Proxxon STS/E User Manual

Page 1
Manual
SS 230 / E
D
GB
F
I
E
DK
S
CZ
TR
230 V
3 VA
3 VA
döjfk
dgj s
dgbjdsgj döfjdk
gfjk
dlfida dlg
,dlg
d dgfdl fg
12 VA
12 VA
12 VA
D-54343 Föhren
STS-E
220 V~
50/60 Hz
100 W
att
n
m
ax
= 13.00/m
in
Nr.: 5800-0203
STS/E
Page 2
- 2 -
4
7
10
13
16
19
22
25
28
31
34
36
Page 3
D
-54343
F
öh
re
n
STS
2
2
0
V
~
5
0
/6
0
H
z
1
0
0
W
a
tt
n
m
ax
=
1
3
.0
0
/m
in
N
D
-
5
4
3
4
3
F
ö
h
r
e
n
STS-E
220
V~
50/60 Hz
100
Watt
n
m
ax
= 13.00/min
Nr.: 5800-0203
1
2
1
2
- 3 -
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
D-54343 Föhren
STS-E
2
20
V
~
5
0
/60
H
z
10
0
W
at
t
n
ma
x
=
13
.00
/m
in
N
r.: 5
80
0
-0
2
03
1
2
4
6
5
8
7
9
3
1
2
7
5
6
9
8
2
1
1
2
1
2
3 4
1
2
Page 4
Page 5
Page 6
EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktbezeichnung: STS/E Artikel Nr.: 28530
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und normati­ven Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-11/ 01.2011
Datum: 10.02.12
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Geschäftsbereich Gerätesicherheit
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist identisch mit dem Unterzeichner.
Page 7
Page 8
Page 9
EC Declaration of Conformity
Name and address: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Product designation: STS/E Article No.: 28530
In sole responsibility, we declare that this product conforms to the following directives and normative documents:
EU EMC Directive 2004/108/EC
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
EU Machinery Directive 2006/42/EC
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-11/ 01.2011
Date: 10.02.12
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Machine Safety Department
The CE document authorized agent is identical with the signatory.
Page 10
Page 11
Page 12
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse : PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Désignation du produit : STS/E Article n : 28530
Nous déclarons de notre seule responsabilité que ce produit répond aux directives et normes suivantes :
Directive UE CEM 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
Directive européenne relative aux machines 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-11/ 01.2011
Date : 10.02.12
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Division sécurité des appareils
Le responsable de la documentation CE est identique au signataire.
Page 13
Page 14
Page 15
Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzo: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: STS/E N. articolo: 28530
Dichiariamo sotto la propria esclusiva responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive e documenti normativi:
Direttiva CEE-CEM 2004/108/CEE
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
Direttiva sui macchinari UE 2006/42/UE
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-11/ 01.2011
Data: 10.02.12
Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Reparto sicurezza machine
Il rappresentante della documentazione CE è identico al sottoscritto.
Page 16
Page 17
Page 18
Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominación de producto: STS/E Artículo Nº: 28530
Declara bajo exclusiva responsabilidad, que este producto cumple las siguientes normas y documen­tos normativos:
Directiva de compatibilidad electromagnética UE 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-11 / 01.2011
Fecha: 10.02.12
Ing. Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Campo de actividades: Seguridad de aparatos
El delegado para la documentación CE es idéntico con el firmante.
Page 19
Page 20
Page 21
EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Productaanduiding: STS/E Artikelnr.: 28530
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit product met de volgende richtlijnen en normatieve documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-11/ 01.2011
Datum: 10.02.12
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Ressort toestelveiligheid
De gevolmachtigde van de CE-documentatie is dezelfde persoon als de ondergetekende.
Page 22
Page 23
Page 24
EU-overensstemmelseserklæring
Navn og adresse: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktnavn: STS/E Artikel nr.: 28530
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i ove­rensstemmelse med følgende direktiver og normative dokumenter:
EMC-direktiv 2004/108/EF
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-11/ 01.2011
Dato: 10.02.12
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Afdeling Apparatsikkerhed
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er identisk med undertegnede.
Page 25
Page 26
Page 27
EU-overensstemmelseserklæring
Navn og adresse: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktnavn: STS/E Artikel nr.: 28530
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i ove­rensstemmelse med følgende direktiver og normative dokumenter:
EMC-direktiv 2004/108/EF
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-11/ 01.2011
Dato: 10.02.12
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Afdeling Apparatsikkerhed
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er identisk med undertegnede.
Page 28
Page 29
Page 30
Prohlá‰ení o shodû pro ES
Název a adresa v˘robce: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Oznaãení v˘robku: STS/E â. poloÏky: 28530
Na vlastní odpovûdnost prohla‰ujeme, Ïe tento v˘ro­bek vyhovuje následujícím smûrnicím a normativním pfiedpisÛm:
Smûrnice EU Elektromagnetická kompatibilita ­2004/108/ES
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
Smûrnice EU Strojní zafiízení 2006/42/ES
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-11 / 01.2011
Datum: 10.02.12
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Obchodní oblast bezpeènost strojù
Osoba zmocněná pro dokumentaci CE se shoduje s osobou podepsanou
Page 31
Page 32
Page 33
AT Uygunluk Belgesi
Üreticinin adı ve adresi: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Ürün adı: STS/E Ürün No. : 28530
İşbu belgeyle, münferiden sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki direktiflere ve normlara uygun olduğunu beyan ederiz:
AB EMU Direktifi 2004/108/AT
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
AB Makine Direktifi 2006/42/AT
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-11 / 01.2011
Tarih : 10.02.12
Müh. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Cihaz güvenliği bölümü
CE dokümantasyon yetkilisi ile imza eden kişi aynı kişidir
Page 34
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Otwornica Super STS/E
Wstęp
Szanowni Klienci! Otwornica Super STS/E firmy PROXXON jest poręcznym, a
mimo to wydajnym urządzeniem o znakomitej sprawności cięcia.
Niniejsza instrukcja obejmuje:
• Przepisy bezpieczeństwa
• Obsługę i konserwację
• Listę części zamiennych
Prosimy o zwrócić uwagę, że:
korzystanie z niniejszej instrukcji
ułatwia zapoznanie się z urządzeniem
pozwala na uniknięcie zakłóceń spowodowanych niewłaściwą obsługą oraz
wydłuża żywotność posiadanego urządzenia.
Urządzenie należy obsługiwać ściśle według instrukcji i po zaznajomieniu się z nią. Firma PROXXON nie odpowiada za należyte funkcjonowanie urządzenia w przypadku:
• obchodzenia się z urządzeniem w sposób, który nie
odpowiada normalnemu użytkowaniu,
• innych zastosowań niewymienionych w instrukcji,
• nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa.
Roszczenia gwarancyjne wygasają w przypadku:
• błędów obsługi,
• niedostatecznej konserwacji.
Dla własnego bezpieczeństwa należy bezwarunkowo przestrzegać przepisów bezpieczeństwa.
Stosować tylko oryginale części zamienne PROXXON. Zastrzegamy sobie prawo do modernizacji zgodnie z
postępem technicznym. Życzymy Państwu zadowolenia z użytkowania urządzenia.
Legenda
1. Pokrętło regulacji liczby obrotów
2. Wyłącznik
3. Wieszak urządzenia
4. Kabel zasilający
5. Stół pilarki
6. Podziałka
7. Brzeszczot piły
8. Prowadnica równoległa
9. Tłok z zamocowaniem brzeszczotu piły
Opis urządzenia
Otwornica Super STS/E firmy PROXXON jest idealnym urządzeniem do cięcia prostego, a przede wszystkim do cięcia kształtowego w drewnie (do 12 mm) płytkach (do 5 mm), metalach nieżelaznych (do 3 mm).
• Głowica przekładni wykonana jest z ciśnieniowego odlewu aluminiowego
• Stopa ślizgowa do cięć ukośnych przestawna do 45°
• Przekładnia redukcyjna i dodatkowa regulacja liczby skoków
Dane techniczne
Wymiary, ciężar: Długość: 230 mm Ciężar 530 g
Silnik: Napięcie: 230 V, 50/60 Hz Moc: 100 W 10 min. Ilość skoków: 1000 – 4500 min
-1
Wibracje: < 2,5 m/sek
2
Emisja hałasu LPA 87 dB(A)
LWA 100 dB(A)
Tylko w pomieszczeniach suchych
Klasa ochrony urządzenia II
Urządzenia elektrycznego nie należy wyrzucać razem ze śmieciami domowymi!
Wyposażenie (w zestawie): 4 brzeszczoty pił Supercut do drewna, tworzywa
sztucznego i metalu
1 klucz imbusowy sześciokątny
(do wymiany brzeszczotu piły)
1 klucz imbusowy sześciokątny
(do przestawienia stołu)
Obsługa
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo powstania obrażeń!
Bezpieczna i dokładna praca możliwa jest tylko w przypadku starannego zamocowania przedmiotu obrabianego!
Mocowanie i wymiana brzeszczotu piły
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo powstania obrażeń! Przed przystąpieniem do wymiany narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
1. Odkręć śrubę zaciskową za pomocą dołączonego sześciokątnego klucza imbusowego 1 (Rys. 2).
2. Wsuń brzeszczot piły (2) do szczeliny mocowania brzeszczotu i dokręć z powrotem śrubę zaciskową.
Uwaga!
Brzeszczot piły winien być osadzony w rowku rolki wsporczej.
- 34 -
PL
Page 35
Ustawienie kąta ukosu
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo powstania obrażeń! Przed przystąpieniem do tej czynności wyciągnij wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
1. Odkręć śrubę zaciskową 1 (Rys. 3) za pomocą dołączonego sześciokątnego klucza imbusowego.
2. Ustaw stół pilarki (2) na żądany kąt ukosu i dokręć z powrotem śrubę zaciskową.
Ustawienie prowadnicy równoległej
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo powstania obrażeń! Przed przystąpieniem do tej czynności wyciągnij wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
1. Odkręć śrubę zaciskową 1 (Rys. 4)
2. Ustaw prowadnicę (2) na żądany wymiar i dokręć z powrotem śruby zaciskowe.
Wskazówka!
Prowadnica może być użyta również do cięcia po krzywej. W tym celu wbij gwóźdź w środku koła i wykorzystaj go jako oś dla prowadnicy. Podziałka cięcia po krzywej znajduje się na stronie tylnej prowadnicy.
Użytkowanie otwornicy
Uwaga!
Tylko prawidłowo naostrzone brzeszczoty pił zapewniają optymalną wydajność cięcia i nie przeciążają urządzenia.
1. Włącz urządzenie za pomocą wyłącznika 2 (Rys. 5) i ustaw odpowiednią liczbę obrotów pokrętłem (1).
Materiały miękkie = duża liczba skoków
uzębienie grube
Materiały twarde = mała liczba skoków
uzębienie drobne
Wskazówka:
Podczas piłowania należy zwracać uwagę, aby stół piły dokładnie przylegał do przedmiotu obrabianego. Otwornicę można teraz łatwo prowadzić ręką. Celem uzyskania gładkiej powierzchni cięcia i optymalnej wydajności należy dobrać odpowiedni posuw (np. wolniejszy posuw podczas cięcia metali). Podczas cięcia metali na linię cięcia należy nanieść nieco oleju. Cienkie blachy należy zamocować na dostatecznie mocnej podkładce (płyta ze sklejki). W ten sposób wydatnie unika się sprężynowania blachy. Podczas wykonywania wycięć należy wywiercić najpierw otwór, który można wykorzystać jako punkt początkowy do rozpoczęcia cięcia.
Konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo powstania obrażeń! Przed przystąpieniem do tej czynności wyciągnij wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
Wskazówka:
Każde urządzenie podczas cięcia drewna ulega zanieczyszczeniu pyłem. Stąd też nieodzowne jest dbanie o urządzenie. Otwory służące do chłodzenia silnika winny być zawsze oczyszczone z pyłu.
1. Oczyść dokładnie urządzenie pędzlem lub miękką szmatką z pyłu. Zwracaj uwagę na drożność otworów wszystkich szczelin wentylacyjnych.
2. Po około 30 minutach pracy naoliw tłok i rolkę wsporczą kilkoma kroplami oleju silnikowego (Rys. 6).
Utylizacja:
Nie wyrzucaj zużytego urządzenia do śmieci domowych! Urządzenie zawiera materiały nadające się do recyklingu. W razie pytań należy zwróć się do lokalnego przedsiębiorstwa zajmującego się utylizacją lub do innych organów komunalnych.
Deklaracja zgodności WE
Nazwa i adres producenta: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Nazwa produktu: STS/E Nr art.: 28530
Oświadczamy z całą odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada następującym dyrektywom i doku­mentom normatywnym:
Dyrektywa EMC UE 2004/108/WE
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
Dyrektywa maszynowa WE 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-11/ 01.2011
Data: 10.02.12
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Stanowisko: dział projektów / konstrukcji
Pełnomocnik ds. dokumentacji CE jest identyczny z sygnatariuszem.
- 35 -
Page 36
Перевод оригинального руководства по эксплуатации Предвие
Уважаемый заказчик! Суперлобзик STS/E фирмы PROXXON – это
переносное и одновременно высокомощное устройство с исключительно высокой производительностью резания.
Данное руководство содержит:
• Инструкции по безопасности
• Инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию
• Перечень запасных частей.
Просьба учитывать следующее!
Использование данного руководства
помогает в изучении устройства
позволяет предотвратить неисправности, обусловленные неправильной эксплуатацией и
позволяет увеличить срок службы устройства.
Необходимо постоянно хранить данное руководство под рукой.
Работа с устройством разрешается только при наличии необходимых и точных знаний и при соблюдении данного руководства.
Фирма PROXXON не несет ответственность за надежное функционирование устройства при:
• обращении, которое не соответствует обычному использованию,
• применении в других целях, не указанных в данном руководстве,
• несоблюдении инструкций по безопасности.
Пользователь не вправе предъявлять претензии по гарантии при:
• неправильной эксплуатации,
• ненадлежащем техническом обслуживании.
Просьба неукоснительно соблюдать инструкции по безопасности, чтобы обеспечить свою личную безопасность.
Применять только фирменные запасные части PROXXON.
Фирма оставляет за собой право технических изменений с целью дальнейшего усовершенствования.
Мы желаем Вам успехов при работе с устройством.
Условные обозначения
1 Кнопка регулировки частоты вращения 2 Двухпозиционный переключатель 3 Скоба устройства 4 Сетевой кабель 5 Стол ленточной пилы 6 Шкала 7 Пильное полотно 8 Параллельный упор 9 Поршень с зажимом для фиксации пильного полотна
Описание устройства
Суперлобзик STS/E фирмы PROXXON – это идеальное устройство для выполнения прямых распилов и, прежде всего, криволинейных распилов в древесине (до 12 мм), листовом материале (до 5 мм), и цветных металлах (до 3 мм).
• Кнопка редуктора выполнена из алюминия, отлитого под давлением
• Скользящая опора для резания под углом с возможностью регулировки до 45°
• Редуктор и дополнительная регулировка частоты ходов
Технические характеристики Габаритные размеры, вес: длина: 230 мм Вес: 530 г
Электродвигатель: Напряжение: 230 В, 50/60 Гц Мощность: 100 Вт 10 мин Частота ходов: 1000 - 4500 мин
-1
Вибрация: < 2,5 м/с
2
Уровень шума: LPA 87 дБ(A)
LWA 100 дБ(A)
Только в сухих помещениях
Устройство с классом защиты II
Пожалуйста, не утилизируйте данный электрический прибор вместе с бытовым мусором!
Оснастка (прилагается): 4 Пильные полотна Supercut для резки древесины,
пластмассы и металла.
1 Торцовый ключ (для смены пильного полотна) 1 Торцовый ключ (для регулировки стола)
Обслуживание
Опасность!
Опасность телесных повреждений! Безопасное и точное выполнение работ возможно только при надежном закреплении детали!
Закрепление, замена пильного полотна
Опасность!
Опасность телесных повреждений! Перед заменой инструмента вынуть штепсельную вилку из розетки.
1. Ослабить зажимной винт при помощи прилагаемого
торцового ключа 1 (рис. 2).
2. Вставить пильное полотно (2) в прорезь зажима
пильного полотна и снова затянуть зажимной винт.
- 36 -
RUSS
Page 37
Внимание!
Пильное полотно должно находиться в пазу опорного ролика.
Регулировка угла скоса
Опасность!
Опасность телесных повреждений! Перед выполнением этой работы вынуть штепсельную вилку из розетки.
1. Ослабить зажимной винт при помощи торцового ключа 1 (рис. 3).
2. Отрегулировать стол ленточной пилы (2) на нужный угол скоса и снова затянуть зажимной винт.
Регулировка параллельного упора
Опасность!
Опасность телесных повреждений! Перед заменой инструмента вынуть штепсельную вилку из розетки.
1. Ослабить зажимной винт 1 (рис. 4)
2. Отрегулировать упор (2) на нужный размер и снова затянуть зажимные винты.
Указание:
Упор можно использовать также при выполнении криволинейных распилов. Для этого закрепить гвоздь в центре окружности и использовать его в качестве оси для упора. Шкала для криволинейных распилов находится на задней стороне упора.
Работа с лобзиком
Внимание!
Только острые и исправные пильные полотна обеспечивают оптимальную производительность резания и позволяют предотвратить перегрузку устройства.
1. Включить устройство при помощи переключателя 2 (рис. 5) и посредством кнопки (1) установить частоту вращения, соответствующую данной работе.
мягкие материалы = высокая частота ходов,
крупные зубья
твердые материалы = низкая частота ходов, мелкие
зубья
Указание:
Во время выполнения распила обеспечить надежное прилегание стола ленточной пилы к детали. Теперь лобзик можно легко вести рукой. При этом для обеспечения чистых распилов и оптимальной производительности резания необходимо учитывать скорость подачи в зависимости от материала (например, низкая скорость подачи при выполнении распилов в металлах). При выполнении распилов в металлах необходимо наносить на линии распила немного масла. Тонкие листы должны быть закреплены на достаточно прочном основании (фанерной плите). Тем самым предотвращается попутное пружинение листа. При выполнении прорезей необходимо просверлить отверстие, которое можно использовать в качестве точки приложения пильного полотна.
Техническое обслуживание
Опасность!
Опасность телесных повреждений! Перед заменой инструмента вынуть штепсельную вилку из розетки.
Указание:
При работах с древесиной каждое устройство загрязняется пылью. В связи с этим надлежащий уход является абсолютно необходимым. Не допускать засорения пылью и грязью отверстий, предусмотренных для охлаждения электродвигателя.
1. Необходимо при помощи кисти или мягкой ткани тщательно очищать устройство от пыли, образующейся во время распиливания. Следить за отсутствием засорения всех вентиляционных отверстий.
2. Регулярно, приблизительно через каждые 30 минут работы, смазывать поршень и опорный ролик несколькими каплями моторного масла (рисунок 6).
Утилизация:
Не утилизировать устройство вместе с бытовыми отходами! Устройство содержит материалы, подлежащие вторичной переработке. По всем вопросам, связанным с утилизацией, просьба обращаться в местное предприятие по вывозу и утилизации отходов или другие ответственные коммунальные службы.
Декларация о соответствии требованиям ЕС
Наименование и адрес изготовителя:
PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Наименование изделия: STS/E Артикул №: 28530
Настоящим мы со всей ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует требованиям следующих директив и нормативных документов:
Директива ЕС об электромагнитной совместимости, 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06 2009
Директива ЕС по машинному оборудованию 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 2010-01 DIN EN 60745-2-11 / 01.2011
Дата: 10.02.12
Дипл. инж. Йорг Вагнер
PROXXON S.A. Должность: Отдел исследования и разработки
Лицом, уполномоченным согласно Документации ЕС, является лицо, подписавшее документ
- 37 -
Page 38
- 38 -
Page 39
Notizen:
- 39 -
Page 40
Ersatzteilliste
Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen (Adresse auf der Rückseite der Anleitung)
PROXXON Stichsäge S 230/E Artikel-No. 28000
PROXXON Stichsäge STS/E Artikel-No. 28530
Et.-Nr.: Benennung
28530 - 01 Sägeblatt / Saw blade 28530 - 02 Gewindestift / Set screw 28530 - 03 Blatthalterung / Blade holder 28530 - 04 Buchse / Bushing 28530 - 05 Stössel / Slider 28530 - 06 Ring / Ring 28530 - 07 Pleuel / Rod 28530 - 08 Schraube / Screw 28530 - 09 Exzenterwelle / Eccentric shaft 28530 - 10 Unwucht / Counterweight 28530 - 11 Kugellager / Roller bearing 28530 - 12 Sicherungsring / Circlips 28530 - 13 Buchse / Bushing 28530 - 14 Führung / Guide 28530 - 15 Getriebedeckel / Cover 28530 - 16 Schraube / Screw 28530 - 20 Kopf / Head 28530 - 21 Motorbefestigungsschraube / Motor fastening screws 28530 - 24 Motor / Motor 28530 - 26 Platine / Board 28530 - 27 Gehäuseschraube / Housing screw 28530 - 28 Regelknopf / Knob 28530 - 29 Schalter / Switch 28530 - 31 Gerätebügel / Bow 28530 - 32 Zuleitung / Power supply cord 28530 - 33 Halter / Retainer 28530 - 34 Rolle / Roller 28530 - 35 Stift / Pin 28530 - 36 Gewindestift / Set screw 28530 - 37 Sägefuss / Base 28530 - 38 Schraube / Screw 28530 - 39 Anschlagschiene / Guide 28530 - 40 Schraube / Screw 28530 - 41 Kunststoffanschlag / Stop 28530 - 42 Kunststoffritzel / Pinion gear 28530 - 43 Motorritzel / Motor pinion 28530 - 44 Lüfterrad / Fan 28530 - 45 Sicherungsring / Circlips 28530 - 47 Motorgehäuse / Motor housing 28530 - 48 Stützring / Centering ring 28530 - 49 Gehäusekappe / Rear housing cover 28530 - 97 Artikelverpackung / Packaging 28530 - 99 Bedienungsanleitung / Manual and Security instructions
und Sicherheitsvorschriften
- 40 -
Page 41
Ersatzteilbild
D-54343 Föhren
STS/E
2
2
0
V
~
5
0
/6
0
H
z
1
0
0
W
a
tt
n
max
=
1
3
.0
0
/m
in
N
r
.: 5
8
0
0
-
0
2
0
3
2
3
4
5
6
78
9
14
1
20
47
38
33
34
35
39
40
41
21
42
16
44
37
16
15
43
36
45
10
11
13
12
27
28 29
49
31
32
24
48
26
- 41 -
Page 42
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.
Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedie- nungsanleitung noch einmal genau durchlesen. Ist es tatsäch- lich defekt, senden Sie es bitte an:
PROXXON Zentralservice PROXXON Zentralservice D-54518 Niersbach A-4224 Wartberg/Aist
Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen.
Wichtig: Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch schneller zu reagieren. Bei Rücksendungen innerhalb der Garantiezeit bitte Kaufbeleg beifügen.
Art Nr. 28530-99 PR 711701703 J
Art.-Nr. 28530-99 PR 702712702,5 J
Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungs ­anleitung noch einmal genau durchlesen. Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an:
PROXXON GmbH PROXXON GmbH Industriepark Region Trier Betriebsstraße 12 Dieselstraße 3-7 A-4210 Unterweitersdorf D-54343 Föhren
Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen.
Wichtig:
Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch schneller zu rea gieren. Bei Rücksendungen innerhalb der Garantiezeit bitte Kauf beleg beifügen. Bitte senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück! So vermeiden Sie Beschädigungen beim Transport!
Loading...