasolvärmaren inte kommer att användas längre, rekommen-
deras det att den kopplas från gasbehållaren. Skär också av gummislangen. Om
barn leker med värmeapparaten. Se till att farliga delar tas bort.
Släng aldrig bort icke biologiskt nedbrytbara produkter i miljön. Kassera dem i
enlighet med gällande nationell lagstiftning. Vid slutet av dess livstid, får produkten inte kasseras som vanligt avfall. Det måste tas till ett särskilt kommunalt återvinningscentral för differentierad sortering eller till en återförsäljare som tillhandahåller denna tjänst.
Vid bortskaffande av hushållsapparat undviks eventuella negativa konsekvenser
för miljö och hälsa, som härrör från icke lämpligt bortskaffande och möjliggör återvinning av beståndsdelar för att göra betydande besparingar i energi och resurser.
Som en påminnelse om behovet av att kassera hushållsapparater åtskilda.
-
BARANTIBESTÄMMELSER
Med luftkonditioneringen följer en 24-månaders garanti, som gäller från och
med inköpsdatumet. Allt material- och tillverkningsfel repareras eller ersättas
kostnadsfritt inom denna garantiperiod. Följande regler gäller:
1. Vi vägrar uttryckligen alla ytterligare skadestånd, inklusive krav på indirekta
skador.
2. Eventuella reparationer eller byte av delar under garantitiden, innebär inte en
förlängning av garantiperioden.
3. Garantin ogiltigförklaras om eventuella ändringar har gjorts, icke äkta delar
monterats eller reparationer utförts av tredje part.
4. Delar som utsätts för normalt slitage, såsom filter, batterier, lampor, värmeelement täcks inte av garantin.
5. Garantin gäller endast när du lägger fram den ursprungliga, daterade inköpsfakturan och om inga ändringar har gjorts.
6. Garantin är ogiltig för skador som orsakats av försummelse eller av åtgärder
som avviker från de som finns i denna bruksanvisning.
7. Fraktkostnader och risker vid transport av apparaten eller delarna ska alltid stå
på köparen.
8. Skador som uppstår pga av att man inte har använt lämpliga reservdelar och
inte omfattas av garantin.
För att förhindra onödiga utgifter, rekommenderar vi att du alltid läser bruksan-
visningen noggrant. Ta apparaten till din återförsäljare för reparationer om dessa
anvisningar inte ger någon lösning.
www.Qlima.com
=
85
NAVODILA ZA UPORABO (SL)
Ta grelnik je namenjen samo za uporabo
na prostem. Uporaba v notranjih prostorih
je nevarna.
Dobro prezračen prostor mora imeti odpr-
te vsaj 25 % površine. Površina je vsota
površine sten.
• Pred uporabo tega pripomočka pozor-
G
no preberite ta navodila in jih shranite za
uporabo v prihodnosti. To napravo namestite samo, če je skladna s krajevnimi/
državnimi zakoni, uredbami in standardi.
• Ta izdelek je namenjen za uporabo kot
prostorski grelnik za ogrevanje delovnih
okolij, ki ne spadajo med hišna okolja.
• NE UPORABLJAJTE ZA OGREVANJE
BIVALNIH PROSTOROV ALI POSLOPIJ
ZA GOSPODINJSKO UPORABO; ZA
UPORABO V JAVNIH ZGRADBAH GLEJTE
NACIONALNE PREDPISE.
• Po odstranitvi iz embalaže preverite, ali je
naprava kakor koli poškodovana. Če ste v
dvomih, naprave ne uporabljajte, temveč
se obrnite na službo za pomoč strankam
pri lokalnem trgovcu. Embalažni material
(plastične vreče itd.) hranite proč od otrok,
ker lahko povzročijo nevarne situacije za
otroke.
• Varnostnega sistema ni dovoljeno spreminjati.
• Ta grelnik je oblikovan v skladu z zadevnimi besedili standarda EN1596:1998/
y
86
A1:2004
• Navodila shranite za uporabo v prihodnosti
OPOZORILA
• Pred namestitvijo in uporabo preberite
navodila. Ta pripomoček je treba namestiti, plinsko jeklenko pa shraniti v skladu z
veljavnimi uredbami.
• Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom. Druge vrste uporabe lahko
povzročijo opekline, požar, eksplozije,
padce, zadušitev, zastrupitev z ogljikovim
monoksidom in/ali električni udar itd.
• Grelnik namestite samo, če je skladen s
krajevnimi predpisi, zakoni in standardi.
• Preden priključitvijo naprave preverite, ali
so informacije na tipski ploščici skladne s
stanjem na mestu vgradnje.
• Grelnik namestite skladno z navodili, kot je
opisano v poglavju za namestitev v navodilih za uporabo.
• Ta grelnik je izdelan v skladu z varnostnimi standardi CE. Kljub temu morate biti
pozorni, tako kot z vsemi drugimi napravami.
• TVEGANJE POŽARA Grelnika nikoli ne uporabljajte na mestih, kjer so lahko vnetljivi
in/ali škodljivi plini, izdelki ali hlapi (npr.
izpušni plini, hlapi barv, zavese, papir,
oblačila).
• Če je vaš grelnik postavljen preblizu vnetljivim materialom, tvegate pojav požara.
• Zaradi varnostnih razlogov morate paziti,
kadar so v bližini grelnika prisotni otroci ali
živali, kot velja za vse druge grelne naprave, ter poskrbite, da se bodo otroci vedno
zavedali prisotnosti grelnika;
• Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen če se jih nadzira ali so
prejele navodila glede uporabe naprave od
osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
• Če je grelnik poškodovan, ga mora popraviti izdelovalec, njegov servisni agent ali
y
87
podobno usposobljene osebe, da se prepreči tveganje.
• Otroke je treba nadzorovati za zagotovilo,
da se ne bodo igrali z napravo.
• Naprave ne prekrivajte, da preprečite
pregrevanje.
• Ščitnik tega grelnika preprečuje neposreden dostop do grelnih elementov in mora
biti med uporabo grelnika nameščen na
svojem mestu.
• V odprtine naprave ne vstavljajte predmetov.
• Ščitnik ne zagotavlja popolne zaščite
majhnih otrok in slabotnih oseb.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od
12. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in
znanja, če so pod nadzorom ali so prejele
navodila glede uporabe naprave na varen
način ter razumejo prisotna tveganja.
• Čiščenje in uporabniško vzdrževanje lahko
izvajajo samo otroci, ki se jih nadzoruje.
• Otroci do 3. leta starosti se napravi ne
smejo približevati, razen če se jih ne nadzoruje neprestano.
• Otroci med 3. in 8. letom starosti lahko
enoto samo vklapljajo/izklapljajo, če je ta
postavljena ali nameščena na svoje običajno delovno mesto in se otroke nadzoruje
oziroma so prejeli navodila glede uporabe
naprave na varen način ter razumejo prisotna tveganja.
• Otroci med 3. in 8. letom starosti enote ne
y
88
smejo priključiti v omrežno vtičnico, regulirati in čistiti ali izvajati uporabniškega
vzdrževanja.
• SVARILO - nekateri deli tega izdelka se
lahko zelo segrejejo in povzročijo opekline. Še posebej pozorni morate biti, kadar
so prisotni otroci in ranljive osebe.
• Naprava je med delovanjem in tik po
koncu delovanja izjemno vroča. Naprave
se NIKOLI ne dotikajte med delovanjem ali
tik po koncu delovanja. Naprave med tem
NIKOLI ne premikajte.
• Kadar naprava ni pod nadzorom, jo izklopite.
• Grelnika med uporabo ne prekrivajte ali
zastirajte.
Če se ne posvetujete in/ali upoštevate pra-
vil, navodil in razlag, garancija ne bo več
veljavna, proizvajalec pa ne bo več obravnaval nobenih poškodb naprave in/ali
škode na okolju, ki so zajete z garancijo.
• Pred namestitvijo in uporabo preberite
navodila.
• Ta pripomoček je treba namestiti, plinsko
jeklenko pa shraniti v skladu z veljavnimi
uredbami.
• Ne zastrite prezračevalnih odprtin ohišja
jeklenke.
• Naprave ne premikajte med delovanjem.
• Na plinski jeklenki in/ali regulatorju zaprite ventil:
a. pred premikanjem,
b. po uporabi.
• Cevje ali upogibno cev je treba zamenjati v
predpisanih časovnih presledkih.
• Uporabite samo tiste vrste plina in plinskih
jeklenk, ki jih je določil proizvajalec.
• V primeru izjemno močnega vetra je treba
biti posebej pozoren na to, da se naprava
ne bo nagibala.
• Popravila in/ali vzdrževanje lahko izvaja
samo pooblaščeni serviser.
• Poskrbite, da se bo uporabljalo ustrezen
plin in da plinski vsebniki niso izpostavljeni vročini ali skrajnim spremembam temperature. Plinsko jeklenko vedno hranite na
hladnem, suhem in temnem mestu.
y
89
• Vedno uporabljajte primeren in odobren
700-milibarski srednjetlačni regulator. V
primeru kakršnega koli dvoma stopite v
stik s svojim lokalnim trgovcem.
SESTAVLJANJE GRELNIKA
Če zgornjih točk ne boste upoštevali, izdelovalec ne bo odgovoren za nobene
poškodbe ali škodo.
Uporaba tega izdelka in elementov, ki so potrebni za ta namen, poteka na izključno odgovornost končnega uporabnika.
UVOD V NAMESTITEV ODBOJNE PLOŠČE GFA1015
Za zaščito tal VEDNO namestite odbojno ploščo pred izhodom grelca.
1. Iz enote izvlecite grelnik. Odbojna plošča je nameščena pod izračnim izhodom
kot del pod puščico.
2. 2 vijaka za odbojno ploščo odvijte v smeri proti urinim kazalcem.
3. Odbojno ploščo namestite, kot je prikazano na sliki spodaj.
4. 2 vijaka privijte v smeri urinih kazalcev.
Odbojna plošča
5. Končano stanje.
y
90
ZAHTEVE GLEDE PLINA
Uporabljajte samo propan, butan ali utekočinjeni naftni plin (LGP). Glejte nazivno
oznako na napravi.
• Naprava potrebuje odobreno plinsko cev dolžine <150 cm in plinski regulator. Sklop cevi in regulatorja mora ustrezati krajevnim standardom.
• Največji vhodni tlak regulatorja ne sme presegati 690 kPa.
• Plinski priključek 1/4” levoročni. Za uporabo s 700 mbar regulatorjem
• Plinski priključek 3/8” levoročni. Za uporabo s 0-2 bar regulatorjem.
• Inštalacija mora ustrezati krajevnim zakonom, ali če takih krajevnih zakonov
ni, standardom za shranjevanje in ravnanje z utekočinjenim naftnim plinom.
• Udrta, zarjavela ali poškodovana plinska jeklenka je lahko nevarna in jo
mora preveriti pooblaščeni in namenski specialist za plin.
• Nikoli ne uporabljajte plinske jeklenke s poškodovano plinsko povezavo.
• Plinsko jeklenko je treba namestiti tako, da bodo lahko hlapi odstranili iz
delovne jeklenke.
• Gibkih in togih cevi nikoli ne pregibajte.
• Na grelnik nikoli ne priključite plinske jeklenke brez regulacije.
• Kadar gorilnik ni v uporabi, odklopite plinsko jeklenko.
PREIZKUŠANJE PUŠČANJA
Plinske povezave na grelniku so preizkušene glede puščanja tovarniško pred
pošiljanjem. Na mestu namestitve je treba izvesti popolno preverjanje plinskega tesnjenja zaradi morebitnega nepravilnega ravnanja z grelnikom pri
pošiljanju in/ali namestitvi ali zaradi čezmernega tlaka, s katerim se deluje na
grelnik. Grelnik je treba preveriti pri polni jeklenki.
1. Poskrbite, da bo varnostni krmilni ventil v položaju OFF.
2. Z enega dela tekočega detergenta in enega dela vode pripravite raztopino milnice. Raztopino milnice se lahko nanese s stekleničko z razpršilnikom,
krtačko ali krpo na vse plinske spoje. Če je prišlo do puščanja, se bodo pojavili milni mehurčki.
OPOZORILO: Med kajenjem ne smete nikoli izvajati preizkusa puščanja.
OPOZORILO: Če pride do puščanja plina, naprave ne smete uporabljati, če
pa je vklopljena, morate zapreti dotok plina, napravo pa je treba raziskati in
popraviti, preden se jo uporabi znova.
3. ODPRITE dovod plina. Vse spoje preverite z raztopino milnice. Pojaviti se
ne smejo nobeni mehurčki!
4. V primeru puščanja zaprite dovajanje plina. Privijte vse puščajoče spoje,
nato pa ODPRITE dovod plina in ponovno izvedite preverjanje. Če se mehurčki pojavljajo še naprej, stopite v stik s svojim trgovcem ali dobaviteljem plina.
Opomba:
• Cev za plin NI priložena grelniku.
• Plinski regulator NI priložen grelniku.
Regulator priključite na plinsko jeklenko (ni priložena) v skladu z navodili za
namestitev, ki so bila dobavljena skupaj s plinskim regulatorjem in/ali plinsko
jeklenko.
DELOVANJE
Varno delovanje
Ta pripomoček je oblikovan za plinske valje do 15 kg.
y
91
Izogibajte se torzijskemu zvijanju upogljivega cevja med plinskim regulatorjem in
napravo. Torzijsko zvijanje lahko sčasoma povzroči puščanje plina!
Opomba:
Če ste ravnokar priključili novo jeklenko, počakajte vsaj eno minuto ali več, da se
zrak v plinskih ceveh iztisne skozi pilotsko odprtino.
Če se pilotski plamen ugasne po nesreči ali ga ugasne veter, grelnik izklopite in
počakajte vsaj 5 minut, da se plin razprši, preden gorilnik znova vžgete, da preprečite možnost eksplozije plina.
Opozorila:
• Pred uporabo morate na celotnem plinskem sistemu, ceveh, regulatorju, pilotu in gorilniku preveriti, ali pušča. To morate storiti najmanj enkrat mesečno
in ob vsaki zamenjavi plinske jeklenke. Preverite, ali so na sklopu cevi vidni
znaki izjemne abrazije, ureznin ali obrabe. Območja, kjer obstaja sum puščanja, je treba preveriti s preskusom puščanja. Če cev pušča, jo je treba zamenjati z novo, ki ustreza lokalnim standardom. ). Če so vidni sledovi razpok,
razparanja ali drugega poslabšanja, jo je treba zamenjati za novo cev iste
dolžine in enake kakovosti.
• Vedno imejte pripravljen gasilni aparat na suhe kemikalije.
• Zaradi varnosti pustite, naj med popolnim izklopom grelnika in njegovim
ponovnim vklopom mine 5 minut.
• Plinsko gibko/togo cev zamenjajte v času, ki je naveden v opisu cevi.
y
ZAMENJAVA PLINSKE JEKLENKE
• Odklopite dovod do grelnika.
• Zaprite ventil plinske jeklenke.
• Iz jeklenke odklopite regulator v skladu z navodili, ki ste jih prejeli s svojim
regulatorjem.
• Zamenjajte jeklenko.
• Poskrbite, da ne bo prisotnega nobenega plamena. Samo če ni plamena: z
ventila jeklenke odstranite čep ali tesnilni pokrovček.
• Pred priključitvijo regulatorja na novo jeklenko preverite, ali je tesnilo prisotno in je v dobrem stanju.
• Preverite, ali je tesnilo regulatorja pravilno nameščeno in lahko izvaja svojo
funkcijo.
• Izvedite preskus puščanja s pomočjo raztopine milnice.
OPOZORILO: plinsko jeklenko zamenjajte samo v zadostno prezračenem pro-
storu in proč od virov vžiga (sveče, cigarete, druge naprave, ki ustvarjajo plamen, ...).
VARNOSTNE RAZDALJE
• Trajno prezračevanje mora znašati 25 cm³ za vsak kW, zračenje pa mora biti
enakomerno porazdeljeno med nižino in višino z minimalno izhodno odprtino 250 cm³.
• Vročega zraka nikoli ne usmerite proti jeklenki.
• Grelnika nikoli ne uporabljajte brez pokrova.
• Ne presezite 100 W/m³ praznega prostora. Najmanjša prostornina sobe mora
presegati 100 m³.
• Vhodnega ali izhodnega dela grelnika ne smete ovirati.
• Če mora grelnik delovati dolgo časa pri največji zmogljivosti, lahko začne
na jeklenki nastajati led. Do tega pride zaradi čezmernega umika hlapov.
Jeklenke ne smete segrevati zaradi tega ali kakršnega koli drugega razloga.
92
Da bi se temu učinku izognili ali ga vsaj zmanjšali, uporabite veliko jeklenko
ali dve jeklenki, ki sta medsebojno povezani (sl. 1).
• Grelnika ne uporabljajte v kleteh ali kakršnih koli prostorih, ki so pod višino
površine tal.
• Plinsko jeklenko morate po uporabi zapreti.
• Plinsko jeklenko morate vedno zamenjati v skladu z varnostnimi pravili, proč
od kakršnega koli možnega vira vžiga.
• Grelnika morate namestiti tam, kjer ni tveganja požara, izhod za vroči zrak
mora biti vsaj 3 m oddaljen od vseh vnetljivih sten ali stropa in ga ne smete
nikoli usmeriti proti jeklenki.
• Če imate kakršne koli dvome, stopite v stik s svojim dobaviteljem.
NAMESTITEV
1. Grelnik priključite v primerno električno vtičnico /230V~50Hz
2. Preverite, ali je stroj pravilno ozemljen.
3. Cev za dovajanje plina priključite na tlačni regulator in nato regulator priključite na ustrezno jeklenko za utekočinjeni naftni plin.
4. Odprite pipico na jeklenki in preverite, ali iz dovodne cevi in napeljave pušča
plin. Za to operacijo se priporoča uporabiti detektor puščanja.
NAVODILA ZA UPORABO
PRIPRAVE ZA UPORABO
1. Preverite, ali se je grelec med pošiljanjem morda poškodoval.
2. Sklop cevi in regulatorja povežite z valjem LPG.
3. Odprite plinski ventil valja in preverite vse plinske povezave z raztopino mila
in vode.
4. Električni kabel priključite v dobro ozemljen 220 V~, 50 Hz električni vir.
VŽIG/Ročni vžig
1. Napajalno stikalo obrnite v položaj I in preverite, ali začne ventilator delovati
pravilno.
2. Pritisnite gumb plinskega ventila in nato večkrat zapored (!!) pritisnite vžigalnik (piezoelektrični vžigalnik), tako da se plamen vname.
3. Ko se plamen vname, držite gumb ventila pritisnjen pribl. 10 sekund. Če grelec preneha delovati, ko izpustite gumb ventila, počakajte eno minuto in
ponovite postopek vžiga, tako da držite gumb ventila pritisnjen dlje časa.
4. Če bi se kakršna koli težava pojavljala neprestano, stopite v stik s svojim
dobaviteljem.
y
93
SVARILO
Če je vžig težaven ali nereden, morate pred ponovitvijo operacije vžiga poskrbeti,
da ventilator ni zaklenjen in da zračni vhod in izhod nista zastrta.
IZKLOP
Če želite grelec zaustaviti, zaprite pipico plinskega valja. Ventilator pustite delovati, dokler se plamen ne ugasne, nato pa preklopite stikalo ventilatorja v položaj
O.
KLIMATSKE NAPRAVE
1. Grelnik lahko uporabite tudi kot ventilator.
2. V tem primeru odstranite napajalno cev za plin in priključite vtič grelnika na
ustrezno električno vtičnico.
3. Stikalo ventilatorja preklopite v položaj I.
OPOZORILO SLABLJENJA VONJA
Nevarnost zadušitve
1. Grelnika ne uporabljajte za ogrevanje človeških bivališč.
2. Ne uporabljajte ga v območjih, ki niso zračena.
3. Pretok zraka za gorenje in pretok zraka za prezračevanje ne smeta biti ovirana.
4. Zagotoviti je treba ustrezen zrak za prezračevanje, ki izpolnjuje zahteve
glede zraka za gorenje za grelnik, ki ga uporabljate.
5. Pomanjkanje primernega zraka za prezračevanje povzroči nepravilno gorenje.
6. Nepravilno gorenje lahko povzroči zastrupitev z ogljikovim monoksidom, kar
povzroči hude poškodbe ali smrt. Simptomi zastrupitve z ogljikovim monoksidom lahko vključujejo vrtoglavico z glavoboli in težave z dihanjem.
y
94
VONJ GORIVNEGA PLINA
Utekočinjen naftni plin (LPG) ima dodane umetno narejene vonjave, ki so namenjene posebej zaznavanju uhajanja plina.
Če pride do uhajanja plina, bi morali biti sposobni zaznati vonj gorivnega
plina. Ker je propan (LP) težji od zraka, morate vonj po plinu iskati v bližini tal.
ČE ZAVOHATE KAKRŠEN VONJ PO PLINU, JE TO ZNAK, DA MORATE UKREPATI
TAKOJ!
1. Ne storite ničesar, kar bi lahko povzročilo vnetje gorivnega plina. Ne uporabljajte električnih stikal. Ne odklopite nobenega električnega kabla ali
podaljškov. Ne vžgite vžigalic ali drugih virov plamena. Ne uporabljajte tele-
fona.
2. Iz zgradbe evakuirajte vse ljudi in jih odpeljite proč, na varno mesto.
3. Zaprite vse dovodne ventile propanskega (LP) plinskega rezervoarja ali plinske jeklenke.
4. Propan (LG) je težji od zraka in se lahko zadržuje na nižini. Če sumite na uhajanje propana, se ne zadržujte pri tleh prostora.
5. Uporabite telefon svojega soseda in pokličite svojega dobavitelja plina in
gasilsko službo. Ne vstopite nazaj v zgradbo oziroma na območje.
6. Ne približujte se zgradbi oziroma območju, dokler ga gasilci in vaš dobavitelj
plina ne razglasijo za varnega.
7. NA KONCU pustite osebi dobavitelja plina in gasilcem preveriti, ali je prišlo do uhajanja plina. Preden se vrnete, počakajte, da prezračijo zgradbo in
območje. Kakršna koli puščanja mora popraviti ustrezno usposobljeno servisno osebje, ki mora tudi preveriti, ali obstajajo dodatna puščajoča mesta,
nato pa morajo napravo za vas znova vžgati.
VZDRŽEVANJE
1. Popravila ali vzdrževanje lahko izvaja samo usposobljeno osebje.
2. Enoto mora vsaj enkrat letno pregledati usposobljeni tehnik.
3. Redno preverjajte stanje plinske cevi in plinski regulator, v primeru potrebne
zamenjave pa uporabljajte samo originalne rezervne dele.
4. Pred začetkom kakršne koli vzdrževalne operacije na grelniku ga odklopite s
plinskih in električnih virov napajanja.
5. Če se enote ni uporabljalo dolgo časa, priporočamo, da tehnik izvede splošne
preglede pred uporabo. Pomembno je, da preverite naslednje:
• Redno preverjajte stane cevi za dovajanje plina in v primeru njene zamenjave
uporabljajte samo originalne rezervne dele.
• Preverite položaj vžigalne elektrode (sl. 1)
• Preverite povezave varnostnega termostata in termočlena: povezave morajo
biti vedno čiste.
Če je potrebno, očistite lopatice ventilatorja in notranjost grelnika s stisnje-
nim zrakom.
Slika 1
SKLADIŠČENJE
• Poskrbite, da bo grelnik v izklopljenem položaju
• Po uporabi ali v primeru motenj vedno zaprite ventil plinske jeklenke.
• Plinski vsebnik odklopite s plinskega grelnika.
• Plinski vsebnik shranite v dobro prezračenem prostoru. Postavite ga proč od
vnetljivih, eksplozivnih ali vročih materialov, in po možnosti ne doma. Poleg
tega ne sme biti nikoli shranjen v kleti ali na podstrešju.
• Jeklenko je treba shraniti izven dosega otrok.
• Odklopljena jeklenka mora imeti zatesnjeno nameščene navojne čepe ventila in se je ne sme shraniti v garaži ali kakršnih koli ograjenih prostorih.
y
95
Shranjujte jo samo na prezračenem mestu!
• Shranjevanje grelnika v notranjih prostorih je dovoljeno samo, če je jeklenka
odklopljena in odstranjena od grelnika.
• Preverite tesnjenje in poškodovanost plinskega ventila. Če sumite na poškodbe, naj ventil zamenja vaš ponudnik plina.
• Jeklenke z utekočinjenim plinom nikoli ne shranjujte v podzemnih prostorih
ali na mestih, kjer ni zadostnega prezračevanja.
ČIŠČENJE IN NEGA
Opozorilo: Poskrbite, da bo grelnik v izklopljenem položaju in bo hladen!
Opozorilo: Grelnika ne čistite s čistili, ki so gorljiva ali korozivna.
• Prevleke s praškasto prevlečeno površino obrišite z mehko, vlažno krpo in
milnico.
• Odstranite ostanke, pajke in gnezda žuželk iz prezračevalne odprtine na
ohišju jeklenke, nadzornem razdelku, gorilniku in ceveh za kroženje zraka
na grelniku z industrijskim čistilom za cevi ali stisnjenim zrakom, da ostane
naprava čista in varna za uporabo.
• Vhodov ali drugih odprtin nikoli ne čistite z zobotrebci ali drugimi predmeti,
ki se zlomijo in zamašijo vhode.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
TežavaVzrokRešitve
Ni električnega napajanja
Motor ne deluje
Motor deluje, vendar
se gorilnik ne vžge, po
nekaj sekundah pa se
grelnik zaustavi
Gorilnik se vžge, vendar grelnik po nekaj
sekundah preneha
delovati
Grelnik se zaustavi
med delovanjem
Varnostni termostat je
vklopljen
Pipica za plin na jeklenki je zaprta
Jeklenka je praznaUporabite novo jeklenko
Šoba je zamašenaOdstranite šobo in jo očistite
Elektromagnetni plin
ski ventil ni odprt
Iskra se ne pojaviPreverite položaj elektrode
Ni povezave s sistemom
ozemljitve
Okvarjena povezava
med senzorjem in varnostno napravo
Okvarjena varnostna
naprava
Čezmerno dovajanje
plina
Nezadosten pretok
zraka
Nezadostno dovajanje
plina zaradi nastajanja
ledu na jeklenki
Vezje s priključki preverite s
testno napravo
Počakajte približno eno
minuto, nato pa izvedite
ponovni zagon
Odprite pipico za plin
-
Preverite, ali elektromagnetni ventil deluje
Preverite sistem ozemljitve
in ga povežite na pravilen
način
Preverite sistem ozemljitve
in ga povežite na pravilen
način
Zamenjajte varnostno na
pravo
Preverite reduktor zraka in
ga po potrebi zamenjajte
Preverite, ali motor deluje
pravilno
Preverite in uporabite večjo
jeklenko ali dve medsebojno
povezani jeklenki.
-
y
96
KONEC ŽIVLJENJSKE DOBE
Če se odločite,da grelnika ne boste več uporabljali, je priporočeno, da ga odklo-
pite z vsebnika plina. Poleg tega prerežite gumijasto gibko cev. Če se z grelnikom
igrajo otroci, poskrbite za odstranitev nevarnih delov.
Biološko nerazgradljivih izdelkov nikoli ne odstranite v okolje, temveč jih odstra-
nite v skladu s trenutno veljavno krajevno zakonodajo. Izdelka na koncu njegove življenjske dobe ne smete zavreči med urbane odpadke. Odpeljati ga morate
k posebnemu lokalnemu zbirnemu centru za ločene odpadke ali do trgovca, ki
zagotavlja to storitev.
posledice za okolje in zdravje, do katerih pride zaradi nepravilne odstranitve, in
omogoča ponovno pridobivanje sestavnih materialov, da bi se lahko znatno privarčevalo pri energiji in virih. Kot opomnik potrebe, da se gospodinjske aparate
odstrani ločeno.
POGOJI GARANCIJE
Aparat je dobavljen s 24-mesečno garancijo, ki začne veljati na dan nakupa. Vse
okvare v materialu in delovanju bodo poplačane ali zamenjane brezplačno v tem
obdobju. Veljajo naslednja pravila:
1. Izrecno zavračamo vse prihodnje zahtevke za škodo, vključno s škodo za
postransko in/ali posledično škodo.
2. Popravila ali zamenjave komponent v času veljavnosti garancije ne podaljšajo
trajanja garancijskega obdobja.
3. Garancija postane neveljavna, če se izvede kakršne koli spremembe, uporabi
neoriginalne dele ali če popravila izvajajo tretje stranke.
4. Komponente, ki so izpostavljene običajni obrabi, kot so filtri, baterije, luči in
grelni elementi, niso zajeti v garancijo.
5. Garancija velja samo, če predstavite originalni, datirani račun o nakupu in če
naprave ne spremenite na noben način.
6. Garancija ne velja za poškodbe, ki se jih povzroči zaradi zanemarjanja in/ali z
ukrepi, ki odstopajo od tistih v teh knjižici z navodili.
7. Stroški transporta in tveganja, ki se pojavijo med transportom naprave ali komponent naprave, gredo vedno na strošek kupca.
8. Poškodbe, ki jih povzroči uporaba neoriginalnih rezervnih delov, niso zajete v
garancijo.
Za preprečitev nepotrebnih stroškov priporočamo, da si vedno najprej pozorno
preberete navodila za uporabo. Če ta navodila ne zagotovijo rešitve, napravo
odnesite k svojemu trgovcu na popravilo.
www.Qlima.com
y
97
Generalni servis
BENJAMIN BEVK s.p.
, Pot v Bitnje 41, 4000 Kranj
Tel.: 04/2311 - 060
GARANCIJSKI LIST
GARANCIJSKA IZJAVA:
V imenu proizvajalca servis garantira, da bo proizvod pravilno deloval, če ga boste uporabljali v skladu z
njegovim namenom in navodili za uporabo;
V kolikor je potrebno proizvod poslati pooblaščenemu serviserju ali uvozniku, Vas prosimo da priložite
garancijski list, račun in kratek opis napake. Stroške prevoza do najbližjega servisa, priznamo samo v
primeru ko je prevoz izvršen z javnim prevozom (pošta,vlak) in dokazilom o plačilu. V primeru poškodbe
proizvoda pri prevozu je rizik na kupčevi strani.
servis bo v garancijskem roku na svoje stroške poskrbel za odpravo okvare ali pomanjkljivosti na proizvodu,
zaradi katere aparat ne deluje, če je bil proizvod uporabljan v skladu s prvo točko te izjave;
v primeru, da aparat v garancijski dobi ne bo popravljen v 45 dneh od datuma dostave aparata v servisno
enoto, bomo aparat na vašo zahtevo zamenjali z novim;
garancijski rok bo podaljšan za čas popravila;
za napake, ki nastanejo zaradi zunanjih uplivov (mehanske poškodbe po krivdi kupca ali tretje osebe, poseg
v aparate brez našega pooblastila, nepravilna uporaba, malomarno ravnanje, prenapetosti v omrežju, višja
sila), ali uporabe nepravilnega ali starega petroleja v petrolejskih pečeh, garancija ne velja;
ta garancija se tudi ne nanaša na dele podvržene obrabi, ki so vgrajeni v aparate: (steklo, baterije, vžigalnik,
garancijski zahtevki se sprejmejo le ob sočasni predložitvi potrjenega garancijskega lista in originalnega
računa;
rok zagotovljenega servisiranja in nudenja rezervnih delov je najmanj 3 leta po izteku garancije
Garancijski rok začne teči z dnem prodaje končnemu kupcu, kar dokažete s potrjenim
garancijskim listom in originalnim računom podjetja, ki je proizvod prodalo.
Garancija velja na geografskem območju republike Slovenije
Garancija ne izključuje pravi potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu
OPOMBA: Pri pečeh na petrolej je garancija veljavna le ob uporabi čistega petroleja
Zibro ali Qlima.Ob uporabi kateregakoli drugega petroleja, garancija pri pečeh na
petrolej preneha veljati.
Proizvajalec: PVG International b.v., Kanaalstraat 12C – 5347 AB Oss, Nizozemska
Proizvod: Tip:
Serijska št.:
Ime in sedež podjetja, ki je proizvod prodalo: Pečat podjetja:
Podpis prodajalca: Datum prodaje:
y
98
y
99
--- --- -- ----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
-- -- --- -----
-- ---- -- ----
-- -- --- -----
--- --- -- ----
-- ---- -- ----
www.Qlima.com
Distributed in Europe by PVG Holding B.V.
D
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit
unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com).
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.com eller det lokale Kundecenter (telefon-
numre findes i www.qlima.com).
Si necesita información o si tiene algún problema, visite nuestra página Web www.qlima.com, o póngase en contacto con el servicio cliente
(hallará el número de teléfono en www.qlima.com).
F
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur notre site Web (www.qlima.com)
ou contactez notre service client (vous trouverez l’adresse et numéro de téléphone sur www.qlima.com).
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG
kuluttajapalvelukeskuksesta (www.qlima.com).
If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (you find its phone
number on www.qlima.com)
I
Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.qlima.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il
numero di telefono, consultate www.qlima.com).
N
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene www.qlima.com. Alternativt kan du kontakte
med PVG’ forbrukertjeneste (telefonnummeret i www.qlima.com).
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de onze website (www.qlima.com) of neem contact op met de afdeling
sales support (adres en telefoon op www.qlima.com).
P
Se necessitar de informações ou se tiver problemas, visite o Web site www.qlima.com ou contacte o Centro de Assistência (número de telefone
o www.qlima.com)
W przypadku problemów i w celu uzyskania szczegółowych informacji odwiedź stronę internetową Qlima dostępną pod adresem www.qlima.com
lub skontaktuj się z Centrum kontaktów Qlima (www.qlima.com)
S
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka www.qlima.com eller kontakta Qlima kundtjänst (du
hittar telefonnumret på www.qlima.com).
Če želite dodatne informacije, obiščite spletno mesto podjetja na naslovu www.qlima.com ali pokličite na telefonsko (www.qlima.com).
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.qlima.com adresindeki Qlima Internet sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Qlima müşteri merkeziyle iletişim kurun (telefon numarasını: www.qlima.com).
PVG Holding BV – Kanaalstraat 12 C - 5347 KM Oss – the Netherlands