Qlima DFA 1650 Premium, DFA 2900 Premium, DFA 4100 Premium Operating Manual

DFA 1650 Premium DFA 2900 Premium DFA 4100 Premium
2
5
3
4
>
1
9
y
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PRIROČNIK ZA UPORABO
4
22
40
56
72
88
104
120
2 INHALTSVERZEICHNIS
Gebrauchsanleitung Montage des Heizgeräts Aufbau Auswechseln der Glühbirne Lagerungsanweisungen Garantiebedingungen Umweltschutz
5 ÍNDICE
Instrucciones de uso Montaje del calefactor Instalación Reemplazo de la lámpara Instrucciones de almacenamiento Condiciones de la garantía Protección ambiental
3 TABLE DES MATIÈRES
Conseils d’utilisation Montage du chauffage Installation Remplacer la lampe Instructions de stockage Conditions de garantie Protection de l’environnement
4 TABLE OF CONTENTS
Directions for use Assembling the heater Installation Replacing the lamp Storage instructions Guarantee conditions Environmental protection
> INDICE
Istruzioni per l’uso Assemblaggio della stufa Installazione Sostituzione della lampada Istruzioni per lo stoccaggio Condizioni di garanzia Tutela dell’ambiente
1 INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzingen De kachel monteren Installatie De lamp vervangen Aanwijzingen voor bewaring Garantievoorwaarden Milieubescherming
9 ÍNDICE
Instruções de utilização Montagem do aquecedor Instalação Substituição da lâmpada Instruções de armazenamento Condições da garantia Proteção ambiental
y KAZALO
Navodila za uporabo Sestavljanje grelnika Namestitev Zamenjava žarnice Navodila za skladiščenje Pogoji za garancijo Zaščita okolja
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W Normal operation 125 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W Normal operation 190 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W Normal operation 200 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
2
4
4
A 2
3
4
J
K
HAUPTKOMPONENTEN
A
Heißluftauslass
B
Vorderer
Schutzbügel
C
Oberes Gehäuse
2
1
P
3
4
7
8
Q
9
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
L
M
N
O
J
K
L
M
4
Unteres Gehäuse
E
Tankdeckel
F
Kraftstoffanzeige
7
Anzeigeleuchte
8
Thermostatregler
9
LED-
Betriebsschalter/
Reset-Schalter
J
Griff
K
Netzkabelbügel
L
Gebläseabdeckung
M
Druckanzeige
5
6
DFA 2900 Premium DFA 4100 Premium
1 BITTE LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANLEITUNG.
2 BEI FRAGEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN HÄNDLER.
O
N
N
Kraftstofftank
O
Netzkabel
P
Klappe
Q
Temperaturanzeige
2
5
5
GEBRAUCHSANLEITUNG (DE)
• Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig
G
durch, bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie sie für den zukünftigen Gebrauch auf. Installieren Sie dieses Gerät nur, wenn es lokalen/nationalen Gesetzen, Verordnungen und Standards entspricht.
• Das Heizgerät ist nur für den Gebrauch im Außenbereich vorgesehen. Dieses Produkt ist lediglich für den Gebrauch als Heizgerät in nicht als Wohnung genutzten Bereichen vorgesehen.
• Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden. Verwenden Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich an den Kundendienst Ihres örtlichen Händlers. Halten Sie das Verpackungsmaterial (Plastiktüten usw.) von Kindern fern, da dies zu gefährlichen Situationen für Kinder führen kann.
• Es sind keine Modifikationen am Sicherheitssystem erlaubt.
• Dieses Heizgerät ist gemäß der Norm LVD/ EMC konstruiert, sofern zutreffend.
WARNUNGEN
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem Gebrauch des Heizgeräts durch. Die Sicherheit dieses Heizgeräts ist nur bei ord­nungsgemäßer Nutzung entsprechend die­sen Anweisungen gewährleistet. Es wird daher empfohlen, diese für den zukünfti­gen Gebrauch aufzubewahren.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließ­lich gemäß seiner Zweckbestimmung.
2
6
Ein anderweitiger Einsatz kann zu Kurzschlüssen, Verbrennungen, Stromschlägen, Lampenexplosionen, Unfällen usw. führen.
• Installieren Sie dieses Heizgerät nur, wenn es lokalen Regelungen, Gesetzen und Standards entspricht.
• Achten Sie darauf, dass die vorhandene Spannung nicht die in den technischen Daten dieses Handbuchs angegebene Spannung übersteigt.
• Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung der Spannung des Stromnetzes entspricht, bevor Sie das Gerät anschließen.
• Das Gerät eignet sich für Netzspannungen von ~230 V.
• Achten Sie stets darauf, Blick auf das Gerät zu haben, wenn Sie es einschalten möch­ten. Verwenden Sie niemals Geräte, wie zum Beispiel eine Zeitschaltuhr, einen Programmierer oder ein anderes Gerät (einschließlich Internet-Apps), über die das Gerät automatisch eingeschaltet wird, da dies zu einem Brand führen kann!
• Benutzen Sie das Heizgerät gemäß den Anweisungen, die im Installationsabschnitt der Gebrauchsanweisung beschrieben sind;
• Dieses Heizgerät wurde gemäß CE-Sicherheitsstandards hergestellt. Nichtsdestotrotz ist wie bei anderen Heizgeräten Vorsicht geboten.
• BRANDGEFAHR Nutzen Sie das Heizgerät niemals an Stellen, an denen entflammbare und/oder gefährliche Gase, Produkte oder Dämpfe (z. B. Auspuffgase, Lackdämpfe, Vorhänge, Papier, Kleidung) vorhanden sein können.
• Wenn sich das Heizgerät zu nahe an brennbaren Materialien befindet, besteht Brandgefahr.
• Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosen.
• Aus Sicherheitsgründen ist wie bei jedem
2
7
anderen Heizgerät auch darauf zu achten, wenn Kinder oder Tiere sich in der Nähe des Heizgerätes aufhalten, und dass Kinder immer auf das heiße Heizgerät achten;
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten körperlichen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten, oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen geeig­net, sofern diese nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beauf­sichtigt oder in die Nutzung des Geräts eingewiesen werden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundenservice, oder durch eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu verhindern.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Um ein Überhitzen zu vermeiden, decken Sie das Gerät nicht ab.
• Das Gerät darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose aufgestellt werden.
• Nutzen Sie dieses Heizgerät nicht in der unmittelbaren Umgebung von Badewannen, Duschen oder Schwimmbecken.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel niemals in Berührung mit dem Heizgerät kommt.
• Die Schutzvorrichtung dieses Heizgerätes soll den direkten Zugang zu den
2
8
Heizelementen verhindern und muss immer vorhanden sein, wenn das Heizgerät in Gebrauch ist.
• Führen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Geräts ein.
• Die Schutzvorrichtung bietet keinen voll­ständigen Schutz für kleine Kinder und
behinderte Personen.
Boss
Side Cover
Cord wrap
Screw
Screw
Shell cover
Tab
Boss
Handle
Front Guard
Hot Air Outlet
Slit Hole
Wedged Portion
Slot
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit körperlicher, sensori­scher oder geistiger Behinderung oder mangelnder Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden, oder in die sichere Nutzung des Geräts ein­gewiesen wurden und die damit verbun­denen Gefahren verstehen.
• Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer sind von Kindern nicht ohne Aufsicht durchzuführen.
• Kinder unter 3 Jahren sind fernzuhalten, sofern sie nicht durchgehend beaufsichtigt werden.
• Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein-/ausschalten, sofern es in der vorgesehenen, norma­len Betriebsposition aufgestellt ist und die Kinder beaufsichtigt werden, oder in die sichere Nutzung des Geräts eingewie­sen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dür­fen das Gerät nicht einstecken, einstellen und reinigen oder eine Benutzerwartung durchführen.
VORSICHT – Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist dort gefragt, wo Kinder und verletzbare Personen anwe­send sind.
WARNUNG – Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in kleinen Räumen, wenn diese von Personen genutzt werden, die den Raum nicht eigenständig verlassen können, sofern diese nicht durchgehend beaufsichtigt werden.
2
9
• Während des Betriebs und kurz nach dem Betrieb ist das Gerät extrem heiß. NIEMALS während des oder kurz nach dem Betrieb berühren. Stellen Sie das Gerät in dieser Zeit NIEMALS um.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es unbe­aufsichtigt ist.
• Decken Sie das Heizgerät während des Betriebs nicht ab und versperren Sie es nicht.
• Trennen Sie das Gerät während des Aufbaus, der Reinigung, der Wartung und/oder des Transports von der Stromversorgung. Stellen Sie sicher, dass es vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es bewegen, reinigen oder warten.
Eine unsachgemäße Nutzung dieses Heizgeräts kann zu schweren Verletzungen oder zum Tode durch Verbrennung, Feuer, Explosion, Stromschlag und/oder Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Eine unsachgemäße Nutzung dieses Heizgeräts kann zu schweren Verletzungen oder zum Tode durch Verbrennung, Feuer, Explosion, Stromschlag und/oder Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Nutzen Sie dieses Heizgerät nur in gut belüfteten Bereichen.
• Verwenden Sie hochwertigen Kraftstoff, wie zum Beispiel Qlima Premium Quality Kraftstoffe, um sicherzustellen, dass Ihr Heizgerät ohne Probleme funktioniert.
• Verwenden Sie niemals andere Kraftstoffe
2
10
als Kerosin oder Diesel.
• Verwenden Sie dieses Heizgerät nie­mals mit Flüssigkeiten wie Benzin, Waschbenzin, Farbverdünner, Flüssigkeiten auf Alkoholbasis oder sonsti­gen Ölverbundstoffen.
• Verwenden Sie dieses Heizgerät niemals in der Nähe von entflammbaren Dämpfen.
• Füllen Sie das Heizgerät niemals nach,
sofern es nicht vollständig abgekühlt ist.
• Verwenden Sie lediglich Kerosin ODER Diesel als Kraftstoff, nicht gemischt. Wenn Sie von Kerosin zu Diesel oder umgekehrt wechseln möchten, leeren Sie zuerst voll­ständig den Kraftstofftank.
• Beachten Sie stets die Mindestabstände bei der Nutzung des Heizgeräts:
Lufteinlass und -auslass: 250 cm. Seiten und Oberseite: 125 cm.
• Verwenden Sie niemals Schläuche oder andere Gegenstände, um den Luftfluss zum Lufteinlass oder vom Luftauslass abzuleiten.
• Transportieren Sie das Heizgerät niemals mit gefülltem Kraftstoffstank. Achten Sie darauf, dass dieser leer ist, bevor Sie das Gerät bewegen.
• Achten Sie immer darauf, dass das Heizgerät auf einer ebenen und stabilen Oberfläche steht.
• Achten Sie darauf, dass die Oberfläche, auf der das Heizgerät steht, stabil und schwin­gungsfrei ist und sich nicht bewegt.
• Achten Sie darauf, dass es zu keinen (potentiell) gefährlichen Situationen kommt.
• Brennbare Objekte sind gemäß loka­len Vorschriften sicher zu lagern, jedoch niemals so, dass sie durch das Heizgerät erhitzt oder entzündet werden können, oder dass (potentiell) gefährliche Dämpfe entstehen.
• Achten Sie darauf, dass das Heizgerät auf einer Oberfläche steht, die durch den Gebrauch des Geräts nicht beschädigt wer­den kann.
• Für eine optimale Leistung dieses Heizgeräts, verwenden Sie bitte Qlima Premium Quality Kraftstoffe oder sonstiges Kerosin. Diesel kann verwendet werden,
2
11
die Leistung des Heizgeräts wird jedoch beeinträchtigt sein. Die Emissionen kön­nen höher und der Brennvorgang etwas volatiler sein (kleine Flammenspitzen sind möglicherweise am Auspuff des Heizgeräts sichtbar).
Sollten Sie die Regeln, Anweisungen und
Beschreibungen nicht lesen und/oder befolgen, verfällt die Garantie und haftet der Hersteller nicht mehr für Schäden am Gerät und/oder an Ihrer Umgebung gemäß der Garantie.
MONTAGE DES HEIZGERÄTS
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, wenn die oben
genannten Punkte nicht beachtet worden sind.
Die Verwendung dieses Produkts und der dafür erforderlichen Elemente
erfolgt ausschließlich auf eigenes Risiko des Endnutzers.
DFA 1650 Premium
Rad
Radachse
Radkappe
Vordergriff
Griff
Netzkabelbügel
Klappe
Montageset waren
Nein Ja
Nein Ja
Ja Ja
Eisen-
Nein
Ja
Nein
Ja Ja Ja
Nein Ja Ja
Ja Ja Ja
DFA
2900 Premium DFA 4100 Premium
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
2
12
Handle
Griff
Wheels
Räder
Wheels Caps
Radkappen
Louver
Klappe
Vorderer Schutzbügel
Front Guard
Heißluf-
Hot Air
tauslass
Outlet
Schlitzöf­fnung
Slit Hole
Gekeilter
Wedged
Bereich
Portion
Gehäuseab-
Shell cover
deckung
Netzkabel-
Cord Wrap Screws
bügel
Cord Wrap
Netzkabelbügel
Vordergriff
Front Handle
Screw
Schraube
Handle
Griff
Nabe
Boss
Nase
Tab
Slot
Schlitz
Schrauben
Screws(A) Screws(B)
Schrauben (A)
Washers
Unterlegscheiben
Boss
Nabe
Schrauben (B)
Cotter Pins
Kurbelkeile
Wheel Axle
Radachse
Side Cover
Seitenabdeckung
Cord wrap
Netzkabelbügel
Screw
Schraube
Screw
Schraube
Louver
Klappe
Rad
Wheel
Flat Washer
Unterlegscheibe
Wheel Cap
Radkappe
Vordergriff
Front Handle
Screw(A)
Schraube (A)
Screw(B)
Schraube (B)
Handle
Griff
Radachse
Wheel Axle Cotter Pin
Kurbelkeil
Schraube (B)
Screw(B)
Netzkabel-
Cord Wrap
bügel
2
13
AUFBAU
Achten Sie darauf, das Gerät nur auf einer stabilen und robusten Oberfläche
WARNUNG – Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen
Das Heizgerät ist mit einem Netzkabel und einem Netzstecker ausgestattet,
zu nutzen. Lassen Sie den Untergrund im Zweifelsfall von einem Experten prüfen.
werden.
weshalb die Anschlüsse nicht manipuliert werden müssen. Folgende Punkte sind bei der Aufstellung des Heizgeräts zu beachten
125 cm
250 cm
125 cm
125 cm
250 cm
Ihr Heizgerät ist für den Einsatz mit hochwertigem, wasserfreiem, reinen Paraffinöl, wie Qlima Premium Quality Kraftstoffe, oder hochwertigem, wasserfreiem reinen Dieselöl (nicht Heizöl) vorgesehen. Wir empfehlen die Verwendung von Paraffin. Lediglich Kraftstoffe dieser Art gewährleisten eine saubere und ordentlichen Verbrennung.
Geringerwertiger Kraftstoff kann folgende Effekte haben:
• Höhere Wahrscheinlichkeit einer Fehlfunktion
• Unvollständige Verbrennung
• Verringerte Lebensdauer des Heizgeräts
• Rauch und/oder Dämpfe
• Ablagerungen auf dem Gitter, dem Gehäuse oder anderen Gegenständen
• Erhöhte Reparaturkosten
2
14
Die Verwendung des richtigen Kraftstoffs ist daher maßgeblich für den siche-
ren, effizienten und angenehmen Gebrauch Ihres Heizgeräts.
Schäden und/oder Fehlfunktionen des Heizgeräts aufgrund der Verwendung
von anderen Kraftstoffen als hochwertiges, wasserfreies, reines Paraffinöl oder hochwertiges, wasserfreies, reines Dieselöl (nicht Heizöl) sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Wenden Sie sich stets an Ihren Händler vor Ort, um den richtigen Kraftstoff
für Ihr Heizgerät zu erhalten.
BETANKEN
Befüllen Sie den Kraftstofftank in einem geeigneten, gut belüfteten Bereich.
Bitte vermeiden Sie es, Kraftstoff zu verschütten, und treffen Sie entspre-
chende Vorkehrungen:
Achten Sie darauf, dass das Heizgerät auf einer ebenen Oberfläche steht
Achten Sie darauf, dass das Heizgerät ausgeschaltet und vollständig abge­kühlt ist
Nehmen Sie den Tankdeckel ab
Vergewissern Sie sich, dass Sie den gleichen Kraftstoff hinzugeben, wie der im Tank verbleibende Kraftstoff, sofern der Tank nicht leer ist.
Befüllen Sie den Tank bis unter den Maximalpegel, um ein Verschütten zu verhindern. Die Anzeige zeigt den Kraftstoffstand an
Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf
ENTZÜNDEN UND BETRIEB DES HEIZGERÄTS
INBETRIEBNAHME DES HEIZGERÄTS
Nachdem Sie Kraftstoff nachgefüllt haben, stecken Sie den Netzstecker in
eine geerdete Steckdose.Drehen Sie den Thermostatregler auf die gewünsch­te Einstellung (5-45 °C) und schalten Sie den Hauptschalter auf ‚ON‘. Die Betriebsanzeige leuchtet und das Heizgerät schaltet sich ein.
Die Temperaturanzeige (nur DFA 2900 Premium und DFA 4100 Premium)
zeigt Folgendes an:
‚Lo‘, wenn die erfasste Temperatur unter 5 °C liegt
Die tatsächliche Temperatur, wenn diese zwischen 5 und 45 °C liegt
‚Hi‘, wenn die erfasste Temperatur über 45 °C liegt
Wenn sich das Heizgerät nicht einschaltet, ist die eingestellte Temperatur
möglicherweise niedriger als die erfasste Temperatur.
ABSCHALTUNG DES HEIZGERÄTS
Schalten Sie den Hauptschalter auf ‚OFF‘.
WIEDERINBETRIEBNAHME DES HEIZGERÄTS
Warten Sie mindestens 20 Sekunden, nachdem Sie das Heizgerät abgeschal-
tet haben, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
ANPASSUNG DES LUFTFLUSSRICHTUNG MIT DER KLAPPE
Die Luftflussrichtung lässt sich lediglich über die Klappe regeln. Ca. 28 Grad
nach oben und 20 Grad nach unten.
Klappe
Louver
Klappenhebel
Louver Handle
2
15
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Das Heizgerät zündet, die Hauptpla­tine schaltet das Heizgerät jedoch nach kurzer Zeit wieder ab (Anzei­geleuchte flackert und Temperatu­ranzeige zeigt „E1“ an). "
Das Heizgerät zündet nicht, der Mo­tor läuft jedoch kurze Zeit (Anzeige­leuchte flackert und Temperaturan­zeige zeigt „E1“ an).
Das Gebläse schaltet sich nicht ein, wenn das Heizgerät eingesteckt ist und der Hauptschalter auf ‚ON‘ steht. (Anzeigeleuchte leuchtet oder flackert)
Die Anzeigeleuchte flackert und die Temperaturanzeige zeigt „E2“ an
Die Anzeigeleuchte flackert und die Temperaturanzeige zeigt „E3“ an
Falscher Pumpendruck
Schmutziger Luftauslass, Lufteinlass oder Flusenfil­ter.
Schmutziger Kraftstofffilter Siehe Kraftstofffilter Schmutz in der Düse Siehe Düse
Schmutzige Fotozellenlinse
Die Fotozelleneinheit ist nicht richtig eingebaut (keine Flamme sichtbar)
Schlechte Stromverbindung zwischen der Fotozelle und der Leiterplatine
Defekte Fotozelle
Kein Kraftstoff im Tank
Falscher Pumpendruck
Kohlenstoffablagerungen auf der Zündkerze und/ oder schlechter Abstand
Schmutziger Kraftstofffilter Siehe Kraftstofffilter Schmutz in der Düse Siehe Düse
Wasser im Kraftstofftank
Schlechte Stromverbindung zwischen Zündkerze und Leiterplatine
Zünddraht nicht mit Zünd­kerze verbunden
Thermostateinstellung ist zu gering
Schlechte Stromverbindung zwischen Motor und Leiter­platine
Der Temperatursensor ist nicht angeschlossen
Sensorausfall
Ausfall Thermostatregler
Siehe Pumpendruck­Anpassung
Siehe Luftauslass-, Luf­teinlass- und Flusenfilter
Reinigen Sie die Fotozel­lenlinse
Vergewissern Sie sich, dass die Fotozelleneinheit richtig in der Klammer sitzt
Überprüfen Sie die elek­trischen Komponenten. Siehe Schaltdiagramm
Tauschen Sie die Fotozelle aus.
Befüllen Sie den Tank mit Kerosin
Siehe Pumpendruck­Anpassung
Siehe Zündkerze
Spülen Sie den Kraft­stofftank mit sauberem Kerosin aus
Überprüfen Sie die elek­trischen Komponenten. Siehe Schaltdiagramm
Verbinden Sie den Zünd­draht mit der Zündkerze
Drehen Sie den Thermo­statregler auf eine höhere Einstellung
Überprüfen Sie die elek­trischen Verbindungen. Siehe Schaltdiagramm
Schließen Sie den Sensor wieder an. Siehe Schaltdi­agramm
Tauschen Sie den Sensor aus. Siehe Schaltdia­gramm.
Tauschen Sie den Regler aus. Siehe Schaltdia­gramm
2
16
Temperaturschutzschalter ist überhitzt
Kein Strom
Das Heizgerät schaltet sich nicht ein (Anzeigeleuchte ist aus)
Sicherung durchgebrannt
Schlechte Stromverbindung zwischen dem Tempera­turschutzschalter und der Leiterplatine
Schalten Sie den Haupt­schalter auf ‚OFF‘ und lassen Sie das Gerät ab­kühlen (ca. 10Minuten)
Überprüfen Sie, ob das Netzkabel des Heizgeräts und das Verlängerungs­kabel eingesteckt sind. Überprüfen Sie die Strom­versorgung
Tauschen Sie die Siche­rung auf der Leiterplatine aus
Überprüfen Sie die elek­trischen Verbindungen. Siehe Schaltdiagramm
WARTUNG (NUR VON BEFUGTEN PERSONEN DURCHZUFÜHREN)
WARNUNG!: WARTEN SIE DAS HEIZGERÄT NIEMALS, SOLANGE ES
EINGESTECKT ODER NOCH HEISS IST!
VERWENDEN SIE LEDIGLICH ORIGINAL-ERSATZTEILE. Die Verwendung von
Dritt- oder anderen alternativen Komponenten führt zur Verwirkung der Garantie und möglicherweise zu unsicheren Betriebsbedingungen.
KRAFTSTOFFTANK
Alle 200 Betriebsstunden oder nach Bedarf ausspülen.
ENTFERNEN DES OBEREN GEHÄUSES
Entfernen Sie die Schraube zur Sicherung der Seite.
Schieben Sie das Gehäuse in Pfeilrichtung, ziehen Sie die Klemme der Seitenabdeckung aus der rechteckigen Öffnung und trennen Sie sie von der Seitenabdeckung (R).
Seitenabdeckung (L) im Gegensatz zu Seitenabdeckung (R). Auf die gleiche Weise trennen.
(DFA 2900 Premium und DFA 4100 Premium)
Entfernen Sie die 4 Schrauben auf jeder Seite des Heizgeräts mithilfe eines mittelgroßen Kreuzschraubendrehers. Diese Schrauben verbinden das obere, hintere und untere Gehäuse miteinander.
(DFA 1650 Premium).
Entfernen Sie die Schrauben auf jeder Seite des Heizgeräts mithilfe eines mittelgroßen Kreuzschraubendrehers. Diese Schrauben verbinden das obere und untere Gehäuse miteinander.
LUFTAUSLASS-, LUFTEINLASS- UND FLUSENFILTER Mit Seife und Wasser reinigen und trocknen lassen, oder nach
500 Betriebsstunden, oder einmal jährlich austauschen.
Nehmen Sie das obere Gehäuse ab.
Nehmen Sie die Gebläseabdeckung ab.
Entfernen Sie die Schrauben der Endfilterabdeckung mithilfe eines mittel­großen Schraubendrehers.
Nehmen Sie die Endfilterabdeckung ab.
2
17
Tauschen Sie den Luftauslass- und den Flusenfilter aus.
Reinigen oder tauschen Sie den Lufteinlassfilter aus.
Setzen Sie die Gebläseabdeckung und das obere Gehäuse wieder auf.
GEBLÄSEBLÄTTER Jede Saison, oder nach Bedarf reinigen.
Nehmen Sie das obere Gehäuse ab.
Verwenden Sie einen 1/8“-Inbusschlüssel, um die Stellschraube zu lösen, wel­che das Gebläseblatt mit der Motorwelle verbindet.
Schieben Sie das Gebläseblatt von der Motorwelle.
Reinigen Sie das Gebläseblatt mit einem weichen Tuch, das mit Kerosin oder einem Lösungsmittel befeuchtet wurde.
Trocknen Sie das Gebläseblatt gründlich ab.
Setzen Sie das Gebläseblatt wieder auf die Motorwelle. Setzen Sie die Gebläseblattnabe auf das Ende der Motorwelle.
Setzen Sie die Stellschraube in die Motorwelle. Ziehen Sie die Stellschraube fest (40-50 Zoll/Pfund; 4,5-5,6 Nm).
KRAFTSTOFFFILTER Reinigen oder zweimal je Heizsaison, oder nach Bedarf austauschen.
Nehmen Sie das obere Gehäuse ab.
Nehmen Sie das Gebläseblatt ab.
Ziehen Sie die Kraftstoffleitung aus dem Hals des Kraftstofffilters.
Entnehmen Sie den Kraftstofffilter.
Reinigen Sie den Kraftstoff mit sauberem Kerosin und setzen Sie ihn wieder in den Kraftstofftank.
Bringen Sie die Kraftstoffleitung am Hals des Kraftstofffilters an.
Setzen Sie das Gebläseblatt und das obere Gehäuse wieder ein.
PUMPENDRUCK-ANPASSUNG
Nehmen Sie das Heizgerät in Betrieb und warten Sie, bis der Motor die volle Geschwindigkeit erreicht.
Passen Sie den Pumpendruck an. (Mithilfe eines Schlitz-Schraubenziehers)
Drehen Sie das Entlüftungsventil im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhö­hen.
Drehen Sie das Entlüftungsventil im Gegenuhrzeigersinn, um den Druck zu verringern.
Stellen Sie den Pumpendruck entsprechend der nachstehenden Tabelle an.
Schalten Sie das Heizgerät ab.
HINWEIS: Verwenden Sie lediglich Original-Ersatzteile. Die Verwendung von
alternativen oder Drittkomponenten führt zur Verwirkung der Garantie und möglicherweise zu unsicheren Betriebsbedingungen.
AUSTAUSCH DER SICHERUNG HINWEIS: Dieses Heizgerät ist mit einer Sicherung gesichert. Sollte das Heizgerät nicht zünden, bringen Sie das Gerät zum Laden zurück. Bitte befolgen Sie die einfache Anweisung unten, um zuerst die Sicherung zu
prüfen und auszutauschen.
Um Verletzungen zu vermeiden, ziehen Sie das Netzkabel, bevor Sie die
Sicherung austauschen.
Ziehen Sie den Stecker des Heizgeräts
Entfernen Sie die Schraube, welche die Seitenabdeckung sichert
2
18
Schieben Sie das Gehäuse in Pfeilrichtung, ziehen Sie die Klemme der Seitenabdeckung aus der rechteckigen Öffnung und trennen Sie sie von der Seitenabdeckung.
Ziehen Sie die Schalterdrähte vom Hauptschalter.
Entfernen Sie die beiden Schrauben mithilfe eines mittelgroßen Schraubenziehers. Diese Schrauben sichern die Leiterplatte an der Seitenabdeckung.
Nehmen Sie die Sicherung aus dem Sicherungshalter und setzen Sie eine neue Sicherung (250 V, 5 A) ein.
Um einen Brand zu verhindern, verwenden Sie keine Sicherung mit einem
höheren oder niedrigeren Nennstrom.
Stecken Sie die Schalterdrähte wieder auf den Hauptschalter.
Setzen Sie die Leiterplatte und die Seitenabdeckung wieder ein.
2
19
Screw
Schraube Oberes
Upper Shell
Gehäuse
Rechteckige
Rectangle Hole
Öffnung
Seitenab-
Side Cover
deckungs
Bracket
klammer
Side Cover(R)
Seitenab­deckungs (R)
Screw
Schraube
Flush
Bund
Gebläseblatt
Screw
Schraube
Side Cover(R)
Seitenabdeckung (R)
Connector
Anschluss
Stellschraube
Set Screw
Motor Shaft
Motorwelle
Fan Blade
Motor
Motor
Lint Filter
Flusenfilter
Fuel Line
Kraft­stoffleitung
Air Line
Luftleitung
Düsen-Vor-
Nozzle Face
derseite
Düse
Nozzle
Endfilter-Abdeckung
End Filter Cover.
Screw
Schraube
Combustion Chamber
Verbrennungskammer
Spark Plug
Zündkerze
Düsenadapter
Nozzle Adaptor
Burner Head
Brennerkopf
Düsenadapter
Intake Filter
Einlassfilter
Gebläseab­deckung
Fan Guard
Screw
Schraube
Ignitor Wire
Zünddraht
Nozzle Adaptor
Circuit Board
Leiterplatte
Hauptschalter
Power Switch
Photocell Bracket
Fotozellenklemme
1)INCORRECT
FALSCH
2)CORRECT
RICHTIG
Switch Wires
Schalterkabel
Photocell Lens
Fotozellenlinse
FOTOZELLE INSTALLIEREN
INSTALL PHOTOCELL
MODELL PUMPENDRUCK DFA1650Premium 3psi DFA2900Premium 4psi DFA4100Premium 5psi
Nozzle Adaptor
Düsenadapter
Düsenadapter
Nozzle Adaptor
GAP
Lücke
Spark Plug
Zündkerze
Spark Plug
Zündkerze
Schraube
Screw
Ignitor Wire
Zündkabel
2
20
AUFBEWAHRUNGSANWEISUNGEN
Lagern Sie das Heizgerät in der Originalverpackung an einem trockenen
Ort über 10 °C. Leeren Sie jeglichen Kraftstoff aus dem Tank, bevor Sie das Heizgerät einlagern.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Dieses Produkt umfasst eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum.
Alle Material- und Produktionsfehler werden innerhalb dieses Zeitraums kos­tenfrei repariert oder ersetzt. Es gelten folgende Regeln:
1. Wir lehnen ausdrücklich jegliche weitere Haftung für Schäden ab,
einschließlich Forderungen aufgrund von Begleitschäden und/oder Folgeschäden.
2. Die Reparatur oder der Ersatz von Bauteilen innerhalb des
Garantiezeitraums führt nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
3. Die Garantie ist verwirkt, wenn Modifikationen vorgenommen, keine
Original-Bauteile eingebaut oder Reparaturen durch Dritte vorgenommen wurden.
4. Bauteile, die gewöhnlich verschleißen, wie Filter, Batterien, Lampen und
Heizelemente, fallen nicht unter die Garantie.
5. Die Garantie gilt nur, wenn Sie den Original-Kaufbeleg mit Datum vorle-
gen, vorausgesetzt, dass dieser nicht abgeändert wurde.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden durch Fahrlässigkeit und/oder durch
Maßnahmen, die nicht in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
7. Transportkosten und die mit dem Transport des Geräts oder seiner
Komponenten verbundenen Risiken gehen stets zu Lasten des Käufers.
8. Schäden durch den Einsatz von nicht geeigneten Ersatzteilen fallen nicht
unter die Garantie.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanleitung durchzulesen. Bringen Sie das Gerät für Reparaturen zu Ihrem Händler, sollten diese Anweisungen keine Lösung liefern.
www.qlima.com
UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht als unsortierten Hausmüll. Nutzen Sie sepa-
rate Sammelstellen.
Kontaktieren Sie Ihre örtlichen Behörden für Informationen in Bezug auf die
verfügbaren Sammelsysteme.
Wenn Elektrogeräte auf Deponien oder Müllhalden entsorgt werden, kön-
nen gefährliche Substanzen in das Grundwasser und in die Nahrungskette gelangen, wodurch Gefahr für Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbefinden besteht. Wenn Sie alte Geräte durch neue ersetzen, ist der Händler gesetzlich
verpflichtet, Ihr altes Gerät kostenfrei zur Entsorgung zurückzunehmen.
2
21
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W Normal operation 125 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W Normal operation 190 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W Normal operation 200 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
5
22
22
COMPONENTES PRINCIPALES
A
Salida de aire caliente
2
1
P
3
4
A 2
3
4
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
J
K
L
M
N
O
J
K
B
Protección frontal
C
Carcasa superior
4
Carcasa inferior
E
Tapa de combustible
F
Medición de combustible
7
Lámpara indicadora
8
Mando del termostato
9
Interruptor de encendido/ reinicio LED
J
Asa
7
8
Q
9
5
6
DFA 2900 Premium DFA 4100 Premium
1 POR FAVOR, LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
L
M
O
N
K
Soporte del cable
L
Protección del ventilador
M
Manómetro
N
Depósito de combustible
O
Cable eléctrico
P
Rejilla
Q
Visualizador de temperatura
5
23
23
INSTRUCCIONES DE USO (ES)
• Lea este manual de usuario cuidadosa-
G
mente antes de usar el aparato y consér­velo para futuras consultas. Instale este aparato solo cuando cumpla con la legisla­ción, ordenanzas y estándares regionales y nacionales.
• Este calefactor es para uso exclusivo en
exteriores. Este producto está diseñado para usarse como calefactor en lugares no residenciales solamente.
• Tras haber quitado el embalaje, comprue-
be que el aparato no presenta daños. En caso de duda, no utilice el aparato y con­tacte con el departamento de servicio al cliente del distribuidor de su localidad Mantenga el material de embalaje (bol­sas plásticas, etc.) fuera del alcance de los niños ya que pueden ser la causa de situa­ciones que entrañan peligro para los mis­mos.
• No se permiten modificaciones al sistema
de seguridad.
• Este calefactor está fabricado en conformi-
dad con lo textos pertinentes del estándar LVD/EMC
ATENCIÓN
• Lea las indicaciones relativas a la utiliza-
ción antes de usar el calefactor. Se garan­tiza la seguridad de este calefactor solo si se utiliza apropiadamente de acuerdo a las instrucciones presentes, por lo que se reco­mienda conservarlas para su consulta pos­terior.
5
24
• Utilice sólo el aparato para el objetivo
para el que está diseñado. Cualquier otro uso podría ocasionar cortocircuitos, que-
maduras, descargas eléctricas, explosión de la bombilla, estallido, etc.
• Instale este calefactor solo cuando cum­pla con las regulaciones, leyes y estándares regionales.
• Asegúrese que el voltaje disponible no exceda el voltaje indicado en las especifica­ciones de este manual.
• Compruebe que el voltaje indicado en la placa de características técnicas correspon­da con el voltaje de la red eléctrica de la localidad antes de conectar el electrodo­méstico.
• El electrodoméstico es apropiado para vol­tajes de redes eléctricas que oscilan desde los ~230 V.
• Asegúrese de tener el electrodoméstico a la vista al momento de ponerlo en funcio­namiento. ¡Nunca utilice temporizadores, programadores o cualquier otro dispositivo (incluyendo aplicaciones de Internet) que enciendan el electrodoméstico automáti­camente ya que esto podría ser la causa de un incendio!
• Utilice el calefactor de acuerdo a las ins­trucciones descritas en la sección instala­ción de las directrices de utilización.
• Este calefactor está fabricado de conformi­dad con los estándares de seguridad de la CE. Sin embargo, tal y como con cualquier otro dispositivo de calefacción, tome todas las precauciones.
• RIESGO DE INCENDIO. Nunca utilice el cale­factor en lugares donde pueda haber pre­sencia de gases, productos o vapores infla­mables y/o nocivos (como por ejemplo, gases de escape, vapores de pinturas, corti­nas, papeles, ropas).
• Si el calefactor se coloca demasiado cerca de materiales inflamables, puede provocar un incendio.
5
25
• No utilice alargadoras o adaptadores con varios enchufes.
• Por motivos de seguridad, tome precaucio­nes cuando niños o animales estén próxi­mos al dispositivo de calefacción, tal y como con cualquier otro calefactor.
• Este electrodoméstico no está previsto para su uso por parte de personas (incluyendo niños) con discapacidades físicas, senso­riales o mentales, o sin experiencia o falta de conocimientos, al menos que tengan supervisión o se les faciliten las instruccio­nes concernientes al uso del electrodomés­tico por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Si se estropea el cable de alimentación, sólo podrá reemplazarlo el fabricante, su representante autorizado o personas con cualificación similar, para evitar riesgos.
• Los niños deberán estar supervisados a fin de asegurar que no jueguen con el electro­doméstico.
• No tape o cubra el aparato para evitar su sobrecalentamiento.
• El aparato no puede ubicarse justo bajo un enchufe.
• No utilice este calefactor en las cercanías inmediatas a bañeras, duchas o piscinas.
• Asegúrese que el cable de alimentación no esté nunca en contacto con el calefactor.
• La rejilla de protección de este calefac­tor está diseñada para prevenir el acceso directo a los elementos de calefacción y debe colocarse cuando el calefactor se esté
5
26
usando.
• No introduzca objetos en las aperturas del aparato.
• La rejilla de protección no ofrece una pro­tección total para niños pequeños y perso­nas enfermas.
• Este dispositivo lo pueden utilizar niños a
partir de 8 años de edad y personas con
Boss
Side Cover
Cord wrap
Screw
Screw
Shell cover
Tab
Boss
Handle
Front Guard
Hot Air Outlet
Slit Hole
Wedged Portion
Slot
capacidades reducidas, ya sean físicas, sen­soriales o mentales, o sin experiencia ni especiales conocimientos, siempre que ten­gan supervisión o reciban instrucciones sobre el uso seguro del dispositivo y com­prendan los riesgos que conlleva.
• Los niños no deben realizar la limpieza y mantenimiento a nivel de usuario, sin la debida supervisión.
• Los niños menores de 3 años deben mante­nerse alejados del dispositivo.
• Los niños de 3 a 8 años solo podrán encen­der o apagar el electrodoméstico siempre y cuando este haya sido colocado o instalado en su posición de funcionamiento normal prevista y que cuenten con supervisión o con las instrucciones relativas al uso seguro del electrodoméstico y que entiendan los riesgos involucrados.
• Los niños de 3 a 8 años no deberán enchu­far, regular, ni limpiar el electrodoméstico o llevar a cabo ninguna tarea de manteni­miento.
ATENCIÓN – Algunas partes de este pro- ducto pueden calentarse mucho y provocar quemaduras. Preste especial atención en caso de presencia de niños o personas vul­nerables.
ATENCIÓN – No utilice este calefactor en habitaciones pequeñas cuando estas se encuentren ocupadas por personas sin la capacidad de abandonar el recinto por cuenta propia, a excepción de que tengan una supervisión constante.
• Durante y justo después de su funciona-
miento, el aparato se encontrará extremada­mente caliente. NUNCA lo toque durante o justo después de su funcionamiento. NUNCA
5
27
mueva el aparato durante ese tiempo.
• Desconecte el aparato cuando no se encuentre bajo supervisión.
• No cubra u obstruya el calefactor cuando esté en uso.
• El aparato debe estar desconectado de la red eléctrica durante su instalación, lim­pieza y/o transporte. Asegúrese de que se haya enfriado antes de mover el aparato, de su limpieza o mantenimiento
El uso inadecuado de este calefactor podría dar lugar a lesiones graves o muerte por que­maduras, fuego, explosión, descarga eléctrica o envenenamiento por monóxido de carbono.
• El uso inadecuado de este calefactor podría dar lugar a lesiones graves o muerte por quemaduras, fuego, explosión, descarga eléctrica o envenenamiento por monóxido de carbono.
• Utilice el calefactor únicamente en habita­ciones bien ventiladas.
• Utilice combustible de buena calidad como los combustibles Qlima Premium Quality o similares para asegurarse de que su cale­factor puede usarse de forma segura.
• Nunca utilice otro tipo de combustibles que no sean diésel o queroseno.
• Nunca utilice en este calefactor líquidos como gasolina, benceno, diluyentes de pintura, líquidos a base de alcohol u otros compuestos de aceite.
• Nunca utilice en este calefactor donde pueda haber vapores inflamables.
5
28
• Nunca rellene el calefactor a menos que se haya enfriado completamente.
• Utilice diésel o queroseno como único combustible, no los mezcle. Cuando desee cambiar de queroseno a diésel o vicever­sa, primero vacíe el tanque de combustible por completo.
• Siempre respete las distancias mínimas de
espacio libre cuando use el calefactor: Entrada y salida de aire: 250 cm. Lados y parte superior 125 cm.
• Nunca utilice conductos u otros objetos
para llevar el flujo de aire hacia el lado de
la entrada de aire o de salida de aire.
• Nunca transporte el calefactor con com-
bustible en el tanque. Asegúrese de que
está vacío antes de transportarlo.
• Siempre asegúrese de que el calefactor
esté de pie y que así permanezca sobre
una superficie nivelada y firme.
• Asegúrese de que la superficie sobre la
que se encuentra el calefactor sea estable,
sin vibraciones ni movimiento.
• Asegúrese de que las situaciones (poten-
cialmente) peligrosas no puedan ocurrir.
• Los objetos combustibles deben almace-
narse de manera segura de acuerdo con
las reglamentaciones locales pero nunca
de forma tal que el calefactor pueda calen-
tarlos o encenderlos o (potencialmente) se
puedan generar vapores peligrosos.
• Asegúrese de que el calefactor esté sobre
una superficie que no pueda dañar al utili-
zar la unidad.
• Para un rendimiento óptimo de este cale-
factor utilice combustibles Qlima Premium
Quality u otro queroseno. Se puede usar
diésel pero el rendimiento del calefactor
se verá afectado. Las emisiones pueden
ser mayores y el proceso de combustión
será algo más volátil (pequeñas puntas de
llama podrían ser visibles en el escape del
calefactor).
La omisión de consultar o seguir las nor-
mas, instrucciones y explicaciones anulan la garantía y el fabricante no se hará respon­sable de los daños en el electrodoméstico y/o en el entorno cubiertos por la garantía.
5
29
MONTAJE DEL CALEFACTOR
El fabricante no es responsable de ninguna lesión o daño si no se presta
atención a los puntos descritos anteriormente.
La utilización de este producto y de los elementos requeridos para su funcio-
namiento es responsabilidad exclusiva del usuario final.
DFA 1650 premium
Rueda
Eje de la
Tapa de la
Asa
Asa
Soporte del
Rejilla
Kit del
rueda
rueda No delantera No
cable
Hardware
Handle
Mango
No
No
No
Soporte del
Cord Wrap Screws
cable
DFA
2900 premium DFA 4100 premium
Tornillos
Screws(A) Screws(B)
Tornillos (A)
Tornillos (B)
Wheels
Ruedas
Wheels Caps
Tapas de la rueda
Louver
Rejilla
Protección frontal
Front Guard
Salida de
Hot Air
aire caliente
Outlet
Ranura
Slit Hole
Parte para
Wedged
acoplar
Portion
Tapa de la
Shell cover
carcasa
Soporte del
Cord Wrap
cable
Screw
Tornillo
Handle
Mango
Soporte
Boss
Pestaña
Tab
Slot
Ranura
Washers
Arandelas
Asa delantera
Front Handle
Soporte
Boss
Cotter Pins
Chavetas
Wheel Axle
Eje de la rueda
Side Cover
Cubierta lateral
Soporte del
Cord wrap
cable
Screw
Tornillo
5
30
Screw
Tornillo
Louver
Rejilla
Rueda
Wheel
Flat Washer
Arandela plana
Wheel Cap
Tapa de la rueda
INSTALACIÓN
Asa delantera
Front Handle
Screw(A)
Tornillo (A)
Screw(B)
Tornillo (B)
Handle
Mango
Eje de la rueda
Wheel Axle Cotter Pin
Chaveta
Tornillo (B)
Screw(B)
Soporte del
Cord Wrap
cable
Asegúrese de usar el aparato únicamente sobre una superficie firme y resis-
tente. En caso de cualquier duda haga revisar la superficie por un experto.
ADVERTENCIA: este aparato debe conectarse a un enchufe con toma de tie-
rra.
El calefactor está provisto de un cable de alimentación y un enchufe moldea-
do, por lo que no deberían manipularse sus terminales. Los puntos siguientes deberían considerarse al momento de posicionar el calefactor:
125 cm
250 cm
125 cm
125 cm
250 cm
El calefactor está diseñado para usarse solamente con aceite de parafina puro de alta calidad y libre de agua, como los combustibles Qlima Premium Quality o aceite diésel puro de alta calidad y sin agua (no aceite doméstico).
Le recomendamos que utilice parafina. Solamente los combustibles de este tipo garantizarán una combustión limpia y adecuada.
Combustibles de menor calidad podrían producir:
5
31
• Mayor posibilidad de fallos
• Combustión incompleta
• Menor vida útil del calefactor
• Humo y vapores
• Depósitos en la rejilla, funda u otros objetos
• Mayores gastos de reparación
Utilizar un combustible adecuado es por lo tanto esencial para el uso seguro,
eficiente y cómodo de su calefactor.
La garantía no cubrirá los daños o el mal funcionamiento del calefactor debi-
do al uso de aceite de parafina puro libre de agua de alta calidad o de diésel puro de alta calidad y libre de agua (no aceite doméstico).
Siempre consulte a su distribuidor local para saber cuál es el combustible
adecuado para su calefactor.
LLENADO DE COMBUSTIBLE
Llene el tanque de combustible en un área adecuada y bien ventilada. Evite
derrames de combustible y tome las siguientes precauciones:
Asegúrese de que el calefactor esté sobre una superficie nivelada
Asegúrese de que el calefactor está apagado y se ha enfriado por completo
Retire la tapa del depósito de combustible
Asegúrese de que se añade el mismo combustible al combustible restante en el depósito, a menos que el depósito esté vacío.
Llene el tanque justo por debajo del nivel máximo para evitar derrames; el medidor indica el nivel de combustible
Cambie la tapa del depósito de combustible
ENCENDIDO Y USO DEL CALEFACTOR
ENCENDIDO DEL CALEFACTOR
Después de rellenar el combustible, conecte el calefactor a un enchufe con
toma de tierra.Gire el mando de control del termostato a la posición desea­da (5 - 45 °C) y coloque el interruptor de alimentación en la posición ’ON’ (encendido). La lámpara indicadora de encendido se iluminará y el calefac­tor se encenderá.
La pantalla de temperatura (DFA 2900 Premium y DFA 4100 Premium sola-
mente) indicará:
‘Lo’ cuando la temperatura detectada esté por debajo de 5 °C
La temperatura cuando esté entre 5 y 45 °C
‘Hi’ cuando la temperatura detectada esté por encima de 45 °C
Cuando el calefactor no arranca, la temperatura establecida puede ser menor
que la temperatura detectada.
PARADA DEL CALEFACTOR
Coloque el interruptor de alimentación en la posición 'OFF’ (apagado).
REINICIO DEL CALEFACTOR
Espere un mínimo de 20 segundos después de detener el calefactor para evi-
tar daños en el aparato.
5
32
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE MEDIANTE LA REJILLA
La única forma de ajustar la dirección del flujo de aire es mediante el uso de
la rejilla. Aproximadamente 28 grados hacia arriba y 20 grados hacia abajo.
Rejilla
Louver
Tirador de la
Louver Handle
rejilla
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE
Presión incorrecta de la bomba
Salida de aire sucia, en­trada de aire del filtro de pelusas.
Filtro de combustible sucio Ver filtro de combustible
El calefactor se enciende pero el ensamblaje del circuito impreso principal apaga el calefactor des­pués de un corto período de tiempo (la lámpara indicadora parpadea y el visualizador de temperatura indica "E1")."
El calefactor no se enciende pero el motor funciona durante un corto período de tiempo (la lámpara indi­cadora parpadea y el visualizador de temperatura indica "E1").
El ventilador no gira cuando el calefactor está conectado y el Inter­ruptor de alimentación se encuentra en la posición "On" (encendido). (La lámpara indicadora está en la posición "On").
Suciedad en la boquilla Ver boquilla
Lentes fotocelulares sucias
El montaje de la fotocélula no está instalado correcta­mente (no se ve la llama)
Mala conexión eléctrica entre la fotocélula y el ensamblaje del circuito impreso principal
Fotocélula defectuosa Sustituya la fotocélula. No hay combustible en el
depósito Presión incorrecta de la
bomba Depósitos de carbón en
bujía y/o caída de presión inapropiada
Filtro de combustible sucio Ver filtro de combustible Suciedad en la boquilla Ver boquilla
Agua en el depósito de combustible
Mala conexión eléctrica entre el encendedor y el ensamblaje del circuito impreso principal
El cable del encendedor no está conectado a la bujía
El termostato está demasi­ado bajo
Mala conexión eléctrica entre el motor y el ensam­blaje del circuito impreso principal
ACCIÓN
CORRECTIVA
Ver ajuste de presión de la bomba
Ver salida de aire, en­trada de aire y filtros de pelusas.
Limpie las lentes fotoce­lulares
Asegúrese de que el dispositivo de activación fotocelular esté colo­cado correctamente en el soporte
Compruebe los compo­nentes eléctricos. Ver el esquema del cableado
Rellene el depósito con queroseno
Ver ajuste de presión de la bomba
Ver bujía
Enjuague el depósito de combustible con quero­seno limpio
Compruebe los compo­nentes eléctricos. Ver el esquema del cableado
Conecte el encendedor con la bujía
Gire el mando de control del termostato a un ajuste más alto
Compruebe las conexi­ones eléctricas. Ver el esquema del cableado
5
33
La lámpara indicadora parpadea y el visualizador de temperatura indica "E2"
La lámpara indicadora parpadea y el visualizador de temperatura indica "E3"
El calefactor no se enciende (la lám­para indicadora está off (apagada)
Sensor de temperatura desconectado
Fallo en el sensor
Fallo en el interruptor del termostato
El dispositivo de seguridad de límite de temperatura se ha sobrecalentado
No hay suministro eléctrico
Fusible quemado
Mala conexión eléctrica en­tre el dispositivo de límite de temperatura de seguri­dad y la placa del circuito impreso principal
Vuelva a conectar el sen­sor. Ver el esquema del cableado
Sustituya el sensor. Ver esquema del cableado.
Sustituya el interruptor. Ver esquema del cableado
Ponga el interruptor de encendido en "Off" (apagado) y déjelo enfriar (aproximadamente 10 minutos)
Verifique que el cable del calefactor y el cable de extensión estén enchu­fados. Compruebe la alimentación eléctrica.
Sustituya la placa del cir­cuito impreso principal
Compruebe las conexi­ones eléctricas. Ver esquema del cableado
MANT MANTENIMIENTO (PARA SER EJECUTADO SOLAMENTE POR PERSONAS AUTORIZADAS)
¡ATENCIÓN!: ¡NUNCA HAGA EL MANTENIMIENTO DEL CALEFACTOR
MIENTRAS ESTÉ CONECTADO O ESTÉ CALIENTE!
UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES EN EL EQUIPO. El
uso de componentes de terceros o alternativos anulará cualquier garantía pudiendo causar condiciones operativas inseguras.
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
Enjuáguelo cada 200 horas de operación o cuando lo considere necesario.
RETIRADA DE LA CARCASA SUPERIOR
Retire el tornillo que sujeta la cubierta lateral.
Tire en la dirección de la flecha y extraiga el soporte de la cubierta lateral del orificio rectangular y separe la cubierta lateral (R).
Cubierta lateral (L) en el lado opuesto de la cubierta lateral (R). Se retira de la misma manera.
(DFA 2900 premium y DFA 4100 premium)
Retire los 4 tornillos a lo largo de cada lado del calentador con un destorni­llador de estrella mediano. Estos tornillos mantienen unidas las carcasas pos­teriores de la parte superior e inferior.
(DFA 1650 premium).
Retire los tornillos de cada lado del calefactor con un destornillador de estre­lla mediano. Estos tornillos mantienen unidas las carcasas de la parte supe­rior e inferior.
5
34
SALIDA DE AIRE, ENTRADA DE AIRE Y FILTROS DE PELUSAS Lave y seque con agua y jabón o SUSTITUYA cada 500 horas de uso o una vez
al año.
Retire la carcasa superior.
Retire la protección del ventilador.
Retire los tornillos de la cubierta del extremo del filtro con un destornillador de estrella mediano.
Retire la cubierta del extremo del filtro.
Retire la salida de aire y los filtros de pelusas.
Lave o sustituya el filtro de entrada de aire.
Vuelva a poner la protección al ventilador y la carcasa superior.
HOJAS DEL VENTILADOR Límpielas cada temporada o cuando lo considere necesario.
Retire la carcasa superior.
Utilice una llave Allen de 1/8 de pulgada para aflojar el tornillo que sujeta la hoja del ventilador al eje del motor.
Saque la hoja del ventilador del eje del motor.
Limpie la hoja del ventilador con un paño suave humedecido con queroseno o disolvente.
Seque la hoja del ventilador totalmente.
Vuelva a poner la hoja del ventilador en el eje del motor. Coloque el eje de la hoja del ventilador al ras con el extremo del eje del motor.
Coloque el tornillo de ajuste en el plano del eje. Apriete firmemente el torni­llo de ajuste (40~50 pulgadas-libras/4,5~5,6 N-m).
FILTRO DE COMBUSTIBLE Limpie o sustituya dos veces por temporada de uso o cuando lo considere sea
necesario.
Retire la carcasa superior.
Retire la hoja del ventilador.
Retire el tubo del combustible del cuello del filtro de combustible.
Retire el filtro de combustible.
Lave el filtro de combustible con queroseno limpio y sustitúyalo en el depósi­to.
Conecte el tubo del combustible con el cuello del filtro de combustible.
Vuelva a poner la hoja del ventilador y la carcasa superior.
AJUSTE DE PRESIÓN DE LA BOMBA
Encienda el calefactor y permita que el motor alcance la velocidad máxima.
Ajuste la presión de la bomba. (Utilice un destornillador de punta plana)
Gire la válvula de escape en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión.
Gire la válvula de escape en el sentido contrario de las agujas del reloj para disminuir la presión.
Ajuste la presión de la bomba de acuerdo a la tabla siguiente.
Detenga el calefactor.
NOTA: Utilice solamente piezas de repuesto originales en el equipo. El uso de
componentes alternativos o de terceros anulará cualquier garantía pudiendo causar condiciones operativas inseguras.
REEMPLACE EL FUSIBLE AVISO: El calefactor está protegido por fusibles. Si el calefactor no se enciende, no devuelva el calefactor a la tienda. Siga las sencillas instrucciones a continuación para inspeccionar y cambiar el
5
35
fusible primero.
Para evitar lesiones personales, desenchufe el cable de alimentación antes de
sustituir el fusible.
Desenchufe el calefactor
Retire el tornillo que sujeta la cubierta lateral.
Tire en la dirección de la flecha y extraiga el soporte de la cubierta lateral del orificio rectangular y separe la cubierta lateral.
Desconecte los cables de conexión del interruptor de alimentación.
Retire los dos tornillos con un destornillador de estrella mediano. Estos torni­llos sujetan la placa de circuito a la cubierta lateral.
Retire el fusible del portafusibles y sustituya el fusible 250 V, 5 A.
Para evitar el fuego, no lo sustituya con una corriente nominal mayor o
menor.
Sustituya los cables de conexión del interruptor de alimentación.
Sustituya la placa y la cubierta lateral.
5
36
Screw
Tornillo Carcasa
Upper Shell
superior
Orificio
Rectangle Hole
rectangular
Soporte
Side Cover
cubierta
Bracket
lateral Cubierta
Side Cover(R)
lateral (R)
Screw
Tornillo
Flush
Nivel
Hoja del ventilador
Screw
Tornillo
Side Cover(R)
Cubierta lateral(D)
Connector
Conector
Tornillo de ajuste
Set Screw
Motor Shaft
Eje del motor
Fan Blade
Motor
Motor
Lint Filter
Filtro pelusas
Fuel Line
Línea de combustible
Air Line
Línea de aire
Frente bo-
Nozzle Face
quilla
Boquilla
Nozzle
Cubierta del extremo del filtro
End Filter Cover.
Screw
Tornillo
Combustion Chamber
Cámara de combustión
Spark Plug
Bujía
Adaptador boquilla
Nozzle Adaptor
Burner Head
Cabeza del quemador
Intake Filter
Filtro de entrada
Protección del ventilador
Fan Guard
Screw
Tornillo Cable del
Ignitor Wire
encendedor
Adaptador
Nozzle Adaptor
boquilla
Placa de
Circuit Board
circuito
Interruptor de
Power Switch
alimentación
Photocell Bracket
Soporte fotocelular
INSTALACIÓN FOTOCELULAR
1)INCORRECT
INCORRECTO
2)CORRECT
CORRECTO
Switch Wires
Cables de conexión
Photocell Lens
Lentes fotocelulares
INSTALL PHOTOCELL
MODELO PRESIÓN DE LA BOMBA DFA 1650 Premium 3 psi DFA 2900 Premium 4 psi DFA 4100 Premium 5 psi
Adaptador
Nozzle Adaptor
boquilla
GAP
Hueco
Spark Plug
Adaptador
Nozzle Adaptor
boquilla
Spark Plug
Bujía
Bujía
Tornillo
Screw
Cable de
Ignitor Wire
encendido
5
37
INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
Guarde el calefactor en un lugar seco por encima de 10ºC en el embalaje ori-
ginal. Retire todo el combustible del depósito antes de almacenarlo.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
El aparato cuenta con una garantía de 24 meses, a contar a partir de la
fecha de compra. Todos los materiales y defectos de fabricación se repara­rán o reemplazarán sin cargos durante dicho periodo. Se aplican las normas siguientes:
1. Explícitamente rechazamos posteriores reclamaciones por daños, incluyen-
do daños colaterales y/o consecuentes.
2. Las reparaciones o el reemplazo de componentes dentro del periodo de
garantía no implican una extensión de la misma.
3. La garantía queda sin efecto en el caso de modificaciones, colocación de
piezas no originales o reparaciones efectuadas por terceras partes.
4. Los componentes susceptibles a desgaste normal, tales como filtros, bate-
rías, bombillas y resistencias, no están cubiertos por la garantía.
5. La garantía solo es válida bajo presentación de la factura original fechada y
sin modificaciones.
6. La garantía no cubre daños causados por negligencia y/o por usos no ampa-
rados en este folleto de instrucciones.
7. Los costos de transporte y los riesgos implicados durante el transporte del
electrodoméstico o sus componentes correrán siempre por cuenta del com­prador.
8. Los daños ocasionados por el uso de repuestos inapropiados no están
cubiertos por la garantía.
Le recomendamos que siempre consulte primero las instrucciones de uso a fin
de evitar gastos innecesarios. Lleve el aparato a su distribuidor para su repa­ración en el caso de que estas instrucciones no le proporcionen una solución.
www.qlima.com
5
38
PROTECCIÓN AMBIENTAL
No deseche artefactos eléctricos como desperdicios municipales no clasifica-
dos y haga uso de los medios de reciclaje disponibles.
Contacte con la autoridad de su localidad para obtener mayor información
relativa a los sistemas de recolección disponibles.
Si los artefactos eléctricos son desechados en vertederos o basureros, sustan-
cias nocivas para la salud pudieran filtrarse en las aguas subterráneas y llegar a la cadena alimenticia, ocasionando daños a la salud y el bienestar. Al reem­plazar electrodomésticos viejos con nuevos, el vendedor está obligado a reci-
bir el aparato viejo a fin de desecharlo de forma gratuita como mínimo.
5
39
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W Normal operation 125 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W Normal operation 190 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
- Use away from combustible materials.
- NOT TO BE USED FOR THE HEATING OF HABITABLE
AREAS OF DOMESTIC PREMISES; FOR USE IN PUBLIC
BUILDINGS REFER TO NATIONAL REGULATIONS.
- Check the heater for possible shipping damage.
Connect power cord to well-grounded 220V~, 50Hz
source of power.
BLES DE LOCAUX DOMESTIQUES ; POUR UN USAGE DANS
DES IMMEUBLES PUBLICS CONSULTEZ LES RÈGLEMENTA-
TIONS NATIONALES.
- Contrôler les dommages potentiels sur le chauffage.
Branchez le cordon d’alimentation à une source électrique
220V~, 50Hz bien à la terre.
- Controllare che il riscaldatore non presenti danni di
spedizione. Collegare il cavo di alimentazione a una fonte di
alimentazione da 220V ~, 50 Hz ben messa a terra.
- Utiliser à l’abri de matériaux combustibles.
- NE PAS UTILISER POUR CHAUFFER DES ZONES HABITA
-
- Utilizzare lontano da materiali combustibili.
- NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER IL RISCALDAMENTO
DELLE ZONE ABITABILI DI LOCALI DOMESTICI; PER L’USO
IN EDIFICI PUBBLICI, FARE RIFERIMENTO ALLE NORMATIVE
NAZIONALI.
GB FR IT NL
FOR OUTDOOR USE ONLY
- The use of this appliance in enclosed areas can be
dangerous and is PROHIBITED.
- Read the instructions before using this appliance
- The appliance must be installed in accordance with the
instructions and local regulations.
- For use outdoors and in well ventilated areas.
- A well ventilated area must have a minimum of 25%
of the surface area open.
- The surface area is sum of the walls surface.
- Air delivery temperature classification: space heating
appliance.
POUR USAGE À L’EXTÉRIEUR UNIQUEMENT
- L’utilisation de cet appareil dans des zones fermées peut
être dangereux et est INTERDIT.
- Lire les instructions avant d’utiliser cet appareil.
- L’appareil doit être installé conformément aux instructions
et aux règlementations locales.
- À utiliser à l’extérieur et dans des endroits bien ventilés.
- Une zone bien ventilée doit avoir au minimum 25% de sa
surface ouverte.
- La superficie est la somme de la surface murale.
- Classification de la température de débit d’air : appareil de
chauffage de locaux.
SOLO PER USO ALL’ESTERNO
- L’uso di questo apparecchio in ambienti chiusi può essere
pericoloso ed è VIETATO.
- Prima di usare questo apparecchio, leggere le istruzioni.
- L’apparecchio deve essere installato secondo le istruzioni e
le normative locali.
- Utilizzare esclusivamente all’esterno in zone ben ventilati.
- Una zona ben ventilata deve avere un minimo di 25% della
superficie aperta.
- La superficie è la somma della superficie delle pareti.
- Classificazione della temperatura dell’aria emessa:
distanziare l’apparecchio di riscaldamento
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W Normal operation 200 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
WOONRUIMTES OF WOONEENHEDEN; RAADPLEEG DE
NATIONALE REGELGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK IN
PUBLIEKE GEBOUWEN.
- Controleer de kachel op mogelijke beschadigingen door
het transport. Steek het netsnoer in een goed geaard
220V~, 50Hz stopcontact.
- NIET GEBRUIKEN VOOR HET VERWARMEN VAN
verwarmen van ruimtes
- Uit de buurt van brandbare materialen gebruiken
de muren.
- Classificatie temperatuur luchttoevoer: apparaat voor het
open zijn.
- Het grondoppervlak is de som van de oppervlakte van
gevaarlijk zijn en is VERBODEN.
- Lees de instructies voor installatie en gebruik van dit
toestel.
- Dit toestel moet geïnstalleerd worden overeenkomstig de
instructies en de lokale regelgevingen.
- Voor gebruik buitenshuis en in goed geventileerde
ruimtes.
- Voor het bekomen van een ruimschoots geventileerde
ruimte moet minstens 25% van het grondoppervlak
UITSLUITEND VOOR GEBUIK BUITENSHUIS
- Het gebruik van dit toestel in afgesloten omgevingen kan
3
40
40
A 2
3
J
PRINCIPAUX COMPOSANTS
A
Sortie d’air chaud
B
Pare-feu avant
C
Coque supérieure
2
1
P
3
4
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
K
L
M
N
O
J
K
4
Coque inférieure
E
Bouchon de
carburant
F
Jauge carburant
7
Voyant lumineux
8
Bouton thermostat
9
Alimentation DEL/
Interrupteur de
réinitialisation
J
Poignée
4
7
8
Q
9
5
6
DFA 2900 Premium DFA 4100 Premium
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR.
L
M
O
N
K
Enrouleur de cordon
L
Protection du
ventilateur
M
Jauge de pression
N
Réservoir de
carburant
O
Cordon
d’alimentation
P
Fente d’aération
Q
Affichage de la
température
3
41
41
CONSEILS D’UTILISATION (FR)
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation
G
avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales.
• Le chauffage est conçu pour un usage
externe uniquement. Ce produit est desti­né à être utilisé comme chauffage dans des conditions non résidentielles uniquement.
• Une fois retiré de son emballage, vérifiez si
l’appareil n’est pas endommagé. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil. Mais contac­tez le service clients de votre fournisseur local. Pour éviter tout danger, gardez le matériel d’emballage (sacs en plastique, etc.) hors de portée des enfants.
• Toute modification du système de sécurité
est interdite.
• Ce radiateur est fabriquè en conformitè aux
textes pertinents de la norme LVD/EMC.
3
AVERTISSEMENTS
• Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser le
chauffage. La sécurité de ce chauffage est garantie seulement par son utilisation cor­recte selon ces instructions, par conséquent il est recommandé de les conserver pour consultation ultérieure.
• Utilisez ce dispositif uniquement dans son
but prévu. Tout autre utilisation peut entraî­ner des courts-circuits, brûlures, électrocu­tions, explosions de lampes, collisions, etc.
• Installez l’appareil uniquement s’il est en
conformité avec les réglementations, lois et normes locales.
• Assurez-vous que la tension disponible ne
dépasse pas la tension mentionnée dans les spécifications de ce manuel.
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la
tension du réseau électrique correspond bien aux informations mentionnées sur la plaque de type de l’appareil.
• L’appareil peut fonctionner sur des réseaux
42
électriques de ~230 V.
• Assurez-vous toujours que vous voyez réelle­ment l’appareil quand vous voulez le mettre en marche. N’utilisez jamais de minute­rie, programmateur ou tout autre disposi­tif (y compris appli Internet) qui mettent en marche l’appareil automatiquement car cela peut provoquer un incendie !
• Installez le chauffage selon les instructions dècrites dans la section installation du mode d’emploi.
• Ce chauffage est fabriqué selon les normes CE de sécurité. Nèanmoins, il faut prendre des prècautions comme avec tout autre dis­positif de chauffage.
• RISQUE D’INCENDIE : N’utilisez jamais le chauffage dans des endroits où l’on peut trouver des gaz inflammables et/ou toxiques, des produits ou des émanations (par exemple, des gaz d’échappement, des vapeurs de pein­ture, des rideaux, du papier, des vêtements).
• Si le chauffage est placé trop près de matières inflammables il y a un risque d’incendie.
• N’utilisez pas de rallonge électrique ni de multiprise.
• Pour des raisons de sécurité, soyez attentifs lorsque des enfants ou des animaux sont à proximité du chauffage, comme avec tout autre dispositif de chauffage et assurez-vous que les enfants soient toujours conscients de la présence d’un chauffage chaud.
• Cet appareil n’est pas prévu pour une uti­lisation par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sen­sorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient été supervisées ou instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Si le cordon fourni est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou toute personne également quali­fiée pour éviter un risque.
• Ne pas laisser les enfants en bas âge jouer avec l’appareil.
• Pour éviter la surchauffe ne couvrez pas l’ap­pareil.
3
43
• L’appareil ne doit pas être situé directement sous une prise.
• N’utilisez pas ce chauffage dans les environs immédiats d’un bain, douche ou d’une pis­cine.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation ne touche jamais le chauffage.
• Le pare-feu de ce chauffage est destiné à empêcher un accès direct aux éléments chauds et doit être en place lorsque le chauf­fage est en cours d’utilisation.
• N’enfilez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
• Le pare-feu ne donne pas de protection com­plète pour les jeunes enfants et les personnes infirmes.
• Cet appareil peut ętre utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, uniquement si ces enfants et personnes sont placés sous la surveillance d’une personne responsable ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil.
• Les opérations d’utilisation et de nettoyage quotidien ne doivent pas être réalisées par des enfants sans surveillance.
• Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
• Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l’écart du chauffage.
• Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allu­mer ou éteindre l’appareil qu’à condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position normale de fonctionnement et qu’ils aient reçu l’autorisation ainsi que toutes les ins­tructions concernant l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et les risques encourus.
• Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent pas brancher, régler, nettoyer l’appareil ni effec­tuer la maintenance utilisateur
3
44
ATTENTION - Certaines parties de ce produit peut devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Il faut prêter attention plus particu­lièrement aux enfants et aux personnes vul­nérables présentes dans la pièce.
Avertissement - N’utilisez pas ce chauffage dans de petites pièces lorsqu’elles sont occu­pées par des personnes dans l’incapacité de quitter seules la pièces, à moins d’une surveil­lance permanente.
• Pendant le fonctionnement et juste après, l’appareil est extrêmement chaud. Ne le tou­chez JAMAIS pendant son fonctionnement ou juste après. Ne déplacez JAMAIS l’appareil pendant cette période.
• Éteindre l’appareil lorsqu’il est sans surveil­lance.
• Ne couvrez pas ou n’obstruez pas l’appareil pendant qu’il est utilisé.
• Débranchez le secteur pendant l’installation, le nettoyage, l’entretien et/ou le transport. Assurez-vous qu’il est complètement refroidi avant de le déplacer, nettoyer ou d’exécuter l’entretien.
Une mauvaise utilisation de l’appareil de chauf-
fage peut provoquer des blessures graves ou entraîner la mort suite à des risques de brûlure, feu, explosion, choc électrique et/ou intoxication au monoxyde de carbone.
• Une mauvaise utilisation de l’appareil de
chauffage peut provoquer des blessures graves ou entraîner la mort suite à des risques de brûlure, feu, explosion, choc électrique et/ ou intoxication au monoxyde de carbone.
• Utilisez l’appareil de chauffage uniquement
dans des zones bien aérées.
• Utilisez un carburant de qualité supérieure,
type Qlima Premium Quality ou équivalent, afin de veiller au bon état de fonctionnement de l’appareil.
• Ne jamais utiliser un carburant autre que le
kérosène ou le diesel.
• Ne jamais utiliser votre appareil de chauffage
avec des liquides à base d’essence, benzène, diluants pour peinture, alcool ou tout autre composé à base d’huile.
• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage en
présence de vapeurs ou gaz inflammables.
• Ne jamais ajouter de carburant à l’appareil de
3
45
chauffage, à moins qu’il ne soit à froid.
• Utilisez uniquement du kérosène OU du die-
sel comme carburant, ne les mélangez pas. Pour passer du kérosène au diesel, veillez à vider entièrement le reservoir à carburant.
• Respectez toujours les distances minimum
de sécurité lorsque vous utilisez l’appareil de
chauffage: Prises d’entrée d’air/sortie d’air: 250 cm. Surfaces extérieures/supérieures: 125 cm.
• Ne jamais utiliser de conduits ou tout autre
objet pour acheminer le flux d’air vers les
prises d’entrée ou sortie d’air.
• Ne jamais transporter l’appareil de chauffage
avec du carburant déjà présent dans le réser-
voir. Assuez-vous que le réservoir soit vide.
• Assurez-vous que l’appareil de chauffage soit
placé sur une surface plane et ferme.
• Assurez-vous que l’appareil de chauffage
soit placé sur une surface sécurisée, isolée de
toutes vibrations et stable.
• Evitez les situations à risque et (potentielle-
ment) dangereuses.
• Tout objet inflammable doit être conservé
dans un lieu sûr, conformément aux régula-
tions en vigueur, afin d’éviter que l’appareil
puisse émettre des vapeurs potentiellement
dangereuses.
• Vérifiez que l’appareil de chauffage soit posi-
tionné sur une surface plane, non endomma-
gée.
• Pour un fonctionnement optimal de l’appa-
reil, il est recommandé d’utiliser un combus-
tible Qlima Premium Qualité ou un autre
combustible liquide pour appareil mobile de
chauffage. Le diesel peut également être uti-
lisé mais avec de moindres performances. Les
émissions pourraient être plus importantes
et la combustion moins complète (possibili-
té d’apparition de petites flammes visibles à
l’échappement).
3
46
Si vous ne parvenez pas à consulter ou à suivre les règles, instructions et explicati ons, la garantie sera annulée et le fabricant ne prendra plus en charge aucun dom mage de l’appareil et/ou de votre environne­ment sous garantie.
MONTAGE DU CHAUFFAGE
Le fabricant décline toute responsabilité pour tout préjudice ou dommage si
l’attention n’a pas été portée aux points décrits ci-dessus.
L’utilisation de ce produit et des éléments nécessaires à cet effet est entière-
ment aux risques de l’utilisateur final.
DFA 1650 premium
Roulette Non
Axe de roue Non
Capuchon de roue Non
Poignée avant Non
Poignée Oui
Enrouleur de cordon
Fente d’aération Non Oui Oui Kit matériel Oui Oui Oui
Handle
Poignée
Oui Oui Oui
Enrouleur
Cord Wrap Screws
de cordon
DFA
2900 premium DFA 4100 premium
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Screws(A) Screws(B)
Vis (A)
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Vis
Vis (B)
Wheels
Roues
Wheels Caps
Capuchons de roues
Louver
Fente d’aération
Enrouleur de
Cord Wrap
cordon
Washers
Rondelles
Poignée avant
Front Handle
Cotter Pins
Goupilles fendues
Wheel Axle
Axe de roue
3
47
Pare-feu avant
Front Guard
Sortie d ’air
Hot Air
chaud
Outlet
Trou en forme de
Slit Hole
fente
Partie
Wedged
conique
Portion
Couvercle
Shell cover
de coquille
Screw
Vis
Fente
Louver
d’aération
Entretoise
Boss
Languette
Tab
Screw
Vis
Handle
Poignée
Slot
Fente
Entretoise
Poignée avant
Front Handle
Screw(A)
Vis (A)
Screw(B)
Vis (B)
Handle
Poignée
Boss
Side Cover
Couvercle latéral
Enrouleur de
Cord wrap
cordon
Screw
Vis
Vis (B)
Screw(B)
Enrouleur
Cord Wrap
de cordon
Roue
Wheel
Flat Washer
Rondelles plates
Wheel Cap
Capuchon de roue
INSTALLATION
Assurez-vous de monter l’appareil uniquement sur un terrain stable et solide.
En cas de doute, faîtes vérifier le terrain par un expert.
Attention - cet appareil doit être raccordé à une prise à la terre.
Le chauffage étant équipé d’un câble et d’une prise moulée, il est nécessaire
que l’accès aux terminaux reste dégagé. Les points suivants doivent être pris en compte lors du positionnement du chauffage:
250 cm
125 cm
Axe de roue
Wheel Axle Cotter Pin
Goupille fendue
125 cm
3
48
125 cm
250 cm
Votre appareil de chauffage est conçu pour fonctionner avec des huiles de paraffine, dénuées d’eau, tels que les huiles Qlima Premium Quality Fuels ou les huiles diesel de haute qualité, dénuées d’eau (contrairement aux huiles domestique). Utilisez de préférence les huiles de paraffine. Ces carburants assurent une combustion propre.
Les carburants de mauvaise qualité peuvent :
• Accroître les risques de dystfonctionnement
• Aboutir à une combustion incomplète
• Affecter la durée de vie de l’appareil
• Entraîner des risques d’émanations/départs de fumée
• Entraîner des dépôts sur les grilles, manchons ou tout autre objet
• Accroître les coûts de réparation
L’utilisation d’un carburant approprié est essentiel pour garantir la sécurité,
la fiabilité et le confort d’utilisation de votre appareil.
Les dommages et/ou dysfonctionnements résultants d’une mauvaise utilisa-
tion de l’appareil de chauffage dues à l’emploi de produits autres que les huiles de paraffine, dénuées d’eau ou huiles diesel de haute qualité, dénuées d’eau (contrairement aux huiles domestique) ne sont pas couvertes par la pré­sente garantie.
Contactez votre revendeur le plus proche pour déterminer l’huile la plus
appropriée à votre appareil de chauffage.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
Remplissez le réservoir de carburant dans une zone adaptée et convena-
blement aérée. Evitez tout risque de fuite de carburant et respectez les consignes de sécurité :
Assurez-vous que l’appareil de chauffage repose sur une surface plane.
Assurez-vous que l’appareil de chauffage est à l’arrêt et à froid.
Retirez le bouchon du réservoir.
Assurez-vous que le carburant rajouté est identique à celui déjà présent dans le réservoir, à moins que celui-ci ne soit vide.
Remplissez le réservoir sans dépasser le niveau maximum autorisé et évitez tout débordement; la jauge de carburant vous indique le niveau.
Fermez le bouchon du réservoir
ALLUMER ET FAIRE FONCTIONNER DE L’APPAREIL
DEMARRAGE DE L’APPAREIL
Après avoir rempli votre appareil de carburant, branchez le cordon d’alimen-
tation à la prise secteur (prise terre). Ajustez le thermostat selon vos préfé­rences (5 - 45°C.) et placez l’interrupteur sur la position‘ON’. Le voyant d’ali­mentation du panneau s’allume et met en marche votre appareil.
La température affichée (uniquement pour les modèles DFA 2900 Premium &
DFA 4100 Premium) indique:
‘L’ lorsque la température détectée est inférieur à 5°C
Lorsque la température réelle est comprise entre 5 et 45°C
‘Hi’ lorsque la température détectée est supérieure à 45°C
Lorsque l’appareil de chauffage ne démarre pas, il se peut que la tempéra-
ture programmée soit inférieure à celle détectée.
3
49
ARRET DE L’APPAREIL
Placez l’interrupteur sur la position‘OFF’.
REDEMARRER L’APPAREIL
Patientez 20 secondes après l’arrêt pour éviter tout risque de dommage.
REGLER LA DIRECTION DU FLUX D’AIR AVEC LES VOLETS
Pour régler la direction du flux d’air, utilisez les volets (fig.10). Soit environ 28
degrés vers le haut et 20 degrés vers le bas.
Fente
Louver
d’aération
Poignée de
Louver Handle
grille
DÉPANNAGE
PANNE CAUSES POSSIBLES ACTION CORRECTRICE
Le chauffage s’allume mais l’assemblage du principal circuit im­primé arrête le chauffage après une courte période (le voyant lumineux vacille et l’affichage de tempéra­ture indique «E1»). "
Le chauffage ne s’allume mais le moteur tourne pendant un court moment (le voyant lumineux vacille et l'affichage de température indi­que «E1»).
Mauvaise pression de la pompe
Sortie d’air pollué, entrée d’air du filtre à bourre.
Filtre à carburant pollué
Pollution dans la buse Vérifier la buse. Lentille de la cellule pho-
toélectrique polluée Installation de
l’assemblage de la cellule photoélectrique incorrecte (ne voit pas la flamme)
Mauvaise connexion électrique entre la cel­lule photoélecetrique et l’assemblage du principal circuit imprimé
Cellule photoélectrique défectueuse
Pas de carburant dans le réservoir
Mauvaise pression de la pompe
Dépôts de carbone sur la bougie d'allumage et/ou débattement incorrect.
Filtre à carburant pollué
Pollution dans la buse Vérifier la buse.
Il y a de l’eau dans le réser­voir de carburant
Mauvaise connexion élec­trique entre l’allumage et l’assemblage du principal circuit imprimé
Le fil d’allumage n’est pas fixé à la bougie d'allumage
Vérifier le réglage de pression de la pompe.
Vérifier la sortie d’air pol­lué, l’entrée d’air du filtre à bourre.
Vérifier le filtre à carbu­rant.
Nettoyer la cellule pho­toélectrique.
S’assurer que le démar­rage photocellulaire est correctement inséré dans le support.
Vérifier les composants électriques. Voir le schéma de câblage.
Remplacer la cellule pho­toélectrique.
Remplir le réservoir de kérosène.
Vérifier le réglage de pression de la pompe.
Vérifier la bougie d'allumage.
Vérifier le filtre à carbu­rant.
Vidanger le réservoir de carburant avec du kéro­sène propre.
Vérifier les composants électriques. Voir le schéma de câblage.
Fixer l'allumage à la bou­gie d'allumage.
3
50
Le ventilateur ne tourne pas quand le chauffage est branché et l’interrupteur d’alimentation est sur «On» (le voyant lumineux est actif ou vacille).
Le voyant lumineux vacille et l’affichage de température indique «E2»
Le voyant lumineux vacille et l’affichage de température indique «E3»
Le chauffage ne s’allume pas (le voyant lumineux est éteint)
Le réglage du thermostat est trop bas
Mauvaise connexion élec­trique entre le moteur et l’assemblage du principal circuit imprimé
Capteur de température non connecté
Capteur défaillant
Interrupteur du thermostat défaillant
Le dispositif de sécurité de limite de température est en surchauffe
Pas d’alimentation élec­trique
Fusible grillé
Mauvaise connexion élec­trique entre le dispositif de sécurité de limite de température et la carte du circuit imprimé.
Tourner le bouton de commande du thermo­stat sur un réglage plus haut.
Vérifier les branche­ments électriques. Voir le schéma de câblage.
Reconnecter le cap­teur. Voir le schéma de câblage.
Remplacer le capteur. Voir le schéma de câ­blage.
Remplacer l’interrupteur. Voir le schéma de câ­blage.
Placer l’interrupteur d’alimentation sur «Off» et laisser refroidir (envi­ron 10 minutes).
Vérifier que le cordon du chauffage et la rallonge sont branchés. Vérifier l'alimentation électrique.
Remplacer le fusible de sécurité sur la carte du circuit imprimé.
Vérifier les branche­ments électriques. Voir le schéma de câblage.
MAINTENANCE (À EXÉCUTER PAR DES PERSONNES AUTORISÉES UNIQUEMENT)
AVERTISSEMENT ! : NE JAMAIS FAIRE L’ENTRETIEN DU CHAUFFAGE TANT
QU’IL EST BRANCHÉ OU CHAUD !
UTILISER DES PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE UNIQUEMENT. L’usage de
pièces tierces ou d’autres composants alternatifs entraînera l’annulation de la garantie et pourra entraîner des conditions de fonctionnement dange­reuses.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
Vidanger toutes les 200 heures de fonctionnement ou si nécessaire.
RETRAIT DE LA COQUE SUPÉRIEURE
Retirer la vis qui fixe le couvercle latéral.
Faire sortir en poussant dans le sens de la flèche et retirer le support du cou­vercle latéral du trou rectangulaire et du couvercle latéral séparé (R).
Couvercle latéral (L) à l’inverse du couvercle latérale (R). Séparer de la même manière.
(DFA 2900 premium et DFA 4100 premium)
Retirer les 4 vis le long de chaque côté du chauffage en utilisant un tournevis phillips moyen. Ces vis fixent les coques arrière et inférieure ensemble.
(DFA 1650 premium)
Retirer les vis le long de chaque côté du chauffage en utilisant un tournevis
3
51
phillips moyen. Ces vis fixent les coques supérieure et inférieure ensemble.
SORTIE D’AIR, ENTRÉE D’AIR ET FILTRES À AIR Nettoyer et sécher avec du savon et de l’eau ou remplacer toutes les 500
heures de fonctionnement ou une fois par an.
Retirer la coque supérieure.
Retirer la protection du ventilateur.
Retirer les vis du couvercle du filtre avec un tournevis phillips moyen.
Retirer le couvercle du filtre d’extrémité.
Remplacer la sortie d’air et les filtres à air.
Nettoyer ou remplacer le filtre d’entrée air.
Réinstaller la protection du ventilateur et la coque supérieure.
PALES DU VENTILATEUR Nettoyer à chaque saison ou si nécessaire.
Retirer la coque supérieure.
Utiliser une clé Allen 1/8’’ pour desserrer la vis de réglage qui maintient la pale du ventilateur à l’arbre moteur.
Faire glisser la pale hors de l’arbre moteur.
Nettoyer la pale du ventilateur avec un chiffon doux humidifié avec du kéro­sène ou un solvant.
Sécher la pale du ventilateur avec soin.
Réinstaller la pale du ventilateur sur l’arbre moteur. Placer le moyeu de la pale du ventilateur à l’extrémité de l’arbre moteur.
Placer la vis de réglage à plat sur l’arbre. Serrer fermement la vis de réglage (40~50 inch-pounds/4.5~5.6 N-m).
FILTRE À CARBURANT Nettoyer ou remplacer deux fois dans la saison de chauffage ou si nécessaire.
Retirer la coque supérieure.
Retirer la pale du ventilateur.
Tirer la conduite de carburant du col du filtre à carburant.
Retirer le filtre à carburant.
Nettoyer le filtre à carburant avec du kérosène propre et replacer dans le réservoir.
Fixer la conduite de carburant au col du filtre à carburant.
Réinstaller la pale du ventilateur et la coque supérieure.
RÉGLAGE DE PRESSION DE LA POMPE
Démarrer le chauffage et laisser le moteur atteindre la pleine vitesse.
Régler la pression de la pompe (avec un tournevis plat).
Tourner la soupape de sécurité dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression.
Tourner la soupape de sécurité dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour diminuer la pression.
Régler la pression de la pompe selon le tableau ci-dessous.
Arrêter le chauffage.
NOTE: Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine. L’usage de com-
posants tierces ou alternatifs entraînera l’annulation de la garantie et pourra entraîner des conditions de fonctionnement dangereuses.
3
52
REMPLACEMENT DU FUSIBLE REMARQUE : Ce chauffage est protégé contre les fusibles. Si votre chauffage ne s’allume pas, ne le retournez pas au magasin. Veuillez suivre les instructions simples ci-dessous pour inspecter et changer
d’abord le fusible.
Pour empêcher toute blessure, débrancher le cordon d’alimentation avant de
remplacer le fusible.
Débrancher le chauffage.
Retirer la vis qui fixe le couvercle latéral.
Faire sortir en poussant dans le sens de la flèche et retirer le support du cou­vercle latéral du trou rectangulaire et séparer le couvercle latéral.
Débranchez les fils du commutateur de l’interrupteur d’alimentation.
Retirer les deux vis avec un tournevis phillips moyen. Ces vis fixent la carte de circuit au couvercle latéral.
Retirer le fusible du porte-fusible et remplacer le fusible 250 V, 5 A.
Pour éviter un incendie ne remplacez pas un fusible de courant nominal plus élevé ou inférieur.
Replacer les fils du commutateur sur l’interrupteur d’alimentation.
Replacer la carte de circuit et le couvercle latéral.
3
53
Screw
Vis Coque
Upper Shell
supérieure
Orifice
Rectangle Hole
rectangulaire
Support de
Side Cover
couvercle
Bracket
latéra Couvercle
Side Cover(R)
latéral (R)
Screw
Vis
Flush
Vidanger
Pale du ventilateur
Screw
Vis
Side Cover(R)
Couvercle latéral (R)
Connector
Connecteur
Régler la vis
Set Screw
Motor Shaft
Arbre moteur
Fan Blade
Motor
Moteur
Lint Filter
Filtre à air
Fuel Line
Conduite de carburant
Air Line
Conduite d’air
Face de la
Nozzle Face
buse
Buse
Nozzle
Couvercle de filtre d’extrémité
End Filter Cover.
Screw
Vis
Combustion Chamber
Chambre de combustion
Spark Plug
Bougie d’allumage
Adaptateur de buse
Nozzle Adaptor
Burner Head
Tête de brûleur
Intake Filter
Filtre d’entrée
Protection du ventilateur
Fan Guard
Screw
Vis
Ignitor Wire
Fil d’allumage
Adaptateur de
Nozzle Adaptor
buse
Adaptateur de buse
Carte de
Circuit Board
circuit
Interrupteur
Power Switch
d’alimentation
Photocell Bracket
Support de cellule photoélectrique
INSTALLER LA CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE
1)INCORRECT
INCORRECT
2)CORRECT
CORRECT
Switch Wires
Fils du commutateur
Photocell Lens
Lentille de cellule
photoélectrique
INSTALL PHOTOCELL
MODÈLE PRESSION DE LA POMPE DFA 1650 Premium 3 psi DFA 2900 Premium 4 psi DFA 4100 Premium 5 psi
Nozzle Adaptor
Adaptateur
Nozzle Adaptor
de buse
GAP
Débattement
Spark Plug
Bougie
d’allumage
Fil d’allumage
Spark Plug
Bougie d’allumage
Vis
Screw
Ignitor Wire
3
54
INSTRUCTIONS DE STOCKAGE
Stocker le chauffage dans un endroit sec au-dessus de 10 °C dans l’emballage
d’origine. Enlever tout le carburant dur réservoir avant stockage.
CONDITIONS DE GARANTIE
L’appareil est livré avec une garantie de 24 mois qui démarre à la date
d’achat. Tous les défauts de fabrication ou de matériaux seront réparés ou remplacés gratuitement pendant cette période. Les règles suivantes s’ap­pliquent:
1. Nous refusons expressément toutes les autres demandes d’indemnisation, y
compris celles pour dommages collatéraux et/ou consécutifs damage.
2. Les réparations ou remplacements de composants dans le cadre de la
période de garantie n’entraînent pas d’extension de la garantie.
3. La garantie est annulée si des modifications ont été apportées, des pièces
non d’origine sont montées ou si les réparations ont été réalisées par des tiers.
4. Les composants soumis à une usure normale, tels que filtres, batteries,
lampes et éléments chauffants ne sont pas couverts par la garantie.
5. La garantie s’applique seulement lorsque vous présentez la facture origi-
nale datée et si aucune modification n’a été apportée.
6. La garantie s‘annule pour des dommages causés par négligence et/ou par
des actions qui divergent de celles du manuel.
7. Les coûts de transport et les risques liés au transport de l’appareil ou des
composants de l’appareil sont toujours de la responsabilité de l’acheteur.
8. Les dommages causés par l’usage de pièces de rechange non adaptées n’est
pas couvert par la garantie.
Pour prévenir toute dépense non nécessaire, nous vous recommandons de
toujours consulter d’abord attentivement le mode d’emploi. Amenez l’appa­reil à votre distributeur pour les réparations si les instructions ne fournissent pas de solution.
www.qlima.com
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ne pas jeter des appareils électriques avec les déchets managers municipaux
non triés. Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre gou­vernement local pour toute information concernant les systèmes de collecte disponibles. Si les appareils électriques sont jetés sur des sites d’enfouisse­ment des déchets ou dans déchetteries, des substances dangereuses risquent de pénétrer dans les nappes phréatiques et entrer dans la chaîne alimentaire et peuvent poser des risques à votre santé et bien-être. Lors du remplacement d’appareils électriques usagés par des appareils neufs, le revendeur est tenu
de reprendre votre vieil appareil pour recyclage au moins gratuitement.
3
55
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W Normal operation 125 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W Normal operation 190 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W Normal operation 200 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
4
56
56
A 2
3
J
MAIN COMPONENTS
A
Hot air outlet
B
Front guard
C
Upper shell
2
1
P
3
4
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
K
L
M
N
O
J
K
4
Lower shell
E
Fuel cap
F
Fuel gauge
7
Indicator lamp
8
Thermostat knob
9
LED power / reset
switch
J
Handle
K
Cord wrap
4
7
8
Q
9
5
6
DFA 2900 Premium DFA 4100 Premium
1 PLEASE READ THE USER’S MANUAL FIRST.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
L
M
O
N
L
Fan guard
M
Pressure gauge
N
Fuel tank
O
Power cord
P
Louver
Q
Temperature display
4
57
57
DIRECTIONS FOR USE (GB)
• Read this user manual carefully before using
G
the appliance and keep it for future referen­ce. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards.
• The heater is designed for outdoor use only.
This product is intended to be used as a hea­ter in non-residential conditions only
• After unpacking, check the appliance for any
damages. When in doubt, do not use the appliance, but contact customer service at your local dealer. Keep the packaging mate­rials (plastic bags, etc.) away from children, as they may cause hazardous situations to child­ren.
• No modifications to the safety system are
allowed.
• This heater is constructed in conformity with
relevant texts in the LVD/EMC standard
WARNINGS
• Read the Directions for Use before using the
Heater. The safety of this heater is guaran­teed only by its correct usage in accordance with these instructions, therefore it is recom­mended that they are retained for future reference.
• Only use the device for its intended purpose.
Other usage may lead to short circuits, burns, electroshocks, lamp explosion, crash, etc.
• Install the heater only if it complies with local
regulations, laws and standards;
• Make sure that the available voltage does
not exceed the voltage stated in the specifi-
4
58
cations of this manual.
• Check if the voltage indicated on the type
plate corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
• The appliance is suitable for mains voltages ranging from ~230 V.
• Always make sure that you actually see the appliance when you want to switch it on. Never use things like a timer, programmer or any other device (including Internet apps) that switches on the appliance automatically as this may cause fire!
• Use the heater according to the instructions as described in the installation section of the directions for use;
• This heater is manufactured according to CE safety standards. Nevertheless, as with any other heating device, care must be taken;
• RISK OF FIRE Never use the heater in places where inflammable and/or harmful Gases, products or fumes may be present (e.g. exhaust Gases, paint fumes, curtains, paper, clothes);
• If the heater is positioned too close to inflam­mable materials you may risk fire;
• Do not use any extension cords or multi-soc­ket adapters.
• For safety reasons take care when children or animals are in the proximity of the heater, as with any other heating device, and make sure that children are always aware of the presence of a hot heater;
• This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person respon­sible for their safety.
• If the supply cord is damaged, it shall be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Children should be supervised to ensure that
4
59
they do not play with the appliance.
• In order to avoid overheating, do not cover the device.
• The device must not be located immediately below a socket outlet.
• Do not use this heater in the immediate sur­roundings of a bath, a shower or a swimming pool.
• Make sure that the power cable can never touch the heater.
• The guard of this heater is intended to pre­vent direct access to warm parts and must be in place when the heater is in use..
• Do not insert objects into the openings of the device.
• The guard does not give full protection for young children and infirm persons.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabili­ties or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children of less than 3 years should be kept away from the heater.
• Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe
4
60
way and understand the hazards involved.
• Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
CAUTION - some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular
attention has to be given where children and
Boss
Side Cover
Cord wrap
Screw
Screw
Shell cover
Tab
Boss
Handle
Front Guard
Hot Air Outlet
Slit Hole
Wedged Portion
Slot
vulnerable people are present.
WARNING - Do not use this heater in small rooms when they are occupied by persons not capable of leaving the room on their own, unless constant supervision is provided.
• During operation and just after operation the appliance will be extremely hot. NEVER touch it during operation or just after opera­tion. NEVER move the appliance during this time.
• Switch off the appliance when it is unatten­ded.
• Do not cover or obstruct the heater when in use.
• Disconnect the mains during installation, cleaning , maintenance and / or transpor­tation. Ensure it is cooled down completely before moving, cleaning or performing main­tenance.
Improper use of this heater can result in serious injury or death from burns, fire, explosion, elec­trical shock and/or carbon monoxide poisoning.
• Improper use of this heater can result in seri­ous injury or death from burns, fire, explosi­on, electrical shock and/or carbon monoxide poisoning.
• Use this heater only in well ventilated areas.
• Use good quality fuel like Qlima Premium Quality fuels or similar in order to ensure that your heater can be used without problems.
• Never use other fuels than kerosene or die­sel.
• Never use this heater with liquids like gas­oline, benzene, paint thinners, alcohol based liquids or other oil compounds.
• Never use this heater where flammable vapours may be present.
• Never refill the heater, unless it has cooled
4
61
down completely.
• Use kerosene OR diesel as a fuel only, not mixed. When you want to switch from kero­sene to diesel or vice versa, first empty the fuel tank completely.
• Always respect the minimum clearance dis­tances when using the heater:
Air inlet and air outlet: 250cm. Sides and top 125cm.
• Never use ducts or other objects to guide the air flow on air inlet or air outlet side.
• Never transport the heater with fuel in the tank. Make sure it is empty before moving it.
• Always ensure that the heater is standing and keeps standing on a level and firm surface.
• Make sure the surface on which the heater is standing is stable, without vibrations and not moving.
• Make sure that (potentially) dangerous situa­tions cannot occur.
• Combustible objects should be stored safely according to local regulations, but never in such a way that the heater can heat or ignite them or (potentially) dangerous vapours can be generated.
• Make sure the heater is standing on a surface which cannot be harmed by using the unit.
• For optimal performance of this heater, please use Qlima Premium Quality Fuels or other kerosene. Diesel may be used, but the performance of the heater will be influen­ced. Emissions might be higher and burning proces will be a little more volatile (small flame tips might be visible at the exhaust of
4
62
the heater.
If you fail to consult and/or follow up the
rules, instructions and explanation, the war­ranty will no longer be valid, and the manu­facturer will no longer deal with any dama­ge to the appliance and/or your environment under the warranty.
ASSEMBLING THE HEATER
The manufacturer is not responsible for any harm or damage if attention is
not paid to the points described above.
The use of this product and the elements required for that purpose is enti-
rely at the end user’s own risk.
DFA 1650 premium
Wheel
Axle
Wheel
Cap No Yes
Wheel
Handle No Yes
Front
Yes Ye s
Handle
Wrap
Cord
Louver
Hardware
Kit
Handle
Handle
No
Yes
No
Yes Yes Yes
No Ye s Yes
Yes Yes Yes
Cord Wrap Screws
Cord Wrap
DFA
2900 premium DFA 4100 premium
Yes
Yes
Screws(A) Screws(B)
Screws(A)
Yes
Yes
Yes
Yes
Screws
Screws(B)
Wheels
Wheels
Wheels Caps
Wheels Caps
Louver
Louver
Cord Wrap
Cord Wrap
Washers
Washers
Front Handle
Front Handle
Cotter Pins
Cotter Pins
Wheel Axle
Wheel Axle
4
63
Front Guard
Front Guard
Hot Air
Hot Air
outlet
Outlet
Slit Hole
Slit Hole
Wedged
Wedged
Portion
Portion
Shell cover
Shell cover
Screw
Screw
Louver
Louver
Screw
Screw
Handle
Handle
Boss
Boss
Tab
Tab
Slot
Slot
Front Handle
Front Handle
Screw(A)
Screw(A)
Screw(B)
Screw(B)
Handle
Handle
Boss
Boss
Side Cover
Side Cover
Cord wrap
Cord wrap
Screw
Screw
Screw(B)
Screw(B)
Cord Wrap
Cord Wrap
Wheel
Wheel
Flat Washer
Flat Washer
Wheel Cap
Wheel Cap
INSTALLATION
Make sure to use the appliance only on a firm and sturdy underground. In
case of doubt have underground checked by an expert.
WARNING - this appliance must be connected to an earthed power socket.
The heater is fitted with a supply cable and molded plug, therefore the ter-
minals should not be interfered with. The following points should be consi­dered when positioning the heater
250 cm
125 cm
Wheel Axle
Wheel Axle Cotter Pin
Cotter Pin
125 cm
4
64
125 cm
250 cm
Your heater has been designed for use with high-quality, water-free pure paraffin oil such as Qlima Premium Quality Fuels or high quality, water-free
pure diesel oil (not home-oil). We recommend you to use paraffin. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning.
Lower quality fuel may result in:
• Increased possibility of malfunctioning
• Incomplete combustion
• Reduced heater lifetime
• Smoke and/or fumes
• Deposits on the grid, mantle or other objects
• Increased repair costs
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient and comfortable
use of your heater.
Damage and/or malfunctioning of the heater due to the use of other than
high-quality water-free pure paraffin oil or high quality, water-free pure die­sel oil (not home-oil) is not covered by the warranty.
Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
FILLING FUEL
Fill the fuel tank in a suitable, well ventilated area. Please avoid spillage of
fuel and respect following precautions:
Make sure the heater is standing on a level surface
Make sure the heater is switched off and cooled down completely
Remove the fuel tank cap
Ensure that the same fuel is added to the remaining fuel in the tank, unless the tank is empty.
Fill the tank just below the maximum level in order to avoid spillage; the gauge indicates the fuel level
Replace the fuel tank cap
IGNITING AND OPERATING THE HEATER
STARTING THE HEATER
After refilling the fuel, put the plug into an earthed socket. Turn the ther-
mostat control knob to the desired setting (5 - 45 ºC.) and put the power switch in the ‘ON’ position. The power indicator lamp will light up and the heater will start.
The temperature display (DFA 2900 Premium and DFA 4100 Premium only)
will indicate:
‘Lo’ when the detected temperature is below 5 ºC
The actual temperature when it is between 5 and 45 ºC
‘Hi’ when the detected temperature is above 45 ºC
When the heater doesn’t start, the set temperature may be lower than the
detected temperature.
STOPPING THE HEATER
Put the power switch in ‘OFF’ position.
RESTART THE HEATER
Wait for minimum 20 seconds after stopping the heater in order to avoid
damage to the heater.
4
65
ADJUSTMENT OF AIR FLOW DIRECTION WITH THE LOUVER
The only way to adjust the air flow direction is by using the louver.
Approximately 28 degrees upward and 20 degrees downward.
Louver
Louver
Louver Handle
Louver Handle
TROUBLE SHOOTING
TROUBLE POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Heater ignites but main PCB assem­bly shuts heater off after a short period of time (Indicator Lamp is flickering and temperature display indicates "E1"). "
Heater will not ignite but motor runs for a short period of time (Indicator lamp is flickering and temperature display indicates "E1"
Fan does not turn when heater is plugged in and power switch was in the "On" position. (Indicator lamp is on or flickering)
Indicator lamp is flickering and tem­perature display indicates "E2"
Indicator lamp is flickering and tem­perature display indicates "E3"
Wrong pump pressure
Dirty air output, air intake of lint filter.
Dirty fuel filter See fuel filter Dirt in nozzle See nozzle Dirty photocell lens Clean photocell lens Photocell assembly not
properly installed (not see­ing the flame)
Bad electrical connection between photocell and main PCB assembly
Defective photocell Replace photocell. No fuel in tank Fill tank with kerosone
Wrong pump pressure
Carbon deposits on spark plug and/or improper gap
Dirty fuel filter See fuel filter Dirt in nozzle See nozzle
Water in fuel tank
Bad electrical connection between ignitor and main PCB assembly
Ignitor wire is not attached to spark plug
Thermostat setting is too low
Bad electrical connection between motor and main PCB assembly
Temperature sensor dis­connected
Sensor failure
Thermostat switch failure
See pump pressure ad­justment
See air output, air intake and lint filters
Make sure photocell boot is properly seated in bracket
Check electrical com­ponents. See wiring diagram
See pump pressure ad­justment
See spark plug
Flush fuel tank with clean kerosone
Check electrical com­ponents. See wiring diagram
Attach ignitor to spark plug
Turn thermostat control knob to a higher setting
Check electrical connecti­ons. See wiring diagram
Reconnect sensor. See wiring diagram
Replace sensor. See wi­ring diagram.
Replace switch. See wi­ring diagram
4
66
Temperature limit safety device is overheated
No electrical power
Heater will not turn on (Indicator lamp is off)
Blown fuse
Bad electrical connection between temperature limit safety device and PCB board
Turn power swith to "Off" and allow to cool (about 10 minutes)
Check to insure heater cord and extension cord are plugged in. Check power supply
Replace safety fuse in PCB board
Check electrical connecti­ons. See wiring diagram
MAINTENANCE (TO BE EXECUTED BY AUTHORIZED PERSONS ONLY)
WARNING!! : NEVER SERVICE HEATER WHILE IT IS PLUGGED IN OR WHILE
HOT!
USE ORIGINAL EQUIPMENT REPLACEMENT PARTS ONLY. Use of third party or
other alternate components will void warranty and may cause unsafe opera­ting conditions.
FUEL TANK
Flush every 200 hours of operation or as needed.
UPPER SHELL REMOVAL
Remove Screw that secure the side.
Push out for arrow direction and extract side cover’s bracket from rectanclar hole and separate side cover (R).
Side cover (L) in opposite of side cover (R). Separates by same method.
(DFA 2900 premium and DFA 4100 premium)
Remove 4 screws along each side of heater using medium phillips screwdri­ver. These screws attach upper rear and lower shells together.
(DFA 1650 premium).
Remove screws along each side of heater using medium phillips screwdriver. These screws attach the upper and lower shells together.
AIR OUTPUT, AIR INTAKE AND LINT FILTERS Wash and dry with soap and water or replace every 500 hours of operation
or once a year.
Remove the upper shell.
Remove the fan guard.
Remove the end filter cover screws using medium phillips screwdriver.
Remove the end filter cover.
Replace the air output and lint filters.
Wash or replace the air intake filter.
Reinstall the fan guard and the upper shell.
FAN BLADES Clean every season or as needed.
Remove the upper shell.
Use 1/8” allen wrench to loosen the set screw which holds the fan blade to motor shaft.
Slip fan blade off motor shaft.
4
67
Clean fan blade using a soft cloth moistened with kerosene or solvent.
Dry fan blade throughly.
Reinstall the fan blade on the motor shaft. Place the fan blade hub flush with the end of motor shaft.
Place the set screw on flat of the shaft. Tighten the set screw firmly(40~50 inch-pounds/4.5~5.6 N-m).
FUEL FILTER Clean or replace twice a heating season or as needed.
Remove the upper shell.
Remove the fan blade.
Pull the fuel line off from the fuel filter neck.
Remove the fuel filter.
Wash the fuel filter with clean kerosene and replace in the tank.
Attach the fuel line to the fuel filter neck.
Replace the fan Blade and the upper shell.
PUMP PRESSURE ADJUSTMENT
Start the heater and allow the motor to reach full speed.
Adjust the pump pressure. (Using a flat blade screwdriver)
Turn the relief valve clockwise to increase pressure.
Turn the relief valve counter-clockwise to decrease pressure.
Set the pump pressure according to the chart below.
Stop the heater
NOTE: Use only original equipment replacement parts. Use of alternative or
third party components will void any warranty and may cause unsafe opera­ting conditions.
REPLACING THE FUSE NOTICE: This heater is fuse protected. If your heater fails to ignite, do not regurn your heater to the store. Please follow the simple instruction below to inspect and change the fuse
first.
To prevent personal injury, unplug the power cord before replacing fuse.
Unplug heater
Remove the screw that secures the side cover
Push out for arrow direction and extract the side cover’s bracket from the rectanclar hole and seperate the side cover.
Disconnect the switch wires from the power switch.
Remove the two screws using a medium phillips screwdriver. These screws attach the circuit board to the side cover.
Remove the fuse from the fuse holder and replace the fuse 250V, 5A.
To avoid fire, do not substitute with a higher or lower current rating.
Replace the switch wires to the power switch.
Replace the circuit board and the side cover.
4
68
Screw
Screw
Upper Shell
Upper Shell
Rectangle
Rectangle Hole
Hole
Side Cover
Side Cover
Bracket
Bracket
Side
Side Cover(R)
Cover(R)
Screw
Screw
Flush
Flush
Screw
Screw
Side Cover(R)
Side Cover(R)
Set Screw
Fan Blade
Fan Blade
Connector
Connector
Set Screw
Motor Shaft
Motor Shaft
Motor
Motor
Lint Filter
Lint Filter
Fuel Line
Fuel Line
Air Line
Air Line
Nozzle Face
Nozzle Face
Nozzle
Nozzle
End Filter Cover
End Filter Cover.
Screw
Screw
Combustion Chamber
Combustion Chamber
Spark Plug
Spark Plug
Nozzle Adaptor
Nozzle Adaptor
Burner Head
Burner Head
Intake Filter
Intake Filter
Fan Guard
Fan Guard
Screw
Screw
Ignitor Wire
Ignitor Wire
Nozzle Adaptor
Nozzle Adaptor
Circuit
Circuit Board
Board
Power Switch
Power Switch
Photocell Bracket
Photocell Bracket
1)INCORRECT
INCORRECT
2)CORRECT
CORRECT
Switch Wires
Switch Wires
Photocell Lens
Photocell Lens
INSTALL PHOTOCELL
INSTALL PHOTOCELL
MODEL PUMP PRESSURE DFA 1650 Premium 3 psi DFA 2900 Premium 4 psi DFA 4100 Premium 5 psi
Nozzle Adaptor
Nozzle Adaptor
Nozzle
Nozzle Adaptor
Adaptor
GAP
GAP
Spark Plug
Spark Plug
Spark Plug
Spark Plug
Screw
Screw
Ignitor Wire
Fil d’allumage
4
69
STORAGE INSTRUCTIONS
Store the heater in a dry place above 10ºC in the original packaging. Remove
all fuel from the tank before storing.
GUARANTEE CONDITIONS
The appliance is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the
date of purchase. All material and manufacturing defects will be repaired or replaced free of charge within this period. The following rules apply:
1. We expressly refuse all further damage claims, including claims for collate-
ral and/or consequential damage.
2. Repairs to or replacement of components within the guarantee period will
not result in an extension of the guarantee.
3. The guarantee is invalidated if any modifications have been made, non-
genuine parts are fitted or repairs are carried out by third parties.
4. Components subject to normal wear, such as filters, batteries, lamps and
heating elements are not covered by the guarantee.
5. The guarantee is valid only when you present the original, dated purchase
invoice and if no modifications have been made to it.
6. The guarantee is invalid for damage caused by neglect and/or by actions
that deviate from those in this instruction booklet.
7. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
appliance or components of the appliance shall always be for the account of the purchaser
8. Damage caused by not using suitable spare parts is not covered by the gua-
rantee.
To prevent unnecessary expense, we recommend that you always first care-
fully consult the instructions for use. Take the appliance to your dealer for repairs if these instructions do not provide a solution.
www.qlima.com
4
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use sepa-
rate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection
systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous sub-
stances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposal at
least for free of charge.
70
4
71
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W Normal operation 125 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W Normal operation 190 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W Normal operation 200 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
>
72
72
A 2
3
J
COMPONENTI PRINCIPALI
A
Uscita aria calda
B
Protezione anteriore
C
Fasciame superiore
2
1
P
3
4
4
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
K
L
M
N
O
J
K
4
Fasciame inferiore
E
Tappo del combustibile
F
Indicatore del livello
di combustibile
7
Spia
8
Manopola
termostato
9
LED di alimentazione
/ interruttore di
ripristino
J
Maniglia
7
8
Q
9
5
6
DFA 2900 Premium DFA 4100 Premium
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE.
L
M
O
N
K
Avvolgicavo
L
Protezione delle
ventola
M
Manometro
N
Serbatoio
combustibile
O
Cavo di alimentazione
P
Aletta (deflettore)
Q
Visualizzatore della
temperatura
>
73
73
ISTRUZIONI PER L’USO (IT)
• Prima di usare l’apparecchiatura, leg-
G
gere attentamente il presente manua­le e conservarlo come riferimento futu­ro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali.
• Questo riscaldatore è progettato solo per
uso esterno. Questo prodotto è destinato a essere utilizzato come una stufa solo in condizioni non residenziali.
• Dopo il disimballaggio, controllare che
l’apparecchio non presenti danni. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio, ma contattare il servizio clienti presso il pro­prio rivenditore locale.
Tenere il materiale di imballaggio (sac-
chetti di plastica, ecc.) lontano dai bambi­ni, in quanto potrebbe causare situazioni di pericolo per questi ultimi.
• Non sono ammesse modifiche al sistema di
sicurezza.
• Questo tritarifiuti è costruito in conformi-
ta con i testi rilevanti nella normativa LVD/ EMC.
AVVERTENZA
• Leggere le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare la stufa. La sicurezza di questo riscaldatore è garantita solo dal suo uso corretto in conformita alle presenti istru­zioni, pertanto si raccomanda che esse vengono conservate per riferimento futu­ro.
• Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo
>
74
previsto. Altri utilizzi possono portare a cortocircuiti, bruciature, scosse elettriche, esplosione della lampada, collisioni, ecc.
• Installare l’apparecchio solo in osservanza ai locali regolamenti, alle leggi e normati­ve applicabili.
• Assicurarsi che la tensione disponibile non superi la tensione indicata nelle specifiche di questo manuale.
• Controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione della rete locale prima di collegare l’apparec­chio.
• L’apparecchio è adatto per tensioni di rete intorno a ~230 V.
• Verificare sempre di vedere l’apparecchio quando si desidera accenderlo. Non usare mai timer, programmatori o qualsiasi altro dispositivo (incluse le applicazioni Internet) per accendere l’apparecchio automatica­mente in quanto ciò potrebbe causare un incendio!
• L’apparecchio deve essere installato in conformità alle prescrizioni descritte nella sezione di installazione delle istruzioni per l’uso;
• L’apparecchio è stato costruito nel rispetto delle norme di sicurezza europee (CE).Ciò non ostante, occorre sempre usare la mas­sima cautela, condizione che vale per tutti gli apparecchi di riscaldamento.
• PERICOLO DI INCENDIO: Non utilizzare mai il riscaldatore in luoghi dove possono esse­re presenti gas, prodotti o fumi infiamma­bili e/o nocivi (ad esempio gas di scarico, vapori di vernici, tende, carta, vestiti).
• Se la stufa è posizionata in un punto trop­po vicino a materiali infiammabili sussiste il pericolo di incendio.
• Non utilizzare prolunghe o adattatori mul­ti-presa.
• Per motivi di sicurezza usare prudenza e rimanere allertati se vi sono bambini o ani­mali da compagnia nella vicinanze della
>
75
stufa, un accorgimento che vale per qual­siasi apparecchio da riscaldamento, assi­curarsi inoltre che i bambini siano sempre consapevoli della presenza di un apparec­chio potenzialmente pericoloso come una stufa.
• L’utilizzo del presente apparecchio non è previsto per persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psicomotorie, mentali o sensoriali, tanto meno deve essere utiliz­zato da persone inesperte o non dotate di sufficienti cognizioni in materia, tranne nei casi in cui vi è sorveglianza e sono imparti­te istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della sicurez­za degli utenti.
• La sostituzione di un cordone elettrico dan­neggiato è un intervento riservata a perso­ne qualificate o al centro di assistenza.
• Occorre sorvegliare costantemente i bam­bini per essere sicuri che non giochino con l’apparecchio.
• Per non incorrere nel rischio di surriscalda­mento, evitare di coprire l’apparecchio.
• L’apparecchio non va posizionato diretta­mente sotto la presa di corrente.
• Non usare la stufa nelle immediate vicinan­ze di un bagno, una doccia o una piscina
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non venga mai a contatto con il riscaldatore.
• La protezione di questo riscaldatore è destinata a impedire l’accesso diretto agli elementi mobili e deve essere a posto quando l’unità è in uso.
>
76
• Non inserire oggetti nelle aperture del dispositivo.
• La griglia di protezione non fornisce com­pleta protezione a bambini o a persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali.
• Il dispositivo può essere usato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o menta­li ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenze a condizione che siano state fornite istruzioni e supervisione in merito a un uso sicuro del dispositivo accertando­si del fatto che siano stati compresi i rischi associati all’uso del dispositivo stesso.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte dell’utente non vanno eseguite dai bambini senza supervisione.
• I bambini di età inferiore a 3 anni devono essere tenuti lontano dal riscaldatore.
• I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni possono solo accendere/spegnere l’ap­parecchio, a condizione che essa sia stato posto o installato nella sua normale posi­zione di funzionamento previsto e che siano controllati o siano stati istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano compreso i rischi connessi.
• I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non devono collegare, regolare e pulire l’apparecchio o eseguire manutenzione da effettuare da parte dell’utente.
ATTENZIONE - Alcune parti di questo pro- dotto possono diventare molto calde e causare ustioni. Particolare attenzione deve essere prestata dove sono presenti bambini e persone vulnerabili.
Avvertenza - Non utilizzare questo riscal- datore in stanze piccole quando sono occu­pate da persone non in grado di lasciare da sè la stanza, a meno che sia fornita una supervisione costante.
• Durante e subito dopo il funzionamento, l’apparecchio è estremamente caldo. NON toccare MAI durante o subito dopo il fun­zionamento. NON spostare MAI l’apparec­chio durante questo tempo.
>
77
• Spegnere l’apparecchio quando è incusto­dito.
• Non coprire o ostruire il riscaldatore quan­do è in uso.
• Scollegate l’alimentazione elettrica duran­te installazione, pulizia, manutenzione e/o trasporto. Assicurarsi che si sia raffreddato completamente prima di spostarlo, effet­tuare pulizia o manutenzione.
Uso improprio di questa stufa può causare
gravi lesioni o morte per ustioni, incendio, esplosione, scosse elettriche o avvelena­mento da monossido di carbonio.
• Uso improprio di questa stufa può causare
gravi lesioni o morte per ustioni, incendio, esplosione, scosse elettriche o avvelena­mento da monossido di carbonio.
• Utilizzare questa stufa esclusivamente in
ambienti ben ventilati.
• Utilizzare combustibile di buona qualità
come i carburanti di qualità Premium Qlima o simili al fine di garantire che la stufa possa essere utilizzata senza problemi.
• Non usare mai combustibili diversi da kero-
sene o gasolio.
• Non utilizzare mai l’apparecchio con liqui-
di come benzina, benzene, diluenti, liquidi a base di alcool o altri composti a base di olio.
• Non utilizzare mai questa stufa dove posso-
no essere presenti vapori infiammabili.
• Non riempire mai la stufa, a meno che non
si sia raffreddata completamente.
>
78
• Utilizzare solo cherosene O diesel come
combustibile, non mescolati. Quando si desidera passare da cherosene a diesel o viceversa, prima vuotare completamente il serbatoio del combustibile.
• Rispettare sempre le distanze minime quan-
do si utilizza la stufa:
Ingresso e uscita dell’aria: 250 cm. Fianchi e parte superiore 125 cm.
• Mai usare condotti o altri oggetti per gui-
dare il flusso l’aria sulla presa d’aria o sul lato uscita aria.
• Non trasportare mai la stufa con carburan-
te nel serbatoio. Assicurarsi che sia vuota prima di spostarla.
• Assicurarsi sempre che la stufa sia diritta e
stia in piedi su una superficie piana e soli­da.
• Assicurarsi che la superficie su cui è collo-
cata la stufa sia stabile, senza vibrazioni e non si muova.
• Assicurarsi che non si verifichino situazioni
(potenzialmente) pericolose.
• Oggetti infiammabili devono essere con-
servati in modo sicuro secondo le normati­ve locali, ma mai in modo tale che la stufa possa riscaldarli o bruciarli o che possono essere generati vapori(potenzialmente) pericolosi .
• Assicurarsi che la stufa sia in piedi su una
superficie che non possa essere pregiudica­ta dall’utilizzo dell’unità.
• Per una migliore prestazione, si consiglia
di utilizzare i combustibili Qlima Premium Quality o altro kerosene. Può essere usato anche il diesel, ma con risultati diversi. Le emissioni infatti possono essere maggiori e la combustione più volatile (qualche punta della fiamma può essere visibile allo scarico della stufa).
Nel caso in cui non vengano consultate e/o
rispettate le regole, le istruzioni e le spie­gazioni, la garanzia non sarà più valida, e il produttore non dovrà più gestire eventuali danni all’apparecchiatura e/o all’ambiente
>
79
conformemente alla garanzia.
ASSEMBLAGGIO DELLA STUFA
Il produttore non è responsabile per eventuali danni o rotture, qualora non
vengano rispettate le avvertenze descritte ai punti precedenti.
L’uso di questo prodotto e gli elementi necessari per questo scopo sono inte-
ramente a rischio dell’utente finale.
DFA 1650 premium
Ruota
Asse della ruota No
Coprimozzo
Impugnatura anteriore
Maniglia
Avvolgicavo Sì Aletta (deflettore) No Sì Kit ferramenta
Handle
Maniglia
No
No
No
Cord Wrap Screws
Avvolgicavo
DFA
2900 premium DFA 4100 premium
Viti
Screws(A) Screws(B)
Viti (A)
Viti (B)
Wheels
Ruote
Wheels Caps
Coprimozzi
Louver
Aletta (deflettore)
Protezione anteriore
Front Guard
Uscita aria
Hot Air
calda
Outlet
Foro scorre-
Slit Hole
vole
Porzione
Wedged
incastrata
Portion
Copertura dell’involucro
Shell cover
Cord Wrap
Avvolgicavo
Screw
Vite
Handle
Maniglia
Boccola
Boss
Linguetta
Tab
Slot
Fessura
Washers
Rondelle
Impugnatura anteriore
Front Handle
Asse della ruota
Boss
Boccola
Cotter Pins
Coppiglie
Wheel Axle
Side Cover
Copertura laterale
Cord wrap
Avvolgicavo
Screw
Vite
>
80
Screw
Vite
Aletta
Louver
(deflettore)
Ruota
Wheel
Flat Washer
Rondella piatta
Wheel Cap
Coprimozzo
INSTALLAZIONE
Impugnatura anteriore
Front Handle
Screw(A)
Vite (A)
Screw(B)
Vite (B)
Handle
Maniglia
Asse della ruota
Wheel Axle Cotter Pin
Coppiglia
Vite (B)
Screw(B)
Cord Wrap
Avvolgicavo
Assicurarsi di montare l’apparecchio solo su un substrato stabile e robusto. In
caso di dubbio far controllare il substrato da un esperto
Attenzione - questo apparecchio deve essere collegato a una presa elettrica
con messa a terra.
Il riscaldatore è dotato di un cavo di alimentazione con spina stampata, per-
tanto i terminali non devono interferire con esso. Quando si posiziona il riscaldatore devono essere considerati i seguenti punti:
Si prega di rispettare la distanza di sicurezza minima tra il corpo del riscalda­tore ed eventuali superfici infiammabili.
Non posizionare il riscaldatore con un angolo superiore a 50° rispetto alla parete posteriore (vedi Figura 2).
125 cm
250 cm
125 cm
125 cm
250 cm
La stufa è stata progettata per l’uso con olio di paraffina puro, di alta qua­lità, privo di acqua, così come con carburanti di qualità Premium di Qlima o di alta qualità, gasolio puro privo di acqua (non petrolio da casa). Si consiglia di utilizzare la paraffina. Solo i combustibili di questo tipo garantiranno una
>
81
corretta combustione.
Combustibile di qualità inferiore può provocare:
• maggiore possibilità di malfunzionamento
• combustione incompleta
• durata della stufa ridotta
• fumo e/o esalazioni
• depositi sulla griglia, sul mantello o su altri oggetti
• costi di riparazione aumentati
Utilizzare il carburante giusto è quindi essenziale per l’uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Danni e/o malfunzionamento della stufa dovuti all’uso di combustibili diversi
da olio di paraffina puro di alta qualità privo di acqua o gasolio puro privo di acqua (non petrolio da casa) non sono coperti dalla garanzia.
Fare sempre riferimento al proprio rivenditore per la scelta del combustibile
adatto alla stufa.
RIFORNIMENTO CARBURANTE
Riempire sempre il serbatoio del carburante in un’area adatta e ben ventila-
ta. Evitare fuoriuscite di combustibile e rispettare le seguenti precauzioni:
Assicurarsi che la stufa sia in piedi su una superficie piana.
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e completamente raffreddato.
Rimuovere il tappo del serbatoio.
Verificare che lo stesso tipo di combustibile venga aggiunto al combustibile residuo nel serbatoio, a meno che il serbatoio sia vuoto.
Riempire il serbatoio appena sotto il livello massimo al fine di evitare gli schizzi; il calibro indica il livello del carburante.
Sostituire il tappo del serbatoio.
ACCENSIONE E FUNZIONAMENTO DEL RISCALDATORE
FERMARE IL RISCALDATORE
Dopo aver rifornito di combustibile, inserire la spina in una presa con messa
a terra. Ruotare la manopola di controllo del termostato sull’impostazione desiderata (5-45° C) e mettere l’interruttore in posizione ‘ON’. La spia di ali­mentazione si accende e la stufa si avvia.
Il display della temperatura (solo DFA 2900 Premium e DFA 4100 Premium)
indicherà:
‘L’ quando la temperatura rilevata è inferiore a 5° C
La temperatura effettiva è compresa tra 5 e 45° C
‘Hi’ quando la temperatura rilevata è superiore a 45° C
Quando la stufa non si avvia, la temperatura impostata potrebbe essere infe-
riore alla temperatura rilevata.
FERMARE LA STUFA
Mettere l’interruttore di accensione in posizione ‘OFF’.
RIAVVIARE LA STUFA
Attendere per almeno 20 secondi dopo l’arresto della stufa per evitare danni
alla stufa.
>
82
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA CON LE ALETTE
L’unico modo per regolare la direzione del flusso dell’aria è utilizzando l’alet-
ta (fig. 10). Circa 28 gradi verso l’alto e 20 gradi verso il basso.
Aletta (deflettore)
Louver
Maniglia dell’aletta
Louver Handle
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA
Pressione della pompa non corretta
Filtro per l’uscita dell’aria sporca, dell’ingresso del­l’aria e per la lanugine
Filtro del combustibile
Il riscaldatore si accende, ma il gruppo scheda principale del ris­caldatore si spegne dopo un breve periodo di tempo (la spia è tremo­lante e il display della temperatura indica “E1”).
Il riscaldatore si accende, ma il mo­tore gira un breve periodo di tempo (la spia è tremolante e il display della temperatura indica “E1”).
La ventola non si accende quando il riscaldatore è collegato e interruttore di accensione è in posizione “On”. (La spia è accesa o lampeggia.)
sporco Sporcizia nell'ugello Vedere l'ugello. Lente della fotocellula
sporca
Gruppo fotocellula instal­lato non correttamente (non si vede la fiamma)
Cattivo collegamento elet­trico tra la fotocellula e principale il gruppo scheda madre
Fotocellula difettosa Sostituire la fotocellula. Nessun combustibile nel
serbatoio
Pressione della pompa non corretta
Depositi di carbonio sulla candela e/o distanza im­propria
Filtro del combustibile sporco
Sporcizia nell'ugello Vedere l'ugello.
Acqua nel serbatoio del combustibile
Cattivo collegamento elettrico tra accenditore e gruppo scheda madre principale
Filo dell'accenditore non collegato alla candela
L'impostazione del termos­tato è troppo bassa.
Cattivo collegamento elet­trico tra motore e gruppo scheda madre
Vedere la regolazione della pressione della pompa.
Vedere il filtro per l’uscita dell’aria, dell’in­gresso dell’aria e per la lanugine.
Vedere il filtro del com­bustibile.
Lente della fotocellula pulita.
Assicurarsi che l'avvio della fotocellula sia inse­rito correttamente nella staffa.
Controllare i compo­nenti elettrici. Vedere lo schema elettrico.
Riempire il serbatoio con kerosone.
Vedere la regolazione della pressione della pompa.
Vedere la candela.
Vedere il filtro del com­bustibile.
Lavare il serbatoio del combustibile con kero­sone pulito.
Controllare i compo­nenti elettrici. Vedere lo schema elettrico.
Riapplicare l'accenditore alla candela.
Ruotare la manopola di controllo del termos­tato a un'impostazione superiore.
Controllare i collega­menti elettrici. Vedere lo schema elettrico.
>
83
La spia di controllo lampeggia e il display della temperatura indica “E2”
La spia di controllo lampeggia e il display della temperatura indica “E 3”.
La stufa non si accende (la spia è spenta)
Il sensore di temperatura è scollegato
Guasto del sensore
Guasto del termostato
Il dispositivo di sicurezza del limite di temperatura è surriscaldato
Nessuna alimentazione elettrica
Fusibile bruciato
Cattivo collegamento elet­trico tra il dispositivo di sicurezza di temperatura e il bordo del PWB
Ricollegare il sensore. Ve­dere lo schema elettrico.
Sostituire il sensore. Ve­dere lo schema elettrico.
Sostituire l'interruttore Vedere lo schema elet­trico.
Girare l'interruttore di alimentazione "Off" e lasciarlo raffreddare (circa 10 minuti).
Verifica per assicurarsi che il cavo di riscalda­mento e la prolunga siano collegati. Control­lare l'alimentazione.
Sostituire il fusibile di sicurezza nella scheda madre.
Controllare i collega­menti elettrici. Vedere lo schema elettrico.
MANUTENZIONE (ESEGUIBILE SOLO DA PERSONE AUTORIZZATE)
AVVERTENZA! : MAI EFFETTUARE MANUTENZIONE SUL RISCALDATORE
MENTRE È COLLEGATO O MENTRE È CALDO!
UTILIZZARE SOLO RICAMBI ORIGINALI DELL’APPARECCHIO. L’uso di compo-
nenti di terze parti o altri alternativi invaliderà la garanzia e può causare condizioni di funzionamento non sicure.
SERBATOIO DEL COMBUSTIBILE
Lavare ogni 200 ore di funzionamento o più spesso.
RIMOZIONE DEL FASCIAME SUPERIORE
Rimuovere la vite che fissa la copertura laterale.
Estrarla nella direzione della freccia ed estrarre la staffa della copertura late­rale dal foro rettangolare e separare la copertura laterale (D).
Copertura laterale (S) al contrario rispetto alla copertura del lato (D). Separate con lo stesso metodo.
(DFA 2900 premium e DFA 4100 premium)
Rimuovere le 4 viti lungo ciascun lato del riscaldatore utilizzando un cacciavi­te a croce medio. Queste viti fissano insieme il guscio posteriore superiore e quello inferiore.
(DFA 1650 premium).
Rimuovere le viti lungo ciascun lato del riscaldatore utilizzando un cacciavite a croce medio. Queste viti fissano insieme il guscio superiore e quello inferio­re.
>
84
FILTRI DELL’USCITA DELL’ARIA, DELLA PRESA D’ARIA E PER LA LANUGINE
Lavare e asciugare con acqua e sapone o sostituire ogni 500 ore di funziona-
mento o una volta all’anno.
Rimuovere il fasciame superiore.
Rimuovere il carter della ventola.
Rimuovere le viti della copertura del filtro finale utilizzando un cacciavite a croce medio.
Rimuovere la copertura del filtro finale.
Sostituire i filtri dell’uscita dell’aria e per la lanugine.
Lavare o sostituire il filtro di aspirazione aria.
Reinstallare il carter della ventola e il fasciame superiore.
PALE DELLA VENTOLA Pulire ogni stagione o quando necessario.
Rimuovere il fasciame superiore.
Utilizzare una chiave a brugola da 1/8”per allentare la vite che tiene la pala della ventola all’albero motore.
Far scivolare fuori la pala della ventola dall’albero motore.
Pulire la pala della ventola utilizzando un panno morbido imbevuto di chero­sene o solvente.
Asciugare accuratamente la pala della ventola.
Reinstallare la pala della ventola sull’albero motore. Porre il mozzo della pala della ventola a filo con l’estremità dell’albero motore.
Inserire la vite sulla parte piatta dell’albero. Serrare saldamente la vite (40 ~ 50 pollici-libbre/4,5~5,6 N-m).
FILTRO DEL COMBUSTIBILE Pulire o sostituire due volte per stagione di riscaldamento o quando necessa-
rio.
Rimuovere il fasciame superiore.
Rimuovere la pala della ventola.
Sfilare il tubo del combustibile dal collo del filtro del combustibile.
Estrarre il filtro del combustibile.
Lavare il filtro del combustibile con kerosene pulito e sostituirlo nel serbato­io.
Attaccare il tubo del combustibile al collo del filtro del combustibile.
Rimontare la pala della ventola e il fasciame superiore.
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DELLA POMPA
Avviare il generatore e consentire al motore di raggiungere la piena velocità.
Regolare la pressione della pompa (utilizzando un cacciavite a lama piatta.)
Ruotare la valvola limitatrice in senso orario per aumentare la pressione.
Ruotare la valvola limitatrice in senso antiorario per ridurre la pressione.
Impostare la pressione della pompa secondo la tabella seguente.
Fermare il riscaldatore.
NOTA: Utilizzare solo ricambi originali dell’apparecchio. L’uso di componenti
di terze parti o altri alternativi invaliderà la garanzia e può causare condizio­ni di funzionamento non sicure.
SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE NOTA: Questo riscaldatore è protetto da fusibile. Se la stufa non si accende, non riportarla al negozio. Seguire le semplici istruzioni seguenti per ispezionare e cambiare in primo
luogo il fusibile.
Per evitare lesioni personali, scollegare il cavo di alimentazione prima di sosti-
tuire il fusibile.
Scollegare il riscaldatore.
>
85
Rimuovere la vite che fissa la copertura laterale.
Lint Filter
Screw
End Filter Cover.
Intake Filter
Fan Guard
Screw
Upper Shell
Side Cover Bracket
Hole
Rectangle
Screw
Side Cover(R)
Spark Plug
Ignitor Wire
Combustion Chamber
Screw
Estrarla nella direzione della freccia ed estrarre la staffa della copertura late­rale dal foro rettangolare e separare la copertura laterale.
Scollegare i fili dell’interruttore dall’interruttore di alimentazione.
Rimuovere le due viti con un cacciavite a croce medio. Queste viti attaccano il circuito stampato alla copertura laterale.
Rimuovere il fusibile dal portafusibile e sostituire il fusibile 250V, 5A.
Per evitare incendi, non sostituire con una corrente maggiore o minore.
Riapplicare i fili dell’interruttore sull’interruttore di alimentazione.
Rimettere il circuito stampato e la copertura laterale.
Vite Fasciame
superiore
Foro rettangolare
Staffa della copertura laterale
Copertura laterale (D)
Vite
Getto
Flush
Screw
Vite
Copertura
Side Cover(R)
laterale (D)
Vite di bloccaggio
Set Screw
Albero motore
Pala della
Fan Blade
ventola
Connettore
Connector
Motor Shaft
Motor
Motore
Copertura del filtro finale
Filtro per la lanugine
Nozzle Adaptor
Adattatore dell’ugello
Testa del bruciatore
Fuel Line
Linea del combustibile
Linea dell’aria
Air Line
Filtro di aspirazione
Protezione delle
ventola
Vite
Combustion Chamber
Camera di combustione
Spark Plug
Candela di accensone
Burner Head
Screw
Vite
Ignitor Wire
Filo accenditore
>
86
Circuit Board
Circuito stampato
Interruttore
Power Switch
Staffa della fotocellula
Photocell Bracket
1)INCORRECT
Non corretto
Corretto
2)CORRECT
Fili dell’interruttore
Switch Wires
Photocell Lens
Lente della fotoelettrica
Installare la fotocellula
INSTALL PHOTOCELL
Nozzle Face
Faccia dell’ugello
Nozzle
Ugello
Nozzle Adaptor
Adattatore dell’ugello
Nozzle Adaptor
Adattatore dell’ugello
Candela di accensone
GAP
Nozzle Adaptor
Adattatore dell’ugello
Vite
Spark Plug
Candela di accensone
Filo accenditore
Ignitor Wire
Spark Plug
Screw
Modello Pressione della pompa DFA 1650 Premium 3 psi DFA 2900 Premium 4 psi DFA 4100 Premium 5 psi
ISTRUZIONI PER LO STOCCAGGIO
Conservare la stufa in un luogo asciutto con temperatura superiore a 10° C
nella confezione originale. Togliere tutto il carburante dal serbatoio prima di riporla.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Sul presente apparecchio è concessa una garanzia di 24 mesi: la garanzia
decorre dalla data di acquisto. Entro questo periodo si ha diritto alla ripa­razione gratuita di tutti i difetti di materiale ed i vizi di fabbricazione o alla sostituzione gratuita di componenti difettate. La presente garanzia è discipli­nata dalla seguenti condizioni:
1. Decliniamo esplicitamente qualsiasi responsabilità per altri reclami in
garanzia relativi a danni, ad inclusione dei danni derivati e conseguenti.
2. Le riparazione o sostituzioni effettuate entro il periodo di garanzia non
producono l’estensione del periodo di garanzia.
3. La garanzia perde la sua efficacia se l’apparecchio è stato modificato, se
sono stati impiegati ricambi non originali, o se è stato riparato da terzi.
4. La garanzia non si applica alle parti soggette alla normale usura, quali fil-
tri, batterie, lampadine e resistenze elettriche.
5. La garanzia si applica solo previo esibizione della prova di acquisto origi-
nale datata, ed a condizioni che non siano state apportate modifiche alla stessa.
6. La garanzia non si applica ai danni causati da negligenza o da un utilizzo o
manipolazione non conforme alle istruzioni per l’uso.
7. Le spese di spedizione ed i rischi connessi al trasporto dell’apparecchio o di
sue componenti sono a carico dell’acquirente in tutti i casi.
8. I danni causati dal non avere utilizzato i ricambi di tipo adatto non sono
coperti dalla garanzia.
Onde evitare un’inutile spesa consigliamo di leggere innanzitutto le presenti
istruzioni per l’uso con accuratezza. Qualora esse non offrano alcun rimedio all’eventuale problema, far riparare l’apparecchio dal punto di vendita.
www.qlima.com
TUTELA DELL’AMBIENTE
No disponga de las aparatos eléctricas como basura sin triar, debe utilizar
facilitades separadas de la colección. Se ponga en contacto con su gobierno local para la información sobre la sistemas disponibles de la colección. Si las aparatos eléctricas están deshecho en terraplenes o basureros, las sustancias peligrosas puede infiltrarse en agua subterránea y hacer entrar en cadena de alimento al dañar su salud y bienestar. Al reponer aparato Viejo con uno Nuevo, el vendedor queda obligado legalmente a coger su aparato viego gra­tis para eliminación.
>
87
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 1650 Premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 145 W Normal operation 125 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
16.500 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 2900 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 210 W Normal operation 190 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
29,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
SPECIFICATIONS DUAL FUEL FORCED AIR HEATER
Model DFA 4100 premium
220-230V / 50hz / 1Ph
P
in
Ignition 220 W Normal operation 200 W Fuel Combustible liquide conforme aux arrêtes du 25/06/2010 et 18/07/2002 or Class C1 paraffin (BS2869 part2) or 1-K kerosene or No.1. fuel oil
41,000 W
P
out
IP class IPx4 Serial number AJ
PVG Holding BV, P.O. Box 96, 5340 AB Oss, the Netherlands Qlima.com Made in Korea
1
88
88
A 2
3
4
J
K
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
A
Uitlaat hete lucht
B
Afscherming
vooraan
C
Koker bovenkant
2
1
P
3
4
7
8
Q
9
5
6
7
8
9
DFA 1650 Premium
L
M
N
O
J
K
L
M
4
Koker onderkant
E
Brandstoftankdop
F
Brandstofmeter
7
Indicatielamp
8
Thermostaatknop
9
LED voeding /
resetschakelaar
J
Handgreep
K
Snoerhaakje
L
Afscherming
ventilator
M
Drukmeter
5
6
DFA 2900 Premium DFA 4100 Premium
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
O
N
N
Brandstoftank
O
Netsnoer
P
Luchtuitlaatklep
Q
Temperatuurdisplay
1
89
89
GEBRUIKSAANWIJZINGEN (NL)
• Lees deze gebruikershandleiding aandachtig
G
alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/nationale wetgeving, regelgeving en normen.
• De kachel is enkel ontworpen voor gebruik
buitenshuis. Dit product is bedoeld om enkel te gebruiken als kachel in niet-residentiële omgevingen
• Controleer na het uitpakken of het appa-
raat niet beschadigd is. Twijfelt u, gebruik het apparaat dan niet, maar neem contact op met de klantenservice of uw plaatselijke leverancier. Het verpakkingsmateriaal (plas­tic zakken enz.) moet buiten het bereik van kinderen gehouden worden, want het zou een bron van gevaren kunnen vormen.
• Aanpassingen aan het veiligheidssysteem
zijn niet toegestaan.
• Deze verwarmer is geconstrueerd conform
de relevante teksten in de LVD/EMC norm.
WAARSCHUWINGEN
• Lees de Aanwijzingen voor gebruik van het
apparaat. De veiligheid van het apparaat is enkel gegarandeerd bij correct gebruik vol­gens deze instructies, daarom wordt aanbe­volen deze te bewaren voor latere raadple­ging.
• Gebruik het toestel enkel voor de bestemde
doeleinden. Het gebruik op andere manieren kan leiden tot kortsluitingen, brandwonden, elektrische schokken, exploderen van lam­pen, ongevallen, enz.
1
90
• Het gebruik moet volledig in overeenstem-
ming zijn met lokale regelgeving, verorde­ningen en normen.
• Verzeker dat de beschikbare spanning niet
hoger is dan de spanning beschreven in de specificaties van deze handleiding.
• Controleer of de netspanning op het type­plaatje overeenkomt met het lokale lichtnet voor u het apparaat aansluit.
• Het apparaat is geschikt voor netspanningen van ~230 V.
• Verzeker steeds dat u het toestel kan zien tij­dens het aanschakelen. Gebruik nooit zaken zoals een timer, programmeer- of andere apparaten (inclusief Internet apps) die het toestel automatisch aanschakelen omdat dit brand kan veroorzaken!
• Installeer het apparaat volgens de instructies beschreven in de paragraaf “installatie” van de gebruiksaanwijzing.
• Het apparaat is vervaardigd volgens de CE vei­ligheidsnormen. Desondanks is, zoals bij elk verwarmingstoestel, voorzichtigheid gebo­den.
• BRANDGEVAAR! Gebruik het apparaat nooit op plaatsen waar ontvlambare en/of schade­lijke gassen, producten of dampen aanwezig kunnen zijn (zoals uitlaatgassen, verfdampen, gordijnen, papier, kleding).
• Als het apparaat te dicht bij brandbare mate­rialen staat, ontstaat er brandgevaar.
• Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudi­ge adapters.
• Wees om veiligheidsredenen voorzichtig wanneer kinderen of dieren in de buurt van het apparaat zijn, zoals bij elk verwarmings­toestel, en verzeker dat kinderen zich steeds bewust zijn van de aanwezigheid van een het apparaat.
• Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminder­de fysische, motorische of mentale mogelijk­heden, of het gebrek aan ervaring en kennis, behalve onder toezicht of wanneer ze uitleg
1
91
betreffende het gebruik van het toestel heb­ben gekregen van een persoon verantwoor­delijk voor hun veiligheid.
• Als de netkabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, diens onderhoudsmonteur of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te vermijden.
• Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat zij niet met de machine kunnen spelen.
• Dek het toestel niet af om oververhitting te voorkomen.
• Het toestel mag zich niet vlak onder een stop­contact bevinden.
• Gebruik het apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad.
• Verzeker dat het aansluitsnoer nooit het ver­warmingselement kan raken.
• De afscherming van deze kachel is bedoeld om directe toegang tot verwarmingselemen­ten te voorkomen en moet op zijn plaats zijn wanneer de kachel in gebruik is.
• Steek geen objecten in de openingen van het apparaat.
• Het haardscherm biedt geen volledige bescherming tegen jonge kinderen en perso­nen met beperkte mobiliteit.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kin­deren ouder dan 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of verstandelijke beper­kingen of gebrek aan ervaring of kennis als zij onder toezicht staan of instructies heb­ben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen die met het gebruik ervan samenhangen.
1
92
• Het schoonmaken en uitvoeren van ander onderhoud mag niet worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
• Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
• Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- of uitschakelen als dit op de
bedoelde wijze geplaatst of geïnstalleerd is
Boss
Side Cover
Cord wrap
Screw
Screw
Shell cover
Tab
Boss
Handle
Front Guard
Hot Air Outlet
Slit Hole
Wedged Portion
Slot
en zij onder toezicht staan of instructies heb­ben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en begrijpen welke risico’s er zijn.
• Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, instellen en schoonmaken of gebruikersonderhoud plegen.
ATTENTIE - Sommige onderdelen van dit pro-
duct kunnen erg heet worden en brandwon­den veroorzaken. Er dient bijzonder voor­zichtig gedaan te worden als er kinderen en kwetsbare personen aanwezig zijn.
WAARSCHUWING - Gebruik deze verwarmer
niet in kleine kamers waar de aanwezige personen niet in staat zijn de kamer op eigen kracht te verlaten, behalve wanneer er voort­durend toezicht aanwezig is.
• Tijdens bedrijf en net na bedrijf zal het toe-
stel extreem heet zijn. Raak het NOOIT aan tijdens bedrijf of net na bedrijf. Verplaats het toestel NOOIT tijdens deze momenten.
• Schakel het toestel uit wanneer het alleen
gelaten wordt.
• De verwarmer tijdens gebruik nooit bedek-
ken of hinderen.
• Koppel de voedingsspanning los tijdens
installatie, reiniging, onderhoud en/of ver­plaatsen. Verzeker dat het volledig afge­koeld is voor het verplaatsen, reinigen of uit­voeren van onderhoud.
Ongepast gebruik van deze kachel kan leiden tot ernstige letsels of de dood als gevolg van brandwonden, brand, explosie, elektrische schok en/of koolmonoxidevergiftiging.
• Ongepast gebruik van deze kachel kan leiden tot ernstige letsels of de dood als gevolg van brandwonden, brand, explosie, elektrische
1
93
schok en/of koolmonoxidevergiftiging.
• Gebruik deze kachel enkel in goed geventi­leerde ruimtes.
• Gebruik een brandstof van goede kwali­teit zoals deze van Qlima Premium Quality of gelijkwaardig om te verzekeren dat uw kachel gebruikt kan worden zonder proble­men.
• Gebruik nooit andere brandstoffen dan kero­sine of diesel.
• Gebruik deze kachel nooit met vloeistoffen zoals benzine, benzeen, verfverdunners, op alcohol gebaseerde vloeistoffen of andere olie-grondstoffen.
• Gebruik deze kachel nooit waar brandbare dampen aanwezig kunnen zijn.
• Vul de kachel nooit bij vooraleer deze volle­dig afgekoeld is.
• Gebruik kerosine OF diesel als brandstof, geen mengsel van beide. Maak de brandstof­tank eerst volledig leeg wanneer u wil over­schakelen van kerosine naar diesel of anders­om.
• Respecteer steeds de minimumafstanden voor vrije ruimte bij het gebruiken van deze kachel.
Luchtinlaat en luchtuitlaat: 250 cm. Zijkant en bovenaan 125 cm.
• Gebruik nooit kanalen of andere zaken om de luchtstroom van de luchtinlaat of de lucht­uitlaat te geleiden.
• Verplaats de kachel nooit wanneer er brand­stof in de brandstoftank zit. Verzeker dat deze leeg is alvorens de kachel te verplaatsen.
1
94
• Verzeker dat de kachel steeds rechtop staat en op een vlak en stevig oppervlak.
• Verzeker dat het oppervlak waarop de kachel staat stabiel is, niet trilt en niet beweegt.
• Verzeker dat (mogelijk) gevaarlijke situaties niet kunnen voorkomen.
• Brandbare stoffen moeten veilig opgesla­gen worden volgens de lokale regelgevingen
maar nooit op een manier waarop ze door de kachel kunnen verwarmd of ontstoken wor­den of (mogelijk) gevaarlijke dampen kun­nen vormen.
• Verzeker dat de kachel op een oppervlak staat dat niet kan beschadigd worden door het gebruiken van de eenheid.
• Voor optimale prestaties van deze kachel worden Qlima Premium Quality Fuels of andere kerosine geadviseerd. Diesel kan gebruikt worden, maar de prestaties van de kachels worden hierdoor beïnvloed. Emissies kunnen dan hoger zijn en het verbrandings­proces iets volatieler (kleine vlamtoppen kun­nen zichtbaar zijn bij de uitblaasopening van de kachel).
Bij niet raadplegen en/of niet naleven van de regels, instructies en uitleg, zal de garantie niet langer geldig zijn en zal de fabrikant niet meer bijstaan in geval van schade aan het toestel en/ of de omgeving onder garantie.
DE KACHEL MONTEREN
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of letsel wanneer er geen
rekening wordt gehouden met de hierboven beschreven zaken.
Het gebruik van dit product en de daarvoor benodigde elementen is volledig
op eigen risico van de eindgebruiker.
DFA 1650 premium
Wiel
Wielas Nee
Wieldop
Voorste hand­greep
Handgreep
Snoerhaakje Ja Ja Ja Luchtuitlaatklep Nee Ja Ja Hardwareset Ja Ja Ja
Nee
Ja
Nee
Ja
Nee
Ja
Ja
Ja
DFA
2900 premium DFA 4100 premium
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
1
95
Wielen
Wheels
Wheels Caps
Wieldoppen
Louver
Luchtuitlaatklep
Afscherming vooraan
Front Guard
Hot Air
Uitlaat
Outlet
hete lucht
Opening
Slit Hole
Vastgeklemd
Wedged
gedeelte
Portion
Afdekking
Shell cover
koker
Handle
Handgreep
Cord Wrap Screws
Snoerhaakje
Screws(A) Screws(B)
Schroeven (A) Schroeven (B)
Sluitringen
Washers
Cord Wrap
Snoerhaakje
Front Handle
Voorste handgreep
Schroeven
Screw
Handgreep
Handle
Boss
Tap
Tab
Sleuf
Slot
Boss
Schroeven
Splitpennen
Cotter Pins
Wheel Axle
Wielas
Side Cover
Cord wrap
Zijpaneel
Snoerhaakje
Schroef
Screw
1
Schroef
Screw
Luchtuitlaatklep
Louver
Wiel
Wheel
Vlakke sluitring
Flat Washer
Wieldop
Wheel Cap
Voorste handgreep
Front Handle
Screw(A)
Schroef (A)
Screw(B)
Schroef (B)
Handgreep
Handle
Wielas
Wheel Axle
Splitpen
Cotter Pin
Screw(B)
Schroef (B)
Cord Wrap
Snoerhaakje
96
INSTALLATIE
Verzeker dat het toestel enkel op een stevige en stabiele ondergrond
gebruikt wordt. Laat bij twijfel de ondergrond controleren door een deskun­dige.
Waarschuwing - dit toestel moet aangesloten worden op een geaard stop-
contact.
De verwarmer is uitgerust met een voedingskabel en een gegoten stekker,
daarom moeten er geen manipulaties aan de terminals gebeuren. Er moet met de volgende punten rekening gebouden worden tijdens het positione­ren van de verwarmer.
125 cm
250 cm
125 cm
125 cm
250 cm
Uw kachel werd ontworpen om te gebruiken met een watervrije paraffine-
olie van hoge kwaliteit zoals Qlima Premium Quality Fuels of van gelijkwaar­dige kwaliteit, watervrije zuivere dieselolie (geen olie voor huiselijk gebruik). We raden u aan om paraffine te gebruiken. Enkel brandstoffen van deze soort zullen verzekeren dat de kachel juist en zuiver brandt.
Brandstoffen van lagere kwaliteit kunnen leiden tot:
• verhoogde mogelijkheid op slechte werking
• onvolledige verbranding
• verminderde levensduur van de kachel
• rook en/of dampen
• afzettingen op de rooster, mantel of andere onderdelen
• verhoogde reparatiekosten
Het gebruiken van de juiste brandstof is daarom essentieel voor het veilig,
efficiënt en comfortabel gebruik van uw kachel.
Beschadiging en/of slechte werking van de kachel vanwege het gebruik
van andere brandstoffen dan watervrije paraffineolie van hoge kwaliteit of watervrije zuivere dieselolie (geen olie voor huiselijk gebruik) wordt niet gedekt door de garantie.
Raadpleeg steeds uw lokale verdeler voor informatie over de juiste brandstof
voor uw kachel.
1
97
VULLEN MET BRANDSTOF
Vul de brandstoftank in een geschikte, goed geventileerde ruimte. Gelieve
het morsen van brandstof te vermijden en de volgende voorzorgsmaatrege­len te respecteren:
Verzeker dat de kachel op een vlak oppervlak staat.
Verzeker dat de kachel uitgeschakeld is en volledig afgekoeld is.
Verwijder de dop van de brandstoftank.
Verzeker dat de brandstoftank bijgevuld wordt met hetzelfde type van brandstof dat zich reeds in de tank bevindt, tenzij de tank leeg is.
Vul de tank tot juist onder het maximumpeil om morsen te vermijden; de meter toont het brandstofpeil.
Plaats de dop van de brandstoftank terug.
STARTEN EN BEDIENEN VAN DE KACHEL
DE KACHEL STARTEN
Steek na het bijvullen van de brandstof de stekker in een geaard stopcon-
tact. Draai de regelknop van de thermostaat op de gewenste instelling (5
- 45°C.) en zet de aan/uit-schakelaar op de ‘AAN’-positie. Het indicatielampje van de voeding gaat branden en de kachel zal starten.
Het temperatuurdisplay (DFA 2900 Premium en DFA 4100) zal het volgende
aangeven:
‘L’ wanneer de gedetecteerde temperatuur lager is dan 5°C
De actuele temperatuur wanneer deze zich tussen 5 en 45°C bevindt
‘Hi’ wanneer de gedetecteerde temperatuur hoger is dan 45°C
Wanneer de brander niet start is de ingestelde temperatuur mogelijk lager
dan de gedetecteerde temperatuur.
DE KACHEL STOPPEN
Zet de aan/uit-schakelaar op de ‘UIT’-positie.
DE KACHEL OPNIEUW STARTEN
Wacht minimaal 20 seconden na het stoppen van de kachel om schade aan
de kachel te vermijden.
DE RICHTING VAN DE LUCHTSTROOM AANPASSEN MET DE LUCHTREGELKLEP
De enige manier om de richting van de luchtstroom aan te passen is door het
gebruik van de luchtregelklep (afb.10). Ongeveer 28 graden omhoog en 20 graden omlaag.
Louver
Luchtuitlaatklep
Handgreep
Louver Handle
luchtuitlaatklep
1
98
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK CORRIGERENDE ACTIE
De kachel ontsteekt maar de voe­ding-PCB schakelt uit na een korte periode (Indicatielamp knippert en het temperatuurdisplay geeft “E1” weer).
De kachel wil niet ontsteken maar de motor draait gedurende een korte periode (Indicatielamp knip­pert en het temperatuurdisplay geeft “E1” weer.
De ventilator draait niet wanneer de stekker in het stopcontact steekt en de voedingsschakelaar in de “Aan” positie staat. (Indicatielamp is aan of knippert.)
De indicatielamp knippert en het temperatuurdisplay geeft “E2” weer
De indicatielamp knippert en het temperatuurdisplay geeft “E3” weer
Foutieve pompdruk
Vuile luchtuitlaat-, luchtin­laat- of lintfilter
Vuile brandstoffilter Zie brandstoffilter. Vuil in de nozzle Zie nozzle.
Vuile lens van de fotocel
De fotoceleenheid is niet juist geïnstalleerd (kan de vlam niet zien)
Slechte elektrische verbin­ding tussen de fotocel en de voeding-PCB eenheid
Foutieve fotocel Vervang de fotocel. Geen brandstof in de tank Vul de tank met kerosine
Foutieve pompdruk
Koolstofafzetting op de bougie en/of onjuiste af­stand tussen de elektroden
Vuile brandstoffilter Zie brandstoffilter. Vuil in de nozzle Zie nozzle.
Water in de brandstoftank
Slechte elektrische verbin­ding tussen de ontsteker en de voeding-PCB een­heid
De ontstekingsdraad is niet verbonden met de bougie
De thermostaat staat te laag ingesteld
Slechte elektrische verbin­ding tussen de motor en de voeding-PCB eenheid
De temperatuursensor is niet aangesloten
Defecte sensor
Defecte thermostaatscha­kelaar
Zie aanpassen van de pompdruk.
Zie luchtuitlaat-, luchtin­laat- en lintfilters.
Reinig de lens van de fotocel.
Verzeker dat de fotocel­kamer juist in de beugel geplaatst is.
Controleer de elektri­sche onderdelen. Zie het bedradingsschema.
Zie aanpassen van de pompdruk.
Zie bougie.
Spoel de brandstoftank met zuivere kerosine.
Controleer de elektri­sche onderdelen. Zie het bedradingsschema.
Bevestig de ontsteker aan de bougie.
Draai de regelknop van de thermostaat naar een hogere instelling.
Controleer de elektrische verbindingen. Zie het bedradingsschema.
Sluit de sensor opnieuw aan. Zie het bedradings­schema.
Vervang de sensor. Zie het bedradingsschema.
Vervang de schakelaar. Zie het bedradings­schema.
1
99
De veiligheidsuitrusting van de temperatuurbe­grenzing is oververhit
Geen voedingsspanning
De kachel wil niet aanschakelen (Indicatielamp is uit)
Gesprongen zekering
Slechte elektrische ver­binding tussen de veilig­heidsuitrusting voor de temperatuurbegrenzing en het PCB-bord
Zet de voedingsschake­laar op “Uit” en laat het toestel afkoelen (onge­veer 10 minuten).
Controleer om te verze­keren dat het netsnoer en de verlengkabel in het stopcontact steken. Controleer de voedings­spanning.
Vervang de veiligheidsze­kering in het PCB-bord.
Controleer de elektrische verbindingen. Zie het bedradingsschema.
ONDERHOUD (ENKEL UIT TE VOEREN DOOR GEAUTORISEERDE PERSONEN)
WAARSCHUWING! : NOOIT ONDERHOUD UITVOEREN AAN DE KACHEL
WANNEER DE STEKKER IN HET STOPCONTACT STEEKT OF WANNEER DEZE HEET IS!
GEBRUIK ENKEL ORIGINELE VERVANGONDERDELEN. Het gebruiken van
onderdelen van derde partijen of andere onderdelen zal de garantie doen vervallen en kan onveilige werkingscondities veroorzaken.
BRANDSTOFTANK
Spoel elke 200 bedrijfsuren of wanneer nodig.
UPPER SHELL REMOVAL
Verwijder de schroef die het zijpaneel bevestigt.
Druk in de richting van de pijl en trek de beugel van het zijpaneel uit de rechthoekige opening en verwijder het zijpaneel (R).
Zijpaneel (L) tegenover zijpaneel (R). Verwijder op dezelfde manier. (DFA 2900 premium en DFA 4100 premium)
Verwijder de 4 schroeven aan elke kant van de kachel door middel van een medium kruiskopschroevendraaier. Deze schroeven houden de boven- en onderkant van de koker achteraan samen. (DFA 1650 premium).
Verwijder de schroeven aan elke kant van de kachel door middel van een medium kruiskopschroevendraaier. Deze schroeven houden de boven- en onderkant van koker samen
LUCHTUITLAAT, LUCHTINLAAT EN LINTFILTERS Was met zeep en water en droog of vervang elke 500 werkuren of eens per jaar.
Verwijder het de bovenkant van de koker.
Verwijder de afscherming van de ventilator.
Verwijder de schroeven van de afdekking van het eindfilter door middel van een medium kruiskopschroevendraaier.
Verwijder de afdekking van het eindfilter.
Verwijder de luchtuitlaat- en lintfilters.
Was of vervang het luchtinlaatfilter.
Installeer de afscherming van de ventilator en de bovenkant van de koker opnieuw.
1
100
Loading...