Beim Lesen der Gebrauchsanleitung die
Bildseite herausklappen.
DE
4
English
Fold out the picture pages
when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation,
veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per luso
aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones
abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses,
skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen,
fall ut bildsidoma.
Česky
Při čteni návodu k odsluze rozložit
stránky s obrázky.
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
CZ
8
12
16
20
24
28
32
36
Türkçe
Kullanma Ta limatının okunması esnasında
resim sayfalarını dıfları çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć
strony ze zdjęciami.
Русский
При чтениируководства по эксплуатации
просьба открывать страницы с рисунками.
TR
PL
RU
40
44
48
- 2-
Page 3
65
Fig. 1
4321
Fig. 2
- 3-
Fig. 3
Page 4
Originalbetriebsanleitung
DE
Drehmomentschlüssel
PROXXON MICRO-CLICK
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben einen hochwertigen Drehmomentschlüssel aus der „PROXXON MICRO-CLICK“ Serie erworben. Sie verfügen hiermit über ein robustes Präzisionsinstrument. Bitte bedenken Sie,
dass jedes Werkzeug nur so gut sein kann, wie
der Benutzer damit umgeht.
Lesen und beachten Sie daher bitte sorgfältig die
folgenden Bedienungshinweise.
Legende (Fig. 1)
1. Einstellring mit Arretierung
2. Handgriff
3. Drehmomentanzeige
4. Schaft
5. Aufsteckwerkzeuge in verschiedenen Schlüsselweiten (Auswahl)
Kopf mit Ratschenmechanismus und ½”-Vierkant
6.
Einstellen des Drehmomentwertes
1. Einstellring (1, Fig. 1) am Griffende nach hinten
ziehen und gewünschtes Drehmoment an der
Analogskala (3) durch Drehen des Handgriffes
einstellen. Bitte beachten Sie: Die Anzeige ist
zweigeteilt, durch das untere Fenster kann der
Drehmomentwert in Zehntelschritten abgelesen
werden
2. Einstellring wieder nach vorne schieben - der
eingestellte Wert ist nun arretiert.
Bitte beachten Sie:
Die Drehmomentanzeige ist zweigeteilt: Mit Hilfe
der oberen Skala kann der gewünschte Drehmomentwert vorgewählt werden, die untere Skala
dient zur Feinjustierung!
Eventuell auftretende, leichte Abweichungen der
Skalenteilstriche der oberen Skala am Ende des
Einstellvorgangs sind bauartbedingt nicht immer
zu vermeiden und beeinträchtigen in keiner Weise
die Präzision Ihres Schlüssels beim Arbeiten.
Maßgeblich ist der auf der Skala für die Feineinstellung eingestellte Wert!
Arbeiten mit dem MICRO-CLICK
Achtung: Beim ersten Gebrauch und nach längerer Lagerzeit den Drehmomentschlüssel zur
gleichmäßigen Schmierung der Mechanik im höheren Drehmomentbereich einige Male betätigen.
Arbeiten mit einem Aufsteckwerkzeug:
1. Gewünschtes Drehmoment einstellen.
2. Aufsteckwerkzeug mit der gewünschten Größe
in den Schaft aufstecken, bis der Federpin sich
in der vorgesehenen Bohrung arretiert (siehe
Fig. 2).
3. Drehmomentschlüssel auf die Verschraubung
ansetzen
4. Drehmomentschlüssel am Griff langsam und
gleichmäßig durchziehen. Das eingestellte
Drehmoment wird durch einen fühlbaren Ruck
unter gleichzeitigem Klick-Geräusch signalisiert. Je höher das eingestellte Drehmoment
ist, desto lauter ist das Signal. Drehmomentschlüssel nicht mehr weiter betätigen!
Arbeiten mit dem Ratschenkopf:
1. Gewünschtes Drehmoment einstellen.
2. Ratschenkopf in den Schaft aufstecken, bis der
Federpin sich in der vorgesehenen Bohrung arretiert. Achtung: Zur Nutzung der Drehmomentfunktion muss der Umschalthebel in der
Stellung sein wie in Fig. 3 gezeigt.
3. Drehmomentschlüssel auf die Verschraubung
ansetzen
4. Drehmomentschlüssel am Griff langsam und
gleichmäßig durchziehen. Das eingestellte
Drehmoment wird durch einen fühlbaren Ruck
- 4-
Page 5
unter gleichzeitigem Klick-Geräusch signalisiert. Je höher das eingestellte Drehmoment
ist, desto lauter ist das Signal. Drehmomentschlüssel nicht mehr weiter betätigen!
Wichtig!
Durch Umstellen des Sperrhebels wird die Drehmomentfunktion ausgeschaltet. Beachten Sie: Der
Betriebsbereich des Schlüssels beträgt 40 - 200
Nm. Niemals nach dem Auslösen des Schlüssels
(Klick-Geräusch) den Schlüssel noch weiter betätigen.
Achtung:
Den Schlüssel nie zum Lösen von korrodierten
Schrauben und Muttern verwenden!
Den Ratschenkopf niemals mit Adapter für andere
Vierkantgrößen betreiben, sondern nur Steckschlüsseleinsätze ½“ Vierkantantrieb benutzen!
Der Vierkant des Ratschenkopfs ist auf das mit
der Mechanik des Drehmomentschlüssel einzustellende Drehmoment abgestimmt.
Zentralservice. Die Adresse ist auf der letzten
Seite dieser Anleitung abgedruckt. Sollte eine
Kalibrierung notwendig sein, senden Sie das
Gerät bitte an den Hersteller zurück. Die
Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung.
•Gerät nur trocken reinigen - nicht in Benzin oder
Lösungsmittel tauchen!
Hinweise
•Drehmomentschlüssel nur am Handgriff 2
(Fig. 1) betätigen!
•Keine Verlängerungen benutzen! Dies würde
den eingestellten Wert nicht richtig signalisieren.
•Den Drehmomentwert nie über oder unter das
Limit der Skala einstellen!
•Behandeln Sie Ihren Drehmomentschlüssel so
behutsam wie ein Messinstrument!
•Nach der Benutzung muss die Mechanik des
Schlüssels durch Einstellen des niedrigsten
Drehmomentwertes entspannt werden.
Wartung und Kontrolle
Nach Gebrauch zur Entlastung der Druckfeder
niedrigen Drehmomentwert einstellen!!
•Zerlegen Sie den Drehmomentschlüssel niemals
selber! Bei allen Reparaturen oder Fehlfunktionen senden Sie den Schlüssel bitte zu unserem
- 5-
Page 6
Translation of the Original
GB
Operating Instructions
Torque wrench
PROXXON MICRO-CLICK
at the end of the adjusting procedure cannot always be avoided and do not in any way affect the
precision of your key while working.
The value set on the scale for fine adjustment is
definitive!
Dear Customer,
You have acquired a high-quality torque wrench of
the "PROXXON MICRO-CLICK" series and now
possess a robust precision instrument. Please remember that a tool is only as good as the user
who handles it!
Therefore, please carefully read and observe the
following operating guidelines.
Legend (Fig. 1)
1. Adjusting ring with latch
2. Handle
3. Torque indicator
4. Shank
Push-on tools in different wrench sizes (selec-
5.
tion)
6.
Head with ratchet mechanism and 1/2” square end
Adjusting the torque value
1. Pull back the adjusting ring (1, Fig. 1) on the
end of the grip and turn the handle to adjust to
the required torque at the analogue scale (3).
Please note: The tool has a two-part display:
the torque value is shown in tenths in the bottom window.
2. Push the adjusting ring forwards again - the set
value is now locked.
Please note:
The torque indicator is made up of two parts: The
top scale is used to pre-select the required torque
value, and the bottom scale is used for the fine
adjustment!
Due to the construction type, any occurring slight
deviations of the scale gradations of the top scale
Working with the MICRO-CLICK
Caution: Before first use, and after a longer storage period, operate the torque wrench a few times
to evenly lubricate the mechanicism in the higher
torque range.
Working with a push-on tool:
1. Adjust to the required torque.
2. Choose the push-on tool with the required size
and insert in the shaft until the spring pin
latches in the designated bore hole (see Fig.
2).
Place the torque wrench on the screw connection
3.
4.
Hold the torque wrench handle and pull through
slowly and evenly. The adjusted torque is signalled by a tangible jolt and a clicking sound.
The higher the adjusted torque, the louder the
signal. Do not move the torque wrench any further!
Working with the ratchet head:
1. Adjust to the required torque.
2. Insert the ratchet head in the shaft until the
spring pin latches in the designated bore hole.
Caution: To use the torque function, the
change lever must be in the position as shown
in Fig. 3.
Place the torque wrench on the screw connection
3.
4.
Hold the torque wrench handle and pull through
slowly and evenly. The adjusted torque is signalled by a tangible jolt and a clicking sound.
The higher the adjusted torque, the louder the
signal. Do not move the torque wrench any further!
- 6-
Page 7
Important!
Switching over the catch lever will shut off the
torque function. Please note: The operating range
of the wrench is 40 - 200 Nm. Never continue to
operate the wrench after it has released (click
sound).
Caution:
Never use the wrench to loosen corroded bolts
and nuts!
Never use the ratchet head with adapters for other
square end sizes - use only the 1/2” square drive
wrench sockets! The square end of the ratchet
head is geared to the torque to be set with the
mechanism of the torque wrench.
Notes
•Only operate the torque wrench by grasping its
handle 2 (Fig. 1)!
•Do not use any extensions! This would not correctly signal the adjusted value.
•Never adjust the torque value over or under the
limit of the scale!
•Treat your torque wrench with the same care as
for a measuring instrument!
•After use, the mechanics of the torque must be
destressed by adjusting to the lowest torque
value.
•Clean the device by dry methods - do not immerse in benzine or solvents!
Maintenance and inspection
To relieve the pressure spring after use, adjust
to a low torque value!
•Never disassemble the torque wrench yourself!
For all repairs or malfunctions, please send the
wrench to our central service. The address is
printed on the last page of these instructions.
Should calibration become necessary, please
return the device to the manufacturer. You will
find the address on the back page of these instructions.
- 7-
Page 8
Traduction de la notice
FR
d’utilisation originale
Clé dynamométrique
PROXXON MICRO-CLICK
Cher client !
vous venez d'acquérir une clé dynamométrique
haut de gamme de la série « PROXXON MICROCLICK ». Vous disposez ainsi d'un instrument de
précision robuste. Veuillez noter que la qualité
d'un outil dépend également de la manière dont
son utilisateur l'emploie.
Veuillez donc lire attentivement et observer les
prescriptions d'utilisation suivantes.
Légende (Ill. 1)
D'éventuelles différences pouvant survenir au niveau des traits de la graduation supérieure à la fin
de la procédure de réglage sont la conséquence
de ce type de construction et ne peuvent pas toujours être évitées ; elles ne portent en aucune manière préjudice à la précision de votre clé lors des
travaux.
La référence est toujours la valeur réglée sur la
graduation inférieure !
Travailler avec le MICRO-CLICK
Attention : lors de la première utilisation et après
une longue période de stockage, actionner la clé
dynamométrique à plusieurs reprises dans la
plage des valeurs supérieures afin d'obtenir une
lubrification homogène de la mécanique.
1. Bague de réglage avec verrouillage
2. Poignée
3. Affichage du couple
4. Tige
5. Têtes amovibles en différentes tailles
(sélection)
Tête avec mécanisme à cliquet et embout carré ½”
6.
Réglage de la valeur du couple
1. Tirer la bague de réglage (1, ill. 1) à l'extrémité
de la tige vers l’arrière et régler la valeur de
couple souhaitée sur l'échelle graduée analogique (3) en faisant tourner la poignée. Attention
SVP : l’affichage est partagé en deux ; la fenêtre inférieure permet de lire la valeur du couple
en paliers des dixièmes.
Repousser de nouveau la bague de réglage vers
2.
l'avant ; la valeur définie est alors verrouillée.
Attention SVP :
L'affichage du couple est partagé en deux : avec
l'aide de la graduation supérieure, il est possible de
présélectionner la valeur de couple souhaitée ; la
graduation inférieure sert au réglage de précision !
Travailler avec une douille amovible :
1. Régler le couple souhaité.
2. Enficher la douille de la taille désirée sur la tige
jusqu'à ce que l'ergot à ressort s'enclenche
dans l'orifice prévu à cet effet (cf. ill. 2).
3. Placer la clé dynamométrique sur l’écrou ou la
vis à serrer.
4. Actionner la tige de la clé dynamométrique de
manière lente et régulière. Le couple défini se
manifestera par un à-coup sensible et un clic
simultané. Plus la valeur de couple défini sera
élevée, plus le signal sera fort. Ne plus actionner la clé dynamométrique !
Travailler avec la tête à cliquet :
1. Régler le couple souhaité.
2. Enficher la tête à cliquet sur la tige jusqu'à ce
que l'ergot à ressort s'enclenche dans l'orifice
prévu à cet effet. Attention : pour utiliser la
fonction de limitation de couple, le levier de
commutation doit se trouver dans la position
présentée sur l'ill. 3.
- 8-
Page 9
3. Placer la clé dynamométrique sur l’écrou ou la
vis à serrer.
4. Actionner la tige de la clé dynamométrique de
manière lente et régulière. Le couple défini se
manifestera par un à-coup sensible et un clic
simultané. Plus la valeur de couple défini sera
élevée, plus le signal sera fort. Ne plus actionner la clé dynamométrique !
Important :
Le basculement du levier annule la fonction de limitation de couple. Attention : la plage d'actionnement de la clé est : 40 - 200 Nm. Ne jamais
continuer d'actionner la clé après avoir déclenché
la fonction de limitation du couple (clic sonore).
Attention :
Ne jamais utiliser la clé pour desserrer des
écrous ou des vis corrodés !
Ne jamais utiliser la tête à cliquet avec un adaptateur pour d'autres tailles d'embout carré ; utiliser
uniquement les douilles amovibles pour embout
carré ½'' ! L’embout carré de la clé est conçu pour
s’adapter parfaitement au couple de rotation réglable avec la mécanique de la clé dynamométrique.
Entretien et contrôle
Après utilisation, régler la clé sur la valeur de
limitation de couple la plus basse pour détendre le ressort de pression !
•Ne jamais démonter soi-même la clé dynamométrique ! Pour toute réparation ou en cas d'anomalie de fonctionnement, veuillez renvoyer la
clé à notre service central. L'adresse de ce service est imprimée sur la dernière page de cette
notice. Si un calibrage devait s'avérer nécessaire, veuillez renvoyer la clé au fabricant.
L'adresse se trouve au verso de cette notice.
•Nettoyer l'appareil toujours à sec. Ne jamais le
plonger dans de l'essence ou des solvants !
Remarques
•Actionner la clé dynamométrique uniquement au
niveau de la poignée 2 (ill. 1) !
•Ne pas utiliser de rallonges ! Ceci ne permettrait
pas de signaler correctement la valeur de couple
atteinte.
•Ne jamais régler la valeur de limitation de couple
au-dessus ou en dessous de la limite de
l'échelle graduée !
•Veuillez toujours traiter votre clé dynamométrique avec les mêmes précautions qu'un instrument de mesure !
•Après l'utilisation, la mécanique de la clé doit
être détendue en réglant la limitation de couple
à la valeur la plus basse.
- 9-
Page 10
Traduzione delle istruzioni per
IT
l’uso originali
Chiave dinamometria
PROXXON MICRO-CLICK
Gentile cliente,
ha acquistato una chiave dinamometrica di elevata qualità della serie „PROXXON MICROCLICK“. Da questo momento dispone di uno
strumento di precisione resistente. Le ricordiamo
che la perfezione di un qualsiasi strumento dipende dal modo in cui l’utente lo utilizza.
Leggere e rispettare pertanto le seguenti avvertenze per l’uso.
Legenda (Fig. 1)
Eventuali leggere divergenze delle tacche della
scala superiore alla fine del processo di regolazione sono dovuti alla struttura e non possono essere sempre evitati, ma non pregiudicano in
nessun modo la precisione della vostra chiave durante i lavori.
Vincolante è il valore impostato sulla scala per la
regolazione di precisione!
Lavorare con il MICRO-CLICK
Attenzione: Al primo utilizzo ed in seguito ad un
periodo prolungato di inutilizzo azionare alcune
volte la chiave dinamometrica per una lubrificazione uniforme della meccanica con un livello del
valore di coppia elevato.
1. Anello di regolazione con blocco
2. Manico
3. Indicatore del valore di coppia
4. Alloggiamento
5. Utensili ad inserimento in diverse dimensioni
delle chiavi (selezione)
6. Testa con meccanismo ad arresto e quadro ½”
Regolazione del valore di coppia
1. Tirare indietro l’anello di regolazione (1, Fig. 1)
all’estremità del manico ed impostare il valore
di coppia desiderato sulla scala analogica (3)
ruotando il manico. Nota: La visualizzazione è
divisa in due. Attraverso la finestra inferiore è
possibile consultare il valore di coppia in decimi
2. Spingere nuovamente in avanti l’anello di rego-
lazione – a questo punto il valore impostato è
bloccato.
Nota:
La visualizzazione del momento di coppia è divisa
in due: con l’ausilio della scala in alto è possibile
preselezionare il valore del momento di coppia,
mentre la scala in basso serve per una regolazione di precisione!
Lavorare con un utensile ad inserimento:
1. Impostare il valore di coppia desiderato.
2. Inserire l’utensile ad inserimento della grandezza desiderata nell’apposito alloggiamento
fino a quando il pin a molla si blocca nel foro
previsto (vedi Fig. 2).
3. Posizionare la chiave dinamometrica sull’avvitamento
4. Tirare la chiave dinamometrica in modo lento
ed uniforme dal manico. Il valore di coppia impostato viene segnalato con uno scatto percepibile. Quanto più alto è il valore di coppia
impostato, tanto più alto è il segnale. Non regolare ulteriormente la chiave dinamometrica!
Lavorare con la testa ad arresto:
1. Impostare il valore di coppia desiderato.
2. Inserire la testa del dispositivo di arresto
nell’apposito alloggiamento fino a quando il pin
a molla si blocca nel foro previsto. Attenzione:
Per l’utilizzo della funzione del valore di coppia
è necessario che la leva di commutazione si
trovi nella posizione come illustrata nella Fig. 3.
- 10 -
Page 11
3. Posizionare la chiave dinamometrica sull’avvitamento
4. Tirare la chiave dinamometrica in modo lento
ed uniforme dal manico. Il valore di coppia impostato viene segnalato con uno scatto percepibile. Quanto più alto è il valore di coppia
impostato, tanto più alto è il segnale. Non regolare ulteriormente la chiave dinamometrica!
Importante!
Spostando la leva di blocco si disattiva la funzione
del valore di coppia. Nota: Il valore regolabile
della chiave è di 40 - 200 Nm. Dopo aver azionato
la chiave (aggancio con un clic) non riattivarla
nuovamente.
Attenzione:
Non usare mai la chiave per svitare viti e dadi
corrosi!
Non usare mai la testa del dispositivo di arresto
con l’adattatore per altri valori quadrati, ma solo
inserti da ½“ quadrati! Il quadrato della testa del
dispositivo di blocco è realizzato per il valore di
coppia da regolare con la meccanica della chiave
dinamometrica.
Manutenzione e controllo
Dopo l’utilizzo, per l’allentamento della molla a
pressione, impostare il valore di coppia più
basso!!
•Non smontare mai autonomamente la chiave dinamometrica! Per eventuali riparazioni o malfunzionamenti inviare la chiave al nostro centro
assistenza. L’indirizzo è riportato sull’ultima pagina delle presenti istruzioni. Qualora dovesse
essere necessaria una calibratura, spedire l’apparecchio al produttore. L’indirizzo è riportato
retro delle presenti istruzioni.
•Pulire l’apparecchio solo a secco – non immergere in benzina o solventi!
Avvertenze
•Azionare la chiave dinamometrica solo dal manico 2 (Fig. 1)!
•Non usare alcuna prolunga! Ciò non segnalerebbe correttamente il valore impostato.
•Il valore del momento di coppia non deve essere
mai impostato oltre o sotto il limite della scala!
•Usare la propria chiave dinamometrica in modo
accurato come uno strumento di misurazione!
•Dopo l’utilizzo è necessario che la meccanica
della chiave venga allentata impostando il valore
di coppia più basso.
- 11 -
Page 12
Traducción de las instrucciones
ES
de servicio originales
Llave dinamométrica
PROXXON MICRO-CLICK
Distinguido cliente:
Usted ha adquirido una llave dinamométrica de
alta calidad de la serie „PROXXON MICROCLICK“. De esto modo dispone de un instrumento
de precisión robusto. Por favor observe, que cada
herramienta sólo puede ser tan buena, como el
usuario maneja a ella.
Por esta razón, lea y observe por favor detenidamente las siguientes indicaciones de manejo.
Leyenda (Fig. 1)
Ligeras desviaciones de las marcas de graduación de la escala superior que eventualmente
puedan presentarse al finalizar el procedimiento
de ajuste son producto del modelo constructivo y
no siempre pueden ser evitadas, pero de ninguna
manera afectan la precisión de su llave durante el
trabajo.
¡Es determinante el valor ajustado en la escala
para el ajuste de precisión!
Trabajar con el MICRO-CLICK
Atención: Durante el primer uso y tras un tiempo
prolongado de almacenaje de la llave dinamométrica y para una lubricación uniforme de la mecánica, accionar algunas veces en el rango superior
de par de giro.
1. Anillo de ajuste con inmovilización
2. Empuñadura
3. Indicación de par de giro
4. Vástago
5. Herramientas insertables con diferentes an-
chos de llave (selección)
6. Cabezal con mecanismo de carraca y cua-
drado de 1/2"
Ajuste del valor de par de giro
1. Tirar el anillo de ajuste (1, Fig. 1) en el extremo
de la empuñadura hacia atrás y ajustar el par
de giro en la escala analógica (3) mediante giro
de la empuñadura. Por favor, observe: La indicación consta de dos partes, en la ventana inferior se puede leer el valor de par de giro en
pasos de décimas.
Deslizar nuevamente el anillo de ajuste hacia de-
2.
lante; el valor de ajuste ahora está inmovilizado.
Por favor, observe:
La indicación de par de giro está dividida en dos
partes: ¡Con ayuda de la escala superior se puede
preseleccionar el valor deseado de par de giro, la
escala inferior sirve para el ajuste de precisión!
Trabajar con una herramienta insertable:
1. Ajustar el par de giro deseado.
2. Colocar la herramienta insertable con el tamaño deseado en el vástago hasta que el pasador elástico se inmovilice en el orificio
previsto (véase Fig. 2).
3. Aplicar la llave dinamométrica sobre la unión
atornillada
4. Aplicar la llave dinamométrica y apretar lenta y
uniformemente. El par de giro ajustado se señaliza a través de una sacudida perceptible, simultáneamente con un ruido de clic. Cuanto
mayor del par de giro ajustado, tanto más
fuerte es el ruido de clic. ¡No continuar accionando más la llave dinamométrica!!
Trabajar con el cabezal de carraca:
1. Ajustar el par de giro deseado.
2. Colocar el cabezal de carraca en el vástago
hasta que el pasador elástico se inmovilice en
el orificio previsto. Atención: Para el uso de la
función dinamométrica la palanca de conmutación debe estar en la posición como en Fig. 3.
- 12 -
Page 13
3. Aplicar la llave dinamométrica sobre la unión
atornillada
4. Aplicar la llave dinamométrica y apretar lenta y
uniformemente. El par de giro ajustado se señaliza a través de una sacudida perceptible, simultáneamente con un ruido de clic. Cuanto
mayor del par de giro ajustado, tanto más
fuerte es el ruido de clic. ¡No continuar accionando más la llave dinamométrica!!
¡Importante!
Conmutando la palanca de bloqueo se desconecta la función dinamométrica. Observe: El
rango de servicio de la llave es de 40 - 200 Nm.
Tras la activación de la llave (ruido de clic), jamás
continuar accionando la llave.
Atención:
¡No utilizar nunca la llave para soltar tornillos
y tuercas corroídos!
¡Jamás operar el cabezal de carraca con adaptador para otros tamaños de cuadrados, sino sólo
utilizar insertos de llave de 1/2" de accionamiento
cuadrado! El cuadrado del cabezal de carrada
está dimensionado al par a ser ajustado con la
mecánica de la llave dinamométrica.
Mantenimiento y control
¡Tras el uso para distensión del muelle de presión, ajustar el valor de par de giro más bajo!
•¡Jamás desarme la llave dinamométrica por su
cuenta! Para todas las reparaciones o disfunciones, envíe por favor la llave a nuestro servicio central. La dirección está impresa en la
última página de estas instrucciones. En caso
de ser necesaria una calibración, por favor, reenvíe el aparato al fabricante. La dirección la
encontrará en la página posterior de estas instrucciones.
•¡Limpiar el aparato sólo en seco; no sumergir
en bencina o disolvente!
Indicaciones
•¡Accionar la llave dinamométrica sólo por la
empuñadura 2 (Fig. 1)!
•¡No utilizar ninguna prolongación! ¡Esto no señalizaría correctamente el valor ajustado!
•¡No ajustar nunca el valor de par de giro sobre
o por debajo del límite de la escala!
•¡Trate su llave dinamométrica tan cuidadosamente como un instrumento de medición!
•Tras su empleo, la mecánica de la llave debe
ser distendida mediante ajuste del valor más
bajo del par de giro.
- 13 -
Page 14
Vertaling van de originele
NL
gebruiksaanwijzing
Momentsleutel
PROXXON MICRO-CLICK
Geachte klant,
U hebt een hoogwaardige momentsleutel uit de
serie „PROXXON MICRO-CLICK“ aangeschaft. U
beschikt hiermee over een robuust precisie-instrument. Bedenk dat ieder gereedschap slechts zo
goed kan zijn als de gebruiker die ermee omgaat.
Lees en volg daarom de volgende bedieningsaanwijzingen zorgvuldig op.
Legenda (fig. 1)
Eventueel optredende, lichte afwijkingen van de
deelstreepjes van de bovenste schaal aan het
einde van de instelprocedure zijn afhankelijk van
het type niet altijd te vermijden en beïnvloeden op
geen enkele manier de precisie van uw sleutel bij
het werken.
Maatgevend is de op de schaal voor de fijninstelling ingestelde waarde!
Werken met de MICRO-CLICK
Let op: bij het eerste gebruik en nadat u de momentsleutel langere tijd niet hebt gebruikt, de mechaniek in het hogere draaimomentgebied enkele
keren activeren voor een gelijkmatige smering.
1. Stelring met vergrendeling
2. Handgreep
3. Draaimomentdisplay
4. Schacht
5. Opsteekgereedschap in verschillende sleutelbreedtes (selectie)
6. Kop met ratelmechanisme en ½”-vierkant
Instellen van de draaimomentwaarde
1. Stelring (1, fig. 1) aan het greepeinde naar achteren trekken en gewenste draaimoment aan
de analoge schaal (3) instellen door draaien
van de handgreep. Let op: de display is in
tweeën gedeeld, via het onderste venster kan
de waarde van het draaimoment in tiende stappen worden afgelezen
2. Stelring weer naar voren schuiven - de ingestelde waarde is nu vergrendeld.
Let op:
de draaimomentweergave is tweeledig: met behulp van de bovenste schaal kan de gewenste
draaimomentwaarde vooraf worden geselecteerd,
de onderste schaal dient voor de fijninstelling!
Werken met een opsteekgereedschap:
1. Gewenste draaimoment instellen.
2. Opsteekgereedschap met de gewenste grootte
in de schacht steken tot de veerpen in het
daarvoor bestemde boorgat vastklikt (zie fig. 2).
3. Momentsleutel op de schroefdraad inzetten
4. Momentsleutel aan de greep langzaam en gelijkmatig doortrekken. Het ingestelde draaimoment wordt door een voelbare ruk en
tegelijkertijd een hoorbare klik aangegeven.
Hoe hoger het ingestelde draaimoment is, des
te harder klinkt het signaal. Momentsleutel niet
meer verder trekken!
Werken met de ratelkop:
1. Gewenste draaimoment instellen.
2. Ratelkop in de schacht steken tot de veerpen
in het daarvoor bestemde boorgat vastklikt. Let
op: voor het gebruik van de draaimomentfunctie moet de omschakelhendel in de stand staan
als aangegeven in fig. 3.
3. Momentsleutel op de schroefdraad inzetten
4. Momentsleutel aan de greep langzaam en gelijkmatig doortrekken. Het ingestelde draaimoment wordt door een voelbare ruk en
- 14 -
Page 15
tegelijkertijd een hoorbare klik aangegeven.
Hoe hoger het ingestelde draaimoment is, des
te harder klinkt het signaal. Momentsleutel niet
meer verder trekken!
Belangrijk!
Door omzetten van de blokkeerhendel wordt de
draaimomentfunctie uitgeschakeld. Let op: het
werkingsgebied van de sleutel is 40 - 200 Nm. Na
het vastklikken van de sleutel (klikgeluid) de sleutel nooit verder trekken.
Let op:
de sleutel nooit gebruiken voor het losmaken
van corroderende schroeven en moeren!
De ratelkop nooit met adapter voor andere vierkantgroottes gebruiken, maar alleen steeksleutelinzetten ½“ vierkantaandrijving gebruiken! Het
vierkant van de ratelkop is afgestemd op het met
de mechaniek van de momentsleutel in te stellen
draaimoment.
Onderhoud en controle
Na gebruik van de ontlasting van de drukveer
lagere draaimomentwaarde instellen!!
•Demonteer de momentsleutel nooit zelf! Bij alle
reparaties of foutfuncties stuurt u de sleutel naar
onze centrale service. Het adres staat op de
achterkant van de handleiding. Als kalibratie
noodzakelijk is, stuur dan het apparaat terug
naar de fabrikant. Het adres staat op de achterkant van de handleiding.
•Apparaat alleen droog reinigen - niet in benzine
of oplosmiddel onderdompelen!
Aanwijzing
•Momentsleutel alleen aan de handgreep 2
(fig. 1) vastpakken!
•Geen verlengingen gebruiken! Die zou de ingestelde waarde niet juist signaleren.
•De draaimomentwaarde nooit boven of onder de
limiet van de schaal instellen!
•Behandel uw momentsleutel zo voorzichtig als
een meetinstrument!
•Na het gebruik moet de mechaniek van de sleutel door instellen van de laagste draaimomentwaarde worden ontspannen.
- 15 -
Page 16
Oversættelse af den originale
DK
brugsanvisning
Momentnøgle
Afgørende er den værdi, der indstilles på skalaen
for finjustering!
PROXXON MICRO-CLICK
Kære kunde
Du har købt en kvalitetsmomentnøgle fra
„PROXXON MICRO-CLICK“ – serien. Du er nu
kommet i besiddelse af et robust præcisionsinstrument. Tænk på, at et værktøj kun kan være så
godt, som det behandles af brugeren!
Læs og følg derfor omhyggeligt den efterfølgende
brugsanvisning.
Komponenter (fig. 1)
1. Justerring med lås
2. Greb
3. Skala
4. Skaft
Toppe med forskellige nøglevidder (ekstraudstyr)
5.
6. Hoved med skraldemekanisme og ½”-firkant
Indstilling af moment
1.
Træk justerringen (1, fig. 1) i enden af grebet
bagud og indstil det ønskede moment på den
analoge skala (3) ved at dreje grebet. Bemærk:
Skalaen er opdelt i to, og drejemomentet kan aflæses i tiendedele gennem det nederste vindue.
2. Skub justerringen fremad igen – og den indstil-
lede værdi er låst fast.
Bemærk:
Momentvisningen er todelt: Ved hjælp af den
øverste skala vælges det ønskede drejemoment,
på nederste skal gennemføres finjusteringen!
Sådan arbejder du med MICRO-CLICK
OBS: Første gang du bruger momentnøglen, og
hvis den ikke har været brugt i længere tid, skal
den køre nogle gange i det højere drejningsmomentområde, så den smøres jævnt.
Sådan arbejder du med en top:
1. Indstil det ønskede drejningsmoment.
2. Sæt den ønskede størrelse top i skaftet, indtil
fjederpalen er låst fast i hullet (se fig. 2).
3. Placer momentnøglen på forskruningen
4. Stram momentnøglen langsomt og jævnt. Når
det indstillede drejningsmoment opnås, giver
det et mærkbart ryk og der høres samtidigt et
"klik". Jo højere det indstillede drejningsmoment er, jo højere er klikket. Derefter må du
ikke dreje momentnøglen længere!
Sådan arbejder du med skraldehoved:
1. Indstil det ønskede drejningsmoment.
2. Sæt skraldehovedet i skaftet, indtil fjederpalen
er låst fast i hullet. OBS: For at bruge momentfunktionen, skal armen stå som vist i fig. 3.
3. Placer momentnøglen på forskruningen
4. Stram momentnøglen langsomt og jævnt. Når
det indstillede drejningsmoment opnås, giver
det et mærkbart ryk og der høres samtidigt et
"klik". Jo højere det indstillede drejningsmoment er, jo højere er klikket. Derefter må du
ikke dreje momentnøglen længere!
Eventuelle lette afvigelser mht. skalaens delestreger på den øverste skala kan konstruktionsbetinget ikke undgås og påvirker på ingen måde
nøglens nøjagtighed under arbejdet.
- 16 -
Vigtigt!
Du slukker for momentfunktionen ved at flytte låsearmen. Bemærk: Momentnøglens arbejdsområde er fra 40 - 200 Nm. Du må aldrig fortsætte
med at bruge nøglen, når den er udløst (klik-lyd).
Page 17
OBS:
Momentnøglen må aldrig anvendes til at løsne
rustne skruer og møtrikker!
Skraldehovedet må aldrig benyttes med adapter til
andre størrelser firkanter, men kun toppe med ½“
firkant! Skraldehovedets firkant er dimensioneret
til det moment, som momentnøglens mekanisme
kan indstilles på.
Oplysninger
•Du må kun aktivere momentnøglen på grebet 2
(fig. 1)!
•Du må ikke benytte forlængerdele! Så vil man
ikke kunne mærke det indstillede moment korrekt.
•Drejemomentet må aldrig indstilles over eller
under skalaens grænse.
•Momentnøglen skal behandles lige så forsigtigt
som et måleinstrument!
•Når du er færdig med at bruge nøglen, skal den
indstilles på det laveste moment, så mekanismen slækkes.
Vedligeholdelse og kontrol
Efter brug indstilles momentet på laveste
værdi til aflastning af trykfjederen!!
•Du må aldrig selv skille momentnøglen ad! I tilfælde af reparationer eller fejlfunktioner, indsend
venligst nøglen til vores centralservice. Adressen finder du på sidste side i denne brugsanvisning. Hvis det skulle blive nødvendigt at
kalibrere nøglen, send den venligst tilbage til
producenten. Adressen finder du på bagsiden af
denne brugsanvisning.
•Momentnøglen må kun rengøres tørt – den må
aldrig dyppes i benzin eller opløsningsmidler!
- 17 -
Page 18
Översättning av
SE
originalbruksanvisningen
Momentnyckel
PROXXON MICRO-CLICK
nen inte alltid undvikas och påverkar på inget sätt
din nyckels precision vid arbetet.
Bestämmande är det inställda värdet på fininställningens skala!
Bäste kund!
Du har köpt en momentnyckel av hög kvalitet i serien ”PROXXON MICRO-CLICK”. Det är ett robust
precisionsinstrument. Tänk på att verktyget endast kan vara så bra som användaren hanterar
det.
Läs och beakta därför noga följande användarinstruktioner.
Förklaring (bild 1)
1. Justeringsring led spärr
2. Handtag
3. Momentindikering
4. Skaft
5. Hylsor med olika nyckelstorlekar (urval)
6. Huvud med spärrmekanism och ½”-fyrkant
Ställa in vridmoment
1. Dra justeringsringen (1, fig. 1) bakåt på handta-
gets ände och ställ in önskat vridmoment enligt
den analoga skalan (3) genom att vrida handtaget. Observera: Indikeringen är tvådelad,
genom det nedre fönstret kan vridmomentet avläsas i tiondels steg.
2. Skjut åter fram justeringsringen – inställt värde
är nu låst.
Observera:
Vridmomentindikeringen är tvådelad: Med hjälp av
den övre skalan kan det önskade vridmomentvärdet förväljas och den nedre skalan används för
finjustering!
Arbeta med MICRO-CLICK
Observera: Vid första användningen och efter
längre tids förvaring skall momentnyckeln röras
några gånger med högt vridmoment inställt för en
jämn smörjning av mekaniken.
Arbeta med en hylsa:
1. Ställ in önskat vridmoment.
2. Sätt fast hylsan med önskad storlek på skaftet
tills fjäderstiftet låses i därför avsett hål (se
fig. 2).
3. Sätt på momentnyckeln på förskruvningen
4. Dra sakta och jämnt runt momentnyckeln med
handtaget. Inställt vridmoment signaleras
genom ett kännbart ryck och samtidigt klickljud. Ju högre inställt vridmoment, desto högre
signal. Vrid inte runt momentnyckeln mer!
Arbeta med spärrhuvud:
1. Ställ in önskat vridmoment.
2. Sätt fast spärrhuvudet på skaftet tills fjäderstiftet spärrar i därför avsett hål. Observera: För
användning av momentfunktionen måste väljarspaken vara ställd i det läge som fig. 3 visar.
3. Sätt på momentnyckeln på förskruvningen
4. Dra sakta och jämnt runt momentnyckeln med
handtaget. Inställt vridmoment signaleras
genom ett kännbart ryck och samtidigt klickljud. Ju högre inställt vridmoment, desto högre
signal. Vrid inte runt momentnyckeln mer!
Eventuellt förekommande, små avvikelser hos
skaldelstrecken på den övre skalan i slutet av inställningsförloppet kan beroende på konstruktio-
- 18 -
Viktigt!
Genom att ställa om spärrspaken kopplas momentfunktionen från. Observera: Nyckelns arbets-
Page 19
område är 40 - 200 Nm. Fortsätt aldrig vrida runt
nyckeln efter att momentnyckeln har löst ut (klickljud).
Observera:
Nyckeln får inte användas för att lossa korroderade skruvar och muttrar!
Använd aldrig spärrhuvudet med adapter för
andra fyrkantstorlekar, utan endast för hylsor med
½“ fyrkant! Spärrhuvudets fyrkant är anpassad
efter det moment som kan ställas in med momentnyckelns mekanik.
Anvisningar
•Vrid endast runt momentnyckeln i handtaget 2
(fig. 1)!
•Använd inte förlängningar! I så fall signaleras
inte inställt värde korrekt.
•Ställ aldrig in vridmomentet över eller under skalans gränser!
•Behandla momentnyckeln lika varsamt som ett
mätinstrument!
•Efter användning måste nyckelns mekanik frigöras genom att ställa in lägsta vridmomentvärdet.
Underhåll och kontroll
Avlasta tryckfjädern efter användning genom
att ställa in lågt vridmoment!!
•Ta aldrig isär momentnyckeln på egen hand! Vid
alla reparationer eller fel skall nyckeln skickas in
till vår centralservice. Adressen finns på sista
sidan i denna bruksanvisning. Om kalibrering är
nödvändig, skicka tillbaka momentnyckeln till tillverkaren. Adressen finns på baksidan av denna
bruksanvisning.
•Rengör endast med torrengöring – doppa inte i
bensin eller lösningsmedel!
- 19 -
Page 20
Překlad návodu k použití
CZ
Momentový klíč
PROXXON MICRO-CLICK
Vážený zákazníku,
zakoupil jste vysoce kvalitní momentový klíč série
„PROXXON MICRO-CLICK“. Máte tedy kdispozicirobustní přesný nástroj. Upozorňujeme, že
každý nástrojmů
uživatel zachází.
Přečtěte si proto pečlivě následujícípokyny k obsluze a dodržujte je.
že být jen takdobrý, jaksním
Legenda (obr. 1)
1. Nastavovacíkroužeksaretací
2.Rukoje
3. Ukazatel točivého momentu
4.Stopka
5. Nástrčné nástroje vrůznýchvelikostechklíčů
(výběr)
6. Hlava sr
hranem
ohačkovým mechanismem a ½” čtyř-
Nastavení hodnoty točivého momentu
1.Posuňte nastavovacíkroužek (1, obr. 1) na
koncirukojetidozadu a otáčením rukojetinastavte na analogové stupnici (3) požadovaný
točivý moment. Upozornění: Displejje rozdělen
na dvě části, vdolním okně se zobrazuje hodnota točivého momentuvkrocíchpo desetinách
2.Posuňte nastavovacíkroužek zase dopředu -
nastavená
Upozornění:
Ukazatel točivého momentumá dvě části: Na
hornístupnicilze předvolit požadovanouhodnotutočivého momentu a dolní stupnice sloužíkp
snémunastavení!
hodnota je te aretovaná.
ře-
Z konstrukčníchdůvodůmůže někdy při dokon-
čení nastavení vzniknout malá odchylka dílků
hornístupnice, která ale nemá žádný vliv na přes-
nost
klíče při práci.
Směrodatná je hodnota na stupnicipřesného na-
stavení!
Práce s nástrojem MICRO-CLICK
Pozor: Připrvním použití a po delší době skladování použijte momentový klíč několikrát ve vyšším
rozsahu točivého momentu - kvůli rovnoměrnému
promazání mechaniky.
Práce s nástrčným nástrojem:
1. Nastavte požadovaný točivý moment.
2. Zasuňte nástrčný nástrojpožadované velikosti
do stopky tak, aby pružinový kolík zaskočildo
příslušného vývrtu (viz obr. 2).
Nasate momentový klíč na šroubení.
3.
4.Pomalu a rovnoměrně protáhněte momentový
klíč za rukoje . Nastavený točivý moment je
signalizován citelným trhnutím a současným
cvaknutím. Čím
vyšší, tím je signálhlasitější. Dáluž momento-
výmklíčemnemanipulujte!
je nastavený točivý moment
Práce s rohatkovou hlavou:
1. Nastavte požadovaný točivý moment.
2. Zasuňte rohatkovouhlavu do stopky tak, aby
pružinový kolík zaskočil do příslušného vývrtu.
Pozor: Pro použitífunkce točivého moment
musí být přepínacípáčka vpoloze podle
obr. 3.
3. Nasate momentový klíč na šroubení.
4.Pomalu a rovnoměrně protáhněte momentový
klíč za rukoje . Nastavený točivý moment je
signalizován citelným trhnutím a současným
cvaknutím. Čím je nastavený točivý moment
vyšší, tím je signálhlasitější. Dáluž momento-
výmklíčemnemanipulujte!
u
- 20 -
Page 21
Důležité upozornění!
Přestavením blokovacípáčky se funkce točivého
momentuvypne.Pozor: Provozní rozsahklíče je40 - 200 Nm. Po uvolnění klíče (zvuk zacvaknutí)
už sklíčemdálnemanipulujte.
Pozor:
Nikdy nepoužívejte klíč k uvolňování zkorodovaných šroubů a matic!
Rohatkovouhlavu nikdy nepoužívejte s adapté-
rempro jiné velikosti čtyřhranů, používejte jen zá-
strčné klíčové nástavce s ½“ čtyřhranným
mechanismem! Čtyřhranr
děnstočivým momentem, který se nastavuje po-
mocímechanikymomentového klíče.
Upozornění
• Manipulujte smomentovým klíčemjenza ruko-
je 2 (obr. 1)!
• Nepoužívejte žádné nástavce! Nastavená hod-
nota by paknebyla správně signalizována.
• Nikdy nenastavujte hodnotu točivého momentu
nadnebo podlimit stupnice!
• Zacházejte smomentovým klíčemstejně
opatrně, jako směřicím nástrojem!
• Po použitíje třeba uvolnit mechaniku klíče na-
stavením na nejnižší hodnotu
mentu.
ohatkové hlavy je sla-
točivého mo-
Údržba a kontrola
Po použití nastavte nižší hodnotu točivého
momentu pro uvolnění tlačné pružiny!!
• Momentový klíč nikdy sami nerozebírejte! Vpří-
padě opravnebo chybnýchfunkcí zašlete klíč
do našeho centrálního servisu. Adresa je uve-
dená na poslednístraně tohoto návod
je nutná kalibrace, zašlete přístrojvýrobci.
Adresu najdete na zadnístraně tohoto návodu.
• Čistěte přístrojjennasucho - nenamáčejte do
benzinu nebo rozpou
štědel!
u. Pokud
- 21 -
Page 22
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
TR
To rk anahtarı
PROXXON MICRO-CLICK
kaçınılmazdır ve hiçbir şekilde elinizdeki anahtarın
hassasiyeti ile ilgili bir engel oluşturmaz.
Belirleyici olan ince ayar ölçeğinde ayarlanan değerdir!
Sayın müşterimiz,
"PROXXON MICRO-CLICK" serisi kaliteli bir tork
anahtarı satın aldınız. Elinizde son derece dayanıklı ve hassas bir cihaz bulunmaktadır. Lütfen,
hangi alet olursa olsun, bu aletin yalnızca onu kullanan kişinin becerisi kadar faydalı olacağını unutmayınız.
Bu nedenle aşağıdaki kullanımla ilgili bilgileri dikkatle okuyup, göz önünde bulundurunuz.
Lejant (Şek. 1)
1. Sabitlemeli ayar halkası
2. Tutamak
3. Tork göstergesi
4. Şaft
5. Farklı anahtar ağızlarına sahip geçme aletler
(seçimli).
6. Cırcır mekanizmalı ve ½” dört köşeli kafa
To rk Değerinin Ayarlanması
1.
Ayar halkasını (1, Şekil 1) kolun ucunda arkaya
doğru çekip analog skalada (3) tutamağı çevirerek istenen torku ayarlayınız. Lütfen dikkat ediniz: Gösterge ikiye bölünmüştür, alt pencereden
tork değeri ondalık adımlar halinde okunabilir
2. Ayar halkasını yeniden öne itin - istenen değer
sabitlenmiş olur.
Lütfen göz önünde bulundurunuz:
Tork değeri göstergesi ikiye ayrılmıştır: Yukarıda
yer alan ölçek sayesinde istenen tork değerini
ayarlamak mümkündür, alttaki ölçek sadece ince
ayar içindir!
Ayar sürecinin sonunda üstteki ölçekte ortaya çıkabilecek olası hafif sapmalar modele bağlı olarak
MICRO-CLICK ile çalışma
Dikkat: İlk kullanımda ve uzun süre kullanılmadan
bekledikten sonra, mekanik kısımlarının düzenli
bir şekilde yağlanması için tork anahtarını birkaç
kez yüksek tork sahasında kullanınız.
Geçme bir aletle çalışma:
1. İstediğiniz torku ayarlayınız.
2. İstenen boyuttaki geçme aleti şafta takıp, yaylı
pinin öngörülen deliğe tam olarak sabitlenmesini sağlayınız (bakınız Şekil 2).
3. Tork anahtarını vidalı bağlantıya takınız
4. Tork anahtarını sapından tutarak yavaş ve eşit
bir şekilde sıkınız. Tork değerinin ayarlandığı,
hissedilir bir darbe ve aynı anda duyulan bir klik
sesinden anlaşılır. Ayarladığınız tork değeri ne
kadar yüksek olursa, duyulan klik sesi de o
kadar yüksek olur. Tork anahtarını artık kullanmayacaksınız!
Cırcırkafasıyla çalışma:
1. İstediğiniz torku ayarlayınız.
2. Cırcır kafasını şafta takıp yaylı pinin öngörülen
deliğe tam oturmasını sağlayınız. Dikkat: Tork
fonksiyonunu kullanmak için şalt kolunun Şekil
3’te gösterilen konumda olması gerekir.
3. Tork anahtarını vidalı bağlantıya takınız
4. Tork anahtarını sapından tutarak yavaş ve eşit
bir şekilde sıkınız. Tork değerinin ayarlandığı,
hissedilir bir darbe ve aynı anda duyulan bir klik
sesinden anlaşılır. Ayarladığınız tork değeri ne
kadar yüksek olursa, duyulan klik sesi de o
kadar yüksek olur. Tork anahtarını artık kullanmayacaksınız!
- 22 -
Page 23
Önemli!
Kilitleme kolunu çevirdiğinizde, tork fonksiyonu
devre dışı kalır. Şu noktalara dikkat ediniz: Anahtarın kullanım aralığı 40 - 200 Nm’dir. Asla anahtarı devreye aldıktan sonra (tık sesi), bir kez daha
kullanmayınız.
Dikkat:
Anahtarı hiçbir zamanpaslanmış cıvata ve so-
munların sökülmesiiçin kullanmayınız!
Cırcır kafasını asla diğer dört köşe büyüklük adaptörleri ile kullanmayınız, bunun yerine sadece ½“
dört köşe tahrikli anahtar takımını kullanınız!
Anahtarın dört köşesi, tork anahtarının mekaniğiyle ayarlanacak olan torka göre tasarlanmıştır.
Bilgi
•Tork anahtarı sadece tutamak 2 (Şekil 1) ile kullanılmalıdır!
•Uzatma kullanmayın! Aksi taktirde, ayarlanan
değer doğru belirlenemez.
•Tork değerini hiçbir zaman taksimat değerinin
üstünde veya altında ayarlamayınız!
•Kullanım sonrasında anahtarın mekaniği en
düşük tork değerine getirilerek gevşetilmelidir.
Bakım ve kontrol
Basınç yayını rahatlatmakiçin, kullanımdan
sonra düşük tork değerine getirin!
•Tork anahtarını asla kendiniz sökmeyiniz! Her
türlü onarım veya fonksiyon hatasında anahtarı
lütfen merkezi servisimize gönderiniz. Adresi bu
kullanım kılavuzunun arka sayfasında bulabilirsiniz. Kalibrasyon gerekmesi halinde lütfen cihazı
üreticisine geri gönderiniz. Adresi bu kullanım kılavuzunun arkasında bulabilirsiniz.
•Alet, sadece kuru şekilde temizlenir. Asla benzin
veya çözelti maddelerine daldırılmamalıdır!
- 23 -
Page 24
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
PL
obsługi
Klucz dynamometryczny
PROXXON MICRO-CLICK
Pamiętaj:
Wskaźnik momentu obrotowego podzielonyjest na
dwie części: za pomocą skali górnejmożna wybraćwstępnie żądaną wartość momentu obrotowego,
skala dolna służydo nastawiania pr
ecyzyjnego!
Szanowni Państwo,
nabyliście wysokiejjakościklucz dynamomet-
ryczny serii „PROXXON MICRO-CLICK“ Tym
samym dysponujecie Państwo wytrzymałym pre-cyzyjnym narzędziem. Prosimy zauważyć,
każde narzędzie na tyle jest dobre, na ile użyt-
kownik się z nim właściwie obchodzi!
Dlatego też prosimy o uważne przeczytanie i
przestrzeganie poniższych wskazówekdotyczą-
obsługi.
cych
iż
Legenda (Rys. 1)
1.Pierścień nastawczy z blokadą
2.Rękojeść
3. Wskaźnik momentu obrotowego
4. Trzpień
5. Klucze nasadowe o różnychrozwartościach
(wybór)
6. Gůowica z mechanizmem zapadkowym
(grzechotkŕ) i czworokŕtem ½”
Ustawienie wartości momentu
obrotowego
1.Pociągnąć do tyłupierścień nastawczy (1, Rys.
1) na końcurękojeściiustawić żądanymo-
ment obrotowyna podziałce analogowej (3)
poprzez przekręcenie rękojeści. Prosimy pa-
miętać: Wsk
ści, w dolnym okienku można odczytać
wartość momentu obrotowego w dziesiętnych
częściach.Przesunąć z powrotempierścień nastawczydo
2.
przodu – ustawiona wartość jest zablokowana.
aźnik jest podzielonyna dwie czę-
Występujące ewentualnie w związku z typem
konstrukcji lekkie odchyłkikresekpodziałki skali
podkoniec procesunastawiania nie zawsze są
do uniknięcia i w żadensposóbnie uszcz
precyzji klucza w trakcie pracy.
Mi aro d ajna jest wartość nastawiona na skali do
nastawyprecyzyjnej!
uplają
Używanie klucza MICRO-CLICK
Uwaga: Celemrównomiernego nasmarowania me-
chanizmuuruchomić kilka razyklucz w górnym za-
kresie momentu obrotowego przedpierwszym
użyciem oraz po okresie dłuższego przechowywania.
Praca z kluczem nasadowym:
1. Ustawić żądanymoment obrotowy
2. Nałożyć klucz nasadowy o żądanej wielkości
na trzpień aż do wejścia kołka sprężynowego
do przewidzianego otworu (patrz Rys. 2).
Założyć klucz dynamometrycznyna śrubę/nakrętkę.
3.
4.Przekręcać kluczemdynamometrycznym po-
woli irównomiernie trzymając za rękojeść.
Osiągnięcie ustawionego momentu obrotowego sygnalizowane jest wyczuwalnym szarpnięciemir
grzechotki. Im wyższyjest nastawiony moment
obrotowy, tym głośniejszyjest dźwięk. Nie do-kręcać już więcejklucza dynamometrycznego!
ównoczesnym dźwiękiem
Użytkowanie głowicy z mechanizmem
zapadkowym:
1. Ustawić żądany moment obrotowy.
2. Nałożyć głowicę z mechanizmem zapadkowymna trzpień aż do zablokowania kołka sprężyno-
- 24 -
Page 25
wego w przewidzianym otworze. Uwaga:
Celem wykorzystania funkcji dynamometrycz-
nejdźwigienka przełączająca winna znajdować
się w położeniu przedstawionym na Rys. 3.
3. Założyć klucz dynamometryczny na śrubę/na-
krętkę.
4. Dokręcać kluczemdynamometrycznym powoli
irównomiernie trzymając za rękojeść. Osiąg-
nięcie ustawionego momentu obrotowego syg-
nalizowane jest wyczuwalnym szarpnięciemi
równoczesnym dźwiękiem grzechotki. Im wy-
ższyjest nastawiony moment obrotowy, tym
głośniejszyjest dźwięk. Nie dokręcać już wię-
cejklucza dynamometrycznego!
Ważne!
Poprzez
momentu obrotowego zostaje wyłączona.
Uwaga: Zakresroboczyklucza wynosi 40 – 200
Nm. Nie należynigdy dokręcać więcejkluczempo jego zadziałaniu (po usłyszeniu dźwięku
chotki).
Uwaga:
Nie należy nigdy używać klucza do odkręcania
skorodowanych śrub i nakrętek!
przełączenie dźwigni blokującejfunkcja
grze-
• Z kluczemdynamometrycznym należy obcho-
dzić się ostrożnie jak z instrumentempomiaro-wym!
• Po zakończeniu użytkowania
mechanizmklucza poprzez ustawienie najniż-
szej wartościmomentuobrotowego.
należypoluzować
Konserwacja i kontrola
Po użyciu należy ustawić mały moment obrotowy celem odciążenia sprężyny dociskowej!!
• Nigdy samemunie należyrozbierać klucza dy-
namometrycznego! W razie niewłaściwego dzia-łania lub zaistnienia potrzeby naprawyklucz
należy wysłać do naszego serwisu central
Adrespodany jest na ostatniejstronie niniejszej
instrukcji. W razie potrzeby dokonania kalibracji
urządzenie należyprzesłać do producenta.Adrespod
strukcji.
• Klucz czyścić na sucho – nie zanurzać w benzynie lub rozpuszczalnikach!
any jest na stronie tylnejstronie in-
nego.
Nie należynigdy używać głowicy z mechanizmem
zapadkowym do innych wielkości czworokąta,
lecz tylko wkładki klucza nasadowego z czworo-
kątem! Czworokąt głowicy z mech
padkowym dostosowanyjest do momentu
obrotowego ustawianego za pomocą układu mechanicznego klucza dynamometrycznego.
Wskazówki
• Przekręcać klucz dynamometryczny tylko trzy-
za rękojeść 2 (Rys. 1)!
mając
• Nie używać przedłużaczy! Może to spowodo-
wać, iż nastawiony moment obrotowynie bę-dzie prawidłowo sygnalizowany.
• Nie należynigdy ustawiać momentu obroto-
wego powyż
skali!
ejlub poniżej wartości granicznej
anizmem za-
- 25 -
Page 26
Перевод оригинального руко-
RU
водства по эксплуатации
инамометрический гаечный
ключ
MICRO-CLICK фирмы PROXXON
Просьба учитывать следующее:
Указатель крутящего момента разделенна
две части: Посредствомверхней шкалы
можно предварительно выбрать требуемый
крутящий момент, нижняя шкала служит для
тонкойр
егулировки!
Уважаемый заказчик!
Выприобрели высококачественный динамо-метрический гаечный ключ серии «PROXXON
MICRO-CLICK». Теперь Вы обладаете надеж-
ным прецизионным инструментом. Помните,
что любойинструмент
лишьнастолько, насколько хорошо обращается с нимпользователь.
Поэтому внимательно прочитайте следующие
указания по эксплуатации и обслуживанию.
можетбыть хорош
Условные обозначения (рис. 1)
1. Регулировочное кольцо с фиксатором
2. Рукоятка
3. Указатель крутящего момента
4. Стержень
5. Съемные насадные инструменты с различ-
ными размерамиподключ (по выбору)
6. Головка с храповым механизмом (трещот-
кой) иквадрат ½”
Регулировка крутящего момента
1. Регулировочное кольцо (1, рис. 1) на конце
рукоятки сдвинутьназад ипосредствомпо-
ворота рукоятки установить требуемый
крутящиймомент на аналоговой шкале (3).
Просьба учитывать следующее: Указатель
крутящег
внижнем окне можно считать значение
крутящего момента вдесятыхдолях.
Сдвинуть фиксирующее кольцо вперед – те-
2.
перьустановленное значение зафиксировано.
о момента разделеннадве части;
В связи с особенностями конструкции, воз-
можные незначительные отклоненияделений
верхней шкалы вконце процессарегулировки
не всегда могут быть устранены, однако, они
никоим образомн
ключа при работе.
Определяющим является значение, установленное на шкале для тонкойрегулировки!
е ухудшают точность Вашего
Работа с гаечным ключом
MICRO-CLICK
Внимание: При первомиспользовании ипосле
продолжительного хранения необходимо несколько раз привестивдействие динамометрический гаечный ключ вдиапазоне высоких
значений крутящихмом
чить равномерное смазывание механических
деталей.
ентов, чтобы обеспе-
Работа с с насадным инструментом:
1. Установитьтребуемый крутящиймомент.
2. Насаднойинструмент требуемого размера
насаживать на стерженьдо техпор, пока
пружинный штифт не зафиксируетсяв
предусмотренномдля этого
рис. 2).
3. Установить динамометрический ключ на
резьбовое соединение.
4. Медленно иравномерно протянуть динамометрический гаечный ключ зарукоятку. Достижение установленного крутящего
момента
толчку и одновременному с ним щелчку.
Чемвыше установленный крутящиймомент, темгромче сигнал. Прекратитьдаль-
можно определить по ощутимому
отверстии (см.
- 26 -
Page 27
нейшее управление динамометрическим
ключом!
Работа с трещоточной головкой:
1. Установитьтребуемый крутящиймомент.
2. Трещоточную головку насаживать на стер-
жень до техпор, пока пр ужинный штифт
не зафиксируетсявпредусмотренномдля
этого отверстии.
функции крутящего момента переключающий рычаг долженнаходитьсявтакомположении, как показано на рис. 3.
3. Установить динамометрический ключ на
резьбовое соединение.
4. Медленно
метрический гаечный ключ зарукоятку. Достижение установленного крутящего
момента можно определить по ощутимому
толчку и одновременному с ним щелчку.
ше установленный крутящиймо-
Чемвы
мент, темгромче сигнал. Прекратитьдальнейшее управление динамометрическим
ключом!
Внимание: Для реализации
иравномерно протянуть динамо-
ловки настроеннакрутящий момент, который
долженустанавливатьсямеханическими эле-
ментами динамометрического
Указания
•Управлять динамометрическим ключом
только при помощи рукоятки 2 (рис.1)!
•Неиспользоватьникаких удлинителей!
Иначе сигнализация установленного значения будетнеправильной.
•Никогда не устанавливать значение
щего момента выше или ниже предела
шкалы!
•*Обращайтесь с Вашим динамометрическим
гаечным ключомтак же бережно, как с из-
мерительным инструментом!
• После использования необходимо снять
грузку с механических частейключа посредствомнастройкинасамое низкое значение
вращающего момента.
гаечного ключа.
крутя-
на-
Техническое обслуживание и
контроль
Важное примечание!
Посредствомпереключения стопорного
рычага функция крутящего момента отключается. Просьба учитывать следующее: Рабочий
диапазонключа составляет 40 – 200 Нм.
После срабатывания ключа (щелчок) дальнейшее управляющее воздействие на ключ не допускается.
Внимание:
Не разрешается использовать гаечный
ключ для отвертывания
врежденных коррозией!
Никогдане следуетиспользоватьтрещоточную головку с переходникомдля квадрата
других размеров. Допускаетсяиспользование
динамометрических ключейтолько с привод-
ным квадратом ½“. Квадрат трещоточнойго-
болтовигаек, по-
После использования установите более
низкое значение крутящего момента для
разгрузки пружины сжатия!!
•Никогда не производите разборку динамометрического гаечного ключа самостоятельно! Длявыполнения
работили в случае нарушенияфункционирования отсылайте гаечный ключ внаш Сервисный центр. Адрес указан на последней
странице данного руководства. Если потребуетсякалибровка, просьба
устройство обратно изготовителю. Адрес
указан на оборотной стороне данного руководства.
•Очищать устройство только сухим способом
– не погружатьвбензин или растворител
любых ремонтных
отправить
и!
- 27 -
Page 28
Notes
- 28 -
Page 29
Notes
- 29 -
Page 30
DE Service-Hinweis
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte
dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem
Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Materialund Herstellerfehler beziehen.
Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Weitere Hinweise zum Thema „Service und Ersatzteilwesen“ finden Sie auf
www.proxxon.com.
GB Service note
All PROXXON products are thoroughly inspected after production. Should a defect
occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the
product. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims
which refer exclusively to material and manufacturer error.
Improper use, such as capacity overload, damage due to outside influences
and normal wear are excluded from thewarranty.
You will find further notes regarding "Service and Spare Parts Management" at
www.proxxon.com.
FR Instruction en cas de réclamation
Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue deleur
fabrication. Si toutefois un défaut devait apparaître, veuillez contacter le revendeur chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à gérer la procédure de traitement de toutes les prétentions légales en matière de dommages
et intérêts relevant exclusivement des défauts de matériaux ou de fabrication.
Toute utilisation non conforme,comme la surcharge ou les dommages provoqués par exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que l'usure normale, sont
exclus de la garantie.
Vous trouverez de plus amples informations concernant le « Service aprèsvente et les pièces détachées »,à l'adresse www.proxxon.com.
ITAvvertenze per l’assistenza
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un controllo
accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è
autorizzato a rispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si
riferiscono esclusivamente a difetti di materiale ed errori del produttore.
È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale ad es.un sovraccarico, un danneggiamento per effetti esterni e la normale usura.
Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di ricambio“ sono disponibili
all’indirizzo www.proxxon.com.
ES Garantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXON se verifican cuidadosamente tras la producción.
Si a pesar de ello presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor
dónde haya adquirido el producto. Solo éste, es responsable de la gestión de
todos los derechos legales de garantía que se refieren exclusivamentea fallos
de material y de fabricación.
El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por acciones externas y desgaste normal están excluidos de la garantía.
Encontrará más información sobre "Servicio técnico y gestión de repuestos"
en www.proxxon.com.
NL Voor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er
toch een defect optreden, dan kunt u contact opnemen met deleverancier van
wie u het product hebt gekocht. Alleen de leverancier is voor de afwikkeling van
alle wettelijke garantieclaims die uitsluitend materiële of fabricagefouten
betreffen, verantwoordelijk.
Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van
vreemde stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten van de garantie.
Verdere aanwijzingen over het thema “Service en reserveonderdelen“ vindt u
op www.proxxon.com.
DK Service henvisning
Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen.Hvis
der alligevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt
produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige
reklamationsret, som udelukkende gælder for materiale- og produktionsfejl.
Forkert brug som f.eks.overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kommende påvirkninger og normal slitage hører ikke ind under reklamationsretten.
Du kan finde yderligere oplysninger om "Service og reservedele" å
www.proxxon.com.
SE Service-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkningen.
Om det ändå skulle inträffa någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni
köpte produkten av. Det är endast återförsäljaren som är tillgänglig för hantering av garantianspråk, som uteslutande rör material- och tillverkningsfel.
Felaktig användning som t.ex.överbelastning, skador på grund av yttre påverkan och normalt slitage utesluts från garantin.
Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar” finns på
www.proxxon.com.
Servisní upozornění
CZ
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde
k závadě, obrate se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento
prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se
vztahují pouze na materiálové a výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným používáním, např.
přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením.
Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete na adrese
www.proxxon.com.
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej kontroli
fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt
ze sprzedawcą produktu. Ty lko on jest odpowiedzialny za realizację wszystkich ustawowych uprawnień gwarancyjnych, wynikających wyłącznie z wad
materiałowych i produkcyjnych.
Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenie przez wpływy obce oraz
normalne zużycie nie są objęte gwarancją.
Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części zamiennych” można znaleźć
pod adresem www.proxxon.com.
RU
Сервисное обслуживание
Все изделия ко мпании PROXXON после изготовления проходят тщательный
контроль. Если все же обнаружится дефект, обратитесь к Продавцу, у которого
приобретено изделие. Именно он отвечает по всем предусматриваемым законом
претензиям по гарантийным обязательствам, касающимся исключительно
дефектов материалов и изготовления.
Га рантия не распространяется на ненадлежащее применение, такoе, например,
как перегрузка, повреждение вследствие постороннего воздействия, а также
естественный износ.
Дополнительные указания по теме "Сервисное обслуживание и запчасти" см. Hа
сайте www.proxxon.com.
Art.-Nr. 23342-99 Rev.06/2013
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,bleiben vorbehalten.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.