I. Generelle sikkerhedsforanstaltninger
II. Komponenter
III. Installation og drift
IV. Intern vedligeholdelse
V. Fejlfinding
VI. Garantiebestimmungen
VII. Produktblad
3 TABLE DES MATIÈRES
I. Consignes generales de securite
II. Composants
III. Installation et fonctionnement
IV. Entretien interne
V. Dépannage
VI. Conditions de garantie
VII. Donnees techniques / product fiche
4 TABLE OF CONTENTS
14
18
18
23
24
25
26
28
32
32
37
38
39
40
I. General Safety Precautions
II. Components
III. Installation and operation
IV. Internal maintenance
V. Trouble shooting
VI. Guarantee conditions
VII. Technical data/product fiche
> INDICE
I. Precauzioni generali per la sicurezza
II. Componenti
III. Installazione e funzionamento
IV. Manutenzione interna
V. Risoluzione dei problemi
VI. Condizioni di garanzia
VII. Dati tecnici/scheda prodotto
u INNHOLDSFORTEGNELSE
42
46
46
51
52
53
54
56
60
60
65
66
67
68
I. Generelle sikkerhetsforholdsregler
II. Komponenter
III. Installasjon og drift
IV. Vedlikehold innvendig
V. Feilsøking
VI. Garantibetingelser
VII. Tekniske data
I. Algemene veiligheidsrichtlijnen
II. Onderdelen
III. Installatie en bedrijf
IV. Onderhoud binnenkant
V. Problemen oplossen
VI. Garantiebepalingen
VII. Technische gegevens/productfiche
= INNEHÅLLSFÖRTECKNING
I. Säkerhetsanvisningar
II. Komponenter
III. Installation och drift
IV. Underhåll invändigt
V. Felsökning
VI. Garantivillkor
VII. Tekniska data
Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie, die
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
zu lesen! Personen, die mit der Bedienungsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedie-
A
nen.
A. Kein beschädigtes Kabel verwenden.
B. Kabel nicht zusammendrücken oder knicken.
C. Unbedingt waagerecht aufstellen.
D. Nicht vor geöffneten Fenstern aufstellen.
B
E. Nicht mit Chemikalien in Kontakt bringen.
F. Nicht bei Wärmequellen aufstellen.
G. Nicht in Wasser eintauchen.
H. Kein Flüssigkeiten verschütten.
C
6 SIKKERHED GENERELT
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem af
hensyn til sikkerheden! Personer, som ikke er fortrolige med brugsanvisningens indhold, må ikke
anvende dette apparatet. Vi anbefaler, at De gemmer denne brugsanvisning et sikkert sted med hen-
D
blik på senere brug.
A. Brug ikke beskadigede kabler.
B. Kabel må ikke sættes i klemme eller knækkes.
C. Anbringes på et plant gulv.
E
D. Må ikke anbringes ved et åbent vindue.
E. Må ikke komme i kontakt med kemikalier.
F. Må ikke anbringes ved en varmekilde.
G. Må ikke sænkes ned i vand.
H. Pas på med at spilde.
¡Consulte atentamente el modo de empleo y preste
atención a las medidas de seguridad! Aquellos que
no estén familiarizados con estas medidas de segu-
G
ridad, no deben utilizar este producto. Aconsejamos
guardar en sitio seguro este manual para poder
consultar en caso necesario.
A. No utilizar un cable deteriorado.
B. No averiar o doblar el cable.
H
D. No colocar delante de ventana abierta.
E. No poner en contacto con productos químicos.
F. No poner en contacto con fuente de calor.
G. No sumergir en líquidos.
H. No verter líquidos.
3 SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Par mesure de sécurité, consulter attentivement ce
manuel d’instructions! Les personnes qui ne sont
pas familiarisées avec ce manuel d’instructions, ne
doivent pas utiliser ce produit. Nous vous conseillons
de ranger ce manuel d’instructions à un endroit sûr
pour pouvoir le consulter ultérieurement.
C. Colocar en superficie llana
A. Ne pas utiliser de câble endommagé.
B. Ne pas serrer ou plier le câble.
C. Placer sur une surface plane.
D. Ne pas placer devant une fenêtre ouverte.
E. Ne pas mettre en contact avec des produits chi-
miques.
F. Ne pas placer auprès d’une source de chaleur.
G. Ne pas immerger.
H. Ne pas renverser.
For safety reasons, please read this manual carefully before operating. Persons who are not familiar
with this manual must not use this appliance. We
strongly recommend keeping this manual in a safe
A
place for future reference.
A. Do not use a damaged cable.
B. Do not clamp or bend the cable.
C. Do not place unevenly.
D. Do not place in front of an open window.
B
E. Do not bring in contact with chemicals.
F. Do not place near a heat source.
G. Do not immerse in water.
H. Do not spill.
C
> SICUREZZA
Per motivi di sicurezza, si raccomanda di leggere attentamente il manuale prima di utilizzare
l’apparecchio. Le persone che non conoscono il
funzionamento del prodotto non devono usarlo. Si
raccomanda di riporre il manuale in un luogo sicuro
D
per future referenze.
A. Non usare il cavo, se danneggiato.
B. Non bloccare o piegare il cavo.
C. Collocare l’apparecchio su una superficie piana.
E
D. Non collocare l’apparecchio davanti alla finestra
aperta.
E. Non porlo a contatto con prodotti chimici.
F. Non posizionarlo vicino ad una fonte di calore.
G. Non immergerlo nell’acqua.
H. Non versare liquidi sull’apparecchio.
Av sikkerhetshensyn ber vi deg lese denne håndboken nøye før drift. Personer som ikke har gjort seg
kjent med denne håndboken, må ikke bruke appa-
G
ratet. Vi anbefaler på det sterkeste at du tar vare
på denne håndboken, slik at du kan slå opp i den
ved senere anledninger.
A. Bruk ikke en skadet ledning.
B. Klem eller bøy ikke ledningen.
H
C. Plasser ikke apparatet på et ujevnt underlag.
D. Plasser ikke apparatet foran et åpent vindu.
E. La ikke kjemikalier komme i berøring med appa-
ratet.
F. Plasser ikke apparatet i nærheten av varmekil-
der.
G. Legg aldri apparatet i vann.
H. Søl ikke væske på apparatet.
1 VEILIGHEID ALGEMEEN
Bestudeer voor de veiligheid deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Personen, die met de gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, mogen apparaat niet
gebruiken. Wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats te bewaren voor latere
raadpleging.
A. Gebruik geen beschadigde kabel.
B. Kabel niet afklemmen of knikken.
C. Plaats op een vlakke ondergrond.
D. Niet voor een open raam plaatsen.
E. Niet met chemicaliën in contact brengen.
F. Niet bij een warmtebron plaatsen.
G. Niet onderdompelen.
H. Niets morsen.
Dla własnego bezpieczeństwa przeczytaj dokładnie
treść instrukcji obsługi! Osobom, które nie zapoznały
się z instrukcją obsługi niniejszego urządzenia, zabrania
się z niego korzystać. Radzimy przechowywać instrukcję
obsługi w bezpiecznym miejscu, aby w razie potrzeby
móc skorzystać z niej w przyszłości.
A. Nie używać uszkodzonego przewodu zasilającego.
B. Nie uciskać ani nie zginać przewodu.
A
C. Urządzenie umieścić na płaskim podłożu.
B
D. Nie umieszczać urządzenia przed otwartym oknem.
E. Nie stosować żadnych środków chemicznych.
F. Nie umieszczać w bezpośrednim sąsiedztwie źró-
deł ciepła.
G. Nie zanurzać w wodzie.
H. Nie rozlewać cieczy.
C
= ALLMÄN SÄKERHET
Av säkerhetsskäl, läs noga igenom denna bruksanvisning innan du använder enheten. Personer som
inte har satt sig in i denna bruksanvisning får inte
använda denna apparat. Vi rekommenderar starkt
D
att denna bruksanvisning förvaras på ett säkert
ställe för framtida referens.
A. Använd inte en trasig sladd.
B. Sladden får inte klämmas eller böjas.
C. Får ej placeras på ojämnt underlag.
D. Får ej placeras framför ett öppet fönster.
E. Får ej komma i kontakt med kemikalier.
F. Får ej placeras nära en värmekälla.
G. Får ej sänkas ner i vatten.
H. Spill inte vätska på enheten.
Læs denne brugervejledning grundigt, før du
tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan
måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder.
Dette produkt er beregnet til at blive brugt
som en vinkøler i private hjem og er kun
egnet til brug i tørre omgivelser, under normale husstandsforhold, indendørs i stue, køkken og garage. Brug kun produktet til afkøling af vin. Brug ikke produktet til andet end
som beskrevet i denne manual.
G
VIGTIGT
• Installationen skal være udført helt
i overensstemmelse med lokalt
gældende forskrifter, bestemmelser og
standarder.
• Apparatet er kun beregnet til
indendørs brug på tørre steder.
• Kontroller netspændingen.
• Dette apparat er kun egnet til
en effektivt jordet stikkontakt,
tilslutningsspænding 220-240 V/ 50 Hz.
• Apparatet SKAL altid være tilsluttet
til en effektivt jordet stikkontakt.
Hvis strømforsyningen ikke er
effektivt jordet, må De under ingen
omstændigheder tilslutte apparatet.
• Stikket skal altid være lettilgængeligt,
når apparatet er tilsluttet.
• Læs denne brugervejledning grundigt
igennem og følg anvisningerne heri.
Inden apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at:
• tilslutningsspændingen er i overensstemmelse med den spænding, der er angivet
på typepladen;
• stikkontakten og strømforsyningen er
egnede til apparatet;
• stikket på ledningen passer ind i stikkontakten;
• apparatet står på et stabilt og jævnt gulv.
Bed en autoriseret elektriker om at kontrollere den elektriske installation, hvis De ikke er
sikker på, at alt er i orden.
• Vinkøleren er en sikker enhed, som
er fremstillet i overensstemmelse med
CE-sikkerhedsstandarder. Som ved alle
andre elektriske apparater skal man alligevel udvise forsigtighed.
• Luftind- og udløbene må aldrig dækkes til.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, før
apparatet eller en del af apparatet skal
rengøres eller udskiftes.
• I lighed med alle andre elektriske appa
rater skal man af sikkerhedsgrunde altid
være forsigtig, hvis børn opholder sig i
nærheden af dette apparat.
• Lad altid eventuelle reparationer – foruden
den regelmæssige vedligeholdelse – udføre
af en autoriseret servicemontør eller Deres
leverandør. Hvis ikke, kan garantien bortfalde.
• Tag altid apparatets stik ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug.
• En beskadiget netledning må kun udskiftes
af leverandøren eller en autoriseret person
hhv. kundeservice.
• Dette apparat er ikke beregnet til at bruges
af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
som mangler erfaring og viden, med mindre de har fået supervision eller instruktion
om brugen af apparatet af en person med
ansvaret for deres sikkerhed.
• Børn bør være under opsyn, så det sikres,
at de ikke leger med apparatet.
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år
og af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de er
blevet vejledt eller instrueret i brugen af
apparatet på en sikker måde og forstår de
dermed forbundne farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn uden vejledning.
BEMÆRK!
G
• Brug aldrig apparatet, hvis
netledningen eller stikket er
beskadigede. Ledningen må aldrig
sættes i klemme og kontakt med
skarpe kanter skal undgås.
• Hvis anvisningerne ikke følges,
kan dette medføre at garantien på
apparatet bortfalder.
• Hold ventilationsåbningerne i
kabinettet eller i den indbyggede
struktur fri for obstruktion.
• Brug ikke mekanisk udstyr eller
andre midler til at fremskynde
afrimningen, end dem, der anbefales
af producenten.
• Undgå at beskadige kølekredsløbet.
• Brug ikke elektriske apparater
inde i apparatets opbevaringsrum,
medmindre de er af den type, der
anbefales af producenten.
• Opbevar aldrig eksplosive stoffer,
såsom spraydåser med et brændbart
drivmiddel, i dette apparat.
FØR DU BRUGER DIN VINKØLER FOR FØRSTE GANG:
Sørg for, at vinkøleren forbliver i en oprejst position under transport. Når apparatet tages ud af emballagen, skal du sørge for, at det er i god stand. Hvis der er
nogen problemer med vinkøleren, bedes du kontakte et autoriseret servicecenter
med det samme.
• Anbring apparatet på en plan gulvflade, der vil være stærk nok til at bære
det, når det er på fuld kapacitet. For at ændre højden af din vinkøler, kan du
justere de justerbare ben i bunden af apparatet.
• Brug ikke denne vinkøler til anvendelser, som ikke er tilsigtede. Ved skader,
der opstår af forkert brug eller uautoriseret reparation, bortfalder garantien.
• For korrekt luftcirkulation skal du opretholde en 50mm minimum afstand
mellem bagsiden af vinkøleren og væggen.
• Brug ikke denne vinkøler i overdrevent fugtige miljøer.
• Hold vinkøleren væk fra direkte sollys.
• Hold vinkøleren væk fra farlige materialer eller brændbare/antændelige stoffer.
FORSIGTIG:
• FARE RISIKO FOR INDESPÆRRING AF BØRN: En tom vinkøler kan være farlig
for børn. Fjern eventuelle låse, låg og/eller døre fra ubrugte eller kasserede
apparater for at forhindre børn fra indespærring og kvælning. Lad aldrig
børn betjene, lege med eller kravle inden i apparatet.
• Lad apparatet stå oprejst i ca. 2 timer før du tilslutter det til strømkilden, hvilket hjælper med at reducere risikoen for en systemfejl i køleren på grund af
håndtering under transport.
• Brug en blød klud til at rengøre den indvendige overflade med lunkent vand.
• Installer det medfølgende håndtag ved at følge disse trin: pic. 2
1.. Fjern pakningen på indersiden af lågen for at blot lægge de to skruehuller.
2. Installer håndtaget stramt med de medfølgende skru er og skiver
3. Klargør og genopret pakningen.
Installation
Pic. 3
BWK 1622
1. Når vinkælderen er monteret i køleren, skal du justere den begrænsede blokering (a) tæt på køleren (e)
2. Stram de 3 skruer igennem den begrænsede blokering (a) og skru holderen
på køleren (e). pic. 4
Vend lågens svingretning (kun BWK 1607, BWK 1618, og BWK 1651)
Bemærkninger:
Vejledningen er baseret på en enhed med et i forvejen installeret højre
hængsel. For at vende døren fra højre hængsel til venstre hængsel, skal du
have to nye reservedele klar: et øvre venstre hængsel, og et nedre venstre
hængsel.
Alle afmonterede dele skal gemmes til at genmontere lågen, undtagen dem
mærket med “Brugt”.
1 Åbn lågen, løsn de 2 skruer 1 og 2. (pic. 5-1).
2 Fjern forsigtigt lågen fra øverste højre hængsel 4 og sørg for, at den ikke
bliver ridset. Tag støttestangen 3 ud fra lågens hul til hængslet. (pic. 5-2.)
3 Træk de 6 udsmykkende plastpropper ud, der dækker de reserverede hæng-
sel-skruehuller i forreste venstre hjørne af kabinettet og flyt dem til højre
side
4 Skru det øverste højre hængsel 4 (Brugt) og nederste venstre hængsel 6
(Brugt) ud fra kabinettet. (pic. 5-3.) Monter det øverste venstre hængsel 7
og nederste venstre hængsel 8 i venstre side af kabinettet. Sørg for, at skruerne er strammet. (pic. 5-4.)
5 Sæt lågen på hovedet og monter den til de venstre hængsler ved at følge de
modsatte trin for nedtagning af lågen som beskrevet ovenfor.
6 Dæk hængsel-skruehullerne på højre side med de 6 udsmykkende plastbol-
• Apparatet er beregnet til drift fra SN/N
klima (se nedenstående klimaklasse-figur).
Det anbefales at opretholde den omgivende på omkring 22 - 25°C, hvilket hjælper
apparatet med at arbejde med lavt strømforbrug.
Klimaklasse
SN10 - 32 °C
N16 - 32 °C
ST18 - 38 °C
T18 - 43 °C
Omgivende
temp.
• Hvis den omgivende temperatur er over
eller under det anbefalede klima, kan udførelsen af enheden blive påvirket.
For eksempel kan den indstillede temperatur på 4 - 22°C ikke nås, hvis apparatet kører i ekstremt kolde eller varme forhold, da det forårsager indvendige temperatursving.
Vinopbevaring
• Standardhylderne er optimeret til Bordeaux-flaskelagring. Det maksimale
antal flasker kan variere efter de forskellige størrelser eller mål af de vinflasker, du gemmer, samt antallet af hylder, som er pre-installeret i vinkøleren.
(pic. 7)
• Der er to designs til udtrækningshylder:
1. Hylderne er uden teleskopiske skinner, men med en plastprop på hver side af
hyldens spor for at forhindre flaskerne i at falde ud.
2. Hylderne er med teleskopiske skinner, som har indbyggede propper.
• For at undgå at beskadige lågens pakning, skal du sørge for, at lågen åbnes
helt, inden du trækker hylderne ud.
• Hvis vinkøleren skal stå tom i lange perioder anbefales det, at apparatet frakobles og efter omhyggelig rengøring, at lågen står på klem, så luften kan
cirkulere inde i kabinettet for at undgå eventuel kondens, skimmel eller dannelse af dårlig lugt.
Tips til energibesparelse
• Apparatet bør placeres væk fra varmeproducerende apparater og væk fra
direkte sollys.
• Sørg for, at enheden er tilstrækkeligt ventileret. Dæk aldrig ventilationshullerne.
• Åbn kun lågen, når det er nødvendigt. Undgå at lade lågen stå åben i lange
perioder samt at åbne/lukke lågen ofte.
Kontrolpanel til drift
BWK 1607
Enkeltzone
Lighting
Display Windows°C / °F interchange
BWK 1618
Enkeltzone
Temp. upTemp. nedStrøm
Temperaturindstilling
• Temperaturens indstillingsområde er 4-22°C (BWK 1607, 5-18°C).
• Du skal direkte røre
eller mærket for at indstille vinkølerens tempera-
• Den første berøring på mærke eller vil huske den tidligere indstillede
temperatur, som er vist i det digitale vindue. Hvis apparatet kører efter en
strømafbrydelse (eller efter at have været frakoblet), eksisterer den tidligere
indstillede temperatur ikke og erstattes af standardtemperatur på 12°C.
• Tryk på
skal du trykke på
mærket for at øge den indstillede temperatur med 1°C. Modsat
mærket for at sænke den indstillede temperatur med
1°C.
• Den reelle temperatur inde kabinettet vil blive vist efter 10 sekunder uden at
blive rørt.
Kontrolpanel
til drift
Power
BWK 1622
Enkeltzone
Alarm ved åben dør i for lang tid
• Når du glemmer at lukke døren, eller hvis døren ikke er lukket helt, vil alarmen gå efter 5 minutter. Luk venligst døren helt, så den kolde energi ikke
går tabt.
Temperaturalarm
• Hvis den indre temperatur er højere end 23°C, vises “HI” i displayet, og alarmen går kontinuerligt efter en time. Den oplyser, at den indre temperatur er
for høj, og at du skal kontrollere årsagen.
• Hvis den indre temperatur er lavere end 0°C, vises “LO” i displayet, og alarmen og fejlindikatoren går på samme tid.
• Når du tager en af disse hylder ud af skinnerummet, skal du vippe hylden
som vist på billedet pic. 8 og trække den ud.
Kontrolpanel
til drift
Belysning
Vis øvre
zone
Vis
nedre
zone
Skift mellem
°C / °F
Strøm
BWK 1651
FWK 16110
FWK 16154
Dobbeltzone
Indstil
øvre
zone
Indstil
nedre
zone
Power Tænd/Sluk
• Når apparatet bliver sluttet til en stikkontakt, tænder det automatisk.
• Tryk på Power-mærket
for at slukke (eller tænde) apparatet.
Temperaturindstilling
• Temperaturindstillingsintervallerne er 5-12°C i den øvre zone og 12-22°C i
den nedre zone.
• Tryk
for den ønskede zone én gang. Displayet med digitale blink indike-
rer, at zonen er klar til temperaturindstilling.
• Tryk
for at indstille den ønskede temperatur. Temperaturen vil stige 1°C
for hver gang, der trykkes på knappen. Når den maksimale værdi for zonen
er nået, vil den fortsætte fra den laveste værdi.
• Efter 5 sekunder vil displayet skifte tilbage til at vise den aktuelle temperatur.
1Belysning8Nedre zone
2Øvre zone9°C/°F
3Temperatur, øvre zone10Lys "Kompressor arbejder"
4°C/°F11Lys "Opvarmning arbejder"
5Temperatur, nedre zone12Skift imellem °C / °F
6Indstilling "Op"
7Indstilling "Ned"
Power Tænd/Sluk
• Når apparatet bliver sluttet til en stikkontakt, tænder det automatisk. For at
slukke, skal stikket tages ud.
Temperaturindstilling
• Temperaturindstillingsintervallerne er 5-12°C i den øvre zone og 12-22°C i
den nedre zone.
• Vælg zone, der skal justeres, ved at trykke en gang på: “OP” for den øvre
zone eller “NED” for den nedre zone. Displayet med digitale blink indikerer,
at zonen er klar til temperaturindstilling.
• Tryk “OP” eller “NED” for at indstille den ønskede temperatur. Temperaturen
vil ændres med 1°C for hver gang, der trykkes på knappen. Efter 5 sekunder
vil displayet skifte tilbage til at vise den aktuelle temperatur i zonen.
Advarsel
• For at undgå at beskadige kompressoren, skal du ikke tænde for apparatet
igen inden for 5 minutter, efter at du har slukket det.
• Hvis enheden ikke er tilsluttet, hvis strømmen er gået, eller hvis enheden
er slukket, skal du vente 3 til 5 minutter, før du genstarter enheden. Hvis
du forsøger at genstarte enheden før denne forsinkelse, vil vinkøleren ikke
starte.
Indvendig belysning Tænd/Sluk
• Tryk på belysningsknappen for at tænde (eller slukke) den indvendige kølige
LED-belysning.
• Belysningen vil være tændt konstant , hvis den ikke bliver slukket med undtagelse af FWK 16177, hvor det automatisk slukker efter 20 minutter. BWK
1607 & BWK 1622, hvor det automatisk slukker efter 10 minutter.
• For BWK 1607 & BWK 1622: Hvis du vil have LED-lyset til at forblive tændt
kontinuerligt, er dette muligt. Tryk og hold “LIGHT”-knappen nede i 5 sekunder, så displayet viser “LP”. Efter 4 sekunder vil displayet vende tilbage til
normal, og lyset forbliver tændt, indtil det bliver slukket manuelt. Hvis du
ønsker at vende tilbage og spare strøm (anbefales), skal du trykke og holde
“LIGHT”-knappen nede i 5 sekunder. Herefter vil displayet vise “LF”, og efter
4 sekunder vil displayet vende tilbage til normal, og lyset vil automatisk slukkes efter 10 minutter.
Bemærk!
• Den første gang du bruger apparatet, eller genstarter apparatet efter at
have været slukket i længere tid, kan du finde et par graders varians mellem
den indstillede temperatur og den viste temperatur. Det er normalt, og hele
apparatet vil være i orden efter et par timers drift.
Temperaturvisning
• Temperaturen vises digitalt, hvilket er det letteste at aflæse. Det digitale vises
som den indstillede temperatur, når du indstiller temperaturen, og den vil
ændres til at være den reelle temperatur af det indvendige kabinet efter 5
sekunder uden at blive rørt.
• Når temperatursonden er ude af drift, vil displayet vise “HH” eller “LL” i stedet for en digital figur, mens en konstant brummende lyd høres. I tilfælde af
dette sker, er dette apparat hensynsfuldt designet til at fortsætte periodisk
drift af kompressor og ventilatorer, som hjælper med at holde kulden inde i
skabet for at beskytte dine opbevarede vine.
Advarsel
For at undgå at ødelægge dine vine, anbefales det stærkt at få apparatet
repareret med det samme, da den overskydende periodiske drift ikke kan
sikre, at apparatet opnår den temperatur, du har indstillet.
Vælg Fahrenheit eller Celsius
Tryk på knappen
°C/°F
,for at skifte imellem Fahrenheit (°F) og Celsius (°C).
For BWK1618 kan der skiftes ved samtidig at trykke på “+” og “-” i 5 sekun-
der.
Sikkerhedslås
• Lås er en valgfri funktion. Hvis din vinkøler har en sådan funktion, bør en
nøgle være fastgjort inde i emballagen af denne manual.
• Sæt nøglen i låsen og drej den mod uret for at låse lågen op. For at låse den,
skal du følge den omvendte fremgangsmåde. Gem venligst nøglen sikkert.
Dit kabinet er nemt at betjene og har bevist sin pålidelighed; Det vil give
langvarig tilfredshed, hvis du følger de enkle trin for vedligeholdelse og
rengøring, som er anført nedenfor:
• Afbryd strømforsyningen før rengøring af enhedens kabinet.
• Fjern alle vine og hylder.
• Rengør enhedens interiør med varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel.
• Tør alle overflader.
• Udskift det aktive kulfilter i det øverste ventilationshul i kabinettet hvert
halve år (din forhandler har dette tilbehør på lager).
• Fjern støv fra kondensatoren (metalskærmen på bagsiden af kabinettet) to
gange om året.
• Sørg for, at strømstikket tages ud inden rengøring af bagsiden af kabinettet,
eller før du flytter det.
• Rengør indersiden af kabinettet grundigt en gang om året, efter at have
trækket stikket ud og tømt det (brug våd cloth et mildt rengøringsmiddel,
skyl derefter grundigt)
Bemærk:
a. Brug ikke slibende rengøringsmidler til at rengøre vinkøleren.
b. Brug mildt sæbevand til at rengøre enhedens dørforsegling.
c. For at sikre en effektiv drift skal du også grundigt rengøre bagsiden og bun-
den af vinkøleren. Sørg for, at strømforsyningen er slukket inden rengøring
af bagsiden og bunden af vinkøleren.
Flytning af vinkøleren
• Fjern alle genstande.
• Tape alle løse genstande (hylder) sikkert fast inde dit apparat.
• Drej det justerbare ben op til basen for at undgå skader.
• Tape døren lukket.
• Sørg for, at apparatet forbliver sikkert i oprejst position under transport.
Beskyt også uden for apparatet med et tæppe eller lignende.
Der er 2 års garanti på vinkøler. Perioden indledes på købsdagen. Alle materialeog produktionsfejl vil blive repareret eller udskiftet gratis inden for denne
periode. Følgende regler gælder:
1. Vi tilbageviser udtrykkelig alle yderligere erstatningskrav, herunder krav om
indirekte skade/følgeskade.
2. Reparationer og udskiftning af komponenter inden for garantiperioden vil
ikke medføre en forlængelse af garantien.
3. Garantien dækker ikke, hvis der er foretaget ændringer, monteret uoriginale
dele eller foretaget reparationer af tredjepart.
4. Normale sliddele, såsom filteret, dækkes ikke af garantien.
5. Garantien gælder kun ved fremvisning af den originale, daterede faktura, og
hvis der ikke er foretaget nogen ændringer.
6. Garantien dækker ikke skader forårsaget af misligholdelse eller handlinger,
der afviger fra anvisningerne i denne brugervejledning.
7. Transportomkostninger og risici i forbindelse med transporten af vinkøler
eller komponenter til anlægget altid er for kundens regning.
8. Skader, der skyldes, at de passende Qlima-filtre ikke er brugt, bliver ikke dækket af garantien.
Elektriske apparater må ikke indgå i almindeligt usorteret husholdningsaffald:
brug separate opsamlingsfaciliteter. Kontakt de kommunale myndigheder for
information om muligheder for opsamling. Hvis elektriske apparater bortskaffes på losseplads eller lignende, kan farlige stoffer sive ned til grundvandet og
derigennem nå fødekæden, til skade for helbred og velfærd. Ved udskiftning af
gamle apparater med nye, er forhandleren forpligtet til at modtage det gamle
apparat som affald uden beregning.
Elektrisk affald bør ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet. Indlever
det venligst til et genbrugsanlæg. Spørg de lokale myndigheder eller forhandleren
til råds angående genbrug.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation
avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour
toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales
et nationales. Ce produit est destiné à être
utilisé en tant que refroidisseur à vin dans
des maisons résidentielles et est uniquement
adapté à l’utilisation dans des lieux secs, dans
des conditions normales de domicile, en intérieur dans le salon, la cuisine ou le garage.
Utilisez uniquement ce produit pour le refroidissement du vin. N’utilisez pas ce produit
dans d’autres buts que ce décrits dans ce
guide.
G
IMPORTANT
• L’installation doit entièrement
répondre aux réglementations,
ordonnances et normes en vigueur
localement.
• L’appareil est conçu exclusivement
pour une utilisation dans un lieu sec, à
l’intérieur de la maison.
• Vérifiez la tension du réseau. Cet
appareil est conçu uniquement
pour une prise de courant avec
mise à la terre avec une tension de
raccordement de 230 V / 50 Hz.
• L’appareil DOIT toujours être branché
sur une prise de terre. Si l’alimentation
électrique n’est pas connectée à la
terre, l’appareil ne doit absolument
pas être branché.
• La fiche électrique doit toujours être
facilement accessible lorsque l’appareil
est branché.
3
• Lisez soigneusement ce manuel et
suivez les instructions.
• la tension de raccordement est bien la
même que celle indiquée sur la plaque
signalétique;
• la prise et l’approvisionnement en courant
sont bien adaptés à l’appareil;
• la fiche électrique rentre bien dans la prise
de contact;
• l’appareil est bien posé sur une surface
plane et stable.
Si vous n’êtes pas certain que tout est en
ordre, faites vérifier l’installation électrique
par un professionnel.
• Le refroidisseur à vin est un dispositif sûr,
fabriqué en conformité avec les normes de
sécurité CE.Soyez cependant prudent lors
de son utilisation, comme avec tout autre
appareil électrique.
• Ne couvrez jamais la grille d’entrée et de
sortie d’air.
• Débranchez toujours l’appareil avant d’en
nettoyer ou d’en changer une pièce.
• Comme avec tous les appareils électriques,
soyez prudent et attentif lorsque des
enfants se trouvent près de l’appareil.
• Si une éventuelle réparation est nécessaire
(en dehors des activités d’entretien), faitesla exécuter par un technicien agréé ou par
votre distributeur. Dans le cas contraire,
vous risquez d’annuler votre garantie.
• Débranchez toujours l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
• Si le cordon électrique de l’appareil est
endommagé, faites-le toujours changer par
votre distributeur, le service après-vente ou
un technicien agréé.
• Cet appareil n’est pas conçu pour des utilisateurs (y compris les enfants) qui présentent un handicap moteur, mental ou
sensoriel, ou qui manquent d’expérience et
de connaissances, sauf s’ils sont surveillés
par une personne responsable de leur sécurité.
• Surveillez les enfants présents, ils ne
doivent en aucun cas jouer avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances ; il faut pour
cela leur avoir fourni un encadrement ou
des consignes à propos de l’utilisation sécurisée de l’appareil et leur avoir expliqué
clairement les dangers potentiels.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas être chargés du
nettoyage et de l’entretien de l’appareil
sauf s’ils sont encadrés.
ATTENTION!
G
• N’utilisez jamais l’appareil avec
un cordon ou une fiche électrique
endommagé. Ne serrez jamais le
cordon électrique et évitez tout
contact avec des arêtes tranchantes.
• Le non-respect des instructions peut
conduire à une annulation de la
garantie de l’appareil
• Maintenez les ouvertures de
ventilation - dans l’enceinte de
l’appreil ou dans la structure encastrée
- non obstruées.
• N’utilisez pas de dispositifs mécaniques
ou d’autres moyens pour accélérer le
processus de décongélation que ceux
recommandés par le fabricant.
• Ne détériores pas le circuit de
réfrigération.
• N’utilisez pas d’appareils électriques
à l’intérieur des compartiments
de stockage de l’appareil, à moins
qu’ils ne soient recommandés par le
fabricant.
• Ne stockez pas de substances
explosives telles que bombes aérosols
avec un agent propulseur inflammable
dans cet appareil.
AVANT D’UTILISER VOTRE REFROIDISSEUR À VIN POUR LA
PREMIÈRE FOIS:
Assurez-vous que le refroidisseur à vin est maintenu vertical pendant le transport.
Après avoir retiré l’appareil de son emballage, assurez-vous qu’il est en bon état.
S’il y a des problèmes avec le refroidisseur à vin, veuillez contacter un centre de
service habilité immédiatement.
• Placez l’appareil sur un plancher horizontal suffisamment solide pour le supporter lorsqu’il est à pleine capacité. Pour mettre à niveau le refroidisseur à
vin réglez les pieds de mise à niveau situés au bas de l’appareil.
• Ne pas utiliser ce refroidisseur à vin pour des applications auxquelles il n’est
pas destiné. Les dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou de réparations non autorisées annuleront la garantie.
• Pour une circulation correcte de l’air, veuillez maintenir un dégagement minimum de 50mm entre l’arrière du refroidisseur à vin et le mur.
• Ne faites pas fonctionner le refroidisseur à vin dans des environnements moites ou humides.
• Éloignez le refroidisseur à vin des rayons directs du soleil.
• Tenir le refroidisseur à vin hors de portée des matières dangereuses ou des
substances combustibles ou inflammables.
• DANGER: RISQUE DE COINCEMENT D’UN ENFANT Un refroidisseur à vin peut
être dangereux pour un enfant. Retirez tous les cliquets, couvercles, verrous
et/ou portes des appareils inutilisés ou mis au rebut pour empêcher le coincement et l’étouffement d’un enfant. Ne jamais autoriser un enfant à faire
fonctionner, jouer ou ramper à l’intérieur de cet appareil.
II COMPOSANTS
Pic. 1
III INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Déballer et nettoyer le refroidisseur à vin
• Retirer l’emballage intérieur et extérieur
• Laisser l’appareil vertical approximativement 12 heures avant de le brancher
à la source de courant, ce qui contribue à réduire le risque d’un dysfonctionnement du système de refroidissement dû aux manipulations pendant le
transport.
• Utilisez un chiffon doux pour nettoyer la surface intérieure avec de l’eau
tiède.
• Montez la poignée de porte fournie avec l’appareil en suivant ces étapes: pic.
2
1. Retirez le joint du côté interne de la porte pour expo ser les deux trous de
vis.
2. Montez la poignée solidement avec les vis et les ron delles fournies.
3. Rangez et remettez le joint
3
Installation
Pic. 3
BWK 1622
1. Après avoir monté la cave à vin dans le refroidisseur, veuillez ajuster le bloc
limité (a) près du refroidisseur (e)
2. Veuillez serrer les 3 vis par le bloc limité (a) serrez le support dans le refroidisseur (e). pic. 4
Inversez l’ouverture des portes (BWK 1607, BWK 1618,
et BWK 1651 uniquement)
Remarques:
Les instructions sont basées sur une unité avec une charnière de porte droite
déjà installée. Pour inverser la porte de la charnière droite à la charnière
gauche, vous devez disposez de 2 pièces de rechange neuves : une charnière
supérieure gauche et une charnière inférieure gauche.
Toutes les pièces retirées doivent être mises de côté pour réinstaller la porte,
sauf celles considérées comme « mises au rebut ».
1 Ouvrez la porte et desserrez les 2 vis 1 et 2. (pic. 5-1.)
2 Retirez soigneusement la porte de la charnière supérieure droite 4 et empê-
chez les éraflures. Retirez la tige de support 3 du trou de charnière de la
porte. (pic. 5-2.)
3 Enlevez les 6 bouchons plastiques décoratifs recouvrant les trous de vis
réservés à la charnière sur le coin avant gauche de l’armoire et déplacez-les
sur le côté droit
4 Dévissez la charnière supérieure droite 4 (mise au rebut) et la charnière infé-
rieure gauche 6 (mise au rebut) de l’armoire. (pic. 5-3.) Montez la charnière
supérieure gauche 7 et la charnière inférieure gauche 8 sur le côté gauche
de l’armoire. Assurez-vous que les vis sont serrées. (pic. 5-4.)
5 Mettez l a porte à l’envers et installez-la sur les charnières gauches en suivant
les étapes inverses de démontage de la porte décrites ci-dessus.
6 Couvrez les trous de vis de la charnière à droit avec les 6 bouchons plas-
tiques décoratifs.
BWK 1622: pic. 6
Climat de fonctionnement
• L’appareil est conçu pour fonctionner à
partir d’un climat SN/N (voir ci-dessous le
tableau de classes climatiques). Il est recommandé de maintenir la température ambiante autour de 22 à 25 °C, ce qui permet à
l’appareil de fonctionner avec une faible
consommation d’énergie.
• Si la température ambiante est supérieure ou inférieure à la gamme climatique prévue, la performance de l’unité peut être affectée. Par exemple,
l’appareil fonctionnant par grand froid ou par forte chaleur peut entraîner
une variation de la température intérieure et la température fixée à 4-22 °C
peut parfois ne pas être atteinte.
Classe climatique
SN10 - 32 °C
N16 - 32 °C
ST18 - 38 °C
T18 - 43 °C
Temp. ambiante
Stockage du vin
• Les étagères standard sont optimisées pour le stockage des bouteilles de
Bordeaux. Le maximum de bouteilles stockées peut varier en fonction de la
taille des bouteilles de vins ainsi que du nombre d’étagères préinstallées dans
le refroidisseur à vin. (pic. 7)
• Il y a deux types d’étagères amovibles:
1. Les étagères n’ont pas de rails télescopiques mais une butée plastique de
chaque côté de l’étagère pour empêcher la chute des bouteilles.
2. Les étagères disposent de rails télescopiques qui comprennent des butées.
• Pour éviter la détérioration du joint de porte, assurez-vous que la porte est
complètement ouverte avant de retirer les étagères.
• Si le refroidisseur à vin est vide pendant des périodes prolongées nous conseillons de le débrancher et, après un nettoyage minutieux, laissez la porte
entrouverte pour permettre à l’air de circuler à l’intérieur de l’armoire pour
éviter la formation de condensation, moisissure ou mauvaise odeur.
Économiser l’énergie
• L’appareil doit être placé loin des appareils sources de chaleur et à l’abri des
rayons de soleil.
• Assurez-vous que l’unité est correctement ventilée. Ne couvrez jamais les
aérations.
• N’ouvrez la porte qu’en cas de besoin. Évitez de laisser la porte ouverte pendant de longues périodes ou de l’ouvrir et la fermer fréquemment.
• La plage de réglage de la température est de 5 à 22 °C (BWK 1607, 5-18°C).
• Touchez directement le signe
ou pour fixer la température du refroi-
disseur à vin comme vous le souhaitez.
• Toucher une fois le signe
ou rappelle la température précédemment
fixée affichée dans la fenêtre numérique. Si l’appareil fonctionne après une
coupure d’électricité (ou un débranchement), la température fixée précédemment n’existe pas et est remplacée par la température par défaut à 12
°C.
• Touchez le signe
traire, toucher le signe
pour augmenter la température fixée de 1 °C. Au con-
pour diminuer la température de 1 °C.
• Le chiffre changera pour afficher la véritable température à l’intérieur de
l’armoire 10 secondes après.
Panneau de commande
3
BWK 1622
Zone unique
Power
Alarme porte gardée ouverte
• Lorsque vous oubliez de fermer la porte ou si la porte n’est pas complètement fermée, l’alarme se met à sonner après 5 minutes. Veuillez fermer la
porte complètement et éviter que l’énergie frigorifique soit perdue.
Alarme température
• Si la température interieure est supérieure à 23 °C, « HI » est indiqué sur le
panneau d’affichage et l’alarme sonne en continu après une heure. Cela
indique que la température intérieure est trop élevée, veuillez vérifier la
cause.
• Si la température intérieure est inférieure à 0 °C, « LO » est indiqué sur le
panneau d’affichage et l’alarme et l’indicateur lumineux de dysfonctionnement s’allument en même temps.
• Lorsque vous retirez une des étagères du compatiment à rail, inclinez
l’étagère selon la photo pic. 8 et tirez simplement.
Panneau de commande
Éclairage
Zone
supérieure
d’affichage
Zone
inférieure
d’affichage
Bascule °C/°F
Puissance
BWK 1651
FWK 16110
FWK 16154
Zone double
Marche/Arrêt
Régler la
zone supérieure
Régler la
zone inférieure
• Lorsque l’appareil est branché à une prise de courant, il se met en marche
automatiquement.
• La plage de réglage de température est de 5 à 12 °C pour la zone supérieure
et 12 à 22 °C pour la zone inférieure.
• Appuyez
numérique indique que la zone est prête pour le réglage de la température.
• Appuyez
tera de 1 °C à chaque fois que le bouton est appuyé. Lorsque la valeur maximale de la zone est atteinte, le, processus se poursuivra à partir de la valeur
minimale de la zone.
• Après 5 secondes, l’affichage reviendra à l’affichage de la température réelle
une fois sur la zone souhaitée. L’affichage à clignotement
pour fixer la température souhaitée. La température augmen-
• Lorsque l’appareil est branché à une prise de courant, il se met en marche
automatiquement. Pour arrêter, la prise doit être débranchée.
Réglage de température
• La plage de réglage de température est de 5 à 12 °C pour la zone supérieure
et 12 à 22 °C pour la zone inférieure.
• Sélectionnez la zone à ajuster en appuyant une fois sur : « UP » pour la zone
supérieure et « DOWN » pour la zone inférieure. L’affichage à clignotement
numérique indique que la zone est prête pour le réglage de la température.
• Appuyez « UP » ou « DOWN » pour fixer la température souhaitée. La
température changera de 1 °C à chaque fois que le bouton est appuyé. Après
5 secondes, l’affichage reviendra à l’affichage de la température réelle dans
la zone.
• Pour éviter d’endommager le compresseur, veuillez ne pas rallumer l’appareil
dans les 5 minutes suivant un arrêt.
• Quand l’unité est débranchée, il y a une perte d’alimentation électrique ou le
dispositif est éteint, vous devez patienter 3 à 5 minutes avant de redémarrer
l’unité. Si vous essayez de redémarrer avant ce délai, le refroidisseur à vin ne
démarrera pas.
Éclairage intérieur Marche/Arrêt
• Touchez le bouton d’éclairage pour allumer (ou éteindre) l’éclairage LED
intérieur.
• L’éclairage est continu s’il n’est pas arrêté à l’exception du FWK 16177 où il
s’éteint automatiquement au bout de 20 minutes. BWK 1607 & BWK 1622 où
il s’éteint automatiquement au bout de 10 minutes.
• Pour le BWK 1607 & BWK 1622, vous pouvez maintenir la lumière LED allumée
en permanence. Veuillez appuyer et maintenir le bouton « LIGHT » (lumière)
pendant 5 secondes, l’affichage indiquera « LP ». Après 4 secondes l’affichage
reviendra à la normale et la lumière restera allumée jusqu’à ce qu’elle soit
éteinte manuellement. Si vous voulez revenir à la situation d’origine et
économiser l’énergie (recommandé), veuillez appuyer et maintenir le bouton
« LIGHT » pendant 5 secondes. L’écran indiquera « LF », après 4 secondes il
reviendra à la normale et la lumière sera automatiquement éteinte au bout
de 10 minutes.
Note !
• Lors de la première utilisation de l’appareil ou lors d’un redémarrage après
un arrêt prolongé, il peut y avoir quelques degrés de différence entre la
température fixée et la température affichée. Ceci est normal et tout rentrera
dans l’ordre après quelques heures de fonctionnement.
Affichage de la température
• La température est affichée en numérique, ce qui est le meilleur mode de lecture. L’affichage numérique indique la température fixé au moment où vous
réglez la température, et il revient à la température réelle de l’intérieur de
l’armoire 5 secondes après ne plus être touché.
• Lorsque la sonde de température est hors service, la fenêtre d’affichage indiquera « HH » ou « LL » au lieu d’un chiffre numérique avec un signal sonore
en continu. Si cela arrive, cet appareil est conçu pour maintenir le fonctionnement périodique du compresseur et des ventilateurs ce qui contribue à conserver le froid à l’intérieur de l’armoire pour protéger vos vins.
Avertissement
Pour éviter la destruction de vos vins, il est fortement recommandé de faire
réparer immédiatement l’appareil car le fonctionnement périodique de relais
ne peut pas garantir que l’appareil atteindra la température que vous avez
fixée.
Pour le BWK1618, le changement est fait en même temps en appuyant sur +
et – pendant 5 secondes.
°C/°F
, vous pouvez basculer l’affichage de Fahrenheit
Serrure de sécurité
• La serrure est une fonction optionnelle. Si votre refroidisseur à vin dispose de
cette fonction, une clé devrait être jointe à l’intérieur de l’emballage de ce
manuel.
• Insérez la clé dans la serrure et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour déverrouiller la porte. Pour la verrouiller, veuillez suivre le
procédé inverse. Veuillez bien conserver la clé.
IV ENTRETIEN INTERNE
Votre armoire est facile à exploiter et a prouvé sa fiabilité ; elle vous appor-
tera une satisfaction durable si vous suivez la simple maintenance et les opérations de nettoyage énumérées ci-dessous:
• Coupez l’alimentation électrique avant de nettoyer l’armoire de l’appareil.
• Retirez tous les vins et les étagères de stockage.
• Nettoyez l’intérieur de l’appareil avec de l’eau chaude et une solution détergente neutre.
• Séchez soigneusement toutes les surfaces.
• Remplacez le filtre de charbon actif dans l’orifice de la ventilation supérieure de l’armoire tous les six mois (votre distributeur garde cet accessoire en
stock).
• Enlevez la poussière du condensateur (écran métallique au dos de l’armoire)
deux fois par an.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation est débranché avant de nettoyer
l’arrière de votre armoire ou avant de la déplacer.
• Nettoyez l’intérieur de votre armoire avec soin une fois par an après l’avoir
débranchée et déchargée (utilisez un chiffon humide et un nettoyant doux,
rincez ensuite soigneusement).
À noter :
a. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs pour nettoyer le refroidisseur à vin.
b. Utilisez une eau savonneuse douce pour nettoyer les joints de la porte.
c. Pour garantir un fonctionnement efficace nettoyez également soig-
neusement l’arrière et l’avant du refroidisseur à vin. Assurez-vous que
l’alimentation électrique est coupée avant de nettoyer l’arrière et l’avant du
refroidisseur à vin.
Déplacer le refroidisseur à vin
• Retirez tous les éléments.
• Sécurisez avec du ruban adhésif toutes les pièces mobiles (étagères) à
l’intérieur de votre appareil.
• Tournez le pied ajustable jusqu’à la base pour éviter de l’endommager.
• Placez du ruban adhésif sur la porte fermée.
• Assurez-vous que l’appareil reste en position verticale pendant le transport.
Protégez également l’extérieur de l’appareil avec une couverture ou similaire.
Refroidisseur à vin a une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat. Durant
cette période, tous les défauts de fabrication et de matériel sont réparés
gratuitement. Le règlement est le suivant:
1. Toutes autres revendications de dommages et intérêts, dommages consécutifs
inclus, seront expressément refusées.
2. La réparation ou le changement de pièces durant la période de garantie ne
provoque pas un prolongement de cette même garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de modification de l’appareil, d’utilisation
de pièces non d’origine, ou de réparation effectuée par des tierces personnes.
4. Les pièces subissant une usure normale, comme le filtre, ne sont pas garanties.
5. La garantie n’est valable que sur présentation de la preuve d’achat originale
et datée sur laquelle aucune modification n’a été apportée.
6. La garantie ne couvre pas les dégâts causés par une utilisation ne respectant
pas le mode d’emploi, ou suite à des négligences.
7. Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du refroidisseur de vin ou de
ses pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
8. Tout dégât causé par l’utilisation du climatiseur sans filtre, ou avec un filtre
d’une autre marque que Qlima, n’est pas couvert par la garantie.
Ne pas jeter des appareils électriques avec les déchets managers municipaux non
triés. Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre gouvernement
local pour toute information concernant les systèmes de collecte disponibles. Si les
appareils électriques sont jetés sur des sites d’enfouissement des déchets ou dans
déchetteries, des substances dangereuses risquent de pénétrer dans les nappes
phréatiques et entrer dans la chaîne alimentaire et peuvent poser des risques à
votre santé et bien-être. Lors du remplacement d’appareils électriques usagés par
des appareils neufs, le revendeur est tenu de reprendre votre vieil appareil pour
recyclage au moins gratuitement. Ne jetez pas les piles dans le feu car elles pourraient exploser ou rejeter des liquides dangereux. Si vous remplacez ou si vous
détruisez la télécommande, retirez les piles et jetez-les conformément aux lois en
vigueur car elles nuisent à l’environnement.
Ne pas jeter vos appareils électriques avec vos ordures ménagères. Prière de
les déposer dans les lieux de dépôt prévus à cet effet. Pour tout information
concernant le recyclage, merci de vous informer auprès de votre distributeur ou
des autorités locales.
Read this user manual carefully before using
the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies
with local/national legislation, ordinances
and standards. This product is intended to be
used as a wine cooler in residential houses
and is only suitable for use in dry locations,
in normal household conditions, indoors in
living room, kitchen and garage. Only use the
product for the cooling of wine. Do not use
the product for other goals than described in
this manual.
IMPORTANT
G
• The installation must be completely
in accordance with local regulations,
ordinances and standards.
• The device is suitable exclusively for
use in dry places, indoors.
• Check the mains voltage. This device is
suitable exclusively for earthed sockets –
connection voltage 230 Volt/ 50 Hz.
• The device MUST always have
an earthed connection. You may
absolutely not connect the device if
the power supply is not earthed.
• The plug must always be easily
accessible when the device is
connected.
• Read these instructions carefully and
follow the directions.
• The connection voltage corresponds to that
on the type plate.
• The socket and power supply are suitable
for the device.
• The plug on the cable fits the socket.
• The device is on a stable and flat surface.
Have the electrical installation checked by
a recognised expert if you are not sure that
everything is in order.
• The wine cooler is a safe device, manufactured in accordance with CE safety standards. Nevertheless, as with every electrical
device, exercise caution when using it.
• Never cover the air inlets and outlets.
• Always take the plug out of the socket
before cleaning or replacing the device or
a part of the device.
• Always consider the safety of children in
the vicinity of this device, as with every
electrical device.
• Always have any repairs – beyond regular
maintenance – carried out by a recognised
service engineer. Failure to do so may lead
to invalidation of the guarantee.
• Always take the plug out of the socket
when the device is not in use.
• A damaged electricity cable may only be
replaced by the supplier or an authorised
person/service point.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
ATTENTION!
G
• Never use the device with a damaged
power cord, plug, cabinet or control
panel. Never trap the power cord or
allow it to come into contact with
sharp edges.
• Failing to follow the instructions may
lead to nullification of the guarantee
on this device.
• Keep ventilation openings - in the
appliance enclosure or in the built-in
structure - clear of obstruction.
• Do not use mechanical devices
or other means to accelerate the
defrosting process, other than those
recommended by the manufacturer.
• Do not damage the refrigerant circuit.
• Do not use electrical appliances inside
the storage compartments of the
appliance, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
• Do not store explosive substances
such as aerosol cans with a flammable
propellant in this appliance.
BEFORE USING YOUR WINE COOLER FOR THE FIRST TIME:
Make sure the wine cooler stays in an upright position during transportation.
After removing the appliance from its packaging, make sure it is in good condition. If there are any issues with the wine cooler, please contact an authorized
service center immediately.
• Place the appliance on a level floor surface that will be strong enough to support it when it is at full capacity. To level the wine cooler adjust the leveling
feet located at the bottom of the appliance.
• Do not use this wine cooler in applications for which it is not intended.
Damage that occurs from improper use or from unauthorized repairs will
void the warranty.
• For proper air circulation, please maintain a 50mm minimum clearance in between the back of the wine cooler and the wall.
• Do not operate this wine cooler in excessively moist or humid environments.
• Keep the wine cooler away from direct sunlight.
• Keep the wine cooler away from hazardous materials or combustible/flammable substances.
CAUTION:
• DANGER: RISK OF CHILD ENTRAPMENT: An empty wine cooler can be dangerous to children. Remove any latches, lids, locks, and/or doors from unused
or discarded appliances to prevent child entrapment and suffocation. Never
allow children to operate, play with or crawl inside this appliance.
• Remove the exterior and interior packing materials.
• Let the appliance stand upright for approximately 12 hours before connecting it to the power source, which helps to reduce the possibility of a cooling-system malfunction from handling during transportation.
• Use a soft cloth to clean the interior surface with lukewarm water.
• Install the door handle provided with the appliance by following these steps:
pic. 2
1. Remove the gasket at the inner side of the door to expose the two screw
holes.
2. Install the handle tightly with the screws and washers provided
3. Tidy and restore the gasket
Installation
Pic. 3
BWK 1622
1. After installed wine cellar into cooler, please adjust limited block (a) close to
cooler (e)
2. Please fix the 3 pcs screws through the limited block (a) screw hold into cooler (e), pic. 4
Reverse the door swing (Only BWK 1607, BWK 1618, and BWK 1651)
Remarks:
The instruction is based on a unit with right door hinge installed already.
To reverse the door from right hinge to left hinge, you need to get ready 2
new spare parts: an upper left hinge, and a bottom left hinge.
All removed parts must be saved to do the door reinstallation, except those
remarked with “Disused”.
1 Open the door, and loosen the 2 screws 1 and 2.(pic. 5-1).
2 Carefully remove the door from the upper right hinge 4 and prevent it from
scratching. Take out the support rod 3 from the door hinge hole. (pic. 5-2).
3 Pull out the 6 decorating plastic plugs covering the reserved hinge screw
holes at the front left corner of the cabinet and move them to the right side
4 Unscrew the upper right hinge 4 (Disused) and bottom left hinge 6
(Disused) from the cabinet. (pic. 5-3). Install the upper left hinge 7 and
bottom left hinge 8 to the left side of the cabinet. Make sure that the
screws are tightened. (pic. 5-4).
5 Put the door upside down and install it to the left hinges by following the
opposite steps of taking down of the door as described above.
6 Cover the hinge screw holes on the right side with the 6 decorating plastic
• The appliance is designed for operating
from SN/N climate (see below climate class
chart). It is recommended to maintain the
ambient around 22-25°C which helps the
appliance working with low power consumption.
Climate ClassAmbient Temp.
SN10 - 32 °C
N16 - 32 °C
ST18 - 38 °C
T18 - 43 °C
• If the ambient temperature is above or
below the designed climate range, the performance of the unit may be affected. For example, the appliance operating in extreme cold or hot conditions
may cause interior temperatures to fluctuate, and the temperature set 4-22°C
may not be reached sometimes.
Wine storage
• The standard shelves are optimized for 750ml Bordeaux bottle storage. The
maximum loaded bottles may vary subject to the different size or dimension
of the wine bottles you store, as well as the shelves quantity pre-installed in
the Wine Cooler. (pic. 7)
• There are two designs for the pull-out shelves:
1. The shelves are without telescopic rails, but with a plastic stopper on each
sides of the shelf track to prevent bottles from falling.
2. The shelves are with telescopic rails, which has stoppers by themselves.
• To prevent damaging the door gasket, make sure to have the door opened
fully all the way before pulling the shelves out.
• Should the wine cooler be left empty for long periods we suggested that the
appliance is unplugged, and after careful cleaning, leave the door ajar to
allow air to circulate inside the cabinet in order to avoid possible condensation, mold or bad smell forming.
Energy saving tips
• The appliance should be located away from heat producing appliances, and
away from direct sunlight.
• Ensure that the unit is adequately ventilated. Never cover air vents.
• Only open the door when necessary. Avoid leaving the door open for long
periods or opening/closing the door frequently.
• The temperature setting range is 5-22 ºC (BWK 1607, 5-18°C).
• Directly touch the mark
or to set the Wine Cooler temperature as you
want.
• The first touch on mark
or will recall the previous set temperature displayed in the digital window. If the appliance runs after a power failure (or
unplugging), the previous set temperature does not exist and is replaced by
the default temperature at 12ºC.
• Touch the mark
touch the mark
to increase the set temperature by 1ºC. On the contrary,
to decrease the set temperature by 1ºC.
• The digital will change to display the real temperature of the inside cabinet
after 10 seconds without being touched.
Operation
Control Panel
BWK 1622
Single Zone
Power
Overtime Open the Door Alarm
• When you forget to close the door or the door is not closed completely, the
buzzer alarms after 5 minutes. Please close the door completely and avoid
the cold energy was lost.
Temperature Alarm
• If inner temperature is higher than 23°C, The “HI” is shown in display panel,
and the buzzer alarm after one hour continuously. It informs that the inner
temperature is too high, please check the reason.
• If inner temperature is lower than 0°C, The “LO” is shown in display panel,
and the buzzer alarm and the malfunction indicator light lights at the same
time.
• When removing any of these shelves out of the rail compartment, tilt the
shelf as per the pic. 8 and simply pull out.
Operation
Control Panel
Lighting
Display
Upper
Zone
Display
Lower
Zone
°C / °F interchange
Power
BWK 1651
FWK 16110
FWK 16154
Dual Zone
Set
Upper
Zone
Set
Lower
Zone
Power On/Off
• When the appliance is plugged in to a power outlet, it powers on automatically.
• Touch the power mark
to turn off (or turn on) the appliance.
Temperature setting
• The temperature setting ranges are 5-12 ºC for the upper zone and 12-22 ºC
for the bottom zone.
• Press
for desired zone once. The display with digital flashing indicates the
• Press to set the desired temperature. The temperature will increase
1°C for each time the button is pressed. When the top value for the zone is
reached, it will continue from the lowest value of the zone.
• After 5 seconds the display will switch back to show actual temperature
• When the appliance is plugged in to a power outlet, it powers on automatically. To power OFF, the plug have to be unplugged.
Temperature setting
• The temperature setting ranges are 5-12 ºC for the upper zone and 12-22 ºC
for the bottom zone.
• Chose zone to adjust by pressing once on: “UP” for upper zone “DOWN” for
lower zone The display with digital flashing indicates the zone ready for temperature setting.
• Press “UP” or “DOWN” to set the desired temperature. The temperature will
change 1°C for each time the button is pressed. After 5 seconds, the display
will switch back to show actual temperature in the zone.
Warning
• To avoid breaking the compressor, please do not turn on the appliance again
within 5 minutes after you turn it off.
• If the unit is unplugged, power lost, or turned off, you must wait 3 to 5
minutes before restarting the unit. If you attempt to restart before this time
delay, the Wine cooler will not start.
Interior lighting On/Off
• Touch the lighting button to turn on (or turn off) the interior cool LED
lighting.
• The lighting will be continuously on if it is not turned off except for FWK
16177 where it will automatically switch off after 20 minutes. BWK 1607 &
BWK 1622 where it will automatically switch off after 10 minutes.
• For BWK 1607 & BWK 1622, If you want the LED light to remain on
continuously, this is possible. Please press and hold the “LIGHT” button for
5 seconds, the display will show “LP”.After 4 seconds the display will revert
back to normal and the light will remain on until manually switched off. If
you want to revert back and conserve energy (recommended), please press
and hold the “LIGHT” button for 5 second, the display will show “LF”, after 4
seconds the display will revert back to normal, and the light will automatically
switch off after 10 minutes.
Note!
• The first time to use the appliance or to restart the appliance after having
been shut off for a long time, you may find a few degrees variance between
the set temperature and the displayed temperature. It is normal and everything of the appliance will be in the order after a few hours running.
Temperature display
• The temperature is displayed in digital, which is the best way to be read out.
The digital is shown, as the set temperature when you are setting the temperature, and it will change to be the real temperature of the inside cabinet
after 5 seconds without being touched.
• When the temperature probe is out of order, the display window will show
with “HH” or “LL” instead of a digital figure while continuous buzz sound
will be heard. In case of this happens, this appliance is considerately designed
to keep periodical running of compressor and fans which helps to keep the
coldness of the inside cabinet to protect your stored wines.
Warning
To avoid destroying your stored wines, it is strongly recommended to have
the appliance repaired immediately, as the spare periodical running can not
ensure the appliance to achieve the temperature you have set.
Selecting Fahrenheit or Celsius
Touch the button
°C/°F
,you can interchange the Fahrenheit (ºF) and Celsius
display (ºC).
For BWK1618 the interchange is done by at the same time pressing “+” and
“-“ for 5 seconds
Security lock
• Lock is an optional function. If your Wine Cooler has such function, a key
should be attached inside the packing of this Manual.
• Insert the key into the lock and turn it counter-clockwise to unlock the door.
To lock it, please follow the reversed operation. Please save the key well.
Your cabinet is easy to operate and has proven its reliability; it will provide
long-lasting satisfaction if you follow the simple maintenance and cleaning
operations listed below:
• Shut off the power supply before cleaning the unit’s cabinet.
• Remove all wines and storage shelves.
• Clean the unit’s interior with a warm water and neutral detergent solution.
• Thoroughly dry all surfaces.
• Replace the activated charcoal filter in the upper ventilation hole of the cabinet half a year (your dealer keeps this accessory in stock).
• Remove dust from the condenser (metal screen on the back of the cabinet)
twice a year.
• Make sure the power cord is unplugged before cleaning the back of your
cabinet, or before moving it.
• Clean the inside of your cabinet thoroughly once a year, after unplugging
and unloading it (use wet cloth and a mild cleaning item, then rinse carefully)
Note:
a. Do not use abrasive cleaners to clean the wine cooler.
b. Use mild, soapy water to clean the unit’s door seal.
c. To ensure efficient operation, also thoroughly clean the back and bottom of
the wine cooler. Make sure the power supply is turned off prior to cleaning
the back and bottom of the wine cooler.
Moving the wine cooler
• Remove all items.
• Securely tape down all loose items (shelves) inside your appliance.
• Turn the adjustable leg up to the base to avoid damage.
• Tape the door shut.
• Be sure the appliance stays secure in the upright position during transportation. Protect also the outside of appliance with a blanket, or similar item.
The wine cooler is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the date
of purchase. All material and manufacturing defects will be repaired or replaced
free of charge within this period. The following rules apply:
1. We expressly refuse all further damage claims, including claims for collateral
damage.
2. Repairs to or replacement of components within the guarantee period will
not result in an extension of the guarantee.
3. The guarantee is invalidated if any modifications have been made, non
genuine parts are fitted or repairs are carried out by third parties.
4. Components subject to normal wear, such as the filter, are not covered by the
guarantee.
5. The guarantee is valid only when you present the original, dated purchase
invoice and if no modifications have been made.
6. The guarantee is invalid for damage caused by neglect or by actions that
deviate from those in this instruction booklet.
7. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
wine cooler or wine cooler components shall always be for the account of the
purchaser.
8. Damage caused by not using suitable Qlima filters is not covered by the gua-
rantee.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate
collection facilities. Contact your local government for information regarding the
collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or
dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food
chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with
new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposal at least for free of charge. Do not throw batteries into the fire, where they
can explode or release dangerous liquids. If you replace or destroy the remote control, remove the batteries and throw them away in accordance with the applicable
regulations because they are harmful to the environment.
Waste electrical products should not be disposed with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for
recycling advice.
Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come
riferimento futuro. Installare questo dispositivo
soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali.
Questo prodotto è destinato ad essere utilizzato come cantinetta refrigerata in case residenziali ed è adatto solo per l’uso in luoghi asciutti,
in condizioni domestiche normali, in soggiorni
chiusi, cucinee garage. Utilizzare il prodotto solo
per il raffreddamento del vino. Non utilizzare il
prodotto per scopi diversi da quello descritto in
questo manuale.
G
IMPORTANTE
• L’impianto deve essere completamente
rispondente alle prescrizioni,
disposizioni e norme localmente
vigenti.
• L’apparecchio è indicato solo per
l’utilizzo negli interni ed in luoghi non
umidi.
• Verificare la rispondenza della
tensione di alimentazione.
• L’apparecchio deve essere collegato
solo ad una presa di corrente
equipaggiata con messa a terra
ed erogante una tensione di
allacciamento pari a 230 V / 50 Hz.
• L’apparecchio DEVE essere collegato
ad un impianto elettrico dotato
di messa a terra. Se tale tipo di
collegamento non è disponibile, è
vietato collegare l‘apparecchio alla
• E’ inoltre opportuno assicurare che
l’accesso alla spina elettrica non sia
ostacolato in nessun modo.
• Si consiglia di leggere accuratamente
le presenti istruzioni e di attenersi alle
indicazioni fornite.
Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio alla rete elettrica, controllare la
rispondenza dei seguenti punti:
• la tensione di allacciamento dell’impianto
elettrico corrisponde a quella indicata nella
targhetta dell’apparecchio;
• la presa di corrente e la rete elettrica sono
idonee all’utilizzo dell’apparecchio;
• la spina del cavo elettrico è adatta alla
presa di corrente;
• L’apparecchio è collocato su una superficie
orizzontale, stabile e priva di irregolarità.
Nell’eventualità di dubbi sull’efficienza o
rispondenza di uno dei componenti, si consiglia di chiedere l’intervento di un installatore
qualificato per fare effettuare le verifiche del
caso.
• La cantinetta è un dispositivo sicuro, fabbricato in conformità con gli standard di
sicurezza CE.Ciò nonostante è necessaria la
massima cautela nell’uso, come è d’obbligo
per tutte le apparecchiature elettriche.
• Prima di interventi di pulitura o sostituzione di parti dell’apparecchio o delle sue
componenti è sempre necessario staccare la
spina elettrica dalla presa di corrente.
• Per motivi di sicurezza, si consiglia di rimanere sempre vigili e di usare la massima
prudenza in presenza di bambini nelle vicinanze dell’apparecchio. Ciò vale per qualsiasi apparecchiatura elettrica.
• Eventuali interventi di riparazione - fuori
dalla normale manutenzione - vanno sempre effettuati da un installatore manutentore qualificato o dal fornitore dell’apparecchio, per evitare il rischio di perdita
della garanzia.
• Quando l’apparecchio è posto fuori servizio
o lo si lascia inutilizzato, staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
• La sostituzione di un cavo elettrico danneggiato è un intervento riservato a persone
qualificate o al centro di assistenza.
• L’utilizzo del presente apparecchio non è
previsto per persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psicomotorie, mentali o
sensoriali, tanto meno deve essere utilizzato da persone inesperte o non dotate di
sufficienti cognizioni in materia, tranne nei
casi in cui vi è sorveglianza e sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da
parte di persone responsabili della sicurezza degli utenti.
• Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con
l’apparecchio.
• Il dispositivo può essere usato da bambini a
partire dagli 8 anni di età e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenze a condizione che siano state fornite istruzioni e supervisione in merito a un
uso sicuro del dispositivo accertandosi del
fatto che siano stati compresi i rischi associati all’uso del dispositivo stesso.
• I bambini non dovrebbero giocare col
dispositivo.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione da
parte dell’utente non vanno eseguite dai
bambini senza supervisione.
ATTENZIONE!
G
• Non usare mai l’apparecchio se il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati.
Il cordone non deve essere schiacciato,
evitare inoltre il contatto con oggetti
taglienti o acuminati.
• La mancata osservanza delle istruzioni
può causare la perdita della garanzia
concessa sull’apparecchio.
- nel corpo dell’apparecchio o nella
struttura da incasso - libere da
ostruzioni.
• Non utilizzare dispositivi meccanici o
altri mezzi per accelerare il processo
di sbrinamento, diversi da quelli
consigliati dal produttore.
• Non danneggiare il circuito
refrigerante.
• Non utilizzare apparecchi elettrici
all’interno degli scomparti per lo
stoccaggio, a meno che non siano del
tipo consigliato dal produttore.
• Non conservare sostanze esplosive,
come bombolette spray con
propellente infiammabile, in questo
apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE LA CANTINETTA REFRIGERATA PER
LA PRIMA VOLTA:
Assicurarsi che la cantinetta rimanga in posizione verticale durante il trasporto.
Dopo aver tolto l’apparecchio dall’imballo, assicurarsi che sia in buone condizioni.
Se ci sono problemi con la cantinetta, si prega di contattare immediatamente un
centro di assistenza autorizzato.
• Collocare l’apparecchio su un pavimento piano abbastanza robusto da sostenerlo quando è completamente pieno. Per mettere in bolla la cantinetta,
regolare i piedini posti nella parte inferiore dell’apparecchio.
• Non utilizzare questa cantinetta refrigerata in applicazioni per le quali non è
concepita. I danni causati da un uso improprio o da riparazioni non autorizzate invalidano la garanzia.
• Per una corretta circolazione dell’aria, si prega di mantenere una distanza
minima di 50 mm tra la parte posteriore della cantinetta.
• Non utilizzare questa cantinetta in ambienti eccessivamente umidi.
• Tenere la cantinetta lontano dalla luce solare diretta.
• Tenere la cantinetta lontano da sostanze pericolose o sostanze combustibili/
infiammabili.
• PERICOLO: RISCHIO DI INTRAPPOLAMENTO BAMBINI: Una cantinetta vuota
può essere pericolosa per i bambini. Rimuovere eventuali chiavistelli, coperchi, serrature, e/o porte da apparecchi inutilizzati o scartati per evitare intrappolamento e soffocamento di bambini. Non permettere mai ai bambini di
utilizzare, giocare con o strisciare all’interno di questo apparecchio.
II COMPONENTI
Pic. 1
III INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO
Disimballare e pulire la cantinetta refrigerata
• Rimuovere i materiali di imballaggio esterni e interni.
• Lasciate l’apparecchio in posizione verticale per circa 12 ore prima di collegarlo all’alimentazione, ciò aiuta a ridurre l’eventualità di un malfunzionamento del sistema di raffreddamento dovuto alla movimentazione durante il
trasporto.
• Utilizzare un panno morbido per pulire la superficie interna con acqua tiepida.
• Installare la maniglia della porta fornita con l’apparecchio attenendosi alla
seguente procedura: pic. 2
1. Rimuovere la guarnizione sul lato interno della porta per esporre i due fori
per le viti.
2. Installare saldamente la maniglia con le viti e le rondelle in dotazione.
3. Riordinare e ripristinare la guarnizione.
Installazione
Pic. 3
BWK 1622
1. Dopo aver installato la cantinetta nel refrigeratore, regolare il blocco limitato (a) vicino al dispositivo di raffreddamento (e).
2. Fissare le 3 viti attraverso il blocco limitato (a) avvitandolo nel refrigeratore
(e), fig. 4.
Invertire l’apertura della porta (solo BWK 1607, BWK 1618 e BWK 1651)
Note:
Le istruzioni si basano su un’unità con cerniera della porta già installata a
destra.
Per invertire la porta da con cerniera a destra a con cerniera a sinistra, è
necessario tenere pronte 2 nuove parti di ricambio: una cerniera superiore
sinistra e una cerniera inferiore sinistra.
Tutte le parti rimosse devono essere conservate per effettuare la reinstallazi-
one della porta, ad eccezione di quelle contrassegnate come “in disuso”.
1 Aprire la porta e allentare le 2 viti 1 e 2 (pic. 5-1).
2 Rimuovere con attenzione la porta della cerniera superiore destra 4 ed evi-
tare che si graffi. Estrarre l’asta di sostegno 3 dal foro della cerniera della
porta (pic. 5-2).
3 Estrarre i tappi di plastica decorativi 6 che coprono i fori riservati alla cer-
niera nell’angolo anteriore sinistro della cabina e spostarli sul lato destro.
4 Svitare la cerniera superiore destra 4 (in disuso) e cerniera inferiore sinistra
6 (in disuso) dalla cabina (pic. 5-3). Installare la cerniera superiore sinistra 7
e la cerniera inferiore sinistra 8 sul lato sinistro della cabina. Verificare che le
viti siano serrate (pic. 5-4).
5 Capovolgere la porta e installarla con le cerniere a sinistra seguendo la proce-
dura opposta a quella dello smontaggio della porta, come descritto in precedenza.
6 Coprire i fori delle viti della cerniera sul lato destro con i bulloni di plastica
decorativi 6.
BWK 1622: pic. 6
Clima di funzionamento
• L’apparecchio è progettato per il funzionamento da clima SN/N (vedi tabella di
classificazione del clima seguente). Si raccomanda di mantenere l’ambiente circostante
a 22-25° C il che aiuta l’apparecchio a funzionare con basso consumo energetico.
• Se la temperatura ambiente è sopra o sotto
la gamma climatica per cui è progettata, è
possibile che le prestazioni dell’unità ne risentano. Ad esempio, il funzionamento dell’apparecchio in condizioni di freddo o di caldo estremi può causare fluttuazioni delle temperature interne e la temperatura impostata 4-22°
C a volte potrebbe non essere raggiunta.
Classe clima-
tica
SN10 - 32 °C
N16 - 32 °C
ST18 - 38 °C
T18 - 43 °C
Temperatura
ambiente
>
Conservazione del vino
• I ripiani standard sono ottimizzati per riporre bottiglie di Bordeaux da 750
ml. Il numero massimo di bottiglie caricate può variare in funzione di formato o dimensioni differenti delle bottiglie di vino da stoccare, come pure la
quantità di scaffali pre-installati nella cantinetta refrigerata (pic. 7).
• Ci sono due configurazioni per i ripiani estraibili:
1. I ripiani sono senza guide telescopiche, ma con un fermo in plastica su ogni
lato del binario della mensola per impedire la caduta delle bottiglie.
2. I ripiani hanno guide telescopiche, che hanno fermi propri.
• Per evitare di danneggiare la guarnizione della porta, assicurarsi di aprire
completamente la porta prima di estrarre i ripiani.
• Se la cantinetta refrigerata dovesse essere lasciata vuota per lunghi periodi,
suggeriamo che l’apparecchio sia scollegato e dopo un’accurata pulizia, lasciato con la porta socchiusa per permettere all’aria di circolare all’interno della
cabina per evitare possibili condensazioni, muffa o formazione di cattivo
odore.
Consigli per il risparmio energetico
• L’apparecchio deve essere posizionato lontano da apparecchi che producono
calore e dalla luce solare diretta.
• Assicurarsi che l’unità sia adeguatamente ventilata. Non coprire le prese
d’aria.
• Aprire la porta solo quando è necessario. Evitare di lasciare la porta aperta
per lunghi periodi o aprire/chiudere la porta frequentemente.
Funzionamento
Pannello di controllo
BWK 1607
Zona singola
Finestra di visualiz-
Illuminazione
zazione
Interscambio °C / °F
BWK 1618
Zona singola
Aumenta temperaturaDiminuisci temperatura Potenza
Impostazione della temperatura
• Il campo di impostazione della temperatura è 5-22º C (BWK 1607, 5-18° C).
• Toccare direttamente il segno
o per impostare la temperatura di raf-
freddamento del vino, come si desidera.
• Toccando la prima volta il segno
o richiamerà la temperatura impostata precedentemente visualizzata nella finestra digitale. Se l’apparecchio
viene messo in funzione dopo una caduta di tensione (o dopo che è stato
scollegato), la temperatura impostata precedente non esiste e viene sostituita dalla temperatura di default di 12ºC.
• Toccare il simbolo
contrario, toccare il simbolo
per aumentare la temperatura impostata di 1° C. Al
per ridurre la temperatura impostata di 1° C.
• Il digitale cambia nella visualizzazione della temperatura reale della parte
interna della cabina dopo 10 secondi senza essere toccato.
Funzionamento
Pannello di controllo
BWK 1622
Zona singola
Power
Apertura fuori tempo allarme porta
• Quando si dimentica di chiudere la porta o la porta non è chiusa completamente, gli allarmi suonano dopo 5 minuti. Chiudere completamente la porta
ed evitare che l’energia di raffreddamento venga dispersa.
Allarme temperatura
• Se la temperatura interna è superiore a 23° C, “HI” viene visualizzato nel
pannello di visualizzazione e l’allarme suona di continuo dopo un’ora.
Informa che la temperatura interna è troppo alta, controllare il motivo.
• Se la temperatura interna è inferiore a 0° C, “LO” viene visualizzato nel display del pannello e l’allarme suona e contemporaneamente si accendono le
luci di indicatore di malfunzionamento.
• Quando si rimuove uno qualsiasi di questi ripiani dallo scomparto, inclinare il
ripiano come in fig. 8 ed estrarlo semplicemente.
• Quando l’apparecchio è collegato a una presa di corrente, si accende automaticamente.
• Toccare il simbolo di alimentazione
per spegnere (o accendere)
l’apparecchio.
Impostazione della temperatura
• Le gamme di temperatura impostabili sono 5-12° C per la zona superiore e
12-22º C per la zona inferiore.
• Premere
una volta per la zona desiderata. Il display con digitale lampeg-
giante indica la zona pronta per regolazione della temperatura.
• Premere
per impostare la temperatura desiderata. La temperatura
aumenterà di 1° C ogni volta che viene premuto il pulsante. Quando viene
raggiunto il valore superiore per la zona, ripartirà dal valore più basso per la
zona.
• Dopo 5 secondi, il display torna a mostrare la temperatura effettiva
• Le gamme di temperatura impostabili sono 5-12° C per la zona superiore e
12-22º C per la zona inferiore.
• Scegliere la zona da regolare premendo una volta: “SU” per zona superiore
“GIÙ” per zona inferiore. Il display con digitale lampeggiante indica la zona
pronta per regolazione della temperatura.
• Premere “SU” o “GIÙ” per impostare la temperatura desiderata. La temperatura cambia di 1° C ogni volta che viene premuto il pulsante. Dopo 5 secondi,
il display torna a mostrare la temperatura effettiva nella zona.
Avvertenza
• Per evitare di rompere il compressore, non riaccendere l’apparecchio entro 5
minuti dalla disattivazione.
• Se l’unità è scollegata, si è interrotta l’alimentazione, o è spenta, è necessario
attendere 3-5 minuti prima di riavviare l’unità. Se si tenta di riavviare prima
che questo tempo sia trascorso, è possibile che la cantinetta refrigerata per il
vino non venga avviata.
Accensione/spegnimento illuminazione interna
• Toccare il pulsante illuminazione per accendere (o spegnere) l’illuminazione a
LED fredda interna.
• L’illuminazione sarà continuamente accesa se non viene spenta tranne per il
modello FWK 16177 nel quale si spegne automaticamente dopo 20 minuti. e
i modelli BWK 1607 e BWK 1622 dove si spegne automaticamente dopo 10
minuti.
• Per i modelli BWK 1607 e BWK 1622, se si desidera che la luce a LED rimanga
accesa continuamente, questo è possibile. Premere e tenere premuto il
tasto “LIGHT” per 5 secondi, il display visualizzerà “LP”. Dopo 4 secondi il
display ritornerà alla normalità e la luce rimarrà accesa fino a quando viene
spenta manualmente. Se si desidera tornare indietro e risparmiare energia
(consigliato), premere e tenere premuto il tasto “LIGHT” per 5 secondi, il
display visualizzerà “LF”, dopo 4 secondi il display ritornerà alla normalità e
la luce si spegnerà automaticamente dopo 10 minuti.
Nota!
• Quando si utilizza l’apparecchio per la prima volta o lo si riavvia dopo averlo
stato spento per un lungo periodo, si può trovare qualche variazione di gradi
tra la temperatura impostata e la temperatura visualizzata. È normale e tutto
nell’apparecchio tornerà in ordine dopo poche ore di funzionamento.
Visualizzazione della temperatura.
• La temperatura viene visualizzata in digitale, che è il modo migliore per
essere letta. Il digitale è mostrato, come temperatura impostata quando si
imposta la temperatura, e cambierà nella temperatura reale dell’interno della
cabina dopo 5 secondi senza essere toccato.
• Quando la sonda di temperatura funziona male, è possibile che la finestra
di visualizzazione mostri “LL” o “HH” invece di un numero digitale mentre
si sente il suono di un ronzio continuo. Nel caso in cui questo accada, questo
apparecchio è progettato per mantenere periodicamente in funzione il compressore e le ventole che aiutano a mantenere il freddo della parte interna
della cabina per proteggere i vini ivi riposti.
Per evitare di rovinare i vini conservati, si consiglia di far riparare l’apparecchio
immediatamente, in quanto il funzionamento periodico discontinuo non può
garantire che l’apparecchio raggiunga la temperatura impostata.
Selezionare gradi Fahrenheit o Celsius
Toccando il pulsante
e Celsius (° C).
Per il modello BWK1618 lo scambio avviene premendo contemporaneamente
“+” e “-” per 5 secondi.
°C/°F
,è possibile commutare il display fra Fahrenheit (° F)
Serratura di sicurezza
• La serratura è una funzione opzionale. Se la cantinetta refrigerata per il vino
è dotata di tale funzione, una chiave deve essere allegata all’interno della
confezione di questo manuale.
• Inserire la chiave nella serratura e ruotarla in senso antiorario per sbloccare
la porta. Per bloccarla, eseguire l’operazione inversa. Conservare con cura la
chiave.
IV MANUTENZIONE INTERNA
La cantinetta è facile da usare e ha dimostrato la sua affidabilità; fornirà
duratura soddisfazione se si eseguono la manutenzione semplice e le operazioni di pulizia elencate di seguito:
• Interrompere l’alimentazione elettrica prima di pulire la cabina dell’unità.
• Rimuovere tutti i vini e le mensole di stoccaggio.
• Pulire l’interno dell’unità con una soluzione di acqua tiepida e detergente
neutro.
• Asciugare accuratamente tutte le superfici.
• Sostituire il filtro a carboni attivi nel foro di ventilazione superiore della cabina ogni anno e mezzo (il rivenditore tiene questo accessorio in magazzino).
• Rimuovere la polvere dal condensatore (schermo di metallo sul retro della
cabina) due volte l’anno.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia scollegato prima di pulire la parte
posteriore della cabina, o prima di spostarlo.
• Pulire l’interno della cabina accuratamente una volta all’anno, dopo averla
scaricata e vuotata (utilizzare un panno bagnato e un detergente delicato,
risciacquare con cura)
Nota:
a. Non utilizzare detergenti abrasivi per pulire la cantinetta.
b. Utilizzare acqua tiepida e sapone per pulire la guarnizione della porta dell’u-
nità.
c. Per assicurare un funzionamento efficiente, pulire accuratamente anche la
parte posteriore e inferiore della cantinetta. Assicurarsi che l’alimentazione
venga spenta prima di pulire la parte posteriore e inferiore della cantinetta.
Spostare la cantinetta refrigerata per il vino
• Rimuovere tutti gli elementi
• Fissare saldamente con nastro adesivo tutti i pezzi sciolti (ripiani) all’interno
dell’apparecchio.
• Ruotare la gamba regolabile fino alla base per evitare danni.
• Assicurarsi che l’apparecchio rimanga sicuramente in posizione verticale
durante il trasporto. Proteggere anche l’esterno dell’apparecchio con una
coperta, o qualcosa di simile.
V RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di chiamare l’assistenza, verificare da sé il grafico sottostante
ProblemaPossibile causa/Misura
La spina non è inserita.
La cantinetta refrigerata non funziona
La cantinetta non è
abbastanza fredda.
Automaticamente si
accende e si spegne
frequentemente
L’illuminazione non
funziona
Troppa vibrazione
La cantinetta sembra
fare troppo rumore
La porta non è chiusa
correttamente
La finestra di visualizzazione indica “HH”
o “LL” invece di un
numero digitale, e/o
si avverte un ronzio
continuo
Brina sulla superficie
della cabina
L'apparecchio è spento.
L'interruttore è scattato o un fusibile è bruciato.
Controllare l'impostazione del controllo della temperatura.
L'ambiente esterno può richiedere un'impostazione superi-
ore. La porta viene aperta troppo frequentemente.
La porta non è chiusa completamente.
La guarnizione della porta non sigilla correttamente.
La temperatura ambiente è più calda rispetto al normale.
Una grande quantità di contenuto è stato aggiunto alla can-
tinetta.
La porta viene aperta troppo frequentemente. La porta non
è chiusa completamente.
Il controllo della temperatura non è impostato correttamen-
te. La guarnizione della porta non sigilla correttamente.
La spina non è inserita.
L'interruttore è scattato o un fusibile è bruciato.
L'illuminazione è spenta.
Controllo per assicurare che l'apparecchio sia in bolla.
Accertarsi che nessuna parte all'interno della cabina o nel
vano compressore sia sciolta.
Il rumore può venire dal flusso del refrigerante, il che è nor-
male.
Alla fine di ogni ciclo è possibile sentire suoni gorgoglianti
causati dal flusso del refrigerante.
Espansione e contrazione delle pareti interne possono cau-
sare scoppiettii e crepitii.
L'apparecchio non è in bolla.
La cantinetta non è in bolla.
La porta è stata girata e non correttamente installata. La
guarnizione è sporca.
I ripiani sono fuori posto.
La sonda di temperatura funziona male.
La superficie della cantinetta soprattutto la porta in vetro
presentano brina se la cabina è installata in una stanza
umida. Ciò è dovuto all’umidità presente nell’aria che entra
in contatto con la cabina. Pulirla con un panno asciutto.
Nevera para vinos tiene una garantía de 24 meses a partir de la fecha de adquisición.
Durante este período todas los defectos de material y de fabricación serán subsanados
gratuitamente. A este efecto rigen las siguientes condiciones:
1.
Rechazamos expresamente toda responsabilidad por daños, daños indirectos incluidos.
2. La reparación o el reemplazo de componentes no supone una extensión del
período de garantía.
3. La garantía no será válida cuando se hayan realizado modificaciones, se hayan
usado componentes no originales o reparaciones hayan sido efectua-das por
terceros o por el comprador.
4. Componentes sujetos a desgaste normal, tales como el filtro, quedan excluidos de
la garantía.
5. La garantía se aplica únicamente si se presenta la factura de compra, fechada y sin
modificación alguna.
6. La garantía no cubre los daños causados por manipulaciones contrarias a las
descritas en las instrucciones de uso o por negligencia.
7. Los gastos de envío y los riesgos del envío del enfriador de vino o piezas de ésto,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
8. Los daños, provocados por no usar los filtros adecuados de Qlima, no están
cubiertos por la garantía.
Non smaltire le apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti generici; utilizzare la
raccolta separata. Mettersi in contatto con l’amministrazione pubblica per sapere
se è disponibile un sistema di raccolta adeguato. Se le apparecchiature elettriche
vengono disperse in discariche o depositi di rifiuti, potrebbe verificarsi una perdita di sostanze pericolose nelle acque sotterranee e terminare nella catena alimentare producendo un effetto dannoso per la salute ed il benessere. Non gettare le
batterie nel fuoco, ciò potrebbe provocare un’esplosione o la fuoriuscita di liquidi
pericolosi. Qualora il telecomando venga sostituito o eliminato, rimuovere le batterie e smaltirle secondo le norme vigenti, in quanto queste contengono materiali
dannosi per l’ambiente.
Gli elettrodomestici e gli apparecchi elettrici fuori uso non devono essere smaltiti
come rifiuti domestici. Utilizzare gli appositi centri di consegna e riciclaggio, se
disponibili. Rivolgersi alle autorità locali o ai punti di vendita per le informazioni
del caso.
Les denne bruksanvisningen nøye før du tar
apparatet i bruk og ta vare på den for senere
bruk. Bare installer varen hvis den er i samsvar med lokale og nasjonale lover og regler.
Dette produktet er beregnet på å brukes som
en vinkjøler i et bolighus og er bare egnet for
bruk på tørre steder, i normale husholdningsforhold, innendørs i stue, kjøkken og garasje.
Bruk bare produktet til kjøling av vin. Ikke
bruk produktet til andre formål enn det som
er beskrevet i denne håndboken.
VIKTIG
G
• Installasjonen må være i samsvar med
lokale bestemmelser og normer.
• Apparatet er utelukkende egnet til
bruk i tørre omgivelser innendørs.
• Kontroller nettspenningen. Apparatet
er utelukkende egnet til jordkontakter
med spenning på 220-240 V / 50 Hz.
• Apparatet må alltid være koblet til
jord. Du må ikke koble til apparatet
hvis strømforsyningen ikke er jordet.
• Støpselet må alltid være lett
tilgjengelig når apparatet er koblet til.
• Les disse instruksene nøye, og følg
anvisningene.
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere
at:
• tilkoblingsspenningen tilsvarer den som er
oppgitt på merkeplaten
• kontakten og strømforsyningen passer til
apparatet
La en elektriker kontrollere det elektriske
anlegget hvis du ikke er sikker på at alt er
som det skal.
• Vinkjøleren er en trygg enhet, produsert
i samsvar med CE-sikkerhetsstandardene.
Vær likevel forsiktig når du bruker det, slik
du er med alle elektriske apparater.
• Dekk aldri til luftinntakene og -utløpene.
• Ta alltid støpselet ut av kontakten før du
rengjør eller bytter apparatet eller deler av
apparatet.
• Tenk alltid på barnas sikkerhet i nærheten
av apparatet, slik du gjør med alle elektriske apparater..
• La alltid en godkjent servicetekniker utføre
alle reparasjoner på apparatet utover vanlig vedlikehold. Gjøre du ikke det, kan det
føre til at garantien blir ugyldig.
• Ta alltid støpselet ut av kontakten når du
ikke bruker apparatet.
• Bare forhandleren eller en godkjent tekniker/forretning kan bytte ødelagte strømledninger.
• Dette apparatet bør ikke brukes av personer (inklusive barn) som har redusert fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne, eller
som er uten erfaring med eller kunnskap
om apparatet, hvis de ikke har fått tilsyn
eller veiledning i bruken av dette apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
• Barn må overvåkes for å sikre at de ikke
bruker apparatet som leketøy.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8
år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskap kun
dersom de får tilsyn eller instruksjoner om
hvordan man bruker produktet på en sikker måte og forstår eventuelle farer.
• Barn skal ikke leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold skal aldri utføres av barn uten tilsyn.
MERKNAD!
G
• Bruk aldri en ødelagt ledning eller
et ødelagt støpsel sammen med
apparatet. La aldri ledningen bli revet
av eller komme i berøring med skarpe
kanter.
• Følges ikke instruksene, kan
apparatets garanti bli ugyldig.
• Hold ventilasjonsåpningene - i
apparatets kabinett eller i den
innebygde strukturen - fri for
hindringer.
• Bruk ikke mekaniske innretninger
eller andre midler for å akselerere
avisingsprosessen annet enn det som
er anbefalt av produsenten.
• Ikke ødelegg kjølekretsen.
• Ikke bruk elektriske apparater inne i
oppbevaringsrommet i apparatet, med
mindre de er av en type som anbefales
av produsenten.
• Ikke oppbevar eksplosive stoffer som
spraybokser med brennbar drivgass i
dette apparatet.
FØR DU BRUKER VINKJØLEREN FOR FØRSTE GANG:
Kontroller at vinkjøleren holder seg i oppreist stilling under transport. Etter å ha
pakket ut apparatet fra emballasjen, sørg for at den er i god stand. Hvis det er
noen problemer med vinkjøler, ta umiddelbart kontakt med et autorisert servicesenter.
• Plasser apparatet på et jevnt underlag som vil være sterkt nok til å støtte den
når den lastet med full kapasitet. For å nivellere vinkjøleren, juster justeringsføttene som er plassert på bunnen av apparatet.
• Ikke bruk denne vinkjøleren til et annet formål enn det den er tiltenkt til.
Skader som oppstår på grunn av feil bruk eller fra uautoriserte reparasjoner
vil gjøre garantien ugyldig.
• For luftsirkulasjon, må du opprettholde en 50mm klaring mellom baksiden av
vinkjøleren og veggen.
• Ikke bruk denne vinkjøleren under ekstremt fuktige miljøer.
• Hold vinkjøleren unna direkte sollys.
• Hold vinkjøleren unna farlige materialer eller brennbare stoffer.
FORSIKTIGHET:
• FARE: RISIKO FOR INNESTENGING AV BARN: En tom vinkjøler kan være farlig
for barn. Fjern eventuelle lokk, låser, og / eller dører fra ubrukte eller kasserte apparater for å hindre at barn stenger seg inne og kveles. La aldri barn
bruke, leke med eller krype inn i dette apparatet.
• La apparatet stå oppreist i omtrent 12 timer før du kobler det til strømforsyningen, dette bidrar til å redusere muligheten for feil på kjølesystemet fra
håndtering under transport.
• Bruk en myk klut til å rengjøre overflaten på innsiden med lunkent vann.
• Monter dørhåndtaket som følger med apparatet ved å gjøre følgende: pic. 2
1. Fjern pakningen på innsiden av døren for å ekspone re de to skruehullene.
2. Monter håndtaket med skruene og skivene som føl ger med
3. Rett ut og sett på plass pakningen
Installasjon
Pic. 3
BWK 1622
1. Etter å ha installert vinkjøleren, justér blokken limited block (a) rett ved
kjøler (e)
2. Plasser 3 skruer gjennom den avgrensede blokken (a) skru inn i kjøleren (e),
se vedlagte bilde for referanse. pic. 4
Vend om retningen på døren (bare BWK 1607, BWK 1618, og BWK 1651)
Merknader:
Instruksene er basert på en enhet med høyre dørhengsel allerede installert.
For å snu døren fra å være høyrehengslet til venstrehengslet, må du gjøre
klar 2 nye reservedeler: et øvre venstrehengsel, og et nedre venstrehengsel.
Alle delene som fjernes må tas vare på for å montere på igjen døren, unntatt
de som er bemerket med “Vil ikke brukes”.
1 Åpne døren, og løsne de to skruene 1 og 2. (pic. 5-1.)
2 Fjern forsiktig døren fra øvre høyrehengsel 4 og hindre den fra å skrape opp
døren. Ta ut støttestangen 3 fra dørhengselhullet. (pic. 5-2.)
3 Trekk ut de 6 dekorative plastpluggene som dekker over de reserverte
hengselskruehullene på forsidens venstre hjørne av skapet og flytt dem til
høyre side
4 Skru av øvre høyrehengsel 4 (vil ikke brukes) og nedre venstrehengsel 6 (vil
ikke brukes) fra kabinettet. (pic. 5-3.) Monter det øvre venstrehengselet 7
og nedre venstrehengselet 8 til venstre side av kabinettet. Pass på at skruene er strammet. (pic. 5-4.)
5 Sett døren opp ned og monter den på venstrehengslene ved å følge motsatt
fremgangsmåte for demontering av døren som beskrevet ovenfor.
6 Dekk til hengselskruehullene på høyre side med de 6 dekorative plastplug-
• Apparatet er konstruert for drift i et
SN/N-klima (se klimaklassediagrammet
nedenfor). Det anbefales å holde omgivelsestemperaturen rundt 22-25 °C, noe som
bidrar til at apparatet kan drives med lavt
strømforbruk.
• Hvis omgivelsestemperaturen er over eller
Klimaklasse
SN10 - 32 °C
N16 - 32 °C
ST18 - 38 °C
T18 - 43 °C
Omgivelsestemp.
under det tiltenkte klimaområdet, kan ytelsen til enheten bli påvirket. For eksempel kan apparat som brukes i ekstremt
kalde eller varme forhold føre til at innvendige temperaturer vil svinge, og
temperaturen som er innstilt på 4-22 °C kan noen ganger ikke nås.
Vinlagring
• Standardhyllene er optimalisert for Bordeaux flaskeoppbevaring. Det maksimale antallet lagrede flasker kan variere avhengig av ulike størrelse eller
målet på vinflaskene som du lagrer, samt antall hyller som er forhåndsinstallert i vinkjøleren. (pic. 7)
• Det er to modeller for uttrekkbare hyller:
1. Hyllene er uten teleskopskinner, men med plaststopper på hver side av hyllesporet for å hindre flaskene fra å falle ut.
2. Hyllene er med teleskopiske skinner, som har stoppere innebygget.
• For å unngå å skade dørpakningen, sørg for å ha åpnet døren helt før du
trekker ut hyllene.
• Dersom vinkjøleren skal stå tom over en lengre periode, foreslår vi at apparatet kobles fra, og etter nøye rengjøring, la døren stå på gløtt slik at luften
kan sirkulere inne i skapet for å unngå mulig kondens, mugg eller at det
dannes dårlig lukt.
Energibesparende tips
• Apparatet bør plasseres vekk fra varmeproduserende apparater, og vekk fra
direkte sollys.
• Sørg for at enheten er tilstrekkelig ventilert. Dekk aldri over lufteventiler.
• Åpne kun døren når det er nødvendig. Unngå å la døren stå åpen i lengre
perioder eller åpne / lukke døren ofte.
Betjeningspanel
BWK 1607
Enkelsone
BWK 1618
Lighting
Display Windows°C / °F interchange
Enkelsone
Temp. oppTemp. nedStrøm
Temperaturinnstilling
• Temperaturinnstillingsområdet er 5-22 °C (BWK 1607, 5-18°C).
• Berør direkte berøre merket
eller for å stille vinkjølerens temperatur
slik du ønsker.
• Den første berøringen på merket
eller vil vise den forrige innstilte
temperaturen i det digitale vinduet. Hvis apparatet starter etter et strøm-
brudd (eller frakobling), vil den tidligere innstilte temperatur ikke eksistere
og erstattes av standardtemperaturen på 12 °C.
• Trykk på merket
kan du trykke på merket
for å øke den innstilte temperaturen med 1 °C. Motsatt
for å redusere den innstilte temperaturen med 1
°C.
• Det digitale displayet vil endres for å vise den faktiske temperaturen i skapet
etter 10 sekunder uten å bli betjent.
Betjeningspanel
BWK 1622
Power
Enkelsone
Overtid åpen dør alarm
• Hvis du glemmer å lukke døren, eller døren ikke er ordentlig lukket, vil alarmen pipe etter 5 minutes. Lukk døren helt inntil for å unngå energitap.
Temperaturalarm
• Hvis indre temperatur er høyere enn 23°C, vises “HI” I displaypanelet, og
alarmen piper kontinuerlig etter en time. Hvis den informerer om at den
indre temperaturen er for høy, sjekk årsaken.
• Hvis indre temperatur er mindre enn 0°C, vises “LO” I displaypanelet, og alarmen piper samtidig som feilindikatoren lyser.
• Når du skal fjerne noen av disse hyllene fra rillene, still hyllene litt på skrå
som vist på bildet pic. 8 og trekk dem ganske enkelt ut.
Betjeningspanel
Belysning
Vis øvre
sone
Vis
nedre
sone
°C / °F veksling
Strøm
BWK 1651
FWK 16110
FWK 16154
Dobbeltsone
Strøm På/Av
Still inn
øvre
sone
Still inn
nedre
sone
• Når apparatet er koblet til et strømuttak, vil det slå seg på automatisk.
• Trykk på strøm-merket
for å slå av (eller på) apparatet.
Temperaturinnstilling
• Temperaturinnstillingsområdene er 5-12 °C i den øvre sonen og 12-22 °C for
den nedre sonen.
• Trykk
for ønsket sone én gang. Displayet blinker og indikerer sonen som
er klar for temperaturinnstillingen.
• Trykk
for å stille inn ønsket temperatur. Temperaturen vil øke 1 °C for
hver gang du trykker på knappen. Når toppverdien for sonen er nådd, vil den
fortsette fra den laveste verdien til sonen.
• Etter 5 sekunder vil displayet gå tilbake til å vise den faktiske temperaturen.
• Når apparatet er koblet til et strømuttak, vil det slå seg på automatisk. For å
slå det AV må støpselet kobles fra.
Temperaturinnstilling
• Temperaturinnstillingsområdene er 5-12 °C i den øvre sonen og 12-22 °C for
den nedre sonen.
• Velg sonen som du vil justere ved å trykke en gang på: “OPP” for øvre sone
“NED” for nedre sone. Displayet blinker og indikerer sonen som er klar for
temperaturinnstillingen.
• Trykk på “OPP eller “NED” for å stille inn ønsket temperatur. Temperaturen
vil endres 1 °C for hver gang du trykker på knappen. Etter 5 sekunder vil
displayet gå tilbake til å vise den faktiske temperaturen i sonen.
Advarsel
• For å unngå å ødelegge kompressoren, må du ikke slå på apparatet igjen
innen 5 minutter etter at du slår det av.
• Hvis enheten er koblet fra, strømmen går eller er skrudd av, må du vente I 3
til 5 minutter før du restarter enheten. Hvis du prøver å restarte før denne
tidsforsinkelsen, vil ikke vinkjøleren starte.
Innvendig lys på/av
• Trykk på belysning-knappen for å slå på (eller slå av) kjølerens innvendige
LED-belysning.
• Belysningen vil være kontinuerlig på hvis den ikke slås av med unntak av FWK
16177 hvor det vil automatisk slå seg av etter 20 minutter. BWK 1607 & BWK
1622 hvor det vil automatisk slå seg av etter 10 minutter.
• For BWK 1607 & BWK 1622, Hvis du vil at LED-lyset skal forbli på kontinuerlig,
er dette mulig. Trykk og hold “LYS”-knappen i 5 sekunder, displayet viser
“LP”. Etter 4 sekunder vil skjermen gå tilbake til det normale, og lyset vil
lyse til det manuelt slås av. Hvis du ønsker å sette det tilbake og spare energi
(anbefales), trykk og hold “LYS” -knappen igjen i 5 sekunder, displayet viser
“LF”, etter 4 sekunder vil displayet gå tilbake til det normale, og lyset vil
automatisk slå seg av etter 10 minutter.
Bemerk!
• Den første gangen du bruker eller starter apparatet etter å ha vært avslått i
lang tid, kan du finne et par grader avvik mellom innstilt temperatur og den
viste temperaturen. Dette er normalt og alt med apparatet vil være i orden
etter et par timer med drift.
Temperaturdisplay
• Temperaturen vises i digitalt, som er den beste måten å avlese den på. Det
digitale displayet vises som den innstilte temperaturen når du stiller temperaturen, og det vil endre til å vise den faktiske temperaturen i skapet etter 5
sekunder uten å bli berørt.
• Når temperatursonden er ute av drift, vil displayet vise med “HH” eller “LL”
i stedet for et tall mens en kontinuerlig summelyd vil bli hørt. I tilfelle dette
skjer, er dette apparatet designet for å fortsette med en periodisk drift av
kompressoren og viftene som bidrar til å holde kulden i skapet nede for å
beskytte dine lagrede viner.
Advarsel
For å unngå å ødelegge dine lagrede viner, anbefales det sterkt å få appara-
tet reparert umiddelbart, da den periodisk driften ikke kan sikre at apparatet
oppnår den temperaturen du har angitt.
Velge fahrenheit eller celsius
Trykk på knappen
°C/°F
,for å veksle mellom fahrenheit (°F) og celsius (°C) på
displayet.
For BWK1618 veksles dette ved samtidig å trykke “+” og “-” i 5 sekunder.
Kensington låsespor
• Lås er en valgfri funksjon. Hvis vinkjøleren har en slik funksjon, bør det festes
en nøkkel på innsiden av emballasjen til denne håndboken.
• Sett nøkkelen inn i låsen og vri den mot klokken for å låse opp døren. For å
låse den, gjør det motsatte. Oppbevar nøkkelen godt.
Skapet er enkelt å betjene og har bevist sin pålitelighet; det vil gi langvarig
tilfredsstillelse hvis du følger de enkle vedlikeholds- og rengjøringsoperasjonene som er angitt nedenfor:
• Slå av strømtilførselen før du rengjør enhetens kabinett.
• Ta ut alle vinene og lagringshyllene.
• Rengjør enhetens interiør med varmt vann og nøytralt vaskemiddel.
• Tørk av alle overflater.
• Bytt ut det aktive kullfilteret i det øvre ventilasjonshullet av kabinettet hver
6. måned (forhandleren har dette tilbehøret på lager).
• Fjern støv fra kondensatoren (metallgitteret på baksiden av kabinettet) to
ganger i året.
• Kontroller at strømkabelen kobles fra før rengjøring av baksiden på kabinettet, eller før du flytter det.
• Rengjør innsiden av kabinettet grundig en gang i året, etter frakobling og
tømming (bruk våt klut og et mildt rengjøringsmiddel, og skyll nøye).
Bemerk:
a. Ikke bruk slipende rengjøringsmidler til å rengjøre vinkjøleren.
b. Bruk mildt såpevann for å rengjøre enhetens dørpakninger.
c. For å sikre effektiv drift, rengjør også baksiden og bunnen av vinkjøleren.
Pass på at strømtilførselen er slått av før rengjøring av baksiden og bunnen
av vinkjøleren.
.
Flytte vinkjøleren
• Fjern alle produkter
• Teip ned alle løse gjenstander (hyller) inni apparatet.
• Vri de justerbare bena opp til basen for å unngå skader.
• Teip døren lukket.
• Pass på at apparatet forblir i oppreist stilling under transport. Beskytt også
utsiden av apparatet med et teppe eller lignende element.
Vinkjøleren leveres med 24-måneders garanti som trer i kraft på kjøpsdato. Alle
material- og produksjonsfeil blir reparert eller utbedret vederlagsfritt i denne
perioden. Følgende regler gjelder:
1. Vi avslår uttrykkelig alle andre skadeerstatninger, inkludert krav om samtidig
skade.
2. Reparasjoner eller utskifting av komponenter som utføres under garantiperioden, fører ikke til at garantien utvides.
3. Garantien gjøres ugyldig hvis det er gjort noen modifiseringer, hvis ikkeoriginale deler monteres eller reparasjoner utføres av tredjepart.
4. Komponenter som utsettes for normal slitasje, f.eks. filteret, dekkes ikke av
garantien.
5. Garantien er kun gyldig når du viser den originale, daterte kjøpsfakturaen og
hvis ingen modifikasjoner er foretatt.
6. Garantien gjelder ikke skade som oppstår som følge av forsømmelse eller
handlinger som avviker fra det som fremgår av denne bruksanvisningen.
7. Transportkostnader og risikoene som følger av transport av vinkjøler eller
vinkjølerkomponenter skal alltid stå for kjøpers regning.
8. Skader som er forårsaket av å ha benyttet uegnede Qlima-filtre, faller utenfor
garantien.
Kast ikke elektriske apparater som usortert avfall; bruk separate innsamlingsordninger. Kontakt lokale myndigheter for informasjon vedrørende innsamlingsordninger tilgjengelige. Hvis elektriske apparater blir kastet på fyllplasser eller søppelhauger, kan farlige stoffer lekke ut I grunnvannet og komme inn I næringskjeden,
som kan skade din helse og velvære. Når du erstatter gamle apparater med nye, er
forhandler pålagt å ta imot ditt gamle apparat for avfallshåndtering uten kostnad.
Elektrisk avfall skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler når det foreligger egnet anlegg. Sjekk med lokale myndigheter eller forhandler når det gjelder muligheter for resirkulering.
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig
alvorens het toestel te gebruiken en bewaar
het voor later. Installeer dit toestel enkel
wanneer het voldoet aan de lokale/nationale
wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld voor gebruik als wijnkoeler in
een woonomgeving en is uitsluitend geschikt
voor gebruik op een droge plaats, onder normale huishoudomstandigheden, binnenshuis
in de woonkamer, keuken of garage. Gebruik
het product uitsluitend voor het koelen van
wijn. Gebruik het product niet voor andere
producten dan in deze handleiding beschreven zijn.
G
BELANGRIJK
• De installatie moet volledig in
overeenstemming zijn met de ter
plaatse geldende voorschriften,
bepalingen en normen.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik op droge plaatsen,
binnenshuis.
• Controleer de netspanning.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt
voor een geaard stopcontact,
aansluitspanning 230 Volt/ 50 Hz.
• Het apparaat MOET altijd geaard
worden aangesloten. Als de
stroomvoorziening niet geaard is,
mag u het apparaat absoluut niet
aansluiten.
• De stekker moet altijd makkelijk
toegankelijk zijn als het apparaat is
aangesloten.
Controleer vóór het aansluiten van het apparaat of:
• de aansluitspanning overeenkomt met die
op het typeplaatje;
• stopcontact en stroomvoorziening geschikt
zijn voor het apparaat;
• de stekker van het snoer in het stopcontact
past;
• het apparaat op een stabiele en vlakke
ondergrond staat.
Laat de elektrische installatie controleren
door een erkend vakman als u er niet
zeker van bent dat alles in orde is.
• De wijnkoeler is een veilig apparaat
dat is geproduceerd overeenkomstig
CE-veiligheidsnormen. Toch dient u, zoals
bij ieder elektrisch apparaat, voorzichtig te
zijn bij het gebruik ervan.
• De luchtinlaten en luchtuitlaten nooit
afdekken.
• Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat het apparaat of een onderdeel ervan moet worden schoongemaakt
of vervangen.
• Wees uit veiligheidsoverwegingen altijd
voorzichtig met kinderen in de buurt van
dit apparaat, zoals met ieder elektrisch
apparaat
.• Laat eventuele reparaties –buiten het
regelmatig onderhoud om- altijd uitvoeren door een erkend servicemonteur of uw
leverancier, anders kan dit leiden tot het
vervallen van de garantie.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact
als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Een beschadigd elektriciteitssnoer alleen
laten vervangen door de leverancier of een
bevoegd persoon/servicepunt.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, geestelijke of zintuiglijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht wordt
gehouden op en instructies worden gegeven voor het gebruik van het apparaat
door iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
• Er dient toezicht te worden gehouden op
kinderen om er zeker van te zijn dat zij niet
met het apparaat spelen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en mensen met een
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperking en door mensen die geen ervaring met of kennis over het apparaat hebben als er toezicht op hen wordt gehouden of ze instructies hebben gekregen over
veilig gebruik van het apparaat en op de
hoogte zijn van de risico’s.
• Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud dient niet te worden uitgevoerd door kinderen waarop
geen toezicht wordt gehouden.
• Gebruik het apparaat nooit met een
beschadigd snoer of stekker. Klem het
snoer nooit af en voorkom contact met
scherpe kanten.
• Het niet volgen van de aanwijzingen
kan leiden tot het vervallen van de
garantie op het apparaat.
• Til het toestel altijd met twee
personen.
WAARSCHUWING!
• Houd ventilatieopeningen - in de
omkasting van het apparaat of in
de ingebouwde structuur - vrij van
blokkeringen.
• Gebruik geen mechanische apparaten
of andere middelen om het
ontdooiproces te versnellen, anders
dan worden aanbevolen door de
fabrikant.
• Beschadig het koelcircuit niet.
• Gebruik geen elektrische apparaten
in de opslagcompartimenten van het
apparaat, tenzij deze van het type
zijn dat wordt aanbevolen door de
fabrikant.
• Bewaar geen explosieve stoffen zoals
spuitbussen met een brandbare stof in
dit apparaat.
VOORDAT U UW WIJNKOELER VOOR HET EERST GEBRUIKT:
Zorg dat de wijnkoeler rechtop blijft staan tijdens het transport. Nadat u het
apparaat uit zijn verpakking hebt gehaald, moet u controleren of het in goede
staat verkeert. Neem, als er problemen zijn met de wijnkoeler, onmiddellijk contact op met een geautoriseerd onderhoudscentrum.
• Plaats het apparaat op een vlakke, horizontale ondergrond die sterk genoeg
is om het apparaat te dragen als dit helemaal vol zit. Stel de voetjes zo af dat
het apparaat horizontaal staat.
• Gebruik deze wijnkoeler niet voor toepassingen waarvoor hij niet bedoeld is.
Schade die optreedt door onjuist gebruik of door niet goedgekeurde reparaties maakt de garantie ongeldig.
• Houd een afstand van ten minste 50 mm tussen de achterkant van de wijnkoeler en de muur zodat de lucht kan circuleren.
• Gebruik deze wijnkoeler niet in een zeer vochtige omgeving.
• Houd de wijnkoeler uit direct zonlicht.
• Houd de wijnkoeler weg van gevaarlijke materialen of explosieve/brandbare
stoffen.
OPGELET:
• GEVAAR: GEVAAR VOOR OPSLUITING VAN KINDEREN: Een lege wijnkoeler
kan gevaarlijk zijn voor kinderen. Verwijder grendels, deksels, sloten en/of
deurtjes van ongebruikte of weggegooide apparaten om te voorkomen dat
een kind in het apparaat gevangen komt te zitten en stikt. Laat kinderen het
apparaat nooit bedienen, laat ze er nooit mee spelen of er in kruipen.
II ONDERDELEN
Pic. 1
III INSTALLATIE EN BEDRIJF
Het uitpakken en reinigen van de wijnkoeler
• Verwijder de verpakkingsmaterialen van de buiten- en binnenverpakking.
• Laat het toestel voor ongeveer 12 uur rechtop staan alvorens het op het elektriciteitsnet aan te sluiten. Dit helpt de kans op een mogelijk slechte werking
van het koelsysteem, door de behandeling tijdens transport, te verminderen.
• Gebruik een zachte doek om het binnenoppervlak met lauw water te reinigen.
• Installeer het met het toestel meegeleverde handvat aan de deur door deze
stappen te volgen: pic. 2
1. Verwijder de pakking aan de binnenzijde van de deur om de twee schroefgaten zichtbaar te maken.
2. Installeer het handvat strak met de meegeleverde schroeven en sluitringen.
3. Maak het netjes en plaats de pakking terug
Installatie
Pic. 3
BWK 1622
1. Gelieve het limiteerblok (a) dichter tegen de koeler (e) te plaatsen na het
installeren van de inhoud van uw wijnkelder in de koeler
2. Gelieve de drie schroeven vast te zetten door het limiteerblok (a) in de koeler
(e), gelieve het figuur hieronder te bekijken als referentie. pic. 4
De draairichting van de deur omkeren (enkel BWK 1607, BWK 1618, en
BWK 1651)
Opmerkingen:
De handleiding is gebaseerd op een eenheid met een rechtse, reeds geïnstal-
leerde, scharnier. Om de deur te veranderen van een rechtse naar een linkse
scharnier hebt u 2 nieuwe onderdelen nodig: een linkse scharnier bovenaan,
en een linkse scharnier onderaan.
Alle verwijderde onderdelen moeten bewaard worden om de deur opnieuw
te installeren, behalve deze gemerkt als “Niet meer in gebruik”.
1 Open de deur en los de 2 schroeven 1 en 2. (pic. 5-1.)
2 Neem de deur voorzichtig uit de bovenste rechtse scharnier 4 en voorkom
krassen. Verwijder de ondersteuningsstang 3 van het scharniergat van de
deur. (pic. 5-2.)
3 Verwijder de 6 decoratieve plastic pluggen de schroefgaten van de omge-
keerde scharnieren aan de linkerkant van de kast bedekken en verplaats ze
naar de rechterzijde.
4 Schroef de rechtse scharnier aan de bovenkant 4 (Niet meer in gebruik) en
de linkse scharnier aan de onderkant 6 (Niet meer in gebruik) los van de
kast. (pic. 5-3.) Installeer de linkse scharnier aan de bovenkant 7 en linkse
scharnier aan de onderkant 8 aan de linkerzijde van de kast. Verzeker dat
de schroeven voldoende aangedraaid zijn. (pic. 5-4.)
5 Zet de deur ondersteboven en installeer ze aan de linkse scharnieren door de
stappen gevolgd bij het verwijderen van de deur zoals hierboven beschreven
in omgekeerde volgorde uit te voeren.
6 Bedek de schroefgaten van de scharnieren aan de rechterzijde met de 6
decoratieve plastic bouten.
BWK 1622: pic. 6
Werkingsomstandigheden
• Het toestel is ontworpen voor gebruik in
een SN/N klimaat (zie onderstaande tabel
voor klimaatklasses). Het is aanbevolen de
omgeving rond de 22-25°C te houden wat
het verbruik van het toestel helpt verminderen.
• Wanneer de omgevingstemperatuur hoger
of lager is dan voor het ontworpen klimaatbereik kan de prestatie van het toestel beïnvloed worden. Wanneer het
toestel bijvoorbeeld werkt bij extreem koude of warme omstandigheden kan
de binnentemperatuur schommelen, en kan de ingestelde temperatuur van
4-22°C soms niet bereikt worden.
Klimaatklasse
SN10 - 32 °C
N16 - 32 °C
ST18 - 38 °C
T18 - 43 °C
Omgevingstemp.
Wijnopslag
• De standaard schappen zijn geoptimaliseerd voor het opslaan van Bordeaux
flessen. Het maximum aantal flessen kan verschillen naargelang de verschillende groottes of afmetingen van de wijnflessen die u opslaat, alsook naargelang de hoeveelheid schappen vooraf geïnstalleerd in de wijnkoeler. (pic.
• Er zijn twee ontwerpen voor de uittrekbare schappen:
1. De schappen hebben geen telescopische rails maar een plastic stopper aan
elke zijde om te voorkomen dat de flessen vallen.
2. De schappen hebben telescopische rails, welke zelf voorzien zijn van stoppers.
• Verzeker dat de deur volledig geopend is vooraleer de schappen uit te trekken om het beschadigen van de pakking van de deur te voorkomen.
• Indien de wijnkoeler voor langere tijd leeg staat raden we aan dat het toestel afgekoppeld wordt, en dat, na zorgvuldig reinigen, de deur op een kier
wordt gelaten om luchtcirculatie in de kast toe te laten en zo mogelijke condensatie en het vormen van schimmel en slechte geuren te vermijden.
Tips voor energiebesparing
• Het toestel mag niet in de buurt van warmte producerende toestellen
geplaatst worden en mag niet rechtstreeks aan zonlicht blootgesteld worden.
• Verzeker dat het toestel voldoende ventilatie heeft. Dek ventilatieopeningen
nooit af.
• Open de deur enkel indien nodig. Vermijd het open staan van de deur voor
langere tijd of het regelmatig openen/sluiten van de deur.
Bedieningspaneel
BWK 1607
Enkele zone
Lighting
Display Windows°C / °F interchange
BWK 1618
Enkele zone
Temperatuurinstelling
Temp. oppTemp. nedStrøm
• Het bereik van de temperatuurinstelling is 4-22°C (BWK 1607, 5-18°C).
• Druk rechtstreeks op
• Na het voor de eerste maal indrukken van
of om de Wijnkoeler naar wens in te stellen.
of zal de vorige ingestelde temperatuur in het venster weergegeven worden. Bij werking na een
stroomonderbreking (of het uittrekken van de stekker), is er geen voorheen
ingestelde temperatuur beschikbaar en wordt het toestel ingesteld op de
standaard temperatuur van 12°C.
• Druk op
druk op
om de ingestelde temperatuur met 1°C te verhogen. Andersom,
om de ingestelde temperatuur met 1°C te verlagen.
• Het nummer zal, na 10 seconden zonder aangeraakt te worden, veranderen
en de werkelijke temperatuur in de kast weergeven.
• Wanneer u vergeet de deur te sluiten of deze is niet volledig gesloten, gaar
de zoemer af na 5 minuten. Gelieve de deur volledig te sluiten om te voorkomen dat de koude verloren gaat.
Temperatuur alarm
• Wanneer de temperatuur binnenin hoger is dan 23°C wordt “HI” weergegeven op het scherm van het paneel, en gaat de zoemer onoderbroken
gedurende een uur. Het geeft aan dat de temperatuur binnenin te hoog is,
gelieve de reden hiervoor te onderzoeken.
• Wanneer de temperatuur binnenin lager is dan 0°C wordt “LO” weergegeven op het scherm van het paneel en gaat tegelijkertijd de zoemer af en licht
het indicatielampje op.
• Bij het verwijderen van schappen uit het rail-compartiment, til het schap op
zoals in afbeelding pic. 8 en trek het er simpelweg uit.
Bedieningspaneel
Verlichting
Display
bovenste zone
Display
onderste zone
Overschakelen
tussen °C / °F
Vermogen
BWK 1651
FWK 16110
FWK 16154
Dubbele zone
Aan/Uit
Stel bovenste
zone in
Stel onderste zone in
• Wanneer het toestel aan een stopcontact is aangesloten start het automatisch.
• Raak de aan/uit toets aan
om het toestel uit (of aan) te schakelen.
Temperatuurinstelling
• De bereiken voor de temperatuurinstelling zijn 5-12°C voor de bovenste zone
en 12-22°C voor de onderste zone.
• Druk één keer op
voor de gewenste zone. Het display met de flikkerende
nummers geeft de zone klaar voor temperatuurinstelling weer.
• Druk op
om de gewenste temperatuur in te stellen. De temperatuur zal
telkens wanneer er op de toets gedrukt wordt met 1°C verhogen. Wanneer
de hoogste waarde voor de zone bereikt is gaat dit verder vanaf de laagste
waarde voor de zone.
• Na 5 seconden zal het display de actuele temperatuur terug weergeven.
• Wanneer het toestel aan een stopcontact is aangesloten start het automatisch. Om UIT te schakelen moet de stekker uit het stopcontact getrokken
worden.
Temperatuurinstelling
• De bereiken voor de temperatuurinstelling zijn 5-12°C voor de bovenste zone
en 12-22°C voor de onderste zone.
• Kies de aan te passen zone door één maal te drukken op: “OMHOOG” voor
de bovenste zone “OMLAAG” voor de onderste zone. Het display met de
flikkerende nummers geeft de zone klaar voor temperatuurinstelling weer.
• Druk op “OMHOOG” of “OMLAAG” om de gewenste temperatuur in te
stellen. De temperatuur zal telkens wanneer er op de toets gedrukt wordt
met 1°C veranderen. Na 5 seconden zal het display de actuele temperatuur in
de zone terug weergeven.
1
Waarschuwing
• Schakel het toestel niet opnieuw in binnen de 5 minuten na uitschakelen om
beschadiging van de compressor te voorkomen.
• Wanneer de eenheid afgekoppeld is, er geen spanning is, of de spanning uitgeschakeld is, moet u 3 tot 5 minuten wachten vooraleer de eenheid terug te
starten. Als u voor deze tijdsvertraging terug probeert te starten zal de wijnkoeler niet starten.
Binnenverlichting Aan/Uit
• Druk op de licht-toets om de koele LED-verlichting binnenin aan (of uit) te
schakelen.
• De verlichting brandt ononderbroken als deze niet uitgeschakeld wordt
behalve voor FWK 16177 waar de verlichting automatisch uitschakelt na 20
minuten. BWK 1607 & BWK 1622 waar de verlichting automatisch uitschakelt
na 10 minuten.
• Wanneer u de LED-verlichting van de BWK 1607 & BWK 1622 ononderbroken
aan wil laten, is dat mogelijk. Houd de “LICHT”-toets gedurende 5 seconden
ingedrukt en het display zal “LP” weergeven. Na 4 seconden zal het display
terug normaal worden en blijft het licht ingeschakeld totdat het manueel
uitgeschakeld wordt. Wanneer u terug wil gaan naar de normale toestand
en energie wil besparen (aanbevolen), gelieve de “LICHT”-toets gedurende
5 seconden ingedrukt te houden. Het display zal “LF” weergeven en na 4
seconden terug normaal worden, en het licht zal na 10 minuten automatisch
uitschakelen.
• Bij gebruik van het toestel voor de eerste keer of bij het herstarten na een
lange stilstand, kan u een verschil van een paar graden tussen de ingestelde
temperatuur en de weergegeven temperatuur opmerken. Dit is normaal en
het toestel zal na enkele uren terug volledig normaal werken.
Temperaturdisplay
• De temperatuur wordt numeriek weergegeven, welke de beste manier is om
uitgelezen te worden. Het getoonde getal is de ingestelde temperatuur wanneer u de temperatuur aan het instellen bent. Na 5 seconden zonder aanraken verandert dit in de actuele temperatuur binnenin de kast.
• Wanneer de temperatuursensor niet werkt zal het display “HH” of “LL”
weergeven in plaats van een getal terwijl het ononderbroken geluid van een
zoemer hoorbaar zal zijn. Voor het geval dit gebeurt, is dit toestel bedachtzaam ontworpen om de compressor en de koelers periodisch te laten draaien
wat helpt om de koelte binnenin te bewaren en uw opgeslagen wijnen te
beschermen.
Waarschuwing
Om het vernietigen van uw opgeslagen wijnen te voorkomen is het ten zeer-
ste aanbevolen om het toestel onmiddellijk te laten herstellen, omdat tijdens
het periodisch draaien niet kan gegarandeerd worden dat het toestel de
ingestelde temperatuur kan bereiken.
Selecteren van Fahrenheit of Celsius
Druk op de
Celsius (ºC).
Voor BWK1618 gebeurt deze wissel door tegelijkertijd gedurende 5 seconden
op “+” en “-” te drukken.
°C/°F
toets om de weergave te wisselen tussen Fahrenheit (ºF) en
Veiligheidsslot
• Het sluiten is een optionele functie. Wanneer uw wijnkoeler is uitgerust met
deze functie, moet een sleutel bevestigd zijn binnenin de verpakking van
deze Handleiding.
• Steek de sleutel in het slot en draai in tegenwijzerzin om de deur te ontgrendelen. Om te sluiten, gelieve de tegenovergestelde handeling uit te voeren.
Gelieve de sleutel goed te bewaren.
IV ONDERHOUD BINNENKANT
Uw koeler is eenvoudig te bedienen en heeft zijn betrouwbaarheid bewe-
zen; U zal er lange tijd tevreden mee zijn indien u de simpele onderhoudsen reinigingshandelingen hieronder beschreven volgt:
• Schakel de netvoeding uit voordat u de kast van het apparaat schoonmaakt.
• Verwijder alle wijnflessen en bewaarplanken.
• Reinig de binnenkant van het apparaat met warm water en een neutraal
schoonmaakmiddel.
• Droog alle oppervlakken grondig af.
• Vervang de actieve-koolfilter in de bovenste ventilatieopening van de kast
elk half jaar (uw verdeler heeft dit onderdeel op voorraad).
• Verwijder stof van de condensor (het metalen scherm aan de achterkant van
de kast) twee maal per jaar.
• Verzeker dat voor het reinigen van de achterkant van de kast, of om de kast
te verplaatsen, de stekker uit het stopcontact getrokken is
• Reinig de binnenkant van de kast één maal per jaar grondig na het uittrekken van de stekker en de inhoud te verwijderen (gebruik een natte doek en
een zacht reinigingsmiddel, en spoel daarna voorzichtig af).
Merk op:
a. Gebruik geen bijtende schoonmaakmiddelen om de wijnkoeler schoon te
maken.
b. Gebruik een mild sopje om de deurafdichting schoon te maken.
c. Reinig de achterkant en onderkant van de wijnkoeler ook om de werking zo
efficiënt mogelijk te maken. Zorg dat de netvoeding is uitgeschakeld voordat
u de achterkant en de onderkant van de wijnkoeler schoonmaakt.
De wijnkoeler verplaatsen
• Verwijder de volledige inhoud.
• Plak alle losse onderdelen (schappen) binnenin uw toestel grondig vast.
• Draai de aanpasbare poot tot tegen de onderkant van de kast om beschadiging te voorkomen.
• Plak de deur dicht.
• Verzeker dat het toestel rechtop blijft staan tijdens het transport. Bescherm
ook de buitenkant van het toestel met een deken of iets dergelijks.
V PROBLEMEN OPLOSSEN
Bekijk onderstaande tabel eerst zelf alvorens de onderhoudsdienst te bellen.
ProbleemMogelijke oorzaak / Maatregel
De stekker zit niet in het stopcontact.
De wijnkoeler koelt
niet.
De wijnkoeler is niet
koud genoeg.
Schakelt regelmatig
aan en uit
De verlichting werkt
niet
Te veel trillingen
Het toestel is uitgeschakeld.
De stroomonderbreker heeft het circuit uitgeschakeld of er
is een zekering gesprongen.
Controleer de temperatuurinstelling.
Een hogere instelling kan nodig zijn als gevolg van de bui-
tenomgeving. De deur wordt te regelmatig geopend.
De deur is niet volledig gesloten.
De dichting van de deur sluit niet correct af.
De kamertemperatuur is hoger dan normaal.
Er is een grote hoeveelheid aan de inhoud van de wijnkoeler
toegevoegd.
De deur wordt te regelmatig geopend. De deur is niet vol-
ledig gesloten.
De temperatuur is niet correct ingesteld. De dichting van de
deur sluit niet correct af.
De stekker zit niet in het stopcontact.
De stroomonderbreker heeft het circuit uitgeschakeld of er
is een zekering gesprongen. De verlichting is uitgeschakeld.
Controleer of het toestel waterpas staat.
Controleer om zeker te zijn dat geen onderdelen binnenin
Het display geeft “HH”
of “LL” weer in plaats
van een digitaal cijfer,
en/of met een ononderbroken zoemer
Er bevindt zich dauw
op het oppervlak van
de kast.
VI
GARANTIEBEPALINGEN
Het ratelende geluid kan voortkomen van het stromen van
de koelvloeistof wat normaal is.
Aan het einde van elke cyclus hoort u mogelijk borrelende
geluiden, veroorzaakt door het stromen van de koelvloeistof.
Het samentrekken en uitzetten van de binnenwanden kan
ploffende en krakende geluiden veroorzaken.
Het toestel staat niet waterpas.
De wijnkoeler staat niet waterpas.
De deur werd omgekeerd en niet correct geïnstalleerd. De
pakking is vuil.
De schappen bevinden zich uit positie.
De temperatuursensor werkt niet.
Op het oppervlak van de kast, en speciaal op de glazen deur,
zal enige vorst verschijnen wanneer de kast in een vochtige
kamer staat. Dit komt door het vocht in de lucht dat in contact komt met de kast. Gelieve het weg te vegen met een
droge doek.
U krijgt de wijnkoeler 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij
gelden de volgende regels:
1. Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
2. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
3. De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet-originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties zijn verricht door derden.
4. Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de filter, vallen
buiten de garantie.
5. De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
6. De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
die in de gebruiksaanwijzing of door verwaarlozing.
7. De verzendkosten en het risico van het opsturen van de wijnkoeler of onderdelen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
8. Schade, veroorzaakt door het niet gebruiken van de geschikte Qlima filters,
valt buiten de garantie.
Werp elektrische apparatuur niet weg bij het huisvuil; lever het in op de daarvoor
aangewezen plaats. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie waar apparatuur kan worden ingeleverd. Wanneer elektrische apparaten
worden weggegooid op de vuilstort of in de dump, kunnen gevaarlijke stoffen in
het grondwater en in de voedselketen terecht komen met alle gevolgen voor de
gezondheid. Bij de vervanging van oude apparaten door nieuwe is de leverancier
wettelijk verplicht zonder kosten het oude apparaat voor vernietiging in te nemen.
Batterijen niet in het vuur werpen, daar deze kunnen exploderen of gevaarlijke
vloeistoffen kunnen uitstoten. Indien u de afstandsbediening vervangt of vernietigt, de batterijen uitnemen en deze conform de geldende wetgeving·weggooien
daar deze schadelijk zijn voor het milieu.
Defecte elektrische apparaten horen niet bij het huisafval. Zorg voor een goede
recycling waar mogelijk. Vraag eventueel uw gemeente of uw lokale handelaar
voor een deskundig recycling advies.
Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida
bruk. Installera endast enheten om den uppfyller kraven i lokala/nationella lagar,
förordningar och standarder. Den här produkten är avsedd att användas som vinkyl i bostäder och är endast avsedd för användning på
torra platser, under normala hushållsförhållanden, inomhus i vardagsrum, kök och garage.
VIKTIGT
G
• Installationen måste helt följa lokala
bestämmelser, föreskrifter och
standarder.
• Enheten lämpar sig enbart för
användning på torra platser inomhus.
• Kontrollera elnätets spänning. Enhetn
lämpar isg enbart för jordade uttag –
anslutningsspänning 230 V/ 50 Hz.
• Enheten MÅSTE alltid ha en jordad
anslutning. Du får absolut inte ansluta
enheten till ett ojordat eluttag.
• Kontakten måste alltid vara
lättåtkomlig när enheten är ansluten.
• Läs noga igenom denna
bruksanvisning och följ riktlinjerna.