Proxxon LHW User guide [ml]

Langhals-Winkelschleifer
LHW
DE
GB
FR
IT
ES
DK
SE
CZ
TR
Manual
PL
RU
DE
4 … 9
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
CZ
TR
PL
RU
10 … 14
15 … 20
21 … 26
27 … 32
33 … 38
39 … 44
45 … 49
50 … 54
55 … 60
61 … 66
67 … 72
- 2 -
2
3
4
2 3
4
5
1
1
5
6
2
3
4
4
1
3
2
6 5
1
Fig. 1
1
1
2
2 3 4
3 4
5
Fig. 3
Fig. 2
- 3 -
Originalbetriebsanleitung Langhals-Winkelschleifer LHW
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin!
Bitte halten Sie diese Betriebsanleitung und die bei ­gefügten Sicherheitshinweise immer griffbereit. Benutzen Sie das Gerät nur mit genauer Kenntnis und unter Beachtung der Anleitung sowie der Sicherheits­hinweise!
Dies ist einerseits notwendig für einen gefahrlosen Betrieb und erleichtert es andererseits, das Gerät und seine Funktionen kennenzulernen.
Proxxon haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei:
• Handhabungen, die nicht der üblichen Benutzung ent­spricht,
• anderen Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung genannt sind,
• unsachgemäß durchgeführten Reparaturen,
• Missachtung der Sicherheitsvorschriften.
• nicht vom Hersteller zu verantwortende, äußere Ein­wirkungen
Wir empfehlen bei allen Reparatur- und Wartungs ­arbeiten die Verwendung von PROXXON-Original­ Ersatzteilen.
Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal aus­führen lassen! Bitte beachten Sie: Alle in dieser Betriebsanleitung ent­haltenen Angaben, insbesondere die technischen Daten, entsprechen dem Stand bei der Drucklegung.
Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fort­schrittes behalten wir uns vor. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si­cherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
- 4 -
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, und Trennschleif­maschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinwei­se, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgen-
den Anweisungen nicht beachten, kann es zu elek­trischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet­zungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum,
Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwen­dungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgese­hen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorge­sehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zu-
behör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.Zu-
behör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerk-
zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektro­werkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Ein-
satzwerkzeuge können nicht ausreichend abge­schirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder an-
deres Zubehör müssen genau auf die Schleifspin­del Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerk-
zeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleich­mäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g)
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeu­ge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatz­werkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebro­chene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbe­schädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerk­zeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerk-
zeuge brechen meist in dieser Testzeit.
) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
h
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts­schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit an­gemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die klei­ne Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fern­hält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremd-
körpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutz­maske müssen den bei der Anwendung entstehen­den Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm aus­gesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Ar­beitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Ar­beitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metal­lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Ein-
satzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekom­men ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz­werkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in
das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Me­tallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können die­se Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüs-
sige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
asser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
W einem elektrischen Schlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vor­gesehen sind, können nicht ausreichend abge­schirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt of­fen zur Bedienperson.Die Schutzhaube soll die Be-
dienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kon­takt mit dem Schleifkörper schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Ein-
satzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Bei­spiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialab-
trag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflan-
sche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die Ge­fahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei-
ben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleif­scheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektro­werkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trenn­schleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotie-
renden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
- 5-
DE
) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Ar-
c
beit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch lau­fende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet. Las­sen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fort­setzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen Rück­schlag verursachen.
e)
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um des Risiko eines Rückschlags durch eine einge­klemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werk-
stücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten” in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapier­schleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleif-
blätter, sondern befolgen Sie die Herstelleranga­ben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über
den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Nur in trockenen Räumen benutzen
Schutzklasse II-Gerät
Bitte Gerät nicht über den Hausmüll entsorgen!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Beschreibung der Maschine
Der Anwender, der häufig mit seinem Langhals-Winkel­schleifer in beengten Platzverhältnissen unterwegs ist, wird das Gerät zu schätzen wissen. Schlanke Form, bul­lige Kraft und ein umfangreiches Zubehörprogramm machen den LHW zum idealen Werkzeug zum Entgra­ten, Schruppen, Feinschleifen, Kantenbrechen, Farbent­fernen, Entrosten, Trennen von kleinen Teilen und Schärfen von Werkzeugen. Viele Materialien können mit dem LHW problemlos bearbeitet werden, so zum Bei­spiel von Stahl, NE-Metallen, Glas, Holz und Keramik. Bestens geeignet also für Modell-, Werkzeug- und For­menbau, aber auch beispielsweise im KFZ-Bereich zur Reparatur von Fahrzeugen.
Die Umlenkung wird durch ein präzises, doppelt kugel­gelagertes Kegelradgetriebe erzielt. Angetrieben durch einen drehmomentstarken Spezial-Motor, der gegen Überhitzung wirkungsvoll zwangsgekühlt wird. Mitge­liefert werden eine Schleifscheibe aus Edelkorund (K60), eine Lamellenschleifscheibe (K100) und eine ge­webeverstärkte Trennscheibe.
Legende
1. Arretierknopf
2. EIN-AUS-Schalter
3. Gerätebügel
4. Anschlusskabel mit Netzstecker
5. Schutzhaube
6. Schleifscheibe
Lieferumfang
1 St. Langhals-Winkelschleifer LHW 1 St. Aufbewahrungsbox 1 St. Betriebsanleitung 1 St. Sicherheitshinweise 1 St. Edelkorund-Schleifscheibe (K60) 1 St. Lamellen-Schleifscheibe (K 100) 1 St. Trennscheibe (gewebeverstärkt) 1 St. Innensechskantschlüssel
Technische Daten
Motor:
Spannung 230 V, 50/60 Hz Leistung 100 Watt
- 6-
erät:
G
Drehzahl 15.000/min Scheibendurchmesser 50 mm Länge 250 mm Gewicht ca. 700 g Geräuschentwicklung 78 dB (A) Vibration am Griff 2,5 m/s
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die Angaben zu Vibration und zur Geräuschemission sind in Übereinstimmung mit standarisierten und nor­mativ vorgeschriebenen Messverfahren ermittelt wor­den und können zum Vergleich von Elektrogeräten und Werkzeugen untereinander herangezogen werden.
Diese Werte erlauben ebenfalls eine vorläufige Beurtei­lung der Belastungen durch Vibration und Geräusche­missionen.
WARNUNG!
Abhängig von den Betriebsbedingungen bei dem Betrieb des Gerätes können die tatsächlich auftretenden Emis­sionen von den oben angegebenen Werten abweichen!
Bedenken Sie, dass die Vibration und die Lärmemission in Abhängigkeit der Nutzungsbedingungen des Werk­zeugs von den in dieser Anleitung genannten Werten abweichen können. Mangelhaft gewartete Werkzeuge, ungeeignete Arbeitsverfahren, unterschiedliche Werk­stücke, zu hoher Vorschub oder ungeeignete Werk­stücke oder Materialien oder ein nicht geeignetes Ein­satzwerkzeug können die Vibrationsbelastung und die Geräuschemission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der tatsächlichen Schwin­gungs- und Geräuschbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich in Gebrauch ist. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschbela­stung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren.
WARNUNG:
• Sorgen Sie für eine regelmäßige und gute Wartung Ih­res Werkzeugs
• Unterbrechen sie sofort den Betrieb des Werkzeugs beim Auftreten von übermäßiger Vibration!
Ein ungeeignetes Einsatzwerkzeug kann übermäßige
• Vibrationen und Geräusche verursachen. Verwenden Sie nur geeignete Einsatzwerkzeuge!
• Legen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät bei Bedarf genügend Pausen ein!
2
Inbetriebnahme und Bedienung
Allgemeines zum Umgang mit dem Gerät:
ACHTUNG!
• Nicht mit beschädigten oder verschlissenen Einsatz­werkzeugen arbeiten! Achten Sie auf einwandfreien Zustand der Werkzeuge. Beschädigte oder verschlis­sene Werkzeuge können brechen und so zu Verletzun­gen führen!
• Niemals den Arretierknopf drücken, wenn sich das Einsatzwerkzeug noch dreht.
• Beachten Sie: Das verwendete Einsatzwerkzeug darf einen Durchmesser von maximal 50 mm haben!
• Stellen Sie sicher, dass die zulässige Höchstdrehzahl des Einsatzwerkzeugs die Drehzahl des Gerätes nicht unterschreitet! Bei Überschreiten der zulässigen Höchstdrehzahl kann es zu Bruch des Werkzeugs kommen. Umherfliegende Teile können Schäden und schwere Verletzungen verursachen!
• Nicht ohne Staubschutzmaske und Schutzbrille arbei­ten. Manche Stäube haben eine gesundheitsgefähr­dende Wirkung! Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden!
• Nicht mit beschädigten Werkzeugen arbeiten!
• Sorgen Sie für eine sichere Fixierung des Werkstücks! Lose Werkstücke sollten in einer geeigneten Vorrich­tung eingespannt werden. Das Umherfliegen des Werkstücks wird so unterbunden.
• Nicht die Höhe des Anpressdrucks, sondern die rich­tige und gleichmäßige Drehzahl bringt hohe Schleif­leistung! Hoher Anpressdruck ist zu vermeiden: Er be­lastet nur das Gerät und kann sogar zur Beschädigung des Einsatzwerkzeugs führen!
• Gerät so halten, dass die Lüftungsschlitze nicht ver­deckt werden. Bei Überhitzung das Gerät unbedingt ausschalten und abkühlen lassen.
• Trennscheibe nicht zum Schruppen verwenden. Bruchgefahr!
• Arbeiten Sie nur mit richtig eingestellter Schutzhaube!
- 7-
Achten Sie bei der Aufbewahrung der Einsatzwerkzeu-
• ge darauf, dass diese zuverlässig vor Beschädigung geschützt sind!
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, da die Schleiffläche die eigene Anschlussleitung treffen kann. Das Beschädigen einer spannungs-
führenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Schleifscheibe auswechseln
Ihr Langhals-Winkelschleifer LHW ist im Lieferzustand betriebsbereit.
Vormontiert ist eine Lamellenschleifscheibe mit Korn 100 und 50 mm Durchmesser, ideal zum Schleifen und Glätten von Temperguss, Grauguss, Edelstahl, Stahl, NE-Metall, Holz und Kunststoff.
Zum Schruppen, Schleifen, Schärfen und Entrosten von Metall oder NE-Metall eignet sich die mitgelieferte Edel­korundschleifscheibe ideal, zum Trennschleifen von Stahl, NE-Metall, Kunststoff oder Holz liegt eine korund­gebundene Trennscheibe bei.
Darüber hinaus haben wir in unserem Umfangreichen Zubehörprogramm jede Menge weitere Problemlöser.
1. Arretierknopf 1 (Fig. 2) drücken.
2. Befestigungsschraube 4 mit einem Innensechs-
kantschlüssel 5 drehen, bis der Arretierknopf ein­rastet.
3. Befestigungsschraube 4 herausdrehen, Zentrier-
scheibe 3 und Schleifscheibe 2 abnehmen.
4. Neue Schleifscheibe montieren.
5. Arretierknopf 1 drücken und Befestigungsschrau-
be 4 anziehen.
Schutzhaube verstellen.
ACHTUNG!
Vor Beginn der Arbeiten Netzstecker ziehen.
1. Befestigungsschraube 1(Fig. 3) lösen und Schutz-
haube in die gewünschte Richtung verdrehen.
2. Befestigungsschraube wieder festziehen.
- 8-
Arbeiten mit dem Gerät
1. Gerät am Schalter 3 (Fig. 1) einschalten.
HINWEIS!
Keinen zu hohen Anpressdruck verwenden. Nur richtige und gleichmäßige Drehzahl bringt hohe
Schleifleistung. Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird erzielt,
wenn Sie die Schleifscheibe in einem Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen und gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbewegen.
Bei Trennarbeiten die Schleifscheibe in der Schneid ­ebene nicht verkanten.
ACHTUNG!
Trennscheibe nicht zum Schruppen verwenden. Bruchgefahr!
ACHTUNG!
Bei Überhitzung das Gerät unbedingt ausschalten und abkühlen lassen.
Wartung, Reinigung und Pflege
ACHTUNG!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltungsmaßnahme oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
HINWEIS!
Jedes Gerät wird beim Arbeiten durch Staub verunreinigt. Pflege ist daher unerlässlich. Für eine lange Lebensdauer sollten Sie das Gerät allerdings nach jedem Gebrauch mit einem weichen Lappen oder Pinsel reinigen.
Dabei darf milde Seife oder eine anderes geeignetes Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmittel oder alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin, Reini­gungsalkohole etc.) sind zu vermeiden, da diese die Kunststoffgehäuseschalen angreifen könnten.
Halten Sie die Öffnungen, die für die Kühlung des Motors notwendig sind, immer frei von Staub und Schmutz.
Zubehör
Für nähergehende Informationen zum Zubehör fordern Sie bitte unseren Geräte-Katalog unter der im Garantie­hinweis auf der letzten Seite angegebenen Adresse an.
itte beachten Sie generell:
B
Proxxon-Einsatzwerkzeuge sind zum Arbeiten mit un­seren Maschinen konzipiert und damit optimal für die Verwendung mit diesen geeignet.
Wir übernehmen bei der Verwendung von Einsatzwerk­zeugen von Fremdfabrikaten keinerlei Gewährleistung für die sichere und ordnungsgemäße Funktion unserer Geräte!
Service-Hinweis
Bitte beachten Sie: Die Netzzuleitung darf nur von unserer Proxxon-
Serviceabteilung oder einer qualifizierten Fachkraft er­setzt werden!
Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt werden können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen Entsorgungsunternehmen oder andere entspre­chenden kommunalen Einrichtungen.
EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift des Herstellers: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktbezeichnung: LHW Artikel Nr.: 28547
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2014/30/EU
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Datum: 11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Geschäftsbereich Gerätesicherheit Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist identisch mit dem Unterzeichner.
- 9-
Translation of the Original Operating Instructions Long-neck angle grinder LHW
Dear customer!
Always keep these operating instructions and the en­closed safety guidelines within reach.
Only use this device with exact knowledge of it and comply with the instructions and safety guidelines!
This is necessary to ensure safe operation and, second­ly, it simplifies familiarisation with the device and its functions.
Proxxon assumes no liability for the safe function of the device in the case of:
handling that does not comply with normal intended use,
• use for other purposes not mentioned in the manual,
• incorrectly executed repairs,
• ailure to heed safety instructions,
• external influences for which the manufacturer is not responsible
We recommend using PROXXON original spare parts for all repair and maintenance work.
Repairs should only be performed by qualified skilled personnel!
Please note: All information contained in these operat­ing instructions - especially the technical data - corre­sponds to the status at the time of printing.
We reserve the right to make further developments in the interest of technical progress. We wish you every success with the device.
WARNING!
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and in­structions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
KEEP ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE!
- 10 -
Safety guidelines for all operations
a) This power tool can be used as grinder, sander
and abrasive cutting-off tool. Please observe all safety guidelines, instructions, illustrations and data provided with the device. Failure to follow in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injuries.
b) This power tool is not suitable for working with
wire brushes and polishing Uses for which the power tool is not intended can cause hazards and injuries.
c) Do not use accessories which are not designed or
recommended by the manufacturer specifically for this power tool. Just because the accessory can
be attached to your power tool does not assure safe use.
d) The rated speed of the bits and cutters must be at
least equal to the maximum speed specified on the power tool. Accessories that turn faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and thickness of the bits and
cutters must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized bits and cutters can-
not be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of discs, flanges, grinding discs
or other accessories must properly fit the grinding spindle of your power tool.Bits and cutters that do
not fit the grinding spindle of the power tool prop­erly will turn unevenly, vibrate very strongly and cause loss of control.
g) Do not use damaged bits and cutters. Before each
use, inspect bits and cutters such as sanding discs for chips and cracks, grinding discs for cracks, strong wear or tear, wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or bits and cut­ters are dropped, check for damage or install un­damaged bits and cutters. After you have inspect­ed and installed the bits and cutters, keep your­self and any other persons in the vicinity away from the plane of the rotating bits and cutters and run the device at maximum rotational speed for one minute. Damaged bits and cutters usually
break during this test time.
h) Wear protective equipment. Depending on the ap-
plication, use full face protection, eye protection or protective goggles. If appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protective gloves or a special apron capable of stopping small abrasive and material particles. The eyes are to be protect-
ed from flying debris generated during various op­erations. Dust masks or respirators must filter the
ust generated during the operation. If you are ex-
d posed to loud noise for a long time, you may suffer hearing loss.
i) Keep other people at a safe distance away from
your work area. Anyone who enters the working area must wear personal protective equipment.
Fragments of the work piece or broken bits and cut­ters can fly away and cause injuries even beyond the immediate area of work.
j) Hold the device only by its insulated grip surfaces
if you perform work where the bits and cutters could contact hidden power cables or your own mains cable. Contact with a live cable can energize
metal device parts and cause electric shock.
k) Keep the mains cable away from rotating bits and
cutters. If you lose control of the device, the mains cable could be cut or snagged, and your hand or your arm could get pulled into the rotating bits and cutters.
l) Never set down the power tool until the bits and
cutters come to a complete stop. Turning bits and cutters grab the depositing surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not allow the power tool to run while you are
carrying it. Your clothing could get snagged acci­dentally in the rotating bits and cutters, causing the power tool to pierce your body.
n) Regularly clean the ventilation slits of your power
tool. The motor fan sucks dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause elec­trical hazards.
o) Do not use the power tool in the vicinity of com-
bustible materials. Sparks could ignite these ma­terials.
p) Do not use bits and cutters that require liquid
coolants. The use of water or other liquid coolants can cause electric shock.
Additional safety guidelines on grinding and abrasive cutting.
a) Special safety guidelines on grinding and abra-
sive cutting:
b) Use only the grinding tools approved for your
power tool and the protective guard designed for these grinding tools. Grinding tools that are not
designated for the power tool cannot be adequately guarded and are therefore unsafe.
c)
The protective guard must be attached securely to the power tool and adjusted in such a way as to achieve maximum safety, i.e. the smallest possible part of the grinding tool is open to the operator. The
rotective guard is meant to protect the operator from
p fragments and accidental contact with the grinding tool.
d) Grinding tools may only be used for the recom-
mended applications. For example: Never grind with the lateral surface of a cutting disc. Cutting
discs are intended for removing material with the edge of the disc. Lateral forces on these grinding tools can shatter them.
e) Always use undamaged clamping flanges in the
correct size and shape for your selected sanding disc. Suitable flanges support the sanding disc and
reduce the danger of sanding disc breakage. Flanges for cutting discs can differ from other sand­ing disc flanges.
f) Do not use worn sanding discs from larger power
tools. Sanding discs for larger power tools are not designed for higher rotational speeds of smaller power tools and can shatter.
Further special safety guidelines on abrasive cutting: a) Avoid jamming the cutting disc or applying too
great contact pressure. Do not make excessively deep cuts. Overstressing the cutting disc increases
its load and its susceptibility to twisting or jamming and thus the possibility of recoil or grinding tool breakage.
b) Avoid the area in front of and behind the rotating
cutting disc. If you move the cutting disc in the work piece away from you, recoil may catapult the power tool with the rotating disc directly towards you.
c) If the cutting disc binds or if you interrupt work,
switch off the device and hold it still until the disc has come to a complete stop. Never attempt to pull the running cutting disc out of the cut, other­wise recoil may occur. Determine and eliminate the
cause for binding.
d) Do not switch the power tool back on as long as it
is in the work piece. Allow the cutting disc to reach its full rotational speed before carefully continuing the cut. Otherwise, the disc can get
snagged, jump out of the work piece or cause recoil.
e) Support sheets or large work pieces to minimize
the risk of recoil caused by a jammed cutting disc.
Large work pieces can sag under their own weight. The work piece must be supported on both sides of the disc; namely near the separating cut as well as at the edge.
f) Be especially careful when making “pocket cuts”
in existing walls or other blind areas.The dipping
- 11 -
GB
utting disc can cause recoil when cutting into gas
c or water lines, electric cables or other objects.
Special safety guidelines on sanding: a) Do not use any overdimensioned sanding disc pa-
pers, but comply with manufacturer’s specifica­tions on sanding paper size. Sanding papers that
extend beyond the grinding disc can cause injuries as well as lead to binding, tearing of the sanding discs or recoil.
For use in dry environments only
Protection class II device
Please do not dispose off the machine!
Wear safety glasses!
Description of the machine:
The user who frequently uses his long-neck angle grinder in cramped spaces will appreciate the device. A slender shape, imposing power and a comprehensive range of accessories make the LHW the ideal tool for deburring, rough-machining, precision polishing, rounding off edges, colour removal, removing rust, sep­arating small parts and sharpening of tools. The LHW can easily machine many materials, such as for example steel, non-ferrous metals, glass, wood and ceramics. Ideally suited for model, tool and mould construction, but also, for example, in the motor vehicle sector or for repairs to vehicles.
The deflection is achieved through the precise, double ball-bearing bevel gear. It is driven by a powerful special motor which is efficiently force-cooled against over­heating. A sanding disc of high-grade corundum (grit
60), a fan sander (grit 100) and a fabric-reinforced cut-
ting disc are included.
Key
1. Locking button
2. ON-OFF switch
3. Unit handle
4. Connection cable with mains plug
5. Protective guard
6. Grinding disc
- 12 -
Technical Data
Motor:
Voltage 230 V, 50/60 Hz Output power 100 Watt
Unit:
Rotational speed 15000 rpm Disc diameter 50 mm Length 250 mm Weight approx. 700 g Generated noise 78 dB (A) Vibration at the handle 2.5 m/s
Noise/vibration information
The information on vibration and noise emission has been determined in compliance with the prescribed standard­ised and normative measuring methods and can be used to compare electrical devices and tools with each other.
These values also allow a preliminary evaluation of the loads caused by vibration and noise emissions.
WARNING!
Depending on the operating conditions while operating the device, the actually occurring emissions could differ from the values specified above!
Please bear in mind that the vibration and noise emis­sion can deviate from the values given in these instruc­tions, depending on the conditions of use of the tool. Poorly maintained tools, inappropriate working meth­ods, different work pieces, too high a feed or unsuitable work pieces or materials or unsuitable bits and cutters (here: saw blade) can significantly increase the vibration load and noise emission across the entire work period.
To more accurately estimate the actual vibration and noise load, also take the times into consideration where the device is switched off, or is running but is not actu­ally in use. This can clearly reduce the vibration and noise load across the entire work period.
WARNING:
• Ensure regular and proper maintenance of your tool
• Stop operation of the tool immediately if excessive vi­bration occurs!
• Unsuitable bits and cutters can cause excessive vibra­tion and noises. Only use suitable bits and cutters!
2
Take breaks if necessary when working with the device!
Commissioning and operation
General handling of the device:
CAUTION!
• Do not work with damaged or worn bits and cutters! Make sure the tools are in perfect condition. Damaged or worn tools can break and cause injuries!
• Never press the lock button if the bits and cutters and are still rotating.
• Please note: The utilised bits and cutters may not ex­ceed a maximum diameter of 50 mm!
• Make sure that the permissible maximum speed of the bits and cutters does not undershoot the speed of the device! The tool can break when the maximum per­missible speed is exceeded. Flying parts can cause damage and severe injuries!
• Never work without dust protection mask and safety glasses. Some dusts have a hazardous effect! Materi­als containing asbestos may not be machined!
• Do not work with damaged tools!
• Ensure the work piece is fixed securely! Loose work pieces should be clamped in a suitable fixture. This prevents the work pieces from flying about.
• A correct and uniform speed achieves a high grinding performance, not excessive contact pressure! Exces­sive pressure is to be avoided: it only stresses the de­vice and can even damage the bits and cutters!
• Hold the device without covering the ventilation slots. If it overheats, you absolutely must shut off the device and allow it to cool down.
• Do not use the cutting disc for rough-machining. Risk of fracture!
• Work only with a correctly adjusted protective guard!
• When storing the bits and cutters, make sure they are reliably protected from damage!
Hold the device by the insulated gripping surfaces, as the grinding surface can hit its own connecting cable.
Damage to a “live” wire can stress metal parts and cause an electric shock.
Replacing the Grinding Disc
Your LHW long-neck angle grinder is ready for opera­tion on delivery.
re-assembled with a fan sander with grain 100 and 50
P mm diameter, ideal for grinding and smoothing mal­leable cast iron, grey cast iron, stainless steel, steel, non-ferrous metal, wood and plastic.
The supplied high-grade corundum sanding disc is ideal for roughing, grinding, sharpening and removing rust from metal or non-ferrous metal, and the included corundum-bound cutting disc is perfect for abrasive cutting of steel, non-ferrous metal, plastic or wood.
We also have a great number of additional problem solvers in our comprehensive range of accessories.
1. Press the locking button 1 (Fig. 2).
2. Turn the fastening screw 4 using an Allen key 5 un­til the locking button engages.
3. Undo the fastening screw 4, remove the centring disc 3 and the grinding disc 2.
4. Fit a new grinding disc.
5. Press the locking button 1 and tighten the fasten­ing screw 4.
Adjust the protective guard.
IMPORTANT!
Disconnect the plug from the mains before the follow­ing.
1. Release fastening screw 1 (Fig. 3) and turn the protective guard to the desired position.
2. Retighten the fastening screw.
Using the unit
1. Switch the unit on via the switch 3 (Fig. 1).
NOTE!
Do not press too hard when using the grinder. Good grinding performance can only be achieved using the correct and constant rotational speed.
To achieve the best results when roughening, apply the grinding disc to the grinding surface at an angle of between 30° and 40° and move evenly back and forth over the workpiece.
Do not bend the grinding disc into the cutting surface during cutting work.
- 13 -
MPORTANT!
I
Do not use the cutting disc for roughening work. Risk of fracture!
IMPORTANT!
If the unit overheats, switch it off and allow it to cool.
Maintenance, cleaning and care
ATTENTION!
Disconnect the mains plug prior to every adjust­ment, maintenance measure or repair!
NOTE!
Every device is dirtied by dust when working. Cleaning is therefore essential. To ensure a long service life, how­ever, the machine should be cleaned with a soft cloth or brush after each use.
Mild soap or other suitable cleaning agent may be used in this context. Solvents or cleaning agents containing alcohol (e.g. petrol, cleaning alcohols, etc.) should be avoided, since these can attack plastic casings.
The apertures required for cooling the motor must al­ways be kept free of dust and dirt.
Accessories
For more detailed information on accessories, please request our device catalogue from the address specified on the last page in the warranty information.
Please note in general:
Proxxon bits and cutters have been designed to work with our machines, which makes them optimal for their use.
We will not assume any liability whatsoever for the safe and proper function of our devices when using third­party bits and cutters!
Please note: The mains power input may only be re­placed by our Proxxon Service Department or a quali­fied specialist!
Service note
isposal
D
Please do not dispose of the device in domestic waste! The device contains valuable substances that can be re­cycled. If you have any questions about this, please contact your local waste management enterprise or oth­er corresponding municipal facilities.
EC Declaration of Conformity
Name and address of the manufacturer: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Product designation: LHW Article No.: 28547
In sole responsibility, we declare that this product con­forms to the following directives and normative docu­ments:
EU EMC Directive 2014/30/EC
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
EU Machinery Directive 2006/42/EC
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Date: 11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Machine Safety Department The CE document authorized agent is identical with the signatory.
- 14 -
Traduction de la notice d’utilisation originale Meuleuse angulaire à col long LHW
Cher client, chère cliente!
Veuillez toujours conserver à portée de main cette no­tice d’utilisation et les prescriptions de sécurité jointes.
Utilisez l’appareil uniquement avec des connaissances précises, conformément à ce manuel ainsi qu’aux pres­criptions de sécurité !
Ceci est nécessaire d’une part pour un fonctionnement sans danger de l’appareil et d’autre part, pour vous fa­ciliter l’apprentissage de l’appareil et de ses fonctions.
Proxxon décline toute responsabilité en cas :
d’utilisation non conforme à l’utilisation conventionnelle,
• d’utilisation autre que celles nommées dans ce guide,
• de réparations effectuées de manière non conforme,
• de non-respect des prescriptions de sécurité,
• d’événements extérieurs qui échappent à la responsa­bilité du fabricant.
Nous recommandons, pour tous les travaux de répara­tion et d’entretien, l’utilisation de pièces détachées ori­ginales PROXXON.
Faites effectuer les réparations uniquement par un per­sonnel qualifié à cet effet !
Attention : toutes les indications visées dans cette no­tice, en particulier les caractéristiques techniques, cor­respondent à l’état existant lors de la mise sous presse de ce manuel.
Sous réserve de tous droits de modification survenant dans le cadre du progrès technique. Nous vous souhai­tons le plus grand succès avec votre appareil.
ATTENTION !
Il faut lire l’intégralité de ces instructions. Le non-respect des instructions énumérées ci­après peut entraîner une décharge électrique, une in­cendie et/ou des graves blessures.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS!
Prescriptions de sécurité pour toutes les ap­plications
a) Cet appareil électrique doit être utilisé comme
meuleuse, ponceuse au papier émeri, et tronçon­neuse. Observez toutes les prescriptions de sécu­rité, instructions, illustrations et données que vous recevez en même temps que l’appareil. Le
non-respect des prescriptions suivantes peut entraî­ner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
b) Cet appareil électrique ne convient pas au aux tra-
vaux avec brosses métalliques et au polissage.
Les utilisations pour lesquelles l’appareil électrique n’est pas conçu peuvent entraîner des dangers et des blessures.
c) N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas spé-
cialement prévu et recommandé par le fabricant pour cet appareil électrique. Le simple fait de pou-
voir fixer l’accessoire à l’appareil électrique ne ga­rantit en aucune manière son utilisation en toute sé­curité.
d) Le régime autorisé de l’outil utilisé doit être au
minimum aussi élevé que le régime maximum in­diqué sur l’appareil électrique. Les accessoires
qui entrent en rotation à une vitesse supérieure à celle autorisée peuvent se rompre et être projetés aux alentours.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil uti-
lisé doivent correspondre aux cotes indiquées pour votre appareil électrique. Des outils incorrec-
tement dimensionnés ne peuvent pas être suffisam­ment protégés ou contrôlés.
f) Les disques de meulage, brides, plateaux ou
autres accessoires doivent s’adapter exactement à la broche porte-meule de votre appareil élec­trique. Les outils utilisés qui ne s’adaptent pas
exactement à la broche porte-meule de votre appa­reil électrique présentent une rotation irrégulière, de fortes vibrations et peuvent entraîner la perte du contrôle sur l’appareil.
g) N’utilisez aucun outil endommagé. Avant toute
utilisation d’un outil comme le disque de meula­ge, contrôlez l’absence d’éclats et de fissures, l’absence de fissures, d’abrasion ou de forte usu­re sur les plateaux de ponçage, l’absence de fils disjoints ou rompus sur les brosses métalliques. Lorsque l’appareil électrique ou l’outil utilisé est tombé au sol, contrôlez qu’il soit bien intact ou bien utilisez un outil de remplacement non en­dommagé. Si vous avez contrôlé l’outil et que vous l’utilisez, maintenez-vous, ainsi que toute
- 15 -
FR
ersonne se trouvant à proximité, à l’écart de
p l’appareil en rotation et faites tourner ce dernier à vitesse maximum pendant une minute. La plu-
part des outils endommagés se rompent pendant cette période de test.
h) Portez votre équipement individuel de sécurité.
Selon l’application visée, portez un masque cou­vrant complètement le visage, une visière ou des lunettes de protection. Dans la mesure du pos­sible, portez un masque anti-poussières, un casque de protection auditive, des gants de sécu­rité ou un tablier spécial de protection pour vous protéger des petites particules de meule ou de matériau. Les yeux doivent être protégés des corps
étrangers qui peuvent projetés dans le cadre de di­verses applications. Les masques anti-poussière ou respiratoire doivent filtrer les poussières qui sont générées lors de l’application. Vous pouvez souffrir d’une perte auditive si vous êtes soumis pendant longtemps à un niveau de bruit élevé.
i) Veillez à ce que les autres personnes respectent
une distance de sécurité suffisante par rapport à votre zone de travail. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement individuel de sécurité. Des fragments de la pièce
usinée ou des fragments de l’outil utilisé peuvent être projetés dans les environs et entraîner des bles­sures, même au-delà de la zone immédiate de tra­vail.
j) Tenir l’appareil uniquement par les poignées iso-
lées si vous exécutez des travaux au cours des­quels l’outil peut entrer en contact avec des câbles électriques sous tension ou son propre câble d’alimentation électrique. Le contact avec
un câble sous tension peut également entraîner la mise sous tension des éléments métalliques de l’ap­pareil et ainsi, une électrocution.
k) Maintenez le câble d’alimentation électrique à
l’écart des outils en rotation. Si vous perdez le contrôle sur l’appareil, le câble d’alimentation élec­trique peut être tranché ou entraîné et votre main ou votre bras peut alors entrer en contact avec l’outil utilisé en rotation.
l) Ne déposez jamais l’appareil électrique avant que
l’outil ne soit complètement immobilisé. L’outil en rotation peut entrer en contact avec la surface sur laquelle l’appareil est déposé, ce qui peut entraîner la perte du contrôle de l’appareil électrique.
m) Ne laissez jamais tourner l’appareil électrique
lorsque vous le portez. Vos vêtements peuvent être entraînés en cas de contact fortuit avec l’outil en ro­tation qui pourrait alors pénétrer dans votre corps.
- 16 -
) Nettoyez régulièrement les ouïes d’aération de
n
votre appareil électrique.Le ventilateur du moteur attire la poussière dans le carter de l’appareil et une forte accumulation de poussière métallique peut en­traîner des dangers électriques.
o) N’utilisez pas l’appareil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas d’outils qui réclament l’emploi de
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut générer une électrocution.
Prescriptions particulières de sécurité pour le meulage et le tronçonnage :
a) Utilisez exclusivement les produits de meulage
homologués pour votre appareil électrique et le capot de protection prévu pour ces produits de meulage.Les produits de meulage qui ne sont pas
conçus pour l’appareil électrique ne peuvent pas être suffisamment protégés et donc, ne sont pas sûrs.
b) Le capot de protection doit être monté de manière
sûre sur l’appareil électrique et réglé de telle sor­te qu’une sécurité maximale soit obtenue, c.-à-d. que la plus petite partie possible du corps de meulage regarde de manière non protégée vers l’utilisateur. Le capot de protection doit protéger
l’utilisateur des fragments et du contact fortuit avec le produit de meulage.
c) Les produits de meulage doivent être utilisés uni-
quement pour les possibilités d’utilisation pré­vues. Par exemple : ne meulez jamais avec la surface latérale d’un disque de tronçonnage. Les
disques de tronçonnage sont conçus pour éroder le matériau avec l’arête du disque. Les contraintes la­térales exercées sur ces produits de meulage peu­vent les briser.
d) Utilisez toujours des brides de serrage intactes et
présentant la taille et la forme correctes pour le disque de meulage que vous avez sélectionné.
Les brides adaptées soutiennent le disque de meu­lage et réduisent ainsi le danger d’une rupture du disque. Les brides pour disques de tronçonnage peuvent être différentes des brides destinées à d’autres disques de meulage.
e) N’utilisez pas de disques de meulage usés prove-
nant d’appareils électriques de plus grande taille.
Les disques de meulage d’appareils électriques de plus grande taille ne sont pas conçus pour les ré­gimes moins élevés d’appareils électriques de petite taille et peuvent se rompre.
utres prescriptions particulières pour le tronçonnage :
A a)
Évitez le blocage du disque de tronçonnage ou une pression d’appui trop élevée. N’effectuez aucune dé­coupe trop profonde. Une surcharge du disque de
meulage accroît les contraintes qui s’exercent dessus, ainsi que la probabilité d’un coincement ou d’un blo­cage et ainsi, la possibilité d’un retour de manivelle ou d’une rupture du produit de meulage.
b) Évitez la zone se trouvant en avant ou en arrière
du disque de tronçonnage en rotation. Lorsque vous repoussez le disque de tronçonnage loin de vous, l’appareil électrique peut, en cas de retour de manivelle, être projeté directement vers vous avec un disque en rotation.
c) Si le disque de tronçonnage se coince ou que
vous devez interrompre le travail, arrêtez l’appa­reil et maintenez-le calmement jusqu’à ce que le disque soit immobilisé. N’essayez jamais de re­tirer un disque de tronçonnage de l’encoche, au risque de subir un retour de manivelle. Détermi-
nez et éliminez la cause du blocage.
d) Ne remettez pas l’appareil électrique en marche
tant qu’il se trouve encore dans la pièce à usiner. Laissez le disque de tronçonnage atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de poursuivre votre découpe avec prudence. Autrement, le
disque peut se coincer, ressortir violemment de la pièce à usiner ou générer un retour de manivelle.
e)
Soutenez les plaques ou les pièces à usiner de gran­de taille afin de réduire le risque de retour de mani­velle par un disque de tronçonnage coincé. Les
pièces à usiner de grande taille peuvent ployer sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être soutenue des deux côtés du disque de tronçonnage et ce, tant à proximité de la découpe que de la bordure.
f) Soyez particulièrement prudents pour les « dé-
coupes en poche » dans des parois existantes ou d’autres zones présentant une mauvaise visibili­té. Le disque de tronçonnage plongé dans le maté-
riau peut entraîner un retour de manivelle en cas de découpe de conduites de gaz ou d’eau, de câbles électriques ou de tout autre objet.
Prescriptions particulières de sécurité pour le ponçage au papier émeri :
a) N’utilisez pas de disques de papier émeri surdi-
mensionnés mais respectez les indications de taille fournies par le fabricant. Les disques de pa-
pier émeri qui dépassent du plateau de ponçage peuvent entraîner des blessures ainsi que le bloca­ge, la déchirure des garnitures ou un retour de ma­nivelle.
Pour une utilisation dans un endroit sec uniquement
Appareil de catégorie de protection II
Ne pas jeter la machine avec les ordures ménagèr
Mettez de lunettes de protection!
Description de la machine
L’utilisateur qui utilise sa meuleuse angulaire à col long souvent dans des endroits où la place est limitée, saura apprécier l’appareil.
Sa forme élancée, sa grande puissance et un vaste pro­gramme d’accessoires font de la LHW l’outil idéal pour l’ébavurage, le dégrossissage, l’affûtage-finition, la cas­sure de bords, l’élimination de couleurs, le dérouillage, le tronçonnage de petites pièces et l’aiguisage d’outils. Avec la LHW, il est possible d’usiner sans problème beau­coup de matériaux, dont par exemple l’acier, les métaux non-ferreux, le verre, le bois et la céramique. Elle est donc parfaite pour le modélisme et la fabrication d’outils et de moules, mais aussi, par exemple dans le domaine auto­mobile, pour la réparation de véhicules.
Le renvoi est obtenu par un double engrenage conique de précision, monté sur roulements à billes. L’entraîne­ment est assuré par un moteur spécial au couple puis­sant, efficacement protégé contre la surchauffe par re­froidissement forcé. La fourniture comprend un disque de ponçage en corindon précieux (K60), un disque de ponçage à lamelles (K100) et un disque à tronçonner tis­sé.
Légende
1. Bouton de blocage
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Arceau (sur appareil)
4. Câble secteur (avec fiche)
5. Cache de protection
6. Disque de ponçage
- 17 -
Caractéristiques techniques
Moteur :
Tension 230 V, 50/60 Hz Puissance : 100 watts
Appareil :
Régime 15000 tr/min Diamètre disque 50 mm Longueur 250 mm Masse env. 700 g Emission sonore 78 dB (A) Vibration au manche 2,5 m/s
Informations bruits et vibrations
Les informations au sujet des vibrations et des émis­sions sonores ont été réunies en conformité avec les procédés de mesure standardisés prescrits par les normes applicables, et peuvent être consultées en vue d'établir une comparaison mutuelle entre les appareils électriques et les outils.
Ces valeurs autorisent également une évaluation provi­soire des nuisances dues aux vibrations et aux émis­sions sonores.
ATTENTION !
En fonction des conditions d'utilisation, les émissions sonores produites par l'appareil peuvent diverger des valeurs présentées ci-dessus !
Veuillez considérer que, suivant les conditions d'emploi de l'outil, les vibrations et les émissions de bruits réelles peuvent diverger des valeurs reportées dans ce manuel. Les outils mal entretenus, les procédés de tra­vail inappropriés, les pièces d'usinage de nature diffé­rente, une avance trop forte, les pièces d'usinage ou les matériaux inappropriés, ainsi qu'un outil interchan­geable lui aussi inapproprié, peuvent augmenter sensi­blement les nuisances dues aux vibrations et aux émis­sions sonores pendant toute la durée du travail.
Pour une estimation exacte des nuisances réelles dues aux vibrations et au bruit, il faut également tenir compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint ou est allumé mais non utilisé. Cela peut permettre de ré­duire sensiblement les nuisances dues aux vibrations et aux émissions sonores pendant toute la durée du tra­vail.
ISE EN GARDE :
M
• Veillez à bien entretenir régulièrement votre outil.
• Interrompez immédiatement l'utilisation de l'outil lorsque des vibrations excessives apparaissent !
• Un outil interchangeable inapproprié peut provoquer des vibrations et bruits excessifs. Utilisez uniquement des outils interchangeables appropriés !
• Faites des pauses suffisantes lorsque vous travaillez avec l'appareil !
2
Mise en service et commande
Généralités pour le maniement de l’appareil :
ATTENTION !
• Ne pas travailler avec des outils interchangeables en­dommagés ou usés ! Veiller à l’état impeccable des ou­tils. Les outils endommagés ou usés peuvent se casser, pouvant ainsi blesser !
• Ne jamais presser le bouton de verrouillage tant que l’outil interchangeable tourne.
• Attention : L’outil interchangeable utilisé ne doit pas dé­passer un diamètre de 50 mm de maximum !
• Assurez-vous que la vitesse maximale admissible de l’outil interchangeable ne descend pas en dessous de la vitesse de l’appareil ! En cas de dépassement de la vi­tesse maximale admissible, l’outil peut se casser. Les pièces volantes peuvent provoquer des dommages et des blessures graves !
• Ne pas travailler sans masque de protection contre la poussière et sans lunettes de protection. Certaines poussières présentent un risque pour la santé ! Ne pas travailler de matériaux contenant de l’amiante !
• Ne pas travailler avec des outils endommagés !
• Assurer une fixation sûre de la pièce ! Les pièces qui ont du jeu doivent être serrées dans un dispositif ap­proprié. Le risque qu’une pièce soit projetée en l’air est ainsi écarté.
• Ce n’est pas l’intensité de la force de pression mais une vitesse de rotation correcte et régulière qui fournit une puissance de meulage élevée ! Éviter une force de pres­sion trop élevée : elle ne sollicite que l’appareil et peut même endommager l’outil interchangeable !
• Tenir l’appareil de manière à ne pas couvrir les fentes d’aération. En cas de surchauffe de l’appareil, il est im­pératif de l’arrêter et de le laisser refroidir.
- 18 -
Ne pas utiliser le disque à tronçonner pour le dégros-
• sissage. Danger de rupture !
• Ne travailler qu’avec le capot de protection correcte­ment réglé !
• Pour conserver les outils interchangeables, veiller à ce qu’ils soient protégés contre les endommagements de façon fiable !
TTENTION !
A
Avant de procéder à tous travaux, débrancher le câble d'alimentation de la ponceuse de la prise secteur.
1. Desserrer les vis de fixation 1 (Fig. 3) et faire tourner le cache de protection dans la direction désirée.
2. Resserrer les vis de fixation.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de la­quelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d’ali­mentation. Le contact avec un fil « sous tension » peut
également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc élec­trique sur l’opérateur.
Remplacement du disque
La meuleuse angulaire à col long LHW est livrée prête à fonctionner.
Le disque de ponçage à lamelles prémonté, grain 100 et de 50 mm de diamètre, est idéal pour le meulage et le lis­sage de fonte trempée, fonte grise, acier inoxydable, acier, métaux non ferreux, bois et plastique.
Le disque de ponçage en corindon précieux fourni est idéal pour dégrossir, meuler, aiguiser et dérouiller le mé­tal ou les métaux non ferreux. Le disque à tronçonner en corindon, lui aussi compris dans la fourniture, est destiné au tronçonnage d’acier, métaux non ferreux, plastique ou bois.
En outre, notre vaste programme d’accessoires com­prend un grand nombre d’autres solutions.
1. Appuyer sur le bouton de blocage 1 (Fig. 2).
2. Dévisser la vis de fixation 4 au moyen d'une clé hexagonale 5 jusqu'à encrantement du bouton de blocage.
3. Dévisser complètement la vis de fixation 4, enlever le joint central 3 et le disque de ponçage 2.
4. Poser un disque de ponçage neuf.
5. Presser le bouton de blocage 1 et revisser la vis de fixation 4.
Positionnement du cache de sécurité
Utilisation de l'appareil
1. Mettre l'appareil en marche en actionnant l'interrup­teur 3 (Fig. 1).
REMARQUES !
Ne pas exercer de pression trop forte avec l'appareil. Seul un nombre de tours correct et régulier assure un ponçage efficace.
Nous recommandons, pour un dégrossissage optimal, de tenir le disque de ponçage dans un angle compris entre 30° et 40° vers la surface de ponçage et de dé­placer la ponceuse en mouvement régulier de va-et­vient sur la pièce à poncer.
Lors d'une opération de découpage, éviter de bloquer le disque de ponçage dans le sillon de découpe.
ATTENTION !
Ne pas utiliser la rondelle intermédiaire pour dégrossir la pièce. La pièce risque de se briser !
ATTENTION !
En cas de surchauffe de l'appareil, arrêter la ponceuse immédiatement et laisser refroidir le moteur.
Maintenance, nettoyage et entretien
ATTENTION !
retirer la fiche d’alimentation avant d’entamer tout travail de réglage, d’entretien ou de réparation !
INDICATION !
Lors de travaux avec du bois, la poussière salit les ap­pareils. Il convient donc de bien les entretenir. Pour lui conserver toute sa longévité, nettoyer toutefois l’appa­reil après chaque utilisation avec un chiffon doux ou un pinceau.
- 19 -
cet effet, utiliser un savon doux ou tout autre produit
A nettoyant adapté. Eviter les solvants et autres produits de nettoyage contenant de l’alcool (p. ex. essence, al­cools de nettoyage, etc.) car ils pourraient attaquer les parties en plastique de l’appareil.
Toujours veiller à ce que les ouvertures nécessaires au refroidissement du moteur soient exemptes de pous­sière et d’encrassement.
Accessoires
Pour des informations plus précises sur les acces­soires, demander notre catalogue Appareils auprès de l’adresse indiquée à la dernière page des informations de garantie.
Voici une remarque générale :
Les outils interchangeables Proxxon sont conçus pour travailler avec nos engins et sont, par conséquent, par­faits pour l’utilisation avec ceux-ci.
En cas d’utilisation d’outils interchangeables d’autres fabricants, nous déclinons toutes responsabilités quant à leur fonctionnement sûr et correct !
Indication SAV
Attention :Le câble d’alimentation ne doit être échangé que par le service SAV Proxxon ou un professionnel qualifié !
Élimination
N’éliminez pas l’appareil en même temps que les ordures ménagères ! L’appareil comporte des matériaux recy­clables. Si vous avez des questions à ce sujet, adressez­vous aux entreprises locales d’élimination des déchets ou à d’autres institutions communales correspondantes.
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du fabricant : PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Désignation du produit : LHW Article n° : 28547
Nous déclarons de notre seule responsabilité que ce pro­duit répond aux directives et normes suivantes :
Directive UE CEM 2014/30/CE
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Directive européenne relative aux machines 2006/42/CE
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Date : 11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Division sécurité des appareils Le responsable de la documentation CE est identique au signataire.
- 20 -
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Smerigliatrice angolare a collo lungo LHW
Gentile cliente!
Tenere le presenti istruzioni e le avvertenze di sicurezza sempre a portata di mano.
Usare l’apparecchio solo se si è in possesso di cono­scenze precise e nel rispetto di quanto riportato nelle presenti istruzioni e le avvertenze di sicurezza!
Ciò è necessario da un lato per un funzionamento a re­gola d’arte e facilita dall’altro per conoscere l’apparec­chio e le sue funzioni.
Proxxon non si assume alcuna responsabilità in caso di malfunzionamento dell’apparecchio in caso di:
• utilizzi non corrispondenti all’uso previsto,
• altri impieghi non riportati nelle presenti istruzioni,
• riparazioni eseguite in modo improprio,
• inosservanza delle norme di sicurezza.
• Influssi esterni non attribuibili al produttore
Per tutti gli interventi di riparazione e di manutenzione consigliamo di utilizzare solo pezzi di ricambio originali PROXXON.
Far eseguire gli interventi di riparazione solo da perso­nale specializzato e qualificato!
Nota: Tutte le informazioni riportate nelle presenti istru­zioni per l’uso, in particolare i dati tecnici, corrispondo­no allo stato al momento della stampa.
A fronte di progressi tecnologici, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche. Vi auguriamo sin d’ora buon la­voro con questo apparecchio.
ATTENZIONE!
Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. Errori nel rispettare le se­guenti istruzioni possono causare scossa elettrica, in­cendi e/o ferite gravi.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
Avvertenze di sicurezza per tutte le applica­zioni
a) Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
come levigatore, levigatore con carta vetrata e troncatrice. Rispettare tutte le avvertenze di si­curezza, le istruzioni, le figure ed i dati che si ri­cevono con l’apparecchio. L’inosservanza delle
seguenti avvertenze può determinare scosse elet­triche, fuoco e/o gravi lesioni.
b) Questo utensile elettrico non è indicato per la-
vorare con spazzole di metallo e lucidare Gli usi per i quali il presente utensile elettrico non è pre­visto possono provocare rischi e lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio non previsto dal
produttore specificamente per questo utensile elettrico. Solo perché è possibile fissare l’acces-
sorio all’utensile elettrico non significa che l’uso è sicuro.
d) Il numero di giri consentito dell’utensile d’im-
piego deve essere almeno talmente alto quando il numero di giri massimo indicato sull’utensile elettrico. L’accessorio che girà più rapidamente a
quanto consentito può rompersi ed essere lanciato nell’ambiente.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile
devono corrispondere alle indicazioni dell’uten­sile elettrico. Gli utensili con delle misure errate
non possono essere protetti o controllati corretta­mente.
f) Le mole, la flangia o altri accessori devono es-
sere adatti ad essere montati sul mandrino dell’utensile elettrico. Gli utensili che non posso-
no essere montati correttamente sul mandrino del­l’utensile elettrico girano in modo irregolare, vibra­no molto forte e possono determinare la perdita del controllo.
g) Non usare alcun utensile danneggiato. Control-
lare prima di ogni utilizzo gli utensili e le mole ed accertarsi che non siano danneggiati e che non presentino crepe, che non siano usurati e che le spazzole non presentino dei fili staccati o rotti. Nel caso in cui l’utensile elettrico o l’utensile d’uso cada, verificare se si sia dan­neggiato o usare un utensile integro. Una volta controllato ed inserito l’utensile d’uso, tenersi lontano con altre persone dal livello dell’utensi­le in rotazione e far funzionare l’apparecchio per un minuto al numero di giri massimo. Gli utensili
danneggiati nella maggior parte dei casi si rompo­no in questa fase di test.
h) Limite di esposizione e mezzi per la protezione
- 21 -
IT
ersonale: Usare in base all’utilizzo una prote-
p zione per il viso, per gli occhi o occhiali di pro­tezione. Se necessario indossare anche una ma­scherina, una protezione per l’udito, guanti di protezione o un grembiule speciale che trattiene piccole particelle di levigatura e di materiale. Gli
occhi devono essere protetti dal lancio di corpi estranei che si vengono a creare durante i diversi utilizzi. La mascherina antipolvere e di protezione delle vie respiratorie deve filtrare la polvere durante la fase di utilizzo. Qualora l’utente sia esposto pro­lungatamente ad un livello di rumorosità elevato è possibile che si perda l’udito.
i) Accertarsi che le altre persone mantengano una
distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Tutti co­loro che accedono all’area di lavoro devono in­dossare l’equipaggiamento di protezione perso­nale. Possono essere lanciati pezzi rotti del pezzo
da lavorare e dell’utensile e provocare lesioni an­che all’esterno dell’area di lavoro diretta.
j) Afferrare l’apparecchio solo dalle impugnature
isolate quando si eseguono dei lavori durante i quali l’utensile possa toccare cavi elettrici na­scosti o il proprio cavo di alimentazione. Il con-
tatto con un cavo sotto tensione può mettere in tensione anche parti metalliche dell’apparecchio e determinare una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano da uten-
sili rotanti. Se si perde il controllo sull’apparec­chio, il cavo di alimentazione può essere tranciato o afferrato e la propria mano o braccio spinta nel­l’utensile rotante.
l) Non depositare l’utensile elettrico se non si sia
fermato completamente l’utensile d’impiego.
L’utensile rotante potrebbe toccare la superficie di appoggio e di conseguenza si potrebbe perdere il controllo sull’utensile elettrico.
m) Non mettere in funzione l’utensile elettrico du-
rante il trasporto.Il proprio abbigliamento potreb­be impigliarsi nell’utensile rotante il quale potrebbe procurare delle ferite al corpo.
n) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’utensile
elettrico. La ventola del motore attira polvere nell’alloggiamento ed un forte accumulo di polvere metallica può provocare rischi elettrici.
o) Non usare l’utensile elettrico vicino a materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero far incendia­re questi materiali.
p)
Non usare utensili d’uso che richiedono l’impie­go di refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri
refrigeranti liquidi può provocare scosse elettriche.
- 22 -
vvertenze di sicurezza speciali sulla levigatura e la
A troncatura:
a) Usare per l’utensile elettrico solo mole omolo-
gate e la copertura di protezione adatta per que­sta mola. Le mole che non sono adatte per questo
utensile elettrico non possono essere protette a sufficienza e sono poco sicure.
b) La copertura di protezione deve essere fissata in
modo sicuro sull’utensile elettrico ed essere re­golata in modo tale da raggiungere il massimo in termini di sicurezza, vale a dire che la parte più piccola della mola è rivolta aperta verso l’o­peratore. La copertura di protezione deve proteg-
gere l’operatore da schegge ed il contatto acciden­tale con la mola.
c) Le mole possono essere usate solo per le desti-
nazioni d’uso previste. Ad esempio: Non leviga­re mai con la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole per troncare sono indicate per
l’asportazione di materiale con il bordo della mola. L’esercizio di una forza laterale su queste mole può distruggerle.
d) Usare sempre una flangia di serraggio integra
nella giusta grandezza e forma per la mola scel­ta. Una flangia adatta sostiene la mola e riduce il
rischio di una rottura della mola. Le flangie per le mole possono divergere da flangie per altre mole.
e) Non impiegare mole usurate di utensili più gran-
di. Le mole per utensili elettrici più grandi non so­no adatte per numeri di giri elevati di piccoli uten­sili elettrici e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza specifiche sulla troncatura: a) Evitare un bloccaggio della mola troncatrice o
una pressione di contatto troppo elevata. Non eseguire alcun taglio eccessivamente profondo.
Una sollecitazione eccessiva della mola aumenta la sua sollecitazione e la possibilità di piegature o bloccaggio e pertanto la possibilità di un rinculo o di una rottura del corpo della mola
b) Evitare di sostare davanti e dietro la mola rotan-
te. Spostando la mola nel pezzo da lavorare, in ca­so di rinculo l’utensile elettrico potrebbe essere lanciato direttamente sull’operatore con la mola ancora rotante.
c) Se la mola è bloccata o si interrompono le ope-
razioni, spegnere l’apparecchio e tenerlo fermo fino a quando la mola non si sia completamente fermata. Non tentare mai di estrarre la mola an­cora rotante dal taglio altrimenti si può verifica­re un rinculo. Rilevare e risolvere la causa del rin-
culo.
) Non riattivare l’utensile elettrico fino a quando
d
si trova nel pezzo da lavorare. Far raggiungere alla mola prima il numero di giri pieno prima di procedere con cautela con il taglio. Altrimenti la
mola potrebbe piegarsi, saltare dal pezzo da lavo­rare o determinare un rinculo.
e) Sostenere le lastre o altri pezzi da lavorare gran-
di per ridurre il rischio di un rinculo a causa di una mola bloccata. I pezzi da lavorare grandi pos-
sono piegarsi sotto il loro stesso peso. Il pezzo da lavorare deve essere sostenuto sui due lati della mola. Sia nelle vicinanze del taglio che sul bordo.
f) Prestare particolare attenzione nel caso di ,,tagli
a borsa” in pareti esistenti o altre zone non pre­vedibili. La mola immersa in caso di taglio di tubi
di gas o acqua, cavi elettrici o altri oggetti possono provocare un rinculo.
Avvertenze di sicurezza specifiche sulla levigatura con carta vetrata:
a) Non usare fogli abrasivi eccessivamente grandi,
ma seguire le indicazioni del produttore sulla grandezza della carta abrasiva. Le carte abrasive
che fuoriescono dal supporto possono provocare lesioni ed il blocco, la rottura della carta abrasiva o un rinculo.
Uso consentito solo in ambienti asciutti
Classe di protezione apparecchio II
Alla fine della vita dell’utensile non gettarlo nella spazzatura normale bensi nella apposita raccolta differenziata!
Indossare degli occiali di protezione!
Descrizione della macchina
L’utente che utilizza spesso la sua smerigliatrice a collo lungo in condizioni di spazio ristrette, apprezzerà l’ap­parecchio. La forma snella, la grande potenza e un am­pio assortimento di accessori rendono la LHW l’utensile ideale per la sbavatura, sgrossatura, microfinitura, tron­catura, la rimozione di vernice, la rimozione della rug­gine, la separazione di pezzi piccoli e l’affilatura di uten­sili. La LHW consente di lavorare senza alcun problema diversi materiali come ad esempio, l’acciaio, metalli non ferrosi, vetro, legno e ceramica. Quindi è perfettamente adatta per il modellismo, la costruzione di utensili e
tampi, ma anche per la riparazione di veicoli nel settore
s automobilistico.
Il rinvio viene ottenuto tramite un preciso ingranaggio conico montato su due sfere. Azionata da un motore speciale ad alta coppia che presenta un efficace raffred­damento forzato per impedire il surriscaldamento. Vie­ne fornita in dotazione una mola in corindone pregiato (K60), una mola a lamelle (K100) e una mola troncatrice rinforzata in tessuto.
Leggenda
1. Pulsante di bloccaggio
2. Interruttore accensione/arresto (EIN-AUS)
3. Staffa
4. Cavo di collegamento con spina
5. Copertura di protezione
6. Mola
Dati tecnici
Motore:
Tensione 230 V, 50/60 Hz Potenza 100 Watt
Apparecchio:
Numero di giri 15000/min Diametro della mola 50 mm Lunghezza 250 mm Peso ca. 700 g Livello del rumore 78 dB (A) Vibrazione sull’impugnatura 2,5 m/s
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibra­zione
Le informazioni sulle vibrazioni e la rumorosità sono state rilevate in conformità con le procedure di misura­zione standardizzate e prescritte dalle normative e pos­sono essere utilizzate per il confronto di apparecchi elet­trici e di utensili.
Questi valori consentono anche una valutazione preli­minare delle sollecitazioni causate dalle vibrazioni ed il rumore.
2
- 23 -
VVERTENZA!
A
In base alle condizioni di funzionamento durante l’u­tilizzo dell’apparecchio, le emissioni possono diver­gere da quelle indicate!
Si prega di considerare che le vibrazioni e la rumo­rosità possono divergere dai valori riportati nelle Istruzioni in base alle condizioni di utilizzo dell'uten­sile.. Gli utensili sottoposti a scarsa manutenzione, procedure operative inadatte, pezzi da lavorare di di­verso tipo, un avanzamento troppo elevato o pezzi, materiali o utensili non adatti possono aumentare no­tevolmente le vibrazioni e l'emissione di rumore per l'intera fase di lavoro.
Per una valutazione esatta del carico oscillante e della rumorosità è necessario considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettivamente in uso. Ciò può ridurre no­tevolmente il carico oscillante e della rumorosità per l'intera fase di lavoro.
AVVERTENZA:
Sottoporre il proprio utensile ad una manutenzione adeguata ad intervalli regolari
Interrompere immediatamente il funzionamento dell'utensile nel caso in cui si verifichi una vibrazio­ne eccessiva!
Un utensile non adatto può causare vibrazioni e ru­mori eccessivi. Utilizzare solo utensili adatti!
Durante l’utilizzo dell’apparecchio rispettare delle pause adeguate!
Messa in funzione e utilizzo
Informazioni generali sull’uso dell’apparecchio:
ATTENZIONE!
• Non lavorare mai con utensili danneggiati o usurati! Accertarsi che gli utensili siano sempre in uno stato perfetto! Gli utensili danneggiati o usurati possono rompersi e causare lesioni!
• Non premere mai il pulsante di blocco mentre l’uten­sile è ancora in rotazione.
• Nota: L'utensile impiegato può avere un diametro massimo di 50 mm!
• Accertarsi che il numero di giri massimo dell'utensile non sia inferiore al numero di giri dell'apparecchio!
- 24 -
uando si supera il numero di giri massimo consen-
Q tito, l'utensile si potrebbe rompere. Il lancio di pezzi può causare danni e lesioni gravi!
• Non lavorare senza indossare una mascherina di pro­tezione delle viene respiratorie e delle lenti di protezio­ne. Alcune polveri hanno un effetto nocivo per la sa­lute! È vietato trattare materiali a base di amianto!
• Non lavorare con utensili danneggiati!
• Accertarsi che il pezzo da lavorare sia fissato corret­tamente! I pezzi da lavorare singoli devono essere ser­rati in un apposito dispositivo. In questo modo si evita che il pezzo da lavorare possa staccarsi.
• Una rettifica adeguata è possibile ottenerla impostan­do un numero di giri adeguato ed uniforme e non eser­citando una forte pressione! Evitare una pressione di contatto troppo elevata: Viene sforzato solo l'apparec­chio e potrebbe causare il danneggiamento dell'uten­sile!
• Reggere l'apparecchio non modo tale da non coprire la presa d'aria. In caso di surriscaldamento, spegnere subito l'apparecchio e farlo raffreddare.
• Non utilizzare la mola troncatrice per la sgrossatura. Pericolo di rottura!
• Lavorare solo con una copertura di protezione mon­tata correttamente!
• Per la conservazione degli utensili, si prega di accer­tarsi che siano protetti da qualsiasi tipo di danneggia­mento!
Tenere l’elettroutensile per le superfici isolate del­l’impugnatura qualora venissero effettuati lavori du­rante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il cavo di ali­mentazione dell’elettroutensile stesso. Il contatto con
un cavo sotto tensione può trasmettere la tensione an­che alle parti metalliche dell’elettroutensile, causando una scossa elettrica.
Cambio della mola
La smerigliatrice angolare a collo lungo LHW al mo­mento della consegna è pronta all'uso.
È premontata una mola a lamelle con una grana da 100 e 50 mm di diametro, ideale per levigare e lisciare ghisa malleabile, Grauguss, ghisa grigia, acciaio, metalli non ferrosi, legno e plastica.
Per sgrossare, levigare, affilare e rimuovere la ruggine da metalli o metalli non ferrosi è indicata la mola com­presa nella fornitura in corindone, mentre per troncare
cciaio, metalli non ferrosi, plastica o legno il prodotto
a comprende una mola troncatrice a lega di corindone.
Inoltre la nostra gamma di accessori comprende nume­rosi ulteriori elementi.
1. Premere il pulsante di bloccaggio 1 (Fig. 2).
2. Girare la vite di fissaggio 4 con una chiave per viti ad esagono cavo 5, fino a quando il pulsante non si blocca.
3. Svitare la vite di fissaggio 4, estrarre il disco di centratura 3 e la mola 2.
4. Montare la nuova mola.
5. Premere il pulsante di bloccaggio 1 e serrare la vite di fissaggio 4.
Regolazione della copertura di protezione.
ATTENZIONE!
Prima di procedere ai lavori staccare la spina dell’ap­parecchio.
1. Allentare la vite di fissaggio 1 (Fig. 3) e girare la copertura di protezione nella direzione desiderata.
2. Serrare nuovamente la vite di fissaggio.
Procedimento di lavoro con l’apparecchio
1. Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore 3 (Fig. 1).
NOTA!
Non esercitare una pressione eccessiva. Solo grazie a un numero di giri corretto e uniforme è possibile raggiungere un alto rendimento.
Durante la sgrossatura il miglior risultato si ottiene regolando la mola ad una angolatura di 30° fino a 40° rispetto alla superficie e muovendo la mola in modo uniforme in entrambe le direzioni sul pezzo a cui si deve lavorare.
Non inclinare la mola nel piano durante la troncatu­ra.
ATTENZIONE!
Non usare la mola per troncare per sgrossare. Peri­colo di rottura!
TTENZIONE!
A
In caso di surriscaldamento spegnere e lasciare raf­freddare l’apparecchio.
Manutenzione, cura e pulizia
ATTENZIONE!
Prima della regolazione, manutenzione o ripara­zione estrarre la spina di rete!
AVVERTENZA:
Qualsiasi apparecchio a contatto con il legno si sporca di polvere. La cura pertanto è indispensabile. Tuttavia per garantire una lunga durata dell'apparecchio è ne­cessario dopo ogni impiego pulirlo con un panno mor­bido o un pennello.
Per tale operazione è possibile usare del sapone delicato o un altro detergente adatto. Evitare solventi o deter­genti contenenti alcool (ad es. benzina, alcool detergenti ecc.) poiché potrebbero attaccare il rivestimento in pla­stica dell’alloggiamento.
Le aperture per il raffreddamento del motore devono es­sere sempre prive di polvere ed impurità.
Accessori
Per maggiori informazioni sui nostri accessori, si prega di richiedere il nostro catalogo scrivendo all'indirizzo ri­portato all'ultima pagina della garanzia.
In generale si prega di rispettare quanto segue:
Gli utensili di impiego Proxxon sono realizzati per ope­rare con le nostre macchine e pertanto indicati in modo ottimale per il loro utilizzo.
In caso di utilizzo di altre marche, non ci assumiamo al­cuna responsabilità per un funzionamento sicuro e cor­retto dei nostri apparecchi!
Assistenza
Nota: Il cavo di alimentazione può essere sostituito solo dal nostro reparto di assistenza Proxxon o da personale qualificato!
- 25 -
maltimento
S
Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici. L’ap­parecchio contiene dei materiali che possono essere ri­ciclati. In caso di domande in proposito rivolgersi all’a­zienda locale per lo smaltimento oppure ai corrispon­denti enti comunali.
Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzo del produttore: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: LHW N. articolo: 28547
Dichiariamo sotto la propria esclusiva responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive e do­cumenti normativi:
Direttiva CEE-CEM 2014/30/CEE
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Direttiva sui macchinari UE 2006/42/UE
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Data: 11.08.2020
Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Reparto sicurezza macchine Il rappresentante della documentazione CE è identico al sottoscritto.
- 26 -
Traducción de las instrucciones de servicio originales Amoladora angular de cuello largo LHW
Estimada clienta, estimado cliente:
Por favor, mantenga siempre este manual de instruc­ciones y las indicaciones de seguridad adjuntas a su alcance.
¡Opere este aparato sólo con conocimientos exactos y bajo observación de las instrucciones así como las in­dicaciones de seguridad!
Esto por una parte es necesario para un servicio exento de peligro y facilita por la otra conocer el aparato y su funcionamiento.
Proxxon no se responsabiliza por un funcionamiento seguro del aparato en caso de:
• manipulación que no corresponda al empleo habitual,
• otras finalidades de aplicación que no están mencio-
nadas en las instrucciones,
• reparaciones ejecutadas de forma indebida,
• inobservancia de las normas de seguridad,
• efectos externos que no son atribuibles al fabricante
Recomendamos para todos los trabajos de reparación y mantenimiento el empleo de recambios originales PROXXON.
¡Encargar la ejecución de trabajos de reparación, sólo a personal profesional cualificado!
Por favor, observe: Todas las indicaciones contenidas en estas instrucciones de servicio, especialmente los datos técnicos, corresponden al estado en el momento de la impresión.
Nos reservamos todos los derechos de perfecciona­mientos en el sentido del progreso técnico. De desea­mos mucho suceso con su dispositivo.
¡ATENCIÓN!
Se deben leer todas las instrucciones. El in­cumplimiento de las instrucciones detalla­das a continuación podrá dar lugar a descargas eléctri­cas, incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
Indicaciones de seguridad para todas las aplicaciones
a) Esta herramienta eléctrica es para emplear co-
mo esmeriladora, lijadora, tronzadora con mue­la. Observe todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos que reciba con el aparato. Si no observa las siguientes ins-
trucciones, pueden producirse descargas eléctri­cas, incendios y/o graves lesiones.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para
rabajar con cepillos de alambre y pulir. Empleos que no están previstos para esta herramienta eléc­trica pueden ocasionar peligros y lesiones.
c) No emplee ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado por el fabricante espe­cialmente para esta herramienta eléctrica. Sólo
por que pueda fijar el accesorio a su herramienta eléctrica, no le garantiza esto un empleo seguro.
Las revoluciones admisibles de la herramienta de
d)
aplicación deben ser como mínimo aquellas revo­luciones máximas indicadas sobre la herramienta eléctrica. Accesorios que rotan a mayor velocidad
que la admisible, pueden romperse y ser despedidos.
e) El diámetro exterior y grosor de las herramientas
de aplicación deben corresponder a las indica­ciones de medidas de su herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación erróneamente dimen­sionadas no pueden ser blindadas o controladas suficientemente.
f) Muelas abrasivas, portamuelas, platos de lijar
u otros accesorios tienen que ajustarse exacta­mente al husillo portamuelas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de aplicación que no
se ajustan exactamente al husillo portamuela de la herramienta eléctrica giran irregularmente, vibran con suma intensidad y pueden conducir a la pér­dida del control.
g)
No utilice herramientas de aplicación dañadas. Controle antes de cada aplicación las herramientas de aplicación como muelas abrasivas a desprendi­mientos y fisuras, platos de lijado a fisuras, des­gaste o intenso deterioro, cepillos de alambre a alambres sueltos o rotos. Si la herramienta eléc­trica o la herramienta de aplicación sufre una caí­da, compruebe si se ha dañado, o emplee una he­rramienta de aplicación sin daños. Cuando haya controlado y empleado la herramienta eléctrica, manténgase usted y las personas que se encuen­tran en las cercanías, fuera del nivel de la herra­mienta de aplicación en rotación y deje funcionar el aparato durante un minuto a las revoluciones
- 27 -
ES
áximas. Herramientas de aplicación dañadas ma-
m
yormente se rompen en este tiempo de ensayo.
h) Lleve equipamiento personal de protección. Se-
gún la aplicación, emplee protección facial com­pleta, protección ocular o gafas de protección. Siempre que sea adecuado, lleve máscara anti­polvo, protección auditiva, guantes de protec­ción o un faldón especial, que mantenga aleja­das pequeñas partículas de abrasivos o de ma­terial. Los ojos tienen que ser protegidos de cuer-
pos extraños expulsados, que se generan en dife­rentes aplicaciones. La máscara para polvo o de protección respiratoria tienen que filtrar el polvo generado durante la aplicación. Si está expuesto a ruidos intensos prolongados, puede sufrir una pérdida de audición.
i) Observe en otras personas, que mantengan una
distancia segura a su área de trabajo. Cada uno que acceda al área de trabajo debe llevar equi­pamiento personal de protección. Trozos de ro-
tura de la pieza o herramientas de aplicación rotas pueden ser despedidas y causar lesiones también fuera del área de trabajo directo.
j) Sujete el aparato únicamente por la superficie
de asidero aislada cuando ejecute trabajos en los que la herramienta de aplicación puede al­canzar conductores de corriente ocultos o el pro­pio cable de red. El contacto con un conductor de
corriente también puede poner bajo tensión partes metálicas del aparato y conducir a una descarga eléctrica.
k) Mantenga alejado el cable de red de las herra-
mientas de aplicación en rotación. Si pierde el control del aparato, se puede atrapar o cortar el ca­ble de red y su mano o el brazo puede terminar contra la herramienta de aplicación en rotación.
l) Jamás deposite la herramienta eléctrica, antes
que la herramienta de aplicación se haya dete­nido completamente. La herramienta de aplica-
ción en rotación puede entrar en contacto con la superficie de depósito, con lo que puede perder el control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje en marcha la herramienta eléctrica,
mientras que la transporta. Su indumentaria pue­de ser atrapada por un contacto casual con la he­rramienta de aplicación en rotación y esta última puede perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente las ranuras de ventilación
de su herramienta eléctrica. El soplador del mo­tor absorbe polvo dentro de la carcasa y una inten­sa acumulación de polvo metálico puede provocar peligros eléctricos.
- 28 -
) No emplee la herramienta eléctrica en las cer-
o
canías de materiales combustibles. Las chispas podrían encender estos materiales.
p) No emplee ninguna herramienta de aplicación
que requiera agentes refrigerantes líquidos. El empleo de agua u otros agentes refrigerantes lí­quidos puede conducir a una descarga eléctrica.
Indicaciones especiales de seguridad para esmerilar y tronzar con muela:
a) Emplee exclusivamente los abrasivos homolo-
gados para su herramienta eléctrica y la cubierta de protección prevista para ellos. Los abrasivos
que no están previstos para la herramienta eléctri­ca, no pueden ser blindados suficientemente y son inseguros.
b) La cubierta de protección debe haber sido colo-
cada con seguridad a la herramienta eléctrica y estar ajustada de tal manera que se alcance la máxima seguridad, esto es, la mínima parte po­sible del abrasivo señala abierta hacia el opera­dor. La cubierta de protección tiene que proteger
al operador de trozos de roturas y contacto casual con el abrasivo.
c)
Los abrasivos sólo pueden ser empleados para las posibilidades de aplicación recomendadas. Por ejemplo: no esmerile jamás con la superficie lateral de una muela de tronzar. Las muelas de
tronzado están previstas para el desgaste de mate­rial con el borde de la muela. Un efecto de fuerza la­teral sobre estos abrasivos puede romperlos.
d) Emplee siempre portamuelas sin daños, con for-
ma y tamaño correctos para la muela abrasiva seleccionada por su parte. Los portamuelas
apropiados soportan la muela abrasiva y reducen de ese modo el peligro de una rotura de esta últi­ma. El portamuelas para muelas de tronzar pueden diferenciarse de los portamuelas para otras mue­las abrasivas.
e) No emplee muelas abrasivas desgastadas de
herramientas eléctricas mayores. Las muelas abrasivas para herramientas eléctricas mayores no están dimensionadas para las revoluciones más elevadas de las herramientas eléctricas menores y pueden romperse.
Otras indicaciones especiales de seguridad para tron­zar con muela:
a) Evite un bloqueo de la muela de tronzar o una
fuerza de opresión demasiado elevada. No eje­cute ningún corte excesivamente profundo. Una
sobrecarga de la muela de tronzar incrementa sus solicitaciones y la susceptibilidad de ladearse o
loquearse y con ello la posibilidad de un contra-
b golpe o rotura del abrasivo
b)
Evite el área delante y detrás de la muela de tronzar en rotación. Cuando aleja de sí la muela de
tronzar en la pieza, en caso de un contragolpe, la herramienta eléctrica con su muela en rotación puede ser arrojada directamente sobre su persona.
c) En caso que la muela de tronzar se atasque o in-
terrumpe el trabajo, desconecte el aparato y manténgalo quieto hasta que la muela se haya detenido por completo. No intente jamás, extra­er la muela de tronzar del corte, ya que en ese caso se puede producir un contragolpe. Determi-
ne y elimine la causa del atasco.
d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica,
mientras que se encuentre en la pieza. Deje que la muela de tronzar alcance primero sus plenas revoluciones antes de continuar cuidadosamen­te el corte. En caso contrario la muela puede atas-
carse, saltar de la pieza o causar un contragolpe.
e) Soporte las placas o piezas grandes, para reducir
el riesgo de un contragolpe por una muela de tronzar atascada. Piezas grandes pueden flexionar-
se por su propio peso. La pieza debe ser soportada a ambos lados de la muela, tanto en las cercanías del tronzado como también en el borde.
f) Sea especialmente prudente al “tronzar abertu-
ras” en paredes existentes u otras áreas fuera de la vista. La muela de tronzar sumergida puede
causar un contragolpe al cortar en tuberías de gas o de agua, conductores eléctricos u otros objetos.
Indicaciones especiales de seguridad para lijar: a) No emplee hojas de lija sobredimensionadas,
sino siga las indicaciones del fabricante sobre el tamaño de las hojas de lija. Las hojas de lija
que sobresalen del plato de lijar, pueden causar le­siones así como conducir al bloqueo, desgarro de las hojas de lija o al contragolpe.
Sólo para utilización en recintos secos
Aparato con clase de protección II
Por favor no deshacerse de esta maquina arrojandola a la basura!
Descripción de la máquina
El usuario que frecuentemente realiza sus tareas con su amoladora angular de cuello largo en condiciones de espacio reducidas, sabrá valorar este dispositivo. For­mas delgadas, elevada potencia y un extenso programa de accesorios hacen del LHW la herramienta ideal para desbarbar, desbastar, esmerilar fino, redondear cantos, eliminar pinturas, desoxidar, corte de piezas pequeñas y afilado de herramientas. Muchos materiales pueden ser mecanizados sin problemas con el LHW, así por ejemplo, acero, materiales no ferrosos, cristal, madera y cerámica. Apropiado especialmente para construcción de modelos, herramientas y moldes pero también por ejemplo en el área automotriz para reparación de vehí­culos.
El desvío se logra a través de un engranaje de ruedas cónicas preciso con doble cojinete de bolas. Está accio­nado a través de un motor especial de par potente re­frigerado forzosamente de manera efectiva contra so­brecalentamientos. Se suministra junto a él una muela abrasiva de corindón especial (K60), una muela abrasi­va de laminillas (K100) y un disco de tronzar reforzada para uso industrial.
Leyenda
1. Botón de encastre
2. Conmutador CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
3. Gancho
4. Enchufe con cable de conexión a la red
5. Recubrimiento protector
6. Muela abrasiva
Datos técnicos
Motor:
Tensión 230 V, 50/60 Hz Potencia 100 vatios
Aparato:
Régimen revoluciones 15000 rpm Diámetro de la muela 50 mm Largo 250 mm Peso 700 g aprox. Nivel de ruidos 78 dB (A) Vibración en empuñadura 2,5 m/s
2
Use gafas protectoras!
- 29 -
Información sobre ruido/vibración
Las indicaciones sobre vibración y sobre la emisión de ruidos han sido determinadas en coincidencia con el procedimiento de medición estandarizado y nor­mativamente prescrito y pueden ser utilizadas entre sí, para la comparación de dispositivos eléctricos y herramientas.
Estos valores permiten además una evaluación pro­visional de la carga por vibración y emisiones de rui­do.
¡ADVERTENCIA!
¡Dependiendo de las condiciones de servicio durante la operación del aparato, las emisiones reales que se presenten pueden desviarse de los valores arriba in­dicados!
Tenga en cuenta que la vibración y la emisión de rui­do puede desviarse de los valores mencionados en estas instrucciones, en función de las condiciones de uso de la herramienta. Herramientas deficientemente mantenidas, procedimientos de trabajo inapropia­dos, diferentes piezas, un avance excesivo o piezas o materiales inapropiados o una herramienta de in­serción inapropiada pueden incrementar notable­mente la carga de vibraciones y la emisión de ruido a través del periodo de tiempo completo.
Para la evaluación exacta de la carga efectiva de vi­braciones y ruidos también deben ser considerados los tiempos en los que el dispositivo está desconec­tado o bien si está en marcha, pero no efectivamente en uso. Esto puede reducir notablemente la carga de vibración y ruido a través del periodo de trabajo com­pleto.
ADVERTENCIA:
• Cuide de un mantenimiento correcto y regular de su herramienta
• ¡Interrumpa inmediatamente el servicio de la herra­mienta al presentarse vibraciones excesivas!
• Una herramienta de inserción inapropiada puede causar vibraciones y ruidos excesivos. ¡Emplee úni­camente herramientas de inserción adecuadas!
• ¡Al trabajar con el aparato realice suficientes pausas según necesidad!
Puesta en servicio y manejo
Generalidades sobre la manipulación del dispositivo:
¡ATENCIÓN!
• ¡No trabajar con herramientas de aplicación dañadas o desgastadas! ¡Observe el perfecto estado de las he­rramientas! ¡Herramientas dañadas o desgastadas pueden romperse y de ese modo conducir a lesiones!
No presionar jamás el botón de inmovilización mientras que la herramienta de aplicación aún esté en rotación.
• Observe que: ¡La herramienta de aplicación empleada puede tener un diámetro máximo de 50 mm!
• ¡Asegure, que las revoluciones máximas admisibles de la herramienta de aplicación no esté por debajo de las revoluciones del aparato! Al sobrepasar las revo­luciones máximas admisibles se puede producir la ro­tura de la herramienta. ¡Las piezas arrojadas pueden ocasionar daños y graves lesiones!
• No trabajar sin máscara antipolvo y gafas de protec­ción. ¡Algunos polvos tienen un efecto nocivo para la salud! ¡Materiales con contenido de asbesto no pue­den ser mecanizados!
• ¡No trabajar con herramientas dañadas!
¡Cuide de una fijación segura de la pieza! Piezas suel­tas deben ser sujetadas en un dispositivo apropiado. De este modo se evita que la pieza pueda ser arrojada.
¡No una elevada fuerza de opresión sino unas correctas y uniformes revoluciones aportan una elevada presta­ción de esmerilado! Se debe evitar una fuerza de opre­sión elevada: ¡Esta solo carga el aparto y puede hasta conducir a daños de la herramienta de aplicación!
• Sujetar el aparato de tal manera que las ranuras de ventilación no queden cubiertas. En caso de sobreca­lentamiento del aparato, desconectarlo y dejar que se enfríe.
• No emplear el disco de tronzar para desbastar. ¡Peli­gro de rotura!
• ¡Trabaje solo con la cubierta de protección correcta­mente regulada!
• ¡Observe durante la conservación de las herramientas de aplicación, que estas estén protegidas de forma fia­ble contra daños!
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al re­alizar trabajos en los que el útil pueda tocar conduc­tores eléctricos ocultos o el propio cable de la red.
- 30 -
l contacto con un conductor bajo tensión puede poner
E también bajo tensión las partes metálicas del aparato y conducir a una descarga eléctrica.
Cambio de la muela abrasiva
Su amoladora angular de cuello largo LHW está disponi­ble para el servicio en su estado de suministro.
Se encuentra premontada una muela abrasiva de láminas con grano 100 y 50 mm de diámetro, ideal para esmerilar y alisar fundición maleable, fundición gris, acero inoxida­ble, acero, metales no ferrosos, madera y plástico.
Para desbastar, esmerilar, afilar y desoxidar metales o metales no ferrosos la muela abrasiva de corindón es­pecial suministrada se adapta de forma ideal, para es­merilado de corte de acero, metales no ferrosos, plás­ticos y madera se adjunta una muela de corte ligada con corindón.
Además tenemos en nuestro extenso programa de ac­cesorios cualquier cantidad de otros solucionadores de problemas.
1. Apretar el botón de encastre 1 (fig. 2).
2. Girar el tornillo de fijación 4 con una llave macho hexagonal 5 hasta que el botón encastre.
3.
Desatornillar el tornillo de fijación 4, retirar el disco de centrado 3 y la muela abrasiva 2.
4. Montar la nueva muela abrasiva.
5. Apretar el botón de encastre 1 y apretar el tornillo de fijación 4.
Ajustar el recubrimiento protector.
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar con ello, desconectar el enchufe de la red eléctrica.
1. Aflojar el tornillo de fijación 1 (fig. 3) y girar el re­cubrimiento protector hacia la posición deseada.
2. Apretar de nuevo el tornillo de fijación.
Modo de trabajar con el aparato
1. Conectar el aparato con el conmutador 3 (fig. 1).
OBSERVACIÓN!
¡
No ejercer una presión excesiva. Un alto rendimiento se obtiene trabajando a un régimen
de revoluciones correcto y uniforme. El mejor resultado al desbastar se alcanza aplicando la
muela haciendo un ángulo de 30° hasta 40° respecto a la superficie a trabajar y desplazando la amoladora en ambas direcciones sobre la pieza a trabajar.
Al realizar trabajos de separación no cantear la muela en el corte.
¡ATENCIÓN!
No utilizar la muela de tronzar para desbastar. ¡Peligro de rotura!
¡ATENCIÓN!
En caso de sobrecalentamiento del aparato, desco­nectarlo inmediatamente y dejar que se enfríe.
Mantenimiento, limpieza y conservación:
¡ATENCIÓN!
¡Antes de cualquier ajuste, medida de conserva­ción o reparación, extraer la clavija de la red!
N
OTA!
Durante el trabajo con madera cada aparato se ensucia con madera o polvo Por esta razón la limpieza es im­prescindible. Para una larga vida útil debe limpiar el aparato tras cada uso con un paño suave, o un pincel.
En este caso se puede emplear jabón u otro producto de limpieza apropiado. Se deben evitar los productos de limpieza con contenido de alcohol o disolventes (p.ej. bencina, alcoholes de limpieza, etc.), debido a que estos puede atacar las envolturas plásticas de la carcasa.
Mantenga siempre las aberturas, que son necesarias para el enfriamiento del motor, limpias de polvo y su­ciedad.
Accesorios
Para informaciones más detalladas sobre accesorios, solicite por favor nuestro catálogo de aparatos bajo la dirección indicada en la última página de la indicación de garantía.
- 31 -
or favor, observe en general:
P
Las herramientas de aplicación Proxxon están concebi­das para trabajar en nuestras máquinas y de ese modo están óptimamente adaptadas para su empleo con ellas.
¡En caso de empleo de herramientas de aplicación de fabricantes externos no asumimos ningún tipo de ga­rantía sobre un funcionamiento seguro y reglamentario de nuestros aparatos!
Indicación de servicio técnico
Por favor, observe: La acometida de red solo puede ser sustituida por nuestro departamento de servicio técnico Proxxon o un profesional cualificado.
Eliminación
¡Por favor, no deseche el aparato con la basura domés­tica! El aparato contiene materiales que se pueden re­ciclar. En caso de dudas diríjase a su centro de reciclado u otras instituciones comunales correspondientes.
Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección del fabricante: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominación de producto: LHW Artículo Nº: 28547
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad, que este producto cumple las siguientes normas y documentos normativos:
Directiva de compatibilidad electromagnética UE 2014/30/CE
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Fecha: 11.08.2020
Ing.Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Campo de actividades: Seguridad de aparatos El delegado para la documentación CE es idéntico con el firmante.
- 32 -
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Langhals-hoekslijpmachine LHW
Geachte klant,
Zorg dat u deze bedieningshandleiding en de meegele­verde veiligheidsinstructies altijd bij de hand hebt.
Gebruik de machine alleen als u precies weet hoe hij werkt en volg de handleiding en veiligheidsinstructies nauwkeurig op.
Dit is enerzijds noodzakelijk voor een risicoloze werking en maakt het anderzijds eenvoudiger de machine en de functies ervan te leren kennen.
Proxxon is niet verantwoordelijk voor de veilige werking van de machine bij:
• gebruik dat niet strookt met de aangegeven toepass-
ingen,
• andere toepassingen die niet in de handleiding staan
vermeld;
• onjuist uitgevoerde reparaties,
• niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften.
• inwerkingen van buitenaf waar de fabrikant niet voor
verantwoordelijk is
Wij adviseren bij alle reparatie- en onderhoudswerk­zaamheden originele PROXXON-reserveonderdelen te gebruiken.
Reparaties altijd door gekwalificeerde vakmensen laten uitvoeren.
Let op het volgende: alle gegevens uit deze handleiding, vooral de technische gegevens komen overeen met de toestand bij het ter perse gaan.
Nieuwe ontwikkelingen in de zin van technische voor­uitgang zijn voorbehouden. Wij wensen u veel succes met de machine.
OPGELET!
Al de aanwijzingen dienen gelezen te wor­den. Fouten bij de inachtneming van de on­derstaande aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN GOED!
Veiligheidsinstructies voor alle toepas ­singen
a) Deze elektrische machine moet worden gebruikt
als slijpmachine, schuurmachine en als zaag­machine. Neem notitie van alle veiligheidsin­structies, aanwijzingen, afbeeldingen en gege­vens die bij de machine worden meegeleverd.
Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen, kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
Deze elektrische machine is niet geschikt voor het
b)
werken met staalborstels en polijsten. Toepassin-
gen waarvoor deze elektrische machine niet bestemd is, kunnen gevaar opleveren en letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen toebehoren dat door de fabrikant
niet speciaal voor deze elektrische machine voorzien en aanbevolen is. Ook al kunt u het toe-
behoren op uw elektrische machine bevestigen, vormt dit nog geen garantie voor veilig gebruik.
d) Het toegestane toerental van het toebehoren
moet minstens zo hoog zijn als het op de elektri­sche machine apparaat aangegeven hoogste toerental. Toebehoren dat sneller draait dan toe-
gestaan in, kan breken en wegvliegen.
e) Buitendiameter en dikte van het toebehoren
moeten overeenkomen met de maataanduidin­gen van uw machine. Toebehoren met verkeerde
afmetingen kan niet voldoende worden afge­schermd en gecontroleerd.
f) Slijpschijven, flenzen, schuurschijven of andere
toebehoren moeten precies op de slijpspil van uw elektrische machine passen. Toebehoren dat
niet precies op de slijpspil van elektrische machine past, draait ongelijkmatig, trilt sterk en kan tot con­troleverlies leiden.
g) Gebruik geen beschadigde toebehoren. Contro-
leer voor ieder gebruik toebehoren, zoals slijp­schijven op afsplinteringen en scheuren, schuur­schijven op scheuren of sterke afslijting, staal­borstels op losgeraakte of gebroken draden. Als de elektrische machine of het toebehoren valt, controleert u of het beschadigd is of gebruikt u een onbeschadigd toebehoren. Als u het toebe­horen hebt gecontroleerd en bevestigd, blijft u en personen die zich in de omgeving bevinden, uit de buurt van het roterende toebehoren en laat u de machine een minuut lang op het hoogste toerental lopen. Een beschadigd toebehoren
breekt meestal in deze testperiode.
h) Draag persoonlijke veiligheidskleding. Gebruik
afhankelijk van de toepassing volledige gelaats-
- 33 -
escherming, oogbescherming of veiligheids-
b bril. Indien nodig draagt u een stofmasker, ge­hoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort om u te beschermen tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. De ogen moe-
ten tegen rondvliegende vreemde deeltjes, die bij verschillende toepassingen vrijkomen, beschermd worden. Stof- of ademhalingsmaskers moeten de bij de toepassing ontstane stof filteren. Als u lang­durig aan harde geluiden wordt blootgesteld, kan dit leiden tot gehoorverlies.
i) Let erop dat andere personen op veilige afstand
van uw werkgebied blijven. Ieder die het werk­gebied betreedt, moet persoonlijke veiligheids­kleding dragen. Afgebroken stukken van het
werkstuk of van het toebehoren kunnen wegvlie­gen en ook letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd de machine alleen vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het toebehoren verborgen stroomleidin­gen of de eigen netkabel kan raken. Het contact
met een leiding die onder spanning staat kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zet­ten en tot elektrische schokken leiden.
k) Houd de netkabel uit de buurt van een draaiend
toebehoren. Als u de controle over de machine verliest, kan de netkabel worden doorgesneden of meegetrokken en kan uw hand of arm in contact komen met het draaiende toebehoren.
l) Leg de elektrische machine nooit weg, voordat
het hulpstuk helemaal tot stilstand is gekomen.
Het draaiende toebehoren kan in contact komen met de ondergrond waardoor u de controle over de machine kan verliezen.
m) Laat de machine niet lopen terwijl u hem draagt.
Uw kleding kan door onopzettelijk contact met het draaiende toebehoren worden meegetrokken waardoor het toebehoren zich in uw lichaam zou kunnen boren.
n) Reinig de ventilatieopeningen van uw elektri-
sche machine regelmatig. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren opleveren.
o) Gebruik de elektrische machine niet in de omge-
ving van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden.
p) Gebruik geen toebehoren dat vloeibaar koelmid-
del vereist. Het gebruik van water of andere vloei­bare koelmiddelen kan tot elektrische schokken lei­den.
- 34 -
ijzondere veiligheidsinstructies bij het slijpen en
B doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische ma-
chine toegestane slijphulpstukken en de daar­voor bestemde beschermkappen. Slijphulpstuk-
ken die niet voor uw machine geschikt zijn, kunnen niet voldoende afgeschermd worden en zijn onvei­lig.
b) De beschermkap moet veilig op de machine zijn
aangebracht en zo ingesteld zijn dat een zo hoog mogelijke veiligheid wordt bereikt, d.w.z. een zo klein mogelijk deel van het slijpstuk open naar de bediener wijst. De beschermkap moet de be-
diener beschermen tegen afgebroken stukken en onopzettelijk contact met het slijphulpstuk.
c) Slijphulpstukken mogen alleen voor de aanbe-
volen toepassingen worden gebruikt. Bijvoor­beeld: Gebruik de zijkanten van een doorslijp­schijf nooit om te slijpen. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor het doorslijpen van materiaal met de rand van de schijf. Door zijwaartse belasting kun­nen slijphulpstukken afbreken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen van
de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen ondersteunen de
slijpschijf en verminderen zo het gevaar van breuk van de slijpschijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor andere slijp­schijven.
e) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere
elektrische machines. Slijpschijven voor grotere machines zijn niet voor de hogere toerentallen van kleinere machines geconcipieerd en kunnen bre­ken.
Andere bijzondere veiligheidsinstructies voor door­slijpen:
a) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of on-
derhevig is aan een te hoge drukbelasting. Voer geen overmatig diepe zaagsnede uit. Overbelas-
ting vergt veel van uw doorslijpschijf en kan leiden tot kantelen en blokkeren en daarmee de mogelijk­heid van een plotselinge terugslag of breuk van het slijphulpstuk.
b) Vermijd het gebied voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan in geval van een plotselinge terugslag de machine met de draaiende schijf versneld uw richting uit bewegen.
c) Mocht de doorslijpschijf klem raken of als u uw
werk onderbreekt, schakel dan de machine uit en beweeg hem niet tot de schijf tot stilstand is
ekomen. Probeer nooit de nog lopende door-
g slijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een plotselinge terugslag veroorzaken. Stel de oor-
zaak van het klem raken vast en hef deze op.
d) Schakel de machine niet opnieuw in zolang deze
zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijp­schijf eerst zijn volle toerental bereiken, voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders
kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een plotselinge terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om het
risico van een terugslag door een vastgeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstuk-
ken kunnen onder uw eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan weerszijden van de schijf ondersteund worden, zowel in de omgeving van de zaagsnede als aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij „gleufsneden“ in
bestaande muren of andere onoverzichtelijke ge­bieden. De ingestoken doorslijpschijf kan bij za-
gen in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere voorwerpen een plotselinge terugslag veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor schuren: a)
Gebruik geen te grote schuurbladen, maar neem de voorschriften van de fabrikant in acht met betrek­king tot de maten van het schuurblad. Schuurbladen
die over de slijpschijf uitsteken, kunnen letsel veroor­zaken en tot blokkeren of scheuren van de schuurbla­den of tot een plotselinge terugslag leiden.
Alleen voor toepassing in droge ruimtes
Beveiligingsklasse II apparat
Gelieve niet met het Huisvuil mee te geven.
Draag een beschermbril!
Beschrijving van de machine
De gebruiker die vaak met zijn langhals-hoekslijpmachi­ne in nauwe ruimtes bezig is, zal de machine extra waarderen. Slanke vorm, robuuste kracht en een uitge­breid assortiment aan toebehoren maken de LHW tot de ideale machine voor het ontbramen, voorschaven, fijn­slijpen, afronden, verf afschuren, ontroesten, doorzagen van kleine onderdelen en het scherpen van gereed­schap. Veel materialen kunnen met de LHW probleem-
oos worden bewerkt, bijvoorbeeld staal, NE-metalen,
l glas, hout en keramiek. Uitstekend geschikt voor mo­delbouw, het vervaardigen van gereedschap en mallen, maar ook bijvoorbeeld in de autobranche voor de repa­ratie van voertuigen.
De geleiding gebeurt via een nauwkeurig, dubbel kogel­gelagerd kegeltandwiel. Aangedreven door een draai­momentsterke speciale moto die tegen oververhitting gedwongen gekoeld wordt. Meegeleverd worden een slijpschijf van korund (K60), een lamellenslijpschijf (K100) en een met stof versterkte zaagschijf.
Legenda
1. Blokkeerknop
2. AAN-UIT-schakelaar
3. Ophangbeugel
4. Aansluitkabel met netstekker
5. Beschermkap
6. Slijpschijf
Technische specificaties
Motor:
Voltage 230 V, 50/60 Hz Vermogen 100 watt
Apparaat:
Toerental 15000/min Schijfdiameter 50 mm Lengte 250 mm Gewicht ca. 700 g Geluidsniveau 78 dB (A) Trilling handvat 2,5 m/s
Geluids-/trillingsinformatie
De gegevens over trilling en geluidsemissie zijn in overeenstemming met de gestandaardiseerde en normatief voorgeschreven meetmethode vastgesteld en kunnen in vergelijking met elektrische apparaten en machines bij elkaar worden genomen.
Met deze waarden kan een voorlopige beoordeling van de belastingen door trilling en geluidsemissies worden gemaakt.
- 35 -
2
AARSCHUWING!
W
Afhankelijk van de bedrijfsvoorwaarden tijdens de wer­king van de machine kunnen de werkelijk optredende emissies afwijken van de bovengenoemde waarden!
Bedenk dat de trilling en de geluidsemissie afhanke­lijk van de gebruiksvoorwaarden van de machine kunnen afwijken van de in deze handleiding genoem­de handleiding. Slecht onderhouden machines, on­geschikte werkmethodes, verschillende werkstukken, te hoge voortstuwing of ongeschikte werkstukken of materialen of een niet geschikt hulpstuk kunnen de trillingsbelasting en de geluidsemissie over de hele periode aanzienlijk verhogen.
Voor een exacte inschatting van daadwerkelijke slin­ger- en geluidsbelasting moeten ook de tijden in aan­merking worden genomen waarin het apparaat wordt uitgeschakeld of weliswaar nog loopt maar niet meer in gebruik is. Dit kan de slinger- en geluidsbelasting over de hele periode aanzienlijk beperken
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat uw machine regelmatig en goed wordt onderhouden
Zet de machine onmiddellijk stop als er zich buiten­sporig veel trillingen voordoen!
Een ongeschikt hulpstuk kan overmatige trillingen of geruis veroorzaken. Gebruik uitsluitend geschikte hulpstukken!
• Neem voldoende pauzes bij het werken met de ma­chine!
Inbedrijfname en bediening
Algemeen over de omgang met de machine:
LET OP!
• Niet met beschadigd of versleten gereedschap wer­ken! Let erop dat het gereedschap in goede staat is. Beschadigd of versleten gereedschap kan breken en zo tot lichamelijk letsel leiden.
• Nooit de blokkeerknop indrukken, als het hulpstuk nog draait.
• Let op: Het gebruikte gereedschap mag een diameter van maximaal 50 mm hebben!
- 36 -
Verzeker u ervan dat het toegestane hoogste toerental
• van het gereedschap het toerental van de machine niet onderschrijdt. Bij overschrijden van het toegestane maximale toerental kan het gereedschap breken. Rondvliegende onderdelen kunnen schade en licha­melijk letsel veroorzaken
• Niet zonder stofmasker en veiligheidsbril werken. Veel stofsoorten zijn slecht voor de gezondheid! Asbest­houdende materialen mogen niet worden bewerkt!
• Niet met beschadigde hulpstukken werken!
• Zorg ervoor dat het werkstuk veilig is vastgemaakt! Losse werkstukken moeten in een geschikte inrichting worden gespannen. Zo wordt voorkomen dat het werkstuk losschiet.
• Niet de hoogte van de aandrukkracht, maar het juiste en gelijkmatige toerental geeft een hoog slijpvermo­gen! Hoge aandrukkracht moet worden vermeden: het belast de machine en kan zelfs tot beschadiging van het gereedschap leiden!
• Machine zo houden dat de ventilatieopening niet wordt afgesloten. Bij oververhitting de machine altijd uit­schakelen en laten afkoelen.
• Zaagschijf niet voor schaven gebruiken. Breukrisico!
• Werk alleen met een goed ingestelde veiligheidskap!
• Let er bij het bewaren van gereedschap op dat dit goed tegen beschadigen is beschermd.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak­ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in­zetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder span-
ning staande leiding kan ook metalen delen van het ge­reedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Slijpschijf vervangen
Uw langhalshoekslijpmachine LHW wordt bedrijfsklaar geleverd.
Een lamellenslijpmachine is voorgemonteerd met korrel 100 en 50 mm diameter, ideaal voor het slijpen en glad­maken van temperijzer, grijs gietijzer, roestvrij staal, staal, NE-metaal, hout en kunststof.
Voor het voorschaven, slijpen, scherpen en ontroesten van metaal of NE-metaal is de meegeleverde korund slijpschijf ideaal, voor het doorzagen van staal, NE-metaal, kunststof of hout gebruikt u de korundgebonden zaagschijf.
aarnaast hebben wij in ons uitgebreide toebehorenas-
D sortiment een groot aantal probleemoplossingen.
1. Blokkeerknop 1 (fig. 2) indrukken.
2. Bevestigingsschroef 4 met een binnenzeskantsleu­tel 5 ronddraaien tot de blokkeerknop vastklikt.
3. Bevestigingsschroef 4 losdraaien, centreerschijf 3 en slijpschijf 2 verwijderen.
4. Nieuwe slijpschijf monteren.
5. Blokkeerknop 1 indrukken en bevestigingsschroef 4 vastdraaien.
Beschermkap verstellen.
ATTENTIE!
Eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
1. Bevestigingsschroeven 1 (fig. 3) losdraaien en de beschermkap in de gewenste richting verdraaien.
2. Bevestigingsschroef weer vastzetten.
Werken met het apparaat
1. Apparaat met schakelaar 3 (fig. 1) aanzetten.
TIP!
Gebruik niet teveel aandrukkracht. Alleen een juist en constant toerental zorgt voor een hoge slijpprestatie.
Het beste resultaat bij het voorslijpen wordt bereikt indien u de slijpschijf onder een hoek van 30° tot 40° t.o.v. het slijpvlak houdt en gelijkmatig over het werk­stuk heen en weer beweegt.
Bij doorslijpwerk de slijpschijf t.o.v. het snijvlak niet kantelen.
ATTENTIE!
Slijpschijf niet voor het voorbewerken gebruiken. Breukgevaar!
ATTENTIE!
Bij oververhitting het apparaat absoluut uitschakelen en laten afkoelen.
Onderhoud, reiniging en verzorging
LET OP!
Altijd de stekker uittrekken voor het instellen, on­derhoud plegen en repareren!
OPMERKING!
Iedere machine wordt bij het werken met hout verontrei­nigd door stof. Daarom is regelmatig reinigen beslist noodzakelijk. De machine dient na ieder gebruik met een zachte doek of een penseel gereinigd te worden om een zo lang mogelijke levensduur te garanderen.
Daarbij mag milde zeep of een ander geschikt reinigings­middel worden gebruikt. Oplosmiddel- of alcoholhouden­de reinigingsmiddelen (bijv. benzine, reinigingsalcohol, etc.) moeten worden vermeden, omdat deze de deklaag van de kunststofbehuizing kunnen aantasten.
Zorg ervoor dat de openingen die noodzakelijk zijn voor de koeling van de motor steeds vrij van stof en vuil zijn.
Toebehoren
Voor meer informatie over de toebehoren dient u de ga­rantieaanwijzingen uit onze machinecatalogus aan te vragen via het op de laatste pagina aangegeven adres.
Let vooral op het volgende:
Proxxon-gereedschap is ontwikkeld voor het werken met onze machines en is daarom optimaal voor gebruik hiermee geschikt.
Wij stellen ons niet verantwoordelijk voor het gebruik van gereedschap van andere fabrikanten voor een vei­lige en correcte werking van onze machines!
Serviceaanwijzing
Let op het volgende: de netkabel mag alleen worden vervangen door onze Proxxon-serviceafdeling of een gekwalificeerde vakman.
Afval afvoeren
Voer het toestel niet via de huisafval af! Het toestel om­vat grondstoffen die recyclet kunnen worden. Bij vragen hieromtrent richt u zich alstublieft aan uw plaatselijk af­valbedrijf of aan andere passende gemeentelijke voor­zieningen.
- 37 -
EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Productaanduiding: LHW Artikelnr.: 28547
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit pro­duct met de volgende richtlijnen en normatieve docu­menten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2014/30/EG
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Datum: 11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Ressort toestelveiligheid De gevolmachtigde van de CE-documentatie is dezelfde persoon als de ondergetekende.
- 38 -
Oversættelse af den originale brugsanvisning Langhals-vinkelsliber LHW
Kære kunde!
Opbevar altid denne brugsanvisning og de vedlagte sik­kerhedsoplysninger i nærheden af arbejdsstedet.
Du må kun bruge denne maskine, hvis du er helt sikker på, hvordan du skal bruge det og følger brugsanvisnin­gen nøje!
Det er nødvendigt for en risikofri drift og gør det også nemmere at lære maskinen og dens funktioner at kende.
Proxxon er ikke ansvarlig for, at maskinen fungerer sik­kert, såfremt:
• den håndteres på en måde, som ikke er i overensstem-
melse med normal brug,
• den anvendes til andre formål end dem, der er nævnt
i brugsanvisningen,
• reparationerne ikke er udført korrekt,
• sikkerhedsinstruktionerne tilsidesættes,
• der sker ydre påvirkninger, for hvilke producenten ikke
er ansvarlig.
Vi anbefaler, at der kun anvendes originale reservedele fra PROXXON i forbindelse med al reparation og vedli­geholdelse.
Reparationer må kun udføres af kvalificerede fagfolk!
Bemærk: Alle oplysningerne i denne brugsanvisning, især de tekniske data, er i overensstemmelse med de oplysninger, som vi var i besiddelse af ved trykningen.
Vi forbeholder os retten til at foretage tekniske ændrin­ger, som medfører forbedringer. Vi håber, at du får me­get glæde af maskinen.
NB!
Alle anvisninger skal læses. Hvis de anvis­ninger, der er anført i det efterfølgende, ikke overholdes korrekt, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
OPBEVAR DISSE ANVISNINGER FORSVARLIGT.
Sikkerhedsoplysninger for alle anvendel­sesområder
a) Dette el-værktøj kan anvendes som slibemaski-
ne, sandpapirsliber og skæremaskine. Læs og følg alle sikkerhedsoplysninger, instruktioner, il­lustrationer og data, som følger med maskinen.
Hvis du ikke læser og følger de efterfølgende in­strukser, kan det føre til elektrisk stød, brand og/el­ler alvorlige personskader.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til andre formål
b)
end trådbørstearbejde og, polering. Det kan føre
til farlige situationer og personskader, såfremt el­værktøjet benyttes til andre formål end de tilsigtede.
c) Der må kun anvendes tilbehør, som er specielt
beregnet til dette el-værktøj eller som anbefales af producenten. Selvom et tilbehør kan fastgøres
til dit el-værktøj, er det ikke ensbetydende med, at det er sikkert at anvende.
d) Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal
være mindst lige så høj som den på el-værktøjet angivne maks. hastighed. Tilbehør, som roterer
hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve om­kring.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkel-
se skal stemme overens med de angivne speci­fikationer for dit el-værktøj. Indsatsværktøj, som
ikke har de korrekte mål, kan hverken afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Slibeskiver, flanger, slibetallerkener eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt til slibespindlen på dit el-værktøj. Indsatsværktøj, som ikke passer
nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, og du kan miste kontrollen.
g) Brug ikke el-værktøj, som er beskadiget. Kon-
trollér altid indsatsværktøj før brugen, f.eks. sli­beskiver for hak eller revner, slibetallerkener for revner, normalt slid eller kraftig nedslidning, trådbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis du taber el-værktøjet eller indsatsværktøjet på gulvet, skal du kontrollere, om det har taget ska­de og om nødvendigt udskifte indsatsværktøjet. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat i, skal du placere dig selv og evt. andre personer på af­stand af det roterende værktøj, og lade maskinen køre et minut på højeste hastighed. Beskadiget
indsatsværktøj vil normalt knække i denne testtid.
h) Brug personlige værnemidler. Brug helmaske,
øjenværn eller beskyttelsesbriller afhængigt af det arbejde, der skal udføres. Brug alt efter det arbejde, der skal udføres, støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller forklæde, der beskyt-
- 39 -
DK
er dig mod små slibe- eller materialepartikler.
t
Øjnene skal beskyttes mod omkringflyvende gen­stande, som opstår i forbindelse med de forskelli­ge former for arbejde. Støv- eller åndedrætsværn skal filtrere det støv, der opstår under brugen. Ud­sættes du for kraftig støj over længere tid, kan din hørelse tage skade.
i) Sørg for, at andre personer er placeret i en til-
strækkelig afstand fra dit arbejdsområde. En­hver, der betræder arbejdsområdet, skal bære personlige værnemidler.Små stykker af emnet el-
ler stykker fra indsatsværktøj, der er gået i stykker, kan slynges væk og være årsag til skader, også uden for selve arbejdsområdet.
Tag altid kun fat i maskinens isolerede gribefla-
j)
der i forbindelse med arbejde, hvor indsatsværk­tøjet evt. kan ramme skjulte el-ledninger eller værktøjets egen ledning. Kontakt med en strøm-
førende ledning kan også lede strømmen gennem værktøjets metaldele og give elektrisk stød.
k) Placér el-ledningen væk fra roterende tilbehør.
Mister du kontrollen over el-værktøjet, kan værk­tøjet skære el-ledningen over eller gribe fat i led­ningen og trække din hånd eller arm ind i det rote­rende tilbehør.
l) Læg aldrig el-værktøjet fra dig, før skiven er
stoppet helt op. Den roterende skive kan komme i kontakt med fralægningsfladen, og du kan miste kontrollen over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer rundt
på det. Maskinen kan gribe fat i dit tøj og trække det ind i det roterende indsatsværktøj, og værktøjet kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør med jævne mellemrum ventilati-
onsåbningerne på dit el-værktøj.Motorens blæs­er trækker støv ind i huset, og store mængder me­talstøv kan udgøre en elektrisk fare.
o) Undlad at anvende el-værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Disse materialer kan an­tændes af gnisterne.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende
kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kø­lemidler kan føre til elektrisk stød.
Særlige sikkerhedsoplysninger for slibning og skærearbejde:
a) Brug udelukkende slibeskiver, som er godkendt
til dit el-værktøj, plus den til disse slibeskiver beregnede afskærmning.Slibeskiver, som ikke er
beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes til­strækkeligt og er derfor ikke sikre.
- 40 -
) Sikkerhedsskærmen skal fastgøres korrekt på el-
b
værktøjet og placeres så den giver maks. sikker­hed, dvs. at den mindst mulige del af selve sli­beskiven vender ud mod betjeningspersonen.
Sikkerhedsskærmen skal beskytte betjeningsper­sonen mod afbrækkede skivefragmenter og utilsig­tet kontakt med slibeskiven.
c) Slibeskiver må kun anvendes til de anbefalede
formål. For eksempel: Slib aldrig med en skære­skives sider. Skæreskiver er beregnet til afslibning
af materiale med kanten af skiven. Udsættes disse slibeskiver for en kraftpåvirkning fra siden kan de gå i stykker.
d) Benyt altid ubeskadigede flanger i den rigtige
størrelse og form til den valgte slibeskive. Egne­de flanger støtter slibeskiven og nedsætter således faren for at skiven går i stykker. Flanger til skære­skiver kan være forskellige fra flanger til andre sli­beskiver.
e) Benyt aldrig nedslidte slibeskiver, der er bereg-
net til større el-værktøj. Slibeskiver til større el­værktøj er ikke beregnet til den større hastighed på mindre el-værktøj og kan gå i stykker.
Yderligere særlige sikkerhedsoplysninger til skærear­bejde:
a) Undgå at skæreskiven sætter sig fast eller pres-
ses for hårdt mod emnet. Forsøg ikke at lave alt for dybe snit. En overbelastning af skæreskiven vil
øge dens belastning og tendensen til, at den vrides eller sætter sig fast og således muligheden for et evt. tilbageslag eller brud på skiven.
b) Undgå området foran og bagved den roterende
skæreskive. Bevæger du skiven væk fra kroppen, mens du skærer i emnet, kan den roterende skive slynges direkte ind mod dig i tilfælde af tilbageslag.
c) Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du
arbejdet, skal du slukke for el-værktøjet og holde det i ro, indtil skiven er standset helt op. Prøv al­drig at trække skiven ud af emnet, mens den ro­terer, da det kan føre til et tilbageslag. Lokalisér
og afhjælp fejlen.
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det sidder
i emnet. Lad først skæreskiven komme op på fuld hastighed, før du forsigtigt fortsætter med at skære. Ellers kan skiven sætte sig fast, springe ud
af emnet eller blive slynget tilbage.
e)
Understøt plader eller store emner, for at reducere risikoen for tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje sig under deres
egen vægt. Emnet skal afstøttes på begge sider af ski­ven, både i nærheden af snittet og ved kanten.
) Vær særlig forsigtig ved ”lommesnit” i eksiste-
f
rende vægge eller steder, hvor man ikke kan se direkte ind. Den indtrængende skæreskive kan evt.
skære ind i gas- eller vandrør samt el-ledninger og andre genstande og forårsage tilbageslag.
Særlige sikkerhedsoplysninger for slibning med sand­papir:
a) Brug ikke slibeblade, der er for store, men følg
producentens oplysninger for bladstørrelser. Sli-
beblade, som rager ud over slibetallerkenen, kan føre til personskade plus blokere, rive slibeblade i stykker eller give tilbageslag.
Må kun benyttes i tørre rum
Beskyttelsesklasse II apparat
Apparatet må ikke bortskaffes i den daglige renovation!
Bær beskyttelsesbriller!
Beskrivelse af maskinen
De brugere, der ofte arbejder med deres langhalsede vinkelslibere under snævre pladsforhold, vil sætte stor pris på denne maskine. Den slanke form, kraftfulde ydelse og et omfattende tilbehørsprogram gør LHW til det perfekte værktøj til afgratning, skrubning, finsli­bning, rejfning, fjernelse af maling, rustfjernelse, skæring af små dele samt hvæsning af værktøj. Med LHW kan der uden problemer behandles mange forskel­lige materialer som f.eks. stål, ikke-jern-metaller, glas, træ og keramik. Maskinen er således velegnet til model­, værktøjs- og formbygning, og kan også bruges i for­bindelse med reparation af biler.
Vendingen udføres ved hjælp af en præcis, dobbelt op­hængt tandhjulsudveksling med koniske hjul. Maskinen drives af en kraftig specialmotor, som tvangskøles ef­fektivt mod overophedning. Der medfølger en slibeskive af ædelkorund (K60), en lamelslibeskive (K100) og en vævsforstærket skæreskive.
Signaturforklaring
1. Låseknap
2. TIL-/FRA-kontakt
3. Apparatbøjle
4. Tilslutningsledning med netstik
5. Beskyttelseskappe
6. Slibeskive
Tekniske data
Motor:
Spænding 230 V, 50/60 Hz Effekt 100 watt
Apparat:
Omdrejningstal 15000/min Skivediameter 50 mm Længde 250 mm Vægt ca. 700 g Støjudvikling 78 dB (A) Vibration ved håndgreb 2,5 m/s
Støj-/vibrationsoplysninger
Oplysningerne vedrørende vibration og støjemission er fremkommet i henhold til standardiserede og foreskrev­ne målemetoder og kan anvendes til sammenligning af elektriske apparater og elværktøjer.
Disse værdier tillader ligeledes en foreløbig vurdering af belastningen som følge af vibration og støjemission.
ADVARSEL!
Alt efter driftsbetingelserne kan de faktiske emissioner afvige fra de ovenfor angivne tal!
Husk på, at vibration og støjemission kan afvige fra de tal, der er angivet i denne vejledning, alt efter hvilke be­tingelser der foreligger, når værktøjet anvendes. Man­gelfuldt vedligeholdte værktøjer, uegnede arbejdsmeto­der, forskellige arbejdsemner, for kraftig tilspænding el­ler uegnede emner eller materialer eller uegnet værktøj kan øge vibrationsbelastningen og støjemissionen be­tydeligt hen over hele arbejdstidsrummet.
2
Til en præcis vurdering af den faktiske svingnings- og støjbelastning bør der også tages højde for de tidsrum, hvor apparatet er slukket, eller hvor det ganske vist
- 41 -
ører, men ikke rent faktisk er i brug. Dette kan reducere
k svingnings- og støjbelastningen over hele arbejdstids­rummet betragteligt.
ADVARSEL:
• Sørg for, at dit værktøj bliver regelmæssigt og godt vedligeholdt
• Afbryd straks arbejdet med værktøjet, hvis der opstår alt for kraftige vibrationer!
• En uegnet indsats kan forårsage overdrevne vibratio­ner og for kraftig støj. Brug kun egnede indsatser!
• Husk at holde tilstrækkeligt med pauser i løbet af ar­bejdet, hvis der er behov for det!
Ibrugtagning og betjening
Generelt vedrørende håndtering af maskinen:
OBS!
• Arbejd ikke med beskadigede eller slidte indsatsværk­tøjer! Kontroller, at værktøjerne er i fejlfri stand. Be­skadigede eller slidte værktøjer kan brække og således medføre personskader!
• Tryk aldrig på låseknappen, når indsatsværktøjet sta­dig roterer.
• Bemærk: Det anvendte indsatsværktøj må maks. have en diameter på 50 mm!
• Kontroller, at det højst tilladte omdrejningstal for ind­satsværktøjet ikke er lavere end maskinens omdrej­ningstal! Hvis det højest tilladte omdrejningstal over­skrides, kan værktøjet brække. Dele, der slynges rundt, kan medføre skader og alvorlige personskader!
Der må ikke arbejdes uden støvmaske og beskyttelses­briller. Nogle støvtyper har en sundhedsfarlig virkning! Der må ikke behandles asbestholdige materialer!
• Der må ikke arbejdes med beskadigede værktøjer!
• Sørg for, at emnet er fikseret sikkert! Løse emner bør spændes fast i en egnet anordning. Således undgås, at emnet slynges rundt.
Det er ikke kraften, med hvilken der presses, men deri­mod et korrekt og jævnt omdrejningstal, der giver en høj slibeydelse! Undgå for stor pressekraft: Den belaster kun maskinen og kan endda beskadige indsatsværktøjet!
• Hold maskinen således, at ventilationsåbningerne ikke dækkes til. Hvis maskinen overophedes skal den straks slukkes og køle af.
• Skæreskiven må ikke bruges til skrubning. Brudfare!
- 42 -
Arbejd kun med korrekt indstillet beskyttelsesskærm!
Vær ved opbevaring af indsatsværktøjerne opmærksom på, at de pålideligt er beskyttet mod beskadigelse!
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud­fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller elværktøjets eget kabel. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også sætte ma­skinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Udskiftning af slibeskive
Langhals-vinkelsliber LHW er driftsklar ved levering. Der er formonteret en lamel-slibeskive med korn 100
og 50 mm i diameter, ideelt til at slibe og glatte blødt støbegods, gråt støbejern, ædelstål, stål, ikke-jernmetal, træ og plast.
Til at skrubbe, slibe, hvæsse og at fjerne rust fra metal eller ikke-jernmetaller er den medfølgende ædelkorund­slibeskive ideelt, til skæring af stål, ikke-jernmetal, plast eller træ medfølger en korundbunden skæreskive.
Desuden har vi i vores omfattende tilbehørsprogram mange flere problemløsere.
1. Tryk på låseknappen 1 (fig. 2).
2. Fastgørelsesskruen 4 drejes med en unbrako nøgle 5, til låseknappen raster ind.
3. Fastgørelsesskruen 4 skrues ud, centreringskiven 3 og slibeskiven 2 aftages.
4. Ny slibeskive monteres.
5. Der trykkes på låseknappen 1, og fastgørelses­skruen 4 tilspændes.
Indstilling af beskyttelseskappen.
PAS PÅ!
Før arbejdet påbegyndes, trækkes netstikket ud.
1. Fastgørelsesskruerne 1 (fig. 3) løsnes, og beskyt­telseskappen drejes i den ønskede retning.
2. Spænd fastgørelsesskruen igen.
Arbejder med apparatet
1. Apparatet tændes med kontakten 3 (fig. 1).
EMÆRK!
B
Benyt ikke for stort tryk. Kun et korrekt og ensartet om­drejningstal giver høj slibeeffekt.
Det bedste resultat ved skrubbeslibning opnås, hvis De holder slibeskiven i en vinkel på 30° til 40° i forhold til slibefladen og bevæger den jævnt frem og tilbage over emnet.
Ved adskillelsesarbejder må slibeskiven ikke kippes i skæreplanet.
PAS PÅ!
Skæreskiven må ikke anvendes til grovbear-bejdning. Fare for brud!
PAS PÅ!
Ved overophedning skal apparatet ubetinget stand­ses og afkøle.
Vedligeholdelse, rengøring og pleje
OBS!
Træk netstikket ud inden al indstilling, vedlige­holdelse eller reparation!
BEMÆRK!
Hver maskine bliver støvet, når der arbejdes med træ. Det er nødvendigt at pleje maskinen. Hver gang man har brugt el-værktøjet, bør det rengøres med en blød klud eller pensel, så det holder længe.
Hertil kan der benyttes mild sæbe eller et andet egnet rengøringsmiddel. Undgå at bruge opløsningsmidler el­ler alkoholholdige rengøringsmidler (f.eks. benzin, rengøringssprit osv.), da disse kan ødelægge maski­nens plastkabinet.
Sørg altid for, at åbninger, som er nødvendige for at køle motoren, er renset for støv og snavs.
Tilbehør
Revirer venligst vores maskinkatalog for nærmere op­lysninger om tilbehør på den adresse, der er oplyst på sidste side i garantioplysningen.
ær generelt opmærksom på:
V
Proxxon-indsatsværktøjer er udviklet til at arbejde sam­men med vores maskiner og dermed optimalt egnet til at blive brugt sammen med dem.
Ved brug af indsatsværktøjer fra andre producenter overtager vi intet ansvar for en sikker og korrekt funk­tion af vores maskiner!
Serviceoplysning
Bemærk: Netkablet må kun udskiftes af vores Proxxon­serviceafdeling eller kvalificerede fagfolk!
Bortskaffelse
Maskinen må ikke smides i husholdningsaffaldet! Ma­skinen indeholder råstoffer, der kan recycles. Hvis De har spørgsmål til dette emne, bedes De kontakte den lo­kale genbrugsstation eller andre relevante instanser.
- 43 -
EU-overensstemmelseserklæring
Producentens navn og adresse: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktnavn: LHW Artikel nr.: 28547
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overens­stemmelse med følgende direktiver og normative doku­menter:
EMC-direktiv 2014/30/EF
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Dato: 11.08.2020
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Afdeling Apparatsikkerhed Den ansvarlige for CE-dokumentationen er identisk med undertegnede.
- 44 -
Översättning av originalbruksanvisningen Långhals-vinkelslip LHW
Bästa kund!
Ha alltid denna bruksanvisning och de bifogade säker­hetsanvisningarna nära till hands.
Använd endast maskinen när du är väl förtrogen med den och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisning­arna.
Detta är nödvändigt för riskfri drift och gör det lättare att lära känna maskinen och dess funktioner.
I följande fall ansvarar PROXXON inte för att maskinen fungerar på ett säkert sätt:
• handhavande som inte motsvarar normal användning
• om maskinen används för annat arbete än det som nämns i bruksanvisningen
• felaktigt utförda reparationer
• om säkerhetsföreskrifterna inte följs
• yttre påverkan som tillverkaren inte kan ansvara för.
Vi rekommenderar att PROXXON-originalreservdelar används vid allt reparations- och underhållsarbete.
Reparationer får endast utföras av kvalificerad fackper­sonal.
Observera: Alla uppgifter i denna bruksanvisning, särskilt tekniska data, motsvarar de som gällde vid tid­punkten för tryckningen.
Vi förbehåller oss rätten att utföra ändringar i enlighet med den tekniska utvecklingen. Vi önskar dig lycka till med maskinen.
VIKTIGT!
Läs igenom samtliga anvisningar. För det fall att nedanstående anvisningar inte följs, finns det risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador
FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR PÅ EN SÄKER PLATS.
Säkerhetsanvisningar för alla tillämp ningar
a) Detta elverktyg ska användas som slip, sandpap-
perslip och vinkelslip. Beakta alla säkerhetsan­visningar, anvisningar, figurer och data som du får med apparaten. Om du inte beaktar följande
anvisningar kan det medföra elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
b) Detta elverktyg är inte lämpligt för arbeten med
stålborste och polering: Användningar, för vilket elverktyget inte är avsett, kan medföra risker och personskador.
c) Använd inte tillbehör som tillverkaren inte har
förutsett och rekommenderat speciellt för detta elverktyg. Bara för att du kan fästa tillbehöret på
ditt elverktyg är det ingen garanti för en säker an­vändning.
d) Det använda verktygets tillåtna varvtal måste
minst vara så högt som det på elverktyget angiv­na max. varvtalet. Tillbehör som roterar snabbare
än tillåtet kan gå sönder och bitar kan kastas iväg.
e) Det använda verktygets ytterdiameter och tjock-
lek måste motsvara måttuppgifterna hos ditt el­verktyg. Felaktig dimensionerade verktyg kan inte
avskärmas eller kontrolleras tillräckligt.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller eller andra till-
behör måste passa exakt på ditt elverktygs spin­del. Verktyg som inte passar exakt på ditt elverk-
tygs spindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan medföra att du tappar kontrollen.
g) Använd inte skadade tillbehör på ditt elverktyg.
Kontrollera före varje användning tillbehör som slipskivor beträffande delar som har lossnat och sprickor, sliprondeller beträffande sprickor, sli­tage eller kraftig nötning, stålborstar beträffande lösa eller avbrutna trådar. Om elverktyget eller tillbehöret ramlar ned kontrollera då huruvida det är skadat, eller använd ett oskadat tillbehör. När du kontrollerar och använder tillbehöret ska du och personer i närheten befinna er utanför tillbehörets rotationsområde och låt apparaten gå en minut på max. varvtal. Skadade tillbehör
går oftast sönder under denna testtid.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Använd be-
roende på tillämpning visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov and­ningsskydd, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar dig mot små slip­och materialpartiklar. Ögonen bör skyddas mot
kringflygande partiklar, vilka uppkommer vid olika tillämpningar. Andningsskydd måste filtrera det damm som uppkommer vid tillämpningen. Om du
- 45 -
SE
ndre längre tid utsätts för kraftigt buller kan du få
u nedsatt hörsel.
i) Se till att andra personer befinner sig på säkert
avstånd från ditt arbetsområde. Alla personer som beträder arbetsområdet ska använda per­sonlig skyddsutrustning. Fragment av ar-
betsstycket eller tillbehör som gått sönder kan slungas i väg och orsaka personskador även utan­för det direkta arbetsområdet.
j) Håll endast verktyget i de isolerade handtagen
när du utför arbeten vid vilka tillbehöret kan komma i kontakt med dolda strömkablar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en spännings-
satt ledning kan medföra att apparatdelar av metall blir strömförande vilket kan ge en elektrisk stöt.
k) Håll nätkabeln borta från roterande tillbehör. Om
du förlorar kontrollen över apparaten kan kabeln klippas av eller fastna och din hand eller arm kan då komma i kontakt med det roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ned elverktyget innan tillbehöret står
helt stilla. Det roterande tillbehöret kan komma i kontakt med upplagsytan varigenom du kan förlo­ra kontrollen över elverktyget.
m) Låt inte elverktyget vara igång medan du bär det.
Det roterande tillbehöret kan fastna i dina kläder och tillbehöret kan orsaka personskador hos dig.
n) Rengör regelbundet ditt elverktygs ventilationss-
litsar. Motorfläkten drar in damm i huset och en större ansamling av metalldamm kan medföra elektriska risker
o) Använd inte elverktyget i närheten av brännbara
material. Gnistor kan antända dessa material.
p) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylme-
del. Användning av vatten eller andra flytande kyl­medel kan medföra elektrisk stöt.
Särskilda säkerhetsanvisningar vid slipning och ar­bete med vinkelslip:
a) Använd uteslutande för ditt elverktyg godkända
slipkroppar och den för dessa slipkroppar avsed­da skyddshuven.Slipkroppar som inte är avsedda
för elverktyget kan inte avskärmas tillräckligt och är osäkra.
b) Skyddshuven måste vara ordentligt fäst vid el-
verktyget och inställd så att mycket hög säkerhet föreligger, dvs. en så liten del av slipkroppen som möjligt ska exponeras mot användaren.
Skyddshuven ska skydda användaren mot lossna­de delar och kontakt med slipkroppen.
c) Slipkroppar får endast användas för ändamål de
är rekommenderade för. Till exempel: Slipa ald-
- 46 -
ig med en kapskivas sidoyta. Kapskivor är av-
r
sedda för att med kanten nöta bort material. Om en sidokraft inverkar på dessa slipkroppar kan de gå sönder.
d) Använd alltid en oskadad spännfläns med rätt
storlek och form till den slipskiva du har valt.
Lämpliga flänsar stödjer slipskivan och minskar risken för brott på slipskivan. Flänsar för kapskivor går att skilja från flänsarna för andra slipskivor.
e) Använd inte slitna slipskivor från större elverk-
tyg. Slipskivor för större elverktyg är inte dimen­sionerade för de högre varvtalen hos mindre el­verktyg och kan gå sönder.
Ytterligare särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med vinkelslip:
a) Undvik att kapskivan blockerar eller för högt an-
liggningstryck. Utför inte överdrivet djupa snitt.
En överbelastning av kapskivan ökar dess påkän­ning och känslighet att hamna snett eller blockera och därmed möjligheten för ett bakslag eller slip­kroppsbrott.
b) Undvik området framför och bakom den roteran-
de kapskivan. När kapskivan rör sig i arbetsstyck­et bort från dig kan vid ett bakslag elverktyget med den roterande skivan slungas direkt mot dig.
c) Om kapskivan sitter fast eller du avbryter arbetet
stäng då av apparaten och håll den stilla tills ski­van har stannat. Försök aldrig att dra ut den ännu roterande kapskivan ur snittet eftersom det då kan ske ett bakslag. Ta reda på orsaken till att ski-
van har fastnat och åtgärda.
d) Starta inte elverktyget igen när det ännu befinner
sig i arbetsstycket. Låt kapskivan först uppnå sitt fulla varvtal innan du försiktigt fortsätter snittet.
Annars kan skivan haka fast, hoppa ut ur ar­betsstycket eller orsaka ett bakslag.
e) Stötta under plattorna eller stora arbetsstycken
för att minska risken för ett bakslag genom en kapskiva som har fastnat. Stora arbetsstycken
kan böja ner pga. av sin egenvikt. Arbetsstycket måste ha ett stöd på båda sidor av skivan såväl i närheten av snittet som vid kanten.
f) Var speciellt försiktig vid slitssnitt i befintliga
väggar eller andra dolda områden. Kapskivan kan orsaka ett bakslag om den går in i gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra objekt.
ärskilda säkerhetsanvisningar vid slipning med san-
S dpapper:
a) Använd inte överdimensionerade slipark utan
följ tillverkarens uppgifter om sliparkens storlek.
Slipark som sticker ut utanför sliprondellen kan or­saka personskador samt blockering, att sliparken går sönder eller att det blir bakslag.
Fär bara användas i torra utrymmen
Skyddsklass II appara
Förbrukade och trasiga maskiner får inte slängas som avfall, utan de ska lämnas för återvinning.
Använd skyddsglasögon!
Beskrivning av maskinen
Användaren, som ofta arbetar med sin långhalsvinkels­lip i trånga utrymmen, förstår att uppskatta denna ma­skin. Slank form, ordentlig kraft och ett omfattande till­behörsprogram gör LHW till det perfekta verktyget vid avgradning, grovbearbetning, finslipning, kantbrytning, färgborttagning, rostborttagning, kapning av små delar och skärpning av verktyg. Många material kan utan pro­blem bearbetas med LHW som till exempel stål, icke­järnmetaller, glas, trä och keramik. Det lämpar sig alltså mycket bra för modell-, verktygs- och formtillverkning, men även exempelvis inom fordonsområdet för repara­tion av fordon.
Riktningsändringen erhålls genom en exakt, dubbelt kullagrad konisk kuggväxel. Driven genom en vridmo­mentstark specialmotor som verksamt är tvångskyld mot överhettning. Med maskinen följer en slipskiva av ädelkorund (K60), en lamellslipskiva (K100) och en väv­förstärkt kapskiva.
Beskrivning
1. Arreteringsknapp
2. AV och PÅ-brytare
3. Maskinbygel
4. Kabel med kontakt för nätanslutning
5. Skyddskåpa
6. Slipskiva
Tekniska data
Motor:
Spänning 230 V, 50/60 Hz Effekt 100 watt
Maskin:
Varvtal 15000/min Skivdiameter 50 mm Längd 250 mm Vikt ca 700 g Ljudnivå 70 dB (A) Vibration vid grepp 2,5 m/s
Buller-/vibrationsinformation
Uppgifterna om vibration och buller har fastställts över­ensstämma med standardiserade och normativt före­skrivna mätmetoder och kan användas för att jämföra elapparater och verktyg med varandra.
Dessa värden tillåter likaså en preliminär bedömning av belastningarna som orsakas av vibration och buller.
VARNING!
Beroende på driftsförhållandena vid användning av ma­skinen kan de faktiska nivåerna avvika från ovan angivna värden!
Tänk på att vibration och buller är beroende av verkty­gets användningsförhållandena. Dessa kan avvika från de värden som anges i denna bruksanvisning. Verktyg med bristande underhåll, olämpliga arbetsmetoder, oli­ka arbetsstycken, för hög frammatning, olämpliga ar­betsstycken eller material, eller ett olämpligt tillbehör kan avsevärt öka vibrationsbelastningen och bullere­missionen över hela arbetsperioden.
För en exakt uppskattning av den faktiska vibrations­och bullerbelastningen ska man även ta hänsyn till hur lång tid som maskinen är avstängd eller är igång, men inte används. Detta kan avsevärt minska vibrations- och bullerbelastningen över den totala tidsperioden.
VARNING:
• Var noga med att regelbundet utföra underhåll på era verktyg
• Avbryt genast arbetet vid för kraftiga vibrationer!
2
- 47 -
Ett olämpligt tillbehör kan orsaka omåttliga vibrationer
• och buller. Använd endast lämpliga tillbehör!
• Lägg vid behov in lämpliga pauser i arbetet!
Idrifttagning och handhavande
Allmänt beträffande hantering av maskinen:
VARNING!
• Arbeta inte med skadade eller slitna tillbehör! Kontrol­lera att verktygen är i felfritt skick. Skadade eller slitna verktyg kan gå sönder och orsaka personskador!
• Tryck aldrig på spärrknappen om det använda verkty­get ännu roterar.
• Observera: Diametern hos det använda verktyget får vara maximalt 50 mm!
• Se till att tillbehörets tillåtna maximala varvtal inte un­derstiger maskinens varvtal! Om det tillåtna högsta varvtalet överskrids kan det hända att tillbehöret går sönder. Delar som slungas iväg kan orsaka skador och allvarliga personskador!
• Arbeta inte utan ansiktsmask och skyddsglasögon. Många sorters damm har en hälsovådlig inverkan! As­besthaltiga material får inte bearbetas!
• Arbeta inte med skadade verktyg!
• Se till att arbetsstycket är säkert fastsatt! Lösa ar­betsstycken bör spännas fast i en lämplig anordning. På så sätt förhindras att arbetsstycket kan slungas i väg.
• Det är inte högt ansättningstryck utan rätt och jämnt varvtal som ger hög slipkapacitet! Undvik högt ansätt­ningstryck: Det belastar bara maskinen och kan till och med medföra att tillbehöret skadas!
• Håll maskinen så att ventilationsöppningarna inte är övertäckta. Stäng ovillkorligen av maskinen vid över­hettning och låt den svalna i några minuter.
• Använd inte kapskiva för grovbearbetning. Risk för brott!
• Arbeta endast med korrekt inställd skyddshuv!
• Se till att tillbehören är säkert skyddade mot skador när de förvaras!
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
- 48 -
yte av slipskiva
B
Din långhalsvinkelslip LHW är klar att använda vid leve­ransen.
En lamellslipskiva med korn 100 och 50 mm diameter är förmonterad, perfekt för slipning och glättning av aducergods, gjutjärn, rostfritt stål, stål, ickejärnmetall, trä och plast .
För grovbearbetning, slipning, skärpning och rostbort­tagning på metall eller ickejärnmetall passar den bifo­gade ädelkorundslipskivan perfekt. För arbete med vin­kelslip i stål, ickejärnmetall, plast eller trä finns en ko­rundkapskiva bifogad.
Dessutom har vi i vårt omfattande tillbehörsprogram många fler problemlösare.
1. Tryck på arreteringsknappen 1 (fig 2).
2. Vrid fästskruven 4 med en insex-nyckel 5 tills ar­reteringsknappen låser.
3. Gänga ur fästskruven 4, ta av centrerskivan 3 och slipskiva 2.
4. Montera ny slipskiva.
5. Tryck på arreteringsknappen 1 och dra fast fästskruven 4.
Justering av skyddskåpa.
VARNING!
Innan arbetet påbörjas skall nätanslutningen brytas.
1. Lossa fästskruvarna 1 (fig 3) och vrid kåpan i den önskade riktningen.
2. Dra åt fästskruvarna igen.
Arbeten med maskinen
1. Starta maskinen med kontakt 3 (fig 1).
HÄNVISNING!
Använd inte för högt anliggningstryck. Bara korrekt och konstant varvtal ger hög slipeffekt. Det bästa resultatet vid grovslipning uppnås om
slipskivan har en vinkel av 30 till 40 grader mot slipytan och flyttas fram och tillbaka över ar­betsstycket med jämna rörelser.
id delningsarbeten får skivan inte kantra i skäret.
V
VARNING!
Använd inte kapskivan för grovslipning. Den kan gå sönder!
VARNING!
Vid överhettning stäng omedelbart av maskinen och låt den kylas av.
Underhåll, rengöring och skötsel
OBSERVERA!
Dra ut nätstickproppen före varje inställning, un­derhåll eller reparation!
NOTERA!
Varje maskin blir dammig vid arbete med trä. Det är där­för viktigt att vårda maskinen. För en lång livslängd skall utrustningen efter varje användning rengöras med en mjuk trasa eller pensel.
För detta får mild tvål eller ett annat lämpligt rengör­ingsmedel användas. Undvik rengöringsmedel som in­nehåller lösningsmedel eller alkohol (t.ex. bensin, ren­göringssprit osv.) eftersom dessa kan angripa plastde­larna.
Håll alltid öppningarna, som är nödvändiga för motorns kylning, fria från damm och smuts.
Tillbehör
För närmare information om tillbehör kan du beställa vår katalog under den adress som anges på sista sidan i garantianvisningen.
Observera:
Proxxon-tillbehör är utformade för användning med vå­ra maskiner och passar därför optimalt för användning med dessa.
Om tillbehör från andra tillverkare används lämnar vi in­gen garanti för att våra maskiner fungerar säkert och korrekt!
erviceinformation
S
Observera: Nätkabeln får endast bytas av vår Proxxon­serviceavdelning eller av en kvalificerad person!
Avfallshantering
Kasta inte maskinen i hushållssoporna! Maskinen inne­håller material som kan återvinnas. Vid frågor angående detta, var god vänd dig till ett lokalt återvinningsföretag eller renhållningen i din kommun.
EU-konformitetsförklaring
Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktbeteckning: LHW Artikelnr: 28547
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överens­stämmer med följande riktlinjer och normgivande dokument:
EU:s EMK-direktiv 2014/30/EG
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
EG maskindirektiv 2006/42/EG
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Datum: 11.08.2020
Dipl-ing Jörg Wagner
PROXXON S.A. Verksamhetsområdet maskinsäkerhet. Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation är identisk med undertecknaren.
- 49 -
Překlad návodu k použití Úhlová bruska s dlouhým krkem LHW
Vážená zákaznice, vážený zákazníku!
Tento návod k obsluze a přiložené bezpečnostní poky­ny mějte stále po ruce. Tento přístroj používejte jen po důkladném seznámení s návodem a bezpečnostními pokyny a dodržujte je!
Je to nutné k bezpečnému provozu a vhodné ke snaz­šímu seznámení s přístrojem a jeho funkcemi.
V následujících případech společnost Proxxon neručí za bezpečné fungování přístroje:
• manipulace, která neodpovídá obvyklému způsobu používání,
• jiných účelech použití, které nejsou uvedeny v návo­du,
• nesprávně provedené opravy,
• nedodržení bezpečnostních předpisů,
• vnější vlivy nezpůsobené výrobcem
Při všech opravách a údržbě doporučujeme používat originální náhradní díly PROXXON. Opravy svěřujte jen kvalifikovaným odborným pracov­níkům!
Pamatujte na: Všechny údaje uvedené v tomto návodu k obsluze, zvláště technické údaje, odpovídají stavu v době jeho tisku.
Vyhrazujeme si další vývoj ve smyslu technického po­kroku. Přejeme vám mnoho úspěchů s přístrojem.
POZOR!
Přečtěte si veškeré pokyny. Nedodržení ná­sledujících pokynů může způsobit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE!
Bezpečnostní pokyny pro všechny aplikace
a) Toto elektrické nářadí se používá jako bruska,
bruska s brusným papírem, a rozbrušovačka. Dodržujte bezpečnostní pokyny, instrukce, popisy a data, která jste obdrželi s přístrojem. Nebudete-
li dodržovat následující instrukce, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkému poranění.
- 50 -
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k práci s drá-
těnými kartáči aleštění. Využití, pro která není toto
elektrické nářadí určeno, mohou způsobit ohrožení a poranění.
c)
Nepoužívejte příslušenství, které výrobcem nebylo určeno a doporučeno pro toto elektrické nářadí.
Skutečnost, že jste schopni příslušenství na vaše elek­trické nářadí upevnit nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustný počet otáček nasazeného nástroje musí
být minimálně tak vysoký jako nejvyšší počet otá­ček uvedený na elektrickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji než je přípustní, se může rozbít a rozlétnout do okolí.
e)
Vnější průměr a tloušťka nasazeného nástroje mu­sí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektric­kého nářadí. Špatně změřené nasazované nástroje
nemohou být dostatečně stíněny a kontrolovány.
f) Brusné kotouče, příruby, brusné talíře nebo jiné
příslušenství musí přesně sedět na brusném vře­tenu vašeho elektrického nářadí. Nasazované ná-
stroje, které přesně nesedí na brusném vřetenu vaše­ho elektrického nářadí, se otáčejí nerovnoměrně, vel­mi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené nasazované nástroje.
Před každým použitím zkontrolujteu nasazova­ných nástrojů jakými jsou brusné kotouče odlu­pování a trhliny, u brusných talířů trhliny, opotře­bení nebo silný obrus, u drátěných kartáčů uvol­něné nebo zlomené dráty. Pokud vám elektrické nářadí nebo nasazované nástroje upadnou, zkon­trolujte, zda nejsou poškozeny, nebo použijte ne­poškozené nasazované nástroje. Pokud jstenasa­zovaný nástroj zkontrolovali a nasadili, buďte vy i osoby poblíž mimo úroveň rotujícího nasazené­ho nástroje a nechtepřístroj jednu minutu běžet na nejvyšší obrátky. Poškozené nasazované nástroje
se většinou poškodí v této testovací době.
h) Noste osobní ochranné pomůcky. Dle způsobu vy-
užití použijte ochranu celého obličeje, ochranu očí nebo ochranné brýle. Je-li to adekvátní, noste masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné ru­kavice nebo speciální zástěru, což vás ochrání před drobnými částečkami obrusu a materiálu.
Oči by měly být chráněny před odlétajícími částečka­mi, které vznikají při různých druzích využití. Ochran­ná maska proti prachu nebo respirátor musí při po­užívání filtrovat vznikající prach. Budete-li dlouho vy­staveni silnému hluku, můžete být postiženi ztrátou sluchu.
i) U ostatních osob dbejte na bezpečnou vzdálenost
od vaší pracovní oblasti. Každý, kdo do pracovní oblasti vstoupí, musí nosit osobní ochranné po­můcky. Odlomky nástroje nebo zlomené nasazené
nástroje mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo příslušnou pracovní oblast.
j) Přístroj držte jen za izolované rukojeti, pokud pro-
vádíte práce, při kterých může nasazený nástroj poškodit skryté elektrické vedení nebo vlastní pří­vod do sítě. Kontakt s vedením pod napětím může
dostat pod napětí i kovové části přístroje a vést tak k úderu elektrickým proudem.
k) Přívodní kabel udržujte mimo otáčející se nasazo-
vané nástroje. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, mů­žete přívodní kabel rozříznout nebo zachytit a vaše dlaň nebo ruka se mohou dostat do otáčejícího se na­sazovaného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve, než se
nasazené nářadí zcela zastaví. Otáčející se nasazo­vaný nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž byste mohli nad elektrickým nářadím ztratit kontrolu.
m) Přístroj nenechávejte v chodu při přenášení.Vaše
oblečení může být náhodným kontaktem zachyceno otáčejícím se nasazovaným a nasazovaný nástroj může poranit vaše tělo.
n) Pravidelně čistěte větrací otvor vašeho elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do krytu prach a silní nahromadění kovového prachu může způsobit elektrická nebezpečí.
o) Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořla-
vých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte nasazované nástroje, které vyžadují
tekuté chlazení. Použití vody nebo jiných tekutých chladiv může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušo­vání:
a) Používejte výhradně brusné nástroje schválené
pro vaše elektrické nářadí a ochranné masky, kte­ré jsou pro tyto brusné nástroje vhodné. Brusné
nástroje, které nejsou pro elektrické nářadí určeny, ne­mohou být dostatečně zastíněny a nejsou bezpečné.
b)
Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn na elektrické nářadí, aby bylo dosaženo nejvyšší mož­né bezpečnosti, tzn. nejmenší možná část brusné­ho tělesa otevřeně ukazuje k obsluhující osobě.
Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlom­ky a náhodným kontaktem s brusnými tělesy.
c) Brusné nástroje smí být použity pouze pro dopo-
ručené možnosti využití. Například: Nikdy nebrus­te boční stranou rozbrušovacího kotouče. Rozbru-
šovací kotouče jsou určeny k oddělování materiálu pomocí hrany kotouče. Boční působení sil na tento brusný nástroj jej může zlomit.
d) Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve
správné velikosti a tvaru pro vámi zvolené brusné kotouče. Vhodné příruby podepřou brusný kotouč a
sníží tak nebezpečí zlomení brusného kotouče. Příru­by pro rozbrušovací kotouče se mohou lišit od přírub pro ostatní brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče z vět-
šího elektrického nářadí. Brusné kotouče pro větší elektrické nářadí nejsou dimenzovány na vyšší obrát­ky menšího elektrického nářadí a mohou se zlomit.
Další zvláštní bezpečnostní pokyny k rozbrušování: a) Zamezte zablokování rozbrušovacího kotouče ne-
bo příliš vysokému přítlačnému tlaku. Neprováděj­te nadměrně hluboké řezy. Přetížení rozbrušovacího
kotouče zvyšuje namáhání a náchylnost ke zpříčení nebo blokování a tím i možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje.
b) Vyhněte se oblasti před a za rotujícím rozbrušo-
vacím kotoučem. Pokud pohybujete rozbrušovacím kotoučem v obrobku směrem od sebe, může se stát, že v případě zpětného rázu může být rotující kotouč vymrštěn přímo proti vám.
c) Pokud se brusný kotouč zpříčí nebo pokud přeru-
šíte práci, přístroj vypněte a přidržte jej v klidu, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušej­te, ještě běžící rozbrušovací kotouč vytáhnout z řezu, jinak může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a
odstraňte příčinu zpříčení.
d) Elektrické nářadí opět nezapínejte, dokud se na-
chází v obrobku. Rozbrušovací kotouč nejprve ne­chte najet na plné otáčky, než opatrně provedete řez. V opačném případě se kotouč může zaháčit, vy-
skočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, abyste sní-
žili riziko zpětného rázu zpříčeným rozbrušovacím kotoučem. Velké obrobky se mohou prohýbat pod
vlastní vahou. Obrobek musí být podepřen na obou stranách kotouče, a to jak v blízkosti řezu tak také ne hraně.
f) Buďte zvláště opatrní při ,,řezání tašek” do stáva-
jících zdí nebo jiných nepozorovatelných oblastí.
Zařezávající se rozbrušovací kotouč může při řezání do plynových nebo vodovodních trubek, elektrického vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k broušení brusným pa­pírem:
a)
Nepoužívejte nadměrně velké brusné listy, ale dodržujte údaje výrobce k velikosti brusného listu. Brusné listy,
které přesahují brusný talíř, mohou vést k poraněním i k za­blokování, roztržení brusných listů nebo ke zpětnému rázu.
CZ
- 51 -
Jen pro použití v suchých místnostech
Ochranná izolace přistoje třídy II
Pri likvidaci nevhazujte do domácího odpadu.
Používejte ochranné brýle!
élka 250 mm
D Hmotnost cca. 700 g Hladina hluku ≤ 78 dB (A) Vibrace držadla ≤ 2,5 m/s
Informace o hluku/vibracích
Údaje o vibraci a hlukových emisích jsou zprostředkovány v souladu se standardizovaným a normativně předepsa­ným procesem měření a mohou být využity pro srovnání elektrických přístrojů a nástrojů mezi sebou.
2
Popis stroje
Uživatel, který je často se svojí úhlovou bruskou s dlouhým krkem na cestách ve stísněných prostorových poměrech, tento přístroj skutečně ocení. Štíhlý tvar, býčí síla a rozsáhlý program příslušenství činí z LHW ideální nástroj pro odhrotování, hrubé obrábění, jemné broušení, srážení hran, odstraňování barev, odrezování, oddělování malých kusů a ostření nástrojů. S LHW lze bez problémů obrábět mnoho materiálů, tak například ocel, barevné kovy, sklo, dřevo a keramiku. Nejlépe se hodí také pro výrobu modelů, nástrojů a forem, ale i například v oblasti motorových vozidel pro opravu vozidel.
Přesměrování je docíleno přesným kuželovým převodem s dvojitým kuličkovým uložením. Poháněný je speciálním motorem se silným točivým momentem, který je proti přehřátí účinně nuceně chlazený. Dodává se jeden brusný kotouč z ušlechtilého korundu (K60), jeden lamelový brusný kotouč (K100) a jeden rozbrušovací kotouč zesílený tkaninou.
Legenda
1. Aretační tlačítko
2. Spínač ZAP-VYP
3. Třmen přístroje
4. Přívodní kabel s vidlicí
5. Ochranný kryt
6. Brusný kotouč
Technická data
Motor:
Napětí 230 V, 50/60 Hz Výkon 100 W
Přístroj:
Otáčky 15000/min Průměr brusného kotouče 50 mm
- 52 -
Tyto hodnoty umožňují rovněž předběžné posouzení zatí­žení vibracemi a emisemi hluku.
VaROVání!
V závislosti na provozních podmínkách přístroje se mohou skutečné emise lišit od uvedených hodnot!
Mějte na paměti, že vibrace a hlukové emise mohou vzni­kat v závislosti na podmínkách používání nástroje, kterého se mohou lišit hodnoty uvedené v tomto návodu. Špatně udržované nástroje, nevhodné pracovní postupy, různé ob­robky, příliš vysoký posuv nebo nevhodné nástroje či ma­teriály nebo nevhodný nasazovaný nástroj mohou výrazně zvýšit zatížení vibracemi a hlukové emise po celou pracov­ní dobu.
Pro přesný odhad skutečného zatížení vibracemi a hlukem by měly být zohledněny i časy, ve kterých je přístroj odpo­jen nebo sice běží, ale ve skutečnosti se nepoužívá. To mů­že výrazně snížit zatížení vibracemi a hlukem po celou pra­covní dobu.
VaROVání!
Zajistěte pravidelnou a dobrou údržbu vašeho nástroje
Při nadměrných vibracích ihned přerušte provoz nářadí!
Nevhodný nasazovaný nástroj může způsobit nadměrné vibrace a hluk. Používejte jen vhodné nasazované nástroje!
Při práci s přístrojem dělejte podle potřeby dostatečné přestávky!
Uvedení do provozu a obsluha
Obecně k zacházení s přístrojem:
POZOR!
• Nepracujte s poškozenými nebo opotřebenými nástavci! Dbejte na bezvadný stav nástrojů. Poškozené nebo opotřebené nástroje se mohou zlomit, a vést tak ke zranění!
• Nikdy netiskněte aretační tlačítko, když se nástavec ještě točí.
• Pamatujte na: Použitý nástavec smí mít maximální průměr 50 mm!
• Zajistěte, aby přípustné maximální otáčky nástavce nepřekročily otáčky přístroje! Při překročení přípustných maximálních otáček může dojít ke zlomení nástroje. Odlétávající díly mohou způsobit škody a vážná zranění!
• Nepracujte bez protiprachové masky a ochranných brýlí. Některé druhy prachu mají zdraví ohrožující účinek! Nesmí být obráběny materiály, obsahující azbest!
• Nepracujte s poškozenými nástroji!
• Zajistěte bezpečnou fixaci obrobku! Volné obrobky by měly být upnuty do vhodného přípravku. Zamezí se tak vylétnutí obrobku.
• Vysokého brusného výkonu nedosáhnete velkým přítlakem, ale použitím správného a rovnoměrného počtu otáček! Je nutné zabránit velkému přítlaku: Pouze zatěžuje přístroj a může dokonce způsobit poškození nástavce!
• Držte přístroj tak, aby ventilační otvory nebyly zakryté. Při přehřátí přístroj bezpodmínečně vypněte a nechte vychladnout.
• Nepoužívejte rozbrušovací kotouč k hrubému obrábění. Nebezpečí prasknutí!
• Pracujte pouze se správně nastaveným ochranným krytem!
• Při uchovávání nástavců dbejte na to, aby byly spolehlivě chráněny před poškozením!
Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak držte elektronářadí na izolovaných plochách rukojeti. Při
kontaktu s elektrickým vedením pod napětím se mohou pod napětím ocitnout i kovové díly nářadí, což může způsobit zásah elektrickým proudem.
Výměna brusného kotouče
aše úhlová bruska s dlouhým krkem LHW je v
V dodaném stavu připravena k provozu. Předem namontovaný je lamelový brusný kotouč se zrnitostí 100 a průměrem 50 mm, ideální pro broušení a hlazení temperované litiny, šedé litiny, ušlechtilé oceli, oceli, barevných kovů, dřeva a plastu.
Pro hrubé obrábění, broušení, ostření a odrezování kovu nebo barevných kovů je ideálně vhodný dodaný brusný kotouč z ušlechtilého korundu, k řezání oceli, barevných kovů, plastu nebo dřeva je přiložen rozbrušovací kotouč s korundovým pojivem.
Kromě toho máme v našem obsáhlém programu příslušenství množství dalších nástrojů pro rozmanité způsoby použití.
1. Zatlačit aretační tlačítko 1 (Fig. 2).
2. Upevňovacím šroubem 4 točit pomocí klíče s vnitřním šestihranem 5, až pokud nezaklesne aretační tlačítko.
3. Upevňovací šroub 4 vyšroubovat, středicí kroužek 3 a brusný kotouč 2 vyjmout.
4. Nasadit nový brusný kotouč.
5. Zatlačit aretační tlačítko 1 a upevňovací šroub 4 dotáhnout.
Seřízení ochranného krytu.
POZOR!
Před veškerou manipulací na přístroji vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky.
1. Upevňovací šrouby 1 (Fig. 3) uvolnit a ochranný kryt natočit do potřebného směru.
2. Upevňovací šroub opět dotáhnout.
Provádění prací s přístrojem
1. Přístroj zapnout spínačem 3 (Fig. 1).
UPOZORnĚní!
Nepracovat s nadměrnou přítlačnou sílou. Vysokého výkonu broušení se dosahuje pouze nastavením správ­ných a rovnoměrných otáček.
Nejlepšího účinku při hrubém broušení se dosahuje skloněním brusného kotouče oproti ploše určené k broušení v úhlu cca. 30° až 40°, při současném střída­vém posouvání po obráběné ploše.
Při řezání nesmí dojít k vzpříčení brusného kotouče v rovině řezu.
- 53 -
POZOR!
Řezací brusný kotuč se nesmí nepoužívat k hrubému broušení. Nebezpečí zlomení!
POZOR!
Při zvýšení teploty nutno přístroj vypnout a nechat vy­chladnout.
Údržba, čištění a ošetřování
POZOR!
Před každým seřízením, údržbou nebo opravami odpojte síťovou zástrčku!
UPOZORnĚní!
Každý přístroj se při práci se dřevem zapráší. Proto je nutné ho ošetřit. K zajištění dlouhé životnosti je ale třeba přístroj po každém použití vyčistit měkkým hadříkem nebo štětcem. Můžete použít jemné mýdlo nebo jiný vhodný čisticí prostředek. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující rozpouštědla nebo alkohol (např. benzín, čisticí alkoholy atd.), protože by mohly narušit plastové kryty.
Z otvorů, které slouží k chlazení motoru, průběžně odstraňujte prach a nečistoty.
Příslušenství
Pro bližší informace si prosím vyžádejte náš katalog přístrojů na adrese, uvedené na poslední straně v informaci o záruce.
Zásadně prosím pamatujte na následující:
Nástavce Proxxon jsou koncipovány pro práci s našimi stroji, a tím jsou optimálně vhodné pro používání s nimi.
Při používání nástavců od cizích výrobců nepřebíráme ručení za bezpečnou a správnou funkci našich přístrojů!
Servisní informace
Pamatujte na: Přívod sítě smí být měněn pouze naším servisním oddělením Proxxon nebo kvalifikovaným odborníkem!
ikvidace
L
Prosím nevyhazujte přístroj do domovního odpadu! Přístroj obsahuje hodnotné látky, které mohou být recyklovány. Pokud budete mít dotazy, obraťte se prosím na místní podnik pro likvidaci odpadu nebo jiné podobné místní zařízení.
Prohlášení o shodě pro ES
Název a adresa výrobce: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Označení výrobku: LHW Č. položky: 28547
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek vyhovuje následujícím směrnicím a normativním předpisům:
Směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita ­2014/30/ES
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Směrnice EU Strojní zařízení 2006/42/ES
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Datum:
11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Obchodní oblast bezpeènost strojù Osoba zmocněná pro dokumentaci CE se shoduje s osobou podepsanou.
- 54 -
Orijinal iflletim kılavuzunun çevirisi Uzun boyunlu avuç ta
Değerli müşterimiz!
Bu işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik uyarılarını daima kullanıma hazır şekilde saklayınız.
Cihazı sadece kesin bilgilerle ve talimat ile güvenlik uyarılarına uyarak kullanınız!
Bu bir yandan tehlikesiz bir işletim için gereklidir, diğer yandan da cihazın ve fonksiyonlarının öğrenilmesini ko- laylaştırır.
Proxxon aşağıdaki durumlarda makinenin emniyetli ça­lışmasıyla ilgili mesuliyet kabul etmez:
• Normal kullanıma uygun olmayan her türlü kullanım,
• Bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen farklı amaçlar için kullanıldığında,
• Uygun olmayan tamirlerin yapılması,
• Emniyet talimatlarına uyulmadığında.
• Üretici tarafından sorumluluk alınmayan, dış etkiler
Bütün tamir ve bakım işlemlerinde PROXXON orijinal yedek parçalarının kullanılmasını öneriyoruz.
Tamirleri yalnızca kalifiye uzman personele yaptırınız!
Lütfen dikkat ediniz: Bu işletim talimatında yer alan bü­tün bilgiler, özellikle de teknik veriler basıldığı tarihteki güncelliktedir.
Teknolojideki ilerlemeler çerçevesinde değişiklik yapma hakkımız saklıdır. Cihazla başarılı çalışmalar dileriz.
DİKKAT!
Bütün talimatlar dikkatlice okunmalıdır. Aşa- ğıda verilen talimatlar doğrultusunda yapı-
lan hatalar, elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır derecede yaralanmalara sebebiyet verebilmektedir.
BU TALiMATLARI SAKLAYINIZ.
şlama makinesi LHW
Tüm uygulamalar için emniyet bilgileri
a) Bu elektrikli cihaz taşlama, zımparalama ve kes-
me makinesi olarak kullanılabilir. Cihazla birlikte aldığınız tüm emniyet bilgilerine, talimatlara, re­simlere ve verilere riayet ediniz. Aşağıdaki talimat-
lara uymadığınız takdirde, elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır ayarlanmalar meydana gelebilir.
b) Bu elektrikli cihaz tel fırçayla çalışma ve polisaj
ve kesme işlemleri için uygun değildir. Elektrikli ci­hazın uygun olmadığı işler için kullanılması sonucun­da tehlikeler ve yaralanmalar meydana gelebilir.
c) Üretici tarafından bu elektrikli cihaz için özel ola-
rak öngörülmeyen ve tavsiye edilmeyen aksesua­rı kullanmayınız. Aksesuarı elektrikli cihazınıza bağ-
layabiliyor olmanız güvenli kullanımın garantisi değil­dir.
d) Kullanılan takımın izin verilen devri, en az elektrik-
li cihaz üzerinde yazılı azami devir kadar yüksek olmalıdır. İzin verilenden daha hızlı dönen aksesuar
kırılabilir ve etrafa fırlayabilir.
e) Kullanılan takımın dış çapı ve kalınlığı elektrikli ci-
hazın ölçü bilgilerine uygun olmalıdır. Yanlış ölçü­ye sahip takımlar yeteri kadar korunamaz veya kont­rol edilemezler.
f) Kesme taşları, flanşlar, taşlama tablaları veya baş-
ka aksesuarlar elektrikli cihazın taşlama miline tam uymalıdır. Elektrikli cihazın taşlama miline tam
uymayan takımlar eşit olmayan şekilde döner, aşırı titreşim yapar ve kontrolün kaybedilmesine yol aça­bilirler.
g) Hasarlı takımlar kullanmayınız. Her kullanımdan
önce kesme taşları gibi takımlarda kırık ve çatlak, taşlama tablaları gibi takımlarda çatlak, aşınma veya aşırı kullanım, tel fırça gibi takımlarda gev­şek veya kırık tel olup olmadığını kontrol ediniz. Elektrikli cihaz veya takım aşağı düştüğünde, ha­sarlı olup olmadığını kontrol ediniz veya hasarsız bir takım kullanınız. Takımı kontrol ettikten ve tak­tıktan sonra kendiniz ve yakında bulunan diğer ki­şiler dönen cihazın çalışma ekseninden uzak du­runuz ve elektrikli cihazı bir dakika boyunca aza­mi devirle çalışmaya bırakınız. Hasar görmüş ta-
kımların çoğu bu deneme süresi içerisinde kırılır.
h) Kişisel koruyucu donanım kullanınız. Yapacağınız
uygulamaya göre tam yüz maskesi, siperlik veya koruyucu gözlük takınız. Gerekliyse eğer, küçük taş ve malzeme artıklarını sizden uzak tutacak olan bir toz maskesi, koruyucu kulaklık, koruyucu eldiven veya özel önlükler kullanınız.Gözler, çeşitli
uygulamalar sırasında etrafa fırlayabilecek yabancı cisimlerden korunmalıdır. Toz veya solunum maske-
TR
- 55 -
leri uygulama sırasında oluşan tozu filtre etmelidir. Uzun süre yüksek gürültüye maruz kaldığınızda işit­me kaybına uğrayabilirsiniz.
i) Diğer insanların çalışma sahanıza güvenli mesa-
fede durmasına dikkat ediniz. Çalışma sahasına giren herkes kişisel koruyucu donanım kullanma­lıdır. İş parçası kırıkları veya kırılan takımlar savrula-
bilir ve doğrudan çalışma sahasının dışında da yara­lanmalara neden olabilir.
j) Kullanılan takımın gizli elektrik kablolarına veya
kendi elektrik kablosuna denk gelebileceği çalış­maları yaparken cihazı yalnızca izolasyonlu tutma yüzeylerinden tutunuz. Elektrik ileten bir kabloyla te-
mas etmesi metal cihaz parçalarına voltaj yükleyebilir ve bir elektrik çarpmasına neden olabilir.
k) Elektrik kablosunu dönen takımlardan uzak tutu-
nuz. Cihaz üzerindeki kontrolü kaybettiğinizde elek­trik kablosu kesilebilir veya dolanabilir ve elleriniz ve­ya kollarınız dönen takım içine girebilir.
l) Takım tamamen durmadan elektrikli cihazı asla
yere koymayınız. Dönen takımın bırakılan yüzeyle temas etmesi durumunda elektrikli cihazın kontrolünü kaybedebilirsiniz.
m) Elektrikli cihazı çalışır vaziyette taşımayınız. Giy-
sileriniz dönen takıma temas etmesi durumunda ka­pılabilir ve elektrikli cihaz vücudunuzu keserek içine girebilir.
n) Elektrikli cihazın havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyiniz. Motor fanı gövde içine toz çeker ve aşırı metal tozu birikmesi elektriksel tehlikelere ne­den olabilir.
o) Elektrikli cihazı asla yanıcı malzemelerin yanında
kullanmayınız. Kıvılcımlar bu malzemeleri tutuştura­bilir.
p) Sıvı soğutma maddeleri gerektiren takımlar kul-
lanmayınız. Su veya sıvı başka soğutma maddeleri­nin kullanılması elektrik çarpmasına yol açabilir.
Taşlama ve kesme için özel emniyet bilgileri: a) Yalnızca elektrikli cihazınız için izin verilmiş taş-
lama takımları ve bu taşlama takımları için öngö­rülmüş koruyucu kapakları kullanınız. Elektrikli ci-
haz için öngörülmemiş taşlama takımları yeterli gü­venliğe sahip olamaz ve emniyetli değillerdir.
b) Koruyucu kapak elektrikli cihaza azami güvenlik
elde edilebilecek şekilde takılmalıdır ve ayarlan­malıdır, yani taşlama takımının mümkün olan en küçük bölümü açık olarak kullanan kişiye bakar.
Koruyucu kapak, kullanan kişiyi kırılan parçalara ve taşlama takımıyla yanlışlıkla temas edilmesine karşı korumalıdır.
c) Taşlama takımları yalnızca tavsiye edilen kullanım
olanakları için kullanılabilir. Örneğin: Asla kesme taşının yan yüzeyiyle taşlama yapmayınız. Kesme
taşları, kenarlarıyla malzeme aşındırması için öngö­rülmüştür. Yandan kuvvet uygulanması bu zımpara malzemesini kırabilir.
d) Her zaman hasarsız ve seçilen taşlama taşı için
doğru büyüklüğe ve şekle sahip sıkma flanşlarını kullanınız. Uygun flanşlar taşlama taşını destekler ve
bu sayede taşlama taşının kırılması tehlikesini azaltır. Kesme taşlarına ait flanşlar diğer taşlama taşlarına ait flanşlardan farklı olabilir.
e) Daha büyük elektrikli cihazlara ait kullanılmış taş-
lama taşlarını kullanmayınız. Daha büyük elektrikli cihazlar için taşlama taşları daha küçük elektrikli ci­hazların yüksek devirleri için uygun olmayıp kırılma­ları mümkündür.
Kesme işlemi için ilave özel emniyet bilgileri: a) Kesme taşının bloke olmasını veya aşırı baskı uy-
gulanmasını önleyiniz. Gereğinden fazla derin ke­simler yapmayınız. Kesme taşına aşırı yüklenilmesi
yıpranmayı ve sıkışma veya bloke olma olasılığını ve bu yüzden geri tepme veya zımpara taşı kırılması ola­sılığını da arttırır.
b) Dönen kesme taşının önünde ve arkasındaki alan-
dan uzak durunuz. Kesme taşını iş parçası içerisin­de kendinizden uzağa hareket ettirdiğinizde, bir geri tepme durumunda elektrikli cihaz dönen taşla birlikte doğrudan size savrulabilir.
c)
Kesme taşı sıkıştığında veya çalışmaya ara verdi­ğinizde cihazı kapatınız ve taş durana kadar sakin­ce tutunuz. Hala dönen kesme taşını kesim yerin­den çıkarmaya çalışmayınız, aksi takdirde geri te­pebilir. Sıkışmanın nedenini saptayınız ve gideriniz.
d) İş parçası içinde bulunduğu sürece elektrikli ci-
hazı yeniden çalıştırmayınız. Kesim işlemini sür­dürmeden önce kesme taşının tam devrine gelme­sini bekleyiniz.Aksi takdirde taş sıkışabilir, iş parçası
içinden fırlayabilir veya geri tepmeye neden olabilir.
e) Sıkışan bir kesme taşı nedeniyle oluşacak geri
tepme riskini azaltmak için plakaları veya büyük iş parçalarını destekleyiniz. Büyük iş parçaları ken-
di ağırlıkları nedeniyle bükülebilir. İş parçası hem ke­sim yerinin yakınından hem de kenardan olmak üzere taşın iki tarafından desteklenmelidir.
f) Varolan duvarlarda veya içi görülemeyen başka
bölümlerde “cep şeklinde kesim” yaparken özel­likle dikkat ediniz. Malzeme içine dalan kesme taşı,
gaz, su veya elektrik tesisatlarında ya da başka nes­nelerde kesim yaparken geri tepmeye neden olabilir.
- 56 -
Zımparalama işlemi için özel emniyet bilgileri:
a)
Büyük gelen zımparalar kullanmayınız, aksine zım­para büyüklüğü konusunda üretici talimatlarına riayet ediniz. Taşlama tablasından dışarı uzanan zım-
paralar yaralanmalara ve zımparaların bloke olması­na, yırtılmasına veya geri tepmeye neden olabilir.
S›rf kuru odalarda kullan ›m için
Korumas›n ›f II cihaz›
Makina’n›n geri dönüflümünü ev art›klar› üzerinden yapmay›n.
Teknik bilgiler
Motor:
Gerilim 230 V, 50/60 Hz Güç 100 Watt
Makine:
Devir say›s› 15000/dak ya kadar Disk çap› 50 mm Uzunluk 250 mm A¤›rl›k yakl. 700 gram Gürültü ≤ 78 dB (A) tutamaktaki titreflim ≤ 2,5 m/s
2
Koruyucu gözlük takınız!
Makinenin aç›klamas›
Uzun boyunlu zımpara makinesiyle sıklıkla dar alanlar­da çalışan kullanıcı bu cihazın değerini bilecektir. Yalın biçimi, kudretli gücü ve kapsamlı bir aksesuar programı sayesinde LHW küçük parçalarda talaş alma, kumlama, hassas taşlama, kenar kırma, boya çıkarma, pas çıkar­ma, ayırma ile takımların bilenmesi işlerinde ideal ta­kımdır. Örneğin çelik, demir dışı metaller, cam, ahşap ve seramik gibi çok sayıda malzeme LHW ile sorunsuz bir şekilde işlenebilir. Bu sayede model, takım ve kalıp imalatında ve örneğin motorlu taşıtlar alanında taşıtla­rın tamiri için çok uygundur.
Yönlendirme hassas, çift bilya yataklı konik dişli kutusu sayesinde gerçekleşir. Aşırı ısınmaya karşı cebri soğut­maya sahip, güçlü torklu bir özel motor tarafından tahrik edilir. Paslanmaz korindondan (K60) bir taşlama diski, bir lamelli taşlama diski (K100) ve bez takviyeli bir kes­me diski teslimata dahildir.
Parçalar›n aç›klamas›
1. Kilitleme dü¤mesi
2. AÇMA-KAPAMA-flalteri
3. Ask› teli
4. Ucu soketli kablo
5. Koruyucu kapak
6. Z›mparalama diski
Gürültü / titre im hakkında bilgi
Titreşim ve gürültü emisyonuyla ilgili bilgiler standart ve norm olarak salık verilen ölçüm yöntemlerine uygun olarak saptanmıştır ve elektrikli cihazların ve aletlerin birbiriyle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Bu değerler keza titreşim ve gürültü emisyonları ile ge­çici bir değerlendirmeye de izin vermektedir.
UyaRı!
İşletim şartlarına bağlı olarak cihaz işletilirken gerçek oluşan emisyonlar belirtilen değerlerden sapabilir!
Titreşim ve gürültü emisyonunun aletin kullanım koşul­larına bağlı olarak bu talimat içinde yazılı değerlerden farklı olabileceğini unutmayınız. Eksik bakım yapılmış aletler, yanlış çalışma yöntemleri, farklı aletler, çok yük­sek avans veya uygun olmayan iş parçaları veya mal­zemeler ya da uygun olmayan bir takım titreşim yükünü ve gürültü emisyonunu çalışma döneminin tamamında hayli arttırabilir.
Fiili titreşim ve gürültü yükünün doğru değerlendirilmesi için cihazın kapalı olduğu yada açık olmasına rağmen gerçekten kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, titreşim ve gürültü yükünü çalışma süresinin tama­mında oldukça azaltabilir.
UyaRı:
• Alete düzenli ve iyi şekilde bakım yapılmasını sağla­yınız
• Aşırı titreşim oluştuğu anda derhal aletin çalıştırılma­sını durdurunuz!
- 57 -
Uygun olmayan bir takımaşırı titreşime ve gürültüye
• neden olabilir. Yalnızca uygun takımlar kullanınız!
• Cihazla çalışırken ihtiyaca göre yeteri kadar mola ve­riniz!
İşletime alma ve kullanım
Cihazın kullanımına ilişkin genel hususlar:
DİKKaT!
• Hasarlı veya aşınmış iş takımıyla çalışmayınız! Takım­ların kusursuz olmasına dikkat ediniz. Hasarlı veya aşınmış takımlar kırılabilir ve böylece yaralanmalara yol açabilir!
İş takımı halen dönerken kilitleme düğmesine asla basmayınız.
• Dikkat ediniz: Kullanılan iş takımı maksimum 50 mm çapında olabilir!
İş takımının müsaade edilen maksimum devir sayısı­nın cihazın devir sayısını geçmediğinden emin olu­nuz! Müsaade edilen azami devir sayısının aşılması durumunda takımın kırılabilir. Fırlayan parçalar hasara ve ağır yaralanmalara neden olabilir!
• Toz maskesi ve koruyucu gözlük olmadan çalışmayı­nız. Bazı tozların sağğa zararlı etkisi vardır! Asbest içeren maddeler işlenmemelidir!
• Hasarlı aletlerle çalışmayınız!
İş parçasının güvenli şekilde sabitlenmesini sağlayı­nız! Serbest iş parçaları uygun bir tertibatla sıkıştırıl­mış olmalıdır. Bu şekilde iş parçasının fırlaması ön­lenmiş olur.
• Pres basıncının yüksekliği değil, doğru ve düzenli de­vir sayısı yüksek taşlama performansı sağlayabilir! Yüksek pres basıncından kaçınınız: Yalnızca cihaza aşırı yüklenme sağlar ve hatta iş takımının hasar gör­mesine yol açabilir!
• Cihazı hava delikleri kapanmayacak şekilde tutunuz. Aşırı ısınma durumunda cihazı kesinlikle kapatınız ve soğumasını bekleyiniz.
• Kesme diskini kumlama için kullanmayınız. Kırılma tehlikesi!
• Yalnızca doğru ayarlanmış koruyucu başlıkla çalışı­nız!
İş takımını muhafaza ederken hasar riskinden güve­nilir bir şekilde korunmasını sağlayınız!
let ucunun görünmeyen elektrik kablolarına veya
A aletin kendi ebeke ba lantı kablosuna rastlama olasılı ı bulunan i leri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu tutama ından tutun. Elektrik akımı ileten
kablolarla temas aletin metal parçalarını da elektrik akı­mına maruz bırakır ve elektrik çarpmaları olabilir.
Z›mparalama diskinin de¤ifltirilmesi
Uzun boyunlu avuç taşlama makineniz LHW, teslimat durumunda işletime hazırdır.
Temper döküm, dökme demir, paslanmaz çelik, çelik, demir dışı metal, tahta ve plastik malzemeyi taşlama ve zımparalama için ideal, 100 tane boyutu ve 50 mm ça­pında bir lamel taşlama taşı baştan monte edilmiştir.
Teslimat dâhilindeki asil korund taşlama taşı, metal ve demir dışı metallerin kumlama, taşlama, bileme ve pas giderme için idealdir, çeliklerin ve demir dışı metallerin, plastik veya tahtaların kesmek için de bir korund bağlı bir kesme taşı teslimat içeriğindedir.
Buna ek olarak kapsamlı aksesuar programımızda di­ğer sayısız sorun çözücü mevcuttur.
1. Kilitleme dü¤mesini 1 (fiekil 2) bast›r›n.
2. Tespitleme c›vatas›n› 4 alt› köfleli bir anahtar 5 ile kilitleme dü¤mesi oturuncaya kadar çevirin.
3. Tespitleme c›vatas›n› 4 ç›kart›n, merkezleme par­ças›n› 3 ve z›mparalama diskini 2 al›n.
4. Yeni z›mparalama diskini monte edin.
5. Kilitleme dü¤mesini 1 bast›r›n ve tespitleme c›va­tas›n› 4 s›k›n.
Koruyucu kapa¤›n ayarlanmas›.
DİKKaT!
‹fle bafllamadan önce elektrik kablo fiflini ç›kart›n.
1. Tespitleme c›vatalar›n› 1 (fiekil 3) gevfletin ve ko­ruyucu kapa¤› istenilen yönde çevirin.
2. Tespitleme cıvatasını tekrar sıkın.
Makine ile çal›flma
1. Makineyi 3 nolu flalter ile (fiekil 1) aç›n.
- 58 -
aÇıKLaMa!
Hiç bir zaman fazla bast›rarak kullanmay›n. Sadece do¤ru ve ayn› seviyedeki devir say›s› yüksek z›mparalama gücü verir.
E¤er z›mparalama diski 30° den 40° ye kadar olan bir aç› ile z›mparalama yüzeyine temas ettirilirse ve ayn› seviyede ifl parças› üzerinde ileri geri hareket ettirilirse, kaba talafl ifllerinde en iyi verim al›n›r.
Z›mparalama diskinin ay›rma ifllerinde, kesme yüzünü bükmeyin.
DİKKaT!
Ayırma levhasını zımparalama için kullanmayın. Kırılma tehlikesi!
DİKKaT!!
Makine fazla ›s›nd›¤› zaman derhal kapat›n ve makine­nin so¤umas›n› bekleyin.
Bakım ve temizlik
DİKKaT<!
Her türlü ayar, bakım veya onarım i inden önce elektrik fi ini çekiniz!
BİLgİ!
Her cihaz ahşapla çalışırken toz nedeniyle kirlenir. Bu nedenle bakım elzemdir. Uzun bir kullanım ömrü için ci­hazı her kullanımdan sonra yumuşak bir bez veya fır­çayla temizleyiniz.
Bunun için yumuşak bir sabun veya uygun başka bir te­mizlik maddesi kullanılabilir. Çözelti maddesi veya alkol içeren temizlik maddelerini (ör. benzin, temizlik alkolleri vs.) kullanmaktan kaçınınız, zira bunlar plastik gövde­lere zarar verir.
Motorun soğutulması için gerekli açıklıkları her zaman tozdan ve kirden arınmış halde bulundurunuz.
Aksesuar
Aksesuarlara dair bilgi için lütfen son sayfada garanti uyarısının altında verilen adresten cihaz kataloğumuzu isteyiniz.
ütfen genel olarak dikkat ediniz:
L
Proxxon iş takımları kendi merkezlerimizle kullanım için tasarlanmıştır ve bunlarla kullanım için optimaldir.
Başka üreticilerin iş takımlarının kullanılması durumun­da cihazlarımızın güvenli ve usulüne uygun çalışması için hiçbir garanti vermiyoruz!
Servis notu
Lütfen dikkat ediniz: Şebeke besleme hattı yalnızca Proxxon servis departmanı veya kalifiye bir teknik per­sonel tarafından değiştirilebilir!
Cihacın ortadan kaldırılması (Atılması)
Lütfen cihazı normal çöp içine atmayınız! Cihaz içeri­sinde geri dönüflümü mümkün parçalar vardır. Bu ko­nuyla ilgili sorularınızı lütfen çöp toplama kurulufluna veya di¤er belediye kurumlarına yöneltebilirsiniz.
- 59 -
AT Uygunluk Belgesi
Üreticinin adı ve adresi: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Ürün adı: LHW Ürün No. : 28547
İşbu belgeyle, münferiden sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki direktiflere ve normlara uygun olduğunu be­yan ederiz:
AB EMU Direktifi 2014/30/AT
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
AB Makine Direktifi 2006/42/AT
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Tarih : 11.08.2020
Müh. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Cihaz güvenli i bölümü
CE dokümantasyon yetkilisi ile imza eden kişi aynı ki­şidir.
- 60 -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Szlifierka kątowa z długą szyjką LHW
Szanowny Kliencie!
Niniejszą instrukcję obsługi oraz zasady bezpieczeń­stwa należy mieć zawsze w zasięgu ręki. Z urządzenia można korzystać tylko po dokładnym za­poznaniu się z instrukcją, przestrzegając zawartych w niej zaleceń i zasad bezpieczeństwa!
Jest to konieczne w celu zachowania bezpieczeństwa eksploatacji i ułatwia także poznanie funkcji urządze­nia.
Proxxon nie odpowiada za bezpieczne działanie urzą­dzenia w przypadku:
• użycia urządzenia w sposób niezgodny z przewidzia­nymi zasadami jego użytkowania,
• użycia urządzenia do celów innych, niż opisane w in­strukcji,
• niewłaściwie przeprowadzonych napraw,
• lekceważenia przepisów bezpieczeństwa,
• czynników zewnętrznych, za które producent nie mo­że ponosić odpowiedzialności.
W przypadku przeprowadzania wszelkich prac na­prawczych i konserwacyjnych zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych firmy PROXXON. Wykonywanie napraw powierzać tylko wykwalifikowa­nym specjalistom!
Uwaga: Wszystkie dane zawarte w tej instrukcji obsłu­gi, w szczególności dane techniczne, były poprawne w momencie oddania tekstu do druku.
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian mo­dernizacyjnych wynikających z postępu technicznego. Życzymy przyjemnej pracy z urządzeniem.
UWaga!
Należy czytać wszelkie instrukcje. Błędy przy przestrzeganiu poniżej wymienionych instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia.
PROSZĘ STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań
a) Tego elektronarzędzia można używać jako szli-
fierki, szlifierki z użyciem papieru ściernego, i przecinarki tarczowej. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeń­stwa, instrukcji, ilustracji i danych, które zostały dostarczone wraz z urządzeniem. W razie nieprze-
strzegania poniższych instrukcji może dojść do pora­żenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
b) To elektronarzędzie nie nadaje się do pracy z uży-
ciem szczotki drucianej i polerowania i. Zastosowa­nia, do których elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą powodować zagrożenia i obrażenia.
c) Nie należy stosować wyposażenia, które nie zo-
stało wyraźnie przewidziane lub zalecone przez producenta dla tego narzędzia. To, że dane wypo-
sażenie można zamocować na posiadanym elektro­narzędziu, nie gwarantuje bezpiecznego zastosowa­nia.
d) Dopuszczalna liczba obrotów narzędzia robocze-
go winna być co najmniej tak wysoka jak najwyż­sza liczba obrotów podana na elektronarzędziu.
Wyposażenie, które obraca się szybciej, aniżeli jest to dopuszczalne, może ulec rozerwaniu i wylecieć w powietrze.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia robo-
czego winny odpowiadać danym wymiarowym posiadanego elektronarzędzia. Niewłaściwie do-
brane narzędzia robocze mogą nie być należycie osłonięte lub kontrolowane.
f) Ściernice, kołnierze, tarcze do papieru ściernego
lub inne elementy wyposażenia winny dokładnie być dostosowane do wrzeciona szlifierskiego po­siadanego elektronarzędzia. Narzędzia robocze,
które nie są dokładnie dostosowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia obracają się nierów­nomiernie, powodują mocne drgania i mogą prowa­dzić do utraty kontroli nad nim.
g) Nie należy używać uszkodzonych narzędzi robo-
czych. Przed każdym użyciem narzędzi robo­czych takich jak ściernice należy je skontrolować pod kątem odłamań i pęknięć, tarcze do papieru ściernego pod kątem pęknięć, zużycia lub znacz­nego starcia, szczotki druciane pod kątem luź­nych lub połamanych drutów. W razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego należy sprawdzić, czy nie zostało ono uszkodzone, lub należy użyć nieuszkodzonego narzędzia robocze­go. Podczas kontroli lub użytkowania narzędzia
PL
- 61 -
roboczego należy się odsunąć oraz odsunąć znaj­dujące się w pobliżu osoby z płaszczyzny wiro­wania narzędzia roboczego i włączyć urządzenie z maksymalną liczbę obrotów na jedną minutę.
Uszkodzone narzędzia robocze pękają najczęściej w czasie tego testu.
h) Należy używać środków ochrony indywidualnej.
W zależności od zastosowania należy używać peł­nej osłony twarzy, ochrony oczu lub okularów ochronnych. Jeśli jest to konieczne, należy uży­wać maski przeciwpyłowej, ochronników słuchu, rękawic ochronnych, chroniących przed cząstka­mi materiału szlifierskiego i cząstkami materiału.
Oczy należy chronić przed rozpryskującymi się ciała­mi obcymi powstającymi podczas różnych prac. Ma­ska przeciwpyłowa lub maska chroniąca drogi odde­chowe winny filtrować pył powstający podczas wyko­nywania prac. Osoby narażone przez dłuższy czas na działanie nadmiernego hałasu mogą doznać utraty słuchu.
i) Należy zwracać uwagę na to, aby inne osoby
przebywały w dostatecznej odległości od stano­wiska roboczego. Każda osoba wkraczająca do obszaru stanowiska roboczego winna posiadać środki ochrony indywidualnej. Odłamki obrabiane-
go materiału lub pęknięte narzędzia robocze mogą ulatywać w powietrze i spowodować obrażenia rów­nież poza obszarem stanowiska roboczego.
j) Podczas wykonywania prac - w trakcie których
narzędzie robocze może dotknąć do ukrytych przewodów prądowych lub własnego kabla zasi­lającego - elektronarzędzie należy trzymać tylko za izolowane powierzchnie chwytów. Zetknięcie
się z przewodem znajdującym się pod prądem może spowodować, iż również metalowe części urządzenia znajdą się pod prądem i mogą doprowadzić do pora­żenia prądem elektrycznym.
k) Trzymać kabel zasilający z dala od wirujących na-
rzędzi roboczych. W razie utraty panowania nad urządzeniem może dojść do przecięcia lub zahacze­nia kabla, a dłoń lub ręka może dostać się do wirują­cego narzędzia roboczego.
l) Nie należy nigdy odkładać elektronarzędzia dopó-
ki narzędzie robocze nie zatrzyma całkowicie. Wi­rujące narzędzie robocze może dotknąć do po­wierzchni oparcia, przez co można utracić kontrolę nad elektronarzędziem.
m) Nie należy przenosić wirującego elektronarzę-
dzia. Ubranie może zostać porwane na skutek przy­padkowego zetknięcia się z wirującym narzędziem roboczym, a narzędzie robocze może skaleczyć cia­ło.
- 62 -
n) Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga pył do
wnętrza obudowy, a duże nagromadzenie pyłu meta­lowego może spowodować zagrożenie porażenia elektrycznego.
o) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu ma-
teriałów palnych. Iskry mogą spowodować zapale­nie się tych materiałów.
p) Nie używać narzędzi roboczych, które wymagają
płynnych środków chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków chłodzących może prowa­dzić do porażenia prądem elektrycznym.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy szlifowaniu i przecinaniu ściernym:
a) Używać wyłącznie ściernic przeznaczonych dla
danego elektronarzędzia oraz osłon przewidzia­nych do tych ściernic. Ściernice, które nie są prze-
widziane do elektronarzędzia nie mogą być dosta­tecznie osłonięte i nie są bezpieczne.
Osłona zabezpieczająca winna być pewnie zamo-
b)
cowana na elektronarzędziu i tak ustawiona, aby uzyskać maksymalny stopień zabezpieczenia tzn., aby możliwie jak najmniejsza część ściernicy była odsłonięta w kierunku operatora. Osłona zabezpie-
czająca winna chronić operatora przed odłamkami i przypadkowym zetknięciem ze ściernicą.
c) Ściernic można używać tylko dla zalecanych moż-
liwości zastosowania. Na przykład: Nie należy nigdy szlifować boczną powierzchnią tarczy do przecinania.Tarcze do przecinania są przeznaczone
do obróbki materiału za pomocą jej krawędzi. Boczne działanie siły na tarczę może spowodować jej pęknię­cie.
d) Używać zawsze nieuszkodzonych kołnierzy mo-
cujących o prawidłowej wielkości i kształcie dla wybranej ściernicy. Odpowiednie kołnierze podpie-
rają ściernicę i zmniejszają niebezpieczeństwo pęk­nięcia ściernicy. Kołnierze dla tarcz do przecinania mogą się różnić od kołnierzy dla innych ściernic.
e) Nie należy stosować zużytych ściernic pochodzą-
cych od większych elektronarzędzi. Ściernice dla większych elektronarzędzi nie są przystosowane do wyższych liczb obrotów mniejszych elektronarzędzi i mogą ulec pęknięciu.
Dalsze szczególne wskazówki dotyczące bezpieczeń­stwa przy przecinaniu tarczą:
a) Unikać blokowania tarczy do przecinania lub zbyt
dużych docisków. Nie należy wykonywać zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy do przecinania
zwiększa jej naprężenia i skłonność do zakleszczania
się lub blokowania, a tym samym możliwość odrzutu lub jej pęknięcia.
b) Unikać ustawiania się w obszarze przed i za ob-
racającą się tarczą do przecinania. Podczas odej­mowania tarczy do przecinania od obrabianego przedmiotu w przypadku odrzutu elektronarzędzie może zostać odrzucone obracającą się tarczą bez­pośrednio na operatora.
c) W razie zakleszczenia się tarczy do przecinania
lub przerwania pracy należy wyłączyć urządzenie i trzymać je spokojnie dopóki tarcza się nie za­trzyma. Nie należy nigdy próbować wyciągać ob­racającej się jeszcze tarczy z miejsca przecinania, ponieważ może to spowodować jej odrzut. Ustalić
i wyeliminować przyczynę zakleszczania.
d) Nie należy nigdy ponownie włączać elektronarzę-
dzia, jeśli znajduje się ono w obrabianym przed­miocie. Zanim rozpocznie się przecinanie naj­pierw należy doprowadzić tarczę do pełnych ob­rotów. W przeciwnym razie tarcza może się zaklesz-
czyć, odskoczyć od obrabianego przedmiotu lub spo­wodować odrzut.
e) Płyty lub większe obrabiane przedmioty należy
podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu na skutek zakleszczonej tarczy. Większe obrabiane
przedmioty mogą się wygiąć pod działaniem własne­go ciężaru. Obrabiany przedmiot należy podeprzeć po obydwu stronach tarczy i to zarówno w pobliżu miejsca cięcia, jak również na krawędzi.
f) Należy zachować szczególną ostrożność pod-
czas „cięć kieszeniowych” w istniejących ścia­nach lub innych obszarach, które nie są na wskroś widoczne. Zagłębiająca się tarcza do prze-
cinania może spowodować odrzut na skutek zetknię­cia się z przewodami wodnymi, gazowymi lub elek­trycznymi lub innymi obiektami.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy szlifowaniu papierem ściernym:
a) Nie należy używać papierów o nadmiernej wielko-
ści, lecz należy stosować się do zaleceń produ­centa odnośnie wielkości arkusza papieru ścier­nego. Papiery ścierne wystające poza tarczę mogą
powodować obrażenia, jak również prowadzić do blo­kowania, rozrywania papieru ściernego lub do odrzu­tu.
Można stosować tylko w suchych pomieszczeniach
Urządzenie klasy ochrony II
Nie wyrzucać zużytego urządzenia do odpadów pochodzących z gospodarstw domowych!
Zakładaj okulary ochronne!
Opis urządzenia
Użytkownik, który często używa szlifierki kątowej z długą szyjką w wąskich miejscach, będzie potrafił docenić to urządzenie. Smukły kształt, duża siła i obszerna oferta akcesoriów sprawiają, że LHW jest idealnym narzędziem do usuwania zadziorów, obróbki zgrubnej, szlifowania precyzyjnego, załamywania krawędzi, usuwania farby, odrdzewiania, przecinania małych części i ostrzenia narzędzi. Przy użyciu LHW można bez problemu obrabiać wiele materiałów, takich jak np. stal, metale nieżelazne, szkło, drewno i ceramika. Urządzenie nadaje się zatem idealnie do modelarstwa, produkcji narzędzi i form, lecz również w obszarze pojazdów mechanicznych do wykonywania napraw.
Przekierowanie następuje za pomocą precyzyjnej przekładni stożkowej z podwójnym łożyskiem kulkowym. Urządzenie napędzane jest przez specjalny silnik z wysokim momentem obrotowym, posiadającym skuteczne chłodzenie wymuszone, zabezpieczające przed przegrzaniem. W dostawie zawar ta jest ściernica z korundu szlachetnego (K60), ściernica listkowa (K100) i wzmacniana włóknem tarcza tnąca.
Legenda
1. Przycisk blokady
2. Wyłącznik
3. Wieszak urządzenia
4. Kabel zasilający z wtyczką sieciową
5. Osłona ochronna
6. Tarcza szlifierska
- 63 -
Dane techniczne
Silnik:
Napięcie 230 V, 50/60 Hz Moc 100 W
Urządzenie:
Liczba obrotów: 15 000/min Średnica tarczy: 50 mm Długość: 250 mm Masa: ok. 700 g Emisja hałasu: ≤ 78 dB (A) Wibracje na uchwycie: ≤ 2,5 m/s
Informacja dotycząca hałasu/wibracji
Dane dotyczące wibracji i emisji hałasu zostały wyznaczone zgodnie ze znormalizowanymi i normatywnie obowiązującymi metodami pomiarowymi i mogą zostać użyte do porównania ze sobą urządzeń elektrycznych i narzędzi.
Wartości te pozwalają również na dokonanie wstępnego porównania narażeń na skutek oddziaływania wibracji i emisji hałasu.
OsTRZeżenıe!
W zależności od warunków roboczych podczas pracy urządzenia rzeczywisty poziom emisji może różnić się od podanych powyżej wartości!
Należy pamiętać, iż wibracje i emisja hałasu mogą się różnić od wartości podanych w niniejszej instrukcji w zależności od warunków użytkowania narzędzia. Niewłaściwie konserwowane narzędzia, nieodpowiednie metody pracy, różne przedmioty obrabiane, zbyt duży posuw lub nieodpowiednie obrabiane przedmioty lub materiały bądź nieodpowiednie narzędzie robocze mogą znacznie zwiększyć narażenia na działanie wibracji i emisję hałasu.
Dla dokładnej oceny rzeczywistego narażenia na działanie wibracji i hałasu należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie jest wyłączone lub wprawdzie obraca się, lecz w rzeczywistości nie jest używane. Może to znacznie zredukować narażenie na działanie wibracji i hałasu na przestrzeni całego okresu pracy.
OsTRZeżenıe:
• Należy zadbać o regularną konserwację narzędzia.
• razie wystąpienia zbyt dużych drgań natychmiast przerwać pracę z urządzeniem!
• Nieodpowiednie narzędzie robocze może powodować nadmierne wibracje i hałasy. Należy używać tylko odpowiednich narzędzi roboczych!
• Podczas pracy z urządzeniem pamiętać o zachowaniu wystarczającej liczby przerw!
Uruchomienie i obsługa
2
Informacje ogólne dotyczące pracy z urządze­niem:
UWaga!
• Nie używać do pracy uszkodzonych ani zużytych narzędzi roboczych! Zwracać uwagę na nienaganny stan narzędzi. Uszkodzone lub zużyte narzędzia mogą pękać i doprowadzić do obrażeń ciała!
• Nigdy nie należy naciskać na przycisk blokady, gdy narzędzie się jeszcze obraca.
• Uwaga: Stosowane narzędzie robocze może mieć maksymalną średnicę wynoszącą 50 mm!
• Upewnić się, że dopuszczalna maksymalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego nie jest niższa od prędkości obrotowej urządzenia! W przypadku przekroczenia dopuszczalnej maksymalnej prędkości obrotowej może dojść do złamania nar zędzia. Odrzucone w powietrze elementy mogą doprowadzić do szkód i poważnych obrażeń ciała!
• Podczas pracy nosić maskę przeciwpyłową i okulary ochronne. Niektóre pyły są szkodliwe dla zdrowia! Nie wolno obrabiać materiałów zawierających azbest!
• Nigdy nie wolno pracować z uszkodzonymi narzędziami!
• Zapewnić niezawodne zamocowanie obrabianego przedmiotu! Nieprzytwierdzone obrabiane przedmio­ty powinny być zamocowane w odpowiednim przy­rządzie. W ten sposób zapobiegnie się odrzuceniu obrabianego przedmiotu w powietrze.
• Wysoką wydajność szlifowania uzyskuje się nie na skutek dużego docisku, lecz dzięki prawidłowej i rów­nomiernej prędkości obrotowej! Unikać dużego do­cisku: obciąża on tylko urządzenie i może nawet pro­wadzić do uszkodzenia narzędzia roboczego! Trzymać urządzenie tak, aby szczeliny wentylacyjne
• nie były zakryte. W razie przegrzania urządzenie na­leży bezwarunkowo wyłączyć i odczekać, aż ostygnie.
- 64 -
Nie używać tarczy tnącej do zdzierania. Ryzyko pęk-
• nięcia!
• Pracować wyłącznie z prawidłowo ustawioną pokry­wą ochronną!
• Podczas przechowywania narzędzi roboczych zwra­cać uwagę, aby były one niezawodnie zabezpieczone przed uszkodzeniem!
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Wymiana tarczy szlifierskiej
Szlifierka kątowa z długą szyjką LHW w stanie fabrycznym jest gotowa do pracy. Wstępnie zamontowana jest ściernica listkowa o ziarnistości 100 i średnicy 50 mm, która idealnie nadaje się do szlifowania i gładzenia żeliwa ciągliwego, żeliwa szarego, stali nierdzewnej, stali, metali nieżelaznych, drewna i tworzywa sztucznego.
Do zdzierania, szlifowania, ostrzenia i odrdzewiania metali lub metali nieżelaznych doskonale nadaje się dołączona ściernica z korundem szlachetnym, do przecinania tarczą stali, metali nieżelaznych, tworzywa sztucznego lub drewna służy dołączona ściernica do cięcia wiązana korundem.
Ponadto w naszej bogatej ofercie akcesoriów dostępnych jest wiele innych rozwiązań do różnych zadań.
1. Nacisnąć przycisk blokady 1 (rys. 2). Uwaga: Nie
naciskać przycisku blokady, jeśli tarcza szlifierska jeszcze się obraca!
2. Obracać śrubę mocującą 4 kluczem imbusowym 5,
aż przycisk blokady zazębi się.
3. Wykręcić śrubę mocującą 4, zdjąć tarczę centrującą
3 i tarczę szlifierską 2.
4. Założyć nową tarczę szlifierską. Uwaga: Zwrócić
uwagę na prawidłowe osadzenie tarczy szlifierskiej w wycięciu centrującym tarczy centrującej.
5. Nacisnąć przycisk blokady 1 i dokręcić śrubę
mocującą 4.
Przestawić osłonę ochronną.
UWaga!
Przed przystąpieniem do pracy odłączyć wtyczkę sieciową.
1. Odkręcić śrubę mocującą 1 (rys. 3) i obrócić osłonę
ochronną w żądanym kierunku.
2. Dokręcić z powrotem śrubę mocującą.
Praca z urządzeniem
1. Włączyć urządzenie wyłącznikiem 3 (rys. 1).
WsKaZÓWKa!
Nie dociskać nadmiernie urządzenia do obrabianego przedmiotu. Tylko prawidłowa i stała liczba obrotów gwarantują wysoką wydajność szlifowania. Najlepszą skuteczność podczas zdzierania uzyskuje się poprzez przyłożenie tarczy szlifierskiej do powierzchni szlifowanej pod kątem od 30° do 40° i przesuwanie urządzenia ruchem posuwisto-zwrotnym po powierzchni. Podczas cięcia nie przekrzywiać tarczy szlifierskiej na powierzchni cięcia.
UWaga!
Nie używać tarczy tnącej do zdzierania. Ryzyko pęknięcia!
UWaga!
W razie przegrzania urządzenie należy bezwarunkowo wyłączyć i odczekać, aż ostygnie.
Konserwacja, czyszczenie i pielęgnacja
UWaga!
Przed każdym ustawianiem, pracami konser­wacyjnymi lub naprawami wyciągnąć wtyczkę ka­bla zasilającego z gniazdka sieciowego!
WsKaZÓWKa!
Podczas obróbki drewna każde urządzenie ulega zanieczyszczeniu pyłem. Stąd też nieodzowne jest jego czyszczenie. Celem zapewnienia długiej żywotności po każdym użyciu urządzenie należy jednakże oczyścić miękką szmatką lub pędzlem.
- 65 -
ożna przy tym używać łagodnego mydła lub innych
M odpowiednich środków czyszczących. Należy unikać środków czyszczących, zawierających rozpuszczalniki lub alkohol (np. benzyny albo alkoholu do czyszczenia itp.), gdyż mogą one niszczyć obudowę z tworzywa sztucznego.
Otwory służące do chłodzenia silnika powinny być zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń.
Wyposażenie
Odnośnie bliższych informacji dotyczących akcesoriów prosimy o zapytanie o nasz katalog urządzeń. Katalog można uzyskać pod adresem podanym na ostatniej stronie informacji dotyczących gwarancji.
Prosimy pamiętać:
Narzędzia robocze Proxxon zostały skonstruowane pod kątem naszych urządzeń, dlatego są optymalnie przystosowane do współpracy z nimi.
W przypadku korzystania z produktów innych producentów nie przejmujemy odpowiedzialności za bezpieczne i prawidłowe działanie naszych urządzeń!
Informacja dotycząca serwisowania
Uwaga: Przewód zasilający może być wymieniany tylko przez nasz dział serwisu Proxxon lub wykwalifikowa­nego specjalistę!
Usuwanie odpadów
Nie należy wyrzucać urządzenia do odpadów pochodzących z gospodarstw domowych! Urządzenie zawiera surowce wtórne, które mogą zostać poddane recyklingowi. W razie pytań na ten temat zwrócić się do lokalnych przedsiębiorstw usuwających odpady lub innych odpowiednich instytucji komunalnych.
Deklaracja zgodności WE
Nazwa i adres producenta: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Nazwa produktu: LHW Nr art.: 28547
Oświadczamy z całą odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada następującym dyrektywom i dokumen­tom normatywnym:
Dyrektywa EMC UE 2014/30/WE
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Dyrektywa maszynowa WE 2006/42/EG
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Data: 11.08.2020
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Stanowisko: dział projektów / konstrukcji Pełnomocnik ds. dokumentacji CE jest identyczny z sygnatariuszem.
- 66 -
Перевод оригинального руководства по экс­плуатации Удлиненная угловая шлифовальная машинка LHW
Уважаемый клиент!
Просьба всегда держать под рукой данное руководство по эксплуатации и прилагаемые указания по безопасности. Используйте инструмент только после его подробного изучения и с учетом руководства, а также указаний по безопасности!
С одной стороны это делает работу безопасной, с другой стороны, облегчает изучение инструмента и его функций.
Компания Proxxon не гарантирует безопасную работу инструмента в следующих случаях:
• оборудование применяется не по назначению;
• оборудование применяется в целях, не упомянутых в руководстве;
• ремонт произведен ненадлежащим образом;
• не соблюдены указания по безопасности;
• оборудование подвергается внешним воздействиям, за которые изготовитель не несет ответственности.
Мы рекомендуем при всех ремонтных работах и работах по техническому обслуживанию использовать фирменные запасные части компании PROXXON. Просьба поручать выполнение ремонтов только квалифи­цированным специалистам!
Просьба учитывать следующее: Все сведения и, в частно­сти, технические данные, содержащиеся в этом руковод­стве, соответствуют техническому состоянию на момент печати.
Мы оставляем за собой право на дальнейшее усовершен­ствование изделия с учетом требований технического про­гресса. Мы желаем Вам успехов в работе с инструментом.
ВНИМАНИЕ!
Необходимо прочитать все указания. Невыпол­нение нижеприведенных указаний может стать причиной поражения электрическим током, пожара или серьезных травм.
ПРОСЬБА НАДЕЖНО ХРАНИТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО!
Указания по безопасности для всех областей применения:
а) Данный электроинструмент разрешается исполь-
зовать только в качестве шлифовальной машин­ки, шлифовально й машинки с наждачной шкуркой и абразивно-отрезного станка. Соблюдайте все указания по безопасности, инструкции, рисунки и данные, которые Вы получили вместе с устрой­ством. При несоблюдении нижеприведенных указа-
ний возможны поражения электрическим током, по­жар и / или серьезные травмы.
b) Данный электроинструмент не предназначен для,
работ с проволочными щетками иполирования от­резания шлифовальным кругом. Использование
электроинструмента не по назначению может приве­сти к опасностям и травмам.
c) Не используйте никаких принадлежностей, кроме
специально предназначенных и рекомендованных изготовителем для данного электроинструмента.
Тот факт, что Вы можете закрепить принадлежность на Вашем электроинструменте, еще не гарантирует его безопасного использования.
d) Допустимая частота вращения вставного инстру-
мента должна быть не ниже максимальной часто­ты вращения, указанной на электроинструменте.
Принадлежность, которая вращается быстрее, чем это допустимо, может разрушиться и вылететь из электроинструмента.
e) Наружный диаметр и толщина вставного инстру-
мента должны соответствовать указанным разме­рам Вашего электроинструмента. Вставные инстру-
менты несоответствующих размеров не могут быть надлежащим образом отрегулированы или проконтро­лированы.
f) Шлифовальные диски, фланцы, шлифовальные
круги или другие принадлежности должны точно подходить к шлифовальному шпинделю Вашего электроинструмента. Вставные инструменты, кото-
рые не подходят точно к шлифовальному шпинделю Вашего электроинструмента, вращаются неравномер­но, очень сильно вибрируют и могут привести к потере контроля.
g) Не используйте поврежденные вставные инстру-
менты.Перед каждым использованием проверяй­те вставные инструменты, такие как шлифоваль­ные диски, на отсутствие сколов и трещин, шлифо­вальные круги – на отсутствие трещин, износа или сильного истирания, проволочные щетки – на от­сутствие ослабленных или сломанных проволок. В случае падения вниз электроинструмента или
- 67 -
RU
вставного инструмента проверьте его на отсут­ствие повреждений или используйте неповреж­денный вставной инструмент. После того как Вы проверили и установили вставной инструмент, уда­лите находящихся рядом людей за пределы плос­кости вращающегося вставного инструмента и дайте устройству поработать в течение одной ми­нуты при максимальной частоте вращения. По-
врежденные вставные инструменты в большинстве случаев ломаются именно во время этого теста.
h) Носите средства индивидуальной защиты.В зави-
симости от области применения, носите защитную маску для лица, защитную маску для глаз или за­щитные очки. При необходимости носите пылеза­щитную маску, защитные наушники, защитные пер­чатки или специальный фартук, предохраняющие Вас от мелких частиц материала и шлифовальной пыли.Глаза должны быть защищены от разлетающих-
ся посторонних предметов, которые появляются при самых разных областях применения. Пылевая маска или респиратор должны задерживать пыль, образую­щуюся во время использования устройства. Если Вы длительное время подвергаетесь воздействию силь­ного шума, Вы можете потерять слух.
i) Не позволяйте другим лицам находиться в Вашей
рабочей зоне. Должно соблюдаться безопасное расстояние. Каждый, входящий в рабочую зону, должен носить средства индивидуальной защиты.
Обломки заготовки или сломанного вставного инстру­мента могут разлетаться и приводить к травмам также за пределами непосредственной рабочей зоны.
j) Если Вы выполняете работы, при которых встав-
ной инструмент может соприкасаться со скрыты­ми электрическими кабелями или собственным сетевым кабелем, держите устройство только за изолированные поверхности для захвата. При кон-
такте с токоведущим кабелем в металлических дета­лях устройства может также возникать электрическое напряжение и приводить к поражению электрическим током.
k) Держите сетевой кабель вдали от вращающихся
вставных инструментов. Если Вы теряете контроль над устройством, сетевой кабель может быть разре­зан или захвачен, и Ваша кисть или рука может по­пасть во вращающийся вставной инструмент.
l) Никогда не откладывайте электроинструмент в
сторону, пока вставной инструмент полностью не остановится. Вращающийся вставной инструмент мо-
жет соприкоснуться с поверхностью складирования, в результате чего Вы можете потерять контроль над электроинструментом.
- 68 -
m) Не оставляйте электроинструмент вращающими-
ся, когда Вы его несете. Ваша одежда может быть за-
хвачена вращающимся вставным инструментом при случайном контакте с ним, и вставной инструмент мо­жет вонзиться в Ваше тело.
n) Регулярно очищайте вентиляционное отверстие
Вашего электроинструмента. Вентилятор двигателя всасывает пыль в корпус, и значительное скопление металлической пыли может привести к опасностям, связанным с электричеством.
o) Не используйте электроинструмент вблизи вос-
пламеняющихся материалов. Искры могут привести к воспламенению этих материалов.
p) Не используйте вставные инструменты, которые
требуют охлаждающих жидкостей. Использование воды или других охлаждающих жидкостей может при­вести к поражению электрическим током.
Специальные указания по безопасности при шлифова­нии и отрезании шлифовальным кругом:
а) Используйте исключительно шлифовальные ин-
струменты, разрешенные для Вашего электро­инструмента, и защитные кожухи, предусмотрен­ные для данных шлифовальных инструментов.
Шлифовальные инструменты, не предусмотренные для данного электроинструмента, не могут быть до­статочно отрегулированы и являются ненадежными.
b)
Защитный кожух должен быть надежно смонтиро­ван на электроинструменте и отрегулирован таким образом, чтобы обеспечить максимальную степень безопасности, т.е., чтобы открытой для пользова­теля оставалась минимально возможная часть шлифовального инструмента. Защитный кожух дол-
жен предохранять пользователя от обломков и случай­ного контакта со шлифовальным инструментом.
c) Шлифовальные инструменты разрешается ис-
пользовать только для рекомендуемых областей применения. Например: Никогда не шлифуйте бо­ковой поверхностью отрезного диска. Отрезные
шлифовальные диски предназначены для съема ма­териала кромкой диска.При воздействии на эти шли­фовальные инструменты боковых сил они могут раз­рушиться.
d) Всегда используйте неповрежденные зажимные
фланцы надлежащего размера и формы, подходя­щие для выбранного Вами шлифовального диска.
Подходящие фланцы поддерживают шлифовальный диск и снижают тем самым опасность разрушения шлифовального диска. Фланцы для отрезных шлифо­вальных дисков могут отличаться от фланцев предна­значенных для других шлифовальных дисков.
e)
Не используйте изношенные шлифовальные диски от более крупных электроинструментов. Шлифо-
вальные диски для более крупных электроинструмен­тов не рассчитаны на повышенную частоту вращения небольших электроинструментов и могут сломаться.
Дополнительные специальные указания по безопасно­сти при отрезании шлифовальным кругом:
а) Не допускайте блокирования отрезного шлифо-
вального диска или слишком высокого давления прижима. Не выполняйте слишком глубокие резы.
При перегрузке отрезного шлифовального диска по­вышается их нагрузка и склонность к перекосу или за­еданию, и тем самым – вероятность отдачи или разру­шения шлифовального инструмента.
b) Не приближайтесь к зоне перед и за вращающимся
отрезным шлифовальным диском.Когда Вы ведете отрезной шлифовальный диск в заготовке от себя, в случае отдачи электроинструмент с вращающимся диском может ускоряться непосредственно по направ­лению к Вам.
c)
При заедании отрезного шлифовального диска или при перерыве в работе выключите устройство и по­дождите, пока диск не остановится. Никогда не пы­тайтесь вынуть еще вращающийся отрезной шлифо­вальный диск из разреза, иначе может возникнуть отдача. Определите и устраните причину заедания.
d) Никогда не включайте электроинструмент заново,
пока он находится в заготовке. Прежде чем осто­рожно продолжить разрезание, дайте отрезному шлифовальному диску достичь полной частоты вращения. В противном случае диск может заесть,
выскочить из заготовки или привести к отдаче.
e) Для уменьшения опасности отдачи заевшего от-
резного шлифовального диска поддерживайте плиты или крупные заготовки. Крупные заготовки
могут прогибаться от собственного веса.Заготовку не­обходимо поддерживать с двух сторон диска, а имен­но: вблизи разреза и на краю.
f) Соблюдайте особую осторожность при выполне-
нии «скрытых разрезов» в существующих стенах
или других скрытых зонах. В процессе резки вре-
зающийся отрезной шлифовальный диск может при­вести к отдаче в результате столкновения с газо- или водопроводом, электрическими кабелями или другими объектами.
Специальные указания по безопасности при шлифова­нии наждачной шкуркой:
а) Не используйте слишком крупные полировальные
диски из абразивной ленты, при выборе размера
диска из абразивной ленты учитывайте данные из­готовителя. Полировальные диски из абразивной
ленты, выступающие за пределы тарельчатого шли­фовального круга могут привести к травмам, а также к заеданию, разрыву абразивной ленты или к отдаче.
Только для эксплуатации в сухих помещениях.
Класс защиты: устройство класса II
Не допускается утилизировать устройство вместе с бытовыми отходами!
Необходимо носить защитные очки!
Описание устройства
Пользователи, которым во время работы с удлиненной угловой шлифовальной машинкой часто приходится перемещаться в ограниченном пространстве, смогут оценить ее по достоинству. Компактная форма, высокая мощность и широкий выбор принадлежностей и дополнительной оснастки — все это делает LHW идеальным инструментом для удаления заусенцев, черновой обработки, тонкого шлифования, притупления кромок, удаления лакокрасочного покрытия и ржавчины, резки мелких деталей и заточки инструментов. Машинка LHW позволяет без проблем обрабатывать разнообразные материалы, такие как сталь, цветные металлы, стекло, древесина и керамика. Машинка идеально подходит для изготовления моделей, штампов и форм, а также, например, для ремонта транспортных средств.
Изменение направления реализуется посредством прецизион­ного конического редуктора, установленного на двух шарикопод­шипниках. Привод осуществляется высокомоментным специ­альным электродвигателем с эффективным принудительным охлаждением для защиты от перегрева. В комплект поставки входят шлифовальный диск из электрокорунда высокого каче­ства (K60), шлифовальный пластинчатый диск (K100) и армиро­ванный отрезной диск.
Условные обозначения
1. Кнопка фиксации
2. Двухпозиционный выключатель
3. Подвесная скоба
4. Соединительный кабель с сетевым штепселем
5. Защитный кожух
6. Шлифовальный диск
- 69 -
Технические данные
Электродвигатель:
Напряжение 230 В, 50/60 Гц Мощность 100 Вт
Устройство:
Частота вращения: 15000/мин Диаметр диска: 50 мм Длина: 250 мм Вес: ок. 700 г Уровень излучаемого шума: ≤ 78 дБ(A) Вибрация на ручке: ≤ 2,5 м/с
Информация об уровне шума и вибрации
Данные о вибрации и эмиссии шума были определены в соответствии с стандартизованными и предписываемыми нормативами методами измерений и могут использоваться при сравнении между собой электрических устройств и инструментов.
Эти значения также позволяют предварительно оценить уровень вибрационной нагрузки и шумовой эмиссии.
Предостережение!
В зависимости от условий эксплуатации в процессе работы устройства фактический уровень шума может отличаться от указанных выше значений!
Учтите, что вибрация и уровень шума могут отличаться от указанных в данном руководстве значений в зависимости от условий использования инструмента. Неправильное техническое обслуживание инструментов, ненадлежащие методы работы, отличающиеся обрабатываемые детали, слишком высокая скорость подачи, неподходящие обрабатываемые детали или материалы и неподходящий вставной инструмент могут существенно повысить вибрационную нагрузку и шумовую эмиссию в течение всего рабочего периода.
Для точной оценки вибрационной и шумовой нагрузки должны также учитываться промежутки времени, в течение которых устройство выключено или включено, но фактически не используется. Это может явно снизить вибрационную и шумовую нагрузку рабочего периода в целом.
Предостережение!
• Обеспечьте регулярное и качественное техническое об­служивание инструмента.
- 70 -
• При возникновении чрезмерной вибрации немедленно прекращайте работу с инструментом!
• Неподходящий вставной инструмент может стать причи­ной чрезмерных вибрации и шума. Используйте только надлежащие вставные инструменты.
• При необходимости во время работы с устройством вы­держивайте требуемые паузы!
Пуск в эксплуатацию и эксплуатация
2
Общие данные по обращению с устройством
ВНИМАНИЕ!
• Запрещается работа с поврежденными или изношенны­ми вставными инструментами. Проверяйте инструменты на безупречное состояние. Поврежденные или изношен­ные инструменты могут ломаться и тем самым приво-
дить к травмам!
• Ни при каких обстоятельствах не нажимайте кнопку фиксации, пока вставной инструмент продолжает вра­щаться.
• Просьба учитывать следующее: диаметр используемого вставного инструмента не должен превышать 50 мм!
• Убедитесь, что максимально допустимая частота враще-
ния вставного инструмента не ниже частоты вращения устройства! При превышении максимально допустимой частоты вращения возможна поломка инструмента. Вы­летающие детали могут причинить ущерб и нанести серьезные травмы!
• Не работайте без пылезащитной маски и защитных оч-
ков. Некоторые виды пыли опасны для здоровья! Не до-
пускается обработка материалов, содержащих асбест!
• Не работайте с поврежденными инструментами!
• Обеспечьте надежное закрепление заготовки! Незак-
репленные детали должны быть зафиксированы в под­ходящем приспособлении. Тем самым предотвращается выброс заготовки.
• Высокая производительность шлифования обеспечива-
ется не давлением прижима, но правильно отрегулиро­ванной и постоянной частотой вращения. Не допускайте высокого давления прижима: оно только нагружает устройство и даже может привести к повреждению
вставного инструмента!
• Держите устройство таким образом, чтобы не перекры­вать прорезь для вентиляции. При перегреве обязатель-
но выключите устройство и дайте ему охладиться.
• Не используйте отрезной диск для черновой обработки.
Опасность поломки!
• Работайте только с правильно отрегулированным за­щитным кожухом!
• При хранении вставных инструментов обеспечьте их на­дежную защиту от повреждений!
При выполнении работ, при которых рабочий ин- стру­мент может задеть скрытую электропроводку или собственный сетевой кабель, держите электроинстру­мент за изолированные ручки. Контакт с проводкой под
напряжением может привести к попаданию под напряже­ние металлических частей электроинструмента и к пора­жению электротоком.
Замена шлифовального диска
Ваша удлиненная угловая шлифовальная машинка LHW поставляется в состоянии готовности к эксплуатации. Предварительно смонтирован шлифовальный пластинча­тый диск с зернистостью абразива диаметром 100 и 50 мм, идеально подходящим для шлифования и накатного полирования ковкого чугуна, серого чугуна, нержавеющей стали, стали, цветного металла, древесины и пластмассы.
Для черновой обработки, шлифования, заточки и удале­ния ржавчины при обработке черных или цветных метал­лов идеально подходит совместно поставляемый шлифо­вальный диск из электрокорунда высокого качества, для отрезания шлифовальным кругом стали, цветных метал­лов, пластмассы или древесины прилагается отрезной диск на корундовом связующем.
Кроме того, в нашей обширной программе принадлежно­стей и дополнительной оснастки имеется любое требуе­мое количество средств решения задач.
1. Нажать кнопку фиксации 1 (рис. 2). Внимание: Никогда
не нажимать кнопку фиксации, если шлифовальный диск еще не остановился!
2. При помощи торцового шестигранного ключа 5 вращать
крепежный винт 4 до тех пор, пока не будет обеспечена блокировка кнопки фиксации.
3. Вывернуть крепежный винт 4, снять центрирующую
шайбу 3 и шлифовальный диск 2.
4. Установить новый шлифовальный диск. Внимание:
Обеспечить правильную посадку шлифовального диска в центрирующем выступе центрирующей шайбы.
5. Нажать кнопку фиксации 1 и затянуть крепежный винт
4.
Отрегулировать положение защитного кожуха.
ВНИМАНИЕ!
Перед началом любых работ вынимать сетевой штепсель.
1. Ослабить крепежный винт 1 (рис. 3) и повернуть защит­ный кожух в нужном направлении.
2. После установки снова затянуть крепежный винт.
Работа с устройством
1. Включить устройство с помощью выключателя 3 (рис. 1).
УКАЗАНИЕ!
Не прикладывать слишком высокое давление прижима. Высокая производительность шлифования достигается благодаря правильной и равномерной частоте вращения. При черновом шлифовании наилучшего результата можно достичь, если установить шлифовальный диск под углом от 30° до 40° относительно плоскости шлифования и равно­мерно перемещать диск вперед-назад по детали. При разделении деталей не допускать перекоса шлифо­вального диска в плоскости разделения.
ВНИМАНИЕ!
Не использовать разделительный диск для черновой обра­ботки. Опасность поломки!
ВНИМАНИЕ!
В случае перегрева обязательно выключить машину и дать ей охладиться.
Техническое обслуживание, очистка и уход
ВНИМАНИЕ!
Перед тем, как выполнять ремонт или любые операции по регулировке или профилактике, выньте сетевой штепсель из розетки!
УКАЗАНИЕ!
Во время работы с древесиной каждый инструмент загряз­няется пылью. Поэтому уход является обязательным. Тем не менее, чтобы обеспечить продолжительный срок службы инструмента, каждый раз после работы необходимо про­изводить его очистку при помощи мягкой ветоши или кисти. При этом допускается использование мягкого мыла или дру­гого подходящего моющего средства. Не разрешается при­менять очистители, содержащие растворители или спирт (например, бензин, спирты для очистки и т.п.), т.к. они могут оказывать агрессивное воздействие на пластмассовые де­тали корпуса.
- 71 -
Всегда содержите в чистом состоянии отверстия для охлаж­дения электродвигателя, не допускайте их загрязнения пы­лью или грязью.
Принадлежности и дополнительная оснастка
Для получения более подробных данных о принадлежно­стях запросите наш каталог инструментов по адресу, ука­занному в информации о гарантии на последней странице.
Просьба учитывать следующее:
Вставные инструменты Proxxon разработаны для использо­вания с нашими устройствами и поэтому оптимально подхо­дят для работы с ними.
В случае использования вставных инструментов других фирм мы не гарантируем безопасное и надлежащее функ­ционирование наших устройств!
Сервисная информация
Просьба учитывать следующее: Замену сетевого кабеля разрешается выполнять только нашей сервисной службой Proxxon или квалифицированным специалистом!
Утилизация
Не выбрасывать устройство в бак для бытовых отходов!
Устройство содержит ценные материалы, которые могут быть вторично переработаны. Если у Вас возникнут вопро­сы, касающиеся данного аспекта, просим обращаться в местные предприятия, специализирующиеся на утилизации отходов, или в другие коммунальные службы соответствую­щего профиля.
Декларация о соответствии требованиям ЕС
Наименование и адрес изготовителя: PROXXON S.A.
ärebierg
6-10, H L-6868 Wecker
Наименование изделия: LHW Артикул №: 28547
Настоящим мы со всей ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует требованиям следующих директив и нормативных документов:
Директива ЕС об электромагнитной совместимости, 2014/30/EG
EN 55014-1:2017/A11:2020 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2019 EN 61000-3-3: 2013/A1:2019
Директива ЕС по машинному оборудованию 2006/42/EG
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-4:2014/AC:2015
Дата: 11.08.2020
Дипл. инж. Йорг Вагнер
PROXXON S.A. Должность: Отдел исследования и разработки Лицом, уполномоченным согласно Документации ЕС, является лицо, подписавшее документ.
- 72 -
Notes
- 73 -
Notes
- 74 -
DK Service henvisning
Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen. Hvis der alligevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige reklamationsret, som udelukkende gælder for materiale- og produktionsfejl. Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kommende påvirkninger og normal slitage hører ikke ind under reklamationsretten. Du kan finde yderligere oplysninger om "Service og reservedele" å www.proxxon.com.
SE Service-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkningen. Om det ändå skulle inträffa någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni köpte produkten av. Det är endast återförsäljaren som är tillgänglig för hantering av garantianspråk, som uteslutande rör material- och tillverkningsfel. Felaktig användning som t.ex. överbelastning, skador på grund av yttre påverkan och normalt slitage utesluts från garantin. Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar” finns på www.proxxon.com.
CZ Servisní upozornění
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obrate se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se vztahují pouze na materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným používáním, např. přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením. Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete na adrese www.proxxon.com.
 
&  && &  %#    *  )# "  & &&& ) )*))# )+  +#   ")# #  & )" + "     + ))   +))"&")"+) "#)) * (  " $' "  $)) !!")#
PL Wskazówki dotyczące serwisu
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej kontroli fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt ze sprzedawcą produktu. Tylko on jest odpowiedzialny za realizację wszystkich ustawowych uprawnień gwaran ­cyjnych, wynikają cych wyłącznie z wad materi ałowych i produkcyjnych. Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenie przez wpływy obce oraz normalne zużycie nie są objęte gwarancją. Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części zamiennych” można znaleźć pod adresem www.proxxon.com.
RU
Сервисное обслуживание
Все изделия компании PROXXON после изготовления проходят тщательный контроль. Есл и все же обнаружится дефе кт, обрати тес ь к Продавцу, у которого приобретено изделие. Именно он отвечает по всем предусматриваемым законом претензиям по гарантийным обяза ­тельствам, касающимся исключительно дефек ­тов материалов и изготовления. Гарантия н е распространяется на ненадлежащ ее применение, такoе, например, как перегрузка, повреждение вследствие постороннего воз ­дей ств ия, а также есте ств енный износ. Дополнительные указания по теме "Сервисное обслуживание и запчасти" см. Hа сайте www.proxxon.com.
- 75 -



#



#







#

#
#
#
"
#
#
!
#
#
#
#
#
#
Ersatzteilbild
- 76 -
rsatzteilliste
E
Langhals-Winkelschleifer LHW Artikel-No. 28547
ET-Nr.: Benennung
28547- 01 Innensechskantschraube / Hex socket head screw 28547- 02 Scheibe / Washer 28547- 03 Schleifscheibe / Grinding disc 28547- 04 Schraube / Screw 28547- 05 Schutzblech / Protective Guard 28547- 06 Adapter / Bushing 28547- 07 Flansch / Flange 28547- 08 Schraube / Screw 28547- 09 Mutter / Nut 28547- 10 Sicherungsring / Circlips 28547- 11 Wellscheibe / Corrugated washer 28547- 12 Kugellager / Bearing 28547- 15 Kugellager / Bearing 28547- 16 Kugellager / Bearing 28547- 17 Mutter / Nut 28547- 18 Arretierung / Stop 28547- 19 Welle, lang / Shaft, long 28547- 21 Motorschraube / Motor screw 28547- 25 Zentrierring / Centering ring 28547- 28 Gleichrichterplatine / Board 28547- 30 Netzleitung inkl. Biegeschutztülle / Power supply cord incl. bending protection 28547- 31 Schalter / Switch 28547- 32 Gehäuseschraube / Casing screw 28547- 33 Gerätebügel / Bow 28547- 34 Getriebeknopf inkl. Arretierung / Head incl. stop button 28547- 35 Lüfter / Fan 28547- 38 Zahnradpaar / Bevel Gear 28547- 39 Welle, kurz / Shaft, short 28547- 40 Motorgehäuse / Motor casing 28547- 41 Motor incl. Ritzel / Motor incl. pignon 28547- 42 Stützring / Support ring 28547- 43 Hintere Gehäusekappe / Cap 28547- 97 Artikelverpackung (Koffer) / Plastic case 28547- 99 Bedienungsanleitung / Manual incl. safety instructions
inkl. Sicherheitsvorschriften
- 77 -
DE Service-Hinweis
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Material- und Herstellerfehler beziehen. Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Vers chle iß sind von der Gew ährl eist ung ausg esch loss en. Wei tere Hi nwei se z um The ma „ Serv ice un d Er satz tei l ­wesen“ finden Sie auf www.proxxon.com.
GB Service note
All PROXXON products are thoroughly inspected after production. Should a defect occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the product. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims which refer exclusively to material and manufacturer error. Improper use, such as capacity overload, damage due to outside influences and normal wear are excluded from the warranty. You will find further notes regarding "Service and Spare Parts Management" at www.proxxon.com.
FR Instruction en cas de réclamation
Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue de leur fabrication. Si toutefois un défaut devait apparaître, veuillez contacter le revendeur chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à gérer la procédure de traitement de toutes les prétentions légales en matière de dommages et intérêts relevant exclusivement des défauts de matériaux ou de fabrication. Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou les dommages provoqués par exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que l'usure normale, sont exclus de la garantie. Vous trouverez de plus amples informations concernant le « Service après-vente et les pièces détachées », à l'adresse www.proxxon.com.
IT Avvertenze per l’assistenza
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è autorizzato a rispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si riferiscono esclusivamente a difetti di materiale ed errori del produttore. È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale ad es. un sovraccarico, un danneggiamento per effetti esterni e la normale usura. Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di ricambio“ sono disponibili all’indirizzo www.proxxon.com.
ES Garantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXON se verifican cuidadosamente tras la producción. Si a pesar de ello presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor dónde haya adquirido el producto. Solo éste, es responsable de la gestión de todos los derechos legales de garantía que se refieren exclusivamente a fallos de material y de fabricación. El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por acciones externas y desgaste normal están excluidos de la garantía. Encontrará más información sobre "Servicio técnico y gestión de repuestos" en www.proxxon.com.
NL Voor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er toch een defect optreden, dan kunt u contact opnemen met de leverancier van wie u het product hebt gekocht. Alleen de leverancier is voor de afwikkeling van alle wettelijke garantieclaims die uitsluitend materiële of fabricagefouten betreffen, verantwoordelijk. Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van vreemde stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten van de garantie. Verd ere aan wijzingen ove r he t th ema “Service en reserveonderdelen“ vindt u op www.proxxon.com.
Art.-Nr. 28547-99 PR 708720710 J
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Loading...