Qlima D512 User Manual [de, es, fr, en, it, pl]

D 510 - D 512 - D 516 - D 520
2
6
5
3
FIN
4
>
u
1
9
:
=
y
TR
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NAVODILA ZA UPORABO
KULLANIM KILAVUZU
2
20
38
56
74
90
108
126
142
160
178
196
212
230
Sehr geehrte Damen und Herren,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Entfeuchters! Sie haben ein hochwertiges Produkt
erworben, das Ihnen jahrelang Freude machen wird, vorausgesetzt, Sie benutzen das Gerät
vorschriftsmäßig. Lesen Sie daher zunächst diese Gebrauchsanweisung, so dass Sie wissen,
wie Sie Ihren Entfeuchter seiner optimalen Lebensdauer zuführen.
Wir gewähren Ihnen namens des Herstellers 2 Jahre Garantie auf eventuelle Material- oder
Produktionsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Komfort mit Ihrem Entfeuchter.
Mit freundlichen Grüßen
PVG Holding B.V.
Kundendienstabteilung
1 LESEN SIE ZUNÄCHST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
1 LESEN SIE ZUNÄCHST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN FACHHÄNDLER.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN FACHHÄNDLER.
2
2
2
2
A
 
A 
D 510 - D 512
D 516 - D 520
9
7
5
4
6
5
4
8
8
BELANGRIJKE
HAUPTBAUTEILE
ONDERDELEN
A
Bedieningspaneel
Bedienungstastatur
B
Uitlaat van droge
Auslass für trockene
lucht
Luft
C
Uitneembaar
Herausnehmbarer
waterreservoir
Wasserbehälter
4
Inlaat van vochtige
Einlass für feuchte
lucht
Luft
E
Luchtfilter
Luftfilter
F
Afvoertuit
Auslauf
(ø 13 mm) met dop
Abflussschlauch
G
Zwenkwieltje
Stecker und Kabel
H
Stekker en snoer
Griff
I
Handvat
Lamellenauslass
8
Kontrollleuchte
Platz für Netzkabel
9
7
 6
8
1
2
3
3
WAS SIE VORHER WISSEN MÜSSEN
Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorg­fältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Luftentfeuchter in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen, Badezimmer und in Garagen verwendet werden. Das Gerät eignet sich ausschließ­lich für den Anschluss an geerdete Steckdosen mit einer Netzspannung von 220-240 Volt / ~50 Herz.
ALLGEMEIN
Für ein optimales Resultat sollten Sie das Gerät nicht zu nahe an einen Heizkörper oder eine ande­re Wärmequelle stellen.
• Achten Sie darauf, dass alle Fenster geschlossen sind; nur dann ist höchste Effizienz möglich.
• Die Entfeuchtungsleistung hängt von der Temperatur und der Luftfeuchtigkeit im Raum ab. Es ist normal, dass bei einer niedrigen Temperatur weniger Feuchtigkeit entfernt wird.
• Achten Sie darauf, dass der Luftfilter sauber bleibt. Dies verhindert unnötigen Energieverbrauch und gewährleistet ein optimales Ergebnis.
• Wenn der Stecker einmal aus der Steckdose gezo­gen wurde, springt das Gerät auf Grund der
2
4
automatischen Verzögerung zum Schutze des Kompressors erst nach drei Minuten wieder an.
WICHTIG
Das Gerät muss immer über eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Sie sollten das Gerät auf keinen Fall anschließen wenn der Stromanschluss nicht geerdet ist. Der Stecker sollte immer leicht zugänglich sein wenn das Gerät angeschlossen ist. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfäl­tig durch und befolgen Sie die Anweisungen.
Kontrollieren Sie vor dem Anschließen ob:
• Die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt;
• Steckdose und Stromanschluss für dieses Gerät geeignet sind;
• Der Stecker des Gerätes in die Steckdose passt;
• Das Gerät auf einer stabilen und flachen Grundfläche steht.
Lassen Sie die elektrische Anlage von einem Fachmann überprüfen wenn Sie sich nicht sicher sind, dass alles in Ordnung ist.
• Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch eingeschränkten Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von Personen, die unzureichende Erfahrung und Kenntnisse haben, es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht und Anleitung zur Verwendung des Geräts durch jemanden, der für die Sicherheit dieser Personen zuständig ist.
• Dieses Gerät wurde gemäß CE-Sicherheitsnormen produziert. Dennoch sollten Sie – wie bei jedem elektrischen Gerät – vorsichtig sein.
• Die Luftzufuhr und/oder das Luftabfuhrgitter nie­mals abdecken.
2
5
5
• Leeren Sie den Wasserbehälter bevor Sie das Gerät verschieben.
• Das Gerät auf keinen Fall mit Chemikalien in Berührung bringen.
• Das Gerät auf keinen Fall in Wasser tauchen.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes.
• Ziehen Sie immer erst den Stecker aus der Steckdose bevor Sie das Gerät oder Teile des Gerätes reinigen oder ersetzen.
• Schließen Sie das Gerät niemals über eine Verlängerungsschnur an. Sollte keine geeignete geerdete Steckdose zur Verfügung stehen, so las­sen Sie diese von Ihrem geprüften Installateur anle­gen.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie eventuelle Reparaturen ausschließ­lich von einem geprüften Installateur oder von Ihrem Lieferanten ausführen. Befolgen Sie die Anweisungen zur Pflege des Gerätes.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose wenn das Gerät außer Betrieb ist.
• Ein beschädigtes Netzkabel ist vom Hersteller, sei­nem Kundendienst oder von Personen mit ver­gleichbaren Qualifikationen zu ersetzen, um Gefahren vorzubeugen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sinn­lichen oder geistigen Fähigkeiten oder einem
2
6
Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet wer­den, wenn sie in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit einhergehen­den Gefahren verstanden haben.
• Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern ohne Aufsicht ausgeführt werden.
VORSICHT!
≥ 10 cm
≥ 10 cm
Bild 1
≥ 20 cm
≥ 10 cm
• Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall mehr wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Klemmen Sie das Stromkabel nicht ab und verhindern Sie Kontakt mit scharfen Kanten.
ATTENTION!
G
• Nicht-Befolgen der Sicherheitsvorschriften kann zum Ausschluss der Garantie führen.
BEDIENUNGSTASTATUR
• Niedrigste Betriebsbedingungen: 5 °C / 40% relative Feuchtigkeit
• Höchste Betriebsbedingungen: 35 °C / 90% relative Feuchtigkeit
D 510 - D 512
Bild 2
Zeitschalter
Einstelltaste gewünschte
Luftfeuchtigkeit
D 516 - D 520
Bild 3
Funktionswahltaste
An-/Aus-Taste
2
7
7
Zeitschalter
1 2
3
1 2
3
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
3
1 2
3
3
Funktionswahltaste
Einstelltaste gewünschte
An-/Aus-Taste
Luftfeuchtigkeit
Taste Swing
DISPLAY
1 2
27 14
4
5 7
6
9
Bild 4
3
131
10
8
= Brennt: automatisches entfeuchten aktiviert
= Zeigt den vom Benutzer eingestellten relativen Feuchtigkeitsgrad (sollwert) an
(set humidity)
= Zeigt die Gebläsegeschwindigkeit an H = hohe Gebläsegeschwindigkeit L =
niedrige Gebläsegeschwindigkeit
= Brennt: Betriebsart dauerentfeuchten aktiviert.
= Zeigt Istwert der Zimmertemperatur an (°C) = Brennt: Gerät im Abtaubetrieb = Brennt: Wasserbehälter voll
= Zeigt den Istwert der relativen Feuchtigkeit im Zimmer an (in %) (room humidity)
= Zeitgeber (in Stunden)
= Zeigt an, dass der Entfeuchterkompressor in Betrieb ist und dass das Gerät
entfeuchtet. Wenn dieses Symbol nicht im Display erscheint, funktioniert der Kompressor nicht und das Gerät entfeuchtet nicht.
2
BEDIENUNG
D 510 - D 512
Bild 5
8
D 516 - D 520
Bild 6
1
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Das Gerät piept dann 3 Mal.
2
Drücken Sie auf die Taste , um das Gerät einzuschalten. Jetzt öffnen sich die
Lamellen (D 516 - D 520). Im Automatikbetrieb stellen Sie mit der Justiertaste den gewünschten Feuchtigkeitsgrad ein. Der Hygrostat kann zwischen 40 % und 80 % eingestellt werden. Jeder Tastendruck erhöht den Wert um 5 %. Die Anzeige gibt sowohl die gewünschte Luftfeuchtigkeit (SET HUMIDITY) als auch die wirkliche Luftfeuchtigkeit (ROOM HUMIDITY) an.
D 516 - D 520
Wenn die blaue Kontrollleuchte am Bedienfeld brennt, weiß der Benutzer, dass das Gerät in Betrieb ist. Durch gleichzeitiges Drücken der -Taste und -Taste können Sie die blaue Kontrollleuchte aus- bzw. einschalten. Dies hat keinen Einfluss auf den Entfeuchtungsbetrieb des Geräts.
3
Sorgen Sie dafür, dass der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist. Wenn Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen und die -Lampe aufleuchtet, nehmen Sie bitte den Wasserbehälter aus dem Gerät und setzen ihn so wieder ein, dass er sich in der richtigen Position befindet.
Im Automatikbetrieb beginnt das Gerät zu entfeuchten, wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum höher ist als der eingestellte Wert. Wenn der eingestellte Wert erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus (das Gebläse läuft danach mit niedriger Geschwindigkeit). Das Gerät schaltet sich wieder ein, wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum wieder steigt.
ANMERKUNGEN!
• Zum besonderen Schutz des Kompressors wurde der Entfeuchter so
G
4
Auf Wunsch können Sie die Zeitschalterfunktion benutzen. Mittels dieser Funktion
programmiert, dass der Kompressor erst 3 Minuten nach seinem Ausschalten wieder anlaufen kann
• Damit der Entfeuchter mit optimaler Effizienz funktioniert und um einer eventuellen Verfärbung vorzubeugen, darf der Entfeuchter keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein.
schaltet sich das Gerät zu einer vorgewählten Zeit ein/aus. Über die -Taste können Sie eine Betriebszeit von 1 bis 24 Stunden einstellen. Das Gerät schaltet sich aus, wenn die eingestellte Zeit verstrichen ist. Jeder Tastendruck erhöht die Betriebszeit um eine Stunde. Die gewählte Einstellung wird im Display angezeigt.
2
9
9
Einstellen des Zeitgebers bei eingeschaltetem Gerät: Sobald die eingestellte Zeit verstrichen
27 14
1 2
3
ist, schaltet sich das Gerät aus. Einstellen des Zeitgebers bei ausgeschaltetem Gerät: Sobald die eingestellte Zeit verstrichen ist, schaltet sich das Gerät ein. (die Zeitgebereinstellung wird bei einer Stromunterbrechung nicht gespeichert).
5
Drücken Sie auf die -Taste, um das Gerät auszuschalten. Die Lamellen schließen sich
(D 516 - D 520).
ÄNDERN DER BETRIEBSART
Mit der Betriebsarttaste können Sie umschalten zwischen
- Dauerentfeuchten
- Automatikbetrieb
- Gebläsegeschwindigkeit
Wenn auf Dauerentfeuchten umgeschaltet wurde, blinkt das Symbol . Drücken Sie auf die Taste , um die Wahl zu bestätigen. In der Betriebsart Ständiger Wasserablass erscheint im Display ununterbrochen das Symbol und das Gerät entfeuchtet ununterbrochen.
Wenn auf Automatikbetrieb umgeschaltet wurde, leuchtet das Symbol . In dieser Betriebsart kann über die Justiertaste eine andere relative Feuchtigkeit eingestellt werden. Die eingestellte relative Feuchtigkeit wird durch Drücken der Betriebstaste bestätigt oder indem man 3 Sekunden lang wartet. Dann erscheint permanent das Symbol .
AUTOMATIKBETRIEB
Im Gebläsebetrieb leuchtet das Symbol . In dieser Betriebsart kann die Gebläsegeschwindigkeit durch Drücken der Justiertaste zwischen hoch und niedrig umgeschaltet werden. Die eingestellte Gebläsegeschwindigkeit wird durch Drücken der Betriebstaste bestätigt oder indem man 3 Sekunden lang wartet.
Wenn die relative Feuchtigkeit im Zimmer niedriger ist als der eingestellte Wert, schaltet sich der Kompressor aus und die Gebläsegeschwindigkeit schaltet auf niedrige Geschwindigkeit um. In dem Fall entfeuchtet das Gerät nicht. Wenn die tatsächliche Umgebungstemperatur über 32 °C ist, schaltet die Gebläsegeschwindigkeit auf hohe Geschwindigkeit um.
AUTOMATISCHES ABTAUEN:
Als Frostschutz für das Geräteinnere bei Zimmertemperaturen unter 16 °C ist das Gerät mit einer automatischen Abtaufunktion ausgerüstet. Automatisch wird alle 25 Minuten ein 7-minütiger Abtauzyklus eingeschaltet. Während des Abtaubetriebs entfeuchtet das Gerät nicht, der Kompressor wird ausgeschaltet, das Gebläse läuft mit hoher Geschwindigkeit und im Display erscheint
.
AUTOMATISCHE NEUSTARTFUNKTION
Wenn die Stromzufuhr unterbrochen wird, während der Entfeuchter in Betrieb ist, werden die Betriebsart und die eingestellte Feuchtigkeit gespeichert, bis wieder Strom zugeführt wird.
2
10
SCHUTZ VOR EXTREM HOHEN ODER NIEDRIGEN TEMPERATUREN
1
Wenn der Lufteinlasssensor eine Umgebungstemperatur von 0 °C oder 40 °C misst,
schaltet der Entfeuchter sich zum Schutz des Geräts automatisch aus und gibt ein ununterbrochenes akustisches Warnsignal mit 3 langen und 2 kurzen Tönen aus.
Wenn der Sensor eine Umgebungstemperatur von 0 °C erfasst, erscheint „0 °C“ im
LCD-Display.
Wenn der Sensor eine Umgebungstemperatur von 40 °C erfasst, erscheint „40 °C“
im LCD-Display.
2
Wenn der Verdampfersensor eine Temperatur von 40 °C erfasst, schaltet sich der
Entfeuchter zum Schutz automatisch aus und das Symbol für automatisches Abtauen
leuchtet auf.
In diesem Schutzbetrieb:
Funktionieren Bedientasten nicht mehr. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und stecken Sie ihn wieder ein, um das Gerät wieder einzuschalten.
Nach dem Schutzbetrieb bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen ist die Speicherfunktion des Geräts beim erneuten Einschalten gelöscht.
LUFTFILTER
Die Entfeuchter verfügen über ein 3-Schichtfilter zum Reinigen der umgewälzten Raumluft. Der Satz 3-Schichtfilter besteht aus einem Siebfilter (gesondert verpackt) einem
3MTM-HAF-Filter und einem Aktivkohlefilter. Diese Filter müssen vor der Inbetriebnahme
des Entfeuchters den Anweisungen entsprechend eingesetzt werden.
Bild 7
1
Siebfilter zum Entfernen größerer Staubpartikel.
2
3MTM HAF-Luftfilter zum Entfernen ungesunder Partikelchen wie Bakterien, Staub
und Pollen, Hautschuppen von Tieren aus der Luft.
3
Aktivkohlefilter zum Entfernen von Gerüchen.
2
11
11
REINIGEN, INSPEKTION UND AUSWECHSELN DER FILTER:
HERAUSNEHMEN DER FILTER (D 510 - D 512):
Nehmen Sie den Wasserbehälter heraus (siehe Abschnitt WASSERABLASS UND WASSERBEHÄLTER VOLL).
Öffnen Sie das Filter, indem Sie die beiden unteren Klemmen zu sich hinziehen.
Nehmen Sie das Siebfilter heraus, indem Sie mit 2 oder 3 Fingern fest auf die Filteroberseite drücken. Hierdurch wird das Filter gebogen und die beiden Sicherungshaken an der Oberseite des Filters lassen sich aus ihren Löchern ziehen. Das Siebfilter ist jetzt gelöst und lässt sich einfach herausnehmen.
Entfernen Sie dann das jetzt sichtbare 3MTM –HAF-Filter und das Aktivkohlefilter.
HERAUSNEHMEN DER FILTER (D 516 - D 520):
Nehmen Sie den Filterhalter heraus: Drücken Sie hierzu die linke seitliche Klemme und die rechte seitliche Klemme zusammen. Der Filterhalter wird gebogen und lässt sich leicht herausnehmen. Jetzt ist das Siebfilter zu sehen.
Nehmen Sie das Siebfilter heraus: Drücken Sie hierzu die linke seitliche Klemme und die rechte seitliche Klemme zusammen. Das Siebfilter wird gebogen und lässt sich leicht herausnehmen.
Entfernen Sie dann das jetzt sichtbare 3MTM –HAF-Filter und das Aktivkohlefilter.
Das Siebfilter muss regelmäßig mit dem Staubsauger gereinigt werden, damit es nicht verstopft. Ein regelmäßiges Auswechseln des Siebfilters ist nicht erforderlich.
Der Entfeuchter weist den Endverbraucher darauf hin, dass die Filter ausgewechselt werden müssen und stößt zu diesem Zweck ein akustisches Warnsignal aus. Das Filterwechselsignal besteht aus 3 Tönen (wird alle halbe Stunde wiederholt, bis es zurückgesetzt wurde). Bei den Modellen D 516 und D 520 blinkt gleichzeitig der Leuchtring um die Benutzerschnittstelle herum 1 Mal pro Sekunde blau auf.
Setzen Sie den Filterauswechsel-Warnton zurück, indem Sie die beiden Tasten und gleichzeitig 2 Sekunden lang drücken.
In manchen Fällen, beispielsweise bei Luftverschmutzung durch Bauarbeiten oder durch Haustiere, muss das 3MTM-Filter bereits vor dem Auswechsel-Warnton ausgewechselt werden. Siehe Abbildung 8.
Neuer Filter
Bild 8
Empfohlener Filterwechsel
2
12
Der Aktivkohlefilter kann, wenn er verstaubt ist, mit dem Staubsauger gereinigt werden. Er muss jedoch gleichzeitig mit dem 3MTM HAF Filter ausgewechselt werden.
ANMERKUNGEN!
• Benutzen Sie das Gerät niemals ohne Gewebefilter.
G
• Der Betrieb ohne Aktivkohlefilter und/oder ohne 3M™ HAF Filter Packung kann dem Gerät keinen Schaden zufügen. In dem Fall wird allerdings kein ungesunder Staub entfernt.
• Ersatzfilterpackungen sind bei Ihrem Händler erhältlich / www.qlima.com
WIEDEREINSETZEN DER FILTER (D 510 - D 512):
Bild 9
Setzen Sie das neue 3MTM-Filter und das neue Aktivkohlefilter ein: Das Aktivkohlefilter ganz innen im Gerät, das 3MTM-Filter zur Außenseite des Geräts.
Stecken Sie die beiden unteren Haken wieder in die dafür vorgesehenen Löcher und stecken Sie die beiden oberen Haken wieder in die dafür vorgesehenen Löcher. Das Siebfilter muss ein wenig gebogen werden: Drücken Sie dazu mit 2 oder 3 Fingern auf das Siebfilter.
Setzen Sie den Filterhalter wieder ein, indem Sie erst die 2 Laschen oben in die dafür vorgesehenen Löcher des Entfeuchtergehäuses stecken. Lassen Sie dann den Filterhalter fest einrasten.
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein.
WIEDEREINSETZEN DER FILTER (D 516 - D 520):
Setzen Sie das neue 3MTM-Filter und das neue Aktivkohlefilter ein: Das Aktivkohlefilter ganz innen im Gerät, das 3MTM-Filter zur Außenseite des Geräts.
Wechseln Sie das Siebfilter aus.
Wechseln Sie den Filterhalter aus.
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein.
Setzen Sie den Filterauswechsel-Warnton zurück, indem Sie die beiden Tasten und gleichzeitig 2 Sekunden lang drücken.
WASSERABLASS UND WASSERBEHÄLTER VOLL
WASSERBEHÄLTER VOLL
Wenn der Wasserbehälter voll ist,
ertönt ein akustisches Warnsignal: 10 kurze Pieptöne
• erscheint auf dem Display
stoppt der Entfeuchter
Nehmen Sie den Wasserbehälter heraus (siehe Abbildung 9), entleeren Sie ihn und setzen Sie den leeren Behälter wieder ein. Nach spätestens drei Minuten nimmt das Gerät den Betrieb wieder auf.
ACHTUNG
G
STÄNDIGER WASSERABFLUSS:
Auf Wunsch kann ein Schlauch an das Gerät angeschlossen werden, um den ständigen Wasserabfluss zu ermöglichen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Vorsicht beim Herausnehmen des Wasserbehälters. Möglicherweise tropft noch Wasser aus dem Ablassrohr (nach dem Entfernen des Wasserbehälters). Dieses Wasser kann neben dem Entfeuchter auf den Boden tropfen.
1
Schließen Sie dazu den beiliegenden Ablassschlauch an das Ablassrohr an und sorgen
Sie dafür, dass das Ende des Schlauchs niedriger ist als die Ablassöffnung, sonst läuft das Wasser nämlich nicht ab und könnte überlaufen.
2
13
13
2
Legen Sie das andere Ende des Ablassschlauchs in einen normalen Abfluss. (Siehe
Abschnitt LUFTFILTER)
Wenn Sie den ständigen Wasserabfluss nicht mehr benutzten möchten, trennen Sie den Ablassschlauch vom Gerät. Achten Sie darauf, dass der Wasserbehälter richtig steht.
REINIGUNG
ACHTUNG
G
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen feuchten Lappen. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien, Waschbenzin, Reinigungsmittel oder andere Lösungsmittel. Reinigen Sie den Siebfilter regelmäßig mit einem Staubsauger. Siehe auch Abschnitt „Luftfilter“.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät oder den Filter reinigen oder die Filter austauschen.
ANMERKUNG!
G
Gebrauchen Sie das Gerät nie ohne Siebfilter.
LAGERUNG
Wenn Sie das Gerät lange Zeit nicht benutzen, tun Sie am besten Folgendes:
1
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und entleeren Sie den Wasserbehälter.
Lassen Sie den Behälter und das Gerät gut trocknen.
2
Reinigen Sie das Filter, entfernen Sie das 3MTM -HAF-Filter und das Aktivkohlefilter.
3
Wahren Sie das Gerät in einem staubfreien Raum auf. Decken Sie es vorzugsweise
miteinem Plastikbeutel ab.
ANMERKUNG!
G
• Wenn Sie den Entfeuchter nach einer Zeit der Lagerung wieder in Betrieb
TM
nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ein neues 3M und Aktivkohlefilter eingesetzt wurden. Achten Sie darauf, dass Sie das
Filterwechselsignal zurücksetzen: Drücken Sie hierzu gleichzeitig auf
• Ersatzfilter erhalten Sie bei Ihrem Qlima-Händler / www.qlima.com
-HAF-Filter
und .
2
14
TABELLE ZUR STÖRINGSSUCHE
Bevor Sie den technischen Kundendienst zu Hilfe rufen, bitten wir Sie zunächst Folgendes zu kontrollieren.
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gerät entfeuchtet nicht.
Der Entfeuchter ist in Betrieb, er senkt die relative Luftfeuch­tigkeit jedoch nicht genügend.
Filterauswechsel-Warn­ton / Leuchtring um die Benutzerschnittstelle blinkt
Der Stecker steckt nicht in der Steckdose.
Die Feuchtigkeit wurde zu hoch eingestellt.
Der Wasserbehälter ist voll. Entleeren Sie den Wasserbe-
Der Wasserbehälter wurde nicht richtig eingesetzt.
Der Luftfilter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Luftfilter. Die Temperatur bzw. die
relative Luftfeuchtigkeit des Raums, in dem das Gerät steht, ist zu niedrig.
Der Raum ist zu groß. Es empfiehlt sich, einen Ent-
Es gibt zu viele Feuchtigkeits­quellen.
Es wird zu viel belüftet. Schränken Sie bitte die Be-
Verschmutzte Filter Wechseln Sie die Filter aus
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Stellen Sie die Feuchtigkeit niedriger ein.
hälter. Setzen Sie den Wasserbehäl-
ter richtig ein.
Unter diesen Umständen ist es normal, dass das Gerät nicht entfeuchtet.
feuchter mit größerer Kapazi­tät aufzustellen.
Es empfiehlt sich, einen Ent­feuchter mit größerer Kapazi­tät aufzustellen.
lüftung ein (z.B. Türen und Fenster schließen).
und setzen Sie den Filteraus­wechsel-Warnton zurück
STÖRUNG DES FEUCHTIGKEITSSENSORS BZW. DES TEMPERATURSENSORS
1
Bei einem Kabelbruch im Stromkabel des Feuchtigkeits-/Temperatursensors, blinkt
das Symbol und im LCD-Display erscheint „0 °C - 0%RH“. Der Entfeuchter schaltet in dem Fall automatisch von dem Betrieb der eingestellten Feuchtigkeit auf Dauerentfeuchten um. Die tatsächliche Entfeuchtungsleistung wird nicht beeinträchtigt.
2
Wenn ein Kurzschluss im Temperatursensor des Verdampfers hinter dem Filter
vorliegt, blinkt das Abtausymbol und das Gerät schaltet auf die Werkseinstellungen für Entfeuchten und Abtauen um: 20 Minuten entfeuchten, danach 5 Minuten abtauen. In diesem Fall funktioniert der Entfeuchter weiterhin, jedoch weniger effizient.
2
15
15
GARANTIEBEDINGUNGEN
Auf Ihren Entfeuchter erhalten Sie eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kaufdatum. Innerhalb dieses Zeitraums werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Dabei gelten folgende Bedingungen:
Jeglichen weiteren Ansprüchen auf Schadenersatz, einschließlich Folgeschäden wird nicht stattgegeben.
Reparaturen oder Ersatz von Teilen innerhalb der Garantiefrist führt nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
Der Anspruch auf Garantie erlischt, wenn Änderungen am Entfeuchter vorgenommen, andere als Originalteile eingebaut oder Reparaturen am Entfeuchter von Dritten durchgeführt wurden.
Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen fallen nicht unter die Garantie.
Voraussetzung für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist die Vorlage der mit dem Datum versehenen, unveränderten Originalrechnung.
Die Garantie gilt nicht für Schäden, der durch von den in der Bedienungsanleitung abweichenden Handlungen oder durch Nachlässigkeit entstanden sind.
Kosten und Risiko des Versands der Entfeuchter und/oder deren Ersatzteile gehen immer zu Lasten des Käufers.
Zur Vorbeugung von unnötigen Kosten empfehlen wir Ihnen, zunächst immer erst genau in der Bedienungsanleitung nachzulesen. Finden Sie darin keine Lösungsmöglichkeit, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
2
16
TECHNISCHE DATEN
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Modell D 510 D 512 D 516 D 520
Energieverbrauch (nom / max)
Spannung V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 Stromstärke (nom.) A 1,1 1,2 1,24 1,60 Entfeuchtungskapazität (bei
32 °C, 80% relative Feuchtig­keit)
Entfeuchtungskapazität (bei 27 °C, 60% relative Feuchtig­keit)
Behälterinhalt L 2 4 Luftstrom (nom.) * m3/h 100 100 140 140 Für Räume bis * m Umgebungstemperatur °C 5 - 35 Automatisches Abtauen Ja Hygrostat Ja Kompressortyp Rotierend
Kältemittel Typ / Gewicht r / gr
Druck Ansaug / Ausström (max.)
Abmessungen (B x T x H) mm 290 x 210 x 476 350 x 242 x 586 Gewicht (netto) kg 11 11 12 12 Gewicht (brutto) kg 12 12 13 13 Schalldruckpegel* dB(A) 34 - 38 34 - 39 Schutzklasse IP IP 24 Sicherungen 250V, 10A 220-240V, 10A (slow) GS Ja
kW 0,22 / 0,24 0,255 / 0,30 0,26 / 0,3 0,26 / 0,4
L / 24h 10 12 16 20
L / 24h 6 6,3 8,5 11,0
3
MPa 0,5 / 1,4 (2,8) 0,4 / 1,1 (2,8)
40 - 65 50 - 75 70 - 105 100 - 130
R134a /
125 gr
R134a /
120 gr
R134a /
140 gr
R134a /
150 gr
0,38 / 1,2
(2,8)
* Dient als Richtwert IP 24: Spritzwassergeschützt: optimal für Badezimmer.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Bekanntgabe vorzunehmen.
LEISTUNGSGRAFIK
Nom. Leistung
(unverbindliche Richtwerte)
2
17
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen
in Ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen. Batterien nicht ins Feuer werfen, sie können explodieren und gefährliche Flüssigkeiten ausstoßen. Wenn Sie die Fernbedienung ersetzen oder entsorgen, entnehmen Sie vorher die Batterien und entsorgen diese gemäß einschlägiger Gesetzgebung, da sie für die Umwelt schädlich sind.
Umweltinformationen: Dieses Gerät enthält im Kyoto-Protokoll abgedeckte fluo­rierte Treibhausgase. Es darf nur von geschulten Fachleuten gewartet oder ausei­nandergenommen werden.
Dieses Gerät enthält die in der obigen Tabelle aufgeführte Menge des Kältemittels R134a. Lassen Sie das R134a nicht in die Atmosphäre entweichen. R134a ist ein fluoriertes Treibhausgas mit einem Treibhauspotenzial = 1300.
2
18
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
Konformitätsbescheinigung
Wir, PVG Holding B.V. Euterpehof 20 5243 CW Oss, The Netherlands
Bescheinigen hiermit, dass das unten genannte Produkt auf Grund seines Entwurfs und sei­ner Konstruktion die betreffenden grundlegenden Sicherheits und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien erfüllt:
Beschreibung des Produkts: Entfeuchter Marke des Produkts: Qlima Bezeichnung des Produkts: D510, D512, D516, D520 Anwendbare EG-Richtlinien: EG-Niederspannungsrichtlinie (NSR):
2006/95/EC EG-Richtlinie zur elektromagnetischen Kompatibilität (EMK): 2004/108/EC EG-Richtlinie zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro und Elektronikgeräten:
2002/ 95/EC Anwendbare Normen: Niederspannung: EN 60335-1: 2002+A1+A2+A11+A12+A13+A14 EN 60335-2-40: 2003+A1+A2+A11+A12 EN 62233: 2008 Elektromagnetische Kompatibilität: EN 55014-1: 2006+A1 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2 EN 61000-3-3: 2008 EN 55014-2: 1997+A1+A2
Datum: März 2011
Rechtsverbindliche Unterschrift:
Ing. J.O.S Groenevelt Manager Sourcing and Business Development
2
19
Kære fru, hr.
Hjertelig tillykke med købet af din affugter. Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil
have glæde af i mange år, såfremt du bruger apparatet på forsvarlig vis. Læs derfor denne
brugervejledning, så din affugter får en optimal levetid.
På vegne af fabrikanten giver vi dig to års garanti på eventuelt optrædende materiale- eller
fabrikationsfejl.
Vi ønsker dig stor komfort med din affugter.
Med venlig hilsen
PVG Holding BV
1 LÆS FØRST BRUGERVEJLEDNINGEN.
1 LÆS FØRST BRUGERVEJLEDNINGEN.
2 KONTAKT DIN FORHANDLER, HVIS DU ER I TVIVL.
2 KONTAKT DIN FORHANDLER, HVIS DU ER I TVIVL.
6
6
20
20
A
 
A 
D 510 - D 512
D 516 - D 520
9
7
5
4
6
5
4
8
8
BELANGRIJKE
VIGTIGE DELE
ONDERDELEN
A
A
B
B
C
C
4
4
E
F
G
H
I
8
Bedieningspaneel
Betjeningspanel
Uitlaat van droge
Udblæsning af tør
lucht
luft
Uitneembaar
Udtagelig
waterreservoir
vandbeholder
Inlaat van vochtige
Indsugning af fugtig
lucht
luft
Luchtfilter
Luftfilter
Afvoertuit
Vandafledningsstuds
(ø 13 mm) met dop
Stik og ledning
Zwenkwieltje
Håndtag
Stekker en snoer
Slange på
Handvat
permanent vandafledning
Udgangsspjæld
Indikatorlys
9
7
 6
8
Ledningsopbevaring
1
6
21
21
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Affugteren skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er bereg­net til brug som affugter i private hjem og er kun egnet til indendørs brug i f.eks. stuer, køkkener, badeværelser eller i garager. Dette apparat er kun egnet til en effektivt jordet stikkontakt, tilslut­ningsspænding 220-240 V./ ~50 Hz.
GENERELLE
For at få et optimalt resultat skal apparatet ikke stå for tæt på en radiator eller andre varmekil­der.
• Sørg for, at alle vinduer er lukkede, så appara­tet virker så hensigtsmæssigt som muligt.
• Affugtningskapaciteten er afhængig af tem­peraturen og luftfugtigheden i lokalet. Det er normalt, at der ikke fjernes så meget fugt ved en lav temperatur.
• Sørg for, at luftfilteret hele tiden er rent. Herved undgår du unødvendig energiforbrug og sikrer et optimalt resultat.
• Har stikket været taget ud af stikkontakten, og dernæst sat i igen, så starter apparatet efter tre minutter. Den automatiske forsinkelse beskyt­ter kompressoren.
6
22
VIGTIGT
Apparatet SKAL altid være tilsluttet til en effektivt jordet stikkontakt. Hvis strømforsyningen ikke er effektivt jordet, må De under ingen omstændigheder tilslutte apparatet. Stikket skal altid være lettilgængeligt, når apparatet er tilsluttet. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem og følg anvisningerne heri;
Inden apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at:
• Tilslutningsspændingen er i overensstemmelse med den spænding, der er angivet på typepla­den;
• Stikkontakten og strømforsyningen er egnede til apparatet;
• Stikket på ledningen passer ind i stikkontakten;
• Apparatet står på et stabilt og plant gulv.
Bed en autoriseret elektriker om at kontrollere den elektriske installation, hvis De ikke er sikker på, at alt er i orden.
• Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysi­ske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og viden, med mindre de har fået supervision eller instruktion om brugen af apparatet af en person med ansvaret for deres sikkerhed.
• Dette apparat er fremstillet ifølge CE sikkerheds­standarder. Som ved alle andre elektriske appa­rater skal man alligevel udvise forsigtighed.
• Luftindtagsristen / udblæsningsristen må aldrig dækkes til.
• Tøm vandbeholderen, før De flytter apparatet.
6
23
23
• Apparatet må aldrig komme i kontakt med kemikalier.
• Apparatet må aldrig sænkes ned i vand.
• Der må ikke stikkes genstande ind i apparatets åbninger.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, før appa­ratet eller en del af apparatet skal rengøres eller udskiftes.
• Tilslut ALDRIG apparatet med en forlængerled­ning. Hvis der ikke forefindes en egnet effektivt jordet stikkontakt, skal De lade sådan en instal­lere af en autoriseret elektriker.
• Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.
• Lad altid eventuelle reparationer udføre af en autoriseret servicemontør eller Deres leveran­dør. Følg vedligeholdelsesanvisningerne.
• Tag altid apparatets stik ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug.
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskif­tes af fabrikanten, dens kundeserviceafdeling eller af personer med tilsvarende kvalifikatio­ner for at forebygge fare.
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet vejledt eller instrue­ret i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de dermed forbundne farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
6
24
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden vejledning.
BEMÆRK!
• Brug aldrig apparatet, hvis netledningen eller stikket er beskadigede. Ledningen må aldrig sættes i klemme og kontakt med skarpe kanter skal undgås.
BEMÆRK!
Billede 1
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm
≥ 10 cm
G
• Hvis anvisningerne ikke følges, kan dette medføre at garantien på apparatet bortfalder.
KONTROLLAMPER BETJENINGSPANEL
• Laveste omgivende forhold: 5 °C/40 % relativ luftfugtighed
• Højeste omgivende forhold: 35 °C/90 % relativ luftfugtighed
D 510 - D 512
Billede 2
Timertast
Justeringsknap til hydrostaten
Tasten funktionsskift
Tænd-/sluktast
D 516 - D 520
Billede 3
Timertast
Justeringsknap til hydrostaten
Bevægelse tilstand
DISPLAY
1 2
27 14
3
Tasten funktionsskift
Tænd-/sluktast
4
5 7
6
131
9
Billede 4
10
8
6
25
25
1 2
3
= Lyser: automatisk affugtning er aktiveret.
1 2
3
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
3
1 2
3
3
= Viser den relative luftfugtighed, som brugeren har indstillet. (Set humidity) = Viser blæserhastigheden. H = høj blæserhastighed. L = lav blæserhastighed. = Lyser: kontinuerlig affugtning er aktiveret.
= Viser den faktiske rumtemperatur (°C). = Lyser: enheden afrimer. = Lyser: vandbeholderen er fuld.
= Viser den faktiske relative luftfugtighed i rummet (i %). (Room humidity)
= Timer (i timer)
= Viser, at affugtningskompressoren kører, og at enheden affugter. Hvis symbolet
ikke vises på displayet, kører kompressoren ikke, og enheden affugter ikke.
BETJENING
D 510 - D 512
Billede 5
D 516 - D 520
Billede 6
1
Sæt stikket i stikkontakten, hvorefter der lyder tre bip fra enheden.
2
Tryk på knappen for at tænde for enheden. Spjældet åbnes (D 516 - D 520). I
automatisk tilstand bruges justeringsknappen til at indstille det ønskede fugtighedsniveau. Hygrostaten kan indstilles fra 40 % til 80 %. Hvert tryk på tasten forhøjer værdien med 5 %. Displayet indikerer den indstillede luftfugtighed (SET HUMIDITY) og den relative luftfugtighed (ROOM HUMIDITY).
6
26
D 516 - D 520
Enheden viser et blåt lys på betjeningspanelet for at vise brugeren, at enheden fungerer. Det blå indikatorlys kan slukkes eller tændes ved at trykke på -knappen og -knappen samtidig. Dette påvirker ikke enhedens affugtningsydelse.
3
Sørg for, at vandbeholderen er anbragt rigtigt. Hvis du bruger apparatet for første
gang, og
lampen begynder at lyse, skal du tage vandbeholderen ud af apparatet
og anbringe den på sin rigtige plads igen.
I automatisk tilstand; apparatet begynder at affugte, når luftfugtigheden i lokalet er højere end den indstillede værdi. Når den indstillede værdi nås, slukkes apparatet automatisk (blæseren fortsætter ved lav hastighed) for på ny at gå i gang, når luftfugtigheden i lokalet stiger igen.
NOTE!
• For at beskytte kompressoren programmeres affugteren, så den kun kan
G
4
Hvis der er behov for det, kan du bruge timer-funktionen. Med denne -funktion
Ved indstilling af timeren, når enheden er tændt, gælder følgende: Enheden slukker, når den forindstillede tid er gået. Ved indstilling af timeren, når enheden er slukket, gælder følgende: Enheden tænder, når den forindstillede tid er gået. (timerindstillingen huskes ikke ved strømsvigt)
genstarte, når der er gået mindst tre minutter, siden kompressoren blev slukket.
• For at opnå en mere effektiv affugtning og undgå mulig affarvning gælder følgende: Affugteren må ikke anbringes i direkte sollys.
kan du slukke / tænde apparatet på et på forhånd indstillet tidspunkt, fra 1 og 24 timer. Når den indstillede tid er udløbet, slukkes apparatet. Med hvert tryk på tasten øger du tiden med en time. Det vises på displayet.
5
Tryk på -tasten for at slukke apparatet. Spjældet lukkes (D 516 - D 520).
ÆNDRING AF INDSTILLINGEN
Brug indstillingsknappen til at skifte mellem
- kontinuerlig affugtning
- automatisk indstilling
- indstilling af blæserhastighed
Når der skiftes til kontinuerlig affugtning, blinker symbolet . Tryk på indstillingsknappen
for at bekræfte. Ved kontinuerlig dræning viser displayet ikonet permanent, og
enheden affugter kontinuerligt.
Når der skiftes til automatisk indstilling, lyser symbolet . I denne indstilling kan den relative luftfugtighed ændres ved at trykke på indstillingsknappen . Den relative luftfugtighed bekræftes ved at trykke på indstillingsknappen eller ved at vente i tre sekunder. Symbolet vises permanent.
I blæserindstilling lyser symbolet . I denne indstilling kan blæserhastigheden skiftes mellem høj og lav hastighed ved at trykke på indstillingsknappen . Blæserhastigheden bekræftes ved at trykke på indstillingsknappen eller ved at vente i tre sekunder.
I AUTOMATISK TILSTAND
Hvis den relative luftfugtighed er under den luftfugtighed, som brugeren indstillede,
6
27
27
slukkes kompressoren, og blæserhastigheden skifter til lav hastighed. Hvis det er tilfældet, affugter enheden ikke. Hvis den omgivende temperatur er over 32 °C, skifter blæseren til høj hastighed.
AUTOMATISK AFRIMNING:
For at beskytte mod frysning af enhedens indre ved temperaturforhold under 16 °C er enheden udstyret med en automatisk afrimningsfunktion. Affugter starte der automatisk en syv minutter lang afrimningscyklus hver 25. minut. Under afrimning affugter enheden ikke, kompressoren er slået fra, blæseren kører ved høj hastighed, og på displayet vises .
AUTOMATISK GENSTART
Hvis strømforsyningen afbrydes, mens affugteren kører, huskes tilstanden og den indstillede luftfugtighed, indtil strømforsyningen genetableres.
BESKYTTELSE MOD EKSTREMT HØJ ELLER LAV TEMPERATUR
1
Hvis sensoren ved luftindtaget registrerer en omgivende temperatur på 0°C eller
40 °C, slukkes affugteren automatisk for at beskytte den, og der lyder et kontinuerligt alarmsignal med tre lange og to korte signaler.
Hvis sensoren registrerer en omgivende temperatur på 0 °C, vises "0°C" på LCD-
displayet.
Hvis sensoren registrerer en omgivende temperatur på 40 °C, vises "40°C" på LCD-
displayet.
2
Hvis sensoren i fordamperen registrerer en temperatur på 40 °C, slukkes affugteren
automatisk for at beskytte den, og symbolet for automatisk afrimning lyser.
I denne beskyttelsestilstand:
Betjeningsknapperne fungerer ikke længere. Tag stikket ud af stikkontakten, og sæt det i igen for at genstarte enheden.
Efter beskyttelsestilstanden ved ekstremt lave og høje temperaturer bevarer enheden ikke sin hukommelsesfunktion, når den genstartes.
LUFTFILTER
Affugterne er udstyret med en filterpakke bestående af tre lag, som rengør den cirkulerede luft. Filterpakken består af et skærmfilter og et (separat indpakket) 3M et aktivt kulfilter. Disse filtre skal monteres i henhold til instruktionerne, før affugteren bruges.
TM
HAF-filter og
6
28
Billede 7
1
Skærmfilter; fjerner store støvpartikler.
2
3MTM HAF-filter; fjerner mindre partikler fra luften som f.eks. pollen, bakterier,
dyreskæl og støv.
3
Aktivt kulfilter; fjerner lugt.
SÅDAN RENGØRES, KONTROLLERES ELLER UDSKIFTES FILTRENE:
UDTAGNING AF FILTRENE (D 510 - D 512):
Tag vandbeholderen ud (se afsnittet VANDAFLØB OG FULD VANDBEHOLDER).
Åbn filteret ved at trække de to nederste klemmer ud mod dig.
Fjern skærmfilteret ved at trykke foroven på det med to eller tre fingre. Skærmfilteret bøjes, og de to sikringskroge foroven på filteret glider ud af hullerne. Skærmfilteret er nu frigjort og kan nemt fjernes.
Tag det nu synlige 3MTM HAF-filter og det aktive kulfilter ud.
UDTAGNING AF FILTRENE (D 516 - D 520):
Tag filterholderen ud ved at trykke klemmerne i venstre og højre side ind mod hinanden. Filterholderen kan bøjes og kan nu nemt tages ud. Skærmfilteret bliver synligt.
Tag skærmfilteret ud ved at trykke klemmerne i venstre og højre side ind mod hinanden. Skærmfilteret kan bøjes og kan nu nemt tages ud.
Tag det nu synlige 3MTM HAF-filter og det aktive kulfilter ud.
Skærmfilteret skal rengøres regelmæssigt med en støvsuger for at undgå, at luftstrømmen blokeres. Det er ikke nødvendigt at udskifte det.
For at minde brugeren om at udskifte 3MTM-filteret og det aktive kulfilter udsender affugteren et alarmsignal, når 3MTM-filteret og det aktive kulfilter skal udskiftes. Alarmsignalet for filterudskiftning er tre bip (som gentages kontinuerligt hver halve time,indtil der nulstilles), D 516 og D 520 kombineret med et blinkende lys på brugergrænsefladen (med blåt) med ét blink pr. sekund.
Nulstil alarmsignalet for filterudskiftning ved at trykke på de to - og knapper samtidig i to sekunder.
6
29
29
I nogle tilfælde kan f.eks. luftforurening på grund af renoveringsarbejde eller kæledyr
Billede 9
betyde, at 3MTM-filteret skal udskiftes, før alarmsignalet for filterudskiftning aktiveres. Se billedet 8.
Nyt filter
Billede 8
Det aktive kulfilter kan rengøres med en støvsuger hvis det bliver støvet, men skal skiftes samtidigt med at man skifter 3MTM HAF filteret.
BEMÆRKNINGER!
• Brug aldrig apparatet uden gazefilter!
G
MONTERING AF FILTRENE (D 510 - D 516):
Monter det nye 3MTM-filter og det nye aktive kulfilter. Det aktive kulfilter sidder
Før de to nederste kroge ind i de dertil beregnede huller, og før derefter de to
Flyt filterholderen ved først at føre de to udbøjninger foroven ind i de dertil
Sæt vandbeholderen på plads.
• Hvis man anvender affugteren uden det aktive kulfilter og/eller 3M filteret, skader det ikke anlægget, men så bliver usunde støvpartiker/bakterier mv. ikke fjernet.
• Filtre til udskiftning fås hos din forhandler / www.qlima.com.
inderst, og 3MTM-filteret sidder yderst.
øverste kroge ind i de dertil beregnede huller. Skærmfilteret skal bøjes lidt. Det gør du ved at trykke foroven på det med to eller tre fingre.
beregnede huller i affugterens hus, og klik filterholderen på plads.
Det anbefales at udskifte filteret
TM
HAF
6
MONTERING AF FILTRENE (D 516 - D 520):
Monter det nye 3MTM-filter og det nye aktive kulfilter. Det aktive kulfilter sidder inderst, og 3MTM-filteret sidder yderst.
Udskift skærmfilteret.
Udskift filterholderen.
Sæt vandbeholderen på plads.
Nulstil alarmsignalet for filterudskiftning ved at trykke på de to - og knapper samtidig i to sekunder.
VANDAFLØB OG FULD VANDBEHOLDER
FULD VANDBEHOLDER
Når vandbeholderen er fuld, vil affugteren:
Udsende et lydsignal: 10 korte bip.
• Vise på displayet.
Stoppe med at køre.
Tag vandbeholderen ud (se billede 9), tøm den, og sæt den på plads igen. Enheden genstarter inden for tre minutter.
30
BEMÆRKNING
G
KONTINUERLIGT AFLØB:
Hvis det ønskes, kan der sluttes en afløbsslange til enheden til permanent vandafløb. Følg disse trin:
1
2
Afmonter afløbsslangen fra enheden, hvis du ikke længere ønsker at bruge det permanente vandafløb. Kontroller, at vandbeholderen er placeret korrekt.
Vær forsigtig, når du tager vandbeholderen ud. Der kan stadig dryppe vand fra afløbstuden (når vandbeholderen ikke længere er monteret). Dette vand kan dryppe ned på gulvet ved siden af affugteren!
Tilslut afløbsslangen (inkluderet i pakken), og sørg for, at slangens ende er lavere end
røret, da vandet ellers ikke løbe ud, og der kan ske oversvømmelse.
Anbring enden af afløbsslangen i et vandudtag (Se afsnittet LUFTFILTER).
RENGØRING
VIGTIGT
G
Gør kabinettet rent med en blød, fugtig klud. Brug aldrig stærke kemikalier, benzin, opvaskemiddel eller andre rengøringsopløsninger. Gør jævnligt skærmfilteret rent med en støvsuger. Se også kapitel “Luftfilter”.
G
Sluk for apparatet og træk stikket ud af stikkontakten før rengøring af anlæg­get eller filteret, eller når der skal skiftes filtre.
BEMÆRKNING
Apparatet må aldrig bruges uden skærmfilter.
OPBEVARING
Før du beder om teknisk hjælp, kan du selv kontrollere følgende:
1
Tag stikket ud af stikkontakten og tøm beholderen. Lad beholderen og apparatet
tørre godt.
2
Rengør skærmfilteret, og fjern 3MTM HAF-filteret og det aktive kulfilter.
3
Opbevar apparatet i støvfrie omgivelser, helst dækket til med en plastikpose.
6
31
31
BEMÆRKNING
• Når affugteren tages i brug efter opbevaring, skal der monteres et nyt 3MTM
G
HAF-filter og det aktive kulfilter. Sørg for at nulstille filterudskiftningsalarmen ved at trykke på
• Nye filtre kan fås hos Qlima-forhandleren / www.qlima.com
og samtidig.
PROBLEM, ÅRSAG OG LØSNING
Før du beder om teknisk hjælp, kan du selv kontrollere følgende:
Problem Årsag Løsning
Apparatet fungerer ikke.
Apparatet affugter ikke.
Affugteren fungerer, men reducerer ikke i tilstrækkelig grad den relative luftfugtighed.
Alarmsignalet for filterudskiftning / blin­kende lys på bruger­grænsefladen.
Stikket sidder ikke i stikkon­takten.
Affugtningsindstillingen er for høj.
Vandbeholderen er fuld. Fjern vandet fra beholderen. Vandbeholderen er ikke an-
bragt rigtigt. Luftfilteret er beskidt. Rengør luftfilteret. Temperaturen eller den rela-
tive luftfugtighed i det lokale, hvor apparatet er anbragt, er for lav.
Lokalet er for stort. Det anbefales at anbringe
Der er for mange fugtkilder. Det anbefales at anbringe
Der er for megen ventilation. Begræns ventilation (f.eks.
Snavset filter. Skift filterpakken og nulstil
Stik stikket i stikkontakten
Skift til en lavere affugtnings­indstilling.
Anbring vandbeholderen i den rigtige position.
Under disse forhold er det normalt, at apparatet ikke affugter.
en affugter med en større kapacitet.
en affugter med en større kapacitet.
luk nogen vinduer eller døre).
filteralarmen.
6
32
DEFEKT LUFTFUGTIGHEDS- OG/ELLER TEMPERATURSENSOR
1
Hvis luftfugtigheds-/temperatursensorens elektriske ledning knækker, blinker
symbolet , og "0°C - 0%RH" vises på LCD-displayet. Affugteren skifter automatisk til kontinuerlig affugtning og kører ikke længere ved den indstillede affugtningsindstilling. Affugtningsydelsen påvirkes ikke.
2
Hvis affugterens temperatursensor bag filteret kortslutter, blinker afrimningssymbolet
, og enheden skifter til fabriksindstillet affugtning og afrimning: affugtning i 20 minutter og derefter afrimning i fem minutter. I så fald vil affugteren køre ved lav effektivitet.
GARANTIBETINGELSER
Du får to års garanti på din affugter fra den dag, hvor du køber den. Inden for denne periode bliver alle materiale- og fabrikationsfejl afhjulpet gratis. I den forbindelse gælder følgende regler:
Alle yderligere krav på erstatning, inklusive følgeskade, betales ikke.
Vi afviser udtrykkeligt alle andre krav om skadeserstatning, inkl. følgeskader.
Reparation eller udskiftning af reservedele inden for garantifristen bevirker ikke at garantien forlænges.
Garantien gælder ikke, hvis der er foretaget ændringer, monteret ikke originale reservedele, eller hvis udenforstående har udført reparationer på affugteren.
Reservedele der er udsat for normal slitage er ikke omfattet af garantien.
Garantien gælder udelukkende mod fremlæggelse af den originale, daterede købsbon og hvis der ingen ændringer er foretaget på den.
Garantien gælder ikke for skader, der er opstået som følge af handlinger, der afviger fra brugsanvisningen, eller som skyldes forsømmelse.
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af affugteren eller dele af denne er altid for købers regning.
For at forhindre unødige udgifter, råder vi dig til altid først omhyggeligt at læse brugsanvisningen. Hvis dette ikke fører til noget resultat, indleveres affugteren til reparation hos forhandleren.
6
33
33
TEKNISKE DATA
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Model D 510 D 512 D 516 D 520
Energiforbrug (nom / max) kW 0,22 / 0,24 0,255 / 0,30 0,26 / 0,3 0,26 / 0,4 Strømforsyning V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 Strømstyrke (nom.) A 1,1 1,2 1,24 1,60 Affugtningskapacitet (Mini-
mumsaffugtningsværdien i liter pr. 24 timer ved en relativ fugtighed på 80% og en tempe­ratur på 32°C.)
Affugtningskapacitet (Mini­mumsaffugtningsværdien i liter pr. 24 timer ved en relativ fugtighed på 60% og en tempe­ratur på 27°C.)
Kapacitet beholder L 2 4 Luftcirkulation (nom.) * m3/h 100 100 140 140 Til rum på op til * m3 40 - 65 50 - 75 70 - 105 100 - 130 Virkningstemperatur °C 5 - 35 Automatisk optøning Ja Hygrostat Ja Kompressor type Roterende
Kølemiddel type / vægt r / gr
Tryk sugning / udledning (max.) MPa 0,5 / 1,4 (2,8)
Mål (b x d x h) mm 290 x 210 x 476 350 x 242 x 586 Vægt (netto) kg 11 11 12 12 Vægt (brutto) kg 12 12 13 13 Lydtryksniveau * dB(A) 34 - 38 34 - 39 Beskyttelsesklasse IP IP 24 ** Sikringers kapacitet 250V, 10A 220-240V, 10A (slow) GS Ja
L / 24h 10 12 16 20
L / 24h 6 6,3 8,5 11,0
R134a /
125 gr
R134a /
120 gr
R134a /
140 gr
0,4 / 1,1
(2,8)
R134a /
150 gr
0,38 / 1,2
(2,8)
6
* Kun vejledende ** IP24: hvilket betyder at den kan bruges i badeværelser Fabrikanten forbeholder sig retten til at indføre ændringer uden forudgående meddelelse herom.
KAPACITETSGRAFIK
Nom. kapacitet
(Angivelseme er kun vejledende)
34
Elektriske apparater må ikke indgå i almindeligt usorteret husholdningsaffald:
brug separate opsamlingsfaciliteter. Kontakt de kommunale myndigheder for information om muligheder for opsamling. Hvis elektriske apparater bortskaffes på losseplads eller lignende, kan farlige stoffer sive ned til grundvandet og derigennem nå fødekæden, til skade for helbred og velfærd. Ved udskiftning af gamle apparater med nye, er forhandleren forpligtet til at modtage det gamle apparat som affald uden beregning. Batterier må ikke smides i åben ild, hvor de kan eksplodere eller frigive farlige væsker. Hvis du udskifter eller tilintetgør fjernbetjeningen, så fjern batterierne, og kasser dem i overensstemmelse med gældende bestemmelser, fordi de er skadelige for miljøet.
Miljøoplysninger: Dette produkt indeholder flourholdige drivhusgasser, som hører under Kyoto-aftalen. Produktet må kun serviceres eller demonteres af særligt uddannet personale.
Dette udstyr indeholder et kølemiddel af typen R134a i den mængde, der er angivet i tabellen ovenfor. R134a må ikke slippes ud i fri luft: R134a er en flour­holdig drivhusgas med et globalt opvarmningspotentiale (GWP – Global Warming Potential) på 1.300.
6
35
35
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Overensstemmelseserklæring
Vi, PVG Holding B.V. Euterpehof 20 5243 CW Oss, The Netherlands
erklærer hermed: at følgende produkt overholder de grundlæggende sikkerheds- og sundheds­mæssige krav i EU-direktiverne baseret på deres design og type:
Produktbeskrivelse: Affugter
Varemærke: Qlima
Produktreference: D510, D512, D516, D520
Gældende EU-direktiver: Lavspændingsdirektivet:
2006/95/EF
EMC-direktivet (elektromagnetisk kom-
patibilitet): 2004/108/EF
Direktivet om begrænsning af anvendel-
sen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr (RoHS): 2002/ 95/EF
Gældende standarder: Lav spænding: EN 60335-1: 2002+A1+A2+A11+A12+A13+A14 EN 60335-2-40: 2003+A1+A2+A11+A12 EN 62233: 2008
Elektromagnetisk kompatibilitet: EN 55014-1: 2006+A1 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2 EN 61000-3-3: 2008 EN 55014-2: 1997+A1+A2
Dato: Marts 2011
6
36
Autoriseret underskrift:
Ing. J.O.S Groenevelt Chef for sourcing og forretningsudvikling
6
37
37
Estimado cliente,
Le felicitamos por la compra de su deshumidificador. Acaba de adquirir un producto de alta
calidad, que le proporcionará pleno confort durante muchos años, siempre que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, le recomendamos que lea primero este manual de instrucciones,
para prolongar la vida útil de su deshumidificador. En nombre del fabricante le ofrecemos
una garantía de dos años para toda clase de defectos de fabricación y de material.
Disfrute de su deshumidificador.
Un cordial saludo,
PVG Holding B.V.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
5
5
38
38
A
D 510 - D 512
9
7
5
4
6
8
8
BELANGRIJKE
COMPONENTES
ONDERDELEN
PRINCIPALES
A
A
Bedieningspaneel
Panel de control
B
B
Uitlaat van droge
Salida del aire seco
lucht
C
Depósito extraíble
C
Uitneembaar
de agua
waterreservoir
4
Entrada para aire
4
Inlaat van vochtige
húmedo
lucht
Filtro de aire
E
Luchtfilter
Tubo de evacuación
F
Afvoertuit
(ø 13 mm) met dop
Enchufe y cable
G
Zwenkwieltje
Asa
 
A 
D 516 - D 520
9
7
5
4
 6
8
8
H
Stekker en snoer
Goma de evacuación
I
Handvat
Persiana en salida
Luz indicadora
Guardacable
1
5
39
39
MEDIDAS DE SEGURIDAD
La instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor. Este producto ha sido diseñado para su uso como deshumidificador en hogares y sólo es apto para el uso en condiciones domésticas normales y en interiores (salas de estar, cocinas, baños y gara­jes). Compruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe utilizar exclusivamente en un deshumificador con toma de tierra, voltaje 220­240 V / ~50 Hz. Este producto es apto solamente estufa en uso doméstico.
GENERAL
• Para obtener un resultado óptimo, no coloque el aparato cerca de un radiador o otra fuente calorífica.
• Mantenga cerradas todas las ventanas para una mayor eficacia.
• La capacidad de deshumidificación depende de la temperatura y de la humedad del aire en la habitación. Cuanto más baja sea la temperatu­ra, menos humedad extraerá el aparato.
• Procure que el filtro del aire esté siempre lim­pio. De esta forma se evita el consumo innece­sario de energía y queda garantizado un resul­tado óptimo.
• En el caso de que se apague el aparato, éste no volverá a funcionar sino después de transcurri-
5
40
dos tres minutos. De esta manera se prolonga la vida útil del compresor.
IMPORTANTE
El aparato debe estar conectado siempre con una toma a tierra. En caso de que la corriente eléctrica no esté provista de una toma a tierra, está absolutamente prohibido conectar el mismo. Cuando el aparato esté conectado, el acceso a la clavija tendrá que poder hacerse sin que haya obstáculos por medio. Lea estas instrucciones de uso detenidamente y siga las indicaciones.
Antes de conectar el aparato compruebe si:
el voltaje corresponde a la placa de datos;
• el enchufe y el suministro de electricidad son los indicados para el aparato;
• la clavija del cable eléctrico es a la medida del enchufe;
• el aparato está colocado en posición vertical y sobre una superficie plana.
Haga controlar la instalación eléctrica por un pro­fesional autorizado si no está seguro que todo está en orden.
• Este aparato no deberá ser utilizado por perso­nas (incluyendo niños) con reducida capacidad física, mental o sensorial, o que carezcan de la experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que sean vigilados e instruidos en el uso del aparato por otra persona que sea responsa­ble de su seguridad.
• Este aparato ha sido fabricado según las normas de seguridad CE. A pesar de ello, y al igual que con todo aparato eléctrico, se debe obrar con cautela.
• Nunca tapar la rejilla de la entrada de aire y/o de salida de aire.
5
41
41
• Previo el transporte del aparato, vacíe siempre el depósito de agua.
• Procure que el aparato no entre nunca en con­tacto con productos químicos.
• No sumerja nunca en agua el aparato.
• No inserte objetos en las aberturas del aparato.
• Desenchufe siempre el aparato antes de proce­der a su limpieza o a la de algún componente.
• Nunca use un cable prolongador para conectar el aparato. Si no se dispone de un enchufe con toma a tierra, deberá ser instalado por un elec­tricista cualificado.
• Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Las eventuales reparaciones deben ser siempre llevadas a cabo por un técnico de servicio cuali­ficado o por su distribuidor. Observe las instruc­ciones de mantenimiento.
• Desenchufe siempre el aparato cuando éste no se utilice.
• Como medida de precaución y si el cable de ali­mentación estuviera dañado, hay que sustituirlo en el fabricante, su servicio de atención al clien­te o personas con una cualificación similar.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, psíquicas o sensoriales reducidas, falta de experiencia y conocimientos, siempre que sean supervisados o reciban instrucciones acerca del uso del aparato de una forma segura y com-
5
42
prendan los riesgos que entraña.
• Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete.
• Las tareas de limpieza y mantenimiento reserva­das al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión.
≥ 10 cm
¡ATENCIÓN!
• Nunca use el aparato en caso de que el cable o el enchufe esté dañado. Procure que
≥ 10 cm
Fig 1
≥ 20 cm
≥ 10 cm
el cable no quede atrapado y que no entre en contacto con objetos cortantes.
¡ATENCIÓN!
G
• El incumplimiento de las instrucciones puede dar lugar a la pérdida de la garantía.
PANEL DE CONTROL
• Temperatura ambiente mínima requerida para la operación: 5 °C / 40% humedad relativa.
• Temperatura ambiente máxima permitida para la operación: 35 °C / 90% humedad relativa.
D 510 - D 512
Fig 2
Temporizador
Mando / regulador higrostáto
D 516 - D 520
Fig 3
Selector de la función
Tecla activar / desactivar
5
43
43
Temporizador
1 2
3
1 2
3
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
3
1 2
3
3
Selector de la función
Mando / regulador higrostáto
Tecla activar / desactivar
Botón swing
PANEL DE INDICADORES
1 2
27 14
4
5 7
6
9
Fig 4
3
131
10
8
= Cuando encendido: deshumidificación automática activada.
= Indica el grado de humedad relativa (requerido) programado por el usuario (set
humidity).
= Indica la velocidad del ventilador H = alta velocidad del ventilador. L = baja
velocidad del ventilador.
= Cuando encendido: modo de deshumidificación continua activado.
= Indica la temperatura actual en la habitación (°C). = Cuando encendido: el equipo está en modo de descongelación. = Cuando encendido: el depósito de agua está lleno.
= Indica el grado de humedad relativa actual en la habitación (en %) (room
humidity).
= Temporizador (en horas).
= Indica que el compresor del deshumidificador está funcionando y que el aparato
está deshumidificando. Si este símbolo no aparece en la pantalla, el compresor no funciona y el aparato no está deshumidificando.
5
FUNCIONAMIENTO
D 510 - D 512
Fig 5
44
D 516 - D 520
Fig 6
1
Enchufe el conector en la toma de pared. El aparato emitirá 3 pitidos.
2
Pulse el botón para conectar el deshumidificador, cuando el aparato está en modo
automático (D 516 - D 520). Use el botón de ajuste para programar el grado de humedad deseado. El higrostáto es ajustable del 40% al 80%.
Cada vez que se pulse el botón, el valor incrementa en un 5%. El panel indica la
humedad seleccionada (SET HUMIDITY) y también la humedad relativa (ROOM HUMIDITY).
D 516 - D 520
El anillo luminoso azul alrededor del panel de control se encenderá para indicar que el aparato está funcionando. Para apagar o encender este anillo luminoso azul, pulse simultáneamente los botones y
. Esto no afectará la actividad deshumidificadora del aparato.
3
Asegúrese de que el depósito de agua está colocado correctamente. Si usa el aparato
por primera vez y la luz se enciende, extraiga el depósito del aparato y colóquelo correctamente.
Cuando el aparato está en modo automático, el aparato comenzará a deshumidificar cuando la humedad relativa en la habitación sobrepase el valor programado. Una vez alcanzado el grado de humedad programado, el aparato se parará automáticamente (el ventilador continuará a funcionar a baja velocidad), para volver a activarse en el momento que el grado de humedad vuelva a aumentar.
¡NOTA!
• Como protección suplementaria del compresor, el deshumidificador ha sido
G
programado de tal forma, que el compresor no pueda rearrancar hasta que hayan pasado 3 minutos después de la desconexión del compresor.
• Para optimalizar la eficiencia de deshumidificación y evitar el descolorido del aparato: coloque el deshumidicador siempre de tal forma que no le dé el sol directo.
4
Si lo desea, puede hacer uso de la función de temporizador. Esta función le permite
desactivar / activar el aparato a una hora previamente programada. Con el botón se puede programar un tiempo de funcionamiento de entre 1 y 24 horas. Cuando haya transcurrido el tiempo programado, el aparato se apagará. Cada vez que se pulse el botón , incrementará el tiempo de funcionamiento en una hora. Este
5
45
45
tiempo se muestra en el display. Cuando haya transcurrido el tiempo programado, el aparato se apagará.
Cuando se programa el temporizador con el aparato conectado (ON): el aparato será desconectado (OFF) una vez transcurrido el tiempo programado. Cuando se programa el temporizador con el aparato desconectado (OFF): el aparato será conectado (ON) una vez transcurrido el tiempo programado. (la programación del temporizador no queda almacenada en la memoria en caso de un fallo de alimentación)
5
Pulse el botón para desactivar el aparato. La persiana se cerrará (D 516 - D 520).
CAMBIAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO.
Use el botón de modo para cambiar entre
- modo de deshumidificación continua
- modo automático
- modo de velocidad del ventilador
Cuando se cambia al modo de deshumidificación continua, el símbolo parpadeará. Pulse el botón para confirmar el ajuste. Cuando el aparato está en modo de drenaje continuo, la pantalla muestra el icono de forma permanente y el aparato deshumidifica continuamente.
Cuando se cambia al modo automático, el símbolo permanece encendido. En este modo, el valor requerido de humedad relativa puede modificarse con el botón de ajuste . El ajuste del valor requerido de humedad relativa se confirma pulsando el botón de modo
, o esperando 3 segundos. El símbolo aparecerá en la pantalla de forma permanente.
AL MODO AUTOMÁTICO
En el modo de ventilación, el símbolo permanece encendido. En este modo es posible cambiar la velocidad del ventilador de alta a baja velocidad y al revés, pulsando el botón de ajuste “setting button” . El ajuste del valor requerido de la velocidad del ventilador se confirma pulsando el botón de modo “mode” , o esperando 3 segundos.
Cuando la humedad relativa en la habitación es inferior al valor ajustado por el usuario, el compresor será desconectado y la velocidad del ventilador será reducida al valor “low” de baja velocidad. En este caso el aparato no estará deshumidificando. Cuando se detecta que la temperatura ambiente supera los 32 °C, la velocidad del ventilador aumentará al valor “high” de alta velocidad.
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA:
Un dispositivo de descongelación automática protege el aparato y evita la congelación del interior cuando la temperatura en la habitación es inferior a 16 °C. El deshumidificador, se activará cada 25 minutos automáticamente un ciclo de descongelación de 7 minutos. Durante la operación de descongelación, el aparato no deshumidifica, el compresor está desconectado, el ventilador funciona a alta velocidad y la pantalla indica
.
5
46
FUNCIÓN DE REARRANQUE AUTOMÁTICO
En caso de una interrupción de la alimentación eléctrica durante la operación del deshumidificador, el modo de operación y la humedad requerida (programada) serán guardados en la memoria hasta que se restablezca la alimentación eléctrica.
PROTECCIÓN CONTRA TEMPERATURAS EXTREMAS (BAJAS Y ALTAS)
1
Cuando el sensor en la entrada de aire detecta una temperatura ambiente de 0 °C o
40 °C, el deshumidificador se desconecta automáticamente como medida de protección y produce una señal acústica de alarma, en forma de 3 pitidos largos y 2 cortos.
Cuando el sensor detecta una temperatura ambiente de 0 °C, la pantalla LCD
muestra como valor “0 °C” .
Cuando el sensor detecta una temperatura ambiente de 40 °C, la pantalla LCD
muestra como valor “40 °C” .
2
Cuando el sensor en el evaporador detecta una temperatura de 40 °C, el
deshumidificador se desconecta automáticamente como medida de protección, y se enciende el símbolo de descongelación automática .
En este modo de protección:
Los mandos ya no funcionan. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y vuelva a enchufarlo para rearrancar el equipo.
Cuando el modo de protección ha sido activado por temperaturas excesivamente altas & bajas, el equipo no dispone de los valores guardados en la memoria durante el rearranque.
FILTRO DE AIRE
Los deshumidficacores están provistos de un paquete de filtros de 3 capas para limpiar el aire que circula en la habitación. El paquete de filtros de 3 capas consiste en un filtro tamiz y (embalado por separado) un filtro 3MTM HAF y un filtro de carbón activo. Estos filtros deben montarse conforme a las instrucciones antes de hacer funcionar el deshumidificador.
Fig 7
1
Filtro tamiz; para eliminar las partículas de polvo más grandes.
2
Filtro HAF de 3MTM; para eliminar del aire las partículas perjudiciales para la salud,
como polen, bacterias, escamas animales y polvo.
3
Filtro de carbón activo; para captar los malos olores.
5
47
47
PARA LIMPIAR, INSPECCIONAR O CAMBIAR LOS FILTROS:
Fig 9
SACAR LOS FILTROS (D 512 - D 516):
Saque el depósito de agua (véase el capítulo DRENAJE DE AGUA & DEPÓSITO LLENO)
Abra el filtro tirando de las 2 mordazas inferiores.
Saque el filtro tamiz ejerciendo presión en la parte superior del filtro de pantalla con 2 o 3 dedos. El filtro tamiz se arqueará y los dos ganchos de sujeción en la parte superior del mismo podrán ser sacados de los orificios. El filtro tamiz ha sido desbloqueado y puede sacarse con facilidad.
Saque los filtros 3MTM HAF y de carbón activo, los cuales son visibles ahora.
SACAR LOS FILTROS (D 516 - D 520):
Saque el portafiltro, pulsando las mordazas izquierda y derecha acercándolas la una a la otra. El portafiltro se arqueará y podrá retirarse con facilidad. Entonces se podrá ver el filtro tamiz.
Saque el filtro tamiz pulsando las mordazas izquierda y derecha acercándolas la una a la otra. El filtro tamiz se arqueará y podrá retirarse con facilidad.
Saque los filtros 3MTM HAF y de carbón activo, los cuales son visibles ahora.
El filtro tamiz debe limpiarse periódicamente con una aspiradora para evitar que se bloquee el flujo del aire. No hace falta sustituirlo periódicamente.
Para recordar al usuario final que debe cambiar los filtros 3MTM y de carbón activo, el deshumidificador emitirá una señal acústica cuando los filtros 3MTM y de carbón activo deben ser sustituidos. La señal de alarma para la sustitución del filtro consiste en 3 pitidos (que vuelven a sonar cada media hora hasta la puesta a cero) más el parpadeo (1 vez por segundo) del anillo luminoso (azul) alrededor del interfaz del usuario con los modelos D 516 y D 520.
Ponga a cero la señal de alarma para la sustitución del filtro pulsando simultáneamente los 2 botones (temporizador) y (ajuste) durante 2 segundos.
En algunos casos, por ejemplo en caso de contaminación del aire por obras de construcción o por la presencia de animales domésticos, es posible que el filtro 3MTM debe ser sustituido incluso antes de que suene la alarma de sustitución del filtro. Véase la figura 8.
Filtro nuevo
Fig 8
El filtro de carbono activo puede limpiarse con un aspirador cuando tenga polvo, pero tiene que cambiarse al mismo tiempo que el filtro 3MTM HAF.
Se recomienda cambiar el filtro
5
48
G
NOTA!
• ¡No utilice nunca el aparato sin el filtro de malla!
• Utilizar el aparato sin el filtro de carbono activo y/o sin el filtro 3M HAF no produce ningún tipo de daño a la deshumidificador. En este caso, no se eliminará las partículas nocivas.
• Los recambios de filtros se encuentran disponibles en su distribuidor / www.qlima.com
TM
MONTAJE DE FILTROS NUEVOS (D 510 - D 512):
Monte el nuevo filtro 3M™ y el nuevo filtro de carbón activo. El filtro de carbón activo en el extremo interior de la máquina y el filtro 3M™ en el extremo exterior del equipo.
Coloque los 2 ganchos inferiores en los orificios correspondientes, y vuelva a colocar los dos ganchos superiores en los orificios correspondientes. El filtro tamiz deberá arquearse un poco. Para ello, ejerza presión sobre la parte superior del filtro tamiz con 2 o 3 dedos.
Para volver a colocar el portafiltro, introduzca primero las 2 lengüetas superiores en los orificios previstos en la carcasa del deshumidificador y enganche el portafiltro en la posición correcta.
Vuelva a montar el depósito de agua.
MONTAJE DE FILTROS NUEVOS (D 516 - D 520):
Monte el nuevo filtro 3M™ y el nuevo filtro de carbón activo. El filtro de carbón activo en el extremo interior de la máquina y el filtro 3M™ en el extremo exterior del equipo.
Sustituya el filtro tamiz.
Sustituya el portafiltro.
Vuelva a montar el depósito de agua.
Ponga a cero la señal de alarma para la sustitución del filtro pulsando simultáneamente los 2 botones (temporizador) y (ajuste) durante 2 segundos.
DRENAJE DE AGUA & DEPÓSITO LLENO
DEPÓSITO LLENO DE AGUA
Cuando el depósito de agua está lleno, el deshumidificador:
emitirá una señal acústica: 10 pitidos cortos
• mostrará en la pantalla indicadora
dejará de funcionar
Saque el depósito de agua (véase la figura 9), vacíelo y vuelva a colocar el depósitio vacío en el aparato. El aparato rearrancará dentro de 3 minutos.
IMPORTANTE
G
Tenga cuidado al sacar el depósito de agua. Todavía puede gotear agua del pico de drenaje (después de sacarse el depósito de agua). ¡Se puede mojar el suelo alrededor del deshumidificador!
DRENAJE CONTINUO:
Si lo desea, puede conectar un tubo flexible de drenaje al equipo para asegurar la evacuación permanente de agua. Proceda como sigue:
1
Conecte el tubo de drenaje (incluido en el embalaje) y procure que el extremo del
tubo se encuentre más bajo que el pico. Si no, el agua no podrá salir, lo cual podrá causar inundación.
5
49
49
2
Coloque el extremo del tubo de drenaje en un desagüe (Véase el capítulo FILTRO DE
AIRE).
Si no desea usar la funcionalidad de drenaje permanente, desconecte el tubo de drenaje del aparato. Procure que el depósito de agua esté posicionado correctamente.
LIMPIEZA
IMPORTANTE
G
Limpie la carcasa con un paño suave y húmedo. Nunca utilice productos químicos agresivos, gasolina, detergentes u otras soluciones de limpieza. Limpie el filtro de malla regularmente con un aspirador. Ver también el capítulo “Filtro de aire”.
G
Desconecte primero la unidad y retire la clavija de la toma de alimentación antes de limpiar el aparato o el filtro, o cuando vaya a sustituir los filtros.
NOTA!
No utilice nunca el aparato sin filtro pantalla.
ALMACENAMIENTO
Cuando el aparato no se use durante un largo período de tiempo, proceda como sigue:
1
Desenchufe el aparato y vacíe el depósito. Deje secar el depósito y el aparato.
2
Limpie el filtro tamiz, saque el filtro 3M™ HAF y el filtro de carbón activo.
3
Guarde el aparato y protéjalo contra el polvo, preferentemente metido en una funda
de plástico.
ATENCIÓN
• Cuando el deshumidificador ha sido almacenado, no olvide de montar nuevos
G
filtros 3M poner a cero la señal de alarma para la sustitución del filtro, pulsando
simultáneamente.
• Su proveedor Qlima puede proporcionarle estos filtros / www.qlima.com
TM
HAF y de carbón activo, antes de usar el aparato. No olvide de
y
5
50
AVERÍAS
Antes de solicitar asistencia técnica, verifique los siguientes puntos:
Problema Causa Solución
El aparato no funciona. El aparato no está bien enchu-
fado. El grado de humedad requeri-
do es demasiado alto. El depósito del agua está
lleno. El depósito de agua no está
colocado correctamente.
El aparato no deshumi­difica.
El deshumidificador funciona, pero la humedad relativa no se reduce lo suficiente­mente.
"Señal de alarma para la sustitución del filtro / parpadeo del anillo luminoso alrededor del interfaz del usuario"
El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro de aire. La temperatura o la humedad
relativa del local donde se encuentra el aparato es dema­siado baja.
La habitación es demasiado grande para la capacidad del aparato.
Hay demasiada humedad. Se recomienda colocar un
Existe demasiada ventilación. Reduzca la ventilación (p. ej.,
Filtro sucio Cambie el paquete de filtros y
Enchufe correctamente el aparato.
Ajuste un valor inferior para el grado de humedad requerido.
Vacíe el depósito de agua.
Coloque el depósito en la posición correcta.
En estas circunstancias es normal que el aparato no deshumidifique.
Se recomienda colocar un deshumidificador con mayor capacidad.
deshumidificador con mayor capacidad.
cierre las ventanas, cortinas, puertas…)
haga un reseteo de la alarma de filtro
FALLO DEL SENSOR DE HUMEDAD Y/O DE TEMPERATURA
1
Cuando se rompe el cable eléctrico del sensor de humedad/temperatura, el símbolo
se pondrá a parpadear y la pantalla LCD indicará “0 °C - 0%RH” . El deshumidificador activará automáticamente el modo de deshumidificación automática y dejará de funcionar según el valor de humedad requerido y programado. Esto no influirá en el resultado de deshumidificación en si.
2
En caso de un cortocircuito del sensor de temperatura del evaporador detrás del
filtro, el símbolo de descongelación parpadeará, y el equipo activará el modo de deshumidificación y descongelación programado de fábrica: deshumidificación durante 20 minutos, y luego descongelación durante 5 minutos. En tal caso, el deshumidificador continuará a funcionar, pero de forma menos eficiente.
GARANTÍA
El aparato tiene una garantía de dos años a partir de la fecha de adquisición. Durante este período todos los defectos de material y de fabricación serán subsanados gratuitamente. A estos efectos, rigen las siguientes condiciones:
5
51
51
Se excluye toda reclamación de indemnización, incluso por daños indirectos.
La reparación o el reemplazo de componentes no supone una ampliación del período de garantía.
La garantía no será válida cuando se hayan realizado modificaciones, se hayan usado componentes no originales o terceros hayan efectuado reparaciones en el deshumidificador.
Componentes sujetos a desgaste normal quedan excluidos de la garantía.
La garantía se aplica únicamente si se presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna.
La garantía no cubre los daños causados por una utilización contraria a la descrita en este manual de instrucciones o por un uso negligente.
Los gastos de envío y los riesgos del envío del deshumidificador o piezas de ésto, correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar costes innecesarios, le recomendamos que lea con atención las instrucciones de uso. Si el manual no ofrece ninguna solución, lleve el deshumidificador a su distribuidor para su ulterior reparación.
ESPECIFICATIONES TÉCNICAS
Modelo D 510 D 512 D 516 D 520
Consumo de energia (nom / max) kW 0,22 / 0,24 0,255 / 0,30 0,26 / 0,3 0,26 / 0,4 Voltaje V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 Intesidad de corriente A 1,1 1,2 1,24 1,60 Deshumidificación (Valor de des-
humidificación en litros por 24 horas con una humedad relativa del 80% y una temperatura 32 °C)
Deshumidificación (Valor de des­humidificación en litros por 24 horas con una humedad relativa del 60% y una temperatura 27 °C)
Capacidad depósito L 2 4 Flujo de aire (nom.) * m3/h 100 100 140 140 Superficie del recinto * m3 40 - 65 50 - 75 70 - 105 100 - 130 Rango de funcionamiento °C 5 - 35 Descongelación si Higrostáto si Tipo de compresor de rotación
Liquido refrigerante type / peso r / gr
Presion aspiración / descarga (max.)
Dimensiones (a x a x p) mm 290 x 210 x 476 350 x 242 x 586 Neto peso unidad kg 11 11 12 12 Bruto peso unidad kg 12 12 13 13 Nivel de presión sonora * dB(A) 34 - 38 34 - 39 Clase de protección unidad IP IP 24 Potencia del fusible 250V, 10A 220-240V, 10A (slow) GS si
L / 24h 10 12 16 20
L / 24h 6 6,3 8,5 11,0
R134a /
125 gr
MPa 0,5 / 1,4 (2,8)
R134a /
120 gr
R134a /
140 gr
0,4 / 1,1
(2,8)
R134a /
150 gr
0,38 / 1,2
(2,8)
5
52
* A usar como indicación IP24: Apto para baño
El fabricanto se reserva el derecho de introducir mooificaciones sin previo aviso.
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
TABLA DE FUNCIONAMIENTO
Nom. capacidad
úsese exclusivamente como se indica
No deseche ningún dispositivo electrónico junto a los residuos habituales.
Utilice los contenedores e instalaciones adecuadas para la recogida de este tipo de materiales. Consulte la normativa vigente y contacte con la administracion correspondiente para obtener informacion acerca de las instalaciones de recogida disponibles. Si algun dispositivo electronico se desecha en un vertedero o basurero no adecuado, alguna sustancia peligrosa podria filtrarse en la tierra y aparecer posteriormente en la cadena de alimentacion, pudiendo danar su estado de salud. Al sustituir un electrodomestico o dispositivo electronico por un modelo nuevo, el establecimiento minorista esta obligado por ley a recoger y desechar adecuadamente dicho dispositivo sin carga economica alguna para el cliente. No tire las baterías al fuego, podrían explotar o derramar líquidos peligrosos. Si sustituye o destruye el mando a distancia, saque las baterías y disponga de ellas según la normativa vigente ya que son dañinas para el medio ambiente.
Información medioambiental: Este equipo contiene gases fluorados de inverna­dero cubiertos por el Protocolo de Kioto. Los trabajos de mantenimiento y de des­montaje quedan reservados a personal con formación al respecto.
Este equipo contiene el refrigerante R134a en la cantidad indicada en la tabla arriba expuesta. No dejar emitir R134a en la atmósfera. R134a es un gas fluorado de invernadero con un potencial de calentamiento global (GWP) = 1300.
5
53
53
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaración de Conformidad
Por la presente, PVG Holding B.V. Euterpehof 20 5243 CW Oss, The Netherlands
declaramos: que el producto siguiente cumple con los requisitos básicos de seguridad y salud de las directivas de la CE en base a su diseño y tipo:
Descripción del producto: Deshumidificador
Marca del producto: Qlima
Referencia del producto: D510, D512, D516, D520 Directivas CE aplicables: Directiva CE de bajo voltaje (LVD):
2006/95/EC
Directiva CE de compatibilidad electromagnética (EMC): 2004/108/EC Directiva CE RoHS: 2002/ 95/EC
Normas aplicables: Bajo voltaje: EN 60335-1: 2002+A1+A2+A11+A12+A13+A14 EN 60335-2-40: 2003+A1+A2+A11+A12 EN 62233: 2008
Compatibilidad electromagnética : EN 55014-1: 2006+A1 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2 EN 61000-3-3: 2008 EN 55014-2: 1997+A1+A2
Fecha: Marzo de 2011
5
54
Firma autorizada:
Ing. J.O.S Groenevelt Director de contratación y desarrollo comercial
5
55
55
Madame, Monsieur,
Nous vous félicitons sincèrement pour l’achat de votre déshumidificateur. Vous venez
d’acheter un produit de qualité qui vous donnera satisfaction pendant de longues années
si vous l’utilisez de façon adéquate. Pour assurer une durée de vie optimale de votre
déshumidificateur, lisez d’abord ces instructions d’utilisation. Les produits Qlima sont
garantis contre tout vice de fabrication ou de conception pendant une durée de 2 ans à
compter de la date d’achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de confort avec votre déshumidificateur.
Cordialement,
PVG Holding B.V.
Service Clientèle
1 LISEZ D’ABORD CES INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
1 LISEZ D’ABORD CES INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONSULTEZ VOTRE REVENDEUR.
2 EN CAS DE DOUTE, CONSULTEZ VOTRE REVENDEUR.
3
3
56
56
A
 
A 
D 510 - D 512
D 516 - D 520
9
7
5
4
6
5
4
8
8
PIÈCES
BELANGRIJKE
PRINCIPALES
ONDERDELEN
A
A
B
B
C
C
4
4
E
F
G
H
I
8
Tableau de
Bedieningspaneel
commande
Uitlaat van droge
Sortie d’air
lucht
Réservoir d’eau
Uitneembaar
amovible
waterreservoir
Entrée d’air
Inlaat van vochtige lucht
Filtre à air
Luchtfilter
Embout d’évacuation d’eau
Afvoertuit
Cordon
(ø 13 mm) met dop
d’alimentation
Zwenkwieltje
Poignée
Stekker en snoer
Tuyau d’évacuation
Handvat
Bouche d'aération
Indicateur lumineux
Range cordon
9
7
 6
8
3
1
57
57
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour toute réfé­rence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été conçu pour être utilisé comme déshumidifica­teur dans des maisons résidentielles, et il doit être utilisé uniquement dans des conditions domes­tiques normales et en intérieur, dans un séjour, une cuisine, une salle de bain ou un garage. Cet appa­reil est conçu uniquement pour une prise de cou­rant avec mise à la terre avec une tension de rac­cordement de 220-240 V./ ~50 Hz.
GÉNÉRAL
Pour obtenir un résultat optimal de votre appa­reil, ne pas le placer près d’un radiateur ou d’une autre source de chaleur.
Fermez toutes les fenêtres de la pièce pour une efficacité maximum.
• La capacité de déshumidification dépend de la température de la pièce et du degré d’humidité de l’air. À basse température, il est normal que l’appareil extraie moins d’humidité de l’air.
• Veillez à ce que le filtre soit toujours propre. Ceci évite un gaspillage d’énergie inutile et garantit un résultat optimal.
• Si l’appareil a été débranché, il se remettra en route au bout de trois minutes. Ce retardement
3
58
automatique protège le compresseur.
IMPORTANT
L’appareil DOIT toujours être branché sur une prise de terre. Si l’alimentation électrique n’est pas connectée à la terre, l’appareil ne doit absolument pas être branché. La fiche électrique doit toujours être facilement accessible lorsque l’appareil est branché. Lisez soigneusement ce manuel et suivez les instructions.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez si:
• la tension de raccordement est bien la même que celle indiquée sur la plaque signalétique;
la prise et l’approvisionnement en courant sont bien adaptés à l’appareil;
• la fiche électrique rentre bien dans la prise de contact;
l’appareil est bien posé sur une surface plane et stable.
Si vous n’êtes pas certain que tout est en ordre, faites vérifier l’installation électrique par un pro­fessionnel.
• Cet appareil n’est pas conçu pour des utilisa­teurs (y compris les enfants) qui présentent un handicap moteur, mental ou sensoriel, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, sauf s’ils sont surveillés par une personne res­ponsable de leur sécurité.
• Cet appareil est fabriqué selon les normes de sécurité CE. Soyez cependant prudent lors de l’utilisation comme avec tout autre appareil électrique.
• Ne jamais recouvrir la grille d’entrée et/ou de sortie d’air.
3
59
59
• Videz le réservoir d’eau avant de déplacer l’ap­pareil.
Ne mettez jamais l’appareil en contact avec des produits chimiques.
Ne trempez l’appareil dans de l’eau.
• N’enfilez aucun objet dans les diverses ouver­tures de l’appareil.
• Débranchez toujours l’appareil avant d’en net­toyer ou d’en changer une pièce.
Ne branchez JAMAIS l’appareil sur une rallonge électrique. Si vous ne disposez pas de prise de courant avec mise à la terre, faites assurer l’ins­tallation par un électricien reconnu.
Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil.
• Si une éventuelle réparation est nécessaire, faites-la exécuter par un monteur reconnu ou par votre distributeur. Suivez les instructions d’entretien de l’appareil.
• Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances ; il faut pour cela leur avoir fourni un encadrement
3
60
ou des consignes à propos de l’utilisation sécu­risée de l’appareil et leur avoir expliqué claire­ment les dangers potentiels.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas être chargés du net­toyage et de l’entretien de l’appareil sauf s’ils sont encadrés.
ATTENTION!
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm
Illustration 1
≥ 10 cm
• N’utilisez jamais l’appareil avec un cordon ou une fiche électrique endommagé. Ne serrez jamais le cordon électrique et évitez tout contact avec des arêtes tranchantes.
ATTENTION!
G
• Le non-respect des instructions peut conduire à une annulation de la garantie de l’appareil.
LE TABLEAU DE COMMANDE
• Conditions de fonctionnement minimum : 5 °C / 40 % d’humidité relative
• Conditions de fonctionnement maximum : 35 °C / 90 % d’humidité relative
D 510 - D 512
Illustration 2
Minuterie
Bouton de réglage niveau d’humidité
souhaité
D 516 - D 520
Illustration 3
Minuterie
Bouton mode de fonction
Bouton marche/arrêt
Bouton mode de fonction
Bouton de réglage niveau
d’humidité souhaité
Bouton swing
Bouton marche/arrêt
3
61
61
ÉCRAN
1 2
3
1 2
3
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
3
1 2
3
3
1 2
27 14
3
4
5 7
6
131
9
Illustration 4
10
8
= Voyant allumé : déshumidification automatique activée.
= Indique le niveau d’humidité relative réglé (souhaité) par l’utilisateur. (Set
humidity)
= Indique la vitesse de ventilation H = ventilation à grande vitesse. L = ventilation
à vitesse réduite.
= Voyant allumé : le mode déshumidification continue est activé.
= Indique la température ambiante dans la pièce (°C). = Voyant allumé : l’unité est en mode dégel. = Voyant allumé : le réservoir d’eau est plein.
= Indique le taux d’humidité relative présent dans la pièce (en %). (Room humidity)
= Minuterie (timer) en heures.
= Indique que le compresseur du déshumidificateur est en marche,
déshumidification en cours. Si ce symbole ne s’affiche pas sur l’écran, le compresseur n’est pas en marche, l’appareil ne déshumidifie pas.
3
L’UTILISATION
D 510 - D 512
Illustration 5
D 516 - D 520
Illustration 6
62
1
Branchez l’appareil, l’unité émet alors 3 bips.
2
Appuyez sur le bouton de l'appareil, l'aération s'ouvre (D 516 - D 520). Utilisez
le bouton de réglage pour choisir le niveau d’humidité souhaité. L’hygrostat est réglable de 40% à 80%. Chaque pression sur la touche augmente le pourcentage de 5%. L’écran affiche l’humidité souhaitée (SET HUMIDITY) et l’humidité relative (ROOM HUMIDITY) dans la pièce.
D 516 - D 520
Un indicateur lumineux bleu s'allume autour du tableau de commande pour indiquer que l'appareil est en marche. Pour allumer ou éteindre l'indicateur lumineux bleu, appuyez en même temps sur le bouton et sur le bouton . Ceci n'influence pas la fonction de déshumidification de l'appareil.
3
Veillez à ce que le réservoir d’eau soit correctement placé. Si vous utilisez l’appareil
pour la première fois et que le témoin lumineux s’allume, retirez le réservoir d’eau de l’appareil puis replacez-le dans la bonne position.
Lorsqu’il est en mode auto, l’appareil se met à déshumidifier lorsque l’humidité de l’air dépasse le taux programmé. Quand le taux d’humidité programmé est atteint (le ventilateur continue à tourner à vitesse réduite), l’appareil s’éteint automatiquement. Il se remet en route dès que le taux d’humidité dans l’air se met à augmenter.
REMARQUE
• Pour protéger au mieux le compresseur, le déshumidificateur est programmé
G
4
Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser la fonction minuterie. Celle-ci vous permet
Si vous activez la minuterie lorsque l’appareil est en position ON : l’appareil s’éteindra (OFF) à la fin de la durée programmée. Si vous activez la minuterie lorsque l’appareil est en position OFF : l’appareil se mettra en marche (ON) à l’heure programmée. (l’horaire programmé n’est pas mémorisé en cas de coupure de courant)
5
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche . L'aération s'ouvre (D 516 - D 520).
pour que le compresseur ne se remette en marche que 3 minutes après son extinction.
• Pour optimiser l’efficacité de l’appareil et prévenir une éventuelle décoloration : n’installez pas le déshumidificateur en plein soleil.
de programmer à l’avance l’arrêt / le marche automatique de l’appareil. Pour programmer l’heure d’arrêt (de 1 à 24 heures), appuyez sur la touche . Chaque pression sur la touche augmente la durée de fonctionnement d’une heure. Ceci s’affiche sur l’écran. Quand le temps de programmation est terminé l’appareil s’éteint.
3
63
63
CHANGER LE MODE DE FONCTIONNEMENT
Utilisez le bouton mode , pour naviguer entre
- mode déshumidification continue
- mode automatique
- mode ventilation
Si l’appareil est en position déshumidification continue, le symbole clignote. Pour valider votre réglage, appuyez sur le bouton . Lorsque l'appareil est en mode "drainage continu", le symbole s'affiche en permanence sur l'écran et l'appareil déshumidifie en continu.
Si l’appareil est en mode automatique, le symbole s’allume. L’humidité relative souhaitée peut alors être modifiée à l’aide du bouton . Pour valider le niveau d’humidité relative souhaité, appuyez sur ou patientez 3 secondes. Le symbole s’affiche alors en continu.
EN MODE AUTOMATIQUE
Si l’appareil est en mode ventilation, le symbole s’allume. La vitesse du ventilateur peut alors être modifiée (grande vitesse/vitesse réduite) à l’aide du bouton . Pour valider la vitesse de ventilation, appuyez sur ou patientez 3 secondes.
Si l’humidité relative de la pièce est inférieure à celle programmée par l’utilisateur, le compresseur s’arrête et le ventilateur se met à tourner à vitesse réduite. Dans ce cas, l’appareil ne déshumidifie pas. Lorsque l’appareil détecte une température ambiante supérieure à 32 °C, le ventilateur se met à tourner à grande vitesse.
DÉGEL AUTOMATIQUE:
Pour protéger l’intérieur de l’installation contre le gel, le mode dégel automatique s’active lorsque la température intérieure descend à 16 °C. Un cycle de dégel de 7 minutes s’active automatiquement toutes les 25 minutes. Pendant le cycle de dégel, l’appareil ne déshumidifie pas, le compresseur est éteint, le ventilateur tourne à grande vitesse et l’écran affiche le symbole .
REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE
En cas de coupure de courant lorsque l’appareil est en marche, le mode de fonctionnement et le niveau d’humidité souhaité (réglé) sont mémorisés jusqu’au rétablissement de l’électricité.
PROTECTION CONTRE LES TEMPÉRATURES EXTRÊMES
3
64
1
Lorsque le capteur de l’entrée d’air détecte une température ambiante inférieure ou
égale à 0 °C ou supérieure ou égale à 40 °C, le déshumidificateur s’arrête automatiquement pour des raisons de sécurité. Il émet alors un signal d’alarme continu de 3 signaux longs et 2 courts.
Lorsque le capteur détecte une température ambiante inférieure ou égale à 0 °C, la
mention 0 °C s’affiche alors sur l’écran.
Lorsque le capteur détecte une température ambiante supérieure ou égale à 40 °C, la
mention 40 °C s’affiche alors sur l’écran.
2
Lorsque le capteur de l’évaporateur détecte que sa température supérieure ou égale
à 40 °C, le déshumidificateur s’arrête automatiquement pour des raisons de sécurité. Le symbole de dégel automatique s’allume.
LORSQUE CE MODE DE PROTECTION EST DÉCLENCHÉ :
Les boutons de commande ne fonctionnent plus. Débranchez alors l’appareil et rebranchez-le pour le remettre en marche.
Lorsque le mode de protection s’est déclenché suite à des températures extrêmes, l’appareil perd les réglages mémorisés avant sa remise en route.
FILTRE Á AIR
Les déshumidificateurs sont équipés d’un filtre à 3 couches permettant de filtrer l’air circulant dans la pièce. Le filtre a 3 couches est composé d’un filtre écran, d’un filtre HAF 3M™ (emballé séparément) et d’un filtre à charbon actif. Ces filtres doivent être installés en suivant les instructions, avant la mise en marche du déshumidificateur.
Illustration 7
1
Filtre écran, pour retirer les grosses particules de poussière.
2
Filtre HAF 3MTM, pour retirer les particules nocives de l’air, comme le pollen et les
bactéries, les squames d’animaux et les poussières.
3
Filtre à charbon actif, pour neutraliser les mauvaises odeurs.
POUR NETTOYER, INSPECTER OU CHANGER LES FILTRES :
RETIRER LES FILTRES (D 510 - D 512) :
Retirez le réservoir d’eau (voir chapitre DRAINAGE DE L’EAU ET RÉSERVOIR PLEIN).
Ouvrez le filtre en tirant sur les 2 languettes du bas.
Retirez le filtre écran en appuyant fermement sur le haut du filtre avec 2 ou 3 doigts. Le filtre écran se courbe et les deux angles de fixation en haut du filtre se dégagent de leurs trous. Le filtre écran peut ensuite être retiré facilement.
Retirez le filtre HAF 3MTM devenu visible, puis le filtre à charbon actif.
RETIRER LES FILTRES (D516 - D 520) :
Pour retirer le support du filtre, poussez les languettes gauche et droite l'une vers
3
65
65
l'autre. Le support du filtre se plie légèrement et peut être retiré facilement. Le filtre écran devient alors visible
Pour retirer le filtre écran, poussez les languettes gauche et droite l'une vers l'autre. Le filtre se plie légèrement et peut être retiré facilement.
Retirez le filtre HAF 3MTM devenu visible, puis le filtre à charbon actif.
Le filtre écran doit être nettoyé régulièrement à l’aspirateur pour éviter tout blocage du flux d’air. Il n’est pas nécessaire de le changer à chaque fois.
Lorsque le filtre 3MTM et le filtre au charbon actif doivent être remplacés, le déshumidifi­cateur émet un signal sonore pour vous le rappeler. Lorsque le filtre doit être changé, le signal sonore émet 3 bips (répété toutes les 30 minutes jusqu’au remplacement du filtre) et chez les modèles D 516 et D 520 l’indicateur bleu de l’interface utilisateur clignote 1 x par seconde.
Réactivez l’alarme sonore des filtres en appuyant en même temps sur les 2 boutons et
pendant 2 secondes.
Dans certains cas de forte pollution, due à des travaux ou des animaux par exemple, il est possible que le filtre 3MTM doive être remplacé avant le déclenchement du signal sonore. Voir illustration 8.
Nouveau filtre
Illustration 8
Le filtre à charbon actif peut être nettoyé par l’aspirateur si c’est poussiéreux mais doit être remplacé en même temps que le filtre 3MTM HAF.
REMARQUES
• N’utilisez jamais l’appareil sans filtre écran!
G
REMETTRE LES FILTRES EN PLACE (D 510 - D 512):
Remettez en place le nouveau filtre 3MTM et le nouveau filtre à charbon actif. Le
Placez les 2 angles du bas dans les trous correspondants, puis faites de même avec
Remettez en place le support de filtre en insérant les 2 languettes haut dans les trous
Remettez en place le réservoir d’eau.
• L’utilisation de l’appareil sans le filtre à charbon et/ou le filtre 3M détériore pas le déshumidificateur. Dans ce cas, les particules indésirables / ne sont pas filtrées.
• Les filtres de remplacement sont disponibles chez votre distributeur / www.qlima.com
filtre à charbon actif se place le plus au centre de l’appareil, le filtre 3M plus près de l’extérieur.
les 2 angles du haut du filtre. Le filtre écran doit se courber légèrement. Pour cela, appuyez sur le haut du filtre avec 2 ou 3 doigts.
correspondants. Cliquez ensuite fermement le support dans la bonne position.
Le remplacement du filtre est recommandé
TM
HAF ne
3
66
REMETTRE LES FILTRES EN PLACE (D 516 - D 520) :
Remettez en place le nouveau filtre 3MTM et le nouveau filtre à charbon actif. Le
filtre à charbon actif se place le plus au centre de l’appareil, le filtre 3M plus près de
Illustration 9
l’extérieur.
Remettre en place le filtre écran.
Remettre en place le support du filtre.
Remettez en place le réservoir d’eau.
Réactivez l’alarme sonore des filtres en appuyant en même temps sur les 2 boutons et pendant 2 secondes.
DRAINAGE DE L’EAU ET RÉSERVOIR PLEIN
RÉSERVOIR D’EAU PLEIN
Lorsque le réservoir d’eau est plein, le déshumidificateur :
Émet un avertissement sonore de 10 bips
Affiche le symbole sur l’écran
S’arrête de fonctionner. Retirez le réservoir de l’appareil (voir illustration 9), videz-le et remettez-le en place. L’appareil se remet en marche au bout de 3 minutes.
REMARQUE
G
DRAINAGE CONTINU
Si vous le souhaitez, il est possible de connecter un tuyau d’évacuation sur l’appareil, pour assurer un drainage continu de l’eau. Pour cela, procédez comme suit :
1
2
Si vous ne souhaitez plus utiliser le drainage continu, débranchez le tuyau de l’appareil. Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné.
Soyez prudent lorsque vous retirez le réservoir d'eau. De l'eau peut s'écouler par l'embout (une fois le réservoir retiré) et mouiller vos sols !
Connectez le tuyau d’évacuation (fourni) en vérifiant que son extrémité se trouve
plus bas que le point de fixation sur l’appareil, sinon l’eau pourrait revenir à l’intérieur.
Placez l’extrémité du tuyau sur un point d’évacuation d’eau (Voir chapitre FILTRE À
AIR).
LE NETTOYAGE
ATTENTION
G
Eteignez d’abord l’appareil et retirez la fiche de la prise de courant avant de nettoyer l’appareil ou les filtres, ou avant de remplacer les filtres.
3
67
67
Nettoyez l’extérieur du déshumidificateur avec un chiffon doux et humide. N’utilisez jamais de produits agressifs contenant des produits chimiques, de l’essence, des détergents ou d’autres substances décapantes. Nettoyez le filtre écran régulièrement à l’aspirateur. Voir aussi le chapitre “Filtre à air”.
REMARQUE
G
N’utilisez jamais l’appareil sans filtre écran.
LE STOCKAGE
Si vous n’utilisez plus l’appareil pendant une longue période, appliquez les consignes suivantes:
1
Débranchez l’appareil et videz le réservoir. Laissez bien sécher le réservoir et
l’appareil.
2
Nettoyez le filtre écran, retirez le filtre HAF 3MTM et le filtre à charbon actif.
3
Rangez l’appareil dans un endroit à l’abri de la poussière, de préférence recouvert
d’une housse.
G
REMARQUE
• Lorsque vous réutilisez le déshumidificateur après une longue période
TM
d’inactivité, repositionnez correctement le filtre HAF 3M charbon actif. Veillez à désactiver l'alarme de changement de filtre en
appuyant en même temps sur
• Des filtres de remplacement sont disponibles chez votre revendeur Qlima / www.qlima.com
et .
et le filtre à
3
68
TABLEAU DES PANNES
Avant de demander une assistance technique, contrôlez d’abord les points suivants:
Problème Origines Solutions
L’appareil ne fonc­tionne pas.
L’appareil ne déshumi­difie pas.
Le déshumidificateur fonctionne, mais ne réduit pas suffisam­ment le taux d’humi­dité relative.
Signal filtre remplis­sage / l’indicateur bleu de l’interface utilisa­teur clignote.
L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil. Le niveau d’humidité souhaité
est trop élevé. Le réservoir d’eau est plein. Videz le réservoir. Le réservoir d’eau n’est pas
placé correctement. Le filtre à air est sale. Nettoyez le filtre à air. La température ou l’humidité
relative de la pièce est trop basse.
La pièce à déshumidifier est trop grande.
Il y a trop de sources d’humi­dité.
La ventilation est trop impor­tante.
Filtre encrassé. Remplacez l’ensemble de
Baissez le niveau d’humidité souhaité.
Placez le réservoir d’eau
Dans ces conditions, il est nor­mal que l’appareil ne déshu­midifie pas.
Nous vous recommandons d’utiliser un déshumidifica­teur de plus grande capacité.
Nous vous recommandons d’utiliser un déshumidifica­teur de plus grande capacité.
Réduire la ventilation (par exemple en fermant les fenêtres et les portes).
filtration puis réinitialisez l’alarme de filtre.
PANNE DU CAPTEUR D’HUMIDITE ET/OU DE TEMPERATURE
1
Si le fil du capteur d’humidité/température est rompu, le symbole clignote et la
mention 0 °C – 0%RH s’affiche sur l’écran. L’appareil stoppe automatiquement, le mode de déshumidification continue et ne fonctionne plus selon le niveau d’humidité programmé.
La fonction déshumidification n’est donc plus influencée par d’éventuels réglages.
2
Si le capteur de température de l’évaporateur, derrière le filtre, est court-circuité, le
symbole de dégel clignote. L’appareil revient en mode de déshumidification et de dégel selon les paramètres d’usine : déshumidification pendant 20 minutes, puis dégel pendant 5 minutes. Dans ce cas, l’appareil continue à fonctionner à moindre efficacité.
LES CONDITIONS DE GARANTIE
Le déshumidificateur est garanti deux ans à partir de la date d’achat. Durant cette période, toutes les réparations nécessaires dues à des défauts de fabrication et de matériels sont effectuées gratuitement.
3
69
69
Dans ce cadre, les règles suivantes s’appliquent:
Toutes les autres demandes de dommages et intérêts, y compris pour dommages indirects ne seront pas honorées.
La réparation ou le changement d’une pièce durant la période de garantie ne provoque pas un prolongement de cette même garantie.
La garantie n’est pas valable en cas de modification de l’appareil, de montage de pièces qui ne sont pas d’origine, ou de réparation du déshumidificateur effectuée par des tierces personnes.
Les pièces subissant une usure normale ne sont pas garanties (à préciser).
La garantie n’est valable que sur présentation de la preuve d’achat originale et datée sur laquelle aucune modification n’a été apportée.
La garantie ne couvre pas les dégâts causés par une utilisation ne respectant pas le mode d’emploi, ou suite à des négligences.
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du déshumidificateur ou de ses pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
Pour éviter des dépenses inutiles, nous vous conseillons de toujours consulter en premier lieu mode d’emploi. Si celui-ci ne donne pas de résultat, emmenez le déshumidificateur à réparer chez votre distributeur.
SPÉCIFICATION TECHNIQUES
Modèle D 510 D 512 D 516 D 520
Puissance absorbée (nom / max) kW 0,22 / 0,24 0,255 / 0,30 0,26 / 0,3 0,26 / 0,4 Tension secteur V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1 Intensité électrique A 1,1 1,2 1,24 1,60 Déshumidificacion (30°C, 80% HR) L / 24 Hrs. 10 12 16 20 Déshumidificacion (27°C, 60% HR) L / 24 Hrs. 6 6,3 8,5 11,0 Capacité réservoir L 2 4 Surface pièce (nom.) * m3/hrs 100 100 140 140 Volume traité * m Température ambiente entre °C 5 - 35 Dégivrage automatique Oui Hygrostat Oui Type de compresseur rotatif
Fluide réfrigérant type / poids r / gr
Pression d'admission / d'évacuation (max.)
Dimensions unité (l x p x h ) mm 290 x 210 x 476 350 x 242 x 586 Net poids unité kg 11 11 12 12 Brut poids unité kg 12 12 13 13 Niveau de pression sonore * dB(A) 34 - 38 34 - 39 Classe de protection unité IP IP 24 Valeur nominale de fusible 250V, 10A 220-240V, 10A (slow) GS Oui
3
MPa 0,5 / 1,4 (2,8)
40 - 65 50 - 75 70 - 105 100 - 130
R134a /
125 gr
R134a /
120 gr
R134a /
140 gr
0,4 / 1,1
(2,8)
R134a /
150 gr
0,38 / 1,2
(2,8)
3
70
* À utiliser comme indication IP24: Résistant à l'humidité, idéal pour salle de bains
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans préavis.
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
GRAPHIQUE DES PERFORMANCES
Pourcentage d'humidité
(Ce tableau ne peut être utiliser à titre indicatif)
Ne pas jeter des appareils électriques avec les déchets managers municipaux non
triés. Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre gouvernement local pour toute information concernant les systèmes de collecte disponibles. Si les appareils électriques sont jetés sur des sites d’enfouissement des déchets ou dans déchetteries, des substances dangereuses risquent de pénétrer dans les nappes phréatiques et entrer dans la chaîne alimentaire et peuvent poser des risques à votre santé et bien-être. Lors du remplacement d’appareils électriques usagés par des appareils neufs, le revendeur est tenu de reprendre votre vieil appareil pour recyclage au moins gratuitement. Ne jetez pas les piles dans le feu car elles pourraient exploser ou rejeter des liquides dangereux. Si vous remplacez ou si vous détruisez la télécommande, retirez les piles et jetez-les conformément aux lois en vigueur car elles nuisent à l’environnement.
Environnement: Cet appareil contient un gaz fluoré à effet de serre dont l’utilisation est régie par le protocole de Kyoto. Toute réparation ou démontage de cet appareil doit exclusivement être effectué par un personnel qualifié.
Cet appareil contient du gaz réfrigérant R134a. Voir quantité dans le tableau cidessus. Ne diffusez pas de gaz R134a dans l’atmosphère: R134a est un gaz fluoré à effet de serre à potentiel de réchauffement global (Global Warming Potential ­GWP) = 1300.
3
71
71
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous, PVG Holding B.V. Euterpehof 20 5243 CW Oss, The Netherlands
déclarons par la présente : que le produit mentionné ci-dessous, est conforme aux exigences de base, en matière de sécurité et de santé, des directives CE applicables aux produits de sa conception et de son type :
Description du produit : Déshumidificateur
Marque du produit : Qlima
Référence du produit : D510, D512, D516, D520 Directives CE applicables : Directive CE basse tension :
2006/95/CE
Directive CE compatibilité électromag-
nétique : Directive (EMC): 2004/108/CE Directive CE RoHS : 2002/95/CE
Normes applicables : Low Voltage: EN 60335-1: 2002+A1+A2+A11+A12+A13+A14 EN 60335-2-40: 2003+A1+A2+A11+A12 EN 62233: 2008
Compatibilité électromagnétique : EN 55014-1: 2006+A1 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2 EN 61000-3-3: 2008 EN 55014-2: 1997+A1+A2
Date: Mars 2011
3
72
Signature autorisée :
Monsieur J. Groenevelt Manager Sourcing & Business Development
3
73
73
Hyvä asiakas,
Haluamme onnitella Sinua tämän kosteudenpoistajan ostosta. Olet hankkinut
laatutuotteen, josta sinulla on iloa moneksi vuodeksi, jos käytät sitä asianmukaisella
tavalla. Lue ensin tämä käyttöohje, jotta voisit käyttää kosteudenpoistajaa mahdollisimman
pitkään.
Valmistaja antaa kahden vuoden takuun mahdollisista materiaali- tai valmistusvioista.
Toivotamme sinulle paljon iloa kosteudenpoistajasta.
Ystävällisin terveisin,
PVG Holding B.V.
Asiakaspalvelu
1 LUE ENSIN KÄYTTÖOHJE
1 PLEASE READ THE USER’S MANUAL FIRST.
2 JOS OLET EPÄVARMA, OTA YHTEYS JÄLLEENMYYJÄÄN
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
4
FIN
74
74
A
D 510 - D 512
9
7
5
4
6
8
8
BELANGRIJKE
TÄRKEÄT OSAT
ONDERDELEN
A
A
Bedieningspaneel
Käyttöpaneeli
B
B
Uitlaat van droge
Kuivan ilman
lucht
poistoputki
C
C
Uitneembaar
Irrotettava vesisäiliö
waterreservoir
4
Kostean ilman
4
Inlaat van vochtige
tuloaukko
lucht
Ilmansuodatin
E
Luchtfilter
Poistonokka
F
Afvoertuit
(ø 13 mm) met dop
Pistoke ja johto
G
Zwenkwieltje
Kahva
 
A 
D 516 - D 520
9
7
5
4
 6
8
8
H
Stekker en snoer
Vesiletku
I
Handvat
Poistosäleikkö
Merkkivalo
Virtajohdon säilytyspaikka
1
FIN
75
75
TURVAOHJEET
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas vastaisuuden varal­le. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on paikallisten ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi kosteudenpoistajana kotitalouksis­sa. Tuote soveltuu vain tavallisiin kotiolosuhteisiin ja käytettäväksi sisätiloissa, kuten olohuoneessa, keittiössä, kylpyhuoneessa ja autotallissa. Tämä laite soveltuu vain maadoitettuun pistorasiaan, jonka jännite on 220-240 V./ ~50 Hz.
YLEISTÄ
• Optimaalisen tuloksen aikaansaamiseksi laitet­ta ei saa asettaa liian lähelle lämpöpatteria tai muuta lämmönlähdettä.
• Huolehdi siitä, että kaikki ikkunat on suljettu parhaan mahdollisen tehokkuuden aikaansaa­miseksi.
• Kosteudenpoiston tehokkuus riippuu huoneen lämpötilasta ja ilmankosteudesta. On normaa­lia, että alhaisissa lämpötiloissa poistuu vähem­män kosteutta.
• Huolehdi siitä, että ilmansuodatin on puhdas. Tällä tavalla vältetään turha energiankäyttö ja varmistetaan optimaalinen tulos.
• Jos pistoke on irrotettu pistorasiasta, laite käyn­nistyy uudelleen vasta kolmen minuutin kulut-
FIN
76
76
tua. Automaattien viive suojaa kompressoria.
TÄRKEÄÄ
Laite TÄYTYY aina kytkeä maadoitettuun pistorasiaan. Jos pistorasia ei ole maadoitettu, laitetta ei saa kytkeä siihen. Pistokkeen on aina oltava helposti saatavilla, kun laite on käytössä. Lue käyttöohje huolellisesti ja noudata ohjeita.
Tarkista ennen laitteen kytkemistä että:
• Verkkojännite vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä;
• Pistorasia ja virtalähde soveltuvat laitteelle;
• Johdon pistoke sopii pistorasiaan;
• Laite on vakaalla ja tasaisella alustalla.
Anna ammattitaitoisen asentajan tarkistaa sähkö­laitteisto, jos et ole varma siitä, että kaikki on kun­nossa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henki­löiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on antanut heille ohjausta tai tie­toa laitteen käytöstä.
• Tämä laite on valmistettu CE-turvanormien mukaisesti. Silti on noudatettava varovaisuutta, kuten jokaisen sähkölaitteen kanssa.
• Älä peitä koskaan ilman tulo- ja poistoaukkoa.
• Tyhjennä vesisäiliö ennen kuin siirrät laitteen toiseen paikkaan.
• Älä anna laitteen joutua koskaan kosketuksiin kemikaalien kanssa.
• Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen.
• Älä työnnä mitään esineitä laitteen aukkoihin.
• Ota aina ensin pistoke pistorasiasta ennen kuin
FIN
77
77
puhdistat laitetta tai sen osaa tai vaihdat osan.
Kuva 1
• Älä käytä KOSKAAN jatkojohtoa. Jos käytössäsi ei ole maadoitettua pistorasiaa, anna valtuute­tun sähköasentajan asentaa sellainen.
• Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa.
• Anna mahdolliset korjaukset aina valtuutetun asentajan tai jälleenmyyjän tehtäväksi. Noudata huolto-ohjeita.
• Irrota pistoke aina pistorasiasta, jos laitetta ei käytetä.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, sen saa vaih­taa vain valmistaja, valmistajan valtuuttama huoltoliike tai henkilö, jolla on siihen asianmu­kainen koulutus.
≥ 10 cm
≥ 10 cm
≥ 20 cm
≥ 10 cm
• Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lap­set ja henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toi­mintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole koke­musta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tar­jolla on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat.
• Lasten ei pidä leikkiä laitteella.
• Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitet­ta ilman valvontaa.
HUOMIO!
• Älä käytä laitetta koskaan, jos johto tai pistoke ovat vahingoittuneet. Älä anna johdon joutua puristuksiin ja vältä kosketusta terävien reunojen kanssa.
FIN
78
78
HUOMIO!
G
• Jos ohjeita ei noudateta, laitteen takuu voi raueta.
KÄYTTÖPANEELI
• Käyttöympäristön matalin lämpötila/ilmankosteus: 5 °C / ilman suhteellinen kosteus 40%
• Käyttöympäristön korkein lämpötila/ilmankosteus: 35 °C / ilman suhteellinen kosteus 90%
D 510 - D 512
Kuva 2
Ajastinpainike
Kosteusmittarin säätö painike
Toiminnon valintakytkin
Virtakytkin
D 516 - D 520
Kuva 3
Ajastinpainike
Kosteusmittarin säätö painike
Toiminnon valintakytkin
Virtakytkin
Swing-painiketta
NÄYTTÖ
1 2
27 14
4
5 7
6
3
Kuva 4
131
9
10
8
FIN
79
79
1 2
3
= valo palaa: automaattinen kosteudenpoisto mahdollinen
1 2
3
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
3
1 2
3
3
= käyttäjän asettama (tarvittava) ilman suhteellisen kosteuden taso (SET
HUMIDITY)
= puhaltimen nopeus. H = nopea puhallus (high). L = hidas puhallus (low). = valo palaa: jatkuva kosteudenpoisto mahdollinen.
= huoneen lämpötila (°C)
= valo palaa: yksikkö on huurteenpoistotilassa = valo palaa: vesisäiliö on täynnä
= huoneilman suhteellinen kosteus (prosentteina) (ROOM HUMIDITY)
= ajastin (tuntia)
= kosteudenpoistajan kompressori on päällä, ja laite poistaa kosteutta. Jos symboli
ei näy näytöllä, kompressori ei toimi, eikä laite poista kosteutta.
OPERATION
D 510 - D 512
Kuva 5
D 516 - D 520
Kuva 6
1
Kytke laitteen virtajohto pistorasiaan. Laitteesta kuuluu kolme merkkiääntä.
2
Kytke laite päälle painamalla -painiketta, säleikkö aukeaa (D516 - D 520). Jos laite
on automaattitilassa, kosteustaso valitaan säätöpainikkeella. Kosteusmittari voi säätää välille 40 % - 80 %. Joka kerta painiketta painettaessa arvo nousee 5 %. Näytössä näkyy haluttu ilmankosteus (SET HUMIDITY) sekä todellinen ilmankosteus (ROOM HUMIDITY) .
FIN
80
80
D516 - D 520
Laitteen ohjauspaneelin ympärillä palaa sininen merkkivalo, kun laite on päällä. Sininen valo voidaan kytkeä pois päältä tai päälle painamalla ja -painiketta samanaikaisesti. Tämä ei vaikuta kosteudenpoiston toimintaan.
3
Varmista, että vesisäiliö on asennettu oikein. Jos käytät laitetta ensimmäistä kertaa ja
-valo syttyy, ota vesisäiliö laitteesta ja asenna se uudelleen oikein.
Jos laite on automaattitilassa, laite aloittaa kosteudenpoiston, kun ilmankosteus huoneessa on säädettyä arvoa suurempi. Kun säädetty arvo on saavutettu, laite sammuu automaattisesti (puhallin toimii pienellä nopeudella), ja käynnistyy taas, kun huoneen ilmankosteus nousee.
HUOMIO!
• Kosteudenpoistaja on ohjelmoitu suojaamaan kompressoria. Kompressori
G
4
Ajastimen asetus, kun laite on PÄÄLLÄ (”ON”): laite kytkeytyy POIS PÄÄLTÄ (”OFF”), kun asetettu aika on kulunut. Ajastimen asetus, kun laite on POIS PÄÄLTÄ (”OFF”): laite kytkeytyy PÄÄLLE (”ON”), kun asetettu aika on kulunut. (Ajastimen asetus ei säily laitteen muistissa sähkökatkoksen aikana.)
käynnistyy uudelleen vasta yli 3 minuutin päästä siitä, kun se on sammutettu.
• Kosteudenpoiston teho pysyy parhaalla tasolla, eikä laitteeseen tule värivaurioita, kun kosteudenpoistaja säilytetään auringolta suojattuna.
Voi halutessasi käyttää ajastintoimintoa. Ajastintoiminnon avulla voit asettaa ilmastointilaitteen käynnistys- ja sammutusajan ennakkoon. -painikkeesta toiminta­aika voidaan säätää 1 ja 24 tunnin välille. Joka kerta painiketta painettaessa toiminta­aika lisääntyy tunnilla. Se näkyy näytössä. Kun säädetty aika on saavutettu, laite sammuu.
5
Paina -painiketta kytkeäksesi laitteen pois päältä. Säleikkö sulkeutuu
TILAN VAIHTAMINEN.
Tilapainikkeella valitaan tila:
- jatkuva kosteudenpoisto
- automaattitila
- puhaltimen nopeudenvalinta
Kun valitaan jatkuva kosteudenpoisto, -symboli vilkkuu. Vahvista painamalla asetuspainiketta . Kun laite on jatkuvassa kosteudenpoistotilassa, -symboli näkyy näytöllä jatkuvasti. Tällöin laite poistaa kosteutta koko ajan.
Kun valitaan automaattitila, -symboli syttyy. Tässä tilassa tarvittavaa suhteellista kosteutta voidaan vaihtaa asetuspainikkeella . Tarvittava suhteellinen kosteus vahvistetaan painamalla tilapainiketta tai odottamalla 3 sekuntia. Näytöllä näkyy nyt jatkuvasti symboli
Kun valitaan puhallintila, -symboli syttyy. Tässä tilassa puhaltimen nopeutta voidaan vaihtaa valintapainikkeella . Valittavana on hidas ja nopea toiminto. Puhaltimen nopeus vahvistetaan painamalla tilapainiketta tai odottamalla 3 sekuntia.
(D 516 - D 520)
.
KUN VALITAAN AUTOMAATTITILE:
Kun huoneen suhteellinen kosteus laskee asetetun arvon alapuolelle, kompressori sammuu
FIN
81
81
ja puhallin siirtyy ”hitaaseen” toimintoon. Laite ei poista kosteutta tässä tilassa. Kun ympäristön lämpötila nousee yli 32 °C:een, puhallin siirtyy ”nopeaan” toimintoon.
AUTOMAATTINEN HUURTEENPOISTO:
Laitteessa on automaattinen huurteenpoistotoiminto, joka suojaa laitteen sisäosia alle 16 °C:seen viilenneeltä sisäilmalta. Jos kosteudenpoistaja havaitsee, että huoneen lämpötila laskee alle 16 °C:een, se käynnistää automaattisesti 7 minuutin huurteenpoisto-ohjelman 25 minuutin välein. Huurteenpoisto-ohjelman aikana laite ei poista kosteutta, kompressori on pois päältä, puhallin toimii nopealla toiminnolla ja näytöllä näkyy .
AUTOMAATTINEN UUDELLEENKÄYNNISTYS
Jos kosteudenpoistajan käytön aikana on sähkökatko, toimintatila ja (käyttäjän asettama) kosteusasetus säilyvät laitteen muistissa, kunnes laitteeseen tulee virta.
SUOJAUS KORKEISSA JA MATALISSA LÄMPÖTILOISSA
1
Jos ilmantulon tunnistin havaitsee, että ympäristön lämpötila on ≤ 0 °C tai ≥ 40 °C,
kosteudenpoistajan suojatoiminto sammuttaa laitteen automaattisesti. Laitteesta kuuluu jatkuva varoitusääni eli 3 pitkää ja 2 lyhyttä ääntä. Jos tunnistin havaitsee, että ympäristön lämpötila on ≤0 °C, nestekidenäytöllä lukee ”0 °C”. Jos tunnistin havaitsee, että ympäristön lämpötila on ≥40 °C, nestekidenäytöllä lukee ”40 °C”.
2
Jos haihduttimen tunnistin havaitsee lämpötilan olevan ≥40 °C, kosteudenpoistajan
suojatoiminto sammuttaa laitteen automaattisesti. Näytölle syttyy automaattisen huurteenpoiston symboli .
Tässä suojaustilassa:
Ohjauspainikkeet eivät toimi. Irrota virtajohto pistorasiasta ja käynnistä laite kytkemällä johto takaisin verkkovirtaan.
Jos laitteessa on käynnistynyt matalilta tai korkeilta lämpötiloilta suojaava tila, laitteen muisti ei toimi, kun se käynnistetään uudelleen.
ILMASUODATIN
Mallin kosteudenpoistajissa on 3-kerrossuodatin, joka puhdistaa laitteen kautta kiertävän huoneilman. 3-kerrossuodattimessa on metalliverkkosuodatin, (erillinen) 3M™ HAF­suodatin ja aktiivihiilisuodatin. Nämä suodattimet on laitettava paikoilleen ohjeen mukaan ennen kosteudenpoistajan käyttöä.
FIN
82
82
Kuva 7
1
Metalliverkkosuodatin suodattaa suuremmat pölyhiukkaset.
2
3M™ HAF-suodatin suodattaa ilmasta terveydelle haitalliset hiukkaset, kuten
siitepölyn, bakteerit, eläinhilseen ja pölyn.
3
Aktiivihiilisuodatin poistaa hajut.
SUODATTIMIEN PUHDISTUS, TARKISTUS JA VAIHTO:
SUODATTIMIEN IRROTUS (D 510 - D 512):
Irrota vesisäiliö (katso luku VEDEN POISTO JA VESISÄILIÖ TÄYNNÄ).
Avaa suodatin vetämällä kahta alakiinnikettä itseäsi kohti.
Irrota metalliverkkosuodatin painamalla sen yläosaa napakasti 2 tai 3 sormella. Metalliverkkosuodatin taipuu ja voit irrottaa sen yläosan kaksi kiinnityskoukkua aukoista. Kun metalliverkkosuodatin on irti, se on helppo poistaa laitteesta.
Irrota 3M™ HAF-suodatin ja aktiivihiilisuodatin
SUODATTIMIEN IRROTUS (D 516 - D 520):
Irrota suodatinkasetti painamalla vasemmanpuoleista ja oikeanpuoleista sivukiinnikettä toisiaan kohti. Suodatinkasetti taipuu, ja se on helppo poistaa laitteesta. Ilmasuodatin tulee näkyviin.
Irrota ilmasuodatin painamalla vasemmanpuoleista ja oikeanpuoleista sivukiinnikettä toisiaan kohti. Ilmasuodatin taipuu, ja se on helppo poistaa laitteesta.
Irrota 3M™ HAF-suodatin ja aktiivihiilisuodatin
Puhdista metalliverkkosuodatin säännöllisesti pölynimurilla, jotta ilma pääsee kulkemaan vapaasti. Metalliverkkosuodatinta ei tarvitse vaihtaa säännöllisesti.
Kosteudenpoistaja muistuttaa vaihtamaan 3M™-suodattimen ja aktiivihiilisuodattimen. Laite antaa merkkiaanen, kun 3M™-suodatin ja aktiivihiilisuodatin on viimeistaan vaihdettava. Kun suodatinta vaihdetaan, laitteesta kuuluu 3 aanimerkkia (toistuu puolen tunnin valein, kunnes kuitataan) ja kayttoliittyman ymparilla vilkkuu (sininen) valo kerran sekunnissa (D 516 / D 520).
Kuittaa suodattimen vaihtoon kehottava merkkiaani painamalla ajastin – ja asetuspainikkeita yhta aikaa 2 sekunnin ajan.
FIN
83
83
Jos tiloissa on remonttipölyä tai kotieläimiä, 3M™-suodatin kannattaa vaihtaa ennen kuin laite antaa merkkiäänen. Katso kuva 6.
Uusi suodatin
Kuva 8
Aktiivihiilisuodatin voidaan puhdistaa pölynimurilla, mutta se on vaihdettava samanaikaisesti 3M™ HAF -suodattimen kanssa.
HUOMAUTUKSIA
• Älä käytä laitetta koskaan ilman harsosuodatinta!
G
SUODATTIMIEN ASENNUS (D 510 - D 512):
Aseta uusi 3M™-suodatin ja uusi aktiivihiilisuodatin paikoilleen. Aktiivihiilisuodatin
- Kiinnitä alaosan kaksi koukkua niille tarkoitettuihin aukkoihin ja yläosan kaksi
- Aseta suodattimen kaksi yläkoukkua laitteen kotelon aukkoihin, ja paina suodatin
- Laita vesisäiliö paikalleen.
• Laitteen käyttö ilman aktiivihiilisuodatinta ja/tai 3M™ HAF - suodatinta ei ole vahingollista kosteudenpoistajalle. Siinä tapauksessa terveydelle haitallisia hiukkasia ei poisteta.
• Vaihtosuodattimia saa Qlima-jälleenmyyjältä.
asetetaan ensimmäisenä, 3M™-suodatin sen päälle.
koukkua niille tarkoitettuihin aukkoihin. Taivuta metalliverkkosuodatinta hieman painamalla sen yläosaa napakasti 2 tai 3 sormella.
paikalleen.
Suositellaan suodattimen vaihtoa
FIN
SUODATTIMIEN ASENNUS (D 516 - D 520):
Aseta uusi 3M™-suodatin ja uusi aktiivihiilisuodatin paikoilleen. Aktiivihiilisuodatin asetetaan ensimmäisenä, 3M™-suodatin sen päälle.
Vaihda ilmasuodatin
Vaihda suodatinkasetti
Laita vesisäiliö paikalleen.
Kuittaa suodattimen vaihtoon kehottava merkkiääni painamalla ajastin - ja asetuspainikkeita yhtä aikaa 2 sekunnin ajan.
VEDEN POISTO JA VESISÄILIÖ TÄYNNÄ
VESISÄILIÖ ON TÄYNNÄ
Kun vesisäiliö on täynnä, kosteudenpoistaja:
antaa merkkiäänen: 10 lyhyttä ääntä
avaa näyttöön symbolin
keskeyttää toiminnon
Irrota vesisäiliö (katso kuva 9), tyhjennä se ja aseta tyhjä säiliö takaisin paikalleen. Laite käynnistyy uudelleen 3 minuutissa.
84
HUOMIO
Kuva 9
Irrota vesisäiliö varovasti. Vedenpoistokohdasta saattaa edelleen tippua vettä
G
JATKUVA VEDENPOISTO:
Laitteeseen voidaan asentaa vedenpoistoletku, jos jatkuvaa vedenpoistoa tarvitaan. Toimintaohjeet:
1
2
Kun jatkuvaa vedenpoistoa ei enää tarvita, irrota poistoletku laitteesta. Varmista, että vesisäiliö on oikeassa asennossa.
(kun vesisäiliö ei ole paikallaan). Vesi saattaa valua lattialle kosteudenpoistajan lähelle!
Kytke vedenpoistoletku (sisältyy toimitukseen) ja aseta letkun pää poistoaukkoa
alemmaksi, jotta vesi pääsee valumaan pois eikä tulvi.
Aseta poistoletkun pää viemäriin. (Katso luku ILMASUODATIN)
PUHDISTUS
VARO!
G
Puhdista laitteen ulkopuoli pehmeällä, kostealla liinalla. Älä käytä koskaan voimakkaita kemikaaleja, bensiiniä, pinta-aktiivisia pesuaineita tai muita puhdistusliuoksia. Puhdista harsosuodatin säännöllisesti pölynimurilla. Katso myös lukua ”Ilmansuodatin”.
G
Kytke ensin laite pois päältä ja vedä pistoke pistorasiasta ennen laitteen tai suo­dattimen puhdistusta tai suodattimen vaihtoa.
HUOMIO
Älä käytä laitetta koskaan ilman harsosuodatinta.
VARASTOINTI
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, on paras menetellä seuraavasti:
1
Irrota pistoke pistorasiasta ja tyhjennä vesisäiliö. Anna säiliön ja laitteen kuivua hyvin.
2
Puhdista metalliverkkosuodatin, irrota 3M™ HAF-suodatin ja aktiivihiilisuodatin.
3
Varastoi laite pölyttömään tilaan ja peitä se muovilla.
VINKKEJÄ
• Kun käytät kosteudenpoistajaa pitkän varastoinnin jälkeen: muista vaihtaa
G
uusi 3M™ HAF-suodatin ja aktiivihiilisuodatin. Kuittaa suodattimen vaihdon äänimerkki painamalla samanaikaisesti
• Vaihtosuodattimia saa Qlima-jälleenmyyjältä / www.qlima.com
ja .
FIN
85
HÄIRIÖTAULUKKO
Ennen teknisen avun pyytämistä on tarkistettava seuraavat seikat:
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei toimi Pistoke ei ole pistorasiassa Työnnä pistoke pistorasiaan.
Laite ei poista kos­teutta
Kosteudenpoistaja toimii, mutta ei vähennä suhteellista ilmankosteutta riittävästi.
Varoitussignaalin suodattimen vaihto / valorengas käyttöliit­tymän ympärillä vilk­kuu sinisenä.
Tarvittava kosteusasetus on liian suuri.
Vesisäiliö on täynnä. Poista vesi säiliöstä. Vesisäiliötä ei ole asennettu
oikein. Ilmansuodatin on likainen. Puhdista ilmansuodatin. Lämpötila tai suhteellinen
ilmankosteus tilassa, johon laite on sijoitettu, ovat liian alhaisia.
Tila on liian suuri On hankittava suuremman
Kosteuden lähteitä on liikaa. On hankittava suuremman
Ilmastointia on liikaa. Vähennä ilmastointia (esim.
Likainen suodatin. Vaihda suodatinpakkaus ja
Säädä kosteustasoa pienem­mäksi.
Aseta vesisäiliö paikalleen oikein.
Näissä olosuhteissa on nor­maalia, että laite ei poista kosteutta.
tehon omaava kosteuden­poistaja.
tehon omaava kosteuden­poistaja.
sulkemalla ovet ja ikkunat).
nollaa suodattimen hälytys.
KOSTEUS- JA/TAI LÄMPÖTILATUNNISTIMEN VIKA
1
Jos kosteus- tai lämpötilatunnistimeen tulee johdinvika, näytöllä vilkkuu symboli ja
nestekidenäytöllä lukee ”0°C - 0%RH”. Kosteudenpoistaja siirtyy automaattisesti jatkuvaan kosteudenpoistoon, eikä se enää toimi asetetun kosteustason mukaan. Tämä ei vaikuta kosteudenpoiston toimintaan.
2
Jos suodattimen takana olevaan haihduttimen lämpötilatunnistimeen tulee oikosulku, huurteenpoiston symboli vilkkuu ja laite siirtyy tehdasasetettuun kosteudenpoistoon ja huurteenpoistoon: 20 minuuttia kosteudenpoistoa, jonka jälkeen 5 minuuttia huurteenpoistoa. Tässä tapauksessa kosteudenpoistaja jatkaa toimintaansa pienemmällä teholla.
TAKUUEHDOT
Kosteudenpoistajan takuu on kaksi vuotta ostopäivästä lähtien. Tämän ajan kuluessa korjataan materiaali- ja valmistusviat maksutta. Tässä yhteydessä pätee seuraava:
FIN
86
Takuu ei korvaa mitään muita vahinkoja, mukaan lukien välilliset vahingot.
Osien korjaus tai vaihto takuun voimassaoloaikana ei pidennä takuuaikaa.
Takuu raukeaa, mikäli laitteeseen on tehty muutoksia, on käytetty muita kuin alkuperäisiä osia tai kolmas osapuoli on tehnyt siihen korjauksia.
Osat, joiden kuluminen on normaalia, eivät kuulu takuun piiriin.
Takuu on voimassa vain, jos esitetään alkuperäinen, päivämäärällä varustettu ostokuitti, johon ei ole tehty muutoksia.
Takuu ei korvaa vahinkoa, joka on aiheutunut käyttöohjeen vastaisten toimien suorittamisesta tai laiminlyönnistä.
Lähetyskulut ja laitteen tai sen osien lähettämisestä aiheutuva riski ovat aina ostajan vastuulla.
Tarpeettomien kulujen välttämiseksi on suositeltavaa lukea aina ensin käyttöohje huolellisesti. Jos siitä ei ole apua, vie laite korjattavaksi jälleenmyyjälle.
TEKNISET TIEDOT
Malli D 510 D 512
Mitattu teho (nom / max) kW 0,22 / 0,24 0,255 / 0,30
Verkkojännite V / Hz / Ph 220-240 / ~ 50 / 1
Virranvoimakkuus A 1,1 1,2
Kosteudenpoistoteho (kosteu­denpoisto lämpötilan ja kosteu­den ollessa 32°C, 80 % RH)
Kosteudenpoistoteho (kosteu­denpoisto lämpötilan ja kosteu­den ollessa 27°C, 60 % RH)
Vesisäiliön tilavuus L 2
Ilmanvirtaus (nim.) * m³/h 100 100
Tiloihin kooltaan * 40 - 65 50 - 75
Käyttölämpötila °C 5 - 35
Automaattinen sulatus Kyllä
Kosteusmittari Kyllä
Kompressorin tyyppi pyörivä
Kylmäaineen tyyppi / määrä r / gr
Paine sisääntulo / ulosmeno (max.)
Mitat (l x s x k) mm 290 x 210 x 476
Nettopaino kg 11 11
Bruttopaino kg 12 12
Äänenpainetaso * dB(A) 34 - 38
Suojaluokka IP IP 24 **
Varokkeet 250V, 10A
GS Kyllä
L / 24h 10 12
L / 24h 6 6,3
MPa
R134a / 125 grR134a / 120
0,5 / 1,4 (2,8)
gr
D 516 D 520
0,26 / 0,3 0,26 / 0,4
1,24 1,60
16 20
8,5 11, 0
140 140
70 - 105 100 - 130
R134a / 140 grR134a / 150
0,4 / 1,1
(2,8)
12 12 13 13
220-240V, 10A(slow)
4
gr
0,38 / 1,2
(2,8)
350 x 242 x 586
34 - 39
* käytettävä viitteenä ** IP24: roiskevedenpitävä, suojattu kaikista suunnista roiskuvalta vedeltä
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia niistä etukäteen ilmoittamatta.
FIN
87
TEHOKAAVIO
100
75
50
25
0
3 6 9 12 15 18 21 24 27 30 33
T [°C]
[%]
80 % RH
60 % RH
50 % RH
Nimellisteho
(arvot ovat viitteelliset)
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana, käytä niille erikseen varattuja
keräys- ja kierrätyspisteitä. Ota yhteyttä viranomaisiin saadaksesi lisätietoa paikallisesta keräys- ja kierrätysjärjestelmästä. Jos sähkölaite jätetään luontoon tai joutomaalle, vaarallisia aineita voi vuotaa pohjaveteen ja kulkeutua ruokaketjuun vahingoittaen näin yleistä terveyttä ja hyvinvointia. Vaihtaessasi vanhan sähkölaitteen uuteen, kauppias on lain mukaan velvollinen ottamaan vanhan sähkölaitteesi takaisin ja hävittämään sen asianmukaisesti ilman eri korvausta. Älä heitä akkuja tai paristoja tuleen, koska ne voivat räjähtää tai niistä voi vuotaa vaarallisia nesteitä. Jos vaihdat tai rikot kaukosäätimen, irrota akku tai paristo ensin, ja hävitä ne paikallisesten määräysten mukaisesti, koska ne ovat haitallisia ympäristölle.
Ympäristötiedot: Tämä laite sisältää Kioton sopimuksen alaisia fluoroituja kasvihu­onekaasuja. Laitteen saa huoltaa tai purkaa ainoastaan koulutettu ammattilainen.
Tämä laite sisältää R134a-kylmäainetta edellä olevan taulukon mukaisen määrän. R134a-kylmäainetta ei saa vapauttaa ulkoilmaan. R134a on fluoroitu kasvihuone­kaasu, jonka GWP-indeksi on 1300.
FIN
88
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, PVG Holding B.V. Euterpehof 20 5243 CW Oss, The Netherlands
vakuutamme yksinomaan omalla vastuulla, että seuraava tuote täyttää rakenteeltaan ja tyypiltään EU-direktiivien turvalli­suusvaatimukset sekä on seuraavien standardien vaatimusten mukainen:
Tuotekuvaus: Kosteudenpoistaja
Tuotemerkki: Qlima
Tuotenumero: D510, D512, D516, D520 Sovellettavat EY-direktiivit: EY:n pienjännitedirektiivi (LVD): 2006/95/EY EY:n direktiivi sähkömagneettisesta yht-
eensopivuudesta (EMC): 2004/108/EY EY:n RoHS-direktiivi 2002/95/EY
Noudatetut standardit: Pienjännite: EN 60335-1:
2002+A1+A2+A11+A12+A13+A14 EN 60335-2-40: 2003+A1+A2+A11+A12 EN 62233: 2008
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: EN 55014-1: 2006+A1 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2 EN 61000-3-3: 2008 EN 55014-2: 1997+A1+A2
Päivämäärä: Maaliskuussa 2011
Valtuutetun henkilön allekirjoitus:
Insinööri J.O.S Groenevelt Hankinta- ja kehityspäällikkö
FIN
89
Dear Sir, Madam,
Congratulations with the purchase of your dehumidifier. You have acquired a high quality
product which will give you many years of pleasure, if you use it responsibly. Please read
the user’s manual first in order to ensure the optimum life span of your dehumidifier. On
behalf of the manufacturer, we provide a two-year warranty on material- or manufacturing
defects.
Enjoy your dehumidifier.
Yours sincerely,
PVG Holding B.V.
Customer Service Department
1 PLEASE READ THE USER’S MANUAL FIRST.
2 IF YOU HAVE ANY DOUBTS, CONSULT YOUR DEALER.
4
90
A
D 510 - D 512
9
5
4
6
8
IMPORTANT COMPONENTS
A
Control panel
B
Dry air outlet
C
Removable water container
4
Humid Air inlet
Air filter set
Drainage spout
Powercord and plug
 
A 
D 516 - D 520
7
9
7
5
4
 6
8
8
8
Handle
Drainage hose
Outlet Louvre
Indicating light
Power cord storage
4
91
SAFETY INSTRUCTIONS
Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/ national legislation, ordinances and standards. This product is intended to be used as a dehumidi­fier in residential houses and is only suitable for use in normal household conditions, indoors in living room, kitchen, bathroom and garage. This unit is only suitable for earthed sockets, connec­tion voltage 220-240 V. / ~50 Hz.
GENERAL
• To obtain optimum performance from your dehumidifier, do not place it near a radiator or any other heat source.
• Ensure that all windows are closed in order to achieve maximum efficiency.
• The capacity of the dehumidifier depends on the temperature and the humidity in the room. At lower temperatures, less moisture will be removed.
• Ensure that the screen filter is kept clean. This prevents unnecessary power consumption and guarantees optimum efficiency.
• If the power supply has been interrupted, the dehumidifier will restart after three minutes. The automatic delay protects the compressor.
4
92
IMPORTANT
The device MUST always have an earthed connection. If the power supply is not earthed, you may not connect the unit. The plug must always be easily accessible when the unit is connected. Read these instructions carefully and follow the instructions.
Before connecting the unit, check the following:
• The voltage supply must correspond with the mains voltage stated on the rating label.
• The socket and power supply must be suitable for the current stated on the rating label.
The plug on the cable of the device must fit into the wall socket.
• The device must be placed on a flat and stable surface.
The electricity supply to the device must be checked by a recognised professional if you have any doubts regarding the compatibility.
• This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe­rience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• This device is manufactured according to CE safety standards. Nevertheless, you must take care, as with any other electrical device.
Do not cover the air inlet and/or outlet.
• Empty the water reservoir before moving the unit.
4
93
• Never allow the device to come into contact with chemicals.
Never submerge the unit in water.
• Do not insert objects into the openings of the unit.
Always remove the plug from the electric power supply before cleaning or replacing the unit or components of the unit.
• Never use an extension cable to connect the device to the electric power supply. If there is no suitable, earthed wall socket available, have one installed by a recognised electrician.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Have any repairs only carried out by a recog­nised service engineer or your supplier. Follow the instructions for use and maintenance as indicated in the user manual of this device.
• Always remove the plug of the unit from the wall socket when it is not in use.
• If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer, its customer ser­vice department or persons with comparable qualifications in order to prevent danger.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabili­ties or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance in a safe way and
4
94
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
≥ 10 cm
ATTENTION!
• Never use the device with a damaged power cord, plug, cabinet or control panel.
≥ 10 cm
Picture 1
≥ 20 cm
≥ 10 cm
Never trap the power cord or allow it to come into contact with sharp edges.
ATTENTION!
G
• Failing to follow the instructions may lead to nullification of the guarantee on this device.
THE CONTROL PANEL
• Lowest ambient working condition: 5°C / 40% relative humidity
• Highest ambient working condition: 35°C / 90% relative humidity
D 510 - D 512
Picture 2
timer button
adjustment button relative humidity
D 516 - D 520
Picture 3
timer button
adjustment button relative humidity
mode button
on/off Button
mode button
on/off Button
swing button
4
95
THE DISPLAY
1 2
3
1 2
3
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
27 14
1 2
3
3
1 2
3
3
1 2
27 14
3
4
5 7
6
131
9
Picture 4
10
8
= when lit: automatic dehumidifying enabled
= indicates the by user set (required) relative humidity level (set humidity) = indicates fan speed. H = high fan speed. L = Low fan speed = when lit: continuous dehumidifying mode enabled.
= indicates actual room temperature (°C) = when lit: unit is in defrosting mode = when lit: water tank is full
= indicates actual room relative humidity (in %) (room humidity)
= timer (in hours)
= indicates the dehumidifier compressor is working and the device is actually
dehumidifying. If this symbol is not shown in the display then the compressor is not working and the device is not dehumidifying.
OPERATION
D 510 - D 512
Picture 5
D 516 - D 520
Picture 6
4
96
1
Insert the plug in the wall outlet, the unit will produce 3 beeping sounds.
2
Press the -button to switch the device on, the louver will open (D516 - D 520). in auto mode, the adjustment button is used to set the desired humidity level. The
hydrostat is adjustable from 40% to 80%. The value increases by 5% each time you press the button. The display indicates the set humidity (SET HUMIDITY) and also the relative humidity (ROOM HUMIDITY).
D516 - D 520
The device will show a blue indicating light around the control panel to show to the user that the device is working. The blue indicating light can be switched “off” or “on” by pressing the and at the same time. This will not influence the dehumidification performance of the device.
3
Ensure that the water container has been positioned correctly. If the -light switches
on when you use the device for the first time, remove the water container from the device and replace it in the correct position.
When in auto mode, the device starts to dehumidify when the relative humidity in the room is higher than the set value. The device switches off automatically when the set value is reached (fan will continue in low speed), and restarts when the humidity in the room rises again.
When
NOTE!
• For extra protection of the compressor the dehumidifier is programmed such
G
4
The timer function enables you to switch the device on/off after a certain time. The
When setting the timer when device is “ON”: the device will switch “OFF” once the pre-set time has elapsed. When setting the timer when device is “OFF”: the device will switch “ON” once the pre-set time has elapsed. (timer setting is not memorised in case of power failure)
5
Press the -button to turn the device off. The louver will close (D 516 - D 520).
that the compressor can only restart when more than 3 minutes have past since compressor has switched off.
• To optimise the dehumidification efficiency and to prevent possible decolouring: always place dehumidifier away from direct sunlight.
operating time can be set between 1 and 24 hours with the -button. Every time you press the button, the running time is extended by 1 hour. This will be shown on the display. When the pre-set time has elapsed, the device will switch off.
CHANGING THE MODE.
Use the -button to toggle between
- continuous dehumidifying mode
- automatic mode
- fan speed mode
When toggled to continuous dehumidification mode the -symbol will blink. Press the
4
97
setting button to confirm. When in continuous drainage mode the display will show the
icon permanently and the device will dehumidify continuously.
When toggled to automatic mode the -symbol will be lit. In this mode the required relative humidity can be changed by using the setting button . The required set relative humidity is confirmed by pressing the mode button , or by waiting for 3 seconds. The -symbol will now be shown permanently.
When in fan mode the -symbol will be lit. In this mode the fan speed can be changed between high speed and low speed by pressing the “setting button” . The required fan speed is confirmed by pressing the “mode” button , or by waiting for 3 seconds.
IN AUTOMATIC MODE:
When room relative humidity is below the by user set humidity the compressor will turn off and the fan speed will turn to “low” speed. In this case the device is not dehumidifying. When ambient temperature is detected to be above 32°C the fan speed will turn to “high” speed.
AUTOMATIC DEFROSTING:
For protection against freezing of the inside of the device at room conditions below 16°C the device is equipped with an automatic defrosting function: the dehumidifier, will automatically have a 7 minute defrost cycle every other 25 minutes. During defrost operation the device is not dehumidifying, the compressor is shut off, the fan is running at high speed and the display will show .
AUTO RESTART FUNCTION
When power supply is interrupted while the dehumidifier is working, the working mode and required (set) humidity are memorised until power supply is restored.
PROTECTION AGAINST EXTREME HIGH OR LOW TEMPERATURE
1
When sensor on the air intake detects ambient temperature 0°C or 40 °C, the
dehumidifier will shut off automatically for protection reasons and produces a continuous acoustical alarm signal with 3 long and 2 short signals. When sensor detects ambient temperature 0 °C: “0°C” is shown in the LCD display. When sensor detects ambient temperature 40 °C: “40°C” is shown in the LCD display.
2
When sensor on the evaporator detects its temperature 40 °C, the dehumidifier will
shut off automatically (protection), and the symbol of automatic defrost illuminates.
4
98
In this protection mode:
Control buttons do not longer function. Remove the power cord plug from mains and reposition it again to restart the unit.
After the protection mode of extremely low & high temperature, the appliance will not keep its memory function when restart.
AIR FILTER
The dehumidifiers are equipped with a 3-layer filter package to clean the circulated room air. The 3-layer filter package consists of a screen filter and (separately packed) 3M™ HAF and active carbon filter. These filters must be placed according to the instructions before operating the dehumidifiers.
Picture 7
1
Screen filter; to remove bigger dust particles.
2
3M™ HAF filter; to remove unhealthy particles from the air such as pollen, bacteria,
animal dander and dust.
3
Active carbon filter sheet; to remove odours.
TO CLEAN, INSPECT OR EXCHANGE THE FILTERS:
TAKING OUT THE FILTERS (D 510 - D 512):
Take out the water container (see chapter 'WATER DRAINAGE & FULL WATER').
Open the filter by pulling the 2 lower clamps towards yourself.
Take out the screen filter by firmly pressing down the top of the screen filter with 2 or 3 fingers. The screen filter will bend and the two securing hooks at the top side of the screen filter will be releasable from its dedicated holes. The screen filter is now disconnected and can be easily removed.
Take out the now visible 3MTM HAF filter and the active carbon filter
TAKING OUT THE FILTERS (D 516 - D 520):
Take out the filter holder by pushing the left hand side clamp and the right hand side clamp towards each other. The filter holder will bend and can now easily be taken out. The screen filter becomes visible.
Take out the screen filter by pushing the left hand side clamp and the right hand side clamp towards each other. The screen filter will bend and can now easily be taken out.
Take out the now visible 3MTM HAF filter and the active carbon filter
The screen filter has to be cleaned regularly with a vacuum cleaner to avoid blocking of the air flow. It does not need periodically replacement.
4
99
To remind the end-user to exchange the 3MTM and Active carbon filter the dehumidifier will produce an acoustical alarm signal once the 3MTM filter and active carbon filter ultimately needs replacement. The filter replacement alarm signal is 3 beeps (repeated continuously every half hour until reset). For the D 516 and D 520 this signal is combined with the light ring around the user interface blinking (in blue colour) with 1 blink per second.
Reset the filter replacement alarm signal by pressing the 2 buttons and at the same time for 2 seconds.
In some cases, for example air pollution due to construction work or due to pets, it is possible that the 3MTM filter needs replacement even prior to the filter replacement alarm signal. See picture 8.
New filter
Picture 8
The active carbon sheet can be cleaned with a vacuum cleaner when dusty but has to be changed at the same time as the 3M™ HAF filter.
NOTE!
• Never use the dehumidifier without the screen filter!
G
REPOSITIONING THE FILTERS (D 510 - D 512):
Reposition the new 3MTM filter and new active carbon filter. The active carbon filter
Place the lower end 2 hooks in the dedicated holes, reposition the top end two hooks
Reposition the filter holder by first putting the 2 lips at the top in the dedicated holes
Reposition the water container.
• To run the unit without active carbon sheet and/or 3M™ HAF filter package does not bring any harm to the dehumidifier. In that case unhealthy dust is not removed.
• Replacement filters are available at your dealer. / www.qlima.com
at the most inner side of the machine, the 3MTM filter at the most outer side of the machine.
into the dedicated 2 holes. The screen filter will need to be bend a little, this must be done by pressing on the top of the screen filter with 2 or 3 fingers.
of the dehumidifier casing and firmly click the filter holder in its position.
Recommended change of filter
4
100
REPOSITIONING THE FILTERS (D 516 - D 520):
Reposition the new 3MTM filter and new active carbon filter. The active carbon filter at the most inner side of the machine, the 3MTM filter at the most outer side of the machine.
Replace the screen filter
Replace the filter holder
Reposition the water container.
Reset the filter replacement alarm signal by pressing the 2 buttons and at the same time for 2 seconds.
Loading...