Proxxon MicroClick, MicroClick 200 Multi Series Manual

Page 1
MicroClick 200 Multi
DE
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
Manual
TR
PL
RU
Page 2
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung die Bildseite herausklappen.
DE
4
English
Fold out the picture pages when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per luso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses, skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen, fall ut bildsidoma.
Česky
Při čteni návodu k odsluze rozložit stránky s obrázky.
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
CZ
8
12
16
20
24
28
32
36
Türkçe
Kullanma Ta limatının okunması esnasında resim sayfalarını dıfları çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć strony ze zdjęciami.
Русский
При чтениируководства по эксплуатации просьба открывать страницы с рисунками.
TR
PL
RU
40
44
48
- 2-
Page 3
65
Fig. 1
4321
Fig. 2
- 3-
Fig. 3
Page 4
Originalbetriebsanleitung
DE
Drehmomentschlüssel
PROXXON MICRO-CLICK
Sehr geehrter Kunde, Sie haben einen hochwertigen Drehmoment­schlüssel aus der „PROXXON MICRO-CLICK“ ­Serie erworben. Sie verfügen hiermit über ein ro­bustes Präzisionsinstrument. Bitte bedenken Sie, dass jedes Werkzeug nur so gut sein kann, wie der Benutzer damit umgeht. Lesen und beachten Sie daher bitte sorgfältig die folgenden Bedienungshinweise.
Legende (Fig. 1)
1. Einstellring mit Arretierung
2. Handgriff
3. Drehmomentanzeige
4. Schaft
5. Aufsteckwerkzeuge in verschiedenen Schlüs­selweiten (Auswahl) Kopf mit Ratschenmechanismus und ½”-Vierkant
6.
Einstellen des Drehmomentwertes
1. Einstellring (1, Fig. 1) am Griffende nach hinten ziehen und gewünschtes Drehmoment an der Analogskala (3) durch Drehen des Handgriffes einstellen. Bitte beachten Sie: Die Anzeige ist zweigeteilt, durch das untere Fenster kann der Drehmomentwert in Zehntelschritten abgelesen werden
2. Einstellring wieder nach vorne schieben - der eingestellte Wert ist nun arretiert.
Bitte beachten Sie:
Die Drehmomentanzeige ist zweigeteilt: Mit Hilfe der oberen Skala kann der gewünschte Dreh­momentwert vorgewählt werden, die untere Skala dient zur Feinjustierung!
Eventuell auftretende, leichte Abweichungen der Skalenteilstriche der oberen Skala am Ende des
Einstellvorgangs sind bauartbedingt nicht immer zu vermeiden und beeinträchtigen in keiner Weise die Präzision Ihres Schlüssels beim Arbeiten. Maßgeblich ist der auf der Skala für die Feinein­stellung eingestellte Wert!
Arbeiten mit dem MICRO-CLICK
Achtung: Beim ersten Gebrauch und nach länge­rer Lagerzeit den Drehmomentschlüssel zur gleichmäßigen Schmierung der Mechanik im hö­heren Drehmomentbereich einige Male betätigen.
Arbeiten mit einem Aufsteckwerkzeug:
1. Gewünschtes Drehmoment einstellen.
2. Aufsteckwerkzeug mit der gewünschten Größe in den Schaft aufstecken, bis der Federpin sich in der vorgesehenen Bohrung arretiert (siehe Fig. 2).
3. Drehmomentschlüssel auf die Verschraubung ansetzen
4. Drehmomentschlüssel am Griff langsam und gleichmäßig durchziehen. Das eingestellte Drehmoment wird durch einen fühlbaren Ruck unter gleichzeitigem Klick-Geräusch signali­siert. Je höher das eingestellte Drehmoment ist, desto lauter ist das Signal. Drehmoment­schlüssel nicht mehr weiter betätigen!
Arbeiten mit dem Ratschenkopf:
1. Gewünschtes Drehmoment einstellen.
2. Ratschenkopf in den Schaft aufstecken, bis der Federpin sich in der vorgesehenen Bohrung ar­retiert. Achtung: Zur Nutzung der Drehmoment­funktion muss der Umschalthebel in der Stellung sein wie in Fig. 3 gezeigt.
3. Drehmomentschlüssel auf die Verschraubung ansetzen
4. Drehmomentschlüssel am Griff langsam und gleichmäßig durchziehen. Das eingestellte Drehmoment wird durch einen fühlbaren Ruck
- 4-
Page 5
unter gleichzeitigem Klick-Geräusch signali­siert. Je höher das eingestellte Drehmoment ist, desto lauter ist das Signal. Drehmoment­schlüssel nicht mehr weiter betätigen!
Wichtig!
Durch Umstellen des Sperrhebels wird die Dreh­momentfunktion ausgeschaltet. Beachten Sie: Der Betriebsbereich des Schlüssels beträgt 40 - 200 Nm. Niemals nach dem Auslösen des Schlüssels (Klick-Geräusch) den Schlüssel noch weiter betä­tigen.
Achtung: Den Schlüssel nie zum Lösen von korrodierten Schrauben und Muttern verwenden!
Den Ratschenkopf niemals mit Adapter für andere Vierkantgrößen betreiben, sondern nur Steck­schlüsseleinsätze ½“ Vierkantantrieb benutzen! Der Vierkant des Ratschenkopfs ist auf das mit der Mechanik des Drehmomentschlüssel einzu­stellende Drehmoment abgestimmt.
Zentralservice. Die Adresse ist auf der letzten Seite dieser Anleitung abgedruckt. Sollte eine Kalibrierung notwendig sein, senden Sie das Gerät bitte an den Hersteller zurück. Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser An­leitung.
•Gerät nur trocken reinigen - nicht in Benzin oder
Lösungsmittel tauchen!
Hinweise
•Drehmomentschlüssel nur am Handgriff 2 (Fig. 1) betätigen!
•Keine Verlängerungen benutzen! Dies würde den eingestellten Wert nicht richtig signalisieren.
•Den Drehmomentwert nie über oder unter das Limit der Skala einstellen!
•Behandeln Sie Ihren Drehmomentschlüssel so behutsam wie ein Messinstrument!
•Nach der Benutzung muss die Mechanik des Schlüssels durch Einstellen des niedrigsten Drehmomentwertes entspannt werden.
Wartung und Kontrolle
Nach Gebrauch zur Entlastung der Druckfeder niedrigen Drehmomentwert einstellen!!
•Zerlegen Sie den Drehmomentschlüssel niemals selber! Bei allen Reparaturen oder Fehlfunktio­nen senden Sie den Schlüssel bitte zu unserem
- 5-
Page 6
Translation of the Original
GB
Operating Instructions Torque wrench
PROXXON MICRO-CLICK
at the end of the adjusting procedure cannot al­ways be avoided and do not in any way affect the precision of your key while working. The value set on the scale for fine adjustment is definitive!
Dear Customer, You have acquired a high-quality torque wrench of the "PROXXON MICRO-CLICK" series and now possess a robust precision instrument. Please re­member that a tool is only as good as the user who handles it! Therefore, please carefully read and observe the following operating guidelines.
Legend (Fig. 1)
1. Adjusting ring with latch
2. Handle
3. Torque indicator
4. Shank
Push-on tools in different wrench sizes (selec-
5.
tion)
6.
Head with ratchet mechanism and 1/2” square end
Adjusting the torque value
1. Pull back the adjusting ring (1, Fig. 1) on the
end of the grip and turn the handle to adjust to the required torque at the analogue scale (3). Please note: The tool has a two-part display: the torque value is shown in tenths in the bot­tom window.
2. Push the adjusting ring forwards again - the set
value is now locked.
Please note:
The torque indicator is made up of two parts: The top scale is used to pre-select the required torque value, and the bottom scale is used for the fine adjustment!
Due to the construction type, any occurring slight deviations of the scale gradations of the top scale
Working with the MICRO-CLICK
Caution: Before first use, and after a longer stor­age period, operate the torque wrench a few times to evenly lubricate the mechanicism in the higher torque range.
Working with a push-on tool:
1. Adjust to the required torque.
2. Choose the push-on tool with the required size and insert in the shaft until the spring pin latches in the designated bore hole (see Fig.
2). Place the torque wrench on the screw connection
3.
4.
Hold the torque wrench handle and pull through slowly and evenly. The adjusted torque is sig­nalled by a tangible jolt and a clicking sound. The higher the adjusted torque, the louder the signal. Do not move the torque wrench any fur­ther!
Working with the ratchet head:
1. Adjust to the required torque.
2. Insert the ratchet head in the shaft until the spring pin latches in the designated bore hole. Caution: To use the torque function, the change lever must be in the position as shown in Fig. 3. Place the torque wrench on the screw connection
3.
4.
Hold the torque wrench handle and pull through slowly and evenly. The adjusted torque is sig­nalled by a tangible jolt and a clicking sound. The higher the adjusted torque, the louder the signal. Do not move the torque wrench any fur­ther!
- 6-
Page 7
Important!
Switching over the catch lever will shut off the torque function. Please note: The operating range of the wrench is 40 - 200 Nm. Never continue to operate the wrench after it has released (click sound).
Caution:
Never use the wrench to loosen corroded bolts and nuts!
Never use the ratchet head with adapters for other square end sizes - use only the 1/2” square drive wrench sockets! The square end of the ratchet head is geared to the torque to be set with the mechanism of the torque wrench.
Notes
•Only operate the torque wrench by grasping its handle 2 (Fig. 1)!
•Do not use any extensions! This would not cor­rectly signal the adjusted value.
•Never adjust the torque value over or under the limit of the scale!
•Treat your torque wrench with the same care as for a measuring instrument!
•After use, the mechanics of the torque must be destressed by adjusting to the lowest torque value.
•Clean the device by dry methods - do not im­merse in benzine or solvents!
Maintenance and inspection
To relieve the pressure spring after use, adjust to a low torque value!
•Never disassemble the torque wrench yourself! For all repairs or malfunctions, please send the wrench to our central service. The address is printed on the last page of these instructions. Should calibration become necessary, please return the device to the manufacturer. You will find the address on the back page of these in­structions.
- 7-
Page 8
Traduction de la notice
FR
d’utilisation originale Clé dynamométrique
PROXXON MICRO-CLICK
Cher client ! vous venez d'acquérir une clé dynamométrique haut de gamme de la série « PROXXON MICRO­CLICK ». Vous disposez ainsi d'un instrument de précision robuste. Veuillez noter que la qualité d'un outil dépend également de la manière dont son utilisateur l'emploie. Veuillez donc lire attentivement et observer les prescriptions d'utilisation suivantes.
Légende (Ill. 1)
D'éventuelles différences pouvant survenir au ni­veau des traits de la graduation supérieure à la fin de la procédure de réglage sont la conséquence de ce type de construction et ne peuvent pas tou­jours être évitées ; elles ne portent en aucune ma­nière préjudice à la précision de votre clé lors des travaux. La référence est toujours la valeur réglée sur la graduation inférieure !
Travailler avec le MICRO-CLICK
Attention : lors de la première utilisation et après une longue période de stockage, actionner la clé dynamométrique à plusieurs reprises dans la plage des valeurs supérieures afin d'obtenir une lubrification homogène de la mécanique.
1. Bague de réglage avec verrouillage
2. Poignée
3. Affichage du couple
4. Tige
5. Têtes amovibles en différentes tailles
(sélection) Tête avec mécanisme à cliquet et embout carré ½”
6.
Réglage de la valeur du couple
1. Tirer la bague de réglage (1, ill. 1) à l'extrémité
de la tige vers l’arrière et régler la valeur de couple souhaitée sur l'échelle graduée analogi­que (3) en faisant tourner la poignée. Attention SVP : l’affichage est partagé en deux ; la fenê­tre inférieure permet de lire la valeur du couple en paliers des dixièmes. Repousser de nouveau la bague de réglage vers
2.
l'avant ; la valeur définie est alors verrouillée.
Attention SVP :
L'affichage du couple est partagé en deux : avec l'aide de la graduation supérieure, il est possible de présélectionner la valeur de couple souhaitée ; la graduation inférieure sert au réglage de précision !
Travailler avec une douille amovible :
1. Régler le couple souhaité.
2. Enficher la douille de la taille désirée sur la tige jusqu'à ce que l'ergot à ressort s'enclenche dans l'orifice prévu à cet effet (cf. ill. 2).
3. Placer la clé dynamométrique sur l’écrou ou la vis à serrer.
4. Actionner la tige de la clé dynamométrique de manière lente et régulière. Le couple défini se manifestera par un à-coup sensible et un clic simultané. Plus la valeur de couple défini sera élevée, plus le signal sera fort. Ne plus ac­tionner la clé dynamométrique !
Travailler avec la tête à cliquet :
1. Régler le couple souhaité.
2. Enficher la tête à cliquet sur la tige jusqu'à ce que l'ergot à ressort s'enclenche dans l'orifice prévu à cet effet. Attention : pour utiliser la fonction de limitation de couple, le levier de commutation doit se trouver dans la position présentée sur l'ill. 3.
- 8-
Page 9
3. Placer la clé dynamométrique sur l’écrou ou la vis à serrer.
4. Actionner la tige de la clé dynamométrique de manière lente et régulière. Le couple défini se manifestera par un à-coup sensible et un clic simultané. Plus la valeur de couple défini sera élevée, plus le signal sera fort. Ne plus ac­tionner la clé dynamométrique !
Important :
Le basculement du levier annule la fonction de li­mitation de couple. Attention : la plage d'actionne­ment de la clé est : 40 - 200 Nm. Ne jamais continuer d'actionner la clé après avoir déclenché la fonction de limitation du couple (clic sonore).
Attention : Ne jamais utiliser la clé pour desserrer des écrous ou des vis corrodés !
Ne jamais utiliser la tête à cliquet avec un adapta­teur pour d'autres tailles d'embout carré ; utiliser uniquement les douilles amovibles pour embout carré ½'' ! L’embout carré de la clé est conçu pour s’adapter parfaitement au couple de rotation régla­ble avec la mécanique de la clé dynamométrique.
Entretien et contrôle
Après utilisation, régler la clé sur la valeur de limitation de couple la plus basse pour déten­dre le ressort de pression !
•Ne jamais démonter soi-même la clé dynamo­métrique ! Pour toute réparation ou en cas d'an­omalie de fonctionnement, veuillez renvoyer la clé à notre service central. L'adresse de ce ser­vice est imprimée sur la dernière page de cette notice. Si un calibrage devait s'avérer néces­saire, veuillez renvoyer la clé au fabricant. L'adresse se trouve au verso de cette notice.
•Nettoyer l'appareil toujours à sec. Ne jamais le plonger dans de l'essence ou des solvants !
Remarques
•Actionner la clé dynamométrique uniquement au niveau de la poignée 2 (ill. 1) !
•Ne pas utiliser de rallonges ! Ceci ne permettrait pas de signaler correctement la valeur de couple atteinte.
•Ne jamais régler la valeur de limitation de couple au-dessus ou en dessous de la limite de l'échelle graduée !
•Veuillez toujours traiter votre clé dynamométri­que avec les mêmes précautions qu'un instru­ment de mesure !
•Après l'utilisation, la mécanique de la clé doit être détendue en réglant la limitation de couple à la valeur la plus basse.
- 9-
Page 10
Traduzione delle istruzioni per
IT
l’uso originali Chiave dinamometria
PROXXON MICRO-CLICK
Gentile cliente, ha acquistato una chiave dinamometrica di ele­vata qualità della serie „PROXXON MICRO­CLICK“. Da questo momento dispone di uno strumento di precisione resistente. Le ricordiamo che la perfezione di un qualsiasi strumento di­pende dal modo in cui l’utente lo utilizza. Leggere e rispettare pertanto le seguenti avver­tenze per l’uso.
Legenda (Fig. 1)
Eventuali leggere divergenze delle tacche della scala superiore alla fine del processo di regola­zione sono dovuti alla struttura e non possono es­sere sempre evitati, ma non pregiudicano in nessun modo la precisione della vostra chiave du­rante i lavori. Vincolante è il valore impostato sulla scala per la regolazione di precisione!
Lavorare con il MICRO-CLICK
Attenzione: Al primo utilizzo ed in seguito ad un periodo prolungato di inutilizzo azionare alcune volte la chiave dinamometrica per una lubrifica­zione uniforme della meccanica con un livello del valore di coppia elevato.
1. Anello di regolazione con blocco
2. Manico
3. Indicatore del valore di coppia
4. Alloggiamento
5. Utensili ad inserimento in diverse dimensioni
delle chiavi (selezione)
6. Testa con meccanismo ad arresto e quadro ½”
Regolazione del valore di coppia
1. Tirare indietro l’anello di regolazione (1, Fig. 1)
all’estremità del manico ed impostare il valore di coppia desiderato sulla scala analogica (3) ruotando il manico. Nota: La visualizzazione è divisa in due. Attraverso la finestra inferiore è possibile consultare il valore di coppia in decimi
2. Spingere nuovamente in avanti l’anello di rego-
lazione – a questo punto il valore impostato è bloccato.
Nota:
La visualizzazione del momento di coppia è divisa in due: con l’ausilio della scala in alto è possibile preselezionare il valore del momento di coppia, mentre la scala in basso serve per una regola­zione di precisione!
Lavorare con un utensile ad inserimento:
1. Impostare il valore di coppia desiderato.
2. Inserire l’utensile ad inserimento della gran­dezza desiderata nell’apposito alloggiamento fino a quando il pin a molla si blocca nel foro previsto (vedi Fig. 2).
3. Posizionare la chiave dinamometrica sull’avvi­tamento
4. Tirare la chiave dinamometrica in modo lento ed uniforme dal manico. Il valore di coppia im­postato viene segnalato con uno scatto perce­pibile. Quanto più alto è il valore di coppia impostato, tanto più alto è il segnale. Non rego­lare ulteriormente la chiave dinamometrica!
Lavorare con la testa ad arresto:
1. Impostare il valore di coppia desiderato.
2. Inserire la testa del dispositivo di arresto nell’apposito alloggiamento fino a quando il pin a molla si blocca nel foro previsto. Attenzione: Per l’utilizzo della funzione del valore di coppia è necessario che la leva di commutazione si trovi nella posizione come illustrata nella Fig. 3.
- 10 -
Page 11
3. Posizionare la chiave dinamometrica sull’avvi­tamento
4. Tirare la chiave dinamometrica in modo lento ed uniforme dal manico. Il valore di coppia im­postato viene segnalato con uno scatto perce­pibile. Quanto più alto è il valore di coppia impostato, tanto più alto è il segnale. Non rego­lare ulteriormente la chiave dinamometrica!
Importante!
Spostando la leva di blocco si disattiva la funzione del valore di coppia. Nota: Il valore regolabile della chiave è di 40 - 200 Nm. Dopo aver azionato la chiave (aggancio con un clic) non riattivarla nuovamente.
Attenzione: Non usare mai la chiave per svitare viti e dadi corrosi!
Non usare mai la testa del dispositivo di arresto con l’adattatore per altri valori quadrati, ma solo inserti da ½“ quadrati! Il quadrato della testa del dispositivo di blocco è realizzato per il valore di coppia da regolare con la meccanica della chiave dinamometrica.
Manutenzione e controllo
Dopo l’utilizzo, per l’allentamento della molla a pressione, impostare il valore di coppia più basso!!
•Non smontare mai autonomamente la chiave di­namometrica! Per eventuali riparazioni o malfun­zionamenti inviare la chiave al nostro centro assistenza. L’indirizzo è riportato sull’ultima pa­gina delle presenti istruzioni. Qualora dovesse essere necessaria una calibratura, spedire l’ap­parecchio al produttore. L’indirizzo è riportato retro delle presenti istruzioni.
•Pulire l’apparecchio solo a secco – non immer­gere in benzina o solventi!
Avvertenze
•Azionare la chiave dinamometrica solo dal ma­nico 2 (Fig. 1)!
•Non usare alcuna prolunga! Ciò non segnaler­ebbe correttamente il valore impostato.
•Il valore del momento di coppia non deve essere mai impostato oltre o sotto il limite della scala!
•Usare la propria chiave dinamometrica in modo accurato come uno strumento di misurazione!
•Dopo l’utilizzo è necessario che la meccanica della chiave venga allentata impostando il valore di coppia più basso.
- 11 -
Page 12
Traducción de las instrucciones
ES
de servicio originales Llave dinamométrica
PROXXON MICRO-CLICK
Distinguido cliente: Usted ha adquirido una llave dinamométrica de alta calidad de la serie „PROXXON MICRO­CLICK“. De esto modo dispone de un instrumento de precisión robusto. Por favor observe, que cada herramienta sólo puede ser tan buena, como el usuario maneja a ella. Por esta razón, lea y observe por favor detenida­mente las siguientes indicaciones de manejo.
Leyenda (Fig. 1)
Ligeras desviaciones de las marcas de gradua­ción de la escala superior que eventualmente puedan presentarse al finalizar el procedimiento de ajuste son producto del modelo constructivo y no siempre pueden ser evitadas, pero de ninguna manera afectan la precisión de su llave durante el trabajo. ¡Es determinante el valor ajustado en la escala para el ajuste de precisión!
Trabajar con el MICRO-CLICK
Atención: Durante el primer uso y tras un tiempo prolongado de almacenaje de la llave dinamomé­trica y para una lubricación uniforme de la mecá­nica, accionar algunas veces en el rango superior de par de giro.
1. Anillo de ajuste con inmovilización
2. Empuñadura
3. Indicación de par de giro
4. Vástago
5. Herramientas insertables con diferentes an-
chos de llave (selección)
6. Cabezal con mecanismo de carraca y cua-
drado de 1/2"
Ajuste del valor de par de giro
1. Tirar el anillo de ajuste (1, Fig. 1) en el extremo
de la empuñadura hacia atrás y ajustar el par de giro en la escala analógica (3) mediante giro de la empuñadura. Por favor, observe: La indi­cación consta de dos partes, en la ventana in­ferior se puede leer el valor de par de giro en pasos de décimas. Deslizar nuevamente el anillo de ajuste hacia de-
2.
lante; el valor de ajuste ahora está inmovilizado.
Por favor, observe:
La indicación de par de giro está dividida en dos partes: ¡Con ayuda de la escala superior se puede preseleccionar el valor deseado de par de giro, la escala inferior sirve para el ajuste de precisión!
Trabajar con una herramienta insertable:
1. Ajustar el par de giro deseado.
2. Colocar la herramienta insertable con el ta­maño deseado en el vástago hasta que el pa­sador elástico se inmovilice en el orificio previsto (véase Fig. 2).
3. Aplicar la llave dinamométrica sobre la unión atornillada
4. Aplicar la llave dinamométrica y apretar lenta y uniformemente. El par de giro ajustado se se­ñaliza a través de una sacudida perceptible, si­multáneamente con un ruido de clic. Cuanto mayor del par de giro ajustado, tanto más fuerte es el ruido de clic. ¡No continuar accio­nando más la llave dinamométrica!!
Trabajar con el cabezal de carraca:
1. Ajustar el par de giro deseado.
2. Colocar el cabezal de carraca en el vástago hasta que el pasador elástico se inmovilice en el orificio previsto. Atención: Para el uso de la función dinamométrica la palanca de conmuta­ción debe estar en la posición como en Fig. 3.
- 12 -
Page 13
3. Aplicar la llave dinamométrica sobre la unión atornillada
4. Aplicar la llave dinamométrica y apretar lenta y uniformemente. El par de giro ajustado se se­ñaliza a través de una sacudida perceptible, si­multáneamente con un ruido de clic. Cuanto mayor del par de giro ajustado, tanto más fuerte es el ruido de clic. ¡No continuar accio­nando más la llave dinamométrica!!
¡Importante!
Conmutando la palanca de bloqueo se desco­necta la función dinamométrica. Observe: El rango de servicio de la llave es de 40 - 200 Nm. Tras la activación de la llave (ruido de clic), jamás continuar accionando la llave.
Atención: ¡No utilizar nunca la llave para soltar tornillos y tuercas corroídos!
¡Jamás operar el cabezal de carraca con adapta­dor para otros tamaños de cuadrados, sino sólo utilizar insertos de llave de 1/2" de accionamiento cuadrado! El cuadrado del cabezal de carrada está dimensionado al par a ser ajustado con la mecánica de la llave dinamométrica.
Mantenimiento y control
¡Tras el uso para distensión del muelle de pre­sión, ajustar el valor de par de giro más bajo!
•¡Jamás desarme la llave dinamométrica por su cuenta! Para todas las reparaciones o disfun­ciones, envíe por favor la llave a nuestro servi­cio central. La dirección está impresa en la última página de estas instrucciones. En caso de ser necesaria una calibración, por favor, re­envíe el aparato al fabricante. La dirección la encontrará en la página posterior de estas ins­trucciones.
•¡Limpiar el aparato sólo en seco; no sumergir en bencina o disolvente!
Indicaciones
•¡Accionar la llave dinamométrica sólo por la empuñadura 2 (Fig. 1)!
•¡No utilizar ninguna prolongación! ¡Esto no se­ñalizaría correctamente el valor ajustado!
•¡No ajustar nunca el valor de par de giro sobre o por debajo del límite de la escala!
•¡Trate su llave dinamométrica tan cuidadosa­mente como un instrumento de medición!
•Tras su empleo, la mecánica de la llave debe ser distendida mediante ajuste del valor más bajo del par de giro.
- 13 -
Page 14
Vertaling van de originele
NL
gebruiksaanwijzing Momentsleutel
PROXXON MICRO-CLICK
Geachte klant, U hebt een hoogwaardige momentsleutel uit de serie „PROXXON MICRO-CLICK“ aangeschaft. U beschikt hiermee over een robuust precisie-instru­ment. Bedenk dat ieder gereedschap slechts zo goed kan zijn als de gebruiker die ermee omgaat. Lees en volg daarom de volgende bedieningsaan­wijzingen zorgvuldig op.
Legenda (fig. 1)
Eventueel optredende, lichte afwijkingen van de deelstreepjes van de bovenste schaal aan het einde van de instelprocedure zijn afhankelijk van het type niet altijd te vermijden en beïnvloeden op geen enkele manier de precisie van uw sleutel bij het werken. Maatgevend is de op de schaal voor de fijninstel­ling ingestelde waarde!
Werken met de MICRO-CLICK
Let op: bij het eerste gebruik en nadat u de mo­mentsleutel langere tijd niet hebt gebruikt, de me­chaniek in het hogere draaimomentgebied enkele keren activeren voor een gelijkmatige smering.
1. Stelring met vergrendeling
2. Handgreep
3. Draaimomentdisplay
4. Schacht
5. Opsteekgereedschap in verschillende sleutel­breedtes (selectie)
6. Kop met ratelmechanisme en ½”-vierkant
Instellen van de draaimomentwaarde
1. Stelring (1, fig. 1) aan het greepeinde naar ach­teren trekken en gewenste draaimoment aan de analoge schaal (3) instellen door draaien van de handgreep. Let op: de display is in tweeën gedeeld, via het onderste venster kan de waarde van het draaimoment in tiende stap­pen worden afgelezen
2. Stelring weer naar voren schuiven - de inge­stelde waarde is nu vergrendeld.
Let op:
de draaimomentweergave is tweeledig: met be­hulp van de bovenste schaal kan de gewenste draaimomentwaarde vooraf worden geselecteerd, de onderste schaal dient voor de fijninstelling!
Werken met een opsteekgereedschap:
1. Gewenste draaimoment instellen.
2. Opsteekgereedschap met de gewenste grootte in de schacht steken tot de veerpen in het daarvoor bestemde boorgat vastklikt (zie fig. 2).
3. Momentsleutel op de schroefdraad inzetten
4. Momentsleutel aan de greep langzaam en ge­lijkmatig doortrekken. Het ingestelde draaimo­ment wordt door een voelbare ruk en tegelijkertijd een hoorbare klik aangegeven. Hoe hoger het ingestelde draaimoment is, des te harder klinkt het signaal. Momentsleutel niet meer verder trekken!
Werken met de ratelkop:
1. Gewenste draaimoment instellen.
2. Ratelkop in de schacht steken tot de veerpen in het daarvoor bestemde boorgat vastklikt. Let op: voor het gebruik van de draaimomentfunc­tie moet de omschakelhendel in de stand staan als aangegeven in fig. 3.
3. Momentsleutel op de schroefdraad inzetten
4. Momentsleutel aan de greep langzaam en ge­lijkmatig doortrekken. Het ingestelde draaimo­ment wordt door een voelbare ruk en
- 14 -
Page 15
tegelijkertijd een hoorbare klik aangegeven. Hoe hoger het ingestelde draaimoment is, des te harder klinkt het signaal. Momentsleutel niet meer verder trekken!
Belangrijk!
Door omzetten van de blokkeerhendel wordt de draaimomentfunctie uitgeschakeld. Let op: het werkingsgebied van de sleutel is 40 - 200 Nm. Na het vastklikken van de sleutel (klikgeluid) de sleu­tel nooit verder trekken.
Let op: de sleutel nooit gebruiken voor het losmaken van corroderende schroeven en moeren!
De ratelkop nooit met adapter voor andere vier­kantgroottes gebruiken, maar alleen steeksleute­linzetten ½“ vierkantaandrijving gebruiken! Het vierkant van de ratelkop is afgestemd op het met de mechaniek van de momentsleutel in te stellen draaimoment.
Onderhoud en controle
Na gebruik van de ontlasting van de drukveer lagere draaimomentwaarde instellen!!
•Demonteer de momentsleutel nooit zelf! Bij alle
reparaties of foutfuncties stuurt u de sleutel naar onze centrale service. Het adres staat op de achterkant van de handleiding. Als kalibratie noodzakelijk is, stuur dan het apparaat terug naar de fabrikant. Het adres staat op de achter­kant van de handleiding.
•Apparaat alleen droog reinigen - niet in benzine
of oplosmiddel onderdompelen!
Aanwijzing
•Momentsleutel alleen aan de handgreep 2 (fig. 1) vastpakken!
•Geen verlengingen gebruiken! Die zou de inge­stelde waarde niet juist signaleren.
•De draaimomentwaarde nooit boven of onder de limiet van de schaal instellen!
•Behandel uw momentsleutel zo voorzichtig als een meetinstrument!
•Na het gebruik moet de mechaniek van de sleu­tel door instellen van de laagste draaimoment­waarde worden ontspannen.
- 15 -
Page 16
Oversættelse af den originale
DK
brugsanvisning Momentnøgle
Afgørende er den værdi, der indstilles på skalaen for finjustering!
PROXXON MICRO-CLICK
Kære kunde Du har købt en kvalitetsmomentnøgle fra „PROXXON MICRO-CLICK“ – serien. Du er nu kommet i besiddelse af et robust præcisionsinstru­ment. Tænk på, at et værktøj kun kan være så godt, som det behandles af brugeren! Læs og følg derfor omhyggeligt den efterfølgende brugsanvisning.
Komponenter (fig. 1)
1. Justerring med lås
2. Greb
3. Skala
4. Skaft
Toppe med forskellige nøglevidder (ekstraudstyr)
5.
6. Hoved med skraldemekanisme og ½”-firkant
Indstilling af moment
1.
Træk justerringen (1, fig. 1) i enden af grebet bagud og indstil det ønskede moment på den analoge skala (3) ved at dreje grebet. Bemærk: Skalaen er opdelt i to, og drejemomentet kan af­læses i tiendedele gennem det nederste vindue.
2. Skub justerringen fremad igen – og den indstil-
lede værdi er låst fast.
Bemærk:
Momentvisningen er todelt: Ved hjælp af den øverste skala vælges det ønskede drejemoment, på nederste skal gennemføres finjusteringen!
Sådan arbejder du med MICRO-CLICK
OBS: Første gang du bruger momentnøglen, og hvis den ikke har været brugt i længere tid, skal den køre nogle gange i det højere drejningsmo­mentområde, så den smøres jævnt.
Sådan arbejder du med en top:
1. Indstil det ønskede drejningsmoment.
2. Sæt den ønskede størrelse top i skaftet, indtil fjederpalen er låst fast i hullet (se fig. 2).
3. Placer momentnøglen på forskruningen
4. Stram momentnøglen langsomt og jævnt. Når det indstillede drejningsmoment opnås, giver det et mærkbart ryk og der høres samtidigt et "klik". Jo højere det indstillede drejningsmo­ment er, jo højere er klikket. Derefter må du ikke dreje momentnøglen længere!
Sådan arbejder du med skraldehoved:
1. Indstil det ønskede drejningsmoment.
2. Sæt skraldehovedet i skaftet, indtil fjederpalen er låst fast i hullet. OBS: For at bruge moment­funktionen, skal armen stå som vist i fig. 3.
3. Placer momentnøglen på forskruningen
4. Stram momentnøglen langsomt og jævnt. Når det indstillede drejningsmoment opnås, giver det et mærkbart ryk og der høres samtidigt et "klik". Jo højere det indstillede drejningsmo­ment er, jo højere er klikket. Derefter må du ikke dreje momentnøglen længere!
Eventuelle lette afvigelser mht. skalaens delestre­ger på den øverste skala kan konstruktionsbetin­get ikke undgås og påvirker på ingen måde nøglens nøjagtighed under arbejdet.
- 16 -
Vigtigt!
Du slukker for momentfunktionen ved at flytte lå­searmen. Bemærk: Momentnøglens arbejdsom­råde er fra 40 - 200 Nm. Du må aldrig fortsætte med at bruge nøglen, når den er udløst (klik-lyd).
Page 17
OBS: Momentnøglen må aldrig anvendes til at løsne rustne skruer og møtrikker!
Skraldehovedet må aldrig benyttes med adapter til andre størrelser firkanter, men kun toppe med ½“ firkant! Skraldehovedets firkant er dimensioneret til det moment, som momentnøglens mekanisme kan indstilles på.
Oplysninger
•Du må kun aktivere momentnøglen på grebet 2 (fig. 1)!
•Du må ikke benytte forlængerdele! Så vil man ikke kunne mærke det indstillede moment kor­rekt.
•Drejemomentet må aldrig indstilles over eller under skalaens grænse.
•Momentnøglen skal behandles lige så forsigtigt som et måleinstrument!
•Når du er færdig med at bruge nøglen, skal den indstilles på det laveste moment, så mekanis­men slækkes.
Vedligeholdelse og kontrol
Efter brug indstilles momentet på laveste værdi til aflastning af trykfjederen!!
•Du må aldrig selv skille momentnøglen ad! I til­fælde af reparationer eller fejlfunktioner, indsend venligst nøglen til vores centralservice. Adres­sen finder du på sidste side i denne brugsanvis­ning. Hvis det skulle blive nødvendigt at kalibrere nøglen, send den venligst tilbage til producenten. Adressen finder du på bagsiden af denne brugsanvisning.
•Momentnøglen må kun rengøres tørt – den må aldrig dyppes i benzin eller opløsningsmidler!
- 17 -
Page 18
Översättning av
SE
originalbruksanvisningen Momentnyckel
PROXXON MICRO-CLICK
nen inte alltid undvikas och påverkar på inget sätt din nyckels precision vid arbetet. Bestämmande är det inställda värdet på fininställ­ningens skala!
Bäste kund! Du har köpt en momentnyckel av hög kvalitet i se­rien ”PROXXON MICRO-CLICK”. Det är ett robust precisionsinstrument. Tänk på att verktyget en­dast kan vara så bra som användaren hanterar det. Läs och beakta därför noga följande användarin­struktioner.
Förklaring (bild 1)
1. Justeringsring led spärr
2. Handtag
3. Momentindikering
4. Skaft
5. Hylsor med olika nyckelstorlekar (urval)
6. Huvud med spärrmekanism och ½”-fyrkant
Ställa in vridmoment
1. Dra justeringsringen (1, fig. 1) bakåt på handta-
gets ände och ställ in önskat vridmoment enligt den analoga skalan (3) genom att vrida handta­get. Observera: Indikeringen är tvådelad, genom det nedre fönstret kan vridmomentet av­läsas i tiondels steg.
2. Skjut åter fram justeringsringen – inställt värde
är nu låst.
Observera:
Vridmomentindikeringen är tvådelad: Med hjälp av den övre skalan kan det önskade vridmomentvär­det förväljas och den nedre skalan används för finjustering!
Arbeta med MICRO-CLICK
Observera: Vid första användningen och efter längre tids förvaring skall momentnyckeln röras några gånger med högt vridmoment inställt för en jämn smörjning av mekaniken.
Arbeta med en hylsa:
1. Ställ in önskat vridmoment.
2. Sätt fast hylsan med önskad storlek på skaftet tills fjäderstiftet låses i därför avsett hål (se fig. 2).
3. Sätt på momentnyckeln på förskruvningen
4. Dra sakta och jämnt runt momentnyckeln med handtaget. Inställt vridmoment signaleras genom ett kännbart ryck och samtidigt klick­ljud. Ju högre inställt vridmoment, desto högre signal. Vrid inte runt momentnyckeln mer!
Arbeta med spärrhuvud:
1. Ställ in önskat vridmoment.
2. Sätt fast spärrhuvudet på skaftet tills fjäderstif­tet spärrar i därför avsett hål. Observera: För användning av momentfunktionen måste väl­jarspaken vara ställd i det läge som fig. 3 visar.
3. Sätt på momentnyckeln på förskruvningen
4. Dra sakta och jämnt runt momentnyckeln med handtaget. Inställt vridmoment signaleras genom ett kännbart ryck och samtidigt klick­ljud. Ju högre inställt vridmoment, desto högre signal. Vrid inte runt momentnyckeln mer!
Eventuellt förekommande, små avvikelser hos skaldelstrecken på den övre skalan i slutet av in­ställningsförloppet kan beroende på konstruktio-
- 18 -
Viktigt!
Genom att ställa om spärrspaken kopplas mo­mentfunktionen från. Observera: Nyckelns arbets-
Page 19
område är 40 - 200 Nm. Fortsätt aldrig vrida runt nyckeln efter att momentnyckeln har löst ut (klick­ljud).
Observera: Nyckeln får inte användas för att lossa korro­derade skruvar och muttrar!
Använd aldrig spärrhuvudet med adapter för andra fyrkantstorlekar, utan endast för hylsor med ½“ fyrkant! Spärrhuvudets fyrkant är anpassad efter det moment som kan ställas in med moment­nyckelns mekanik.
Anvisningar
•Vrid endast runt momentnyckeln i handtaget 2 (fig. 1)!
•Använd inte förlängningar! I så fall signaleras inte inställt värde korrekt.
•Ställ aldrig in vridmomentet över eller under ska­lans gränser!
•Behandla momentnyckeln lika varsamt som ett mätinstrument!
•Efter användning måste nyckelns mekanik frigö­ras genom att ställa in lägsta vridmomentvärdet.
Underhåll och kontroll
Avlasta tryckfjädern efter användning genom att ställa in lågt vridmoment!!
•Ta aldrig isär momentnyckeln på egen hand! Vid alla reparationer eller fel skall nyckeln skickas in till vår centralservice. Adressen finns på sista sidan i denna bruksanvisning. Om kalibrering är nödvändig, skicka tillbaka momentnyckeln till till­verkaren. Adressen finns på baksidan av denna bruksanvisning.
•Rengör endast med torrengöring – doppa inte i bensin eller lösningsmedel!
- 19 -
Page 20
Překlad návodu k použití
CZ
Momentový klíč
PROXXON MICRO-CLICK
Vážený zákazníku, zakoupil jste vysoce kvalitní momentový klíč série „PROXXON MICRO-CLICK“. Máte tedy kdispo­zicirobustní přesný nástroj. Upozorňujeme, že každý nástrojmů uživatel zachází. Přečtěte si proto pečlivě následujícípokyny k ob­sluze a dodržujte je.
že t jen takdobrý, jaksním
Legenda (obr. 1)
1. Nastavovacíkroužeksaretací
2.Rukoje
3. Ukazatel točivého momentu
4.Stopka
5. Nástrčné nástroje vrůznýchvelikostechklíčů
(výběr)
6. Hlava sr
hranem
ohačkovým mechanismem a ½” čt-
Nastavení hodnoty točivého momentu
1.Posuňte nastavovacíkroužek (1, obr. 1) na
koncirukojetidozadu a otáčením rukojetina­stavte na analogové stupnici (3) požadovaný točivý moment. Upozornění: Displejje rozdělen na dvě části, vdolním okně se zobrazuje hod­nota točivého momentuvkrocíchpo deseti­nách
2.Posuňte nastavovacíkroužek zase doedu -
nastavená
Upozornění:
Ukazatel točivého momentumá dvě části: Na hornístupnicilze předvolit požadovanouhodnotu točivého momentu a dolní stupnice sloužíkp snémunastavení!
hodnota je te aretovaná.
ře-
Z konstrukčchdůvodůmůže někdy při dokon- čení nastavení vzniknout malá odchylka dílků
hornístupnice, která ale nemá žádný vliv na es- nost
klíče při práci. Směrodatná je hodnota na stupnicipřesného na- stavení!
Práce s nástrojem MICRO-CLICK
Pozor: Připrvním použití a po delší době sklado­vání použijte momentový klíč několikrát ve vyšším rozsahu točivého momentu - kvůli rovnoměrnému promazání mechaniky.
Práce s nástrčným nástrojem:
1. Nastavte požadovaný točivý moment.
2. Zasuňte nástrčný nástrojpožadované velikosti
do stopky tak, aby pružinový kolík zaskildo příslušného vývrtu (viz obr. 2).
Nasate momentový klíč na šroubení.
3.
4.Pomalu a rovnoměrně protáhněte momentový
klíč za rukoje . Nastavetočivý moment je signalizován citelným trhnutím a současným cvaknutím. Čím vyšší, tím je signálhlasijší. luž momento- výmklíčemnemanipulujte!
je nastavetočivý moment
Práce s rohatkovou hlavou:
1. Nastavte požadovaný točivý moment.
2. Zasuňte rohatkovouhlavu do stopky tak, aby
pružinový kolík zaskil do příslušného vývrtu. Pozor: Pro použitífunkce točivého moment musí být epínacípáčka vpoloze podle
obr. 3.
3. Nasate momentový klíč na šroubení.
4.Pomalu a rovnoměrně protáhněte momentový
klíč za rukoje . Nastavetočivý moment je signalizován citelným trhnutím a současným cvaknutím. Čím je nastavetočivý moment vyšší, tím je signálhlasijší. luž momento- výmklíčemnemanipulujte!
u
- 20 -
Page 21
Důležité upozornění!
estavením blokovacípáčky se funkce točivého momentuvypne.Pozor: Provozní rozsahklíče je 40 - 200 Nm. Po uvolnění klíče (zvuk zacvaknutí) už sklíčemdálnemanipulujte.
Pozor: Nikdy nepoužívejte klíč k uvolňování zkorodo­vaných šroubů a matic!
Rohatkovouhlavu nikdy nepoužívejte s adapté- rempro jiné velikosti čtyřhranů, používejte jen zá- strčné klíčové nástavce s ½čtyřhranným mechanismem! Čtyřhranr děnstočivým momentem, který se nastavuje po- mocímechanikymomentového klíče.
Upozornění
Manipulujte smomentovým klíčemjenza ruko- je 2 (obr. 1)!
Nepoužívejte žádné nástavce! Nastavená hod- nota by paknebyla správně signalizována.
Nikdy nenastavujte hodnotu točivého momentu nadnebo podlimit stupnice!
Zacházejte smomentovým klíčemstejně opatrně, jako směřicím nástrojem!
Po použitíje třeba uvolnit mechaniku klíče na- stavením na nejnižší hodnotu mentu.
ohatkové hlavy je sla-
točivého mo-
Údržba a kontrola
Po použití nastavte nižší hodnotu točivého momentu pro uvolnění tlačné pružiny!!
Momentový klíč nikdy sami nerozebírejte! Vpří- padě opravnebo chybnýchfunkcí zašlete klíč do našeho centrálního servisu. Adresa je uve- dená na poslednístraně tohoto návod je nutná kalibrace, zašlete přístrojvýrobci. Adresu najdete na zadnístraně tohoto návodu.
Čistěte přístrojjennasucho - nenamáčejte do benzinu nebo rozpou
šdel!
u. Pokud
- 21 -
Page 22
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
TR
To rk anahtarı
PROXXON MICRO-CLICK
kaçınılmazdır ve hiçbir şekilde elinizdeki anahtarın hassasiyeti ile ilgili bir engel oluşturmaz. Belirleyici olan ince ayar ölçeğinde ayarlanan de­ğerdir!
Sayın müşterimiz, "PROXXON MICRO-CLICK" serisi kaliteli bir tork anahtarı satın aldınız. Elinizde son derece daya­nıklı ve hassas bir cihaz bulunmaktadır. Lütfen, hangi alet olursa olsun, bu aletin yalnızca onu kul­lanan kişinin becerisi kadar faydalı olacağını unut­mayınız. Bu nedenle aşağıdaki kullanımla ilgili bilgileri dik­katle okuyup, göz önünde bulundurunuz.
Lejant (Şek. 1)
1. Sabitlemeli ayar halkası
2. Tutamak
3. Tork göstergesi
4. Şaft
5. Farklı anahtar ağızlarına sahip geçme aletler
(seçimli).
6. Cırcır mekanizmalı ve ½” dört köşeli kafa
To rk Değerinin Ayarlanması
1.
Ayar halkasını (1, Şekil 1) kolun ucunda arkaya doğru çekip analog skalada (3) tutamağı çevire­rek istenen torku ayarlayınız. Lütfen dikkat edi­niz: Gösterge ikiye bölünmüştür, alt pencereden tork değeri ondalık adımlar halinde okunabilir
2. Ayar halkasını yeniden öne itin - istenen değer
sabitlenmiş olur.
Lütfen göz önünde bulundurunuz:
Tork değeri göstergesi ikiye ayrılmıştır: Yukarıda yer alan ölçek sayesinde istenen tork değerini ayarlamak mümkündür, alttaki ölçek sadece ince ayar içindir!
Ayar sürecinin sonunda üstteki ölçekte ortaya çı­kabilecek olası hafif sapmalar modele bağlı olarak
MICRO-CLICK ile çalışma
Dikkat: İlk kullanımda ve uzun süre kullanılmadan bekledikten sonra, mekanik kısımlarının düzenli bir şekilde yağlanması için tork anahtarını birkaç kez yüksek tork sahasında kullanınız.
Geçme bir aletle çalışma:
1. İstediğiniz torku ayarlayınız.
2. İstenen boyuttaki geçme aleti şafta takıp, yaylı pinin öngörülen deliğe tam olarak sabitlenme­sini sağlayınız (bakınız Şekil 2).
3. Tork anahtarını vidalı bağlantıya takınız
4. Tork anahtarını sapından tutarak yavaş ve eşit bir şekilde sıkınız. Tork değerinin ayarlandığı, hissedilir bir darbe ve aynı anda duyulan bir klik sesinden anlaşılır. Ayarladığınız tork değeri ne kadar yüksek olursa, duyulan klik sesi de o kadar yüksek olur. Tork anahtarını artık kullan­mayacaksınız!
rrkafasıyla çalışma:
1. İstediğiniz torku ayarlayınız.
2. Cırcır kafasını şafta takıp yaylı pinin öngörülen deliğe tam oturmasını sağlayınız. Dikkat: Tork fonksiyonunu kullanmak için şalt kolunun Şekil 3’te gösterilen konumda olması gerekir.
3. Tork anahtarını vidalı bağlantıya takınız
4. Tork anahtarını sapından tutarak yavaş ve eşit bir şekilde sıkınız. Tork değerinin ayarlandığı, hissedilir bir darbe ve aynı anda duyulan bir klik sesinden anlaşılır. Ayarladığınız tork değeri ne kadar yüksek olursa, duyulan klik sesi de o kadar yüksek olur. Tork anahtarını artık kullan­mayacaksınız!
- 22 -
Page 23
Önemli!
Kilitleme kolunu çevirdiğinizde, tork fonksiyonu devre dışı kalır. Şu noktalara dikkat ediniz: Anah­tarın kullanım aralığı 40 - 200 Nm’dir. Asla anah­tarı devreye aldıktan sonra (tık sesi), bir kez daha kullanmayınız.
Dikkat: Anahtarı hiçbir zamanpaslanmış cıvata ve so- munların külmesiiçin kullanmayınız!
Cırcır kafasını asla diğer dört köşe büyüklük adap­törleri ile kullanmayınız, bunun yerine sadece ½“ dört köşe tahrikli anahtar takımını kullanınız! Anahtarın dört köşesi, tork anahtarının mekani­ğiyle ayarlanacak olan torka göre tasarlanmıştır.
Bilgi
•Tork anahtarı sadece tutamak 2 (Şekil 1) ile kul­lanılmalıdır!
•Uzatma kullanmayın! Aksi taktirde, ayarlanan değer doğru belirlenemez.
•Tork değerini hiçbir zaman taksimat değerinin üstünde veya altında ayarlamayınız!
•Tork anahtarınıza, ölçüm aletlerinize gösterdiği­niz itinayı gösterin!
•Kullanım sonrasında anahtarın mekaniği en düşük tork değerine getirilerek gevşetilmelidir.
Bakım ve kontrol
Basınç yayını rahatlatmakiçin, kullanımdan sonra düşük tork değerine getirin!
•Tork anahtarını asla kendiniz sökmeyiniz! Her türlü onarım veya fonksiyon hatasında anahtarı lütfen merkezi servisimize gönderiniz. Adresi bu kullanım kılavuzunun arka sayfasında bulabilirsi­niz. Kalibrasyon gerekmesi halinde lütfen cihazı üreticisine geri gönderiniz. Adresi bu kullanım kı­lavuzunun arkasında bulabilirsiniz.
•Alet, sadece kuru şekilde temizlenir. Asla benzin veya çözelti maddelerine daldırılmamalıdır!
- 23 -
Page 24
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
PL
obsługi Klucz dynamometryczny
PROXXON MICRO-CLICK
Pamiętaj:
Wsknik momentu obrotowego podzielonyjest na dwie części: za pomocą skali rnejmożna wybrać wspnie żądaną wartość momentu obrotowego, skala dolna służydo nastawiania pr
ecyzyjnego!
Szanowni Pstwo, nabyliście wysokiejjakościklucz dynamomet- ryczny serii „PROXXON MICRO-CLICKTym samym dysponujecie Pstwo wytrzymym pre- cyzyjnym nardziem. Prosimy zauważyć, kde nardzie na tyle jest dobre, na ile użyt- kownik się z nim właściwie obchodzi! Dlatego też prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie poniższych wskazówekdotyczą-
obsługi.
cych
iż
Legenda (Rys. 1)
1.Pierścinastawczy z blokadą
2.Rękojeść
3. Wsknik momentu obrotowego
4. Trzpień
5. Klucze nasadowe o różnychrozwartościach
(wybór)
6. Gůowica z mechanizmem zapadkowym
(grzechotkŕ) i czworokŕtem ½
Ustawienie wartości momentu obrotowego
1.Pociągnąć do tyłupierścinastawczy (1, Rys.
1) na końcurękojeściiustawić żądanymo-
ment obrotowyna podziałce analogowej (3) poprzez przekręcenie rękojeści. Prosimy pa- miętać: Wsk
ści, w dolnym okienku mna odczytać wartość momentu obrotowego w dziesiętnych częściach. Przesunąć z powrotempierścinastawczydo
2.
przodu ustawiona wartość jest zablokowana.
nik jest podzielonyna dwie czę-
Wyspujące ewentualnie w związku z typem
konstrukcji lekkie odchyłkikresekpodziałki skali podkoniec procesunastawiania nie zawsze są do uniknięcia i w żadensposóbnie uszcz precyzji klucza w trakcie pracy. Mi aro d ajna jest wartość nastawiona na skali do nastawyprecyzyjnej!
uplają
Używanie klucza MICRO-CLICK
Uwaga: Celemrównomiernego nasmarowania me- chanizmuuruchomić kilka razyklucz w górnym za-
kresie momentu obrotowego przedpierwszym użyciem oraz po okresie dłuższego przechowywania.
Praca z kluczem nasadowym:
1. Ustawić żądanymoment obrotowy
2. Nałożyć klucz nasadowy o żądanej wielkości
na trzpień aż do wejścia kka sprężynowego do przewidzianego otworu (patrz Rys. 2).
Założyć klucz dynamometrycznyna śrubę/nakrętkę.
3.
4.Przekręcać kluczemdynamometrycznym po- woli irównomiernie trzymając za rękojeść. Osiągnięcie ustawionego momentu obroto­wego sygnalizowane jest wyczuwalnym szarp­nięciemir grzechotki. Im wyższyjest nastawiony moment obrotowy, tym głośniejszyjest dźwięk. Nie do- kręcać już więcejklucza dynamometrycznego!
ównoczesnym dźwiękiem
Użytkowanie głowicy z mechanizmem zapadkowym:
1. Ustawić żądany moment obrotowy.
2. Nałożyć głowicę z mechanizmem zapadkowym na trzpień aż do zablokowania kka sprężyno-
- 24 -
Page 25
wego w przewidzianym otworze. Uwaga: Celem wykorzystania funkcji dynamometrycz-
nejdźwigienka przełączająca winna znajdować się w położeniu przedstawionym na Rys. 3.
3. Założyć klucz dynamometryczny na śrubę/na- krętkę.
4. Dokręcać kluczemdynamometrycznym powoli irównomiernie trzymając za rękojeść. Osiąg- nięcie ustawionego momentu obrotowego syg- nalizowane jest wyczuwalnym szarpnięciemi równoczesnym dźwiękiem grzechotki. Im wy-
ższyjest nastawiony moment obrotowy, tym głośniejszyjest dźwięk. Nie dokręcać już wię- cejklucza dynamometrycznego!
Ważne!
Poprzez momentu obrotowego zostaje wyłączona.
Uwaga: Zakresroboczyklucza wynosi 40 – 200 Nm. Nie nalynigdy dokręcać więcejkluczem po jego zadziałaniu (po usłyszeniu dźwięku chotki).
Uwaga: Nie należy nigdy używać klucza do odkręcania skorodowanych śrub i nakrętek!
przełączenie dźwigni blokującejfunkcja
grze-
Z kluczemdynamometrycznym naly obcho- dzić się ostrnie jak z instrumentempomiaro- wym!
Po zakończeniu użytkowania mechanizmklucza poprzez ustawienie najniż- szej wartościmomentuobrotowego.
nalypoluzować
Konserwacja i kontrola
Po użyciu należy ustawić mały moment obro­towy celem odciążenia sprężyny dociskowej!!
Nigdy samemunie nalyrozbierklucza dy- namometrycznego! W razie niewłaściwego dzia- łania lub zaistnienia potrzeby naprawyklucz naly wysłać do naszego serwisu central Adrespodany jest na ostatniejstronie niniejszej instrukcji. W razie potrzeby dokonania kalibracji urdzenie nalyprzesłać do producenta. Adrespod strukcji.
Klucz czyścić na sucho – nie zanurzać w ben­zynie lub rozpuszczalnikach!
any jest na stronie tylnejstronie in-
nego.
Nie nalynigdy używać głowicy z mechanizmem zapadkowym do innych wielkości czworokąta,
lecz tylko wkładki klucza nasadowego z czworo- kątem! Czworokąt głowicy z mech padkowym dostosowanyjest do momentu
obrotowego ustawianego za pomocą układu me­chanicznego klucza dynamometrycznego.
Wskazówki
Przekręcać klucz dynamometryczny tylko trzy- za rękojeść 2 (Rys. 1)!
mając
Nie używać przedłużaczy! Może to spowodo-
wać, iż nastawiony moment obrotowynie bę- dzie prawidłowo sygnalizowany.
Nie nalynigdy ustawimomentu obroto-
wego powyż skali!
ejlub poniżej wartości granicznej
anizmem za-
- 25 -
Page 26
Перевод оригинального руко-
RU
водства по эксплуатации инамометрический гаечный
ключ
MICRO-CLICK фирмы PROXXON
Просьба учитывать следующее:
Указатель крутящего момента разделенна две части: Посредствомверхней шкалы можно предварительно выбрать требуемый крутящий момент, нижняя шкала служит для тонкойр
егулировки!
Уважаемый заказчик! Выприобрели высококачественный динамо- метрический гаечный ключ серии «PROXXON MICRO-CLICK». Теперь Вы обладаете надеж-
ным прецизионным инструментом. Помните, что любойинструмент лишьнастолько, насколько хорошо обраща­ется с нимпользователь. Поэтому внимательно прочитайте следующие указания по эксплуатации и обслуживанию.
можетбыть хорош
Условные обозначения (рис. 1)
1. Регулировочное кольцо с фиксатором
2. Рукоятка
3. Указатель крутящего момента
4. Стержень
5. Съемные насадные инструменты с различ-
ными размерамиподключ (по выбору)
6. Головка с храповым механизмом (трещот-
кой) иквадрат ½”
Регулировка крутящего момента
1. Регулировочное кольцо (1, рис. 1) на конце
рукоятки сдвинутьназад ипосредствомпо- ворота рукоятки установить требуемый крутящиймомент на аналоговой шкале (3). Просьба учитывать следующее: Указатель крутящег внижнем окне можно считать значение крутящего момента вдесятыхдолях.
Сдвинуть фиксирующее кольцо вперед те-
2.
перьустановленное значение зафиксировано.
о момента разделеннадве части;
В связи с особенностями конструкции, воз-
можные незначительные отклоненияделений верхней шкалы вконце процессарегулировки не всегда могут быть устранены, однако, они никоим образомн ключа при работе. Определяющим является значение, установ­ленное на шкале для тонкойрегулировки!
е ухудшают точность Вашего
Работа с гаечным ключом MICRO-CLICK
Внимание: При первомиспользовании ипосле продолжительного хранения необходимо не­сколько раз привестивдействие динамомет­рический гаечный ключ вдиапазоне высоких значений крутящихмом чить равномерное смазывание механических деталей.
ентов, чтобы обеспе-
Работа с с насадным инструментом:
1. Установитьтребуемый крутящиймомент.
2. Насаднойинструмент требуемого размера
насаживать на стерженьдо техпор, пока пружинный штифт не зафиксируетсяв предусмотренномдля этого рис. 2).
3. Установить динамометрический ключ на резьбовое соединение.
4. Медленно иравномерно протянуть динамо­метрический гаечный ключ зарукоятку. До­стижение установленного крутящего момента толчку и одновременному с ним щелчку. Чемвыше установленный крутящиймо­мент, темгромче сигнал. Прекратитьдаль-
можно определить по ощутимому
отверстии м.
- 26 -
Page 27
нейшее управление динамометрическим ключом!
Работа с трещоточной головкой:
1. Установитьтребуемый крутящиймомент.
2. Трещоточную головку насаживать на стер-
жень до техпор, пока пр ужинный штифт не зафиксируетсявпредусмотренномдля этого отверстии. функции крутящего момента переключаю­щий рычаг долженнаходитьсявтакомпо­ложении, как показано на рис. 3.
3. Установить динамометрический ключ на резьбовое соединение.
4. Медленно метрический гаечный ключ зарукоятку. До­стижение установленного крутящего момента можно определить по ощутимому толчку и одновременному с ним щелчку.
ше установленный крутящиймо-
Чемвы
мент, темгромче сигнал. Прекратитьдаль­нейшее управление динамометрическим ключом!
Внимание: Для реализации
иравномерно протянуть динамо-
ловки настроеннакрутящий момент, который долженустанавливатьсямеханическими эле- ментами динамометрического
Указания
•Управлять динамометрическим ключом только при помощи рукоятки 2 (рис.1)!
•Неиспользоватьникаких удлинителей! Иначе сигнализация установленного значе­ния будетнеправильной.
•Никогда не устанавливать значение щего момента выше или ниже предела
шкалы!
•*Обращайтесь с Вашим динамометрическим
гаечным ключомтак же бережно, как с из- мерительным инструментом!
• После использования необходимо снять грузку с механических частейключа посред­ствомнастройкинасамое низкое значение вращающего момента.
гаечного ключа.
крутя-
на-
Техническое обслуживание и контроль
Важное примечание!
Посредствомпереключения стопорного рычага функция крутящего момента отключа­ется. Просьба учитывать следующее: Рабочий диапазонключа составляет 40 – 200 Нм. После срабатывания ключа (щелчок) дальней­шее управляющее воздействие на ключ не до­пускается.
Внимание: Не разрешается использовать гаечный ключ для отвертывания врежденных коррозией!
Никогдане следуетиспользоватьтрещоточ­ную головку с переходникомдля квадрата других размеров. Допускаетсяиспользование динамометрических ключейтолько с привод-
ным квадратом ½“. Квадрат трещоточнойго-
болтовигаек, по-
После использования установите более
низкое значение крутящего момента для разгрузки пружины сжатия!!
•Никогда не производите разборку динамо­метрического гаечного ключа самостоя­тельно! Длявыполнения работили в случае нарушенияфункциониро­вания отсылайте гаечный ключ внаш Сер­висный центр. Адрес указан на последней странице данного руководства. Если потре­буетсякалибровка, просьба устройство обратно изготовителю. Адрес указан на оборотной стороне данного руко­водства.
•Очищать устройство только сухим способомне погружатьвбензин или растворител
любых ремонтных
отправить
и!
- 27 -
Page 28
Notes
- 28 -
Page 29
Notes
- 29 -
Page 30
DE Service-Hinweis
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetz­licher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Material­und Herstellerfehler beziehen. Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremd­einwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausge­schlossen. Weitere Hinweise zum Thema „Service und Ersatzteilwesen“ finden Sie auf www.proxxon.com.
GB Service note
All PROXXON products are thoroughly inspected after production. Should a defect occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the product. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims which refer exclusively to material and manufacturer error. Improper use, such as capacity overload, damage due to outside influences and normal wear are excluded from thewarranty. You will find further notes regarding "Service and Spare Parts Management" at www.proxxon.com.
FR Instruction en cas de réclamation
Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue deleur fabrication. Si toutefois un défaut devait apparaître, veuillez contacter le reven­deur chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à gérer la procé­dure de traitement de toutes les prétentions légales en matière de dommages et intérêts relevant exclusivement des défauts de matériaux ou de fabrication. Toute utilisation non conforme,comme la surcharge ou les dommages provo­qués par exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que l'usure normale, sont exclus de la garantie. Vous trouverez de plus amples informations concernant le « Service après­vente et les pièces détachées »,à l'adresse www.proxxon.com.
IT Avvertenze per l’assistenza
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivol­gersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è autorizzato a rispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si riferiscono esclusivamente a difetti di materiale ed errori del produttore. È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale ad es.un sovracca­rico, un danneggiamento per effetti esterni e la normale usura. Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di ricambio“ sono disponibili all’indirizzo www.proxxon.com.
ES Garantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXON se verifican cuidadosamente tras la producción. Si a pesar de ello presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor dónde haya adquirido el producto. Solo éste, es responsable de la gestión de todos los derechos legales de garantía que se refieren exclusivamentea fallos de material y de fabricación. El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por acciones externas y desgas­te normal están excluidos de la garantía. Encontrará más información sobre "Servicio técnico y gestión de repuestos" en www.proxxon.com.
NL Voor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er toch een defect optreden, dan kunt u contact opnemen met deleverancier van wie u het product hebt gekocht. Alleen de leverancier is voor de afwikkeling van alle wettelijke garantieclaims die uitsluitend materiële of fabricagefouten betreffen, verantwoordelijk. Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van vreemde stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten van de garantie. Verdere aanwijzingen over het thema “Service en reserveonderdelen“ vindt u op www.proxxon.com.
DK Service henvisning
Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen.Hvis der alligevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige reklamationsret, som udelukkende gælder for materiale- og produktionsfejl.
Forkert brug som f.eks.overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kom­mende påvirkninger og normal slitage hører ikke ind under reklamationsretten.
Du kan finde yderligere oplysninger om "Service og reservedele" å www.proxxon.com.
SE Service-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkningen. Om det ändå skulle inträffa någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni köpte produkten av. Det är endast återförsäljaren som är tillgänglig för hante­ring av garantianspråk, som uteslutande rör material- och tillverkningsfel.
Felaktig användning som t.ex.överbelastning, skador på grund av yttre påver­kan och normalt slitage utesluts från garantin.
Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar” finns på www.proxxon.com.
Servisní upozornění
CZ
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obrate se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se vztahují pouze na materiálové a výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným používáním, např. přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením.
Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete na adrese www.proxxon.com.
TR
   
" ,-+ +* "" "  !   ) '  &   " """ & &'&& &(  (    &   " & (    ( && 
#(&& " &     (&   &  &  '
%    $    &&  & 
PL
Wskazówki dotyczące serwisu
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej kontroli fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt ze sprzedawcą produktu. Ty lko on jest odpowiedzialny za realizację wszyst­kich ustawowych uprawnień gwarancyjnych, wynikających wyłącznie z wad materiałowych i produkcyjnych.
Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenie przez wpływy obce oraz normalne zużycie nie są objęte gwarancją.
Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części zamiennych” można znaleźć pod adresem www.proxxon.com.
RU
Сервисное обслуживание
Все изделия ко мпании PROXXON после изготовления проходят тщательный контроль. Если все же обнаружится дефект, обратитесь к Продавцу, у которого приобретено изделие. Именно он отвечает по всем предусматриваемым законом претензиям по гарантийным обязательствам, касающимся исключительно дефектов материалов и изготовления.
Га рантия не распространяется на ненадлежащее применение, такoе, например, как перегрузка, повреждение вследствие постороннего воздействия, а также естественный износ.
Дополнительные указания по теме "Сервисное обслуживание и запчасти" см. Hа сайте www.proxxon.com.
Art.-Nr. 23342-99 Rev.06/2013
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,bleiben vorbehalten.
Loading...