Gebrauchsanleitung
Montage des Heizgeräts
Aufbau
Auswechseln der Glühbirne
Lagerungsanweisungen
Garantiebedingungen
Umweltschutz
5 ÍNDICE
Instrucciones de uso
Montaje del calefactor
Instalación
Reemplazo de la lámpara
Instrucciones de almacenamiento
Condiciones de la garantía
Protección ambiental
3 TABLE DES MATIÈRES
Conseils d’utilisation
Montage du chauffage
Installation
Remplacer la lampe
Instructions de stockage
Conditions de garantie
Protection de l’environnement
4 TABLE OF CONTENTS
Directions for use
Assembling the heater
Installation
Replacing the lamp
Storage instructions
Guarantee conditions
Environmental protection
> INDICE
Istruzioni per l’uso
Assemblaggio della stufa
Installazione
Sostituzione della lampada
Istruzioni per lo stoccaggio
Condizioni di garanzia
Tutela dell’ambiente
1 INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzingen
De kachel monteren
Installatie
De lamp vervangen
Aanwijzingen voor bewaring
Garantievoorwaarden
Milieubescherming
9 ÍNDICE
Instruções de utilização
Montagem do aquecedor
Instalação
Substituição da lâmpada
Instruções de armazenamento
Condições da garantia
Proteção ambiental
y KAZALO
Navodila za uporabo
Sestavljanje grelnika
Namestitev
Zamenjava žarnice
Navodila za skladiščenje
Pogoji za garancijo
Zaščita okolja
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W
Normal operation 125 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W
Normal operation 190 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W
Normal operation 200 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
2
4
4
A
2
3
4
J
K
HAUPTKOMPONENTEN
A
Heißluftauslass
B
Vorderer
Schutzbügel
C
Oberes Gehäuse
2
1
P
3
4
7
8
Q
9
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
L
M
N
O
J
K
L
M
4
Unteres Gehäuse
E
Tankdeckel
F
Kraftstoffanzeige
7
Anzeigeleuchte
8
Thermostatregler
9
LED-
Betriebsschalter/
Reset-Schalter
J
Griff
K
Netzkabelbügel
L
Gebläseabdeckung
M
Druckanzeige
5
6
DFA 2900 PremiumDFA 4100 Premium
1 BITTE LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANLEITUNG.
2 BEI FRAGEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN HÄNDLER.
O
N
N
Kraftstofftank
O
Netzkabel
P
Klappe
Q
Temperaturanzeige
2
5
5
GEBRAUCHSANLEITUNG (DE)
• Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig
G
durch, bevor Sie das Gerät benutzen, und
bewahren Sie sie für den zukünftigen
Gebrauch auf. Installieren Sie dieses Gerät
nur, wenn es lokalen/nationalen Gesetzen,
Verordnungen und Standards entspricht.
• Das Heizgerät ist nur für den Gebrauch im
Außenbereich vorgesehen. Dieses Produkt
ist lediglich für den Gebrauch als Heizgerät
in nicht als Wohnung genutzten Bereichen
vorgesehen.
• Überprüfen Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf Schäden. Verwenden Sie
das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern
wenden Sie sich an den Kundendienst
Ihres örtlichen Händlers. Halten Sie das
Verpackungsmaterial (Plastiktüten usw.)
von Kindern fern, da dies zu gefährlichen
Situationen für Kinder führen kann.
• Es sind keine Modifikationen am
Sicherheitssystem erlaubt.
• Dieses Heizgerät ist gemäß der Norm LVD/
EMC konstruiert, sofern zutreffend.
WARNUNGEN
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor
dem Gebrauch des Heizgeräts durch. Die
Sicherheit dieses Heizgeräts ist nur bei ordnungsgemäßer Nutzung entsprechend diesen Anweisungen gewährleistet. Es wird
daher empfohlen, diese für den zukünftigen Gebrauch aufzubewahren.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß seiner Zweckbestimmung.
2
6
Ein anderweitiger Einsatz kann zu
Kurzschlüssen, Verbrennungen,
Stromschlägen, Lampenexplosionen,
Unfällen usw. führen.
• Installieren Sie dieses Heizgerät nur, wenn
es lokalen Regelungen, Gesetzen und
Standards entspricht.
• Achten Sie darauf, dass die vorhandene
Spannung nicht die in den technischen
Daten dieses Handbuchs angegebene
Spannung übersteigt.
• Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Spannung der Spannung
des Stromnetzes entspricht, bevor Sie das
Gerät anschließen.
• Das Gerät eignet sich für Netzspannungen
von ~230 V.
• Achten Sie stets darauf, Blick auf das Gerät
zu haben, wenn Sie es einschalten möchten. Verwenden Sie niemals Geräte, wie
zum Beispiel eine Zeitschaltuhr, einen
Programmierer oder ein anderes Gerät
(einschließlich Internet-Apps), über die das
Gerät automatisch eingeschaltet wird, da
dies zu einem Brand führen kann!
• Benutzen Sie das Heizgerät gemäß den
Anweisungen, die im Installationsabschnitt
der Gebrauchsanweisung beschrieben sind;
• Dieses Heizgerät wurde gemäß
CE-Sicherheitsstandards hergestellt.
Nichtsdestotrotz ist wie bei anderen
Heizgeräten Vorsicht geboten.
• BRANDGEFAHR Nutzen Sie das Heizgerät
niemals an Stellen, an denen entflammbare
und/oder gefährliche Gase, Produkte oder
Dämpfe (z. B. Auspuffgase, Lackdämpfe,
Vorhänge, Papier, Kleidung) vorhanden
sein können.
• Wenn sich das Heizgerät zu nahe an
brennbaren Materialien befindet, besteht
Brandgefahr.
• Verwenden Sie keine Verlängerungskabel
oder Mehrfachsteckdosen.
• Aus Sicherheitsgründen ist wie bei jedem
2
7
anderen Heizgerät auch darauf zu achten,
wenn Kinder oder Tiere sich in der Nähe
des Heizgerätes aufhalten, und dass Kinder
immer auf das heiße Heizgerät achten;
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kindern)
mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mit
mangelnder Erfahrung und Wissen geeignet, sofern diese nicht von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder in die Nutzung des Geräts
eingewiesen werden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch den Hersteller oder seinen
Kundenservice, oder durch eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
eine Gefahr zu verhindern.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Um ein Überhitzen zu vermeiden, decken
Sie das Gerät nicht ab.
• Das Gerät darf nicht unmittelbar unter
einer Steckdose aufgestellt werden.
• Nutzen Sie dieses Heizgerät nicht
in der unmittelbaren Umgebung
von Badewannen, Duschen oder
Schwimmbecken.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
niemals in Berührung mit dem Heizgerät
kommt.
• Die Schutzvorrichtung dieses Heizgerätes
soll den direkten Zugang zu den
2
8
Heizelementen verhindern und muss
immer vorhanden sein, wenn das Heizgerät
in Gebrauch ist.
• Führen Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts ein.
• Die Schutzvorrichtung bietet keinen vollständigen Schutz für kleine Kinder und
behinderte Personen.
Boss
Side Cover
Cord wrap
Screw
Screw
Shell cover
Tab
Boss
Handle
Front Guard
Hot Air
Outlet
Slit Hole
Wedged
Portion
Slot
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit körperlicher, sensorischer oder geistiger Behinderung oder
mangelnder Erfahrung und Wissen bedient
werden, wenn sie beaufsichtigt werden,
oder in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Die Reinigung und die Wartung durch
den Benutzer sind von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchzuführen.
• Kinder unter 3 Jahren sind fernzuhalten,
sofern sie nicht durchgehend beaufsichtigt
werden.
• Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren
dürfen das Gerät nur ein-/ausschalten,
sofern es in der vorgesehenen, normalen Betriebsposition aufgestellt ist und
die Kinder beaufsichtigt werden, oder in
die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
• Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht einstecken, einstellen
und reinigen oder eine Benutzerwartung
durchführen.
• VORSICHT – Einige Teile dieses
Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen. Besondere
Aufmerksamkeit ist dort gefragt, wo
Kinder und verletzbare Personen anwesend sind.
• WARNUNG – Verwenden Sie dieses
Heizgerät nicht in kleinen Räumen, wenn
diese von Personen genutzt werden, die
den Raum nicht eigenständig verlassen
können, sofern diese nicht durchgehend
beaufsichtigt werden.
2
9
• Während des Betriebs und kurz nach dem
Betrieb ist das Gerät extrem heiß. NIEMALS
während des oder kurz nach dem Betrieb
berühren. Stellen Sie das Gerät in dieser
Zeit NIEMALS um.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Decken Sie das Heizgerät während des
Betriebs nicht ab und versperren Sie es
nicht.
• Trennen Sie das Gerät während des
Aufbaus, der Reinigung, der Wartung
und/oder des Transports von der
Stromversorgung. Stellen Sie sicher, dass
es vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es
bewegen, reinigen oder warten.
Eine unsachgemäße Nutzung dieses
Heizgeräts kann zu schweren Verletzungen
oder zum Tode durch Verbrennung,
Feuer, Explosion, Stromschlag und/oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Eine unsachgemäße Nutzung dieses
Heizgeräts kann zu schweren Verletzungen
oder zum Tode durch Verbrennung,
Feuer, Explosion, Stromschlag und/oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Nutzen Sie dieses Heizgerät nur in gut
belüfteten Bereichen.
• Verwenden Sie hochwertigen Kraftstoff,
wie zum Beispiel Qlima Premium Quality
Kraftstoffe, um sicherzustellen, dass Ihr
Heizgerät ohne Probleme funktioniert.
• Verwenden Sie niemals andere Kraftstoffe
2
10
als Kerosin oder Diesel.
• Verwenden Sie dieses Heizgerät niemals mit Flüssigkeiten wie Benzin,
Waschbenzin, Farbverdünner,
Flüssigkeiten auf Alkoholbasis oder sonstigen Ölverbundstoffen.
• Verwenden Sie dieses Heizgerät niemals in
der Nähe von entflammbaren Dämpfen.
• Füllen Sie das Heizgerät niemals nach,
sofern es nicht vollständig abgekühlt ist.
• Verwenden Sie lediglich Kerosin ODER
Diesel als Kraftstoff, nicht gemischt. Wenn
Sie von Kerosin zu Diesel oder umgekehrt
wechseln möchten, leeren Sie zuerst vollständig den Kraftstofftank.
• Beachten Sie stets die Mindestabstände
bei der Nutzung des Heizgeräts:
Lufteinlass und -auslass: 250 cm.
Seiten und Oberseite: 125 cm.
• Verwenden Sie niemals Schläuche oder
andere Gegenstände, um den Luftfluss
zum Lufteinlass oder vom Luftauslass
abzuleiten.
• Transportieren Sie das Heizgerät niemals
mit gefülltem Kraftstoffstank. Achten Sie
darauf, dass dieser leer ist, bevor Sie das
Gerät bewegen.
• Achten Sie immer darauf, dass das
Heizgerät auf einer ebenen und stabilen
Oberfläche steht.
• Achten Sie darauf, dass die Oberfläche, auf
der das Heizgerät steht, stabil und schwingungsfrei ist und sich nicht bewegt.
• Achten Sie darauf, dass es zu keinen
(potentiell) gefährlichen Situationen
kommt.
• Brennbare Objekte sind gemäß lokalen Vorschriften sicher zu lagern, jedoch
niemals so, dass sie durch das Heizgerät
erhitzt oder entzündet werden können,
oder dass (potentiell) gefährliche Dämpfe
entstehen.
• Achten Sie darauf, dass das Heizgerät
auf einer Oberfläche steht, die durch den
Gebrauch des Geräts nicht beschädigt werden kann.
• Für eine optimale Leistung dieses
Heizgeräts, verwenden Sie bitte Qlima
Premium Quality Kraftstoffe oder sonstiges
Kerosin. Diesel kann verwendet werden,
2
11
die Leistung des Heizgeräts wird jedoch
beeinträchtigt sein. Die Emissionen können höher und der Brennvorgang etwas
volatiler sein (kleine Flammenspitzen sind
möglicherweise am Auspuff des Heizgeräts
sichtbar).
Sollten Sie die Regeln, Anweisungen und
Beschreibungen nicht lesen und/oder
befolgen, verfällt die Garantie und haftet
der Hersteller nicht mehr für Schäden am
Gerät und/oder an Ihrer Umgebung gemäß
der Garantie.
MONTAGE DES HEIZGERÄTS
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, wenn die oben
genannten Punkte nicht beachtet worden sind.
Die Verwendung dieses Produkts und der dafür erforderlichen Elemente
erfolgt ausschließlich auf eigenes Risiko des Endnutzers.
DFA 1650 Premium
Rad
Radachse
Radkappe
Vordergriff
Griff
Netzkabelbügel
Klappe
Montageset
waren
NeinJa
NeinJa
JaJa
Eisen-
Nein
Ja
Nein
JaJaJa
NeinJaJa
JaJaJa
DFA
2900PremiumDFA4100Premium
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
2
12
Handle
Griff
Wheels
Räder
Wheels Caps
Radkappen
Louver
Klappe
Vorderer Schutzbügel
Front Guard
Heißluf-
Hot Air
tauslass
Outlet
Schlitzöffnung
Slit Hole
Gekeilter
Wedged
Bereich
Portion
Gehäuseab-
Shell cover
deckung
Netzkabel-
Cord WrapScrews
bügel
Cord Wrap
Netzkabelbügel
Vordergriff
Front Handle
Screw
Schraube
Handle
Griff
Nabe
Boss
Nase
Tab
Slot
Schlitz
Schrauben
Screws(A)Screws(B)
Schrauben (A)
Washers
Unterlegscheiben
Boss
Nabe
Schrauben (B)
Cotter Pins
Kurbelkeile
Wheel Axle
Radachse
Side Cover
Seitenabdeckung
Cord wrap
Netzkabelbügel
Screw
Schraube
Screw
Schraube
Louver
Klappe
Rad
Wheel
Flat Washer
Unterlegscheibe
Wheel Cap
Radkappe
Vordergriff
Front Handle
Screw(A)
Schraube (A)
Screw(B)
Schraube (B)
Handle
Griff
Radachse
Wheel Axle
Cotter Pin
Kurbelkeil
Schraube (B)
Screw(B)
Netzkabel-
Cord Wrap
bügel
2
13
AUFBAU
Achten Sie darauf, das Gerät nur auf einer stabilen und robusten Oberfläche
WARNUNG – Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen
Das Heizgerät ist mit einem Netzkabel und einem Netzstecker ausgestattet,
zu nutzen. Lassen Sie den Untergrund im Zweifelsfall von einem Experten
prüfen.
werden.
weshalb die Anschlüsse nicht manipuliert werden müssen. Folgende Punkte
sind bei der Aufstellung des Heizgeräts zu beachten
125 cm
250 cm
125 cm
125 cm
250 cm
• Ihr Heizgerät ist für den Einsatz mit hochwertigem, wasserfreiem, reinen
Paraffinöl, wie Qlima Premium Quality Kraftstoffe, oder hochwertigem,
wasserfreiem reinen Dieselöl (nicht Heizöl) vorgesehen. Wir empfehlen die
Verwendung von Paraffin. Lediglich Kraftstoffe dieser Art gewährleisten
eine saubere und ordentlichen Verbrennung.
Geringerwertiger Kraftstoff kann folgende Effekte haben:
• Höhere Wahrscheinlichkeit einer Fehlfunktion
• Unvollständige Verbrennung
• Verringerte Lebensdauer des Heizgeräts
• Rauch und/oder Dämpfe
• Ablagerungen auf dem Gitter, dem Gehäuse oder anderen Gegenständen
• Erhöhte Reparaturkosten
2
14
Die Verwendung des richtigen Kraftstoffs ist daher maßgeblich für den siche-
ren, effizienten und angenehmen Gebrauch Ihres Heizgeräts.
Schäden und/oder Fehlfunktionen des Heizgeräts aufgrund der Verwendung
von anderen Kraftstoffen als hochwertiges, wasserfreies, reines Paraffinöl
oder hochwertiges, wasserfreies, reines Dieselöl (nicht Heizöl) sind nicht von
der Garantie abgedeckt.
Wenden Sie sich stets an Ihren Händler vor Ort, um den richtigen Kraftstoff
für Ihr Heizgerät zu erhalten.
BETANKEN
Befüllen Sie den Kraftstofftank in einem geeigneten, gut belüfteten Bereich.
Bitte vermeiden Sie es, Kraftstoff zu verschütten, und treffen Sie entspre-
chende Vorkehrungen:
• Achten Sie darauf, dass das Heizgerät auf einer ebenen Oberfläche steht
• Achten Sie darauf, dass das Heizgerät ausgeschaltet und vollständig abgekühlt ist
• Nehmen Sie den Tankdeckel ab
• Vergewissern Sie sich, dass Sie den gleichen Kraftstoff hinzugeben, wie der
im Tank verbleibende Kraftstoff, sofern der Tank nicht leer ist.
• Befüllen Sie den Tank bis unter den Maximalpegel, um ein Verschütten zu
verhindern. Die Anzeige zeigt den Kraftstoffstand an
• Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf
ENTZÜNDEN UND BETRIEB DES HEIZGERÄTS
INBETRIEBNAHME DES HEIZGERÄTS
Nachdem Sie Kraftstoff nachgefüllt haben, stecken Sie den Netzstecker in
eine geerdete Steckdose.Drehen Sie den Thermostatregler auf die gewünschte Einstellung (5-45 °C) und schalten Sie den Hauptschalter auf ‚ON‘. Die
Betriebsanzeige leuchtet und das Heizgerät schaltet sich ein.
Die Temperaturanzeige (nur DFA 2900 Premium und DFA 4100 Premium)
zeigt Folgendes an:
• ‚Lo‘, wenn die erfasste Temperatur unter 5 °C liegt
• Die tatsächliche Temperatur, wenn diese zwischen 5 und 45 °C liegt
• ‚Hi‘, wenn die erfasste Temperatur über 45 °C liegt
Wenn sich das Heizgerät nicht einschaltet, ist die eingestellte Temperatur
möglicherweise niedriger als die erfasste Temperatur.
ABSCHALTUNG DES HEIZGERÄTS
Schalten Sie den Hauptschalter auf ‚OFF‘.
WIEDERINBETRIEBNAHME DES HEIZGERÄTS
Warten Sie mindestens 20 Sekunden, nachdem Sie das Heizgerät abgeschal-
tet haben, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
ANPASSUNG DES LUFTFLUSSRICHTUNG MIT DER KLAPPE
Die Luftflussrichtung lässt sich lediglich über die Klappe regeln. Ca. 28 Grad
nach oben und 20 Grad nach unten.
Klappe
Louver
Klappenhebel
Louver Handle
2
15
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER MÖGLICHE URSACHELÖSUNG
Das Heizgerät zündet, die Hauptplatine schaltet das Heizgerät jedoch
nach kurzer Zeit wieder ab (Anzeigeleuchte flackert und Temperaturanzeige zeigt „E1“ an).
"
Das Heizgerät zündet nicht, der Motor läuft jedoch kurze Zeit (Anzeigeleuchte flackert und Temperaturanzeige zeigt „E1“ an).
Das Gebläse schaltet sich nicht ein,
wenn das Heizgerät eingesteckt
ist und der Hauptschalter auf ‚ON‘
steht. (Anzeigeleuchte leuchtet oder
flackert)
Die Anzeigeleuchte flackert und die
Temperaturanzeige zeigt „E2“ an
Die Anzeigeleuchte flackert und die
Temperaturanzeige zeigt „E3“ an
Falscher Pumpendruck
Schmutziger Luftauslass,
Lufteinlass oder Flusenfilter.
Schmutziger Kraftstofffilter Siehe Kraftstofffilter
Schmutz in der DüseSiehe Düse
Schmutzige Fotozellenlinse
Die Fotozelleneinheit ist
nicht richtig eingebaut
(keine Flamme sichtbar)
Schlechte Stromverbindung
zwischen der Fotozelle und
der Leiterplatine
Defekte Fotozelle
Kein Kraftstoff im Tank
Falscher Pumpendruck
Kohlenstoffablagerungen
auf der Zündkerze und/
oder schlechter Abstand
Schmutziger Kraftstofffilter Siehe Kraftstofffilter
Schmutz in der DüseSiehe Düse
Wasser im Kraftstofftank
Schlechte Stromverbindung
zwischen Zündkerze und
Leiterplatine
Zünddraht nicht mit Zündkerze verbunden
Thermostateinstellung ist
zu gering
Schlechte Stromverbindung
zwischen Motor und Leiterplatine
Der Temperatursensor ist
nicht angeschlossen
Sensorausfall
Ausfall Thermostatregler
Siehe PumpendruckAnpassung
Siehe Luftauslass-, Lufteinlass- und Flusenfilter
Reinigen Sie die Fotozellenlinse
Vergewissern Sie sich,
dass die Fotozelleneinheit
richtig in der Klammer
sitzt
Überprüfen Sie die elektrischen Komponenten.
Siehe Schaltdiagramm
Tauschen Sie die Fotozelle
aus.
Befüllen Sie den Tank mit
Kerosin
Siehe PumpendruckAnpassung
Siehe Zündkerze
Spülen Sie den Kraftstofftank mit sauberem
Kerosin aus
Überprüfen Sie die elektrischen Komponenten.
Siehe Schaltdiagramm
Verbinden Sie den Zünddraht mit der Zündkerze
Drehen Sie den Thermostatregler auf eine höhere
Einstellung
Überprüfen Sie die elektrischen Verbindungen.
Siehe Schaltdiagramm
Schließen Sie den Sensor
wieder an. Siehe Schaltdiagramm
Tauschen Sie den Sensor
aus. Siehe Schaltdiagramm.
Tauschen Sie den Regler
aus. Siehe Schaltdiagramm
2
16
Temperaturschutzschalter
ist überhitzt
Kein Strom
Das Heizgerät schaltet sich nicht ein
(Anzeigeleuchte ist aus)
Sicherung durchgebrannt
Schlechte Stromverbindung
zwischen dem Temperaturschutzschalter und der
Leiterplatine
Schalten Sie den Hauptschalter auf ‚OFF‘ und
lassen Sie das Gerät abkühlen (ca. 10Minuten)
Überprüfen Sie, ob das
Netzkabel des Heizgeräts
und das Verlängerungskabel eingesteckt sind.
Überprüfen Sie die Stromversorgung
Tauschen Sie die Sicherung auf der Leiterplatine
aus
Überprüfen Sie die elektrischen Verbindungen.
Siehe Schaltdiagramm
WARTUNG (NUR VON BEFUGTEN PERSONEN DURCHZUFÜHREN)
WARNUNG!: WARTEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS, SOLANGE ES
EINGESTECKT ODER NOCH HEISS IST!
VERWENDEN SIE LEDIGLICH ORIGINAL-ERSATZTEILE. Die Verwendung von
Dritt- oder anderen alternativen Komponenten führt zur Verwirkung der
Garantie und möglicherweise zu unsicheren Betriebsbedingungen.
KRAFTSTOFFTANK
• Alle 200 Betriebsstunden oder nach Bedarf ausspülen.
ENTFERNEN DES OBEREN GEHÄUSES
• Entfernen Sie die Schraube zur Sicherung der Seite.
• Schieben Sie das Gehäuse in Pfeilrichtung, ziehen Sie die Klemme der
Seitenabdeckung aus der rechteckigen Öffnung und trennen Sie sie von der
Seitenabdeckung (R).
• Seitenabdeckung (L) im Gegensatz zu Seitenabdeckung (R). Auf die gleiche
Weise trennen.
(DFA 2900 Premium und DFA 4100 Premium)
• Entfernen Sie die 4 Schrauben auf jeder Seite des Heizgeräts mithilfe eines
mittelgroßen Kreuzschraubendrehers. Diese Schrauben verbinden das obere,
hintere und untere Gehäuse miteinander.
(DFA 1650 Premium).
• Entfernen Sie die Schrauben auf jeder Seite des Heizgeräts mithilfe eines
mittelgroßen Kreuzschraubendrehers. Diese Schrauben verbinden das obere
und untere Gehäuse miteinander.
LUFTAUSLASS-, LUFTEINLASS- UND FLUSENFILTER Mit Seife und Wasser reinigen und trocknen lassen, oder nach
500 Betriebsstunden, oder einmal jährlich austauschen.
• Nehmen Sie das obere Gehäuse ab.
• Nehmen Sie die Gebläseabdeckung ab.
• Entfernen Sie die Schrauben der Endfilterabdeckung mithilfe eines mittelgroßen Schraubendrehers.
• Nehmen Sie die Endfilterabdeckung ab.
2
17
• Tauschen Sie den Luftauslass- und den Flusenfilter aus.
• Reinigen oder tauschen Sie den Lufteinlassfilter aus.
• Setzen Sie die Gebläseabdeckung und das obere Gehäuse wieder auf.
GEBLÄSEBLÄTTER Jede Saison, oder nach Bedarf reinigen.
• Nehmen Sie das obere Gehäuse ab.
• Verwenden Sie einen 1/8“-Inbusschlüssel, um die Stellschraube zu lösen, welche das Gebläseblatt mit der Motorwelle verbindet.
• Schieben Sie das Gebläseblatt von der Motorwelle.
• Reinigen Sie das Gebläseblatt mit einem weichen Tuch, das mit Kerosin oder
einem Lösungsmittel befeuchtet wurde.
• Trocknen Sie das Gebläseblatt gründlich ab.
• Setzen Sie das Gebläseblatt wieder auf die Motorwelle. Setzen Sie die
Gebläseblattnabe auf das Ende der Motorwelle.
• Setzen Sie die Stellschraube in die Motorwelle. Ziehen Sie die Stellschraube
fest (40-50 Zoll/Pfund; 4,5-5,6 Nm).
KRAFTSTOFFFILTER Reinigen oder zweimal je Heizsaison, oder nach Bedarf austauschen.
• Nehmen Sie das obere Gehäuse ab.
• Nehmen Sie das Gebläseblatt ab.
• Ziehen Sie die Kraftstoffleitung aus dem Hals des Kraftstofffilters.
• Entnehmen Sie den Kraftstofffilter.
• Reinigen Sie den Kraftstoff mit sauberem Kerosin und setzen Sie ihn wieder
in den Kraftstofftank.
• Bringen Sie die Kraftstoffleitung am Hals des Kraftstofffilters an.
• Setzen Sie das Gebläseblatt und das obere Gehäuse wieder ein.
PUMPENDRUCK-ANPASSUNG
• Nehmen Sie das Heizgerät in Betrieb und warten Sie, bis der Motor die volle
Geschwindigkeit erreicht.
• Passen Sie den Pumpendruck an. (Mithilfe eines Schlitz-Schraubenziehers)
• Drehen Sie das Entlüftungsventil im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen.
• Drehen Sie das Entlüftungsventil im Gegenuhrzeigersinn, um den Druck zu
verringern.
• Stellen Sie den Pumpendruck entsprechend der nachstehenden Tabelle an.
• Schalten Sie das Heizgerät ab.
HINWEIS: Verwenden Sie lediglich Original-Ersatzteile. Die Verwendung von
alternativen oder Drittkomponenten führt zur Verwirkung der Garantie und
möglicherweise zu unsicheren Betriebsbedingungen.
AUSTAUSCH DER SICHERUNG HINWEIS: Dieses Heizgerät ist mit einer Sicherung gesichert.
Sollte das Heizgerät nicht zünden, bringen Sie das Gerät zum Laden zurück.
Bitte befolgen Sie die einfache Anweisung unten, um zuerst die Sicherung zu
prüfen und auszutauschen.
Um Verletzungen zu vermeiden, ziehen Sie das Netzkabel, bevor Sie die
Sicherung austauschen.
• Ziehen Sie den Stecker des Heizgeräts
• Entfernen Sie die Schraube, welche die Seitenabdeckung sichert
2
18
• Schieben Sie das Gehäuse in Pfeilrichtung, ziehen Sie die Klemme der
Seitenabdeckung aus der rechteckigen Öffnung und trennen Sie sie von der
Seitenabdeckung.
• Ziehen Sie die Schalterdrähte vom Hauptschalter.
• Entfernen Sie die beiden Schrauben mithilfe eines mittelgroßen
Schraubenziehers. Diese Schrauben sichern die Leiterplatte an der
Seitenabdeckung.
• Nehmen Sie die Sicherung aus dem Sicherungshalter und setzen Sie eine
neue Sicherung (250 V, 5 A) ein.
Um einen Brand zu verhindern, verwenden Sie keine Sicherung mit einem
höheren oder niedrigeren Nennstrom.
• Stecken Sie die Schalterdrähte wieder auf den Hauptschalter.
• Setzen Sie die Leiterplatte und die Seitenabdeckung wieder ein.
Lagern Sie das Heizgerät in der Originalverpackung an einem trockenen
Ort über 10 °C. Leeren Sie jeglichen Kraftstoff aus dem Tank, bevor Sie das
Heizgerät einlagern.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Dieses Produkt umfasst eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum.
Alle Material- und Produktionsfehler werden innerhalb dieses Zeitraums kostenfrei repariert oder ersetzt. Es gelten folgende Regeln:
1. Wir lehnen ausdrücklich jegliche weitere Haftung für Schäden ab,
einschließlich Forderungen aufgrund von Begleitschäden und/oder
Folgeschäden.
2. Die Reparatur oder der Ersatz von Bauteilen innerhalb des
Garantiezeitraums führt nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
3. Die Garantie ist verwirkt, wenn Modifikationen vorgenommen, keine
Original-Bauteile eingebaut oder Reparaturen durch Dritte vorgenommen
wurden.
4. Bauteile, die gewöhnlich verschleißen, wie Filter, Batterien, Lampen und
Heizelemente, fallen nicht unter die Garantie.
5. Die Garantie gilt nur, wenn Sie den Original-Kaufbeleg mit Datum vorle-
gen, vorausgesetzt, dass dieser nicht abgeändert wurde.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden durch Fahrlässigkeit und/oder durch
Maßnahmen, die nicht in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
7. Transportkosten und die mit dem Transport des Geräts oder seiner
Komponenten verbundenen Risiken gehen stets zu Lasten des Käufers.
8. Schäden durch den Einsatz von nicht geeigneten Ersatzteilen fallen nicht
unter die Garantie.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanleitung durchzulesen. Bringen Sie das Gerät für Reparaturen
zu Ihrem Händler, sollten diese Anweisungen keine Lösung liefern.
www.qlima.com
UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht als unsortierten Hausmüll. Nutzen Sie sepa-
rate Sammelstellen.
Kontaktieren Sie Ihre örtlichen Behörden für Informationen in Bezug auf die
verfügbaren Sammelsysteme.
Wenn Elektrogeräte auf Deponien oder Müllhalden entsorgt werden, kön-
nen gefährliche Substanzen in das Grundwasser und in die Nahrungskette
gelangen, wodurch Gefahr für Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbefinden
besteht. Wenn Sie alte Geräte durch neue ersetzen, ist der Händler gesetzlich
verpflichtet, Ihr altes Gerät kostenfrei zur Entsorgung zurückzunehmen.
2
21
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W
Normal operation 125 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W
Normal operation 190 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W
Normal operation 200 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
5
22
22
COMPONENTES
PRINCIPALES
A
Salida de aire
caliente
2
1
P
3
4
A
2
3
4
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
J
K
L
M
N
O
J
K
B
Protección frontal
C
Carcasa superior
4
Carcasa inferior
E
Tapa de combustible
F
Medición de
combustible
7
Lámpara indicadora
8
Mando del
termostato
9
Interruptor de
encendido/ reinicio
LED
J
Asa
7
8
Q
9
5
6
DFA 2900 PremiumDFA 4100 Premium
1 POR FAVOR, LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
L
M
O
N
K
Soporte del cable
L
Protección del
ventilador
M
Manómetro
N
Depósito de
combustible
O
Cable eléctrico
P
Rejilla
Q
Visualizador de
temperatura
5
23
23
INSTRUCCIONES DE USO (ES)
• Lea este manual de usuario cuidadosa-
G
mente antes de usar el aparato y consérvelo para futuras consultas. Instale este
aparato solo cuando cumpla con la legislación, ordenanzas y estándares regionales y
nacionales.
• Este calefactor es para uso exclusivo en
exteriores. Este producto está diseñado
para usarse como calefactor en lugares no
residenciales solamente.
• Tras haber quitado el embalaje, comprue-
be que el aparato no presenta daños. En
caso de duda, no utilice el aparato y contacte con el departamento de servicio al
cliente del distribuidor de su localidad
Mantenga el material de embalaje (bolsas plásticas, etc.) fuera del alcance de los
niños ya que pueden ser la causa de situaciones que entrañan peligro para los mismos.
• No se permiten modificaciones al sistema
de seguridad.
• Este calefactor está fabricado en conformi-
dad con lo textos pertinentes del estándar
LVD/EMC
ATENCIÓN
• Lea las indicaciones relativas a la utiliza-
ción antes de usar el calefactor. Se garantiza la seguridad de este calefactor solo si
se utiliza apropiadamente de acuerdo a las
instrucciones presentes, por lo que se recomienda conservarlas para su consulta posterior.
5
24
• Utilice sólo el aparato para el objetivo
para el que está diseñado. Cualquier otro
uso podría ocasionar cortocircuitos, que-
maduras, descargas eléctricas, explosión de
la bombilla, estallido, etc.
• Instale este calefactor solo cuando cumpla con las regulaciones, leyes y estándares
regionales.
• Asegúrese que el voltaje disponible no
exceda el voltaje indicado en las especificaciones de este manual.
• Compruebe que el voltaje indicado en la
placa de características técnicas corresponda con el voltaje de la red eléctrica de la
localidad antes de conectar el electrodoméstico.
• El electrodoméstico es apropiado para voltajes de redes eléctricas que oscilan desde
los ~230 V.
• Asegúrese de tener el electrodoméstico a
la vista al momento de ponerlo en funcionamiento. ¡Nunca utilice temporizadores,
programadores o cualquier otro dispositivo
(incluyendo aplicaciones de Internet) que
enciendan el electrodoméstico automáticamente ya que esto podría ser la causa de
un incendio!
• Utilice el calefactor de acuerdo a las instrucciones descritas en la sección instalación de las directrices de utilización.
• Este calefactor está fabricado de conformidad con los estándares de seguridad de la
CE. Sin embargo, tal y como con cualquier
otro dispositivo de calefacción, tome todas
las precauciones.
• RIESGO DE INCENDIO. Nunca utilice el calefactor en lugares donde pueda haber presencia de gases, productos o vapores inflamables y/o nocivos (como por ejemplo,
gases de escape, vapores de pinturas, cortinas, papeles, ropas).
• Si el calefactor se coloca demasiado cerca
de materiales inflamables, puede provocar
un incendio.
5
25
• No utilice alargadoras o adaptadores con
varios enchufes.
• Por motivos de seguridad, tome precauciones cuando niños o animales estén próximos al dispositivo de calefacción, tal y
como con cualquier otro calefactor.
• Este electrodoméstico no está previsto para
su uso por parte de personas (incluyendo
niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o falta
de conocimientos, al menos que tengan
supervisión o se les faciliten las instrucciones concernientes al uso del electrodoméstico por parte de una persona responsable
de su seguridad.
• Si se estropea el cable de alimentación,
sólo podrá reemplazarlo el fabricante, su
representante autorizado o personas con
cualificación similar, para evitar riesgos.
• Los niños deberán estar supervisados a fin
de asegurar que no jueguen con el electrodoméstico.
• No tape o cubra el aparato para evitar su
sobrecalentamiento.
• El aparato no puede ubicarse justo bajo un
enchufe.
• No utilice este calefactor en las cercanías
inmediatas a bañeras, duchas o piscinas.
• Asegúrese que el cable de alimentación no
esté nunca en contacto con el calefactor.
• La rejilla de protección de este calefactor está diseñada para prevenir el acceso
directo a los elementos de calefacción y
debe colocarse cuando el calefactor se esté
5
26
usando.
• No introduzca objetos en las aperturas del
aparato.
• La rejilla de protección no ofrece una protección total para niños pequeños y personas enfermas.
• Este dispositivo lo pueden utilizar niños a
partir de 8 años de edad y personas con
Boss
Side Cover
Cord wrap
Screw
Screw
Shell cover
Tab
Boss
Handle
Front Guard
Hot Air
Outlet
Slit Hole
Wedged
Portion
Slot
capacidades reducidas, ya sean físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni
especiales conocimientos, siempre que tengan supervisión o reciban instrucciones
sobre el uso seguro del dispositivo y comprendan los riesgos que conlleva.
• Los niños no deben realizar la limpieza y
mantenimiento a nivel de usuario, sin la
debida supervisión.
• Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados del dispositivo.
• Los niños de 3 a 8 años solo podrán encender o apagar el electrodoméstico siempre y
cuando este haya sido colocado o instalado
en su posición de funcionamiento normal
prevista y que cuenten con supervisión o
con las instrucciones relativas al uso seguro
del electrodoméstico y que entiendan los
riesgos involucrados.
• Los niños de 3 a 8 años no deberán enchufar, regular, ni limpiar el electrodoméstico
o llevar a cabo ninguna tarea de mantenimiento.
• ATENCIÓN – Algunas partes de este pro-
ducto pueden calentarse mucho y provocar
quemaduras. Preste especial atención en
caso de presencia de niños o personas vulnerables.
• ATENCIÓN – No utilice este calefactor en
habitaciones pequeñas cuando estas se
encuentren ocupadas por personas sin la
capacidad de abandonar el recinto por
cuenta propia, a excepción de que tengan
una supervisión constante.
• Durante y justo después de su funciona-
miento, el aparato se encontrará extremadamente caliente. NUNCA lo toque durante o
justo después de su funcionamiento. NUNCA
5
27
mueva el aparato durante ese tiempo.
• Desconecte el aparato cuando no se
encuentre bajo supervisión.
• No cubra u obstruya el calefactor cuando
esté en uso.
• El aparato debe estar desconectado de la
red eléctrica durante su instalación, limpieza y/o transporte. Asegúrese de que se
haya enfriado antes de mover el aparato,
de su limpieza o mantenimiento
El uso inadecuado de este calefactor podría
dar lugar a lesiones graves o muerte por quemaduras, fuego, explosión, descarga eléctrica
o envenenamiento por monóxido de carbono.
• El uso inadecuado de este calefactor podría
dar lugar a lesiones graves o muerte por
quemaduras, fuego, explosión, descarga
eléctrica o envenenamiento por monóxido
de carbono.
• Utilice el calefactor únicamente en habitaciones bien ventiladas.
• Utilice combustible de buena calidad como
los combustibles Qlima Premium Quality o
similares para asegurarse de que su calefactor puede usarse de forma segura.
• Nunca utilice otro tipo de combustibles
que no sean diésel o queroseno.
• Nunca utilice en este calefactor líquidos
como gasolina, benceno, diluyentes de
pintura, líquidos a base de alcohol u otros
compuestos de aceite.
• Nunca utilice en este calefactor donde
pueda haber vapores inflamables.
5
28
• Nunca rellene el calefactor a menos que se
haya enfriado completamente.
• Utilice diésel o queroseno como único
combustible, no los mezcle. Cuando desee
cambiar de queroseno a diésel o viceversa, primero vacíe el tanque de combustible
por completo.
• Siempre respete las distancias mínimas de
espacio libre cuando use el calefactor:
Entrada y salida de aire: 250 cm.
Lados y parte superior 125 cm.
• Nunca utilice conductos u otros objetos
para llevar el flujo de aire hacia el lado de
la entrada de aire o de salida de aire.
• Nunca transporte el calefactor con com-
bustible en el tanque. Asegúrese de que
está vacío antes de transportarlo.
• Siempre asegúrese de que el calefactor
esté de pie y que así permanezca sobre
una superficie nivelada y firme.
• Asegúrese de que la superficie sobre la
que se encuentra el calefactor sea estable,
sin vibraciones ni movimiento.
• Asegúrese de que las situaciones (poten-
cialmente) peligrosas no puedan ocurrir.
• Los objetos combustibles deben almace-
narse de manera segura de acuerdo con
las reglamentaciones locales pero nunca
de forma tal que el calefactor pueda calen-
tarlos o encenderlos o (potencialmente) se
puedan generar vapores peligrosos.
• Asegúrese de que el calefactor esté sobre
una superficie que no pueda dañar al utili-
zar la unidad.
• Para un rendimiento óptimo de este cale-
factor utilice combustibles Qlima Premium
Quality u otro queroseno. Se puede usar
diésel pero el rendimiento del calefactor
se verá afectado. Las emisiones pueden
ser mayores y el proceso de combustión
será algo más volátil (pequeñas puntas de
llama podrían ser visibles en el escape del
calefactor).
La omisión de consultar o seguir las nor-
mas, instrucciones y explicaciones anulan la
garantía y el fabricante no se hará responsable de los daños en el electrodoméstico
y/o en el entorno cubiertos por la garantía.
5
29
MONTAJE DEL CALEFACTOR
El fabricante no es responsable de ninguna lesión o daño si no se presta
atención a los puntos descritos anteriormente.
La utilización de este producto y de los elementos requeridos para su funcio-
namiento es responsabilidad exclusiva del usuario final.
DFA 1650 premium
Rueda
Eje de la
Tapa de la
Asa
Asa
Soporte del
Rejilla
Kit del
rueda
ruedaNoSídelanteraNoSíSíSí
cable
Hardware
Handle
Mango
No
Sí
No
SíSíSí
NoSíSí
SíSíSí
Soporte del
Cord WrapScrews
cable
DFA
2900premiumDFA4100premium
Sí
Sí
Tornillos
Screws(A)Screws(B)
Tornillos (A)
Sí
Sí
Sí
Sí
Tornillos (B)
Wheels
Ruedas
Wheels Caps
Tapas de la rueda
Louver
Rejilla
Protección frontal
Front Guard
Salida de
Hot Air
aire caliente
Outlet
Ranura
Slit Hole
Parte para
Wedged
acoplar
Portion
Tapa de la
Shell cover
carcasa
Soporte del
Cord Wrap
cable
Screw
Tornillo
Handle
Mango
Soporte
Boss
Pestaña
Tab
Slot
Ranura
Washers
Arandelas
Asa delantera
Front Handle
Soporte
Boss
Cotter Pins
Chavetas
Wheel Axle
Eje de la rueda
Side Cover
Cubierta lateral
Soporte del
Cord wrap
cable
Screw
Tornillo
5
30
Screw
Tornillo
Louver
Rejilla
Rueda
Wheel
Flat Washer
Arandela plana
Wheel Cap
Tapa de la rueda
INSTALACIÓN
Asa delantera
Front Handle
Screw(A)
Tornillo (A)
Screw(B)
Tornillo (B)
Handle
Mango
Eje de la rueda
Wheel Axle
Cotter Pin
Chaveta
Tornillo (B)
Screw(B)
Soporte del
Cord Wrap
cable
Asegúrese de usar el aparato únicamente sobre una superficie firme y resis-
tente. En caso de cualquier duda haga revisar la superficie por un experto.
ADVERTENCIA: este aparato debe conectarse a un enchufe con toma de tie-
rra.
El calefactor está provisto de un cable de alimentación y un enchufe moldea-
do, por lo que no deberían manipularse sus terminales. Los puntos siguientes
deberían considerarse al momento de posicionar el calefactor:
125 cm
250 cm
125 cm
125 cm
250 cm
• El calefactor está diseñado para usarse solamente con aceite de parafina
puro de alta calidad y libre de agua, como los combustibles Qlima Premium
Quality o aceite diésel puro de alta calidad y sin agua (no aceite doméstico).
Le recomendamos que utilice parafina. Solamente los combustibles de este
tipo garantizarán una combustión limpia y adecuada.
Combustibles de menor calidad podrían producir:
5
31
• Mayor posibilidad de fallos
• Combustión incompleta
• Menor vida útil del calefactor
• Humo y vapores
• Depósitos en la rejilla, funda u otros objetos
• Mayores gastos de reparación
Utilizar un combustible adecuado es por lo tanto esencial para el uso seguro,
eficiente y cómodo de su calefactor.
La garantía no cubrirá los daños o el mal funcionamiento del calefactor debi-
do al uso de aceite de parafina puro libre de agua de alta calidad o de diésel
puro de alta calidad y libre de agua (no aceite doméstico).
Siempre consulte a su distribuidor local para saber cuál es el combustible
adecuado para su calefactor.
LLENADO DE COMBUSTIBLE
Llene el tanque de combustible en un área adecuada y bien ventilada. Evite
derrames de combustible y tome las siguientes precauciones:
• Asegúrese de que el calefactor esté sobre una superficie nivelada
• Asegúrese de que el calefactor está apagado y se ha enfriado por completo
• Retire la tapa del depósito de combustible
• Asegúrese de que se añade el mismo combustible al combustible restante en
el depósito, a menos que el depósito esté vacío.
• Llene el tanque justo por debajo del nivel máximo para evitar derrames; el
medidor indica el nivel de combustible
• Cambie la tapa del depósito de combustible
ENCENDIDO Y USO DEL CALEFACTOR
ENCENDIDO DEL CALEFACTOR
Después de rellenar el combustible, conecte el calefactor a un enchufe con
toma de tierra.Gire el mando de control del termostato a la posición deseada (5 - 45 °C) y coloque el interruptor de alimentación en la posición ’ON’
(encendido). La lámpara indicadora de encendido se iluminará y el calefactor se encenderá.
La pantalla de temperatura (DFA 2900 Premium y DFA 4100 Premium sola-
mente) indicará:
• ‘Lo’ cuando la temperatura detectada esté por debajo de 5 °C
• La temperatura cuando esté entre 5 y 45 °C
• ‘Hi’ cuando la temperatura detectada esté por encima de 45 °C
Cuando el calefactor no arranca, la temperatura establecida puede ser menor
que la temperatura detectada.
PARADA DEL CALEFACTOR
Coloque el interruptor de alimentación en la posición 'OFF’ (apagado).
REINICIO DEL CALEFACTOR
Espere un mínimo de 20 segundos después de detener el calefactor para evi-
tar daños en el aparato.
5
32
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE MEDIANTE LA REJILLA
La única forma de ajustar la dirección del flujo de aire es mediante el uso de
la rejilla. Aproximadamente 28 grados hacia arriba y 20 grados hacia abajo.
Rejilla
Louver
Tirador de la
Louver Handle
rejilla
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE
Presión incorrecta de la
bomba
Salida de aire sucia, entrada de aire del filtro de
pelusas.
Filtro de combustible sucio Ver filtro de combustible
El calefactor se enciende pero el
ensamblaje del circuito impreso
principal apaga el calefactor después de un corto período de tiempo
(la lámpara indicadora parpadea y el
visualizador de temperatura indica
"E1")."
El calefactor no se enciende pero el
motor funciona durante un corto
período de tiempo (la lámpara indicadora parpadea y el visualizador de
temperatura indica "E1").
El ventilador no gira cuando el
calefactor está conectado y el Interruptor de alimentación se encuentra
en la posición "On" (encendido).
(La lámpara indicadora está en la
posición "On").
Suciedad en la boquillaVer boquilla
Lentes fotocelulares sucias
El montaje de la fotocélula
no está instalado correctamente (no se ve la llama)
Mala conexión eléctrica
entre la fotocélula y el
ensamblaje del circuito
impreso principal
Fotocélula defectuosaSustituya la fotocélula.
No hay combustible en el
depósito
Presión incorrecta de la
bomba
Depósitos de carbón en
bujía y/o caída de presión
inapropiada
Filtro de combustible sucioVer filtro de combustible
Suciedad en la boquillaVer boquilla
Agua en el depósito de
combustible
Mala conexión eléctrica
entre el encendedor y el
ensamblaje del circuito
impreso principal
El cable del encendedor no
está conectado a la bujía
El termostato está demasiado bajo
Mala conexión eléctrica
entre el motor y el ensamblaje del circuito impreso
principal
ACCIÓN
CORRECTIVA
Ver ajuste de presión de
la bomba
Ver salida de aire, entrada de aire y filtros de
pelusas.
Limpie las lentes fotocelulares
Asegúrese de que el
dispositivo de activación
fotocelular esté colocado correctamente en el
soporte
Compruebe los componentes eléctricos. Ver el
esquema del cableado
Rellene el depósito con
queroseno
Ver ajuste de presión de
la bomba
Ver bujía
Enjuague el depósito de
combustible con queroseno limpio
Compruebe los componentes eléctricos. Ver el
esquema del cableado
Conecte el encendedor
con la bujía
Gire el mando de control
del termostato a un
ajuste más alto
Compruebe las conexiones eléctricas. Ver el
esquema del cableado
5
33
La lámpara indicadora parpadea y el
visualizador de temperatura indica
"E2"
La lámpara indicadora parpadea y el
visualizador de temperatura indica
"E3"
El calefactor no se enciende (la lámpara indicadora está off (apagada)
Sensor de temperatura
desconectado
Fallo en el sensor
Fallo en el interruptor del
termostato
El dispositivo de seguridad
de límite de temperatura se
ha sobrecalentado
No hay suministro eléctrico
Fusible quemado
Mala conexión eléctrica entre el dispositivo de límite
de temperatura de seguridad y la placa del circuito
impreso principal
Vuelva a conectar el sensor. Ver el esquema del
cableado
Sustituya el sensor. Ver
esquema del cableado.
Sustituya el interruptor.
Ver esquema del cableado
Ponga el interruptor
de encendido en "Off"
(apagado) y déjelo enfriar
(aproximadamente 10
minutos)
Verifique que el cable del
calefactor y el cable de
extensión estén enchufados. Compruebe la
alimentación eléctrica.
Sustituya la placa del circuito impreso principal
Compruebe las conexiones eléctricas. Ver
esquema del cableado
MANT MANTENIMIENTO (PARA SER EJECUTADO
SOLAMENTE POR PERSONAS AUTORIZADAS)
¡ATENCIÓN!: ¡NUNCA HAGA EL MANTENIMIENTO DEL CALEFACTOR
MIENTRAS ESTÉ CONECTADO O ESTÉ CALIENTE!
UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES EN EL EQUIPO. El
uso de componentes de terceros o alternativos anulará cualquier garantía
pudiendo causar condiciones operativas inseguras.
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
• Enjuáguelo cada 200 horas de operación o cuando lo considere necesario.
RETIRADA DE LA CARCASA SUPERIOR
• Retire el tornillo que sujeta la cubierta lateral.
• Tire en la dirección de la flecha y extraiga el soporte de la cubierta lateral del
orificio rectangular y separe la cubierta lateral (R).
• Cubierta lateral (L) en el lado opuesto de la cubierta lateral (R). Se retira de
la misma manera.
(DFA 2900 premium y DFA 4100 premium)
• Retire los 4 tornillos a lo largo de cada lado del calentador con un destornillador de estrella mediano. Estos tornillos mantienen unidas las carcasas posteriores de la parte superior e inferior.
(DFA 1650 premium).
• Retire los tornillos de cada lado del calefactor con un destornillador de estrella mediano. Estos tornillos mantienen unidas las carcasas de la parte superior e inferior.
5
34
SALIDA DE AIRE, ENTRADA DE AIRE Y FILTROS DE PELUSAS Lave y seque con agua y jabón o SUSTITUYA cada 500 horas de uso o una vez
al año.
• Retire la carcasa superior.
• Retire la protección del ventilador.
• Retire los tornillos de la cubierta del extremo del filtro con un destornillador
de estrella mediano.
• Retire la cubierta del extremo del filtro.
• Retire la salida de aire y los filtros de pelusas.
• Lave o sustituya el filtro de entrada de aire.
• Vuelva a poner la protección al ventilador y la carcasa superior.
HOJAS DEL VENTILADOR Límpielas cada temporada o cuando lo considere necesario.
• Retire la carcasa superior.
• Utilice una llave Allen de 1/8 de pulgada para aflojar el tornillo que sujeta la
hoja del ventilador al eje del motor.
• Saque la hoja del ventilador del eje del motor.
• Limpie la hoja del ventilador con un paño suave humedecido con queroseno
o disolvente.
• Seque la hoja del ventilador totalmente.
• Vuelva a poner la hoja del ventilador en el eje del motor. Coloque el eje de
la hoja del ventilador al ras con el extremo del eje del motor.
• Coloque el tornillo de ajuste en el plano del eje. Apriete firmemente el tornillo de ajuste (40~50 pulgadas-libras/4,5~5,6 N-m).
FILTRO DE COMBUSTIBLE Limpie o sustituya dos veces por temporada de uso o cuando lo considere sea
necesario.
• Retire la carcasa superior.
• Retire la hoja del ventilador.
• Retire el tubo del combustible del cuello del filtro de combustible.
• Retire el filtro de combustible.
• Lave el filtro de combustible con queroseno limpio y sustitúyalo en el depósito.
• Conecte el tubo del combustible con el cuello del filtro de combustible.
• Vuelva a poner la hoja del ventilador y la carcasa superior.
AJUSTE DE PRESIÓN DE LA BOMBA
• Encienda el calefactor y permita que el motor alcance la velocidad máxima.
• Ajuste la presión de la bomba. (Utilice un destornillador de punta plana)
• Gire la válvula de escape en el sentido de las agujas del reloj para aumentar
la presión.
• Gire la válvula de escape en el sentido contrario de las agujas del reloj para
disminuir la presión.
• Ajuste la presión de la bomba de acuerdo a la tabla siguiente.
• Detenga el calefactor.
NOTA: Utilice solamente piezas de repuesto originales en el equipo. El uso de
componentes alternativos o de terceros anulará cualquier garantía pudiendo
causar condiciones operativas inseguras.
REEMPLACE EL FUSIBLE AVISO: El calefactor está protegido por fusibles.
Si el calefactor no se enciende, no devuelva el calefactor a la tienda.
Siga las sencillas instrucciones a continuación para inspeccionar y cambiar el
5
35
fusible primero.
Para evitar lesiones personales, desenchufe el cable de alimentación antes de
sustituir el fusible.
• Desenchufe el calefactor
• Retire el tornillo que sujeta la cubierta lateral.
• Tire en la dirección de la flecha y extraiga el soporte de la cubierta lateral del
orificio rectangular y separe la cubierta lateral.
• Desconecte los cables de conexión del interruptor de alimentación.
• Retire los dos tornillos con un destornillador de estrella mediano. Estos tornillos sujetan la placa de circuito a la cubierta lateral.
• Retire el fusible del portafusibles y sustituya el fusible 250 V, 5 A.
Para evitar el fuego, no lo sustituya con una corriente nominal mayor o
menor.
• Sustituya los cables de conexión del interruptor de alimentación.
• Sustituya la placa y la cubierta lateral.
5
36
Screw
Tornillo
Carcasa
Upper Shell
superior
Orificio
RectangleHole
rectangular
Soporte
Side Cover
cubierta
Bracket
lateral
Cubierta
Side Cover(R)
lateral (R)
Screw
Tornillo
Flush
Nivel
Hoja del ventilador
Screw
Tornillo
Side Cover(R)
Cubierta lateral(D)
Connector
Conector
Tornillo de ajuste
Set Screw
Motor Shaft
Eje del motor
Fan Blade
Motor
Motor
Lint Filter
Filtro pelusas
Fuel Line
Línea de
combustible
Air Line
Línea de aire
Frente bo-
Nozzle Face
quilla
Boquilla
Nozzle
Cubierta del extremo del filtro
End Filter Cover.
Screw
Tornillo
Combustion Chamber
Cámara de combustión
Spark Plug
Bujía
Adaptador boquilla
Nozzle Adaptor
Burner Head
Cabeza del quemador
Intake Filter
Filtro de entrada
Protección del
ventilador
Fan Guard
Screw
Tornillo
Cable del
Ignitor Wire
encendedor
Adaptador
Nozzle Adaptor
boquilla
Placa de
Circuit Board
circuito
Interruptor de
Power Switch
alimentación
Photocell Bracket
Soporte fotocelular
INSTALACIÓN FOTOCELULAR
1)INCORRECT
INCORRECTO
2)CORRECT
CORRECTO
Switch Wires
Cables de conexión
Photocell Lens
Lentes fotocelulares
INSTALL PHOTOCELL
MODELOPRESIÓN DE LA BOMBA
DFA 1650 Premium3 psi
DFA 2900 Premium4 psi
DFA 4100 Premium5 psi
Adaptador
Nozzle Adaptor
boquilla
GAP
Hueco
Spark Plug
Adaptador
Nozzle Adaptor
boquilla
Spark Plug
Bujía
Bujía
Tornillo
Screw
Cable de
Ignitor Wire
encendido
5
37
INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
Guarde el calefactor en un lugar seco por encima de 10ºC en el embalaje ori-
ginal. Retire todo el combustible del depósito antes de almacenarlo.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
El aparato cuenta con una garantía de 24 meses, a contar a partir de la
fecha de compra. Todos los materiales y defectos de fabricación se repararán o reemplazarán sin cargos durante dicho periodo. Se aplican las normas
siguientes:
1. Explícitamente rechazamos posteriores reclamaciones por daños, incluyen-
do daños colaterales y/o consecuentes.
2. Las reparaciones o el reemplazo de componentes dentro del periodo de
garantía no implican una extensión de la misma.
3. La garantía queda sin efecto en el caso de modificaciones, colocación de
piezas no originales o reparaciones efectuadas por terceras partes.
4. Los componentes susceptibles a desgaste normal, tales como filtros, bate-
rías, bombillas y resistencias, no están cubiertos por la garantía.
5. La garantía solo es válida bajo presentación de la factura original fechada y
sin modificaciones.
6. La garantía no cubre daños causados por negligencia y/o por usos no ampa-
rados en este folleto de instrucciones.
7. Los costos de transporte y los riesgos implicados durante el transporte del
electrodoméstico o sus componentes correrán siempre por cuenta del comprador.
8. Los daños ocasionados por el uso de repuestos inapropiados no están
cubiertos por la garantía.
Le recomendamos que siempre consulte primero las instrucciones de uso a fin
de evitar gastos innecesarios. Lleve el aparato a su distribuidor para su reparación en el caso de que estas instrucciones no le proporcionen una solución.
www.qlima.com
5
38
PROTECCIÓN AMBIENTAL
No deseche artefactos eléctricos como desperdicios municipales no clasifica-
dos y haga uso de los medios de reciclaje disponibles.
Contacte con la autoridad de su localidad para obtener mayor información
relativa a los sistemas de recolección disponibles.
Si los artefactos eléctricos son desechados en vertederos o basureros, sustan-
cias nocivas para la salud pudieran filtrarse en las aguas subterráneas y llegar
a la cadena alimenticia, ocasionando daños a la salud y el bienestar. Al reemplazar electrodomésticos viejos con nuevos, el vendedor está obligado a reci-
bir el aparato viejo a fin de desecharlo de forma gratuita como mínimo.
5
39
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W
Normal operation 125 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W
Normal operation 190 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
- Use away from combustible materials.
- NOT TO BE USED FOR THE HEATING OF HABITABLE
AREAS OF DOMESTIC PREMISES; FOR USE IN PUBLIC
BUILDINGS REFER TO NATIONAL REGULATIONS.
- Check the heater for possible shipping damage.
Connect power cord to well-grounded 220V~, 50Hz
source of power.
BLES DE LOCAUX DOMESTIQUES ; POUR UN USAGE DANS
DES IMMEUBLES PUBLICS CONSULTEZ LES RÈGLEMENTA-
TIONS NATIONALES.
- Contrôler les dommages potentiels sur le chauffage.
Branchez le cordon d’alimentation à une source électrique
220V~, 50Hz bien à la terre.
- Controllare che il riscaldatore non presenti danni di
spedizione. Collegare il cavo di alimentazione a una fonte di
alimentazione da 220V ~, 50 Hz ben messa a terra.
- Utiliser à l’abri de matériaux combustibles.
- NE PAS UTILISER POUR CHAUFFER DES ZONES HABITA
-
- Utilizzare lontano da materiali combustibili.
- NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER IL RISCALDAMENTO
DELLE ZONE ABITABILI DI LOCALI DOMESTICI; PER L’USO
IN EDIFICI PUBBLICI, FARE RIFERIMENTO ALLE NORMATIVE
NAZIONALI.
GBFRITNL
FOR OUTDOOR USE ONLY
- The use of this appliance in enclosed areas can be
dangerous and is PROHIBITED.
- Read the instructions before using this appliance
- The appliance must be installed in accordance with the
instructions and local regulations.
- For use outdoors and in well ventilated areas.
- A well ventilated area must have a minimum of 25%
of the surface area open.
- The surface area is sum of the walls surface.
- Air delivery temperature classification: space heating
appliance.
POUR USAGE À L’EXTÉRIEUR UNIQUEMENT
- L’utilisation de cet appareil dans des zones fermées peut
être dangereux et est INTERDIT.
- Lire les instructions avant d’utiliser cet appareil.
- L’appareil doit être installé conformément aux instructions
et aux règlementations locales.
- À utiliser à l’extérieur et dans des endroits bien ventilés.
- Une zone bien ventilée doit avoir au minimum 25% de sa
surface ouverte.
- La superficie est la somme de la surface murale.
- Classification de la température de débit d’air : appareil de
chauffage de locaux.
SOLO PER USO ALL’ESTERNO
- L’uso di questo apparecchio in ambienti chiusi può essere
pericoloso ed è VIETATO.
- Prima di usare questo apparecchio, leggere le istruzioni.
- L’apparecchio deve essere installato secondo le istruzioni e
le normative locali.
- Utilizzare esclusivamente all’esterno in zone ben ventilati.
- Una zona ben ventilata deve avere un minimo di 25% della
superficie aperta.
- La superficie è la somma della superficie delle pareti.
- Classificazione della temperatura dell’aria emessa:
distanziare l’apparecchio di riscaldamento
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W
Normal operation 200 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
WOONRUIMTES OF WOONEENHEDEN; RAADPLEEG DE
NATIONALE REGELGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK IN
PUBLIEKE GEBOUWEN.
- Controleer de kachel op mogelijke beschadigingen door
het transport. Steek het netsnoer in een goed geaard
220V~, 50Hz stopcontact.
- NIET GEBRUIKEN VOOR HET VERWARMEN VAN
verwarmen van ruimtes
- Uit de buurt van brandbare materialen gebruiken
de muren.
- Classificatie temperatuur luchttoevoer: apparaat voor het
open zijn.
- Het grondoppervlak is de som van de oppervlakte van
gevaarlijk zijn en is VERBODEN.
- Lees de instructies voor installatie en gebruik van dit
toestel.
- Dit toestel moet geïnstalleerd worden overeenkomstig de
instructies en de lokale regelgevingen.
- Voor gebruik buitenshuis en in goed geventileerde
ruimtes.
- Voor het bekomen van een ruimschoots geventileerde
ruimte moet minstens 25% van het grondoppervlak
UITSLUITEND VOOR GEBUIK BUITENSHUIS
- Het gebruik van dit toestel in afgesloten omgevingen kan
3
40
40
A
2
3
J
PRINCIPAUX
COMPOSANTS
A
Sortie d’air chaud
B
Pare-feu avant
C
Coque supérieure
2
1
P
3
4
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
K
L
M
N
O
J
K
4
Coque inférieure
E
Bouchon de
carburant
F
Jauge carburant
7
Voyant lumineux
8
Bouton thermostat
9
Alimentation DEL/
Interrupteur de
réinitialisation
J
Poignée
4
7
8
Q
9
5
6
DFA 2900 PremiumDFA 4100 Premium
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
L
M
O
N
K
Enrouleur de cordon
L
Protection du
ventilateur
M
Jauge de pression
N
Réservoir de
carburant
O
Cordon
d’alimentation
P
Fente d’aération
Q
Affichage de la
température
3
41
41
CONSEILS D’UTILISATION (FR)
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation
G
avant d’utiliser l’appareil et conservez-le
pour toute référence ultérieure. Installez cet
appareil uniquement s’il est conforme à la
législation, aux ordonnances et aux normes
locales et nationales.
• Le chauffage est conçu pour un usage
externe uniquement. Ce produit est destiné à être utilisé comme chauffage dans des
conditions non résidentielles uniquement.
• Une fois retiré de son emballage, vérifiez si
l’appareil n’est pas endommagé. En cas de
doute, n’utilisez pas l’appareil. Mais contactez le service clients de votre fournisseur
local. Pour éviter tout danger, gardez le
matériel d’emballage (sacs en plastique, etc.)
hors de portée des enfants.
• Toute modification du système de sécurité
est interdite.
• Ce radiateur est fabriquè en conformitè aux
textes pertinents de la norme LVD/EMC.
3
AVERTISSEMENTS
• Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser le
chauffage. La sécurité de ce chauffage est
garantie seulement par son utilisation correcte selon ces instructions, par conséquent
il est recommandé de les conserver pour
consultation ultérieure.
• Utilisez ce dispositif uniquement dans son
but prévu. Tout autre utilisation peut entraîner des courts-circuits, brûlures, électrocutions, explosions de lampes, collisions, etc.
• Installez l’appareil uniquement s’il est en
conformité avec les réglementations, lois et
normes locales.
• Assurez-vous que la tension disponible ne
dépasse pas la tension mentionnée dans les
spécifications de ce manuel.
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la
tension du réseau électrique correspond bien
aux informations mentionnées sur la plaque
de type de l’appareil.
• L’appareil peut fonctionner sur des réseaux
42
électriques de ~230 V.
• Assurez-vous toujours que vous voyez réellement l’appareil quand vous voulez le mettre
en marche. N’utilisez jamais de minuterie, programmateur ou tout autre dispositif (y compris appli Internet) qui mettent en
marche l’appareil automatiquement car cela
peut provoquer un incendie !
• Installez le chauffage selon les instructions
dècrites dans la section installation du mode
d’emploi.
• Ce chauffage est fabriqué selon les normes
CE de sécurité. Nèanmoins, il faut prendre
des prècautions comme avec tout autre dispositif de chauffage.
• RISQUE D’INCENDIE : N’utilisez jamais le
chauffage dans des endroits où l’on peut
trouver des gaz inflammables et/ou toxiques,
des produits ou des émanations (par exemple,
des gaz d’échappement, des vapeurs de peinture, des rideaux, du papier, des vêtements).
• Si le chauffage est placé trop près de matières
inflammables il y a un risque d’incendie.
• N’utilisez pas de rallonge électrique ni de
multiprise.
• Pour des raisons de sécurité, soyez attentifs
lorsque des enfants ou des animaux sont à
proximité du chauffage, comme avec tout
autre dispositif de chauffage et assurez-vous
que les enfants soient toujours conscients de
la présence d’un chauffage chaud.
• Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles n’aient été supervisées ou
instruites sur l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
• Si le cordon fourni est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son agent de
service ou toute personne également qualifiée pour éviter un risque.
• Ne pas laisser les enfants en bas âge jouer
avec l’appareil.
• Pour éviter la surchauffe ne couvrez pas l’appareil.
3
43
• L’appareil ne doit pas être situé directement
sous une prise.
• N’utilisez pas ce chauffage dans les environs
immédiats d’un bain, douche ou d’une piscine.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation ne
touche jamais le chauffage.
• Le pare-feu de ce chauffage est destiné
à empêcher un accès direct aux éléments
chauds et doit être en place lorsque le chauffage est en cours d’utilisation.
• N’enfilez aucun objet dans les ouvertures de
l’appareil.
• Le pare-feu ne donne pas de protection complète pour les jeunes enfants et les personnes
infirmes.
• Cet appareil peut ętre utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et des personnes atteintes
de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ayant une expérience et des
connaissances insuffisantes, uniquement si
ces enfants et personnes sont placés sous la
surveillance d’une personne responsable ou
ont reçu des instructions sur l’utilisation en
toute sécurité de l’appareil.
• Les opérations d’utilisation et de nettoyage
quotidien ne doivent pas être réalisées par
des enfants sans surveillance.
• Children of less than 3 years should be kept
away unless continuously supervised.
• Les enfants de moins de 3 ans doivent être
tenus à l’écart du chauffage.
• Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre l’appareil qu’à condition
qu’il ait été placé ou installé dans sa position
normale de fonctionnement et qu’ils aient
reçu l’autorisation ainsi que toutes les instructions concernant l’utilisation de l’appareil
d’une manière sûre et les risques encourus.
• Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent pas
brancher, régler, nettoyer l’appareil ni effectuer la maintenance utilisateur
3
44
• ATTENTION - Certaines parties de ce produit
peut devenir très chaudes et provoquer des
brûlures. Il faut prêter attention plus particulièrement aux enfants et aux personnes vulnérables présentes dans la pièce.
• Avertissement - N’utilisez pas ce chauffage
dans de petites pièces lorsqu’elles sont occupées par des personnes dans l’incapacité de
quitter seules la pièces, à moins d’une surveillance permanente.
• Pendant le fonctionnement et juste après,
l’appareil est extrêmement chaud. Ne le touchez JAMAIS pendant son fonctionnement
ou juste après. Ne déplacez JAMAIS l’appareil
pendant cette période.
• Éteindre l’appareil lorsqu’il est sans surveillance.
• Ne couvrez pas ou n’obstruez pas l’appareil
pendant qu’il est utilisé.
• Débranchez le secteur pendant l’installation,
le nettoyage, l’entretien et/ou le transport.
Assurez-vous qu’il est complètement refroidi
avant de le déplacer, nettoyer ou d’exécuter
l’entretien.
Une mauvaise utilisation de l’appareil de chauf-
fage peut provoquer des blessures graves ou
entraîner la mort suite à des risques de brûlure,
feu, explosion, choc électrique et/ou intoxication
au monoxyde de carbone.
• Une mauvaise utilisation de l’appareil de
chauffage peut provoquer des blessures
graves ou entraîner la mort suite à des risques
de brûlure, feu, explosion, choc électrique et/
ou intoxication au monoxyde de carbone.
• Utilisez l’appareil de chauffage uniquement
dans des zones bien aérées.
• Utilisez un carburant de qualité supérieure,
type Qlima Premium Quality ou équivalent,
afin de veiller au bon état de fonctionnement
de l’appareil.
• Ne jamais utiliser un carburant autre que le
kérosène ou le diesel.
• Ne jamais utiliser votre appareil de chauffage
avec des liquides à base d’essence, benzène,
diluants pour peinture, alcool ou tout autre
composé à base d’huile.
• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage en
présence de vapeurs ou gaz inflammables.
• Ne jamais ajouter de carburant à l’appareil de
3
45
chauffage, à moins qu’il ne soit à froid.
• Utilisez uniquement du kérosène OU du die-
sel comme carburant, ne les mélangez pas.
Pour passer du kérosène au diesel, veillez à
vider entièrement le reservoir à carburant.
• Respectez toujours les distances minimum
de sécurité lorsque vous utilisez l’appareil de
chauffage:
Prises d’entrée d’air/sortie d’air: 250 cm.
Surfaces extérieures/supérieures: 125 cm.
• Ne jamais utiliser de conduits ou tout autre
objet pour acheminer le flux d’air vers les
prises d’entrée ou sortie d’air.
• Ne jamais transporter l’appareil de chauffage
avec du carburant déjà présent dans le réser-
voir. Assuez-vous que le réservoir soit vide.
• Assurez-vous que l’appareil de chauffage soit
placé sur une surface plane et ferme.
• Assurez-vous que l’appareil de chauffage
soit placé sur une surface sécurisée, isolée de
toutes vibrations et stable.
• Evitez les situations à risque et (potentielle-
ment) dangereuses.
• Tout objet inflammable doit être conservé
dans un lieu sûr, conformément aux régula-
tions en vigueur, afin d’éviter que l’appareil
puisse émettre des vapeurs potentiellement
dangereuses.
• Vérifiez que l’appareil de chauffage soit posi-
tionné sur une surface plane, non endomma-
gée.
• Pour un fonctionnement optimal de l’appa-
reil, il est recommandé d’utiliser un combus-
tible Qlima Premium Qualité ou un autre
combustible liquide pour appareil mobile de
chauffage. Le diesel peut également être uti-
lisé mais avec de moindres performances. Les
émissions pourraient être plus importantes
et la combustion moins complète (possibili-
té d’apparition de petites flammes visibles à
l’échappement).
3
46
Si vous ne parvenez pas à consulter ou à suivre
les règles, instructions et explicati
ons, la garantie sera annulée et le fabricant ne
prendra plus en charge aucun dom
mage de l’appareil et/ou de votre environnement sous garantie.
MONTAGE DU CHAUFFAGE
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout préjudice ou dommage si
l’attention n’a pas été portée aux points décrits ci-dessus.
L’utilisation de ce produit et des éléments nécessaires à cet effet est entière-
ment aux risques de l’utilisateur final.
DFA 1650 premium
RouletteNon
Axe de roueNon
Capuchon de roue Non
Poignée avantNon
PoignéeOui
Enrouleur de
cordon
Fente d’aérationNonOuiOui
Kit matérielOuiOuiOui
Handle
Poignée
OuiOuiOui
Enrouleur
Cord WrapScrews
de cordon
DFA
2900premiumDFA4100premium
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Screws(A)Screws(B)
Vis (A)
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Vis
Vis (B)
Wheels
Roues
Wheels Caps
Capuchons de roues
Louver
Fente d’aération
Enrouleur de
Cord Wrap
cordon
Washers
Rondelles
Poignée avant
Front Handle
Cotter Pins
Goupilles fendues
Wheel Axle
Axe de roue
3
47
Pare-feu avant
Front Guard
Sortie d ’air
Hot Air
chaud
Outlet
Trou en
forme de
Slit Hole
fente
Partie
Wedged
conique
Portion
Couvercle
Shell cover
de coquille
Screw
Vis
Fente
Louver
d’aération
Entretoise
Boss
Languette
Tab
Screw
Vis
Handle
Poignée
Slot
Fente
Entretoise
Poignée avant
Front Handle
Screw(A)
Vis (A)
Screw(B)
Vis (B)
Handle
Poignée
Boss
Side Cover
Couvercle latéral
Enrouleur de
Cord wrap
cordon
Screw
Vis
Vis (B)
Screw(B)
Enrouleur
Cord Wrap
de cordon
Roue
Wheel
Flat Washer
Rondelles plates
Wheel Cap
Capuchon de roue
INSTALLATION
Assurez-vous de monter l’appareil uniquement sur un terrain stable et solide.
En cas de doute, faîtes vérifier le terrain par un expert.
Attention - cet appareil doit être raccordé à une prise à la terre.
Le chauffage étant équipé d’un câble et d’une prise moulée, il est nécessaire
que l’accès aux terminaux reste dégagé. Les points suivants doivent être pris
en compte lors du positionnement du chauffage:
250 cm
125 cm
Axe de roue
Wheel Axle
Cotter Pin
Goupille fendue
125 cm
3
48
125 cm
250 cm
• Votre appareil de chauffage est conçu pour fonctionner avec des huiles de
paraffine, dénuées d’eau, tels que les huiles Qlima Premium Quality Fuels ou
les huiles diesel de haute qualité, dénuées d’eau (contrairement aux huiles
domestique). Utilisez de préférence les huiles de paraffine. Ces carburants
assurent une combustion propre.
Les carburants de mauvaise qualité peuvent :
• Accroître les risques de dystfonctionnement
• Aboutir à une combustion incomplète
• Affecter la durée de vie de l’appareil
• Entraîner des risques d’émanations/départs de fumée
• Entraîner des dépôts sur les grilles, manchons ou tout autre objet
• Accroître les coûts de réparation
L’utilisation d’un carburant approprié est essentiel pour garantir la sécurité,
la fiabilité et le confort d’utilisation de votre appareil.
Les dommages et/ou dysfonctionnements résultants d’une mauvaise utilisa-
tion de l’appareil de chauffage dues à l’emploi de produits autres que les
huiles de paraffine, dénuées d’eau ou huiles diesel de haute qualité, dénuées
d’eau (contrairement aux huiles domestique) ne sont pas couvertes par la présente garantie.
Contactez votre revendeur le plus proche pour déterminer l’huile la plus
appropriée à votre appareil de chauffage.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
Remplissez le réservoir de carburant dans une zone adaptée et convena-
blement aérée. Evitez tout risque de fuite de carburant et respectez les
consignes de sécurité :
• Assurez-vous que l’appareil de chauffage repose sur une surface plane.
• Assurez-vous que l’appareil de chauffage est à l’arrêt et à froid.
• Retirez le bouchon du réservoir.
• Assurez-vous que le carburant rajouté est identique à celui déjà présent dans
le réservoir, à moins que celui-ci ne soit vide.
• Remplissez le réservoir sans dépasser le niveau maximum autorisé et évitez
tout débordement; la jauge de carburant vous indique le niveau.
• Fermez le bouchon du réservoir
ALLUMER ET FAIRE FONCTIONNER DE L’APPAREIL
DEMARRAGE DE L’APPAREIL
Après avoir rempli votre appareil de carburant, branchez le cordon d’alimen-
tation à la prise secteur (prise terre). Ajustez le thermostat selon vos préférences (5 - 45°C.) et placez l’interrupteur sur la position‘ON’. Le voyant d’alimentation du panneau s’allume et met en marche votre appareil.
La température affichée (uniquement pour les modèles DFA 2900 Premium &
DFA 4100 Premium) indique:
• ‘L’ lorsque la température détectée est inférieur à 5°C
• Lorsque la température réelle est comprise entre 5 et 45°C
• ‘Hi’ lorsque la température détectée est supérieure à 45°C
Lorsque l’appareil de chauffage ne démarre pas, il se peut que la tempéra-
ture programmée soit inférieure à celle détectée.
3
49
ARRET DE L’APPAREIL
Placez l’interrupteur sur la position‘OFF’.
REDEMARRER L’APPAREIL
Patientez 20 secondes après l’arrêt pour éviter tout risque de dommage.
REGLER LA DIRECTION DU FLUX D’AIR AVEC LES VOLETS
Pour régler la direction du flux d’air, utilisez les volets (fig.10). Soit environ 28
degrés vers le haut et 20 degrés vers le bas.
Fente
Louver
d’aération
Poignée de
Louver Handle
grille
DÉPANNAGE
PANNE CAUSES POSSIBLESACTION CORRECTRICE
Le chauffage s’allume mais
l’assemblage du principal circuit imprimé arrête le chauffage après une
courte période (le voyant lumineux
vacille et l’affichage de température indique «E1»).
"
Le chauffage ne s’allume mais le
moteur tourne pendant un court
moment (le voyant lumineux vacille
et l'affichage de température indique «E1»).
Mauvaise pression de la
pompe
Sortie d’air pollué, entrée
d’air du filtre à bourre.
Filtre à carburant pollué
Pollution dans la buseVérifier la buse.
Lentille de la cellule pho-
toélectrique polluée
Installation de
l’assemblage de la cellule
photoélectrique incorrecte
(ne voit pas la flamme)
Mauvaise connexion
électrique entre la cellule photoélecetrique et
l’assemblage du principal
circuit imprimé
Cellule photoélectrique
défectueuse
Pas de carburant dans le
réservoir
Mauvaise pression de la
pompe
Dépôts de carbone sur la
bougie d'allumage et/ou
débattement incorrect.
Filtre à carburant pollué
Pollution dans la buseVérifier la buse.
Il y a de l’eau dans le réservoir de carburant
Mauvaise connexion électrique entre l’allumage et
l’assemblage du principal
circuit imprimé
Le fil d’allumage n’est pas
fixé à la bougie d'allumage
Vérifier le réglage de
pression de la pompe.
Vérifier la sortie d’air pollué, l’entrée d’air du filtre
à bourre.
Vérifier le filtre à carburant.
Nettoyer la cellule photoélectrique.
S’assurer que le démarrage photocellulaire est
correctement inséré dans
le support.
Vérifier les composants
électriques. Voir le
schéma de câblage.
Remplacer la cellule photoélectrique.
Remplir le réservoir de
kérosène.
Vérifier le réglage de
pression de la pompe.
Vérifier la bougie
d'allumage.
Vérifier le filtre à carburant.
Vidanger le réservoir de
carburant avec du kérosène propre.
Vérifier les composants
électriques. Voir le
schéma de câblage.
Fixer l'allumage à la bougie d'allumage.
3
50
Le ventilateur ne tourne pas
quand le chauffage est branché et
l’interrupteur d’alimentation est sur
«On» (le voyant lumineux est actif
ou vacille).
Le voyant lumineux vacille et
l’affichage de température indique
«E2»
Le voyant lumineux vacille et
l’affichage de température indique
«E3»
Le chauffage ne s’allume pas (le
voyant lumineux est éteint)
Le réglage du thermostat
est trop bas
Mauvaise connexion électrique entre le moteur et
l’assemblage du principal
circuit imprimé
Capteur de température
non connecté
Capteur défaillant
Interrupteur du thermostat
défaillant
Le dispositif de sécurité de
limite de température est
en surchauffe
Pas d’alimentation électrique
Fusible grillé
Mauvaise connexion électrique entre le dispositif
de sécurité de limite de
température et la carte du
circuit imprimé.
Tourner le bouton de
commande du thermostat sur un réglage plus
haut.
Vérifier les branchements électriques. Voir le
schéma de câblage.
Reconnecter le capteur. Voir le schéma de
câblage.
Remplacer le capteur.
Voir le schéma de câblage.
Remplacer l’interrupteur.
Voir le schéma de câblage.
Placer l’interrupteur
d’alimentation sur «Off»
et laisser refroidir (environ 10 minutes).
Vérifier que le cordon du
chauffage et la rallonge
sont branchés. Vérifier
l'alimentation électrique.
Remplacer le fusible de
sécurité sur la carte du
circuit imprimé.
Vérifier les branchements électriques. Voir le
schéma de câblage.
MAINTENANCE (À EXÉCUTER PAR DES PERSONNES AUTORISÉES UNIQUEMENT)
AVERTISSEMENT ! : NE JAMAIS FAIRE L’ENTRETIEN DU CHAUFFAGE TANT
QU’IL EST BRANCHÉ OU CHAUD !
UTILISER DES PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE UNIQUEMENT. L’usage de
pièces tierces ou d’autres composants alternatifs entraînera l’annulation de
la garantie et pourra entraîner des conditions de fonctionnement dangereuses.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
• Vidanger toutes les 200 heures de fonctionnement ou si nécessaire.
RETRAIT DE LA COQUE SUPÉRIEURE
• Retirer la vis qui fixe le couvercle latéral.
• Faire sortir en poussant dans le sens de la flèche et retirer le support du couvercle latéral du trou rectangulaire et du couvercle latéral séparé (R).
• Couvercle latéral (L) à l’inverse du couvercle latérale (R). Séparer de la même
manière.
(DFA 2900 premium et DFA 4100 premium)
• Retirer les 4 vis le long de chaque côté du chauffage en utilisant un tournevis
phillips moyen. Ces vis fixent les coques arrière et inférieure ensemble.
• (DFA 1650 premium)
• Retirer les vis le long de chaque côté du chauffage en utilisant un tournevis
3
51
phillips moyen. Ces vis fixent les coques supérieure et inférieure ensemble.
SORTIE D’AIR, ENTRÉE D’AIR ET FILTRES À AIR Nettoyer et sécher avec du savon et de l’eau ou remplacer toutes les 500
heures de fonctionnement ou une fois par an.
• Retirer la coque supérieure.
• Retirer la protection du ventilateur.
• Retirer les vis du couvercle du filtre avec un tournevis phillips moyen.
• Retirer le couvercle du filtre d’extrémité.
• Remplacer la sortie d’air et les filtres à air.
• Nettoyer ou remplacer le filtre d’entrée air.
• Réinstaller la protection du ventilateur et la coque supérieure.
PALES DU VENTILATEUR Nettoyer à chaque saison ou si nécessaire.
• Retirer la coque supérieure.
• Utiliser une clé Allen 1/8’’ pour desserrer la vis de réglage qui maintient la
pale du ventilateur à l’arbre moteur.
• Faire glisser la pale hors de l’arbre moteur.
• Nettoyer la pale du ventilateur avec un chiffon doux humidifié avec du kérosène ou un solvant.
• Sécher la pale du ventilateur avec soin.
• Réinstaller la pale du ventilateur sur l’arbre moteur. Placer le moyeu de la
pale du ventilateur à l’extrémité de l’arbre moteur.
• Placer la vis de réglage à plat sur l’arbre. Serrer fermement la vis de réglage
(40~50 inch-pounds/4.5~5.6 N-m).
FILTRE À CARBURANT Nettoyer ou remplacer deux fois dans la saison de chauffage ou si nécessaire.
• Retirer la coque supérieure.
• Retirer la pale du ventilateur.
• Tirer la conduite de carburant du col du filtre à carburant.
• Retirer le filtre à carburant.
• Nettoyer le filtre à carburant avec du kérosène propre et replacer dans le
réservoir.
• Fixer la conduite de carburant au col du filtre à carburant.
• Réinstaller la pale du ventilateur et la coque supérieure.
RÉGLAGE DE PRESSION DE LA POMPE
• Démarrer le chauffage et laisser le moteur atteindre la pleine vitesse.
• Régler la pression de la pompe (avec un tournevis plat).
• Tourner la soupape de sécurité dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression.
• Tourner la soupape de sécurité dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour diminuer la pression.
• Régler la pression de la pompe selon le tableau ci-dessous.
• Arrêter le chauffage.
NOTE: Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine. L’usage de com-
posants tierces ou alternatifs entraînera l’annulation de la garantie et pourra
entraîner des conditions de fonctionnement dangereuses.
3
52
REMPLACEMENT DU FUSIBLE REMARQUE : Ce chauffage est protégé contre les fusibles.
Si votre chauffage ne s’allume pas, ne le retournez pas au magasin.
Veuillez suivre les instructions simples ci-dessous pour inspecter et changer
d’abord le fusible.
Pour empêcher toute blessure, débrancher le cordon d’alimentation avant de
remplacer le fusible.
• Débrancher le chauffage.
• Retirer la vis qui fixe le couvercle latéral.
• Faire sortir en poussant dans le sens de la flèche et retirer le support du couvercle latéral du trou rectangulaire et séparer le couvercle latéral.
• Débranchez les fils du commutateur de l’interrupteur d’alimentation.
• Retirer les deux vis avec un tournevis phillips moyen. Ces vis fixent la carte de
circuit au couvercle latéral.
• Retirer le fusible du porte-fusible et remplacer le fusible 250 V, 5 A.
• Pour éviter un incendie ne remplacez pas un fusible de courant nominal plus
élevé ou inférieur.
• Replacer les fils du commutateur sur l’interrupteur d’alimentation.
• Replacer la carte de circuit et le couvercle latéral.
3
53
Screw
Vis
Coque
Upper Shell
supérieure
Orifice
RectangleHole
rectangulaire
Support de
Side Cover
couvercle
Bracket
latéra
Couvercle
Side Cover(R)
latéral (R)
Screw
Vis
Flush
Vidanger
Pale du ventilateur
Screw
Vis
Side Cover(R)
Couvercle latéral (R)
Connector
Connecteur
Régler la vis
Set Screw
Motor Shaft
Arbre moteur
Fan Blade
Motor
Moteur
Lint Filter
Filtre à air
Fuel Line
Conduite de
carburant
Air Line
Conduite d’air
Face de la
Nozzle Face
buse
Buse
Nozzle
Couvercle de filtre d’extrémité
End Filter Cover.
Screw
Vis
Combustion Chamber
Chambre de combustion
Spark Plug
Bougie d’allumage
Adaptateur de buse
Nozzle Adaptor
Burner Head
Tête de brûleur
Intake Filter
Filtre d’entrée
Protection du
ventilateur
Fan Guard
Screw
Vis
Ignitor Wire
Fil d’allumage
Adaptateur de
Nozzle Adaptor
buse
Adaptateur de buse
Carte de
Circuit Board
circuit
Interrupteur
Power Switch
d’alimentation
Photocell Bracket
Support de cellule photoélectrique
INSTALLER LA CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE
1)INCORRECT
INCORRECT
2)CORRECT
CORRECT
Switch Wires
Fils du commutateur
Photocell Lens
Lentille de cellule
photoélectrique
INSTALL PHOTOCELL
MODÈLEPRESSION DE LA POMPE
DFA 1650 Premium3 psi
DFA 2900 Premium4 psi
DFA 4100 Premium5 psi
Nozzle Adaptor
Adaptateur
Nozzle Adaptor
de buse
GAP
Débattement
Spark Plug
Bougie
d’allumage
Fil d’allumage
Spark Plug
Bougie d’allumage
Vis
Screw
Ignitor Wire
3
54
INSTRUCTIONS DE STOCKAGE
Stocker le chauffage dans un endroit sec au-dessus de 10 °C dans l’emballage
d’origine. Enlever tout le carburant dur réservoir avant stockage.
CONDITIONS DE GARANTIE
L’appareil est livré avec une garantie de 24 mois qui démarre à la date
d’achat. Tous les défauts de fabrication ou de matériaux seront réparés ou
remplacés gratuitement pendant cette période. Les règles suivantes s’appliquent:
1. Nous refusons expressément toutes les autres demandes d’indemnisation, y
compris celles pour dommages collatéraux et/ou consécutifs damage.
2. Les réparations ou remplacements de composants dans le cadre de la
période de garantie n’entraînent pas d’extension de la garantie.
3. La garantie est annulée si des modifications ont été apportées, des pièces
non d’origine sont montées ou si les réparations ont été réalisées par des
tiers.
4. Les composants soumis à une usure normale, tels que filtres, batteries,
lampes et éléments chauffants ne sont pas couverts par la garantie.
5. La garantie s’applique seulement lorsque vous présentez la facture origi-
nale datée et si aucune modification n’a été apportée.
6. La garantie s‘annule pour des dommages causés par négligence et/ou par
des actions qui divergent de celles du manuel.
7. Les coûts de transport et les risques liés au transport de l’appareil ou des
composants de l’appareil sont toujours de la responsabilité de l’acheteur.
8. Les dommages causés par l’usage de pièces de rechange non adaptées n’est
pas couvert par la garantie.
Pour prévenir toute dépense non nécessaire, nous vous recommandons de
toujours consulter d’abord attentivement le mode d’emploi. Amenez l’appareil à votre distributeur pour les réparations si les instructions ne fournissent
pas de solution.
www.qlima.com
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ne pas jeter des appareils électriques avec les déchets managers municipaux
non triés. Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre gouvernement local pour toute information concernant les systèmes de collecte
disponibles. Si les appareils électriques sont jetés sur des sites d’enfouissement des déchets ou dans déchetteries, des substances dangereuses risquent
de pénétrer dans les nappes phréatiques et entrer dans la chaîne alimentaire
et peuvent poser des risques à votre santé et bien-être. Lors du remplacement
d’appareils électriques usagés par des appareils neufs, le revendeur est tenu
de reprendre votre vieil appareil pour recyclage au moins gratuitement.
3
55
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W
Normal operation 125 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W
Normal operation 190 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W
Normal operation 200 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
4
56
56
A
2
3
J
MAIN COMPONENTS
A
Hot air outlet
B
Front guard
C
Upper shell
2
1
P
3
4
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
K
L
M
N
O
J
K
4
Lower shell
E
Fuel cap
F
Fuel gauge
7
Indicator lamp
8
Thermostat knob
9
LED power / reset
switch
J
Handle
K
Cord wrap
4
7
8
Q
9
5
6
DFA 2900 PremiumDFA 4100 Premium
1 PLEASE READ THE USER’S MANUAL FIRST.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
L
M
O
N
L
Fan guard
M
Pressure gauge
N
Fuel tank
O
Power cord
P
Louver
Q
Temperature display
4
57
57
DIRECTIONS FOR USE (GB)
• Read this user manual carefully before using
G
the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies
with local/national legislation, ordinances
and standards.
• The heater is designed for outdoor use only.
This product is intended to be used as a heater in non-residential conditions only
• After unpacking, check the appliance for any
damages. When in doubt, do not use the
appliance, but contact customer service at
your local dealer. Keep the packaging materials (plastic bags, etc.) away from children, as
they may cause hazardous situations to children.
• No modifications to the safety system are
allowed.
• This heater is constructed in conformity with
relevant texts in the LVD/EMC standard
WARNINGS
• Read the Directions for Use before using the
Heater. The safety of this heater is guaranteed only by its correct usage in accordance
with these instructions, therefore it is recommended that they are retained for future
reference.
• Only use the device for its intended purpose.
Other usage may lead to short circuits, burns,
electroshocks, lamp explosion, crash, etc.
• Install the heater only if it complies with local
regulations, laws and standards;
• Make sure that the available voltage does
not exceed the voltage stated in the specifi-
4
58
cations of this manual.
• Check if the voltage indicated on the type
plate corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
• The appliance is suitable for mains voltages
ranging from ~230 V.
• Always make sure that you actually see the
appliance when you want to switch it on.
Never use things like a timer, programmer
or any other device (including Internet apps)
that switches on the appliance automatically
as this may cause fire!
• Use the heater according to the instructions
as described in the installation section of the
directions for use;
• This heater is manufactured according to CE
safety standards. Nevertheless, as with any
other heating device, care must be taken;
• RISK OF FIRE Never use the heater in places
where inflammable and/or harmful Gases,
products or fumes may be present (e.g.
exhaust Gases, paint fumes, curtains, paper,
clothes);
• If the heater is positioned too close to inflammable materials you may risk fire;
• Do not use any extension cords or multi-socket adapters.
• For safety reasons take care when children
or animals are in the proximity of the heater,
as with any other heating device, and make
sure that children are always aware of the
presence of a hot heater;
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• If the supply cord is damaged, it shall be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• Children should be supervised to ensure that
4
59
they do not play with the appliance.
• In order to avoid overheating, do not cover
the device.
• The device must not be located immediately
below a socket outlet.
• Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming
pool.
• Make sure that the power cable can never
touch the heater.
• The guard of this heater is intended to prevent direct access to warm parts and must be
in place when the heater is in use..
• Do not insert objects into the openings of the
device.
• The guard does not give full protection for
young children and infirm persons.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Children of less than 3 years should be kept
away from the heater.
• Children aged from 3 years and less than 8
years shall only switch on/off the appliance
provided that it has been placed or installed
in its intended normal operating position and
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
4
60
way and understand the hazards involved.
• Children aged from 3 years and less than 8
years shall not plug in, regulate and clean the
appliance or perform user maintenance.
• CAUTION - some parts of this product can
become very hot and cause burns. Particular
attention has to be given where children and
Boss
Side Cover
Cord wrap
Screw
Screw
Shell cover
Tab
Boss
Handle
Front Guard
Hot Air
Outlet
Slit Hole
Wedged
Portion
Slot
vulnerable people are present.
• WARNING - Do not use this heater in small
rooms when they are occupied by persons
not capable of leaving the room on their
own, unless constant supervision is provided.
• During operation and just after operation
the appliance will be extremely hot. NEVER
touch it during operation or just after operation. NEVER move the appliance during this
time.
• Switch off the appliance when it is unattended.
• Do not cover or obstruct the heater when in
use.
• Disconnect the mains during installation,
cleaning , maintenance and / or transportation. Ensure it is cooled down completely
before moving, cleaning or performing maintenance.
Improper use of this heater can result in serious
injury or death from burns, fire, explosion, electrical shock and/or carbon monoxide poisoning.
• Improper use of this heater can result in serious injury or death from burns, fire, explosion, electrical shock and/or carbon monoxide
poisoning.
• Use this heater only in well ventilated areas.
• Use good quality fuel like Qlima Premium
Quality fuels or similar in order to ensure that
your heater can be used without problems.
• Never use other fuels than kerosene or diesel.
• Never use this heater with liquids like gasoline, benzene, paint thinners, alcohol based
liquids or other oil compounds.
• Never use this heater where flammable
vapours may be present.
• Never refill the heater, unless it has cooled
4
61
down completely.
• Use kerosene OR diesel as a fuel only, not
mixed. When you want to switch from kerosene to diesel or vice versa, first empty the
fuel tank completely.
• Always respect the minimum clearance distances when using the heater:
Air inlet and air outlet: 250cm.
Sides and top 125cm.
• Never use ducts or other objects to guide the
air flow on air inlet or air outlet side.
• Never transport the heater with fuel in the
tank. Make sure it is empty before moving it.
• Always ensure that the heater is standing and
keeps standing on a level and firm surface.
• Make sure the surface on which the heater is
standing is stable, without vibrations and not
moving.
• Make sure that (potentially) dangerous situations cannot occur.
• Combustible objects should be stored safely
according to local regulations, but never in
such a way that the heater can heat or ignite
them or (potentially) dangerous vapours can
be generated.
• Make sure the heater is standing on a surface
which cannot be harmed by using the unit.
• For optimal performance of this heater,
please use Qlima Premium Quality Fuels or
other kerosene. Diesel may be used, but the
performance of the heater will be influenced. Emissions might be higher and burning
proces will be a little more volatile (small
flame tips might be visible at the exhaust of
4
62
the heater.
If you fail to consult and/or follow up the
rules, instructions and explanation, the warranty will no longer be valid, and the manufacturer will no longer deal with any damage to the appliance and/or your environment
under the warranty.
ASSEMBLING THE HEATER
The manufacturer is not responsible for any harm or damage if attention is
not paid to the points described above.
The use of this product and the elements required for that purpose is enti-
rely at the end user’s own risk.
DFA 1650 premium
Wheel
Axle
Wheel
CapNoYes
Wheel
HandleNoYes
Front
YesYe s
Handle
Wrap
Cord
Louver
Hardware
Kit
Handle
Handle
No
Yes
No
YesYesYes
NoYe sYes
YesYesYes
Cord WrapScrews
Cord Wrap
DFA
2900premiumDFA4100premium
Yes
Yes
Screws(A)Screws(B)
Screws(A)
Yes
Yes
Yes
Yes
Screws
Screws(B)
Wheels
Wheels
Wheels Caps
Wheels Caps
Louver
Louver
Cord Wrap
Cord Wrap
Washers
Washers
Front Handle
Front Handle
Cotter Pins
Cotter Pins
Wheel Axle
Wheel Axle
4
63
Front Guard
Front Guard
Hot Air
Hot Air
outlet
Outlet
Slit Hole
Slit Hole
Wedged
Wedged
Portion
Portion
Shell cover
Shell cover
Screw
Screw
Louver
Louver
Screw
Screw
Handle
Handle
Boss
Boss
Tab
Tab
Slot
Slot
Front Handle
Front Handle
Screw(A)
Screw(A)
Screw(B)
Screw(B)
Handle
Handle
Boss
Boss
Side Cover
Side Cover
Cord wrap
Cord wrap
Screw
Screw
Screw(B)
Screw(B)
Cord Wrap
Cord Wrap
Wheel
Wheel
Flat Washer
Flat Washer
Wheel Cap
Wheel Cap
INSTALLATION
Make sure to use the appliance only on a firm and sturdy underground. In
case of doubt have underground checked by an expert.
WARNING - this appliance must be connected to an earthed power socket.
The heater is fitted with a supply cable and molded plug, therefore the ter-
minals should not be interfered with. The following points should be considered when positioning the heater
250 cm
125 cm
Wheel Axle
Wheel Axle
Cotter Pin
Cotter Pin
125 cm
4
64
125 cm
250 cm
• Your heater has been designed for use with high-quality, water-free pure
paraffin oil such as Qlima Premium Quality Fuels or high quality, water-free
pure diesel oil (not home-oil). We recommend you to use paraffin. Only fuels
of this kind will ensure clean and proper burning.
Lower quality fuel may result in:
• Increased possibility of malfunctioning
• Incomplete combustion
• Reduced heater lifetime
• Smoke and/or fumes
• Deposits on the grid, mantle or other objects
• Increased repair costs
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient and comfortable
use of your heater.
Damage and/or malfunctioning of the heater due to the use of other than
high-quality water-free pure paraffin oil or high quality, water-free pure diesel oil (not home-oil) is not covered by the warranty.
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
FILLING FUEL
Fill the fuel tank in a suitable, well ventilated area. Please avoid spillage of
fuel and respect following precautions:
• Make sure the heater is standing on a level surface
• Make sure the heater is switched off and cooled down completely
• Remove the fuel tank cap
• Ensure that the same fuel is added to the remaining fuel in the tank, unless
the tank is empty.
• Fill the tank just below the maximum level in order to avoid spillage; the
gauge indicates the fuel level
• Replace the fuel tank cap
IGNITING AND OPERATING THE HEATER
STARTING THE HEATER
After refilling the fuel, put the plug into an earthed socket. Turn the ther-
mostat control knob to the desired setting (5 - 45 ºC.) and put the power
switch in the ‘ON’ position. The power indicator lamp will light up and the
heater will start.
The temperature display (DFA 2900 Premium and DFA 4100 Premium only)
will indicate:
• ‘Lo’ when the detected temperature is below 5 ºC
• The actual temperature when it is between 5 and 45 ºC
• ‘Hi’ when the detected temperature is above 45 ºC
When the heater doesn’t start, the set temperature may be lower than the
detected temperature.
STOPPING THE HEATER
Put the power switch in ‘OFF’ position.
RESTART THE HEATER
Wait for minimum 20 seconds after stopping the heater in order to avoid
damage to the heater.
4
65
ADJUSTMENT OF AIR FLOW DIRECTION WITH THE LOUVER
The only way to adjust the air flow direction is by using the louver.
Approximately 28 degrees upward and 20 degrees downward.
Louver
Louver
Louver Handle
Louver Handle
TROUBLE SHOOTING
TROUBLE POSSIBLE CAUSECORRECTIVEACTION
Heater ignites but main PCB assembly shuts heater off after a short
period of time (Indicator Lamp is
flickering and temperature display
indicates "E1").
"
Heater will not ignite but motor
runs for a short period of time
(Indicator lamp is flickering and
temperature display indicates "E1"
Fan does not turn when heater is
plugged in and power switch was in
the "On" position. (Indicator lamp
is on or flickering)
Indicator lamp is flickering and temperature display indicates "E2"
Indicator lamp is flickering and temperature display indicates "E3"
Wrong pump pressure
Dirty air output, air intake
of lint filter.
Dirty fuel filterSee fuel filter
Dirt in nozzleSee nozzle
Dirty photocell lensClean photocell lens
Photocell assembly not
properly installed (not seeing the flame)
Bad electrical connection
between photocell and
main PCB assembly
Defective photocellReplace photocell.
No fuel in tankFill tank with kerosone
Wrong pump pressure
Carbon deposits on spark
plug and/or improper gap
Dirty fuel filterSee fuel filter
Dirt in nozzleSee nozzle
Water in fuel tank
Bad electrical connection
between ignitor and main
PCB assembly
Ignitor wire is not attached
to spark plug
Thermostat setting is too
low
Bad electrical connection
between motor and main
PCB assembly
Temperature sensor disconnected
Sensor failure
Thermostat switch failure
See pump pressure adjustment
See air output, air intake
and lint filters
Make sure photocell
boot is properly seated in
bracket
Check electrical components. See wiring
diagram
See pump pressure adjustment
See spark plug
Flush fuel tank with clean
kerosone
Check electrical components. See wiring
diagram
Attach ignitor to spark
plug
Turn thermostat control
knob to a higher setting
Check electrical connections. See wiring diagram
Reconnect sensor. See
wiring diagram
Replace sensor. See wiring diagram.
Replace switch. See wiring diagram
4
66
Temperature limit safety
device is overheated
No electrical power
Heater will not turn on (Indicator
lamp is off)
Blown fuse
Bad electrical connection
between temperature
limit safety device and PCB
board
Turn power swith to
"Off" and allow to cool
(about 10 minutes)
Check to insure heater
cord and extension cord
are plugged in. Check
power supply
Replace safety fuse in
PCB board
Check electrical connections. See wiring diagram
MAINTENANCE (TO BE EXECUTED BY AUTHORIZED PERSONS ONLY)
WARNING!! : NEVER SERVICE HEATER WHILE IT IS PLUGGED IN OR WHILE
HOT!
USE ORIGINAL EQUIPMENT REPLACEMENT PARTS ONLY. Use of third party or
other alternate components will void warranty and may cause unsafe operating conditions.
FUEL TANK
• Flush every 200 hours of operation or as needed.
UPPER SHELL REMOVAL
• Remove Screw that secure the side.
• Push out for arrow direction and extract side cover’s bracket from rectanclar
hole and separate side cover (R).
• Side cover (L) in opposite of side cover (R). Separates by same method.
(DFA 2900 premium and DFA 4100 premium)
• Remove 4 screws along each side of heater using medium phillips screwdriver. These screws attach upper rear and lower shells together.
(DFA 1650 premium).
• Remove screws along each side of heater using medium phillips screwdriver.
These screws attach the upper and lower shells together.
AIR OUTPUT, AIR INTAKE AND LINT FILTERS Wash and dry with soap and water or replace every 500 hours of operation
or once a year.
• Remove the upper shell.
• Remove the fan guard.
• Remove the end filter cover screws using medium phillips screwdriver.
• Remove the end filter cover.
• Replace the air output and lint filters.
• Wash or replace the air intake filter.
• Reinstall the fan guard and the upper shell.
FAN BLADES Clean every season or as needed.
• Remove the upper shell.
• Use 1/8” allen wrench to loosen the set screw which holds the fan blade to
motor shaft.
• Slip fan blade off motor shaft.
4
67
• Clean fan blade using a soft cloth moistened with kerosene or solvent.
• Dry fan blade throughly.
• Reinstall the fan blade on the motor shaft. Place the fan blade hub flush
with the end of motor shaft.
• Place the set screw on flat of the shaft. Tighten the set screw firmly(40~50
inch-pounds/4.5~5.6 N-m).
FUEL FILTER Clean or replace twice a heating season or as needed.
• Remove the upper shell.
• Remove the fan blade.
• Pull the fuel line off from the fuel filter neck.
• Remove the fuel filter.
• Wash the fuel filter with clean kerosene and replace in the tank.
• Attach the fuel line to the fuel filter neck.
• Replace the fan Blade and the upper shell.
PUMP PRESSURE ADJUSTMENT
• Start the heater and allow the motor to reach full speed.
• Adjust the pump pressure. (Using a flat blade screwdriver)
• Turn the relief valve clockwise to increase pressure.
• Turn the relief valve counter-clockwise to decrease pressure.
• Set the pump pressure according to the chart below.
• Stop the heater
NOTE: Use only original equipment replacement parts. Use of alternative or
third party components will void any warranty and may cause unsafe operating conditions.
REPLACING THE FUSE NOTICE: This heater is fuse protected.
If your heater fails to ignite, do not regurn your heater to the store.
Please follow the simple instruction below to inspect and change the fuse
first.
To prevent personal injury, unplug the power cord before replacing fuse.
• Unplug heater
• Remove the screw that secures the side cover
• Push out for arrow direction and extract the side cover’s bracket from the
rectanclar hole and seperate the side cover.
• Disconnect the switch wires from the power switch.
• Remove the two screws using a medium phillips screwdriver. These screws
attach the circuit board to the side cover.
• Remove the fuse from the fuse holder and replace the fuse 250V, 5A.
To avoid fire, do not substitute with a higher or lower current rating.
Store the heater in a dry place above 10ºC in the original packaging. Remove
all fuel from the tank before storing.
GUARANTEE CONDITIONS
The appliance is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the
date of purchase. All material and manufacturing defects will be repaired or
replaced free of charge within this period. The following rules apply:
1. We expressly refuse all further damage claims, including claims for collate-
ral and/or consequential damage.
2. Repairs to or replacement of components within the guarantee period will
not result in an extension of the guarantee.
3. The guarantee is invalidated if any modifications have been made, non-
genuine parts are fitted or repairs are carried out by third parties.
4. Components subject to normal wear, such as filters, batteries, lamps and
heating elements are not covered by the guarantee.
5. The guarantee is valid only when you present the original, dated purchase
invoice and if no modifications have been made to it.
6. The guarantee is invalid for damage caused by neglect and/or by actions
that deviate from those in this instruction booklet.
7. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
appliance or components of the appliance shall always be for the account
of the purchaser
8. Damage caused by not using suitable spare parts is not covered by the gua-
rantee.
To prevent unnecessary expense, we recommend that you always first care-
fully consult the instructions for use. Take the appliance to your dealer for
repairs if these instructions do not provide a solution.
www.qlima.com
4
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use sepa-
rate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection
systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous sub-
stances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging
your health and well-being. When replacing old appliances with new ones,
the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposal at
least for free of charge.
70
4
71
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W
Normal operation 125 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W
Normal operation 190 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W
Normal operation 200 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
>
72
72
A
2
3
J
COMPONENTI
PRINCIPALI
A
Uscita aria calda
B
Protezione anteriore
C
Fasciame superiore
2
1
P
3
4
4
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
K
L
M
N
O
J
K
4
Fasciame inferiore
E
Tappo del combustibile
F
Indicatore del livello
di combustibile
7
Spia
8
Manopola
termostato
9
LED di alimentazione
/ interruttore di
ripristino
J
Maniglia
7
8
Q
9
5
6
DFA 2900 PremiumDFA 4100 Premium
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
L
M
O
N
K
Avvolgicavo
L
Protezione delle
ventola
M
Manometro
N
Serbatoio
combustibile
O
Cavo di alimentazione
P
Aletta (deflettore)
Q
Visualizzatore della
temperatura
>
73
73
ISTRUZIONI PER L’USO (IT)
• Prima di usare l’apparecchiatura, leg-
G
gere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto
quando è conforme con la legislazione, le
ordinanze e gli standard locali/nazionali.
• Questo riscaldatore è progettato solo per
uso esterno. Questo prodotto è destinato
a essere utilizzato come una stufa solo in
condizioni non residenziali.
• Dopo il disimballaggio, controllare che
l’apparecchio non presenti danni. In caso
di dubbio, non utilizzare l’apparecchio, ma
contattare il servizio clienti presso il proprio rivenditore locale.
Tenere il materiale di imballaggio (sac-
chetti di plastica, ecc.) lontano dai bambini, in quanto potrebbe causare situazioni
di pericolo per questi ultimi.
• Non sono ammesse modifiche al sistema di
sicurezza.
• Questo tritarifiuti è costruito in conformi-
ta con i testi rilevanti nella normativa LVD/
EMC.
AVVERTENZA
• Leggere le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare la stufa. La sicurezza di questo
riscaldatore è garantita solo dal suo uso
corretto in conformita alle presenti istruzioni, pertanto si raccomanda che esse
vengono conservate per riferimento futuro.
• Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo
>
74
previsto. Altri utilizzi possono portare a
cortocircuiti, bruciature, scosse elettriche,
esplosione della lampada, collisioni, ecc.
• Installare l’apparecchio solo in osservanza
ai locali regolamenti, alle leggi e normative applicabili.
• Assicurarsi che la tensione disponibile non
superi la tensione indicata nelle specifiche
di questo manuale.
• Controllare che la tensione indicata sulla
targhetta corrisponda alla tensione della
rete locale prima di collegare l’apparecchio.
• L’apparecchio è adatto per tensioni di rete
intorno a ~230 V.
• Verificare sempre di vedere l’apparecchio
quando si desidera accenderlo. Non usare
mai timer, programmatori o qualsiasi altro
dispositivo (incluse le applicazioni Internet)
per accendere l’apparecchio automaticamente in quanto ciò potrebbe causare un
incendio!
• L’apparecchio deve essere installato in
conformità alle prescrizioni descritte nella
sezione di installazione delle istruzioni per
l’uso;
• L’apparecchio è stato costruito nel rispetto
delle norme di sicurezza europee (CE).Ciò
non ostante, occorre sempre usare la massima cautela, condizione che vale per tutti
gli apparecchi di riscaldamento.
• PERICOLO DI INCENDIO: Non utilizzare mai
il riscaldatore in luoghi dove possono essere presenti gas, prodotti o fumi infiammabili e/o nocivi (ad esempio gas di scarico,
vapori di vernici, tende, carta, vestiti).
• Se la stufa è posizionata in un punto troppo vicino a materiali infiammabili sussiste
il pericolo di incendio.
• Non utilizzare prolunghe o adattatori multi-presa.
• Per motivi di sicurezza usare prudenza e
rimanere allertati se vi sono bambini o animali da compagnia nella vicinanze della
>
75
stufa, un accorgimento che vale per qualsiasi apparecchio da riscaldamento, assicurarsi inoltre che i bambini siano sempre
consapevoli della presenza di un apparecchio potenzialmente pericoloso come una
stufa.
• L’utilizzo del presente apparecchio non è
previsto per persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psicomotorie, mentali o
sensoriali, tanto meno deve essere utilizzato da persone inesperte o non dotate di
sufficienti cognizioni in materia, tranne nei
casi in cui vi è sorveglianza e sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da
parte di persone responsabili della sicurezza degli utenti.
• La sostituzione di un cordone elettrico danneggiato è un intervento riservata a persone qualificate o al centro di assistenza.
• Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con
l’apparecchio.
• Per non incorrere nel rischio di surriscaldamento, evitare di coprire l’apparecchio.
• L’apparecchio non va posizionato direttamente sotto la presa di corrente.
• Non usare la stufa nelle immediate vicinanze di un bagno, una doccia o una piscina
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non
venga mai a contatto con il riscaldatore.
• La protezione di questo riscaldatore è
destinata a impedire l’accesso diretto agli
elementi mobili e deve essere a posto
quando l’unità è in uso.
>
76
• Non inserire oggetti nelle aperture del
dispositivo.
• La griglia di protezione non fornisce completa protezione a bambini o a persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali.
• Il dispositivo può essere usato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e
conoscenze a condizione che siano state
fornite istruzioni e supervisione in merito
a un uso sicuro del dispositivo accertandosi del fatto che siano stati compresi i rischi
associati all’uso del dispositivo stesso.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione
da parte dell’utente non vanno eseguite
dai bambini senza supervisione.
• I bambini di età inferiore a 3 anni devono
essere tenuti lontano dal riscaldatore.
• I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni
possono solo accendere/spegnere l’apparecchio, a condizione che essa sia stato
posto o installato nella sua normale posizione di funzionamento previsto e che
siano controllati o siano stati istruiti all’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano
compreso i rischi connessi.
• I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni
non devono collegare, regolare e pulire
l’apparecchio o eseguire manutenzione da
effettuare da parte dell’utente.
• ATTENZIONE - Alcune parti di questo pro-
dotto possono diventare molto calde e
causare ustioni. Particolare attenzione
deve essere prestata dove sono presenti
bambini e persone vulnerabili.
• Avvertenza - Non utilizzare questo riscal-
datore in stanze piccole quando sono occupate da persone non in grado di lasciare
da sè la stanza, a meno che sia fornita una
supervisione costante.
• Durante e subito dopo il funzionamento,
l’apparecchio è estremamente caldo. NON
toccare MAI durante o subito dopo il funzionamento. NON spostare MAI l’apparecchio durante questo tempo.
>
77
• Spegnere l’apparecchio quando è incustodito.
• Non coprire o ostruire il riscaldatore quando è in uso.
• Scollegate l’alimentazione elettrica durante installazione, pulizia, manutenzione e/o
trasporto. Assicurarsi che si sia raffreddato
completamente prima di spostarlo, effettuare pulizia o manutenzione.
Uso improprio di questa stufa può causare
gravi lesioni o morte per ustioni, incendio,
esplosione, scosse elettriche o avvelenamento da monossido di carbonio.
• Uso improprio di questa stufa può causare
gravi lesioni o morte per ustioni, incendio,
esplosione, scosse elettriche o avvelenamento da monossido di carbonio.
• Utilizzare questa stufa esclusivamente in
ambienti ben ventilati.
• Utilizzare combustibile di buona qualità
come i carburanti di qualità Premium Qlima
o simili al fine di garantire che la stufa
possa essere utilizzata senza problemi.
• Non usare mai combustibili diversi da kero-
sene o gasolio.
• Non utilizzare mai l’apparecchio con liqui-
di come benzina, benzene, diluenti, liquidi
a base di alcool o altri composti a base di
olio.
• Non utilizzare mai questa stufa dove posso-
no essere presenti vapori infiammabili.
• Non riempire mai la stufa, a meno che non
si sia raffreddata completamente.
>
78
• Utilizzare solo cherosene O diesel come
combustibile, non mescolati. Quando si
desidera passare da cherosene a diesel o
viceversa, prima vuotare completamente il
serbatoio del combustibile.
• Rispettare sempre le distanze minime quan-
do si utilizza la stufa:
Ingresso e uscita dell’aria: 250 cm.
Fianchi e parte superiore 125 cm.
• Mai usare condotti o altri oggetti per gui-
dare il flusso l’aria sulla presa d’aria o sul
lato uscita aria.
• Non trasportare mai la stufa con carburan-
te nel serbatoio. Assicurarsi che sia vuota
prima di spostarla.
• Assicurarsi sempre che la stufa sia diritta e
stia in piedi su una superficie piana e solida.
• Assicurarsi che la superficie su cui è collo-
cata la stufa sia stabile, senza vibrazioni e
non si muova.
• Assicurarsi che non si verifichino situazioni
(potenzialmente) pericolose.
• Oggetti infiammabili devono essere con-
servati in modo sicuro secondo le normative locali, ma mai in modo tale che la stufa
possa riscaldarli o bruciarli o che possono
essere generati vapori(potenzialmente)
pericolosi .
• Assicurarsi che la stufa sia in piedi su una
superficie che non possa essere pregiudicata dall’utilizzo dell’unità.
• Per una migliore prestazione, si consiglia
di utilizzare i combustibili Qlima Premium
Quality o altro kerosene. Può essere usato
anche il diesel, ma con risultati diversi. Le
emissioni infatti possono essere maggiori e
la combustione più volatile (qualche punta
della fiamma può essere visibile allo scarico
della stufa).
Nel caso in cui non vengano consultate e/o
rispettate le regole, le istruzioni e le spiegazioni, la garanzia non sarà più valida, e il
produttore non dovrà più gestire eventuali
danni all’apparecchiatura e/o all’ambiente
>
79
conformemente alla garanzia.
ASSEMBLAGGIO DELLA STUFA
Il produttore non è responsabile per eventuali danni o rotture, qualora non
vengano rispettate le avvertenze descritte ai punti precedenti.
L’uso di questo prodotto e gli elementi necessari per questo scopo sono inte-
Assicurarsi di montare l’apparecchio solo su un substrato stabile e robusto. In
caso di dubbio far controllare il substrato da un esperto
Attenzione - questo apparecchio deve essere collegato a una presa elettrica
con messa a terra.
Il riscaldatore è dotato di un cavo di alimentazione con spina stampata, per-
tanto i terminali non devono interferire con esso. Quando si posiziona il
riscaldatore devono essere considerati i seguenti punti:
• Si prega di rispettare la distanza di sicurezza minima tra il corpo del riscaldatore ed eventuali superfici infiammabili.
• Non posizionare il riscaldatore con un angolo superiore a 50° rispetto alla
parete posteriore (vedi Figura 2).
125 cm
250 cm
125 cm
125 cm
250 cm
• La stufa è stata progettata per l’uso con olio di paraffina puro, di alta qualità, privo di acqua, così come con carburanti di qualità Premium di Qlima o
di alta qualità, gasolio puro privo di acqua (non petrolio da casa). Si consiglia
di utilizzare la paraffina. Solo i combustibili di questo tipo garantiranno una
>
81
corretta combustione.
Combustibile di qualità inferiore può provocare:
• maggiore possibilità di malfunzionamento
• combustione incompleta
• durata della stufa ridotta
• fumo e/o esalazioni
• depositi sulla griglia, sul mantello o su altri oggetti
• costi di riparazione aumentati
Utilizzare il carburante giusto è quindi essenziale per l’uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Danni e/o malfunzionamento della stufa dovuti all’uso di combustibili diversi
da olio di paraffina puro di alta qualità privo di acqua o gasolio puro privo di
acqua (non petrolio da casa) non sono coperti dalla garanzia.
Fare sempre riferimento al proprio rivenditore per la scelta del combustibile
adatto alla stufa.
RIFORNIMENTO CARBURANTE
Riempire sempre il serbatoio del carburante in un’area adatta e ben ventila-
ta. Evitare fuoriuscite di combustibile e rispettare le seguenti precauzioni:
• Assicurarsi che la stufa sia in piedi su una superficie piana.
• Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e completamente raffreddato.
• Rimuovere il tappo del serbatoio.
• Verificare che lo stesso tipo di combustibile venga aggiunto al combustibile
residuo nel serbatoio, a meno che il serbatoio sia vuoto.
• Riempire il serbatoio appena sotto il livello massimo al fine di evitare gli
schizzi; il calibro indica il livello del carburante.
• Sostituire il tappo del serbatoio.
ACCENSIONE E FUNZIONAMENTO DEL RISCALDATORE
FERMARE IL RISCALDATORE
Dopo aver rifornito di combustibile, inserire la spina in una presa con messa
a terra. Ruotare la manopola di controllo del termostato sull’impostazione
desiderata (5-45° C) e mettere l’interruttore in posizione ‘ON’. La spia di alimentazione si accende e la stufa si avvia.
Il display della temperatura (solo DFA 2900 Premium e DFA 4100 Premium)
indicherà:
• ‘L’ quando la temperatura rilevata è inferiore a 5° C
• La temperatura effettiva è compresa tra 5 e 45° C
• ‘Hi’ quando la temperatura rilevata è superiore a 45° C
Quando la stufa non si avvia, la temperatura impostata potrebbe essere infe-
riore alla temperatura rilevata.
FERMARE LA STUFA
Mettere l’interruttore di accensione in posizione ‘OFF’.
RIAVVIARE LA STUFA
Attendere per almeno 20 secondi dopo l’arresto della stufa per evitare danni
alla stufa.
>
82
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA CON LE ALETTE
L’unico modo per regolare la direzione del flusso dell’aria è utilizzando l’alet-
ta (fig. 10). Circa 28 gradi verso l’alto e 20 gradi verso il basso.
Aletta (deflettore)
Louver
Maniglia dell’aletta
Louver Handle
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ANOMALIA POSSIBILE CAUSAAZIONE CORRETTIVA
Pressione della pompa non
corretta
Filtro per l’uscita dell’aria
sporca, dell’ingresso dell’aria e per la lanugine
Filtro del combustibile
Il riscaldatore si accende, ma il
gruppo scheda principale del riscaldatore si spegne dopo un breve
periodo di tempo (la spia è tremolante e il display della temperatura
indica “E1”).
Il riscaldatore si accende, ma il motore gira un breve periodo di tempo
(la spia è tremolante e il display
della temperatura indica “E1”).
La ventola non si accende quando
il riscaldatore è collegato e
interruttore di accensione è in
posizione “On”. (La spia è accesa o
lampeggia.)
sporco
Sporcizia nell'ugelloVedere l'ugello.
Lente della fotocellula
sporca
Gruppo fotocellula installato non correttamente
(non si vede la fiamma)
Cattivo collegamento elettrico tra la fotocellula e
principale il gruppo scheda
madre
Fotocellula difettosaSostituire la fotocellula.
Nessun combustibile nel
serbatoio
Pressione della pompa non
corretta
Depositi di carbonio sulla
candela e/o distanza impropria
Filtro del combustibile
sporco
Sporcizia nell'ugelloVedere l'ugello.
Acqua nel serbatoio del
combustibile
Cattivo collegamento
elettrico tra accenditore
e gruppo scheda madre
principale
Filo dell'accenditore non
collegato alla candela
L'impostazione del termostato è troppo bassa.
Cattivo collegamento elettrico tra motore e gruppo
scheda madre
Vedere la regolazione
della pressione della
pompa.
Vedere il filtro per
l’uscita dell’aria, dell’ingresso dell’aria e per la
lanugine.
Vedere il filtro del combustibile.
Lente della fotocellula
pulita.
Assicurarsi che l'avvio
della fotocellula sia inserito correttamente nella
staffa.
Controllare i componenti elettrici. Vedere lo
schema elettrico.
Riempire il serbatoio con
kerosone.
Vedere la regolazione
della pressione della
pompa.
Vedere la candela.
Vedere il filtro del combustibile.
Lavare il serbatoio del
combustibile con kerosone pulito.
Controllare i componenti elettrici. Vedere lo
schema elettrico.
Riapplicare l'accenditore
alla candela.
Ruotare la manopola
di controllo del termostato a un'impostazione
superiore.
Controllare i collegamenti elettrici. Vedere lo
schema elettrico.
>
83
La spia di controllo lampeggia e il
display della temperatura indica
“E2”
La spia di controllo lampeggia e il
display della temperatura indica
“E 3”.
La stufa non si accende (la spia è
spenta)
Il sensore di temperatura è
scollegato
Guasto del sensore
Guasto del termostato
Il dispositivo di sicurezza
del limite di temperatura è
surriscaldato
Nessuna alimentazione
elettrica
Fusibile bruciato
Cattivo collegamento elettrico tra il dispositivo di
sicurezza di temperatura e
il bordo del PWB
Ricollegare il sensore. Vedere lo schema elettrico.
Sostituire il sensore. Vedere lo schema elettrico.
Sostituire l'interruttore
Vedere lo schema elettrico.
Girare l'interruttore di
alimentazione "Off"
e lasciarlo raffreddare
(circa 10 minuti).
Verifica per assicurarsi
che il cavo di riscaldamento e la prolunga
siano collegati. Controllare l'alimentazione.
Sostituire il fusibile di
sicurezza nella scheda
madre.
Controllare i collegamenti elettrici. Vedere lo
schema elettrico.
MANUTENZIONE (ESEGUIBILE SOLO DA PERSONE AUTORIZZATE)
AVVERTENZA! : MAI EFFETTUARE MANUTENZIONE SUL RISCALDATORE
MENTRE È COLLEGATO O MENTRE È CALDO!
UTILIZZARE SOLO RICAMBI ORIGINALI DELL’APPARECCHIO. L’uso di compo-
nenti di terze parti o altri alternativi invaliderà la garanzia e può causare
condizioni di funzionamento non sicure.
SERBATOIO DEL COMBUSTIBILE
• Lavare ogni 200 ore di funzionamento o più spesso.
RIMOZIONE DEL FASCIAME SUPERIORE
• Rimuovere la vite che fissa la copertura laterale.
• Estrarla nella direzione della freccia ed estrarre la staffa della copertura laterale dal foro rettangolare e separare la copertura laterale (D).
• Copertura laterale (S) al contrario rispetto alla copertura del lato (D).
Separate con lo stesso metodo.
(DFA 2900 premium e DFA 4100 premium)
• Rimuovere le 4 viti lungo ciascun lato del riscaldatore utilizzando un cacciavite a croce medio. Queste viti fissano insieme il guscio posteriore superiore e
quello inferiore.
(DFA 1650 premium).
• Rimuovere le viti lungo ciascun lato del riscaldatore utilizzando un cacciavite
a croce medio. Queste viti fissano insieme il guscio superiore e quello inferiore.
>
84
FILTRI DELL’USCITA DELL’ARIA, DELLA PRESA D’ARIA E PER LA LANUGINE
Lavare e asciugare con acqua e sapone o sostituire ogni 500 ore di funziona-
mento o una volta all’anno.
• Rimuovere il fasciame superiore.
• Rimuovere il carter della ventola.
• Rimuovere le viti della copertura del filtro finale utilizzando un cacciavite a
croce medio.
• Rimuovere la copertura del filtro finale.
• Sostituire i filtri dell’uscita dell’aria e per la lanugine.
• Lavare o sostituire il filtro di aspirazione aria.
• Reinstallare il carter della ventola e il fasciame superiore.
PALE DELLA VENTOLA Pulire ogni stagione o quando necessario.
• Rimuovere il fasciame superiore.
• Utilizzare una chiave a brugola da 1/8”per allentare la vite che tiene la pala
della ventola all’albero motore.
• Far scivolare fuori la pala della ventola dall’albero motore.
• Pulire la pala della ventola utilizzando un panno morbido imbevuto di cherosene o solvente.
• Asciugare accuratamente la pala della ventola.
• Reinstallare la pala della ventola sull’albero motore. Porre il mozzo della
pala della ventola a filo con l’estremità dell’albero motore.
• Inserire la vite sulla parte piatta dell’albero. Serrare saldamente la vite (40 ~
50 pollici-libbre/4,5~5,6 N-m).
FILTRO DEL COMBUSTIBILE Pulire o sostituire due volte per stagione di riscaldamento o quando necessa-
rio.
• Rimuovere il fasciame superiore.
• Rimuovere la pala della ventola.
• Sfilare il tubo del combustibile dal collo del filtro del combustibile.
• Estrarre il filtro del combustibile.
• Lavare il filtro del combustibile con kerosene pulito e sostituirlo nel serbatoio.
• Attaccare il tubo del combustibile al collo del filtro del combustibile.
• Rimontare la pala della ventola e il fasciame superiore.
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DELLA POMPA
• Avviare il generatore e consentire al motore di raggiungere la piena velocità.
• Regolare la pressione della pompa (utilizzando un cacciavite a lama piatta.)
• Ruotare la valvola limitatrice in senso orario per aumentare la pressione.
• Ruotare la valvola limitatrice in senso antiorario per ridurre la pressione.
• Impostare la pressione della pompa secondo la tabella seguente.
• Fermare il riscaldatore.
NOTA: Utilizzare solo ricambi originali dell’apparecchio. L’uso di componenti
di terze parti o altri alternativi invaliderà la garanzia e può causare condizioni di funzionamento non sicure.
SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE NOTA: Questo riscaldatore è protetto da fusibile.
Se la stufa non si accende, non riportarla al negozio.
Seguire le semplici istruzioni seguenti per ispezionare e cambiare in primo
luogo il fusibile.
Per evitare lesioni personali, scollegare il cavo di alimentazione prima di sosti-
tuire il fusibile.
• Scollegare il riscaldatore.
>
85
• Rimuovere la vite che fissa la copertura laterale.
Lint Filter
Screw
End Filter Cover.
Intake Filter
Fan Guard
Screw
Upper Shell
Side CoverBracket
Hole
Rectangle
Screw
Side Cover(R)
Spark Plug
Ignitor Wire
Combustion Chamber
Screw
• Estrarla nella direzione della freccia ed estrarre la staffa della copertura laterale dal foro rettangolare e separare la copertura laterale.
• Scollegare i fili dell’interruttore dall’interruttore di alimentazione.
• Rimuovere le due viti con un cacciavite a croce medio. Queste viti attaccano il
circuito stampato alla copertura laterale.
• Rimuovere il fusibile dal portafusibile e sostituire il fusibile 250V, 5A.
Per evitare incendi, non sostituire con una corrente maggiore o minore.
• Riapplicare i fili dell’interruttore sull’interruttore di alimentazione.
• Rimettere il circuito stampato e la copertura laterale.
Conservare la stufa in un luogo asciutto con temperatura superiore a 10° C
nella confezione originale. Togliere tutto il carburante dal serbatoio prima di
riporla.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Sul presente apparecchio è concessa una garanzia di 24 mesi: la garanzia
decorre dalla data di acquisto. Entro questo periodo si ha diritto alla riparazione gratuita di tutti i difetti di materiale ed i vizi di fabbricazione o alla
sostituzione gratuita di componenti difettate. La presente garanzia è disciplinata dalla seguenti condizioni:
1. Decliniamo esplicitamente qualsiasi responsabilità per altri reclami in
garanzia relativi a danni, ad inclusione dei danni derivati e conseguenti.
2. Le riparazione o sostituzioni effettuate entro il periodo di garanzia non
producono l’estensione del periodo di garanzia.
3. La garanzia perde la sua efficacia se l’apparecchio è stato modificato, se
sono stati impiegati ricambi non originali, o se è stato riparato da terzi.
4. La garanzia non si applica alle parti soggette alla normale usura, quali fil-
tri, batterie, lampadine e resistenze elettriche.
5. La garanzia si applica solo previo esibizione della prova di acquisto origi-
nale datata, ed a condizioni che non siano state apportate modifiche alla
stessa.
6. La garanzia non si applica ai danni causati da negligenza o da un utilizzo o
manipolazione non conforme alle istruzioni per l’uso.
7. Le spese di spedizione ed i rischi connessi al trasporto dell’apparecchio o di
sue componenti sono a carico dell’acquirente in tutti i casi.
8. I danni causati dal non avere utilizzato i ricambi di tipo adatto non sono
coperti dalla garanzia.
Onde evitare un’inutile spesa consigliamo di leggere innanzitutto le presenti
istruzioni per l’uso con accuratezza. Qualora esse non offrano alcun rimedio
all’eventuale problema, far riparare l’apparecchio dal punto di vendita.
www.qlima.com
TUTELA DELL’AMBIENTE
No disponga de las aparatos eléctricas como basura sin triar, debe utilizar
facilitades separadas de la colección. Se ponga en contacto con su gobierno
local para la información sobre la sistemas disponibles de la colección. Si las
aparatos eléctricas están deshecho en terraplenes o basureros, las sustancias
peligrosas puede infiltrarse en agua subterránea y hacer entrar en cadena
de alimento al dañar su salud y bienestar. Al reponer aparato Viejo con uno
Nuevo, el vendedor queda obligado legalmente a coger su aparato viego gratis para eliminación.
>
87
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W
Normal operation 125 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W
Normal operation 190 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W
Normal operation 200 W
Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes
du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin
(BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4
Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96,
5340 AB Oss, the Netherlands
Qlima.com
Made in Korea
1
88
88
A
2
3
4
J
K
BELANGRIJKSTE
ONDERDELEN
A
Uitlaat hete lucht
B
Afscherming
vooraan
C
Koker bovenkant
2
1
P
3
4
7
8
Q
9
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
L
M
N
O
J
K
L
M
4
Koker onderkant
E
Brandstoftankdop
F
Brandstofmeter
7
Indicatielamp
8
Thermostaatknop
9
LED voeding /
resetschakelaar
J
Handgreep
K
Snoerhaakje
L
Afscherming
ventilator
M
Drukmeter
5
6
DFA 2900 PremiumDFA 4100 Premium
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
O
N
N
Brandstoftank
O
Netsnoer
P
Luchtuitlaatklep
Q
Temperatuurdisplay
1
89
89
GEBRUIKSAANWIJZINGEN (NL)
• Lees deze gebruikershandleiding aandachtig
G
alvorens het toestel te gebruiken en bewaar
het voor later. Installeer dit toestel enkel
wanneer het voldoet aan de lokale/nationale
wetgeving, regelgeving en normen.
• De kachel is enkel ontworpen voor gebruik
buitenshuis. Dit product is bedoeld om enkel
te gebruiken als kachel in niet-residentiële
omgevingen
• Controleer na het uitpakken of het appa-
raat niet beschadigd is. Twijfelt u, gebruik
het apparaat dan niet, maar neem contact
op met de klantenservice of uw plaatselijke
leverancier. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken enz.) moet buiten het bereik van
kinderen gehouden worden, want het zou
een bron van gevaren kunnen vormen.
• Aanpassingen aan het veiligheidssysteem
zijn niet toegestaan.
• Deze verwarmer is geconstrueerd conform
de relevante teksten in de LVD/EMC norm.
WAARSCHUWINGEN
• Lees de Aanwijzingen voor gebruik van het
apparaat. De veiligheid van het apparaat is
enkel gegarandeerd bij correct gebruik volgens deze instructies, daarom wordt aanbevolen deze te bewaren voor latere raadpleging.
• Gebruik het toestel enkel voor de bestemde
doeleinden. Het gebruik op andere manieren
kan leiden tot kortsluitingen, brandwonden,
elektrische schokken, exploderen van lampen, ongevallen, enz.
1
90
• Het gebruik moet volledig in overeenstem-
ming zijn met lokale regelgeving, verordeningen en normen.
• Verzeker dat de beschikbare spanning niet
hoger is dan de spanning beschreven in de
specificaties van deze handleiding.
• Controleer of de netspanning op het typeplaatje overeenkomt met het lokale lichtnet
voor u het apparaat aansluit.
• Het apparaat is geschikt voor netspanningen
van ~230 V.
• Verzeker steeds dat u het toestel kan zien tijdens het aanschakelen. Gebruik nooit zaken
zoals een timer, programmeer- of andere
apparaten (inclusief Internet apps) die het
toestel automatisch aanschakelen omdat dit
brand kan veroorzaken!
• Installeer het apparaat volgens de instructies
beschreven in de paragraaf “installatie” van
de gebruiksaanwijzing.
• Het apparaat is vervaardigd volgens de CE veiligheidsnormen. Desondanks is, zoals bij elk
verwarmingstoestel, voorzichtigheid geboden.
• BRANDGEVAAR! Gebruik het apparaat nooit
op plaatsen waar ontvlambare en/of schadelijke gassen, producten of dampen aanwezig
kunnen zijn (zoals uitlaatgassen, verfdampen,
gordijnen, papier, kleding).
• Als het apparaat te dicht bij brandbare materialen staat, ontstaat er brandgevaar.
• Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige adapters.
• Wees om veiligheidsredenen voorzichtig
wanneer kinderen of dieren in de buurt van
het apparaat zijn, zoals bij elk verwarmingstoestel, en verzeker dat kinderen zich steeds
bewust zijn van de aanwezigheid van een het
apparaat.
• Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde fysische, motorische of mentale mogelijkheden, of het gebrek aan ervaring en kennis,
behalve onder toezicht of wanneer ze uitleg
1
91
betreffende het gebruik van het toestel hebben gekregen van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
• Als de netkabel beschadigd is, moet deze
door de fabrikant, diens onderhoudsmonteur
of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon
worden vervangen om gevaren te vermijden.
• Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat
zij niet met de machine kunnen spelen.
• Dek het toestel niet af om oververhitting te
voorkomen.
• Het toestel mag zich niet vlak onder een stopcontact bevinden.
• Gebruik het apparaat niet in de onmiddellijke
nabijheid van een bad, douche of zwembad.
• Verzeker dat het aansluitsnoer nooit het verwarmingselement kan raken.
• De afscherming van deze kachel is bedoeld
om directe toegang tot verwarmingselementen te voorkomen en moet op zijn plaats zijn
wanneer de kachel in gebruik is.
• Steek geen objecten in de openingen van het
apparaat.
• Het haardscherm biedt geen volledige
bescherming tegen jonge kinderen en personen met beperkte mobiliteit.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met
fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen of gebrek aan ervaring of kennis als
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het
apparaat en de gevaren begrijpen die met
het gebruik ervan samenhangen.
1
92
• Het schoonmaken en uitvoeren van ander
onderhoud mag niet worden gedaan door
kinderen zonder toezicht.
• Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de
buurt van het apparaat worden gehouden.
• Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat
uitsluitend in- of uitschakelen als dit op de
bedoelde wijze geplaatst of geïnstalleerd is
Boss
Side Cover
Cord wrap
Screw
Screw
Shell cover
Tab
Boss
Handle
Front Guard
Hot Air
Outlet
Slit Hole
Wedged
Portion
Slot
en zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van
het apparaat en begrijpen welke risico’s er
zijn.
• Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat
niet aansluiten, instellen en schoonmaken of
gebruikersonderhoud plegen.
• ATTENTIE - Sommige onderdelen van dit pro-
duct kunnen erg heet worden en brandwonden veroorzaken. Er dient bijzonder voorzichtig gedaan te worden als er kinderen en
kwetsbare personen aanwezig zijn.
• WAARSCHUWING - Gebruik deze verwarmer
niet in kleine kamers waar de aanwezige
personen niet in staat zijn de kamer op eigen
kracht te verlaten, behalve wanneer er voortdurend toezicht aanwezig is.
• Tijdens bedrijf en net na bedrijf zal het toe-
stel extreem heet zijn. Raak het NOOIT aan
tijdens bedrijf of net na bedrijf. Verplaats het
toestel NOOIT tijdens deze momenten.
• Schakel het toestel uit wanneer het alleen
gelaten wordt.
• De verwarmer tijdens gebruik nooit bedek-
ken of hinderen.
• Koppel de voedingsspanning los tijdens
installatie, reiniging, onderhoud en/of verplaatsen. Verzeker dat het volledig afgekoeld is voor het verplaatsen, reinigen of uitvoeren van onderhoud.
Ongepast gebruik van deze kachel kan leiden
tot ernstige letsels of de dood als gevolg van
brandwonden, brand, explosie, elektrische schok
en/of koolmonoxidevergiftiging.
• Ongepast gebruik van deze kachel kan leiden
tot ernstige letsels of de dood als gevolg van
brandwonden, brand, explosie, elektrische
1
93
schok en/of koolmonoxidevergiftiging.
• Gebruik deze kachel enkel in goed geventileerde ruimtes.
• Gebruik een brandstof van goede kwaliteit zoals deze van Qlima Premium Quality
of gelijkwaardig om te verzekeren dat uw
kachel gebruikt kan worden zonder problemen.
• Gebruik nooit andere brandstoffen dan kerosine of diesel.
• Gebruik deze kachel nooit met vloeistoffen
zoals benzine, benzeen, verfverdunners, op
alcohol gebaseerde vloeistoffen of andere
olie-grondstoffen.
• Gebruik deze kachel nooit waar brandbare
dampen aanwezig kunnen zijn.
• Vul de kachel nooit bij vooraleer deze volledig afgekoeld is.
• Gebruik kerosine OF diesel als brandstof,
geen mengsel van beide. Maak de brandstoftank eerst volledig leeg wanneer u wil overschakelen van kerosine naar diesel of andersom.
• Respecteer steeds de minimumafstanden
voor vrije ruimte bij het gebruiken van deze
kachel.
Luchtinlaat en luchtuitlaat: 250 cm.
Zijkant en bovenaan 125 cm.
• Gebruik nooit kanalen of andere zaken om
de luchtstroom van de luchtinlaat of de luchtuitlaat te geleiden.
• Verplaats de kachel nooit wanneer er brandstof in de brandstoftank zit. Verzeker dat
deze leeg is alvorens de kachel te verplaatsen.
1
94
• Verzeker dat de kachel steeds rechtop staat
en op een vlak en stevig oppervlak.
• Verzeker dat het oppervlak waarop de kachel
staat stabiel is, niet trilt en niet beweegt.
• Verzeker dat (mogelijk) gevaarlijke situaties
niet kunnen voorkomen.
• Brandbare stoffen moeten veilig opgeslagen worden volgens de lokale regelgevingen
maar nooit op een manier waarop ze door de
kachel kunnen verwarmd of ontstoken worden of (mogelijk) gevaarlijke dampen kunnen vormen.
• Verzeker dat de kachel op een oppervlak
staat dat niet kan beschadigd worden door
het gebruiken van de eenheid.
• Voor optimale prestaties van deze kachel
worden Qlima Premium Quality Fuels of
andere kerosine geadviseerd. Diesel kan
gebruikt worden, maar de prestaties van de
kachels worden hierdoor beïnvloed. Emissies
kunnen dan hoger zijn en het verbrandingsproces iets volatieler (kleine vlamtoppen kunnen zichtbaar zijn bij de uitblaasopening van
de kachel).
Bij niet raadplegen en/of niet naleven van de
regels, instructies en uitleg, zal de garantie niet
langer geldig zijn en zal de fabrikant niet meer
bijstaan in geval van schade aan het toestel en/
of de omgeving onder garantie.
DE KACHEL MONTEREN
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of letsel wanneer er geen
rekening wordt gehouden met de hierboven beschreven zaken.
Het gebruik van dit product en de daarvoor benodigde elementen is volledig
Verzeker dat het toestel enkel op een stevige en stabiele ondergrond
gebruikt wordt. Laat bij twijfel de ondergrond controleren door een deskundige.
Waarschuwing - dit toestel moet aangesloten worden op een geaard stop-
contact.
De verwarmer is uitgerust met een voedingskabel en een gegoten stekker,
daarom moeten er geen manipulaties aan de terminals gebeuren. Er moet
met de volgende punten rekening gebouden worden tijdens het positioneren van de verwarmer.
125 cm
250 cm
125 cm
125 cm
250 cm
• Uw kachel werd ontworpen om te gebruiken met een watervrije paraffine-
olie van hoge kwaliteit zoals Qlima Premium Quality Fuels of van gelijkwaardige kwaliteit, watervrije zuivere dieselolie (geen olie voor huiselijk gebruik).
We raden u aan om paraffine te gebruiken. Enkel brandstoffen van deze
soort zullen verzekeren dat de kachel juist en zuiver brandt.
Brandstoffen van lagere kwaliteit kunnen leiden tot:
• verhoogde mogelijkheid op slechte werking
• onvolledige verbranding
• verminderde levensduur van de kachel
• rook en/of dampen
• afzettingen op de rooster, mantel of andere onderdelen
• verhoogde reparatiekosten
Het gebruiken van de juiste brandstof is daarom essentieel voor het veilig,
efficiënt en comfortabel gebruik van uw kachel.
Beschadiging en/of slechte werking van de kachel vanwege het gebruik
van andere brandstoffen dan watervrije paraffineolie van hoge kwaliteit
of watervrije zuivere dieselolie (geen olie voor huiselijk gebruik) wordt niet
gedekt door de garantie.
Raadpleeg steeds uw lokale verdeler voor informatie over de juiste brandstof
voor uw kachel.
1
97
VULLEN MET BRANDSTOF
Vul de brandstoftank in een geschikte, goed geventileerde ruimte. Gelieve
het morsen van brandstof te vermijden en de volgende voorzorgsmaatregelen te respecteren:
• Verzeker dat de kachel op een vlak oppervlak staat.
• Verzeker dat de kachel uitgeschakeld is en volledig afgekoeld is.
• Verwijder de dop van de brandstoftank.
• Verzeker dat de brandstoftank bijgevuld wordt met hetzelfde type van
brandstof dat zich reeds in de tank bevindt, tenzij de tank leeg is.
• Vul de tank tot juist onder het maximumpeil om morsen te vermijden; de
meter toont het brandstofpeil.
• Plaats de dop van de brandstoftank terug.
STARTEN EN BEDIENEN VAN DE KACHEL
DE KACHEL STARTEN
Steek na het bijvullen van de brandstof de stekker in een geaard stopcon-
tact. Draai de regelknop van de thermostaat op de gewenste instelling (5
- 45°C.) en zet de aan/uit-schakelaar op de ‘AAN’-positie. Het indicatielampje
van de voeding gaat branden en de kachel zal starten.
Het temperatuurdisplay (DFA 2900 Premium en DFA 4100) zal het volgende
aangeven:
• ‘L’ wanneer de gedetecteerde temperatuur lager is dan 5°C
• De actuele temperatuur wanneer deze zich tussen 5 en 45°C bevindt
• ‘Hi’ wanneer de gedetecteerde temperatuur hoger is dan 45°C
Wanneer de brander niet start is de ingestelde temperatuur mogelijk lager
dan de gedetecteerde temperatuur.
DE KACHEL STOPPEN
Zet de aan/uit-schakelaar op de ‘UIT’-positie.
DE KACHEL OPNIEUW STARTEN
Wacht minimaal 20 seconden na het stoppen van de kachel om schade aan
de kachel te vermijden.
DE RICHTING VAN DE LUCHTSTROOM AANPASSEN MET DE LUCHTREGELKLEP
De enige manier om de richting van de luchtstroom aan te passen is door het
gebruik van de luchtregelklep (afb.10). Ongeveer 28 graden omhoog en 20
graden omlaag.
Louver
Luchtuitlaatklep
Handgreep
Louver Handle
luchtuitlaatklep
1
98
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAKCORRIGERENDE ACTIE
De kachel ontsteekt maar de voeding-PCB schakelt uit na een korte
periode (Indicatielamp knippert en
het temperatuurdisplay geeft “E1”
weer).
De kachel wil niet ontsteken maar
de motor draait gedurende een
korte periode (Indicatielamp knippert en het temperatuurdisplay
geeft “E1” weer.
De ventilator draait niet wanneer
de stekker in het stopcontact steekt
en de voedingsschakelaar in de
“Aan” positie staat. (Indicatielamp
is aan of knippert.)
De indicatielamp knippert en het
temperatuurdisplay geeft “E2”
weer
De indicatielamp knippert en het
temperatuurdisplay geeft “E3”
weer
Foutieve pompdruk
Vuile luchtuitlaat-, luchtinlaat- of lintfilter
Vuile brandstoffilterZie brandstoffilter.
Vuil in de nozzleZie nozzle.
Vuile lens van de fotocel
De fotoceleenheid is niet
juist geïnstalleerd (kan de
vlam niet zien)
Slechte elektrische verbinding tussen de fotocel en
de voeding-PCB eenheid
Foutieve fotocelVervang de fotocel.
Geen brandstof in de tankVul de tank met kerosine
Foutieve pompdruk
Koolstofafzetting op de
bougie en/of onjuiste afstand tussen de elektroden
Vuile brandstoffilterZie brandstoffilter.
Vuil in de nozzleZie nozzle.
Water in de brandstoftank
Slechte elektrische verbinding tussen de ontsteker
en de voeding-PCB eenheid
De ontstekingsdraad is niet
verbonden met de bougie
De thermostaat staat te
laag ingesteld
Slechte elektrische verbinding tussen de motor en
de voeding-PCB eenheid
De temperatuursensor is
niet aangesloten
Defecte sensor
Defecte thermostaatschakelaar
Zie aanpassen van de
pompdruk.
Zie luchtuitlaat-, luchtinlaat- en lintfilters.
Reinig de lens van de
fotocel.
Verzeker dat de fotocelkamer juist in de beugel
geplaatst is.
Controleer de elektrische onderdelen. Zie het
bedradingsschema.
Zie aanpassen van de
pompdruk.
Zie bougie.
Spoel de brandstoftank
met zuivere kerosine.
Controleer de elektrische onderdelen. Zie het
bedradingsschema.
Bevestig de ontsteker
aan de bougie.
Draai de regelknop van
de thermostaat naar een
hogere instelling.
Controleer de elektrische
verbindingen. Zie het
bedradingsschema.
Sluit de sensor opnieuw
aan. Zie het bedradingsschema.
Vervang de sensor. Zie
het bedradingsschema.
Vervang de schakelaar.
Zie het bedradingsschema.
1
99
De veiligheidsuitrusting
van de temperatuurbegrenzing is oververhit
Geen voedingsspanning
De kachel wil niet aanschakelen
(Indicatielamp is uit)
Gesprongen zekering
Slechte elektrische verbinding tussen de veiligheidsuitrusting voor de
temperatuurbegrenzing en
het PCB-bord
Zet de voedingsschakelaar op “Uit” en laat het
toestel afkoelen (ongeveer 10 minuten).
Controleer om te verzekeren dat het netsnoer
en de verlengkabel in
het stopcontact steken.
Controleer de voedingsspanning.
Vervang de veiligheidszekering in het PCB-bord.
Controleer de elektrische
verbindingen. Zie het
bedradingsschema.
ONDERHOUD (ENKEL UIT TE VOEREN DOOR GEAUTORISEERDE PERSONEN)
WAARSCHUWING! : NOOIT ONDERHOUD UITVOEREN AAN DE KACHEL
WANNEER DE STEKKER IN HET STOPCONTACT STEEKT OF WANNEER DEZE
HEET IS!
GEBRUIK ENKEL ORIGINELE VERVANGONDERDELEN. Het gebruiken van
onderdelen van derde partijen of andere onderdelen zal de garantie doen
vervallen en kan onveilige werkingscondities veroorzaken.
BRANDSTOFTANK
• Spoel elke 200 bedrijfsuren of wanneer nodig.
UPPER SHELL REMOVAL
• Verwijder de schroef die het zijpaneel bevestigt.
• Druk in de richting van de pijl en trek de beugel van het zijpaneel uit de
rechthoekige opening en verwijder het zijpaneel (R).
• Zijpaneel (L) tegenover zijpaneel (R). Verwijder op dezelfde manier. (DFA
2900 premium en DFA 4100 premium)
• Verwijder de 4 schroeven aan elke kant van de kachel door middel van een
medium kruiskopschroevendraaier. Deze schroeven houden de boven- en
onderkant van de koker achteraan samen. (DFA 1650 premium).
• Verwijder de schroeven aan elke kant van de kachel door middel van een
medium kruiskopschroevendraaier. Deze schroeven houden de boven- en
onderkant van koker samen
LUCHTUITLAAT, LUCHTINLAAT EN LINTFILTERS
Was met zeep en water en droog of vervang elke 500 werkuren of eens per jaar.
• Verwijder het de bovenkant van de koker.
• Verwijder de afscherming van de ventilator.
• Verwijder de schroeven van de afdekking van het eindfilter door middel van
een medium kruiskopschroevendraaier.
• Verwijder de afdekking van het eindfilter.
• Verwijder de luchtuitlaat- en lintfilters.
• Was of vervang het luchtinlaatfilter.
• Installeer de afscherming van de ventilator en de bovenkant van de koker
opnieuw.
1
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.