Proxxon LWS Operating Instructions Manual

Page 1
D-54518 Niersbach
LWS
220 V~
50/60 Hz
100 W
att
n
= 13.00/min
Nr.: 5800-0203
LWS
Manual
D
GB
F
I
E
NL
DK
CZ
S
TR
PL
RUSS
Page 2
- 2 -
D
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
PL
RUSS
4 ... 5
6 ... 7
8 ... 9
10 ... 11
12 ... 13
14 ... 15
16 ... 17
18 ... 19
20 ... 21
22 ... 23
24 ... 25
26 ... 27
Page 3
- 3 -
5 6
2
3
4
1
2
3
4
2 3 4
5
1
3
1
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Page 4
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde! Lesen Sie bitte vor der Benutzung des Gerätes
sorgfältig die beigefügten Sicherheitsvorschriften und Bedienhinweise.
Legende
1. Arretierknopf
2. EIN-AUS-Schalter
3. Gerätebügel
4. Anschlußkabel mit Netzstecker
5. Schutzhaube
6. Schleifscheibe
Beschreibung der Maschine
Der PROXXON-Langhals-Winkelschleifer LWS ist ein ideales Gerät für Modell-, Werkzeug- und Formenbau, eignet sich aber auch beispielsweise zur Reparatur von Fahrzeugen.
Einsetzbar zum Entgraten, Schruppen, Feinschleifen, Kantenbrechen, Farbentfernen, Entrosten, Trennen von kleinen Teilen und Schärfen von Werkzeugen.
Zum Bearbeiten von Stahl, NE-Metallen, Glas, Holz und Keramik.
Flacher Getriebekopf aus Alu-Druckguß.
Technische Daten
Motor:
Spannung 220-240 V, 50/60 Hz Leistung 100 Watt
Gerät:
Drehzahl 13.000/min Scheibendurchmesser 50 mm Länge 250 mm Gewicht ca. 700 g Geräuschentwicklung ≤ 78 dB (A) Vibration am Griff 2,5 m/s
2
Nur zum Gebrauch in trockenen Räumen
Schutzklasse II-Gerät
Gerät bitte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Bedienung
Schleifscheibe auswechseln
ACHTUNG!
Vor dem Wechsel der Schleifscheibe Netzstecker ziehen.
Die Schleifscheibe darf niemals größer als der vor­geschriebene Durchmesser sein.
ACHTUNG:
Nur Zubehör und Ersatzteile verwenden, die von PROXXON empfohlen werden (max. zulässige Dreh­zahl beachten).
Niemals den Arretierknopf drücken, wenn sich die Schleifscheibe noch dreht.
1. Arretierknopf 1 (Fig. 2) drücken.
2. Befestigungsschraube 4 mit einem Innen-sechs­kantschlüssel 5 drehen, bis der Arretierknopf ein­rastet.
3. Befestigungsschraube 4 herausdrehen, Zentrier­scheibe 3 und Schleifscheibe 2 abnehmen.
4. Neue Schleifscheibe montieren.
Auf richtigen Sitz der Schleifscheibe im Zentrierab­satz der Zentrierscheibe achten.
5. Arretierknopf 1 drücken und Befestigungs­schraube 4 anziehen.
Schutzhaube verstellen.
ACHTUNG!
Vor Beginn der Arbeiten Netzstecker ziehen.
1. Befestigungsschraube 1 (Fig. 3) lösen und Schutzhaube in die gewünschte Richtung verdre­hen.
2. Befestigungsschraube wieder festziehen.
Auf richtigen Sitz der Schleifscheibe im Zentrierab­satz der Zentrierscheibe achten.
- 4 -
Page 5
Entsorgung:
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Haus­müll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt wer­den können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen Entsorgungsunternehmen oder andere entsprechenden kommunalen Einrichtungen.
EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift des Herstellers: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktbezeichnung: LWS Artikel Nr.: 28547
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Datum: 13.07.2009
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Geschäftsbereich Gerätesicherheit
- 5 -
Arbeiten mit dem Gerät
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr! Nicht ohne Staubschutzmaske und Schutzbrille ar-
beiten. Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear­beitet werden.
1. Gerät am Schalter 3 (Fig. 1) einschalten.
HINWEIS!
Keinen zu hohen Anpreßdruck verwenden. Nur richtige und gleichmäßige Drehzahl bringt ho­he Schleifleistung.
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird er­zielt, wenn Sie die Schleifscheibe in einem Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen und gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbewe­gen.
Bei Trennarbeiten die Schleifscheibe in der Schnei­debene nicht verkanten.
ACHTUNG!
Trennscheibe nicht zum Schruppen verwenden. Bruchgefahr!
ACHTUNG!
Bei Überhitzung das Gerät unbedingt ausschalten und abkühlen lassen.
Wartung
ACHTUNG!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netz­stecker ziehen.
Nach der Benutzung
Gerät mit einem Pinsel oder weichen Lappen von al­lem Schleifstaub gründlich reinigen. Auf freie Öffnung aller Lüftungsschlitze achten.
D
Page 6
- 6 -
Translation of the
Original Operating Instructions
Dear Customer! Please read the enclosed safety regulations and
operating instructions before using the unit.
Key
1. Locking button
2. ON-OFF switch
3. Unit handle
4. Connection cable with mains plug
5. Protective guard
6. Grinding disc
Description of the machine:
The PROXXON long neck angle grinder LWS is the ideal device for model making, tool making and mould making and is also suitable, for example, for vehicle repairs.
It can be used for deburring, roughening, fine grin­ding, chamfering, paint removal, rust removal, cutting small components and sharpening tools.
It can be used on steel, non-ferrous metals, glass, wood and ceramics.
Flat gearhead manufactured from die cast aluminium.
Technical Data
Motor:
Voltage 220-240 V, 50/60 Hz Output power 100 Watt
Unit:
Rotational speed 13000 rpm Disc diameter 50 mm Length 250 mm Weight approx. 700 g Generated noise ≤ 78 dB (A) Vibration at the handle 2.5 m/s
2
For use in dry environments only
Protection class II device
Please do not dispose off the machine!
Operation
Replacing the Grinding Disc
Important!
Disconnect the plug from the mains before repla­cing the grinding disc.
The grinding disc diameter must not exceed the specified size.
Note:
Only use accessories and spare parts recommen­ded by PROXXON (observe max. permissible speed).
Never press the locking button if the grinding disc is still rotating.
1. Press the locking button 1 (Fig. 2).
2. Turn the fastening screw 4 using an Allen key 5
until the locking button engages.
3. Undo the fastening screw 4, remove the centring disc 3 and the grinding disc 2.
4. Fit a new grinding disc.
Ensure the grinding disc is properly seated in the centring disc shoulder.
5. Press the locking button 1 and tighten the fa­stening screw 4.
Adjust the protective guard.
IMPORTANT!
Disconnect the plug from the mains before the follo­wing.
1. Release fastening screw 1 (Fig. 3) and turn the protective guard to the desired position.
2. Retighten the fastening screw.
Ensure the grinding disc is properly seated in the centring disc shoulder.
Page 7
- 7 -
Using the unit
IMPORTANT!
Injury hazard! Do not work without a dust protection mask and
protective goggles. Do not use the unit on materi­als which contain asbestos.
1. Switch the unit on via the switch 3 (Fig. 1).
NOTE!
Do not press too hard when using the grinder. Good grinding performance can only be achieved using the correct and constant rotational speed.
To achieve the best results when roughening, apply the grinding disc to the grinding surface at an angle of between 30° and 40° and move evenly back and forth over the workpiece.
Do not bend the grinding disc into the cutting sur­face during cutting work.
IMPORTANT!
Do not use the cutting disc for roughening work. Risk of fracture!
IMPORTANT!
If the unit overheats, switch it off and allow it to cool.
Maintenance
IMPORTANT!
Disconnect the plug from the mains before performing any maintenance or cleaning work.
After use
Clean the unit thoroughly, removing all grinding dust with a brush or a soft cloth. Ensure all ventilation slots are free from obstruction.
Disposal:
Please do not dispose of the device in domestic wa­ste! The device contains valuable substances that can be recycled. If you have any questions about this, please contact your local waste management enterpri­se or other corresponding municipal facilities.
EC Declaration of Conformity
Name and address of the manufacturer: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Product designation: LWS Article No.: 28547
In sole responsibility, we declare that this product conforms to the following directives and normative documents:
EU EMC Directive 2004/108/EC
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU Machinery Directive 2006/42/EC
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Date: 13.07.2009
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Machine Safety Department
GB
Page 8
- 8 -
Traduction de la notice d’utilisation
originale
Chers clients !
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité et les indications ci-jointes avant d'utiliser cet appareil.
Légende
1. Bouton de blocage
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Arceau (sur appareil)
4. Câble secteur (avec fiche)
5. Cache de protection
6. Disque de ponçage
Description de l'outil
La meuleuse d’angle à long col PROXXON LWS est l'­appareil idéal pour la fabrication de moules, d'outils ou de modèles réduits. Cet appareil est également ap­proprié pour la réparation de véhicules.
S'utilise également pour ébavurage, dégrossissage, ponçage en finesse, rabotage de coins, décapage de peinture, enlèvement de rouille, découpage de petits éléments et l'affûtage d'outils.
S'utilise aussi pour le traitement de pièces en acier, de métaux non-ferreux, le verre, le bois et la céramique.
Tête de réduction plate en fonte d'aluminium.
Caractéristiques techniques
Moteur :
Tension 220-240 V, 50/60 Hz Puissance : 100 watts
Appareil :
Régime 13000 tr/min Diamètre disque 50 mm Longueur 250 mm Masse env. 700 g Emission sonore ≤ 78 dB (A) Vibration au manche 2,5 m/s
2
Pour une utilisation dans un endroit sec uniquement
Appareil de catégorie de protection II
Ne pas jeter la machine avec les ordures ménagèr
Manipulation
Remplacement du disque
ATTENTION !
Avant de procéder au changement de disque, débrancher le câble de la ponceuse de la prise sec­teur.
Le diamètre du disque de la ponceuse ne doit en aucun cas excéder le diamètre prescrit.
ATTENTION !
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange recommandés par PROXXON (respecter la vitesse de rotation max. autorisée).
Toujours attendre l'arrêt complet du disque avant d'appuyer sur le bouton de blocage.
1. Appuyer sur le bouton de blocage 1 (Fig. 2).
2. Dévisser la vis de fixation 4 au moyen d'une clé hexagonale 5 jusqu'à encrantement du bouton de blocage.
3. Dévisser complètement la vis de fixation 4, enle­ver le joint central 3 et le disque de ponçage 2.
4. Poser un disque de ponçage neuf.
S'assurer du bon centrage du disque de ponçage.
5. Presser le bouton de blocage 1 et revisser la vis de fixation 4.
Positionnement du cache de sécurité
ATTENTION !
Avant de procéder à tous travaux, débrancher le câble d'alimentation de la ponceuse de la prise sec­teur.
1. Desserrer les vis de fixation 1 (Fig. 3) et faire tourner le cache de protection dans la direction désirée.
2. Resserrer les vis de fixation.
S'assurer du bon centrage du disque de ponçage.
Page 9
- 9 -
Utilisation de l'appareil
ATTENTION !
Risque de blessures ! Ne jamais travailler sans masque de protection
contre la poussière ni lunettes de protection. Il est interdit d'utiliser cet appareil pour traiter des matériaux contenant de l'amiante.
1. Mettre l'appareil en marche en actionnant l'inter-
rupteur 3 (Fig. 1).
REMARQUES !
Ne pas exercer de pression trop forte avec l'ap­pareil. Seul un nombre de tours correct et régulier assure un ponçage efficace.
Nous recommandons, pour un dégrossissage opti­mal, de tenir le disque de ponçage dans un angle compris entre 30° et 40° vers la surface de ponça­ge et de déplacer la ponceuse en mouvement régu­lier de va-et-vient sur la pièce à poncer.
Lors d'une opération de découpage, éviter de bloquer le disque de ponçage dans le sillon de dé­coupe.
ATTENTION !
Ne pas utiliser la rondelle intermédiaire pour dégrossir la pièce. La pièce risque de se briser !
ATTENTION !
En cas de surchauffe de l'appareil, arrêter la ponceuse immédiatement et laisser refroidir le moteur.
Entretien
ATTENTION !
Débrancher l'appareil de la prise secteur avant tous travaux d'entretien et de nettoyage.
Après utilisation
Nettoyer l'appareil en profondeur au moyen d'un pin­ceau ou de chiffons doux de toutes les poussières de ponçage. S'assurer du bon nettoyage des orifices d'aération de l'appareil.
Élimination :
N’éliminez pas l’appareil en même temps que les ordu­res ménagères ! L’appareil comporte des matériaux recyclables. Si vous avez des questions à ce sujet, adressez-vous aux entreprises locales d’élimination des déchets ou à d’autres institutions communales corre­spondantes.
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du fabricant : PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Désignation du produit : LWS Article n° : 28547
Nous déclarons de notre seule responsabilité que ce produit répond aux directives et normes suivantes :
Directive UE CEM 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Directive européenne relative aux machines 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Date : 13.07.2009
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Division sécurité des appareils
F
Page 10
- 10 -
Traduzione delle istruzioni
per l’uso originali
Gentilile cliente! Prima di utilizzare l’apparecchio leggere
attentamente le norme di sicurezza e le istruzioni per l’uso allegate.
Leggenda
1. Pulsante di bloccaggio
2. Interruttore accensione/arresto (EIN-AUS)
3. Staffa
4. Cavo di collegamento con spina
5. Copertura di protezione
6. Mola
Descrizione dell’apparecchio
La smerigliatrice angolare a gola lunga LWS PROXXON è il dispositivo ideale per la costruzione di modelli, di attrezzi e di forme. Esso è inoltre indicato ad esempio per i lavori di riparazione alle autovetture.
Si può utilzzare molto bene per eseguire lavori di sba­vatura, sgrossatura, rettifica, smussatura degli angoli, rimozione della vernice, disossidazione, troncatura di piccoli elementi e affilatura di utensili.
Altrettanto ideale è il suo impiego per il trattamento di acciaio, metalli non ferrosi, vetro, legno e ceramica.
Testa dell’meccanismo piatta in aluminio a pressofusione.
Dati tecnici
Motore:
Tensione 220-240 V, 50/60 Hz Potenza 100 Watt
Apparecchio:
Numero di giri 13000/min Diametro della mola 50 mm Lunghezza 250 mm Peso ca. 700 g Livello del rumore ≤ 78 dB (A) Vibrazione sull’impugnatura 2,5 m/s
2
Uso consentito solo in ambienti asciutti
Classe di protezione apparecchio II
Alla fine della vita dell’utensile non gettarlo nella spazzatura normale bensi nella appo­sita raccolta differenziata!
Uso
Cambio della mola
ATTENZIONE!
Prima del cambio della mola staccare la spina. La mola non deve mai avere un diametro più gran-
de di quello prescritto.
ATTENZIONE!
Utilizzare soltanto accessori e pezzi di ricambio consi­gliati da PROXXON (osservare il no. max. di giri).
Non premere mai il pulsante di bloccaggio se la mola sta girando.
1. Premere il pulsante di bloccaggio 1 (Fig. 2).
2. Girare la vite di fissaggio 4 con una chiave per vi­ti ad esagono cavo 5, fino a quando il pulsante non si blocca.
3. Svitare la vite di fissaggio 4, estrarre il disco di centratura 3 e la mola 2.
4. Montare la nuova mola.
Accertarsi che la mola si trovi in posizione corretta nel vano del disco di centratura.
5. Premere il pulsante di bloccaggio 1 e serrare la vite di fissaggio 4.
Regolazione della copertura di protezione.
ATTENZIONE!
Prima di procedere ai lavori staccare la spina dell’­apparecchio.
1. Allentare la vite di fissaggio 1 (Fig. 3) e girare la copertura di protezione nella direzione desiderata.
Page 11
- 11 -
2. Serrare nuovamente la vite di fissaggio.
Accertarsi che la mola si trovi in posizione corretta nel vano del disco di centratura.
Procedimento di lavoro con l’apparecchio
ATTENZIONE!
Pericolo di infortuni! Non lavorare mai senza maschera o occhiali di pro-
tezione. Non è consentito il trattamento di materiali contenenti amianto.
1. Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore
3 (Fig. 1).
NOTA!
Non esercitare una pressione eccessiva. Solo gra­zie a un numero di giri corretto e uniforme è possi­bile raggiungere un alto rendimento.
Durante la sgrossatura il miglior risultato si ottiene regolando la mola ad una angolatura di 30° fino a 40° rispetto alla superficie e muovendo la mola in modo uniforme in entrambe le direzioni sul pezzo a cui si deve lavorare.
Non inclinare la mola nel piano durante la troncatura.
ATTENZIONE!
Non usare la mola per troncare per sgrossare. Peri­colo di rottura!
ATTENZIONE!
In caso di surriscaldamento spegnere e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare lavori di manutenzione e di puli­zia è necessario staccare la spina.
Dopo l’uso
Pulire a fondo l’apparecchio con un pennello o con una pezza morbida soprattutto dal pulvi-scolo.
Smaltimento:
Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici. L’­apparecchio contiene dei materiali che possono esse­re riciclati. In caso di domande in proposito rivolgersi all’azienda locale per lo smaltimento oppure ai corris­pondenti enti comunali.
Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzo del produttore: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: LWS N. articolo: 28547
Dichiariamo sotto la propria esclusiva responsabi­lità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive e documenti normativi:
Direttiva CEE-CEM 2004/108/CEE
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Direttiva sui macchinari UE 2006/42/UE
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Data: 13.07.2009
Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Reparto sicurezza macchine
I
Page 12
- 12 -
Traducción de las instrucciones
de servicio originales
Muy estimado cliente! Antes de utilizar el aparato, sírvase leer detenida-
mente las normas de seguridad y las instrucciones de manejo adjuntas.
Leyenda
1. Botón de encastre
2. Conmutador CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
3. Gancho
4. Enchufe con cable de conexión a la red
5. Recubrimiento protector
6. Muela abrasiva
Descripción del aparato
La amoladora angular de cuello largo LWS de PROXXON es un aparato ideal para la cons-trucción de mo delos y maquetas, así como para la confección de herramientas y moldes, pudiendo utilizarse también para reparar automóviles, desbarbar, desbastar, rectifi­car de precisión, redondear cantos, alejar pintura, de­soxidar, separar piezas pequeñas y afilar herramientas.
Igualmente es ideal para trabajar el acero, metales no férricos, vidrio, madera y cerámica.
Cabeza de engranaje plana de fundición de aluminio a presión.
Datos técnicos
Motor:
Tensión 220-240 V, 50/60 Hz Potencia 100 vatios
Aparato:
Régimen revoluciones 13000 rpm Diámetro de la muela 50 mm Largo 250 mm Peso 700 g aprox. Nivel de ruidos 78 dB (A) Vibración en empuñadura 2,5 m/s
2
Sólo para utilización en recintos secos
Aparato con clase de protección II
Por favor no deshacerse de esta maquina arrojandola a la basura!
Manejo
Cambio de la muela abrasiva
¡ATENCIÓN!
Antes de cambiar la muela abrasiva, desconectar el enchufe de la red eléctrica.
La muela abrasiva no deberá tener jamás un diá­metro superior al prescrito.
¡ADVERTENCIA!
¡ Utilizar sólo accesorios y piezas de recambio recomendados por PROXXON (tener en cuenta las re­voluciones máx. permitidas).
No apretar nunca el botón de encastre cuando la muela esté aún girando.
1. Apretar el botón de encastre 1 (fig. 2).
2. Girar el tornillo de fijación 4 con una llave macho hexagonal 5 hasta que el botón encastre.
3. Desatornillar el tornillo de fijación 4, retirar el disco de centrado 3 y la muela abrasiva
2.
4. Montar la nueva muela abrasiva.
Téngase en cuenta el correcto asiento de la muela en el talón del disco de centrado.
5. Apretar el botón de encastre 1 y apretar el tornil­lo de fijación 4.
Ajustar el recubrimiento protector.
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar con ello, desconectar el en­chufe de la red eléctrica.
1. Aflojar el tornillo de fijación 1 (fig. 3) y girar el recubrimiento protector hacia la posición deseada.
2. Apretar de nuevo el tornillo de fijación.
Téngase en cuenta el correcto asiento de la muela en el talón del disco de centrado.
Page 13
- 13 -
Modo de trabajar con el aparato
¡ATENCIÓN! ¡
Riesgo de accidentes! No trabajar jamás sin mascarilla y sin gafas
protectoras. No está permitido trabajar materiales que contengan amianto.
1. Conectar el aparato con el conmutador 3 (fig. 1).
¡OBSERVACIÓN!
No ejercer una presión excesiva. Un alto rendimiento se obtiene trabajando a un ré-
gimen de revoluciones correcto y uniforme. El mejor resultado al desbastar se alcanza
aplicando la muela haciendo un ángulo de 30° ha­sta 40° respecto a la superficie a trabajar y despla­zando la amoladora en ambas direcciones sobre la pieza a trabajar.
Al realizar trabajos de separación no cantear la mu­ela en el corte.
¡ATENCIÓN!
No utilizar la muela de tronzar para desbastar. ¡Peligro de rotura!
¡ATENCIÓN!
En caso de sobrecalentamiento del aparato, des­conectarlo inmediatamente y dejar que se enfríe.
Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar con los trabajos de manteni­miento o de limpieza, desconectar el enchufe de la red eléctrica.
Tras la utilización
Limpiar detenidamente el aparato alejando por com­pleto el polvo abrasivo con un pincel o con una paño suave. Poner atención en que estén libres todas las ranuras de ventilación.
Eliminación:
¡Por favor, no deseche el aparato con la basura domé­stica! El aparato contiene materiales que se pueden reciclar. En caso de dudas diríjase a su centro de re­ciclado u otras instituciones comunales correspon­dientes.
Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección del fabricante: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominación de producto: LWS Artículo Nº: 28547
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad, que este producto cumple las siguientes normas y documentos normativos:
Directiva de compatibilidad electromagnética UE 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Fecha: 13.07.2009
Ing. Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Campo de actividades: Seguridad de aparatos
E
Page 14
- 14 -
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Geachte relatie! Wilt u a.u.b. de bijgevoegde veiligheidsvoorschrif-
ten en gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen alvor­ens het apparaat in gebruik te nemen.
Legenda
1. Blokkeerknop
2. AAN-UIT-schakelaar
3. Ophangbeugel
4. Aansluitkabel met netstekker
5. Beschermkap
6. Slijpschijf
Beschrijving van het apparaat
De haakse boormachine met lange hals LWS van PROXXON is een ideaal apparaat voor de model-, werktuig- en matrijzenbouw, maar is bijvoorbeeld ook geschikt voor de reparatie van voertuigen.
In te zetten voor het ontbramen, voorbewerken, fijnslijpen, kanten afschuinen, verf verwijderen, on­troesten, scheiden van kleine delen en het scherpen van gereedschappen.
Voor het bewerken van staal, non-ferrometalen, glas, hout en keramiek.
Platte aandrijfkop van spuitgietaluminium.
Technische specificaties
Motor:
Voltage 220-240 V, 50/60 Hz Vermogen 100 watt
Apparaat:
Toerental 13000/min Schijfdiameter 50 mm Lengte 250 mm Gewicht ca. 700 g Geluidsniveau 78 dB (A) Trilling handvat 2,5 m/s
2
Alleen voor toepassing in droge ruimtes
Beveiligingsklasse II apparat
Gelieve niet met het Huisvuil mee te geven.
Bediening
Slijpschijf vervangen
ATTENTIE!
Vóór het vervangen van de slijpschijf de stekker uit het stopcontact trekken.
De slijpschijf mag nooit een grotere dan de voorge­schreven diameter hebben.
ATTENTIE!
Uitsluitend toebehoren en reservedelen toepassen die door PROXXON worden ge-adviseerd (max. toegestaan toerental in de gaten houden).
Nooit de blokkeerknop indrukken terwijl de slijpschijf nog draait.
1. Blokkeerknop 1 (fig. 2) indrukken.
2. Bevestigingsschroef 4 met een binnenzeskantsleutel 5 ronddraaien tot de blok­keerknop vastklikt.
3. Bevestigingsschroef 4 losdraaien, centreerschijf 3 en slijpschijf 2 verwijderen.
4. Nieuwe slijpschijf monteren.
Let op juiste positionering van de slijpschijf om het verhoogde gedeelte van de centreerschijf.
5. Blokkeerknop 1 indrukken en bevestigingsschro­ef 4 vastdraaien.
Beschermkap verstellen.
ATTENTIE!
Eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Page 15
- 15 -
1. Bevestigingsschroeven 1 (fig. 3) losdraaien en de
beschermkap in de gewenste richting verdraaien.
2. Bevestigingsschroef weer vastzetten.
Let op juiste positionering van de slijpschijf om het verhoogde gedeelte van de centreerschijf.
Werken met het apparaat
ATTENTIE!
Gevaar voor letsel! Niet zonder stofmasker en veiligheidsbril
werken. Asbesthoudende materialen mogen niet worden bewerkt.
1. Apparaat met schakelaar 3 (fig. 1) aanzetten.
TIP!
Gebruik niet teveel aandrukkracht. Alleen een juist en constant toerental zorgt voor een hoge slijppre­statie.
Het beste resultaat bij het voorslijpen wordt bereikt indien u de slijpschijf onder een hoek van 30° tot 40° t.o.v. het slijpvlak houdt en gelijkmatig over het werkstuk heen en weer beweegt.
Bij doorslijpwerk de slijpschijf t.o.v. het snijvlak niet kantelen.
ATTENTIE!
Slijpschijf niet voor het voorbewerken gebruiken. Breukgevaar!
ATTENTIE!
Bij oververhitting het apparaat absoluut uitschake­len en laten afkoelen.
Onderhoud
ATTENTIE!
Vóór alle onderhouds- en schoonmaakwerkzaam­heden de stekker uit het stopcontact trekken.
Na gebruik al het fijne slijpstof met een kwast of zach­te doek grondig van het apparaat verwijderen. Let op onbelemmerde opening van alle ventilatie sleuven.
Afval afvoeren:
Voer het toestel niet via de huisafval af! Het toestel omvat grondstoffen die recyclet kunnen worden. Bij vragen hieromtrent richt u zich alstublieft aan uw plaatselijk afvalbedrijf of aan andere passende gemeentelijke voorzieningen.
EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Productaanduiding: LWS Artikelnr.: 28547
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit product met de volgende richtlijnen en normatieve documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Datum: 13.07.2009
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Ressort toestelveiligheid
NL
Page 16
- 16 -
Oversættelse
af den originale brugsanvisning
Læs venligst de vedlagte sikkerhedsforskrifter og betjeningsanvisninger omhyggeligt, før De benytter apparatet.
Signaturforklaring
1. Låseknap
2. TIL-/FRA-kontakt
3. Apparatbøjle
4. Tilslutningsledning med netstik
5. Beskyttelseskappe
6. Slibeskive
Beskrivelse af maskinen
Den langhalsede PROXXON-vinkelsliber LWS er et ideelt apparat til model-, værktøjs- og formningsformål men egner sig for eksempel også til reparation af biler.
Kan anvendes til afgratning, afskrubning, fin-slibning, affasning, fjernelse af maling, rustfjernelse, adskillelse af smådele og slibning af værktøj.
Til bearbejdelse af stål, ikke-jernmetaller, glas, træ og keramik.
Fladt drivhoved af aluminiumsstøbegods.
Tekniske data
Motor:
Spænding 220-240 V, 50/60 Hz Effekt 100 watt
Apparat:
Omdrejningstal 13000/min Skivediameter 50 mm Længde 250 mm Vægt ca. 700 g Støjudvikling ≤ 78 dB (A) Vibration ved håndgreb 2,5 m/s
2
Må kun benyttes i tørre rum
Beskyttelsesklasse II apparat
Apparatet må ikke bortskaffes i den daglige renovation!
Betjening
Udskiftning af slibeskive
PAS PÅ!
Før udskiftning af slibeskiven trækkes netstikket ud. Slibeskiven må aldrig være større end den foreskre-
vne diameter.
OBS:
Brug kun tilbehør og reservedele, der anbefales af PROXXON (bemærk maks. tilladelige omdrejning­stal).
Tryk aldrig på låseknappen, mens slibeskiven sta­dig drejer.
1. Tryk på låseknappen 1 (fig. 2).
2. Fastgørelsesskruen 4 drejes med en unbrako ­nøgle 5, til låseknappen raster ind.
3. Fastgørelsesskruen 4 skrues ud, centreringski­ven 3 og slibeskiven 2 aftages.
4. Ny slibeskive monteres.
Der passes på, at slibeskiven sidder rigtigt i centreringsskivens centreringsafsats.
5. Der trykkes på låseknappen 1, og fastgørelsesskruen 4 tilspændes.
Indstilling af beskyttelseskappen.
PAS PÅ!
Før arbejdet påbegyndes, trækkes netstikket ud.
1. Fastgørelsesskruerne 1 (fig. 3) løsnes, og bes­kyttelseskappen drejes i den ønskede retning.
2. Spænd fastgørelsesskruen igen.
Der passes på, at slibeskiven sidder rigtigt i centreringsskivens centreringsafsats.
Page 17
- 17 -
Arbejder med apparatet
PAS PÅ!
Læsionsfare! Arbejd ikke uden støvbeskyttelsesmaske og beskyt-
telsesbriller. Asbestholdige materialer må ikke bear­bejdes.
1. Apparatet tændes med kontakten 3 (fig. 1).
BEMÆRK!
Benyt ikke for stort tryk. Kun et korrekt og ensartet omdrejningstal giver høj slibeeffekt.
Det bedste resultat ved skrubbeslibning opnås, hvis De holder slibeskiven i en vinkel på 30° til 40° i for­hold til slibefladen og bevæger den jævnt frem og tilbage over emnet.
Ved adskillelsesarbejder må slibeskiven ikke kippes i skæreplanet.
PAS PÅ!
Skæreskiven må ikke anvendes til grovbear-bejd­ning. Fare for brud!
PAS PÅ!
Ved overophedning skal apparatet ubetinget stand­ses og afkøle.
Vedligeholdelse
PAS PÅ!
Før alle vedligeholdelses- og rensningsarbejder trækkes netstikket ud.
Efter brugen
Apparatet renses grundigt for alt slibestøv med en pensel eller en blød lap. Der passes på, at alle venti ­lationsåbningerne er frie.
Bortskaffelse:
Maskinen må ikke smides i husholdningsaffaldet! Maskinen indeholder råstoffer, der kan recycles. Hvis De har spørgsmål til dette emne, bedes De kontakte den lokale genbrugsstation eller andre relevante inst­anser.
EU-overensstemmelseserklæring
Producentens navn og adresse: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktnavn: LWS Artikel nr.: 28547
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og normative dokumenter:
EMC-direktiv 2004/108/EF
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Dato: 13.07.2009
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Afdeling Apparatsikkerhed
DK
Page 18
- 18 -
Översättning av originalbruksanvisningen
Bäste kund! Innan Ni använder maskinen ber vi Er vara
vänlig läsa de bifogade säkerhetsföreskrifterna och instruktionerna för hantering.
Beskrivning
1. Arreteringsknapp
2. AV och PÅ-brytare
3. Maskinbygel
4. Kabel med kontakt för nätanslutning
5. Skyddskåpa
6. Slipskiva
Beskrivning av maskinen
PROXXON vinkelslip LW/E är idealiska verktyg för modell-, verktygs- och formbyggnad men lämpar sig också mycket väl för fordons-reparationer.
Användbar för gradning, grovbearbetning, finslipning, kantbrytning, färgborttagning, avrostning, avskilja mindre delar och skärpning av verktyg.
Bearbetning av stål, ickejärnmetaller, glas, trä och keramik.
Platt växelhus av alu-pressgods.
Tekniska data
Motor:
Spänning 220-240 V, 50/60 Hz Effekt 100 watt
Maskin:
Varvtal 13000/min Skivdiameter 50 mm Längd 250 mm Vikt ca 700 g Ljudnivå ≤ 70 dB (A) Vibration vid grepp 2,5 m/s
2
Fär bara användas i torra utrymmen
Skyddsklass II appara
Förbrukade och trasiga maskiner får inte slängas som avfall, utan de ska lämnas för återvinning.
Drift
Byte av slipskiva
VARNING!
Innan arbetet påbörjas skall nätanslutningen brytas.
Slipskivan får aldrig vara större än den föreskrivna diametern.
OBSERVERA!
Använd endast av PROXXON rekommenderade tillbehör och reservdelar (beakta högsta tillåtna varvtal).
Tryck aldrig på arreteringsknappen medan skivan ännu roterar.
1. Tryck på arreteringsknappen 1 (fig 2).
2. Vrid fästskruven 4 med en insex-nyckel 5 tills ar­reteringsknappen låser.
3. Gänga ur fästskruven 4, ta av centrerskivan 3 och slipskiva 2.
4. Montera ny slipskiva.
Kontrollera att slipskivan har korrekt läge i centre­ringsavsatsen på centrerskivan.
5. Tryck på arreteringsknappen 1 och dra fast fästs­kruven 4.
Justering av skyddskåpa.
VARNING!
Innan arbetet påbörjas skall nätanslutningen brytas.
1. Lossa fästskruvarna 1 (fig 3) och vrid kåpan i den önskade riktningen.
2. Dra åt fästskruvarna igen.
Kontrollera att slipskivan har korrekt läge i centre­ringsavsatsen på centrerskivan.
Page 19
- 19 -
Arbeten med maskinen
VARNING!
Skaderisk! Arbeta inte utan dammskyddsmask och skydds-
glasögon. Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
1. Starta maskinen med kontakt 3 (fig 1).
HÄNVISNING!
Använd inte för högt anliggningstryck. Bara korrekt och konstant varvtal ger hög slipef-
fekt. Det bästa resultatet vid grovslipning uppnås om
slipskivan har en vinkel av 30 till 40 grader mot slipytan och flyttas fram och tillbaka över arbets­stycket med jämna rörelser.
Vid delningsarbeten får skivan inte kantra i skäret.
VARNING!
Använd inte kapskivan för grovslipning. Den kan gå sönder!
VARNING!
Vid överhettning stäng omedelbart av maskinen och låt den kylas av.
Underhåll
VARNING!
Före alla underhålls- och rengörningsarbeten måste nätkontakten brytas.
Efter användande
Avlägsna grundligt allt slipdamm med en pensel eller mjuk trasa. Kontrollera att alla ventilationsöppningar är fria.
Avfallshantering:
Kasta inte maskinen i hushållssoporna! Maskinen in­nehåller material som kan återvinnas. Vid frågor angående detta, var god vänd dig till ett lokalt återvin­ningsföretag eller renhållningen i din kommun.
EU-konformitetsförklaring
Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktbeteckning: LWS Artikelnr: 28547
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande riktlinjer och norm­givande dokument:
EU:s EMK-direktiv 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EG maskindirektiv 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Datum: 13.07.2009
Dipl-ing Jörg Wagner
PROXXON S.A. Verksamhetsområdet maskinsäkerhet.
S
Page 20
- 20 -
Překlad návodu k použití
Vážení zákazníci! Před použitím přístroje si prosím pečlivě přečtete při-
ložené bezpečnostní předpisy a návod k obsluze.
Legenda
1. Aretační tlačítko
2. Spínač ZAP-VYP
3. Třmen přístroje
4. Přívodní kabel s vidlicí
5. Ochranný kryt
6. Brusný kotouč
Popis přístroje
PROXXON-úhlová bruska s dlouhým krkem LWS je ideální přístroj pro použití v mode lářství, pro výrobu a opravu nářadí a forem, vhodný i pro použití v autoo­pravárenství. Vhodný k jemnému broušení, srážení hran, odstraňo­vání starých nátěrů, odrezování, řezání menších dílů a ostření nářadí.
K opracování oceli, neželezných kovů, skla, dřeva a keramiky.
Plochá hlava převodu z hliníkové slitiny zhotovena tla­kovým litím.
Technická data
Motor:
Napětí 220-240 V, 50/60 Hz Výkon 100 W
Přístroj:
Otáčky 13000/min Průměr brusného kotouče 50 mm Délka 250 mm Hmotnost cca. 700 g Hladina hluku ≤ 78 dB (A) Vibrace držadla ≤ 2,5 m/s
2
Jen pro použití v suchých místnostech
Ochranná izolace přistoje třídy II
Pri likvidaci nevhazujte do domácího odpadu.
Obsluha
Výměna brusného kotouče
POZOR!
Před každou výměnou brusného kotouče vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky.
Průměr brusného kotouče nesmí být v žádném přípa­dě větší než je předepsaný.
POZOR!
Používat pouze příslušenství a náhradních dílů do­poručených firmou PROXXON (respektovat max. pří­pustné otáčky).
Nikdy netlačit aretační tlačítko, pokud je ještě brusný kotouč v pohybu.
1. Zatlačit aretační tlačítko 1 (Fig. 2).
2. Upevňovacím šroubem 4 točit pomocí klíče s vnitřním šestihranem 5, až pokud nezaklesne aretační tlačítko.
3. Upevňovací šroub 4 vyšroubovat, středicí kroužek 3 a brusný kotouč 2 vyjmout.
4. Nasadit nový brusný kotouč.
Pozor na správnou polohu brusného kotouče na osa­zení středicího kroužku.
5. Zatlačit aretační tlačítko 1 a upevňovací šroub 4 dotáhnout.
Seřízení ochranného krytu.
POZOR!
Před veškerou manipulací na přístroji vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky.
Page 21
- 21 -
1. Upevňovací šrouby 1 (Fig. 3) uvolnit a ochranný kryt natočit do potřebného směru.
2. Upevňovací šroub opět dotáhnout.
Pozor na správnou polohu brusného kotouče na osa­zení středicího kroužku.
Provádění prací s přístrojem
POZOR!
Nebezpečí poranění! Při práci vždy používat ochranné brýle a podle potře-
by masku proti prachu. Nesmí se opracovávat mate­riály obsahující azbest.
1. Přístroj zapnout spínačem 3 (Fig. 1).
UPOZORNĚNÍ!
Nepracovat s nadměrnou přítlačnou sílou. Vysokého výkonu broušení se dosahuje pouze nasta­vením správných a rovnoměrných otáček.
Nejlepšího účinku při hrubém broušení se dosahuje skloněním brusného kotouče oproti ploše určené k broušení v úhlu cca. 30° až 40°, při současném střídavém posouvání po obráběné ploše.
Při řezání nesmí dojít k vzpříčení brusného kotouče v rovině řezu.
POZOR!
Řezací brusný kotuč se nesmí nepoužívat k hrubému broušení. Nebezpečí zlomení!
POZOR!
Při zvýšení teploty nutno přístroj vypnout a nechat vy­chladnout.
Údržba
POZOR!
Před každou prací na přístroji vytáhnout vidlici přívod­ního kabelu ze síťové zásuvky.
Po ukončení broušení
Přístroj důkladně očistit od prachu štětcem nebo měkkým hadrem. Přitom dát pozor na volné otvory a větrací drážky.
Likvidace:
Prosím nevyhazujte přístroj do domovního odpadu! Přístroj obsahuje hodnotné látky, které mohou být recyklovány. Pokud budete mít dotazy, obraťte se prosím na místní podnik pro likvidaci odpadu nebo jiné podobné místní zařízení.
Prohlášení o shodě pro ES
Název a adresa výrobce: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Označení výrobku: LWS Č. položky: 28547
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento výro­bek vyhovuje následujícím směrnicím a normativním předpisům:
Směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita ­2004/108/ES
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Směrnice EU Strojní zařízení 2006/42/ES
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Datum: 13.07.2009
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Obchodní oblast bezpeènost strojù
CZ
Page 22
- 22 -
Orijinal iflletim kılavuzunun çevirisi
De¤erli müflteri! Makineyi kullanmadan önce ekte verilen
emniyet talimatlar›n› ve kullanma aç›klamalar›n› dik­katlice okuyun.
Parçalar›n aç›klamas›
1. Kilitleme dü¤mesi
2. AÇMA-KAPAMA-flalteri
3. Ask› teli
4. Ucu soketli kablo
5. Koruyucu kapak
6. Z›mparalama diski
Makinenin aç›klamas›
PROXXON – Uzun boyunlu açık polisaj makinası LWS model, alet ve kalıp imalatı için ideal bir makine­dir. Ayrıca araç tamiri için de uygundur.
Çapak alma, kaba z›mparalama, ince z›mpara-lama, pah k›rma, boya temizleme, pas temizleme, kesme ve tak›m bileme ifllerinde kulan›labilir.
Çelik, demir olmayan metaller, cam, tahta ve seramik ifllerinde kullan›l›r.
Yass› flanz›man kafas› alüminyum dökümdür.
Teknik bilgiler
Motor:
Gerilim 220-240 V, 50/60 Hz Güç 100 Watt
Makine:
Devir say›s› 13000/dak ya kadar Disk çap› 50 mm Uzunluk 250 mm A¤›rl›k yakl. 700 gram Gürültü ≤ 78 dB (A) tutamaktaki titreflim ≤ 2,5 m/s
2
S›rf kuru odalarda kullan ›m için
Korumas›n ›f II cihaz›
Makina’n›n geri dönüflümünü ev art›klar› üzerinden yapmay›n.
Kullanılması
Z›mparalama diskinin de¤ifltirilmesi
D‹KKAT!
Z›mparalama diskini de¤ifltirmeden önce elektrik ka­blo fiflini ç›kar›n.
Z›mparalama diski hiç bir zaman öngörülen çaptan büyük olmamal›d›r.
D‹KKAT!
Sadece PROXXON taraf›ndan tavsiye edilmifl akse­suar ve yedek parça kullan
ýný
z kulan›n (maksimum
müsaade edilen devir say›s›na dikkat edin).
E¤er, z›mparalama diski hala dönüyorsa hiç bir za­man kilitleme dü¤mesine basmay›n.
1. Kilitleme dü¤mesini 1 (fiekil 2) bast›r›n.
2. Tespitleme c›vatas›n› 4 alt› köfleli bir anahtar 5 ile kilitleme dü¤mesi oturuncaya kadar çevirin.
3. Tespitleme c›vatas›n› 4 ç›kart›n, merkezleme parças›n› 3 ve z›mparalama diskini 2 al›n.
4. Yeni z›mparalama diskini monte edin.
Z›mparalama diskinin do¤ru oturmas› için, merkezleme diskinin merkezleme setine dikkat edin.
5. Kilitleme dü¤mesini 1 bast›r›n ve tespitleme c›vatas›n› 4 s›k›n.
Koruyucu kapa¤›n ayarlanmas›.
Page 23
- 23 -
D‹KKAT!
‹fle bafllamadan önce elektrik kablo fiflini ç›kart›n.
1. Tespitleme c›vatalar›n› 1 (fiekil 3) gevfletin ve koruyucu kapa¤› istenilen yönde çevirin.
2. Tespitleme cıvatasını tekrar sıkın.
Z›mparalama diskinin do¤ru oturmas› için, merkezle­me diskinin merkezleme setine dikkat edin.
Makine ile çal›flma
D‹KKAT!
Yaralanma tehlikesi! Toz koruyucu maskesiz ve koruyucu gözlüksüz
çal›flmay›n. Asbest içeren materyeller ile çal›flma­mal›d›r.
1. Makineyi 3 nolu flalter ile (fiekil 1) aç›n.
AÇIKLAMA!
Hiç bir zaman fazla bast›rarak kullanmay›n. Sadece do¤ru ve ayn› seviyedeki devir say›s› yüksek z›mparalama gücü verir.
E¤er z›mparalama diski 30° den 40° ye kadar olan bir aç› ile z›mparalama yüzeyine temas ettirilirse ve ayn› seviyede ifl parças› üzerinde ileri geri hareket ettirilir­se, kaba talafl ifllerinde en iyi verim al›n›r.
Z›mparalama diskinin ay›rma ifllerinde, kesme yüzünü bükmeyin.
D‹KKAT!
Ayırma levhasını zımparalama için kullanmayın. Kırıl­ma tehlikesi!
D‹KKAT!
Makine fazla ›s›nd›¤› zaman derhal kapat›n ve maki­nenin so¤umas›n› bekleyin.
Bak›m
D‹KKAT!
Bütün bak›m ve temizlik ifllerinde elektrik kablo fiflini çekin.
Kullan›mdan sonra
Makineyi bir f›rça veya bez ile bütün z›mparalama tozlar›ndan iyice temizleyin. Bütün hava deliklerinin aç›k olmas›na dikkat edin.
Cihacın ortadan kaldırılması (Atılması):
Lütfen cihazı normal çöp içine atmayınız! Cihaz içeri­sinde geri dönüflümü mümkün parçalar vardır. Bu ko­nuyla ilgili sorularınızı lütfen çöp toplama kurulufluna veya di¤er belediye kurumlarına yöneltebilirsiniz.
AT Uygunluk Belgesi
Üreticinin adı ve adresi: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Ürün adı: LWS Ürün No. : 28547
İşbu belgeyle, münferiden sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki direktiflere ve normlara uygun olduğunu beyan ederiz:
AB EMU Direktifi 2004/108/AT
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
AB Makine Direktifi 2006/42/AT
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Tarih : 13.07.2009
Müh. Jörg Wagner PROXXON S.A.
Cihaz güvenliği bölümü
TR
Page 24
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Szanowny Kliencie!
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia prosimy o uważne przeczytanie dołączonych zasad bezpieczeństwa i zasad obsługi.
Legenda
1. Przycisk blokady
2. Wyłącznik
3. Wieszak urządzenia
4. Kabel zasilający z wtyczką sieciową
5. Osłona ochronna
6. Tarcza szlifierska
Opis urządzenia
Szlifierka kątowa z długą szyjką PROXXON LWS jest urządzeniem idealnie nadającym się do budowy modeli, narzędzi oraz form. Doskonale sprawdza się również na przykład w naprawach pojazdów. Może być wykorzystywana do usuwania zadziorów, zdzierania, szlifowania dokładnego, wygładzania krawędzi, usuwania farb, odrdzewiania, cięcia małych elementów i ostrzenia narzędzi. Za pomocą tego narzędzia można obrabiać stal, metale nieżelazne, szkło, drewno i ceramikę. Urządzenie posiada płaską głowicę przekładni wykonaną z aluminium odlewanego ciśnieniowo.
Dane techniczne
Silnik:
Napięcie 220-240 V, 50/60 Hz Moc 100 W
Urządzenie:
Liczba obrotów: 13 000/min Średnica tarczy: 50 mm Długość: 250 mm Masa: ok. 700 g Emisja hałasu: ≤ 78 dB (A) Wibracje na uchwycie: ≤ 2,5 m/s
2
Można stosować tylko w suchych pomieszczeniach
Urządzenie klasy ochrony II
Nie wyrzucać zużytego urządzenia do odpadów pochodzących z gospodarstw domowych!
Obsługa
Wymiana tarczy szlifierskiej
UWAGA!
Przed przystąpieniem do wymiany tarczy szlifierskiej odłączyć wtyczkę sieciową. Tarcza szlifierska nie może mieć nigdy większej średnicy niż jest to wymagane.
UWAGA:
Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne zalecane przez firmę PROXXON (przestrzegać maks. liczby obrotów).
1. Nacisnąć przycisk blokady 1 (rys. 2). Uwaga: Nie naciskać przycisku blokady, jeśli tarcza szlifierska jeszcze się obraca!
2. Obracać śrubę mocującą 4 kluczem imbusowym 5, aż przycisk blokady zazębi się.
3. Wykręcić śrubę mocującą 4, zdjąć tarczę centrującą 3 i tarczę szlifierską 2.
4. Założyć nową tarczę szlifierską. Uwaga: Zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie tarczy szlifierskiej w wycięciu centrującym tarczy centrującej.
5. Nacisnąć przycisk blokady 1 i dokręcić śrubę mocującą 4.
Przestawić osłonę ochronną.
UWAGA!
Przed przystąpieniem do pracy odłączyć wtyczkę sieciową.
1. Odkręcić śrubę mocującą 1 (rys. 3) i obrócić osłonę ochronną w żądanym kierunku.
2. Dokręcić z powrotem śrubę mocującą.
- 24 -
Page 25
Praca z urządzeniem
UWAGA!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Podczas pracy nosić maskę przeciwpyłową i okulary ochronne. Nie obrabiać materiałów zawierających azbest.
1. Włączyć urządzenie wyłącznikiem 3 (rys. 1).
WSKAZÓWKA!
Nie dociskać nadmiernie urządzenia do obrabianego przedmiotu. Tylko prawidłowa i stała liczba obrotów gwarantują wysoką wydajność szlifowania. Najlepszą skuteczność podczas zdzierania uzyskuje się poprzez przyłożenie tarczy szlifierskiej do powierzchni szlifowanej pod kątem od 30° do 40° i przesuwanie urządzenia ruchem posuwisto-zwrotnym po powierzchni. Podczas cięcia nie przekrzywiać tarczy szlifierskiej na powierzchni cięcia.
UWAGA!
Nie używać tarczy tnącej do zdzierania. Ryzyko pęknięcia!
UWAGA!
W razie przegrzania urządzenie należy bezwarunkowo wyłączyć i odczekać, aż ostygnie.
Konserwacja
UWAGA!
Przed przystąpieniem do wszelkich prac konserwacyjnych i naprawczych należy odłączyć wtyczkę sieciową!
Po zakończeniu pracy
Usunąć dokładnie pędzelkiem lub miękką szmatką cały pył szlifierski z urządzenia. Zwrócić uwagę na drożność szczelin wentylacyjnych.
Usuwanie odpadów:
Nie należy wyrzucać urządzenia do odpadów pochodzących z gospodarstw domowych! Urządzenie zawiera surowce wtórne, które mogą zostać poddane recyklingowi. W razie pytań na ten
temat zwrócić się do lokalnych przedsiębiorstw usuwających odpady lub innych odpowiednich instytucji komunalnych.
Deklaracja zgodności WE
Nazwa i adres producenta: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Nazwa produktu: LWS Nr art.: 28547
Oświadczamy z całą odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada następującym dyrektywom i dokumentom normatywnym:
Dyrektywa EMC UE 2004/108/WE
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Dyrektywa maszynowa WE 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Data: 13.07.2009
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Stanowisko: dział projektów / konstrukcji
- 25 -
PL
Page 26
Перевод оригинального руководства по
эксплуатации
Уважаемый покупатель!
Перед использованием устройства просьба внимательно прочитать прилагаемые правила техники безопасности и указания по эксплуатации.
Условные обозначения
1. Кнопка фиксации
2. Двухпозиционный выключатель
3. Подвесная скоба
4. Соединительный кабель с сетевым штепселем
5. Защитный кожух
6. Шлифовальный диск
Описание машины
Удлиненная угловая шлифовальная машина LWS компании PROXXON – это идеальное устройство для изготовления моделей, инструментов и форм, но которое пригодно также, например, для ремонта транспортных средств. Применяется для удаления заусенцев, черновой обработки, тонкого шлифования, притупления кромок, удаления лакокрасочного покрытия и ржавчины, демонтажа мелких деталей и заточки инструментов. Для обработки стали, цветных металлов, стекла, древесины и керамики. Плоская редукторная головка из алюминия, отлитого под давлением.
Технические данные
Электродвигатель:
Напряжение 220-240 В, 50/60 Гц Мощность 100 Вт
Устройство:
Частота вращения: 13000/мин Диаметр диска: 50 мм Длина: 250 мм Вес: ок. 700 г Уровень излучаемого шума: ≤ 78 дБ(A) Вибрация на ручке: ≤ 2,5 м/с
2
Только для эксплуатации в сухих помещениях.
Класс защиты: устройство класса II
Не допускается утилизировать устройство вместе с бытовыми отходами!
Обслуживание
Замена шлифовального диска
ВНИМАНИЕ!
Перед заменой шлифовального диска вынуть сетевой штепсель. Диаметр шлифовального диска не должен превышать указанного значения.
ВНИМАНИЕ:
Применять только оснастку и запасные части, которые рекомендует компания PROXXON (учитывать макс. допустимую частоту вращения).
1. Нажать кнопку фиксации 1 (рис. 2). Внимание:
Никогда не нажимать кнопку фиксации, если шлифовальный диск еще не остановился!
2. При помощи торцового шестигранного ключа 5 вращать крепежный винт 4 до тех пор, пока не будет обеспечена блокировка кнопки фиксации.
3. Вывернуть крепежный винт 4, снять центрирующую шайбу 3 и шлифовальный диск
2.
4. Установить новый шлифовальный диск. Внимание: Обеспечить правильную посадку шлифовального диска в центрирующем выступе центрирующей шайбы.
5. Нажать кнопку фиксации 1 и затянуть крепежный винт 4.
Отрегулировать положение защитного кожуха.
ВНИМАНИЕ!
Перед началом любых работ вынимать сетевой штепсель.
1. Ослабить крепежный винт 1 (рис. 3) и повернуть
защитный кожух в нужном направлении.
- 26 -
Page 27
2. После установки снова затянуть крепежный винт.
Работа с устройством
ВНИМАНИЕ!
Опасность получения травмы! Не работать без пылезащитной маски и защитных очков. Не допускается обработка материалов, содержащих асбест.
1. Включить устройство с помощью выключателя
3 (рис. 1).
УКАЗАНИЕ!
Не прикладывать слишком высокое давление прижима. Высокая производительность шлифования достигается благодаря правильной и равномерной частоте вращения. При черновом шлифовании наилучшего результата можно достичь, если установить шлифовальный диск под углом от 30° до 40° относительно плоскости шлифования и равномерно перемещать диск вперед-назад по детали. При разделении деталей не допускать перекоса шлифовального диска в плоскости разделения.
ВНИМАНИЕ!
Не использовать разделительный диск для черновой обработки. Опасность поломки!
ВНИМАНИЕ!
В случае перегрева обязательно выключить машину и дать ей охладиться.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ!
Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию и очистке вынуть сетевой штепсель.
После работы
Тщательно очищать устройство мягкой тканью или кистью для удаления любой шлифовальной
пыли. Никогда не закрывать вентиляционную прорезь.
Утилизация:
Не выбрасывать устройство в бак для бытовых отходов! Устройство содержит ценные материалы, которые могут быть вторично переработаны. Если у Вас возникнут вопросы, касающиеся данного аспекта, просим обращаться в местные предприятия, специализирующиеся на утилизации отходов, или в другие коммунальные службы соответствующего профиля.
Декларация о соответствии требованиям ЕС
Наименование и адрес изготовителя: PROXXON S.A. 6-10, Hä rebierg L-6868 Wecker
Наименование изделия: LWS Артикул №: 28547
Настоящим мы со всей ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует требованиям следующих директив и нормативных документов:
Директива ЕС об электромагнитной совместимости, 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2003 DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 09.2005 DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Директива ЕС по машинному оборудованию 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 06.2007
Дата: 13.07.2009
Дипл. инж. Йорг Вагнер
PROXXON S.A. Должность: Отдел исследования и разработки
- 27 -
RUSS
Page 28
- 28 -
Ersatzteilbild
26
25
12 V
3 VA
3 VA
döjfkdgj sdgbjdsgj döfjdkgfjk
dlfida dlg,dlg d dgfdl fg
12 VA
12 VA
12 VA
34
21 22
18
7
10
8
1
2
3
4
5
16
17
19
23
11
12
13
14
15
35
9
6
27
28
29
33 30
32 31
Page 29
- 29 -
ET-Nr.: Benennung
28547- 01 Innensechskantschraube / Hex socket head screw 28547- 02 Scheibe / Washer 28547- 03 Schleifscheibe / Grinding disc 28547- 04 Schraube / Screw 28547- 05 Schutzblech / Protective Guard 28547- 06 Adapter / Bushing 28547- 07 Flansch / Flange 28547- 08 Schraube / Screw 28547- 09 Mutter / Nut 28547- 10 Sicherungsring / Circlips 28547- 11 Wellscheibe / Corrugated washer 28547- 12 Kugellager / Bearing 28547- 13 Welle, kurz / Shaft, short 28547- 14 Zahnradpaar / Bevel gear 28547- 15 Kugellager / Bearing 28547- 16 Kugellager / Bearing 28547- 17 Mutter / Nut 28547- 18 Arretierung / Stop 28547- 19 Welle lang / Shaft, long 28547- 21 Motorschraube / Motor screw 28547- 22 Schutzleiste / Protective strip 28547- 23 Motorgehäuse inkl. Schutzleiste / Motor casing incl. Protective strip 28547- 25 Zentrierring / Centering ring 28547- 26 Motor incl. Ritzel / Motor incl. pignon 28547- 27 Stützring / Support ring 28547- 28 Gleichrichterplatine / Board 28547- 29 Hintere Gehäusekappe / Cap 28547- 30 Netzleitung inkl. Biegeschutztülle / Power supply cord incl. bending protection 28547- 31 Schalter / Switch 28547- 32 Gehäuseschraube / Casing screw 28547- 33 Gerätebügel / Bow 28547- 34 Getriebeknopf inkl. Arretierung / Head incl. stop button 28547- 35 Lüfter / Fan 28547- 97 Artikelverpackung (Koffer) / Plastic case 28547- 99 Bedienungsanleitung
inkl. Sicherheitsvorschriften / Manual incl. safety instructions
Ersatzteilliste
Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen (Adresse auf der Rückseite der Anleitung)
Langhals-Winkelschleifer LWS Artikel-No. 28547
Page 30
Art.-Nr. 28547-99 PR 707709705 J
Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungs anleitung noch einmal genau durchlesen. Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an:
PROXXON Zentralservice PROXXON Zentralservice D-54518 Niersbach A-4224 Wartberg/Aist
Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen.
Wichtig: Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch schneller zu reagieren. Bei Rücksendungen innerhalb der Garantiezeit bitte Kauf beleg beifügen. Bitte senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. So vermeiden Sie Beschädigungen beim Transport.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.
Loading...