I. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
II. Komponenten
III. Installation und Betrieb
IV. Innenwartung
V. Fehlerbehebung
VI. Garantiebedingungen
VII. Technische Daten / Produktdatenblatt
6 INDHOLDSFORTEGNELSE
I. Generelle sikkerhedsforanstaltninger
II. Komponenter
III. Installation og drift
IV. Intern vedligeholdelse
V. Fejlfinding
VI. Garantiebestimmungen
VII. Produktblad
5 ÍNDICE
I. Precauciones generales de seguridad
II. Componentes
III. Instalación y uso
IV. Mantenimiento interno
V. Solución de problemas
VI. Condiciones de la garantía
VII. Información técnica / ficha del producto
3 TABLE DES MATIÈRES
I. Consignes generales de securite
II. Composants
III. Installation et fonctionnement
IV. Entretien interne
V. Dépannage
VI. Conditions de garantie
VII. Donnees techniques / product fiche
4 TABLE OF CONTENTS
I. General Safety Precautions
II. Components
III. Installation and operation
IV. Internal maintenance
V. Trouble shooting
VI. Guarantee conditions
VII. Technical data/product fiche
> INDICE
I. Precauzioni generali per la sicurezza
II. Componenti
III. Installazione e funzionamento
IV. Manutenzione interna
V. Risoluzione dei problemi
VI. Condizioni di garanzia
VII. Dati tecnici/scheda prodotto
u INNHOLDSFORTEGNELSE
I. Generelle sikkerhetsforholdsregler
II. Komponenter
III. Installasjon og drift
IV. Vedlikehold innvendig
V. Feilsøking
VI. Garantibetingelser
VII. Tekniske data
1 INHOUDSOPGAVE
I. Algemene veiligheidsrichtlijnen
II. Onderdelen
III. Installatie en bedrijf
IV. Onderhoud binnenkant
V. Problemen oplossen
VI. Garantiebepalingen
VII. Technische gegevens/productfiche
= INNEHÅLLSFÖRTECKNING
I. Säkerhetsanvisningar
II. Komponenter
III. Installation och drift
IV. Underhåll invändigt
V. Felsökning
VI. Garantivillkor
VII. Tekniska data
2 ALLGEMEINE SICHERHEIT
Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie, die
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
zu lesen! Personen, die mit der Bedienungsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedie-
A
nen.
A. Kein beschädigtes Kabel verwenden.
B. Kabel nicht zusammendrücken oder knicken.
C. Unbedingt waagerecht aufstellen.
D. Nicht vor geöffneten Fenstern aufstellen.
B
E. Nicht mit Chemikalien in Kontakt bringen.
F. Nicht bei Wärmequellen aufstellen.
G. Nicht in Wasser eintauchen.
H. Kein Flüssigkeiten verschütten.
C
6 SIKKERHED GENERELT
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem af
hensyn til sikkerheden! Personer, som ikke er fortrolige med brugsanvisningens indhold, må ikke
anvende dette apparatet. Vi anbefaler, at De gemmer denne brugsanvisning et sikkert sted med hen-
D
blik på senere brug.
A. Brug ikke beskadigede kabler.
B. Kabel må ikke sættes i klemme eller knækkes.
C. Anbringes på et plant gulv.
E
D. Må ikke anbringes ved et åbent vindue.
E. Må ikke komme i kontakt med kemikalier.
F. Må ikke anbringes ved en varmekilde.
G. Må ikke sænkes ned i vand.
H. Pas på med at spilde.
4
4
F
5 MEDIDAS DE SEGURIDAD
¡Consulte atentamente el modo de empleo y preste
atención a las medidas de seguridad! Aquellos que
no estén familiarizados con estas medidas de segu-
G
ridad, no deben utilizar este producto. Aconsejamos
guardar en sitio seguro este manual para poder
consultar en caso necesario.
A. No utilizar un cable deteriorado.
B. No averiar o doblar el cable.
H
D. No colocar delante de ventana abierta.
E. No poner en contacto con productos químicos.
F. No poner en contacto con fuente de calor.
G. No sumergir en líquidos.
H. No verter líquidos.
3 SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Par mesure de sécurité, consulter attentivement ce
manuel d’instructions! Les personnes qui ne sont
pas familiarisées avec ce manuel d’instructions, ne
doivent pas utiliser ce produit. Nous vous conseillons
de ranger ce manuel d’instructions à un endroit sûr
pour pouvoir le consulter ultérieurement.
C. Colocar en superficie llana
A. Ne pas utiliser de câble endommagé.
B. Ne pas serrer ou plier le câble.
C. Placer sur une surface plane.
D. Ne pas placer devant une fenêtre ouverte.
E. Ne pas mettre en contact avec des produits chi-
miques.
F. Ne pas placer auprès d’une source de chaleur.
G. Ne pas immerger.
H. Ne pas renverser.
5
5
4 GENERAL SAFETY
For safety reasons, please read this manual carefully before operating. Persons who are not familiar
with this manual must not use this appliance. We
strongly recommend keeping this manual in a safe
A
place for future reference.
A. Do not use a damaged cable.
B. Do not clamp or bend the cable.
C. Do not place unevenly.
D. Do not place in front of an open window.
B
E. Do not bring in contact with chemicals.
F. Do not place near a heat source.
G. Do not immerse in water.
H. Do not spill.
C
> SICUREZZA
Per motivi di sicurezza, si raccomanda di leggere attentamente il manuale prima di utilizzare
l’apparecchio. Le persone che non conoscono il
funzionamento del prodotto non devono usarlo. Si
raccomanda di riporre il manuale in un luogo sicuro
D
per future referenze.
A. Non usare il cavo, se danneggiato.
B. Non bloccare o piegare il cavo.
C. Collocare l’apparecchio su una superficie piana.
E
D. Non collocare l’apparecchio davanti alla finestra
aperta.
E. Non porlo a contatto con prodotti chimici.
F. Non posizionarlo vicino ad una fonte di calore.
G. Non immergerlo nell’acqua.
H. Non versare liquidi sull’apparecchio.
F
6
6
u GENERELL SIKKERHET
Av sikkerhetshensyn ber vi deg lese denne håndboken nøye før drift. Personer som ikke har gjort seg
kjent med denne håndboken, må ikke bruke appa-
G
ratet. Vi anbefaler på det sterkeste at du tar vare
på denne håndboken, slik at du kan slå opp i den
ved senere anledninger.
A. Bruk ikke en skadet ledning.
B. Klem eller bøy ikke ledningen.
H
C. Plasser ikke apparatet på et ujevnt underlag.
D. Plasser ikke apparatet foran et åpent vindu.
E. La ikke kjemikalier komme i berøring med appa-
ratet.
F. Plasser ikke apparatet i nærheten av varmekilder.
G. Legg aldri apparatet i vann.
H. Søl ikke væske på apparatet.
1 VEILIGHEID ALGEMEEN
Bestudeer voor de veiligheid deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Personen, die met de gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, mogen apparaat niet
gebruiken. Wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats te bewaren voor latere
raadpleging.
A. Gebruik geen beschadigde kabel.
B. Kabel niet afklemmen of knikken.
C. Plaats op een vlakke ondergrond.
D. Niet voor een open raam plaatsen.
E. Niet met chemicaliën in contact brengen.
F. Niet bij een warmtebron plaatsen.
G. Niet onderdompelen.
H. Niets morsen.
7
7
: OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃTWA
Dla własnego bezpieczeństwa przeczytaj dokładnie
treść instrukcji obsługi! Osobom, które nie zapoznały
się z instrukcją obsługi niniejszego urządzenia, zabrania
się z niego korzystać. Radzimy przechowywać instrukcję
obsługi w bezpiecznym miejscu, aby w razie potrzeby
móc skorzystać z niej w przyszłości.
A. Nie używać uszkodzonego przewodu zasilającego.
B. Nie uciskać ani nie zginać przewodu.
A
C. Urządzenie umieścić na płaskim podłożu.
B
D. Nie umieszczać urządzenia przed otwartym oknem.
E. Nie stosować żadnych środków chemicznych.
F. Nie umieszczać w bezpośrednim sąsiedztwie źró-
deł ciepła.
G. Nie zanurzać w wodzie.
H. Nie rozlewać cieczy.
C
= ALLMÄN SÄKERHET
Av säkerhetsskäl, läs noga igenom denna bruksanvisning innan du använder enheten. Personer som
inte har satt sig in i denna bruksanvisning får inte
använda denna apparat. Vi rekommenderar starkt
att denna bruksanvisning förvaras på ett säkert
D
ställe för framtida referens.
A. Använd inte en trasig sladd.
B. Sladden får inte klämmas eller böjas.
C. Får ej placeras på ojämnt underlag.
D. Får ej placeras framför ett öppet fönster.
E. Får ej komma i kontakt med kemikalier.
F. Får ej placeras nära en värmekälla.
G. Får ej sänkas ner i vatten.
H. Spill inte vätska på enheten.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie sie für den zukünftigen Gebrauch auf.
Installieren Sie dieses Gerät nur, wenn es
lokalen/nationalen Gesetzen, Verordnungen
und Standards entspricht. Dieses Produkt
ist als Weinkühler in Haushalten vorgesehen und eignet sich nur für die Nutzung
an trockenen Standorten, unter normalen
Haushaltsbedingungen, in Wohnzimmer,
Küche oder Garage. Nutzen Sie das Produkt
lediglich zum Kühlen von Weinen. Nutzen
Sie das Produkt nicht zur Lagerung anderer
Dinge als in diesem Handbuch beschrieben.
WICHTIG
G
• Die Installation muss gemäß lokalen
Vorschriften, Verordnungen und
Standards durchgeführt werden.
• Das Gerät eignet sich ausschließlich für
die Nutzung an trockenen Orten im
Inneren.
• Überprüfen Sie die Netzspannung.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
geerdete Steckdosen geeignet –
Anschlussspannung 230V/50Hz.
• Das Gerät MUSS immer eine geerdete
Verbindung haben. Sie dürfen das
2
14
Gerät auf keinen Fall anschließen,
wenn der elektrische Anschluss nicht
geerdet ist.
• Der Netzstecker muss stets leicht
zugänglich sein, wenn das Gerät
angeschlossen ist.
• Lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig und befolgen Sie diese.
Bevor Sie das Gerät anschließen, stellen Sie
sicher, dass:
• Die Anschlussspannung dem Wert auf dem
Typenschild entspricht.
• Die Steckdose und die Stromversorgung
sich für das Gerät eignen.
• Der Stecker am Netzkabel in die Steckdose
passt.
• Das Gerät ist auf einer stabilen und ebenen
Oberfläche zu platzieren.
Lassen Sie die Elektroinstallation von einem
zugelassenen Fachmann überprüfen, sollten
Sie nicht sicher sein, dass alles in Ordnung ist.
• Der Weinkühler ist ein sicheres Gerät und
wurde gemäß CE-Sicherheitsstandards
hergestellt. Wie bei jedem anderen
Elektrogerät ist jedoch auch dieses Gerät
mit Vorsicht zu betreiben.
• Bedecken Sie niemals den Lufteinlass und
-auslass.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät oder einen
Teil des Geräts reinigen oder umsetzen.
• Achten Sie stets auf die Sicherheit von
Kindern in der Nähe dieses Geräts, wie bei
jedem anderen Elektrogerät auch.
• Lassen Sie Reparaturen, die über die
gewöhnliche Wartung hinausgehen, von
einem zugelassenen Wartungstechniker
durchführen. Andernfalls kann hierdurch
die Garantie verwirkt werden.
• Ziehen Sie stets den Stecker aus der
Steckdose, wenn das Gerät nicht genutzt
wird.
• Ein beschädigtes Netzkabel darf nur durch
2
15
den Lieferanten, einer zugelassenen Person
oder einem Service-Center ausgetauscht
werden.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kindern)
mit verringerten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mit
mangelnder Erfahrung und Wissen geeignet, sofern diese nicht von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder in die Nutzung des Geräts eingewiesen werden.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren
und Personen mit körperlicher, sensorischer oder geistiger Behinderung oder
mangelnder Erfahrung und Wissen bedient
werden, wenn sie beaufsichtigt werden,
oder in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Die Reinigung und die Wartung durch
den Benutzer sind von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchzuführen.
2
16
G
ACHTUNG!
• Nutzen Sie das Gerät niemals mit
einem beschädigten Netzkabel,
Netzstecker, Gehäuse oder Bedienfeld.
Klemmen Sie das Netzkabel niemals
ein und verhindern Sie, dass es in
Kontakt mit scharfen Kanten kommt.
• Wenn Sie die Anweisungen nicht
befolgen, kann die Gerätegarantie
verwirkt werden.
WARNUNG!
• Halten Sie die Lüftungsöffnungen
im Gerätegehäuse oder in der
Konstruktion frei von Hindernissen.
• Verwenden Sie keine mechanischen
Geräte oder anderen Instrumente, um
den Auftauvorgang zu beschleunigen,
sofern diese nicht vom Hersteller
empfohlen werden.
• Beschädigen Sie nicht den
Kühlkreislauf.
• Verwenden Sie keine elektrischen
Geräte im Inneren der Lagerfächer
des Geräts, sofern diese nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
• Lagern Sie keine explosiven
Substanzen, wie Sprühdosen mit
entflammbarem Treibmittel, in diesem
Gerät.
2
17
BEVOR SIE IHREN WEINKÜHLER ZUM ERSTEN MAL NUTZEN:
Achten Sie darauf, dass der Weinkühler während des Transports aufrecht steht.
Nachdem Sie das Gerät aus seiner Verpackung genommen haben, vergewissern
Sie sich, dass es in gutem Zustand ist. Sollten Sie Probleme mit dem Weinkühler
haben, kontaktieren Sie bitte umgehend ein zugelassenes Servicecenter.
• Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Bodenfläche auf, die stark genug ist,
um das vollbeladene Gerät zu tragen. Um den Weinkühler zu nivellieren,
stellen Sie die Stellfüße an der Unterseite des Geräts ein.
• Zweckentfremden Sie diesen Weinkühler nicht. Schäden durch eine unsachgemäße Nutzung oder durch nicht zugelassene Reparaturen führen zum
Erlöschen der Garantie.
• Bewahren Sie einen Mindestabstand von 50mm zwischen der Rückseite
des Weinkühlers und der Wand, um eine angemessene Luftzirkulation zu
gewährleisten.
• Betreiben Sie diesen Weinkühler nicht in übermäßig feuchten Umgebungen.
• Halten Sie den Weinkühler fern von direkter Sonneneinstrahlung.
• Halten Sie den Weinkühler fern von gefährlichen Stoffen oder brennbaren/
entflammbaren Substanzen.
VORSICHT:
• GEFAHR: RISIKO DES EINSCHLUSSES VON KINDERN Ein leerer Weinkühler
kann gefährlich für Kinder sein. Entfernen Sie alle Laschen, Deckel, Schlösser
und/oder Türen von nicht genutzten oder entsorgten Geräten, um zu verhindern, dass sich ein Kind einschließt und erstickt. Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder dieses Gerät betreiben, damit spielen oder darin krabbeln.
II KOMPONENTEN
Bild 1
III INSTALLATION UND BETRIEB
Packen Sie den Weinkühler aus und reinigen Sie ihn
• Entfernen Sie die Außen- und die Innenverpackung
• Lassen Sie das Gerät ca. 12Stunden aufrecht stehen, bevor Sie es an die
Stromquelle anschließen. Hierdurch wird die Wahrscheinlichkeit einer
Fehlfunktion des Kühlsystems aufgrund der Handhabung während des
Transports verringert.
2
18
• Verwenden Sie ein weiches Tuch, um die Innenseite mit lauwarmem Wasser
zu reinigen.
• Montieren Sie den mit dem Gerät mitgelieferten Türgriff und befolgen Sie
dabei folgende Schritte: Abb.2
1. Entfernen Sie die Dichtung an der Innenseite der Tür, um die beiden
Schraublöcher freizulegen.
2. Montieren Sie den Griff mit den mitgelieferten Schrauben und
Unterlegschreiben.
3. Reinigen Sie und setzen Sie die Dichtung wieder ein.
Aufbau
Abb.3
BWK1622
1. Nachdem Sie das Weinregal in den Kühler gesetzt haben, platzieren Sie den
Begrenzungsblock (a) in der Nähe des Kühlers (e)
2. Setzen Sie die 3Schrauben durch den Begrenzungsblock (a) und schrauben
Sie ihn im Kühler (e) fest (Abb.4).
Umdrehen des Türscharniers (nur BWK1607, BWK1618 und BWK1651)
Anmerkungen:
Die Anleitung basiert auf einem Gerät, bei dem bereits das rechte
Türscharnier montiert ist. Um die Tür vom rechten auf das linke Scharnier
umzubauen, brauchen Sie zwei neue Ersatzteile: Ein oberes linkes Scharnier,
und ein unteres linkes Scharnier. Beide linken Scharniere sowie die dazugehörigen Schrauben sind mit dem Weinkühler in der Verpackung mitgeliefert.
Alle entfernten Bauteile müssen für einen erneuten Umbau der Tür auf-
bewahrt werden, mit Ausnahme der mit „ausgedient“ gekennzeichneten
Bauteile.
1 Öffnen Sie die Tür und lösen Sie die beiden Schrauben 1 und 2 (Abb.5-1).
2 Nehmen Sie vorsichtig die Tür vom oberen rechten Scharnier 4 und achten
Sie darauf, dass sie nicht verkratzt. Nehmen Sie die Haltestange 3 aus der
Öffnung des Türscharniers. (Abb.5-2)
3 Entfernen Sie die 6 Plastikzierpfropfen, welche die jeweiligen
Scharnierschraublöcher abdecken, von der linken Vorderseite des
Weinschranks und setzen Sie sie auf der rechten Seite ein.
4 Schrauben Sie das obere rechte Scharnier 4 (ausgedient) und das untere
rechte Scharnier 6 (ausgedient) aus dem Weinschrank. (Abb.5-3) Setzen Sie
das obere linke Scharnier 7 und das untere linke Scharnier 8 auf der linken
Seite des Weinschranks ein. Achten Sie darauf, dass die Schrauben festgezogen sind. (Abb.5-4)
5 Drehen Sie die Tür auf den Kopf und montieren Sie sie an den linken
Scharnieren, wobei Sie die entgegen gesetzten Schritte zur Demontage der
Schritte befolgen, wie oben beschrieben.
6 Decken Sie die Scharnierschraublöcher auf der rechten Seite mit den 6
Plastikzierpfropfen ab.
BWK1622: Abb.6
Betriebsumgebung
• Das Gerät ist für den Betrieb in
einem SN/N-Klima vorgesehen (siehe
Klimaklassen-Tabelle unten). Es wird empfohlen, die Raumtemperatur auf 22-25°C
zu halten, damit das Gerät mit einem
geringeren Stromverbrauch betrieben werden kann.
• Sollte die Raumtemperatur über oder unter dem vorgegebenen Klimabereich
liegen, kann sich dies auf die Kühlleistung des Geräts auswirken. Wenn das
Gerät beispielsweise unter extrem kalten oder heißen Bedingungen betrieben wird, kann die Innentemperatur fluktuieren und kann eine auf 4-22°C
voreingestellte Temperatur gelegentlich nicht erreicht werden.
KlimaklasseRaumtemp.
SN10-32 °C
N16-32 °C
ST18-38 °C
T18-43 °C
2
19
Weinlager
• Die Standardregale sind für die Lagerung von gewöhnlichen BordeauxFlaschen (750ml) vorgesehen. Die maximale Flaschenlast kann je nach Größe
oder Abmessung der gelagerten Weinflaschen sowie der Anzahl der vorinstallierten Regale im Weinkühler variieren. (Abb.7)
• Es gibt zwei Ausführungen von ausziehbaren Regalen:
1. Regale ohne Teleskopschienen, jedoch mit einem Plastikstopper an jeder
Seite der Regalschiene, um zu verhindern, dass die Flaschen herabfallen.
2. Regale mit Teleskopschienen, die selbst mit einem Stopper versehen sind.
• Um eine Beschädigung der Türdichtung zu verhindern, achten Sie darauf,
dass die Tür vollständig geöffnet ist, bevor Sie die Regale herausziehen.
• Sollte der Weinkühler über einen längeren Zeitraum leer stehen, so empfehlen wir, das Gerät aus der Steckdose zu ziehen. Lassen Sie die Tür nach einer
gründlichen Reinigung des Geräts leicht geöffnet, damit Luft im Inneren zirkulieren kann, um die Bildung von Kondenswasser, Schimmel oder schlechten
Gerüchen zu verhindern.
Tipps zum Stromsparen
• Das Gerät ist stets fern von wärmeproduzierenden Geräten und nicht in
direktem Sonnenlicht aufzustellen.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät ausreichend belüftet ist. Decken Sie die
Lüftungsöffnungen niemals ab.
• Öffnen Sie die Tür nur bei Bedarf. Vermeiden Sie, dass die Tür über einen
längeren Zeitraum geöffnet ist, oder die Tür regelmäßig zu öffnen/schließen.
2
Betrieb
Bedienfeld
BWK1607
Einzelzone
Beleuchtung
AnzeigefensterWechsel zw. °C/°F
BWK1618
Einzelzone
Temp. +Temp. -Anschlusspannung
Temperatureinstellung
• Der Bereich zur Temperatureinstellung liegt zwischen 5 und 22°C
(BWK1607, 5-18°C).
• Berühren Sie direkt die Taste
oder , um die Temperatur des
Weinkühlers nach Bedarf einzustellen.
• Die erste Betätigung der Taste
oder ruft die im Anzeigefenster zuvor
eingestellte Temperatur auf. Sollte das Gerät nach einem Stromausfall (oder
nach Ziehen des Netzsteckers) in Betrieb genommen werden, so ist keine
zuvor eingestellte Temperatur vorhanden und wird demnach durch die
Standardtemperatur von 12°C ersetzt.
• Berühren Sie die Taste
hen. Berühren Sie jedoch die Taste
, um die eingestellte Temperatur um 1°C zu erhö-
, um die eingestellte Temperatur um
1°C zu verringern.
• Die Digitalanzeige wechselt zur tatsächlichen Temperatur im Inneren des
Weinschranks, wenn die Taste 10Sekunden lang nicht berührt wurde.
20
Betrieb
Bedienfeld
BWK1622
Einzelzone
Power
Alarm bei lange geöffneter Tür
• Wenn Sie vergessen, die Tür zu schließen, oder wenn die Tür nicht vollständig geschlossen ist, ertönt der Alarm nach 5Minuten. Bitte schließen Sie die
Tür vollständig und verhindern Sie, dass die kalte Energie verloren geht.
Temperaturalarm
• Sollte die Innentemperatur mehr als 23°C betragen, so wird „HI“ im
Anzeigefeld angezeigt und der Alarm ertönt nach einer Stunde durchgehend. Dies zeigt an, dass die Innentemperatur zu hoch ist. Bitte prüfen Sie
den Grund hierfür.
• Sollte die Innentemperatur weniger als 0°C betragen, so wird „LO“
im Anzeigefeld angezeigt und der Alarm ertönt gleichzeitig mit dem
Aufleuchten der Fehlfunktionsanzeigeleuchte.
• Wenn Sie eines dieser Regale aus der Schiene nehmen, neigen Sie das Regal
wie aus Abb.8 ersichtlich und ziehen Sie es einfach heraus.
Betrieb
Bedienfeld
Beleuchtung
Anzeige Oberer
Bereich
Anzeige
Unterer Bereich
Wechsel zw. °C/°F
Anschlusspannung
BWK1651
FWK16110
FWK16154
Doppelzone
Oberen Bereich
einstellen
Unteren Bereich
einstellen
EIN/AUS-Taste
• Wenn das Gerät in eine Steckdose gesteckt wird, schaltet es sich automatisch
ein.
• Berühren Sie die EIN/AUS-Taste
, um das Gerät aus- oder einzuschalten.
Temperatureinstellung
• Die Temperatureinstellung liegt zwischen 5-12°C für den oberen Bereich und
12-22°C für den unteren Bereich.
• Drücken Sie
einmal für den gewünschten Bereich. Die Anzeige mit den
blinkenden Stellen zeigt die jeweilige Zone für die Temperatureinstellung
an.
• Drücken Sie
, um die gewünschte Temperatur einzustellen. Die
Temperatur wird mit jeder Betätigung der Taste um 1°C erhöht. Wenn der
obere Wert für die Zone erreicht wird, beginnt die Einstellung wieder mit
dem geringsten Wert.
• Nach 5Sekunden wechselt die Anzeige zurück zur tatsächlichen Temperatur.
2
21
Betrieb
Bedienfeld
FWK16177
Doppelzone
1Beleuchtung8Unterer Bereich
2Oberer Bereich9°C / °F
3
4°C / °F11
5
6Einstellung „Up“
7Einstellung „Down“
Temperatur Oberer
Bereich
Temperatur Unterer
Bereich
10
12Wechsel zw. °C/°F
Anzeigeleuchte „Kompressor
läuft“
Anzeigeleuchte „Heizung
läuft“
EIN/AUS-Taste
• Wenn das Gerät in eine Steckdose gesteckt wird, schaltet es sich automatisch
ein. Um das Gerät auszuschalten, muss der Netzstecker gezogen werden.
Temperatureinstellung
• Die Temperatureinstellung liegt zwischen 5-12°C für den oberen Bereich und
12-22°C für den unteren Bereich.
• Wählen Sie die einzustellende Zone, indem einmal auf „UP“ für den oberen
Bereich und auf „DOWN“ für den unteren Bereich tippen. Die Anzeige mit
den blinkenden Stellen zeigt die jeweilige Zone für die Temperatureinstellung
an.
• Drücken Sie „UP“ oder „DOWN“, um die gewünschte Temperatur einzustellen. Die Temperatur wird mit jeder Betätigung der Taste um 1°C geändert.
Nach 5Sekunden wechselt die Anzeige zurück zur tatsächlichen Temperatur
in diesem Bereich.
Warnung
• Um eine Beschädigung des Kompressors zu verhindern, schalten Sie das Gerät
frühestens 5Minuten nach Abschaltung des Geräts wieder ein.
• Sollte das Gerät ausgesteckt werden, der Strom ausfallen, oder das Gerät ausgeschaltet werden, so müssen Sie 3-5Minuten warten, bevor Sie das Gerät
wieder einschalten. Sollten Sie versuchen, das Gerät vor dieser Frist wieder in
Betrieb zu nehmen, schaltet sich der Weinkühler nicht ein.
2
22
Innenbeleuchtung EIN/AUS
• Berühren Sie die Beleuchtungstaste, um die LED-Innenbeleuchtung ein- oder
auszuschalten.
• Die Beleuchtung wird durchgehend leuchten, wenn sie nicht ausgeschaltet
wird, mit Ausnahme des FWK16177, bei dem sich die Beleuchtung
automatisch nach 20Minuten abschaltet. BWK1607 & BWK1622 schalten
sich automatisch nach 10Minuten ab.
• BWK1607 & BWK1622: Es ist möglich, die Beleuchtung so einzustellen, dass
sie durchgehend eingeschaltet bleibt. Bitte halten Sie die Taste „LIGHT“
5Sekunden lang gedrückt. Daraufhin zeigt die Anzeige „LP“ an. Nach
4Sekunden wechselt die Anzeige in den normalen Zustand zurück und die
Beleuchtung bleibt eingeschaltet, bis sie manuell ausgeschaltet wird. Wenn
Sie dies zurücksetzen und Strom sparen möchten (empfohlen), halten Sie die
Taste „LIGHT“ 5Sekunden lang gedrückt. Daraufhin zeigt die Anzeige „LF“
an. Nach 4Sekunden wechselt die Anzeige in den normalen Zustand zurück
und die Beleuchtung schaltet sich nach 10Minuten automatisch ab.
Hinweis:
• Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal oder nach einer längeren Zeit wieder in
Betrieb nehmen, kann die eingestellte Temperatur um einige Grad von der
angezeigten Temperatur abweichen. Dies ist normal und das Gerät erreicht
nach einigen Stunden Betriebszeit wieder seinen normalen Zustand.
Temperaturanzeige
• Die Temperatur wird digital angezeigt. Hierdurch lässt sie sich einfach ablesen. Die digitale Anzeige zeigt die eingestellte Temperatur an, während sie
die Temperatur einstellen. Sie wechselt nach 5Sekunden zur tatsächlichen
Temperatur im Inneren des Weinschranks zurück.
• Sollte die Temperatur defekt sein, zeigt die Anzeige „HH“ oder „LL“ statt der
digitalen Ziffern an, während ein durchgehender Alarm ertönt. Sollte dies der
Fall sein, ist dieses Gerät so konzipiert, dass der Kompressor und die Lüfter in
regelmäßigen Abständen laufen, um die Kälte im Inneren des Weinschranks
zu bewahren und Ihre eingelagerten Weine zu schützen.
Warnung
Um die Zerstörung Ihrer eingelagerten Weine zu verhindern, wird strengstens
empfohlen, das Gerät umgehend reparieren zu lassen, da der vorübergehend
periodische Betrieb nicht garantieren kann, dass das Gerät die voreingestellte
Temperatur erreicht.
Auswahl von Fahrenheit oder Celsius
Berühren Sie die Taste
wechseln.
Beim BWK1618 erfolgt der Wechsel, indem die Tasten „+“ und „-“
5Sekunden lang gleichzeitig gedrückt gehalten werden.
°C/°F
, um zwischen Fahrenheit (ºF) und Celsius (ºC) zu
Sicherheitsschloss
• Das Schloss ist eine optionale Funktion. Sollte Ihr Weinkühler mit einer solchen Funktion ausgestattet sein, so ist ein Schlüssel an der Innenseite der
Verpackung dieser Gebrauchsanleitung angebracht.
• Stecken Sie den Schlüssel in das Schloss und drehen Sie ihn im
Gegenuhrzeigersinn, um die Tür zu entriegeln. Um sie zu verriegeln, befolgen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge. Bitte bewahren Sie den
Schlüssel gut auf.
2
23
IV INNENWARTUNG
Ihr Weinschrank ist leicht zu bedienen und ist zuverlässig. Es bietet
eine langfristige Zufriedenheit, wenn Sie die einfachen Wartungs- und
Reinigungsmaßnahmen unten befolgen:
• Schalten Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie den Weinschrank reinigen.
• Entnehmen Sie alle Weine und Regale.
• Reinigen Sie das Geräteinnere mit warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel.
• Trocknen Sie alle Oberflächen gründlich ab.
• Tauschen Sie den Kohlenstoff-Aktivfilter in der oberen Belüftungsöffnung
des Weinschranks halbjährlich aus (Ihr Händler hat dieses Zubehör auf Lager).
• Entfernen Sie den Staub aus dem Kondensator (Metallgitter an der Rückseite
des Weinschranks) zweimal jährlich.
• Achten Sie darauf, das Netzkabel zu ziehen, bevor Sie die Rückseite des
Weinschranks reinigen oder das Weinschrank bewegen.
• Reinigen Sie das Innere Ihres Weinschranks einmal jährlich gründlich, nachdem Sie das Netzkabel gezogen und den Weinschrank geleert haben (verwenden Sie ein nasses Tuch und ein mildes Reinigungsmittel und spülen Sie
es anschließend gründlich aus).
Hinweis:
a. Verwenden Sie keine Scheuermittel zur Reinigung des Weinkühlers.
b. Verwenden Sie mildes Seifenwasser zur Reinigung der Türdichtung des
Geräts.
c. Um einen effizienten Betrieb sicherzustellen, reinigen Sie auch die Rückseite
und die Unterseite des Weinkühlers gründlich. Achten Sie darauf, dass die
Stromversorgung abgeschaltet ist, bevor Sie die Rückseite und die Unterseite
des Weinkühlers reinigen.
Bewegen des Weinkühlers
• Entnehmen Sie alle Gegenstände.
• Sichern Sie alle losen Gegenstände (Regale) im Inneren Ihres Geräts mit
Klebeband.
• Drehen Sie den Stellfuß zur Unterseite, um Schäden zu vermeiden.
• Kleben Sie die Tür mit Klebeband zu.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät während des Transports aufrecht steht.
Schützen Sie außerdem die Außenseite des Geräts mit einer Decke oder ähnli-
chem.
2
24
V FEHLERBEHEBUNG
Bevor Sie sich an ein Service-Center wenden, werfen Sie zuerst einen Blick auf das
Diagramm unten.
ProblemMögliche Ursache/Maßnahme
Nicht eingesteckt.
Der Weinkühler funktioniert nicht
Der Weinkühler kühlt
nicht ausreichend
Schaltet sich regelmäßig automatisch ein
und aus
Die Beleuchtung funktioniert nicht
Zu viele Schwingungen
Der Weinkühler
scheint zu laut zu sein
Die Tür schließt nicht
richtig.
Das Anzeigefenster
zeigt „HH“ oder LL“
an, statt einer digitalen Zahl, und es ertönt
ein durchgehendes
Summen.
Tau auf der Oberfläche
des Weinschranks
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Der Schutzschalter wurde ausgelöst, oder Sicherung durch-
gebrannt.
Überprüfen Sie die Temperatureinstellung.
Raumtemperatur muss möglicherweise erhöht werden. Die
Tür wird zu oft geöffnet.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Die Türdichtung dichtet nicht ordentlich.
Die Raumtemperatur ist höher als gewohnt.
Der Weinkühler ist übermäßig befüllt.
Die Tür wird zu oft geöffnet. Die Tür ist nicht richtig ges-
chlossen.
Der Temperaturregler ist nicht richtig eingestellt. Die
Türdichtung dichtet nicht ordentlich.
Nicht eingesteckt.
Der Schutzschalter wurde ausgelöst, oder Sicherung durch-
gebrannt. Die Beleuchtung ist ausgeschaltet.
Überprüfen Sie, ob das Gerät nivelliert wurde.
Überprüfen Sie, ob Bauteile im Inneren des Weinschranks
oder in der Kompressorkammer lose sind.
Das Rattern stammt möglicherweise vom Kältemittel und ist
normal.
Nach jedem Zyklus ist möglicherweise ein Gurgeln zu hören,
das durch das Kältemittel verursacht wird.
Kontraktion und Expansion der Innenwände können zu
einem Knallen und Knarren führen.
Das Gerät ist nicht nivelliert.
Der Weinkühler ist nicht nivelliert.
Die Tür wurde umgedreht und nicht ordnungsgemäß mon-
tiert. Die Dichtung ist schmutzig
Die Regale sind nicht richtig eingesetzt.
Die Temperatursonde ist defekt.
Auf der Oberfläche des Weinschranks , insbesondere auf
der Glastür, ist gelegentlich Frost, wenn der Weinschrank
in einem feuchten Raum aufgestellt ist. Ursache hierfür ist
die Luftfeuchtigkeit, die in Kontakt mit dem Weinschrank
kommt. Bitte wischen Sie dies mit einem feuchten Tuch ab.
2
25
VI GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Weinkühler umfasst eine Garantie von 24Monaten ab dem Kaufdatum. Alle
Material- und Produktionsfehler werden innerhalb dieses Zeitraums kostenfrei
repariert oder ersetzt. Es gelten folgende Regeln:
1. Wir lehnen ausdrücklich jegliche weitere Haftung für Schäden ab,
einschließlich Forderungen aufgrund von Begleitschäden.
2. Die Reparatur oder der Ersatz von Bauteilen innerhalb des Garantiezeitraums
führt nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
3. Die Garantie ist verwirkt, wenn Modifikationen vorgenommen, keine
Original-Bauteile eingebaut oder Reparaturen durch Dritte vorgenommen
wurden.
4. Komponenten, die dem normalen Verschleiß und der Abnutzung unterliegen,
wie zum Beispiel der Filter, sind nicht von der Garantie abgedeckt.
5. Die Garantie gilt nur, wenn Sie den Original-Kaufbeleg mit Datum vorlegen,
vorausgesetzt, dass dieser nicht abgeändert wurde.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden durch Fahrlässigkeit oder durch
Maßnahmen, die nicht in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
7. Transportkosten und die mit dem Transport des Weinkühler oder seiner
Komponenten verbundenen Risiken gehen stets zu Lasten des Käufers.
8. Schäden durch den Einsatz von nicht geeigneten Qlima Ersatzteilen fallen
nicht unter die Garantie.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht als unsortierten Hausmüll. Nutzen Sie separate
Sammelstellen. Kontaktieren Sie Ihre örtlichen Behörden für Informationen in
Bezug auf die verfügbaren Sammelsysteme. Wenn Elektrogeräte auf Deponien oder
Müllhalden entsorgt werden, können gefährliche Substanzen in das Grundwasser
und in die Nahrungskette gelangen, wodurch Gefahr für Ihre Gesundheit und Ihr
Wohlbefinden besteht. Wenn Sie alte Geräte durch neue ersetzen, ist der Händler
gesetzlich verpflichtet, Ihr altes Gerät kostenfrei zur Entsorgung zurückzunehmen. Werfen Sie keine Batterien in das Feuer, da sie explodieren oder gefährliche Flüssigkeiten freisetzen können. Wenn Sie die Fernbedienung ersetzen oder
zerstören, entnehmen Sie die Batterien und entsorgen Sie sie gemäß geltenden
Gesetzen, da sie schädlich für die Umwelt sein können.
Elektromüll dürfen nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen
Sie diesen bei entsprechenden Einrichtungen. Wenden Sie sich für Hinweise zu
Recycling an Ihre Behörden vor Ort oder Ihren Händler.
145 x 865 x 471295 x 870 x 575590 x 455 x 557595 x 870 x 575598 x 1200 x 690598 x 1600 x 690598 x 1923 x 690
1931,527436982100
2
28
200183239252
135275386440
nicht zutreffend
nicht zutreffend
nicht zutreffend
Hoch 5-12
Niedrig 12-22
IP X0
Cyclopentan
Hoch 5-12
Niedrig 12-22
Hoch 5-12
Niedrig 12-22
0,500,660,69
Hoch 5-12
Niedrig 12-22
2
29
IGENERELLE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Læs denne brugervejledning grundigt, før du
tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan
måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder.
Dette produkt er beregnet til at blive brugt
som en vinkøler i private hjem og er kun
egnet til brug i tørre omgivelser, under normale husstandsforhold, indendørs i stue, køkken og garage. Brug kun produktet til afkøling af vin. Brug ikke produktet til andet end
som beskrevet i denne manual.
G
VIGTIGT
• Installationen skal være udført helt
i overensstemmelse med lokalt
gældende forskrifter, bestemmelser og
standarder.
• Apparatet er kun beregnet til
indendørs brug på tørre steder.
• Kontroller netspændingen.
• Dette apparat er kun egnet til
en effektivt jordet stikkontakt,
tilslutningsspænding 220-240 V/ 50 Hz.
• Apparatet SKAL altid være tilsluttet
til en effektivt jordet stikkontakt.
Hvis strømforsyningen ikke er
effektivt jordet, må De under ingen
6
30
omstændigheder tilslutte apparatet.
• Stikket skal altid være lettilgængeligt,
når apparatet er tilsluttet.
• Læs denne brugervejledning grundigt
igennem og følg anvisningerne heri.
Inden apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at:
• tilslutningsspændingen er i overensstemmelse med den spænding, der er angivet
på typepladen;
• stikkontakten og strømforsyningen er
egnede til apparatet;
• stikket på ledningen passer ind i stikkontakten;
• apparatet står på et stabilt og jævnt gulv.
Bed en autoriseret elektriker om at kontrollere den elektriske installation, hvis De ikke er
sikker på, at alt er i orden.
• Vinkøleren er en sikker enhed, som
er fremstillet i overensstemmelse med
CE-sikkerhedsstandarder. Som ved alle
andre elektriske apparater skal man alligevel udvise forsigtighed.
• Luftind- og udløbene må aldrig dækkes til.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, før
apparatet eller en del af apparatet skal
rengøres eller udskiftes.
• I lighed med alle andre elektriske appa
rater skal man af sikkerhedsgrunde altid
være forsigtig, hvis børn opholder sig i
nærheden af dette apparat.
• Lad altid eventuelle reparationer – foruden
den regelmæssige vedligeholdelse – udføre
af en autoriseret servicemontør eller Deres
leverandør. Hvis ikke, kan garantien bortfalde.
• Tag altid apparatets stik ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug.
6
31
• En beskadiget netledning må kun udskiftes
af leverandøren eller en autoriseret person
hhv. kundeservice.
• Dette apparat er ikke beregnet til at bruges
af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
som mangler erfaring og viden, med mindre de har fået supervision eller instruktion
om brugen af apparatet af en person med
ansvaret for deres sikkerhed.
• Børn bør være under opsyn, så det sikres,
at de ikke leger med apparatet.
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år
og af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de er
blevet vejledt eller instrueret i brugen af
apparatet på en sikker måde og forstår de
dermed forbundne farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn uden vejledning.
BEMÆRK!
G
• Brug aldrig apparatet, hvis
netledningen eller stikket er
beskadigede. Ledningen må aldrig
sættes i klemme og kontakt med
skarpe kanter skal undgås.
• Hvis anvisningerne ikke følges,
6
32
kan dette medføre at garantien på
apparatet bortfalder.
• Løft altid apparatet med to personer.
ADVARSEL!
• Hold ventilationsåbningerne i
kabinettet eller i den indbyggede
struktur fri for obstruktion.
• Brug ikke mekanisk udstyr eller
andre midler til at fremskynde
afrimningen, end dem, der anbefales
af producenten.
• Undgå at beskadige kølekredsløbet.
• Brug ikke elektriske apparater
inde i apparatets opbevaringsrum,
medmindre de er af den type, der
anbefales af producenten.
• Opbevar aldrig eksplosive stoffer,
såsom spraydåser med et brændbart
drivmiddel, i dette apparat.
FØR DU BRUGER DIN VINKØLER FOR FØRSTE GANG:
Sørg for, at vinkøleren forbliver i en oprejst position under transport. Når apparatet tages ud af emballagen, skal du sørge for, at det er i god stand. Hvis der er
nogen problemer med vinkøleren, bedes du kontakte et autoriseret servicecenter
med det samme.
• Anbring apparatet på en plan gulvflade, der vil være stærk nok til at bære
det, når det er på fuld kapacitet. For at ændre højden af din vinkøler, kan du
justere de justerbare ben i bunden af apparatet.
• Brug ikke denne vinkøler til anvendelser, som ikke er tilsigtede. Ved skader,
der opstår af forkert brug eller uautoriseret reparation, bortfalder garantien.
• For korrekt luftcirkulation skal du opretholde en 50mm minimum afstand
mellem bagsiden af vinkøleren og væggen.
• Brug ikke denne vinkøler i overdrevent fugtige miljøer.
• Hold vinkøleren væk fra direkte sollys.
• Hold vinkøleren væk fra farlige materialer eller brændbare/antændelige stoffer.
FORSIGTIG:
• FARE RISIKO FOR INDESPÆRRING AF BØRN: En tom vinkøler kan være farlig
for børn. Fjern eventuelle låse, låg og/eller døre fra ubrugte eller kasserede
apparater for at forhindre børn fra indespærring og kvælning. Lad aldrig
børn betjene, lege med eller kravle inden i apparatet.
6
33
II KOMPONENTER
Pic. 1
III INSTALLATION OG DRIFT
Udpakning og rengøring af vinkøleren
• Fjern den udvendige og indvendige emballage
• Lad apparatet stå oprejst i ca. 2 timer før du tilslutter det til strømkilden, hvilket hjælper med at reducere risikoen for en systemfejl i køleren på grund af
håndtering under transport.
• Brug en blød klud til at rengøre den indvendige overflade med lunkent vand.
• Installer det medfølgende håndtag ved at følge disse trin: pic. 2
1.. Fjern pakningen på indersiden af lågen for at blot lægge de to skruehuller.
2. Installer håndtaget stramt med de medfølgende skru er og skiver
3. Klargør og genopret pakningen.
Installation
Pic. 3
BWK 1622
1. Når vinkælderen er monteret i køleren, skal du justere den begrænsede blokering (a) tæt på køleren (e)
2. Stram de 3 skruer igennem den begrænsede blokering (a) og skru holderen
på køleren (e). pic. 4
Vend lågens svingretning (kun BWK 1607, BWK 1618, og BWK 1651)
Bemærkninger:
Vejledningen er baseret på en enhed med et i forvejen installeret højre
hængsel. For at vende døren fra højre hængsel til venstre hængsel, skal du
have to nye reservedele klar: et øvre venstre hængsel, og et nedre venstre
hængsel. Begge disse venstre hængsler og de medfølgende skruer er inkluderet i kassen sammen med vinkøleren. Alle afmonterede dele skal gemmes
til at genmontere lågen, undtagen dem mærket med “Brugt”.
1 Åbn lågen, løsn de 2 skruer 1 og 2. (pic. 5-1).
2 Fjern forsigtigt lågen fra øverste højre hængsel 4 og sørg for, at den ikke
bliver ridset. Tag støttestangen 3 ud fra lågens hul til hængslet. (pic. 5-2.)
3 Træk de 6 udsmykkende plastpropper ud, der dækker de reserverede hæng-
sel-skruehuller i forreste venstre hjørne af kabinettet og flyt dem til højre
side
4 Skru det øverste højre hængsel 4 (Brugt) og nederste venstre hængsel 6
(Brugt) ud fra kabinettet. (pic. 5-3.) Monter det øverste venstre hængsel 7
og nederste venstre hængsel 8 i venstre side af kabinettet. Sørg for, at skruerne er strammet. (pic. 5-4.)
5 Sæt lågen på hovedet og monter den til de venstre hængsler ved at følge de
modsatte trin for nedtagning af lågen som beskrevet ovenfor.
6 Dæk hængsel-skruehullerne på højre side med de 6 udsmykkende plastbol-
te.
6
34
BWK 1622: pic. 6
Arbejdsklima
• Apparatet er beregnet til drift fra SN/N
klima (se nedenstående klimaklasse-figur).
Det anbefales at opretholde den omgivende på omkring 22 - 25°C, hvilket hjælper
apparatet med at arbejde med lavt strømforbrug.
Klimaklasse
SN10 - 32 °C
N16 - 32 °C
ST18 - 38 °C
T18 - 43 °C
Omgivende
temp.
• Hvis den omgivende temperatur er over
eller under det anbefalede klima, kan udførelsen af enheden blive påvirket.
For eksempel kan den indstillede temperatur på 4 - 22°C ikke nås, hvis apparatet kører i ekstremt kolde eller varme forhold, da det forårsager indvendige temperatursving.
Vinopbevaring
• Standardhylderne er optimeret til Bordeaux-flaskelagring. Det maksimale
antal flasker kan variere efter de forskellige størrelser eller mål af de vinflasker, du gemmer, samt antallet af hylder, som er pre-installeret i vinkøleren.
(pic. 7)
• Der er to designs til udtrækningshylder:
1. Hylderne er uden teleskopiske skinner, men med en plastprop på hver side af
hyldens spor for at forhindre flaskerne i at falde ud.
2. Hylderne er med teleskopiske skinner, som har indbyggede propper.
• For at undgå at beskadige lågens pakning, skal du sørge for, at lågen åbnes
helt, inden du trækker hylderne ud.
• Hvis vinkøleren skal stå tom i lange perioder anbefales det, at apparatet frakobles og efter omhyggelig rengøring, at lågen står på klem, så luften kan
cirkulere inde i kabinettet for at undgå eventuel kondens, skimmel eller dannelse af dårlig lugt.
Tips til energibesparelse
• Apparatet bør placeres væk fra varmeproducerende apparater og væk fra
direkte sollys.
• Sørg for, at enheden er tilstrækkeligt ventileret. Dæk aldrig ventilationshullerne.
• Åbn kun lågen, når det er nødvendigt. Undgå at lade lågen stå åben i lange
perioder samt at åbne/lukke lågen ofte.
Kontrolpanel til drift
BWK 1607
Enkeltzone
Lighting
Display Windows °C / °F interchange
BWK 1618
Enkeltzone
Temp. upTemp. nedStrøm
Temperaturindstilling
• Temperaturens indstillingsområde er 4-22°C (BWK 1607, 5-18°C).
• Du skal direkte røre
eller mærket for at indstille vinkølerens tempera-
tur, som du ønsker.
6
35
• Den første berøring på mærke eller vil huske den tidligere indstillede
temperatur, som er vist i det digitale vindue. Hvis apparatet kører efter en
strømafbrydelse (eller efter at have været frakoblet), eksisterer den tidligere
indstillede temperatur ikke og erstattes af standardtemperatur på 12°C.
• Tryk på
skal du trykke på
mærket for at øge den indstillede temperatur med 1°C. Modsat
mærket for at sænke den indstillede temperatur med
1°C.
• Den reelle temperatur inde kabinettet vil blive vist efter 10 sekunder uden at
blive rørt.
Kontrolpanel
til drift
Power
BWK 1622
Enkeltzone
Alarm ved åben dør i for lang tid
• Når du glemmer at lukke døren, eller hvis døren ikke er lukket helt, vil alarmen gå efter 5 minutter. Luk venligst døren helt, så den kolde energi ikke
går tabt.
Temperaturalarm
• Hvis den indre temperatur er højere end 23°C, vises “HI” i displayet, og alarmen går kontinuerligt efter en time. Den oplyser, at den indre temperatur er
for høj, og at du skal kontrollere årsagen.
• Hvis den indre temperatur er lavere end 0°C, vises “LO” i displayet, og alarmen og fejlindikatoren går på samme tid.
• Når du tager en af disse hylder ud af skinnerummet, skal du vippe hylden
som vist på billedet pic. 8 og trække den ud.
Kontrolpanel
til drift
Belysning
Vis øvre
zone
Vis
nedre
zone
Skift mellem
°C / °F
Strøm
BWK 1651
FWK 16110
FWK 16154
Dobbeltzone
Indstil
øvre
zone
Indstil
nedre
zone
Power Tænd/Sluk
• Når apparatet bliver sluttet til en stikkontakt, tænder det automatisk.
• Tryk på Power-mærket
for at slukke (eller tænde) apparatet.
Temperaturindstilling
• Temperaturindstillingsintervallerne er 5-12°C i den øvre zone og 12-22°C i
den nedre zone.
• Tryk
for den ønskede zone én gang. Displayet med digitale blink indike-
rer, at zonen er klar til temperaturindstilling.
• Tryk
for at indstille den ønskede temperatur. Temperaturen vil stige 1°C
for hver gang, der trykkes på knappen. Når den maksimale værdi for zonen
er nået, vil den fortsætte fra den laveste værdi.
• Efter 5 sekunder vil displayet skifte tilbage til at vise den aktuelle temperatur.
6
36
Kontrolpanel
til drift
FWK 16177
Dobbeltzone
1Belysning8Nedre zone
2Øvre zone9°C/°F
3Temperatur, øvre zone10Lys "Kompressor arbejder"
4°C/°F11Lys "Opvarmning arbejder"
5Temperatur, nedre zone12Skift imellem °C / °F
6Indstilling "Op"
7Indstilling "Ned"
Power Tænd/Sluk
• Når apparatet bliver sluttet til en stikkontakt, tænder det automatisk. For at
slukke, skal stikket tages ud.
Temperaturindstilling
• Temperaturindstillingsintervallerne er 5-12°C i den øvre zone og 12-22°C i
den nedre zone.
• Vælg zone, der skal justeres, ved at trykke en gang på: “OP” for den øvre
zone eller “NED” for den nedre zone. Displayet med digitale blink indikerer,
at zonen er klar til temperaturindstilling.
• Tryk “OP” eller “NED” for at indstille den ønskede temperatur. Temperaturen
vil ændres med 1°C for hver gang, der trykkes på knappen. Efter 5 sekunder
vil displayet skifte tilbage til at vise den aktuelle temperatur i zonen.
Advarsel
• For at undgå at beskadige kompressoren, skal du ikke tænde for apparatet
igen inden for 5 minutter, efter at du har slukket det.
• Hvis enheden ikke er tilsluttet, hvis strømmen er gået, eller hvis enheden
er slukket, skal du vente 3 til 5 minutter, før du genstarter enheden. Hvis
du forsøger at genstarte enheden før denne forsinkelse, vil vinkøleren ikke
starte.
Indvendig belysning Tænd/Sluk
• Tryk på belysningsknappen for at tænde (eller slukke) den indvendige kølige
LED-belysning.
• Belysningen vil være tændt konstant , hvis den ikke bliver slukket med undtagelse af FWK 16177, hvor det automatisk slukker efter 20 minutter. BWK
1607 & BWK 1622, hvor det automatisk slukker efter 10 minutter.
• For BWK 1607 & BWK 1622: Hvis du vil have LED-lyset til at forblive tændt
kontinuerligt, er dette muligt. Tryk og hold “LIGHT”-knappen nede i 5 sekunder, så displayet viser “LP”. Efter 4 sekunder vil displayet vende tilbage til
normal, og lyset forbliver tændt, indtil det bliver slukket manuelt. Hvis du
ønsker at vende tilbage og spare strøm (anbefales), skal du trykke og holde
6
37
“LIGHT”-knappen nede i 5 sekunder. Herefter vil displayet vise “LF”, og efter
4 sekunder vil displayet vende tilbage til normal, og lyset vil automatisk slukkes efter 10 minutter.
Bemærk!
• Den første gang du bruger apparatet, eller genstarter apparatet efter at
have været slukket i længere tid, kan du finde et par graders varians mellem
den indstillede temperatur og den viste temperatur. Det er normalt, og hele
apparatet vil være i orden efter et par timers drift.
Temperaturvisning
• Temperaturen vises digitalt, hvilket er det letteste at aflæse. Det digitale vises
som den indstillede temperatur, når du indstiller temperaturen, og den vil
ændres til at være den reelle temperatur af det indvendige kabinet efter 5
sekunder uden at blive rørt.
• Når temperatursonden er ude af drift, vil displayet vise “HH” eller “LL” i stedet for en digital figur, mens en konstant brummende lyd høres. I tilfælde af
dette sker, er dette apparat hensynsfuldt designet til at fortsætte periodisk
drift af kompressor og ventilatorer, som hjælper med at holde kulden inde i
skabet for at beskytte dine opbevarede vine.
Advarsel
For at undgå at ødelægge dine vine, anbefales det stærkt at få apparatet
repareret med det samme, da den overskydende periodiske drift ikke kan
sikre, at apparatet opnår den temperatur, du har indstillet.
Vælg Fahrenheit eller Celsius
Tryk på knappen
For BWK1618 kan der skiftes ved samtidig at trykke på “+” og “-” i 5 sekun-
der.
°C/°F
,for at skifte imellem Fahrenheit (°F) og Celsius (°C).
Sikkerhedslås
• Lås er en valgfri funktion. Hvis din vinkøler har en sådan funktion, bør en
nøgle være fastgjort inde i emballagen af denne manual.
• Sæt nøglen i låsen og drej den mod uret for at låse lågen op. For at låse den,
skal du følge den omvendte fremgangsmåde. Gem venligst nøglen sikkert.
6
38
IV INTERN VEDLIGEHOLDELSE
Dit kabinet er nemt at betjene og har bevist sin pålidelighed; Det vil give
langvarig tilfredshed, hvis du følger de enkle trin for vedligeholdelse og
rengøring, som er anført nedenfor:
• Afbryd strømforsyningen før rengøring af enhedens kabinet.
• Fjern alle vine og hylder.
• Rengør enhedens interiør med varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel.
• Tør alle overflader.
• Udskift det aktive kulfilter i det øverste ventilationshul i kabinettet hvert
halve år (din forhandler har dette tilbehør på lager).
• Fjern støv fra kondensatoren (metalskærmen på bagsiden af kabinettet) to
gange om året.
• Sørg for, at strømstikket tages ud inden rengøring af bagsiden af kabinettet,
eller før du flytter det.
• Rengør indersiden af kabinettet grundigt en gang om året, efter at have
trækket stikket ud og tømt det (brug våd cloth et mildt rengøringsmiddel,
skyl derefter grundigt)
Bemærk:
a. Brug ikke slibende rengøringsmidler til at rengøre vinkøleren.
b. Brug mildt sæbevand til at rengøre enhedens dørforsegling.
c. For at sikre en effektiv drift skal du også grundigt rengøre bagsiden og bun-
den af vinkøleren. Sørg for, at strømforsyningen er slukket inden rengøring
af bagsiden og bunden af vinkøleren.
Flytning af vinkøleren
• Fjern alle genstande.
• Tape alle løse genstande (hylder) sikkert fast inde dit apparat.
• Drej det justerbare ben op til basen for at undgå skader.
• Tape døren lukket.
• Sørg for, at apparatet forbliver sikkert i oprejst position under transport.
Beskyt også uden for apparatet med et tæppe eller lignende.
6
39
V FEJLFINDING
Inden du anmoder om service, skal du først selv gennemlæse nedenstående
skema.
ProblemMulig årsag / foranstaltning
Ikke tilsluttet.
Vinkøleren fungerer
ikke
Vinkøleren er ikke
kold nok
Hyppig automatisk
tænd og sluk
Belysningen fungerer
ikke
For meget vibration.
Vinkøleren laver for
meget støj
Lågen vil ikke lukke
ordentligt.
Displayet vises med
"HH" eller "LL" i stedet for en digital figur,
og/eller med en kontinuerlig summelyd.
Dug på overfladen af
kabinettet
Belysningen er slukket.
Afbryderen er udløst, eller der er sprunget en sikring.
Tjek temperaturkontrolindstillingen.
Det eksterne miljø kan kræve en højere indstilling. Lågen
åbnes for ofte.
Lågen er ikke helt lukket.
Lågens pakning er ikke forseglet korrekt.
Rumtemperaturen er varmere end normalt.
Der er en stor mængde indhold i vinkøleren.
Lågen åbnes for ofte. Lågen er ikke helt lukket.
Temperaturkontrollen er ikke indstillet rigtigt. Lågens pak-
ning er ikke forseglet korrekt.
Ikke tilsluttet.
Afbryderen er udløst, eller der er sprunget en sikring.
Belysningen er slukket.
Kontroller, at apparatet står vandret.
Kontroller, at sikre ingen dele inden i kabinettet eller i kom-
pressorkammeret er løse.
Den raslende lyd kan komme fra kølelegemet, hvilket er nor-
malt.
Når hver cyklus slutter, kan du høre klukkende lyde
forårsaget af kølelegemet.
Sammentrækning og udvidelse af de indvendige vægge kan
forårsage sprængende og knitrende lyde.
Apparatet står ikke vandret.
Vinkøleren står ikke vandret.
Lågen blev vendt og ikke installeret korrekt. Pakningen er
snavset.
Hylderne er ude af position.
Temperaturføleren er ude af drift.
Der er frost på overfladen af vinkabinet, især på glaslågen,
hvis kabinettet er installeret i et fugtigt rum. Dette skyldes,
at fugten i luften kommer i kontakt med kabinettet. Tør det
venligst væk med en tør klud.
6
40
VI
GARANTIBESTEMMELSER
Der er 2 års garanti på vinkøler. Perioden indledes på købsdagen. Alle materialeog produktionsfejl vil blive repareret eller udskiftet gratis inden for denne
periode. Følgende regler gælder:
1. Vi tilbageviser udtrykkelig alle yderligere erstatningskrav, herunder krav om
indirekte skade/følgeskade.
2. Reparationer og udskiftning af komponenter inden for garantiperioden vil
ikke medføre en forlængelse af garantien.
3. Garantien dækker ikke, hvis der er foretaget ændringer, monteret uoriginale
dele eller foretaget reparationer af tredjepart.
4. Normale sliddele, såsom filteret, dækkes ikke af garantien.
5. Garantien gælder kun ved fremvisning af den originale, daterede faktura, og
hvis der ikke er foretaget nogen ændringer.
6. Garantien dækker ikke skader forårsaget af misligholdelse eller handlinger,
der afviger fra anvisningerne i denne brugervejledning.
7. Transportomkostninger og risici i forbindelse med transporten af vinkøler
eller komponenter til anlægget altid er for kundens regning.
8. Skader, der skyldes, at de passende Qlima-filtre ikke er brugt, bliver ikke dækket af garantien.
Elektriske apparater må ikke indgå i almindeligt usorteret husholdningsaffald:
brug separate opsamlingsfaciliteter. Kontakt de kommunale myndigheder for
information om muligheder for opsamling. Hvis elektriske apparater bortskaffes på losseplads eller lignende, kan farlige stoffer sive ned til grundvandet og
derigennem nå fødekæden, til skade for helbred og velfærd. Ved udskiftning af
gamle apparater med nye, er forhandleren forpligtet til at modtage det gamle
apparat som affald uden beregning.
Elektrisk affald bør ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet. Indlever
det venligst til et genbrugsanlæg. Spørg de lokale myndigheder eller forhandleren
til råds angående genbrug.
6
41
VII
PRODUKTBLAD
Mærke
Type
Kategori af husholdningskølingsanvendelseKøleskabskælder, Kælder, Vinopbevaring
145 x 865 x 471295 x 870 x 575590 x 455 x 557595 x 870 x 575598 x 1200 x 690598 x 1600 x 690598 x 1923 x 690
1931.527436982100
6
42
200183239252
135275386440
ikke tilgængelig
ikke tilgængelig
ikke tilgængelig
Op 5-12
Ned 12-22
IP X0
Cyclopentan
Op 5-12
Ned 12-22
Op 5-12
Ned 12-22
0.500.660.69
Op 5-12
Ned 12-22
6
43
IPRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Lea este manual de usuario cuidadosamente antes de usar el aparato y consérvelo para
futuras consultas. Instale este aparato solo
cuando cumpla con la legislación, ordenanzas y estándares regionales y nacionales.
Este producto está diseñado para ser utilizado como una nevera para vinos en el hogar
y su uso solo es apto en áreas secas, en condiciones domésticas normales, en interiores,
como la cocina, el salón, el garaje. Utilice el
aparato exclusivamente para la refrigeración
de vinos. No utilice el aparato para otros usos
distintos a los descritos en este manual.
G
IMPORTANTE
• La instalación debe completarse
de acuerdo con los estándares y
ordenanzas de la normativa local.
• El aparato está diseñado únicamente
para usarse en lugares secos e
interiores.
• Compruebe el voltaje. Este aparato
solo es adecuada para tomas de tierra
con voltaje de conexión 230 V / 50 Hz.
• El aparato siempre DEBE conectarse
a una toma de tierra. Bajo ningún
concepto conecte el aparato si el
suministro no está conectado a una
toma de tierra.
5
44
• El enchufe siempre debe estar
fácilmente accesible cuando el aparato
esté conectado.
• Lea estas instrucciones y sígalas con
cuidado.
Antes de conectar el aparato, compruebe
que:
• El voltaje de conexión corresponde a la que
aparece en el tipo de placa.
• El enchufe y el cable son adecuados para el
aparato.
• El enchufe del cable se adapta a la toma.
• El aparato se encuentra en una superficie
estable y plana.
Un experto competente ha comprobado la
instalación eléctrica en caso de que no esté
seguro de que todo está en orden.
• La nevera para vinos es un aparato seguro,
fabricado en conformidad con las normas
de seguridad CE (Conformidad Europea).
No obstante, al igual que con cualquier
aparato eléctrico, tenga cuidado cuando lo
use.
• Nunca cubra las entradas ni salidas de aire.
• Desenchufe el cable siempre de la toma de
corriente cuando limpie el aparato o alguna de sus partes.
• Tenga siempre en cuenta la seguridad de
los niños cerca del aparato, como con cualquier aparato eléctrico.
• Cualquier reparación -más allá del mantenimiento habitual- debe realizarla un ingeniero de servicio reconocido. De lo contrario, la garantía quedará anulada.
• Desconecte siempre el cable de la toma
cuando el aparato no esté en funcionamiento.
• Solo un proveedor o una persona autorizada/punto de servicio pueden sustituir un
cable eléctrico dañado.
• Este electrodoméstico no está previsto para
su uso por parte de personas (incluyendo
5
45
niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o falta de
conocimientos, al menos que tengan supervisión o se les faciliten las instrucciones
concernientes al uso del electrodoméstico
por parte de una persona responsable de
su seguridad.
• Los niños deberán estar supervisados a fin
de asegurar que no jueguen con el electrodoméstico.
• Este dispositivo lo pueden utilizar niños a
partir de 8 años de edad y personas con
capacidades reducidas, ya sean físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni
especiales conocimientos, siempre que tengan supervisión o reciban instrucciones
sobre el uso seguro del dispositivo y comprendan los riesgos que conlleva.
• No permita que los niños jueguen con el
dispositivo.
• Los niños no deben realizar la limpieza y
mantenimiento a nivel de usuario, sin la
debida supervisión.
¡ATENCIÓN!
G
• Nunca use el aparato con el cable
eléctrico, el enchufe, el cuadro o el
panel de control dañados. No enrede
el cable y evite que entre en contacto
5
46
con superficies cortantes.
• El no seguir estas instrucciones puede
dar lugar a la anulación de la garantía
de este aparato.
¡ADVERTENCIA!
• Mantenga las aperturas de ventilación,
del mueble que pueda albergar
al aparato, libres de cualquier
obstrucción.
• No utilice medios mecánicos u de
otro tipo, diferentes a aquellos
recomendados por el fabricante, para
acelerar el proceso de descongelación.
• No dañe el circuito de refrigeración.
• No utilice aparatos eléctricos en los
compartimientos para almacenamiento
de este electrodoméstico, a menos
que sean del tipo recomendado por el
fabricante.
• No almacene sustancias explosivas
tales como latas de aerosol con
propelente inflamable en este
electrodoméstico.
ANTES DE UTILIZAR SU NEVERA PARA VINOS POR PRIMERA VEZ:
Asegúrese que la nevera para botellas de vino esté en posición vertical durante el
transporte. Tras sacar el electrodoméstico de su embalaje, asegúrese de que esté
en buen estado. Si tiene cualquier tipo de problema con esta nevera para botellas
de vino, contacte con un centro de servicio autorizado inmediatamente.
• Coloque el electrodoméstico sobre una superficie a nivel del suelo, la superficie debe ser lo suficientemente robusta como para soportar la nevera cuando
esta alcance su capacidad máxima. A fin de nivelar la nevera para botellas
de vino, ajuste las patas de nivelación localizadas en la base del electrodoméstico.
• No utilice la nevera para vinos para usos para los cuales no ha sido diseñada.
Cualquier daño causado por uso inapropiado o por reparaciones no autorizadas anulan la garantía.
• A fin de garantizar una circulación de aire apropiada, mantenga un espacio libre de 50 mm, como mínimo, entre la parte posterior de la nevera para
vinos y la pared.
• La nevera para vinos no debe operar en ambientes excesivamente húmedos.
• Evite exponer la nevera para vinos a la luz directa del sol.
• Mantenga la nevera para vinos alejada de materiales peligrosos o sustancias
inflamables.
5
47
PRECAUCIÓN:
• PELIGRO ENTRAÑA EL RIESGO DE QUE LOS NIÑOS PUEDAN QUEDAR
ATRAPADOS: Una nevera para vinos vacía puede suponer un peligro para los
niños. Quite cualesquiera pestillos, tapas, cerraduras, y/o puertas de los electrodomésticos desechados o que no estén en uso, a fin de evitar que un niño
pueda quedarse atrapado y se asfixie. Nunca permita que los niños operen o
jueguen con el electrodoméstico ni que se introduzcan en él.
II COMPONENTES
Imagen 1
III INSTALACIÓN Y USO
Desembalar y limpiar el refrigerador de vino
• Retire los materiales de embalado exteriores e interiores.
• Deje el aparato en posición vertical durante al menos 12 horas antes de conectarlo a la corriente, lo que ayuda a reducir la posibilidad de fallos en el sistema de refrigeración por manejo durante el transprote.
5
• Utilice un paño suave para limpiar la superficie interior con agua templada.
• Instale el mango de la puerta suministrado con el aparato siguiendo estos
pasos: imagen 2
1. Retire la junta de la parte inferior de la puerta para ver los dos agujeros
para tornillos.
2. Instale el mango de forma ajustada con los tornillos y arandelas suministradas
3. Ordene y restaure la junta
Instalación
Imagen 3
BWK 1622
1. Tras instalar el botellero en el refrigerador, ajuste el bloqueo limitado (a)
cerca del refrigerador (e)
2. Fije los 3 tornillos a través del agujero del tornillo de bloqueo limitado (a) en
el refrigerador (e), imagen 4
Invierta el sentido en que abre la puerta (Solo BWK 1607, BWK 1618, y BWK 1651)
Observación:
La instrucción se basa en una unidad y en un gozne ya instalado. Para inver-
tir el sentido en que se abre la puerta, necesita dos partes de repuesto: un
gozne izquierdo superior, y un gozne izquierdo inferior. Estas dos bisagras
de lado izquierdo junto con sus tornillos correspondientes están incluidas en
el paquete del armario de vino. Todas las partes retiradas deben conservarse
para reinstalar la puerta, excepto los indicados como "en desuso".
1 Abra la puerta, suelte los 2 tornillos 1 y 2.(imagen. 5-1).
2 Retire la puerta del gozne derecho superior 4 y evite que se raye. Saque la
varilla de soporte 3 del agujero del gozne de la puerta. (imagen 5-2).
3 Ponga los 6 topes decorativos de plástico que cubren los agujeros de los
goznes en la esquina frontal izquierda de la estructura y muévalos al lado
derecho
48
4 Desatornille el gozne derecho superior 4 (En desuso) y el gozne izquierdo
inferior 6 (En desuso) de la estructura. (imagen 5-3). Instale el gozne izquierdo superior 7 y el gozne izquierdo inferior 8 en el lado izquierdo de la
estructura. Asegúrese de que los tornillos estén siempre apretados (imagen
5-4).
5 Coloque la puerta del revés e instálela en los goznes izquierdos siguiendo los
pasos contrarios a retirar la puerta según se ha descrito.
6 Cubra los agujeros de los goznes del lado derecho con los 6 tornillos de plás-
tico decorativos
BWK 1622: imagen 6
Clima de trabajo
• El aparato está diseñado para el uso en climas con temperaturas entre los 10º
y los 32º C (consulte cuadro climático inferior). Se recomienda mantener una temperatura ambiente de entre 22-25ºC que ayude
al aparato a trabajar con poco consumo
energético.
• Si la temperatura ambiente está por encima
o por debajo del rango climático, se puede
ver afectado el rendimiento de la unidad.
Por ejemplo, el aparato en condiciones de frío o calor extremo puede hacer
que fluctúe la temperatura interior, y puede que no se alcancen temperaturas entre 4-22ºC.
Clase climática
SN10 - 32 °C
N16 - 32 °C
ST18 - 38 °C
T18 - 43 °C
Temp. ambiente
Almacenamiento de vino
• Las baldas estándar están optimizadas para almacenamiento de botellas de
Burdeos de 750ml. El máximo de botellas cargadas puede variar dependiendo
del distinto tamaño o dimensiones de las botellas de vino que guarde, así
como de las baldas de cantidad preinstalada en el refrigerador de vino. (imagen 7)
• Hay dos diseños de las baldas extraíbles:
1. Las baldas cuentan con rieles telescópicos y con un tope plástico en cada lado
del riel del estante para evitar que se caigan las botellas.
2. Las baldas cuentan con rieles telescópicos, lo que hace de tope.
• Para evitir dañar la junta de la puerta, asegúrese de que ha abierto la puerta
completamente antes de sacar las baldas.
• En caso de que el refrigerador de vino se deje vacío durante largos periodos
de tiempo, le sugerimos que lo desenchufe y lo limpie con cuidado, que deje
la puerta entreabierta para permitir que el aire circule dentro de la estructura y evitar una posible condensación, moho o mal olor.
Consejos para ahorrar energía
• El aparato debe ubicarse lejos de aparatos que generen calor y de la luz solar
directa.
• Asegúrese de que la unidad está bien ventilada. Nunca cubra las salidas de
aire.
• Abra la puerta únicamente cuando sea necesario. Evite dejar la puerta abierta largos periodos de tiempo o abrirla/cerrarla con frecuencia.
5
49
Funcionamiento
Tablero de control
BWK 1607
Zona individual
Iluminación
Ventana de visualización Intercambio ºC/ºF
BWK 1618
Zona individual
Subir temp.Bajar Temp.Potencia
Ajuste de temperatura
• El rango de temperatura está entre 5-22 ºC (BWK 1607, 5-18°C).
• Toque directamente la marca
o para fijar la temperatura del refrigera-
dor de vino que desee.
• El primer toque en la marca
o volverá a la temperatura anterior prefijada en la ventana digital. Si el aparato trabaja tras un corte de corriente (o
desenchufado), no existirá la temperatura previa y se sustituirá por una por
defecto de 12ºC.
• Toque la marca
trario, toque la marca
para aumentar la temperatura fijada en 1ºC. Por el con-
para disminuir la temperatura fijada en 1ºC.
• El digital cambiará para mostrar la temperatura real dentro de la estructura
tras 10 segundos sin tocarla.
Funcionamiento
Tablero de control
BWK 1622
Power
Zona individual
Alarma por puerta abierta
• Cuando olvide cerrar la puerta o no se cierre completamente, sonará una
alarma tras 5 minutos. Cierre la puerta completamente y evite que se pierda
energía refrigerante.
Alarma de temperatura
• Si la temperatura interna es superior a 23ºC, se muestra "HI" en el panel del
visualizador, y sonará una alarma continuamente tras una hora. Si informa
de que la temperatura interior es demasiado alta, compruebe el motivo.
• Si la temperatura interna es inferior a 0ºC, se mostrará "LO" en el panel del
visualizador, sonará una alarma y el piloto de mal funcionamiento se encenderá.
• Cuando retire cualquiera de las baldas del interior, incline la balda como
muestra la imagen 8 y tire.
Funcionamiento
Tablero de control
5
50
BWK 1651
FWK 16110
FWK 16154
Zona dual
Iluminación
Pantalla
Zona
Superior
Pantalla
Zona
Inferior
Intercambio ºC/ºF
Potencia
Fijar:
Zona
Superior
Fijar
Zona
Inferior
Encendido/Apagado
• Cuando el aparato se enchufe en una toma de corriente, recibe energía
automáticamente.
• Toque la marca de encendido
para apagar (o encender) el aparato.
Ajuste de temperatura
• Los rangos de temperatura fijada están entre 5-12 ºC para la zona superior y
12-22 ºC para la zona inferior.
• Pulse
una vez para la zona deseada. El visualizador con flash digital indi-
ca que la zona está lista para fijar la temperatura.
• Pulse
para fijar la temperatura deseada. La temperatura aumentará 1ºC
cada vez que se pulse el botón. Cuando se alcance el valor superior, seguirá
desde el inferior valor de la zona.
• Tras 5 segundos, el visualizador volverá a mostrar la temperatura real.
Funcionamiento
Tablero de control
FWK 16177
Zona dual
1Iluminación8Zona inferior
2Zona superior9°C / °F
3
Temperatura zona superior
10Piloto "Compresor en uso"
4°C / °F11Piloto "Calentador en uso"
5
Temperatura zona inferior
12Intercambio ºC/ºF
6Fijar "Up" (arriba)
7Fijar "Down" (abajo)
Encendido/Apagado
• Cuando el aparato se enchufe en una toma de corriente, recibe energía
automáticamente. Para que no reciba corriente, desconecte el enchufe.
Ajuste de temperatura
• Los rangos de temperatura fijada están entre 5-12 ºC para la zona superior y
12-22 ºC para la zona inferior.
• Elija la zona para ajustar pulsando una vez en: "UP" para la zona superior y
"DOWN" para la zona inferior. El visualizador con flash digital indica que la
zona está lista para fijar la temperatura.
5
51
• Pulse "UP" o "DOWN" para fijar la temperatura deseada. La temperatura
aumentará 1ºC cada vez que se pulse el botón. Tras 5 segundos, el visualizador volverá a mostrar la temperatura real de la zona.
Advertencia
• Para evitar romper el compresor, no encienda el aparato otra vez en 5 minutos después de que lo apague.
• Si la unidad se desenchufa, se corta la corriente, o se apaga, debe esperar
entre 3 y 5 minutos para volver a encenderla. Si intenta encenderla antes de
este tiempo, el refrigerador de vino no se encenderá.
Luz interior encendida/apagada
• Toque el botón de la luz para encender (o apagar) la iluminación LED interior.
• La luz seguirá encendida si no se apaga excepto para FWK 16177, que se
apagará automáticamente tras 20 minutos. En BWK 1607 y BWK 1622 se
apagará automáticamente tras 10 minutos.
• Para los modelos BWK 1607 y BWK 1622, es posible mantener constantemente
la iluminación LED. Pulse y mantenga el botón "LIGHT" durante 5 segundos,
el visualizador mostrará "LP". Tras 4 segundos, el visualizador volverá a la
normalidad, y la luz seguirá encendida hasta que se apague manualmente. Si
quiere revertir y ahorrar energía (recomendado), pulse y mantenga el botón
"LIGHT" durante 5 segundos, el visualizador mostrará "LF", tras 4 segundos,
el visualizador volverá a la normalidad, y la luz se apagará automáticamente
tras 10 minutos.
¡Nota!
• La primera vez que use el aparato o para reiniciarlo tras haberlo tenido apagado mucho tiempo, puede que encuentre una variación de varios grados
entre la temperatura fijada y la temperatura mostrada. Es normal y todo el
aparato volverá a la normalidad tras unas horas funcionando.
Visualizador de temperatura
• La temperatura se muestra en el visualizador digital, que es la mejor forma
de leerla. Se muestra en el visualizador digital, como la temperatura cuando
la fije, y cambiará a la temperatura real del interior de la estructura tras 5
segundos sin que lo toque.
• Cuando la sonda de la temperatura deje de funcionar, la ventana del visualizador mostrará "HH" o "LL" en lugar de una cifra digital y se oirá un zumbido continuo. En caso de que esto ocurra, este aparato está diseñado para
mantener un uso periódico del compresor, y los ventiladores ayudan a mantener la refrigeración dentro para proteger sus vinos.
Advertencia
Para evitar estropear los vinos que conserve, se recomienda que repare el
aparato inmediatamente, ya que el uso desde entonces no puede garantizar
que el aparato consiga la temperatura que ha fijado.
5
52
Seleccionar Fahrenheit o Celsius
Toque el botón
Celsius (ºC).
°C/°F
, puede alternar entre visualización en Fahrenheit (ºF) y
En el BWK1618 el intercambio se realiza pulsando a la vez “+” y “-“ durante 5
segundos
Cierre de seguridad
• El cierre es una función opcional. Si su refrigerador de vino tiene esa función,
encontrará una llave dentro del embalaje de este manual.
• Inserte la llave en la cerradura y gírela en el sentido contrario a las agujas del
reloj para desbloquear la puerta. Para cerrarla, realice la operación contraria.
Guarde bien la llave.
IV MANTENIMIENTO INTERNO
Su aparato es muy sencillo de usar y ha demostrado su fiabilidad; le ofrecerá
una satisfacción duradera si sigue los siguientes consejos de mantenimiento y
limpieza:
• Desconecte la alimentación eléctrica antes de limpiar la vitrina de la unidad.
• Extraiga todas las botellas de vino y las estanterías.
• Limpie el interior de la unidad con agua tibia y una solución de detergente
neutro.
• Seque minuciosamente todas las superficies.
• Sustituya el filtro de carbón activado en la ranura de ventilación superior del
aparato cada medio año (su proveedor cuenta con este accesorio).
• Retire el polvo del condensador (pantalla metálica en la parte posterior del
aparato) dos veces al año.
• Asegúrese de que el cable de corriente está desenchufado antes de limpiar la
parte posterior de la estructura, o de moverla.
• Limpie el interior del aparato a conciencia una vez all año, después de desenchufarlo y descargarlo (use un paño húmedo y un limpiador suave, y luego
aclare con cuidado)
Nota:
a. No utilice limpiadores abrasivos para limpiar la nevera para vinos.
b. Utilice agua jabonosa suave para limpiar el sello o junta de la puerta.
c. A fin de asegurar una operación eficiente, también debe limpiar minuciosa-
mente las partes posterior y anterior de la nevera para vinos. Asegúrese de
cortar la alimentación eléctrica antes de limpiar las partes anterior y posterior
de la nevera para vinos.
Mover el refrigerador de vino
• Saque todos los elementos.
• Asegure con cinta todos los elementos sueltos (baldas) dentro de su aparato.
• Gire la pata ajustable hasta la base para evitar daños.
• Fije la puerta.
• Asegúrese de que el aparato esté en posición vertical durante el transporte.
Proteja también el exterior del aparato con una manta o algo similar.
5
53
V SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de llamar al servicio, revise el cuadro inferior.
ProblemaCausa posible/medida
No está enchufado.
El refrigerador para
vinos no enfría.
El refrigerador para
vinos no está suficientemente frío
Se apaga y se enciende
automáticamente con
frecuencia
La iluminación no funciona.
Demasiada vibración.
La nevera para botellas
de vino parece hacer
demasiado ruido.
La puerta no se cierra
debidamente.
La ventana del visualizador muestra "HH" o
"LL" en lugar de una
cifra digital, y/o un
zumbido.
Condensación en
la superficie de la
cámara.
La corriente se ha ido.
Disyuntor desconectado o fusible fundido.
Compruebe la configuración de control de temperatura.
El entorno exterior puede requerir una configuración supe-
rior. La puerta se abre con demasiada frecuencia.
La puerta no se cierra completamente.
La junta de la puerta no sella debidamente.
La temperatura ambiente es más alta de lo normal.
Se han introducido muchos elementos en el refrigerador de
vino.
La puerta se abre con demasiada frecuencia. La puerta no se
cierra completamente.
El control de temperatura no está fijado correctamente. La
junta de la puerta no sella debidamente.
No está enchufado.
Disyuntor desconectado o fusible fundido. La iluminación
está apagada
Compruebe que el aparato está nivelado.
Compruebe que no hay partes sueltas en el interior de la
cámara o en el compresor.
El ruido viene del flujo del refrigerante, que es algo normal.
Cuando termina cada ciclo, se pueden oír borboteos causa-
dos por el flujo de refrigerante.
La contracción y la expansión de las paredes internas puede
causar pops y crujidos.
El aparato no está nivelado.
El refrigerador de vinos no está nivelada.
La puerta se ha invertido y no está bien instalada. La junta
está sucia.
Las baldas no están en su posición.
La sonda de temperatura no funciona.
La superficie de la cámara, especialmente la puerta, contiene
algo de hielo si la cámara se instala en una sala húmeda. Se
debe a la humedad del aire que entra en contacto con la
cámara. Límpiela con un paño seco.
5
54
VI CONDICIONES DE LA GARANTÍA
La nevera para botellas cuenta con una garantía de 24 meses, a contar a partir de
la fecha de compra. Todos los materiales y defectos de fabricación se repararán o
reemplazarán sin cargos durante dicho periodo. Se aplican las normas siguientes:
1. De forma explícita rechazamos posteriores reclamaciones por daños,
incluyendo daños colaterales.
2. Las reparaciones o el reemplazo de componentes dentro del periodo de
garantía no implican una extensión de la misma.
3. La garantía queda sin efecto en el caso de modificaciones, colocación de
piezas no originales o reparaciones efectuadas por terceras partes.
4. Los componentes sujetos al desgaste habitual, como los filtros, no están
cubiertas por la garantía.
5. La garantía solo es válida bajo presentación de la factura original fechada y
sin modificaciones.
6. La garantía no cubre daños causados por negligencia o por usos no
amparados en este manual de instrucciones.
7. Los costes de transporte y los riesgos implicados durante el transporte
del refrigerador de vinos o los componentes correrán siempre a cargo del
comprador.
8. Los daños ocasionados por el uso de filtros no Qlima no están cubiertos por la
garantía.
No deseche artefactos eléctricos como desperdicios municipales no clasificados y
haga uso de los medios de reciclaje disponibles. Contacte con la autoridad de su
localidad para obtener mayor información relativa a los sistemas de recolección
disponibles. Si los artefactos eléctricos son desechados en vertederos o basureros,
sustancias nocivas para la salud pudieran filtrarse en las aguas subterráneas y llegar
a la cadena alimenticia, ocasionando daños a la salud y el bienestar. Al reemplazar
electrodomésticos viejos con nuevos, el vendedor está obligado a recibir el aparato
viejo a fin de desecharlo de forma gratuita como mínimo. No tire las baterías al
fuego, donde pueden explotar o emitir líquidos peligrosos. Si sustituye o destroza
el control remoto, retire las pilas y deséchelas según la normativa aplicable ya que
son nocivas para el medio ambiente.
La eliminación de aparatos eléctricos no se desecharán junto con los residuos
domésticos. Por favor, recicle en las instalaciones existentes. Consulte con las
autoridades locales o el vendedor sugerencias de reciclaje.
5
55
VII
INFORMACIÓN TÉCNICA / FICHA DEL PRODUCTO
Marca
Tipo
Categoría de electrodoméstico para refrigeración
Clase de eficiencia energéticaAAABBCC
Frecuencia de oscilación de corriente alterna
(V/Hz/ph)
Consumo de energía anual (kWh/año)135116139200183239252
Volumen de almacenamiento neto (litros)2058,554
Temperatura de diseño de otros
compartimientos
Compartimientos libres de escarcha
Seguridad ante cortes eléctricos (horas)
Capacidad de congelación (kg/24 hr)
Clase climática
Emisión de ruido a través del aire (dB(A) re
1 pW)
145 x 865 x 471295 x 870 x 575590 x 455 x 557595 x 870 x 575598 x 1200 x 690598 x 1600 x 690598 x 1923 x 690
1931,527436982100
5
56
BBCC
220-240 / 50 / 1
135275386440
no aplicable
no aplicable
no aplicable
Arriba 5-12
Abajo 12-22
IP X0
Ciclopentano
Arriba 5-12
Abajo 12-22
Arriba 5-12
Abajo 12-22
0,500,660,69
Arriba 5-12
Abajo 12-22
5
57
ICONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation
avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour
toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales
et nationales. Ce produit est destiné à être
utilisé en tant que refroidisseur à vin dans
des maisons résidentielles et est uniquement
adapté à l’utilisation dans des lieux secs, dans
des conditions normales de domicile, en intérieur dans le salon, la cuisine ou le garage.
Utilisez uniquement ce produit pour le refroidissement du vin. N’utilisez pas ce produit
dans d’autres buts que ce décrits dans ce
guide.
G
IMPORTANT
• L’installation doit entièrement
répondre aux réglementations,
ordonnances et normes en vigueur
localement.
• L’appareil est conçu exclusivement
pour une utilisation dans un lieu sec, à
l’intérieur de la maison.
• Vérifiez la tension du réseau. Cet
appareil est conçu uniquement
pour une prise de courant avec
mise à la terre avec une tension de
raccordement de 230 V / 50 Hz.
• L’appareil DOIT toujours être branché
sur une prise de terre. Si l’alimentation
3
58
électrique n’est pas connectée à la
terre, l’appareil ne doit absolument
pas être branché.
• La fiche électrique doit toujours être
facilement accessible lorsque l’appareil
est branché.
• Lisez soigneusement ce manuel et
suivez les instructions.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez si:
• la tension de raccordement est bien la
même que celle indiquée sur la plaque
signalétique;
• la prise et l’approvisionnement en courant
sont bien adaptés à l’appareil;
• la fiche électrique rentre bien dans la prise
de contact;
• l’appareil est bien posé sur une surface
plane et stable.
Si vous n’êtes pas certain que tout est en
ordre, faites vérifier l’installation électrique
par un professionnel.
• Le refroidisseur à vin est un dispositif sûr,
fabriqué en conformité avec les normes de
sécurité CE.Soyez cependant prudent lors
de son utilisation, comme avec tout autre
appareil électrique.
• Ne couvrez jamais la grille d’entrée et de
sortie d’air.
• Débranchez toujours l’appareil avant d’en
nettoyer ou d’en changer une pièce.
• Comme avec tous les appareils électriques,
soyez prudent et attentif lorsque des
enfants se trouvent près de l’appareil.
• Si une éventuelle réparation est nécessaire
(en dehors des activités d’entretien), faitesla exécuter par un technicien agréé ou par
votre distributeur. Dans le cas contraire,
vous risquez d’annuler votre garantie.
• Débranchez toujours l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
3
59
• Si le cordon électrique de l’appareil est
endommagé, faites-le toujours changer par
votre distributeur, le service après-vente ou
un technicien agréé.
• Cet appareil n’est pas conçu pour des utilisateurs (y compris les enfants) qui présentent un handicap moteur, mental ou
sensoriel, ou qui manquent d’expérience et
de connaissances, sauf s’ils sont surveillés
par une personne responsable de leur sécurité.
• Surveillez les enfants présents, ils ne
doivent en aucun cas jouer avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances ; il faut pour
cela leur avoir fourni un encadrement ou
des consignes à propos de l’utilisation sécurisée de l’appareil et leur avoir expliqué
clairement les dangers potentiels.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas être chargés du
nettoyage et de l’entretien de l’appareil
sauf s’ils sont encadrés.
ATTENTION!
G
• N’utilisez jamais l’appareil avec
3
60
un cordon ou une fiche électrique
endommagé. Ne serrez jamais le
cordon électrique et évitez tout
contact avec des arêtes tranchantes.
• Le non-respect des instructions peut
conduire à une annulation de la
garantie de l’appareil
AVERTISSEMENT!
• Maintenez les ouvertures de
ventilation - dans l’enceinte de
l’appreil ou dans la structure encastrée
- non obstruées.
• N’utilisez pas de dispositifs mécaniques
ou d’autres moyens pour accélérer le
processus de décongélation que ceux
recommandés par le fabricant.
• Ne détériores pas le circuit de
réfrigération.
• N’utilisez pas d’appareils électriques
à l’intérieur des compartiments
de stockage de l’appareil, à moins
qu’ils ne soient recommandés par le
fabricant.
• Ne stockez pas de substances
explosives telles que bombes aérosols
avec un agent propulseur inflammable
dans cet appareil.
AVANT D’UTILISER VOTRE REFROIDISSEUR À VIN POUR LA
PREMIÈRE FOIS:
Assurez-vous que le refroidisseur à vin est maintenu vertical pendant le transport.
Après avoir retiré l’appareil de son emballage, assurez-vous qu’il est en bon état.
S’il y a des problèmes avec le refroidisseur à vin, veuillez contacter un centre de
service habilité immédiatement.
• Placez l’appareil sur un plancher horizontal suffisamment solide pour le supporter lorsqu’il est à pleine capacité. Pour mettre à niveau le refroidisseur à
vin réglez les pieds de mise à niveau situés au bas de l’appareil.
• Ne pas utiliser ce refroidisseur à vin pour des applications auxquelles il n’est
pas destiné. Les dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou de réparations non autorisées annuleront la garantie.
• Pour une circulation correcte de l’air, veuillez maintenir un dégagement minimum de 50mm entre l’arrière du refroidisseur à vin et le mur.
• Ne faites pas fonctionner le refroidisseur à vin dans des environnements moites ou humides.
• Éloignez le refroidisseur à vin des rayons directs du soleil.
• Tenir le refroidisseur à vin hors de portée des matières dangereuses ou des
substances combustibles ou inflammables.
3
61
ATTENTION:
• DANGER: RISQUE DE COINCEMENT D’UN ENFANT Un refroidisseur à vin peut
être dangereux pour un enfant. Retirez tous les cliquets, couvercles, verrous
et/ou portes des appareils inutilisés ou mis au rebut pour empêcher le coincement et l’étouffement d’un enfant. Ne jamais autoriser un enfant à faire
fonctionner, jouer ou ramper à l’intérieur de cet appareil.
II COMPOSANTS
Pic. 1
III INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Déballer et nettoyer le refroidisseur à vin
• Retirer l’emballage intérieur et extérieur
• Laisser l’appareil vertical approximativement 12 heures avant de le brancher
à la source de courant, ce qui contribue à réduire le risque d’un dysfonctionnement du système de refroidissement dû aux manipulations pendant le
transport.
• Utilisez un chiffon doux pour nettoyer la surface intérieure avec de l’eau
tiède.
• Montez la poignée de porte fournie avec l’appareil en suivant ces étapes: pic.
2
1. Retirez le joint du côté interne de la porte pour expo ser les deux trous de
vis.
2. Montez la poignée solidement avec les vis et les ron delles fournies.
3. Rangez et remettez le joint
3
Installation
Pic. 3
BWK 1622
1. Après avoir monté la cave à vin dans le refroidisseur, veuillez ajuster le bloc
limité (a) près du refroidisseur (e)
2. Veuillez serrer les 3 vis par le bloc limité (a) serrez le support dans le refroidisseur (e). pic. 4
Inversez l’ouverture des portes (BWK 1607, BWK 1618,
et BWK 1651 uniquement)
Remarques:
Les instructions sont basées sur une unité avec une charnière de porte droite
déjà installée. Pour inverser la porte de la charnière droite à la charnière
gauche, vous devez disposez de 2 pièces de rechange neuves : une charnière
supérieure gauche et une charnière inférieure gauche. Ces charnières gauches ainsi que les vis en accompagnement sont comprises dans l’emballage
avec le refroidisseur de vin. Toutes les pièces retirées doivent être mises de côté
pour réinstaller la porte, sauf celles considérées comme « mises au rebut ».
1 Ouvrez la porte et desserrez les 2 vis 1 et 2. (pic. 5-1.)
2 Retirez soigneusement la porte de la charnière supérieure droite 4 et empê-
chez les éraflures. Retirez la tige de support 3 du trou de charnière de la
porte. (pic. 5-2.)
3 Enlevez les 6 bouchons plastiques décoratifs recouvrant les trous de vis
réservés à la charnière sur le coin avant gauche de l’armoire et déplacez-les
sur le côté droit
62
4 Dévissez la charnière supérieure droite 4 (mise au rebut) et la charnière infé-
rieure gauche 6 (mise au rebut) de l’armoire. (pic. 5-3.) Montez la charnière
supérieure gauche 7 et la charnière inférieure gauche 8 sur le côté gauche
de l’armoire. Assurez-vous que les vis sont serrées. (pic. 5-4.)
5 Mettez l a porte à l’envers et installez-la sur les charnières gauches en suivant
les étapes inverses de démontage de la porte décrites ci-dessus.
6 Couvrez les trous de vis de la charnière à droit avec les 6 bouchons plas-
tiques décoratifs.
BWK 1622: pic. 6
Climat de fonctionnement
• L’appareil est conçu pour fonctionner à
partir d’un climat SN/N (voir ci-dessous le
tableau de classes climatiques). Il est recommandé de maintenir la température ambiante autour de 22 à 25 °C, ce qui permet à
l’appareil de fonctionner avec une faible
consommation d’énergie.
• Si la température ambiante est supérieure ou inférieure à la gamme climatique prévue, la performance de l’unité peut être affectée. Par exemple,
l’appareil fonctionnant par grand froid ou par forte chaleur peut entraîner
une variation de la température intérieure et la température fixée à 4-22 °C
peut parfois ne pas être atteinte.
Classe climatique
SN10 - 32 °C
N16 - 32 °C
ST18 - 38 °C
T18 - 43 °C
Temp. ambiante
Stockage du vin
• Les étagères standard sont optimisées pour le stockage des bouteilles de
Bordeaux. Le maximum de bouteilles stockées peut varier en fonction de la
taille des bouteilles de vins ainsi que du nombre d’étagères préinstallées dans
le refroidisseur à vin. (pic. 7)
• Il y a deux types d’étagères amovibles:
1. Les étagères n’ont pas de rails télescopiques mais une butée plastique de
chaque côté de l’étagère pour empêcher la chute des bouteilles.
2. Les étagères disposent de rails télescopiques qui comprennent des butées.
• Pour éviter la détérioration du joint de porte, assurez-vous que la porte est
complètement ouverte avant de retirer les étagères.
• Si le refroidisseur à vin est vide pendant des périodes prolongées nous conseillons de le débrancher et, après un nettoyage minutieux, laissez la porte
entrouverte pour permettre à l’air de circuler à l’intérieur de l’armoire pour
éviter la formation de condensation, moisissure ou mauvaise odeur.
Économiser l’énergie
• L’appareil doit être placé loin des appareils sources de chaleur et à l’abri des
rayons de soleil.
• Assurez-vous que l’unité est correctement ventilée. Ne couvrez jamais les
aérations.
• N’ouvrez la porte qu’en cas de besoin. Évitez de laisser la porte ouverte pendant de longues périodes ou de l’ouvrir et la fermer fréquemment.
Panneau de commande
BWK 1607
Zone unique
3
63
Lighting
Display Windows °C / °F interchange
BWK 1618
Zone unique
Temp. hauteTemp. bassePuissance
Réglage de température
• La plage de réglage de la température est de 5 à 22 °C (BWK 1607, 5-18°C).
• Touchez directement le signe
ou pour fixer la température du refroi-
disseur à vin comme vous le souhaitez.
• Toucher une fois le signe
ou rappelle la température précédemment
fixée affichée dans la fenêtre numérique. Si l’appareil fonctionne après une
coupure d’électricité (ou un débranchement), la température fixée précédemment n’existe pas et est remplacée par la température par défaut à 12
°C.
• Touchez le signe
traire, toucher le signe
pour augmenter la température fixée de 1 °C. Au con-
pour diminuer la température de 1 °C.
• Le chiffre changera pour afficher la véritable température à l’intérieur de
l’armoire 10 secondes après.
Panneau de commande
BWK 1622
Zone unique
Power
Alarme porte gardée ouverte
• Lorsque vous oubliez de fermer la porte ou si la porte n’est pas complètement fermée, l’alarme se met à sonner après 5 minutes. Veuillez fermer la
porte complètement et éviter que l’énergie frigorifique soit perdue.
Alarme température
• Si la température interieure est supérieure à 23 °C, « HI » est indiqué sur le
panneau d’affichage et l’alarme sonne en continu après une heure. Cela
indique que la température intérieure est trop élevée, veuillez vérifier la
cause.
• Si la température intérieure est inférieure à 0 °C, « LO » est indiqué sur le
panneau d’affichage et l’alarme et l’indicateur lumineux de dysfonctionnement s’allument en même temps.
• Lorsque vous retirez une des étagères du compatiment à rail, inclinez
l’étagère selon la photo pic. 8 et tirez simplement.
Panneau de commande
Éclairage
Zone
supérieure
d’affichage
Zone
inférieure
d’affichage
Bascule °C/°F
Puissance
3
64
BWK 1651
FWK 16110
FWK 16154
Zone double
Régler la
zone supérieure
Régler la
zone inférieure
Marche/Arrêt
• Lorsque l’appareil est branché à une prise de courant, il se met en marche
automatiquement.
• Touchez le symbole d’alimentation
pour arrêter (ou mettre en marche)
l’appareil.
Réglage de température
• La plage de réglage de température est de 5 à 12 °C pour la zone supérieure
et 12 à 22 °C pour la zone inférieure.
• Appuyez
numérique indique que la zone est prête pour le réglage de la température.
• Appuyez
tera de 1 °C à chaque fois que le bouton est appuyé. Lorsque la valeur maximale de la zone est atteinte, le, processus se poursuivra à partir de la valeur
minimale de la zone.
• Après 5 secondes, l’affichage reviendra à l’affichage de la température réelle
une fois sur la zone souhaitée. L’affichage à clignotement
pour fixer la température souhaitée. La température augmen-
• Lorsque l’appareil est branché à une prise de courant, il se met en marche
automatiquement. Pour arrêter, la prise doit être débranchée.
Réglage de température
• La plage de réglage de température est de 5 à 12 °C pour la zone supérieure
et 12 à 22 °C pour la zone inférieure.
• Sélectionnez la zone à ajuster en appuyant une fois sur : « UP » pour la zone
supérieure et « DOWN » pour la zone inférieure. L’affichage à clignotement
numérique indique que la zone est prête pour le réglage de la température.
• Appuyez « UP » ou « DOWN » pour fixer la température souhaitée. La
température changera de 1 °C à chaque fois que le bouton est appuyé. Après
5 secondes, l’affichage reviendra à l’affichage de la température réelle dans
la zone.
3
65
Avertissement
• Pour éviter d’endommager le compresseur, veuillez ne pas rallumer l’appareil
dans les 5 minutes suivant un arrêt.
• Quand l’unité est débranchée, il y a une perte d’alimentation électrique ou le
dispositif est éteint, vous devez patienter 3 à 5 minutes avant de redémarrer
l’unité. Si vous essayez de redémarrer avant ce délai, le refroidisseur à vin ne
démarrera pas.
Éclairage intérieur Marche/Arrêt
• Touchez le bouton d’éclairage pour allumer (ou éteindre) l’éclairage LED
intérieur.
• L’éclairage est continu s’il n’est pas arrêté à l’exception du FWK 16177 où il
s’éteint automatiquement au bout de 20 minutes. BWK 1607 & BWK 1622 où
il s’éteint automatiquement au bout de 10 minutes.
• Pour le BWK 1607 & BWK 1622, vous pouvez maintenir la lumière LED allumée
en permanence. Veuillez appuyer et maintenir le bouton « LIGHT » (lumière)
pendant 5 secondes, l’affichage indiquera « LP ». Après 4 secondes l’affichage
reviendra à la normale et la lumière restera allumée jusqu’à ce qu’elle soit
éteinte manuellement. Si vous voulez revenir à la situation d’origine et
économiser l’énergie (recommandé), veuillez appuyer et maintenir le bouton
« LIGHT » pendant 5 secondes. L’écran indiquera « LF », après 4 secondes il
reviendra à la normale et la lumière sera automatiquement éteinte au bout
de 10 minutes.
Note !
• Lors de la première utilisation de l’appareil ou lors d’un redémarrage après
un arrêt prolongé, il peut y avoir quelques degrés de différence entre la
température fixée et la température affichée. Ceci est normal et tout rentrera
dans l’ordre après quelques heures de fonctionnement.
Affichage de la température
• La température est affichée en numérique, ce qui est le meilleur mode de lecture. L’affichage numérique indique la température fixé au moment où vous
réglez la température, et il revient à la température réelle de l’intérieur de
l’armoire 5 secondes après ne plus être touché.
• Lorsque la sonde de température est hors service, la fenêtre d’affichage indiquera « HH » ou « LL » au lieu d’un chiffre numérique avec un signal sonore
en continu. Si cela arrive, cet appareil est conçu pour maintenir le fonctionnement périodique du compresseur et des ventilateurs ce qui contribue à conserver le froid à l’intérieur de l’armoire pour protéger vos vins.
Avertissement
Pour éviter la destruction de vos vins, il est fortement recommandé de faire
réparer immédiatement l’appareil car le fonctionnement périodique de relais
ne peut pas garantir que l’appareil atteindra la température que vous avez
fixée.
3
66
Sélectionner Fahrenheit ou Celsius
Appuyez sur le bouton
(°F) à Celsius (°C).
Pour le BWK1618, le changement est fait en même temps en appuyant sur +
et – pendant 5 secondes.
°C/°F
, vous pouvez basculer l’affichage de Fahrenheit
Serrure de sécurité
• La serrure est une fonction optionnelle. Si votre refroidisseur à vin dispose de
cette fonction, une clé devrait être jointe à l’intérieur de l’emballage de ce
manuel.
• Insérez la clé dans la serrure et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour déverrouiller la porte. Pour la verrouiller, veuillez suivre le
procédé inverse. Veuillez bien conserver la clé.
IV ENTRETIEN INTERNE
Votre armoire est facile à exploiter et a prouvé sa fiabilité ; elle vous appor-
tera une satisfaction durable si vous suivez la simple maintenance et les opérations de nettoyage énumérées ci-dessous:
• Coupez l’alimentation électrique avant de nettoyer l’armoire de l’appareil.
• Retirez tous les vins et les étagères de stockage.
• Nettoyez l’intérieur de l’appareil avec de l’eau chaude et une solution détergente neutre.
• Séchez soigneusement toutes les surfaces.
• Remplacez le filtre de charbon actif dans l’orifice de la ventilation supérieure de l’armoire tous les six mois (votre distributeur garde cet accessoire en
stock).
• Enlevez la poussière du condensateur (écran métallique au dos de l’armoire)
deux fois par an.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation est débranché avant de nettoyer
l’arrière de votre armoire ou avant de la déplacer.
• Nettoyez l’intérieur de votre armoire avec soin une fois par an après l’avoir
débranchée et déchargée (utilisez un chiffon humide et un nettoyant doux,
rincez ensuite soigneusement).
À noter :
a. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs pour nettoyer le refroidisseur à vin.
b. Utilisez une eau savonneuse douce pour nettoyer les joints de la porte.
c. Pour garantir un fonctionnement efficace nettoyez également soig-
neusement l’arrière et l’avant du refroidisseur à vin. Assurez-vous que
l’alimentation électrique est coupée avant de nettoyer l’arrière et l’avant du
refroidisseur à vin.
Déplacer le refroidisseur à vin
• Retirez tous les éléments.
• Sécurisez avec du ruban adhésif toutes les pièces mobiles (étagères) à
l’intérieur de votre appareil.
• Tournez le pied ajustable jusqu’à la base pour éviter de l’endommager.
• Placez du ruban adhésif sur la porte fermée.
• Assurez-vous que l’appareil reste en position verticale pendant le transport.
Protégez également l’extérieur de l’appareil avec une couverture ou similaire.
3
67
V DÉPANNAGE
Avant d’appeler la maintenance, vérifiez d’abord vous-même le tableau
ci-dessous.
ProblèmeCause éventuelle/Mesure
Non branché.
Le refroidisseur à vin
ne fonctionne pas
Le refroidisseur à vin
n’est pas assez froid.
Se met en marche et
s’arrête automatiquement fréquemment.
L’éclairage ne fonctionne pas.
Trop de vibrations
Le refroidisseur semble faire beaucoup de
bruit
La porte ne fermera
pas correctement.
La fenêtre d’affichage
indique HH ou LL au
lieu d’un chiffre numérique, et/ou émet un
signal sonore continu.
Rosée sur la surface de
l’armoire.
L’appareil est éteint.
Le disjoncteur est déclenché ou un fusible a grillé.
Vérifiez le réglage de la régulation thermique.
L’environnement externe peut nécessiter un réglage plus
élevé. La porte est ouverte trop fréquemment.
La porte n’est pas complètement fermée.
Le joint de la porte n’est pas scellé correctement.
La température ambiante est plus élevée qu’habituellement.
Une grande quantité d’éléments a été ajoutée au refroidis-
seur à vin.
La porte est ouverte trop fréquemment. La porte n’est pas
complètement fermée.
La régulation thermique n’est pas réglée correctement. Le
joint de la porte n’est pas scellé correctement.
Non branché.
Le disjoncteur est déclenché ou un fusible a grillé. L’éclairage
est éteint.
Vérifiez que l’appareil est équilibré.
Vérifiez qu’aucune pièce dans l’armoire ou dans la chambre
du compresseur n’est desserrée.
Le cliquetis peut provenir de la circulation du fluide réfrigé-
rant, ce qui est normal.
À chaque fin de cycle, vous pouvez entendre des gargouille-
ments causés par la circulation du fluide réfrigérant.
Rétractation et dilatation des parois internes peuvent provo-
quer des craquements et des grésillements.
L’appareil n’est pas équilibré.
Le refroidisseur n’est pas équilibré.
La porte a été inversée et pas montée correctement. Le joint
est sale.
Les étagères ne sont pas en position.
La sonde de température est hors service.
De la gelée apparaîtra à la surface de l’armoire à vin en par-
ticulier la porte en verre si l’armoire est installée dans une
pièce humide. Ceci est dû à l’humidité de l’air en contact
avec l’armoire. Veuillez l’essuyer avec un chiffon sec.
3
68
VI
CONDITIONS DE GARANTIE
Refroidisseur à vin a une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat. Durant
cette période, tous les défauts de fabrication et de matériel sont réparés
gratuitement. Le règlement est le suivant:
1. Toutes autres revendications de dommages et intérêts, dommages consécutifs
inclus, seront expressément refusées.
2. La réparation ou le changement de pièces durant la période de garantie ne
provoque pas un prolongement de cette même garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de modification de l’appareil, d’utilisation
de pièces non d’origine, ou de réparation effectuée par des tierces personnes.
4. Les pièces subissant une usure normale, comme le filtre, ne sont pas garanties.
5. La garantie n’est valable que sur présentation de la preuve d’achat originale
et datée sur laquelle aucune modification n’a été apportée.
6. La garantie ne couvre pas les dégâts causés par une utilisation ne respectant
pas le mode d’emploi, ou suite à des négligences.
7. Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du refroidisseur de vin ou de
ses pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
8. Tout dégât causé par l’utilisation du climatiseur sans filtre, ou avec un filtre
d’une autre marque que Qlima, n’est pas couvert par la garantie.
Ne pas jeter des appareils électriques avec les déchets managers municipaux non
triés. Utiliser des équipements de collecte séparés. Contacter votre gouvernement
local pour toute information concernant les systèmes de collecte disponibles. Si les
appareils électriques sont jetés sur des sites d’enfouissement des déchets ou dans
déchetteries, des substances dangereuses risquent de pénétrer dans les nappes
phréatiques et entrer dans la chaîne alimentaire et peuvent poser des risques à
votre santé et bien-être. Lors du remplacement d’appareils électriques usagés par
des appareils neufs, le revendeur est tenu de reprendre votre vieil appareil pour
recyclage au moins gratuitement. Ne jetez pas les piles dans le feu car elles pourraient exploser ou rejeter des liquides dangereux. Si vous remplacez ou si vous
détruisez la télécommande, retirez les piles et jetez-les conformément aux lois en
vigueur car elles nuisent à l’environnement.
Ne pas jeter vos appareils électriques avec vos ordures ménagères. Prière de
les déposer dans les lieux de dépôt prévus à cet effet. Pour tout information
concernant le recyclage, merci de vous informer auprès de votre distributeur ou
des autorités locales.
3
69
VII
DONNEES TECHNIQUES / PRODUCT FICHE
Marque
Type
Catégorie d'appareil ménager de réfrigérationRéfrigérateur avec compartiment cave, Cave, Appareils de stockage du vin
145 x 865 x 471295 x 870 x 575590 x 455 x 557595 x 870 x 575598 x 1200 x 690598 x 1600 x 690598 x 1923 x 690
1931.527436982100
3
70
BBCC
200183239252
135275386440
non applicable
non applicable
non applicable
Haute 5-12
Basse 12-22
IP X0
Cyclopentane
Haute 5-12
Basse 12-22
Haute 5-12
Basse 12-22
0.500.660.69
Haute 5-12
Basse 12-22
3
71
IGENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Read this user manual carefully before using
the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies
with local/national legislation, ordinances
and standards. This product is intended to be
used as a wine cooler in residential houses
and is only suitable for use in dry locations,
in normal household conditions, indoors in
living room, kitchen and garage. Only use the
product for the cooling of wine. Do not use
the product for other goals than described in
this manual.
IMPORTANT
G
• The installation must be completely
in accordance with local regulations,
ordinances and standards.
• The device is suitable exclusively for
use in dry places, indoors.
• Check the mains voltage. This device is
suitable exclusively for earthed sockets –
connection voltage 230 Volt/ 50 Hz.
• The device MUST always have
an earthed connection. You may
absolutely not connect the device if
the power supply is not earthed.
• The plug must always be easily
accessible when the device is
connected.
4
72
• Read these instructions carefully and
follow the directions.
Before connecting the device, check that:
• The connection voltage corresponds to that
on the type plate.
• The socket and power supply are suitable
for the device.
• The plug on the cable fits the socket.
• The device is on a stable and flat surface.
Have the electrical installation checked by
a recognised expert if you are not sure that
everything is in order.
• The wine cooler is a safe device, manufactured in accordance with CE safety standards. Nevertheless, as with every electrical
device, exercise caution when using it.
• Never cover the air inlets and outlets.
• Always take the plug out of the socket
before cleaning or replacing the device or
a part of the device.
• Always consider the safety of children in
the vicinity of this device, as with every
electrical device.
• Always have any repairs – beyond regular
maintenance – carried out by a recognised
service engineer. Failure to do so may lead
to invalidation of the guarantee.
• Always take the plug out of the socket
when the device is not in use.
• A damaged electricity cable may only be
replaced by the supplier or an authorised
person/service point.
4
73
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
ATTENTION!
G
• Never use the device with a damaged
power cord, plug, cabinet or control
panel. Never trap the power cord or
allow it to come into contact with
sharp edges.
• Failing to follow the instructions may
lead to nullification of the guarantee
on this device.
4
74
WARNING!
• Keep ventilation openings - in the
appliance enclosure or in the built-in
structure - clear of obstruction.
• Do not use mechanical devices
or other means to accelerate the
defrosting process, other than those
recommended by the manufacturer.
• Do not damage the refrigerant circuit.
• Do not use electrical appliances inside
the storage compartments of the
appliance, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
• Do not store explosive substances
such as aerosol cans with a flammable
propellant in this appliance.
BEFORE USING YOUR WINE COOLER FOR THE FIRST TIME:
Make sure the wine cooler stays in an upright position during transportation.
After removing the appliance from its packaging, make sure it is in good condition. If there are any issues with the wine cooler, please contact an authorized
service center immediately.
• Place the appliance on a level floor surface that will be strong enough to support it when it is at full capacity. To level the wine cooler adjust the leveling
feet located at the bottom of the appliance.
• Do not use this wine cooler in applications for which it is not intended.
Damage that occurs from improper use or from unauthorized repairs will
void the warranty.
• For proper air circulation, please maintain a 50mm minimum clearance in between the back of the wine cooler and the wall.
• Do not operate this wine cooler in excessively moist or humid environments.
• Keep the wine cooler away from direct sunlight.
• Keep the wine cooler away from hazardous materials or combustible/flammable substances.
CAUTION:
• DANGER: RISK OF CHILD ENTRAPMENT: An empty wine cooler can be dangerous to children. Remove any latches, lids, locks, and/or doors from unused
or discarded appliances to prevent child entrapment and suffocation. Never
allow children to operate, play with or crawl inside this appliance.
4
75
II COMPONENTS
Pic. 1
III INSTALLATION AND OPERATION
Unpacking and cleaning the wine cooler
• Remove the exterior and interior packing materials.
• Let the appliance stand upright for approximately 12 hours before connecting it to the power source, which helps to reduce the possibility of a cooling-system malfunction from handling during transportation.
• Use a soft cloth to clean the interior surface with lukewarm water.
• Install the door handle provided with the appliance by following these steps:
pic. 2
1. Remove the gasket at the inner side of the door to expose the two screw
holes.
2. Install the handle tightly with the screws and washers provided
3. Tidy and restore the gasket
Installation
Pic. 3
BWK 1622
1. After installed wine cellar into cooler, please adjust limited block (a) close to
cooler (e)
2. Please fix the 3 pcs screws through the limited block (a) screw hold into cooler (e), pic. 4
Reverse the door swing (Only BWK 1607, BWK 1618, and BWK 1651)
Remarks:
The instruction is based on a unit with right door hinge installed already.
To reverse the door from right hinge to left hinge, you need to get ready 2
new spare parts: an upper left hinge, and a bottom left hinge. Both these
left hinges plus accompanying screws are included inside the package with
the wine cooler. All removed parts must be saved to do the door reinstallation, except those remarked with “Disused”.
1 Open the door, and loosen the 2 screws 1 and 2.(pic. 5-1).
2 Carefully remove the door from the upper right hinge 4 and prevent it from
scratching. Take out the support rod 3 from the door hinge hole. (pic. 5-2).
3 Pull out the 6 decorating plastic plugs covering the reserved hinge screw
holes at the front left corner of the cabinet and move them to the right side
4 Unscrew the upper right hinge 4 (Disused) and bottom left hinge 6
(Disused) from the cabinet. (pic. 5-3). Install the upper left hinge 7 and
bottom left hinge 8 to the left side of the cabinet. Make sure that the
screws are tightened. (pic. 5-4).
5 Put the door upside down and install it to the left hinges by following the
opposite steps of taking down of the door as described above.
6 Cover the hinge screw holes on the right side with the 6 decorating plastic
bolts
4
76
BWK 1622: pic. 6
Working climate
• The appliance is designed for operating
from SN/N climate (see below climate class
chart). It is recommended to maintain the
ambient around 22-25°C which helps the
appliance working with low power con-
Climate ClassAmbient Temp.
SN10 - 32 °C
N16 - 32 °C
ST18 - 38 °C
T18 - 43 °C
sumption.
• If the ambient temperature is above or below the designed climate range,
the performance of the unit may be affected. For example, the appliance
operating in extreme cold or hot conditions may cause interior temperatures
to fluctuate, and the temperature set 4-22°C may not be reached sometimes.
Wine storage
• The standard shelves are optimized for 750ml Bordeaux bottle storage. The
maximum loaded bottles may vary subject to the different size or dimension
of the wine bottles you store, as well as the shelves quantity pre-installed in
the Wine Cooler. (pic. 7)
• There are two designs for the pull-out shelves:
1. The shelves are without telescopic rails, but with a plastic stopper on each
sides of the shelf track to prevent bottles from falling.
2. The shelves are with telescopic rails, which has stoppers by themselves.
• To prevent damaging the door gasket, make sure to have the door opened
fully all the way before pulling the shelves out.
• Should the wine cooler be left empty for long periods we suggested that the
appliance is unplugged, and after careful cleaning, leave the door ajar to
allow air to circulate inside the cabinet in order to avoid possible condensation, mold or bad smell forming.
Energy saving tips
• The appliance should be located away from heat producing appliances, and
away from direct sunlight.
• Ensure that the unit is adequately ventilated. Never cover air vents.
• Only open the door when necessary. Avoid leaving the door open for long
periods or opening/closing the door frequently.
Operation
Control Panel
BWK 1607
Single Zone
Lighting
Display Windows °C / °F interchange
BWK 1618
Single Zone
Temp. upTemp. DownPower
4
77
Temperature setting
• The temperature setting range is 5-22 ºC (BWK 1607, 5-18°C).
• Directly touch the mark
or to set the Wine Cooler temperature as you
want.
• The first touch on mark
or will recall the previous set temperature displayed in the digital window. If the appliance runs after a power failure (or
unplugging), the previous set temperature does not exist and is replaced by
the default temperature at 12ºC.
• Touch the mark
touch the mark
to increase the set temperature by 1ºC. On the contrary,
to decrease the set temperature by 1ºC.
• The digital will change to display the real temperature of the inside cabinet
after 10 seconds without being touched.
Operation
Control Panel
BWK 1622
Single Zone
Power
Overtime Open the Door Alarm
• When you forget to close the door or the door is not closed completely, the
buzzer alarms after 5 minutes. Please close the door completely and avoid
the cold energy was lost.
Temperature Alarm
• If inner temperature is higher than 23°C, The “HI” is shown in display panel,
and the buzzer alarm after one hour continuously. It informs that the inner
temperature is too high, please check the reason.
• If inner temperature is lower than 0°C, The “LO” is shown in display panel,
and the buzzer alarm and the malfunction indicator light lights at the same
time.
• When removing any of these shelves out of the rail compartment, tilt the
shelf as per the pic. 8 and simply pull out.
Operation
Control Panel
Lighting
Display
Upper
Zone
Display
Lower
Zone
°C / °F interchange
Power
4
78
BWK 1651
FWK 16110
FWK 16154
Dual Zone
Set
Upper
Zone
Set
Lower
Zone
Power On/Off
• When the appliance is plugged in to a power outlet, it powers on automatically.
• Touch the power mark
to turn off (or turn on) the appliance.
Temperature setting
• The temperature setting ranges are 5-12 ºC for the upper zone and 12-22 ºC
for the bottom zone.
• Press
for desired zone once. The display with digital flashing indicates the
zone ready for temperature setting.
• Press to set the desired temperature. The temperature will increase
1°C for each time the button is pressed. When the top value for the zone is
reached, it will continue from the lowest value of the zone.
• After 5 seconds the display will switch back to show actual temperature
Operation
Control Panel
FWK 16177
Dual Zone
1Lighting8Lower zone
2Upper zone9°C / °F
3Temperature upper zone 10Light ”Compressor working”
4°C / °F11Light ”Heating working”
5Temperature lower zone 12°C / °F interchange
6Setting ”Up”
7Setting ”Down”
Power On/Off
• When the appliance is plugged in to a power outlet, it powers on automatically. To power OFF, the plug have to be unplugged.
Temperature setting
• The temperature setting ranges are 5-12 ºC for the upper zone and 12-22 ºC
for the bottom zone.
• Chose zone to adjust by pressing once on: “UP” for upper zone “DOWN” for
lower zone The display with digital flashing indicates the zone ready for temperature setting.
• Press “UP” or “DOWN” to set the desired temperature. The temperature will
change 1°C for each time the button is pressed. After 5 seconds, the display
will switch back to show actual temperature in the zone.
Warning
• To avoid breaking the compressor, please do not turn on the appliance again
within 5 minutes after you turn it off.
• If the unit is unplugged, power lost, or turned off, you must wait 3 to 5
minutes before restarting the unit. If you attempt to restart before this time
delay, the Wine cooler will not start.
Interior lighting On/Off
• Touch the lighting button to turn on (or turn off) the interior cool LED
lighting.
• The lighting will be continuously on if it is not turned off except for FWK
16177 where it will automatically switch off after 20 minutes. BWK 1607 &
BWK 1622 where it will automatically switch off after 10 minutes.
4
79
• For BWK 1607 & BWK 1622, If you want the LED light to remain on
continuously, this is possible. Please press and hold the “LIGHT” button for
5 seconds, the display will show “LP”.After 4 seconds the display will revert
back to normal and the light will remain on until manually switched off. If
you want to revert back and conserve energy (recommended), please press
and hold the “LIGHT” button for 5 second, the display will show “LF”, after 4
seconds the display will revert back to normal, and the light will automatically
switch off after 10 minutes.
Note!
• The first time to use the appliance or to restart the appliance after having
been shut off for a long time, you may find a few degrees variance between
the set temperature and the displayed temperature. It is normal and everything of the appliance will be in the order after a few hours running.
Temperature display
• The temperature is displayed in digital, which is the best way to be read out.
The digital is shown, as the set temperature when you are setting the temperature, and it will change to be the real temperature of the inside cabinet
after 5 seconds without being touched.
• When the temperature probe is out of order, the display window will show
with “HH” or “LL” instead of a digital figure while continuous buzz sound
will be heard. In case of this happens, this appliance is considerately designed
to keep periodical running of compressor and fans which helps to keep the
coldness of the inside cabinet to protect your stored wines.
Warning
To avoid destroying your stored wines, it is strongly recommended to have
the appliance repaired immediately, as the spare periodical running can not
ensure the appliance to achieve the temperature you have set.
Selecting Fahrenheit or Celsius
Touch the button
display (ºC).
For BWK1618 the interchange is done by at the same time pressing “+” and
“-“ for 5 seconds
°C/°F
,you can interchange the Fahrenheit (ºF) and Celsius
Security lock
• Lock is an optional function. If your Wine Cooler has such function, a key
should be attached inside the packing of this Manual.
• Insert the key into the lock and turn it counter-clockwise to unlock the door.
To lock it, please follow the reversed operation. Please save the key well.
4
80
IV INTERNAL MAINTENANCE
Your cabinet is easy to operate and has proven its reliability; it will provide
long-lasting satisfaction if you follow the simple maintenance and cleaning
operations listed below:
• Shut off the power supply before cleaning the unit’s cabinet.
• Remove all wines and storage shelves.
• Clean the unit’s interior with a warm water and neutral detergent solution.
• Thoroughly dry all surfaces.
• Replace the activated charcoal filter in the upper ventilation hole of the cabinet half a year (your dealer keeps this accessory in stock).
• Remove dust from the condenser (metal screen on the back of the cabinet)
twice a year.
• Make sure the power cord is unplugged before cleaning the back of your
cabinet, or before moving it.
• Clean the inside of your cabinet thoroughly once a year, after unplugging
and unloading it (use wet cloth and a mild cleaning item, then rinse carefully)
Note:
a. Do not use abrasive cleaners to clean the wine cooler.
b. Use mild, soapy water to clean the unit’s door seal.
c. To ensure efficient operation, also thoroughly clean the back and bottom of
the wine cooler. Make sure the power supply is turned off prior to cleaning
the back and bottom of the wine cooler.
Moving the wine cooler
• Remove all items.
• Securely tape down all loose items (shelves) inside your appliance.
• Turn the adjustable leg up to the base to avoid damage.
• Tape the door shut.
• Be sure the appliance stays secure in the upright position during transportation. Protect also the outside of appliance with a blanket, or similar item.
4
81
V TROUBLE SHOOTING
Before calling for service, review the chart below first yourself
ProblemPossible cause/Measure
Not plugged in.
The Wine Cooler does
not operate
The Wine Cooler is not
cold enough
Automatically turnon and turn-off frequently
The lighting does not
work
Too much vibration
The Wine Cooler
seems to make too
much noise
The door will not close
properly.
The display window
is shown with “HH”
or “LL” instead of a
digital figure, and/or
with continuous buzz
sound.
Dew on the surface of
cabinet
The appliance is turned off.
The circuit breaker tripped or a blown fuse
Check the temperature control setting.
External environment may require a higher setting. The door
is opened too frequently.
The door is not closed completely.
The door gasket does not seal properly.
The room temperature is hotter than normal.
A large amount of contents has been added to the Wine
Cooler.
The door is opened too frequently. The door is not closed
completely.
The temperature control is not set correctly. The door gasket
does not seal properly.
Not plugged in.
The circuit breaker tripped or a blown fuse. The lighting is
turned off.
Check to assure that the appliance is level.
Check to assure no parts inside the cabinet or in the com-
pressor chamber are loose.
The rattling noise may come from the flow of the refrige-
rant, which is normal.
As each cycle ends, you may hear gurgling sounds caused by
the flow of refrigerant.
Contraction and expansion of the inside walls may cause
popping and crackling noises.
The appliance is not level.
The wine COOLER is not level.
The door was reversed and not properly installed. The gasket
is dirty.
The shelves are out of position.
The temperature probe is out of order.
The surface of wine cabinet especially the glass door will
appear some frost if the cabinet is installed in a damp room.
This is due to the moisture in the air coming into contact
with the cabinet. Please wipe it away with dry cloth.
4
82
VI GUARANTEE CONDITIONS
The wine cooler is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the date
of purchase. All material and manufacturing defects will be repaired or replaced
free of charge within this period. The following rules apply:
1. We expressly refuse all further damage claims, including claims for collateral
damage.
2. Repairs to or replacement of components within the guarantee period will
not result in an extension of the guarantee.
3. The guarantee is invalidated if any modifications have been made, non
genuine parts are fitted or repairs are carried out by third parties.
4. Components subject to normal wear, such as the filter, are not covered by the
guarantee.
5. The guarantee is valid only when you present the original, dated purchase
invoice and if no modifications have been made.
6. The guarantee is invalid for damage caused by neglect or by actions that
deviate from those in this instruction booklet.
7. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
wine cooler or wine cooler components shall always be for the account of the
purchaser.
8. Damage caused by not using suitable Qlima filters is not covered by the gua-
rantee.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate
collection facilities. Contact your local government for information regarding the
collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or
dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food
chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with
new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposal at least for free of charge. Do not throw batteries into the fire, where they
can explode or release dangerous liquids. If you replace or destroy the remote control, remove the batteries and throw them away in accordance with the applicable
regulations because they are harmful to the environment.
Waste electrical products should not be disposed with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for
recycling advice.
4
83
VII
TECHNICAL DATA/PRODUCT FICHE
Brand
Type
Category of household refrigeration applianceRefrigerator cellar, Cellar, Wine storage appliances
145 x 865 x 471295 x 870 x 575590 x 455 x 557595 x 870 x 575598 x 1200 x 690598 x 1600 x 690598 x 1923 x 690
1931.527436982100
4
84
BBCC
200183239252
135275386440
not applicable
not applicable
not applicable
Up 5-12
Low 12-22
IP X0
Cyclopentane
Up 5-12
Low 12-22
Up 5-12
Low 12-22
0.500.660.69
Up 5-12
Low 12-22
4
85
IPRECAUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come
riferimento futuro. Installare questo dispositivo
soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali.
Questo prodotto è destinato ad essere utilizzato come cantinetta refrigerata in case residenziali ed è adatto solo per l’uso in luoghi asciutti,
in condizioni domestiche normali, in soggiorni
chiusi, cucinee garage. Utilizzare il prodotto solo
per il raffreddamento del vino. Non utilizzare il
prodotto per scopi diversi da quello descritto in
questo manuale.
G
IMPORTANTE
• L’impianto deve essere completamente
rispondente alle prescrizioni,
disposizioni e norme localmente
vigenti.
• L’apparecchio è indicato solo per
l’utilizzo negli interni ed in luoghi non
umidi.
• Verificare la rispondenza della
tensione di alimentazione.
• L’apparecchio deve essere collegato
solo ad una presa di corrente
equipaggiata con messa a terra
ed erogante una tensione di
allacciamento pari a 230 V / 50 Hz.
>
86
• L’apparecchio DEVE essere collegato
ad un impianto elettrico dotato
di messa a terra. Se tale tipo di
collegamento non è disponibile, è
vietato collegare l‘apparecchio alla
rete di alimentazione.
IMPORTANTE
G
Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio alla rete elettrica, controllare la
rispondenza dei seguenti punti:
• la tensione di allacciamento dell’impianto
• la presa di corrente e la rete elettrica sono
• E’ inoltre opportuno assicurare che
l’accesso alla spina elettrica non sia
ostacolato in nessun modo.
• Si consiglia di leggere accuratamente
le presenti istruzioni e di attenersi alle
indicazioni fornite.
elettrico corrisponde a quella indicata nella
targhetta dell’apparecchio;
idonee all’utilizzo dell’apparecchio;
• la spina del cavo elettrico è adatta alla
presa di corrente;
• L’apparecchio è collocato su una superficie
orizzontale, stabile e priva di irregolarità.
Nell’eventualità di dubbi sull’efficienza o
rispondenza di uno dei componenti, si consiglia di chiedere l’intervento di un installatore
qualificato per fare effettuare le verifiche del
caso.
• La cantinetta è un dispositivo sicuro, fabbricato in conformità con gli standard di
sicurezza CE.Ciò nonostante è necessaria la
massima cautela nell’uso, come è d’obbligo
per tutte le apparecchiature elettriche.
• Prima di interventi di pulitura o sostituzione di parti dell’apparecchio o delle sue
componenti è sempre necessario staccare la
spina elettrica dalla presa di corrente.
>
87
• Per motivi di sicurezza, si consiglia di rimanere sempre vigili e di usare la massima
prudenza in presenza di bambini nelle vicinanze dell’apparecchio. Ciò vale per qualsiasi apparecchiatura elettrica.
• Eventuali interventi di riparazione - fuori
dalla normale manutenzione - vanno sempre effettuati da un installatore manutentore qualificato o dal fornitore dell’apparecchio, per evitare il rischio di perdita
della garanzia.
• Quando l’apparecchio è posto fuori servizio
o lo si lascia inutilizzato, staccare sempre la
spina dalla presa di corrente.
• La sostituzione di un cavo elettrico danneggiato è un intervento riservato a persone
qualificate o al centro di assistenza.
• L’utilizzo del presente apparecchio non è
previsto per persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità psicomotorie, mentali o
sensoriali, tanto meno deve essere utilizzato da persone inesperte o non dotate di
sufficienti cognizioni in materia, tranne nei
casi in cui vi è sorveglianza e sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da
parte di persone responsabili della sicurezza degli utenti.
• Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con
l’apparecchio.
>
88
• Il dispositivo può essere usato da bambini a
partire dagli 8 anni di età e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenze a condizione che siano state fornite istruzioni e supervisione in merito a un
uso sicuro del dispositivo accertandosi del
fatto che siano stati compresi i rischi associati all’uso del dispositivo stesso.
• I bambini non dovrebbero giocare col
dispositivo.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione da
parte dell’utente non vanno eseguite dai
bambini senza supervisione.
ATTENZIONE!
G
• Non usare mai l’apparecchio se il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati.
Il cordone non deve essere schiacciato,
evitare inoltre il contatto con oggetti
taglienti o acuminati.
• La mancata osservanza delle istruzioni
può causare la perdita della garanzia
concessa sull’apparecchio.
• Sollevare l’apparecchio sempre in due.
>
89
AVVERTENZA!
• Mantenere le aperture di ventilazione
- nel corpo dell’apparecchio o nella
struttura da incasso - libere da
ostruzioni.
• Non utilizzare dispositivi meccanici o
altri mezzi per accelerare il processo
di sbrinamento, diversi da quelli
consigliati dal produttore.
• Non danneggiare il circuito
refrigerante.
• Non utilizzare apparecchi elettrici
all’interno degli scomparti per lo
stoccaggio, a meno che non siano del
tipo consigliato dal produttore.
• Non conservare sostanze esplosive,
come bombolette spray con
propellente infiammabile, in questo
apparecchio.
PRIMA DI UTILIZZARE LA CANTINETTA REFRIGERATA PER
LA PRIMA VOLTA:
Assicurarsi che la cantinetta rimanga in posizione verticale durante il trasporto.
Dopo aver tolto l’apparecchio dall’imballo, assicurarsi che sia in buone condizioni.
Se ci sono problemi con la cantinetta, si prega di contattare immediatamente un
centro di assistenza autorizzato.
• Collocare l’apparecchio su un pavimento piano abbastanza robusto da sostenerlo quando è completamente pieno. Per mettere in bolla la cantinetta,
regolare i piedini posti nella parte inferiore dell’apparecchio.
• Non utilizzare questa cantinetta refrigerata in applicazioni per le quali non è
concepita. I danni causati da un uso improprio o da riparazioni non autorizzate invalidano la garanzia.
• Per una corretta circolazione dell’aria, si prega di mantenere una distanza
minima di 50 mm tra la parte posteriore della cantinetta.
• Non utilizzare questa cantinetta in ambienti eccessivamente umidi.
• Tenere la cantinetta lontano dalla luce solare diretta.
• Tenere la cantinetta lontano da sostanze pericolose o sostanze combustibili/
infiammabili.
>
90
CAUTELA:
• PERICOLO: RISCHIO DI INTRAPPOLAMENTO BAMBINI: Una cantinetta vuota
può essere pericolosa per i bambini. Rimuovere eventuali chiavistelli, coperchi, serrature, e/o porte da apparecchi inutilizzati o scartati per evitare intrappolamento e soffocamento di bambini. Non permettere mai ai bambini di
utilizzare, giocare con o strisciare all’interno di questo apparecchio.
II COMPONENTI
Pic. 1
III INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO
Disimballare e pulire la cantinetta refrigerata
• Rimuovere i materiali di imballaggio esterni e interni.
• Lasciate l’apparecchio in posizione verticale per circa 12 ore prima di collegarlo all’alimentazione, ciò aiuta a ridurre l’eventualità di un malfunzionamento del sistema di raffreddamento dovuto alla movimentazione durante il
trasporto.
• Utilizzare un panno morbido per pulire la superficie interna con acqua tiepida.
• Installare la maniglia della porta fornita con l’apparecchio attenendosi alla
seguente procedura: pic. 2
1. Rimuovere la guarnizione sul lato interno della porta per esporre i due fori
per le viti.
2. Installare saldamente la maniglia con le viti e le rondelle in dotazione.
3. Riordinare e ripristinare la guarnizione.
Installazione
Pic. 3
BWK 1622
1. Dopo aver installato la cantinetta nel refrigeratore, regolare il blocco limitato (a) vicino al dispositivo di raffreddamento (e).
2. Fissare le 3 viti attraverso il blocco limitato (a) avvitandolo nel refrigeratore
(e), fig. 4.
Invertire l’apertura della porta (solo BWK 1607, BWK 1618 e BWK 1651)
Note:
Le istruzioni si basano su un’unità con cerniera della porta già installata a
destra. Per invertire la porta da con cerniera a destra a con cerniera a sinistra,
è necessario tenere pronte 2 nuove parti di ricambio: una cerniera superiore
sinistra e una cerniera inferiore sinistra. Entrambe queste cerniere sinistre,
oltre alle viti in dotazione, sono incluse nella confezione della cantinetta
refrigerata. Tutte le parti rimosse devono essere conservate per effettuare la
reinstallazione della porta, ad eccezione di quelle contrassegnate come “in
disuso”.
>
91
1 Aprire la porta e allentare le 2 viti 1 e 2 (pic. 5-1).
2 Rimuovere con attenzione la porta della cerniera superiore destra 4 ed evi-
tare che si graffi. Estrarre l’asta di sostegno 3 dal foro della cerniera della
porta (pic. 5-2).
3 Estrarre i tappi di plastica decorativi 6 che coprono i fori riservati alla cer-
niera nell’angolo anteriore sinistro della cabina e spostarli sul lato destro.
4 Svitare la cerniera superiore destra 4 (in disuso) e cerniera inferiore sinistra
6 (in disuso) dalla cabina (pic. 5-3). Installare la cerniera superiore sinistra 7
e la cerniera inferiore sinistra 8 sul lato sinistro della cabina. Verificare che le
viti siano serrate (pic. 5-4).
5 Capovolgere la porta e installarla con le cerniere a sinistra seguendo la proce-
dura opposta a quella dello smontaggio della porta, come descritto in precedenza.
6 Coprire i fori delle viti della cerniera sul lato destro con i bulloni di plastica
decorativi 6.
BWK 1622: pic. 6
Clima di funzionamento
• L’apparecchio è progettato per il funzionamento da clima SN/N (vedi tabella di
classificazione del clima seguente). Si raccomanda di mantenere l’ambiente circostante
a 22-25° C il che aiuta l’apparecchio a funzionare con basso consumo energetico.
• Se la temperatura ambiente è sopra o sotto
la gamma climatica per cui è progettata, è
possibile che le prestazioni dell’unità ne risentano. Ad esempio, il funzionamento dell’apparecchio in condizioni di freddo o di caldo estremi può causare fluttuazioni delle temperature interne e la temperatura impostata 4-22°
C a volte potrebbe non essere raggiunta.
Classe clima-
tica
SN10 - 32 °C
N16 - 32 °C
ST18 - 38 °C
T18 - 43 °C
Temperatura
ambiente
>
Conservazione del vino
• I ripiani standard sono ottimizzati per riporre bottiglie di Bordeaux da 750
ml. Il numero massimo di bottiglie caricate può variare in funzione di formato o dimensioni differenti delle bottiglie di vino da stoccare, come pure la
quantità di scaffali pre-installati nella cantinetta refrigerata (pic. 7).
• Ci sono due configurazioni per i ripiani estraibili:
1. I ripiani sono senza guide telescopiche, ma con un fermo in plastica su ogni
lato del binario della mensola per impedire la caduta delle bottiglie.
2. I ripiani hanno guide telescopiche, che hanno fermi propri.
• Per evitare di danneggiare la guarnizione della porta, assicurarsi di aprire
completamente la porta prima di estrarre i ripiani.
• Se la cantinetta refrigerata dovesse essere lasciata vuota per lunghi periodi,
suggeriamo che l’apparecchio sia scollegato e dopo un’accurata pulizia, lasciato con la porta socchiusa per permettere all’aria di circolare all’interno della
cabina per evitare possibili condensazioni, muffa o formazione di cattivo
odore.
Consigli per il risparmio energetico
• L’apparecchio deve essere posizionato lontano da apparecchi che producono
calore e dalla luce solare diretta.
• Assicurarsi che l’unità sia adeguatamente ventilata. Non coprire le prese
d’aria.
92
• Aprire la porta solo quando è necessario. Evitare di lasciare la porta aperta
per lunghi periodi o aprire/chiudere la porta frequentemente.
Funzionamento
Pannello di controllo
BWK 1607
Zona singola
Finestra di visualiz-
Illuminazione
zazione
Interscambio °C / °F
BWK 1618
Zona singola
Aumenta temperaturaDiminuisci temperatura Potenza
Impostazione della temperatura
• Il campo di impostazione della temperatura è 5-22º C (BWK 1607, 5-18° C).
• Toccare direttamente il segno
o per impostare la temperatura di raf-
freddamento del vino, come si desidera.
• Toccando la prima volta il segno
o richiamerà la temperatura impostata precedentemente visualizzata nella finestra digitale. Se l’apparecchio
viene messo in funzione dopo una caduta di tensione (o dopo che è stato
scollegato), la temperatura impostata precedente non esiste e viene sostituita dalla temperatura di default di 12ºC.
• Toccare il simbolo
contrario, toccare il simbolo
per aumentare la temperatura impostata di 1° C. Al
per ridurre la temperatura impostata di 1° C.
• Il digitale cambia nella visualizzazione della temperatura reale della parte
interna della cabina dopo 10 secondi senza essere toccato.
Funzionamento
Pannello di controllo
BWK 1622
Zona singola
Power
Apertura fuori tempo allarme porta
• Quando si dimentica di chiudere la porta o la porta non è chiusa completamente, gli allarmi suonano dopo 5 minuti. Chiudere completamente la porta
ed evitare che l’energia di raffreddamento venga dispersa.
Allarme temperatura
• Se la temperatura interna è superiore a 23° C, “HI” viene visualizzato nel
pannello di visualizzazione e l’allarme suona di continuo dopo un’ora.
Informa che la temperatura interna è troppo alta, controllare il motivo.
• Se la temperatura interna è inferiore a 0° C, “LO” viene visualizzato nel display del pannello e l’allarme suona e contemporaneamente si accendono le
luci di indicatore di malfunzionamento.
• Quando si rimuove uno qualsiasi di questi ripiani dallo scomparto, inclinare il
ripiano come in fig. 8 ed estrarlo semplicemente.
>
93
Funzionamento
Pannello
di controllo
Illuminazione
Zona supe-
riore del
display
Zona infe-
riore del
display
Interscambio °C / °F
Potenza
BWK 1651
FWK 16110
FWK 16154
Doppia zona
Impostare la
zona superiore
Impostare la zona
inferiore
Accensione/Spegnimento
• Quando l’apparecchio è collegato a una presa di corrente, si accende automaticamente.
• Toccare il simbolo di alimentazione
per spegnere (o accendere)
l’apparecchio.
Impostazione della temperatura
• Le gamme di temperatura impostabili sono 5-12° C per la zona superiore e
12-22º C per la zona inferiore.
• Premere
una volta per la zona desiderata. Il display con digitale lampeg-
giante indica la zona pronta per regolazione della temperatura.
• Premere
per impostare la temperatura desiderata. La temperatura
aumenterà di 1° C ogni volta che viene premuto il pulsante. Quando viene
raggiunto il valore superiore per la zona, ripartirà dal valore più basso per la
zona.
• Dopo 5 secondi, il display torna a mostrare la temperatura effettiva
• Quando l’apparecchio è collegato a una presa di corrente, si accende automaticamente. Per spegnere, la spina deve essere scollegata.
>
94
Impostazione della temperatura
• Le gamme di temperatura impostabili sono 5-12° C per la zona superiore e
12-22º C per la zona inferiore.
• Scegliere la zona da regolare premendo una volta: “SU” per zona superiore
“GIÙ” per zona inferiore. Il display con digitale lampeggiante indica la zona
pronta per regolazione della temperatura.
• Premere “SU” o “GIÙ” per impostare la temperatura desiderata. La temperatura cambia di 1° C ogni volta che viene premuto il pulsante. Dopo 5 secondi,
il display torna a mostrare la temperatura effettiva nella zona.
Avvertenza
• Per evitare di rompere il compressore, non riaccendere l’apparecchio entro 5
minuti dalla disattivazione.
• Se l’unità è scollegata, si è interrotta l’alimentazione, o è spenta, è necessario
attendere 3-5 minuti prima di riavviare l’unità. Se si tenta di riavviare prima
che questo tempo sia trascorso, è possibile che la cantinetta refrigerata per il
vino non venga avviata.
Accensione/spegnimento illuminazione interna
• Toccare il pulsante illuminazione per accendere (o spegnere) l’illuminazione a
LED fredda interna.
• L’illuminazione sarà continuamente accesa se non viene spenta tranne per il
modello FWK 16177 nel quale si spegne automaticamente dopo 20 minuti. e
i modelli BWK 1607 e BWK 1622 dove si spegne automaticamente dopo 10
minuti.
• Per i modelli BWK 1607 e BWK 1622, se si desidera che la luce a LED rimanga
accesa continuamente, questo è possibile. Premere e tenere premuto il
tasto “LIGHT” per 5 secondi, il display visualizzerà “LP”. Dopo 4 secondi il
display ritornerà alla normalità e la luce rimarrà accesa fino a quando viene
spenta manualmente. Se si desidera tornare indietro e risparmiare energia
(consigliato), premere e tenere premuto il tasto “LIGHT” per 5 secondi, il
display visualizzerà “LF”, dopo 4 secondi il display ritornerà alla normalità e
la luce si spegnerà automaticamente dopo 10 minuti.
Nota!
• Quando si utilizza l’apparecchio per la prima volta o lo si riavvia dopo averlo
stato spento per un lungo periodo, si può trovare qualche variazione di gradi
tra la temperatura impostata e la temperatura visualizzata. È normale e tutto
nell’apparecchio tornerà in ordine dopo poche ore di funzionamento.
Visualizzazione della temperatura.
• La temperatura viene visualizzata in digitale, che è il modo migliore per
essere letta. Il digitale è mostrato, come temperatura impostata quando si
imposta la temperatura, e cambierà nella temperatura reale dell’interno della
cabina dopo 5 secondi senza essere toccato.
• Quando la sonda di temperatura funziona male, è possibile che la finestra
di visualizzazione mostri “LL” o “HH” invece di un numero digitale mentre
si sente il suono di un ronzio continuo. Nel caso in cui questo accada, questo
apparecchio è progettato per mantenere periodicamente in funzione il compressore e le ventole che aiutano a mantenere il freddo della parte interna
della cabina per proteggere i vini ivi riposti.
>
95
Avvertenza
Per evitare di rovinare i vini conservati, si consiglia di far riparare l’apparecchio
immediatamente, in quanto il funzionamento periodico discontinuo non può
garantire che l’apparecchio raggiunga la temperatura impostata.
Selezionare gradi Fahrenheit o Celsius
Toccando il pulsante
e Celsius (° C).
Per il modello BWK1618 lo scambio avviene premendo contemporaneamente
“+” e “-” per 5 secondi.
°C/°F
,è possibile commutare il display fra Fahrenheit (° F)
Serratura di sicurezza
• La serratura è una funzione opzionale. Se la cantinetta refrigerata per il vino
è dotata di tale funzione, una chiave deve essere allegata all’interno della
confezione di questo manuale.
• Inserire la chiave nella serratura e ruotarla in senso antiorario per sbloccare
la porta. Per bloccarla, eseguire l’operazione inversa. Conservare con cura la
chiave.
IV MANUTENZIONE INTERNA
La cantinetta è facile da usare e ha dimostrato la sua affidabilità; fornirà
duratura soddisfazione se si eseguono la manutenzione semplice e le operazioni di pulizia elencate di seguito:
• Interrompere l’alimentazione elettrica prima di pulire la cabina dell’unità.
• Rimuovere tutti i vini e le mensole di stoccaggio.
• Pulire l’interno dell’unità con una soluzione di acqua tiepida e detergente
neutro.
• Asciugare accuratamente tutte le superfici.
• Sostituire il filtro a carboni attivi nel foro di ventilazione superiore della cabina ogni anno e mezzo (il rivenditore tiene questo accessorio in magazzino).
• Rimuovere la polvere dal condensatore (schermo di metallo sul retro della
cabina) due volte l’anno.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia scollegato prima di pulire la parte
posteriore della cabina, o prima di spostarlo.
• Pulire l’interno della cabina accuratamente una volta all’anno, dopo averla
scaricata e vuotata (utilizzare un panno bagnato e un detergente delicato,
risciacquare con cura)
Nota:
a. Non utilizzare detergenti abrasivi per pulire la cantinetta.
b. Utilizzare acqua tiepida e sapone per pulire la guarnizione della porta dell’u-
nità.
c. Per assicurare un funzionamento efficiente, pulire accuratamente anche la
parte posteriore e inferiore della cantinetta. Assicurarsi che l’alimentazione
venga spenta prima di pulire la parte posteriore e inferiore della cantinetta.
>
96
Spostare la cantinetta refrigerata per il vino
• Rimuovere tutti gli elementi
• Fissare saldamente con nastro adesivo tutti i pezzi sciolti (ripiani) all’interno
dell’apparecchio.
• Ruotare la gamba regolabile fino alla base per evitare danni.
• Chiudere la porta con del nastro.
• Assicurarsi che l’apparecchio rimanga sicuramente in posizione verticale
durante il trasporto. Proteggere anche l’esterno dell’apparecchio con una
coperta, o qualcosa di simile.
V RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di chiamare l’assistenza, verificare da sé il grafico sottostante
ProblemaPossibile causa/Misura
La spina non è inserita.
La cantinetta refrigerata non funziona
La cantinetta non è
abbastanza fredda.
Automaticamente si
accende e si spegne
frequentemente
L’illuminazione non
funziona
Troppa vibrazione
La cantinetta sembra
fare troppo rumore
La porta non è chiusa
correttamente
La finestra di visualizzazione indica “HH”
o “LL” invece di un
numero digitale, e/o
si avverte un ronzio
continuo
Brina sulla superficie
della cabina
L'apparecchio è spento.
L'interruttore è scattato o un fusibile è bruciato.
Controllare l'impostazione del controllo della temperatura.
L'ambiente esterno può richiedere un'impostazione superi-
ore. La porta viene aperta troppo frequentemente.
La porta non è chiusa completamente.
La guarnizione della porta non sigilla correttamente.
La temperatura ambiente è più calda rispetto al normale.
Una grande quantità di contenuto è stato aggiunto alla can-
tinetta.
La porta viene aperta troppo frequentemente. La porta non
è chiusa completamente.
Il controllo della temperatura non è impostato correttamen-
te. La guarnizione della porta non sigilla correttamente.
La spina non è inserita.
L'interruttore è scattato o un fusibile è bruciato.
L'illuminazione è spenta.
Controllo per assicurare che l'apparecchio sia in bolla.
Accertarsi che nessuna parte all'interno della cabina o nel
vano compressore sia sciolta.
Il rumore può venire dal flusso del refrigerante, il che è nor-
male.
Alla fine di ogni ciclo è possibile sentire suoni gorgoglianti
causati dal flusso del refrigerante.
Espansione e contrazione delle pareti interne possono cau-
sare scoppiettii e crepitii.
L'apparecchio non è in bolla.
La cantinetta non è in bolla.
La porta è stata girata e non correttamente installata. La
guarnizione è sporca.
I ripiani sono fuori posto.
La sonda di temperatura funziona male.
La superficie della cantinetta soprattutto la porta in vetro
presentano brina se la cabina è installata in una stanza
umida. Ciò è dovuto all’umidità presente nell’aria che entra
in contatto con la cabina. Pulirla con un panno asciutto.
>
97
VI GARANTÍA
Nevera para vinos tiene una garantía de 24 meses a partir de la fecha de adquisición.
Durante este período todas los defectos de material y de fabricación serán subsanados
gratuitamente. A este efecto rigen las siguientes condiciones:
1.
Rechazamos expresamente toda responsabilidad por daños, daños indirectos incluidos.
2. La reparación o el reemplazo de componentes no supone una extensión del
período de garantía.
3. La garantía no será válida cuando se hayan realizado modificaciones, se hayan
usado componentes no originales o reparaciones hayan sido efectua-das por
terceros o por el comprador.
4. Componentes sujetos a desgaste normal, tales como el filtro, quedan excluidos de
la garantía.
5. La garantía se aplica únicamente si se presenta la factura de compra, fechada y sin
modificación alguna.
6. La garantía no cubre los daños causados por manipulaciones contrarias a las
descritas en las instrucciones de uso o por negligencia.
7. Los gastos de envío y los riesgos del envío del enfriador de vino o piezas de ésto,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
8. Los daños, provocados por no usar los filtros adecuados de Qlima, no están
cubiertos por la garantía.
Non smaltire le apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti generici; utilizzare la
raccolta separata. Mettersi in contatto con l’amministrazione pubblica per sapere
se è disponibile un sistema di raccolta adeguato. Se le apparecchiature elettriche
vengono disperse in discariche o depositi di rifiuti, potrebbe verificarsi una perdita di sostanze pericolose nelle acque sotterranee e terminare nella catena alimentare producendo un effetto dannoso per la salute ed il benessere. Non gettare le
batterie nel fuoco, ciò potrebbe provocare un’esplosione o la fuoriuscita di liquidi
pericolosi. Qualora il telecomando venga sostituito o eliminato, rimuovere le batterie e smaltirle secondo le norme vigenti, in quanto queste contengono materiali
dannosi per l’ambiente.
Gli elettrodomestici e gli apparecchi elettrici fuori uso non devono essere smaltiti
come rifiuti domestici. Utilizzare gli appositi centri di consegna e riciclaggio, se
disponibili. Rivolgersi alle autorità locali o ai punti di vendita per le informazioni
del caso.
>
98
>
99
VII
DATI TECNICI/SCHEDA PRODOTTO
Produttore
Tipo
Categoria degli apparecchi per la refrigerazione domestici