Bitte halten Sie diese Betriebsanleitung und die bei gefügten Sicherheitshinweise immer griffbereit.
Benutzen Sie das Gerät nur mit genauer Kenntnis und
unter Beachtung der Anleitung sowie der Sicherheitshinweise!
Dies ist einerseits notwendig für einen gefahrlosen
Betrieb und erleichtert es andererseits, das Gerät und
seine Funktionen kennenzulernen.
Proxxon haftet nicht für die sichere Funktion des
Gerätes bei:
• Handhabungen, die nicht der üblichen Benutzung entspricht,
• anderen Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung
genannt sind,
• unsachgemäß durchgeführten Reparaturen,
• Missachtung der Sicherheitsvorschriften.
• nicht vom Hersteller zu verantwortende, äußere Einwirkungen
Wir empfehlen bei allen Reparatur- und Wartungs arbeiten die Verwendung von PROXXON-Original Ersatzteilen.
Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausführen lassen!
Bitte beachten Sie: Alle in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Angaben, insbesondere die technischen Daten,
entsprechen dem Stand bei der Drucklegung.
Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor. Wir wünschen Ihnen viel
Erfolg mit dem Gerät.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
zur Folge haben!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
- 4 -
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgen-
den Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum,
Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zu-
behör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.Zu-
behör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerk-
zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Ein-
satzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder an-
deres Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerk-
zeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust
der Kontrolle führen.
g)
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob
es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang
mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerk-
zeuge brechen meist in dieser Testzeit.
) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
h
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremd-
körpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Ein-
satzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren
können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
n)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in
das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüs-
sige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
asser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
W
einem elektrischen Schlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für
diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.Die Schutzhaube soll die Be-
dienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Ein-
satzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialab-
trag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflan-
sche in der richtigen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei-
ben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und
damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotie-
renden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle
eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich
drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
- 5-
DE
) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Ar-
c
beit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e)
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um
des Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werk-
stücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in
der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten” in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleif-
blätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über
den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der
Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Nur in trockenen Räumen benutzen
Schutzklasse II-Gerät
Bitte Gerät nicht über den
Hausmüll entsorgen!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Beschreibung der Maschine
Der Anwender, der häufig mit seinem Langhals-Winkelschleifer in beengten Platzverhältnissen unterwegs ist,
wird das Gerät zu schätzen wissen. Schlanke Form, bullige Kraft und ein umfangreiches Zubehörprogramm
machen den LHW zum idealen Werkzeug zum Entgraten, Schruppen, Feinschleifen, Kantenbrechen, Farbentfernen, Entrosten, Trennen von kleinen Teilen und
Schärfen von Werkzeugen. Viele Materialien können mit
dem LHW problemlos bearbeitet werden, so zum Beispiel von Stahl, NE-Metallen, Glas, Holz und Keramik.
Bestens geeignet also für Modell-, Werkzeug- und Formenbau, aber auch beispielsweise im KFZ-Bereich zur
Reparatur von Fahrzeugen.
Die Umlenkung wird durch ein präzises, doppelt kugelgelagertes Kegelradgetriebe erzielt. Angetrieben durch
einen drehmomentstarken Spezial-Motor, der gegen
Überhitzung wirkungsvoll zwangsgekühlt wird. Mitgeliefert werden eine Schleifscheibe aus Edelkorund
(K60), eine Lamellenschleifscheibe (K100) und eine gewebeverstärkte Trennscheibe.
Legende
1. Arretierknopf
2. EIN-AUS-Schalter
3. Gerätebügel
4. Anschlusskabel mit Netzstecker
5. Schutzhaube
6. Schleifscheibe
Lieferumfang
1 St. Langhals-Winkelschleifer LHW
1 St. Aufbewahrungsbox
1 St. Betriebsanleitung
1 St. Sicherheitshinweise
1 St. Edelkorund-Schleifscheibe (K60)
1 St. Lamellen-Schleifscheibe (K 100)
1 St. Trennscheibe (gewebeverstärkt)
1 St. Innensechskantschlüssel
Technische Daten
Motor:
Spannung 230 V, 50/60 Hz
Leistung 100 Watt
- 6-
erät:
G
Drehzahl 15.000/min
Scheibendurchmesser 50 mm
Länge 250 mm
Gewicht ca. 700 g
Geräuschentwicklung≤ 78 dB (A)
Vibration am Griff≤ 2,5 m/s
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die Angaben zu Vibration und zur Geräuschemission
sind in Übereinstimmung mit standarisierten und normativ vorgeschriebenen Messverfahren ermittelt worden und können zum Vergleich von Elektrogeräten und
Werkzeugen untereinander herangezogen werden.
Diese Werte erlauben ebenfalls eine vorläufige Beurteilung der Belastungen durch Vibration und Geräuschemissionen.
WARNUNG!
Abhängig von den Betriebsbedingungen bei dem Betrieb
des Gerätes können die tatsächlich auftretenden Emissionen von den oben angegebenen Werten abweichen!
Bedenken Sie, dass die Vibration und die Lärmemission
in Abhängigkeit der Nutzungsbedingungen des Werkzeugs von den in dieser Anleitung genannten Werten
abweichen können. Mangelhaft gewartete Werkzeuge,
ungeeignete Arbeitsverfahren, unterschiedliche Werkstücke, zu hoher Vorschub oder ungeeignete Werkstücke oder Materialien oder ein nicht geeignetes Einsatzwerkzeug können die Vibrationsbelastung und die
Geräuschemission über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der tatsächlichen Schwingungs- und Geräuschbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich in Gebrauch
ist. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNUNG:
• Sorgen Sie für eine regelmäßige und gute Wartung Ihres Werkzeugs
• Unterbrechen sie sofort den Betrieb des Werkzeugs
beim Auftreten von übermäßiger Vibration!
Ein ungeeignetes Einsatzwerkzeug kann übermäßige
•
Vibrationen und Geräusche verursachen. Verwenden
Sie nur geeignete Einsatzwerkzeuge!
• Legen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät bei Bedarf
genügend Pausen ein!
2
Inbetriebnahme und Bedienung
Allgemeines zum Umgang mit dem Gerät:
ACHTUNG!
• Nicht mit beschädigten oder verschlissenen Einsatzwerkzeugen arbeiten! Achten Sie auf einwandfreien
Zustand der Werkzeuge. Beschädigte oder verschlissene Werkzeuge können brechen und so zu Verletzungen führen!
• Niemals den Arretierknopf drücken, wenn sich das
Einsatzwerkzeug noch dreht.
• Beachten Sie: Das verwendete Einsatzwerkzeug darf
einen Durchmesser von maximal 50 mm haben!
• Stellen Sie sicher, dass die zulässige Höchstdrehzahl
des Einsatzwerkzeugs die Drehzahl des Gerätes nicht
unterschreitet! Bei Überschreiten der zulässigen
Höchstdrehzahl kann es zu Bruch des Werkzeugs
kommen. Umherfliegende Teile können Schäden und
schwere Verletzungen verursachen!
• Nicht ohne Staubschutzmaske und Schutzbrille arbeiten. Manche Stäube haben eine gesundheitsgefährdende Wirkung! Asbesthaltige Materialien dürfen nicht
bearbeitet werden!
• Nicht mit beschädigten Werkzeugen arbeiten!
• Sorgen Sie für eine sichere Fixierung des Werkstücks!
Lose Werkstücke sollten in einer geeigneten Vorrichtung eingespannt werden. Das Umherfliegen des
Werkstücks wird so unterbunden.
• Nicht die Höhe des Anpressdrucks, sondern die richtige und gleichmäßige Drehzahl bringt hohe Schleifleistung! Hoher Anpressdruck ist zu vermeiden: Er belastet nur das Gerät und kann sogar zur Beschädigung
des Einsatzwerkzeugs führen!
• Gerät so halten, dass die Lüftungsschlitze nicht verdeckt werden. Bei Überhitzung das Gerät unbedingt
ausschalten und abkühlen lassen.
• Trennscheibe nicht zum Schruppen verwenden.
Bruchgefahr!
• Arbeiten Sie nur mit richtig eingestellter Schutzhaube!
- 7-
Achten Sie bei der Aufbewahrung der Einsatzwerkzeu-
•
ge darauf, dass diese zuverlässig vor Beschädigung
geschützt sind!
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
da die Schleiffläche die eigene Anschlussleitung
treffen kann. Das Beschädigen einer spannungs-
führenden Leitung kann metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Schleifscheibe auswechseln
Ihr Langhals-Winkelschleifer LHW ist im Lieferzustand
betriebsbereit.
Vormontiert ist eine Lamellenschleifscheibe mit Korn
100 und 50 mm Durchmesser, ideal zum Schleifen und
Glätten von Temperguss, Grauguss, Edelstahl, Stahl,
NE-Metall, Holz und Kunststoff.
Zum Schruppen, Schleifen, Schärfen und Entrosten von
Metall oder NE-Metall eignet sich die mitgelieferte Edelkorundschleifscheibe ideal, zum Trennschleifen von
Stahl, NE-Metall, Kunststoff oder Holz liegt eine korundgebundene Trennscheibe bei.
Darüber hinaus haben wir in unserem Umfangreichen
Zubehörprogramm jede Menge weitere Problemlöser.
1. Arretierknopf 1 (Fig. 2) drücken.
2. Befestigungsschraube 4 mit einem Innensechs-
kantschlüssel 5 drehen, bis der Arretierknopf einrastet.
3. Befestigungsschraube 4 herausdrehen, Zentrier-
scheibe 3 und Schleifscheibe 2 abnehmen.
4. Neue Schleifscheibe montieren.
5. Arretierknopf 1 drücken und Befestigungsschrau-
be 4 anziehen.
Schutzhaube verstellen.
ACHTUNG!
Vor Beginn der Arbeiten Netzstecker ziehen.
1. Befestigungsschraube 1(Fig. 3) lösen und Schutz-
haube in die gewünschte Richtung verdrehen.
2. Befestigungsschraube wieder festziehen.
- 8-
Arbeiten mit dem Gerät
1. Gerät am Schalter 3 (Fig. 1) einschalten.
HINWEIS!
Keinen zu hohen Anpressdruck verwenden.
Nur richtige und gleichmäßige Drehzahl bringt hohe
Schleifleistung.
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird erzielt,
wenn Sie die Schleifscheibe in einem Winkel von 30°
bis 40° zur Schleifebene ansetzen und gleichmäßig über
das Werkstück hin- und herbewegen.
Bei Trennarbeiten die Schleifscheibe in der Schneid ebene nicht verkanten.
ACHTUNG!
Trennscheibe nicht zum Schruppen verwenden.
Bruchgefahr!
ACHTUNG!
Bei Überhitzung das Gerät unbedingt ausschalten
und abkühlen lassen.
Wartung, Reinigung und Pflege
ACHTUNG!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltungsmaßnahme
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
HINWEIS!
Jedes Gerät wird beim Arbeiten durch Staub verunreinigt.
Pflege ist daher unerlässlich. Für eine lange Lebensdauer
sollten Sie das Gerät allerdings nach jedem Gebrauch mit
einem weichen Lappen oder Pinsel reinigen.
Dabei darf milde Seife oder eine anderes geeignetes
Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmittel oder
alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin, Reinigungsalkohole etc.) sind zu vermeiden, da diese die
Kunststoffgehäuseschalen angreifen könnten.
Halten Sie die Öffnungen, die für die Kühlung des Motors
notwendig sind, immer frei von Staub und Schmutz.
Zubehör
Für nähergehende Informationen zum Zubehör fordern
Sie bitte unseren Geräte-Katalog unter der im Garantiehinweis auf der letzten Seite angegebenen Adresse an.
itte beachten Sie generell:
B
Proxxon-Einsatzwerkzeuge sind zum Arbeiten mit unseren Maschinen konzipiert und damit optimal für die
Verwendung mit diesen geeignet.
Wir übernehmen bei der Verwendung von Einsatzwerkzeugen von Fremdfabrikaten keinerlei Gewährleistung
für die sichere und ordnungsgemäße Funktion unserer
Geräte!
Service-Hinweis
Bitte beachten Sie:
Die Netzzuleitung darf nur von unserer Proxxon-
Serviceabteilung oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden!
Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll!
Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt werden
können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an Ihre
lokalen Entsorgungsunternehmen oder andere entsprechenden kommunalen Einrichtungen.
EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift des Herstellers:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbezeichnung: LHW
Artikel Nr.: 28547
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2014/30/EU
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Datum: 11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Geschäftsbereich Gerätesicherheit
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist identisch
mit dem Unterzeichner.
- 9-
Translation of the
Original Operating Instructions
Long-neck angle grinder LHW
Dear customer!
Always keep these operating instructions and the enclosed safety guidelines within reach.
Only use this device with exact knowledge of it and
comply with the instructions and safety guidelines!
This is necessary to ensure safe operation and, secondly, it simplifies familiarisation with the device and its
functions.
Proxxon assumes no liability for the safe function of the
device in the case of:
handling that does not comply with normal intended use,
•
• use for other purposes not mentioned in the manual,
• incorrectly executed repairs,
• ailure to heed safety instructions,
• external influences for which the manufacturer is not
responsible
We recommend using PROXXON original spare parts
for all repair and maintenance work.
Repairs should only be performed by qualified skilled
personnel!
Please note: All information contained in these operating instructions - especially the technical data - corresponds to the status at the time of printing.
We reserve the right to make further developments in
the interest of technical progress. We wish you every
success with the device.
WARNING!
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
KEEP ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR THE FUTURE!
- 10 -
Safety guidelines for all operations
a) This power tool can be used as grinder, sander
and abrasive cutting-off tool. Please observe all
safety guidelines, instructions, illustrations and
data provided with the device. Failure to follow in-
structions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injuries.
b) This power tool is not suitable for working with
wire brushes and polishing Uses for which the
power tool is not intended can cause hazards and
injuries.
c) Do not use accessories which are not designed or
recommended by the manufacturer specifically
for this power tool. Just because the accessory can
be attached to your power tool does not assure safe
use.
d) The rated speed of the bits and cutters must be at
least equal to the maximum speed specified on
the power tool. Accessories that turn faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and thickness of the bits and
cutters must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized bits and cutters can-
not be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of discs, flanges, grinding discs
or other accessories must properly fit the grinding
spindle of your power tool.Bits and cutters that do
not fit the grinding spindle of the power tool properly will turn unevenly, vibrate very strongly and
cause loss of control.
g) Do not use damaged bits and cutters. Before each
use, inspect bits and cutters such as sanding
discs for chips and cracks, grinding discs for
cracks, strong wear or tear, wire brushes for loose
or broken wires. If the power tool or bits and cutters are dropped, check for damage or install undamaged bits and cutters. After you have inspected and installed the bits and cutters, keep yourself and any other persons in the vicinity away
from the plane of the rotating bits and cutters and
run the device at maximum rotational speed for
one minute. Damaged bits and cutters usually
break during this test time.
h) Wear protective equipment. Depending on the ap-
plication, use full face protection, eye protection
or protective goggles. If appropriate, wear a dust
mask, hearing protection, protective gloves or a
special apron capable of stopping small abrasive
and material particles. The eyes are to be protect-
ed from flying debris generated during various operations. Dust masks or respirators must filter the
ust generated during the operation. If you are ex-
d
posed to loud noise for a long time, you may suffer
hearing loss.
i) Keep other people at a safe distance away from
your work area. Anyone who enters the working
area must wear personal protective equipment.
Fragments of the work piece or broken bits and cutters can fly away and cause injuries even beyond the
immediate area of work.
j) Hold the device only by its insulated grip surfaces
if you perform work where the bits and cutters
could contact hidden power cables or your own
mains cable. Contact with a live cable can energize
metal device parts and cause electric shock.
k) Keep the mains cable away from rotating bits and
cutters. If you lose control of the device, the mains
cable could be cut or snagged, and your hand or
your arm could get pulled into the rotating bits and
cutters.
l) Never set down the power tool until the bits and
cutters come to a complete stop. Turning bits and
cutters grab the depositing surface and pull the
power tool out of your control.
m) Do not allow the power tool to run while you are
carrying it. Your clothing could get snagged accidentally in the rotating bits and cutters, causing the
power tool to pierce your body.
n) Regularly clean the ventilation slits of your power
tool. The motor fan sucks dust into the housing and
a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
o) Do not use the power tool in the vicinity of com-
bustible materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use bits and cutters that require liquid
coolants. The use of water or other liquid coolants
can cause electric shock.
Additional safety guidelines on grinding and abrasive
cutting.
a) Special safety guidelines on grinding and abra-
sive cutting:
b) Use only the grinding tools approved for your
power tool and the protective guard designed for
these grinding tools. Grinding tools that are not
designated for the power tool cannot be adequately
guarded and are therefore unsafe.
c)
The protective guard must be attached securely to
the power tool and adjusted in such a way as to
achieve maximum safety, i.e. the smallest possible
part of the grinding tool is open to the operator. The
rotective guard is meant to protect the operator from
p
fragments and accidental contact with the grinding
tool.
d) Grinding tools may only be used for the recom-
mended applications. For example: Never grind
with the lateral surface of a cutting disc. Cutting
discs are intended for removing material with the
edge of the disc. Lateral forces on these grinding
tools can shatter them.
e) Always use undamaged clamping flanges in the
correct size and shape for your selected sanding
disc. Suitable flanges support the sanding disc and
reduce the danger of sanding disc breakage.
Flanges for cutting discs can differ from other sanding disc flanges.
f) Do not use worn sanding discs from larger power
tools. Sanding discs for larger power tools are not
designed for higher rotational speeds of smaller
power tools and can shatter.
Further special safety guidelines on abrasive cutting:
a) Avoid jamming the cutting disc or applying too
great contact pressure. Do not make excessively
deep cuts. Overstressing the cutting disc increases
its load and its susceptibility to twisting or jamming
and thus the possibility of recoil or grinding tool
breakage.
b) Avoid the area in front of and behind the rotating
cutting disc. If you move the cutting disc in the
work piece away from you, recoil may catapult the
power tool with the rotating disc directly towards
you.
c) If the cutting disc binds or if you interrupt work,
switch off the device and hold it still until the disc
has come to a complete stop. Never attempt to
pull the running cutting disc out of the cut, otherwise recoil may occur. Determine and eliminate the
cause for binding.
d) Do not switch the power tool back on as long as it
is in the work piece. Allow the cutting disc to
reach its full rotational speed before carefully
continuing the cut. Otherwise, the disc can get
snagged, jump out of the work piece or cause recoil.
e) Support sheets or large work pieces to minimize
the risk of recoil caused by a jammed cutting disc.
Large work pieces can sag under their own weight.
The work piece must be supported on both sides of
the disc; namely near the separating cut as well as
at the edge.
f) Be especially careful when making “pocket cuts”
in existing walls or other blind areas.The dipping
- 11 -
GB
utting disc can cause recoil when cutting into gas
c
or water lines, electric cables or other objects.
Special safety guidelines on sanding:
a) Do not use any overdimensioned sanding disc pa-
pers, but comply with manufacturer’s specifications on sanding paper size. Sanding papers that
extend beyond the grinding disc can cause injuries
as well as lead to binding, tearing of the sanding
discs or recoil.
For use in dry environments only
Protection class II device
Please do not dispose off the machine!
Wear safety glasses!
Description of the machine:
The user who frequently uses his long-neck angle
grinder in cramped spaces will appreciate the device. A
slender shape, imposing power and a comprehensive
range of accessories make the LHW the ideal tool for
deburring, rough-machining, precision polishing,
rounding off edges, colour removal, removing rust, separating small parts and sharpening of tools. The LHW
can easily machine many materials, such as for example
steel, non-ferrous metals, glass, wood and ceramics.
Ideally suited for model, tool and mould construction,
but also, for example, in the motor vehicle sector or for
repairs to vehicles.
The deflection is achieved through the precise, double
ball-bearing bevel gear. It is driven by a powerful special
motor which is efficiently force-cooled against overheating. A sanding disc of high-grade corundum (grit
60), a fan sander (grit 100) and a fabric-reinforced cut-
ting disc are included.
Key
1. Locking button
2. ON-OFF switch
3. Unit handle
4. Connection cable with mains plug
5. Protective guard
6. Grinding disc
- 12 -
Technical Data
Motor:
Voltage 230 V, 50/60 Hz
Output power 100 Watt
Unit:
Rotational speed 15000 rpm
Disc diameter 50 mm
Length 250 mm
Weight approx. 700 g
Generated noise ≤ 78 dB (A)
Vibration at the handle≤ 2.5 m/s
Noise/vibration information
The information on vibration and noise emission has been
determined in compliance with the prescribed standardised and normative measuring methods and can be used
to compare electrical devices and tools with each other.
These values also allow a preliminary evaluation of the
loads caused by vibration and noise emissions.
WARNING!
Depending on the operating conditions while operating
the device, the actually occurring emissions could differ
from the values specified above!
Please bear in mind that the vibration and noise emission can deviate from the values given in these instructions, depending on the conditions of use of the tool.
Poorly maintained tools, inappropriate working methods, different work pieces, too high a feed or unsuitable
work pieces or materials or unsuitable bits and cutters
(here: saw blade) can significantly increase the vibration
load and noise emission across the entire work period.
To more accurately estimate the actual vibration and
noise load, also take the times into consideration where
the device is switched off, or is running but is not actually in use. This can clearly reduce the vibration and
noise load across the entire work period.
WARNING:
• Ensure regular and proper maintenance of your tool
• Stop operation of the tool immediately if excessive vibration occurs!
• Unsuitable bits and cutters can cause excessive vibration and noises. Only use suitable bits and cutters!
2
Take breaks if necessary when working with the device!
•
Commissioning and operation
General handling of the device:
CAUTION!
• Do not work with damaged or worn bits and cutters!
Make sure the tools are in perfect condition. Damaged
or worn tools can break and cause injuries!
• Never press the lock button if the bits and cutters and
are still rotating.
• Please note: The utilised bits and cutters may not exceed a maximum diameter of 50 mm!
• Make sure that the permissible maximum speed of the
bits and cutters does not undershoot the speed of the
device! The tool can break when the maximum permissible speed is exceeded. Flying parts can cause
damage and severe injuries!
• Never work without dust protection mask and safety
glasses. Some dusts have a hazardous effect! Materials containing asbestos may not be machined!
• Do not work with damaged tools!
• Ensure the work piece is fixed securely! Loose work
pieces should be clamped in a suitable fixture. This
prevents the work pieces from flying about.
• A correct and uniform speed achieves a high grinding
performance, not excessive contact pressure! Excessive pressure is to be avoided: it only stresses the device and can even damage the bits and cutters!
• Hold the device without covering the ventilation slots.
If it overheats, you absolutely must shut off the device
and allow it to cool down.
• Do not use the cutting disc for rough-machining. Risk
of fracture!
• Work only with a correctly adjusted protective guard!
• When storing the bits and cutters, make sure they are
reliably protected from damage!
Hold the device by the insulated gripping surfaces, as
the grinding surface can hit its own connecting cable.
Damage to a “live” wire can stress metal parts and
cause an electric shock.
Replacing the Grinding Disc
Your LHW long-neck angle grinder is ready for operation on delivery.
re-assembled with a fan sander with grain 100 and 50
P
mm diameter, ideal for grinding and smoothing malleable cast iron, grey cast iron, stainless steel, steel,
non-ferrous metal, wood and plastic.
The supplied high-grade corundum sanding disc is ideal
for roughing, grinding, sharpening and removing rust
from metal or non-ferrous metal, and the included
corundum-bound cutting disc is perfect for abrasive
cutting of steel, non-ferrous metal, plastic or wood.
We also have a great number of additional problem
solvers in our comprehensive range of accessories.
1. Press the locking button 1 (Fig. 2).
2. Turn the fastening screw 4 using an Allen key 5 until the locking button engages.
3. Undo the fastening screw 4, remove the centring
disc 3 and the grinding disc 2.
4. Fit a new grinding disc.
5. Press the locking button 1 and tighten the fastening screw 4.
Adjust the protective guard.
IMPORTANT!
Disconnect the plug from the mains before the following.
1. Release fastening screw 1 (Fig. 3) and turn the
protective guard to the desired position.
2. Retighten the fastening screw.
Using the unit
1. Switch the unit on via the switch 3 (Fig. 1).
NOTE!
Do not press too hard when using the grinder. Good
grinding performance can only be achieved using the
correct and constant rotational speed.
To achieve the best results when roughening, apply
the grinding disc to the grinding surface at an angle
of between 30° and 40° and move evenly back and
forth over the workpiece.
Do not bend the grinding disc into the cutting surface
during cutting work.
- 13 -
MPORTANT!
I
Do not use the cutting disc for roughening work.
Risk of fracture!
IMPORTANT!
If the unit overheats, switch it off and allow it to cool.
Maintenance, cleaning and care
ATTENTION!
Disconnect the mains plug prior to every adjustment, maintenance measure or repair!
NOTE!
Every device is dirtied by dust when working. Cleaning
is therefore essential. To ensure a long service life, however, the machine should be cleaned with a soft cloth or
brush after each use.
Mild soap or other suitable cleaning agent may be used
in this context. Solvents or cleaning agents containing
alcohol (e.g. petrol, cleaning alcohols, etc.) should be
avoided, since these can attack plastic casings.
The apertures required for cooling the motor must always be kept free of dust and dirt.
Accessories
For more detailed information on accessories, please
request our device catalogue from the address specified
on the last page in the warranty information.
Please note in general:
Proxxon bits and cutters have been designed to work
with our machines, which makes them optimal for their
use.
We will not assume any liability whatsoever for the safe
and proper function of our devices when using thirdparty bits and cutters!
Please note: The mains power input may only be replaced by our Proxxon Service Department or a qualified specialist!
Service note
isposal
D
Please do not dispose of the device in domestic waste!
The device contains valuable substances that can be recycled. If you have any questions about this, please
contact your local waste management enterprise or other corresponding municipal facilities.
EC Declaration of Conformity
Name and address of the manufacturer:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Product designation: LHW
Article No.: 28547
In sole responsibility, we declare that this product conforms to the following directives and normative documents:
EU EMC Directive 2014/30/EC
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
EU Machinery Directive 2006/42/EC
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Date: 11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Machine Safety Department
The CE document authorized agent is identical with the
signatory.
- 14 -
Traduction de la notice d’utilisation originale
Meuleuse angulaire à col long LHW
Cher client, chère cliente!
Veuillez toujours conserver à portée de main cette notice d’utilisation et les prescriptions de sécurité jointes.
Utilisez l’appareil uniquement avec des connaissances
précises, conformément à ce manuel ainsi qu’aux prescriptions de sécurité !
Ceci est nécessaire d’une part pour un fonctionnement
sans danger de l’appareil et d’autre part, pour vous faciliter l’apprentissage de l’appareil et de ses fonctions.
Proxxon décline toute responsabilité en cas :
d’utilisation non conforme à l’utilisation conventionnelle,
•
• d’utilisation autre que celles nommées dans ce guide,
• de réparations effectuées de manière non conforme,
• de non-respect des prescriptions de sécurité,
• d’événements extérieurs qui échappent à la responsabilité du fabricant.
Nous recommandons, pour tous les travaux de réparation et d’entretien, l’utilisation de pièces détachées originales PROXXON.
Faites effectuer les réparations uniquement par un personnel qualifié à cet effet !
Attention : toutes les indications visées dans cette notice, en particulier les caractéristiques techniques, correspondent à l’état existant lors de la mise sous presse
de ce manuel.
Sous réserve de tous droits de modification survenant
dans le cadre du progrès technique. Nous vous souhaitons le plus grand succès avec votre appareil.
ATTENTION !
Il faut lire l’intégralité de ces instructions. Le
non-respect des instructions énumérées ciaprès peut entraîner une décharge électrique, une incendie et/ou des graves blessures.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS!
Prescriptions de sécurité pour toutes les applications
a) Cet appareil électrique doit être utilisé comme
meuleuse, ponceuse au papier émeri, et tronçonneuse. Observez toutes les prescriptions de sécurité, instructions, illustrations et données que
vous recevez en même temps que l’appareil. Le
non-respect des prescriptions suivantes peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
b) Cet appareil électrique ne convient pas au aux tra-
vaux avec brosses métalliques et au polissage.
Les utilisations pour lesquelles l’appareil électrique
n’est pas conçu peuvent entraîner des dangers et
des blessures.
c) N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas spé-
cialement prévu et recommandé par le fabricant
pour cet appareil électrique. Le simple fait de pou-
voir fixer l’accessoire à l’appareil électrique ne garantit en aucune manière son utilisation en toute sécurité.
d) Le régime autorisé de l’outil utilisé doit être au
minimum aussi élevé que le régime maximum indiqué sur l’appareil électrique. Les accessoires
qui entrent en rotation à une vitesse supérieure à
celle autorisée peuvent se rompre et être projetés
aux alentours.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil uti-
lisé doivent correspondre aux cotes indiquées
pour votre appareil électrique. Des outils incorrec-
tement dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
f) Les disques de meulage, brides, plateaux ou
autres accessoires doivent s’adapter exactement
à la broche porte-meule de votre appareil électrique. Les outils utilisés qui ne s’adaptent pas
exactement à la broche porte-meule de votre appareil électrique présentent une rotation irrégulière, de
fortes vibrations et peuvent entraîner la perte du
contrôle sur l’appareil.
g) N’utilisez aucun outil endommagé. Avant toute
utilisation d’un outil comme le disque de meulage, contrôlez l’absence d’éclats et de fissures,
l’absence de fissures, d’abrasion ou de forte usure sur les plateaux de ponçage, l’absence de fils
disjoints ou rompus sur les brosses métalliques.
Lorsque l’appareil électrique ou l’outil utilisé est
tombé au sol, contrôlez qu’il soit bien intact ou
bien utilisez un outil de remplacement non endommagé. Si vous avez contrôlé l’outil et que
vous l’utilisez, maintenez-vous, ainsi que toute
- 15 -
FR
ersonne se trouvant à proximité, à l’écart de
p
l’appareil en rotation et faites tourner ce dernier
à vitesse maximum pendant une minute. La plu-
part des outils endommagés se rompent pendant
cette période de test.
h) Portez votre équipement individuel de sécurité.
Selon l’application visée, portez un masque couvrant complètement le visage, une visière ou des
lunettes de protection. Dans la mesure du possible, portez un masque anti-poussières, un
casque de protection auditive, des gants de sécurité ou un tablier spécial de protection pour vous
protéger des petites particules de meule ou de
matériau. Les yeux doivent être protégés des corps
étrangers qui peuvent projetés dans le cadre de diverses applications. Les masques anti-poussière ou
respiratoire doivent filtrer les poussières qui sont
générées lors de l’application. Vous pouvez souffrir
d’une perte auditive si vous êtes soumis pendant
longtemps à un niveau de bruit élevé.
i) Veillez à ce que les autres personnes respectent
une distance de sécurité suffisante par rapport à
votre zone de travail. Toute personne qui pénètre
dans la zone de travail doit porter un équipement
individuel de sécurité. Des fragments de la pièce
usinée ou des fragments de l’outil utilisé peuvent
être projetés dans les environs et entraîner des blessures, même au-delà de la zone immédiate de travail.
j) Tenir l’appareil uniquement par les poignées iso-
lées si vous exécutez des travaux au cours desquels l’outil peut entrer en contact avec des
câbles électriques sous tension ou son propre
câble d’alimentation électrique. Le contact avec
un câble sous tension peut également entraîner la
mise sous tension des éléments métalliques de l’appareil et ainsi, une électrocution.
k) Maintenez le câble d’alimentation électrique à
l’écart des outils en rotation. Si vous perdez le
contrôle sur l’appareil, le câble d’alimentation électrique peut être tranché ou entraîné et votre main ou
votre bras peut alors entrer en contact avec l’outil
utilisé en rotation.
l) Ne déposez jamais l’appareil électrique avant que
l’outil ne soit complètement immobilisé. L’outil en
rotation peut entrer en contact avec la surface sur
laquelle l’appareil est déposé, ce qui peut entraîner
la perte du contrôle de l’appareil électrique.
m) Ne laissez jamais tourner l’appareil électrique
lorsque vous le portez. Vos vêtements peuvent être
entraînés en cas de contact fortuit avec l’outil en rotation qui pourrait alors pénétrer dans votre corps.
- 16 -
) Nettoyez régulièrement les ouïes d’aération de
n
votre appareil électrique.Le ventilateur du moteur
attire la poussière dans le carter de l’appareil et une
forte accumulation de poussière métallique peut entraîner des dangers électriques.
o) N’utilisez pas l’appareil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas d’outils qui réclament l’emploi de
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement peut générer
une électrocution.
Prescriptions particulières de sécurité pour le meulage
et le tronçonnage :
a) Utilisez exclusivement les produits de meulage
homologués pour votre appareil électrique et le
capot de protection prévu pour ces produits de
meulage.Les produits de meulage qui ne sont pas
conçus pour l’appareil électrique ne peuvent pas
être suffisamment protégés et donc, ne sont pas
sûrs.
b) Le capot de protection doit être monté de manière
sûre sur l’appareil électrique et réglé de telle sorte qu’une sécurité maximale soit obtenue, c.-à-d.
que la plus petite partie possible du corps de
meulage regarde de manière non protégée vers
l’utilisateur. Le capot de protection doit protéger
l’utilisateur des fragments et du contact fortuit avec
le produit de meulage.
c) Les produits de meulage doivent être utilisés uni-
quement pour les possibilités d’utilisation prévues. Par exemple : ne meulez jamais avec la
surface latérale d’un disque de tronçonnage. Les
disques de tronçonnage sont conçus pour éroder le
matériau avec l’arête du disque. Les contraintes latérales exercées sur ces produits de meulage peuvent les briser.
d) Utilisez toujours des brides de serrage intactes et
présentant la taille et la forme correctes pour le
disque de meulage que vous avez sélectionné.
Les brides adaptées soutiennent le disque de meulage et réduisent ainsi le danger d’une rupture du
disque. Les brides pour disques de tronçonnage
peuvent être différentes des brides destinées à
d’autres disques de meulage.
e) N’utilisez pas de disques de meulage usés prove-
nant d’appareils électriques de plus grande taille.
Les disques de meulage d’appareils électriques de
plus grande taille ne sont pas conçus pour les régimes moins élevés d’appareils électriques de petite
taille et peuvent se rompre.
utres prescriptions particulières pour le tronçonnage :
A
a)
Évitez le blocage du disque de tronçonnage ou une
pression d’appui trop élevée. N’effectuez aucune découpe trop profonde. Une surcharge du disque de
meulage accroît les contraintes qui s’exercent dessus,
ainsi que la probabilité d’un coincement ou d’un blocage et ainsi, la possibilité d’un retour de manivelle ou
d’une rupture du produit de meulage.
b) Évitez la zone se trouvant en avant ou en arrière
du disque de tronçonnage en rotation. Lorsque
vous repoussez le disque de tronçonnage loin de
vous, l’appareil électrique peut, en cas de retour de
manivelle, être projeté directement vers vous avec
un disque en rotation.
c) Si le disque de tronçonnage se coince ou que
vous devez interrompre le travail, arrêtez l’appareil et maintenez-le calmement jusqu’à ce que le
disque soit immobilisé. N’essayez jamais de retirer un disque de tronçonnage de l’encoche, au
risque de subir un retour de manivelle. Détermi-
nez et éliminez la cause du blocage.
d) Ne remettez pas l’appareil électrique en marche
tant qu’il se trouve encore dans la pièce à usiner.
Laissez le disque de tronçonnage atteindre sa
pleine vitesse de rotation avant de poursuivre
votre découpe avec prudence. Autrement, le
disque peut se coincer, ressortir violemment de la
pièce à usiner ou générer un retour de manivelle.
e)
Soutenez les plaques ou les pièces à usiner de grande taille afin de réduire le risque de retour de manivelle par un disque de tronçonnage coincé. Les
pièces à usiner de grande taille peuvent ployer sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être soutenue
des deux côtés du disque de tronçonnage et ce, tant à
proximité de la découpe que de la bordure.
f) Soyez particulièrement prudents pour les « dé-
coupes en poche » dans des parois existantes ou
d’autres zones présentant une mauvaise visibilité. Le disque de tronçonnage plongé dans le maté-
riau peut entraîner un retour de manivelle en cas de
découpe de conduites de gaz ou d’eau, de câbles
électriques ou de tout autre objet.
Prescriptions particulières de sécurité pour le ponçage
au papier émeri :
a) N’utilisez pas de disques de papier émeri surdi-
mensionnés mais respectez les indications de
taille fournies par le fabricant. Les disques de pa-
pier émeri qui dépassent du plateau de ponçage
peuvent entraîner des blessures ainsi que le blocage, la déchirure des garnitures ou un retour de manivelle.
Pour une utilisation dans un
endroit sec uniquement
Appareil de catégorie de protection II
Ne pas jeter la machine avec les
ordures ménagèr
Mettez de lunettes de protection!
Description de la machine
L’utilisateur qui utilise sa meuleuse angulaire à col long
souvent dans des endroits où la place est limitée, saura
apprécier l’appareil.
Sa forme élancée, sa grande puissance et un vaste programme d’accessoires font de la LHW l’outil idéal pour
l’ébavurage, le dégrossissage, l’affûtage-finition, la cassure de bords, l’élimination de couleurs, le dérouillage,
le tronçonnage de petites pièces et l’aiguisage d’outils.
Avec la LHW, il est possible d’usiner sans problème beaucoup de matériaux, dont par exemple l’acier, les métaux
non-ferreux, le verre, le bois et la céramique. Elle est donc
parfaite pour le modélisme et la fabrication d’outils et de
moules, mais aussi, par exemple dans le domaine automobile, pour la réparation de véhicules.
Le renvoi est obtenu par un double engrenage conique
de précision, monté sur roulements à billes. L’entraînement est assuré par un moteur spécial au couple puissant, efficacement protégé contre la surchauffe par refroidissement forcé. La fourniture comprend un disque
de ponçage en corindon précieux (K60), un disque de
ponçage à lamelles (K100) et un disque à tronçonner tissé.
Légende
1. Bouton de blocage
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Arceau (sur appareil)
4. Câble secteur (avec fiche)
5. Cache de protection
6. Disque de ponçage
- 17 -
Caractéristiques techniques
Moteur :
Tension 230 V, 50/60 Hz
Puissance : 100 watts
Appareil :
Régime 15000 tr/min
Diamètre disque 50 mm
Longueur 250 mm
Masse env. 700 g
Emission sonore≤ 78 dB (A)
Vibration au manche≤ 2,5 m/s
Informations bruits et vibrations
Les informations au sujet des vibrations et des émissions sonores ont été réunies en conformité avec les
procédés de mesure standardisés prescrits par les
normes applicables, et peuvent être consultées en vue
d'établir une comparaison mutuelle entre les appareils
électriques et les outils.
Ces valeurs autorisent également une évaluation provisoire des nuisances dues aux vibrations et aux émissions sonores.
ATTENTION !
En fonction des conditions d'utilisation, les émissions
sonores produites par l'appareil peuvent diverger des
valeurs présentées ci-dessus !
Veuillez considérer que, suivant les conditions d'emploi
de l'outil, les vibrations et les émissions de bruits
réelles peuvent diverger des valeurs reportées dans ce
manuel. Les outils mal entretenus, les procédés de travail inappropriés, les pièces d'usinage de nature différente, une avance trop forte, les pièces d'usinage ou les
matériaux inappropriés, ainsi qu'un outil interchangeable lui aussi inapproprié, peuvent augmenter sensiblement les nuisances dues aux vibrations et aux émissions sonores pendant toute la durée du travail.
Pour une estimation exacte des nuisances réelles dues
aux vibrations et au bruit, il faut également tenir compte
des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint ou
est allumé mais non utilisé. Cela peut permettre de réduire sensiblement les nuisances dues aux vibrations
et aux émissions sonores pendant toute la durée du travail.
ISE EN GARDE :
M
• Veillez à bien entretenir régulièrement votre outil.
• Interrompez immédiatement l'utilisation de l'outil
lorsque des vibrations excessives apparaissent !
• Un outil interchangeable inapproprié peut provoquer
des vibrations et bruits excessifs. Utilisez uniquement
des outils interchangeables appropriés !
• Faites des pauses suffisantes lorsque vous travaillez
avec l'appareil !
2
Mise en service et commande
Généralités pour le maniement de l’appareil :
ATTENTION !
• Ne pas travailler avec des outils interchangeables endommagés ou usés ! Veiller à l’état impeccable des outils. Les outils endommagés ou usés peuvent se casser,
pouvant ainsi blesser !
• Ne jamais presser le bouton de verrouillage tant que
l’outil interchangeable tourne.
• Attention : L’outil interchangeable utilisé ne doit pas dépasser un diamètre de 50 mm de maximum !
• Assurez-vous que la vitesse maximale admissible de
l’outil interchangeable ne descend pas en dessous de la
vitesse de l’appareil ! En cas de dépassement de la vitesse maximale admissible, l’outil peut se casser. Les
pièces volantes peuvent provoquer des dommages et
des blessures graves !
• Ne pas travailler sans masque de protection contre la
poussière et sans lunettes de protection. Certaines
poussières présentent un risque pour la santé ! Ne pas
travailler de matériaux contenant de l’amiante !
• Ne pas travailler avec des outils endommagés !
• Assurer une fixation sûre de la pièce ! Les pièces qui
ont du jeu doivent être serrées dans un dispositif approprié. Le risque qu’une pièce soit projetée en l’air est
ainsi écarté.
• Ce n’est pas l’intensité de la force de pression mais une
vitesse de rotation correcte et régulière qui fournit une
puissance de meulage élevée ! Éviter une force de pression trop élevée : elle ne sollicite que l’appareil et peut
même endommager l’outil interchangeable !
• Tenir l’appareil de manière à ne pas couvrir les fentes
d’aération. En cas de surchauffe de l’appareil, il est impératif de l’arrêter et de le laisser refroidir.
- 18 -
Ne pas utiliser le disque à tronçonner pour le dégros-
•
sissage. Danger de rupture !
• Ne travailler qu’avec le capot de protection correctement réglé !
• Pour conserver les outils interchangeables, veiller à ce
qu’ils soient protégés contre les endommagements de
façon fiable !
TTENTION !
A
Avant de procéder à tous travaux, débrancher le câble
d'alimentation de la ponceuse de la prise secteur.
1. Desserrer les vis de fixation 1 (Fig. 3) et faire tourner
le cache de protection dans la direction désirée.
2. Resserrer les vis de fixation.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées,
lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec
un câblage non apparent ou son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil « sous tension » peut
également mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Remplacement du disque
La meuleuse angulaire à col long LHW est livrée prête à
fonctionner.
Le disque de ponçage à lamelles prémonté, grain 100 et
de 50 mm de diamètre, est idéal pour le meulage et le lissage de fonte trempée, fonte grise, acier inoxydable,
acier, métaux non ferreux, bois et plastique.
Le disque de ponçage en corindon précieux fourni est
idéal pour dégrossir, meuler, aiguiser et dérouiller le métal ou les métaux non ferreux. Le disque à tronçonner en
corindon, lui aussi compris dans la fourniture, est destiné
au tronçonnage d’acier, métaux non ferreux, plastique ou
bois.
En outre, notre vaste programme d’accessoires comprend un grand nombre d’autres solutions.
1. Appuyer sur le bouton de blocage 1 (Fig. 2).
2. Dévisser la vis de fixation 4 au moyen d'une clé
hexagonale 5 jusqu'à encrantement du bouton de
blocage.
3. Dévisser complètement la vis de fixation 4, enlever
le joint central 3 et le disque de ponçage 2.
4. Poser un disque de ponçage neuf.
5. Presser le bouton de blocage 1 et revisser la vis de
fixation 4.
Positionnement du cache de sécurité
Utilisation de l'appareil
1. Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrupteur 3 (Fig. 1).
REMARQUES !
Ne pas exercer de pression trop forte avec l'appareil.
Seul un nombre de tours correct et régulier assure un
ponçage efficace.
Nous recommandons, pour un dégrossissage optimal,
de tenir le disque de ponçage dans un angle compris
entre 30° et 40° vers la surface de ponçage et de déplacer la ponceuse en mouvement régulier de va-etvient sur la pièce à poncer.
Lors d'une opération de découpage, éviter de bloquer
le disque de ponçage dans le sillon de découpe.
ATTENTION !
Ne pas utiliser la rondelle intermédiaire pour dégrossir la
pièce. La pièce risque de se briser !
ATTENTION !
En cas de surchauffe de l'appareil, arrêter la ponceuse
immédiatement et laisser refroidir le moteur.
Maintenance, nettoyage et entretien
ATTENTION !
retirer la fiche d’alimentation avant d’entamer tout
travail de réglage, d’entretien ou de réparation !
INDICATION !
Lors de travaux avec du bois, la poussière salit les appareils. Il convient donc de bien les entretenir. Pour lui
conserver toute sa longévité, nettoyer toutefois l’appareil après chaque utilisation avec un chiffon doux ou un
pinceau.
- 19 -
cet effet, utiliser un savon doux ou tout autre produit
A
nettoyant adapté. Eviter les solvants et autres produits
de nettoyage contenant de l’alcool (p. ex. essence, alcools de nettoyage, etc.) car ils pourraient attaquer les
parties en plastique de l’appareil.
Toujours veiller à ce que les ouvertures nécessaires au
refroidissement du moteur soient exemptes de poussière et d’encrassement.
Accessoires
Pour des informations plus précises sur les accessoires, demander notre catalogue Appareils auprès de
l’adresse indiquée à la dernière page des informations
de garantie.
Voici une remarque générale :
Les outils interchangeables Proxxon sont conçus pour
travailler avec nos engins et sont, par conséquent, parfaits pour l’utilisation avec ceux-ci.
En cas d’utilisation d’outils interchangeables d’autres
fabricants, nous déclinons toutes responsabilités quant
à leur fonctionnement sûr et correct !
Indication SAV
Attention :Le câble d’alimentation ne doit être échangé
que par le service SAV Proxxon ou un professionnel
qualifié !
Élimination
N’éliminez pas l’appareil en même temps que les ordures
ménagères ! L’appareil comporte des matériaux recyclables. Si vous avez des questions à ce sujet, adressezvous aux entreprises locales d’élimination des déchets ou
à d’autres institutions communales correspondantes.
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du fabricant :
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Désignation du produit : LHW
Article n° : 28547
Nous déclarons de notre seule responsabilité que ce produit répond aux directives et normes suivantes :
Directive UE CEM 2014/30/CE
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Directive européenne relative aux machines
2006/42/CE
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Date : 11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Division sécurité des appareils
Le responsable de la documentation CE est identique au
signataire.
- 20 -
Traduzione delle istruzioni
per l’uso originali
Smerigliatrice angolare a collo lungo LHW
Gentile cliente!
Tenere le presenti istruzioni e le avvertenze di sicurezza
sempre a portata di mano.
Usare l’apparecchio solo se si è in possesso di conoscenze precise e nel rispetto di quanto riportato nelle
presenti istruzioni e le avvertenze di sicurezza!
Ciò è necessario da un lato per un funzionamento a regola d’arte e facilita dall’altro per conoscere l’apparecchio e le sue funzioni.
Proxxon non si assume alcuna responsabilità in caso di
malfunzionamento dell’apparecchio in caso di:
• utilizzi non corrispondenti all’uso previsto,
• altri impieghi non riportati nelle presenti istruzioni,
• riparazioni eseguite in modo improprio,
• inosservanza delle norme di sicurezza.
• Influssi esterni non attribuibili al produttore
Per tutti gli interventi di riparazione e di manutenzione
consigliamo di utilizzare solo pezzi di ricambio originali
PROXXON.
Far eseguire gli interventi di riparazione solo da personale specializzato e qualificato!
Nota: Tutte le informazioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso, in particolare i dati tecnici, corrispondono allo stato al momento della stampa.
A fronte di progressi tecnologici, ci riserviamo il diritto
di apportare modifiche. Vi auguriamo sin d’ora buon lavoro con questo apparecchio.
ATTENZIONE!
Le seguenti istruzioni sono da leggere molto
attentamente. Errori nel rispettare le seguenti istruzioni possono causare scossa elettrica, incendi e/o ferite gravi.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
Avvertenze di sicurezza per tutte le applicazioni
a) Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
come levigatore, levigatore con carta vetrata e
troncatrice. Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le figure ed i dati che si ricevono con l’apparecchio. L’inosservanza delle
seguenti avvertenze può determinare scosse elettriche, fuoco e/o gravi lesioni.
b) Questo utensile elettrico non è indicato per la-
vorare con spazzole di metallo e lucidare Gli usi
per i quali il presente utensile elettrico non è previsto possono provocare rischi e lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio non previsto dal
produttore specificamente per questo utensile
elettrico. Solo perché è possibile fissare l’acces-
sorio all’utensile elettrico non significa che l’uso è
sicuro.
d) Il numero di giri consentito dell’utensile d’im-
piego deve essere almeno talmente alto quando
il numero di giri massimo indicato sull’utensile
elettrico. L’accessorio che girà più rapidamente a
quanto consentito può rompersi ed essere lanciato
nell’ambiente.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile
devono corrispondere alle indicazioni dell’utensile elettrico. Gli utensili con delle misure errate
non possono essere protetti o controllati correttamente.
f) Le mole, la flangia o altri accessori devono es-
sere adatti ad essere montati sul mandrino
dell’utensile elettrico. Gli utensili che non posso-
no essere montati correttamente sul mandrino dell’utensile elettrico girano in modo irregolare, vibrano molto forte e possono determinare la perdita
del controllo.
g) Non usare alcun utensile danneggiato. Control-
lare prima di ogni utilizzo gli utensili e le mole
ed accertarsi che non siano danneggiati e che
non presentino crepe, che non siano usurati e
che le spazzole non presentino dei fili staccati o
rotti. Nel caso in cui l’utensile elettrico o
l’utensile d’uso cada, verificare se si sia danneggiato o usare un utensile integro. Una volta
controllato ed inserito l’utensile d’uso, tenersi
lontano con altre persone dal livello dell’utensile in rotazione e far funzionare l’apparecchio per
un minuto al numero di giri massimo. Gli utensili
danneggiati nella maggior parte dei casi si rompono in questa fase di test.
h) Limite di esposizione e mezzi per la protezione
- 21 -
IT
ersonale: Usare in base all’utilizzo una prote-
p
zione per il viso, per gli occhi o occhiali di protezione. Se necessario indossare anche una mascherina, una protezione per l’udito, guanti di
protezione o un grembiule speciale che trattiene
piccole particelle di levigatura e di materiale. Gli
occhi devono essere protetti dal lancio di corpi
estranei che si vengono a creare durante i diversi
utilizzi. La mascherina antipolvere e di protezione
delle vie respiratorie deve filtrare la polvere durante
la fase di utilizzo. Qualora l’utente sia esposto prolungatamente ad un livello di rumorosità elevato è
possibile che si perda l’udito.
i) Accertarsi che le altre persone mantengano una
distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Tutti coloro che accedono all’area di lavoro devono indossare l’equipaggiamento di protezione personale. Possono essere lanciati pezzi rotti del pezzo
da lavorare e dell’utensile e provocare lesioni anche all’esterno dell’area di lavoro diretta.
j) Afferrare l’apparecchio solo dalle impugnature
isolate quando si eseguono dei lavori durante i
quali l’utensile possa toccare cavi elettrici nascosti o il proprio cavo di alimentazione. Il con-
tatto con un cavo sotto tensione può mettere in
tensione anche parti metalliche dell’apparecchio e
determinare una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano da uten-
sili rotanti. Se si perde il controllo sull’apparecchio, il cavo di alimentazione può essere tranciato
o afferrato e la propria mano o braccio spinta nell’utensile rotante.
l) Non depositare l’utensile elettrico se non si sia
fermato completamente l’utensile d’impiego.
L’utensile rotante potrebbe toccare la superficie di
appoggio e di conseguenza si potrebbe perdere il
controllo sull’utensile elettrico.
m) Non mettere in funzione l’utensile elettrico du-
rante il trasporto.Il proprio abbigliamento potrebbe impigliarsi nell’utensile rotante il quale potrebbe
procurare delle ferite al corpo.
n) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’utensile
elettrico. La ventola del motore attira polvere
nell’alloggiamento ed un forte accumulo di polvere
metallica può provocare rischi elettrici.
o) Non usare l’utensile elettrico vicino a materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero far incendiare questi materiali.
p)
Non usare utensili d’uso che richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri
refrigeranti liquidi può provocare scosse elettriche.
- 22 -
vvertenze di sicurezza speciali sulla levigatura e la
A
troncatura:
a) Usare per l’utensile elettrico solo mole omolo-
gate e la copertura di protezione adatta per questa mola. Le mole che non sono adatte per questo
utensile elettrico non possono essere protette a
sufficienza e sono poco sicure.
b) La copertura di protezione deve essere fissata in
modo sicuro sull’utensile elettrico ed essere regolata in modo tale da raggiungere il massimo
in termini di sicurezza, vale a dire che la parte
più piccola della mola è rivolta aperta verso l’operatore. La copertura di protezione deve proteg-
gere l’operatore da schegge ed il contatto accidentale con la mola.
c) Le mole possono essere usate solo per le desti-
nazioni d’uso previste. Ad esempio: Non levigare mai con la superficie laterale di una mola per
troncare. Le mole per troncare sono indicate per
l’asportazione di materiale con il bordo della mola.
L’esercizio di una forza laterale su queste mole può
distruggerle.
d) Usare sempre una flangia di serraggio integra
nella giusta grandezza e forma per la mola scelta. Una flangia adatta sostiene la mola e riduce il
rischio di una rottura della mola. Le flangie per le
mole possono divergere da flangie per altre mole.
e) Non impiegare mole usurate di utensili più gran-
di. Le mole per utensili elettrici più grandi non sono adatte per numeri di giri elevati di piccoli utensili elettrici e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza specifiche sulla troncatura:
a) Evitare un bloccaggio della mola troncatrice o
una pressione di contatto troppo elevata. Non
eseguire alcun taglio eccessivamente profondo.
Una sollecitazione eccessiva della mola aumenta
la sua sollecitazione e la possibilità di piegature o
bloccaggio e pertanto la possibilità di un rinculo o
di una rottura del corpo della mola
b) Evitare di sostare davanti e dietro la mola rotan-
te. Spostando la mola nel pezzo da lavorare, in caso di rinculo l’utensile elettrico potrebbe essere
lanciato direttamente sull’operatore con la mola
ancora rotante.
c) Se la mola è bloccata o si interrompono le ope-
razioni, spegnere l’apparecchio e tenerlo fermo
fino a quando la mola non si sia completamente
fermata. Non tentare mai di estrarre la mola ancora rotante dal taglio altrimenti si può verificare un rinculo. Rilevare e risolvere la causa del rin-
culo.
) Non riattivare l’utensile elettrico fino a quando
d
si trova nel pezzo da lavorare. Far raggiungere
alla mola prima il numero di giri pieno prima di
procedere con cautela con il taglio. Altrimenti la
mola potrebbe piegarsi, saltare dal pezzo da lavorare o determinare un rinculo.
e) Sostenere le lastre o altri pezzi da lavorare gran-
di per ridurre il rischio di un rinculo a causa di
una mola bloccata. I pezzi da lavorare grandi pos-
sono piegarsi sotto il loro stesso peso. Il pezzo da
lavorare deve essere sostenuto sui due lati della
mola. Sia nelle vicinanze del taglio che sul bordo.
f) Prestare particolare attenzione nel caso di ,,tagli
a borsa” in pareti esistenti o altre zone non prevedibili. La mola immersa in caso di taglio di tubi
di gas o acqua, cavi elettrici o altri oggetti possono
provocare un rinculo.
Avvertenze di sicurezza specifiche sulla levigatura
con carta vetrata:
a) Non usare fogli abrasivi eccessivamente grandi,
ma seguire le indicazioni del produttore sulla
grandezza della carta abrasiva. Le carte abrasive
che fuoriescono dal supporto possono provocare
lesioni ed il blocco, la rottura della carta abrasiva
o un rinculo.
Uso consentito solo in ambienti asciutti
Classe di protezione apparecchio II
Alla fine della vita dell’utensile non
gettarlo nella spazzatura normale
bensi nella apposita raccolta differenziata!
Indossare degli occiali di protezione!
Descrizione della macchina
L’utente che utilizza spesso la sua smerigliatrice a collo
lungo in condizioni di spazio ristrette, apprezzerà l’apparecchio. La forma snella, la grande potenza e un ampio assortimento di accessori rendono la LHW l’utensile
ideale per la sbavatura, sgrossatura, microfinitura, troncatura, la rimozione di vernice, la rimozione della ruggine, la separazione di pezzi piccoli e l’affilatura di utensili. La LHW consente di lavorare senza alcun problema
diversi materiali come ad esempio, l’acciaio, metalli non
ferrosi, vetro, legno e ceramica. Quindi è perfettamente
adatta per il modellismo, la costruzione di utensili e
tampi, ma anche per la riparazione di veicoli nel settore
s
automobilistico.
Il rinvio viene ottenuto tramite un preciso ingranaggio
conico montato su due sfere. Azionata da un motore
speciale ad alta coppia che presenta un efficace raffreddamento forzato per impedire il surriscaldamento. Viene fornita in dotazione una mola in corindone pregiato
(K60), una mola a lamelle (K100) e una mola troncatrice
rinforzata in tessuto.
Leggenda
1. Pulsante di bloccaggio
2. Interruttore accensione/arresto (EIN-AUS)
3. Staffa
4. Cavo di collegamento con spina
5. Copertura di protezione
6. Mola
Dati tecnici
Motore:
Tensione 230 V, 50/60 Hz
Potenza 100 Watt
Apparecchio:
Numero di giri 15000/min
Diametro della mola 50 mm
Lunghezza 250 mm
Peso ca. 700 g
Livello del rumore≤ 78 dB (A)
Vibrazione sull’impugnatura ≤ 2,5 m/s
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Le informazioni sulle vibrazioni e la rumorosità sono
state rilevate in conformità con le procedure di misurazione standardizzate e prescritte dalle normative e possono essere utilizzate per il confronto di apparecchi elettrici e di utensili.
Questi valori consentono anche una valutazione preliminare delle sollecitazioni causate dalle vibrazioni ed il
rumore.
2
- 23 -
VVERTENZA!
A
In base alle condizioni di funzionamento durante l’utilizzo dell’apparecchio, le emissioni possono divergere da quelle indicate!
Si prega di considerare che le vibrazioni e la rumorosità possono divergere dai valori riportati nelle
Istruzioni in base alle condizioni di utilizzo dell'utensile.. Gli utensili sottoposti a scarsa manutenzione,
procedure operative inadatte, pezzi da lavorare di diverso tipo, un avanzamento troppo elevato o pezzi,
materiali o utensili non adatti possono aumentare notevolmente le vibrazioni e l'emissione di rumore per
l'intera fase di lavoro.
Per una valutazione esatta del carico oscillante e della
rumorosità è necessario considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è in funzione,
ma non è effettivamente in uso. Ciò può ridurre notevolmente il carico oscillante e della rumorosità per
l'intera fase di lavoro.
AVVERTENZA:
•
Sottoporre il proprio utensile ad una manutenzione
adeguata ad intervalli regolari
•
Interrompere immediatamente il funzionamento
dell'utensile nel caso in cui si verifichi una vibrazione eccessiva!
•
Un utensile non adatto può causare vibrazioni e rumori eccessivi. Utilizzare solo utensili adatti!
•
Durante l’utilizzo dell’apparecchio rispettare delle
pause adeguate!
Messa in funzione e utilizzo
Informazioni generali sull’uso dell’apparecchio:
ATTENZIONE!
• Non lavorare mai con utensili danneggiati o usurati!
Accertarsi che gli utensili siano sempre in uno stato
perfetto! Gli utensili danneggiati o usurati possono
rompersi e causare lesioni!
• Non premere mai il pulsante di blocco mentre l’utensile è ancora in rotazione.
• Nota: L'utensile impiegato può avere un diametro
massimo di 50 mm!
• Accertarsi che il numero di giri massimo dell'utensile
non sia inferiore al numero di giri dell'apparecchio!
- 24 -
uando si supera il numero di giri massimo consen-
Q
tito, l'utensile si potrebbe rompere. Il lancio di pezzi
può causare danni e lesioni gravi!
• Non lavorare senza indossare una mascherina di protezione delle viene respiratorie e delle lenti di protezione. Alcune polveri hanno un effetto nocivo per la salute! È vietato trattare materiali a base di amianto!
• Non lavorare con utensili danneggiati!
• Accertarsi che il pezzo da lavorare sia fissato correttamente! I pezzi da lavorare singoli devono essere serrati in un apposito dispositivo. In questo modo si evita
che il pezzo da lavorare possa staccarsi.
• Una rettifica adeguata è possibile ottenerla impostando un numero di giri adeguato ed uniforme e non esercitando una forte pressione! Evitare una pressione di
contatto troppo elevata: Viene sforzato solo l'apparecchio e potrebbe causare il danneggiamento dell'utensile!
• Reggere l'apparecchio non modo tale da non coprire
la presa d'aria. In caso di surriscaldamento, spegnere
subito l'apparecchio e farlo raffreddare.
• Non utilizzare la mola troncatrice per la sgrossatura.
Pericolo di rottura!
• Lavorare solo con una copertura di protezione montata correttamente!
• Per la conservazione degli utensili, si prega di accertarsi che siano protetti da qualsiasi tipo di danneggiamento!
Tenere l’elettroutensile per le superfici isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto
con cavi elettrici nascosti oppure con il cavo di alimentazione dell’elettroutensile stesso. Il contatto con
un cavo sotto tensione può trasmettere la tensione anche alle parti metalliche dell’elettroutensile, causando
una scossa elettrica.
Cambio della mola
La smerigliatrice angolare a collo lungo LHW al momento della consegna è pronta all'uso.
È premontata una mola a lamelle con una grana da 100
e 50 mm di diametro, ideale per levigare e lisciare ghisa
malleabile, Grauguss, ghisa grigia, acciaio, metalli non
ferrosi, legno e plastica.
Per sgrossare, levigare, affilare e rimuovere la ruggine
da metalli o metalli non ferrosi è indicata la mola compresa nella fornitura in corindone, mentre per troncare
cciaio, metalli non ferrosi, plastica o legno il prodotto
a
comprende una mola troncatrice a lega di corindone.
Inoltre la nostra gamma di accessori comprende numerosi ulteriori elementi.
1. Premere il pulsante di bloccaggio 1 (Fig. 2).
2. Girare la vite di fissaggio 4 con una chiave per viti
ad esagono cavo 5, fino a quando il pulsante non
si blocca.
3. Svitare la vite di fissaggio 4, estrarre il disco di
centratura 3 e la mola 2.
4. Montare la nuova mola.
5. Premere il pulsante di bloccaggio 1 e serrare la vite
di fissaggio 4.
Regolazione della copertura di protezione.
ATTENZIONE!
Prima di procedere ai lavori staccare la spina dell’apparecchio.
1. Allentare la vite di fissaggio 1 (Fig. 3) e girare la
copertura di protezione nella direzione desiderata.
Non esercitare una pressione eccessiva. Solo grazie
a un numero di giri corretto e uniforme è possibile
raggiungere un alto rendimento.
Durante la sgrossatura il miglior risultato si ottiene
regolando la mola ad una angolatura di 30° fino a 40°
rispetto alla superficie e muovendo la mola in modo
uniforme in entrambe le direzioni sul pezzo a cui si
deve lavorare.
Non inclinare la mola nel piano durante la troncatura.
ATTENZIONE!
Non usare la mola per troncare per sgrossare. Pericolo di rottura!
TTENZIONE!
A
In caso di surriscaldamento spegnere e lasciare raffreddare l’apparecchio.
Manutenzione, cura e pulizia
ATTENZIONE!
Prima della regolazione, manutenzione o riparazione estrarre la spina di rete!
AVVERTENZA:
Qualsiasi apparecchio a contatto con il legno si sporca
di polvere. La cura pertanto è indispensabile. Tuttavia
per garantire una lunga durata dell'apparecchio è necessario dopo ogni impiego pulirlo con un panno morbido o un pennello.
Per tale operazione è possibile usare del sapone delicato
o un altro detergente adatto. Evitare solventi o detergenti contenenti alcool (ad es. benzina, alcool detergenti
ecc.) poiché potrebbero attaccare il rivestimento in plastica dell’alloggiamento.
Le aperture per il raffreddamento del motore devono essere sempre prive di polvere ed impurità.
Accessori
Per maggiori informazioni sui nostri accessori, si prega
di richiedere il nostro catalogo scrivendo all'indirizzo riportato all'ultima pagina della garanzia.
In generale si prega di rispettare quanto segue:
Gli utensili di impiego Proxxon sono realizzati per operare con le nostre macchine e pertanto indicati in modo
ottimale per il loro utilizzo.
In caso di utilizzo di altre marche, non ci assumiamo alcuna responsabilità per un funzionamento sicuro e corretto dei nostri apparecchi!
Assistenza
Nota: Il cavo di alimentazione può essere sostituito solo
dal nostro reparto di assistenza Proxxon o da personale
qualificato!
- 25 -
maltimento
S
Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici. L’apparecchio contiene dei materiali che possono essere riciclati. In caso di domande in proposito rivolgersi all’azienda locale per lo smaltimento oppure ai corrispondenti enti comunali.
Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzo del produttore:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: LHW
N. articolo: 28547
Dichiariamo sotto la propria esclusiva responsabilità,
che il prodotto è conforme alle seguenti direttive e documenti normativi:
Direttiva CEE-CEM 2014/30/CEE
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Direttiva sui macchinari UE 2006/42/UE
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Data: 11.08.2020
Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Reparto sicurezza macchine
Il rappresentante della documentazione CE
è identico al sottoscritto.
- 26 -
Traducción de las instrucciones
de servicio originales
Amoladora angular de cuello largo LHW
Estimada clienta, estimado cliente:
Por favor, mantenga siempre este manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad adjuntas a su
alcance.
¡Opere este aparato sólo con conocimientos exactos y
bajo observación de las instrucciones así como las indicaciones de seguridad!
Esto por una parte es necesario para un servicio exento
de peligro y facilita por la otra conocer el aparato y su
funcionamiento.
Proxxon no se responsabiliza por un funcionamiento
seguro del aparato en caso de:
• manipulación que no corresponda al empleo habitual,
• otras finalidades de aplicación que no están mencio-
nadas en las instrucciones,
• reparaciones ejecutadas de forma indebida,
• inobservancia de las normas de seguridad,
• efectos externos que no son atribuibles al fabricante
Recomendamos para todos los trabajos de reparación
y mantenimiento el empleo de recambios originales
PROXXON.
¡Encargar la ejecución de trabajos de reparación, sólo
a personal profesional cualificado!
Por favor, observe: Todas las indicaciones contenidas
en estas instrucciones de servicio, especialmente los
datos técnicos, corresponden al estado en el momento
de la impresión.
Nos reservamos todos los derechos de perfeccionamientos en el sentido del progreso técnico. De deseamos mucho suceso con su dispositivo.
¡ATENCIÓN!
Se deben leer todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones detalladas a continuación podrá dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
Indicaciones de seguridad para todas las
aplicaciones
a) Esta herramienta eléctrica es para emplear co-
mo esmeriladora, lijadora, tronzadora con muela. Observe todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y datos que reciba
con el aparato. Si no observa las siguientes ins-
trucciones, pueden producirse descargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para
rabajar con cepillos de alambre y pulir. Empleos
que no están previstos para esta herramienta eléctrica pueden ocasionar peligros y lesiones.
c) No emplee ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado por el fabricante especialmente para esta herramienta eléctrica. Sólo
por que pueda fijar el accesorio a su herramienta
eléctrica, no le garantiza esto un empleo seguro.
Las revoluciones admisibles de la herramienta de
d)
aplicación deben ser como mínimo aquellas revoluciones máximas indicadas sobre la herramienta
eléctrica. Accesorios que rotan a mayor velocidad
que la admisible, pueden romperse y ser despedidos.
e) El diámetro exterior y grosor de las herramientas
de aplicación deben corresponder a las indicaciones de medidas de su herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación erróneamente dimensionadas no pueden ser blindadas o controladas
suficientemente.
f) Muelas abrasivas, portamuelas, platos de lijar
u otros accesorios tienen que ajustarse exactamente al husillo portamuelas de su herramienta
eléctrica. Las herramientas de aplicación que no
se ajustan exactamente al husillo portamuela de la
herramienta eléctrica giran irregularmente, vibran
con suma intensidad y pueden conducir a la pérdida del control.
g)
No utilice herramientas de aplicación dañadas.
Controle antes de cada aplicación las herramientas
de aplicación como muelas abrasivas a desprendimientos y fisuras, platos de lijado a fisuras, desgaste o intenso deterioro, cepillos de alambre a
alambres sueltos o rotos. Si la herramienta eléctrica o la herramienta de aplicación sufre una caída, compruebe si se ha dañado, o emplee una herramienta de aplicación sin daños. Cuando haya
controlado y empleado la herramienta eléctrica,
manténgase usted y las personas que se encuentran en las cercanías, fuera del nivel de la herramienta de aplicación en rotación y deje funcionar
el aparato durante un minuto a las revoluciones
- 27 -
ES
áximas. Herramientas de aplicación dañadas ma-
m
yormente se rompen en este tiempo de ensayo.
h) Lleve equipamiento personal de protección. Se-
gún la aplicación, emplee protección facial completa, protección ocular o gafas de protección.
Siempre que sea adecuado, lleve máscara antipolvo, protección auditiva, guantes de protección o un faldón especial, que mantenga alejadas pequeñas partículas de abrasivos o de material. Los ojos tienen que ser protegidos de cuer-
pos extraños expulsados, que se generan en diferentes aplicaciones. La máscara para polvo o de
protección respiratoria tienen que filtrar el polvo
generado durante la aplicación. Si está expuesto a
ruidos intensos prolongados, puede sufrir una
pérdida de audición.
i) Observe en otras personas, que mantengan una
distancia segura a su área de trabajo. Cada uno
que acceda al área de trabajo debe llevar equipamiento personal de protección. Trozos de ro-
tura de la pieza o herramientas de aplicación rotas
pueden ser despedidas y causar lesiones también
fuera del área de trabajo directo.
j) Sujete el aparato únicamente por la superficie
de asidero aislada cuando ejecute trabajos en
los que la herramienta de aplicación puede alcanzar conductores de corriente ocultos o el propio cable de red. El contacto con un conductor de
corriente también puede poner bajo tensión partes
metálicas del aparato y conducir a una descarga
eléctrica.
k) Mantenga alejado el cable de red de las herra-
mientas de aplicación en rotación. Si pierde el
control del aparato, se puede atrapar o cortar el cable de red y su mano o el brazo puede terminar
contra la herramienta de aplicación en rotación.
l) Jamás deposite la herramienta eléctrica, antes
que la herramienta de aplicación se haya detenido completamente. La herramienta de aplica-
ción en rotación puede entrar en contacto con la
superficie de depósito, con lo que puede perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje en marcha la herramienta eléctrica,
mientras que la transporta. Su indumentaria puede ser atrapada por un contacto casual con la herramienta de aplicación en rotación y esta última
puede perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente las ranuras de ventilación
de su herramienta eléctrica. El soplador del motor absorbe polvo dentro de la carcasa y una intensa acumulación de polvo metálico puede provocar
peligros eléctricos.
- 28 -
) No emplee la herramienta eléctrica en las cer-
o
canías de materiales combustibles. Las chispas
podrían encender estos materiales.
p) No emplee ninguna herramienta de aplicación
que requiera agentes refrigerantes líquidos. El
empleo de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede conducir a una descarga eléctrica.
Indicaciones especiales de seguridad para esmerilar
y tronzar con muela:
a) Emplee exclusivamente los abrasivos homolo-
gados para su herramienta eléctrica y la cubierta
de protección prevista para ellos. Los abrasivos
que no están previstos para la herramienta eléctrica, no pueden ser blindados suficientemente y son
inseguros.
b) La cubierta de protección debe haber sido colo-
cada con seguridad a la herramienta eléctrica y
estar ajustada de tal manera que se alcance la
máxima seguridad, esto es, la mínima parte posible del abrasivo señala abierta hacia el operador. La cubierta de protección tiene que proteger
al operador de trozos de roturas y contacto casual
con el abrasivo.
c)
Los abrasivos sólo pueden ser empleados para
las posibilidades de aplicación recomendadas.
Por ejemplo: no esmerile jamás con la superficie
lateral de una muela de tronzar. Las muelas de
tronzado están previstas para el desgaste de material con el borde de la muela. Un efecto de fuerza lateral sobre estos abrasivos puede romperlos.
d) Emplee siempre portamuelas sin daños, con for-
ma y tamaño correctos para la muela abrasiva
seleccionada por su parte. Los portamuelas
apropiados soportan la muela abrasiva y reducen
de ese modo el peligro de una rotura de esta última. El portamuelas para muelas de tronzar pueden
diferenciarse de los portamuelas para otras muelas abrasivas.
e) No emplee muelas abrasivas desgastadas de
herramientas eléctricas mayores. Las muelas
abrasivas para herramientas eléctricas mayores no
están dimensionadas para las revoluciones más
elevadas de las herramientas eléctricas menores y
pueden romperse.
Otras indicaciones especiales de seguridad para tronzar con muela:
a) Evite un bloqueo de la muela de tronzar o una
fuerza de opresión demasiado elevada. No ejecute ningún corte excesivamente profundo. Una
sobrecarga de la muela de tronzar incrementa sus
solicitaciones y la susceptibilidad de ladearse o
loquearse y con ello la posibilidad de un contra-
b
golpe o rotura del abrasivo
b)
Evite el área delante y detrás de la muela de
tronzar en rotación. Cuando aleja de sí la muela de
tronzar en la pieza, en caso de un contragolpe, la
herramienta eléctrica con su muela en rotación
puede ser arrojada directamente sobre su persona.
c) En caso que la muela de tronzar se atasque o in-
terrumpe el trabajo, desconecte el aparato y
manténgalo quieto hasta que la muela se haya
detenido por completo. No intente jamás, extraer la muela de tronzar del corte, ya que en ese
caso se puede producir un contragolpe. Determi-
ne y elimine la causa del atasco.
d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica,
mientras que se encuentre en la pieza. Deje que
la muela de tronzar alcance primero sus plenas
revoluciones antes de continuar cuidadosamente el corte. En caso contrario la muela puede atas-
carse, saltar de la pieza o causar un contragolpe.
e) Soporte las placas o piezas grandes, para reducir
el riesgo de un contragolpe por una muela de
tronzar atascada. Piezas grandes pueden flexionar-
se por su propio peso. La pieza debe ser soportada
a ambos lados de la muela, tanto en las cercanías
del tronzado como también en el borde.
f) Sea especialmente prudente al “tronzar abertu-
ras” en paredes existentes u otras áreas fuera
de la vista. La muela de tronzar sumergida puede
causar un contragolpe al cortar en tuberías de gas
o de agua, conductores eléctricos u otros objetos.
Indicaciones especiales de seguridad para lijar:
a) No emplee hojas de lija sobredimensionadas,
sino siga las indicaciones del fabricante sobre
el tamaño de las hojas de lija. Las hojas de lija
que sobresalen del plato de lijar, pueden causar lesiones así como conducir al bloqueo, desgarro de
las hojas de lija o al contragolpe.
Sólo para utilización en recintos secos
Aparato con clase de protección II
Por favor no deshacerse de esta
maquina arrojandola a la basura!
Descripción de la máquina
El usuario que frecuentemente realiza sus tareas con su
amoladora angular de cuello largo en condiciones de
espacio reducidas, sabrá valorar este dispositivo. Formas delgadas, elevada potencia y un extenso programa
de accesorios hacen del LHW la herramienta ideal para
desbarbar, desbastar, esmerilar fino, redondear cantos,
eliminar pinturas, desoxidar, corte de piezas pequeñas
y afilado de herramientas. Muchos materiales pueden
ser mecanizados sin problemas con el LHW, así por
ejemplo, acero, materiales no ferrosos, cristal, madera
y cerámica. Apropiado especialmente para construcción
de modelos, herramientas y moldes pero también por
ejemplo en el área automotriz para reparación de vehículos.
El desvío se logra a través de un engranaje de ruedas
cónicas preciso con doble cojinete de bolas. Está accionado a través de un motor especial de par potente refrigerado forzosamente de manera efectiva contra sobrecalentamientos. Se suministra junto a él una muela
abrasiva de corindón especial (K60), una muela abrasiva de laminillas (K100) y un disco de tronzar reforzada
para uso industrial.
Leyenda
1. Botón de encastre
2. Conmutador CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
3. Gancho
4. Enchufe con cable de conexión a la red
5. Recubrimiento protector
6. Muela abrasiva
Datos técnicos
Motor:
Tensión 230 V, 50/60 Hz
Potencia 100 vatios
Aparato:
Régimen revoluciones 15000 rpm
Diámetro de la muela 50 mm
Largo 250 mm
Peso 700 g aprox.
Nivel de ruidos ≤ 78 dB (A)
Vibración en empuñadura≤ 2,5 m/s
2
Use gafas protectoras!
- 29 -
Información sobre ruido/vibración
Las indicaciones sobre vibración y sobre la emisión
de ruidos han sido determinadas en coincidencia con
el procedimiento de medición estandarizado y normativamente prescrito y pueden ser utilizadas entre
sí, para la comparación de dispositivos eléctricos y
herramientas.
Estos valores permiten además una evaluación provisional de la carga por vibración y emisiones de ruido.
¡ADVERTENCIA!
¡Dependiendo de las condiciones de servicio durante
la operación del aparato, las emisiones reales que se
presenten pueden desviarse de los valores arriba indicados!
Tenga en cuenta que la vibración y la emisión de ruido puede desviarse de los valores mencionados en
estas instrucciones, en función de las condiciones de
uso de la herramienta. Herramientas deficientemente
mantenidas, procedimientos de trabajo inapropiados, diferentes piezas, un avance excesivo o piezas
o materiales inapropiados o una herramienta de inserción inapropiada pueden incrementar notablemente la carga de vibraciones y la emisión de ruido
a través del periodo de tiempo completo.
Para la evaluación exacta de la carga efectiva de vibraciones y ruidos también deben ser considerados
los tiempos en los que el dispositivo está desconectado o bien si está en marcha, pero no efectivamente
en uso. Esto puede reducir notablemente la carga de
vibración y ruido a través del periodo de trabajo completo.
ADVERTENCIA:
• Cuide de un mantenimiento correcto y regular de
su herramienta
• ¡Interrumpa inmediatamente el servicio de la herramienta al presentarse vibraciones excesivas!
• Una herramienta de inserción inapropiada puede
causar vibraciones y ruidos excesivos. ¡Emplee únicamente herramientas de inserción adecuadas!
• ¡Al trabajar con el aparato realice suficientes pausas
según necesidad!
Puesta en servicio y manejo
Generalidades sobre la manipulación del
dispositivo:
¡ATENCIÓN!
• ¡No trabajar con herramientas de aplicación dañadas
o desgastadas! ¡Observe el perfecto estado de las herramientas! ¡Herramientas dañadas o desgastadas
pueden romperse y de ese modo conducir a lesiones!
•
No presionar jamás el botón de inmovilización mientras
que la herramienta de aplicación aún esté en rotación.
• Observe que: ¡La herramienta de aplicación empleada
puede tener un diámetro máximo de 50 mm!
• ¡Asegure, que las revoluciones máximas admisibles
de la herramienta de aplicación no esté por debajo de
las revoluciones del aparato! Al sobrepasar las revoluciones máximas admisibles se puede producir la rotura de la herramienta. ¡Las piezas arrojadas pueden
ocasionar daños y graves lesiones!
• No trabajar sin máscara antipolvo y gafas de protección. ¡Algunos polvos tienen un efecto nocivo para la
salud! ¡Materiales con contenido de asbesto no pueden ser mecanizados!
• ¡No trabajar con herramientas dañadas!
•
¡Cuide de una fijación segura de la pieza! Piezas sueltas deben ser sujetadas en un dispositivo apropiado.
De este modo se evita que la pieza pueda ser arrojada.
•
¡No una elevada fuerza de opresión sino unas correctas
y uniformes revoluciones aportan una elevada prestación de esmerilado! Se debe evitar una fuerza de opresión elevada: ¡Esta solo carga el aparto y puede hasta
conducir a daños de la herramienta de aplicación!
• Sujetar el aparato de tal manera que las ranuras de
ventilación no queden cubiertas. En caso de sobrecalentamiento del aparato, desconectarlo y dejar que se
enfríe.
• No emplear el disco de tronzar para desbastar. ¡Peligro de rotura!
• ¡Trabaje solo con la cubierta de protección correctamente regulada!
• ¡Observe durante la conservación de las herramientas
de aplicación, que estas estén protegidas de forma fiable contra daños!
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la red.
- 30 -
l contacto con un conductor bajo tensión puede poner
E
también bajo tensión las partes metálicas del aparato y
conducir a una descarga eléctrica.
Cambio de la muela abrasiva
Su amoladora angular de cuello largo LHW está disponible para el servicio en su estado de suministro.
Se encuentra premontada una muela abrasiva de láminas
con grano 100 y 50 mm de diámetro, ideal para esmerilar
y alisar fundición maleable, fundición gris, acero inoxidable, acero, metales no ferrosos, madera y plástico.
Para desbastar, esmerilar, afilar y desoxidar metales o
metales no ferrosos la muela abrasiva de corindón especial suministrada se adapta de forma ideal, para esmerilado de corte de acero, metales no ferrosos, plásticos y madera se adjunta una muela de corte ligada con
corindón.
Además tenemos en nuestro extenso programa de accesorios cualquier cantidad de otros solucionadores de
problemas.
1. Apretar el botón de encastre 1 (fig. 2).
2. Girar el tornillo de fijación 4 con una llave macho
hexagonal 5 hasta que el botón encastre.
3.
Desatornillar el tornillo de fijación 4, retirar el disco
de centrado 3 y la muela abrasiva 2.
4. Montar la nueva muela abrasiva.
5. Apretar el botón de encastre 1 y apretar el tornillo
de fijación 4.
Ajustar el recubrimiento protector.
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar con ello, desconectar el enchufe
de la red eléctrica.
1. Aflojar el tornillo de fijación 1 (fig. 3) y girar el recubrimiento protector hacia la posición deseada.
2. Apretar de nuevo el tornillo de fijación.
Modo de trabajar con el aparato
1. Conectar el aparato con el conmutador 3 (fig. 1).
OBSERVACIÓN!
¡
No ejercer una presión excesiva.
Un alto rendimiento se obtiene trabajando a un régimen
de revoluciones correcto y uniforme.
El mejor resultado al desbastar se alcanza aplicando la
muela haciendo un ángulo de 30° hasta 40° respecto a
la superficie a trabajar y desplazando la amoladora en
ambas direcciones sobre la pieza a trabajar.
Al realizar trabajos de separación no cantear la muela
en el corte.
¡ATENCIÓN!
No utilizar la muela de tronzar para desbastar.
¡Peligro de rotura!
¡ATENCIÓN!
En caso de sobrecalentamiento del aparato, desconectarlo inmediatamente y dejar que se enfríe.
Mantenimiento, limpieza y conservación:
¡ATENCIÓN!
¡Antes de cualquier ajuste, medida de conservación o reparación, extraer la clavija de la red!
N
OTA!
Durante el trabajo con madera cada aparato se ensucia
con madera o polvo Por esta razón la limpieza es imprescindible. Para una larga vida útil debe limpiar el
aparato tras cada uso con un paño suave, o un pincel.
En este caso se puede emplear jabón u otro producto de
limpieza apropiado. Se deben evitar los productos de
limpieza con contenido de alcohol o disolventes (p.ej.
bencina, alcoholes de limpieza, etc.), debido a que estos
puede atacar las envolturas plásticas de la carcasa.
Mantenga siempre las aberturas, que son necesarias
para el enfriamiento del motor, limpias de polvo y suciedad.
Accesorios
Para informaciones más detalladas sobre accesorios,
solicite por favor nuestro catálogo de aparatos bajo la
dirección indicada en la última página de la indicación
de garantía.
- 31 -
or favor, observe en general:
P
Las herramientas de aplicación Proxxon están concebidas para trabajar en nuestras máquinas y de ese modo
están óptimamente adaptadas para su empleo con ellas.
¡En caso de empleo de herramientas de aplicación de
fabricantes externos no asumimos ningún tipo de garantía sobre un funcionamiento seguro y reglamentario
de nuestros aparatos!
Indicación de servicio técnico
Por favor, observe: La acometida de red solo puede ser
sustituida por nuestro departamento de servicio técnico
Proxxon o un profesional cualificado.
Eliminación
¡Por favor, no deseche el aparato con la basura doméstica! El aparato contiene materiales que se pueden reciclar. En caso de dudas diríjase a su centro de reciclado
u otras instituciones comunales correspondientes.
Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección del fabricante:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominación de producto: LHW
Artículo Nº: 28547
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad, que este
producto cumple las siguientes normas y documentos
normativos:
Directiva de compatibilidad electromagnética UE
2014/30/CE
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Fecha: 11.08.2020
Ing.Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Campo de actividades: Seguridad de aparatos
El delegado para la documentación CE es idéntico con
el firmante.
- 32 -
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Langhals-hoekslijpmachine LHW
Geachte klant,
Zorg dat u deze bedieningshandleiding en de meegeleverde veiligheidsinstructies altijd bij de hand hebt.
Gebruik de machine alleen als u precies weet hoe hij
werkt en volg de handleiding en veiligheidsinstructies
nauwkeurig op.
Dit is enerzijds noodzakelijk voor een risicoloze werking
en maakt het anderzijds eenvoudiger de machine en de
functies ervan te leren kennen.
Proxxon is niet verantwoordelijk voor de veilige werking
van de machine bij:
• gebruik dat niet strookt met de aangegeven toepass-
ingen,
• andere toepassingen die niet in de handleiding staan
vermeld;
• onjuist uitgevoerde reparaties,
• niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften.
• inwerkingen van buitenaf waar de fabrikant niet voor
verantwoordelijk is
Wij adviseren bij alle reparatie- en onderhoudswerkzaamheden originele PROXXON-reserveonderdelen te
gebruiken.
Reparaties altijd door gekwalificeerde vakmensen laten
uitvoeren.
Let op het volgende: alle gegevens uit deze handleiding,
vooral de technische gegevens komen overeen met de
toestand bij het ter perse gaan.
Nieuwe ontwikkelingen in de zin van technische vooruitgang zijn voorbehouden. Wij wensen u veel succes
met de machine.
OPGELET!
Al de aanwijzingen dienen gelezen te worden. Fouten bij de inachtneming van de onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schokken,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN GOED!
Veiligheidsinstructies voor alle toepas singen
a) Deze elektrische machine moet worden gebruikt
als slijpmachine, schuurmachine en als zaagmachine. Neem notitie van alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die bij de machine worden meegeleverd.
Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen,
kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig lichamelijk letsel.
Deze elektrische machine is niet geschikt voor het
b)
werken met staalborstels en polijsten. Toepassin-
gen waarvoor deze elektrische machine niet bestemd
is, kunnen gevaar opleveren en letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen toebehoren dat door de fabrikant
niet speciaal voor deze elektrische machine
voorzien en aanbevolen is. Ook al kunt u het toe-
behoren op uw elektrische machine bevestigen,
vormt dit nog geen garantie voor veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het toebehoren
moet minstens zo hoog zijn als het op de elektrische machine apparaat aangegeven hoogste
toerental. Toebehoren dat sneller draait dan toe-
gestaan in, kan breken en wegvliegen.
e) Buitendiameter en dikte van het toebehoren
moeten overeenkomen met de maataanduidingen van uw machine. Toebehoren met verkeerde
afmetingen kan niet voldoende worden afgeschermd en gecontroleerd.
f) Slijpschijven, flenzen, schuurschijven of andere
toebehoren moeten precies op de slijpspil van
uw elektrische machine passen. Toebehoren dat
niet precies op de slijpspil van elektrische machine
past, draait ongelijkmatig, trilt sterk en kan tot controleverlies leiden.
g) Gebruik geen beschadigde toebehoren. Contro-
leer voor ieder gebruik toebehoren, zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, schuurschijven op scheuren of sterke afslijting, staalborstels op losgeraakte of gebroken draden. Als
de elektrische machine of het toebehoren valt,
controleert u of het beschadigd is of gebruikt u
een onbeschadigd toebehoren. Als u het toebehoren hebt gecontroleerd en bevestigd, blijft u
en personen die zich in de omgeving bevinden,
uit de buurt van het roterende toebehoren en laat
u de machine een minuut lang op het hoogste
toerental lopen. Een beschadigd toebehoren
breekt meestal in deze testperiode.
h) Draag persoonlijke veiligheidskleding. Gebruik
afhankelijk van de toepassing volledige gelaats-
- 33 -
NL
escherming, oogbescherming of veiligheids-
b
bril. Indien nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of
een speciaal schort om u te beschermen tegen
kleine slijp- en materiaaldeeltjes. De ogen moe-
ten tegen rondvliegende vreemde deeltjes, die bij
verschillende toepassingen vrijkomen, beschermd
worden. Stof- of ademhalingsmaskers moeten de
bij de toepassing ontstane stof filteren. Als u langdurig aan harde geluiden wordt blootgesteld, kan
dit leiden tot gehoorverlies.
i) Let erop dat andere personen op veilige afstand
van uw werkgebied blijven. Ieder die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke veiligheidskleding dragen. Afgebroken stukken van het
werkstuk of van het toebehoren kunnen wegvliegen en ook letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
j) Houd de machine alleen vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het toebehoren verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Het contact
met een leiding die onder spanning staat kan ook
metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot elektrische schokken leiden.
k) Houd de netkabel uit de buurt van een draaiend
toebehoren. Als u de controle over de machine
verliest, kan de netkabel worden doorgesneden of
meegetrokken en kan uw hand of arm in contact
komen met het draaiende toebehoren.
l) Leg de elektrische machine nooit weg, voordat
het hulpstuk helemaal tot stilstand is gekomen.
Het draaiende toebehoren kan in contact komen
met de ondergrond waardoor u de controle over
de machine kan verliezen.
m) Laat de machine niet lopen terwijl u hem draagt.
Uw kleding kan door onopzettelijk contact met het
draaiende toebehoren worden meegetrokken
waardoor het toebehoren zich in uw lichaam zou
kunnen boren.
n) Reinig de ventilatieopeningen van uw elektri-
sche machine regelmatig. De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke ophoping
van metaalstof kan elektrische gevaren opleveren.
o) Gebruik de elektrische machine niet in de omge-
ving van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontbranden.
p) Gebruik geen toebehoren dat vloeibaar koelmid-
del vereist. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot elektrische schokken leiden.
- 34 -
ijzondere veiligheidsinstructies bij het slijpen en
B
doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische ma-
chine toegestane slijphulpstukken en de daarvoor bestemde beschermkappen. Slijphulpstuk-
ken die niet voor uw machine geschikt zijn, kunnen
niet voldoende afgeschermd worden en zijn onveilig.
b) De beschermkap moet veilig op de machine zijn
aangebracht en zo ingesteld zijn dat een zo hoog
mogelijke veiligheid wordt bereikt, d.w.z. een zo
klein mogelijk deel van het slijpstuk open naar
de bediener wijst. De beschermkap moet de be-
diener beschermen tegen afgebroken stukken en
onopzettelijk contact met het slijphulpstuk.
c) Slijphulpstukken mogen alleen voor de aanbe-
volen toepassingen worden gebruikt. Bijvoorbeeld: Gebruik de zijkanten van een doorslijpschijf nooit om te slijpen. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor het doorslijpen van materiaal met de
rand van de schijf. Door zijwaartse belasting kunnen slijphulpstukken afbreken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen van
de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen
slijpschijf. Geschikte flenzen ondersteunen de
slijpschijf en verminderen zo het gevaar van breuk
van de slijpschijf. Flenzen voor doorslijpschijven
kunnen verschillen van flenzen voor andere slijpschijven.
e) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere
elektrische machines. Slijpschijven voor grotere
machines zijn niet voor de hogere toerentallen van
kleinere machines geconcipieerd en kunnen breken.
Andere bijzondere veiligheidsinstructies voor doorslijpen:
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of on-
derhevig is aan een te hoge drukbelasting. Voer
geen overmatig diepe zaagsnede uit. Overbelas-
ting vergt veel van uw doorslijpschijf en kan leiden
tot kantelen en blokkeren en daarmee de mogelijkheid van een plotselinge terugslag of breuk van het
slijphulpstuk.
b) Vermijd het gebied voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan in geval van een
plotselinge terugslag de machine met de draaiende
schijf versneld uw richting uit bewegen.
c) Mocht de doorslijpschijf klem raken of als u uw
werk onderbreekt, schakel dan de machine uit
en beweeg hem niet tot de schijf tot stilstand is
ekomen. Probeer nooit de nog lopende door-
g
slijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een
plotselinge terugslag veroorzaken. Stel de oor-
zaak van het klem raken vast en hef deze op.
d) Schakel de machine niet opnieuw in zolang deze
zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst zijn volle toerental bereiken, voordat
u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders
kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen
of een plotselinge terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om het
risico van een terugslag door een vastgeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstuk-
ken kunnen onder uw eigen gewicht doorbuigen.
Het werkstuk moet aan weerszijden van de schijf
ondersteund worden, zowel in de omgeving van de
zaagsnede als aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij „gleufsneden“ in
bestaande muren of andere onoverzichtelijke gebieden. De ingestoken doorslijpschijf kan bij za-
gen in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen
of andere voorwerpen een plotselinge terugslag
veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor schuren:
a)
Gebruik geen te grote schuurbladen, maar neem de
voorschriften van de fabrikant in acht met betrekking tot de maten van het schuurblad. Schuurbladen
die over de slijpschijf uitsteken, kunnen letsel veroorzaken en tot blokkeren of scheuren van de schuurbladen of tot een plotselinge terugslag leiden.
Alleen voor toepassing in droge ruimtes
Beveiligingsklasse II apparat
Gelieve niet met het Huisvuil mee
te geven.
Draag een beschermbril!
Beschrijving van de machine
De gebruiker die vaak met zijn langhals-hoekslijpmachine in nauwe ruimtes bezig is, zal de machine extra
waarderen. Slanke vorm, robuuste kracht en een uitgebreid assortiment aan toebehoren maken de LHW tot de
ideale machine voor het ontbramen, voorschaven, fijnslijpen, afronden, verf afschuren, ontroesten, doorzagen
van kleine onderdelen en het scherpen van gereedschap. Veel materialen kunnen met de LHW probleem-
oos worden bewerkt, bijvoorbeeld staal, NE-metalen,
l
glas, hout en keramiek. Uitstekend geschikt voor modelbouw, het vervaardigen van gereedschap en mallen,
maar ook bijvoorbeeld in de autobranche voor de reparatie van voertuigen.
De geleiding gebeurt via een nauwkeurig, dubbel kogelgelagerd kegeltandwiel. Aangedreven door een draaimomentsterke speciale moto die tegen oververhitting
gedwongen gekoeld wordt. Meegeleverd worden een
slijpschijf van korund (K60), een lamellenslijpschijf
(K100) en een met stof versterkte zaagschijf.
Legenda
1. Blokkeerknop
2. AAN-UIT-schakelaar
3. Ophangbeugel
4. Aansluitkabel met netstekker
5. Beschermkap
6. Slijpschijf
Technische specificaties
Motor:
Voltage 230 V, 50/60 Hz
Vermogen 100 watt
Apparaat:
Toerental 15000/min
Schijfdiameter 50 mm
Lengte 250 mm
Gewicht ca. 700 g
Geluidsniveau ≤ 78 dB (A)
Trilling handvat ≤ 2,5 m/s
Geluids-/trillingsinformatie
De gegevens over trilling en geluidsemissie zijn in
overeenstemming met de gestandaardiseerde en
normatief voorgeschreven meetmethode vastgesteld
en kunnen in vergelijking met elektrische apparaten
en machines bij elkaar worden genomen.
Met deze waarden kan een voorlopige beoordeling
van de belastingen door trilling en geluidsemissies
worden gemaakt.
- 35 -
2
AARSCHUWING!
W
Afhankelijk van de bedrijfsvoorwaarden tijdens de werking van de machine kunnen de werkelijk optredende
emissies afwijken van de bovengenoemde waarden!
Bedenk dat de trilling en de geluidsemissie afhankelijk van de gebruiksvoorwaarden van de machine
kunnen afwijken van de in deze handleiding genoemde handleiding. Slecht onderhouden machines, ongeschikte werkmethodes, verschillende werkstukken,
te hoge voortstuwing of ongeschikte werkstukken of
materialen of een niet geschikt hulpstuk kunnen de
trillingsbelasting en de geluidsemissie over de hele
periode aanzienlijk verhogen.
Voor een exacte inschatting van daadwerkelijke slinger- en geluidsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het apparaat wordt
uitgeschakeld of weliswaar nog loopt maar niet meer
in gebruik is. Dit kan de slinger- en geluidsbelasting
over de hele periode aanzienlijk beperken
WAARSCHUWING:
•
Zorg ervoor dat uw machine regelmatig en goed
wordt onderhouden
•
Zet de machine onmiddellijk stop als er zich buitensporig veel trillingen voordoen!
•
Een ongeschikt hulpstuk kan overmatige trillingen
of geruis veroorzaken. Gebruik uitsluitend geschikte
hulpstukken!
• Neem voldoende pauzes bij het werken met de machine!
Inbedrijfname en bediening
Algemeen over de omgang met de machine:
LET OP!
• Niet met beschadigd of versleten gereedschap werken! Let erop dat het gereedschap in goede staat is.
Beschadigd of versleten gereedschap kan breken en
zo tot lichamelijk letsel leiden.
• Nooit de blokkeerknop indrukken, als het hulpstuk nog
draait.
• Let op: Het gebruikte gereedschap mag een diameter
van maximaal 50 mm hebben!
- 36 -
Verzeker u ervan dat het toegestane hoogste toerental
•
van het gereedschap het toerental van de machine niet
onderschrijdt. Bij overschrijden van het toegestane
maximale toerental kan het gereedschap breken.
Rondvliegende onderdelen kunnen schade en lichamelijk letsel veroorzaken
• Niet zonder stofmasker en veiligheidsbril werken. Veel
stofsoorten zijn slecht voor de gezondheid! Asbesthoudende materialen mogen niet worden bewerkt!
• Niet met beschadigde hulpstukken werken!
• Zorg ervoor dat het werkstuk veilig is vastgemaakt!
Losse werkstukken moeten in een geschikte inrichting
worden gespannen. Zo wordt voorkomen dat het
werkstuk losschiet.
• Niet de hoogte van de aandrukkracht, maar het juiste
en gelijkmatige toerental geeft een hoog slijpvermogen! Hoge aandrukkracht moet worden vermeden: het
belast de machine en kan zelfs tot beschadiging van
het gereedschap leiden!
• Machine zo houden dat de ventilatieopening niet wordt
afgesloten. Bij oververhitting de machine altijd uitschakelen en laten afkoelen.
• Zaagschijf niet voor schaven gebruiken. Breukrisico!
• Werk alleen met een goed ingestelde veiligheidskap!
• Let er bij het bewaren van gereedschap op dat dit goed
tegen beschadigen is beschermd.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen
stroomkabel kan raken. Contact met een onder span-
ning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
Slijpschijf vervangen
Uw langhalshoekslijpmachine LHW wordt bedrijfsklaar
geleverd.
Een lamellenslijpmachine is voorgemonteerd met korrel
100 en 50 mm diameter, ideaal voor het slijpen en gladmaken van temperijzer, grijs gietijzer, roestvrij staal,
staal, NE-metaal, hout en kunststof.
Voor het voorschaven, slijpen, scherpen en ontroesten van
metaal of NE-metaal is de meegeleverde korund slijpschijf
ideaal, voor het doorzagen van staal, NE-metaal, kunststof
of hout gebruikt u de korundgebonden zaagschijf.
aarnaast hebben wij in ons uitgebreide toebehorenas-
D
sortiment een groot aantal probleemoplossingen.
1. Blokkeerknop 1 (fig. 2) indrukken.
2. Bevestigingsschroef 4 met een binnenzeskantsleutel 5 ronddraaien tot de blokkeerknop vastklikt.
3. Bevestigingsschroef 4 losdraaien, centreerschijf 3
en slijpschijf 2 verwijderen.
4. Nieuwe slijpschijf monteren.
5. Blokkeerknop 1 indrukken en bevestigingsschroef
4 vastdraaien.
Beschermkap verstellen.
ATTENTIE!
Eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
1. Bevestigingsschroeven 1 (fig. 3) losdraaien en de
beschermkap in de gewenste richting verdraaien.
2. Bevestigingsschroef weer vastzetten.
Werken met het apparaat
1. Apparaat met schakelaar 3 (fig. 1) aanzetten.
TIP!
Gebruik niet teveel aandrukkracht. Alleen een juist en
constant toerental zorgt voor een hoge slijpprestatie.
Het beste resultaat bij het voorslijpen wordt bereikt
indien u de slijpschijf onder een hoek van 30° tot 40°
t.o.v. het slijpvlak houdt en gelijkmatig over het werkstuk heen en weer beweegt.
Bij doorslijpwerk de slijpschijf t.o.v. het snijvlak niet
kantelen.
ATTENTIE!
Slijpschijf niet voor het voorbewerken gebruiken.
Breukgevaar!
ATTENTIE!
Bij oververhitting het apparaat absoluut uitschakelen
en laten afkoelen.
Onderhoud, reiniging en verzorging
LET OP!
Altijd de stekker uittrekken voor het instellen, onderhoud plegen en repareren!
OPMERKING!
Iedere machine wordt bij het werken met hout verontreinigd door stof. Daarom is regelmatig reinigen beslist
noodzakelijk. De machine dient na ieder gebruik met een
zachte doek of een penseel gereinigd te worden om een
zo lang mogelijke levensduur te garanderen.
Daarbij mag milde zeep of een ander geschikt reinigingsmiddel worden gebruikt. Oplosmiddel- of alcoholhoudende reinigingsmiddelen (bijv. benzine, reinigingsalcohol,
etc.) moeten worden vermeden, omdat deze de deklaag
van de kunststofbehuizing kunnen aantasten.
Zorg ervoor dat de openingen die noodzakelijk zijn voor
de koeling van de motor steeds vrij van stof en vuil zijn.
Toebehoren
Voor meer informatie over de toebehoren dient u de garantieaanwijzingen uit onze machinecatalogus aan te
vragen via het op de laatste pagina aangegeven adres.
Let vooral op het volgende:
Proxxon-gereedschap is ontwikkeld voor het werken
met onze machines en is daarom optimaal voor gebruik
hiermee geschikt.
Wij stellen ons niet verantwoordelijk voor het gebruik
van gereedschap van andere fabrikanten voor een veilige en correcte werking van onze machines!
Serviceaanwijzing
Let op het volgende: de netkabel mag alleen worden
vervangen door onze Proxxon-serviceafdeling of een
gekwalificeerde vakman.
Afval afvoeren
Voer het toestel niet via de huisafval af! Het toestel omvat grondstoffen die recyclet kunnen worden. Bij vragen
hieromtrent richt u zich alstublieft aan uw plaatselijk afvalbedrijf of aan andere passende gemeentelijke voorzieningen.
- 37 -
EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Productaanduiding: LHW
Artikelnr.: 28547
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit product met de volgende richtlijnen en normatieve documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2014/30/EG
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Datum: 11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Ressort toestelveiligheid
De gevolmachtigde van de CE-documentatie is dezelfde
persoon als de ondergetekende.
- 38 -
Oversættelse
af den originale brugsanvisning
Langhals-vinkelsliber LHW
Kære kunde!
Opbevar altid denne brugsanvisning og de vedlagte sikkerhedsoplysninger i nærheden af arbejdsstedet.
Du må kun bruge denne maskine, hvis du er helt sikker
på, hvordan du skal bruge det og følger brugsanvisningen nøje!
Det er nødvendigt for en risikofri drift og gør det også
nemmere at lære maskinen og dens funktioner at kende.
Proxxon er ikke ansvarlig for, at maskinen fungerer sikkert, såfremt:
• den håndteres på en måde, som ikke er i overensstem-
melse med normal brug,
• den anvendes til andre formål end dem, der er nævnt
i brugsanvisningen,
• reparationerne ikke er udført korrekt,
• sikkerhedsinstruktionerne tilsidesættes,
• der sker ydre påvirkninger, for hvilke producenten ikke
er ansvarlig.
Vi anbefaler, at der kun anvendes originale reservedele
fra PROXXON i forbindelse med al reparation og vedligeholdelse.
Reparationer må kun udføres af kvalificerede fagfolk!
Bemærk: Alle oplysningerne i denne brugsanvisning,
især de tekniske data, er i overensstemmelse med de
oplysninger, som vi var i besiddelse af ved trykningen.
Vi forbeholder os retten til at foretage tekniske ændringer, som medfører forbedringer. Vi håber, at du får meget glæde af maskinen.
NB!
Alle anvisninger skal læses. Hvis de anvisninger, der er anført i det efterfølgende, ikke
overholdes korrekt, kan det medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
OPBEVAR DISSE ANVISNINGER FORSVARLIGT.
Sikkerhedsoplysninger for alle anvendelsesområder
a) Dette el-værktøj kan anvendes som slibemaski-
ne, sandpapirsliber og skæremaskine. Læs og
følg alle sikkerhedsoplysninger, instruktioner, illustrationer og data, som følger med maskinen.
Hvis du ikke læser og følger de efterfølgende instrukser, kan det føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til andre formål
b)
end trådbørstearbejde og, polering. Det kan føre
til farlige situationer og personskader, såfremt elværktøjet benyttes til andre formål end de tilsigtede.
c) Der må kun anvendes tilbehør, som er specielt
beregnet til dette el-værktøj eller som anbefales
af producenten. Selvom et tilbehør kan fastgøres
til dit el-værktøj, er det ikke ensbetydende med, at
det er sikkert at anvende.
d) Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal
være mindst lige så høj som den på el-værktøjet
angivne maks. hastighed. Tilbehør, som roterer
hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve omkring.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkel-
se skal stemme overens med de angivne specifikationer for dit el-værktøj. Indsatsværktøj, som
ikke har de korrekte mål, kan hverken afskærmes
eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Slibeskiver, flanger, slibetallerkener eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt til slibespindlen på
dit el-værktøj. Indsatsværktøj, som ikke passer
nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer
ujævnt, og du kan miste kontrollen.
g) Brug ikke el-værktøj, som er beskadiget. Kon-
trollér altid indsatsværktøj før brugen, f.eks. slibeskiver for hak eller revner, slibetallerkener for
revner, normalt slid eller kraftig nedslidning,
trådbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis
du taber el-værktøjet eller indsatsværktøjet på
gulvet, skal du kontrollere, om det har taget skade og om nødvendigt udskifte indsatsværktøjet.
Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat i, skal
du placere dig selv og evt. andre personer på afstand af det roterende værktøj, og lade maskinen
køre et minut på højeste hastighed. Beskadiget
indsatsværktøj vil normalt knække i denne testtid.
h) Brug personlige værnemidler. Brug helmaske,
øjenværn eller beskyttelsesbriller afhængigt af
det arbejde, der skal udføres. Brug alt efter det
arbejde, der skal udføres, støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller forklæde, der beskyt-
- 39 -
DK
er dig mod små slibe- eller materialepartikler.
t
Øjnene skal beskyttes mod omkringflyvende genstande, som opstår i forbindelse med de forskellige former for arbejde. Støv- eller åndedrætsværn
skal filtrere det støv, der opstår under brugen. Udsættes du for kraftig støj over længere tid, kan din
hørelse tage skade.
i) Sørg for, at andre personer er placeret i en til-
strækkelig afstand fra dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bære
personlige værnemidler.Små stykker af emnet el-
ler stykker fra indsatsværktøj, der er gået i stykker,
kan slynges væk og være årsag til skader, også
uden for selve arbejdsområdet.
Tag altid kun fat i maskinens isolerede gribefla-
j)
der i forbindelse med arbejde, hvor indsatsværktøjet evt. kan ramme skjulte el-ledninger eller
værktøjets egen ledning. Kontakt med en strøm-
førende ledning kan også lede strømmen gennem
værktøjets metaldele og give elektrisk stød.
k) Placér el-ledningen væk fra roterende tilbehør.
Mister du kontrollen over el-værktøjet, kan værktøjet skære el-ledningen over eller gribe fat i ledningen og trække din hånd eller arm ind i det roterende tilbehør.
l) Læg aldrig el-værktøjet fra dig, før skiven er
stoppet helt op. Den roterende skive kan komme
i kontakt med fralægningsfladen, og du kan miste
kontrollen over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer rundt
på det. Maskinen kan gribe fat i dit tøj og trække
det ind i det roterende indsatsværktøj, og værktøjet
kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør med jævne mellemrum ventilati-
onsåbningerne på dit el-værktøj.Motorens blæser trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan udgøre en elektrisk fare.
o) Undlad at anvende el-værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Disse materialer kan antændes af gnisterne.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende
kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
Særlige sikkerhedsoplysninger for slibning og
skærearbejde:
a) Brug udelukkende slibeskiver, som er godkendt
til dit el-værktøj, plus den til disse slibeskiver
beregnede afskærmning.Slibeskiver, som ikke er
beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er derfor ikke sikre.
- 40 -
) Sikkerhedsskærmen skal fastgøres korrekt på el-
b
værktøjet og placeres så den giver maks. sikkerhed, dvs. at den mindst mulige del af selve slibeskiven vender ud mod betjeningspersonen.
Sikkerhedsskærmen skal beskytte betjeningspersonen mod afbrækkede skivefragmenter og utilsigtet kontakt med slibeskiven.
c) Slibeskiver må kun anvendes til de anbefalede
formål. For eksempel: Slib aldrig med en skæreskives sider. Skæreskiver er beregnet til afslibning
af materiale med kanten af skiven. Udsættes disse
slibeskiver for en kraftpåvirkning fra siden kan de
gå i stykker.
d) Benyt altid ubeskadigede flanger i den rigtige
størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og nedsætter således
faren for at skiven går i stykker. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
e) Benyt aldrig nedslidte slibeskiver, der er bereg-
net til større el-værktøj. Slibeskiver til større elværktøj er ikke beregnet til den større hastighed på
mindre el-værktøj og kan gå i stykker.
Yderligere særlige sikkerhedsoplysninger til skærearbejde:
a) Undgå at skæreskiven sætter sig fast eller pres-
ses for hårdt mod emnet. Forsøg ikke at lave alt
for dybe snit. En overbelastning af skæreskiven vil
øge dens belastning og tendensen til, at den vrides
eller sætter sig fast og således muligheden for et
evt. tilbageslag eller brud på skiven.
b) Undgå området foran og bagved den roterende
skæreskive. Bevæger du skiven væk fra kroppen,
mens du skærer i emnet, kan den roterende skive
slynges direkte ind mod dig i tilfælde af tilbageslag.
c) Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du
arbejdet, skal du slukke for el-værktøjet og holde
det i ro, indtil skiven er standset helt op. Prøv aldrig at trække skiven ud af emnet, mens den roterer, da det kan føre til et tilbageslag. Lokalisér
og afhjælp fejlen.
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det sidder
i emnet. Lad først skæreskiven komme op på
fuld hastighed, før du forsigtigt fortsætter med at
skære. Ellers kan skiven sætte sig fast, springe ud
af emnet eller blive slynget tilbage.
e)
Understøt plader eller store emner, for at reducere
risikoen for tilbageslag som følge af en fastklemt
skæreskive. Store emner kan bøje sig under deres
egen vægt. Emnet skal afstøttes på begge sider af skiven, både i nærheden af snittet og ved kanten.
) Vær særlig forsigtig ved ”lommesnit” i eksiste-
f
rende vægge eller steder, hvor man ikke kan se
direkte ind. Den indtrængende skæreskive kan evt.
skære ind i gas- eller vandrør samt el-ledninger og
andre genstande og forårsage tilbageslag.
Særlige sikkerhedsoplysninger for slibning med sandpapir:
a) Brug ikke slibeblade, der er for store, men følg
producentens oplysninger for bladstørrelser. Sli-
beblade, som rager ud over slibetallerkenen, kan
føre til personskade plus blokere, rive slibeblade i
stykker eller give tilbageslag.
Må kun benyttes i tørre rum
Beskyttelsesklasse II apparat
Apparatet må ikke bortskaffes i den
daglige renovation!
Bær beskyttelsesbriller!
Beskrivelse af maskinen
De brugere, der ofte arbejder med deres langhalsede
vinkelslibere under snævre pladsforhold, vil sætte stor
pris på denne maskine. Den slanke form, kraftfulde
ydelse og et omfattende tilbehørsprogram gør LHW til
det perfekte værktøj til afgratning, skrubning, finslibning, rejfning, fjernelse af maling, rustfjernelse,
skæring af små dele samt hvæsning af værktøj. Med
LHW kan der uden problemer behandles mange forskellige materialer som f.eks. stål, ikke-jern-metaller, glas,
træ og keramik. Maskinen er således velegnet til model, værktøjs- og formbygning, og kan også bruges i forbindelse med reparation af biler.
Vendingen udføres ved hjælp af en præcis, dobbelt ophængt tandhjulsudveksling med koniske hjul. Maskinen
drives af en kraftig specialmotor, som tvangskøles effektivt mod overophedning. Der medfølger en slibeskive
af ædelkorund (K60), en lamelslibeskive (K100) og en
vævsforstærket skæreskive.
Signaturforklaring
1. Låseknap
2. TIL-/FRA-kontakt
3. Apparatbøjle
4. Tilslutningsledning med netstik
5. Beskyttelseskappe
6. Slibeskive
Tekniske data
Motor:
Spænding 230 V, 50/60 Hz
Effekt 100 watt
Apparat:
Omdrejningstal 15000/min
Skivediameter 50 mm
Længde 250 mm
Vægt ca. 700 g
Støjudvikling≤ 78 dB (A)
Vibration ved håndgreb ≤ 2,5 m/s
Støj-/vibrationsoplysninger
Oplysningerne vedrørende vibration og støjemission er
fremkommet i henhold til standardiserede og foreskrevne målemetoder og kan anvendes til sammenligning af
elektriske apparater og elværktøjer.
Disse værdier tillader ligeledes en foreløbig vurdering
af belastningen som følge af vibration og støjemission.
ADVARSEL!
Alt efter driftsbetingelserne kan de faktiske emissioner
afvige fra de ovenfor angivne tal!
Husk på, at vibration og støjemission kan afvige fra de
tal, der er angivet i denne vejledning, alt efter hvilke betingelser der foreligger, når værktøjet anvendes. Mangelfuldt vedligeholdte værktøjer, uegnede arbejdsmetoder, forskellige arbejdsemner, for kraftig tilspænding eller uegnede emner eller materialer eller uegnet værktøj
kan øge vibrationsbelastningen og støjemissionen betydeligt hen over hele arbejdstidsrummet.
2
Til en præcis vurdering af den faktiske svingnings- og
støjbelastning bør der også tages højde for de tidsrum,
hvor apparatet er slukket, eller hvor det ganske vist
- 41 -
ører, men ikke rent faktisk er i brug. Dette kan reducere
k
svingnings- og støjbelastningen over hele arbejdstidsrummet betragteligt.
ADVARSEL:
• Sørg for, at dit værktøj bliver regelmæssigt og godt
vedligeholdt
• Afbryd straks arbejdet med værktøjet, hvis der opstår
alt for kraftige vibrationer!
• En uegnet indsats kan forårsage overdrevne vibrationer og for kraftig støj. Brug kun egnede indsatser!
• Husk at holde tilstrækkeligt med pauser i løbet af arbejdet, hvis der er behov for det!
Ibrugtagning og betjening
Generelt vedrørende håndtering af maskinen:
OBS!
• Arbejd ikke med beskadigede eller slidte indsatsværktøjer! Kontroller, at værktøjerne er i fejlfri stand. Beskadigede eller slidte værktøjer kan brække og således
medføre personskader!
• Tryk aldrig på låseknappen, når indsatsværktøjet stadig roterer.
• Bemærk: Det anvendte indsatsværktøj må maks. have
en diameter på 50 mm!
• Kontroller, at det højst tilladte omdrejningstal for indsatsværktøjet ikke er lavere end maskinens omdrejningstal! Hvis det højest tilladte omdrejningstal overskrides, kan værktøjet brække. Dele, der slynges rundt,
kan medføre skader og alvorlige personskader!
•
Der må ikke arbejdes uden støvmaske og beskyttelsesbriller. Nogle støvtyper har en sundhedsfarlig virkning!
Der må ikke behandles asbestholdige materialer!
• Der må ikke arbejdes med beskadigede værktøjer!
• Sørg for, at emnet er fikseret sikkert! Løse emner bør
spændes fast i en egnet anordning. Således undgås,
at emnet slynges rundt.
•
Det er ikke kraften, med hvilken der presses, men derimod et korrekt og jævnt omdrejningstal, der giver en høj
slibeydelse! Undgå for stor pressekraft: Den belaster kun
maskinen og kan endda beskadige indsatsværktøjet!
• Hold maskinen således, at ventilationsåbningerne ikke
dækkes til. Hvis maskinen overophedes skal den
straks slukkes og køle af.
• Skæreskiven må ikke bruges til skrubning. Brudfare!
- 42 -
Arbejd kun med korrekt indstillet beskyttelsesskærm!
•
•
Vær ved opbevaring af indsatsværktøjerne opmærksom
på, at de pålideligt er beskyttet mod beskadigelse!
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede
strømledninger eller elværktøjets eget kabel. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til
elektrisk stød.
Udskiftning af slibeskive
Langhals-vinkelsliber LHW er driftsklar ved levering.
Der er formonteret en lamel-slibeskive med korn 100
og 50 mm i diameter, ideelt til at slibe og glatte blødt
støbegods, gråt støbejern, ædelstål, stål, ikke-jernmetal,
træ og plast.
Til at skrubbe, slibe, hvæsse og at fjerne rust fra metal
eller ikke-jernmetaller er den medfølgende ædelkorundslibeskive ideelt, til skæring af stål, ikke-jernmetal, plast
eller træ medfølger en korundbunden skæreskive.
Desuden har vi i vores omfattende tilbehørsprogram
mange flere problemløsere.
1. Tryk på låseknappen 1 (fig. 2).
2. Fastgørelsesskruen 4 drejes med en unbrako nøgle
5, til låseknappen raster ind.
5. Der trykkes på låseknappen 1, og fastgørelsesskruen 4 tilspændes.
Indstilling af beskyttelseskappen.
PAS PÅ!
Før arbejdet påbegyndes, trækkes netstikket ud.
1. Fastgørelsesskruerne 1 (fig. 3) løsnes, og beskyttelseskappen drejes i den ønskede retning.
2. Spænd fastgørelsesskruen igen.
Arbejder med apparatet
1. Apparatet tændes med kontakten 3 (fig. 1).
EMÆRK!
B
Benyt ikke for stort tryk. Kun et korrekt og ensartet omdrejningstal giver høj slibeeffekt.
Det bedste resultat ved skrubbeslibning opnås, hvis De
holder slibeskiven i en vinkel på 30° til 40° i forhold til
slibefladen og bevæger den jævnt frem og tilbage over
emnet.
Ved adskillelsesarbejder må slibeskiven ikke kippes i
skæreplanet.
PAS PÅ!
Skæreskiven må ikke anvendes til grovbear-bejdning.
Fare for brud!
PAS PÅ!
Ved overophedning skal apparatet ubetinget standses og afkøle.
Vedligeholdelse, rengøring og pleje
OBS!
Træk netstikket ud inden al indstilling, vedligeholdelse eller reparation!
BEMÆRK!
Hver maskine bliver støvet, når der arbejdes med træ.
Det er nødvendigt at pleje maskinen. Hver gang man har
brugt el-værktøjet, bør det rengøres med en blød klud
eller pensel, så det holder længe.
Hertil kan der benyttes mild sæbe eller et andet egnet
rengøringsmiddel. Undgå at bruge opløsningsmidler eller alkoholholdige rengøringsmidler (f.eks. benzin,
rengøringssprit osv.), da disse kan ødelægge maskinens plastkabinet.
Sørg altid for, at åbninger, som er nødvendige for at køle
motoren, er renset for støv og snavs.
Tilbehør
Revirer venligst vores maskinkatalog for nærmere oplysninger om tilbehør på den adresse, der er oplyst på
sidste side i garantioplysningen.
ær generelt opmærksom på:
V
Proxxon-indsatsværktøjer er udviklet til at arbejde sammen med vores maskiner og dermed optimalt egnet til
at blive brugt sammen med dem.
Ved brug af indsatsværktøjer fra andre producenter
overtager vi intet ansvar for en sikker og korrekt funktion af vores maskiner!
Serviceoplysning
Bemærk: Netkablet må kun udskiftes af vores Proxxonserviceafdeling eller kvalificerede fagfolk!
Bortskaffelse
Maskinen må ikke smides i husholdningsaffaldet! Maskinen indeholder råstoffer, der kan recycles. Hvis De
har spørgsmål til dette emne, bedes De kontakte den lokale genbrugsstation eller andre relevante instanser.
- 43 -
EU-overensstemmelseserklæring
Producentens navn og adresse:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktnavn: LHW
Artikel nr.: 28547
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og normative dokumenter:
EMC-direktiv 2014/30/EF
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Dato: 11.08.2020
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Afdeling Apparatsikkerhed
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er identisk med
undertegnede.
- 44 -
Översättning av originalbruksanvisningen
Långhals-vinkelslip LHW
Bästa kund!
Ha alltid denna bruksanvisning och de bifogade säkerhetsanvisningarna nära till hands.
Använd endast maskinen när du är väl förtrogen med
den och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna.
Detta är nödvändigt för riskfri drift och gör det lättare
att lära känna maskinen och dess funktioner.
I följande fall ansvarar PROXXON inte för att maskinen
fungerar på ett säkert sätt:
• handhavande som inte motsvarar normal användning
• om maskinen används för annat arbete än det som
nämns i bruksanvisningen
• felaktigt utförda reparationer
• om säkerhetsföreskrifterna inte följs
• yttre påverkan som tillverkaren inte kan ansvara för.
Vi rekommenderar att PROXXON-originalreservdelar
används vid allt reparations- och underhållsarbete.
Reparationer får endast utföras av kvalificerad fackpersonal.
Observera: Alla uppgifter i denna bruksanvisning,
särskilt tekniska data, motsvarar de som gällde vid tidpunkten för tryckningen.
Vi förbehåller oss rätten att utföra ändringar i enlighet
med den tekniska utvecklingen. Vi önskar dig lycka till
med maskinen.
VIKTIGT!
Läs igenom samtliga anvisningar. För det
fall att nedanstående anvisningar inte följs,
finns det risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador
FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR PÅ EN SÄKER PLATS.
Säkerhetsanvisningar för alla tillämp ningar
a) Detta elverktyg ska användas som slip, sandpap-
perslip och vinkelslip. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, figurer och data som du
får med apparaten. Om du inte beaktar följande
anvisningar kan det medföra elektrisk stöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
b) Detta elverktyg är inte lämpligt för arbeten med
stålborste och polering: Användningar, för vilket
elverktyget inte är avsett, kan medföra risker och
personskador.
c) Använd inte tillbehör som tillverkaren inte har
förutsett och rekommenderat speciellt för detta
elverktyg. Bara för att du kan fästa tillbehöret på
ditt elverktyg är det ingen garanti för en säker användning.
d) Det använda verktygets tillåtna varvtal måste
minst vara så högt som det på elverktyget angivna max. varvtalet. Tillbehör som roterar snabbare
än tillåtet kan gå sönder och bitar kan kastas iväg.
e) Det använda verktygets ytterdiameter och tjock-
lek måste motsvara måttuppgifterna hos ditt elverktyg. Felaktig dimensionerade verktyg kan inte
avskärmas eller kontrolleras tillräckligt.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller eller andra till-
behör måste passa exakt på ditt elverktygs spindel. Verktyg som inte passar exakt på ditt elverk-
tygs spindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och
kan medföra att du tappar kontrollen.
g) Använd inte skadade tillbehör på ditt elverktyg.
Kontrollera före varje användning tillbehör som
slipskivor beträffande delar som har lossnat och
sprickor, sliprondeller beträffande sprickor, slitage eller kraftig nötning, stålborstar beträffande
lösa eller avbrutna trådar. Om elverktyget eller
tillbehöret ramlar ned kontrollera då huruvida
det är skadat, eller använd ett oskadat tillbehör.
När du kontrollerar och använder tillbehöret ska
du och personer i närheten befinna er utanför
tillbehörets rotationsområde och låt apparaten
gå en minut på max. varvtal. Skadade tillbehör
går oftast sönder under denna testtid.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Använd be-
roende på tillämpning visir, ögonskydd eller
skyddsglasögon. Använd vid behov andningsskydd, hörselskydd, skyddshandskar eller
specialförkläde som skyddar dig mot små slipoch materialpartiklar. Ögonen bör skyddas mot
kringflygande partiklar, vilka uppkommer vid olika
tillämpningar. Andningsskydd måste filtrera det
damm som uppkommer vid tillämpningen. Om du
- 45 -
SE
ndre längre tid utsätts för kraftigt buller kan du få
u
nedsatt hörsel.
i) Se till att andra personer befinner sig på säkert
avstånd från ditt arbetsområde. Alla personer
som beträder arbetsområdet ska använda personlig skyddsutrustning. Fragment av ar-
betsstycket eller tillbehör som gått sönder kan
slungas i väg och orsaka personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
j) Håll endast verktyget i de isolerade handtagen
när du utför arbeten vid vilka tillbehöret kan
komma i kontakt med dolda strömkablar eller
den egna nätkabeln. Kontakt med en spännings-
satt ledning kan medföra att apparatdelar av metall
blir strömförande vilket kan ge en elektrisk stöt.
k) Håll nätkabeln borta från roterande tillbehör. Om
du förlorar kontrollen över apparaten kan kabeln
klippas av eller fastna och din hand eller arm kan
då komma i kontakt med det roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ned elverktyget innan tillbehöret står
helt stilla. Det roterande tillbehöret kan komma i
kontakt med upplagsytan varigenom du kan förlora kontrollen över elverktyget.
m) Låt inte elverktyget vara igång medan du bär det.
Det roterande tillbehöret kan fastna i dina kläder
och tillbehöret kan orsaka personskador hos dig.
litsar. Motorfläkten drar in damm i huset och en
större ansamling av metalldamm kan medföra
elektriska risker
o) Använd inte elverktyget i närheten av brännbara
material. Gnistor kan antända dessa material.
p) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylme-
del. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan medföra elektrisk stöt.
Särskilda säkerhetsanvisningar vid slipning och arbete med vinkelslip:
a) Använd uteslutande för ditt elverktyg godkända
slipkroppar och den för dessa slipkroppar avsedda skyddshuven.Slipkroppar som inte är avsedda
för elverktyget kan inte avskärmas tillräckligt och
är osäkra.
b) Skyddshuven måste vara ordentligt fäst vid el-
verktyget och inställd så att mycket hög säkerhet
föreligger, dvs. en så liten del av slipkroppen
som möjligt ska exponeras mot användaren.
Skyddshuven ska skydda användaren mot lossnade delar och kontakt med slipkroppen.
c) Slipkroppar får endast användas för ändamål de
är rekommenderade för. Till exempel: Slipa ald-
- 46 -
ig med en kapskivas sidoyta. Kapskivor är av-
r
sedda för att med kanten nöta bort material. Om
en sidokraft inverkar på dessa slipkroppar kan de
gå sönder.
d) Använd alltid en oskadad spännfläns med rätt
storlek och form till den slipskiva du har valt.
Lämpliga flänsar stödjer slipskivan och minskar
risken för brott på slipskivan. Flänsar för kapskivor
går att skilja från flänsarna för andra slipskivor.
e) Använd inte slitna slipskivor från större elverk-
tyg. Slipskivor för större elverktyg är inte dimensionerade för de högre varvtalen hos mindre elverktyg och kan gå sönder.
Ytterligare särskilda säkerhetsanvisningar för arbete
med vinkelslip:
a) Undvik att kapskivan blockerar eller för högt an-
liggningstryck. Utför inte överdrivet djupa snitt.
En överbelastning av kapskivan ökar dess påkänning och känslighet att hamna snett eller blockera
och därmed möjligheten för ett bakslag eller slipkroppsbrott.
b) Undvik området framför och bakom den roteran-
de kapskivan. När kapskivan rör sig i arbetsstycket bort från dig kan vid ett bakslag elverktyget med
den roterande skivan slungas direkt mot dig.
c) Om kapskivan sitter fast eller du avbryter arbetet
stäng då av apparaten och håll den stilla tills skivan har stannat. Försök aldrig att dra ut den ännu
roterande kapskivan ur snittet eftersom det då
kan ske ett bakslag. Ta reda på orsaken till att ski-
van har fastnat och åtgärda.
d) Starta inte elverktyget igen när det ännu befinner
sig i arbetsstycket. Låt kapskivan först uppnå sitt
fulla varvtal innan du försiktigt fortsätter snittet.
Annars kan skivan haka fast, hoppa ut ur arbetsstycket eller orsaka ett bakslag.
e) Stötta under plattorna eller stora arbetsstycken
för att minska risken för ett bakslag genom en
kapskiva som har fastnat. Stora arbetsstycken
kan böja ner pga. av sin egenvikt. Arbetsstycket
måste ha ett stöd på båda sidor av skivan såväl i
närheten av snittet som vid kanten.
f) Var speciellt försiktig vid slitssnitt i befintliga
väggar eller andra dolda områden. Kapskivan
kan orsaka ett bakslag om den går in i gas- eller
vattenledningar, elektriska ledningar eller andra
objekt.
ärskilda säkerhetsanvisningar vid slipning med san-
S
dpapper:
a) Använd inte överdimensionerade slipark utan
följ tillverkarens uppgifter om sliparkens storlek.
Slipark som sticker ut utanför sliprondellen kan orsaka personskador samt blockering, att sliparken
går sönder eller att det blir bakslag.
Fär bara användas i torra utrymmen
Skyddsklass II appara
Förbrukade och trasiga maskiner
får inte slängas som avfall, utan
de ska lämnas för återvinning.
Använd skyddsglasögon!
Beskrivning av maskinen
Användaren, som ofta arbetar med sin långhalsvinkelslip i trånga utrymmen, förstår att uppskatta denna maskin. Slank form, ordentlig kraft och ett omfattande tillbehörsprogram gör LHW till det perfekta verktyget vid
avgradning, grovbearbetning, finslipning, kantbrytning,
färgborttagning, rostborttagning, kapning av små delar
och skärpning av verktyg. Många material kan utan problem bearbetas med LHW som till exempel stål, ickejärnmetaller, glas, trä och keramik. Det lämpar sig alltså
mycket bra för modell-, verktygs- och formtillverkning,
men även exempelvis inom fordonsområdet för reparation av fordon.
Riktningsändringen erhålls genom en exakt, dubbelt
kullagrad konisk kuggväxel. Driven genom en vridmomentstark specialmotor som verksamt är tvångskyld
mot överhettning. Med maskinen följer en slipskiva av
ädelkorund (K60), en lamellslipskiva (K100) och en vävförstärkt kapskiva.
Beskrivning
1. Arreteringsknapp
2. AV och PÅ-brytare
3. Maskinbygel
4. Kabel med kontakt för nätanslutning
5. Skyddskåpa
6. Slipskiva
Tekniska data
Motor:
Spänning 230 V, 50/60 Hz
Effekt 100 watt
Maskin:
Varvtal 15000/min
Skivdiameter 50 mm
Längd 250 mm
Vikt ca 700 g
Ljudnivå≤ 70 dB (A)
Vibration vid grepp≤ 2,5 m/s
Buller-/vibrationsinformation
Uppgifterna om vibration och buller har fastställts överensstämma med standardiserade och normativt föreskrivna mätmetoder och kan användas för att jämföra
elapparater och verktyg med varandra.
Dessa värden tillåter likaså en preliminär bedömning av
belastningarna som orsakas av vibration och buller.
VARNING!
Beroende på driftsförhållandena vid användning av maskinen kan de faktiska nivåerna avvika från ovan angivna
värden!
Tänk på att vibration och buller är beroende av verktygets användningsförhållandena. Dessa kan avvika från
de värden som anges i denna bruksanvisning. Verktyg
med bristande underhåll, olämpliga arbetsmetoder, olika arbetsstycken, för hög frammatning, olämpliga arbetsstycken eller material, eller ett olämpligt tillbehör
kan avsevärt öka vibrationsbelastningen och bulleremissionen över hela arbetsperioden.
För en exakt uppskattning av den faktiska vibrationsoch bullerbelastningen ska man även ta hänsyn till hur
lång tid som maskinen är avstängd eller är igång, men
inte används. Detta kan avsevärt minska vibrations- och
bullerbelastningen över den totala tidsperioden.
VARNING:
• Var noga med att regelbundet utföra underhåll på era
verktyg
• Avbryt genast arbetet vid för kraftiga vibrationer!
2
- 47 -
Ett olämpligt tillbehör kan orsaka omåttliga vibrationer
•
och buller. Använd endast lämpliga tillbehör!
• Lägg vid behov in lämpliga pauser i arbetet!
Idrifttagning och handhavande
Allmänt beträffande hantering av maskinen:
VARNING!
• Arbeta inte med skadade eller slitna tillbehör! Kontrollera att verktygen är i felfritt skick. Skadade eller slitna
verktyg kan gå sönder och orsaka personskador!
• Tryck aldrig på spärrknappen om det använda verktyget ännu roterar.
• Observera: Diametern hos det använda verktyget får
vara maximalt 50 mm!
• Se till att tillbehörets tillåtna maximala varvtal inte understiger maskinens varvtal! Om det tillåtna högsta
varvtalet överskrids kan det hända att tillbehöret går
sönder. Delar som slungas iväg kan orsaka skador och
allvarliga personskador!
• Arbeta inte utan ansiktsmask och skyddsglasögon.
Många sorters damm har en hälsovådlig inverkan! Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
• Arbeta inte med skadade verktyg!
• Se till att arbetsstycket är säkert fastsatt! Lösa arbetsstycken bör spännas fast i en lämplig anordning.
På så sätt förhindras att arbetsstycket kan slungas i
väg.
• Det är inte högt ansättningstryck utan rätt och jämnt
varvtal som ger hög slipkapacitet! Undvik högt ansättningstryck: Det belastar bara maskinen och kan till och
med medföra att tillbehöret skadas!
• Håll maskinen så att ventilationsöppningarna inte är
övertäckta. Stäng ovillkorligen av maskinen vid överhettning och låt den svalna i några minuter.
• Använd inte kapskiva för grovbearbetning. Risk för
brott!
• Arbeta endast med korrekt inställd skyddshuv!
• Se till att tillbehören är säkert skyddade mot skador
när de förvaras!
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
- 48 -
yte av slipskiva
B
Din långhalsvinkelslip LHW är klar att använda vid leveransen.
En lamellslipskiva med korn 100 och 50 mm diameter
är förmonterad, perfekt för slipning och glättning av
aducergods, gjutjärn, rostfritt stål, stål, ickejärnmetall,
trä och plast .
För grovbearbetning, slipning, skärpning och rostborttagning på metall eller ickejärnmetall passar den bifogade ädelkorundslipskivan perfekt. För arbete med vinkelslip i stål, ickejärnmetall, plast eller trä finns en korundkapskiva bifogad.
Dessutom har vi i vårt omfattande tillbehörsprogram
många fler problemlösare.
1. Tryck på arreteringsknappen 1 (fig 2).
2. Vrid fästskruven 4 med en insex-nyckel 5 tills arreteringsknappen låser.
3. Gänga ur fästskruven 4, ta av centrerskivan 3 och
slipskiva 2.
4. Montera ny slipskiva.
5. Tryck på arreteringsknappen 1 och dra fast
fästskruven 4.
Justering av skyddskåpa.
VARNING!
Innan arbetet påbörjas skall nätanslutningen brytas.
1. Lossa fästskruvarna 1 (fig 3) och vrid kåpan i den
önskade riktningen.
2. Dra åt fästskruvarna igen.
Arbeten med maskinen
1. Starta maskinen med kontakt 3 (fig 1).
HÄNVISNING!
Använd inte för högt anliggningstryck.
Bara korrekt och konstant varvtal ger hög slipeffekt.
Det bästa resultatet vid grovslipning uppnås om
slipskivan har en vinkel av 30 till 40 grader mot
slipytan och flyttas fram och tillbaka över arbetsstycket med jämna rörelser.
id delningsarbeten får skivan inte kantra i skäret.
V
VARNING!
Använd inte kapskivan för grovslipning. Den kan gå
sönder!
VARNING!
Vid överhettning stäng omedelbart av maskinen och
låt den kylas av.
Underhåll, rengöring och skötsel
OBSERVERA!
Dra ut nätstickproppen före varje inställning, underhåll eller reparation!
NOTERA!
Varje maskin blir dammig vid arbete med trä. Det är därför viktigt att vårda maskinen. För en lång livslängd skall
utrustningen efter varje användning rengöras med en
mjuk trasa eller pensel.
För detta får mild tvål eller ett annat lämpligt rengöringsmedel användas. Undvik rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller alkohol (t.ex. bensin, rengöringssprit osv.) eftersom dessa kan angripa plastdelarna.
Håll alltid öppningarna, som är nödvändiga för motorns
kylning, fria från damm och smuts.
Tillbehör
För närmare information om tillbehör kan du beställa
vår katalog under den adress som anges på sista sidan
i garantianvisningen.
Observera:
Proxxon-tillbehör är utformade för användning med våra maskiner och passar därför optimalt för användning
med dessa.
Om tillbehör från andra tillverkare används lämnar vi ingen garanti för att våra maskiner fungerar säkert och
korrekt!
erviceinformation
S
Observera: Nätkabeln får endast bytas av vår Proxxonserviceavdelning eller av en kvalificerad person!
Avfallshantering
Kasta inte maskinen i hushållssoporna! Maskinen innehåller material som kan återvinnas. Vid frågor angående
detta, var god vänd dig till ett lokalt återvinningsföretag
eller renhållningen i din kommun.
EU-konformitetsförklaring
Tillverkarens namn och adress:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbeteckning: LHW
Artikelnr: 28547
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande riktlinjer och normgivande
dokument:
EU:s EMK-direktiv 2014/30/EG
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
EG maskindirektiv 2006/42/EG
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Datum: 11.08.2020
Dipl-ing Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Verksamhetsområdet maskinsäkerhet.
Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation är identisk
med undertecknaren.
- 49 -
Překlad návodu k použití
Úhlová bruska s dlouhým krkem LHW
Vážená zákaznice, vážený zákazníku!
Tento návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny mějte stále po ruce.
Tento přístroj používejte jen po důkladném seznámení
s návodem a bezpečnostními pokyny a dodržujte je!
Je to nutné k bezpečnému provozu a vhodné ke snazšímu seznámení s přístrojem a jeho funkcemi.
V následujících případech společnost Proxxon neručí
za bezpečné fungování přístroje:
• manipulace, která neodpovídá obvyklému způsobu
používání,
• jiných účelech použití, které nejsou uvedeny v návodu,
• nesprávně provedené opravy,
• nedodržení bezpečnostních předpisů,
• vnější vlivy nezpůsobené výrobcem
Při všech opravách a údržbě doporučujeme používat
originální náhradní díly PROXXON.
Opravy svěřujte jen kvalifikovaným odborným pracovníkům!
Pamatujte na: Všechny údaje uvedené v tomto návodu
k obsluze, zvláště technické údaje, odpovídají stavu v
době jeho tisku.
Vyhrazujeme si další vývoj ve smyslu technického pokroku. Přejeme vám mnoho úspěchů s přístrojem.
POZOR!
Přečtěte si veškeré pokyny. Nedodržení následujících pokynů může způsobit zasažení
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE!
Bezpečnostní pokyny pro všechny aplikace
a) Toto elektrické nářadí se používá jako bruska,
bruska s brusným papírem, a rozbrušovačka.
Dodržujte bezpečnostní pokyny, instrukce, popisy
a data, která jste obdrželi s přístrojem. Nebudete-
li dodržovat následující instrukce, může dojít k úrazu
elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkému
poranění.
- 50 -
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k práci s drá-
těnými kartáči aleštění. Využití, pro která není toto
elektrické nářadí určeno, mohou způsobit ohrožení a
poranění.
c)
Nepoužívejte příslušenství, které výrobcem nebylo
určeno a doporučeno pro toto elektrické nářadí.
Skutečnost, že jste schopni příslušenství na vaše elektrické nářadí upevnit nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustný počet otáček nasazeného nástroje musí
být minimálně tak vysoký jako nejvyšší počet otáček uvedený na elektrickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji než je přípustní, se může rozbít
a rozlétnout do okolí.
e)
Vnější průměr a tloušťka nasazeného nástroje musí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nářadí. Špatně změřené nasazované nástroje
nemohou být dostatečně stíněny a kontrolovány.
f) Brusné kotouče, příruby, brusné talíře nebo jiné
příslušenství musí přesně sedět na brusném vřetenu vašeho elektrického nářadí. Nasazované ná-
stroje, které přesně nesedí na brusném vřetenu vašeho elektrického nářadí, se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené nasazované nástroje.
Před každým použitím zkontrolujteu nasazovaných nástrojů jakými jsou brusné kotouče odlupování a trhliny, u brusných talířů trhliny, opotřebení nebo silný obrus, u drátěných kartáčů uvolněné nebo zlomené dráty. Pokud vám elektrické
nářadí nebo nasazované nástroje upadnou, zkontrolujte, zda nejsou poškozeny, nebo použijte nepoškozené nasazované nástroje. Pokud jstenasazovaný nástroj zkontrolovali a nasadili, buďte vy
i osoby poblíž mimo úroveň rotujícího nasazeného nástroje a nechtepřístroj jednu minutu běžet na
nejvyšší obrátky. Poškozené nasazované nástroje
se většinou poškodí v této testovací době.
h) Noste osobní ochranné pomůcky. Dle způsobu vy-
užití použijte ochranu celého obličeje, ochranu očí
nebo ochranné brýle. Je-li to adekvátní, noste
masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, což vás ochrání
před drobnými částečkami obrusu a materiálu.
Oči by měly být chráněny před odlétajícími částečkami, které vznikají při různých druzích využití. Ochranná maska proti prachu nebo respirátor musí při používání filtrovat vznikající prach. Budete-li dlouho vystaveni silnému hluku, můžete být postiženi ztrátou
sluchu.
i) U ostatních osob dbejte na bezpečnou vzdálenost
od vaší pracovní oblasti. Každý, kdo do pracovní
oblasti vstoupí, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Odlomky nástroje nebo zlomené nasazené
nástroje mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo
příslušnou pracovní oblast.
j) Přístroj držte jen za izolované rukojeti, pokud pro-
vádíte práce, při kterých může nasazený nástroj
poškodit skryté elektrické vedení nebo vlastní přívod do sítě. Kontakt s vedením pod napětím může
dostat pod napětí i kovové části přístroje a vést tak k
úderu elektrickým proudem.
k) Přívodní kabel udržujte mimo otáčející se nasazo-
vané nástroje. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, můžete přívodní kabel rozříznout nebo zachytit a vaše
dlaň nebo ruka se mohou dostat do otáčejícího se nasazovaného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve, než se
nasazené nářadí zcela zastaví. Otáčející se nasazovaný nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací
plochou, čímž byste mohli nad elektrickým nářadím
ztratit kontrolu.
m) Přístroj nenechávejte v chodu při přenášení.Vaše
oblečení může být náhodným kontaktem zachyceno
otáčejícím se nasazovaným a nasazovaný nástroj
může poranit vaše tělo.
n) Pravidelně čistěte větrací otvor vašeho elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do krytu prach a
silní nahromadění kovového prachu může způsobit
elektrická nebezpečí.
o) Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořla-
vých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte nasazované nástroje, které vyžadují
tekuté chlazení. Použití vody nebo jiných tekutých
chladiv může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování:
a) Používejte výhradně brusné nástroje schválené
pro vaše elektrické nářadí a ochranné masky, které jsou pro tyto brusné nástroje vhodné. Brusné
nástroje, které nejsou pro elektrické nářadí určeny, nemohou být dostatečně zastíněny a nejsou bezpečné.
b)
Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn na
elektrické nářadí, aby bylo dosaženo nejvyšší možné bezpečnosti, tzn. nejmenší možná část brusného tělesa otevřeně ukazuje k obsluhující osobě.
Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky a náhodným kontaktem s brusnými tělesy.
c) Brusné nástroje smí být použity pouze pro dopo-
ručené možnosti využití. Například: Nikdy nebruste boční stranou rozbrušovacího kotouče. Rozbru-
šovací kotouče jsou určeny k oddělování materiálu
pomocí hrany kotouče. Boční působení sil na tento
brusný nástroj jej může zlomit.
d) Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve
správné velikosti a tvaru pro vámi zvolené brusné
kotouče. Vhodné příruby podepřou brusný kotouč a
sníží tak nebezpečí zlomení brusného kotouče. Příruby pro rozbrušovací kotouče se mohou lišit od přírub
pro ostatní brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče z vět-
šího elektrického nářadí. Brusné kotouče pro větší
elektrické nářadí nejsou dimenzovány na vyšší obrátky menšího elektrického nářadí a mohou se zlomit.
Další zvláštní bezpečnostní pokyny k rozbrušování:
a) Zamezte zablokování rozbrušovacího kotouče ne-
bo příliš vysokému přítlačnému tlaku. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy. Přetížení rozbrušovacího
kotouče zvyšuje namáhání a náchylnost ke zpříčení
nebo blokování a tím i možnost zpětného rázu nebo
zlomení brusného nástroje.
b) Vyhněte se oblasti před a za rotujícím rozbrušo-
vacím kotoučem. Pokud pohybujete rozbrušovacím
kotoučem v obrobku směrem od sebe, může se stát,
že v případě zpětného rázu může být rotující kotouč
vymrštěn přímo proti vám.
c) Pokud se brusný kotouč zpříčí nebo pokud přeru-
šíte práci, přístroj vypněte a přidržte jej v klidu,
dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte, ještě běžící rozbrušovací kotouč vytáhnout z
řezu, jinak může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a
odstraňte příčinu zpříčení.
d) Elektrické nářadí opět nezapínejte, dokud se na-
chází v obrobku. Rozbrušovací kotouč nejprve nechte najet na plné otáčky, než opatrně provedete
řez. V opačném případě se kotouč může zaháčit, vy-
skočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, abyste sní-
žili riziko zpětného rázu zpříčeným rozbrušovacím
kotoučem. Velké obrobky se mohou prohýbat pod
vlastní vahou. Obrobek musí být podepřen na obou
stranách kotouče, a to jak v blízkosti řezu tak také ne
hraně.
f) Buďte zvláště opatrní při ,,řezání tašek” do stáva-
jících zdí nebo jiných nepozorovatelných oblastí.
Zařezávající se rozbrušovací kotouč může při řezání
do plynových nebo vodovodních trubek, elektrického
vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k broušení brusným papírem:
a)
Nepoužívejte nadměrně velké brusné listy, ale dodržujte
údaje výrobce k velikosti brusného listu. Brusné listy,
které přesahují brusný talíř, mohou vést k poraněním i k zablokování, roztržení brusných listů nebo ke zpětnému rázu.
CZ
- 51 -
Jen pro použití v suchých místnostech
Ochranná izolace přistoje třídy II
Pri likvidaci nevhazujte do domácího
odpadu.
Používejte ochranné brýle!
élka 250 mm
D
Hmotnost cca. 700 g
Hladina hluku≤ 78 dB (A)
Vibrace držadla ≤ 2,5 m/s
Informace o hluku/vibracích
Údaje o vibraci a hlukových emisích jsou zprostředkovány
v souladu se standardizovaným a normativně předepsaným procesem měření a mohou být využity pro srovnání
elektrických přístrojů a nástrojů mezi sebou.
2
Popis stroje
Uživatel, který je často se svojí úhlovou bruskou s dlouhým
krkem na cestách ve stísněných prostorových poměrech,
tento přístroj skutečně ocení. Štíhlý tvar, býčí síla a
rozsáhlý program příslušenství činí z LHW ideální nástroj
pro odhrotování, hrubé obrábění, jemné broušení, srážení
hran, odstraňování barev, odrezování, oddělování malých
kusů a ostření nástrojů. S LHW lze bez problémů obrábět
mnoho materiálů, tak například ocel, barevné kovy, sklo,
dřevo a keramiku. Nejlépe se hodí také pro výrobu modelů,
nástrojů a forem, ale i například v oblasti motorových
vozidel pro opravu vozidel.
Přesměrování je docíleno přesným kuželovým převodem
s dvojitým kuličkovým uložením. Poháněný je speciálním
motorem se silným točivým momentem, který je proti
přehřátí účinně nuceně chlazený. Dodává se jeden brusný
kotouč z ušlechtilého korundu (K60), jeden lamelový
brusný kotouč (K100) a jeden rozbrušovací kotouč zesílený
tkaninou.
Legenda
1. Aretační tlačítko
2. Spínač ZAP-VYP
3. Třmen přístroje
4. Přívodní kabel s vidlicí
5. Ochranný kryt
6. Brusný kotouč
Technická data
Motor:
Napětí 230 V, 50/60 Hz
Výkon100 W
Přístroj:
Otáčky15000/min
Průměr brusného kotouče50 mm
- 52 -
Tyto hodnoty umožňují rovněž předběžné posouzení zatížení vibracemi a emisemi hluku.
VaROVání!
V závislosti na provozních podmínkách přístroje se mohou
skutečné emise lišit od uvedených hodnot!
Mějte na paměti, že vibrace a hlukové emise mohou vznikat v závislosti na podmínkách používání nástroje, kterého
se mohou lišit hodnoty uvedené v tomto návodu. Špatně
udržované nástroje, nevhodné pracovní postupy, různé obrobky, příliš vysoký posuv nebo nevhodné nástroje či materiály nebo nevhodný nasazovaný nástroj mohou výrazně
zvýšit zatížení vibracemi a hlukové emise po celou pracovní dobu.
Pro přesný odhad skutečného zatížení vibracemi a hlukem
by měly být zohledněny i časy, ve kterých je přístroj odpojen nebo sice běží, ale ve skutečnosti se nepoužívá. To může výrazně snížit zatížení vibracemi a hlukem po celou pracovní dobu.
VaROVání!
•
Zajistěte pravidelnou a dobrou údržbu vašeho nástroje
•
Při nadměrných vibracích ihned přerušte provoz nářadí!
•
Nevhodný nasazovaný nástroj může způsobit nadměrné
vibrace a hluk. Používejte jen vhodné nasazované
nástroje!
•
Při práci s přístrojem dělejte podle potřeby dostatečné
přestávky!
Uvedení do provozu a obsluha
Obecně k zacházení s přístrojem:
POZOR!
• Nepracujte s poškozenými nebo opotřebenými
nástavci! Dbejte na bezvadný stav nástrojů.
Poškozené nebo opotřebené nástroje se mohou
zlomit, a vést tak ke zranění!
• Nikdy netiskněte aretační tlačítko, když se nástavec
ještě točí.
• Pamatujte na: Použitý nástavec smí mít maximální
průměr 50 mm!
• Zajistěte, aby přípustné maximální otáčky nástavce
nepřekročily otáčky přístroje! Při překročení
přípustných maximálních otáček může dojít ke
zlomení nástroje. Odlétávající díly mohou způsobit
škody a vážná zranění!
• Nepracujte bez protiprachové masky a ochranných
brýlí. Některé druhy prachu mají zdraví ohrožující
účinek! Nesmí být obráběny materiály, obsahující
azbest!
• Nepracujte s poškozenými nástroji!
• Zajistěte bezpečnou fixaci obrobku! Volné obrobky
by měly být upnuty do vhodného přípravku. Zamezí
se tak vylétnutí obrobku.
• Vysokého brusného výkonu nedosáhnete velkým
přítlakem, ale použitím správného a rovnoměrného
počtu otáček! Je nutné zabránit velkému přítlaku:
Pouze zatěžuje přístroj a může dokonce způsobit
poškození nástavce!
• Držte přístroj tak, aby ventilační otvory nebyly
zakryté. Při přehřátí přístroj bezpodmínečně vypněte
a nechte vychladnout.
• Nepoužívejte rozbrušovací kotouč k hrubému
obrábění. Nebezpečí prasknutí!
• Pracujte pouze se správně nastaveným ochranným
krytem!
• Při uchovávání nástavců dbejte na to, aby byly
spolehlivě chráněny před poškozením!
Pokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická
vedení nebo vlastní síťový kabel, pak držte
elektronářadí na izolovaných plochách rukojeti. Při
kontaktu s elektrickým vedením pod napětím se mohou
pod napětím ocitnout i kovové díly nářadí, což může
způsobit zásah elektrickým proudem.
Výměna brusného kotouče
aše úhlová bruska s dlouhým krkem LHW je v
V
dodaném stavu připravena k provozu.
Předem namontovaný je lamelový brusný kotouč se
zrnitostí 100 a průměrem 50 mm, ideální pro broušení
a hlazení temperované litiny, šedé litiny, ušlechtilé oceli,
oceli, barevných kovů, dřeva a plastu.
Pro hrubé obrábění, broušení, ostření a odrezování
kovu nebo barevných kovů je ideálně vhodný dodaný
brusný kotouč z ušlechtilého korundu, k řezání oceli,
barevných kovů, plastu nebo dřeva je přiložen
rozbrušovací kotouč s korundovým pojivem.
Kromě toho máme v našem obsáhlém programu
příslušenství množství dalších nástrojů pro rozmanité
způsoby použití.
1. Zatlačit aretační tlačítko 1 (Fig. 2).
2. Upevňovacím šroubem 4 točit pomocí klíče s
vnitřním šestihranem 5, až pokud nezaklesne
aretační tlačítko.
5. Zatlačit aretační tlačítko 1 a upevňovací šroub 4
dotáhnout.
Seřízení ochranného krytu.
POZOR!
Před veškerou manipulací na přístroji vytáhnout vidlici
ze síťové zásuvky.
1. Upevňovací šrouby 1 (Fig. 3) uvolnit a ochranný
kryt natočit do potřebného směru.
2. Upevňovací šroub opět dotáhnout.
Provádění prací s přístrojem
1. Přístroj zapnout spínačem 3 (Fig. 1).
UPOZORnĚní!
Nepracovat s nadměrnou přítlačnou sílou. Vysokého
výkonu broušení se dosahuje pouze nastavením správných a rovnoměrných otáček.
Nejlepšího účinku při hrubém broušení se dosahuje
skloněním brusného kotouče oproti ploše určené k
broušení v úhlu cca. 30° až 40°, při současném střídavém posouvání po obráběné ploše.
Při řezání nesmí dojít k vzpříčení brusného kotouče v
rovině řezu.
- 53 -
POZOR!
Řezací brusný kotuč se nesmí nepoužívat k hrubému
broušení. Nebezpečí zlomení!
POZOR!
Při zvýšení teploty nutno přístroj vypnout a nechat vychladnout.
Údržba, čištění a ošetřování
POZOR!
Před každým seřízením, údržbou nebo opravami
odpojte síťovou zástrčku!
UPOZORnĚní!
Každý přístroj se při práci se dřevem zapráší. Proto je
nutné ho ošetřit. K zajištění dlouhé životnosti je ale
třeba přístroj po každém použití vyčistit měkkým
hadříkem nebo štětcem.
Můžete použít jemné mýdlo nebo jiný vhodný čisticí
prostředek. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující
rozpouštědla nebo alkohol (např. benzín, čisticí
alkoholy atd.), protože by mohly narušit plastové kryty.
Z otvorů, které slouží k chlazení motoru, průběžně
odstraňujte prach a nečistoty.
Příslušenství
Pro bližší informace si prosím vyžádejte náš katalog
přístrojů na adrese, uvedené na poslední straně v
informaci o záruce.
Zásadně prosím pamatujte na následující:
Nástavce Proxxon jsou koncipovány pro práci s našimi
stroji, a tím jsou optimálně vhodné pro používání s
nimi.
Při používání nástavců od cizích výrobců nepřebíráme
ručení za bezpečnou a správnou funkci našich
přístrojů!
Servisní informace
Pamatujte na: Přívod sítě smí být měněn pouze naším
servisním oddělením Proxxon nebo kvalifikovaným
odborníkem!
ikvidace
L
Prosím nevyhazujte přístroj do domovního odpadu!
Přístroj obsahuje hodnotné látky, které mohou být
recyklovány. Pokud budete mít dotazy, obraťte se
prosím na místní podnik pro likvidaci odpadu nebo jiné
podobné místní zařízení.
Prohlášení o shodě pro ES
Název a adresa výrobce:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Označení výrobku: LHW
Č. položky: 28547
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek
vyhovuje následujícím směrnicím a normativním
předpisům:
Směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita 2014/30/ES
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Směrnice EU Strojní zařízení 2006/42/ES
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Datum:
11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Obchodní oblast bezpeènost strojù
Osoba zmocněná pro dokumentaci CE se shoduje s
osobou podepsanou.
- 54 -
Orijinal iflletim kılavuzunun çevirisi
Uzun boyunlu avuç ta
Değerli müşterimiz!
Bu işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik uyarılarını daima
kullanıma hazır şekilde saklayınız.
Cihazı sadece kesin bilgilerle ve talimat ile güvenlik
uyarılarına uyarak kullanınız!
Bu bir yandan tehlikesiz bir işletim için gereklidir, diğer
yandan da cihazın ve fonksiyonlarının öğrenilmesini ko-
laylaştırır.
Proxxon aşağıdaki durumlarda makinenin emniyetli çalışmasıyla ilgili mesuliyet kabul etmez:
• Normal kullanıma uygun olmayan her türlü kullanım,
• Bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen farklı amaçlar
için kullanıldığında,
• Uygun olmayan tamirlerin yapılması,
• Emniyet talimatlarına uyulmadığında.
• Üretici tarafından sorumluluk alınmayan, dış etkiler
Bütün tamir ve bakım işlemlerinde PROXXON orijinal
yedek parçalarının kullanılmasını öneriyoruz.
Tamirleri yalnızca kalifiye uzman personele yaptırınız!
Lütfen dikkat ediniz: Bu işletim talimatında yer alan bütün bilgiler, özellikle de teknik veriler basıldığı tarihteki
güncelliktedir.
Teknolojideki ilerlemeler çerçevesinde değişiklik yapma
hakkımız saklıdır. Cihazla başarılı çalışmalar dileriz.
DİKKAT!
Bütün talimatlar dikkatlice okunmalıdır. Aşa-
ğıda verilen talimatlar doğrultusunda yapı-
lan hatalar, elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır
derecede yaralanmalara sebebiyet verebilmektedir.
BU TALiMATLARI SAKLAYINIZ.
şlama makinesi LHW
Tüm uygulamalar için emniyet bilgileri
a) Bu elektrikli cihaz taşlama, zımparalama ve kes-
me makinesi olarak kullanılabilir. Cihazla birlikte
aldığınız tüm emniyet bilgilerine, talimatlara, resimlere ve verilere riayet ediniz. Aşağıdaki talimat-
lara uymadığınız takdirde, elektrik çarpması, yangın
ve/veya ağır ayarlanmalar meydana gelebilir.
b) Bu elektrikli cihaz tel fırçayla çalışma ve polisaj
ve kesme işlemleri için uygun değildir. Elektrikli cihazın uygun olmadığı işler için kullanılması sonucunda tehlikeler ve yaralanmalar meydana gelebilir.
c) Üretici tarafından bu elektrikli cihaz için özel ola-
rak öngörülmeyen ve tavsiye edilmeyen aksesuarı kullanmayınız. Aksesuarı elektrikli cihazınıza bağ-
d) Kullanılan takımın izin verilen devri, en az elektrik-
li cihaz üzerinde yazılı azami devir kadar yüksek
olmalıdır. İzin verilenden daha hızlı dönen aksesuar
kırılabilir ve etrafa fırlayabilir.
e) Kullanılan takımın dış çapı ve kalınlığı elektrikli ci-
hazın ölçü bilgilerine uygun olmalıdır. Yanlış ölçüye sahip takımlar yeteri kadar korunamaz veya kontrol edilemezler.
f) Kesme taşları, flanşlar, taşlama tablaları veya baş-
ka aksesuarlar elektrikli cihazın taşlama miline
tam uymalıdır. Elektrikli cihazın taşlama miline tam
uymayan takımlar eşit olmayan şekilde döner, aşırı
titreşim yapar ve kontrolün kaybedilmesine yol açabilirler.
g) Hasarlı takımlar kullanmayınız. Her kullanımdan
önce kesme taşları gibi takımlarda kırık ve çatlak,
taşlama tablaları gibi takımlarda çatlak, aşınma
veya aşırı kullanım, tel fırça gibi takımlarda gevşek veya kırık tel olup olmadığını kontrol ediniz.
Elektrikli cihaz veya takım aşağı düştüğünde, hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz veya hasarsız
bir takım kullanınız. Takımı kontrol ettikten ve taktıktan sonra kendiniz ve yakında bulunan diğer kişiler dönen cihazın çalışma ekseninden uzak durunuz ve elektrikli cihazı bir dakika boyunca azami devirle çalışmaya bırakınız. Hasar görmüş ta-
kımların çoğu bu deneme süresi içerisinde kırılır.
h) Kişisel koruyucu donanım kullanınız. Yapacağınız
uygulamaya göre tam yüz maskesi, siperlik veya
koruyucu gözlük takınız. Gerekliyse eğer, küçük
taş ve malzeme artıklarını sizden uzak tutacak
olan bir toz maskesi, koruyucu kulaklık, koruyucu
eldiven veya özel önlükler kullanınız.Gözler, çeşitli
uygulamalar sırasında etrafa fırlayabilecek yabancı
cisimlerden korunmalıdır. Toz veya solunum maske-
TR
- 55 -
leri uygulama sırasında oluşan tozu filtre etmelidir.
Uzun süre yüksek gürültüye maruz kaldığınızda işitme kaybına uğrayabilirsiniz.
i) Diğer insanların çalışma sahanıza güvenli mesa-
fede durmasına dikkat ediniz. Çalışma sahasına
giren herkes kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır. İş parçası kırıkları veya kırılan takımlar savrula-
bilir ve doğrudan çalışma sahasının dışında da yaralanmalara neden olabilir.
j) Kullanılan takımın gizli elektrik kablolarına veya
kendi elektrik kablosuna denk gelebileceği çalışmaları yaparken cihazı yalnızca izolasyonlu tutma
yüzeylerinden tutunuz. Elektrik ileten bir kabloyla te-
mas etmesi metal cihaz parçalarına voltaj yükleyebilir
ve bir elektrik çarpmasına neden olabilir.
k) Elektrik kablosunu dönen takımlardan uzak tutu-
nuz. Cihaz üzerindeki kontrolü kaybettiğinizde elektrik kablosu kesilebilir veya dolanabilir ve elleriniz veya kollarınız dönen takım içine girebilir.
l) Takım tamamen durmadan elektrikli cihazı asla
yere koymayınız. Dönen takımın bırakılan yüzeyle
temas etmesi durumunda elektrikli cihazın kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
m) Elektrikli cihazı çalışır vaziyette taşımayınız. Giy-
sileriniz dönen takıma temas etmesi durumunda kapılabilir ve elektrikli cihaz vücudunuzu keserek içine
girebilir.
n) Elektrikli cihazın havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyiniz. Motor fanı gövde içine toz çeker
ve aşırı metal tozu birikmesi elektriksel tehlikelere neden olabilir.
o) Elektrikli cihazı asla yanıcı malzemelerin yanında
kullanmayınız. Kıvılcımlar bu malzemeleri tutuşturabilir.
p) Sıvı soğutma maddeleri gerektiren takımlar kul-
lanmayınız. Su veya sıvı başka soğutma maddelerinin kullanılması elektrik çarpmasına yol açabilir.
Taşlama ve kesme için özel emniyet bilgileri:
a) Yalnızca elektrikli cihazınız için izin verilmiş taş-
lama takımları ve bu taşlama takımları için öngörülmüş koruyucu kapakları kullanınız. Elektrikli ci-
haz için öngörülmemiş taşlama takımları yeterli güvenliğe sahip olamaz ve emniyetli değillerdir.
b) Koruyucu kapak elektrikli cihaza azami güvenlik
elde edilebilecek şekilde takılmalıdır ve ayarlanmalıdır, yani taşlama takımının mümkün olan en
küçük bölümü açık olarak kullanan kişiye bakar.
Koruyucu kapak, kullanan kişiyi kırılan parçalara ve
taşlama takımıyla yanlışlıkla temas edilmesine karşı
korumalıdır.
c) Taşlama takımları yalnızca tavsiye edilen kullanım
olanakları için kullanılabilir. Örneğin: Asla kesme
taşının yan yüzeyiyle taşlama yapmayınız. Kesme
taşları, kenarlarıyla malzeme aşındırması için öngörülmüştür. Yandan kuvvet uygulanması bu zımpara
malzemesini kırabilir.
d) Her zaman hasarsız ve seçilen taşlama taşı için
doğru büyüklüğe ve şekle sahip sıkma flanşlarını
kullanınız. Uygun flanşlar taşlama taşını destekler ve
bu sayede taşlama taşının kırılması tehlikesini azaltır.
Kesme taşlarına ait flanşlar diğer taşlama taşlarına
ait flanşlardan farklı olabilir.
e) Daha büyük elektrikli cihazlara ait kullanılmış taş-
lama taşlarını kullanmayınız. Daha büyük elektrikli
cihazlar için taşlama taşları daha küçük elektrikli cihazların yüksek devirleri için uygun olmayıp kırılmaları mümkündür.
Kesme işlemi için ilave özel emniyet bilgileri:
a) Kesme taşının bloke olmasını veya aşırı baskı uy-
gulanmasını önleyiniz. Gereğinden fazla derin kesimler yapmayınız. Kesme taşına aşırı yüklenilmesi
yıpranmayı ve sıkışma veya bloke olma olasılığını ve
bu yüzden geri tepme veya zımpara taşı kırılması olasılığını da arttırır.
b) Dönen kesme taşının önünde ve arkasındaki alan-
dan uzak durunuz. Kesme taşını iş parçası içerisinde kendinizden uzağa hareket ettirdiğinizde, bir geri
tepme durumunda elektrikli cihaz dönen taşla birlikte
doğrudan size savrulabilir.
c)
Kesme taşı sıkıştığında veya çalışmaya ara verdiğinizde cihazı kapatınız ve taş durana kadar sakince tutunuz. Hala dönen kesme taşını kesim yerinden çıkarmaya çalışmayınız, aksi takdirde geri tepebilir. Sıkışmanın nedenini saptayınız ve gideriniz.
d) İş parçası içinde bulunduğu sürece elektrikli ci-
hazı yeniden çalıştırmayınız. Kesim işlemini sürdürmeden önce kesme taşının tam devrine gelmesini bekleyiniz.Aksi takdirde taş sıkışabilir, iş parçası
içinden fırlayabilir veya geri tepmeye neden olabilir.
e) Sıkışan bir kesme taşı nedeniyle oluşacak geri
tepme riskini azaltmak için plakaları veya büyük
iş parçalarını destekleyiniz. Büyük iş parçaları ken-
di ağırlıkları nedeniyle bükülebilir. İş parçası hem kesim yerinin yakınından hem de kenardan olmak üzere
taşın iki tarafından desteklenmelidir.
f) Varolan duvarlarda veya içi görülemeyen başka
bölümlerde “cep şeklinde kesim” yaparken özellikle dikkat ediniz. Malzeme içine dalan kesme taşı,
gaz, su veya elektrik tesisatlarında ya da başka nesnelerde kesim yaparken geri tepmeye neden olabilir.
- 56 -
Zımparalama işlemi için özel emniyet bilgileri:
a)
Büyük gelen zımparalar kullanmayınız, aksine zımpara büyüklüğü konusunda üretici talimatlarına
riayet ediniz. Taşlama tablasından dışarı uzanan zım-
paralar yaralanmalara ve zımparaların bloke olmasına, yırtılmasına veya geri tepmeye neden olabilir.
S›rf kuru odalarda kullan ›m için
Korumas›n ›f II cihaz›
Makina’n›n geri dönüflümünü ev
art›klar› üzerinden yapmay›n.
Teknik bilgiler
Motor:
Gerilim 230 V, 50/60 Hz
Güç 100 Watt
Makine:
Devir say›s› 15000/dak ya kadar
Disk çap› 50 mm
Uzunluk 250 mm
A¤›rl›k yakl. 700 gram
Gürültü ≤ 78 dB (A)
tutamaktaki titreflim ≤ 2,5 m/s
2
Koruyucu gözlük takınız!
Makinenin aç›klamas›
Uzun boyunlu zımpara makinesiyle sıklıkla dar alanlarda çalışan kullanıcı bu cihazın değerini bilecektir. Yalın
biçimi, kudretli gücü ve kapsamlı bir aksesuar programı
sayesinde LHW küçük parçalarda talaş alma, kumlama,
hassas taşlama, kenar kırma, boya çıkarma, pas çıkarma, ayırma ile takımların bilenmesi işlerinde ideal takımdır. Örneğin çelik, demir dışı metaller, cam, ahşap
ve seramik gibi çok sayıda malzeme LHW ile sorunsuz
bir şekilde işlenebilir. Bu sayede model, takım ve kalıp
imalatında ve örneğin motorlu taşıtlar alanında taşıtların tamiri için çok uygundur.
Yönlendirme hassas, çift bilya yataklı konik dişli kutusu
sayesinde gerçekleşir. Aşırı ısınmaya karşı cebri soğutmaya sahip, güçlü torklu bir özel motor tarafından tahrik
edilir. Paslanmaz korindondan (K60) bir taşlama diski,
bir lamelli taşlama diski (K100) ve bez takviyeli bir kesme diski teslimata dahildir.
Parçalar›n aç›klamas›
1. Kilitleme dü¤mesi
2. AÇMA-KAPAMA-flalteri
3. Ask› teli
4. Ucu soketli kablo
5. Koruyucu kapak
6. Z›mparalama diski
Gürültü / titre im hakkında bilgi
Titreşim ve gürültü emisyonuyla ilgili bilgiler standart ve
norm olarak salık verilen ölçüm yöntemlerine uygun
olarak saptanmıştır ve elektrikli cihazların ve aletlerin
birbiriyle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Bu değerler keza titreşim ve gürültü emisyonları ile geçici bir değerlendirmeye de izin vermektedir.
UyaRı!
İşletim şartlarına bağlı olarak cihaz işletilirken gerçek
oluşan emisyonlar belirtilen değerlerden sapabilir!
Titreşim ve gürültü emisyonunun aletin kullanım koşullarına bağlı olarak bu talimat içinde yazılı değerlerden
farklı olabileceğini unutmayınız. Eksik bakım yapılmış
aletler, yanlış çalışma yöntemleri, farklı aletler, çok yüksek avans veya uygun olmayan iş parçaları veya malzemeler ya da uygun olmayan bir takım titreşim yükünü
ve gürültü emisyonunu çalışma döneminin tamamında
hayli arttırabilir.
Fiili titreşim ve gürültü yükünün doğru değerlendirilmesi
için cihazın kapalı olduğu yada açık olmasına rağmen
gerçekten kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır.
Bu, titreşim ve gürültü yükünü çalışma süresinin tamamında oldukça azaltabilir.
UyaRı:
• Alete düzenli ve iyi şekilde bakım yapılmasını sağlayınız
• Aşırı titreşim oluştuğu anda derhal aletin çalıştırılmasını durdurunuz!
- 57 -
Uygun olmayan bir takımaşırı titreşime ve gürültüye
•
neden olabilir. Yalnızca uygun takımlar kullanınız!
• Cihazla çalışırken ihtiyaca göre yeteri kadar mola veriniz!
İşletime alma ve kullanım
Cihazın kullanımına ilişkin genel hususlar:
DİKKaT!
• Hasarlı veya aşınmış iş takımıyla çalışmayınız! Takımların kusursuz olmasına dikkat ediniz. Hasarlı veya
aşınmış takımlar kırılabilir ve böylece yaralanmalara
yol açabilir!
• İş takımı halen dönerken kilitleme düğmesine asla
basmayınız.
• Dikkat ediniz: Kullanılan iş takımı maksimum 50 mm
çapında olabilir!
• İş takımının müsaade edilen maksimum devir sayısının cihazın devir sayısını geçmediğinden emin olunuz! Müsaade edilen azami devir sayısının aşılması
durumunda takımın kırılabilir. Fırlayan parçalar hasara
ve ağır yaralanmalara neden olabilir!
• Toz maskesi ve koruyucu gözlük olmadan çalışmayınız. Bazı tozların sağlığa zararlı etkisi vardır! Asbest
içeren maddeler işlenmemelidir!
• Hasarlı aletlerle çalışmayınız!
• İş parçasının güvenli şekilde sabitlenmesini sağlayınız! Serbest iş parçaları uygun bir tertibatla sıkıştırılmış olmalıdır. Bu şekilde iş parçasının fırlaması önlenmiş olur.
• Pres basıncının yüksekliği değil, doğru ve düzenli devir sayısı yüksek taşlama performansı sağlayabilir!
Yüksek pres basıncından kaçınınız: Yalnızca cihaza
aşırı yüklenme sağlar ve hatta iş takımının hasar görmesine yol açabilir!
• Cihazı hava delikleri kapanmayacak şekilde tutunuz.
Aşırı ısınma durumunda cihazı kesinlikle kapatınız ve
soğumasını bekleyiniz.
• Kesme diskini kumlama için kullanmayınız. Kırılma
tehlikesi!
• Yalnızca doğru ayarlanmış koruyucu başlıkla çalışınız!
• İş takımını muhafaza ederken hasar riskinden güvenilir bir şekilde korunmasını sağlayınız!
let ucunun görünmeyen elektrik kablolarına veya
A
aletin kendi ebeke ba lantı kablosuna rastlama
olasılı ı bulunan i leri yaparken elektrikli el aletini
izolasyonlu tutama ından tutun. Elektrik akımı ileten
kablolarla temas aletin metal parçalarını da elektrik akımına maruz bırakır ve elektrik çarpmaları olabilir.
Z›mparalama diskinin de¤ifltirilmesi
Uzun boyunlu avuç taşlama makineniz LHW, teslimat
durumunda işletime hazırdır.
Temper döküm, dökme demir, paslanmaz çelik, çelik,
demir dışı metal, tahta ve plastik malzemeyi taşlama ve
zımparalama için ideal, 100 tane boyutu ve 50 mm çapında bir lamel taşlama taşı baştan monte edilmiştir.
Teslimat dâhilindeki asil korund taşlama taşı, metal ve
demir dışı metallerin kumlama, taşlama, bileme ve pas
giderme için idealdir, çeliklerin ve demir dışı metallerin,
plastik veya tahtaların kesmek için de bir korund bağlı
bir kesme taşı teslimat içeriğindedir.
Buna ek olarak kapsamlı aksesuar programımızda diğer sayısız sorun çözücü mevcuttur.
1. Kilitleme dü¤mesini 1 (fiekil 2) bast›r›n.
2. Tespitleme c›vatas›n› 4 alt› köfleli bir anahtar 5 ile
kilitleme dü¤mesi oturuncaya kadar çevirin.
5. Kilitleme dü¤mesini 1 bast›r›n ve tespitleme c›vatas›n› 4 s›k›n.
Koruyucu kapa¤›n ayarlanmas›.
DİKKaT!
‹fle bafllamadan önce elektrik kablo fiflini ç›kart›n.
1. Tespitleme c›vatalar›n› 1 (fiekil 3) gevfletin ve koruyucu kapa¤› istenilen yönde çevirin.
2. Tespitleme cıvatasını tekrar sıkın.
Makine ile çal›flma
1. Makineyi 3 nolu flalter ile (fiekil 1) aç›n.
- 58 -
aÇıKLaMa!
Hiç bir zaman fazla bast›rarak kullanmay›n.
Sadece do¤ru ve ayn› seviyedeki devir say›s› yüksek
z›mparalama gücü verir.
E¤er z›mparalama diski 30° den 40° ye kadar olan bir
aç› ile z›mparalama yüzeyine temas ettirilirse ve ayn›
seviyede ifl parças› üzerinde ileri geri hareket ettirilirse,
kaba talafl ifllerinde en iyi verim al›n›r.
Ayırma levhasını zımparalama için kullanmayın. Kırılma
tehlikesi!
DİKKaT!!
Makine fazla ›s›nd›¤› zaman derhal kapat›n ve makinenin so¤umas›n› bekleyin.
Bakım ve temizlik
DİKKaT<!
Her türlü ayar, bakım veya onarım i inden önce
elektrik fi ini çekiniz!
BİLgİ!
Her cihaz ahşapla çalışırken toz nedeniyle kirlenir. Bu
nedenle bakım elzemdir. Uzun bir kullanım ömrü için cihazı her kullanımdan sonra yumuşak bir bez veya fırçayla temizleyiniz.
Bunun için yumuşak bir sabun veya uygun başka bir temizlik maddesi kullanılabilir. Çözelti maddesi veya alkol
içeren temizlik maddelerini (ör. benzin, temizlik alkolleri
vs.) kullanmaktan kaçınınız, zira bunlar plastik gövdelere zarar verir.
Motorun soğutulması için gerekli açıklıkları her zaman
tozdan ve kirden arınmış halde bulundurunuz.
Aksesuar
Aksesuarlara dair bilgi için lütfen son sayfada garanti
uyarısının altında verilen adresten cihaz kataloğumuzu
isteyiniz.
ütfen genel olarak dikkat ediniz:
L
Proxxon iş takımları kendi merkezlerimizle kullanım için
tasarlanmıştır ve bunlarla kullanım için optimaldir.
Başka üreticilerin iş takımlarının kullanılması durumunda cihazlarımızın güvenli ve usulüne uygun çalışması
için hiçbir garanti vermiyoruz!
Servis notu
Lütfen dikkat ediniz: Şebeke besleme hattı yalnızca
Proxxon servis departmanı veya kalifiye bir teknik personel tarafından değiştirilebilir!
Cihacın ortadan kaldırılması (Atılması)
Lütfen cihazı normal çöp içine atmayınız! Cihaz içerisinde geri dönüflümü mümkün parçalar vardır. Bu konuyla ilgili sorularınızı lütfen çöp toplama kurulufluna
veya di¤er belediye kurumlarına yöneltebilirsiniz.
- 59 -
AT Uygunluk Belgesi
Üreticinin adı ve adresi:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Ürün adı: LHW
Ürün No. : 28547
İşbu belgeyle, münferiden sorumlu olarak, bu ürünün
aşağıdaki direktiflere ve normlara uygun olduğunu beyan ederiz:
AB EMU Direktifi 2014/30/AT
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
AB Makine Direktifi 2006/42/AT
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Tarih : 11.08.2020
Müh. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Cihaz güvenli i bölümü
CE dokümantasyon yetkilisi ile imza eden kişi aynı kişidir.
- 60 -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Szlifierka kątowa z długą szyjką LHW
Szanowny Kliencie!
Niniejszą instrukcję obsługi oraz zasady bezpieczeństwa należy mieć zawsze w zasięgu ręki.
Z urządzenia można korzystać tylko po dokładnym zapoznaniu się z instrukcją, przestrzegając zawartych w
niej zaleceń i zasad bezpieczeństwa!
Jest to konieczne w celu zachowania bezpieczeństwa
eksploatacji i ułatwia także poznanie funkcji urządzenia.
Proxxon nie odpowiada za bezpieczne działanie urządzenia w przypadku:
• użycia urządzenia w sposób niezgodny z przewidzianymi zasadami jego użytkowania,
• użycia urządzenia do celów innych, niż opisane w instrukcji,
• niewłaściwie przeprowadzonych napraw,
• lekceważenia przepisów bezpieczeństwa,
• czynników zewnętrznych, za które producent nie może ponosić odpowiedzialności.
W przypadku przeprowadzania wszelkich prac naprawczych i konserwacyjnych zalecamy stosowanie
oryginalnych części zamiennych firmy PROXXON.
Wykonywanie napraw powierzać tylko wykwalifikowanym specjalistom!
Uwaga: Wszystkie dane zawarte w tej instrukcji obsługi, w szczególności dane techniczne, były poprawne w
momencie oddania tekstu do druku.
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian modernizacyjnych wynikających z postępu technicznego.
Życzymy przyjemnej pracy z urządzeniem.
UWaga!
Należy czytać wszelkie instrukcje. Błędy
przy przestrzeganiu poniżej wymienionych
instrukcji mogą spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla
wszystkich zastosowań
a) Tego elektronarzędzia można używać jako szli-
fierki, szlifierki z użyciem papieru ściernego, i
przecinarki tarczowej. Należy przestrzegać
wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i danych, które zostały
dostarczone wraz z urządzeniem. W razie nieprze-
strzegania poniższych instrukcji może dojść do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
b) To elektronarzędzie nie nadaje się do pracy z uży-
ciem szczotki drucianej i polerowania i. Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest przewidziane,
mogą powodować zagrożenia i obrażenia.
c) Nie należy stosować wyposażenia, które nie zo-
stało wyraźnie przewidziane lub zalecone przez
producenta dla tego narzędzia. To, że dane wypo-
sażenie można zamocować na posiadanym elektronarzędziu, nie gwarantuje bezpiecznego zastosowania.
d) Dopuszczalna liczba obrotów narzędzia robocze-
go winna być co najmniej tak wysoka jak najwyższa liczba obrotów podana na elektronarzędziu.
Wyposażenie, które obraca się szybciej, aniżeli jest
to dopuszczalne, może ulec rozerwaniu i wylecieć w
powietrze.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia robo-
czego winny odpowiadać danym wymiarowym
posiadanego elektronarzędzia. Niewłaściwie do-
brane narzędzia robocze mogą nie być należycie
osłonięte lub kontrolowane.
f) Ściernice, kołnierze, tarcze do papieru ściernego
lub inne elementy wyposażenia winny dokładnie
być dostosowane do wrzeciona szlifierskiego posiadanego elektronarzędzia. Narzędzia robocze,
które nie są dokładnie dostosowane do wrzeciona
szlifierskiego elektronarzędzia obracają się nierównomiernie, powodują mocne drgania i mogą prowadzić do utraty kontroli nad nim.
g) Nie należy używać uszkodzonych narzędzi robo-
czych. Przed każdym użyciem narzędzi roboczych takich jak ściernice należy je skontrolować
pod kątem odłamań i pęknięć, tarcze do papieru
ściernego pod kątem pęknięć, zużycia lub znacznego starcia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub połamanych drutów. W razie upadku
elektronarzędzia lub narzędzia roboczego należy
sprawdzić, czy nie zostało ono uszkodzone, lub
należy użyć nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Podczas kontroli lub użytkowania narzędzia
PL
- 61 -
roboczego należy się odsunąć oraz odsunąć znajdujące się w pobliżu osoby z płaszczyzny wirowania narzędzia roboczego i włączyć urządzenie
z maksymalną liczbę obrotów na jedną minutę.
Uszkodzone narzędzia robocze pękają najczęściej w
czasie tego testu.
h) Należy używać środków ochrony indywidualnej.
W zależności od zastosowania należy używać pełnej osłony twarzy, ochrony oczu lub okularów
ochronnych. Jeśli jest to konieczne, należy używać maski przeciwpyłowej, ochronników słuchu,
rękawic ochronnych, chroniących przed cząstkami materiału szlifierskiego i cząstkami materiału.
Oczy należy chronić przed rozpryskującymi się ciałami obcymi powstającymi podczas różnych prac. Maska przeciwpyłowa lub maska chroniąca drogi oddechowe winny filtrować pył powstający podczas wykonywania prac. Osoby narażone przez dłuższy czas
na działanie nadmiernego hałasu mogą doznać utraty
słuchu.
i) Należy zwracać uwagę na to, aby inne osoby
przebywały w dostatecznej odległości od stanowiska roboczego. Każda osoba wkraczająca do
obszaru stanowiska roboczego winna posiadać
środki ochrony indywidualnej. Odłamki obrabiane-
go materiału lub pęknięte narzędzia robocze mogą
ulatywać w powietrze i spowodować obrażenia również poza obszarem stanowiska roboczego.
j) Podczas wykonywania prac - w trakcie których
narzędzie robocze może dotknąć do ukrytych
przewodów prądowych lub własnego kabla zasilającego - elektronarzędzie należy trzymać tylko
za izolowane powierzchnie chwytów. Zetknięcie
się z przewodem znajdującym się pod prądem może
spowodować, iż również metalowe części urządzenia
znajdą się pod prądem i mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
k) Trzymać kabel zasilający z dala od wirujących na-
rzędzi roboczych. W razie utraty panowania nad
urządzeniem może dojść do przecięcia lub zahaczenia kabla, a dłoń lub ręka może dostać się do wirującego narzędzia roboczego.
l) Nie należy nigdy odkładać elektronarzędzia dopó-
ki narzędzie robocze nie zatrzyma całkowicie. Wirujące narzędzie robocze może dotknąć do powierzchni oparcia, przez co można utracić kontrolę
nad elektronarzędziem.
m) Nie należy przenosić wirującego elektronarzę-
dzia. Ubranie może zostać porwane na skutek przypadkowego zetknięcia się z wirującym narzędziem
roboczym, a narzędzie robocze może skaleczyć ciało.
- 62 -
n) Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga pył do
wnętrza obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie porażenia
elektrycznego.
o) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu ma-
teriałów palnych. Iskry mogą spowodować zapalenie się tych materiałów.
p) Nie używać narzędzi roboczych, które wymagają
płynnych środków chłodzących. Użycie wody lub
innych płynnych środków chłodzących może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
przy szlifowaniu i przecinaniu ściernym:
a) Używać wyłącznie ściernic przeznaczonych dla
danego elektronarzędzia oraz osłon przewidzianych do tych ściernic. Ściernice, które nie są prze-
widziane do elektronarzędzia nie mogą być dostatecznie osłonięte i nie są bezpieczne.
Osłona zabezpieczająca winna być pewnie zamo-
b)
cowana na elektronarzędziu i tak ustawiona, aby
uzyskać maksymalny stopień zabezpieczenia tzn.,
aby możliwie jak najmniejsza część ściernicy była
odsłonięta w kierunku operatora. Osłona zabezpie-
czająca winna chronić operatora przed odłamkami i
przypadkowym zetknięciem ze ściernicą.
c) Ściernic można używać tylko dla zalecanych moż-
liwości zastosowania. Na przykład: Nie należy
nigdy szlifować boczną powierzchnią tarczy do
przecinania.Tarcze do przecinania są przeznaczone
do obróbki materiału za pomocą jej krawędzi. Boczne
działanie siły na tarczę może spowodować jej pęknięcie.
d) Używać zawsze nieuszkodzonych kołnierzy mo-
cujących o prawidłowej wielkości i kształcie dla
wybranej ściernicy. Odpowiednie kołnierze podpie-
rają ściernicę i zmniejszają niebezpieczeństwo pęknięcia ściernicy. Kołnierze dla tarcz do przecinania
mogą się różnić od kołnierzy dla innych ściernic.
e) Nie należy stosować zużytych ściernic pochodzą-
cych od większych elektronarzędzi. Ściernice dla
większych elektronarzędzi nie są przystosowane do
wyższych liczb obrotów mniejszych elektronarzędzi i
mogą ulec pęknięciu.
Dalsze szczególne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy przecinaniu tarczą:
a) Unikać blokowania tarczy do przecinania lub zbyt
dużych docisków. Nie należy wykonywać zbyt
głębokich cięć. Przeciążenie tarczy do przecinania
zwiększa jej naprężenia i skłonność do zakleszczania
się lub blokowania, a tym samym możliwość odrzutu
lub jej pęknięcia.
b) Unikać ustawiania się w obszarze przed i za ob-
racającą się tarczą do przecinania. Podczas odejmowania tarczy do przecinania od obrabianego
przedmiotu w przypadku odrzutu elektronarzędzie
może zostać odrzucone obracającą się tarczą bezpośrednio na operatora.
c) W razie zakleszczenia się tarczy do przecinania
lub przerwania pracy należy wyłączyć urządzenie
i trzymać je spokojnie dopóki tarcza się nie zatrzyma. Nie należy nigdy próbować wyciągać obracającej się jeszcze tarczy z miejsca przecinania,
ponieważ może to spowodować jej odrzut. Ustalić
i wyeliminować przyczynę zakleszczania.
d) Nie należy nigdy ponownie włączać elektronarzę-
dzia, jeśli znajduje się ono w obrabianym przedmiocie. Zanim rozpocznie się przecinanie najpierw należy doprowadzić tarczę do pełnych obrotów. W przeciwnym razie tarcza może się zaklesz-
czyć, odskoczyć od obrabianego przedmiotu lub spowodować odrzut.
e) Płyty lub większe obrabiane przedmioty należy
podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu na
skutek zakleszczonej tarczy. Większe obrabiane
przedmioty mogą się wygiąć pod działaniem własnego ciężaru. Obrabiany przedmiot należy podeprzeć
po obydwu stronach tarczy i to zarówno w pobliżu
miejsca cięcia, jak również na krawędzi.
f) Należy zachować szczególną ostrożność pod-
czas „cięć kieszeniowych” w istniejących ścianach lub innych obszarach, które nie są na
wskroś widoczne. Zagłębiająca się tarcza do prze-
cinania może spowodować odrzut na skutek zetknięcia się z przewodami wodnymi, gazowymi lub elektrycznymi lub innymi obiektami.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
przy szlifowaniu papierem ściernym:
a) Nie należy używać papierów o nadmiernej wielko-
ści, lecz należy stosować się do zaleceń producenta odnośnie wielkości arkusza papieru ściernego. Papiery ścierne wystające poza tarczę mogą
powodować obrażenia, jak również prowadzić do blokowania, rozrywania papieru ściernego lub do odrzutu.
Można stosować tylko w suchych
pomieszczeniach
Urządzenie klasy ochrony II
Nie wyrzucać zużytego urządzenia
do odpadów pochodzących
z gospodarstw domowych!
Zakładaj okulary ochronne!
Opis urządzenia
Użytkownik, który często używa szlifierki kątowej z
długą szyjką w wąskich miejscach, będzie potrafił
docenić to urządzenie. Smukły kształt, duża siła i
obszerna oferta akcesoriów sprawiają, że LHW jest
idealnym narzędziem do usuwania zadziorów, obróbki
zgrubnej, szlifowania precyzyjnego, załamywania
krawędzi, usuwania farby, odrdzewiania, przecinania
małych części i ostrzenia narzędzi. Przy użyciu LHW
można bez problemu obrabiać wiele materiałów, takich
jak np. stal, metale nieżelazne, szkło, drewno i
ceramika. Urządzenie nadaje się zatem idealnie do
modelarstwa, produkcji narzędzi i form, lecz również
w obszarze pojazdów mechanicznych do wykonywania
napraw.
Przekierowanie następuje za pomocą precyzyjnej
przekładni stożkowej z podwójnym łożyskiem
kulkowym. Urządzenie napędzane jest przez specjalny
silnik z wysokim momentem obrotowym, posiadającym
skuteczne chłodzenie wymuszone, zabezpieczające
przed przegrzaniem.
W dostawie zawar ta jest ściernica z korundu
szlachetnego (K60), ściernica listkowa (K100) i
wzmacniana włóknem tarcza tnąca.
Legenda
1. Przycisk blokady
2. Wyłącznik
3. Wieszak urządzenia
4. Kabel zasilający z wtyczką sieciową
5. Osłona ochronna
6. Tarcza szlifierska
- 63 -
Dane techniczne
Silnik:
Napięcie230 V, 50/60 Hz
Moc100 W
Urządzenie:
Liczba obrotów:15 000/min
Średnica tarczy:50 mm
Długość:250 mm
Masa:ok. 700 g
Emisja hałasu:≤ 78 dB (A)
Wibracje na uchwycie:≤ 2,5 m/s
Informacja dotycząca hałasu/wibracji
Dane dotyczące wibracji i emisji hałasu zostały
wyznaczone zgodnie ze znormalizowanymi i
normatywnie obowiązującymi metodami pomiarowymi
i mogą zostać użyte do porównania ze sobą urządzeń
elektrycznych i narzędzi.
Wartości te pozwalają również na dokonanie wstępnego
porównania narażeń na skutek oddziaływania wibracji i
emisji hałasu.
OsTRZeżenıe!
W zależności od warunków roboczych podczas pracy
urządzenia rzeczywisty poziom emisji może różnić się
od podanych powyżej wartości!
Należy pamiętać, iż wibracje i emisja hałasu mogą się
różnić od wartości podanych w niniejszej instrukcji w
zależności od warunków użytkowania narzędzia.
Niewłaściwie konserwowane narzędzia,
nieodpowiednie metody pracy, różne przedmioty
obrabiane, zbyt duży posuw lub nieodpowiednie
obrabiane przedmioty lub materiały bądź
nieodpowiednie narzędzie robocze mogą znacznie
zwiększyć narażenia na działanie wibracji i emisję
hałasu.
Dla dokładnej oceny rzeczywistego narażenia na
działanie wibracji i hałasu należy uwzględnić również
czasy, w których urządzenie jest wyłączone lub
wprawdzie obraca się, lecz w rzeczywistości nie jest
używane. Może to znacznie zredukować narażenie na
działanie wibracji i hałasu na przestrzeni całego okresu
pracy.
OsTRZeżenıe:
• Należy zadbać o regularną konserwację narzędzia.
• razie wystąpienia zbyt dużych drgań natychmiast
przerwać pracę z urządzeniem!
• Nieodpowiednie narzędzie robocze może powodować
nadmierne wibracje i hałasy. Należy używać tylko
odpowiednich narzędzi roboczych!
• Podczas pracy z urządzeniem pamiętać o zachowaniu
wystarczającej liczby przerw!
Uruchomienie i obsługa
2
Informacje ogólne dotyczące pracy z urządzeniem:
UWaga!
• Nie używać do pracy uszkodzonych ani zużytych
narzędzi roboczych! Zwracać uwagę na nienaganny
stan narzędzi. Uszkodzone lub zużyte narzędzia
mogą pękać i doprowadzić do obrażeń ciała!
• Nigdy nie należy naciskać na przycisk blokady, gdy
narzędzie się jeszcze obraca.
• Uwaga: Stosowane narzędzie robocze może mieć
maksymalną średnicę wynoszącą 50 mm!
• Upewnić się, że dopuszczalna maksymalna prędkość
obrotowa narzędzia roboczego nie jest niższa od
prędkości obrotowej urządzenia! W przypadku
przekroczenia dopuszczalnej maksymalnej prędkości
obrotowej może dojść do złamania nar zędzia.
Odrzucone w powietrze elementy mogą doprowadzić
do szkód i poważnych obrażeń ciała!
• Podczas pracy nosić maskę przeciwpyłową i okulary
ochronne. Niektóre pyły są szkodliwe dla zdrowia!
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających azbest!
• Nigdy nie wolno pracować z uszkodzonymi
narzędziami!
• Zapewnić niezawodne zamocowanie obrabianego
przedmiotu! Nieprzytwierdzone obrabiane przedmioty powinny być zamocowane w odpowiednim przyrządzie. W ten sposób zapobiegnie się odrzuceniu
obrabianego przedmiotu w powietrze.
• Wysoką wydajność szlifowania uzyskuje się nie na
skutek dużego docisku, lecz dzięki prawidłowej i równomiernej prędkości obrotowej! Unikać dużego docisku: obciąża on tylko urządzenie i może nawet prowadzić do uszkodzenia narzędzia roboczego!
Trzymać urządzenie tak, aby szczeliny wentylacyjne
•
nie były zakryte. W razie przegrzania urządzenie należy bezwarunkowo wyłączyć i odczekać, aż ostygnie.
- 64 -
Nie używać tarczy tnącej do zdzierania. Ryzyko pęk-
•
nięcia!
• Pracować wyłącznie z prawidłowo ustawioną pokrywą ochronną!
• Podczas przechowywania narzędzi roboczych zwracać uwagę, aby były one niezawodnie zabezpieczone
przed uszkodzeniem!
Podczas wykonywania prac, przy których
narzędzie robocze mogłoby natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub na własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać za izolowane
powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować przekazanie
napięcia na części metalowe urządzenia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Wymiana tarczy szlifierskiej
Szlifierka kątowa z długą szyjką LHW w stanie
fabrycznym jest gotowa do pracy.
Wstępnie zamontowana jest ściernica listkowa o
ziarnistości 100 i średnicy 50 mm, która idealnie nadaje
się do szlifowania i gładzenia żeliwa ciągliwego, żeliwa
szarego, stali nierdzewnej, stali, metali nieżelaznych,
drewna i tworzywa sztucznego.
Do zdzierania, szlifowania, ostrzenia i odrdzewiania
metali lub metali nieżelaznych doskonale nadaje się
dołączona ściernica z korundem szlachetnym, do
przecinania tarczą stali, metali nieżelaznych, tworzywa
sztucznego lub drewna służy dołączona ściernica do
cięcia wiązana korundem.
Ponadto w naszej bogatej ofercie akcesoriów dostępnych
jest wiele innych rozwiązań do różnych zadań.
1. Nacisnąć przycisk blokady 1 (rys. 2). Uwaga: Nie
naciskać przycisku blokady, jeśli tarcza szlifierska
jeszcze się obraca!
4. Założyć nową tarczę szlifierską. Uwaga: Zwrócić
uwagę na prawidłowe osadzenie tarczy szlifierskiej
w wycięciu centrującym tarczy centrującej.
5. Nacisnąć przycisk blokady 1 i dokręcić śrubę
mocującą 4.
Przestawić osłonę ochronną.
UWaga!
Przed przystąpieniem do pracy odłączyć wtyczkę
sieciową.
1. Odkręcić śrubę mocującą 1 (rys. 3) i obrócić osłonę
ochronną w żądanym kierunku.
2. Dokręcić z powrotem śrubę mocującą.
Praca z urządzeniem
1. Włączyć urządzenie wyłącznikiem 3 (rys. 1).
WsKaZÓWKa!
Nie dociskać nadmiernie urządzenia do obrabianego
przedmiotu.
Tylko prawidłowa i stała liczba obrotów gwarantują
wysoką wydajność szlifowania.
Najlepszą skuteczność podczas zdzierania uzyskuje
się poprzez przyłożenie tarczy szlifierskiej do
powierzchni szlifowanej pod kątem od 30° do 40° i
przesuwanie urządzenia ruchem posuwisto-zwrotnym
po powierzchni.
Podczas cięcia nie przekrzywiać tarczy szlifierskiej na
powierzchni cięcia.
UWaga!
Nie używać tarczy tnącej do zdzierania.
Ryzyko pęknięcia!
UWaga!
W razie przegrzania urządzenie należy bezwarunkowo
wyłączyć i odczekać, aż ostygnie.
Konserwacja, czyszczenie i pielęgnacja
UWaga!
Przed każdym ustawianiem, pracami konserwacyjnymi lub naprawami wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego!
WsKaZÓWKa!
Podczas obróbki drewna każde urządzenie ulega
zanieczyszczeniu pyłem. Stąd też nieodzowne jest
jego czyszczenie. Celem zapewnienia długiej
żywotności po każdym użyciu urządzenie należy
jednakże oczyścić miękką szmatką lub pędzlem.
- 65 -
ożna przy tym używać łagodnego mydła lub innych
M
odpowiednich środków czyszczących. Należy unikać
środków czyszczących, zawierających rozpuszczalniki
lub alkohol (np. benzyny albo alkoholu do czyszczenia
itp.), gdyż mogą one niszczyć obudowę z tworzywa
sztucznego.
Otwory służące do chłodzenia silnika powinny być
zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń.
Wyposażenie
Odnośnie bliższych informacji dotyczących akcesoriów
prosimy o zapytanie o nasz katalog urządzeń. Katalog
można uzyskać pod adresem podanym na ostatniej
stronie informacji dotyczących gwarancji.
Prosimy pamiętać:
Narzędzia robocze Proxxon zostały skonstruowane
pod kątem naszych urządzeń, dlatego są optymalnie
przystosowane do współpracy z nimi.
W przypadku korzystania z produktów innych
producentów nie przejmujemy odpowiedzialności za
bezpieczne i prawidłowe działanie naszych urządzeń!
Informacja dotycząca serwisowania
Uwaga: Przewód zasilający może być wymieniany tylko
przez nasz dział serwisu Proxxon lub wykwalifikowanego specjalistę!
Usuwanie odpadów
Nie należy wyrzucać urządzenia do odpadów
pochodzących z gospodarstw domowych! Urządzenie
zawiera surowce wtórne, które mogą zostać poddane
recyklingowi. W razie pytań na ten temat zwrócić się
do lokalnych przedsiębiorstw usuwających odpady lub
innych odpowiednich instytucji komunalnych.
Deklaracja zgodności WE
Nazwa i adres producenta:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Nazwa produktu: LHW
Nr art.: 28547
Oświadczamy z całą odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada następującym dyrektywom i dokumentom normatywnym:
Dyrektywa EMC UE 2014/30/WE
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Dyrektywa maszynowa WE 2006/42/EG
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Data: 11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Stanowisko: dział projektów / konstrukcji
Pełnomocnik ds. dokumentacji CE jest identyczny z
sygnatariuszem.
- 66 -
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Удлиненная угловая шлифовальная машинка
LHW
Уважаемый клиент!
Просьба всегда держать под рукой данное руководство по
эксплуатации и прилагаемые указания по безопасности.
Используйте инструмент только после его подробного
изучения и с учетом руководства, а также указаний по
безопасности!
С одной стороны это делает работу безопасной, с другой
стороны, облегчает изучение инструмента и его функций.
Компания Proxxon не гарантирует безопасную работу
инструмента в следующих случаях:
• оборудование применяется не по назначению;
• оборудование применяется в целях, не упомянутых в
руководстве;
• ремонт произведен ненадлежащим образом;
• не соблюдены указания по безопасности;
• оборудование подвергается внешним воздействиям, за
которые изготовитель не несет ответственности.
Мы рекомендуем при всех ремонтных работах и работах по
техническому обслуживанию использовать фирменные
запасные части компании PROXXON.
Просьба поручать выполнение ремонтов только квалифицированным специалистам!
Просьба учитывать следующее: Все сведения и, в частности, технические данные, содержащиеся в этом руководстве, соответствуют техническому состоянию на момент
печати.
Мы оставляем за собой право на дальнейшее усовершенствование изделия с учетом требований технического прогресса. Мы желаем Вам успехов в работе с инструментом.
ВНИМАНИЕ!
Необходимо прочитать все указания. Невыполнение нижеприведенных указаний может стать
причиной поражения электрическим током, пожара или
серьезных травм.
ПРОСЬБА НАДЕЖНО ХРАНИТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО!
Указания по безопасности для всех областей
применения:
а) Данный электроинструмент разрешается исполь-
зовать только в качестве шлифовальной машинки, шлифовально й машинки с наждачной шкуркой
и абразивно-отрезного станка. Соблюдайте все
указания по безопасности, инструкции, рисунки и
данные, которые Вы получили вместе с устройством. При несоблюдении нижеприведенных указа-
ний возможны поражения электрическим током, пожар и / или серьезные травмы.
b) Данный электроинструмент не предназначен для,
работ с проволочными щетками иполирования отрезания шлифовальным кругом. Использование
электроинструмента не по назначению может привести к опасностям и травмам.
c) Не используйте никаких принадлежностей, кроме
специально предназначенных и рекомендованных
изготовителем для данного электроинструмента.
Тот факт, что Вы можете закрепить принадлежность
на Вашем электроинструменте, еще не гарантирует
его безопасного использования.
d) Допустимая частота вращения вставного инстру-
мента должна быть не ниже максимальной частоты вращения, указанной на электроинструменте.
Принадлежность, которая вращается быстрее, чем
это допустимо, может разрушиться и вылететь из
электроинструмента.
e) Наружный диаметр и толщина вставного инстру-
мента должны соответствовать указанным размерам Вашего электроинструмента. Вставные инстру-
менты несоответствующих размеров не могут быть
надлежащим образом отрегулированы или проконтролированы.
f) Шлифовальные диски, фланцы, шлифовальные
круги или другие принадлежности должны точно
подходить к шлифовальному шпинделю Вашего
электроинструмента. Вставные инструменты, кото-
рые не подходят точно к шлифовальному шпинделю
Вашего электроинструмента, вращаются неравномерно, очень сильно вибрируют и могут привести к потере
контроля.
g) Не используйте поврежденные вставные инстру-
менты.Перед каждым использованием проверяйте вставные инструменты, такие как шлифовальные диски, на отсутствие сколов и трещин, шлифовальные круги – на отсутствие трещин, износа или
сильного истирания, проволочные щетки – на отсутствие ослабленных или сломанных проволок.
В случае падения вниз электроинструмента или
- 67 -
RU
вставного инструмента проверьте его на отсутствие повреждений или используйте неповрежденный вставной инструмент. После того как Вы
проверили и установили вставной инструмент, удалите находящихся рядом людей за пределы плоскости вращающегося вставного инструмента и
дайте устройству поработать в течение одной минуты при максимальной частоте вращения. По-
врежденные вставные инструменты в большинстве
случаев ломаются именно во время этого теста.
h) Носите средства индивидуальной защиты.В зави-
симости от области применения, носите защитную
маску для лица, защитную маску для глаз или защитные очки. При необходимости носите пылезащитную маску, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук, предохраняющие
Вас от мелких частиц материала и шлифовальной
пыли.Глаза должны быть защищены от разлетающих-
ся посторонних предметов, которые появляются при
самых разных областях применения. Пылевая маска
или респиратор должны задерживать пыль, образующуюся во время использования устройства. Если Вы
длительное время подвергаетесь воздействию сильного шума, Вы можете потерять слух.
i) Не позволяйте другим лицам находиться в Вашей
рабочей зоне. Должно соблюдаться безопасное
расстояние. Каждый, входящий в рабочую зону,
должен носить средства индивидуальной защиты.
Обломки заготовки или сломанного вставного инструмента могут разлетаться и приводить к травмам также
за пределами непосредственной рабочей зоны.
j) Если Вы выполняете работы, при которых встав-
ной инструмент может соприкасаться со скрытыми электрическими кабелями или собственным
сетевым кабелем, держите устройство только за
изолированные поверхности для захвата. При кон-
такте с токоведущим кабелем в металлических деталях устройства может также возникать электрическое
напряжение и приводить к поражению электрическим
током.
k) Держите сетевой кабель вдали от вращающихся
вставных инструментов. Если Вы теряете контроль
над устройством, сетевой кабель может быть разрезан или захвачен, и Ваша кисть или рука может попасть во вращающийся вставной инструмент.
l) Никогда не откладывайте электроинструмент в
сторону, пока вставной инструмент полностью не
остановится. Вращающийся вставной инструмент мо-
жет соприкоснуться с поверхностью складирования,
в результате чего Вы можете потерять контроль над
электроинструментом.
- 68 -
m) Не оставляйте электроинструмент вращающими-
ся, когда Вы его несете. Ваша одежда может быть за-
хвачена вращающимся вставным инструментом при
случайном контакте с ним, и вставной инструмент может вонзиться в Ваше тело.
n) Регулярно очищайте вентиляционное отверстие
Вашего электроинструмента. Вентилятор двигателя
всасывает пыль в корпус, и значительное скопление
металлической пыли может привести к опасностям,
связанным с электричеством.
o) Не используйте электроинструмент вблизи вос-
пламеняющихся материалов. Искры могут привести
к воспламенению этих материалов.
p) Не используйте вставные инструменты, которые
требуют охлаждающих жидкостей. Использование
воды или других охлаждающих жидкостей может привести к поражению электрическим током.
Специальные указания по безопасности при шлифовании и отрезании шлифовальным кругом:
а) Используйте исключительно шлифовальные ин-
струменты, разрешенные для Вашего электроинструмента, и защитные кожухи, предусмотренные для данных шлифовальных инструментов.
Шлифовальные инструменты, не предусмотренные
для данного электроинструмента, не могут быть достаточно отрегулированы и являются ненадежными.
b)
Защитный кожух должен быть надежно смонтирован на электроинструменте и отрегулирован таким
образом, чтобы обеспечить максимальную степень
безопасности, т.е., чтобы открытой для пользователя оставалась минимально возможная часть
шлифовального инструмента. Защитный кожух дол-
жен предохранять пользователя от обломков и случайного контакта со шлифовальным инструментом.
c) Шлифовальные инструменты разрешается ис-
пользовать только для рекомендуемых областей
применения. Например: Никогда не шлифуйте боковой поверхностью отрезного диска. Отрезные
шлифовальные диски предназначены для съема материала кромкой диска.При воздействии на эти шлифовальные инструменты боковых сил они могут разрушиться.
d) Всегда используйте неповрежденные зажимные
фланцы надлежащего размера и формы, подходящие для выбранного Вами шлифовального диска.
Подходящие фланцы поддерживают шлифовальный
диск и снижают тем самым опасность разрушения
шлифовального диска. Фланцы для отрезных шлифовальных дисков могут отличаться от фланцев предназначенных для других шлифовальных дисков.
e)
Не используйте изношенные шлифовальные диски
от более крупных электроинструментов. Шлифо-
вальные диски для более крупных электроинструментов не рассчитаны на повышенную частоту вращения
небольших электроинструментов и могут сломаться.
Дополнительные специальные указания по безопасности при отрезании шлифовальным кругом:
а) Не допускайте блокирования отрезного шлифо-
вального диска или слишком высокого давления
прижима. Не выполняйте слишком глубокие резы.
При перегрузке отрезного шлифовального диска повышается их нагрузка и склонность к перекосу или заеданию, и тем самым – вероятность отдачи или разрушения шлифовального инструмента.
b) Не приближайтесь к зоне перед и за вращающимся
отрезным шлифовальным диском.Когда Вы ведете
отрезной шлифовальный диск в заготовке от себя, в
случае отдачи электроинструмент с вращающимся
диском может ускоряться непосредственно по направлению к Вам.
c)
При заедании отрезного шлифовального диска или
при перерыве в работе выключите устройство и подождите, пока диск не остановится. Никогда не пытайтесь вынуть еще вращающийся отрезной шлифовальный диск из разреза, иначе может возникнуть
отдача. Определите и устраните причину заедания.
d) Никогда не включайте электроинструмент заново,
пока он находится в заготовке. Прежде чем осторожно продолжить разрезание, дайте отрезному
шлифовальному диску достичь полной частоты
вращения. В противном случае диск может заесть,
выскочить из заготовки или привести к отдаче.
e) Для уменьшения опасности отдачи заевшего от-
резного шлифовального диска поддерживайте
плиты или крупные заготовки. Крупные заготовки
могут прогибаться от собственного веса.Заготовку необходимо поддерживать с двух сторон диска, а именно: вблизи разреза и на краю.
f) Соблюдайте особую осторожность при выполне-
нии «скрытых разрезов» в существующих стенах
или других скрытых зонах. В процессе резки вре-
зающийся отрезной шлифовальный диск может привести к отдаче в результате столкновения с газо- или
водопроводом, электрическими кабелями или другими
объектами.
Специальные указания по безопасности при шлифовании наждачной шкуркой:
а) Не используйте слишком крупные полировальные
диски из абразивной ленты, при выборе размера
диска из абразивной ленты учитывайте данные изготовителя. Полировальные диски из абразивной
ленты, выступающие за пределы тарельчатого шлифовального круга могут привести к травмам, а также
к заеданию, разрыву абразивной ленты или к отдаче.
Только для эксплуатации в сухих помещениях.
Класс защиты: устройство класса II
Не допускается утилизировать устройство
вместе с бытовыми отходами!
Необходимо носить защитные очки!
Описание устройства
Пользователи, которым во время работы с удлиненной
угловой шлифовальной машинкой часто приходится
перемещаться в ограниченном пространстве, смогут
оценить ее по достоинству. Компактная форма, высокая
мощность и широкий выбор принадлежностей и
дополнительной оснастки — все это делает LHW
идеальным инструментом для удаления заусенцев,
черновой обработки, тонкого шлифования, притупления
кромок, удаления лакокрасочного покрытия и ржавчины,
резки мелких деталей и заточки инструментов. Машинка
LHW позволяет без проблем обрабатывать разнообразные
материалы, такие как сталь, цветные металлы, стекло,
древесина и керамика. Машинка идеально подходит для
изготовления моделей, штампов и форм, а также, например,
для ремонта транспортных средств.
Изменение направления реализуется посредством прецизионного конического редуктора, установленного на двух шарикоподшипниках. Привод осуществляется высокомоментным специальным электродвигателем с эффективным принудительным
охлаждением для защиты от перегрева. В комплект поставки
входят шлифовальный диск из электрокорунда высокого качества (K60), шлифовальный пластинчатый диск (K100) и армированный отрезной диск.
Условные обозначения
1. Кнопка фиксации
2. Двухпозиционный выключатель
3. Подвесная скоба
4. Соединительный кабель с сетевым штепселем
5. Защитный кожух
6. Шлифовальный диск
- 69 -
Технические данные
Электродвигатель:
Напряжение 230 В, 50/60 Гц
Мощность 100 Вт
Устройство:
Частота вращения:15000/мин
Диаметр диска:50 мм
Длина:250 мм
Вес:ок. 700 г
Уровень излучаемого шума:≤ 78 дБ(A)
Вибрация на ручке:≤ 2,5 м/с
Информация об уровне шума и вибрации
Данные о вибрации и эмиссии шума были определены в
соответствии с стандартизованными и предписываемыми
нормативами методами измерений и могут использоваться
при сравнении между собой электрических устройств и
инструментов.
Эти значения также позволяют предварительно оценить
уровень вибрационной нагрузки и шумовой эмиссии.
Предостережение!
В зависимости от условий эксплуатации в процессе работы
устройства фактический уровень шума может отличаться
от указанных выше значений!
Учтите, что вибрация и уровень шума могут отличаться от
указанных в данном руководстве значений в зависимости
от условий использования инструмента. Неправильное
техническое обслуживание инструментов, ненадлежащие
методы работы, отличающиеся обрабатываемые детали,
слишком высокая скорость подачи, неподходящие
обрабатываемые детали или материалы и неподходящий
вставной инструмент могут существенно повысить
вибрационную нагрузку и шумовую эмиссию в течение всего
рабочего периода.
Для точной оценки вибрационной и шумовой нагрузки
должны также учитываться промежутки времени, в течение
которых устройство выключено или включено, но
фактически не используется. Это может явно снизить
вибрационную и шумовую нагрузку рабочего периода в
целом.
Предостережение!
• Обеспечьте регулярное и качественное техническое обслуживание инструмента.
- 70 -
• При возникновении чрезмерной вибрации немедленно
прекращайте работу с инструментом!
• Неподходящий вставной инструмент может стать причиной чрезмерных вибрации и шума. Используйте только
надлежащие вставные инструменты.
• При необходимости во время работы с устройством выдерживайте требуемые паузы!
Пуск в эксплуатацию и эксплуатация
2
Общие данные по обращению с устройством
ВНИМАНИЕ!
• Запрещается работа с поврежденными или изношенными вставными инструментами. Проверяйте инструменты
на безупречное состояние. Поврежденные или изношенные инструменты могут ломаться и тем самым приво-
дить к травмам!
• Ни при каких обстоятельствах не нажимайте кнопку
фиксации, пока вставной инструмент продолжает вращаться.
• Просьба учитывать следующее: диаметр используемого
вставного инструмента не должен превышать 50 мм!
• Убедитесь, что максимально допустимая частота враще-
ния вставного инструмента не ниже частоты вращения
устройства! При превышении максимально допустимой
частоты вращения возможна поломка инструмента. Вылетающие детали могут причинить ущерб и нанести
серьезные травмы!
• Не работайте без пылезащитной маски и защитных оч-
ков. Некоторые виды пыли опасны для здоровья! Не до-
репленные детали должны быть зафиксированы в подходящем приспособлении. Тем самым предотвращается
выброс заготовки.
• Высокая производительность шлифования обеспечива-
ется не давлением прижима, но правильно отрегулированной и постоянной частотой вращения. Не допускайте
высокого давления прижима: оно только нагружает
устройство и даже может привести к повреждению
вставного инструмента!
• Держите устройство таким образом, чтобы не перекрывать прорезь для вентиляции. При перегреве обязатель-
но выключите устройство и дайте ему охладиться.
• Не используйте отрезной диск для черновой обработки.
Опасность поломки!
• Работайте только с правильно отрегулированным защитным кожухом!
• При хранении вставных инструментов обеспечьте их надежную защиту от повреждений!
При выполнении работ, при которых рабочий ин- струмент может задеть скрытую электропроводку или
собственный сетевой кабель, держите электроинструмент за изолированные ручки. Контакт с проводкой под
напряжением может привести к попаданию под напряжение металлических частей электроинструмента и к поражению электротоком.
Замена шлифовального диска
Ваша удлиненная угловая шлифовальная машинка LHW
поставляется в состоянии готовности к эксплуатации.
Предварительно смонтирован шлифовальный пластинчатый диск с зернистостью абразива диаметром 100 и 50
мм, идеально подходящим для шлифования и накатного
полирования ковкого чугуна, серого чугуна, нержавеющей
стали, стали, цветного металла, древесины и пластмассы.
Для черновой обработки, шлифования, заточки и удаления ржавчины при обработке черных или цветных металлов идеально подходит совместно поставляемый шлифовальный диск из электрокорунда высокого качества, для
отрезания шлифовальным кругом стали, цветных металлов, пластмассы или древесины прилагается отрезной
диск на корундовом связующем.
Кроме того, в нашей обширной программе принадлежностей и дополнительной оснастки имеется любое требуемое количество средств решения задач.
1. Нажать кнопку фиксации 1 (рис. 2). Внимание: Никогда
не нажимать кнопку фиксации, если шлифовальный
диск еще не остановился!
2. При помощи торцового шестигранного ключа 5 вращать
крепежный винт 4 до тех пор, пока не будет обеспечена
блокировка кнопки фиксации.
3. Вывернуть крепежный винт 4, снять центрирующую
шайбу 3 и шлифовальный диск 2.
4. Установить новый шлифовальный диск. Внимание:
Обеспечить правильную посадку шлифовального диска
в центрирующем выступе центрирующей шайбы.
5. Нажать кнопку фиксации 1 и затянуть крепежный винт
4.
Отрегулировать положение защитного кожуха.
ВНИМАНИЕ!
Перед началом любых работ вынимать сетевой штепсель.
1. Ослабить крепежный винт 1 (рис. 3) и повернуть защитный кожух в нужном направлении.
2. После установки снова затянуть крепежный винт.
Работа с устройством
1. Включить устройство с помощью выключателя 3 (рис. 1).
УКАЗАНИЕ!
Не прикладывать слишком высокое давление прижима.
Высокая производительность шлифования достигается
благодаря правильной и равномерной частоте вращения.
При черновом шлифовании наилучшего результата можно
достичь, если установить шлифовальный диск под углом от
30° до 40° относительно плоскости шлифования и равномерно перемещать диск вперед-назад по детали.
При разделении деталей не допускать перекоса шлифовального диска в плоскости разделения.
ВНИМАНИЕ!
Не использовать разделительный диск для черновой обработки.
Опасность поломки!
ВНИМАНИЕ!
В случае перегрева обязательно выключить машину и дать
ей охладиться.
Техническое обслуживание, очистка и уход
ВНИМАНИЕ!
Перед тем, как выполнять ремонт или любые операции
по регулировке или профилактике, выньте сетевой
штепсель из розетки!
УКАЗАНИЕ!
Во время работы с древесиной каждый инструмент загрязняется пылью. Поэтому уход является обязательным. Тем
не менее, чтобы обеспечить продолжительный срок службы
инструмента, каждый раз после работы необходимо производить его очистку при помощи мягкой ветоши или кисти.
При этом допускается использование мягкого мыла или другого подходящего моющего средства. Не разрешается применять очистители, содержащие растворители или спирт
(например, бензин, спирты для очистки и т.п.), т.к. они могут
оказывать агрессивное воздействие на пластмассовые детали корпуса.
- 71 -
Всегда содержите в чистом состоянии отверстия для охлаждения электродвигателя, не допускайте их загрязнения пылью или грязью.
Принадлежности и дополнительная оснастка
Для получения более подробных данных о принадлежностях запросите наш каталог инструментов по адресу, указанному в информации о гарантии на последней странице.
Просьба учитывать следующее:
Вставные инструменты Proxxon разработаны для использования с нашими устройствами и поэтому оптимально подходят для работы с ними.
В случае использования вставных инструментов других
фирм мы не гарантируем безопасное и надлежащее функционирование наших устройств!
Сервисная информация
Просьба учитывать следующее: Замену сетевого кабеля
разрешается выполнять только нашей сервисной службой
Proxxon или квалифицированным специалистом!
Утилизация
Не выбрасывать устройство в бак для бытовых отходов!
Устройство содержит ценные материалы, которые могут
быть вторично переработаны. Если у Вас возникнут вопросы, касающиеся данного аспекта, просим обращаться в
местные предприятия, специализирующиеся на утилизации
отходов, или в другие коммунальные службы соответствующего профиля.
Декларация о соответствии требованиям ЕС
Наименование и адрес изготовителя:
PROXXON S.A.
ärebierg
6-10, H
L-6868 Wecker
Наименование изделия: LHW
Артикул №: 28547
Настоящим мы со всей ответственностью заявляем, что
данное изделие соответствует требованиям следующих
директив и нормативных документов:
Директива ЕС об электромагнитной совместимости,
2014/30/EG
EN 55014-1:2017/A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Директива ЕС по машинному оборудованию 2006/42/EG
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Дата: 11.08.2020
Дипл. инж. Йорг Вагнер
PROXXON S.A.
Должность: Отдел исследования и разработки
Лицом, уполномоченным согласно Документации ЕС,
является лицо, подписавшее документ.
- 72 -
Notes
- 73 -
Notes
- 74 -
DKService henvisning
Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt
efter produktionen. Hvis der alligevel skulle være en
defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt
produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen
af den lovmæssige reklamationsret, som udelukkende
gælder for materiale- og produktionsfejl.
Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på
grund af udefra kommende påvirkninger og normal
slitage hører ikke ind under reklamationsretten.
Du kan finde yderligere oplysninger om "Service og
reservedele" å www.proxxon.com.
SEService-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna
kontroller efter tillverkningen. Om det ändå skulle inträffa
någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni köpte
produkten av. Det är endast återförsäljaren som är
tillgänglig för hantering av garantianspråk, som
uteslutande rör material- och tillverkningsfel.
Felaktig användning som t.ex. överbelastning, skador på
grund av yttre påverkan och normalt slitage utesluts från
garantin.
Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar”
finns på www.proxxon.com.
CZServisní upozornění
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě
kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obrate se
prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen
tento prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky
vyplývající ze záruky, které se vztahují pouze na
materiálové a výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným
používáním, např. přetížením, poškození cizím vlivem
nebo normálním opotřebením.
Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete
na adrese www.proxxon.com.
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane
starannej kontroli fabrycznej. Jeżeli jednak mimo
wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt ze
sprzedawcą produktu. Tylko on jest odpowiedzialny za
realizację wszystkich ustawowych uprawnień gwaran cyjnych, wynikają cych wyłącznie z wad materi ałowych i
produkcyjnych.
Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenie
przez wpływy obce oraz normalne zużycie nie są objęte
gwarancją.
Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części
zamiennych” można znaleźć pod adresem
www.proxxon.com.
RU
Сервисное обслуживание
Все изделия компании PROXXON после
изготовления проходят тщательный контроль.
Есл и все же обнаружится дефе кт, обрати тес ь к
Продавцу, у которого приобретено изделие.
Именно он отвечает по всем предусматриваемым
законом претензиям по гарантийным обяза тельствам, касающимся исключительно дефек тов материалов и изготовления.
Гарантия н е распространяется на ненадлежащ ее
применение, такoе, например, как перегрузка,
повреждение вследствие постороннего воз дей ств ия, а также есте ств енный износ.
Дополнительные указания по теме "Сервисное
обслуживание и запчасти" см. Hа сайте
www.proxxon.com.
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion
sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten,
wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das
Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung
aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig,
die sich ausschließlich auf Material- und Herstellerfehler
beziehen.
Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung,
Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler
Vers chle iß sind von der Gew ährl eist ung ausg esch loss en.
Wei tere Hi nwei se z um The ma „ Serv ice un d Er satz tei l wesen“ finden Sie auf www.proxxon.com.
GBService note
All PROXXON products are thoroughly inspected after
production. Should a defect occur nevertheless, please
contact the dealer from whom you purchased the
product. Only the dealer is responsible for handling all
legal warranty claims which refer exclusively to material
and manufacturer error.
Improper use, such as capacity overload, damage due to
outside influences and normal wear are excluded from
the warranty.
You will find further notes regarding "Service and Spare
Parts Management" at www.proxxon.com.
FRInstruction en cas de réclamation
Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle
soigneux à l'issue de leur fabrication. Si toutefois un
défaut devait apparaître, veuillez contacter le revendeur
chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à
gérer la procédure de traitement de toutes les prétentions
légales en matière de dommages et intérêts relevant
exclusivement des défauts de matériaux ou de
fabrication.
Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou
les dommages provoqués par exercice d'une contrainte
extérieure, ainsi que l'usure normale, sont exclus de la
garantie.
Vous trouverez de plus amples informations concernant
le « Service après-vente et les pièces détachées », à
l'adresse www.proxxon.com.
ITAvvertenze per l’assistenza
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono
sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse
comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al
proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto.
Solo questo è autorizzato a rispondere dei diritti di
garanzia previsti dalla legge che si riferiscono
esclusivamente a difetti di materiale ed errori del
produttore.
È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale
ad es. un sovraccarico, un danneggiamento per effetti
esterni e la normale usura.
Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di
ricambio“ sono disponibili all’indirizzo
www.proxxon.com.
ESGarantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXON se verifican
cuidadosamente tras la producción. Si a pesar de ello
presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor
dónde haya adquirido el producto. Solo éste, es
responsable de la gestión de todos los derechos legales
de garantía que se refieren exclusivamente a fallos de
material y de fabricación.
El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por
acciones externas y desgaste normal están excluidos de
la garantía.
Encontrará más información sobre "Servicio técnico y
gestión de repuestos" en www.proxxon.com.
NLVoor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie
zorgvuldig getest. Mocht er toch een defect optreden,
dan kunt u contact opnemen met de leverancier van wie
u het product hebt gekocht. Alleen de leverancier is voor
de afwikkeling van alle wettelijke garantieclaims die
uitsluitend materiële of fabricagefouten betreffen,
verantwoordelijk.
Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging
door inwerking van vreemde stoffen en normale slijtage
zijn uitgesloten van de garantie.
Verd ere aan wijzingen ove r he t th ema “Service en
reserveonderdelen“ vindt u op www.proxxon.com.
Art.-Nr. 28547-99 PR 708720710 J
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.