Qlima Fiorina 74-2 S-line, Fiorina 90-2 S-line, Thelma 74 S-line User guide

Fiorina 74-2 S-line - Fiorina 90-2 S-line -
Thelma 74 S-line
2
6
5
3
4
>
1
9
=
y
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO MANUEL D’UTILISATION
ΕΧΓΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUKSANVISNINGEN
NAVODILA ZA UPORABO
2
36
66
98
128
162
192
224
258
292
322
WICHTIGE KOMPONENTEN
Sichtfenster
Schnecken-Zahnrad­einheit
Schnecke
Verbrennungsluft­Einlassrohr
Rauchgas-Tempera­tursensor
Rauchsensor
Druckschalter
Rauchabzug
Abdeckung Einfüll­trichter
Bedienfeld
Einfülltrichter/Pellet­trichter
Wartungsklappe
 
Abbildung1
Umluftgebläse
ON-/OFF-Taste
Manuelle Rückset­zung Sicherheitsther­mostat
Leiterplatte
Rauchkammer
Ofentür
Kohlenbecken mit Ascheschublade
Ascheschublade
1. LEGGERE DAPPRIMA LE INSTRUZIONI D’USO.
1. BITTE LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER NUTZUNG.
 
Abbildung2
2. IN CASO DI DUBBI RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELL’APPARECCHIO.
2. BEI ZWEIFELN WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN HÄNDLER.
2
2
Sehr geehrte Damen und Herren,
Glückwunsch zum Kauf des Qlima Ofens. Es handelt sich hierbei um ein hochwer­tiges Produkt, das bei ordnungsgemäßer und verantwortungsbewusster Nutzung, Ihnen viele Jahre des Komforts und der Freude bieten wird.
Um die maximale Lebensdauer und einen sicheren Betrieb dieses Qlima Heizgeräts zu gewährleisten, lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Bewah­ren Sie sie anschließend für den zukünftigen Gebrauch an einem sicheren Ort auf.
Im Auftrag des Herstellers können wir Ihnen eine 2-Jahres-Garantie gegen Materi­al- und Produktionsfehler gewähren.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Qlima!
Mit freundlichen Grüßen,
PVG Holding b.v. Kundenservice
2
3
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2. WAS IM NOTFALL ODER BEI EINEM RAUCHABZUGSBRAND ZU TUN IST
3. ERSTE INBETRIEBNAHME
3.1 Maßnahmen vor und während der ersten Inbetriebnahme
4. NORMALE NUTZUNG DES OFENS
4.1 Informationen in der Anzeige
4.2 Normale Inbetriebnahme
4.3 Außergewöhnliche Inbetriebnahme
4.4 Temperatur einstellen
4.5 Heizleistung des Ofens ändern
4.6 SAVE-Modus
4.7 Standard-Abschaltung
4.8 Fernbedienung
4.9 Austausch der Batterien in der Fernbedienung
4.10 WLAN-Anschluss
5. BEFÜLLEN DES PELLETTRICHTERS MIT PELLETS
5.1 Brennstoffart
5.2 Befüllen des Pellettrichters
6. WARTUNG
6.1 Wartung durch den Endverbraucher
6.2 Reinigung des Außengehäuses des Ofens
6.3 Reinigung des Sichtfensters
6.4 Reinigung des Kohlenbeckens und der Ascheschublade
6.5 Reinigung des Wärmetauschers
6.6 Reinigung des Herds
6.7 Überprüfung der Dichtung an der Feuerklappe
6.8 Reinigung des Pellettrichters und der Schnecke
6.9 Reinigung des Pelletzufuhrrohrs
6.10 Wartung durch einen autorisierten Techniker
7. TECHNISCHE WARTUNG UND ORIGINALBAUTEILE
8. FEHLERBEHEBUNG
8.1 Zurücksetzen eines Fehlers
8.2 Fehlerliste
9. PRODUKTDATENBLATT
2
4
10. GARANTIEBESTIMMUNGEN
Alle hierin erwähnten Werte sind im hinteren Teil dieser
G
Gebrauchsanleitung zu finden.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN:
VORSICHT! Alle Abbildungen in dieser Gebrauchsanleitung und auf der Verpackung dienen lediglich zu Erklärungs- und Informationszwecken
G
Installieren Sie dieses Gerät nur, wenn es lo­kalen/nationalen Gesetzen, Verordnungen und Standards entspricht. Dieser Ofen ist zum Erhitzen von Räumen in Wohnunterkünften vorgesehen und eignet sich lediglich für die
und können geringfügig von dem von Ihnen gekauften Gerät abweichen. Lediglich die tatsächliche Form ist von Bedeutung.
Die Nichtbefolgung der Anforderungen in dieser Gebrauchsanleitung kann zu gefährlichen Situationen führen und die Garantie kann dadurch erlöschen.
Nutzung im Innenbereich in Wohnzimmern, Küchen und Garagen, an trockenen Orten und unter normalen Bedingungen. Installieren Sie den Ofen nicht in Schlafzimmern oder Bade­zimmern.
Die ordnungsgemäße Installation dieses Ofens ist besonders wichtig für dessen ordnungsge­mäßen Betrieb und für Ihre persönliche Sicher­heit. Daher gelten folgende Anweisungen:
Dieser Ofen muss durch einen qualifizier­ten Heiz- oder Installationsingenieur (vor­zugsweise von Qlima autorisiert) instal­liert werden, da die Garantie andernfalls erlischt. Wenn die Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung von lokalen und/oder
2
5
nationalen Gesetzen abweicht, muss die strengere Bedingung gelten. Der Herstel­ler und Vertreiber haftet in keiner Weise, wenn die Installation nicht lokalen Geset­zen und Verordnungen entspricht, und/ oder im Falle einer falschen Luftzufuhr und/oder Belüftung und/oder unsachge­mäßen Nutzung.
Der Ofen darf nur in einem Raum instal­liert werden, dessen Ort, Bauweise und Nutzung einen sicheren Betrieb nicht be­einträchtigt.
Sollte es Probleme mit Ihrem Ofen geben oder sollten Sie Schwierigkeiten haben, diese Ge­brauchsanleitung zu lesen oder (umfassend) zu verstehen, so kontaktieren Sie umgehend Ihren Händler oder Installationsingenieur.
Die Verbrennung von Pellets erfordert Sauerstoff und somit Luft.
Achten Sie darauf, dass das Verbrennungsluftrohr jederzeit Frischluft von außen ansaugen kann.
Bedecken Sie niemals den Lufteinlass oder
-auslass und vergewissern Sie sich regelmä­ßig, dass der Lufteinlass nicht verstopft ist.
Transportieren Sie den Ofen mit der rich-
2
6
tigen Ausrüstung. Wenn nicht die richtige Ausrüstung genutzt wird, kann es zu Ver­letzungen oder einer Beschädigung des Ofens kommen.
Platzieren Sie keine brennbaren Objekte oder Materialien innerhalb von 200 mm von den Seiten und der Rückseite des Ofens
und innerhalb von 800mm von seiner Vor­derseite.
Der Ofen wurde für die freistehende Ins­tallation konzipiert und eignet sich daher nicht für einen Einbau. Halten Sie einen Abstand von 200mm zwischen den Wän­den und den Seiten sowie der Rückseite des Ofens.
Der Ofen kann während des Betriebs sehr heiß werden. Lassen Sie Kinder NIEMALS unbeaufsichtigt in der Nähe des Ofens. Be­aufsichtigen Sie Kinder, um zu verhindern, dass sie mit dem Ofen spielen.
Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch eingeschränkten Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von Personen, die unzureichende Er­fahrung und Kenntnisse haben, es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht und Anleitung zur Verwendung des Geräts durch jeman­den, der für die Sicherheit dieser Personen zuständig ist.
Kinder unter 3 Jahren sind fernzuhalten, sofern sie nicht durchgehend beaufsich­tigt werden.
Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein-/ausschalten, so­fern es in der vorgesehenen, normalen Betriebsposition aufgestellt ist und die Kinder beaufsichtigt werden, oder in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Ge­fahren verstehen.
Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dür­fen das Gerät nicht einstecken, einstellen und reinigen oder eine Benutzerwartung durchführen.“
2
7
Der Ofen kann während des Betriebs sehr heiß werden. Verwenden Sie beim Betrieb des Ofens stets angemessene persönliche Schutzausrüstung, wie z.B. hitzebeständi­ge Handschuhe.
Verwenden Sie bei der Installation oder der Wartung des Ofens stets eine ange­messene Schutzausrüstung, wie z.B. eine Schutzbrille, Handschuhe usw.
Achten Sie beim Befüllen oder Auffüllen des Trichters mit Pellets darauf, ob der Ofen noch heiß ist. Vergewissern Sie sich, dass der Pelletbeutel nicht Feuer fangen kann.
Seien Sie vorsichtig mit brennbarer Klei-
dung; diese kann Feuer fangen, wenn Sie zu nah an das Feuer im Ofen gelangen.
Arbeiten Sie nicht mit entflammbare Lö­sungen im gleichen Raum, in dem der Ofen genutzt wird. Vermeiden Sie Risiken; ent­fernen Sie entflammbare Lösungen und andere brennbare Stoffe aus dem Raum.
Der Ofen ist schwer; lassen Sie die Stärke des Bodens von einem autorisierten Exper­ten prüfen.
Verwenden Sie lediglich trockene, hoch­wertige Holzpellets ohne Rückstände von Klebstoff, Harz oder Zusatzstoffen. Durch­messer: 6mm; maximale Länge: 30mm.
Verwenden Sie keinen anderen Brennstoff als die spezifizierten Holzpellets. Andere
2
8
Brennstoffe wie Holzabfälle mit Klebstoff und/oder Lösungsmitteln, Holzabfall im Allgemeinen, Karton, flüssiger Brennstoff, Alkohol, Petroleum, Benzin, Abfallstoffe, Kehricht usw. sind verboten.
Schlechte, nasse, imprägnierte oder la­ckierte Brennstoffe führen zu einer An-
sammlung von Kondenswasser und/oder Ruß im Rauchabzug oder im Ofen. Dies verringert die Leistung des Ofens und kann zu gefährlichen Situationen führen.
Lassen Sie den Rauchabzug regelmäßig ge­mäß lokalen Gesetzen und Verordnungen und/oder den Regeln Ihrer Versicherungs­police reinigen und auskehren. Sollten keine lokalen Gesetze und Verordnungen und/oder Versicherungsregeln vorhanden sein: Lassen Sie Ihr gesamtes Ofensystem – einschließlich des Rauchabzugs – mindes­tens zweimal jährlich (zum ersten Mal zu Beginn der Heizsaison) durch einen auto­risierten Fachmann überprüfen und war­ten. Wenn der Ofen intensiv genutzt wird, muss das gesamte System, einschließlich des Rauchabzugs, regelmäßiger gereinigt werden.
Nutzen Sie den Ofen nicht als Grill.
Verbinden Sie lediglich einen Ofen mit einem Rauchabzug. Wenn mehr als ein Ofen mit dem gleichen Rauchabzug verbunden wird, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
Dieser Ofen erfordert zudem einen elektri­schen Anschluss. Achten Sie darauf, folgende Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise aufmerk­sam zu lesen:
Nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netz­kabel beschädigt ist.
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur durch den Lieferanten, einer autorisierten Person oder einem Service-Center ausgetauscht werden.
2
9
Das Netzkabel nicht drücken oder biegen.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht in Berührung mit den heißen Teilen des Ofens kommt.
Schließen Sie das Gerät niemals mit einem Verlängerungskabel an. Wenn keine ge­eignete, geerdete Steckdose vorhanden ist, müssen Sie eine durch einen qualifi­zierten Elektriker installieren lassen.
Überprüfen Sie die Netzspannung. Dieses Gerät ist nur für geerdete Steckdosen ge­eignet – Anschlussspannung 230V ~50Hz.
Das Gerät MUSS stets geerdet sein. Sollte die Stromversorgung nicht geerdet sein, dürfen Sie das Gerät NICHT anschließen.
Der Stecker muss jederzeit leicht zugäng­lich sein, wenn das Gerät eingesteckt ist.
Platzieren Sie das Gerät nicht direkt unter eine Steckdose.
Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen Sie, ob:
Die Anschlussspannung dem Wert auf dem Typenschild entspricht.
Die Steckdose und die Stromversorgung sich für das Gerät eignen.
Der Stecker am Netzkabel in die Steckdose
2
10
G
passt.
Lassen Sie das elektrische System von einem zugelassenen Fachmann prüfen, sollten Sie nicht sicher sein, ob alles ordnungsgemäß funktioniert.
Decken Sie niemals die Lufteinlässe oder
-auslässe ab.
Führen Sie keine Gegenstände in die Öff­nungen des Geräts ein.
Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät in Be­rührung mit Wasser kommt. Sprühen Sie niemals Wasser über das Gerät und tau­chen Sie es nicht in Wasser, da dies zu ei­nem Kurzschluss führen kann.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steck­dose, bevor Sie das Gerät reinigen oder ei­nes seiner Bauteile austauschen.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steck­dose, bevor Sie Wartungsarbeiten am Ofen durchführen.
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steck­dose, wenn das Gerät nicht genutzt wird.
Nehmen Sie keine Umbauten an dem Ge­rät vor, da dies lebensgefährlich sein kann. Darüber hinaus erlischt dadurch die Ga­rantie.
Bewahren Sie die Installationsanweisun­gen und die Bedienungsanleitung an ei­nem sicheren Ort auf.
Befolgen Sie in einem Notfall stets die An­weisungen der Feuerwehr.
2. WAS IM NOTFALL ODER BEI EINEM RAUCHABZUGS­BRAND ZU TUN IST (FEUER AUSSERHALB DER VER­BRENNUNGSKAMMER)
1. Schalten Sie den Ofen umgehend aus, indem Sie den Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
2. Löschen Sie das Feuer im Ofen mit einem CO2-Feuerlöscher, Sand, Soda oder
Salz, um die Rauchbildung zu minimieren. Verwenden Sie niemals Wasser, um das Feuer zu löschen.
3. Im Falle eines Rauchabzugsbrands: Schließen Sie das Absperrventil (siehe
lokale/nationale Regelungen, Verordnungen, Richtlinien und Normen, ob ein Absperrventil zugelassen ist) oder verschließen Sie den Rauchabzug mit einem feuchten Tuch.
2
11
VORSICHT: Der Rauchabzug kann sehr heiß werden. Tragen Sie bei der Abdichtung stets hitzebeständige Handschuhe.
4. Benachrichtigen Sie umgehend die Feuerwehr.
5. Lüften Sie den Raum, indem Sie alle Fenster und Türen öffnen, um die mög-
liche Ansammlung von Kohlenmonoxid zu verhindern.
3. ERSTE INBETRIEBNAHME
Der Ofen ist zum ersten Mal durch einen qualifizierten Qlima Service-Techniker an­zufeuern. Wenn der Ofen zum ersten Mal angefeuert wird, muss er so eingestellt werden, dass das richtige Luft-Brennstoff-Verhältnis auf jeder der fünf Verbren­nungsstufen gewährleistet ist. Das richtige Verhältnis ist abhängig vom Typ des eingebauten Rauchabzugs und kann erst nach Installation des Ofens eingestellt werden. Durch ein falsches Luft-Brennstoff-Verhältnis kann der Ofen schwer be­schädigt werden. Der Brennstoffverbrauch steigt dadurch ebenfalls.
Verändern Sie niemals die Wartungsparameter im Wartungsmenü. Dies kann den Ofen schwer beschädigen und die Garantie kann dadurch
G
erlöschen. Der Ofen darf nur von einem von Qlima zugelassenen Service­Techniker eingerichtet werden.
3.1 MASSNAHMEN VOR UND WÄHREND DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Im Falle eines Neubaus oder einer Renovierung: Lassen Sie das Gebäude gründlich trocknen, bevor Sie den Ofen zum ersten Mal in Betrieb nehmen. Es versteht sich von selbst, dass es lange Zeit erfordert, bis
G
1. Prüfen Sie, ob der Ofen gemäß der Gebrauchsanleitung installiert wurde.
2. Entfernen Sie alle Gegenstände, wie die Gebrauchsanleitung, Ofenwerk-
3. Befüllen Sie den Pellettrichter mit Pellets. In Abschnitt5 „Befüllen des Pel-
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose und schalten Sie den
Wände, Decken und/oder Fußböden vollständig trocken sind. Ruß, Aschepartikel usw. können einfach an nicht vollständig getrockneten Wänden haften bleiben.
zeug usw., aus dem und um den Ofen herum, bevor Sie ihn in Betrieb neh­men.
lettrichters mit Pellets“ dieser Gebrauchsanleitung finden Sie Einzelheiten darüber, welche Pellets zu nutzen sind, und wie der Trichter befüllt wird.
Hauptschalter ein. Dieser befindet sich an der Rückseite des Ofens.
Siehe Abschnitt9 „Elektrischer Anschluss“ im Installationshandbuch, bevor Sie das Gerät mit dem Stromnetz verbinden.
2
12
5. Weitere Informationen über die Nutzung der Fernbedienung (falls mitgelie-
fert) und die Inbetriebnahme finden Sie in Abschnitt4 „Normale Nutzung
des Ofens“.
6. Achten Sie darauf, dass der Raum ausreichend belüftet ist. Der Ofen besteht
aus hochwertigem Stahl mit einer Schutzschicht. Während der ersten Heiz­vorgänge härtet die Schutzbeschichtung weiter aus und legt sich der Stahl. Dieser Vorgang erfordert Zeit. Während der ersten Nutzung kann es daher zu einem unangenehmen Geruch kommen und kann Rauch aus der Lack­schicht des Ofens aufsteigen. Dies ist normal.
7. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn die Ofentür offen ist. Halten
Sie die Tür stets geschlossen, wenn der Ofen in Betrieb ist, und achten Sie darauf, dass diese ordnungsgemäß verriegelt ist.
8. Feuern Sie den Ofen an und wählen Sie die Verbrennungsstufe1.
Um eine dauerhafte Beschädigung des Ofens zu verhindern, ist dieser schrittweise bei kleiner Flamme 'einzufahren‘. Halten Sie die Flamme in den ersten vier bis fünf Stunden klein. Hiernach kann die Heizleistung schrittweise erhöht werden. Lassen Sie den Ofen mindestens drei bis vier Stunden durchgehend laufen.
9. Prüfen Sie, ob Verbrennungsdämpfe in den Raum entweichen. Sollte dies
der Fall sein, so schalten Sie den Ofen umgehend aus und beheben Sie die undichte Stelle.
10. Prüfen Sie, ob das Raumgebläse funktioniert, indem Sie abtasten, ob Luft aus
dem Luftgitter an der Vorderseite des Ofens strömt. Dieses Gebläse schaltet sich nur ein, wenn der Ofen heiß genug ist (ca. 15-20Minuten, nachdem der Ofen angefeuert wurde). Sollte das Raumgebläse nicht automatisch starten, so schalten Sie den Ofen aus, um Schäden zu verhindern. Beheben Sie das Problem, bevor Sie den Ofen erneut anfeuern.
Dieser Ofen ist mit einem Gebläse ausgestattet, welches die Luft im Raum umwälzt. Wenn das Gebläse läuft, wird Luft entlang der heißen Oberflächen im Ofeninneren geleitet, erhitzt und als warme Luft wieder in den Raum geblasen. Lassen Sie den Ofen niemals brennen, wenn das Raumgebläse nicht funktioniert.
11. Vergewissern Sie sich, dass der Ofen auf das richtige Luft-Brennstoff-Ver-
hältnis für jede Verbrennungsstufe eingestellt wurde, indem Sie das Flam­menmuster auf jeder Stufe prüfen. Siehe Abbildung1. Passen Sie das Luft­Brennstoff-Verhältnis bei Bedarf an. Lediglich ein Qlima Service-Techniker darf das Luft-Brennstoff-Verhältnis einstellen.
12. Prüfen Sie den Rauchabzug mit einer Druckanzeige. Stellen Sie das Rauchab-
zugssperrventil ein, falls vorhanden.
Nachdem das Rauchabzugssperrventil eingestellt wurde, darf die Position des Ventils nur im Notfall, wie zum Beispiel bei einem Kaminbrand, geändert werden.
13. Prüfen Sie, ob die Gastemperatur im Rauchabzug auf jeder der fünf Ver-
brennungsstufen unter 220°C liegt. Sollte die Gastemperatur auf einer der
2
13
fünf Verbrennungsstufen über 220°C liegen, so muss der Ofen auf der be­treffenden Stufe neu eingestellt werden, indem die Pelletzufuhr in Verbin­dung mit der Geschwindigkeit des Rauchabzugslüfters verringert und/oder die Geschwindigkeit des Raumgebläses erhöht wird.
Die Wartung des Ofens durch einen von Qlima zugelassenen Techniker birgt folgende Vorteile:
• Weniger Rußansammlung, wodurch der Rauchabzug und der Ofen länger sauber bleiben.
• Der Ofen verbraucht weniger Brennstoff.
• Der Ofen funktioniert mit optimaler Effizienz.
• Die Bauteile des Ofens werden weniger belastet, wodurch die Lebensdauer verlängert wird.
• Der Ofen erfordert weniger Wartungen.
14. Nach der Einrichtung ist der Ofen betriebsbereit.
4. NORMALE NUTZUNG DES OFENS
2
Die Ascheschublade und das Kohlenbecken müssen vor jeder Inbetriebnahme gereinigt werden. Siehe Abschnitt 6.4. Darüber hinaus muss die Ofentür geschlossen sein.
Der Ofen darf nicht in Verbindung mit einem Luftabsaugsystem, einer Heißluftanlage oder anderen Geräten verwendet werden, die sich auf den Luftdruck im Raum auswirken. Solche Geräte müssen abgeschaltet werden, wenn der mit Pellets betriebene Offen genutzt wird.
4.1 INFORMATIONEN IN DER ANZEIGE
2.
Taste1: Verringert die vom Nutzer gewünschte Raumtemperatur. Taste 1
kann auch verwendet werden, um die Stufe der Heizleistung anzu­zeigen und zu ändern.
Taste2: Erhöht die vom Nutzer gewünschte Raumtemperatur.
Taste2 kann auch verwendet werden, um die Stufe der Heizleistung
anzuzeigen und zu ändern. Taste3: Wird verwendet, um den Ofen ein- und auszuschalten. Empfänger4: Empfänger Fernbedienung LED5: Zeigt einen „AlarmC“-Fehler an (C steht für Temperatur). Weitere
Informationen finden Sie in Abschnitt8.2 „Fehlerliste“. LED6: Zeigt einen „AlarmF“-Fehler an (F steht für Rauchabzugsgase). Wei-
tere Informationen finden Sie in Abschnitt8.2 „Fehlerliste“.
14
LED7: Der Ofen ist mit einem Timer ausgestattet, über den die Einschalt-
und Abschaltzeiten eingestellt werden können. Wenn diese LED-
Anzeige leuchtet, ist der Timer-Modus aktiviert. LED8: Zeigt an, dass die eingestellte Temperatur erreicht wurde. Der Text
„ECO“ und die eingestellte Temperatur werden ebenfalls ange-
zeigt. LED9: Zeigt an, dass die Pelletzufuhrschnecke aktiv ist. LED10: Zeigt an, dass der Heizdrahtzünder aktiv ist. Anzeige11: Zeigt die Raumtemperatur und die Heizleistung an. Im Falle eines
Fehlers wird der Fehlercode angezeigt. LED12: ON-/OFF-Anzeige.
Off Der Ofen ist aus oder schaltet sich ab. Fan Der Ofen läuft im Vorheizmodus. Load Die Pelletzufuhr ist in Betrieb. LED9 leuchtet ebenfalls (siehe
Abbildung2).
Fire On Der Ofen befindet sich in der Entzündphase. On1 Der Ofen ist an und brennt auf der niedrigsten Heizleistungs-
stufe1.
Eco Der Ofen hat die eingestellte Temperatur erreicht. StoP Der Ofen befindet sich im automatischen Kohlenbecken-Rei-
nigungsmodus. Das Rauchabzugsgebläse läuft mit maximaler Geschwindigkeit und der Pelletzufuhrmotor läuft mit minima­ler Geschwindigkeit.
Atte Dieser Alarm wird angezeigt, wenn ein Versuch unternommen
wurde, den Ofen während der Abkühlphase zu starten.
4.2 NORMALE INBETRIEBNAHME
Das Kohlenbecken muss vor jeder Inbetriebnahme gereinigt werden. Wenn der TIMER-Modus genutzt wird, muss das Kohlenbecken vor jeder automatischen Inbetriebnahme gereinigt werden.
Die normale Inbetriebnahme und der normale Betrieb sind wie folgt:
1. Achten Sie darauf, dass die Brennkammer leer und sauber ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Ofentür geschlossen ist.
3. Befüllen Sie den Brennstofftrichter mit hochwertigen Pellets.
4. Halten Sie Taste 3 zwei Sekunden lang gedrückt. Der Rauchabzugslüfter
und der Heizdrahtzünder werden eingeschaltet. In der Anzeige erscheint FANACC, und die LED10 leuchtet, um anzuzeigen, dass der Zünder in Be­trieb ist.
5. Nach ca. 1Minute zeigt die Anzeige „Load Wood“ an. In dieser Phase be-
fördert die Schnecke die Pellets vom Brennstofftrichter in die Brennkammer. Die Hitze des Heizdrahtzünders entzündet anschließend die Pellets.
6. Wenn die erforderliche Oberflächentemperatur des Ofens erreicht wurde,
erscheint FIREON in der Anzeige. Die LED10 erlischt.
7. Das Umluftgebläse schaltet sich ein und saugt Luft aus dem Raum hinter
dem Ofen ein. Diese wird anschließend durch den Wärmetauscher geblasen und erhitzt. Die erhitzte Luft wird in den Raum vor dem Ofen geblasen.
2
15
8. Während des Standardbetriebs zeigt die Anzeige die Heizleistungsstufe (1,
2, 3, 4 oder 5) und die Raumtemperatur an.
9. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht wurde, erscheint ECO und
die Raumtemperatur in der Anzeige. Der Ofen heizt weiterhin auf der nied­rigsten Heizstufe. Wenn das Gerät im SAVE-Modus betrieben wird, schaltet sich der Ofen automatisch aus, wenn die eingestellte Temperatur erreicht wurde. Eine weitere Erklärung des Betriebs und der Einstellung des SAVE­Modus finden Sie in Abschnitt4.6.
4.3 AUSSERGEWÖHNLICHE INBETRIEBNAHME
Wenn der Ofen bei einer Raumtemperatur unter 0°C startet, oder wenn die Ver­brennungsluft weniger als 0 °C beträgt, kann der Vorgang der Inbetriebnahme abweichen.
Wenn der Verbrennungsvorgang bei diesen niedrigen Temperaturen nicht zu ei­nem ordentlich brennenden Feuer führt, erscheint in der Anzeige „ALAr No FirE“.
Um das Feuer zu entzünden, stellen Sie „Feueranzünder“ auf den Boden des Koh­lebeckens. Entzünden Sie die Feueranzünder mit einem Streichholz und warten Sie 1Minute, bevor Sie den Ofen mit der „normale Inbetriebnahme“, wie in Ab­schnitt4 beschrieben, anfeuern.2.
3.
Wenn dies nicht zu einem ordentlich brennenden Feuer führt, müssen die Einrich­tungsparameter des Ofens durch einen Fachmann geändert werden. Wenden Sie sich an einen von Qlima zugelassenen Installateur.
4.4 TEMPERATUR EINSTELLEN
1. Drücken Sie die Taste1, um zum Temperatureinstellungsmenü zu wechseln.
In der Anzeige erscheint „set“ und die gewünschte Temperatur.
2. Drücken Sie die Taste1, um die gewünschte Temperatur zu verringern. In
der Anzeige erscheint die eingestellte Temperatur.
3. Drücken Sie die Taste2, um die gewünschte Temperatur zu erhöhen. In der
Anzeige erscheint die eingestellte Temperatur.
4. Die gewünschte Temperatur wurde nun eingestellt. Nach 3Sekunden wech-
selt die Anzeige automatisch in den normalen Betriebsmodus zurück.
5. Der Vorgang zum Ändern der Temperatur ist nun abgeschlossen.
6. Die gewünschte Temperatur kann ebenfalls über die Fernbedienung einge-
stellt werden. Anweisungen zur Nutzung der Fernbedienung finden Sie in Abschnitt4.8.
2
16
Die gewünschte Temperatur kann beliebig zwischen 7°C und 40°C eingestellt werden.
4.5 HEIZLEISTUNG DES OFENS ÄNDERN
1. Drücken Sie die Taste2. In der Anzeige erscheint „pot“ und eine der fünf
Heizleistungsstufen.
2. Drücken Sie die Taste1, um die Heizleistung zu verringern. In der Anzeige
erscheint die neue Leistungseinstellung.
3. Drücken Sie die Taste2, um die Heizleistung zu erhöhen. In der Anzeige
erscheint die neue Leistungseinstellung.
4. Sobald in der Anzeige die neue Leistungseinstellung erscheint, wechselt die
Anzeige 3Sekunden später in den normalen Betriebsmodus zurück.
5. Der Vorgang zum Ändern der Heizleistung ist nun abgeschlossen.
6. Die gewünschte Heizleistung kann ebenfalls über die Fernbedienung einge-
stellt werden. Anweisungen zur Nutzung der Fernbedienung finden Sie in Abschnitt4.8.
4.6 SAVE-MODUS
Wenn dieser Modus aktiv ist, schaltet der Ofen automatisch ab, sobald die Raum­temperatur – sowie der eingestellte Temperaturunterschied – erreicht wurde. Der Ofen schaltet automatisch ab, sobald die Raumtemperatur – sowie der eingestellte Temperaturunterschied – erreicht wurde.
Der SAVE-Modus kann nur genutzt werden, wenn der Ofen sich nicht im TIMER-Modus befindet.
AKTIVIEREN DES SAVE-MODUS
1. Schalten Sie den Ofen aus.
2. Drücken Sie die Taste1 und anschließend wiederholt die Taste3, bis „UT04“
in der Anzeige erscheint.
3. Drücken Sie die Taste2. Der Wert1 erscheint in der Anzeige. Halten Sie nun
Taste2 gedrückt, bis der Wert „A9“ in der Anzeige erscheint.
4. Wenn Sie Taste3 erneut drücken, zeigt die Anzeige „Pr01“ an. Drücken Sie
die Taste3 wiederholt, bis „Pr28“ in der Anzeige erscheint, alternativ mit dem Text „OFF“ oder einem Zahlenwert zwischen 1 und 15.
5. Wenn „OFF“ angezeigt wird, ist der SAVE-Modus abgeschaltet. Dieser kann
mit den Tasten 1 oder 2 eingeschaltet werden. Indem Sie Taste 1 oder 2 drücken, wird der Temperaturunterschied, der zwischen 1°C und 15°C ein­gestellt werden kann, angezeigt.
6. Wählen Sie den gewünschten Wert und drücken Sie anschließend die Taste
3, um die Einstellung zu speichern.
7. Der Ofen befindet sich nun im SAVE-Modus und kann wieder eingeschaltet
werden.
TEMPERATURUNTERSCHIED
Der Temperaturunterschied ist die Differenz in Grad Celsius im Vergleich zur ein­gestellten Temperatur. Beispiel: Die eingestellte Temperatur ist 20°C und der ein­gestellte Temperaturunterschied ist 2 °C. Der Ofen schaltet sich somit bei einer Raumtemperatur von 22°C aus und schaltet sich wieder bei einer Temperatur von 18°C ein.
DEAKTIVIEREN DES SAVE-MODUS
1. Schalten Sie den Ofen aus und wiederholen Sie die obigen Schritte, bis
2
17
„OFF“ angezeigt wird.
2. Drücken Sie die Taste3.
3. Der SAVE-Modus ist nun ausgeschaltet.
Um zu häufige Ein- und Abschaltungen und einen übermäßigen Verschleiß ver­schiedener Bauteile zu verhindern, wird nicht empfohlen, den Temperaturunter­schied auf weniger als 2°C oder auf mehr als 4°C zu stellen.
4.7 STANDARD-ABSCHALTUNG
Der Ofen kann ausgeschaltet werden, indem Sie die Taste3 drücken, bis „OFF“ in der Anzeige erscheint. Während der Abschaltung wird die Zufuhr von Holzpellets in die Brennkammer gestoppt und das Raumgebläse wird abgeschaltet. Das Rauch­abzugsgebläse läuft noch für kurze Zeit und schaltet sich nach der Abkühlphase ab.
ECONO
TURBO
ON 1
ON 2
SEND
AUTO
CANCEL
OFF 1
OFF 2
4.
4.8 FERNBEDIENUNG
So verwenden Sie die Fernbedienung
1. Richten Sie die Fernbedienung auf das Bedienfeld des Ofens.
2. Überprüfen Sie, ob sich Hindernisse zwischen der Fernbedienung und dem
Signalsensor am Ofen befinden.
3. Jeder Modus, der sich über die Fernbedienung auswählen lässt, muss mit der
SEND
Taste
bestätigt werden. Ein akustisches Signal ertönt nach der Auswahl,
um die ausgewählte Option zu bestätigen.
ON/OFF: Verwenden Sie diesen Modus, um den Ofen und die Fernbedie-
nung ein- oder auszuschalten. Halten Sie die Taste mindestens 2Sekunden lang gedrückt, um das System ein- oder auszuschalten. Drücken Sie zu bestätigen.
UP/DOWN: Verwenden Sie diese Tasten, um die gewünschte Temperatur ein-
zustellen. Die Temperatur kann zwischen 7°C und 40°C eingestellt werden.
FAN: Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit aus A = Automatischer Modus Geschwindigkeit1 (on1) Geschwindigkeit2 (on2) Geschwindigkeit3 (on3) Geschwindigkeit4 (on4) Geschwindigkeit5 (on5)
SEND
, um
2
18
SEND
SEND: Verwenden Sie diese Taste, um den ausgewählten Modus zu bestäti-
gen und das Signal an den Ofen zu senden.
ECONO
ECONO: Verwenden Sie diese Taste, um den ECONO-Modus zu aktivieren/
deaktivieren. Halten Sie die Taste mindestens 2Sekunden lang gedrückt, um diesen Modus ein- oder auszuschalten.
TURBO
TURBO: Verwenden Sie diese Taste, um den TURBO-Modus zu aktivieren/
deaktivieren. Halten Sie die Taste mindestens 2Sekunden lang gedrückt, um diesen Modus ein- oder auszuschalten.
CLOCK: Um den Timer-Modus auf der Fernbedienung einzustellen, gehen
OFF 1
Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie
2. Das Symbol wird eingeblendet und die Zeit blinkt.
3. Verwenden Sie die Tasten
4. Drücken Sie erneut
SEND
.
ON 1
ON1: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen Ein-
, um die Stunden und Minuten einzustellen.
, um den Vorgang zu bestätigen, und drücken Sie
schalten des Ofens einzurichten (Programm1).
OFF1: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen
Abschalten des Ofens einzurichten (Programm1).
ON 2
ON2: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen Ein-
schalten des Ofens einzurichten (Programm2).
OFF 2
OFF2: Verwenden Sie diese Taste, um einen Zeitplan zum automatischen
Abschalten des Ofens einzurichten (Programm2).
5.
6.
AUTO
AUTO: Verwenden Sie diese Taste, um die eingestellten Timer-Programme (1
und 2) täglich zu wiederholen. Halten Sie die Taste mindestens 2Sekunden lang gedrückt, um diesen Modus ein- oder auszuschalten. In der Anzeige erscheint AUTO:
CANCEL
CANCEL: Verwenden Sie diese Taste, um die programmierten Ein- und Ab-
schaltzeiten abzubrechen.
TEMPERATUR EINSTELLEN
Verwenden Sie die Tasten
und (1 und 2), um die gewünschte Temperatur
(zwischen 7°C und 40°C) einzustellen. Wenn die gewünschte Temperatur ausge-
SEND
wählt wurde, drücken Sie
(3). Siehe Abbildung5.
EINSTELLEN DER HEIZLEISTUNG
Verwenden Sie die Taste Drücken Sie anschließend
(1), um die gewünschte Heizleistung auszuwählen.
SEND
(3). Die Meldung „on1-on2-on3-on4“ oder „on5“ wird auf dem Ofen angezeigt. Die Leistung (2) wird ebenfalls auf der Fernbedie­nung angezeigt. Sie können zudem den AUTO-Modus auswählen. Siehe Abbil­dung6.
7.
AUTO-MODUS
In diesem Modus nutzt der Ofen die Differenz zwischen der gewünschten Tem­peratur und der Raumtemperatur, um die erforderliche Heizleistung selbst zu be­rechnen. Um den AUTO-Modus auszuwählen, drücken Sie
angezeigt wird. Drücken Sie AUTO-Modus zu beenden, drücken Sie Heizleistung und bestätigen Sie die Auswahl mit
SEND
(2), um die Auswahl zu bestätigen. Um den
(1) erneut, wählen Sie die gewünschte
SEND
(2). Siehe Abbildung7.
(1), bis das Symbol
2
19
TURBO-MODUS
8.
Im TURBO-Modus läuft der Ofen 30Minuten bei maximaler Leistung. Im TURBO­Modus ist die Temperatur auf 30°C voreingestellt. Nach 30Minuten wechselt der Ofen in den Modus zurück, in dem er vor Aktivierung des TURBO-Modus war. Um
TURBO
den TURBO-Modus auszuwählen, halten Sie die Taste den lang gedrückt und drücken Sie anschließend
SEND
ECONO
TURBO
AUTO
ON 1
CANCEL
ON 2
3
OFF 1
OFF 2
deaktivieren, halten Sie die Taste „TURBO“ (2) wird in der Anzeige der Fernbedienung ausgeblendet und durch die Heizstufe und die eingestellte Temperatur ersetzt. Drücken Sie
TURBO
(1) mindestens 2Sekunden lang gedrückt.
(1) mindestens 2Sekun-
SEND
(3). Um diesen Modus zu
SEND
(3), um die Aus-
wahl zu bestätigen. Siehe Abbildung8.
9.
ECONO-MODUS
Im ECONO-Modus bleibt die Temperatur konstant. Der Ofen passt die Leistung alle 10Minuten an, bis die Heizstufe 1 erreicht wurde. Um den ECONO-Modus aus-
ECONO
zuwählen, halten Sie die Taste
SEND
ECONO
TURBO
AUTO
ON 1
CANCEL
ON 2
3
OFF 1
OFF 2
ECONO in der Anzeige (2) erscheint, und drücken Sie anschließend diesen Modus zu deaktivieren, halten Sie die Taste lang gedrückt. „ECONO“ wird in der Anzeige der Fernbedienung (2) ausgeblendet. Drücken Sie
SEND
(3), um die Auswahl zu bestätigen. Siehe Abbildung9.
(1) mindestens 2Sekunden lang gedrückt, bis
SEND
(3). Um
ECONO
(1) mindestens 2Sekunden
PROGRAMM1 (ON1 UND OFF1)
10.
1. Die gewünschte Ein- und Abschaltzeit muss eingestellt werden, wenn die Fernbedienung ausgeschaltet ist.
2. Der Ofen behält die Temperatur und die Heizleistung bei, die er vor dessen Abschaltung eingestellt waren.
3. Die Mindestdauer zwischen der Abschaltung und der Einschaltung beträgt 20Minuten. Diese Zeit wird benötigt, um den Ofen vollständig abkühlen zu lassen.
11.
4. Nach einem kurzen Stromausfall muss der TIMER-Modus erneut eingestellt werden.
2
20
12.
AUTO-MODUS AKTIVIEREN (ON1)
Drücken Sie die Taste
ON 1
(1), um den Ofen gemäß Programm1 einzuschalten. Die
Zeit und das Symbol ON1 blinken auf der Fernbedienung. Verwenden Sie die Tasten
und (2 und 3), um die gewünschte Zeit auszuwählen (in Intervallen zu je 10Minuten). Um die Auswahl zu bestätigen, drücken Sie Aktivierungszeit wird auf der Fernbedienung angezeigt. Drücken Sie
ON 1
(1). Die gewünschte
SEND
bestätigen. Die Anzeige (5) am Ofen zeigt CHRONO an. Siehe Abbildung10 und 11.
AUTO-MODUS DEAKTIVIEREN (OFF1)
OFF 1
Drücken Sie die Taste
(1), um den Ofen gemäß Programm1 abzuschalten. Die Zeit und das Symbol OFF1 blinken auf der Fernbedienung. Verwenden Sie die Tas­ten und (2 und 3), um die gewünschte Zeit auszuwählen (in Intervallen zu je 10Minuten). Um die Auswahl zu bestätigen, drücken Sie
OFF 1
(1). Die gewünsch­te Deaktivierungszeit wird auf der Fernbedienung angezeigt. Drücken Sie um zu bestätigen. Die Anzeige am Ofen zeigt CHRONO an. Dieser Text wird nach Ablauf der eingestellten Ein- und Abschaltzeit ausgeblendet. Siehe Abbildung12.
(4), um zu
SEND
(4),
13.
14.
PROGRAMM2 (ON2 UND OFF2)
Wie oben, verwenden Sie jedoch die Tasten
ON 2
(1) und
OFF 2
(2).
ABBRECHEN EINGESTELLTER TIMER-PROGRAMME
Drücken Sie die entsprechende ON- oder OFF-Taste des Programms, das Sie abbre­chen möchten. Die Stunden und Minuten und das entsprechende Symbol werden in der Anzeige der Fernbedienung angezeigt. Drücken Sie die Taste CANCEL (2), um den Zeitplan zur automatischen Ein- und Abschaltung des Ofens abzubrechen. Drücken Sie SENDEN (3), um zu bestätigen. Siehe Abbildung13.
TÄGLICHE WIEDERHOLUNG
Der AUTO-Modus ermöglicht die tägliche Wiederholung des eingestellten Ein- und Abschalttimers. Um diesen Modus zu aktivieren, halten Sie die Taste destens 2Sekunden lang gedrückt. nung. Drücken Sie
SEND
(3), um zu bestätigen. Die Anzeige am Ofen zeigt CHRONO an. Um diesen Modus zu deaktivieren, halten Sie die Taste kunden lang gedrückt, und drücken Sie anschließend
AUTO
(2) erscheint in der Anzeige der Fernbedie-
AUTO
(1) mindestens 2Se-
SEND
(3). Siehe Abbildung14.
AUTO
(1) min-
15.
Reinigen Sie das Kohlenbecken immer, bevor der Ofen automatisch startet. Hierdurch werden Schäden am Ofen und an der Umgebung verhindert.
4.9 AUSTAUSCH DER BATTERIEN IN DER FERNBEDIENUNG
Sollten die Batterien in der Fernbedienung ausgetauscht werden müssen, so ent­nehmen Sie die Batteriefachabdeckung an der Rückseite des Geräts, wie aus Ab­bildung15 ersichtlich. Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue und achten Sie darauf, dass sie richtig eingesetzt werden.Verwenden Sie lediglich AAA-Batterien (1,5V). Werfen Sie keine Batterien in das Feuer, da sie explodieren oder gefähr­liche Substanzen freisetzen können. Wenn Sie die Fernbedienung ersetzen oder zerstören, entnehmen Sie die Batterien und entsorgen Sie sie gemäß geltenden Gesetzen, da sie der Umwelt schaden können.
4.10 WLAN-ANSCHLUSS
Der Ofen kann an ein optionelles WLAN-Modul angeschlossen werden, über das er sich ein- und ausschalten lässt. Außerdem kann auf diese Weise per Fernzugriff der Timer des Ofens einfach und übersichtlich bedient und die Temperatur abgelesen werden. Für den Anschluss des speziellen WLAN-Moduls für diesen Ofen ist auf der Rück­seite ein Anschlussstecker angebracht. Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihre Verkaufsstelle.
5. BEFÜLLEN DES PELLETTRICHTERS MIT PELLETS
5.1 BRENNSTOFFART
Verwenden Sie keinen anderen Brennstoff als die spezifizierten Holzpel­lets. Andere Brennstoffe wie Holzabfälle mit Klebstoff und/oder Lösungs­mitteln, Holzabfall im Allgemeinen, Karton, flüssiger Brennstoff, Alkohol, Petroleum, Benzin, Abfallstoffe, Kehricht usw. sind verboten.
2
21
Es gibt verschiedene Pellets auf dem Markt, die sich in der Qualität unterscheiden und verschiedene Eigenschaften haben. Pellets von schlechter Qualität haben eine negative Wirkung auf die Effizienz der Verbrennung, verschmutzen den Ofen und führen in extremen Fällen zu gefährlichen Situationen.
Die Verwendung von falschen Pellets (von schlechter Qualität oder mit einem anderen Durchmesser als angegeben) kann zu Schäden an Ihrem Ofen führen. Schäden durch die Verwendung von falschen Pellets sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Verwenden Sie lediglich hochwertige Pellets mit einem Durchmesser von 6mm und einer maximalen Länge von 30mm. Es gibt verschiedene Arten von Holzpellets mit verschiedenen Eigenschaften und variierender Qualität auf dem Markt. Hochwer­tige Pellets erkennen Sie wie folgt: – Durchmesser: 6mm – maximale Länge: 30mm – Holzpellets entsprechen 6mm DIN+ / Ö-Norm+ / EN+, oder vergleichbar – ordentlich gepresst, keine Rückstände von Klebstoff, Harz oder Zusatzstoffen – glatte, glänzende Oberfläche – einheitliche Länge und geringer Staubanteil – restlicher Wasseranteil: <10% – Aschenanteil: <0,5% – hochwertige Pellets sinken in Wasser
Pellets von schlechter Qualität erkennen Sie in der Regel wie folgt: – anderer Durchmesser als die erforderlichen 6mm und/oder verschiedene Durch­messer – verschiedene Längen, höherer Anteil an kürzeren Pellets – die Oberfläche weist vertikale und/oder horizontale Risse auf – hoher Staubanteil – matte Oberfläche – schwimmt im Wasser
Schlechter Brennstoff kann nachstehende Folgen haben: – schlechte Verbrennung – regelmäßige Verstopfung der Brennkammer – erhöhter Pelletverbrauch – geringe Heizleistung und geringe Effizienz – verrußtes Sichtfenster – mehr Asche und nicht verbranntes Granulat – höhere Wartungskosten
Selbst wenn gute, standardisierte Pellets verwendet werden, ist es nicht ungewöhnlich, dass sich die Verbrennungsgeschwindigkeit, die Aschebildung und die Ansammlung von Schmutz unterscheiden. Wenn
G
ein anderer Pellettyp als während der Inbetriebnahme verwendet wird, muss der Ofen erneut durch einen von Qlima zugelassenen Wartungstechniker eingerichtet werden.
2
22
G
Lagern und transportieren Sie die Pellets unter absolut trockenen Bedingungen. Holzpellets können erheblich auseinandergehen, wenn sie mit Wasser in Berührung kommen.
Wenden Sie sich an den Qlima Vertriebspartner oder einen zugelassenen Qlima Installateur für weitere Informationen zu Pellets.
5.2 BEFÜLLEN DES PELLETTRICHTERS
Öffnen Sie die Abdeckung des Pellettrichters an der Oberseite des Ofens und ge­ben Sie die Pellets vorsichtig hinein, bis der Trichter 3/4 voll ist. Achten Sie darauf, dass keine Pellets in den Ofen fallen. Schließen Sie die Abdeckung.
Berühren Sie niemals die beweglichen Teile im Pellettrichter. Um die Gefahr des Kontakts mit den beweglichen Teilen im Pellettrichter zu vermeiden, wird empfohlen, stets den Ofen auszuschalten, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Sollte der Trichter während des Betriebs nachgefüllt werden müssen, so achten Sie darauf, dass die Pellets und/oder der Pelletbeutel nicht in Kontakt mit den heißen Bauteilen des Ofens kommen können, da hierdurch eine gefährliche Situation entstehen kann. Achten Sie darauf, niemals die beweglichen Teile im Pellettrichter zu berühren.
6. WARTUNG
Die Hitze, die Asche und Rückstände, die aus der Verbrennung des Brennstoffs her­vorgehen, bedeuten, dass eine regelmäßige Reinigung und Wartung sowohl durch den Endverbraucher als auch durch einen zugelassenen Techniker erforderlich sind. Eine gründliche und regelmäßige Reinigung des Ofens ist wichtig für die Sicher­heit und den effizienten Betrieb des Geräts sowie zur Verlängerung seiner Lebens­dauer. Verwenden Sie keine Stahlwolle, kein Chlorwasserstoff und keine anderen korrosiven, aggressiven oder Scheuermittel zur Reinigung der Innen- oder Außen­seite des Ofens. Insbesondere, wenn der Ofen über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird, muss das Rauchabzugssystem auf Verstopfungen geprüft werden.
Reinigen Sie den Brennertopf, die Ofenscheibe und die Aschenlade vor jeder Inbe­triebnahme.Dies ist sehr wichtig, um die gute und sichere Funktion zu gewährleis­ten. Denken Sie vor allem daran, wenn Sie den Ofen per Timerprogrammierung oder WLAN-Bedienung betreiben, denn dann wird die Reinigung leicht vergessen!
6.1 WARTUNG DURCH DEN ENDVERBRAUCHER
11. Das Netzkabel nicht biegen oder drücken.
Führen Sie Wartungsarbeiten am Ofen erst durch, nachdem Sie überprüft haben, ob er sowohl innen als auch außen vollständig abgekühlt ist!
Ziehen Sie den Ofen aus der Steckdose, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
2
23
Maßnahme Häufigkeit*
Reinigung des Außengehäuses des
Alle zwei Wochen Ofens Reinigung des Sichtfensters Vor jeder Inbetriebnahme Auch vor der In-
betriebnahme im TIMER-Modus Reinigung des Kohlenbeckens Vor jeder Inbetriebnahme Auch vor der In-
betriebnahme im TIMER-Modus Reinigung der Ascheschublade Wenn die Schublade voll ist und vor jeder
Inbetriebnahme Auch vor der Inbetriebnah-
me im TIMER-Modus Reinigung des Wärmetauschers Täglich Reinigung des Herds Alle zwei Wochen Überprüfung der Dichtung an der Feuerklappe
Zweimal jährlich; zuerst zu Beginn der Sai-
son und/oder nachdem 2500kg Pellets ver-
brannt wurden Reinigung des Pellettrichters und der Schnecke
Einmal monatlich und/oder wenn 2500 kg
Pellets verbrannt wurden Reinigung des Pelletzufuhrrohrs Einmal wöchentlich
6.2 REINIGUNG DES AUSSENGEHÄUSES DES OFENS
Reinigen Sie die Oberfläche des Ofens mit heißem Wasser und Seife. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel, da diese die Lackierung des Ofens beschä­digen könnten.
2
6.3 REINIGUNG DES SICHTFENSTERS
Das Sichtfenster in der Ofentür ist vor jeder Inbetriebnahme zu reinigen, um zu verhindern, dass Ruß und Aschepartikel in das Glas eingebrannt werden.
Das Sichtglas ist hitzebeständig, kann aufgrund schneller Temperaturwechsel rei­ßen. Lassen Sie das Sichtfenster aus diesem Grund vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen. Verwenden Sie gewöhnlichen Glasreiniger und Reinigungstücher.
Reinigen Sie das Glasfenster erst, nachdem der Ofen vollständig abgekühlt ist!
6.4 REINIGUNG DES KOHLENBECKENS UND DER ASCHESCHUBLADE
Das Kohlenbecken und die Ascheschublade müssen vor jeder Inbetriebnahme gereinigt werden.
1. Entnehmen Sie das Kohlenbecken und die Ascheschublade aus der Brenn­kammer. Siehe Abbildung16 und 17.
2. Reinigen Sie die Ascheschublade.
3. Reinigen Sie das Kohlenbecken und seinen Rost mit einer Bürste oder einem Staubsauger. Sollten die Schlitze im Rost verstopft sein, so verwenden Sie ein spitzes Instrument, um sie freizumachen (siehe Abbildung18).
4. Reinigen Sie den Raum unter dem Kohlenbecken und unter der Ascheschub­lade mit einem Staubsauger.
24
Offene Schlitze und ein sauberer Rost in der Brennkammer sind
G
5. Platzieren Sie das Kohlenbecken und die Ascheschublade wieder in den
6.5 REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS
Der Wärmetauscher muss täglich mit einem Schaber gereinigt werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist und die Ofentür geschlossen ist. Bewegen Sie den Schabergriff, der am Auslassgitter montiert ist (siehe Abbildung21), nach vorne und hinten. Wiederholen Sie diesen Schritt fünf- bis sechsmal, bis sie keinen Widerstand des Schabers mehr wahrnehmen.
6.6 REINIGUNG DES HERDS
Reinigen Sie zuerst den Wärmetauscher (siehe Abschnitt6.5 „Reinigung des Wär­metauschers“).
1. Entnehmen Sie das Kohlenbecken und die Ascheschublade. Siehe Ab-
2. Entnehmen Sie den Hitzeschild an der Oberseite des Ofens.
a. Schieben Sie die Vorderseite des Hitzeschilds nach oben (Abbildung22),
b. Schieben Sie die Rückseite des Hitzeschilds nach unten (Abbildung24). c. Schieben Sie die linke Seite nach oben in Richtung von Pfeil 1 (Abbil-
d. Entnehmen Sie anschließend den Hitzeschild aus der Brennkammer.
3. Entnehmen Sie nun die Innenplatten aus dem Herd.
a. Entfernen Sie die Schrauben 1 und 2 (Abbildung26). b. Verwenden Sie einen Schraubenzieher, um die Verkleidung aufzuhebeln
c. Ziehen Sie die Verkleidung nach vorne in Richtung der Tür und nehmen
d. Entnehmen Sie die Verkleidung an der Rückseite des Herds, indem Sie
e. Entnehmen Sie die Verkleidung von der linken und rechten Seite. Schie-
f. Nun ziehen Sie die Oberseite der Verkleidung zur Mitte des Herds und
entscheidend für die ordentliche Verbrennung der Pellets.
Ofen. Achten Sie darauf, dass das Kohlenbecken richtig wiedereingesetzt wird. Achten Sie darauf, dass sich die große Öffnung in der Nähe des Heiz­drahts befindet (wie aus den Abbildungen19 und 20 ersichtlich). Sollte das Kohlenbecken nicht richtig wiedereingesetzt werden, wird der Ofen nicht entzündet.
schnitt6.4
um den Befestigungspunkt2 zu lösen (Abbildung23). Ziehen Sie den Hit­zeschild anschließend nach vorne, um den Befestigungspunkt1 zu lösen (Abbildung23).
dung 25) und drehen Sie die rechte Seite nach unten in Richtung von Pfeil2 (Abbildung25).
(Abbildung27).
Sie sie vom Herd. Wiederholen Sie diese Schritte für die Verkleidung auf der rechten Seite (Abbildung28 und 29).
sie nach vorne ziehen. Verwenden Sie bei Bedarf einen Schraubenzieher. Entnehmen Sie die Verkleidung vom Ofen (Abbildung30).
ben Sie die seitliche Verkleidung ca. 2cm nach vorne in Richtung Tür, über den mit einem Pfeil markierten Teil hinaus (Abbildung31).
entnehmen Sie sie vom Ofen. Wiederholen Sie diesen Vorgang, um die
2
25
Verkleidung auf der rechten Seite des Ofens vom Herd zu entnehmen (Ab­bildung32).
g. Entnehmen Sie die Basisplatte auf der rechten Seite. Hebeln Sie sie mit-
hilfe eines Schraubenziehers nach oben und entnehmen Sie sie vom Ofen (Abbildung33).
h. Entnehmen Sie die Basisplatte auf der linken Seite, indem Sie diese 3cm
horizontal nach rechts verschieben und anschließend aus dem Herd neh­men (Abbildung34 und 35).
4. Reinigen Sie den Herd, den Bereich unter dem Kohlenbecken und die Ver­kleidung mit einer Bürste und einem Staubsauger.
5. Nachdem Sie alle entnommenen Teile gereinigt haben, montieren Sie sie in umgekehrter Reihenfolge wieder in den Herd.
6.7 ÜBERPRÜFUNG DER DICHTUNG AN DER FEUERKLAPPE
Überprüfen Sie die Türdichtung mindestens zweimal jährlich auf undichte Stelle und Schäden, zum ersten Mal jedoch vor Beginn der Saison. Lassen Sie die Türdich­tung bei Bedarf durch einen von Qlima zugelassenen Techniker ersetzen. Verwen­den Sie lediglich Qlima Original-Ersatzteile.
6.8 REINIGUNG DES PELLETTRICHTERS UND DER SCHNECKE
Reinigen Sie den Pellettrichter und die Schnecke einmal monatlich.
2
26
1. Entnehmen Sie das Schutzgitter vom Pellettrichter.
2. Leeren Sie den Pellettrichter.
3. Reinigen Sie den Pellettrichter und den sichtbaren Teil der Schnecke mit ei­nem Staubsauger (Abbildung36).
4. Setzen Sie das Schutzgitter wieder ein.
5. Befüllen Sie den Trichter mit Pellets.
6.9 REINIGUNG DES PELLETZUFUHRROHRS
Reinigen Sie das Pelletzufuhrrohr einmal wöchentlich mit einer steifen Rundbürste (Abbildung36). Das Pelletzufuhrrohr befindet sich in der Brennkammer des Ofens. Im Zufuhrrohr kann sich Teeröl ansammeln und es so verschmutzen, dass es mit Pellets verstopfen kann.
6.10 WARTUNG DURCH EINEN AUTORISIERTEN TECHNIKER
Maßnahme Häufigkeit*
Allgemeine Inspektion und War­tung des Ofens (und des Rauchab­zugs) durch einen Fachmann Reinigung/Auskehren des Rauch­abzugssystems Austausch von Bauteilen, die nicht
Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Be­ginn der Saison und/oder nach 900Brenn­stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Be­ginn der Saison
Wenn eine Beschädigung festgestellt wird in dieser Gebrauchsanleitung ge­nannt werden Überprüfung der Verbindung zwi­schen dem Ofen und dem Kamin/ Rauchabzug Alle Wartungsarbeiten, die nicht
Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Be-
ginn der Saison und/oder nach 900Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Einmal pro Saison, zu Beginn der Saison spezifisch in dieser Gebrauchsan­leitung erwähnt sind
Reinigung des Raumgebläses/ Rauchabzugsgebläses
Innen und Außenreinigung des Ofens Einfetten der Schnecken-Zahnrad­einheit Reinigung der Rauchkammer Einmal pro Saison; zum Abschluss der Sai-
Überprüfung des Zündelements Einmal pro Saison Reinigung der Luftseite des Wär­metauschers Reinigung der Rauchabzugsseite des Wärmetauschers Überprüfung der elektrischen Bau­teile, wie die Leiterplatine, die Verkabelung, die Sensoren und die Sicherheitsvorrichtungen Überprüfung der Silikonschläuche am Drucksensor Überprüfung der Türdichtung und Austausch bei Bedarf
Testlauf des Ofens auf allen fünf Verbrennungsstufen Testen der Sicherheitsvorrichtun­gen
Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Be-
ginn der Saison und/oder nach 900Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Einmal pro Saison, zum Abschluss der Saison
son, oder nach 900Brennstunden, wenn der
Ofen SERV anzeigt
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Zweimal pro Saison; zum ersten Mal zu Be-
ginn der Saison, oder nach 900Brennstun-
den, wenn der Ofen SERV anzeigt
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
Einmal pro Saison, oder nach 900 Brenn-
stunden, wenn der Ofen SERV anzeigt
(*) Die angegebene Häufigkeit ist ein Mindestwert. Lokale Gesetze und/oder Ihre Versicherungspolice können vorherrschen, je nachdem, was strenger ist. Wenn der Ofen intensiv genutzt wird, muss der Rauchabzug regelmäßiger gereinigt werden.
7. TECHNISCHE WARTUNG UND ORIGINALBAUTEILE
Bevor ein Ofen das Werk verlässt, wird er gründlich getestet und in Betrieb genom­men. Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten, die während oder nach der Instal­lation erforderlich sind, müssen von einem von Qlima zugelassenen Heiztechniker durchgeführt werden. Original-Ersatzteile sind exklusiv über unsere technischen Service-Center und autorisierten Vertriebshändler erhältlich.
Bevor Sie sich an Ihren Händler, das technische Service-Center oder den zugelasse­nen Heiztechniker wenden, halten Sie die Modell- und die Seriennummer bereit.
Verwenden Sie lediglich Qlima Original-Ersatzteile. Durch die Nutzung anderer Bauteile als Qlima Ersatzteile erlischt die Garantie.
2
27
8 FEHLERBEHEBUNG
8.1 ZURÜCKSETZEN EINES FEHLERS
Bevor Sie einen Fehler zurücksetzen, lesen Sie die Fehlerliste (Abschnitt8.2) und befolgen Sie die Anweisungen. Setzen Sie den Ofen zurück, indem Sie die Taste3 (Abbildung2) in der Anzeige 3Sekunden lang gedrückt halten.
Sollte die Fehlermeldung nach dem Zurücksetzen erneut auftreten, so wenden Sie sich an Ihren Händler.
8.2 FEHLERLISTE
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Bedienfeld startet nicht
Keine Stromversorgung des Ofens Sicherung der Leiterplat­te ist durchgebrannt
Bedienfeld ist defekt Tauschen Sie das Bedienfeld aus. Darf nur
Flachbandkabel ist defekt Tauschen Sie das Flachbandkabel aus. Darf
Leiterplatte ist defekt Tauschen Sie die Leiterplatte aus. Darf nur
Hauptschalter nicht ein­geschaltet
Prüfen Sie, ob der Ofen eingesteckt ist
Ersetzen Sie die Sicherung. Darf nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden
durch einen von Qlima zugelassenen Tech­niker durchgeführt werden
nur durch einen von Qlima zugelassenen Techniker durchgeführt werden
durch einen von Qlima zugelassenen Tech­niker durchgeführt werden Schalten Sie den Hauptschalter ein
2
28
Der Ofen geht aus, Alarm „AlAr no FirE“ eingeblendet
Der Pellettrichter ist leer Befüllen Sie den Pellettrichter mit Pellets
Das Kohlenbecken ist
Reinigung des Kohlenbeckens schmutzig Der Schneckenmotor ist defekt
Tauschen Sie den Schneckenmotor aus.
Darf nur durch einen von Qlima zugelasse-
nen Techniker durchgeführt werden Elektronische Leiterplatte ist defekt
Tauschen Sie die Leiterplatte aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden Der Temperatursensor hat den Mindesttempe­ratur-Grenzwert nicht erkannt und die Inbe­triebnahme initiiert Nicht genügend Brenn­luft erreicht das Feuer
Leeren Sie die Brennkammer und schalten
Sie den Ofen wieder ein, sollte das Prob-
lem erneut auftreten. Wenden Sie sich an
einen von Qlima zugelassenen Techniker,
sollte das Problem weiterhin bestehen.
Überprüfen Sie Folgendes (kann durch den
Endverbraucher durchgeführt werden):
– Mögliche Verstopfung des Brennluft-
einlassrohrs an der Rückseite des Ofens.
Reinigen Sie das Frischluft-Einlassrohr.
– Rostschlitze in der Brennkammer sind
verstopft und/oder zu viel Asche oder
Schmutz in der Brennkammer; Reinigung
erforderlich. Darf nur durch einen von Qli-
ma zugelassenen Techniker durchgeführt
werden.
– Wärmetauscher im Ofen ist schmutzig.
Reinigen Sie den Wärmetauscher. Holzpellets sind nicht von guter Qualität
Versuchen Sie es mit Pellets von besserer
Qualität Die Schnecke ist verstopft Ziehen Sie den Ofen aus der Steckdose.
Entnehmen Sie das Schutzgitter vom
Trichter und reinigen Sie den Trichter.
Reinigen Sie gründlich die sichtbaren Teile
der Schnecke. Setzen Sie das Schutzgit-
ter wieder ein und schalten Sie den Ofen
wieder ein. Wenden Sie sich an einen von
Qlima zugelassenen Techniker, sollte das
Problem weiterhin bestehen.
2
29
15Minuten nach der In­betriebnahme zeigt der Ofen den Alarm „ALARM NO ACC“ an
Holzpellets erreichen nicht die Brennkam­mer.
Der Zündmechanismus ist defekt.
Tauschen Sie den Zündmechanismus aus.
Darf nur durch einen von Qlima zugelasse-
nen Techniker durchgeführt werden Der Temperatursensor hat den Mindesttempe­ratur-Grenzwert nicht erkannt und die Inbe­triebnahme initiiert Die Außentemperatur ist zu niedrig.
Leeren Sie die Brennkammer und schalten
Sie den Ofen wieder ein, sollte das Prob-
lem erneut auftreten. Wenden Sie sich an
einen von Qlima zugelassenen Techniker,
sollte das Problem weiterhin bestehen.
Leeren Sie die Brennkammer und schalten
Sie den Ofen wieder ein. Wenden Sie sich
an einen von Qlima zugelassenen Techni-
ker, sollte das Problem weiterhin bestehen. Holzpellets sind feucht Verwenden Sie lediglich getrocknete Holz-
pellets. Der Temperatursensor ist defekt
Tauschen Sie den Sensor aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden Elektronische Leiterplatte ist defekt
Tauschen Sie die elektronische Leiterplatte
aus. Darf nur durch einen von Qlima zuge-
lassenen Techniker durchgeführt werden Der Trichter ist leer Befüllen Sie den Pellettrichter. Die Schnecke ist verstopft Ziehen Sie den Ofen aus der Steckdose.
Entnehmen Sie das Schutzgitter vom
Trichter und reinigen Sie den Trichter.
Reinigen Sie gründlich die sichtbaren Teile
der Schnecke. Setzen Sie das Schutzgit-
ter wieder ein und schalten Sie den Ofen
wieder ein. Wenden Sie sich an einen von
Qlima zugelassenen Techniker, sollte das
Problem weiterhin bestehen. Der Schneckenmotor ist beschädigt
Tauschen Sie den Motor aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden Der Trichter ist leer Befüllen Sie den Pellettrichter.
2
30
Das Feuer hat eine schwache, orangefarbe­ne Flamme, die Pellets brennen nicht ordentlich und/oder das Sichtfenster wird zu schnell schwarz.
Das Raumum­luftgebläse läuft weiter, obwohl der Ofen kalt ist. Asche am Boden um den Ofen herum
Der Ofen ist im konstanten Modus, die Anzeige zeigt Folgendes an: „Eco“ Die Anzeige zeigt „SERV“ an
Der Abzug/Rauchabzug/ Kamin ist verstopft
Das Kohlenbecken ist schmutzig Es gibt eine Verstopfung im Inneren des Ofens.
Der Rauchabzug ist be­schädigt.
Holzpellets sind nicht von guter Qualität. Der Ofen wurde nicht richtig eingerichtet.
Die elektronische Leiter­platte ist defekt.
Rauchabzugsrohre sind nicht luftdicht
Türdichtung kaputt, ver­schlissen oder beschädigt
Die vom Nutzer ge­wünschte Raumtempera­tur wurde erreicht
Kein Fehler. Der Ofen muss nach jeweils 900Be­triebsstunden gewartet werden. Der Ofen wird einfach weiterlaufen.
Lassen Sie den Abzug/Rauchabzug/Kamin
umgehend durch einen zugelassenen
Kaminfeger reinigen. Wenden Sie sich an
einen zugelassenen Kaminfeger.
Reinigung des Kohlenbeckens
Der Ofen muss gewartet werden. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Holzpellets brennen dank des natürlichen
Luftzug durch den Rauchabzug. Lassen Sie
das Gebläse umgehend austauschen, da
dies gesundheitsschädlich sein kann. Darf
nur durch einen von Qlima zugelassenen
Techniker durchgeführt werden.
Versuchen Sie es mit Pellets von besserer
Qualität
Richten Sie den Ofen ein. Darf nur durch
einen von Qlima zugelassenen Techniker
durchgeführt werden
Tauschen Sie die Leiterplatte aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Darf nur durch einen zugelassenen Rauch-
abzugsinstallateur durchgeführt werden:
Rauchabzüge, die nicht luftdicht sind,
können gesundheitsschädlich sein. Dichten
Sie das Rohr umgehend ab (verwenden Sie
Loctite598 oder ein vergleichbares Pro-
dukt) und/oder tauschen Sie die Rohre aus.
Tauschen Sie die Dichtung aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden
Das ist kein Fehler. Der Ofen läuft im
ECO-Modus. Dieser Modus kann über die
Fernbedienung geändert werden
Der Ofen muss gewartet werden. Wenden
Sie sich an einen von Qlima zugelassenen
Service-Techniker. Der Techniker wird eine
Wartung des Ofens durchführen und die
Meldung zurücksetzen.
2
31
Die Anzeige zeigt „Atte“ an
Der Ofen geht aus. Es wird die Meldung „AlAr dEp“ angezeigt, und eine oder beide LED­Anzeigen ALF und ALC im Bedienfeld leuchten.
Es wird ein Versuch un­ternommen, den Ofen zu starten, während dieser
Warten Sie, bis die Abkühlphase abge-
schlossen ist, bevor Sie den Ofen wieder
anfeuern. sich noch in der Abkühl­phase befindet. Drucksensor/-schalter ist defekt
Tauschen Sie den Druckschalter aus. Darf
nur durch einen von Qlima zugelassenen
Techniker durchgeführt werden Der Abzug/Rauchabzug/ Kamin ist verstopft
Lassen Sie den Abzug/Rauchabzug/Kamin
umgehend durch einen zugelassenen
Kaminfeger reinigen. Wenden Sie sich an
einen zugelassenen Kaminfeger. Die elektronische Leiter­platte ist defekt.
Tauschen Sie die elektronische Leiterplatte
aus. Darf nur durch einen von Qlima zuge-
lassenen Techniker durchgeführt werden Übermäßige Länge des Rauchabzugs
Wenden Sie sich an einen Rauchabzug-
Fachmann, um zu prüfen, ob der Rauch-
abzug den Gesetzen entspricht. Wenden
Sie sich an einen von Qlima zugelassenen
Techniker, um zu prüfen, ob der Rauchab-
zug für den Ofen geeignet ist. Ungünstige Wetterbedin­gungen
Starke Winde können zu einem Unter-
druck im Rauchabzug führen. Überprüfen
Sie und starten Sie den Ofen neu. Der Ofen überhitzt Die Raumtemperatur ist zu niedrig. Öffnen
Sie die Türen zu anderen Räumen. Sollte
das Problem weiterhin bestehen, wenden
Sie sich an einen von Qlima zugelassenen
Techniker.
Das Sicherheitsthermostat am Ofen wurde
ausgelöst. Lassen Sie den Ofen abkühlen
und setzen Sie anschließend das Sicher-
heitsthermostat zurück, indem Sie die
Schutzkappe abnehmen (Abbildung38)
und die Reset-Taste drücken (Abbil-
dung39). Das Raumumluftgebläse ist defekt
Tauschen Sie das Gebläse aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden Vorübergehender Strom­ausfall
Ein Stromausfall, wenn der Ofen in Betrieb
ist, kann zur Überhitzung des Ofeninneren
führen. Lassen Sie das Heizgerät abkühlen,
und starten Sie es neu. Das Sicherheitsthermos­tat ist defekt
Tauschen Sie das Sicherheitsthermostat
aus. Darf nur durch einen von Qlima zuge-
lassenen Techniker durchgeführt werden
2
32
Der Ofen geht aus. „AlArSond“ erscheint in der Anzeige
Die Anzei­ge zeigt „CoolFire“ an
Die Anzeige zeigt „Alar fan fail“ an
Der Rauchgas-Tempera­tursensor ist defekt.
Tauschen Sie den Sensor aus. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden Die Verkabelung zum Rauchgassensor ist lose.
Reparieren Sie die Verkabelung. Darf nur
durch einen von Qlima zugelassenen Tech-
niker durchgeführt werden Der Ofen wurde manuell, durch den TIMER-Modus oder durch den SAVE-
Dies ist kein Fehler; die Abkühlphase wird
automatisch beendet, wenn der Ofen aus-
reichend abgekühlt ist. Modus ausgeschaltet. Der Ofen befindet sich in der Abkühlphase. Stromausfall Nachdem die Stromversorgung wieder-
hergestellt wurde, startet der Ofen in der
Abkühlphase. Der Ofen kann anschließend
erneut gestartet werden. Das Rauchabzugsgeblä­se ist defekt, oder die Leiterplatte kann dessen Geschwindigkeit nicht messen.
Entweder ist das Rauchabzugsgebläse, die
Leiterplatte oder der Geschwindigkeits-
sensor defekt, oder die Verkabelung ist
beschädigt oder lose. Beheben Sie den
Defekt. Darf nur durch einen von Qlima
zugelassenen Techniker durchgeführt
werden
2
33
9. PRODUKTDATENBLATT
Name des Lieferanten oder der Marke Qlima Qlima Qlima
Modell
Energieefficiëntieklasse A+ A+ A+
Ofentyp Holzpellets Holzpellets Holzpellets Direkte Wärmeabgabe (*) kW 7.8 8.7 7.8 Indirekte Wärmeableitung kW 0.0 0.0 0.0 Energieeffizienzindex 126 126 126 Stromverbrauch (Entzündung/normaler
Betrieb) Elektrischer Anschluss V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50 Nützliche Effizienz bei Nennkapazität / redu-
zierter Kapazität (*) Weitere Vorsichtsmaßnahmen im Zusam-
menhang mit der Montage, Installation oder
Wartung der örtlichen Raumheizung CO-Gehalt bei Nenn-/verringerter Kapazität
mit 13% O Raumheizungs-Emissionen bei Nennwärme-
leistung (13% O Für Räume mit bis zu** 200 240 200 Durchmesser Rauchabzug mm 80 80 80 Rauchgastemperatur bei Nenn-/verringerter
Kapazität Erforderlicher Kaminzug Pa 10 12 10 Erforderliches Rauchabzugssperrventil Möglich*** Möglich*** Möglich*** Kann bei einer Kaminkombination mit einem
Rauchabzug verwendet werden
Brennstoffart (****)
Brennstoff Nennlänge/Durchmesser mm 30 / 06 30 / 06 30 / 06 Volumen Pellettrichter kg 13 13 13 Autonomie (min-max) h 7 - 18 6,5 - 18 7 - 18 Hauptluftöffnung Ja Ja Ja
Umluftgebläse Ja Ja Ja
Luftfilter Nein Nein Nein Nettogewicht kg 81 91 81
(*)
2
)
2
(*) Erfüllt EN14785:2006
(**) nur Richtwert, variiert je nach Land/Region
(***) durch einen zugelassenen Installateur zu bestimmen
(****) Nur empfohlenen Brennstoff verwenden
W 300 / 100 300 / 115 300 / 100
% 90,2 / 91,3 89,5/91,3 90,2 / 91,3
% 0,005/0,015 0,004/0,015 0,005/0,015
mg/Nm³ 12 12 12
°C 135/84,4 145,9/84,4 135/84,4
Fiorina 74-2 S-Line Fiorina 90-2 S-Line Thelma 74 S-line
Siehe Handbuch Siehe Handbuch Siehe Handbuch
Nein Nein Nein
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
2
34
10. GARANTIEBESTIMMUNGEN
Ihr Ofen genießt eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum. Innerhalb dieses Zeitraums werden alle Material- und Produktionsfehler kostenlos gemäß fol­genden Bedingungen repariert:
1. Wir lehnen ausdrücklich alle anderen Schadensersatzforderungen, ein­schließlich für Folgeschäden, ab.
2. Jegliche Reparatur oder Austausch von Bauteilen innerhalb des Garantie­zeitraums führt nicht zu einer Verlängerung des Garantiezeitraums.
3. Die Garantie erlischt, wenn Änderungen am Ofen vorgenommen wurden, wenn Nicht-Original-Bauteile verwendet wurden, oder wenn der Ofen durch Dritte repariert wurde.
4. Bauteile, die üblichem Verschleiß und Abnutzung unterliegen, oder mit ei­ner kürzeren Lebensdauer als der oben genannte Garantiezeitraum, z. B. Verpackung, Dichtungen, hitzebeständige Verkleidungen, gemalte Details und Keramik auf Glasplatten usw., sind nicht von der Garantie abgedeckt.
5. Die Garantie gilt nur nach Vorlage des Original-Kaufbelegs, mit Datum, so­fern keine Änderungen vorgenommen wurden.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden durch Aktionen, die nicht den Betriebsan­weisungen in dieser Gebrauchsanleitung entsprechen, durch Fahrlässigkeit oder durch die Verwendung einer falschen Brennstoffart. Die Verwendung der falschen Brennstoffart kann gefährlich sein**.
7. Die Versandkosten und die Risiken, die aus dem Transport des Ofens oder seiner Bauteile hervorgehen, sind stets vom Käufer zu tragen.
8. Die Garantie gilt nur, wenn der Ofen durch einen qualifizierten Techniker (vorzugsweise von Qlima autorisiert) installiert wird und wenn das unter­zeichnete Frachtprotokoll vorgelegt werden kann.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir, zuerst diese Gebrauchsanlei­tung aufmerksam zu lesen. Sollten Sie keine Lösung in der Gebrauchsanleitung finden, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Installateur.
Das Ofenfenster ist hitzebeständig und kann höheren Temperaturen stand-
halten als jenen, die im Ofen entstehen. Dies bedeutet, dass Schäden am Sichtfenster nur durch Umstände verursacht werden können, die nicht im Verantwortungsbereich des Herstellers/Händlers liegen. Aus diesem Grund sind Schäden am Ofenfenster nicht durch die Garantie abgedeckt.
** Hochentzündliche Substanzen können zu einer unkontrollierten Verbren-
nung und dazu führen, dass Flammen aus dem Ofen schlagen. Sollte dies der Fall sein, versuchen Sie niemals, den Ofen zu bewegen. Schalten Sie ihn um­gehend aus. Verwenden Sie im Notfall einen Typ-B-Feuerlöscher (CO
oder
2
Pulver).
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen
in Ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nah­rungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen. Batterien nicht ins Feu­er werfen, sie können explodieren und gefährliche Flüssigkeiten ausstoßen. Wenn Sie die Fernbedienung ersetzen oder entsorgen, entnehmen Sie vorher die Batteri­en und entsorgen diese gemäß einschlägiger Gesetzgebung, da sie für die Umwelt schädlich sind.
2
35
VIGTIGE DELE
Glasparti
Sneglgearkasse
Snegl
Udsugningsrør for forbrændingsluft
Røggastempera­tursensoren
Røgsensor
Trykafbryder
Røgventilator
 
Dæksel til træpillebe­holder
Betjeningspanel
Træpillebeholder
Adgangspanel for vedligeholdelse
Blæseren til recirkula­tion af luften
Til/fra
Sikkerhedstermostat med manuel nulstil­ling
Elektronisk printkort
Rökkammaren
Brænderdør
Brændeskål med askeskuffe
Askeskuffe
figur 1
 
1. LÆS FØRST BETJENINGSVEJLEDNINGEN
2. I TVIVLSTILFÆLDE HENVEND DEM TIL DERES FORHANDLER
6
36
figur 2
Kære kunde,
Tillykke med købet af Qlima-ovnen. Du har købt et kvalitetsprodukt, som kan holde i mange år, hvis det bruges korrekt.
Læs denne brugsanvisning, før Qlima-ovnen tages i brug, og gem den til senere brug for at sikre maksimal levetid for ovnen og sikker brug af den.
På vegne af producenten yder vi 2 års garanti på alle materiale- og produktionsfejl.
God fornøjelse med Qlima-ovnen!
Med venlig hilsen
PVG Holding b.v. Kundeserviceafdelingen
6
37
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
2. HVORDAN EN NØDSITUATION ELLER EN SKORSTENSBRAND HÅNDTERES
3. FØRSTE IBRUGTAGNING
3.1 Handlinger før og under første opstart
4. NORMALBETJENING AF OVNEN
4.1 Display-information
4.2 Normal start
4.3 Start under andre forhold
4.4 Indstilling af temperatur
4.5 Ændring af ovnens varmeafgivelse
4.6 Save mode
4.7 Normal slukning
4.8 Fjernbetjeningen
4.9 Skift af fjernbetjeningens batterier
4.10 Wifi-Forbindelse
5. PÅFYLDNING AF TRÆPILLER I TRÆPILLEBEHOLDEREN
5.1 Brændsel
5.2 Påfyldning af træpiller i træpillebeholderen
6. VEDLIGEHOLDELSE
6.1 Vedligeholdelse, som skal udføres af (slut)brugeren
6.2 Rengøring af ovnens udvendige flader
6.3 Rengøring af glasset
6.4 Rengøring af brændeskålen med askeskuffen
6.5 Rengøring af varmeveksleren
6.6 Rengøring af herden
6.7 Kontrol af brænderdørens forsegling
6.8 Rengøring af træpillebeholderen og sneglen
6.9 Rengøring af pilletilførselsrøret
6.10 Vedligeholdelse, som skal udføres af autoriseret tekniker
7. TEKNISK SERVICE - ORIGINALE RESERVEDELE
8. FEJLFINDING
8.1 Nulstilling af en fejl
8.2 Fejlliste
9. PRODUKTARK
6
38
10. GARANTIBETINGELSER
Alle figurer, der henvises til i denne vejledning, findes bag i
G
vejledningen.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
BEMÆRK! Alle billeder i denne brugsanvisning og på emballagen er kun til reference. De kan afvige en
G
smule fra det ovnen, du har købt. Det er den faktiske udformning, der gælder.
Hvis kravene i denne brugsanvisning ikke følges, der kan opstå farlige situationer og kan det medføre, at garantien bortfalder.
Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestem­melser, vedtægter og standarder. Dette pro­dukt er beregnet til opvarmning af rum i pri­vate hjem og er kun egnet til brug på tørre steder som f.eks. under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer eller køkkener eller i garager. Installer ikke ovnen soveværel­ser og badeværelser.
Det er vigtigt at installere ovnen korrekt af hensyn til produktets ydelse og personsikker­heden. Derfor gælder følgende:
Dette komfur skal installeres af en profes­sionel (fortrinsvis en Qlima-autoriseret) varmetekniker eller installatør, ellers vil garantien blive ugyldiggjort. Hvis instruk­tionerne i denne vejledning afviger fra lo­kal og/eller national lovgivning, skal den strengeste bestemmelse anvendes. Fa­brikanten og distributøren kan på ingen måde holdes ansvarlig, hvis installationen
6
39
ikke overholder lokale love og bestemmel­ser og/eller i tilfælde af forkert luftning og/eller ventilation og/eller ukorrekt brug.
Ovnen må kun installeres i et rum, hvor placeringen, bygningskonstruktionen og rummets anvendelse muliggør sikker brug af ovnen.
Kontakt altid forhandleren eller installatøren, hvis du støder på problemer med ovnen, eller hvis du har problemer med at læse eller forstå denne brugsanvisning.
Afbrænding af træpiller kræver ilt og der­med luft.
Sørg for, at røret til forbrændingsluft altid har adgang til frisk luft udefra.
Luftindtag og -udtag må aldrig dækkes til. Kontroller regelmæssigt at luftindtaget ikke blokeres af skidt.
Brug korrekt udstyr til transport af ovnen. Brug af uegnet udstyr kan medføre per­sonskade og/eller beskadigelse af ovnen.
Undgå at anbringe brændbare genstande og/eller materialer inden for en afstand på 200 mm fra ovnens sider og 200 mm fra ovens bagside og inden for en afstand på 800 mm fra ovnens forside.
Ovnen er designet som en fritstående mo-
6
40
del og må ikke indbygges. Sørg for, at der er 200 mm frirum mellem vægge og ov­nens sider/bagside.
Ovnens flader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Børn må ALDRIG være ale­ne sammen med ovnen. Børn bør holdes
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med ovnen.
Dette apparat er ikke beregnet til at bru­ges af personer (herunder børn) med ned­satte fysiske, sensoriske eller mentale ev­ner, eller som mangler erfaring og viden, med mindre de har fået supervision eller instruktion om brugen af apparatet af en person med ansvaret for deres sikkerhed.
Børn under 3 år skal holdes væk, medmin-
dre de er under konstant opsyn.
Børn i alderen fra 3 år og mindre end 8 år må kun tænde/slukke apparatet, forudsat at det er blevet placeret eller installeret i sin tilsigtede normale position, og at de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde, og forstår de farer, der er involveret.
Børn i alderen fra 3 år og mindre end 8 år må ikke tilslutte, regulere og rengøre ap­paratet eller udføre vedligeholdelse.”
Ovnens flader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Brug egnet varmeisolerende udstyr som f.eks. varmebeskyttelseshand­sker ved betjening af ovnen. Bær altid de nødvendige personlige værnemidler ved installation og vedligeholdelse af ovnen, såsom sikkerhedsbriller, handsker m.m.
Bær altid de nødvendige personlige vær­nemidler ved installation og vedligehol­delse af ovnen, såsom sikkerhedsbriller, handsker m.m.
Vær forsigtig ved gen(påfyldning) af træ­piller, når ovnen er varm. Sørg for, at der ikke er risiko for, at der går ild i sækken med træpiller.
Pas på ikke at komme for tæt på ovnen,
6
41
da der kan gå ild i tøj, hvis det kommer for tæt på ilden.
Undgå at arbejde med brændbare opløs­ningsmidler i det rum, hvor ovnen bruges. Fjern brændbare opløsningsmidler og le­tantændelige materialer fra det rum, hvor ovnen installeres.
Ovnen er tung, og gulvunderlaget skal derfor kontrolleres af en ekspert.
Brug kun tørre træpiller af god kvalitet uden rester af lim, harpiks og tilsætnings­stoffer. De skal have en diameter på 6 mm, en maksimumlængde 30 mm.
Brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller. Andet brændsel såsom træstyk­ker med lim og/eller opløsningsmidler, træaffald generelt, pap, flydende brænd­sel, alkohol, petroleum, benzin og affald osv. må ikke bruges.
Dårligt, vådt, imprægneret eller malet brænde vil medføre kondensdannelse og/ eller sod i skorstenen eller i selve ovnen. Det kan medføre dårlig funktion og far­lige situationer.
Sørg for, at skorstenen fejes regelmæssigt af en skorstensfejer iht. de lokale bestem­melser. Hvis det ikke er tilfældet, skal hele ovnen og dens system, herunder også skor­stenen, kontrolleres og vedligeholdes af en autoriseret specialist mindst to gange om
6
42
året (første gang i starten af varmesæso­nen). Ved intensiv brug af ovnen skal hele systemet, inklusive skorstenen, rengøres of­tere.
Undlad at bruge ovnen som grill.
Tilslut altid én brændeovn pr. skorstensrør. Tilslutning af flere brændeovne til den samme skorsten, kan føre til farlige situationer.
Denne ovn skal også forsynes med elektrisk strøm. Læs advarslerne og bemærkningerne nedenfor grundigt igennem:
Brug ikke et defekt strømkabel.
Et defekt strømkabel må kun udskiftes af leverandøren eller en autoriseret person eller et serviceværksted.
Klem eller bøj ikke kablet.
Kontroller, at strømkablet ikke kommer i kontakt med ovnens varme dele.
Tilslut ALDRIG enheden ved hjælp af en forlængerledning. Hvis et passende stik­kontakt med jordforbindelse ikke forefin­des, skal en stikkontakt med jordforbindel­se installeres af en autoriseret elektriker.
Kontroller forsyningsspændingen. Denne enhed er kun egnet til stikkontakter med jordforbindelse - tilslutningsspænding 230 Volt / ~50 Hz.
Enheden SKAL altid være tilsluttet en tilslutning med jordforbindelse.
Netstikket skal altid være let tilgængeligt, når enheden er tilsluttet.
Placer ikke apparatet lige under en væg­monteret stikdåse.
Kontroller følgende, inden enheden tilsluttes:
Tilslutningsspændingen svarer til den, der er angivet på typepladen.
Stikkontakten og strømforsyningen skal
6
43
passe til enheden.
Kablets stik passer til stikkontakten.
Lad en autoriseret elektriker kontrollere den elektriske tilslutning, hvis du ikke er
G
sikker på, at alting er tilsluttet korrekt.
Luftindtag og -udtag må aldrig dækkes til.
Der må ikke stikkes genstande i enhedens åbninger.
Enheden må aldrig komme i kontakt med vand. Sprøjt ikke vand på enheden eller sænk ikke enheden ned i vand, fordi det kan forårsage kortslutning.
Træk altid netstikket ud af stikkontakten, før enheden eller en del af den rengøres eller udskiftes.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før der foretages vedligeholdelse.
Tag altid stikket ud af kontakten, når en­heden ikke er i brug.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på apparatet, da dette kan medføre livs­farlige situationer. Det medfører desuden bortfald af garantien.
Opbevar installations- og brugervejlednin­gen omhyggeligt.
Følg altid brandvæsenets anvisninger i nødsituationer.
2.
HVORDAN EN NØDSITUATION ELLER EN SKORSTENSBRAND HÅNDTERES (BRAND UDENFOR FORBRÆNDINGSKAMMERET)
6
44
1. Sluk ovnen ved at trække stikket ud af stikkontakten.
2. Sluk ilden i ovnen med en CO2-ildslukker, sand, soda eller salt for at mini­mere røgdannelse i lokalet. Brug aldrig vand til at slukke ilden.
3. I tilfælde af en skorstensbrand: Luk spjældet (se lokale/nationale regler, for­skrifter, forordninger og normer om spjæld er tilladt) eller forsegl skorste­nen med et vådt klæde.
BEMÆRK: skorstenen kan blive meget varm. Bær altid varmebestandige handsker ved forsegling.
4. Advar øjeblikkeligt brandvæsnet.
5. Udluft rummet ved at åbne alle vinduer og døre i forbindelse med mulig dannelse af kulmonoxid.
3. FØRSTE IBRUGTAGNING
Den første ibrugtagelse skal udføres af en autoriseret Qlima servicetekniker. Ovnen skal justeres ved første ibrugtagelse, således der opnås korrekt luft/brændstoffor­hold ved hver af de fem forbrændingsniveauer. Det korrekte forhold er meget afhængig af den monterede røgkanal og kan først justeres efter installation af ovnen. Et forkert luft/brændstofforhold kan forårsage alvorlig skade på ovnen. Brændstofforbruget øges også.
Ændr aldrig selv service-parametrene i servicemenuen. Det kan forårsage alvorlig skade på ovnen og vil annullere garantien. Justering
G
af ovnen må kun udføres af en autoriseret Qlima servicetekniker.
3.1 HANDLINGER FØR OG UNDER FØRSTE OPSTART
Ved ibrugtagning af nye bygninger eller efter maling af lokaler bygningen tørre helt, før ovnen tages i brug første gang. Det kan tage lang tid, før
G
1. Kontroller, at ovnen er installeret i overensstemmelse med installationsvej-
2. Fjern alle genstande som f.eks. brugsanvisningen, papirer, handsker (hvis det
3. Fyld pilletragten med piller. Se afsnit 5 “Fyldning af pilletragt med piller” i
4. Stik stikket i en jordet stikkontakt og tænd for strømafbryderen. Strømaf-
vægge, lofter og/eller gulve er helt tørre. Sod, aske osv. kan være svært at få af vægge, der ikke er helt tørre.
ledningen.
er relevant), ovnværktøj osv. fra brændeskålen, før du tænder op i ovnen.
denne brugervejledning for vejledning mht. til anvendte piller og hvordan pilletragten fyldes.
bryderen sidder på bagsiden af ovnen.
Se afsnit 9 “Elektrisk tilslutning” i installationsvejledningen før apparatet sluttes til strømmen.
5. Læs afsnit 4 “Normal brug af ovnen” for mere information om betjening af fjernbetjeningen (hvis medleveret), samt opstartproceduren.
6. Ovnen er fremstillet af stål i høj kvalitet, som er beskyttet med en belæg­ning. Under den første opvarmningscyklus hærdes belægningen, og stålet
6
45
sætter sig. Denne proces tager tid. Første gang ovnen bruges, er det nor­malt, at der opstå en ubehagelig lugt. Sørg derfor at udlufte lokalet grun­digt i denne periode.
7. Lad aldrig ovnen brænde med åben brænderdør. Hold altid døren lukket, når ovnen er i brug. Sørg for, at dørens låsemekanisme er lukket forsvarligt.
8. Start ovnen og vælg forbrændingsniveau 1.
For at undgå permanent skade på ovnen skal denne første optænding ske gradvist og ved lav varme. De første 24 timer må ovnen kun benyttes ved lav varme, hvorefter varmen gradvist kan øges. Sørg for, at ovnen brænder kontinuerligt i yderligere mindst tre til fire timer.
9. Kontroller, at forbrændingsprocessen ikke afgiver røggas i lokalet. Sluk øje­blikkeligt ovnen, hvis dette er tilfældet og udbedr lækagen.
10. Kontroller, at rumventilatoren aktiveres ved at føle, om der kommer luft ud af luftudtaget foran på ovnen. Denne ventilator starter først, når ovnen er tilpas varm (efter ca. 15-20 minutter start af ovnen brænder). Hvis rumven­tilatoren ikke starter, skal ovnen slukkes for at forhindre skade på ovnen. Udbedr problemet inden ovnen startes igen.
Denne ovn er udstyret med en ventilator til cirkulation af rumluften. Når ventilatoren er tændt, trækkes rumluften tværs over ovnens indvendige varme overflader, hvorved rumluften bliver opvarmet.
11. Kontroller, at ovnen har korrekt luft/brændstofforhold ved alle fem for­brændingsniveauer ved at kontrollere flammerne for hver af de fem for­brændingsniveauer. Se figur 1 nedenfor. Juster luft/brændstofforholdet hvis nødvendigt. Justering af luft/brændstofforholdet må kun udføres af en Qlima servicetekniker.
12. Kontroller skorstenstrækket med en differenstrykmåler. Juster - hvis instal­leret - spjældet på skorstenen.
Efter justering af spjældet, må positionen på spjældet kun ændres i nødsituationer, som f.eks. en skorstensbrand.
13. Kontroller, at røggastemperaturen forbliver under 220ºC ved hver af de fem forbrændingsniveauer. Hvis røggastemperaturen ved en af de fem forbræn­dingsniveauer bliver højere end 220°C, skal pågældende forbrændingsni­veau justeres på ny ved at reducere tilførsel af piller og røggasventilatorens periferihastighed og/eller øge rumventilatorens periferihastighed.
6
46
Det har følgende fordele at lade ovnen opstarte af en autoriseret Qlima tekniker:
• Der opstår mindre soddannelse, som gør, at skorsten og ovn mindre hurtigt skal renses.
• Ovnen vil bruges mindre brændstof.
• Ovnens effektivitet vil være optimal.
• Ovnens dele belastes mindre, hvilket gør, at ovnen har en længere levetid.
• Antallet af service- og vedligeholdelsestimer på ovnen vil blive reduceret.
14. Efter justering er ovnen klar til brug.
4. NORMALBETJENING AF OVNEN
Askeskuffen og brænderen skal renses hver gang ovnen startes. Se afsnit
6.4. Ovndøren skal være lukket.
Ovnen må ikke bruges, hvis der samtidig benyttes et udsugningssystem, varmluftopvarmning eller andre apparater, der har indflydelse på lufttrykket i rummet. Dette apparatur skal være slukket, når en pilleovn er i brug.
2.
4.1 DISPLAY-INFORMATION
Knap 1: Reducerer rumtemperaturen, som er indstillet af brugeren.
Knap 1 kan også bruges til at vise og ændre varmeafgivelsen.
Knap 2: Øger rumtemperaturen, som er indstillet af brugeren. Knap 2
kan også bruges til at vise og ændre varmeafgivelsen. Knap 3: Bruges til at slukke og tænde ovnen. Signalmodtager 4: Fjernbetjeningens signalmodtager. LED 5: Angiver, at der er en Alarm C (C står for temperatur) fejl til ste-
de. For mere information se afsnittet 8.2 “Fejlliste”. LED 6: Angiver, at der er en Alarm F (F står for røggas) fejl til stede. For
mere information se afsnittet 8.2 “Fejlliste”. LED 7: Ovnen er udstyret med en timer til indstilling af start- og stopti-
der. Når denne LED er tændt, er timer-funktionen aktiveret. LED 8: Angiver, at den indstillede temperatur er nået. Displayet viser
ligeledes teksten ECO, samt indstillet temperatur. LED 9: Angiver, at pilletilførslens skruedrev er aktiveret. LED 10: Angiver, at tændingsenheden er aktiveret.
6
47
Display 11: Viser rumtemperatur og varmeafgivelsesniveau. I tilfælde af en
fejl, vises fejlkoden på displayet. LED 12: Til/fra-indikation.
Off Ovnen er slukket eller slukkes. Fan Ovnen er i forvarmningstilstand. Load Pilletilførslen er aktiv. LED 9 er også tændt (se figur 2). Fire On ovnen er i tændingsfasen. On 1 Ovnen er tændt og aktiv på laveste varmeafgivelsesniveau 1. Eco Ovnen har nået indstillet temperatur. StoP Ovnen er i brænderens selvrensningstilstand. Røggasventi-
latoren kører på maks. omdrejning og pilletilførselsmotoren kører på laveste tilførselshastighed.
Atte Denne melding vises, når ovnen forsøges startet under af-
køling.
4.2 NORMAL START
Brænderen skal rengøres før hver optænding. Ved brug af timerfunktionen, skal brænderen rengøres før den automatiske optænding.
Sådan startes og bruges ovnen normalt:
1. Kontroller, at brændeskålen er tom og ren.
2. Kontroller, at brænderdøren er lukket.
3. Fyld træpillebeholderen med træpiller af god kvalitet.
4. Tryk på knap 3 i 2 sekunder. Røggasventilatoren starter og tændingsenhe-
den begynder at brænde. Displayet viser teksten FAN ACC og LED 10 tændes som tegn på, at tændingsenheden er aktiveret.
5. Efter ca. 1 minut viser displayet LOAD WOOD. Under denne fase transpor-
terer skruedrevet pillerne fra brændstoftragten til forbrændingskammeret. Pillerne antændes af varmen fra tændingsenheden.
6. Når ovnens ønskede overfladetemperatur er nået, viser displayet FIRE ON.
LED 10 slukkes.
7. Recirkulationsventilatoren begynder at køre og suge rummets luft fra ov-
nens bagsiden. Luften blæses efterfølgende gennem varmeveksleren og op­varmes således. Den opvarmede luft blæses ud i rummet foran på ovnen.
8. Under normal drift viser displayet varmeafgivelsen (1-2-3-4 eller 5), samt
rummets temperatur.
9. Når ønsket rumtemperatur er nået, visere displayet teksten ECO, samt rum-
mets temperatur. Ovnen vil brænde på lavest mulige forbrændingsniveau. Hvis tilstanden SAVE er aktiveret, slukkes ovnen automatisk, når indstillet temperatur er nået. Se afsnit 4.6 for mere information om funktion og ind­stilling af tilstanden SAVE.
6
48
4.3 START UNDER ANDRE FORHOLD
Når ovnen startes ved en rumtemperatur på under 0 °C, eller når forbrændingsluf­ten sandsynligvis er under 0 °C, er startproceduren være anderledes.
3.
Hvis antændingsproceduren ved sådanne lave temperaturer ikke medfører, at der dannes gode flammer, vises ”ALAr No FirE” på displayet.
Placer noget ”optændingsmateriale” i brændeskålen. Antænd ”optændingsmate­rialet” med en tændstik, og vent 1 minut med at starte ovnen med ”normal start” som beskrevet i kapitel 4.2.
Hvis det ikke medfører dannelse af gode flammer, skal installationsparametrene ændres af en tekniker. Kontakt en Qlima-autoriseret tekniker.
4.4 INDSTILLING AF TEMPERATUR
1. Tryk på knap 1 for at gå til indstillingsmenuen for temperatur. Displayet viser
teksten SET og ønsket temperatur.
2. Tryk på knap 1 for at reducere temperaturen. Displayet viser indstillet tempe-
ratur.
3. Tryk på knap 2 for at øge temperaturen. Displayet viser indstillet temperatur.
4. Den ønskede temperatur er nu indstillet. Displayet vender tilbage til normal
drifttilstand efter 3 sekunder.
5. Ændring af temperatur er nu gennemført.
6. Den ønskede temperatur kan også indstilles med fjernbetjeningen. Se afsnit
4.8 for mere information om brug af fjernbetjeningen.
Den ønskede temperatur kan indstilles til mellem 7 °C og 40 °C.
4.5 ÆNDRING AF OVNENS VARMEAFGIVELSE
1. Tryk én gang på knap 2. Displayet viser teksten POT og en af de 5 varmeaf-
givelsesniveauer.
2. Tryk på knap 1 for at reducere varmeafgivelsen. Displayet viser den ændrede
varmeafgivelse.
3. Tryk på knap 2 for at øge varmeafgivelsen. Displayet viser den ændrede
varmeafgivelse.
4. Når displayet viser ønsket varmeafgivelse, vender displayet tilbage til nor-
mal drifttilstand efter 3 sekunder.
5. Ændring af varmeafgivelsen er nu gennemført.
6. Den ønskede varmeafgivelse kan også indstilles med fjernbetjeningen. Se
afsnit 4.8 for mere information om brug af fjernbetjeningen.
6
49
4.6 SAVE MODE
Når denne funktion er aktiveret, går kaminen automatisk ud, så snart rumtem­peraturen har nået den indstillede temperatur - plus den indstillede forskelstem­peratur. Kaminerne tændes automatisk når rumtemperaturen når den indstillede temperatur - minus den indstillede forskelstemperatur.
Sparetilstanden kan kun benyttes, når timerfunktionen ikke er i brug.
INDSTILLING AF TILSTANDEN SAVE
1. Sluk ovnen.
2. Tryk på knap 1 og efterfølgende nogle gange på knap 3 indtil displayet viser
teksten UT04.
3. Tryk på knap 2. Værdien 1 vises i displayet. Hold nu knap 2 indtrykket indtil
displayet viser værdi A9.
4. Ved igen at trykke på knap 3, viser displayet Pr01. Tryk gentagende gange
på knap 3 indtil displayet viser Pr28, skiftende med teksten OFF eller en tal­værdi mellem 1 og 15.
5. Hvis teksten OFF vises i displayet er tilstanden SAVE deaktiveret. Denne kan
aktiveres med knapperne 1 eller 2. Ved at trykke på knap 1 eller 2 viser dis­playet differenstemperaturen, som kan indstilles fra 1°C t/m 15°C.
6. Vælg den ønskede differensværdi og tryk efterfølgende på knap P3 for at
gemme indstillingen.
7. Ovnen er nu indstillet i tilstanden SAVE og kan startes på ny.
DIFFERENSTEMPERATUR
Differenstemperaturen er forskellen i grader i forhold til den indstillede tempe­ratur. Eksempel: Den indstillede temperatur er 20 ° C og den indstillede differen­stemperatur er 2 ° C. Ovnen slukkes ved en rumtemperatur på 22 ° C og genstartes ved en rumtemperatur på 18 ° C.
6
DEAKTIVERING AF TILSTANDEN SAVE
1. Sluk ovnen og gentag ovenstående trin indtil teksten OFF vises i displayet.
2. Tryk efterfølgende på knap 3.
3. Tilstanden SAVE er nu deaktiveret.
For at forhindre mange start/stop og dermed ekstra slitage på forskellige dele, an­befales det ikke at indstille differenstemperaturen lavere end 2°C og højere end 4°C.
4.7 NORMAL SLUKNING
Sluk ovnen ved at trykke på knappen 3, indtil ”OFF” vises på display. Under sluk­ningen standses tilførslen af træpiller til brændeskålen og blæseren til luftcirkula­tion slukkes. Røgudsugningsventilatoren vil fortsat køre noget tid og slukkes efter nedkølingsfasen.
4.8 FJERNBETJENINGEN
Hvordan fjernbetjeningen bruges:
1. Ret fjernbetjeningen mod ovnens betjeningspanel.
2. Kontroller, at der ikke er forhindringer mellem fjernbetjeningen og signal-
50
OFF 1
ECONO
TURBO
ON 1
ON 2
SEND
AUTO
CANCEL
OFF 1
OFF 2
4.
modtageren på ovnen.
3. Hver funktion, som vælges med fjernbetjeningen skal bekræftes med knappen
SEND
. Efter hvert valg høres et lydsignal, så valgte mulighed kan bekræftes.
ON/OFF : Brug denne funktion til at slukke eller tænde ovnen med fjernbe-
tjeningen. Hold knappen indtrykket i mindst 2 sekunder for at tænde eller slukke systemet. Tryk på
SEND
for at bekræfte.
UP/DOWN : Brug disse knapper til indstilling af ønsket temperatur. Tempe-
raturen kan indstilles til mellem 7ºC og 40ºC.
FAN : Vælger ønsket varmeafgivelse A = Automatisk tilstand Varmeafgivelse 1 (on1) Varmeafgivelse 2 (on2) Varmeafgivelse 3 (on3) Varmeafgivelse 4 (on4) Varmeafgivelse 5 (on5)
SEND
SEND: Brug denne knap til at bekræfte og sende valgte funktion til ovnen.
ECONO
ECONO: Brug denne knap til at aktivere/deaktivere funktionen ECONO.
Hold knappen indtrykket i mindst 2 sekunder for at aktivere/deaktivere denne funktion.
TURBO
TURBO: Brug denne knap til at aktivere/deaktivere funktionen TURBO. Hold knappen indtrykket i mindst 2 sekunder for at aktivere/deaktivere denne funktion.
CLOCK: Indstil som følger timer-funktionen vha. fjernbetjeningen:
1. Tryk på
2. Symbolet vises og tiden blinker.
3. Brug knapperne
4. Tryk igen på
ON 1
ON1: Brug denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at tænde ovnen automatisk (program 1).
OFF1: Brug denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at slukke ovnen automatisk (program 1).
ON 2
ON2: Brug denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at tænde ovnen automatisk (program 2).
OFF 2
OFF2: Brug denne knap til at indstille tidsplanlægningen for at slukke ovnen automatisk (program 2).
til at indstille timer og minutter.
for at bekræfte og tryk på
SEND
.
AUTO: Brug denne knap til dagligt at gentage indstillede tidsprogrammer
AUTO
(1 og 2) Hold knappen indtrykket i mindst 2 sekunder for at aktivere/deakti­vere denne funktion. Displayet viser teksten AUTO.
6
51
5.
6.
7.
CANCEL: Brug denne knap for at annullere en forudprogrammeret tænde-
CANCEL
eller slukketid.
INDSTILLING AF TEMPERATUR
Brug knapperne maks. 40ºC). Når ønsket temperatur er valgt, tryk på
og (1&2) for at indstille ønsket temperatur (fra 7ºC til
SEND
(3). Se figur5.
INDSTILLING AF VARMEAFGIVELSE
Brug knappen
SEND
(3). Teksten on1-on2-on3-on4 eller on5 vises på ovnen. Varmeafgivelsen vises
(1) til at indstille ønsket varmeafgivelse. Tryk efterfølgende på
ligeledes på fjernbetjeningen (2). Det er også muligt at vælge tilstanden AUTO. Se figur6.
TILSTANDEN AUTO
I denne funktion beregner ovnen selv den nødvendige varmeafgivelse på grund­lag af forskellen mellem den indstillede temperatur og rumtemperaturen. Tryk på
(1) indtil symbolet vises for at vælge tilstanden AUTO. Tryk på at bekræfte valget. For at deaktivere tilstanden AUTO, tryk igen på (1) vælg ønsket varmeafgivelse og bekræft med
SEND
(2). Se figur7.
SEND
(2) for
TILSTANDEN TURBO
I tilstanden TURBO varmer ovnen med maks. varmeafgivelse i 30 minutter. I til­standen TURBO er temperaturen forudprogrammeret til 30ºC. Efter 30 minutter
TURBO
TURBO
bliver
SEND
(1) for
vender ovnen tilbage til tilstanden, som er indstillet inden tilstanden aktiveret. Tryk i mere end 2 sekunder på knappen
TURBO
og efterfølgende på
(1)
(3) for at vælge tilstanden TURBO. Tryk i mindst 2 sekunder på knappen at deaktivere tilstanden. Teksten TURBO forsvinder i fjernbetjeningens display og varmeafgivelse og indstillet temperatur ses igen (2). Tryk på
SEND
(3) for at bekræfte
valget. Se figur8.
8.
TILSTANDEN ECONO
I tilstanden ECONO forbliver temperaturen konstant. Ovnen juster varmeafgivel­sen hvert 10. minut, indtil varmeafgivelsesniveau 1 er nået. For at vælge tilstanden
ECONO
ECONO, tryk på knappen
SEND
ECONO
TURBO
AUTO
ON 1
CANCEL
ON 2
3
OFF 1
OFF 2
i displayet (2) og tryk på deaktivere funktionen. Teksten ECONO forsvinder fra fjernbetjeningens display. Tryk
SEND
(3) for at bekræfte valget. Se figur9.
PROGRAM 1 (ON1 OG OFF1)
9.
1. Ønsket tænde- og slukketid skal indstilles, når fjernbetjeningen er deaktiveret.
2. Ovnen opretholder temperaturen og varmeafgivelsesniveauet inden ovnen slukkes.
3. Den mindste tidsperiode mellem slukning og tænding er 20 minutter.
SEND
ECONO
TURBO
AUTO
ON 1
CANCEL
ON 2
3
OFF 1
OFF 2
Ovnen har brug for denne tid til at gennemgå nedkølingsfasen.
4. Timer-funktionen skal indstilles på ny efter strømafbrydelse.
(1) i mere end 2 sekunder indtil teksten ECONO vises
SEND
(3). Tryk i mindst 2 sekunder på knappen
ECONO
(1) for at
6
52
OFF 1
10.
11.
12.
13.
AUTOMATISK TÆNDING (ON1)
Tryk på knap
ON 1
(1) for at tænde ovnen i overensstemmelse med program 1. Tiden og et symbol ON1 blinker på fjernbetjeningen. Brug knapperne og 2&3 for at vælge ønsket tid (intervaller af 10 minutter). Vælg Den ønskede starttid vises på fjernbetjeningen. Tryk på
ON 1
(1) for at bekræfte.
SEND
(4) for at bekræfte.
Displayet viser teksten CHRONO. Se figur 10 og 11.
AUTOMATISK SLUKNING (OFF1)
Tryk på knap
(1) for at slukke ovnen i overensstemmelse med program 1. Tiden og et symbol OFF1 blinker på fjernbetjeningen. Brug knapperne og 2&3 for at vælge ønsket tid (intervaller af 10 minutter). Vælg Den ønskede sluttid vises på fjernbetjeningen. Tryk på
OFF 1
(1) for at bekræfte.
SEND
(4) for at bekræfte. Displayet viser teksten CHRONO. Denne tekst forsvinder, når indstillet tænde- og slukketid er forløbet. Se figur12.
PROGRAM 2 (ON2 OG OFF2)
Ligesom ovenfor, men med knapperne
ON 2
og
OFF 2
ANNULLERING AF INDSTILLEDE TIDSPROGRAMMER
Tryk på den korresponderende ON (TIL) eller OFF (FRA) knap for programmet, som skal annulleres. Timer og minutter og det korresponderende symbol vises på fjern-
CANCEL
betjeningens skærm. Tryk på knappen eller slukning af ovnen. Tryk på
SEND
(3) for at bekræfte.
(2) for at annullere automatisk tænding
14.
15.
DAGLIG GENTAGELSE
Med funktionen AUTO kan den indstillede tænde- og slukketid gentages dagligt.
AUTO
Tryk på knappen vises i displayet på fjernbetjeningen (2). Tryk på viser teksten CHRONO. Tryk på knappen vere funktionen og tryk efterfølgende på
(1) mindst 2 sekunder for at aktivere denne funktion. AUTO
SEND
(3) for at bekræfte. Displayet
AUTO
(1) i mindst 2 sekunder for at deakti-
SEND
(3). Se figur14.
Rengør altid brænderen før automatisk opstart af ovnen. Det forhindrer skade på ovnen og i rummet.
4.9 SKIFT AF FJERNBETJENINGENS BATTERIER
Når batterierne i fjernbetjeningen skal skiftes, fjernes dækslet på bagsiden af fjernbetjeningen som vist i figur 15. Udskift de gamle batterier med nye. Vær op­mærksom på + og - polerne. Brug kun AAA 1,5V batterier. Batterier må ikke smides i åben ild, hvor de kan eksplodere eller frigive farlige væsker. Hvis du udskifter el­ler tilintetgør fjernbetjeningen, så fjern batterierne, og kasser dem i overensstem­melse med gældende bestemmelser, fordi de er skadelige for miljøet.
4.10 WIFI-FORBINDELSE
Ovnen kan tilsluttes et valgfrit WiFi-modul. Med dette WiFi-modul kan ovnen tæn­des eller slukkes. Ovnens timer kan også betjenes meget let og belejligt. Derud­over kan temperaturen aflæses eksternt. For at tilslutte det specielle WiFi-modul til denne ovn medfølger et stik på bagsiden af enheden. For mere information kontakt din lokale forhandler.
6
53
5. PÅFYLDNING AF TRÆPILLER I TRÆPILLEBEHOLDEREN
5.1 BRÆNDSEL
Brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller. Andet brændsel såsom træstykker med lim og/eller opløsningsmidler, træaffald generelt, pap, fly­dende brændsel, alkohol, petroleum, benzin og affald osv. må ikke bruges.
Der er piller på markedet i forskellige kvaliteter med forskellige egenskaber. Piller af dårlig kvalitet påvirker effektiviteten af forbrændingen negativt, og kan for­urene brændeovnen, og kan i ekstreme tilfælde føre til farlige situationer.
Brug af de forkerte piller (dårlig kvalitet eller anden diameter end den angivne) kan føre til beskadigelse af din brændeovn. Skader, der skyldes træpiller af dårlig kvalitet, er ikke omfattet af garantien.
Brug kun træpiller af god kvalitet med en diameter på 6 mm og en maksimum­længde på 30 mm. Der findes forskellige træpiller med forskellige egenskaber og forskellig kvalitet. Træpiller af god kvalitet har følgende endetegn:
- diameter 6 mm
- maksimumlængde 30 mm
- godkendt i henhold til standarden 6mm DIN+ / Ö-norm+ / EN+ eller tilsvarende
- kompakte uden rester af lim, harpiks eller tilsætningsstoffer
- blank og glat overflade
- ensartet længde og lavt støvindhold
- restfugtighed: < 10 %
- askeindhold: < 0,5 %
- træpiller af en god kvalitet synker, når de kastes i vand
Brændsel af dårlig kvalitet til anvendelse i denne ovn har følgende generelle ken­detegn:
- anden diameter end de krævede 6 mm. og/eller forskel på træpillernes diametre
- forskellige længder, højere procentdel af korte træpiller
- overflade med lodrette og/eller vandrette revner
- højt støvindhold
- overfladen skinner ikke
- flyder i vandet
Anvendelse af brændsel af dårlig kvalitet kan medføre:
- dårlig forbrænding
- hyppig blokering af brændeskålen
- øget forbrug af træpiller
- lavere varmeeffekt og lavere effektivitet
- tilsmudsning af glas
- øget askemængde og uforbrændt granulat
- højere vedligeholdelsesomkostninger
6
54
Selv ved brug af standardtræpiller af god kvalitet kan der stadig forekomme forskelle i forbrændingshastighed, askeproduktion og
G G
Kontakt Qlima-forhandleren eller den autoriserede Qlima-montør for at få yderli­gere oplysninger om træpiller.
5.2 PÅFYLDNING AF TRÆPILLER I TRÆPILLEBEHOLDEREN
Åbn dækslet på pilletragten foroven på ovnen og fyld forsigtigt tragten 3/4 med piller. Sørg for, at der ikke falder piller ned i ovnen. Luk dækslet.
sodaflejring.
Opbevar og transporter træpillerne fuldstændigt tørt. Træpiller kan udvide sig meget, hvis de udsættes for fugt.
Berør aldrig roterende dele i træpillebeholderen. For at undgå risikoen for at berøre roterende dele i træpillebeholderen er det altid bedst at slukke ovnen helt ved at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for, at træpillerne og/eller sækken med træpiller ikke kan komme i kontakt med varme overflader på ovnen, hvis det er nødvendigt at påfylde træpiller, mens ovnen er i drift, da det kan medføre farlige situationer. Sørg for aldrig at berøre roterende dele i træpillebeholderen.
6. VEDLIGEHOLDELSE
Den varme, aske og aflejringer, som afbrænding af brænde frembringer, betyder, at både slutbrugeren og en autoriseret tekniker regelmæssigt skal foretage rengøring og vedligeholdelse. Det er vigtigt at rengøre ovnen med jævne mellemrum for at opnå sikker og effektivt drift og øge ovnens levetid. Rengør ikke ovnens ind-og udvendige dele med ståluld, cyanbrinte eller andre slibende eller ridsende produkter. Kontroller ovnen og skorstenssystemet for eventuelle blokeringer, især når ovnen ikke har været brugt i længere tid.
Rengør brændergryden, ovnruden og askeskuffen, hver gang du bruger den. Dette er meget vigtigt for at sikre, at det fungerer korrekt og sikkert. Frem for alt skal du tæn­ke over dette, hvis du betjener ovnen via timerprogrammering eller WLAN-kontrol, for så glemmes rengøring let!
6.1 VEDLIGEHOLDELSE, SOM SKAL UDFØRES AF (SLUT)BRUGEREN
11. Buig en knik de kabel niet.
Der må kun foretages vedligeholdelse af ovnen, når den er kølet helt af både indvendigt og udvendigt!
6
55
Træk ovnens netstik ud af stikkontakten, før der udføres vedligeholdelse på ovnen.
Opgave Hyppighed
Rengøring af ovnens udvendige
Hver anden uge
flader Rengøring af ovnens glasparti Hver gang ovnen startes. Også ved optæn-
ding ved brug af timerfunktionen
Rengøring af brænderen Hver gang ovnen startes. Også ved optæn-
ding ved brug af timerfunktionen
Rengøring af askeskuffen Når den er fuld, og hver gang ovnen star-
tes. Også ved optænding ved brug af timer-
funktionen. Rengøring af varmeveksleren Dagligt Rengøring af brændeskålen Hver anden uge Kontrol af brænderdørens for-
segling
To gange om året, første gang ved sæso-
nens start och / eller efter förbränning av
2500 kilo av pellets Rengøring af træpillebeholderen
og sneglen
En gang om måneden och / eller efter för-
bränning av 2500 kilo av pellets Rengøring af pilletilførselsrøret En gang ugentligt
6.2 RENGØRING AF OVNENS UDVENDIGE FLADER
Rengør ovnens flader med (varmt) vand og sæbe. Brug ikke slibende rengørings­produkter eller opløsningsmidler, da dette kan beskadige overfladen.
6.3 RENGØRING AF GLASSET
Ruden i ovndøren skal rengøres inden hver opstart for at forhindre fastbrænding af sod og aske.
Glasset er varmebestandigt, men kan revne pga. hurtige temperaturændringer. Ruden skal afkøles helt, inden den rengøres. Brug normalt vinduespudsemiddel og et viskestykke eller en klud.
Glasset må kun rengøres, når ovnen er kølet helt af.
6.4 RENGØRING AF BRÆNDESKÅLEN MED ASKESKUFFEN
Brænderen og askeskuffe skal rengøres før hver opstart.
6
56
1. Fjern brændeskålen med askeskuffen ved at løfte den og tage den ud (som det ses i fitur 16 & 17).
2. Rengøring af askeskuffe.
3. Tøm brændeskålen og risten for aske og rester. Rengør hullerne i brænde­skålen, hvis de er blokerede, med et spidst værktøj.
4. Rengør brændeskålen og risten yderligere ved hjælp af en børste og en støvsuger.
Åbne huller og en ren brændeskål er utroligt vigtige for en god
G
5.
6.5 RENGØRING AF VARMEVEKSLEREN
Varmeveksleren skal rengøres dagligt med en skraber. Sørg for, at ovnen er slukket og ovndøren lukket. Bevæg skraberens håndtag, som er monteret i luftudtaget (se figur 21), fremad og efterfølgende bagud. Gentag denne handling 5-6 gange, indtil skraberen kan bevæges frem og tilbage uden modstand.
6.6 RENGØRING AF HERDEN
Rengør først varmeveksleren (se afsnit 6.5 “Rengøring af varmeveksleren”).
1. Fjern brænderen og askeskuffe. Se afsnit 6.4.
2. Fjern varmeskjoldet, som er anbragt over ovnen.
a. Træk varmeskjoldet opad foran (se figur 22), således fæstningspunkterne
b. Bevæg varmeskjoldets bagside nedad (se figur 24). c. Træk nu venstre side opad i retning af pil 1 (se figur 25) og drej højre side
d. Fjern efterfølgende varmeskjoldet fra forbrændingskammeret.
3. Afmonter efterfølgende den indvendige pladebeklædning fra herden.
a. Fjern skruerne 1 og 2 (se figur 26). b. Frigør pladebeklædningen vha. en skruetrækker (se figur 27). c. Træk pladebeklædningen fremad mod døren og ud af herden. Gentag
d. Fjern panelet på bagsiden af herden ved at trække panelet fremad. Brug
e. Fjern panelerne i venstre og højre side. Skub sidepanelet omkring 2 cm fremad
f. Træk efterfølgende toppen af panelet mod midten af herden og fjern pa-
g. Fjern bundpladen til højre. Træk den opad vha. en skruetrækker og fjern
h. Fjern også venstre bundplade ved først at skubbe den 3 cm vandret mod
4. Rengør herden, delen under brænderen og pladebeklædningen med en
5. Efter rengøring skal alle dele sættes tilbage i herden i omvendt rækkefølge.
forbrænding af træpillerne.
Sæt brænderen og askeskuffen tilbage i ovnen. Sørg for, at brænderen anbringes korrekt. Sørg for, at den store åbning anbringes ved tændingsenheden (som det ses i figur 19 og 20). Hvis brænderen anbringes forkert, tændes ovnen ikke.
2 (se figur 23) kommer fri. Bevæg efterfølgende varmeskjoldet fremad, således fæstningspunkt 1 (se figur 23) kommer frit.
nedad i retning af pil 2 (se figur 25).
denne handling for højre pladebeklædning (se figur 28 og 29).
evt. en skruetrækker. Fjern panelet fra ovnen (se figur 30).
i dørens retning og videre forbi stedet angivet med en pil (se figur 31).
nelet fra ovnen. Gentag denne handling for at fjerne panelet fra ovnen i højre side af herden (se figur 32).
pladen fra ovnen (se figur 33).
højre, hvorefter den kan fjernes fra herden (se figur 34 og 35).
børste og en støvsuger.
6.7 KONTROL AF BRÆNDERDØRENS FORSEGLING
Kontroller brænderdørens forsegling for lækage eller andre skader mindst to gan­ge om året, første gang før varmesæsonen starter. Få en Qlimaautoriseret tekniker til at udskifte den, hvis det er nødvendigt. Brug kun originale Qlima-reservedele.
6
57
6.8 RENGØRING AF TRÆPILLEBEHOLDEREN OG SNEGLEN
Rengør pilletragten og skruedrevet en gang om måneden.
1. Fjern beskyttelsesristen fra pilletragten.
2. Tøm pilletragten.
3. Rengør pilletragten og den synlige del af skruen med en støvsuger (figur
36).
4. Sæt beskyttelsesristen tilbage på plads.
5. Fyld tragten med piller.
6.9 RENGØRING AF PILLETILFØRSELSRØRET
Rengør pilletilførselsrøret en gang ugentligt med en hård rund børste (figur 37). Tilførselsrøret er placeret i ovnens forbrændingskammer. Der kan dannes creosot i tilførselsrøret, som gør, at tilførselsrøret bliver meget snavset og kan tilstoppes med piller.
6.10 VEDLIGEHOLDELSE, SOM SKAL UDFØRES AF AUTORISERET TEKNIKER
Opgave Hyppighed
Professionelt eftersyn og vedlige­holdelse af ovnen (og rørsystemet)
To gange pr. sæson, første gang ved sæso­nens start og/eller efter 900 forbrændingsti­mer, når ovnen angiver SERV
Rengøring/fejning af skorstens-/ rørsystemet
Udskiftning af dele, som ikke er
To gange pr. sæson, første gang ved sæso­nens start
Når der opstår problemer
beskrevet i denne brugsanvisning. Tilslutning af ovnen til skorstenen/
røret
To gange pr. sæson, første gang ved sæso­nens start og/eller efter 900 forbrændingsti­mer, når ovnen angiver SERV
Al anden form for vedligeholdel-
En gang pr. sæson, når sæsonen starter se, som ikke er beskrevet i denne brugsanvisning
Rengøring af rumventilatoren/røg­gasventilatoren
To gange om året, første gang i begyndel-
sen af sæsonen og/eller efter 900 forbræn-
dingstimer, når ovnen angiver SERV Rengøring af ovnen ind- og udven-
digt Smøring af pilleskruereduktions-
gear
En gang pr. sæson og/eller efter 900 for-
brændingstimer, når ovnen angiver SERV
En gang pr. sæson, ved afslutningen af fy-
ringssæsonen Rengøring af røgkammeret En gang pr. sæson, ved afslutningen af fy-
ringssæsonen og/eller efter 900 forbræn-
dingstimer, når ovnen angiver SERV Kontrol af tændingsenheden En gang pr. sæson Rengøring af varmeveksler på luft-
siden Rengøring af varmeveksler på røg-
gassiden Kontrollering af de elektriske dele
såsom PCB-ledninger, sensorerne
En gang pr. sæson og/eller efter 900 for-
brændingstimer, når ovnen angiver SERV
En gang pr. sæson og/eller efter 900 for-
brændingstimer, når ovnen angiver SERV
En gang pr. sæson og/eller efter 900 for-
brændingstimer, når ovnen angiver SERV og sikkerhedsforanstaltningerne.
Kontrollering af tryksensorens sili­koneslanger
En gang pr. sæson of na 900 brand uren ka-
chel geeft “SERV”aan
6
58
Kontrollering og hvis nødvendigt udskiftning af dørforseglingen
Test af ovnen ved alle 5 forbræn­dingsniveauer Test af sikkerhedsforanstaltnin­gerne
(*) Den anførte hyppighed er minimum. Den lokale lovgivning og/eller de forsik­ringsmæssige krav kan være gældende, afhængigt af hvad der er det strengeste. Ved intensiv brug af ovnen skal skorstenen rengøres oftere.
To gange om året, første gang i begyndel-
sen af sæsonen og/eller efter 900 forbræn-
dingstimer, når ovnen angiver SERV
En gang pr. sæson og/eller efter 900 for-
brændingstimer, når ovnen angiver SERV
En gang pr. sæson og/eller efter 900 for-
brændingstimer, når ovnen angiver SERV
7. TEKNISK SERVICE - ORIGINALE RESERVEDELE
Før levering er alle ovne blevet omhyggeligt testet og klargjort. Alle former for repa­ration eller klargøring, som måtte blive nødvendigt under eller efter installation, skal udføres af autoriserede varmeteknikere. Originale reservedele kan kun fås hos vores tekniske servicecenter og autoriserede salgssteder.
Husk at oplyse model og serienummer, når du kontakter forhandleren, det tekniske servicecenter eller den autoriserede varmetekniker.
Brug kun Qlima reservedele. Brug af Qlima reservedele vil medføre, at garantien bort­falder.
8. FEJLFINDING
8.1 NULSTILLING AF EN FEJLE
Se fejllisten for at nulstille en fejl (afsnit 8.2) og følg vejledningen. Nulstil ovnen ved at trykke knap 3 (se figur 2) på displayet ind i 3 sekunder.
Hvis meldingen vender tilbage efter nulstilling af fejlen, skal leverandøren kon­taktes.
6
59
8.2 FEJLLISTE
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Betjeningspa­nelet tændes ikke.
Der er ikke sat strøm til ovnen. Printkortets sikring er sprunget. Betjeningspanelet er defekt.
Kontroller, om stikket er sat i.
Udskift sikringen. Det må kun gøres af en autoriseret Qlima-tekniker. Udskift betjeningspanelet. Det må kun gøres af en autoriseret Qlima-tekniker.
Fladkablet er defekt. Udskift fladkablet. Det må kun gøres af en
autoriseret Qlima-tekniker.
Printkortet er defekt. Udskift printkortet. Det må kun gøres af
en autoriseret Qlima-tekniker.
Ovnen starter ikke. Med­delelsen "AlAr no FirE" vises.
Hovedafbryderen er ikke
Aktiver hovedafbryderen aktiveret. Træpillebeholderen er
Fyld beholderen. tom. Brændeskålen er snavset. Rengør brændeskålen. Pilleskruedrevets motor er defekt.
Udskift pilleskruedrevets motor. Det må
kun gøres af en autoriseret Qlima-tekniker. PCB er defekt. Udskift PCB. Det må kun gøres af en auto-
riseret Qlima-tekniker. Temperatursensoren har ikke registreret mini­mumtemperaturgrænsen
Tøm brændeskålen, og start igen, hvis pro-
blemet fortsætter. Tilkald en autoriseret
Qlima-tekniker, hvis problemet fortsætter. og starter derfor ikke. Der bliver ikke tilført tilstrækkeligt forbræn­dingsluft
Kontroller nedenstående (slutbrugeren):
- Hullerne i brændeskålens rist er blokeret, og/eller der er for meget aske i brænd­kammeret, og/eller brændeskålen er for snavset og skal rengøres.
- Følgende må kun gøres af en autoriseret Qlima-tekniker: Varmevekslerrørene i ovnen er for snavsede: Rengør blæserbla­dene og spindlen. Det må kun gøres af en autoriseret Qlima-tekniker.
- Varmeveksler i ovnen er snavset. Rengør varmeveksleren.
6
60
Ovnen giver meldingen ALARM NO ACC 15 minut­ter efter start
Tænderen er i stykker. Udskift tænderen. Det må kun gøres af en
autoriseret Qlima-tekniker. Temperatursensoren har ikke registreret mini­mumtemperaturgrænsen
Tøm brændeskålen, og start igen, hvis pro-
blemet fortsætter. Tilkald en autoriseret
Qlima-tekniker, hvis problemet fortsætter. og starter derfor ikke. Den omgivende tempera­tur er for lav.
Tøm brændeskålen, og start igen. Tilkald
en autoriseret Qlima-tekniker, hvis proble-
met fortsætter. Træpillerne er våde. Brug kun tørre træpiller. Varmesensoren er defekt. Udskift sensoren. Det må kun gøres af en
autoriseret Qlima-tekniker.
Træpillerne føres ikke frem til brændkam­meret.
Flammerne er svage og orange, træpil­lerne brænder ikke korrekt, og/eller glasset bliver sort (for) hurtigt.
Blæseren til re­cirkulation af luften fortsæt­ter med at køre, selv når ovnen er kold.
Det elektroniske print­kort er defekt. Træpillebeholderen er
Udskift det elektroniske printkort. Det må
kun gøres af en autoriseret Qlima-tekniker.
Fyld træpillebeholderen. tom. Sneglen er blokeret. Træk stikket ud af stikkontakten, fjern den
indvendige håndbeskytter i beholderen,
tøm beholderen, og rengør sneglens syn-
lige dele. Sæt håndbeskytteren på plads,
og start igen. Tilkald en autoriseret Qlima-
tekniker, hvis problemet fortsætter. Sneglmotoren er beska­diget. Træpillebeholderen er
Udskift motoren. Det må kun gøres af en
autoriseret Qlima-tekniker.
Fyld træpillebeholderen. tom. Udledningsrøret/røg­gasrøret/skorstenen er blokeret.
Få udledningsrøret/røggasrøret/skorstenen
renset af en autoriseret skorstensfejer med
det samme. Tilkald en autoriseret skor-
stensfejer. Brændeskålen er snavset. Rengør brændeskålen Ovnen har indvendige hindringer. Røgventilatoren er bes­kadiget.
Vedligeholdelse af ovnen er påkrævet.
Kun af en autoriseret Qlima-tekniker
Træpillerne kan brænde fordi der er natur-
ligt træk i skorstensrøret. Få ventilatoren
udskiftet med det samme, da det kan være
sundhedsskadeligt. Det må kun gøres af en
autoriseret Qlima-tekniker. Træpillerne er af for dår-
Prøv træpiller af bedre kvalitet. lig kvalitet. Ovnen er ikke justeret korrekt Det elektroniske print­kort er defekt.
Juster ovnen. Det må kun gøres af en au-
toriseret Qlima-tekniker.
Udskift printkortet. Det må kun gøres af
en autoriseret Qlima-tekniker.
6
61
Der er aske på gulvet rundt om ovnen.
Ovnen kører stabilt,men på displayet vise: "Eco" Fejlmeddelel­sen "SERV" vises
Fejlmeddelel­sen "Atte" vises
Røg-/røggasrørene er ikke lufttætte.
Dørforseglingen er de­fekt, slidt eller ødelagt. Den ønskede rumtempe­ratur, som slutbrugeren har indstillet, er nået.
Ingen fejl. Ovnen har nået 900 drifttimer og vedligeholdelse er påkrævet. Ovnen vil fort­sat fungere. Der forsøges af starte ovnen, mens den stadig er i afkølingsfasen.
Følgende må kun gøres af en autoriseret
skorstensmontør. Røgrør, der ikke er luft-
tætte, kan udgøre en sundhedsfare. For-
segl rørtilslutningen med det samme (med
Loctite 598 eller et tilsvarende produkt),
og/eller udskift rørene med korrekte rør.
Udskift forseglingen. Det må kun gøres af
en autoriseret Qlima-tekniker.
Dette er ikke en fejl. Ovnen fungerer i
tilstanden ECO. Denne tilstand kan ændres
med fjernbetjeningen.
Vedligeholdelse af ovnen er påkrævet.
Kontakt en autoriseret Qlima servicetekni-
ker. Teknikeren vil sørge for vedligehol-
delse og nulstille meldingerne.
Vent indtil nedkølingsfasen er slut inden
ovnen startes på ny.
6
62
Ovnen slår fra. Fejlmed­delelsen "AlAr dEp" vises og LED'ene ALF og ALC eller en af dem tændes på betjenings­panelet.
Ovnen slås fra. Fejlmed­delelsen "AlAr Sond" vises.
Fejlmeddelel­sen "Cool Fire" vises
Fejlmeddelel­sen "Alar fan fail" vises
Tryksensoren/-afbryderen er defekt. Udledningsrøret/røg­gasrøret/skorstenen er blokeret.
Udskift trykafbryderen. Det må kun gøres af en autoriseret Qlima-tekniker. Få udledningsrøret/røggasrøret/skorstenen renset af en autoriseret skorstensfejer med det samme. Tilkald en autoriseret skor-
stensfejer. Det elektroniske print­kort er defekt.
Udskift printkortet. Det må kun gøres af
en autoriseret Qlima-tekniker. Skorstenen er for lang. Tilkald en sagkyndig i skorstene for at
for at få kontrolleret, om skorstenen er
i overensstemmelse med gældende lov.
Tilkald en autoriseret Qlima-tekniker, for
at få kontrolleret, om skorstenen passer til
ovnen. Dårlige vejrforhold Ved stærk blæst kan der opstå negativt
undertryk i skorstenen. Kontroller om det
er tilfældet, og start ovnen igen. Ovnen er overophedet. Rumtemperaturen er for høj. Åbn nogle
døre til andre lokaler. Tilkald en autorise-
ret Qlima-tekniker, hvis problemet fortsæt-
ter.
Ovnens sikkerhedstermostat har reageret.
Lad ovnen afkøle og nulstil derefter sik-
kerhedstermostaten ved at fjerne dækslet
(figur 38), og trykke på nulstillingsknap-
pen (fig. 39). Blæseren til recirkulation af luften er defekt.
Udskift blæseren. Det må kun gøres af en
autoriseret Qlima-tekniker. Midlertidigt strømsvigt En spændingsfejl, mens ovnen kører, med-
fører, at ovnen overophedes. Lad ovnen
køle af, og påfyld træpiller igen. Termostaten er i stykker. Udskift termostaten. Det må kun gøres af
en autoriseret Qlima-tekniker. Sensoren til måling af temperaturen ved røgud-
Udskift sensoren. Det må kun gøres af en
autoriseret Qlima-tekniker. taget er defekt. Røggassensorens lednin­ger sidder løs. Ovnen er slukket af den indstillede timer-funktion eller tilstanden SAVE. Ov-
Reparer ledningerne. Det må kun gøres af
en autoriseret Qlima-tekniker.
Det er ikke en fejl. Nedkølingsfasen stop-
per automatisk, når ovnen er tilstrækkeligt
afkølet. nen er i nedkølingsfasen. Strømafbrydelse Når strømafbrydelsen er udbedret, start
først ovnen i nedkølingsfasen. Efterføl-
gende kan ovnen startes på ny. Røggasventilatoren er defekt eller PCB kan ikke måle ventilatorens peri­ferihastighed.
Røggasventilatoren, PCB eller periferihas-
tighedssensoren er defekt eller ledninger-
ne er beskadiget eller sidder løst. Udbedr
fejlen. Det må kun gøres af en autoriseret
Qlima-tekniker.
6
63
9. PRODUKTARK
Leverandørens navn eller varemærke Qlima Qlima Qlima Model
Energieffektivitetsklasse A+ A+ A+ Ovntype Træpiller Træpiller Træpiller Direkte varmeeffekt (*) kW 7,8 8,7 7,8 Indirekte varmeeffekt (*) kW 0,0 0,0 0,0 Energieffektivitetsindekset 126 126 126 Strømforbrug W 300 / 100 300 / 115 300 / 100 Tilslutningsspænding V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50 Brugbar energieffektivitet ved nominelt
output / reduceret output (*)
% 90,2 / 91,3 89,5/91,3 90,2 / 91,3
Andre forholdsregler i forbindelse med
montering, installation eller vedligeholdelse
af lokal rumopvarmning CO-niveau ved 13 % O
kapacitet (*) Emissioner ved lokal rumopvarmning ved nominel varmeydelse (13% O
nominel/nedsat
2
)
2
% 0,005/0,015 0,004/0,015 0,005/0,015
mg/Nm³ 12 12 12
Ved rum på op til (**) 200 240 200 Diameter for udtag til udstødningsgas mm 80 80 80 Røggastemperatur nominel/nedsat kapacitet °C 135 / 84,4 145,9 / 84,4 135 / 84,4 Påkrævet skorstenstræk Pa 10 12 10 Påkrævet skorstensspjæld Muligvis (***) Muligvis (***) Muligvis (***) Kan anvendes sammen med kombineret rør/
skorsten Brændselstype (****)
Fiorina 74-2 S-Line Fiorina 90-2 S-Line Thelma 74 S-line
Se manual Se manual Se manual
Nej Nej Nej
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Brændslets nom. længde/diameter
mm 30 / 06 30 / 06 30 / 06 Træpillebeholders kapacitet kg 13 13 13 Automatisk kørsel (min. - maks.) h 7-18 6,5 - 18 7-18 Indtag til primær luft Ja Ja Ja Blæser til recirkulation Ja Ja Ja Luftfilter Nej Nej Nej Nettovægt kg 81 91 81
(*) iht. EN14785:2006 (**) vejledende – varierer fra land til land (***) skal fastsættes af en professionel autoriseret montør (****) Brug kun anbefalet brændstof
6
64
10. GARANTIBETINGELSER
Ovnen leveres med 24 måneders garanti gældende fra købsdatoen. Inden for den­ne periode repareres alle materiale-og fremstillingsfejl gratis. Følgende betingelser gælder:
1. Vi afviser udtrykkeligt alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, herunder indi­rekte skader.
2. Reparation eller udskiftning af komponenter inden for garantiperioden medfø­rer ikke en forlængelse af garantiperioden.
3. Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer af ovnen, hvis der er mon­teret uoriginale reservedele, eller hvis den har været repareret af tredjemand.
4. Dele, der udsættes for normal slitage, eller som har en kortere levetid end den ovennævnte garantiperiode, for eksempel pakninger, forseglinger, brandkam­mers beklædning, glas*, malede detaljer og keramik osv., er ikke omfattet af garantien.
5. Garantien gælder kun, hvis det originale, daterede købsbevis fremlægges, og hvis ingen ændringer er foretaget af dette.
6. Garantien omfatter ikke skader, der skyldes handlinger, som ikke er i overens­stemmelse med instruktionerne i denne brugsanvisning, forsømmelse og brug af en forkert type brændsel. Det kan være meget farligt at bruge forkert brænd­stof**.
7. Omkostninger og risiko ved transport af ovnen eller dens dele påhviler altid køberen.
8. Garantien er kun gyldig, hvis komfuret er installeret af en professionel (fortrins­vis en Qlima-autoriseret) installatør, og hvis den underskrevne driftsprotokol kan fremvises.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse denne brugsanvis­ning først. Kontakt forhandleren eller installatøren, hvis der ikke kan findes en løsning på eventuelle problemer. * Ovnens glasparti er varmebestandigt til temperaturer, der er højere end tem-
peraturerne i ovnen. Følgelig kan glaspartiet kun blive beskadiget på grund af årsager, der er uden for producentens/distributørens ansvar. Derfor er beskadi­gelse af ovnens glasparti ikke dækket af garantien.
** Letantændelige stoffer kan medføre en ukontrollabel forbrænding med stik-
flammer. Prøv i så fald aldrig at flytte ovnen, men sluk den omgående. I nødstil­fælde kan en brandslukker bruges dog kun en type B-brandslukker: kulsyreeller pulverslukker.”
Elektriske apparater må ikke indgå i almindeligt usorteret husholdningsaffald: brug separate opsamlingsfaciliteter. Kontakt de kommunale myndigheder for information om muligheder for opsamling. Hvis elektriske apparater bortskaffes på losseplads eller lignende, kan farlige stoffer sive ned til grundvandet og derigennem nå fødekæden, til skade for helbred og velfærd. Ved udskiftning af gamle apparater med nye, er for­handleren forpligtet til at modtage det gamle apparat som affald uden beregning. Batterier må ikke smides i åben ild, hvor de kan eksplodere eller frigive farlige væsker. Hvis du udskifter eller tilintetgør fjernbetjeningen, så fjern batterierne, og kasser dem i overensstemmelse med gældende bestemmelser, fordi de er skadelige for miljøet.
6
65
PIEZAS IMPORTANTES
Panel de la ventanilla
Reductor del motor del sistema de tornillo
Sistema de tornillo
Conducto de aspiración de aire de combustión
Sensor de temperatura de humo
Sensor de humo
Interruptor de presión
Aspirador de humos
Tapa del embudo de combustible
 
Figura 1
Panel de control
Embudo de combusti­ble / de pellets
Panel de acceso para realizar tareas de mantenimiento
Ventilador de recircul­ación
Interruptor de encendido / apagado
Termostato de seguridad
Circuito electrónico
Reseteo manual
Cámara de humos
Puerta de estufa / Brasero con bandeja de cenizas
Bandeja de cenizas
 
Figura 2
1. LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2. EN CASO DE DUDA, CONSULTE CON SU DISTRIBUIDOR.
5
66
Estimado/a señor/señora:
Felicidades por la compra de una estufa Qlima. Este es un producto de alta calidad del que podrá disfrutar durante muchos años si lo usa de forma responsable.
Para garantizar una larga vida útil y un uso seguro de este producto de calefacción Qlima, lea primero atentamente este manual. Guárdelo bien después, para poder consultarlo en el futuro.
En nombre del fabricante le ofrecemos 24 meses de garantía por fallos de material y fabricación.
¡Disfrute de su Qlima!
Le saluda atentamente,
PVG Holding b.v. Departamento de atención al cliente.
5
67
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2. QUÉ HACER EN SITUACIONES DE EMERGENCIA O UN FUEGO EN LA CHIMENEA
3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
3.1 Tareas antes y durante el primer arranque
4. USO NORMAL DE LA ESTUFA
4.1 Información de pantalla
4.2 Procedimiento normal de arranque
4.3 Procedimiento de arranque fuera de lo normal
4.4. Ajustar la temperatura
4.5 Modificar la capacidad calorífica de la estufa
4.6 Modo ahorro
4.7 Apagado normal
4.8 Mando a distancia
4.9 Sustituir las pilas del mando a distancia
4.10 Conexión WIFI
5. LLENAR EL EMBUDO CON PELLETS
5.1 El combustible
5.2 Llenado del embudo para pellets
6. MANTENIMIENTO
6.1 Mantenimiento a realizar por el usuario (final)
6.2 Limpieza del exterior de la estufa
6.3 Limpieza del cristal
6.4 Limpieza del brasero con bandeja de cenizas
6.5 Limpieza del conmutador de calor
6.6 Limpieza del foco de la hoguera
6.7 Comprobar el cierre de la portezuela delantera
6.8 Limpieza de embudo y contenedor para pellets
6.9 Limpieza del tubo de entrada para pellets
6.10 Mantenimiento a realizar por un técnico (autorizado)
7. SERVICIO TÉCNICO Y PIEZAS ORIGINALES
8. LISTADO SOLUCIÓN ERRORES
8.1 Reseteo después de una avería
8.2 Listado de averías
9. FICHA DE PRODUCTO
5
68
10. CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Todas las imágenes a las que se hace referencia en estas instrucciones se
G
encuentran al final del manual
1. NORMAS DE SEGURIDAD:
¡ATENCIÓN! Todas las ilustraciones en este manual y en el envoltorio sirven unicamente a título informativo y
G
Instale este aparato únicamente si cumple con la legislación, las disposiciones y normativa lo­cales/nacionales. Esta estufa sirve para calentar espacios en viviendas y es únicamente apta para uso en interiores en salas de estar, cocinas y ga-
pueden ser algo diferente del aparato que haya adquirido. Unicamente el diseño es lo importante.
El incumplimiento de los requisitos incluidos en este manual puede provocar situaciones peligrosas y que se invalide la garantía.
rajes en lugares secos en situaciones domésticas normales. No instale la estufa en dormitorios o cuartos de baño.
La instalación correcta de esta estufa es de suma importancia para el funcionamiento correcto del producto y para su seguridad personal. Para eso se aplican las siguientes indicaciones:
Esta estufa debe ser instalada por un inge­niero de calefacción o de instalación pro­fesional (preferiblemente autorizado por Qlima), de otro modo la garantía no será válida. Si las instrucciones de este manual no son acordes con la legislación local y/o nacional, se deberán aplicar las condiciones más restrictivas. El fabricante y distribuidor no podrán ser responsables si la instalación
5
69
de la estufa no se ajusta a las normativas y regulaciones locales, ventilación inadecua­da y/o utilización incorrecta.
Solo se puede instalar la estufa en una ha­bitación en la que la ubicación, la arquitec­tura y el uso, no impidan un funcionamien­to seguro de la estufa.
Si tiene algún problema con su estufa, o si le cues­ta trabajo leer este manual o no lo comprende (totalmente), póngase siempre en contacto di­rectamente con su distribuidor o instalador.
Para la combustión de pellets hace falta oxígeno, es decir aire.
Procure que los conductos del aire de combustión siempre puedan absorber aire del exterior.
No cubra nunca las entradas y salidas de aire y compruebe con regularidad que la entrada no esté obstruída por la suciedad.
Transporte la estufa con el equipo adecua­do. Si no se usa el equipo adecuado, puede provocar daños personales y/o perjuicios a la estufa.
No coloque un objeto inflamable y/o mate­riales a 200 mm de los laterales y 200 mm de la parte posterior de la estufa o 800 mm de la parte delantera de la estufa.
5
70
La estufa se diseñó para instalarse indepen­dientemente y no es apta para incrustarse en la pared. Mantenga una distancia de 200 mm entre los muros y los laterales, parte de atrás de la estufa.
Cuando está en funcionamiento, la estufa
se puede calentar mucho. NUNCA deje a niños solos y sin supervisión cerca de la es­tufa. Vigile a los niños y evite que jueguen con la estufa.
Este aparato no deberá ser utilizado por personas (incluyendo niños) con reducida capacidad física, mental o sensorial, o que carezcan de la experiencia y los conocimien­tos necesarios, a menos que sean vigilados e instruidos en el uso del aparato por otra per­sona que sea responsable de su seguridad.
Los niños menores de 3 años deben man-
tenerse alejados del dispositivo, excepto si tienen supervisión permanente.
Los niños de 3 a 8 años solo podrán encen­der o apagar el electrodoméstico siempre y cuando este haya sido colocado o instalado en su posición de funcionamiento normal prevista y que cuenten con supervisión o con las instrucciones relativas al uso seguro del electrodoméstico y que entiendan los riesgos involucrados.
Los niños de 3 a 8 años no deberán enchu­far, regular, ni limpiar el electrodoméstico o llevar a cabo ninguna tarea de manteni­miento.
Cuando está en funcionamiento, la estu­fa se puede calentar mucho. Cuando esté manejando la estufa, utilice protecciones personales adecuadas y resistentes al calor como guantes resistentes al calor.
Durante la instalación y el mantenimiento de la estufa, utilice siempre las proteccio­nes personales necesarias, como gafas de seguridad, guantes, etc.
Tenga cuidado al (re)llenar el embudo con pellets si la estufa está (todavía) caliente.
5
71
Procure que la bolsa con pellets no esté en un sitio en el que se pueda prender fuego.
Tenga cuidado con la ropa inflamable; pue­de prenderse fuego si se acerca demasiado a la estufa.
No utilice sustancias inflamables en el mis­mo espacio donde esté la estufa en funcio­namiento. Evite los riesgos; retire sustancias inflamables y otros materiales inflamables de la habitación.
La estufa pesa bastante; la resistencia del suelo la debe revisar un experto autorizado.
Utilice únicamente pellets de madera seca y de buena calidad sin restos de cola, resina o aditivos. Diámetro 6 mm. largo máximo 30 mm.
No utilice otro combustible que no sean los pellets de madera. No se permite utilizar otros combustibles como por ejemplo res­tos de madera que tengan cola y/o disol­ventes, cualquier residuo de madera - car­tón - carburante líquido - alcohol, petróleo
- gasolina, residuos o basura, etc.
Un combustible de mala calidad, mojado, impregnado o pintado provoca la forma­ción de condensación y/o óxido en la chi­menea o en la estufa. Esto reduce el ren­dimiento y puede provocar una situación peligrosa.
Limpie y desholline la chimenea con regula-
5
72
ridad según la legislación y normativa local y/o como lo estipule su seguro. Si no hubie­ra una normativa o legislación local o así lo estipule el seguro: deje que un profesional autorizado revise y mantenga al menos dos veces al año (la primera vez al principio de la temporada) todo su sistema de estufa,
chimenea incluida. Cuando se use la estu­fa intensivamente, habría que limpiar todo el sistema, chimenea incluida con más fre­cuencia.
No use la estufa como barbacoa.
Conecte una sola estufa por canal de humo. Si se conectan más estufas en el mismo canal de humo se pueden crear situaciones peligrosas.
Esta estufa también necesita una conexión eléctrica. Léase bien los siguientes comenta­rios y advertencias:
No utilice un cable de alimentación estro­peado.
Únicamente un distribuidor o una persona o punto de servicio capacitada puede sus­tituir un cable de corriente estropeado.
Procure que el cable no se quede atrapado y no lo pliegue.
Procure que el cable de alimentación no roce ninguna pieza caliente de la estufa.
No conecte NUNCA el aparato con un alar­gador. Si no hubiera un contacto de tierra apropiado, tiene que solicitar a un electri­cista reconocido que se lo instale.
Compruebe la tensión de la corriente. Este aparato es únicamente apto para enchu­fes de tierra con una tensión de 230 voltios /~50 Hz.
El aparato TIENE que contar siempre con una conexión de tierra. Si el enchufe no es de tierra, NO puede conectar el aparato
5
73
El enchufe tiene que ser de fácil acceso cuando el aparato esté conectado.
No coloque el aparato debajo del enchufe de pared.
Antes de enchufar el aparato, compruebe que:
La tensión de conexión coincide con el va­lor de la placa del modelo.
El enchufe y la alimentación son los aptos para el aparato.
Que la clavija del cable entra bien en el enchufe.
Consulte con un experto que controle la instalación eléctrica si sospecha de que
G
hay algo que no va bien.
No cubra nunca las entradas y salidas de aire.
No introduzca ningún objeto en las aper­turas del aparato.
No deje que el aparato entre en contacto con el agua. No rocíe el aparato con agua y no lo sumerja en un líquido, esto puede provocar un cortocircuito.
Desenchufe el aparato antes de limpiar­lo o antes de sustituir una pieza o todo el aparato.
Desenchufe la estufa antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
Desenchufe el aparato si no está en uso.
No se permite realizar ninguna modifica-
5
74
ción en el aparato. Esto puede provocar situaciones peligrosas. Además esto invali­daría la garantía.
Guarde bien el manual de instalación y uso.
En caso de emergencia, siga las instruccio­nes del equipo de bomberos.
2. QUÉ HACER EN SITUACIONES DE EMERGENCIA O UN FUEGO EN LA CHIMENEA (FUEGO FUERA DE LA CÁMA­RA DE COMBUSTIÓN)
1. Apague la estufa inmediatamente, desenchufándola.
2. Apague el fuego en la estufa con un extintor de CO2, arena, sosa o sal para
reducir la emisión de humos en el espacio. No utilice nunca agua para apa­gar el incendio.
3. En el caso de un incendio en la chimenea: Cierre la válvula solenoide (consul-
te las leyes, disposiciones, estipulaciones y normas locales / nacionales para ver si se permite tener una válvula solenoide) o cierre la chimenea con un paño húmedo.
ATENCIÓN: la chimenea puede estar muy caliente. Cuando la vaya a cerrar, lleve siempre guantes resistentes al calor.
4. Avise inmediatamente a los bomberos.
5. Ventile el espacio abriendo todas las ventanas y puertas debido a la posible
formación de monóxido de carbono.
3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
La primera puesta en funcionamiento la tiene que realizar un técnico de servicio Qlima reconocido. Cuando se arranca por primera vez hay que regular la estufa para conseguir una proporción correcta de aire/combustión en cada uno de los cinco niveles de combustión. La proporción correcta depende en gran medida del canal de humos montado y solo se puede regular después de haber instalado la estufa. Una pro­porción incorrecta entre el aire y la combustión puede dañar gravemente la estufa. Además aumentará el consumo de combustible.
No cambie nunca usted mismo los parámetros de servicio en el menú de servicio. Esto puede dañar gravemente la estufa e invalidaría la garantía.
G
3.1 TAREAS ANTES Y DURANTE EL PRIMER ARRANQUE
G
Únicamente un técnico de servicio Qlima reconocido puede realizar la regulación de la estufa.
En el caso de una casa de nueva construcción o una remodelación: deje que las paredes se sequen bien antes de poner la estufa por primera vez en funcionamiento. Se sabe que los muros, los techos y/o los suelos necesitan mucho tiempo para secarse totalmente. El hollín y las partículas de ceniza se pueden adherir fácilmente a muros que no estén totalmente secos.
1. Compruebe que la estufa se ha instalado según el manual de instalación.
2. Retire todos los elementos, como manual, herramientas para la estufa, etc.
de la estufa antes de ponerla en funcionamiento.
5
75
3. Ponga pellets en el embudo. Ver apartado 5 «Llenar el embudo con pellets»
de este manual de instrucciones para ver la explicación de los pellets a utili­zar y cómo rellenar el embudo.
4. Enchufe el aparato a una toma de tierra y encienda el interruptor de co-
rriente, que se encuentra en la parte trasera de la estufa.
Compruebe el apartado 9 «Conexiones eléctricas» del manual de instrucciones antes de enchufar el aparato a la corriente.
5. Lea bien el apartado 4 «Uso normal de la estufa» para ver más información
sobre el control del mando a distancia (si es que lo hubiera) y el proceso del procedimiento de arranque.
6. Procure que haya suficiente ventilación en la habitación. La estufa es de
acero de alta calidad con un revestimiento de protección. Las primeras veces que se encienda, el revestimiento se endurecerá y el acero se asentará. Este proceso lleva su tiempo. Durante el primer uso es normal que se desprenda un olor y humo desagradables provenientes de la capa de pintura de la es­tufa.
7. No deje la estufa en funcionamiento si la portezuela está abierta. Mantén-
gala siempre cerrada mientras la estufa esté en funcionamiento y procure que el cierre de puerta esté bien bloqueado.
8. Arranque la estufa y seleccione el nivel de combustión 1
Para evitar cualquier daño permanente a la estufa, hay que encenderla progresivamente empezando por un fuego bajo. Mantenga este fuego bajo durante las primeras cuatro, cinco horas; después se puede subir la capacidad progresivamente. Deje la estufa funcionando al menos tres o cuatro horas.
9. Compruebe que no haya humo del proceso de combustión en la habitación.
Si es así, apague inmediatamente la estufa y repare la fuga.
10. Compruebe que el ventilador de espacio se pone a funcionar sintiendo si
sale aire de la rejilla de expulsión en el frontal de la estufa. El ventilador no arranca hasta que la estufa no esté lo suficientemente caliente (después de 15 o 20 minutos desde que haya arrancado la estufa). Si el ventilador de es­pacio no funciona, apague la estufa para evitar que esta se dañe. Solucione el problema antes de reiniciar la estufa.
Esta estufa cuenta con un ventilador que hace circular el aire en la habitación. Cuando el ventilador está activado, el aire pasa por las superficies calientes interiores de la estufa, se calienta y se expulsa a la habitación como aire caliente. No deje la estufa encendida si el ventilador de espacio no funciona.
5
76
11. Compruebe que la estufa tenga la proporción correcta de aire/combustible
controlando la llama en cada una de las cinco posiciones de combustión. Ver ilustración 1. Regule la proporción aire/combustible si hiciera falta. La regu­lación de la proporción de aire/combustible la tiene que realizar un técnico
de servicio Qlima reconocido.
12. Compruebe el tiro de la chimenea con un medidor diferencial de presión.
Regule la válvula solenoide, si hubiera una, de la chimenea.
Una vez regulada la válvula, solo se puede cambiar la posición en el caso de un desastre, como que la chimenea se queme, por ejemplo.
13. Compruebe que en cada una de las cinco posiciones de combustión, la tem-
peratura del humo no supere los 220ºC. Si la temperatura del humo en una de las cinco posiciones de combustión supera los 220ºC, hay que volver a regular la estufa en la posición correspondiente reduciendo la entrada de pellets y la velocidad de contorno del ventilador de humos y/o subir la velo­cidad del ventilador de espacio.
El hecho de que un técnico Qlima reconocido realice la puesta en servicio de la estufa tiene las siguientes ventajas:
• Se formará menos hollín, por lo que la chimenea y la estufa ensuciarán menos.
• La estufa consumirá menos pellets.
• La estufa tendrá un rendimiento óptimo.
• Las piezas en la estufa sufrirán menos carga, con lo que se alargará la vida útil de la estufa.
• Se reducirán el número de horas de servicio y mantenimiento.
2.
14. Después de ajustarla, la estufa está lista para su uso.
4. USO NORMAL DE LA ESTUFA
Antes de cada uso, hay que limpiar la bandeja de cenizas y el brasero. Para ello, consulte el apartado 6.4. Además la portezuela tiene que estar cerrada.
La estufa no se puede usar si se utiliza un sistema de aspiración de aire, calefacción por aire caliente o cualquier otro aparato que pueda influir en la presión de aire en el espacio. Hay que apagar todos estos aparatos, si se utiliza una estufa de pellets.
4.1 INFORMACIÓN DE PANTALLA
5
77
Botón 1: Reduce la temperatura de la habitación solicitada por el usuario. El
botón 1 también se puede usar para mostrar y modificar la posición del suministro de calor.
Botón 2: Aumenta la temperatura de la habitación solicitada por el usuario. El
botón 2 también se puede usar para mostrar y modificar la posición del
suministro de calor. Botón 3: Se usa para encender y apagar la estufa. Receptor 4: Receptor del mando a distancia Piloto 5: Indica que hay una avería de Alarma C (C significa temperatura). Para
más información, consulte el apartado 8.2 «lista de averías». Piloto 6: Indica que hay una avería de Alarma F (F significa gases de humo). Para
más información, consulte el apartado 8.2 «listado de averías». Piloto 7: La estufa cuenta con un temporizador para regular los tiempos de en-
cendido y apagado. Si este piloto está encendido, el temporizador está
activado. Piloto 8: Indica que se ha llegado a la temperatura programada. Además se verá
en la pantalla el texto ECO y la temperatura programada. Piloto 9: Indica que el sistema de tornillo de la entrada de pellets está activado. Piloto 10: Indica que la barra de encendido está activada. Pantalla 11: Indica la temperatura del espacio y la posición del suministro de calor.
Si hay una avería, se mostrará el código de error en la pantalla. Piloto 12: Indicador encendido-apagado.
Off La estufa está apagada o apagándose. Fan La estufa está en el modo precalentamiento. Load La entrada de pellets está en funcionamiento. Además el pi-
loto 9 estará encendido (ver ilustración 2)
Fire On La estufa está en la fase de ignición. On 1 La estufa está encendida y funciona con la capacidad más baja,
posición 1.
Eco La estufa ha alcanzado la temperatura programada. StoP La estufa está en el modo autolimpieza de la caldera. El ven-
tilador de humos está al número máximo de revoluciones y el motor de entrada de pellets funciona a la velocidad más baja.
Atte Este aviso aparece cuando se intenta arrancar la máquina du-
rante el enfriamiento.
4.2 PROCEDIMIENTO NORMAL DE ARRANQUE
Antes de cada arranque hay que limpiar el brasero. Si se utiliza la función del temporizador, hay que limpiar el brasero antes del arranque automático.
5
78
Este es el procedimiento normal de arranque y funcionamiento:
1. Procure que la caldera esté limpia y vacía.
2. Procure que la portezuela de la estufa esté cerrada.
3. Rellene el embudo del combustible con pellets de madera de buena calidad.
4. Pulse el botón 3 durante 2 segundos. El ventilador de humos se iniciará y la ba-
rra de ignición se encenderá. En la pantalla aparece el texto FAC ACC y el piloto LED 10 se encenderá, para indicar que la barra de ignición está encendida.
5. Pasado 1 minuto aprox. la pantalla mostrará el mensaje Load Wood. Duran-
te esta fase, el sistema de tornillo transportará los pellets del embudo de combustible a la caldera. Con el calor de la barra de ignición se empezarán a quemar los pellets.
6. Cuando se llegue a la temperatura de superficie deseada en la estufa, la
pantalla mostrará el aviso FIRE ON. El piloto 10 se apagará.
7. El ventilador de recirculación empezará a funcionar y absorberá el aire del
espacio por la parte de atrás. A continuación el conmutador de calor sopla el aire y así se calienta. El aire caliente se expulsa al espacio por la parte de­lantera de la estufa.
8. Durante el funcionamiento normal, la pantalla muestra la posición de capa-
cidad (1, 2, 3, 4 o 5) y la temperatura de la habitación.
9. Cuando se haya alcanzado la temperatura deseada en la habitación, la pan-
talla mostrará el aviso ECO y la temperatura del espacio. La estufa seguirá encendida, en la capacidad más baja. Si el modo SAVE está activado, la estu­fa se apagará automáticamente cuando se haya alcanzado la temperatura programada. Consulte el apartado 4.6 para ver más explicación sobre el fun­cionamiento y programación del modo Save (Ahorro).
4.3 PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE FUERA DE LO NORMAL
Cuando se arranca la estufa con una temperatura de espacio por debajo de los 0ºC o cuando el aire de combustión está por debajo de los 0ºC, el procedimiento de arranque se dice que es fuera de lo normal.
3.
Si con estas bajas temperaturas, el procedimiento de combustión no consigue una buena fogata, la pantalla indica «ALAr No FirE».
Para arrancar el fuego, tiene que colocar «bloques de leña» en la base del brasero. Encienda el bloque de leña con una cerilla y espere 1 minuto antes de arrancar la estufa según el «procedimiento normal de arranque» tal y como se describe en el apartado 4.2.
Si con esto no se consigue que prenda fuego, un profesional tiene que cambiar los parámetros de instalación de la estufa. Póngase en contacto con un instalador aprobado por Qlima.
4.4 AJUSTAR LA TEMPERATURA
1. Pulse el botón 1 para ir al menú de configuración de la temperatura. En la
pantalla aparece «set» y la temperatura deseada.
2. Pulse en el botón 1 para reducir la temperatura deseada. La pantalla indica
la temperatura deseada.
3. Pulse en el botón 2 para aumentar la temperatura deseada. La pantalla indi-
ca la temperatura deseada.
5
79
4. Ahora se ha ajustado la temperatura. Después de 3 segundos la temperatura
volverá al modo de funcionamiento normal automáticamente.
5. Se ha terminado el proceso de modificar la temperatura.
6. La temperatura deseada también se puede regular con el mando a distancia.
Consulte el apartado 4.8 para ver cómo se usa el mando a distancia.
La temperatura deseada se puede modificar entre el mínimo de 0ºC y el máximo de 40ºC.
4.5 MODIFICAR LA EMISIÓN DE CALOR DE LA ESTUFA
1. Pulse una vez el botón 2. La pantalla indicará «pot» y una de las 5 posiciones
de capacidad calorífica.
2. Pulse en el botón 1 para reducir la capacidad calorífica deseada. La pantalla
mostrará la capacidad modificada.
3. Pulse en el botón 2 para aumentar la capacidad deseada de calor. La panta-
lla mostrará la capacidad modificada.
4. Después de que la pantalla muestre la capacidad calorífica deseada, y tras 3
segundos volverá al modo de funcionamiento normal automáticamente.
5. Se ha terminado el proceso de modificar la capacidad.
6. La capacidad calorífica deseada también se puede regular con el mando a
distancia. Consulte el apartado 4.8 para ver cómo se usa el mando a distancia.
4.6 MODO AHORRO
Cuando se activa esta función, la estufa se apaga automáticamente una vez que la temperatura de la habitación haya llegado a la temperatura configurada, más la temperatura diferencial programada. La estufa se encenderá automáticamente una vez que la temperatura de la habitación haya llegado a la temperatura confi­gurada, menos la temperatura diferencial programada.
El modo ahorro solo se puede usar cuando no se usa la función del temporizador.
ACTIVACIÓN DEL MODO AHORRO
1. Apague la estufa.
2. Pulse el botón 1 y después una serie de veces en el 3 hasta que aparezca en
la pantalla UT04.
3. Pulse el botón 2. Aparece el valor 1 en la pantalla. Deje pulsado ahora el
botón 2 hasta que en la pantalla aparezca el valor A9.
4. Volviendo a pulsar el botón 3, la pantalla indicará Pr01. Pulse repetidamen-
te el botón 3 hasta que aparezca Pr28, alternando con el texto «OFF» o un valor numérico del 1 al 15.
5. Si en la pantalla aparece el texto «OFF», el MODO AHORRO está desacti-
vado. Se puede activar con los botones 1 o 2. Pulsando los botones 1 o 2, aparece en la pantalla la temperatura diferencial que se puede configurar entre 1ºC y 15ºC.
6. Elija el valor diferencial y pulse a continuación el botón P3 para grabar la
configuración.
7. La estufa está ahora en el modo Ahorro y se puede reiniciar.
5
80
TEMPERATURA DIFERENCIAL
La temperatura diferencial es la diferencia en grados con la temperatura confi­gurada. Por ejemplo: La temperatura configurada es de 20ºC y la temperatura diferencial configurada es de 2ºC. La estufa se apagará con una temperatura de espacio de 22ºC y se volverá a encender con una temperatura de espacio de 18ºC.
DESACTIVAR EL MODO AHORRO
1. Apague la estufa y repita los pasos anteriores hasta que aparezca el texto
«OFF» en la pantalla.
2. Pulse a continuación el botón 3.
3. Ahora se desactivará el modo ahorro.
Para evitar que haya demasiados arranques y paradas y por lo tanto que se des­gasten diversas piezas, se recomienda no configurar la temperatura diferencial por debajo de 2ºC o más de 4ºC.
4.7 APAGADO NORMAL
La estufa se puede apagar pulsando el botón 3 hasta que aparezca «off» en la pan­talla. Mientras la estufa se apaga, se detiene la entrada de pellets de madera a la caldera y se apaga el ventilador de circulación del aire de la habitación.
ECONO
TURBO
ON 1
ON 2
SEND
AUTO
CANCEL
OFF 1
OFF 2
4.
El extractor de humo sigue funcionando un tiempo y se apagará después de la fase de enfriamiento.
4.8 MANDO A DISTANCIA
Hoe de afstandsbediening te gebruiken: Cómo usar el mando a distancia:
1. Dirija el mando a distancia hacia el panel de control de la estufa.
2. Compruebe que no haya obstáculos entre el mando a distancia y el receptor
de la estufa.
3. Cada función que se seleccione con el mando a distancia tiene que confir-
SEND
marse con el botón
Después de cada selección se oirá una señal acústica
que confirma la opción elegida.
Utilice esta función para apagar y encender la estufa y el mando a distancia.
Mantenga el botón pulsado 2 segundos como mínimo para encender o apa­gar el sistema. Pulse la
SEND
para confirmar.
UP / DOWN: Utilice estos botones para configurar la temperatura deseada.
La temperatura se puede configurar entre 7ºC y 40ºC.
FAN: Seleccione la capacidad deseada A = Modo automático Capacidad 1 (on1) Capacidad 2 (on2) Capacidad 3 (on3) Capacidad 4 (on4) Capacidad 5 (on5)
5
81
SEND
OFF 1
SEND: Utilice este botón para confirmar la función elegida y enviarla a la estufa.
ECONO
ECONO: Utilice esta función para activar / desactivar la función ECONO.
Mantenga el botón pulsado 2 segundos como mínimo para activar / desacti­var esta función.
TURBO
TURBO: Utilice este botón para activar / desactivar esta función TURBO. Mantenga el botón pulsado 2 segundos como mínimo para activar / desacti­var esta función.
CLOCK: Siga estos pasos para configurar la función temporizador en el man­do a distancia:
1. Pulse en la
2. El símbolo aparece y la hora parpadea.
3. Utilice los botones
4. Vuelva a pasar en
ON 1
ON1: Utilice este botón para planificar una hora de encendido automático de la estufa (programa 1).
para configurar las horas y minutos.
para confirmar y pulse en
SEND
.
5.
6.
OFF1: Utilice este botón para planificar una hora de apagado automático de la estufa (programa 1).
ON 2
ON2: Utilice este botón para planificar una hora de encendido automático de la estufa (programa 2).
OFF 2
OFF2: Utilice este botón para planificar una hora de apagado automático de la estufa (programa 2).
AUTO: Utilice este botón para repetir diariamente los programas configura-
AUTO
dos del temporizador (1 y 2). Mantenga el botón pulsado 2 segundos como mínimo para activar / desactivar esta función. Aparece la palabra Auto en la pantalla.
CANCEL: Utilice este botón para cancelar una hora de encendido / apagado
CANCEL
preconfigurada.
AJUSTAR LA TEMPERATURA
Utilice los botones
e (1 y 2) para ajustar la temperatura deseada (desde 7ºC
hasta 40ºC como máximo). Cuando se seleccione la temperatura deseada, pulse en
SEND
(3). Vea ilustración 5.
5
82
AJUSTAR LA CAPACIDAD DE CALOR
Pulse el botón continuación
(1) para seleccionar la capacidad calorífica deseada. Pulse a
SEND
(3). En la estufa aparece el texto on1-on2-on3-on4 o on5. En el mando a distancia también se indica la capacidad (2). También se puede seleccionar el modo Auto. Vea ilustración 6.
MODO AUTOMÁTICO
7.
En esta función, la estufa calcula la capacidad necesaria, según la diferencia entre la temperatura deseada y la temperatura de la habitación. Para seleccionar el modo automático, pulse en
(1) hasta que aparezca el símbolo . Pulse en
SEND
(2)
para confirmar la selección. Para finalizar el modo automático, vuelva a pulsar en
(1), seleccione la capacidad deseada y confírmelo con
SEND
(2). Vea ilustración 7.
MODO TURBO
En el modo Turbo, la estufa funciona al máximo rendimiento durante 30 minu­tos. En el modo Turbo la temperatura está preprogramada a 30 ºC. Después de 30 minutos, la estufa vuelve al modo que tenía antes de activar el modo turbo. Para
8.
seleccionar el modo Turbo, pulse el botón
SEND
(3). Para desactivar la función, pulse el botón
pués en
TURBO
(1) durante más de 2 segundos y des-
TURBO
(1) durante al menos
2 segundos. Desaparece la palabra Turbo (2) en la pantalla del mando a distancia y
SEND
(3) para
se volverán a ver la capacidad y la temperatura configurada. Pulse en confirmar la elección. Vea ilustración 8.
SEND
ECONO
TURBO
AUTO
ON 1
CANCEL
ON 2
3
OFF 1
OFF 2
MODO ECONÓMICO
En el modo económico, la temperatura está siempre constante. La estufa adapta la capacidad cada 10 minutos hasta que se llegue a la capacidad calorífica 1. Para selec-
ECONO
(1) más de 2 segundos hasta que aparezca
SEND
(3). Para desactivar la función, pulse el botón
SEND
(3) para confirmar la elección. Vea ilustración 9.
9.
cionar el modo econo, pulse el botón ECONO en la pantalla (2) y pulse e
ECONO
(1) durante al menos 2 segundos. Desaparecerá la palabra Econo de la pantalla
del mando a distancia (2). Pulse en
PROGRAMA 1 (ON1 Y OFF1)
SEND
ECONO
TURBO
AUTO
ON 1
CANCEL
ON 2
3
1. El tiempo deseado de apagado y encendido tiene que configurarse
OFF 1
OFF 2
cuando el mando a distancia esté apagado.
2. La estufa mantiene la temperatura y posición de la capacidad antes de que se apague la estufa.
10.
3. La duración mínima entre apagado y encendido es de 20 minutos. La estufa necesita este tiempo para terminar todo el proceso de enfriamiento.
4. Después de un corte de corriente hay que volver a configurar el temporizador.
ENCENDIDO AUTOMÁTICO (ON1)
ON 1
1) para encender la estufa según el programa 1. El tiempo y el
11.
Pulse el botón símbolo ON1 parpadean en el mando a distancia. Utilice los botones e (2 y
3) para seleccionar el tiempo deseado (intervalos de 10 minutos). Para confirmarlo,
ON 1
elija Pulse en
(1). La hora deseada de encendido se mostrará en el mando a distancia.
SEND
(4) para confirmar. Aparecerá «chrono» en la pantalla de la estufa (5).
Vea ilustraciones 10 y 11.
APAGADO AUTOMÁTICO (OFF1)
OFF 1
Pulse el botón
(1) para encender la estufa según el programa 1. El tiempo y
símbolo OFF1 parpadean en el mando a distancia. Utilice los botones e (2 y
3) para seleccionar el tiempo deseado (intervalos de 10 minutos). Para confirmarlo,
5
83
OFF 1
12.
elija se en
(1). La hora deseada de apagado aparecerá en el mando a distancia. Pul-
SEND
(4) para confirmar. Aparecerá «chrono» en la pantalla de la estufa. Este texto desaparecerá cuando haya pasado el tiempo de encendido y apagado. Vea ilustración 12.
PROGRAMA 2 (ON2 Y OFF2)
Como aquí arriba, pero con los botones
ON 2
(1) e
OFF 2
(2).
13.
14.
15.
CÓMO ANULAR LOS PROGRAMAS CONFIGURADOS DEL TEMPORIZADOR
Pulse en el botón ON y OFF correspondiente del programa que quiera anular. Las horas y minutos y el símbolo correspondiente aparecerá en la pantalla del mando a distancia. Pulse en el botón Cancel (2) para anular el encendido o apagado auto­mático de la estufa. Pulse en SEND (3) para confirmar. Vea ilustración 13.
REPETICIÓN DIARIA
Con la función Auto, se puede repetir la hora programada de encendido y apagado
AUTO
todos los días. Para activar esta función, pulse el botón como mínimo. En la pantalla del mando a distancia aparecer
(1) durante 2 segundos
AUTO
(2). Pulse en (3) para confirmar. Aparecerá «chrono» en la pantalla de la estufa. Mantenga pul­sado el botón y pulse a continuación en
AUTO
(1) durante 2 segundos como mínimo para desactivar la función
SEND
(3). Vea ilustración 14.
Limpie siempre el brasero antes de arrancar la estufa por medio de un encendido automático. Así se evita que se dañe la estufa y el espacio alrededor.
4.9 CÓMO CAMBIAR LAS BATERÍAS DEL MANDO A DISTANCIA
Si hay que cambiar las baterías del mando a distancia, retire la cubierta de la parte trasera del mando a distancia como se muestra en la ilustración 15. Sustituya las viejas baterías por unas nuevas. Fíjese en la polaridad antes de colocarlas. Utilice únicamente pilas AAA, 1,5V. No tire las baterías al fuego, podrían explotar o de­rramar líquidos peligrosos. Si sustituye o destruye el mando a distancia, saque las baterías y disponga de ellas según la normativa vigente ya que son dañinas para el medio ambiente.
SEND
4.10 CONEXIÓN WIFI
La estufa se puede conectar a un módulo WiFi opcional. La estufa se puede encen­der o apagar con este módulo WiFi. El temporizador de la estufa también se puede operar de manera muy fácil y conveniente. Además, la temperatura se puede leer de forma remota. Se proporciona una conexión en la parte posterior de la unidad para la conexión del módulo WiFi especial de esta estufa. Para obtener más infor­mación, póngase en contacto con su distribuidor local.
5
84
5. LLENAR EL EMBUDO CON PELLETS
5.1 EL COMBUSTIBLE
No utilice otro tipo de combustible que los pellets de madera. No está permitido usar otro tipo de combustible como restos de madera con pega­mento y/o disolventes, cualquier residuo de madera, cartón, combustible líquido -alcohol, petróleo, gasolina-, basura o residuos, etc.
En el mercado hay disponible pellets de diversas cualidades y diferentes propieda­des. Los pellets de mala calidad afectan negativamente la eficacia de combustión, ensucian la estufa y pueden provocar situaciones peligrosas, en casos extremos.
El uso de pellets incorrectos (de mala calidad o de otro diámetro que el nombrado) puede dañar su estufa. Los daños provocados por el uso de pel­lets incorrectos no entran en la garantía.
Utilice únicamente pellets de madera de buena calidad con un diámetro de 6 mm y un largo de 30 mm como máximo. Hay diferentes tipos de pellets de madera de diversa calidad y propiedades disponibles en el mercado. Los pellets de una buena calidad se reconocen por las siguientes características:
- diámetro 6 mm.
- largo 30 mm como máximo.
- pellets de madera cumpliendo las normas 6mm DIN+ / Ö+ / EN+ o similares.
- bien prensado, sin restos de pegamento, resina o aditivos.
- la superficie brilla y es lisa
- uniformidad en el largo. Pobre en polvo
- proporción de humedad: < 10%
- proporción de cenizas: < 0,5%
- los pellets de buena calidad se hunden cuando se meten en el agua.
En general, un mal combustible se puede identificar de la siguiente manera:
- no tienen el diámetro de 6mm recomendado y/o tienen diámetros diferentes
- largos diferentes, un porcentaje más alto de pellets cortos
- la superficie muestra grietas verticales y/o horizontales
- alta proporción de polvo
- la superficie es opaca
- flota
El uso de un combustible de mala calidad puede provocar:
- mala combustión
- bloqueo frecuente de la caldera
- mayor consumo de pellets
- baja capacidad calorífica y menos eficacia
- suciedad en el cristal
- más cenizas y pellets que no prenden.
- más gastos de mantenimiento
5
85
Incluso si se usan pellets buenos estandarizados, es normal que haya diferencias en velocidad de combustión, producción de cenizas y la aparición de polvo. Si se usan un tipo de pellet diferente al que se usó
G
G
Póngase en contacto con un vendedor Qlima o un instalador Qlima certificado para obtener más información sobre pellets.
5.2 CÓMO LLENAR EL EMBUDO DE PELLETS
Abra la tapa del embudo de pellets en la parte superior de la estufa y llene cuidadosa­mente el embudo con 3/4 de pellets. Procure que no caiga ningún pellet en la estufa. Después cierre la tapa.
durante la primera puesta en funcionamiento, un técnico de servicio Qlima reconocido tiene que volver a regular la estufa.
Guarde y transporte los pellets en un lugar absolutamente seco. Los pellets de madera se pueden hinchar considerablemente cuando entran en contacto con el agua.
No toque nunca ninguna pieza móvil dentro del embudo de pellets. Para evitar que usted toque piezas móviles dentro del embudo de pellets, es mejor que apague totalmente la estufa desenchufándola.
Si hubiera que rellenar el embudo cuando la estufa está operativa, procure que los pellets y/o la bolsa no entre en contacto con las partes calientes de la estufa. Esto podría provocar una situación peligrosa. Procure no tocar nunca ninguna pieza móvil dentro del embudo de pellets.
6. MANTENIMIENTO
Debido al calor, la ceniza y los residuos que surgen por la incineración del combustible, es necesario que tanto el usuario final como un técnico autorizado realicen tareas pe­riódicas de limpieza y mantenimiento. La limpieza periódica y con cuidado de la estufa es importante para la seguridad y para el funcionamiento eficaz y al mismo tiempo au­menta la vida útil de la estufa. No utilice un estropajo de acero, cloruro de hidrógeno o cualquier otra sustancia abrasiva, agresiva o corrosiva para la limpieza dentro o fuera de la estufa. Especialmente después de haber estado mucho tiempo sin usarse, hay que controlar la estufa y el sistema de chimeneas por si hay bloqueos.
Debe limpiar la vasija del quemador, el cristal de la estufa y la bandeja recoge cenizas antes de cada uso. Esto es muy importante para un funcionamiento correcto y seguro. Esto es algo que debe tenerse en cuenta, ya que puede olvidarse fácilmente, sobre todo si utiliza la programación del temporizador o el control WiFi.
5
86
6.1 MANTENIMIENTO A REALIZAR POR EL USUARIO (FINAL)
Realice las tareas de mantenimiento en la estufa una vez que haya controlado que la estufa se haya enfriado totalmente por dentro y por fuera.
Antes de realizar tareas de mantenimiento, desenchufe siempre la estufa.
Tarea Frecuencia*
Limpiar el exterior de la estufa Cada dos semanas Limpiar el cristal Antes de cada arranque También cuando se
arranque con el temporizador
Limpiar el brasero Antes de cada arranque También cuando se
arranque con el temporizador
Limpiar la bandeja de cenizas Cuando la bandeja esté llena y antes de
cada inicio. También cuando se arranque
con el temporizador Limpieza del conmutador de calor Diariamente Limpieza del foco de la hoguera Cada dos semanas Comprobar el cierre de la portezu-
ela
Dos veces al año, la primera vez al principio
de la temporada y/o cuando se hayan con-
sumido 2500 kg de pellets Limpieza de embudo y el sistema
de tornillo Limpieza del tubo de entrada de
Una vez al mes y/o cuando se hayan consu-
mido 2500 kg de pellets
Una vez a la semana pellets
6.2 LIMPIAR EL EXTERIOR DE LA ESTUFA
Limpie la superficie de la estufa con agua (caliente) y jabón. No utilice ningún producto de limpieza abrasivo o con un disolvente como base, esto podría dañar la última capa de la superficie.
6.3 LIMPIEZA DEL CRISTAL
Hay que limpiar el cristal de la portezuela de la estufa antes de cada arranque para evitar la combustión de hollín y partículas de ceniza.
El cristal es resistente al calor, pero puede resquebrajarse con los cambios bruscos de temperatura. Deje que el cristal se enfríe totalmente antes de limpiarlo. Utilice un limpiador normal de cristales y paños de limpieza.
Limpie el cristal únicamente cuando la estufa esté totalmente fría.
6.4 LIMPIEZA DEL BRASERO CON BANDEJA DE CENIZAS
El brasero con la bandeja de cenizas se tienen que limpiar antes de cada arranque.
1. Saque el brasero y la bandeja de cenizas de la caldera. Vea ilustración 16 y 17.
2. Limpie la bandeja de cenizas.
3. Limpie el brasero y la rejilla con un cepillo o aspiradora. Si los agujeros de la rejilla están bloqueados, utilice un objeto puntiagudo para destaponarlos (vea ilustración 18).
4. Limpie el espacio debajo del brasero y de la bandeja de cenizas con una as­piradora.
5
87
Es esencial que los agujeros no estén bloqueados en la rejilla de la
G
5. Vuelva a colocar el brasero y la bandeja de cenizas en la estufa. Procure que
6.5 LIMPIEZA DEL CONMUTADOR DE CALOR
Hay que limpiar diariamente el conmutador de calor con ayuda de una rascadera. Procure que la estufa esté apagada y la puerta cerrada. Mueva el mando de la rascadera, montada en la rejilla de salida (vea ilustración 21) hacia delante y des­pués hacia atrás. Repita este paso 5 o 6 veces hasta que la rascadera se mueva sin encontrar resistencia.
6.6 LIMPIEZA DEL FOCO DE LA HOGUERA
Limpie primero el conmutador de calor (vea apartado 6.5 Limpieza del conmutador de calor).
1. Retire el brasero con la bandeja de cenizas. Vea el apartado 6.4.
2. Retire el protector refractario, que se encuentra en la parte superior de la
a. Suba el protector refractario por la parte delantera (ilustración 22) hasta
b. Mueva la parte trasera del protector refractario hacia abajo (ilustración 24). c. Empuje hacia arriba el lateral izquierda en la dirección de la flecha 1 (ilus-
d. Saque a continuación el protector refractario de la caldera.
3. Después desmonte las placas internas del foco de la hoguera.
a. Quite los tornillos 1 y 2 (ilustración 26). b. Suelte las placas con ayuda de un destornillador (ilustración 27). c. Tire de la placa hacia delante en dirección de la puerta y retírela del foco
d. Retire la mampara de la parte posterior del foco de la hoguera, tirando
e. Retire las mamparas en la parte izquierda y derecha. Deslice la mampara
f. Mueva después la parte superior de la mampara hacia la mitad del foco
g. Retire la placa de base a la derecha. Súbala con ayuda de un destornilla-
caldera para que los pellets se puedan incinerar bien.
vuelve a colocar el brasero de la forma correcta. Coloque la gran apertura en la barra de ignición (como se indica en las ilustraciones 19 y 20). Si el brasero se coloca incorrectamente, la estufa no se encenderá.
estufa.
que se suelten los puntos de fijación 2 (ilustración 23). A continuación mueva el protector refractario hacia delante para soltar también el punto de fijación 1 (ilustración 23).
tración 25) y gire el lateral derecho hacia abajo en la dirección de la flecha 2 (ilustración 25).
de la hoguera. Repita esta operación para las placas de la derecha (ilustra­ción 28 y 29).
hacia delante. Si hiciera falta, use un destornillador. Retire la mampara de la estufa (ilustración 30).
lateral unos 2 cm hacia delante en la dirección de la puerta hasta que pase la parte que se indica con una flecha (ilustración 31).
de la hoguera y sáquela de la estufa. Repita este procedimiento con la mampara a la derecha para sacarla del foco de la hoguera de la estufa (ilustración 32).
dor y saque la placa de la estufa (ilustración 33).
5
88
h. Retire la placa de base a la izquierda deslizándola horizontalmente pri-
mero 3 cm hacia la derecha para poder sacarla después del foco de la hoguera (ilustración 34 y 35).
4. Limpie el foco de la hoguera, la parte debajo del brasero y las placas con un
cepillo y una aspiradora.
5. Después de la limpieza vuelva a colocar en el foco de hoguera todas las piezas
que haya sacado en orden inverso.
6.7 COMPROBAR EL CIERRE DE LA PORTEZUELA DELANTERA
Compruebe el cierre de la puerta, controlando que no tenga fugas o daños, al me­nos dos veces al año, la primera vez antes de que empiece la temporada. Si hiciera falta, deje que un técnico Qlima certificado sustituya el cierre de la portezuela. Utilice únicamente piezas de repuesto originales Qlima.
6.8 LIMPIEZA DE EMBUDO Y EL MECANISMO DE TORNILLON
Limpie el embudo y el mecanismo de tornillo una vez al mes.
1. Retire la rejilla de seguridad del embudo de pellets.
2. Vacíe el embudo para pellets.
3. Limpie el embudo de pellets y la parte visible del mecanismo de tornillo con una aspiradora (ilustración 36).
4. Vuelva a colocar la rejilla de protección en su sitio.
5. Llene el embudo con pellets.
6.9 LIMPIEZA DEL TUBO DE ENTRADA PARA PELLETS
Limpie el tubo de entrada para pellets una vez por semana con un cepillo de cerdas duras y redondas (ilustración 37). El tubo de entrada se encuentra en la caldera de la estufa. En el tubo de entrada se puede formar creosota, con lo que se ensucia bastante y se puede quedar incluso taponado con los pellets.
6.10 MANTENIMIENTO A REALIZAR POR UN TÉCNICO CERTIFICADO
Tarea Frecuencia*
Inspección y mantenimiento pro­fesional general de la estufa (y el conducto de humos)
Dos veces por temporada, la primera vez al principio de a temporada y/o después de 900 horas de combustión cuando la estufa indique SERV
Limpieza/barrido de la chimenea/ sistema de humos
Sustitución de piezas que no se
Dos veces por temporada, la primera vez al principio de la temporada
Cuando se haya constatado un daño
nombran en este manual Comprobación de la conexión de la
estufa a la chimenea / el conducto de humos
Dos veces por temporada, la primera vez al principio de la temporada y/o después de 900 horas de combustión cuando la estufa indique SERV
Todas las demás actividades de mantenimiento que no se nom-
Una vez por temporada, la primera vez al
principio de la temporada bren específicamente en este ma­nual.
Limpieza del ventilador de espacio/ de humos
Dos veces por temporada, la primera vez al
principio de la temporada y/o después de
900 horas de combustión cuando la estufa
indique SERV
5
89
Limpieza de la estufa por dentro y por fuera
Engrasar el reductor del mecanis­mo de tornillo para pellets
Limpieza de la cámara de humos Una vez por temporada, al final del invierno
Control del elemento de ignición Una vez por temporada Limpieza del conmutador de calor
por el lado del aire Limpieza del conmutador de calor
por el lado del humo Comprobar el sistema electrónico como el cableado PCB, los sensores y los dispositivos de seguridad. Comprobar las tuberías de silicona del sensor de presión Comprobación de cierres de puerta y si hace falta sustituirlos.
Probar la estufa en todos los nive­les, los 5 Comprobar los dispositivos de se­guridad
Una vez por temporada o después de 900 ho-
ras, cuando la estufa indique «SERV»
Una vez por temporada, al final de la tem-
porada
o después de 900 horas de uso, cuando la
estufa indique «SERV»
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Dos veces por temporada, la primera vez al
principio de la temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
Una vez por temporada o después de 900
horas, cuando la estufa indique «SERV»
(*) La frecuencia indicada es lo mínimo. La legislación local y/o el contrato de su seguro tienen prioridad dependiendo de cual sea el más estricto. Si se usa la estufa de forma intensivamente, hay que limpiar la chimenea con más regularidad.
7. SERVICIO TÉCNICO, PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES
Antes de que la estufa salga de la fábrica, pasa controles estrictos y se pone en fun­cionamiento. Cualquier tarea de reparación o puesta en marcha por primera vez que pudieran parecer necesarias durante o después de la instalación las tiene que realizar un técnico de calefacción autorizado por Qlima. Las piezas de repuesto originales solo se pueden conseguir a través de nuestros centros de Servicio Técnico y puntos autori­zados de venta.
Tenga a mano el modelo y número de serie antes de ponerse en contacto con su distri­buidor, el centro de Servicio Técnico o el técnico de calefacción autorizado por Qlima.
Utilice únicamente piezas de reserva originales Qlima. Si usa otras piezas de reserva que no sean las originales Qlima invalida la garantía.
5
90
8. SOLUCIONADOR DE PROBLEMAS
8.1 RESETEO DESPUÉS DE UNA AVERÍA
Antes de resetear después de una avería, consulte la lista de averías (apartado 8.2) y siga las instrucciones. Resetee la estufa pulsando el botón 3 (vea la ilustración 2)
de la pantalla y dejándolo pulsado 3 segundos. Si después del reseteo de la avería, sigue apareciendo el aviso, consulte con su distribuidor.
8.2 LISTADO DE AVERÍAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El panel de con­trol no arranca
La estufa no recibe corriente El fusible del circuito im­preso se ha quemado El panel de control está averiado El panel de control está averiado El circuito impreso está averiado. El interruptor principal no
Compruebe que esté enchufada Sustituya el fusible Únicamente lo puede hacer un técnico aprobado por Qlima Sustituya el panel de control Únicamente lo puede hacer un técnico aprobado por Qlima Sustituya el cable plano. Únicamente lo pue­de hacer un técnico aprobado por Qlima Sustituya el circuito impreso. Únicamente lo puede hacer un técnico aprobado por Qlima Encienda el interruptor principal
está encendido La estufa se apaga, aparece la alarma «AlAr no FirE»
El embudo de pellets está vacío
Rellene el embudo con pellets
El brasero está sucio Limpie el brasero.
El motor del sistema de
tornillo está averiado.
Sustituya el motor del sistema de tornillos. Únicamente lo puede hacer un técnico apro-
bado por Qlima El circuito impreso electró­nico está averiado. El sensor de temperatura no ha detectado el umbral de temperatura mínima para arrancar No llega suficiente aire de combustión al fuego
Sustituya el circuito impreso. Únicamente lo
puede hacer un técnico aprobado por Qlima
Vacíe la caldera y vuelva a empezar, si el pro-
blema persiste. Póngase en contacto con un
instalador aprobado por Qlima si el problema
persiste.
Compruebe lo siguiente (usuario final):
- Posible obstrucción del tubo de entrada del
aire de combustión en la parte trasera de la
estufa. Limpie el tubo de entrada con aire
limpio.
- Los agujeros de la rejilla de la caldera están
obturados y/o la caldera está demasiada sucia
o tiene demasiada ceniza. Hay que limpiarla.
Únicamente lo puede hacer un técnico apro-
bado por Qlima
- El conmutador de calor dentro de la estufa
está sucio. Limpie el conmutador de calor Los pellets de madera no son de buena calidad El sistema de tornillo está bloqueado
Pruebe con pellets de madera de mejor
calidad
Desenchufe la estufa. Retire la rejilla de
protección en el depósito, vacíelo. Limpie
con cuidado las partes visibles del sistema de
tornillo.
Vuelva a colocar la rejilla de protección y
arranque de nuevo la máquina. Póngase en
contacto con un instalador aprobado por
Qlima si el problema persiste
5
91
A los 15 minu­tos de arran­car, aparece el siguiente aviso en la estufa: «ALARM NO ACC»
El mecanismo de ignición está averiado
El sensor de tempera­tura no ha detectado el umbral de temperatura mínima para arrancar La temperatura exterior es demasiado baja.
Los pellets de madera están húmedos El sensor de temperatura está averiado.
Sustituya el mecanismo de ignición
Únicamente lo puede hacer un técnico
aprobado por Qlima
Vacíe la caldera y vuelva a empezar, si el
problema persiste. Póngase en contacto
con un instalador aprobado por Qlima si el
problema persiste.
Vacíe la caldera y vuelva a empezar. Pón-
gase en contacto con un instalador apro-
bado por Qlima si el problema persiste.
Utilice únicamente pellets de madera seca
Sustituya el sensor. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima
Los pellets de madera no llegan a la caldera
El fuego tiene una llama débil y naran­ja. Los pellets no se queman bien y/o el cris­tal se ennegre­ce (demasiado) rápido.
El circuito impreso elec­trónico está averiado.
Sustituya el circuito impreso electrónico.
Únicamente lo puede hacer un técnico
aprobado por Qlima El depósito está vacío. Llene el embudo para pellets. El sistema de tornillo está bloqueado
Desenchufe la estufa. Retire la rejilla de
protección en el depósito, vacíelo. Limpie
con cuidado las partes visibles del sistema
de tornillo. Vuelva a colocar la rejilla de
protección y arranque de nuevo la máqui-
na. Póngase en contacto con un instala-
dor aprobado por Qlima si el problema
persiste. El motor del sistema de tornillo está dañado.
Sustituya el motor. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima El depósito está vacío. Llene el embudo para pellets. La salida/conducto de humos/chimenea está bloqueado
Deje que un deshollinador autorizado lim-
pie inmediatamente la salida/el conducto
de humos/chimenea. Póngase en contacto
con un deshollinador. El brasero está sucio Limpie el brasero. La estufa está bloqueada por dentro.
Hace falta hacer tareas de mantenimiento
en la estufa. Únicamente lo puede hacer
un técnico aprobado por Qlima El extractor de humos está dañado
Los pellets de madera se pueden quemar
gracias al tiro natural del humo de la
chimenea. Sustituya inmediatamente el
ventilador dado que esta situación puede
afectar su salud. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima. Los pellets de madera no son de buena calidad. La estufa no está bien regulada
Pruebe con pellets de madera de mejor
calidad.
Regule la estufa. Únicamente lo puede
hacer un técnico aprobado por Qlima
5
92
El ventilador de recircula­ción del aire de la habi­tación sigue funcionando cuando la es­tufa está vacía Hay cenizas en el suelo alrededor de la estufa Los conductos no están herméti­cos al aire
La estufa está con la misma potencia, la pantalla mues­tra: «Eco». En la panta­lla aparece «SERV»
En la panta­lla aparecer «Atte»
El circuito impreso elec­trónico está averiado.
Los conductos no están herméticos al aire
El cierre de la puerta está roto, gastado o dañado Se ha alcanzado la temperatura de espacio deseada.
No es una avería. La estufa lleva 900 horas en usa y necesita que se le hagan tareas de manteni­miento. La estufa seguirá funcionando. Se está intentando arrancar la estufa cuando está todavía en la fase de enfriamiento.
Sustituya el circuito impreso. Únicamente lo puede hacer un técnico aprobado por Qlima
Únicamente lo puede hacer un especialista en chimeneas certificado: Los conductos de humo que no son hermé­ticos, pueden ser peligrosos para su salud. Cierre las juntas del conducto inmediata­mente (con Loctite 598 o producto similar) y/o sustituya los conductos. Sustituya el cierre. Únicamente lo puede hacer un técnico aprobado por Qlima Esto no es un error. La estufa funciona en modo eco. Esta función se puede modificar con un mando a distancia
La estufa necesita mantenimiento. Pónga­se en contacto con un técnico de servicio Qlima reconocido. Realizará tareas de mantenimiento en la estufa y reseteará el aviso.
Espere a que termine con la fase de en­friamiento antes de volver a arrancar la estufa.
5
93
La estufa se apaga. El aviso de alarma que aparece es “AlAr dEp” y uno de los pilotos ALF y ALC del panel de control o ambos empie­zan a brillar.
La estufa se apaga. El men­saje de alarma que aparece es “AlAr Sond”
El sensor/interruptor de presión está averiado
La salida/el conducto de humos/la chimenea está bloqueado/a.
El circuito impreso elec­trónico está averiado.
Chimenea demasiado larga
Condiciones climáticas desfavorables
La estufa se ha sobreca­lentado
El ventilador de recircula­ción del aire de la habita­ción está averiado Caída de corriente tem­poral
El termostato de seguri­dad está averiado
El sensor de temperatura de la salida de humos está averiado. El cableado del sensor de humos está suelto
Sustituya el interruptor de presión. Única­mente lo puede hacer un técnico aproba­do por Qlima Deje que un deshollinador autorizado lim­pie inmediatamente la salida/el conducto de humos/chimenea. Póngase en contacto con un deshollinador autorizado. Sustituya el circuito impreso electrónico. Únicamente lo puede hacer un técnico aprobado por Qlima Consulte un especialista en chimeneas para que le compruebe si la chimenea cumple con la legislación. Consulte con un técnico aprobado por Qlima para saber si la chime­nea es apta para la estufa. Cuando el viento sopla muy fuerte, puede haber una presión negativa en la chimenea. Compruébelo y vuelva a arrancar la estufa. Temperatura de la habitación es de­masiado alta Abra las puertas de otras habitaciones. Póngase en contacto con un técnico aprobado por Qlima si el problema persiste. El termostato de seguridad de la estufa se ha saltado. Deje que la estufa se enfríe y resetee a continuación el termostato de seguridad retirando la cubierta (ilustración
38) y pulsando el botón de reseteo (ilustra­ción 39). Sustituya el ventilador. Únicamente lo pue­de hacer un técnico Qlima aprobado
Una caída de corriente cuando la estufa está en funcionamiento puede llevar a un sobrecalentamiento de la parte interior de la estufa. Deje que la estufa se enfríe y vuelva a arrancarla. Sustituya el termostato de seguridad. Únicamente lo puede hacer un técnico aprobado por Qlima Sustituya el sensor. Únicamente lo puede hacer un técnico aprobado por Qlima
Repare el cableado. Únicamente lo puede hacer un técnico aprobado por Qlima
5
94
En la pantalla aparece «Cool Fire»
En la pantalla aparece «Alar fan fail»
La estufa se ha apagado de forma manual, por el temporizador o el modo
No es una avería. La fase de enfriamien­to se parará automáticamente cuando la
estufa se haya enfriado lo suficiente. ahorro. La estufa está en la fase de enfriamiento. Corte de corriente Después de que la se haya arreglado el
problema de la corriente, arranque la es-
tufa en la fase enfriamiento. Solucione el
problema antes de reiniciar la estufa. El ventilador de humos está averiado o el circuito impreso no puede medir la velocidad de contorno del ventilador
El ventilador de humos, el circuito impreso
o el sensor de velocidad de contorno está
averiado o el cableado está averiado o
suelto. Repare el fallo. Únicamente lo pue-
de hacer un técnico aprobado por Qlima.
5
95
9. FICHA DE PRODUCTO
Proveedor o marca Qlima Qlima Qlima Modelo
Clase de eficiencia energética A+ A+ A+ Modelo estufa Pellets de madera Pellets de madera Pellets de madera Potencia térmica directa (*) kW 7,8 8,7 7,8 Energía térmica indirecta kW 0,0 0,0 0,0 Índice de eficiencia energética 126 126 126 Consumo eléctrico (encendido / operación
normal) Tensión V/Hz 230/~50 230/~50 230/~50 Eficiencia útil a capacidad nominal / capaci-
dad reducida (*) Otras precauciones relacionadas con el
montaje, instalación o mantenimiento de la calefacción local.
Proporción de CO con 13% de O2 capacidad nominal / reducida (*)
Emisiones resultantes de la calefacción de es­pacios a potencia calorífica nominal (13% O2)
Para espacios de hasta** m³ 200 240 200 Diámetro de salida del humo mm 80 80 80 Temperatura de los gases de humo con capa-
cidad nominal / reducida Tiro necesario de la chimenea Pa 10 12 10 Válvula solenoide necesaria para chimenea Posiblemente *** Posiblemente *** Posiblemente *** Se puede aplicar en una combinación de
chimenea con un conducto de humo
W 300 / 100 300 / 115 300 / 100
% 90,2 / 91,3 89,5 / 91,3 90,2 / 91,3
% 0,005/0,015 0,004/0,015 0,005/0,015
mg/Nm³ 12 12 12
°C 135/84,4 145,9/84,4 135/84,4
Fiorina 74-2 S-Line Fiorina 90-2 S-Line Thelma 74 S-line
Consulta el
manual
No No No
Consulta el
manual
Consulta el
manual
Tipo de carburante (****)
Largo nominal / diámetro del combustible mm 30 / 06 30 / 06 30 / 06 Contenido del embudo de pellets kg 13 13 13 Autonomía (min-máx) h 7-18 6,5 - 18 7-18 Disco principal de ventilación Sí Ventilador de recirculación Sí Filtro de aire No No No Peso neto kg 81 91 81
(*) Según EN14785:2006 (**) a título indicativo, diferencias por país/región (***) A determinar por un instalador profesional autorizado. (****) Use solo el combustible recomendado
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
Ø 6 mm
Din+/Önorm+/
EN+
5
96
10. CONDICIONES DE LA GARANT
Su estufa cuenta con una garantía de 24 meses desde la fecha de compra. Dentro de este plazo se arreglarán todos los fallos de material o fabricación gratis y según las condiciones:
1. Rechazamos expresamente cualquier responsabilidad o remuneración, incluidos los gastos por daños y perjuicios.
2. Cualquier posible reparación o sustitución de piezas dentro del plazo de garantía no implica una prórroga del plazo de garantía.
3. La garantía se invalida si se realizan modificaciones en la estufa, se usan piezas de repuesto no originales o las reparaciones las realiza un tercero.
4. La garantía no cubre las piezas que sufren un desgaste normal o con una vida útil más corta que el citado plazo de garantía como juntas, cierres, materiales ignífu­gos, cristal*, detalles y cerámica pintados, etc.
La garantía solo es válida si se presenta un comprobante de compra con la fecha y
5. que no se haya modificado.
6. La garantía no es válida para daños provocados por acciones que no cumplen con las instrucciones de uso de este manual, que sean por negligencia o por el uso del tipo incorrecto de combustible. El uso de un mal combustible puede ser incluso peligroso**.
7. Los gastos de transporte y los riesgos durante el transporte de la estufa o las piezas correspondientes corren a cargo siempre del comprador.
8. La garantía tendrá validez solo si la instalación de la estufa la realiza un instalador profesional (preferiblemente autorizado por Qlima) y se sigue el protocolo firma do correspondiente.
-
Para evitar cualquier gasto innecesario, le recomendamos que primero lea este manual atentamente. Si aquí no encuentra ninguna solución, consulte su distribuidor o instalador.
* El cristal de la estufa es resistente al calor y puede soportar temperaturas más
altas que las que pueda haber en la estufa. Esto significa que el daño que pueda soportar el cristal de la estufa solo se puede deber a causas que no entran en la responsabilidad del fabricante/distribuidor. Es por eso que la garantía no cubre los daños del cristal de la estufa.
** Las partículas muy inflamables pueden causar una combustión incontrolable, por
lo que pueden saltar llamas fuera de la estufa. Si esto ocurriera, no intente nunca mover la estufa, apáguela inmediatamente. En caso de emergencia, utilice un ex tintor del tipo B: un extintor de dióxido de carbono o nieve carbónica.
No deseche ningún dispositivo electrónico junto a los residuos habituales. Utilice los con­tenedores e instalaciones adecuadas para la recogida de este tipo de materiales. Consulte la normativa vigente y contacte con la administracion correspondiente para obtener infor­macion acerca de las instalaciones de recogida disponibles. Si algun dispositivo electronico se desecha en un vertedero o basurero no adecuado, alguna sustancia peligrosa podria filtrarse en la tierra y aparecer posteriormente en la cadena de alimentacion, pudiendo danar su estado de salud. Al sustituir un electrodomestico o dispositivo electronico por un modelo nuevo, el establecimiento minorista esta obligado por ley a recoger y desechar adecuadamente dicho dispositivo sin carga economica alguna para el cliente. No tire las baterías al fuego, podrían explotar o derramar líquidos peligrosos. Si sustituye o destruye el mando a distancia, saque las baterías y disponga de ellas según la normativa vigente ya que son dañinas para el medio ambiente.
5
-
97
COMPONENTES IMPORTANTES
Vitre
Moto-réducteur de la vis sans fin
Vis sans fin
Tube d’aspiration d’air de combustion
Décharge des gaz de combustion
Sonde à fumée
Manostat
Extracteur de fumée
Couvercle de la tré­mie à combustible
Panneau de com­mande
 
illustration 1
Trémie à combustible / Trémie à granulés
Couvercle de mainte­nance
Ventilateur de circula­tion d’air
Interrupteur marche / arrêt
Activateur manuel
Carte circuit électro­nique
Chambre à fumée
Porte du foyer
Brasero
Tiroir à cendre
 
1. LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION
2. EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3
98
illustration 2
Madame, Monsieur,
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle Qlima. Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte.
Pour assurer à votre produit de chauffage Qlima une durée de vie et une sécurité d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conser­vez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Nous vous informons que le fabricant garantit votre appareil pendant 24 mois sur tous les matériaux et éventuels défauts de fabrication.
Nous vous souhaitons beaucoup de confort avec votre Qlima !
Cordialement,
PVG Holding b.v. Service Clients
3
99
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
2. COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE
3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
3.1 À faire avant et pendant la première mise en service
4. UTILISATION NORMALE DU POÊLE
4.1 Informations affichées
4.2 Procédure de démarrage normaux
4.3 Procédure de démarrage inhabituelle
4.4. Réglage de la température
4.5 Changer le rendement calorifique du poêle
4.6 Mode Économique (Save )
4.7 Arrêt normal
4.8 La télécommande
4.9 Remplacement des piles de la télécommande
4.10 Connexion Wi-Fi
5. REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS
5.1 Le combustible
5.2 Remplissage de la trémie de granulés
6. ENTRETIEN
6.1 Opérations d’entretien par l’utilisateur
6.2 Nettoyer les surfaces intérieures et extérieures du poêle
6.3 Nettoyer la vitre
6.4 Nettoyer l’âtre et cendrier
6.5 Nettoyage de l’échangeur de chaleur
6.6 Nettoyage du foyer
6.7 Vérification de l’étanchéité de la porte coupe-feu
6.8 Nettoyage de la trémie à granulés et de la vis en auge
6.9 Nettoyage du tube d’alimentation de pellets
6.10 Opérations d’ entretien par un technicien agrée
7. SERVICE TECHNIQUE, PIÈCES DÉTACHÉES D’ORIGINE
8. PANNES ET SOLUTIONS
8.1 Réinitialisation lors d’une panne
8.2 Liste des pannes
3
100
9. FICHE PRODUIT
10. CONDITIONS DE GARANTIE
Toutes les illustrations auxquelles il est fait référence dans ce manuel se
G
trouvent à la fin du manuel.
Loading...