Proxxon MicroClick MC 5 User guide [ml]

Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungs anleitung noch einmal genau durchlesen. Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an:
PROXXON Zentralservice PROXXON Zentralservice D-54518 Niersbach A-4224 Wartberg/Aist
Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen.
Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch schneller zu reagieren. Bei Rück­sendungen innerhalb der Garantiezeit bitte Kaufbeleg beifügen. Bitte senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück! So vermeiden Sie Beschädigungen beim Transport!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.
Art.Nr. 23347-99 PR 7087100700J
MicroClick MC 5
Manual
D
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
PL
RUSS
- 2 -
4 - 5
6 - 7
8 - 9
10 - 11
12 - 13
14 - 15
16 - 17
18 - 19
20 - 21
22 - 23
24 - 25
26 - 27
D
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
PL
RUSS
- 3 -
Fig. 2
Fig. 3
4
Fig. 1
3
2
1
1
2
A
B
2
1
Originalbetriebsanleitung MicroClick MC 5
Sehr geehrter Kunde!
Die Benutzung dieser Anleitung
• erleichtert es, Ihren Drehmomentschrauber MicroClick MC 5 kennen zu lernen.
• vermeidet Störungen und mögliche Verletzungen durch unsachgemäße Bedienung und
• erhöht die Lebensdauer Ihres Drehmoments­chraubers MicroClick MC 5.
Daher lesen Sie bitte unbedingt vor der Benutzung des MicroClick MC 5 diese Anleitung vollständig und sorgfältig durch, und stellen Sie sicher, dass Sie die hier gegebenen Erklärungen und Hinweise vollständig verstanden haben. Bitte beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise! Bei allen wei­teren auftretenden Fragen informieren Sie sich bit­te bei unserem Zentralservice. Die Adresse ist auf der letzten Seite dieser Anleitung aufgedruckt. So werden Sie lange Freude an der genauen und zuverlässigen Funktion Ihres Drehmomentschrau­bers MC 5 haben.
Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit!
PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei:
• Handhabung, die nicht der üblichen und vorgese­henen Benutzung entspricht,
• anderen Einsatzzwecken, die nicht in der Anlei­tung genannt sind,
• Missachtung der Sicherheitsvorschriften.
Bitte haben Sie Verständnis dafür, wenn wir bei
• Bedienungsfehlern,
• Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, und
• mangelnder Wartung
eventuelle Garantieansprüche und jede weitere Haftung ablehnen müssen.
Technische Beschreibung:
Mit dem MC 5 haben Sie einen hochwertigen Drehmomentschrauber aus der „PROXXON MicroClick“-Serie erworben: Sie verfügen nun über ein zuverlässiges Präzisionsinstrument mit einer Auslösegenauigkeit nach DIN/ISO 6789, Typ II/Klasse D, ideal für eine Vielzahl von möglichen Anwendungsbereichen, bei denen es auf feinfühli­ges und kontrolliertes Anziehen von Schrauben
und Muttern mit kleineren Drehmomenten ankommt. Das gewünschte Drehmoment kann stufenlos mit dem Einstellring am hinteren Ende des Werkzeugs eingestellt werden. Die ergonomische Formgebung des Schaftes ermöglicht einen sicheren und angenehmen Halt des Schraubers auch beim längeren Arbeiten. Und: Bitte beachten Sie, dass jedes Werkzeug nur so gut sein kann, wie der Benutzer damit umgeht! Lassen Sie daher bei der Arbeit und der Wartung des MicroClick MC 5 Sorgfalt walten.
Technische Daten:
Bauart: Auslösendes Drehmoment-
Schraubwerkzeug Länge: ca. 185 mm Gewicht: ca. 260 gr Vierkantantrieb: 1/4“ Messbereich: 1-5 Nm, stufenlos einstellbar Genauigkeit: DIN ISO 6789, Typ II, Klasse D
Legende (Fig.1):
1. Bitaufnahme
2. Schaft
3. Drehmomentskala
4. Einstellring
Allgemeines zu Ihrer Sicherheit und zum richtigen Gebrauch:
Setzen Sie den Drehmomentschrauber
grundsätzlich nur zum bestimmungsgemä­ßen Gebrauch ein! Der nicht bestimmungsge-
mäße Gebrauch kann zu Beschädigung an dem Drehmomentschrauber oder zu Personenschä­den führen!
Bitte den Drehmomentschrauber niemals
überlasten! Beschädigungen könnten die Folge sein.
Drehmomentschrauber bitte trocken lagern!
Feuchtigkeit kann Korrosion verursachen und somit die Funktion und vor allem die Auslösege­nauigkeit beeinträchtigen!
Sehr hohe und sehr niedrige Temperaturen
vermeiden! Sie können ebenfalls zu Funktions­störungen führen.
Schützen Sie den Drehmomentschrauber
vor mechanischen Einwirkungen wie Schlä­gen etc. Beschädigungen der empfindlichen
und präzisen Mechanik könnten die Folge sein.
Benutzen Sie den Drehmomentschrauber
nicht wie ein normales Schraubwerkzeug zum Auf- und Zudrehen von Verschraubun­gen. Denken Sie daran: Der MicroClick MC 5 ist
ein Präzisionsinstrumen! Beachten Sie vor
- 4 -
Notes:
- 29 -
allem: Den Drehmomentschrauber niemals zum Lösen von festsitzenden oder korrodierten Ver­schraubungen benutzen!
Arbeiten mit dem MicroClick MC 5
Vorwählen des Drehmoments (Fig. 2):
1. Den gerändelten Einstellring 2 zum Entriegeln gegen die Federkraft nach hinten aus der Ver­zahnung ziehen wie in Fig. 2 gezeigt, und durch gleichzeitiges Drehen das gewünschte Drehmo­ment einstellen. Während der Einstellung kann an der Drehmomentskala 1 das aktuelle Anzugsmoment abgelesen werden. Drehen des Einstellrings in Richtung A vermindert das An ­zugsmoment, Drehen in Richtung B erhöht es.
2. Nach Einstellen des gewünschten Wertes den Einstellring 2 zur Verriegelung wieder in die Ver­zahnung nach vorne schieben.
Bitte beachten Sie:
Die Anzeige ist zweigeteilt, durch das untere Fenster kann der Drehmoment­wert in Zehntelschritten abgelesen werden.
Achtung:
Darauf achten, dass der Einstellring in der Verzah­nung einrastet! So wird unbeabsichtigtes Verdre­hen und somit Verstellen des eingestellten Dreh­momentes verhindert! Versuchen Sie nicht, den Einstellring bei festgestellter Arre tierung zu dre­hen.
Den Drehmomentwert nie über oder unter das Limit der Skala einstellen.
Einsetzen bzw. Entnehmen des gewünschten Biteinsatzes in der Bitaufnahme (Fig. 3):
Achtung:
Bitte nur passende Biteinsätze für Ihren Schrauber verwenden! Beachten Sie die maximale Belastungsfähig­keit des verwendeten Biteinsatzes! Diese kann
unter Umständen niedriger sein als das von Ihnen am Drehmomentschrauber vorgewählte Drehmo­ment.
1. Wahlweise können Sechskantbits oder
Schraubeinsätze mit 1/4“-Antrieb verwendet werden. Für die Verwendung von Sechskantbits 1 zuerst die Bitaufnahme 2 (Fig. 3) auf den Vier­kant Ihres Drehmomentschraubers aufstecken und dann gewünschten Sechskantbit einstek­ken. Dieser rastet automatisch ein.
2. Zum Entnehmen des Sechskantbits einfach die gerändelte Hülse auf der Bitaufnahme nach hin­ten (in Richtung Schrauber) ziehen und Bit ent­nehmen.
Sollen Schraubeinsätze mit 1/4“-Antrieb verwen­det werden, einfach die komplette Bitaufnahme abziehen und Schraubeinsatz direkt auf den Vier­kant aufstecken.
Anziehen einer Verschraubung:
1. Fassen Sie den Drehmomentschrauber am besten am hinteren, etwas dickeren Durchmes­ser an. Hier ist die Form des Schraubers besonders profiliert, um ein gefühlvolles Anfas­sen und Anziehen zu ermöglichen.
2. Ziehen Sie mit gleichmäßig steigender Kraft die Verschraubung vorsichtig an. Das eingestellte Drehmoment ist erreicht, wenn der Schrauber auslöst: Ein Klick-Signal ertönt und der Schrau­ber „rutscht durch“.
Achtung:
Beim Anziehen den Schrauber nicht verkanten oder versetzen! Verschraubung und Schraube-
rachse müssen eine Linie bilden, damit beim kor­rekten Drehmomentwert die Auslösung erfolgt.
Drehmomentschrauber nur manuell am Hand­griff betätigen! Niemals irgendwelche Hilfswerk-
zeuge verwenden!
Nach dem Gebrauch:
Nach dem Gebrauch am Einstellring 2 (Fig. 2) einen niedrigen Drehmomentwert einstellen, damit die Mechanik entlastet wird.
Wartung und Pflege
• Drehmomentschrauber mit einem trockenen Tuch reinigen. Niemals in Benzin, Wasser oder Lösungsmittel tauchen: Dies würde die Funktion unweigerlich beeinträchtigen.
• Zerlegen Sie den Drehmomentschrauber nie­mals selber! Bei allen Reparaturen oder Fehl­funktionen senden Sie den Schrauber bitte zu unserem Zentralservice. Die Adresse ist auf der letzten Seite dieser Anleitung abgedruckt.
• Sollte eine Kalibrierung notwendig sein, senden Sie das Gerät bitte an den Hersteller zurück. Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung.
Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät.
- 5 -
D
Translation of the Original Operating Instructions MicroClick MC 5
Dear Customer,
The use of these instructions
• makes it easier to become acquainted with your MicroClick MC 5 torque screwdriver,
• will help prevent malfunctions and possible injuries due to improper handling and
• will increase the service life of your MicroClick MC 5 torque screwdriver.
Please read these instructions fully and carefully before using the MicroClick MC 5 and make sure that you have completely understood the explana­tions and instructions stated herein. In particular, please comply with the safety notes! If you have any further questions, contact our central service for more information. The address is printed on the last page of these instructions. This will ensure you enjoy the accurate and reliable functions of your MC 5 torque screwdriver for a long time.
Always keep these instructions close to hand!
PROXXON will not be liable for the safe function of the device for:
• handling that does not comply with the usual and intended use,
• other application uses that are not stated in the instructions,
• disregard of the safety regulations.
Please understand that for
• operating errors,
• damage caused by improper use, and
• lack of maintenance
we must refuse any warranty claims and any fur­ther liability.
Technical Description:
With the MC 5 you have acquired a high-quality torque screwdriver from the „PROXXON MicroClick“ series. You now have a reliable preci­sion instrument with DIN/ISO 6789, Type II/Class D accuracy, ideal for a variety of possible applica­tion ranges which depend on the delicate and con­trolled tightening of screws and nuts with smaller torques. The required torque can be set with the
infinitely variable adjusting ring at the back end of the tool. The ergonomically designed shaft permits you to safely and comfortably hold the screwdriver even during longer periods of work. And: Please note that every tool is only as good as how the user handles it! Therefore, always be careful when you work with or do maintenance on the MicroClick MC 5.
Technical Data:
Model: Disengaging torque screw -
driver Length: approx. 185 mm Weight: approx. 260 g Square end drive: 1/4“ Measuring range: 1-5 Nm, infinitely adjustable Accuracy: DIN ISO 6789, Type II, Class D
Legend (Fig. 1):
1. Bit holder
2. Shank
3. Torque scale
4. Adjusting ring
Principles about your safety and on proper use:
Only use the torque screwdriver for its
intended use! Improper use can cause damage
to the torque screwdriver or lead to personal injuries!
Never overstress the torque screwdriver! This
could result in damage.
Store the torque screwdriver in a dry area!
Moisture can cause corrosion and thus impair the function and, above all, the accuracy!
Avoid very high and very low temperatures!
This could also lead to disruptions in function.
Protect the torque screwdriver from mechani-
cal effects such as impacts, etc. This could result in damage to the sensitive and precise mechanics.
Do not use the torque screwdriver as a nor-
mal screwdriver to release and tighten screw connections. Remember: The MicroClick MC 5
is a precision instrument! Above all, please note: Never use the torque screwdriver to release tightened or corroded screw connections!
- 6 -
Working with the MicroClick MC 5
Pre-selecting the torque (Fig. 2):
1. To unlock, pull knurled adjusting ring 2 against the spring tension out from the notching as shown in Fig. 2 and by turning it at the same time, adjust to the required torque. During the adjustment, the current tightening torque can be read on torque scale 1. Turning the adjusting ring in Direction A reduces the tightening torque, and turning in Direction B will increase it.
2. After the required value has been set, push adjusting ring 2 forwards back into the notching to lock.
Please note:
The display is divided into two, the torque value in tenth steps can be read through the bottom window.
Caution!
Make sure that the adjusting ring engages in the notching! This prevents unintentional turning and thus misadjustment of the set torque! Do not attempt to turn the adjusting ring when it is firmly arrested.
Never adjust the torque value over or under the limit of the scale.
Inserting or removing the required insert bit in the bit holder (Fig. 3):
Caution!
Please only use the matching insert bits for your screwdriver! Comply with the maximum load capacity of the utilised insert bit! Under the circumstances, this
could be lower than the torque you selected on the torque screwdriver.
1. Hexagonal bits or screw inserts with a 1/4“ drive
can be used optionally. To use hexagonal bits 1 first fit the bit holder 2 (fig. 3) to the square bit of your torque screwdriver and then insert the desired hexagonal bit. This snaps in automati­cally.
2. To remove the hexagonal bit, simply pull back
the knurled sleeve on the bit holder (towards the screwdriver) and remove the bit.
If screw inserts with a 1/4” drive are used, simply pull off the complete bit holder and push the screw insert directly onto the square bit.
Tightening a Screw Connection:
1. Hold the torque screwdriver at the rearmost, somewhat thicker circumference. The shape of the screwdriver is especially profiled to enable sensitive handling and tightening.
2. Carefully tighten the screw connection with steadily increasing tension. The adjusted torque is reached when the wrench disengages: You will hear a „click“ sound and the wrench will „freewheel“.
Caution!
Do not jam or misalign the screwdriver while tightening! The screw connection and the screw-
driver axis must form a straight line so that it will disengage at the correct torque value.
Only use the hand grip to manually operate the torque screwdriver! Never use any auxiliary
tools!
After Use:
After use, adjust to a low torque value with adjust­ing ring 2 (Fig. 2) to release the mechanics.
Maintenance and Care
• Clean the torque screwdriver with a dry cloth.
Never submerge in benzene, water or solvents: This would inevitably impair the function.
• Never disassemble the torque screwdriver your-
self! For all repairs or malfunctions, please send the screwdriver to our central service. The address is printed on the last page of these instructions.
• If it becomes necessary to calibrate the device,
please return to the manufacturer. You will find the address on the back page of these instruc­tions.
All rights reserved for further developments within the meaning of technical progress. We wish you much success with the device.
- 7 -
GB
Traduction de la notice d’utilisation originale MicroClick MC 5
Cher client !
Cette notice d’utilisation
• vous facilite l’apprentissage de votre visseuse dynamométrique MicroClick MC 5 et la manière de s’en servir,
• vous aide à éviter les pannes et les blessures éventuelles des suites d’une utilisation non conforme et
• prolonge la durée de vie de votre visseuse dyna­mométrique MicroClick MC 5.
Il est par conséquent impératif de lire intégrale­ment et minutieusement cette notice avant d’utili­ser la MicroClick MC 5. Assurez-vous que vous avez bien compris les explications et les remarques qu’elle contient. Veuillez lire en particu­lier les consignes de sécurité ! Pour toutes les aut­res questions, n’hésitez pas à contacter notre agence de service centrale. L’adresse est impri­mée à la dernière page de cette notice. Vous profi­terez ainsi longtemps des fonctions précises et fia­bles de votre visseuse dynamométrique MC 5.
Ayez toujours cette notice à portée de main !
PROXXON décline toute responsabilité pour le bon fonctionnement de l’appareil :
• en cas d’utilisation non conforme à l’usage nor­mal et prévu,
• quand il est utilisé à des fins non mentionnées dans cette notice,
• en cas de non-observation des consignes de sécurité.
Nous ne pouvons pas assumer de garantie ou déclinons tout autre responsabilité
• en cas d’erreurs d’utilisation,
• en cas de dommages des suites d’une utilisation non conforme et
• de manque d’entretien.
Merci de votre compréhension.
Description technique :
Avec la MC 5, vous vous êtes procuré une visseu­se dynamométrique de haute qualité de la série « PROXXON MicroClick » : vous disposez à pré­sent un instrument d’une précision et d’une fiabilité conformes à la norme DIN/ISO 6789, type II/clas-
se D, idéal pour de nombreuses applications, dans lesquelles il s’agit de serrer de façon exacte et contrôlée des vis et des écrous à faibles couples de serrage. Le couple de serrage souhaité peut être réglé en continu avec la bague de réglage à l’extrémité arrière de l’outil. La forme ergonomique du manche permet une tenue sûre et pratique de la visseuse, même pen­dant des travaux prolongés. Et : n’oubliez pas que le bon fonctionnement d’un outil dépend de la manière dont on s’en sert ! Soyons donc très méti­culeux quand vous travaillez avec la MicroClick MC 5 et en effectuez l’entretien.
Caractéristiques techniques :
Type de construction : visseuse dynamométrique
à déclenchement Longueur : env. 185 mm Poids : env. 260 g Entraînement quatre pans : 1/4“ Plage de mesure : 1-5 Nm, réglable en
continu Précision : DIN ISO 6789 , type II,
classe D
Légende (Fig. 1) :
1. Porte-embout
2. Manche
3. Graduation de couple
4. Bague de réglage
Généralités à propos de la sécurité et de l’utili­sation conforme :
• N’utilisez systématiquement la visseuse
dynamométrique que conformément à l’usa­ge prévu ! Une utilisation non conforme peut
entraîner des endommagements de la visseuse dynamométrique ou des blessures corporelles.
• Ne jamais mettre en surcharge la visseuse
dynamométrique ! Risque d’endommagement.
• Stocker la visseuse dynamométrique au sec !
L’humidité peut être cause de corrosion et par conséquent nuire au bon fonctionnement – et surtout à la précision de déclenchement – de l’appareil !
• Eviter les températures très élevées et très bas-
ses ! Risque également de dysfonctionnement.
• Protéger la visseuse dynamométrique contre
les sollicitations mécaniques comme les chocs, etc. Risque d’endommagement des piè-
ces mécaniques sensibles et de précision.
• Ne pas utiliser la visseuse dynamométrique
comme un outil de vissage normal pour le serrage et le desserrage de raccords vissés.
N’oubliez pas ceci : la MicroClick MC 5 est un instrument de précision ! Observez en particulier
- 8 -
ce qui suit : n’utilisez jamais la visseuse dynamo­métrique pour le desserrage de raccords vissés bloqués ou corrodés !
Travail avec la MicroClick MC 5
Présélection du couple (fig. 2) :
1. Libérez la bague de réglage moletée 2 de son engrènement en la tirant vers l’arrière comme illustré à la fig. 2 et réglez le couple de serrage souhaité en la tournant simultanément. Pendant le réglage, le couple de serrage actuel peut être lu sur la graduation 1. La rotation de la bague de réglage dans le sens A réduit le couple de serrage, la rotation dans le sens B l’augmente.
2. Une fois la valeur souhaitée réglée, repoussez la bague de réglage 2 vers l’avant dans son engrènement.
Attention SVP :
l’affichage est partagé en deux ; la fenêtre inférieure permet de lire la valeur du cou­ple en étapes de dix.
Attention :
Veillez à ce que la bague de réglage s’engrène bien ! Vous éviterez ainsi que la bague tourne involontairement, ce qui fausserait le couple réglé ! N’essayez pas de tourner la bague de réglage quand elle est engrenée.
Ne réglez jamais la valeur de couple au-dessus ou au-dessous de la limite de graduation.
Mise en place resp. enlèvement de l’embout souhaité dans le porte-embout (fig. 3) :
Attention :
N’utilisez que des embouts appropriés pour votre visseuse !
Observez la capacité de charge maximale de l’embout utilisé ! Dans certaines circonstances,
celle-ci peut être inférieure au couple de serrage que vous avez réglé sur la visseuse dynamométrique.
1. Au choix, il est possible d’utiliser des embouts
mâles hexagonaux ou des douilles de vissage avec embout 1/4“. Pour l’utilisation d'embouts mâles hexagonaux l’enficher la douille d'embout 2 (ill. 3) sur l’embout carré de votre visseuse dyna­mométrique et ensuite seulement l’embout mâle hexagonal. Celui-ci s’enclenche automatiquement.
2. Pour retirer l’embout mâle hexagonal, tirer sim-
plement vers l’arrière la douille moletée sur le logement d’embout (en direction de la vis) et retirer l’embout mâle.
En cas d’utilisation de douilles de vissage avec embout 1/4“, retirer simplement l’ensemble de la fixation d’embout mâle et enficher la douille de vis­sage directement sur l’embout carré.
Serrage d’un raccord vissé :
1. Saisissez la visseuse dynamométrique de pré­férence à l’arrière, là où le diamètre du manche est un peut plus gros. La forme de la visseuse y possède un profil spécial permettant une meilleure tenue et un serrage plus sensible.
2. Serrez le raccord en augmentant uniformément l’effort. Le couple de serrage réglé est atteint quand la visseuse déclenche. Un clic est audi­ble et la visseuse « patine ».
Attention :
Ne pas incliner ou décaler la visseuse pendant le serrage ! Le raccord à vis et l’axe de la visseu-
se doivent former une ligne pour que le déclen­chement s’effectue correctement une fois le cou­ple de serrage atteint.
N’actionner la visseuse dynamométrique que lorsqu’elle est tenue à la main par la poignée !
Ne jamais utiliser d’outils auxiliaires !
Après usage :
Après usage, réglez une valeur de couple moindre sur la bague de réglage 2 (fig. 2) pour décharger la mécanique.
Nettoyage et entretien
• Nettoyez la visseuse dynamométrique avec un
chiffon sec. Ne la plongez jamais dans de l’es­sence, de l’eau ou du solvant : ceci entraînerait inévitablement un dysfonctionnement.
• Ne démontez jamais vous-même la visseuse
dynamométrique ! Pour toutes les réparations ou en cas de dysfonctionnement, veuillez envoyer la visseuse dynamométrique à notre agence de service centrale. L’adresse est imprimée à la der­nière page de cette notice.
• Si un calibrage devait s’avérer nécessaire,
veuillez retourner l’appareil au constructeur. L’adresse se trouve au dos de cette notice.
Sous réserve de modifications dans le sens du progrès technique. Nous vous souhaitons tout le succès possible avec cet appareil.
- 9 -
F
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali MicroClick MC 5
Gentile cliente,
l’utilizzo delle presenti istruzioni
• faciliterà la conoscenza e l’uso del Vostro avvita­tore dinamometrico MicroClick MC 5.
• previene guasti e possibili lesioni causate da un uso improprio ed
• aumenta la durata d’uso del Vostro avvitatore dinamometrico MicroClick MC 5.
Prima di utilizzare il MicroClick MC 5 si prega per­tanto di leggere attentamente ed in tutte le sue parti le presenti istruzioni accertandosi di aver compreso del tutto le spiegazioni e gli avvisi ripor­tati. Rispettare in modo particolare le avvertenze di sicurezza! Per ulteriori informazioni si prega di contattare il nostro centro assistenza centrale. L’indirizzo è riportato nell’ultima pagina del presen­te manuale. Rispettando quanto riportato sarete lieti e soddisfatti della precisione e dell’affidabilità del Vostro avvitatore dinamometrico MC 5.
Tenere le presenti istruzioni sempre a portata di mano!
La ditta PROXXON non garantisce un funziona­mento in sicurezza dell’apparecchio in caso di:
• utilizzo che non corrisponda all’uso consueto e previsto,
• altri impieghi non riportati nelle presenti istruzioni,
• inosservanza delle norme di sicurezza.
Si prega di considerare che in caso di
• comandi errati,
• danni causati da un uso improprio ed
• una scarsa manutenzione
andranno persi eventuali diritti per prestazioni in garanzia e la casa produttrice non si assumerà alcuna responsabilità per i danni arrecati.
Descrizione tecnica:
Con MC 5 avete deciso di acquistare un avvitatore dinamometrico di elevata qualità della serie „PROXXON MicroClick“: Avrete a disposizione uno strumento di precisione affidabile con una pre­cisione di funzionamento conforme alla normativa DIN/ISO 6789, Tipo II/Classe D, ideale per nume-
rosi settori d’impiego nei quali è importante un avvitamento sensibile e controllato di viti e dadi con un basso momento torcente. Il momento tor­cente desiderato può essere regolato in modo continuo per mezzo dell’anello di registrazione posto all’estremità posteriore dell’utensile. La forma ergonomica del corpo consente durante gli interventi prolungati di mantenere in mano l’avvitato­re in modo sicuro e comodo. E: non dimenticate che la funzionalità di ogni utensile dipende dall’utente! Durante gli interventi e la manutenzione del Micro­Click MC 5 è necessaria la massima accuratezza.
Dati tecnici:
Tipo di costruzione: Avvitatore dinamometri-
co, adatto per rotazioni
sinistrorse e destrorse Lunghezza: ca. 185 mm Peso: ca. 260 gr Azionamento del quadrato: 1/4“ Campo di misurazione: 1-5 Nm, regolabile in
modo continuo Precisione: DIN ISO 6789, Tipo II,
Classe D
Legenda Fig.1:
1. Alloggiamento bit
2. Corpo
3. Scala momento torcente
4. Anello di registrazione
Generalità sulla sicurezza e per l’uso corretto:
• Utilizzare l’avvitatore dinamometrico solo per
l’uso previsto! L’uso improprio può causare il
danneggiamento dell’avvitatore stesso o danni a persone!
• Non sollecitare mai troppo l’avvitatore dina-
mometrico! Si potrebbe danneggiare.
• Custodire l’avvitatore dinamometrico in un
ambiente asciutto! L’umidità può provocare cor-
rosione e di conseguenza pregiudicare il funzio­namento e soprattutto la precisione!
• Evitare temperature molto alte e molto basse!
Queste possono comportare malfunzionamenti.
• Proteggere l’avvitatore dinamometrico da
influssi meccanici quali urti ecc. Le conse-
guenze potrebbero essere il danneggiamento della meccanica sensibile e di alta precisione.
• Non utilizzare l’avvitatore dinamometrico
come un avvitatore normale per svitare ed avvitare le viti. Importante: il MicroClick MC 5 è
uno strumento di precisione! Avvertenza: non
- 10 -
impiegare mai l’avvitatore dinamometrico per svi­tare viti bloccate o corrose!
Lavorare con il MicroClick MC 5
Preselezione del momento torcente (Fig. 2):
1. Per sbloccare l’anello di registrazione zigrinato 2 tirarlo indietro dalla dentatura contro la forza meccanica a molla come illustrato nella Fig. 2 ed impostare il momento torcente desiderato posizionando contemporaneamente l’anello al valore desiderato. Durante la regolazione sulla scala del momento torcente 1 è possibile visua­lizzare la coppia di serraggio attuale. Ruotando l’anello di registrazione in direzione A si riduce la coppia, il valore aumenta invece facendo ruo­tare l’anello in direzione B.
2. Dopo aver impostato il valore desiderato è necessario spingere nuovamente in avanti l’anel­lo di registrazione 2 nella dentatura per bloccarlo.
Nota:
La visualizzazione è divisa in due. Attraver­so la finestra inferiore è possibile consultare il valore di coppia in decimi.
Attenzione:
Accertarsi che l’anello di registrazioni si inserisca correttamente nella dentatura! In questo modo si previene una rotazione involontaria e quindi una modifica del momento torcente impostato! Non tentare di ruotare l’anello di registrazione con il dispositivo di arresto attivato.
Non impostare mai un valore del momento torcen­te superiore o inferiore ai valori limite della scala.
Inserimento o rimozione del bit desiderato nel­l’alloggiamento bit (Fig. 3):
Attenzione:
Impiegare solo i bit adatti per l’avvitatore!
Rispettare la sollecitazione massima consentita per il bit impiegato! Questa potrebbe essere inferio-
re al momento torcente selezionato sull’avvitatore.
1. Eventualmente possono essere utilizzati bit
esagonali o inserti da 1/4“. Per l’utilizzo di bit esagonali 1 inserire prima l’alloggiamento 2 (Fig. 3) sul supporto del proprio avvitatore e quindi inserire il bit desiderato. Questo si aggancia automaticamente.
2. Per rimuovere il bit esagonale spingere indietro
il manicotto sull'alloggiamento del bit (in direzio­ne avvitatore) e rimuovere il bit.
Nel caso in cui si utilizzino inserti da 1/4“, rimuove­re completamente l'intero alloggiamento dei bit ed inserire il supporto di avvitamento direttamente sull'unità.
Avvitare una vite:
1. Afferrare l’avvitatore dinamometrico dalla parte posteriore dal diametro leggermente più grande. In questo punto la forma dell’avvitatore è parti­colarmente profilata per consentire una presa ed un avvitamento sensibile.
2. Avvitare la vite con cautela in modo uniforme con una forza crescente. Il momento torcente impostato è raggiunto quando si attiva l’avvita­tore: Viene emesso un clic e l’avvitatore „scivola in avanti“.
Attenzione:
Durante le operazioni di avvitamento non piegare o spostare l’avvitatore! La vite e l’asse
dell’avvitatore devono essere in linea affinché l’azionamento abbia luogo con il momento torcen­te corretto.
Azionare l’avvitatore dinamometrico solo manualmente dall’impugnatura! Non utilizzare
mai altri strumenti ausiliari!
Dopo l’uso:
Dopo l’uso è necessario impostare sull’anello di registrazione 2 (Fig. 2) un valore del momento tor­cente più basso affinché possa essere allentata l’unità meccanica.
Manutenzione e cura
• Pulire l’avvitatore dinamometrico con uno strac-
cio asciutto. Non immergere mai nella benzina, nell’acqua o in solventi: tale operazione potrebbe compromettere irreparabilmente il suo funziona­mento.
• Non smontare mai autonomamente l’avvitatore
dinamometrico! In caso di riparazione o malfun­zionamento è necessario inviare l’avvitatore al nostro centro assistenza. L’indirizzo è riportato nell’ultima pagina del presente manuale.
• Nel caso in cui dovesse essere necessaria una
calibratura si prega di rispedire l’apparecchio alla casa produttrice. L’indirizzo è riportato sul retro delle presenti istruzioni.
A fronte di progressi tecnologici, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche. Vi auguriamo sin d’ora buon lavoro con questo apparecchio.
- 11 -
I
Traducción de las instruccio­nes de servicio originales MicroClick MC 5
Distinguido Cliente:
El uso de estas instrucciones
• le facilita, conocer su atornillador dinamométrico MicroClick MC 5.
• evita anomalías y posibles lesiones debido a un manejo inadecuado y
• aumenta la vida útil de su atornillador dinamomé­trico MicroClick MC 5.
Por esta razón, lea imprescindiblemente completa y detenidamente estas instrucciones antes de utili­zar su MicroClick MC 5, y asegúrese de haber comprendido totalmente las explicaciones e indi­caciones mencionadas aquí. ¡Por favor, observe las indicaciones de seguridad! Para todas las demás preguntas que puedan surgir, informe por favor a nuestro servicio central. La dirección está impresa en la última página de estas instruccio­nes. De este modo podrá disfrutar durante mucho tiempo de las funciones exactas y fiable de su atornillador dinamométrico MC 5.
¡Mantenga estas instrucciones siempre al alcance de la mano!
PROXXON no se responsabiliza por un funciona­miento seguro del aparato en caso de:
• manipulación que no corresponda al empleo habitual y previsto,
• otras finalidades de aplicación, que no estén mencionadas en las instrucciones,
• inobservancia de las normas de seguridad.
Por favor, comprenda que ante
• errores de operación,
• daños por un uso no conforme al empleo previs­to y
• mantenimiento deficiente
debemos rechazar eventuales derechos de garan­tía y cualquier otra responsabilidad.
Descripción técnica:
Con el MC 5 ha adquirido un atornillador dinamo­métrico de alta calidad de la serie „PROXXON MicroClick“: Usted dispone ahora de un instru­mento de precisión fiable con una exactitud de activación según DIN/ISO 6789, tipo II, clase D, ideal para un sinnúmero de posibles áreas de apli-
cación, en los que es importante un apriete delica­do y controlado de tornillos y tuercas con menores pares de apriete. El par de giro exacto puede ser ajustado sin escalonamientos con el anillo de ajuste en el extremo trasero de la herramienta. La conformación ergonómica del vástago y una sujeción segura y agradable del atornillador tam­bién para trabajos prolongados. Además: ¡Por favor observe, que cada herramienta sólo puede ser tan buena, como el usuario que manipula con ella! Por esta razón actúe con cuidado durante el trabajo y el mantenimiento del MicroClick MC 5.
Datos técnicos:
Modelo: Herramienta de atornillado de
activación dinamométrica Longitud: aprox. 185 mm Peso: aprox. 260 gr Accionamiento por cuadrado: 1/4“ Rango de medición: 1-5 Nm, ajuste sin
escalonamientos Exactitud: DIN ISO 6789, tipo II,
clase D
Leyenda (Fig.1):
1. Alojamiento de punta recambiable
2. Vástago
3. Escala de par de giro
4. Anillo de ajuste
Generalidades sobre su seguridad y para el uso correcto:
• ¡Utilice fundamentalmente el atornillador
dinamométrico únicamente para el uso con­forme al empleo previsto! ¡Un uso no conforme
al empleo previsto puede conducir a daños en el atornillador dinamométrico o a daños persona­les!
• ¡Por favor, jamás sobrecargar en atornillador
dinamométrico! Las consecuencias podrían ser
daños.
• ¡Por favor, almacenar el atornillador dinamo-
métrico en un lugar seco! ¡La humedad puede
provocar corrosión y con ello afectar el funciona­miento y ante todo la exactitud de activación!
• ¡Evitar temperaturas muy altas o muy bajas!
Estas pueden conducir asimismo a anomalías de funcionamiento.
• Proteja el atornillador dinamométrico de
acciones mecánicas como golpes etc. La con-
secuencia podrían ser daños de la delicada y precisa mecánica.
- 12 -
• No utilice el atornillador dinamométrico como una herramienta de atornillado normal para abrir o cerrar uniones atornilladas. Recuerde:
¡El MicroClick MC 5 es un instrumento de preci­sión! Recuerde ante todo: ¡No utilizar jamás el atornillador dinamométrico para soltar uniones atornilladas agarrotadas o corroídas!
Trabajar con el MicroClick MC 5
Preselección del par de giro (Fig. 2):
1. Tirar el anillo moleteado 2 para desenclavar
contra la fuerza del muelle hacia atrás fuera del dentado como se muestra en la Fig. 2, y mediante un giro simultáneo, ajustar el par de giro deseado. Durante el ajuste se puede pro­ceder a la lectura del par de apriete actual en la escala de par de giro 1. Girando el anillo de ajuste en dirección A se reduce el par de aprie­te, girando en dirección B se incrementa.
2. Tras ajustar el valor deseado del anillo de ajus-
te 2, empujar nuevamente el dentado hacia delante para proceder a su enclavamiento.
Por favor, observe:
La indicación consta de dos partes, en la ventana inferior se puede leer el valor de par de giro en pasos de décimas.
Atención:
¡Observar, que el anillo de ajuste encastre en el dentado! ¡De esta manera se impide un giro y de ese modo un desajuste del par de giro regulado! No intente girar el anillo de ajuste con la inmovili­zación afirmada.
Jamás ajustar el valor de par de giro sobre o por debajo del límite de la escala.
Colocación o bien extracción de la punta recambiable de su alojamiento (Fig. 3):
Atención:
¡Por favor, utilizar únicamente puntas recam­biables adecuadas para su atornillador! ¡Observe el soporte de carga máximo de la punta recambiable empleada! Bajo ciertas cir-
cunstancias esta puede ser menor que el par de giro preseleccionado por su parte en el atornilla­dor dinamométrico.
1. Selectivamente se pueden emplear Bits hexa-
gonales o insertos de destornillador con accio­namiento de 1/4". Para el empleo de Bits hexa­gonales 1 primero enchufar el alojamiento del Bit 2 (Fig. 3) sobre el cuadrado del destornilla­dor de par de giro y a continuación insertar el Bit hexagonal deseado. Este encastrar automá­ticamente.
2. Para la extracción del Bit hexagonal simple­mente tirar hacia atrás (en dirección del atorni­llador).
En caso que se empleen insertos de tornillos con accionamiento 1/4", extraer simplemente el aloja­miento del Bit y aplicar el aditamento de atornilla­do directamente sobre el cuadrado.
Apretar una unión atornillada:
1. Sujete el atornillador dinamométrico de prefe­rencia por el diámetro trasero, algo más grueso. Aquí la forma del atornillador está especialmen­te perfilada, para posibilitar una sujeción y apriete sensitivos.
2. Apriete la unión atornillada cuidadosamente con un incremento de fuerza uniforme. Se habrá alcanzado el par de giro ajustado, cuando el atornillador se activa: Se escucha una señal de clic y el atornillador „se resbala“.
Atención:
¡Al apretar no doblar o desplazar el atornilla­dor! La unión atornillada y el eje del atornillador
deben formar una línea, para que ante un correcto valor de par de apriete se produzca la activación.
¡Accionar el atornillador dinamométrico única­mente de forma manual por el mango! ¡Jamás
emplear ninguna herramienta auxiliar!
Tras el uso:
Tras el uso, ajustar un valor de par de giro reduci­do en el anillo de ajuste 2 (Fig. 2), para que se descargue la mecánica.
Mantenimiento y conservación
• Limpiar el atornillador dinamométrico con un
paño seco. Jamás sumergirlo en gasolina, agua o disolventes: Esto afectaría indefectiblemente el funcionamiento.
• ¡Jamás desarme el atornillador dinamométrico
por su cuenta! Para todas las reparaciones o dis­funciones, envíe por favor el atornillador a nues­tro servicio central. La dirección está impresa en la última página de estas instrucciones.
• En caso de ser necesaria una calibración, por
favor, envíe el aparato de vuelta al fabricante. La dirección la encontrará en la página posterior de estas instrucciones.
Nos reservamos el derecho de realizar perfeccio­namientos en el sentido de los progresos técnicos. Le deseamos mucho éxito con su aparato.
- 13 -
E
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing MicroClick MC 5
Geachte klant!
Het gebruik van deze handleiding
• Vergemakkelijkt het, met uw koppelmoment schroe ­vendraaier MicroClick MC 5 kennis te maken.
• Vermijdt storingen en mogelijke verwondingen door een ondeskundige bediening
• Verlengt de levensduur van uw koppelmo­mentschroevendraaier MicroClick MC 5.
Gelieve daarom onvoorwaardelijk vóór het gebruik van de MicroClick MC 5 deze handleiding volledig en zorg­vuldig door te nemen en er beslist voor te zorgen dat u de hier vermelde toelichtingen en aanwijzingen volle­dig begrepen hebt. Gelieve in het bijzonder de veilig­heidsinstructies in acht te nemen! Bij alle vragen, die zich verder voordoen, vraagt u informatie bij onze cen­trale serviceafdeling aan. Het adres wordt op de laat­ste pagina van deze handleiding vermeld. Zo zult u lang plezier aan een nauwkeurige en betrouwbare werking van uw koppelmomentschroevendraaier MC 5 hebben.
Houd deze handleiding altijd klaar voor gebruik!
PROXXON is niet voor een veilige werking van het apparaat aansprakelijk in geval van:
• Hantering, die niet met een gebruikelijk en voorzien gebruik overeenstemt
• Andere gebruiksdoeleinden, die niet in de handleid­ing vermeld zijn
• Veronachtzaming van de veiligheidsvoorschriften.
Gelieve er begrip voor te tonen als wij bij
• Bedieningsfouten
• Beschadigingen door een in strijd met de bepalin­gen zijnd gebruik
• Gebrekkig onderhoud
eventuele garantieclaims en iedere verdere aanspra­kelijkheid moeten weigeren.
Technische beschrijving:
Met de MC 5 hebt u een hoogwaardige koppelmo­mentschroevendraaier uit het „PROXXON MicroClick“­gamma verworven: u beschikt nu over een betrouw­baar precisie-instrument met een uitschakelnauwkeu­righeid conform DIN/ISO 6789, type II/klasse D, ideaal voor een grote verscheidenheid aan mogelijke toepas­singsgebeden, waarbij het op een fijngevoelig en
gecontroleerd aandraaien van schroeven en moeren met kleinere koppelmomenten aankomt. Het gewenste koppelmoment kan traploos met de instelring aan het achterste uiteinde van het werktuig ingesteld worden. De ergonomische vormgeving van de schacht maakt een veilige en aangenaam houvast van de schroe­vendraaier, ook bij langer durende werkzaamheden, mogelijk. En gelieve in acht te nemen dat ieder werk­tuig maar zo goed kan zijn als de gebruiker ermee omgaat! Geef daarom bij de werkzaamheden en bij het onderhoud van de MicroClick MC 5 zorgvuldig­heid absolute voorrang.
Technische gegevens:
Model: Uitschakelend koppel -
momentschroefwerktuig Lengte: Ca. 185 mm Gewicht: Ca. 260 gr Aadrijfvierkant: 1/4“ Meetbereik: 1-5 Nm, traploos instelbaar Nauwkeurigheid: DIN ISO 6789 , type II, klasse
D
Legende (Figuur 1):
1. Bitopname
2. Schacht
3. Koppelmomentschaal
4. Instelring
Algemeenheden over de veiligheid en over een correct gebruik:
• Gebruik de koppelmomentschroevendraaier uit-
sluitend voor een toepassing, die in overeen­stemming met de bepalingen is! Een in strijd met
de bepalingen zijnd gebruik kan tot beschadiging aan een koppelmomentschroevendraaier of tot lichamelijke letsels leiden!
• Gelieve de koppelmomentschroevendraaier
nooit te overbelasten! Beschadigingen zouden het
gevolg kunnen zijn.
• Gelieve de koppelmomentschroevendraaier
droog te bewaren! Vochtigheid kan corrosie ver-
oorzaken en zodoende de werking en vooral de uit­schakelnauwkeurigheid in negatieve zin beïnvloe­den!
• Zeer hoge en zeer lage temperaturen vermijden!
Ze kunnen eveneens tot een foutieve werking lei­den.
• Bescherm de koppelmomentschroevendraaier
tegen mechanische invloeden, zoals stoten etc.
Beschadigingen van de gevoelige en nauwkeurige mechaniek zouden het gevolg kunnen zijn.
• Gebruik de koppelmomentschroevendraaier niet
zoals een normaal schroefwerktuig om schroef-
- 14 -
koppelingen open en dicht te draaien. Denk eraan: de MicroClick MC 5 is een precisie-instru­ment! Gelieve vooral in acht te nemen: de koppel­momentschroevendraaier nooit gebruiken om vast­zittende of gecorrodeerde schroefkoppelingen los te maken!
Werken met de MicroClick MC 5
Vooraf kiezen van het koppelmoment (figuur 2):
1. De gekartelde instelring 2 om te ontgrendelen tegen de verende kracht naar achter uit de vertan­ding trekken, zoals in figuur 2 getoond, en door gelijktijdig te draaien het gewenste koppelmoment instellen. Tijdens de instelling kan aan de koppel­momentschaal 1 het actuele aanzetmoment afge­lezen worden. Het draaien van de instelring in de richting van A verlaagt het aanzetmoment, Door te draaien in de richting van B, wordt het verhoogd.
2. Na de instelling van de gewenste waarde de instelring 2 ter vergrendeling terug in de vertan­ding naar voren schuiven.
Let op:
de weergave is in tweeën gedeeld, via het onderste venster kan de waarde van het draaimo­ment in tiende stappen worden afgelezen.
Opgelet:
Let erop dat de instelring in de vertanding vast klikt! Zo wordt voorkomen dat het ingestelde koppelmo­ment onopzettelijk verdraaid en bijgevolg verzet wordt! Tracht niet, de instelring bij een vastgestelde grendelinrichting te draaien.
De waarde van het koppelmoment nooit boven of onder de limiet van de schaal instellen.
Aanbrengen c.q. verwijderen van het gewenste bitelement in de bitopname (figuur 3):
Opgelet:
Gelieve uitsluitend passende bitelementen voor uw schroevendraaier te gebruiken! Neem de maximale belastbaarheid van het gebruikte bitelement in acht! Deze kan soms lager
dan het door u vooraf aan de koppelmomentschroe­vendraaier gekozen koppelmoment zijn.
1. Naar keuze kunnen inbusbits of schroefbits met
1/4“-aandrijving worden gebruikt. Voor het gebruik van inbusbits 1 eerst de bitopname 2 (fig. 3) op het binnenvierkant van uw draaimomentschroe­vendraaier zetten en dan de gewenste inbusbit insteken. Deze klikt automatisch vast.
2. U haalt de inbusbit er gemakkelijk uit door de
gekartelde huls op de bitopname naar achteren (in
de richting van de schroevendraaier) te trekken en de bit eruit te halen.
Als u schroefbits met 1/4“-aandrijving gebruikt, de complete bitopname eraf trekken en de schroefbit direct op het binnevierkant plaatsen.
Aandraaien van een schroefkoppeling:
1. Grijp de koppelmomentschroevendraaier het best achteraan, aan de ietwat dikkere diameter vast. Hier is de vorm van de schroevendraaier uitermate geprofileerd om het mogelijk te maken dat de schroevendraaier met gevoel vastgegrepen en aangedraaid kan worden.
2. Draai met gelijkmatig stijgende kracht de schroef­koppeling voorzichtig aan. Het ingestelde koppel­moment is bereikt wanneer de schroevendraaier uitschakelt: Een klikkend signaal weerklinkt en de schroevendraaier „glijdt door“.
Opgelet:
Bij het aandraaien de schroevendraaier niet kan­telen of verplaatsen! Schroefkoppeling en as van
de schroevendraaier moeten één lijn vormen opdat de uitschakeling bij een koppelmomentwaarde volgt.
Koppelmomentschroevendraaier uitsluitend met de hand aan de handgreep bedienen! Nooit één of
ander hulpwerktuig gebruiken!
Na het gebruik:
Na het gebruik aan de instelring 2 (figuur 2) een lage­re waarde van het koppelmoment instellen opdat de mechaniek ontlast wordt.
Onderhoud en verzorging
• Koppelmomentschroevendraaier met een droge
doek reinigen. Nooit in benzine, water of oplosmid­delen dompelen: dit zou de werking onvermijdelijk in negatieve zin beïnvloeden.
• Demonteer de koppelmomentschroevendraaier
nooit zelf! Bij alle herstellingen of in geval van een foutieve werking zendt u de schroevendraaier naar onze centrale serviceafdeling. Het adres vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
• Gelieve het apparaat naar de fabrikant terug te stu-
ren indien een ijking noodzakelijk is. Het adres vindt u op de achterzijde van deze handleiding.
Voor verdere ontwikkelingen in het kader van de technische vooruitgang maken wij voorbehoud. Wij wensen u veel succes met het apparaat.
- 15 -
NL
Oversættelse af den originale brugsanvisning MicroClick MC 5
Kære kunde!
Ved at læse denne brugsanvisning
• bliver det lettere, at lære MicroClick MC 5 momentskruetrækker at kende.
• undgår du fejl og evt. beskadigelser på grund af en ikke korrekt betjening og
• øger du MicroClick MC 5 momentskruetrække­rens levetid.
Derfor er det vigtigt, at du læser hele brugsanvis­ningen omhyggeligt, før du bruger MicroClick MC 5, og vær sikker på, at du helt har forstået forkla­ringerne og oplysningerne i brugsanvisningen. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsinstruktio­nerne! Hvis du evt. skulle have yderligere spørgs­mål så kontakt venligst vores centralservice Adres­sen finder du på sidste side i denne brugsanvis­ning. På den måde vil du længe kunne glæde dig over, at MC 5 momentskruetrækkeren fungerer præcist og pålideligt.
Opbevar altid brugsanvisningen i nærheden af arbejdsstedet! ^
PROXXON er ikke ansvarlig for at momentnøglen fungerer sikkert såfremt:
• den håndteres på en måde, som ikke er i over­ensstemmelse med normal eller formålsbestemt brug,
• den anvendes til andre formål end de, der er nævnt i brugsanvisningen,
• sikkerhedsinstruktionerne tilsidesættes.
Hav venligst forståelse for, hvis vi i tilfælde af
• betjeningsfejl,
• skader på grund af ikke formålsbestemt brug, og
• manglende vedligeholdelse
desværre må afvise garantikrav og ethvert ansvar.
Teknisk beskrivelse:
Med MC 5 har du fået dig en førsteklasses momentskruetrækker fra „PROXXON MicroClick“­serien: Du ejer nu et pålideligt præcisionsinstru­ment med en udløsningsnøjagtighed iht. DIN/ISO 6789, type II/klasse D, ideel til masser af forskelli­ge områder, hvor det kommer an på en fintfølende
og kontrolleret stramning af skruer og møtrikker med mindre drejningsmomenter. Det ønskede moment kan indstilles trinløst med ringen i bages­te ende af værktøjet. Skaftets ergonomiske form bevirker, at moments­kruetrækkeren ligger sikkert og behageligt i hån­den også ved længerevarende arbejde. Og: Bemærk, at ethvert stykke værktøj kun kan være så godt, som brugeren behandler det! Vær derfor omhyggeligt, når du arbejder med og vedligehol­der MicroClick MC 5.
Tekniske data:
Konstruktion: Udløsende moment-skrue-
værktøj Længde: ca. 185 mm Vægt: ca. 260 g Firkantsdrev.: 1/4“ Måleområde: 1-5 Nm, trinløst indstillelig Nøjagtighed: DIN ISO 6789 , type II,
klasse D
Signaturforklaring (Fig.1):
1. Bitholder
2. Skaft
3. Momentskala
4. Indstillingsring
Generelle oplysninger om sikkerhed og brug
• Momentskruetrækkeren må principielt kun
anvendes til det formål, den er beregnet til!
Ikke formålsbestemt brug kan føre til beskadi­gelse af momentskruetrækkeren eller person ­skader!
• Momentskruetrækkeren må aldrig overbelas-
tes! Det kan føre til skader.
• Momentskruetrækkeren skal opbevares tørt!
Fugt kan føre til korrosion og således påvirke funktionen og frem for alt udløsningsnøjagtighe­den!
• Undgå meget høje og meget lave temperatu-
rer! Det kan ligeledes føre til funktionsfejl.
• Beskyt momentskruetrækkeren mod meka-
nisk påvirkning såsom slag osv. Det kan føre
til skader på den følsomme og præcise mekanik.
• Brug ikke momentskruetrækkeren som et
normalt skrueværktøj til at skrue forskruning­er af og på med. Tænk på: MicroClick MC 5 er
et præcisionsinstrument! Bemærk frem for alt: Momentskruetrækkeren må aldrig anvendes til at løsne skruer og møtrikker, som sidder helt fast eller er korroderede!
- 16 -
At arbejde med MicroClick MC 5
Indstilling af drejningsmoment (fig. 2):
1. For at låse skruetrækkeren op, trækkes den riflede indstillingsring 2 bagud mod fjederkraften ud af fortandingen som vist på fig. 2, og momentet indstilles samtidigt ved at dreje. Mens man drejer, kan momentet aflæses på skalaen
1. Hvis ringen drejes i retning A nedsættes momentet, mod B øges det.
2. Når det ønskede moment er blevet indstillet, skubbes ringen 2 fremad ind i fortandingen igen.
Bemærk:
Visningen af værdierne af er opdelt i to, og drejemomentet kan aflæses i tiendedele gen­nem vinduet.
OBS:
Vær sikker på, at ringen falder i hak i fortandingen! På den måde undgår man, at man ved en fejlta­gelse kommer til at dreje på den og ændre det ind­stillede moment! Prøv ikke på at dreje ringen, når den er låst.
Drejemomentet må aldrig indstilles over eller under skalaens grænse.
Isætning og udtagning af den ønskede bitind­sats i bitholderen (fig. 3):
OBS:
Der må kun anvendes bits, der passer til skrue­trækkeren! Vær opmærksom på maks. belastningsevne på den anvendte bitindsats ! Denne kan evt. være
lavere end det drejningsmoment, som du har valgt på momentskruetrækkeren.
1. Der kan enten benyttes sekskanbits eller 1/4“
skruebits. Til sekskantbits isættes bitsholderen 2 (fig. 3) først på momentskruetrækkerens fir­kant og derefter sættes den ønskede sekskant­bit i. Den falder automatisk i hak.
2. Tag sekskantbitten ud ved at trække den riflede
muffe bagud (mod skruetrækkeren) og tag bit­ten ud.
Hvis der skal benyttes 1/4“-bits, trækkes hele bits­holderen bare af og bitten sættes direkte på firkan­ten.
Stramme forskruningen:
1. Det er bedst at tage fat i momentskruetrække-
ren i den tykke bageste ende. Her er skruetræk-
kerens form særligt rillet, hvilket bevirker, at man har mere føling med stramningen.
2. Stram skrueforbindelsen forsigtigt med jævnt til­tagende kraft. Det indstillede drejningsmoment er nået, når skruetrækkeren udløses: Der lyder et klik-signal og skruetrækkeren „glider“.
OBS:
Mens der strammes, må skuretrækkeren ikke kippes eller flyttes! Forskruningen og skruetræk-
kerens akse skal danne en lige linie, så der sker en udløsning ved det korrekte drejningsmoment.
Momentskruetrækkeren må kun bruges manu­elt ved grebet! Der må aldrig anvendes hjælpe-
værktøj!
Efter brugen:
Efter brugen sættes indstillingsringen 2 (fig. 2) på et lavt drejningsmoment, så mekanikken aflastes.
Vedligeholdelse og pleje
• Momentskruetrækkeren rengøres med en tør
klud. Den må aldrig dyppes i benzin, vand eller opløsningsmidler: Det ville uværgerligt påvirke funktionen.
• Du må aldrig selv skille momentskruetrækkeren
ad! I tilfælde af reparationer eller fejlfunktioner, indsend venligst skruetrækkeren til vores central­service. Adressen finder du på sidste side i den­ne brugsanvisning.
• Hvis det skulle blive nødvendigt at kalibrere skru-
etrækkeren, send den venligst tilbage til produ­centen. Adressen finder du på bagsiden af denne brugsanvisning.
Vi forbeholder os retten til videreudviklinger, som medfører forbedringer. Vi håber, du får megen glæde af skruetrækkeren.
- 17 -
DK
Översättning av originalbruksanvisningen MicroClick MC 5
Ärade kund!
Genom att följa bruksanvisningen
• blir det lättare att lära känna momentskruvdra­gare MicroClick MC 5.
• undviker du fel och skador som orsakas av fel­aktig hantering och
• förlänger du livstiden för momentskruvdragaren MicroClick MC 5.
Läs därför igenom denna bruksanvisning noga och fullständigt innan du börjar använda MicroClick MC 5 och kontrollera att du verkligen har förstått alla förklaringar och anvisningar. Observera sär­skilt säkerhetsanvisningarna! Om det uppkommer flera frågor ber vi dig kontakta vår centralservice. Adressen dit står på sista sidan i denna bruksan­visning. På det viset kommer du att ha nytta och nöje länge av den precisa och tillförlitliga funktio­nen på din momentskruvdragare MC 5.
Se till att bruksanvisningen alltid finns till hands!
PROXXON kan inte ta ansvar för säker funktion om:
• verktyget används på ett sätt som inte motsvarar normal och förutsedd användning,
• verktyget används till andra ändamål än som anges i bruksanvisningen,
• säkerhetsföreskrifterna inte följs.
Vi ber dig ha förståelse för att vi måste avvisa garantianspråk och ytterligare ansvar vid:
• felaktig användning,
• skador som uppkommer vid icke avsedd använd­ning, och
• bristande underhåll.
Teknisk beskrivning:
Med MC 5 har du skaffat dig en momentskruvdra­gare av hög kvalité ur ”PROXXON MicroClick”­serien: Du har nu ett tillförlitligt precisionsinstru­ment med noggrannhet enligt DIN/ISO 6789, typ II/klass D, som är idealiskt inom många använd­ningsområden där det är viktigt med känslig och kontrollerad åtdragning av skruvar och muttrar med små vridmoment. Önskat vridmoment kan
ställas in steglöst med inställningsringen på bakre änden av verktyget. Den ergonomiska formen på skaftet möjliggör ett säkert och bekvämt grepp om skruvdragaren även vid längre arbetspass. Och: Tänk på att inget verk­tyg är bättre än användaren gör det till! Var därför noggrann vid allt arbete och underhåll av Micro­Click MC 5.
Tekniska uppgifter:
Konstruktion: Skruvdragare med
momentutlösning Längd: ca 185 mm Vikt: ca 260 g Fyrkantsdrivning: 1/4” Mätområde: 1-5 Nm, steglöst inställbar Noggrannhet: DIN ISO 6789, Typ II,
Klass D
Teckenförklaring (Fig.1):
1. Bitsfäste
2. Skaft
3. Momentskala
4. Inställningsring
Allmänt om säkerhet och rätt användning:
• Använd momentskruvdragaren endast till
avsett ändamål! Icke avsedd användning kan
leda till skador på momentskruvdragaren eller till personskador!
• Överbelasta aldrig momentskruvdragaren!
Det kan resultera i skador.
• Förvara momentskruvdragaren torrt! Fukt kan
orsaka korrosion och försämra funktionen och framför allt noggrannheten.
• Undvik mycket höga och mycket låga tempe-
raturer! Även sådana faktorer kan leda till funk-
tionsstörningar.
• Skydda momentskruvdragaren för mekaniska
påverkan såsom slag etc. Det kan orsaka ska-
dor på den känsliga och precisa mekaniken.
• Använd inte momentskruvdragaren som ett
normalt skruvdragarverktyg för att lossa och dra fast skruvförband. Tänk på att: MicroClick
MC 5 är ett precisionsinstrument! Observera framför allt: Använd aldrig momentskruvdragaren för att lossa fastsittande eller korroderade skruv­förband!
- 18 -
Arbete med MicroClick MC 5
Förval av vridmoment (fig. 2):
1. Dra ut den räfflade inställningsringen 2 bakåt ur räfflingen mot fjäderkraften så som visas på fig. 2, och vrid samtidigt för att ställa in önskat moment. Under inställningen kan aktuellt vrid­moment läsas av på momentskalan 1. En vrid­ning i riktning A minskar momentet, vridning i riktning B ökar det.
2. När det önskade värdet ställts in ska inställ­ningsringen 2 åter skjutas framåt för att låsa inställningen.
Observera:
Indikeringen är tvådelad, genom det nedre
fönstret kan vridmomentet avläsas i tiondels steg.
Obs:
Se till att inställningsringen hakar in i räfflorna! Det förhindrar att inställningsringen vrids oavsiktligt och att det inställda momentet rubbas! Försök inte vrida inställningsringen när den är låst.
Ställ aldrig in ett momentvärde över eller under skalans gränser.
Insättning och uttagning av önskad bitsinsats i bitsfästet (fig. 3):
Obs:
Använd bara passande bitsinsatser till skruv­dragaren! Observera den använda bitsinsatsens maxima­la belastningsförmåga! Den kan ibland understi-
ga det valda vridmomentet.
1. Antingen kan sexkantsbits eller 1/4”-skruvinsat­ser användas. För användningen av sexkantsbits 1 sätt först på bitsfästet 2 (fig. 3) på din moment­nyckels fyrkant och sätt därefter på önskad sex­kantsbit. Denna går automatiskt i läge.
2. För att ta bort sexkantsbitset, dra den räfflade hylsan på bitsfästet bakåt (i riktning nyckel) och ta bort bitset.
Ska 1/4“-skruvinsatser användas dra då av hela bits­fästet och placera skruvinsatsen direkt på fyrkanten.
Åtdragning av ett skruvförband:
1. Håll momentskruvdragaren helst i den bakre, lite tjockare delen av skaftet. Där är skaftet spe­ciellt utformat för säkert och känsligt grepp vid åtdragning.
2. Dra försiktigt fast skruvförbandet med likformigt stigande kraft. Det inställda vridmomentet är uppnått när skruvdragaren löser ut: En klick-sig­nal hörs och skruvdragaren „släpper”.
Obs:
Luta eller flytta inte på skruvdragaren under åtdragningen! Skruven och skruvdragarens axel
måste vara i linje så att den löser ut vid rätt vrid­moment.
Använd momentskruvdragaren endast manu­ellt via handgreppet! Använd aldrig hjälpverktyg
av något slag!
Efter användning:
När momentskruvdragaren inte används ska inställningsringen 2 (fig. 2) ställas in på ett lågt vridmoment för att avlasta mekaniken.
Service och underhåll
• Rengör momentskruvdragaren med en torr trasa. Doppa den aldrig i bensin, vatten eller lösnings­medel: Detta skadar oundvikligen funktionen.
• Demontera aldrig själv momentskruvdragaren! Skicka in skruvdragaren till vår centralservice vid alla reparationer eller funktionsfel. Adressen dit står på sista sidan i denna bruksanvisning.
• Om skruvdragaVá?en? zákazníku!
Vi förbehåller oss rätten att vidareutveckla produk­ten i linje med den tekniska utvecklingen. Vi önskar dig mycket framgång i arbetet med verkty­get.
- 19 -
S
Překlad návodu k použití MicroClick MC 5
Vážený zákazníku!
Používání tohoto návodu
• Vám zjednoduší seznámení s momentovým šroubovákem MicroClick MC 5
• zamezí možným poruchám a úrazům způsobeným nesprávným používáním a
• zvýší životnost Vašeho momentového šroubováku MicroClick MC 5
Proto si před započetím používání šroubováku MicroClick MC 5 bezpodmínečně tento návod celý pozorně pročtěte, a ubezpečte se, že jste zcela porozuměli všem pokynům a vysvětlivkám v něm uvedeným. Prosíme, obzvláště dodržujte bezpečnostní pokyny! V případě jakýchkoliv dalších dotazů se laskavě informujte v našem centrálním servisu. Adresa je vytištěna na poslední straně tohoto návodu. Při dodržení výše uvedených podmínek bude Váš momentový šroubovák MC 5 po dlouhý čas přesně a spolehlivě fungovat.
Tento návod mějte vždy po ruce!
Firma PROXXON neručí za bezpečnou funkci nástroje v těchto případech:
• při manipulaci, která neodpovídá obvyklému a určenému účelu použití,
• při použití pro jiné účely, které nejsou popsány v tomto návodu,
• nerespektování bezpečnostních pokynů.
Mějte laskavě pochopení, jestliže při
• chybné obsluze,
• závadách způsobených nesprávným použitím, a
• nedostatečné údržbě
budeme muset odmítnout případný nárok na záruku a každé další ručení.
Technický popis:
Ve výrobku MC 5 jste obdrželi velmi kvalitní momentový šroubovák ze série „PROXXON MicroClick“: Máte nyní k dispozici spolehlivý přesný nástroj s přesností podle DIN/ISO 6789, typ II/třída D, ideální pro množství různých oblastí použití, kde je zapotřebí jemného a precizně kontrolovaného utahování šroubů a matic malým momentem. Požadovaný krouticí moment lze
plynule nastavit nastavovacím kroužkem na zadním konci nástroje. Ergonomický tvar rukojeti umožňuje jisté a příjemné držení šroubováku i při dlouhodobější práci. A: Respektujte laskavě skutečnost, že každý nástroj může být dobrý jen do té míry, do jaké s ním jeho uživatel náležitě zachází! Budťe proto při práci a údržbě šroubováku MicroClick MC 5 velmi pečliví.
Technická data:
Momentový šroubovák s vypínáním Délka: cca 185 mm Hmotnost: cca 260 g Čtyřhanná násadka: 1/4“ pro nástroje: vnější šestihran Měřicí rozsah: 1-5 Nm, plynule
nastavitelný
Přesnost: DIN ISO 6789, typ II, třída D
Legenda (Obr. 1):
1. Upínací stopka pro bity
2. Rukojeť
3. Stupnice krouticího momentu
4. Nastavovací kroužek
Všeobecné pokyny pro Vaši bezpečnost a správné používání:
Používejte momentový šroubovák zásadně pouze k určenému účelu! Používání k jiným
účelům může vést k poškození šroubováku nebo zranění osob!
Šroubovák nikdy nepřetěžujte! Následkem může být jeho poškození.
Skladujte momentový šroubovák v suchu! Vlhkost může zapříčinit korozi a tím ovlivnit správnou funkci a především přesnost!
Zamezte používání za velmi vysokých a velmi nízkých teplot! Může to rovněž vést k poruchám funkce.
Chraňte momentový šroubovák před
mechanickými vlivy jako např. údery, atd.
Následkem by mohlo být poškození choulostivé přesné mechaniky.
Nepoužívejte momentový šroubovák jako
normální šroubovák k povolování a utahování šroubových spojů. Důležité: MicroClick MC 5 je
přesný nástroj! Obzvláště důležité: Momentový šroubovák nikdy nepoužívejte k povolování zatuhlých nebo zkorodovaných šroubových spojů!
- 20 -
Práce se šroubovákem MicroClick MC 5
Předvolení krouticího momentu (obr. 2):
1. Pro odjištění zatáhněte rýhovaný nastavovací kroužek 2 proti tlaku pružiny směrem dozadu z ozubení, jak je znázorněno na obr. 2 a současným otáčením nastavte požadovaný moment. Během nastavování lze aktuální nastavený utahovací moment odečíst na stupnici 1. Otáčením nastavovacího kroužku ve směru A se utahovací moment snižuje, otáčením ve směru B zvyšuje.
2. Po nastavení požadované hodnoty nastavovací kroužek 2 opět zajistěte zatlačením do ozubení směrem dopředu.
Upozornění: Displej je rozdělen na dvě části, v dolním okně se zobrazuje hodnota točivého momentu v krocích po desetinách.
Pozor:
Dbejte, aby nastavovací kroužek d obře zapadnul do ozubení! Zamezí se tak nechtěnému otočení a tím přenastavení utahovacího momentu! Nepokoušejte se otáčet nastavovacím kroužkem při zajištěné aretaci. Nenastavujte moment nikdy nad nebo pod limit stupnice.
Nasazení resp. vyjmutí požadovaného bitu z upínací stopky (obr. 3):
Pozor:
Používejte jen bity správné velikosti! Dodržujte hodnoty maximální zatížitelnosti použitého bitu! Tato hodnota může být za
určitých okolností nižší, než Vámi nastavený utahovací moment na šroubováku.
1. Volitelně lze použít šestihranné bity nebo šroubovací nástavce se stopkou 1/4 “. Pokud chcete použít šestihranný bit 1, nejprve nasaďte držák bitu 2 (obr. 3) na čtyřhran momentového šroubováku a pak zasuňte požadovaný šestihranný bit. Automaticky zaklapne.
2. Pokud chcete šestihranný bit vyndat, posuňte rýhované pouzdro na držáku bitu dozadu (ke šroubováku) a bit vyndejte.
Pokud chcete použít šroubovací nástavce se stopkou 1/4 “, sundejte celý držák bitu a nasaďte šroubovací nástavec přímo na čtyřhran.
Utahování šroubovaného spoje:
1. Uchopte momentový šroubovák nejlépe za zadní část s větším průměrem. Zde je tvar šroubováku zvláštně profilován tak, aby bylo umožněno citlivé uchopení a utahování.
2. Opatrně utahujte spoj s rovnoměrně vzrůstající silou. Nastaveného utahovacího momentu je dosaženo, jakmile šroubovák vypne: Ozve se kliknutí a šroubovák začne „prokluzovat“.
Pozor:
Při utahování šroubovák nenaklánějte nebo nepřesazujte! šroubový spoj a osa šroubováku
musí zůstat v jedné linii, aby k vypnutí došlo při správném krouticím momentu.
Momentový šroubovák obsluhujte vždy jen ručně uchopením za rukojeť! Nikdy nepoužívejte
žádné pomocné přípravky!
Po použití:
Po použití nastavte nastavovacím kroužkem 2 (obr. 2) nízký moment, tím se odlehčí mechanika.
Údržba a péče
• Momentový šroubovák čistěte pomocí suchého
hadříku. Nikdy neponořujte šroubovák do benzínu, vody nebo rozpouštědel: Nevyhnutelně by tím byla narušena jeho funkčnost.
• Šroubovák nikdy svépomocí nerozebírejte! Pro
veškeré opravy nebo při chybné funkci zašlete šroubovák do našeho centrálního servisu. Adresa je vytištěna na poslední straně tohoto návodu.
• V případě potřeby kalibrace zašlete nástroj zpět
výrobci. Adresu naleznete na zadní straně tohoto návodu.
Další vývoj ve smyslu technického pokroku si vyhrazujeme. Přejeme Vám s nástrojem mnoho úspěchů.
- 21 -
CZ
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi MicroClick MC 5
Sevgili müflterimiz!
Bu kılavuzu kullanmak,
• MicroClick MC 5 tork kontrollü tornavidanızı tanımanızı kolaylafltırır.
• yanlıfl kullanım nedeniyle arızaları ve muhtemel yaralanmaları engeller ve
• MicroClick MC 5 tork anahtarınızın kullanım ömrünü artırır.
Bu nedenle MicroClick MC 5'i kullanmadan önce mutlaka bu kılavuzu sonuna kadar dikkatli bir flekilde okuyunuz, ve burada verilen açıklamaları ve bilgileri eksiksiz bir flekilde anlamıfl oldu¤unuzdan emin olunuz. Lütfen özellikle emniyetle ilgili bilgilere riayet ediniz! Oluflan di¤er her türlü sorunuz konusunda lütfen merkezi ser­visimize baflvurunuz. Adresi bu kullanım kılavu­zunun arka sayfasında bulabilirsiniz. Bu sayede MC 5 tork kontrollü tornavidanızın hassas ve güvenilir flekilde çalıflmasının keyfini uzun süre çıkarabileceksiniz.
Bu kılavuzu her zamana elinizin altında bulundurunuz!
PROXXON afla¤ıdaki olaylarda makinenin emniyetli çalıflmasıyla ilgili mesuliyet kabul etmez:
• normal ve öngörülen kullanıma uygun olmayan her türlü kullanım,
• bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen farklı amaçlar için kullanıldı¤ında,
• emniyet talimatlarına uyulmadı¤ında.
Afla¤ıdaki durumlarda anlayıfllı olmanızı rica ederiz:
• kullanım hataları,
• amacına uygun olmayan kullanım sonucu meydana gelen hasarlar, ve
• eksik bakım
halinde muhtemel garanti haklarını ve baflka her türlü mesuliyeti reddetmek zorundayız.
Teknik açıklama:
MC 5 ile "PROXXON MicroClick" serisi kaliteli bir tork kontrollü tornavida satın aldınız: flimdi
DIN/ISO 6789, Tip II/Sınıf D'ye göre tetikleme hassasiyetine sahip güvenilir bir hassas cihaza sahipsiniz, hassas iflçilik ve küçük torklarla cıvata ve somunların kontrollü bir flekilde sıkılması gereken çok sayıda uygulama sahası için ideal. ‹stenen tork, cihazın arka kısmında bulunan ayar bilezi¤iyle kademesiz olarak ayarlanabilmektedir. fiaftın ergonomik tasarımı tornavidanın uzun süreli çalıflmalarda dahi güvenli ve rahat bir flekilde tutulmasını sa¤lar. Ve: Hangi alet olursa olsun, yalnızca onu kullanan kiflinin becerisi kadar iyi olaca¤ını lütfen unutmayın! Bu nedenle MicroClick MC 5 ile çalıflırken ve ona bakım yaparken dikkatli olunuz.
Teknik özellikler:
‹mal tipi: Tetikleyici tork kontrollü sıkma
aleti Uzunluk: yakl. 185 mm A¤ırlık: yakl. 260 gr. Dört köşe tahrik: 1/4" Ölçüm sahası: 1-5 Nm, kademesiz ayarlanabilir Hassasiyet: DIN ISO 6789, Tip II, Sınıf D
Lejant (flek. 1):
1. Uç mandreni
2. fiaft
3. Tork taksimatı
4. Ayar bilezi¤i
Güvenli¤iniz ve do¤ru kullanım hakkında genel bilgiler:
Tork kontrollü tornavidayı esas olarak
yalnızca amacına uygun olarak kullanınız!
Amacına uygun olmayan kullanım tork kontrollü tornavidanın veya insanların zarar görmesine neden olabilir.
Lütfen tork kontrollü tornavidaya asla aflırı
yüklenmeyiniz! Aksi takdirde hasar meydana gelebilir.
Tork kontrollü tornavidayı lütfen kuru yerde
muhafaza ediniz! Nem paslanmaya neden olabilir ve bu nedenle fonksiyonu ve özellikle de tetikleme hassasiyetini olumsuz etkileyebilir!
Çok yüksek veya çok düflük sıcaklıklardan
kaçınınız! Bunlar da fonksiyon arızalarına neden olabilir.
Tork anahtarını darbe vb. gibi mekanik
etkilere karflı koruyunuz. Hassas mekanizmalar zarar görebilir.
- 22 -
Tork kontrollü tornavidayı normal bir sıkma aleti gibi vidalı ba¤lantıların sökülmesi ve sıkılması amacıyla kullanınız. Unutmayınız:
MicroClick MC 5 hassas bir cihazdır! Ve hepsinden önemlisi: Tork kontrollü tornavidayı asla sıkıflmıfl veya paslanmıfl vidalı ba¤lantıların sökülmesi için kullanmayınız!
MicroClick MC 5 ile çalıflma
Torkun ayarlanması (fiek. 2):
1. Tırtıllı ayar bilezi¤i (2) kilidini açmak için flek. 2'de
görüldü¤ü gibi yay kuvveti aksine geriye do¤ru difller içinden çekiniz ve aynı anda istedi¤iniz torku ayarlayınız. Ayarlama sırasında tork taksimatında (1) o an ayarlı sıkma tork okunabilir. Ayar bilezi¤inin A istikametinde çevrilmesi sıkma torkunu azaltır B istikametinde çevrilmesi arttırır.
2. ‹stenen de¤er ayarlandıktan sonra ayar bilezi¤ini
(2) kilitlemek için yeniden ileri difller içine itiniz.
Lütfen dikkat ediniz: Gösterge ikiye bölünmü tür, alt pencereden tork de eri ondalık adımlar halinde okunabilir.
Dikkat:
Ayar bilezi¤inin difller içine yerleflmesine dikkat ediniz! Bu sayede yanlıfllıkla dönmesi ve ayarlanmıfl olan torkun bozulması önlenmifl olur! Kilitlenmifl haldeyken ayar bilezi¤ini döndürmeye çalıflmayınız. Tork de¤erini hiçbir zaman taksimat de¤erinin üstünde veya altında ayarlamayınız.
‹stenen takım ucunun mandrene yerlefltirilmesi ve çıkartılması (flek. 3):
Dikkat: Lütfen yalnızca tornavidanız için uygun takım uçları kullanınız! Kullanılan takım ucunun maksimum yüklenme kabiliyetine dikkat ediniz! Bu, kimi flartlar altında
tork kontrollü tornavidada ayarlamıfl oldu¤unuz de¤erden daha düflük olabilir.
1. İsteğe bağlı olarak altı köşeli uçlar veya 1/4"
tahrikine sahip vidalama uçları kullanılabilir. Altı köşe uçların 1 kullanılması için önce uç yuvasını 2 (Şek. 3) tork kontrollü tornavidanın dört köşe parçası üstüne takınız ve sonra istediğiniz altı köşe ucu takınız. Bu otomatik olarak yerine yerleşir.
2. Altı köşe ucu çıkartmak için uç yuvasında
bulunan tırtıllı kovanı arkaya (tornavida yönünde) çekiniz ve ucu alınız.
1/4" tahrikli vidalama uçları kullanılacağı zaman, uç yuvasını komple çıkartınız ve vidalama ucunu doğrudan dört köşe parça üstüne takınız.
Bir vidalı ba¤lantının sıkılması:
1. Tork kontrollü tornavidayı en iyisi arka tarafta daha kalın yerinden tutunuz. Tornavidanın çekli burada özellikle profillenmifltir, böylece daha hassas bir tutufl ve sıkma gerçekleflebilmektedir.
2. Eflit olarak artan bir kuvvet uygulayarak vidalı
ba¤lantıyı dikkatli bir flekilde sıkınız. Tornavida gevfledi¤inde ayarlanmıfl olan tork elde edilmifl olur: Bir klik sesi duyulur ve tornavida "bofla döner".
Dikkat: Sıkarken tornavida kenarlarını kastırmayınız veya yalama yaptırmayınız! Do¤ru tork de¤erinde
tetiklemenin gerçekleflebilmesi için vidalı ba¤lantı ve tornavida ekseninin aynı çizgide olması gerekir.
Tork kontrollü tornavidayı yalnızca manuel olarak tutma yerinden tetikleyiniz! Asla baflka
bir ek alet kullanmayınız!
Kullandıktan sonra:
Kullandıktan sonra ayar bilezi¤inden (2) (flek. 2) düflük bir tork de¤eri ayarlayınız, böylece mekanizmaya binen yük alınmıfl olur.
Bakım ve temizlik
• Tork kontrollü tornavidayı kuru bir bezle
temizleyiniz. Asla benzin, su veya çözelti maddesi içine daldırmayınız: Bu, fonksiyonu kaçınılmaz flekilde olumsuz etkiler.
• Tork kontrollü tornavidayı asla kendiniz
sökmeyiniz! Her türlü onarım veya fonksiyon hatasında tornavidayı lütfen merkezi servisimize gönderiniz. Adresi bu kullanım kılavuzunun arka sayfasında bulabilirsiniz.
• Kalibrasyon gerekmesi halinde lütfen cihazı
üreticisine geri gönderiniz. Adresi bu kullanım kılavuzunun arkasında bulabilirsiniz.
Teknolojideki ilerlemeler çerçevesinde de¤ifliklik yapma hakkımız saklıdır. Cihazla baflarılı çalıflmalar dileriz.
- 23 -
TR
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi MicroClick MC 5
Szanowni Państwo!
Korzystanie z niniejszej instrukcji
• ułatwia poznanie wkrętaka dynamometrycznego MicroC­lick MC 5 .
• zapobiega powstawaniu zakłóceń i możliwych obrażeń na skutek niewłaściwej obsługi i
• wydłuża okres użytkowania wkrętaka dynamometryczne­go MicroClick MC 5.
Dlatego też przed przystąpieniem do użytkowania wkrętaka MicroClick MC 5 należy bezwarunkowo uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i upewnić się, czy podane tutaj wyjaśnienia i wskazówki zostały w pełni zrozumiane. Prosimy o przestrzeganie w szczególności wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! W razie pojawienia się dalszych pytań należy poinformować się w naszym serwisie centralnym. Adres podany jest na drugiej stronie niniejszej instrukcji. W ten sposób będziecie długo Pań­stwo zadowoleni z dokładnego i niezawodnego działania wkrę­taka dynamometrycznego MC 5.
Prosimy o przechowywanie niniejszej obsługi zawsze pod ręką!
PROXXON nie odpowiada za bezpieczne funkcjonowanie urządzenia w przypadku:
• obchodzenia się z urządzeniem, które nie odpowiada normalnemu użytkowaniu,
• innych zastosowań, które nie zostały wymienione w instrukcji,
• nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa.
Prosimy o wyrozumiałość, jeśli w przypadku
• błędów obsługi,
• uszkodzeń na skutek użytkowania niezgodnego z prze­znaczeniem, oraz
• niedostatecznej konserwacji
będziemy zmuszeni do odrzucenia roszczeń gwarancyj­nych i uchylenia się od wszelkiej odpowiedzialności.
Opis techniczny:
Kupując MC 5 nabyliście Państwo wysokiej jakości wkrętak dynamometryczny serii "MicroClick firmy PROXXON: Dys­ponujecie Państwo niezawodnym, precyzyjnym instrumen­tem o dokładności zgodnie z normą DIN/ISO 6789, typ II/klasa D, idealnym dla dużej liczby możliwych obszarów zastosowań, w których chodzi o delikatne i kontrolowane przykręcanie śrub i nakrętek o małych momentach obroto-
wych. Żądany moment obrotowy można nastawiać bez­stopniowo za pomocą pierścienia nastawczego w tylnej części narzędzia. Ergonomiczne ukształtowanie trzpienia umożliwia pewne i wygodne trzymanie wkrętaka również w trakcie dłużej trwających prac. Ponadto: Prosimy zauważyć, iż każde narzędzie na tyle jest dobre, na ile użytkownik się z nim właściwie posługuje! Dlatego podczas użytkowania i kon­serwacji wkrętaka MicroClick MC 5 należy postępować uważnie i starannie.
Dane techniczne:
Typ: Działający moment obrotowy Długość: ok. 185 mm Ciężar: ok. 260 g Przekręcanie za pomocą czworokąta: 1/4” Zakres pomiarowy: 1-5 Nm, ustawiany bezstopniowo Dokładność: DIN ISO 6789, typ II, klasa D
Legenda (Rys. 1):
1. Uchwyt do końcówek
2. Trzpień
3. Podziałka momentu obrotowego
4. Pierścień nastawczy
Informacje ogólne dotyczące bezpieczeństwa oraz prawidłowego użytkowania:
• Wkrętak dynamometryczny należy używać zasadniczo tylko zgodnie z przeznaczeniem! Użycie niezgodne z
przeznaczeniem może prowadzić do uszkodzenia wkrętaka dynamometrycznego lub do powstania obrażeń osób!
Nie należy nigdy przeciążać wkrętaka dynamome-
trycznego! Może to prowadzić do jego uszkodzenia.
• Wkrętak dynamometryczny należy przechowywać w suchym miejscu! Wilgoć może spowodować korozję i
tym samym ujemnie wpłynąć na funkcjonowanie a przede wszystkim na dokładność przyrządu!
Unikać bardzo wysokich i bardzo niskich temperatur! Mogą one również prowadzić do zakłócenia funkcjonowania.
Chronić wkrętak dynamometryczny przed narażenia- mi mechanicznymi takimi jak uderzenia itd. Na skutek tego mogą nastąpić uszkodzenia precyzyjnych układów mechanicznych.
Nie należy używać wkrętaka dynamometrycznego jak
normalnego wkrętaka do odkręcania i zakręcania połączeń śrubowych. Należy pamiętać: MicroClick MC
5 jest precyzyjnym instrumentem! Pamiętać należy przede wszystkim o tym: Nie należy używać wkrętaka dynamo­metrycznego do odkręcania zapieczonych i skorodowa­nych połączeń śrubowych!
- 24 -
Użytkowanie wkrętaka MicroClick MC 5
Ustawienie momentu obrotowego (Rys. 2):
1. Odciągnąć radełkowany pierścień nastawczy 2 do tyłu do położenia odblokowania przezwyciężając opór sprę­żyny jak to przedstawiono na Rys. 2 i poprzez równo­czesny obrót nastawić żądany moment obrotowy. Pod­czas ustawiania na podziałce momentu obrotowego 1 można odczytać aktualny moment dokręcania. Prosimy pamiętać: Wskaźnik jest podzielony na dwie części, w dolnym okienku można odczytać wartość momentu obrotowego w dziesiętnych częściach. Obracanie pier­ścienia nastawczego w kierunku A zmniejsza moment dokręcania, obracanie w kierunku B powiększa go.
2. Po ustawieniu żądanej wartości przesunąć do przodu pierścień nastawczy 2 celem zablokowania w uzębieniu.
Uwaga:
Zwracać uwagę, aby pierścień nastawczy został zaczepiony w uzębieniu! W ten sposób zapobiega się nieopatrznemu przekręceniu, a tym samym przestawieniu ustawionego momentu obrotowego! Nie należy próbować przekręcać pierścienia nastawczego po ustawieniu w położeniu blokady.
Nie należy nigdy ustawiać wartości momentu obrotowego powyżej dolnej lub górnej granicy podziałki.
Zakładanie wzgl. wyjmowanie żądanej wkładki koń­cówki do/z uchwytu (Rys. 3):
Uwaga: Do wkrętaka stosować tylko odpowiednie wkładki koń­cówek! Przestrzegać maksymalnej granicy obciążalności zastosowanej wkładki końcówki!
Może ona w pewnych okolicznościach być niższa aniżeli moment obrotowy wybrany na wkrętaku dynamometrycznym.
1. Można stosować końcówki sześciokątne lub wkładki wkrętakowe z napędem 1/4.” W razie użycia końcówki sześciokątnej 1 należy najpierw nałożyć uchwyt końcó­wek 2 (Rys. 3) na czworokąt wkrętaka dynamometrycz­nego a następnie nasadzić żądaną końcówkę sześcio­kątną. Zatrzaskuje się ona automatycznie.
2. Celem zdjęcia końcówki sześciokątnej należy po prostu odciągnąć do tyłu radełkowaną tulejkę na uchwycie końcówki (w kierunku wkrętaka) i wyjąć końcówkę.
W przypadku stosowania wkładek wkrętakowych z napędem 1/4“, należy po prostu odciągnąć cały uchwyt końcówki i nasadzić wkładkę wkrętakową bezpośrednio na czworokąt.
Dokręcanie połączenia śrubowego:
1. Uchwycić wkrętak dynamometryczny najlepiej w tylnej nieco grubszej części. Tutaj kształt wkrętaka jest spe-
cjalnie wyprofilowany, aby umożliwić uchwycenie z wyczuciem i dokręcenie.
2. Dokręcać z równomiernie wzrastającą siłą połączenie śrubowe. Ustawiony moment obrotowy zostanie osią­gnięty, gdy wkrętak przestanie obracać wkręcanym ele­mentem: Rozlegnie się sygnał kliknięcia i wkrętak zaczyna „przeskakiwać”.
Uwaga: Podczas dokręcania nie przestawiać ani nie wychylać ukośnie wkrętaka! Połączenie śrubowe i oś wkrętaka
muszą tworzyć jedną linię, aby przy prawidłowym momen­cie obrotowym nastąpiło przerwanie wkręcania.
Wkrętak dynamometryczny uruchamiać tylko ręcznie za pomocą uchwytu! Nie używać żadnych narzędzi
pomocniczych!
Po użyciu:
Po użyciu ustawić na pierścieniu nastawczym 2 (Rys. 2) niższą wartość momentu obrotowego, aby odciążyć ele­menty mechaniczne.
Serwis i konserwacja
• Wkrętak dynamometryczny czyścić tylko suchą ścierecz-
ką. Nie zanurzać nigdy w benzynie, wodzie lub rozpusz­czalnikach: Mogłoby to niechybnie ujemnie wpłynąć na jego funkcjonowanie.
• Nigdy samemu nie należy rozbierać wkrętaka dynamo-
metrycznego! W razie niewłaściwego działania wkrętak należy wysłać do naprawy do naszego serwisu centralne­go. Adres podany jest na ostatniej stronie niniejszej instrukcji.
• W razie potrzeby dokonania kalibracji należy wkrętak
odesłać z powrotem do producenta. Adres podany jest na tylnej stronie niniejszej instrukcji.
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian moderni­zacyjnych wynikających z postępu technicznego. Życzymy wiele satysfakcji z użytkowanego urządzenia.
- 25 -
PL
Перевод оригинального руко­водства по эксплуатации MicroClick MC 5
Уважаемый покупатель!
Настоящее руководство
• облегчит Вам знакомство с устройством динамомет­рического гаечного ключа MicroClick MC 5.
• поможет предотвратить неисправности и возможные травмы, связанные с неправильным обслуживанием, и
• увеличить срок службы динамометрического гаечного ключа MicroClick MC 5.
Перед использованием динамометрического гаечного ключа MicroClick MC 5 внимательно прочитайте данное руководство, а также удостоверьтесь, что Вы правиль­но поняли все содержащиеся в нем пояснения и указа­ния! Просим Вас, особенно тщательно выполнять указания по безопасности! Со всеми возникающими у Вас вопросами просьба обращаться в наш Сервисный центр. Адрес указан на последней странице данного руководства. Тогда Вы еще долго будете радоваться точной и надежной рабо­те Вашего динамометрического гаечного ключа MicroClick MC 5.
Всегда держите это руководство под рукой!
Компания PROXXON не несет ответственности за экс­плуатационную безопасность устройства, если:
• устройство применяется не по своему обычному заявленному назначению,
• устройство используется для целей, не указанных в руководстве по эксплуатации,
• не соблюдаются указания по безопасности.
Просим Вас с пониманием отнестись к тому, что мы в случае
• несоблюдения правил эксплуатации,
• повреждений, возникших в результате использова­ния не по назначению, и
• ненадлежащего технического обслуживания
не примем возможные претензии по гарантии и отка­жемся от любой другой ответственности.
Техническое описание:
Покупая MC 5, Вы приобретаете высококачественный динамометрический гаечный ключ серии MicroClick компании PROXXON: Теперь Вы обладаете надежным прецизионным инструментом с точностью расцепления согласно DIN/ISO 6789, Тип II / Класс D, идеально подхо­дящим для множества возможных областей примене-
ния, в которых требуется точная и контролируемая затяжка болтов и гаек с низкими крутящими момента­ми. Требуемый крутящий момент можно плавно регули­ровать при помощи регулировочного кольца на заднем конце инструмента. Эргономичная рукоятка позволяет надежно и удобно держать гаечный ключ также в течение длительного времени. И: Помните, что любой инструмент может быть хорошим лишь настолько, насколько хорошо с ним обра­щается пользователь! Поэтому всегда соблюдайте тща­тельность при работе и обслуживании MicroClick MC 5.
Технические данные:
Тип:
Расцепляющийся динамометрический Длина: около 185 мм Масса: около 260 г Четырехгранник для приведения в действие:
1/4“ Диапазон измерения: 1-5 Нм, плавно регулируемый Точность: DIN ISO 6789, Тип II, Класс D
Условные обозначения (рис. 1):
1. Зажим для бит
2. Рукоятка
3. Шкала крутящего момента
4. Кольцо регулировочное
Общие указания по Вашей безопасности и надлежащему использованию:
Используйте динамометрический гаечный ключ
только по назначению! Использование не по
назначению может привести к повреждению динамо­метрического гаечного ключа или травмам людей!
• Никогда не допускайте перегрузки динамометри-
ческого гаечного ключа! В результате этого могут
возникнуть повреждения.
• Храните динамометрический гаечный ключ в
сухом месте! Влажность может вызывать коррозию
и тем самым ухудшать функционирование и, прежде всего, точность расцепления!
Не подвергайте инструмент воздействию слиш-
ком высоких и слишком низких температур! Это может привести к функциональным отказам.
Защищайте динамометрический гаечный ключ от
механических воздействий, таких как удары и т.д.
Это может привести к повреждениям чувствитель­ной и точной механики.
Не используйте динамометрический гаечный
ключ как обычный ключ для затягивания и ослабления резьбовых соединений. Помните:
MicroClick MC 5 – это прецизионный инструмент! Прежде всего, учитывайте: Никогда не используйте динамометрический гаечный ключ для ослабления заевших или поврежденных коррозией резьбовых соединений!
- 26 -
Работа с гаечным ключом MicroClick MC 5
Предварительный выбор крутящего момента (рис. 2):
1. Для разблокирования вытяните регулировочное кольцо с насечкой 2 – в направлении назад, против усилия пружины – из зубчатого соединения, как показано на рис. 2, и путем одновременного враще­ния установите требуемый крутящий момент. Во время регулировки фактическое значение момента затяжки можно считать по шкале крутящего момен­та 1. Просьба учитывать следующее: Индикация раз­делена на две части, в нижнем окне можно считать значение крутящего момента в десятых долях. При вращении регулировочного кольца в направлении А момент затяжки уменьшается, при вращении в направлении В – увеличивается.
2. Для блокировки после установки требуемого значе­ния снова сдвиньте регулировочное кольцо 2 вперед в зубчатое соединение.
Внимание:
Проверьте, что регулировочное кольцо зафиксировано в зубчатом соединении! Таким образом предотвращает­ся проворачивание и нарушение регулировки установ­ленного крутящего момента! Не пытайтесь вращать регулировочное кольцо после его фиксации. Никогда не устанавливайте значение крутящего момента выше или ниже предела шкалы.
Установка и удаление требуемой вставной биты в зажим для бит (рис. 3):
Внимание: Используйте в Вашем ключе только подходящие вставные биты! Соблюдайте предельно допустимую нагрузку для используемых вставных бит!
В некоторых случаях эта нагрузка может быть ниже, чем крутящий момент, предварительно выбранный Вами на динамометрическом ключе.
1. По выбору, можно применять шестигранные биты или резьбовые вставки с приводным механизмом 1/4“. Для использования шестигранной биты 1 снача­ла насадите зажим биты 2 (рис. 3) на четырехгран­ник Вашего динамометрического ключа и затем вставьте нужную шестигранную биту. Бита автома­тически фиксируется.
2. Для удаления шестигранной биты просто вытяните назад втулку с насечкой на зажиме биты (в направ­лении ключа) и извлеките биту.
Если используются резьбовые вставки с приводным механизмом 1/4“, просто полностью снимите зажим биты и насадите резьбовую вставку непосредственно на четырехгранник.
Затягивание резьбового соединения:
1. Удобнее всего держать динамометрический гаечный ключ за заднюю часть с небольшим утолщением. В этом месте ключ имеет специальную форму, кото­рая обеспечивает удобный захват и затягивание.
2. Осторожно затяните резьбовое соединение с равно­мерно возрастающим усилием. Установленный момент достигнут, когда ключ расцепляется: Разда­ется сигнальный щелчок, и ключ «пробуксовывает».
Внимание: Не допускайте перекоса или смещения ключа во время затягивания! Резьбовое соединение и ось клю-
ча должны образовать одну линию так, чтобы расцеп­ление происходило при требуемом крутящем моменте.
Приводите динамометрический гаечный ключ в действие только вручную, держа его за рукоятку!
Никогда не используйте какие-либо вспомогательные инструменты!
После использования ключа:
После использования ключа установите при помощи регулировочного кольца 2 (рис. 2) более низкий крутя­щий момент, чтобы разгрузить механику.
Техническое обслуживание и уход
• Очищайте динамометрический гаечный ключ сухой
тканью. Никогда не погружайте ключ в бензин, воду или растворитель. Это неминуемо приведет к нару­шению его функционирования.
• Никогда не производите разборку динамометрическо-
го гаечного ключа самостоятельно! Для выполнения любых ремонтных работ или в случае нарушения функционирования посылайте гаечный ключ в наш Сервисный центр. Адрес указан на последней страни­це данного руководства.
• Если потребуется калибровка, просьба, отправить
устройство обратно изготовителю. Адрес указан на задней стороне данного руковод­ства.
Мы оставляем за собой право на дальнейшие усовер­шенствования с учетом требований технического про­гресса. Желаем Вам успехов при работе с нашим устройством.
- 27 -
RUSS
- 28 -
Notes:
Loading...