Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät.
Legende
1. Drehzahlregelknopf
2. EIN -AUS -Schalter
3. Aufhängebügel
4. Netzleitung
5. Arretierknopf
6. Überwurfmutter für Stahlspannzange
7. Passung für Bohrständer (ø 20 mm)
8. Stahlspannzangen
9. Futterschlüssel
-4-
Beschreibung der Maschine
Der PROXXON -Langhals-Bohrschleifer LBS/E
ist das ideale Gerät zum Feinbohren, Fräsen,
Schleifen, Polieren, Bürsten, Entrosten, Gravieren,
Ziselieren und Trennen. Sie können Stahl, NEMetall, Glas, Holz, Mineralien und Keramik bearbeiten.
Durch den langen Hals eignet sich das Gerät ganz
besonders für die Bearbeitung in schwer zugänglichen Hohlräumen, so z. B. für die
Innenseite von Rohren, tiefen Bohrungen und
Hohlräumen.
Die Bohrspindel wirddurch ein Präzisionskugellager spielfrei im Aluminium-Druckgußgehäuse
gelagert. Ein leiser ,permanent erregter Spezialmotor mit elektronischer Drehzahlregelung sorgt
für maximale Leistung bei minimaler Baugröße.
Kompaktgehäuse aus glasfaserverstärktem
Nylon mit 20 mm Passung am Aluminiumgehäuse.
Mit der 20 mm-Passung über die gesamte Halslänge (100 mm lang) lässt sich das Gerät in z. B.
Bohrständer einspannen und kann dann ganz
durchgeschoben werden. Die sich dann ergebende freie Länge ermöglicht beste Zugänglichkeit auch bei komplizierten Arbeitsaufgaben.
Die mitgelieferten Stahlspannzangen erleichtern
den Werkzeugwechsel und bieten eine wesentlich
höhereRundlaufgenauigkeit als ein Bohrfutter.
Technische Daten
Länge:ca. 300 mm
Gewicht:ca. 630 g
Passung:ø20mm
Motor
Spannung:230 V, 50/60 Hz
Drehzahl:5.000 -20.000/min
Leistungsaufnahme:
max. 100 W
Geräuschentwicklung: <70dB(A)
Vibration am Griff:<2,5 m/s
2
Page 5
Nur zum Gebrauch in trockenen
Räumen
Schutzklasse II-Gerät
Gerät bitte nicht über den Hausmüll
entsorgen!
Lieferumfang:
1Stck.Langhalsbohrschleifer LBS/E
1Stck.Koffer zum Aufbewahren
1Stck.Futterschlüssel
1Stck.Bedienungsanleitung
1Stck.Sicherheitshinweise
6Stck.Spannzangen (1,0-1,5-2,0-
2,4-3,0 und 3,2 mm)
Bedienung
Werkzeug einspannen, wechseln
Vordem Werkzeugwechsel immer Netzstecker
ziehen!
Arretierknopf niemals drücken, solange das
Gerät läuft.
Werkseitig ist eine Spannzange in die Spindel
des Gerätes eingelegt!
Einsatzwerkzeuge so kurz wie möglich einspannen.
Lang vorstehende Schäfte verbiegen leicht
und führen zu unrundem Lauf.
Immer darauf achten, dass die Spannzange
und das verwendete Werkzeug den gleichen
Durchmesser haben!
1. Überwurfmutter leicht drehen und dabei
gleichzeitig den Arretierknopf drücken, bis
dieser einrastet.
2. Mutter einige Umdrehungen lösen und
Werkzeug wechseln.
3. Falls die Spannzange ebenfalls aus-
getauscht werden soll, Mutter ganz abdrehen, Spannzange wechseln und Mutter
wieder leicht von Hand andrehen.
Achtung!
4. Mutter von Hand andrehen und mit dem
mitgelieferten Schlüssel festziehen.
Hinweis:
Der Industriebohrschleifer LBS/E wurde ergonomisch so gestaltet, daß man ihn an der
Passung gut führen kann. Das Gewinde der
Spannzangenmutter ist in das Maschinengehäuse versenkt. Der Einsatz eines Bohrfutters ist aus diesem Grund nicht möglich.
Arbeiten mit dem Gerät
Achtung:
•Nicht ohne Schutzbrille arbeiten.
•Nicht mit beschädigten Schleifstiften oder
verbogenen Schäften arbeiten.
•Bei starkem Staubanfall bzw.gesundheits-
schädlichen Stäuben Schutzmaske tragen.
Zum Einschalten Schalter betätigen und einschalten und die der Arbeit entsprechende
Drehzahl am Knopf einstellen. Dabei gilt
grundsätzlich:
-Kleine Fräser /Stifte =hohe Drehzahl,
-Große Fräser /Stifte =niedrige Drehzahl
Nicht die Höhe des Anpreßdrucks, sondern
die richtige und gleichmäßige Drehzahl bringt
hohe Schleifleistung:
Falls Sie das Gerät beim Arbeiten mit der Hand
führen möchten, fassen Sie es beim beim
Fräsen oder Gravieren wie einen Kugelschreiber an. Dabei die Lüftungsschlitze nicht
verdecken. Bei gröberen Arbeiten sollten Sie
das Gerät wie einen Hammerstiel halten
Ideal lässt es sich arbeiten, wenn Sie das
Gerät an der langen 20 mm-Passung in einem
Bohrständer (siehe Fig. 6), einem Universalhalter oder vergleichbaren Vorrichtungen
einspannen.
Vielfältige weitereEinsatzgebiete erschliessen
sich bei der Kombination des LBS/E mit
anderen Maschinen und Geräten!
DE
-5-
Page 6
Reinigung und Pflege:
Achtung:
Vorallen Wartungs- und Reinigungs- und Reparaturarbeiten grundsätzlich Netzstecker ziehen.
Für eine lange Lebensdauer sollten Sie das
Gerät nach jedem Gebrauch mit einem
weichen Lappen oder einem Pinsel reinigen.
Die äußereReinigung des Gehäuses kann
dann mit einem weichen, eventuell feuchtem
Tuch erfolgen. Dabei darf milde Seife oder eine
anderes geeignetes Reinigungsmittel benutzt
werden. Lösungsmittel- oder alkoholhaltige
Reinigungsmittel (z. B. Benzin, Reinigungsalkohole etc.) sind zu vermeiden, da diese die
Kunststoffgehäuseschalen angreifen könnten.
Entsorgung:
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den
Hausmüll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die
recycelt werden können. Bei Fragen dazu
wenden Sie sich bitte an Ihrelokalen
Entsorgungsunternehmen oder andereentsprechenden kommunalen Einrichtungen.
EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift des Herstellers:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 We cker
Produktbezeichnung: LBS/E
Artikel Nr.:28485
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien
und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 /05.2012
DIN EN 55014-2 /06.2009
DIN EN 61000-3-2 /03.2010
DIN EN 61000-3-3 /06.2009
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 /01.2010
Datum: 16.01.2014
Gewährleistungsbestimmungen:
Alle PROXXON-Produkte werden nach der
Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch
ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an
den Händler,von dem Sie das Produkt gekauft
haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller
gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Materialund Herstellerfehler beziehen.
Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Verschleiß sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
WeitereHinweise zum Thema „Service und Ersatzteilwesen“ finden Sie länderspezifisch auf
www.proxxon.com.
-6-
Dipl.-Ing. JörgWagner
PROXXON S.A.
Geschäftsbereich Gerätesicherheit
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist
identisch mit dem Unterzeichner.
Page 7
Translation of the Original
Operating Instructions
LBS/E Long-necked
drill/grinder
Dear customer!
Using these instructions
•makes it easier to get familiar with the device
•prevents malfunctions caused by improper
handling, and
•lengthens the service life of your device.
Please keep these instructions readily accessible at all times.
Use the device only when you have understood it exactly and always adheretothe instructions.
PROXXON is not liable for the safe functioning
of the device in cases of:
•handling that does not conform to the usual
usage,
•purposes of use not designated in the instructions,
•disregardofthe safety instructions.
Youare not entitled to guarantee claims in cases of:
•operator errors,
•inadequate maintenance.
For your own safety,please follow the safety
instructions exactly.
Use only genuine PROXXON replacement
parts.
We reserve the right to make improvements in
the sense of technical progress.
We wish you much success with the device.
Legend
1Speed control button
2ON-OFF -switch
3Hanger
4Mains supply cable
5Locking button
6Spigot nut with steel clamp jaw
7Fitting collar for drill stand (Ø 20 mm)
8Steel clamping jaws
9Chuck key
Description of Machine
The PROXXON LBS/E long-necked drill/
grinder is the ideal device for microdrilling,
milling, grinding, polishing, brushing, rust removal, engraving, chasing and separating. Yo u
can work on steel, non-ferrous metals, glass,
wood, minerals and ceramics.
With its long neck the device is especially suitable for machining in difficult to access hollows, such as for the inside of pipes, deep drill
holes and cavities.
The drill spindle is arranged free from play
through the precision ball bearing in the aluminium die casting housing. Aquiet, permanently excited special motor with electronic
speed control ensures maximum performance
at minimum size. Compact housing made of fibre-glass reinforced nylon with 20 mm fit at the
aluminium housing.
With the 20 mm fit across the entireneck
length (100 mm), the device can be clamped,
for example, in an upright of sensitive drill and
can be entirely pushed through. The resulting
free length enables best accessibility even for
complicated tasks.
The supplied steel collet chuck makes it easy
to exchange the tools and offers amuch higher truth of running than adrill chuck.
GB
-7-
Page 8
Technical data
Length:approx. 300 mm
Weight:approx. 630 g
Fit:ø20mm
Motor
Voltage:230 Vo lt, 50/60 Hz
Rotational speed:5,000 –20,000/min
Power consumption:max. 100 W
Noise development:<70dB(A)
Grip vibration:<2.5 m/s
For use in dry environments only
Protection class II device
2
Always make surethat the collet chuck and
the utilised tool have the same diameter!
1. Tu rn the swivel nut slightly and simultaneously press the lock button until it engages.
2. Release the nut for afew rotations and
exchange the tool.
3. If the collet chuck needs to be replaced
as well, screw offthe nut entirely,exchange the collet chuck and screw on the
nut lightly by hand.
4. Screw on the nut by hand and tighten using the supplied wrench.
Note:Thelong-necked LBS/E drill/grinder was
ergonomically designed so that it is easy to
guideitalong the fit. The thread of the collet
chuck nut is countersunk in the machine housing. Using adrill chuck is not possible for this
reason.
Please do not dispose offthe machine!
Scope of delivery:
1pieceBL/E Long-necked Drill/Grinder
1pieceStorage case
1pieceKey for chucks
1pieceOperating instructions
1pieceSafety notes
6piecesCollet chucks (1.0-1.5-2.0-2.4-
3.0 and 3.2 mm)
Operation
Clamping, exchanging the tool
Always disconnect the mains plug beforeexchanging tools!
Never press the lock button while the device
is operating.
Acollet chuck is inserted in the spindle of the
device ex works!
Insert the tools arefar as possible when
clamping.
Protruding shafts bend easily and cause
rough running.
-8-
Caution!
Working with the device
Caution!
•Donot work without protective goggles.
•Donot work with damaged point grindings or
bent shafts.
•Wear aprotective mask if large amounts of
dust or harmful dusts accumulate.
Switch on the device by activating the switch
and use the button to set the corresponding
speed to the work. These principles apply:
Not the amount of the surface pressurebut
rather the correct and even speed yields high
grinding performance:
If you would like to manually guide the device
while working, hold it like aballpoint pen when
milling or engraving. Do not cover the ventilation slits. For coarser work, hold the device as
though it werethe shaft of ahammer.
An ideal working environment is achieved if
the device is clamped by its 20 mm fit into an
upright of sensitive drill (see fig. 6), auniversal
base attachment or comparable mechanism.
Page 9
Adiversity of additional fields of application
is supplemented if the LBS/E is combined
with other machines and devices!
Accessories:
Acomprehensive range of accessories is listed in our equipment catalogue!
Service and maintenance:
Pull the mains plug beforemaking any adjustments, performing maintenance work, or carrying out repairs!
The scroll saw is basically maintenance free.
However,toensurealong service life you
should clean the device after each use with a
soft cloth or brush.
External cleaning of the housing can be carried
out using asoft, possibly moist cloth. While
doing so, amild detergent or other suitable
cleansing agent can be used. Do not use solvents or cleansing agents containing alcohol
(e.g. benzene, cleaning alcohol, etc.) as these
can corrode the plastic housings.
Caution:
Note:
Disposal:
Please do not dispose of the device in domestic waste! The device contains valuable
substances that can be recycled. If you have
any questions about this, please contact your
local waste management enterprise or other
corresponding municipal facilities.
Warranty provisions:
All PROXXON products arethoroughly inspected after production. Should adefect occur nevertheless, please contact the dealer
from whom you purchased the product. Only
the dealer is responsible for handling all legal
warrantyclaims which refer exclusively to material and manufacturererror.
Improper use, such as capacity overload,
damage due to outside influences and normal
wear areexcluded from the warranty.
Youwill find further notes for each country regarding "Service and SpareParts Management" at www.proxxon.com.
EC Declaration of Conformity
Name and address of the manufacturer:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Product designation: LBS/E
Article No.:28485
In sole responsibility, we declare that this product conforms to the following directives and
normative documents:
EU EMC Directive 2004/108/EC
DIN EN 55014-1 /05.2012
DIN EN 55014-2 /06.2009
DIN EN 61000-3-2 /03.2010
DIN EN 61000-3-3 /06.2009
EU Machinery Directive 2006/42/EC
DIN EN 60745-1 /01.2010
Date: 16.01.2014
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Machine Safety Department
The CE document authorized agent is
identical with the signatory.
-9-
Page 10
Traduction de la notice d’utilisation originale
Meule àlong col LBS/E
Cher client !
Ce mode d’emploi
•aide àconnaîtrel’appareil,
•évite les dérangements liés àune utilisation
non-conforme et
•prolonge la durée de vie de votreappareil.
Conservez toujours ce mode d’emploi àportée
de la main.
N’utilisez cet appareil qu’en le connaissant
parfaitement et en respectant le mode d’emploi.
PROXXON ne garantit pas le fonctionnement
sûr de l’appareil en cas :
•demanipulation non-conforme àl’usage habituel,
•d’usages autres que ceux cités dans le mode
d’emploi,
•denon-respect des consignes de sécurité.
Vous ne pouvez pas bénéficier de la garantie
dans les cas suivants :
•erreurs d’utilisation,
•entretien insuffisant.
Pour votresécurité, veuillez impérativement
respecter les consignes de sécurité.
N’utilisez que des pièces de rechange originales PROXXON.
Nous nous réservons le droit d’effectuer des
perfectionnements visant le progrès technique.
Nous vous souhaitons bonne chance avec
votreappareil.
Légende
1Bouton de réglage du régime
2Interrupteur principal
3Anneau d’accrochage
4Cordon secteur
5Bouton de blocage
6Ecrou et pince de serrage
7Adapteur pour support de perçage
(Ø 20 mm)
8Pinces de serrage
9Clé de mandrin
Description de la machine
La meule àlong col LBS/E de PROXXON est
l’appareil idéal pour les travaux de perçage de
précision,defraisage, de meulage, de polissage, de brossage, de dérouillage, de gravure,
de ciselage et de coupe. Avec lui, vous pouvez
travailler l’acier,les métaux non-ferreux, le verre,lebois, les minéraux et la céramique.
Son long col permet d’utiliser cet appareil plus
particulièrement pour le traitement d’espaces
creux d’accès difficile, comme p. ex. les faces
intérieures de tubes, les alésages profonds et
les espaces creux.
Le mandrin de perçage est monté avec un roulement àbilles de précision dans le carter en
fonte d’aluminium de l’appareil. Un moteur silencieux, àexcitation permanente, àrégulation électronique du régime, assuredes performances maximum pour un encombrement
minimum. Corps compact en nylon renforcé
de fibres de verreavec ajustement de 20 mm
sur le carter en aluminium.
Avec l’ajustement de 20 mm sur toute la longueur du col (100 mm de long), l’appareil peut
êtremonté sur un support de perceuse et ensuite introduit sur toute sa longueur.Lalongueur libreainsi obtenue permet la accessibilité possible même pour les travaux compliqués.
Les pinces de serrage en acier livrées avec
l’appareil facilitent le changement d’outil et offrent une précision de concentricité largement
supérieureàcelle d’un mandrin de perceuse.
-10-
Page 11
Caractéristiques techniques
Longueur :env.300 mm
Poids :env.630 g
Ajustement :ø20 mm
Moteur
Tension :230 V, 50/60 Hz
Régime :5000 –20000/min
Puissance consommée :100 Wmax
Niveau de bruit :<70 dB(A)
Vibrations sur la poignée :<2,5 m/s
Pour une utilisation dans un endroit
sec uniquement
Appareil de catégorie de protection II
Ne pas jeter la machine avec les
ordures ménagères!
2
Contenu de la livraison :
1unitéMeule àlong col LBS/E
1unitéCoffret de rangement
1unitéClé de mandrin
1unitéNotice d’utilisation
1unitéRemarques de sécurité
6unitésPinces de serrage
(1,0/1,5/2,0/2,4/3,0 et
3,2 mm)
Utilisation
Monter,remplacer l’outil
Attention :
Toujours retirer le connecteur d’alimentation
réseau avant le changement d’outil !
Ne jamais enfoncer le bouton de verrouillage
lorsque l’appareil tourne encore.
En usine, une pince de serrage est déjà montée dans le mandrin de l’appareil !
Monter les outils utilisés le plus court possible.
Les tiges longues se plient facilement et génèrent un fonctionnement ovalisé.
Toujours veiller àceque la pince de serrage et
l’outil utilisé présentent le même diamètre!
1. To urner légèrement le contre-écrou tout en
enfonçant simultanément le boutondever-
rouillage jusqu’à ce que celui-ci s’enclen-
che.
2. Desserrer l’écrou de quelques tours et ef-
fectuer le remplacement de l’outil.
3. Si la pince de serrage doit également être
remplacée, dévisser entièrement l’écrou,
remplacer la pince de serrage et revisser
l’écrou légèrement àlamain.
4. Serrer l’écrou àlamain et le bloquer avec la
clé livrée avec l’appareil.
La meule àlong col LBS/E aété conçue de
manièreergonomique et de telle sorte qu’elle
puisse êtrebien manipulée depuis l’ajustement. Le filetage de l’écrou de serrage de pince se trouve enfoncé dans le carter de la machine. C’est pour cela que l’utilisation d’un
mandrin de perceuse n’est pas possible.
Remarque :
FR
-11-
Page 12
Travailler avec l’appareil
Attention :
Ne jamais travailler sans lunettes de protection.
Ne pas utiliser de meules endommagées ou
dont les tiges sont pliées.
En cas de forte production de poussière, resp.
de poussières nocives, veuillez porter un
masque protecteur.
Pour mettre en marche, actionner l’interrupteur et régler le régime correspondantautravail àeffectuer avec l’aide du bouton. Dans ce
contexte, veillez àrespecter les principes suivants :
–petites fraises /tiges =régime élevé,
–grandes fraises /tiges =régime bas
Ce n’est pas la force d’appui mais bien un régime régulier et correctement choisi qui offre
les meilleures prestations de meulage :
si vous souhaitez diriger l’appareil àlamain
pendant le travail, saisissez-le comme un stylo-bille pour tousles travaux de fraisage ou de
gravure. Faites alorsattention ànepas obstruer les fentes d’aération. Pour tous les travaux de plus grandes dimensions, tenir l’appareil comme un manche de marteau.
La manièreidéale de travailler est de monter
l’appareil avec son ajustement de 20 mm de
long dans un support de perceuse (cf. ill. 6), un
support universel ou tout autresystème semblable.
La combinaisondelameule LBS/E avec d’autres machines et appareils ouvredemultiples
secteurs d’application supplémentaires !
Accessoires :
Notrecatalogue présente toute une série d’accessoires complets !
Soins et entretien :
Attention:
Débrancher la fiche secteur avant chaque réglage, maintenance ou réparation !
La scie àdécouper est pratiquement sans entretien. Pour assurer sa longévité, il convient
néanmoins de nettoyer l’appareil après chaque
utilisation àl’aide d’un chiffon doux, d’une balayetteoud’un pinceau.
Vous pouvez ensuite procéder au nettoyage
extérieurducarter en utilisant un chiffon doux
éventuellement humide. Vo us pouvez utiliser à
cet effet du savon doux ou un autreproduit
d’entretien approprié. Il faut éviter les produits
nettoyants contenant des solvants ou de l’alcool (par ex. du white-spirit, de l’alcool de nettoyage, etc.) car ils risquent d’attaquer le revêtement en plastique du carter.
Remarque :
Élimination :
N’éliminez pas l’appareil en même temps que
les ordures ménagères !L’appareil comporte
des matériaux recyclables. Si vous avez des
questions àcesujet, adressez-vous aux entreprises locales d’élimination des déchets ou
àd’autres institutions communales correspondantes.
-12-
Conditions de garantie :
Tous les produits PROXXON font l'objet d'un
contrôle soigneux àl'issue de leur fabrication.
Si toutefois un défaut devait apparaître,
veuillez contacter le revendeur chez qui vous
avez acheté le produit. Il est seul habilité à
gérer la procéduredetraitement de toutes les
Page 13
prétentions légales en matièrededommages
et intérêts relevant exclusivement des défauts
de matériaux ou de fabrication.
Toute utilisation non conforme, comme la
surcharge ou les dommages provoqués par
exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que
l'usurenormale, sont exclus de la garantie.
Vous trouverez de plus amples informations
concernant le «Service après-vente et les
pièces détachées », classées par pays, à
l'adresse www.proxxon.com.
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du fabricant :
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Désignation du produit :LBS/E
Article n° :28485
Nous déclarons de notre seule responsabilité
que ce produit répond aux directives et normes suivantes :
Directive UE CEM 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 /05.2012
DIN EN 55014-2 /06.2009
DIN EN 61000-3-2 /03.2010
DIN EN 61000-3-3 /06.2009
Directive européenne relative aux machines
2006/42/CE
DINEN60745-1 /01.2010
Date :16.01.2014
Dipl.-Ing. JörgWagner
PROXXON S.A.
Division sécurité des appareils
Le responsable de la documentation CE est
identique au signataire.
-13-
Page 14
Traduzione delle istruzioniper
l’uso originali
Rettificatore di perforazione a
collo lungo LBS/E
Gentile cliente!
L’utilizzo delle presenti istruzioni per l’uso
•Facilitano la conoscenza dell’apparecchio.
•Evita difetti acausa di un utilizzo improprio e
•aumenta la durata dell’apparecchio.
Tenerelepresenti istruzioni per l’uso semprea
portata di mano.
Utilizzarel’apparecchio soltanto dopo aver letto attentamenteleistruzioni per l’uso enel loro
pieno rispetto.
PROXXON non si assume nessuna responsabilità per il sicurofunzionamento dell’apparecchio quando:
•non viene utilizzato conformemente al suo
utilizzo usuale,
•viene utilizzato per altri scopi di quelli menzionati nelle istruzioni per l’uso,
•non vengono osservate le norme di sicurezza.
Inoltrenon si ha alcun diritto al risarcimento di
danni in caso di:
•errori di manovra,
•manutenzione insufficiente.
Per la vostra sicurezza si consiglia di rispettare assolutamente le norme di sicurezza.
Utilizzareunicamente parti di ricambi originali
PROXXON
Con riserva di modifiche della macchina relative al progresso tecnologico.
La Proxxon vi augura tanto successo con il
vostroapparecchio.
Leggenda
1Bottone per la regolazione del numerodi
giri
2InterruttoreACCENDERE -SPEGNERE
3Staffa di sospensione
4Cavo d’allacciamento
5Bottone d’arresto
6Dado acappello con pinze d’acciaio
7Accoppiamento per il sostegno della barra
alesatrice (Ø 20 mm)
8Pinze d’acciaio
9Chiave per mandrino
Descrizione della macchina
Il rettificatorediperforazione acollo lungo
PROXXON LBS/E èl’apparecchio ideale per la
perforazione di precisione, fresare, rettificare,
levigare, spazzolare, per rimuoverelaruggine,
incidere, cesellareeseparare. Èpossibile trattaremateriali quali l’acciaio, metalli NE, vetro,
legno, minerali elaceramica.
Grazie al collo lungo l’apparecchio si adatta in
particolareper la lavorazione in spazi difficilmente accessibili quali ad es. la parete interna
di tubi, fori profondi espazi cavi.
Il mandrino portapunta èalloggiato senza gioco da un cuscinetto asfera di precisione in un
alloggiamento in alluminio pressofuso. Un motorespeciale silenzioso ecostantemente eccitato con una regolazione elettronica del numerodigiri consente di ottenerelamassima
potenza con una dimensione minima. L’alloggiamento compatto èrealizzato in Nylon rinforzato con fibredivetrocon un dispositivo di accoppiamento da 20 mm posto sull’alloggiamento in alluminio.
Con il dispositivo di accoppiamento da 20 mm
sull’intera lunghezza del collo (100 mm) l’apparecchio può essereserrato ad es. in supporti
per trapani epuò esseresollevato per l’intera
lunghezza. La lunghezza libera risultante consente la miglioreaccessibilità possibile anche
per eseguiregli interventi più difficili.
Le pinze di serraggio in acciaio comprese nella fornitura facilitano il cambio dell’utensile ed
-14-
Page 15
offrono una miglioreprecisione di concentricità
rispetto ad un mandrino di perforazione.
Dati tecnici
Lunghezza:circa 300 mm
Peso:circa 630 g
Dispositivo di
accoppiamento:ø20mm
Motore
Tensione:230 V, 50/60 Hz
Numerodigiri:5.000 -20.000/min
Potenza assorbita:max. 100 W
Rumorosità:<70dB(A)
Vibrazione
sull’impugnatura:<2,5 m/s
Uso consentito solo in ambienti asciutti
Classe di protezione apparecchio II
Alla fine della vita dell’utensile non
gettarlo nella spazzatura normale
bensi nella apposita raccolta differenziata!
2
Fornitura:
1pz.Rettificatorediperforazione a
1pz.Valigetta da trasporto
1pz.Chiave per mandrino
1pz.Manuale d’uso
1pz.Avvertenze di sicurezza
6pz.Pinze di serraggio
collo lungo LBS/E
(1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 e3,2 mm)
Funzionamento
Serraggio,sostituzione dell’utensile
Attenzione:
Primasostituirel’utensile, tiraresemprelaspina dalla rete!
Non premeremai il pulsante di blocco quando
l’apparecchio èinfunzione.
Una pinza di serraggio èinserita di serie nel
mandrino dell’apparecchio!
Serraregli utensili d’impiego quanto più breve
possibile.
Le aste conuna sporgenza pronunciata si piegano facilmente ecomportano un funzionamento non circolare.
Accertarsi sempreche la pinza di serraggio e
l’utensile impiegato presentino lo stesso diametro!
1. Ruotareleggermente il dado arisvolto e
premerecontemporaneamente il pulsante
di blocco fino aquando questi si aggancia.
2. Allentareildado per alcuni giri esostituire
l’utensile.
3. Nel caso in cui debba esseresostituita an-
che la pinza di serraggio ènecessario svi-
tarecompletamente il dado, sostituirela
pinza di serraggio ed avvitarenuovamente
il dado amano.
4. Avvitareildado manualmente estringerlo
con la chiave compresa nella fornitura.
Il rettificatorediperforazione acollo lungo
LBS/E èstato realizzato in modo ergonomico
da poterloguidaredal dispositivo di accoppiamento. La filettatura del dado della pinza di
serraggioèimmersa nell’alloggiamento della
macchina. Per questo motivo non èpossibile
l’impiego di un mandrino di perforazione.
IT
-15-
Page 16
Lavori con l’apparecchio
Attenzione:
•Non lavoraresenza indossarelenti di protezione.
•Non lavorarecon mole su perni danneggiate oaste piegate.
•Inpresenza di polvereinquantità notevole o
nociva per la salute indossareuna maschera di protezione.
Per l’accensione ènecessario azionareilpulsante eregolareilnumerodigiri corrispondente al lavorodal pulsante apposito. Principalmente vale quanto segue:
Una rettifica adeguata èpossibile ottenerla impostando un numerodigiri adeguato ed
uniforme enon esercitando una forte pressione:
Nel caso in cui si desideri guidarel’apparecchio manualmente durante il lavoroènecessario afferrarlo per la fresatura ol’incisione
come una penna. Prestareattenzione anon
coprirelafessura di aerazione. Nel caso di lavori più grossolani si consiglia di reggerel’apparecchio come un manico di martello
Il modo miglioreper lavorareètenerel’apparecchio dal dispositivo di accoppiamento lungo 20 mm in un supporto per trapani (vedere
fig. 6), impiegareunsupporto universale odispositivi simili.
Altri campi di impiego sono possibili combinando il LBS/E con altremacchine oapparecchiature!
Accessori:
Numerosi accessori sono disponibili sul nostrocatalogo!
Cura epurificazione:
Prima di eseguirequalsiasi tipo di lavorodiregolazione, riparazione omanutenzione disinserirelaspina elettrica!
La Sega da traforoDSH/E troncatrice non richiede una particolaremanutenzione. Tuttavia, per una lunga durata dell'apparecchio,
questo deve esserepulito, dopo ogni impiego,
con un panno morbido, una scopetta oun
pennello.
La pulitura esterna della carcassa può essere
eseguita con un panno morbido, eventualmente inumidito. Inoltresipuò anche usareun
sapone non aggressivo oppureunaltrodetergente adeguato. Evitareisolventi oppureidetergenti contenenti alcol (ad es. benzina, oitipi
di alcol per la pulizia), poiché questi aggrediscono igusci in materiale plastico della carcassa.
Attenzione:
Nota:
Smaltimento:
Non smaltirel’apparecchio con irifiuti domestici. L’ apparecchio contiene dei materiali che
possono esserericiclati. In caso di domande in
proposito rivolgersi all’azienda locale per lo
smaltimento oppureaicorrispondenti enti comunali.
-16-
Condizioni di garanzia:
Dopo la produzione tutti iprodotti PROXXON
vengono sottoposti ad un controllo accurato.
Qualora si dovesse comunque verificareundifetto, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore
dal quale si èacquistato il prodotto. Solo
Page 17
questo èautorizzato arisponderedei diritti di
garanzia previsti dalla legge che si riferiscono
esclusivamente adifetti di materiale ed errori
del produttore.
Èescluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale ad es. un sovraccarico, un
danneggiamento per effetti esterni elanormale usura.
Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e
pezzi di ricambio“ sono disponibili all’indirizzo
www.proxxon.com.
Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzodel produttore:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: LBS/E
N. articolo:28485
Dichiariamo sotto la propria esclusiva responsabilità, che il prodotto èconforme alle seguenti direttive edocumenti normativi:
Direttiva CEE-CEM 2004/108/CEE
DIN EN 55014-1 /05.2012
DIN EN 55014-2 /06.2009
DIN EN 61000-3-2 /03.2010
DIN EN 61000-3-3 /06.2009
Direttiva sui macchinari UE 2006/42/UE
DIN EN 60745-1 /01.2010
Data: 16.01.2014
Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Reparto sicurezza macchine
Il rappresentante della documentazione CE è
identico al sottoscritto.
-17-
Page 18
Traducción de las instrucciones
de servicio originales
Amoladora taladradora de
cuello largo LBS/E
Estimado cliente:
El uso de este manual de instrucciones
•lefacilita el conocer el aparato,
•evita fallos por un manejo inadecuado y
•aumenta la duración del aparato.
Mantenga estas instrucciones siemprea
mano.
Maneje este aparato sólo con exacto conocimiento ybajo observación de las instrucciones.
PROXXON no se responsabiliza de un funcionamiento segurodel aparato con:
•unmanejo no conforme con la utilización habitual,
•suempleo para fines diferentes alos mencionados en el manual,
•incumplimiento de los reglamentos de seguridad.
No tendrá derecho de garantía en caso de:
•errores de manejo,
•mantenimiento insuficiente.
Tenga en cuenta incondicionalmente las prescripciones de seguridad para su propia protección.
Utilice sólo piezas de recambio originales
PROXXON.
Nos reservamos el derecho de modificaciones
debidas al progreso técnico.
Le deseamosmucho éxito al trabajar con
este aparato.
Leyenda
1Botón de regulación del númreo de revolu-
ciones
2Interruptor CON.-DESC.
3Arcodesuspensión
4Cable de conexión
5Botón de retención
5Botón de retención
6Tuerca de unión con pinza portapieza
7Ajuste para bancada (Ø 20 mm)
8Pinzas portapieza
9Llave de broca
Descripción de la máquina
La amoladora taladradora de cuello largo
PROXXON LBS/E es el aparato ideal para taladros de precisión, fresado, esmerilado, pulido, cepillado, desoxidado, grabado, cincelado
ycortado. Puede mecanizar acero, metales no
ferrosos, vidrio, madera, minerales ycerámica.
Debido asucuello largo, el aparato se adapta
muy especialmente para el mecanizado en espacios huecos de difícil acceso, así p.ej. para
el lado interior de tubos, orificios profundos y
espacios huecos.
El husillo portabrocas está asentado exento
de juego através de un rodamiento de bolas
de precisión en la carcasa de aluminio inyectado apresión. Un motor especial silencioso,
permanentemente excitado con regulación
electrónica de revoluciones, cuida de la mayor
potencia con el mínimo tamaño constructivo.
Carcasa compacta de poliamida reforzada con
fibra de vidrio con asiento de 20 mm en la carcasa de aluminio.
Con el asiento de 20 mm sobretoda la longitud del cuello (100 mm) el aparato permite ser
sujetado p.ej. en bancadas ypuede entonces
introducido totalmente. La longitud libreresultante en este caso, posibilita el mejor acceso
aún para tareas específicas complejas.
Losmandriles de pinza suministrados facilitanelcambio de herramienta yofrecen una
exactitud de concentricidad considerablemente más elevada que un portabrocas.
-18-
Page 19
Datos técnicos
Longitud:aprox. 300 mm
Peso:
aprox. 630 g
Asiento:ø20mm
Motor
Tensión:230 V, 50/60 Hz
Revoluciones:5.000 -20.000 r.p.m.
Consumo de potencia: máx. 100 W
Desarrollo de ruido:<70dB(A)
Vibración en el puño: <2,5 m/s
Sólo para utilización en recintos secos
Aparato con clase de protección II
Por favor no deshacerse de esta
maquina arrojandola alabasura!
2
Alcance de suministro:
1unid.Amoladora taladradora de cuello
1unid.Maleta de conservación
1unid.Llave de mandril
1unid.Instrucciones de manejo
1unid.Indicaciones de seguridad
6unid.Mandriles de pinza
largo LBS/E
(1,0-1,5-2,0-2,4-3,0 y3,2 mm)
Manejo
Sujetar,cambiar la herramienta
Atención:
¡Antes de cambio de herramienta extraer siemprelaclavija de la red!
Jamás presionar el cabezal de inmovilización,
mientras que el aparato esté en funcionamiento.
¡De fábrica se ha colocado un mandril de pinzas en el husillo del aparato!
Sujetar las herramientas de servicio lo más
corto posible.
Vástagos largos salientes se doblan con facilidad yconducen auna marcha descentrada.
¡Observar siempre, que el mandril de pinzas y
la herramienta empleada tengan el mismo diámetro!
1. Girar ligeramente la turca de racor yalmis-
mo tiempo presionar el cabezal de inmovi-
lización hasta que este encastre.
2. Soltar la tuerca algunas vueltas ycambiar la
herramienta.
3. En caso que se deba asimismo reemplazar
el mandril de pinzas, desenroscar la tuerca
completamente, sustituir el mandril de pin-
zas yvolver aenroscar la tuerca ligeramen-
te amano.
4. Enroscar la tuerca con la mano yapretarla
con la llave suministrada.
La amoladora taladradora de cuello largo
LBS/E ha sido concebida ergonómicamente
de tal manera, que puede ser bien conducido
en el asiento. La rosca de la tuerca del mandril
de pinzas está embutida en la carcasa de la
máquina. Por este motivo no es posible el empleo de un portabrocas.
ES
-19-
Page 20
Trabajar con el aparato
Atención:
•Notrabajar sin gafas de protección.
•Notrabajar con barras abrasivas dañadas
ovástagos doblados.
•Encaso de intensa presencia de polvo o
bien polvos dañinos para la salud, llevar
máscara de protección.
Para conectar accionar el interruptor yajustar
en el cabezal las revoluciones adecuadas al
trabajo. En este caso vale fundamentalmente:
–Fresas /barras pequeñas =revoluciones ele-
vadas,
–Fresas /barras grandes =revoluciones re-
ducidas
No es la magnitud de la fuerza de opresión,
sino las revoluciones correctas yuniformes
son las que aportan un buen rendimiento de
esmerilado:
En caso de que desee conducir el aparato a
mano durante el trabajo, tómelo al fresar ograbar como si fuera un bolígrafo. En este caso
no cubrir la ranura de ventilación. En trabajos
más bastos debe sujetar el aparato como si se
tratara del mango de un martillo.
La forma ideal de trabajar la permite cuando
sujeta el aparato por el asiento de 20 mm de
longitud en una bancada (véase Fig. 6), un soporte universal odispositivos similares.
¡Múltiples áreas de aplicación diferentes resultan de la combinación del LBS/E con otras
máquinas yaparatos!
Accesorios:
¡Un variado surtido de accesorios los encontrará en nuestrocatálogo de aparatos!
Cuidado ymantenimiento:
Atención:
¡Antes de cualquier ajuste, trabajo de mantenimiento odereparación se tiene que desenchufar el aparato!
Indicación:
El Sierra de marquetería es casi no necesita
trabajos de mantenimiento. Para conseguir
una larga duración, no obstante, después de
cada uso se debería limpiar el aparato con un
paño suave, escoba de mano obrocha.
Se puede realizar la limpieza exterior de la carcasa con un paño suave, ligeramente húmedo.
Con él se puede usar un jabón suave uotro
agente de limpieza adecuado. Se deben evitar disolvente oagentes de limpieza alcohólicos (p.ej., gasolina, alcoholes de limpieza, etc.)
ya que estos pueden atacar la superficie de
plástico de la carcasa.
Eliminación:
¡Por favor,nodeseche el aparato con la basura doméstica! El aparato contiene materiales
que se pueden reciclar.Encaso de dudas diríjase asucentrodereciclado uotras instituciones comunales correspondientes.
Disposiciones de garantía:
Todos los productos PROXXON se verifican
cuidadosamente tras la producción. Si apesar
de ello se presentara un defecto, diríjase por
favor asurevendedor del cuál ha adquirido el
producto. Solo este es responsable para la
gestión de todos los derechos legales de
garantía que se refieren exclusivamente a
fallos de material ydefabricación.
Un uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños
por acciones externas ydesgaste normal
están excluidos de la garantía.
-20-
Page 21
Otras indicaciones sobreeltema "Servicio
técnico ygestión de repuestos" las encontrará
específicas para cada país en
www.proxxon.com.
Declaración de conformidad CE
Nombre ydirección del fabricante:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominación de producto: LBS/E
Artículo Nº:28485
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad,
que este producto cumple las siguientes normas ydocumentos normativos:
Directiva de compatibilidad electromagnética UE 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 /05.2012
DIN EN 55014-2 /06.2009
DIN EN 61000-3-2 /03.2010
DIN EN 61000-3-3 /06.2009
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 /01.2010
Fecha: 16.01.2014
Ing.Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Campo de actividades: Seguridad de
aparatos
El delegado para la documentación CE es
idéntico con el firmante.
-21-
Page 22
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Langhals-boorslijper LBS/E
Geachte klant!
Het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
•maakt het eenvoudiger het toestel beter te
leren kennen.
•voorkomt storingen door onreglementaire
bediening en
•verhoogt de levensduur van uw toestel.
Houdt deze gebruiksaanwijzing steeds bij de
hand.
Bedien dit toestel slechts met exacte kennis en
onder inachtneming van de gebruiksaanwijzing.
PROXXONisniet aansprakelijk voor de veilige
werking van het toestel bij:
•handhaving die niet aan het normaal gebruik
beantwoordt,
•anderedoeleinden die niet in de gebruiksaanwijzing zijn genoemd,
•veronachtzaming van de veiligheidsvoorschriften.
Uheeft geen garantieaanspraken bij:
•bedieningsfouten,
•gebrekkig onderhoud.
Let voor uw eigen veiligheid alstublieft steeds
op de veiligheidsvoorschriften.
Slechts originele PROXXON –reservedelen
toepassen.
Verdereontwikkelingen in de zin van de technische vooruitgang behouden wij ons voor.
Wij wensen uveel succes met het toestel.
Legenda
1Toerentalregelaar
2AAN -UIT -schakelaar
3Ophangbeugel
4Aansluitkabel
5Vastzetknop
6Wartelmoer met stalen spantang
7Passing voor boorstandaard(Ø20mm)
8Stalen spantangen
9Boorkopsleutel
-22-
Beschrijving van de machine:
De PROXXON –langhals boorslijper LBS/E is
de ideale machine voor fijnboren, frezen, slijpen, polijsten, borstelen, ontroesten, graveren,
ciselerenenzagen. Ukunt er staal, NE-metaal,
glas, hout, mineralen en aardewerk mee bewerken.
Door de lange hals is dit apparaat bijzonder
geschikt voor het werken in moeilijk toegankelijke ruimten, zoals de binnenkant van buizen, diepe boorgaten en holle ruimten.
De boorspindel wordt door een precisiekogellager spelingvrij in een aluminium drukgegoten
behuizing ingeklemd. Een langzame, voortdurend geprikkelde speciale motor met elektronische toerentalregeling zorgt voor maximale
prestatie bij minimale bouwgrootte. Compacte behuizing van met glasvezel versterkt nylon
met 20 mm passing in de aluminium behuizing.
Met de 20 mm passing over de gehele halslengte (100 mm lang) kan het apparaat bijvoorbeeld in boorstanders geklemd en dan helemaal doorgeschoven worden. De dan verkregen vrije lengte biedt de beste toegankelijkheid ook bij gecompliceerde werkopdrachten.
De meegeleverde stalen spantang vergemakkelijkt de vervanging van gereedschap en
biedt een duidelijk hogererondloopprecisie
dan een boorhouder.
Technische gegevens:
Lengte:ca. 300 mm
Gewicht:ca. 630 g
Passing:ø20mm
Motor:
Spanning:230 V, 50/60 Hz
Toerental:5.000-
Stroomspanning:max. 100 W
Geluidontwikkeling:<70dB(A)
Trilling aan de handgreep: <2,5 m/s
20.000/min
2
Page 23
Alleen voor toepassing in droge ruimtes
Beveiligingsklasse II apparat
Gelieve niet met het Huisvuil mee te
geven.
4. De moer met de hand aandraaien en met
de meegeleverde sleutel vastzetten.
De langhals boorslijper LBS/E is ergonomisch
zo vormgegeven dat udeze bij de passing
goed kan aansturen. De schroefdraad van de
spantangmoer is verzinkt in de machinebehuizing. Het inzetten van een boorhouder is om
deze reden niet mogelijk.
Voor het vervangen van gereedschap altijd de
netstekker uittrekken!
Stopknop nooit indrukken zolang het apparaat
draait.
In de fabriekiseen spantang in de spindel van
hetapparaat gezet.
Het inzetgereedschap zo kort mogelijk inspannen.
Vernaar voren uitstekende pennen kunnen gemakkelijk verbuigen. Dit veroorzaakt een slag
in de omloop.
Let er steeds op dat de spantang en het gebruikte gereedschap dezelfde diameter hebben!
1. Wa rtelmoer licht aandraaien en daarbij tegelijkertijd op de stopknop drukken totdat
deze vastzit.
2. De moer een paar slagen losdraaien en het
gereedschap verwisselen.
3. Als de spantang ook verwisseld moet worden, de moer er helemaal afdraaien, spantang verwisselen en de moer weer licht met
de hand aandraaien.
Let op:
Werken met de machine:
Let op:
•Niet zonder veiligheidsbril werken.
•Niet met beschadigde slijpschijven of verbogen pennen werken.
•Bij sterke stofontwikkeling resp. bij voor de
gezondheid schadelijk stof, een stofmasker
dragen.
Bij het aanzetten de schakelaar inschakelen
en het voor het werk geschikte toerental met
de knop instellen. Daarbij geldt in principe:
Niet de kracht van het aandrukken, maar het
juiste en gelijkmatige toerental geeft een hoge
slijpprestatie:
Als udemachine bij het werken met de hand
aanstuurt, pak het dan bij het frezen of graverenals een ballpoint vast. Let er daarbij op dat
udeventilatieopening niet afsluit. Bij grotere
werken moet uhet apparaat als een hamer
vasthouden.
Ukunt er ideaal mee werken, wanneer ude
machine aan de lange 20 mm-passing in een
boorstander (zie fig. 6), een universele houder
of vergelijkbaar apparaat inspant.
Veel meer inzetmogelijkheden zijn er als de
LBS/E met anderemachines en apparaten gecombineerdwordt!
Accessoires:
Een zeer uitgebreide lijst met accessoires treft
uaan in onze apparatuurcatalogus!
NL
-23-
Page 24
Onderhoud en verzorging:
Attentie:
Vóór iedereinstelling, reparatie of onderhoud
de netsteker uit het stopcontact nemen!
Opmerking:
Het decoupeerzaag is verregaand onderhoudsvrij. Voor een lange levensduur dient uhet toestel
echter na ieder gebruik met een zachte doek,
handveger of een kwast te reinigen.
De uitwendige reiniging van de kast kan dan met
een zachte, eventueel vochtige doek plaatsvinden. Hierbij mag milde zeep of een ander geschikt reinigingsmiddel worden benut. Oplosmiddel-ofalcoholhoudige reinigingsmiddelen
(bv benzine, reinigingsalcohol enz.) dienen te
worden vermeden, omdat deze de schalen van
de kunststofbehuizing kunnen aantasten.
Afval afvoeren:
Voer het toestel niet via de huisafval af! Het
toestel omvat grondstoffen die recyclet kunnen
worden. Bij vragen hieromtrent richt uzich
alstublieft aan uw plaatselijk afvalbedrijf of aan
anderepassende gemeentelijke voorzieningen.
Garantiebepalingen:
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er toch een
defect optreden, dan kunt ucontact opnemen
met de leverancier van wie uhet product hebt
gekocht. Alleen de leverancier is voor de
afwikkeling van alle wettelijke garantieclaims
die uitsluitend materiële of fabricagefouten betreffen, verantwoordelijk.
Ondeskundiggebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van vreemde
stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten van
de garantie.
Verdereaanwijzingen over het thema “Service
en reserveonderdelen“ vindt uper land gespecificeerdopwww.proxxon.com.
EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Productaanduiding: LBS/E
Artikelnr.:28485
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat
dit product met de volgende richtlijnen en normatieve documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 /05.2012
DIN EN 55014-2 /06.2009
DIN EN 61000-3-2 /03.2010
DIN EN 61000-3-3 /06.2009
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 /01.2010
Datum: 16.01.2014
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Ressort toestelveiligheid
De gevolmachtigde van de CE-documentatie
is dezelfde persoon als de ondergetekende.
-24-
Page 25
Oversættelse af den originale
brugsanvisning. Langhalset
bore-slibemaskine LBS/E
Kærekunde.
Når De læser denne vejledning,
•bliver det nemmereatlæremaskinen at kende
•kan De undgå fejlfunktioner på grund af
ukyndig betjening og
•forlænge maskinens levetid.
Vejledningen bør altid opbevares inærheden af
maskinen.
Maskinen bør kun betjenes af personer,der
har læst vejledningen og følger den.
PROXXON hæfter ikke for at maskinen fungerersikkert, hvis:
•maskinen håndteres på en måde, der ikke
svarer tilalmindelig brug,
•maskinen bruges til andreformål end dem,
der er nævnt ivejledningen,
•sikkerhedsreglerne ikke overholdes.
Garantikravene bortfalder itilfælde af:
•betjeningsfejl
•mangelfuld service.
For Deres egen sikkerheds skyld er det meget
vigtigt, at De overholder sikkerhedsreglementerne.
Anvend kun originale PROXXON reservedele
Vi forbeholder os rettil at foretage videreudvikling til fordel for den tekniske udvikling.
Vi ønsker Dem held og lykke med maskinen.
Billedtekst
1Reguleringsknap af omdrejningshadtighe-
den
2TÆND -SLUK -kontakt
3Ophængingsbøjle
4Tilslutningskabel
5Låseknap
6Omløbermøtrik med stålspændetang
7Pasning til borestativ (ø 20 mm)
8Stålspændetænger
9Patronnøgle
Beskrivelse af maskinen
PROXXON –langhalset-boresliber LBS/E er
det ideelle redskab til finboring, fræsning, slibning, polering, børstning, rustfjerning, gravering, ciselering og deling. Man kan bearbejde
stål, NE-metal, glas, træ, mineraler og keramik.
Viaden lange hals egner dette redskab sig helt
specielt til bearbejdningivanskeligt tilgængelige hulrum, eksempelvis til indersiden af rør,
dybe boringer og hulrum.
Viapræcisionskuglelejer lejres borespindlen
spilfrit idet trykstøbte alu-kabinet. En støjsvag,
permanent magnetiseret specialmotor med
elektronisk hastighedsregulering giver maks.
ydelse ved min. størrelse. Kompakt kabinet i
glasfiberforstærket nylonmed 20 mm pasning
på alu-kabinettet
Med 20-mm-pasningen over hele halsens
længde (100 mm lang) kan redskabet f.eks.
opspændes iboreholderen og kan så skubbes heltind. Den fri længde, som derved opstår,giver god tilgængelighed også ved komplicerede arbejdsopgaver.
De medfølgende stålspændetænger gør det
lettereatskifte værktøj og giver en væsentlig
bedrerundløbsnøjagtighed end en borepatron
Tekniske data
Længde:ca. 300 mm
Vægt:ca. 630 g
Pasning:ø20mm
Motor
Spænding:230 V, 50/60 Hz
Omdrejningshastighed: 5.000 -20.000/min
Effektforbrug:maks. 100 W
Støjudvikling:<70dB(A)
Vibrationer på grebet: <2,5 m/s
2
-25-
DK
Page 26
Må kun benyttes itørrerum
Beskyttelsesklasse II apparat
Apparatet må ikke bortskaffes iden
daglige renovation!
Bemærk:
Langhalset-boresliberen LBS/E er udformet
ergonomisk, så man kan føreden godt ved
pasningen.
Gevindet på spændetangens møtrik er undersænket imaskinhuset. Det er derfor ikke muligt at isætte borepatron.
Leveringsomfang:
1stk.boresliber med lang hals LBS/E
1stk.box til opbevaring
1stk.patronnøgle
1stk.brugsanvisning
1stk.sikkerhedsoplysninger
6stk.spændetænger (1,0-1,5-2,0-
2,4-3,0 og 3,2 mm)
Betjening
Isætte, skifte værktøj
OBS:
Træk altid stikket ud, inder du skifter værktøj!
Tryk aldrig på låseknappen, mens redskabet
kører.
Fra fabrikken er der lagt en spændetang iredskabets spindel!
Værktøjet skal opspændes så kort som muligt.
Skafter,som rager langt ud, bøjer let og giver
et ujævnt rundløb.
Sørgaltid for,atspændetangen og det anvendte værktøj har samme diameter!
1. Drej omløbermøtrikken en smule og tryk
samtidigt på låseknappen, indtil den falder
ihak.
2. Løsn møtrikken et par omdrejninger og skift
værktøj.
3. Hvis spændetangen også skal skiftes, drej
møtrikken helt af, skift spændetang og
stram atter møtrikken let med hånden.
4. Drej møtrikken imed hånden og stram den
med den medfølgende nøgle.
Arbejde med redskabet
OBS:
•Der må ikke arbejdes uden beskyttelsesbriller.
•Der må ikke arbejdes med defekte slibestifter eller bøjede skafter.
•Ved kraftig støvdannelse eller sundhedsskadeligt støv skal der bæres beskyttelsesmasker.
Tryk på kontakten for at tænde og indstil hastigheden på knappen, så det passer til det pågældende arbejde. Her gælder principielt:
Det er ikke kraften, med hvilken der presses,
men derimod et korrekt og jævnt omdrejningstal, der giver en høj slibeydelse:
Hvis du under arbejdet vil føreredskabet med
hånden, skal du holde på det, som på en kuglepen, når du fræser eller graverer.Pas på at
du ikke dækker ventilationshullerne. Vedstørre arbejde bør du holde på redskabet som på
en hammer.
Det ideelle er,hvis du opspænder redskabet
med den lange 20 mm pasning ienboreholder
(se fig. 6), en universalholder eller lignende anordning.
Der findes mange andreanvendelsesmuligheder,hvis du kombinerer LBS/E med andremaskiner og redskaber!
-26-
Page 27
Tilbehør:
Du finder et righoldigt tilbehør ivort redskabskatalog!
Pleje og service
Før enhver formfor indstilling, vedligeholdelse
eller reparation skal strømstikket tages ud af
kontakten!
Dekupørsaven er næsten vedligeholdelsesfri.
For at opnå en lang levetid på maskinen, anbefales det dog at rengøreden med en blød
klud, en kost eller en pensel, hver gang den har
været ibrug.
Huset kan derefter rengøres udvendigt med
en blød, eventuel fugtig klud. Man kan godt
bruge en blid sæbe eller et andet passende
rengøringsmiddel hertil. Undgå rengøringsmidler med opløsningsmiddel eller alkohol
(f.eks. benzin, husholdningssprit osv.), da de
kan angribe husets kunststofdele.
OBS:
Henvisning:
Bortskaffelse
Maskinen må ikke smides ihusholdningsaffaldet!Maskinen indeholder råstoffer,der kan recycles. Hvis De har spørgsmål til dette emne,
bedes De kontakte den lokale genbrugsstation eller andrerelevante instanser.
Garantibestemmelser:
Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen. Hvis der alligevel
skulle væreendefekt, så kontakt den forhandler,hvor du har købt produktet. Det er kun
ham, dereransvarlig for afviklingen af den lovmæssige reklamationsret, som udelukkende
gælder for materiale- og produktionsfejl.
Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kommende på-
virkninger og normal slitage hører ikke ind
under reklamationsretten.
Du kan finde yderligereoplysninger om "Service og reservedele" for de enkelte lande på
www.proxxon.com.
EU-overensstemmelseserklæring
Producentens navn og adresse:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktnavn: LBS/E
Artikel nr.:28485
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt
er ioverensstemmelse med følgende direktiver og normative dokumenter:
EMC-direktiv 2004/108/EF
DIN EN 55014-1 /05.2012
DIN EN 55014-2 /06.2009
DIN EN 61000-3-2 /03.2010
DIN EN 61000-3-3 /06.2009
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 60745-1 /01.2010
Dato: 16.01.2014
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Afdeling Apparatsikkerhed
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er
identisk med undertegnede.
-27-
Page 28
Översättning av originalbruksanvisningen
Långhalsad borrslipmaskin
LBS/E
Bästa kund!
Följ denna bruksanvisning för att
•enkelt lära känna maskinen
•undvika problem till följd av felaktig användning och
•öka maskinens livslängd.
Ha alltid denna bruksanvisning tillgänglig.
Använd denna maskin endast om du är väl förtrogen med bruksanvisningen och bara enligt
denna.
PROXXON åtar sig inget ansvar för en säker
funktion av maskinen om:
•handhavandet inte motsvarar normal användning,
•maskinen används för andra ändamål än vad
som står ibruksanvisningen,
•säkerhetsföreskrifterna ignoreras.
Du har inga garantianspråk vid:
•handhavandefel,
•bristande skötsel.
Följ ovillkorligen säkerhetsföreskrifterna för din
egen säkerhets skull.
Använd endast PROXXON-originalreservdelar.
Vi förbehåller oss rätten till vidareutvecklingar
pga tekniska framsteg.
Vi önskar dig mycket framgång med maskinen.
Teckenförklaring
1Varvtalsknapp
2Huvudströmbrytare
3Upphängningsbygel
4Elkabel
5Spärrknapp
6Kopplingsmutter med stålspänntving
7Passdel för borrstativ (Ø 20 mm)
8Stålspänntvingar
9Chucknyckel
Beskrivning av maskinen
PROXXON långhalsad borrslip LBS/E är idealisk för finborrning, fräsning, slipning, polering,
borstning, rostborttagning, gravering, ciselering och kapning. Det går att bearbeta stål,
icke-järnmetaller,glas, trä, mineraler och keramik.
Tack vareden långa halsen lämpar sig maskinen särskilt väl för bearbetning isvåråtkomliga
hålrum, som texinvändigt irör och djupa hål.
Borrspindeln är spelfritt lagrad iett precisionkullager ihuset som är av pressgjutet aluminium. En tyst, permanentmagnetiserad specialmotor med elektronisk varvtalsreglering ger
maximala prestanda med minimala yttermått.
Kompakt hus av glasfiberarmerad nylon med
20 mm passning ialuminiumhuset.
Med 20 mm passning över hela halsens längd
(100 mm) kan maskinen texspännas fast iett
borrstativ och skjutas helt genom. Den fria
längd som då erhålls ger bästa möjliga åtkomlighet även för komplicerade arbetsuppgifter.
De medföljande stålspännhylsorna underlättar
verktygsväxling och erbjuder väsentligt högre
rotationsprecision än en borrchuck.
-28-
Page 29
Tekniska data
Längd:ca 300 mm
Viktca 630 g
Passning:ø20mm
Motor
Spänning:230 V, 50/60 Hz
Varvtal:5000 -20000 r/min
Effektupptagning:max 100 W
Buller:<70dB(A)
Vibrationer ihandtaget: <2,5 m/s
Fär bara användas itorra utrymmen
Skyddsklass II appara
2
Se alltid till att spännhylsan och verktyget som
används har samma diameter!
1. Vr id överfallsmutternlätt och tryck därvid
på spärrknappen tills den går iingrepp.
2. Lossa mutternnågra varv och byt verktyg.
3. Om även spännhylsan ska bytas, skruva ut
mutternhelt, byt spännhylsan och dra åt
mutternlätt för hand igen.
4. Dra åt mutternför hand och dra fast den
med den medföljande nyckeln.
Anm:
Långhalsad borrslip LBS/E är ergonomiskt utformad så att den kan föras bra med greppet.
Spännhylsemutterns gänga är försänkt imaskinhuset. Därför kan borrchuck inte användas.
Förbrukade och trasiga maskiner får
inte slängas som avfall, utan de ska
lämnas för återvinning.
Dra alltid ur nätkontakten innan verktygsväxling!
Tryck aldrig på spärrknappen när maskinen är
igång.
Från fabrik sitter det en chuck ispindeln!
Spänn in verktygen med så kort utstick som
möjligt.
Skaft med långa utstick böjs lätt och leder till
kast.
Se upp:
Arbeta med maskinen
Arbeta inte utan skyddsglasögon.
Arbeta inte med skadade slipstift eller böjda
skaft.
Använd skyddsmask vid kraftig dammbildning
eller dammet är hälsovådligt.
Slå till strömställaren för inkoppling och ställ in
lämpligt varvtal för arbetet med ratten. Därvid
gäller iprincip:
Det är inte högt ansättningstryck utan rätt och
jämnt varvtal som ger hög slipkapacitet:
Om du vill föra maskinen för hand ska du hålla
som en kulspetspenna vid fräsning eller gravering. Täck därvid inte ventilationsspringorna.
Vidgrövrearbete ska du hålla maskinen som
ett hammarskaft
Idealiska arbetsförhållanden erhålls om maskinen kan spännas in iett borrstativ (se bild
6), en universalhållareeller jämförbara anord-
ningar med den långa 20 mm passningen.
Se upp:
-29-
SE
Page 30
Många ytterligareanvändningsområden erhålls genom att kombinera LBS/E med andra
maskiner och utrustning!
Tillbehör:
Ett brett sortiment av tillbehör hittar du ivår
maskinkatalog.
tillgänglig för hantering av garantianspråk, som
uteslutande rör material- och tillverkningsfel.
Felaktig användning som t.ex. överbelastning,
skador på grund av yttrepåverkan och normalt
slitage utesluts från garantin.
Ytterligarelandsspecifik information gällande
”Service och reservdelar” finns på
www.proxxon.com.
Skötsel och underhåll
Observera:
Förevarje inställning, skötsel eller reparation
ska stickproppen dras ur vägguttaget!
Anvisning:
Figursågen är istor utsträckning underhållsfri.
För en lång livslängd ska maskinen dock rengöras medenmjuk trasa, sopborste eller pensel efter varje användning.
Kåpans utsida kan sedan rengöras med en
mjuk, ev.fuktad trasa. En mild tvål eller annat
lämpligt rengöringsmedel kan användas. Lösningsmedels- eller alkoholhaltiga rengöringsmedel (t.ex. bensin eller rengöringssprit etc.)
ska undvikas, eftersom dessa medel kan angripa plastkåporna.
Avfallshantering:
Kasta inte maskinen ihushållssoporna! Maskinen innehåller material som kan återvinnas.
Vidfrågor angående detta, var god vänd dig till
ett lokalt återvinningsföretag eller renhållningen idin kommun.
Garantivillkor:
AllaPROXXON-produktergenomgår
noggranna kontroller efter tillverkningen. Om
det ändå skulle inträffa någon defekt ska ni
kontakta återförsäljaren som ni köpte produkten av.Det är endast återförsäljaren som är
EG-konformitetsförklaring
Tillverkarens namn och adress:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbeteckning: LBS/E
Artikelnr:28485
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normgivande dokument:
EU:s EMK-direktiv 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 /05.2012
DIN EN 55014-2 /06.2009
DIN EN 61000-3-2 /03.2010
DIN EN 61000-3-3 /06.2009
EG maskindirektiv 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 /01.2010
Datum: 16.01.2014
Dipl-ing Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Verksamhetsområdetmaskinsäkerhet.
Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation
är identisk med undertecknaren.
-30-
Page 31
Překlad návodu kpoužití
Vrtací bruska sdlouhým krkem
LBS/E
Vážený zákazníku!
Použití tohoto návodu
•ulehčuje seznámení spřístrojem,
•zabraňuje poruchám způsobenýchnevhodnou obsluhou a
•zvyšuje životnost přístroje.
Mějte tento návodvždy přiruce.
Používejte tento přístroj jen po důkladném seznámení se stímto návodem adodržujte jej.
PROXXONneručí za bezpečnou funkci přístrojepokud:
•zacházení sním neodpovídá běžnému používání,
•sepoužívákjiným účelům nasazení, než
ktěm, kteréjsou uvedenyvtomto návodu,
•v případě nedodržování bezpečnostních
předpisů.
Nemáte nárok na žádné záruční výkony, při:
•chybné obsluze,
•nedostatečné údržbě.
Dodržujte proVaši bezpečnost bezpodmínečně bezpečnostní předpisy.
Používat jen originální náhradní díly PROXXON.
Vyhrazujeme si další rozvoj ve smyslu technického pokroku.
Přejeme Vámmnoho úspěchů stímto přístrojem.
Legenda
1Regulátor počtu otáček
2Spínač Zapnuto -Vypnuto
3Poutkokzavěšení
4Kabel přívodu el. proudu
5Aretační knof lík
6Přesuvná matice socelovoukleštinou
7Zalícování provrtací stojan
(prům. 20 mm)
8Ocelové kleštiny
9Sklíčidla
Popis stroje
PROXXON –vrtací bruska sdlouhým krkem
LBS/Ejeideálním zařízením kjemnému vrtání,
frézování, broušení, leštění, kar táčování, odstraňování rzi, gravírování, cizelování aoddělování. Můžete snízpracovávatocel, neželezné kovy, sklo,dřevy, minerály akeramiku.
Díky dlouhému krku je toto zařízení vhodné
zejména na zpracování vobtížně přístupných
dutinách, tedy například ke zpracování vnitřníchstran trubic, hlubokých otvorů adutin.
Vřeteno vrtáku je uloženo vpřesném kuličkovémložisku bez vůle vpouzdruztlakově litého hliníku. Tichý speciální motor strvalým buzením selektronickouregulací počtu otáček
zajišt’uje maximální výkon sminimální velikostí. Kompaktní pouzdroznylonu vyztuženého
skelnými vláknys20mmuložením vhliníkovémpouzdru.
Díky 20 mm uložení po celé délce krčku(100
mm dlouh?) lzezařízení upnout například ve
stojanu vr tačky apoté zcela prostrčit. Výsledná volná poloha umožňuje maximální možnou
přístupnost iukomplikovaných pracovních
operací.
Dodávaná ocelová upínací pouzdra usnadňují
výměnu nástrojů anabízejí podstatně vyšší
přesnost kruhového pohybu než upínací
vložka.
Te chnické parametry
Délka:cca 300mm
Hmotnost:cca 630 g
Uložení:Ø 20 mm
Motor
Napětí:230V, 50/60 Hz
Počet otáček:5000 –20000 ot/min
Příkon:max. 100W
Vznik hluku:<70dB(A)
Vibrace na úchopu:<2,5 m/s
Vrtací bruska sdlouhým krkem LBS/E byla ergonomicky zpracována tak, abyjibylo možné
dobřevést za uložení. Závit matice upínacího
pouzdra je zanořeno do pouzdra zařízení. Proto nelzenasazovatupínací vložku.
Předvýměnou nástroje vždy vytáhnout napájecí šňůru!
Aretační hlavu nikdy netisknout,dokud je zařízení vchodu.
Zvýrobyjedovřetene zařízení vloženo upínací pouzdro!
Vsazované nástroj upínat tak, abyvyčnívaly co
možná nejméně.
Dlouhé vyčnívající dříky nástrojů se snadno
ohýbají azpůsobují nepravidelnýkruhový
pohyb nástroje.
Vždy dbejte na to,aby upínací pouzdroapoužitý nástroj měly stejnýprůměr!
•Při silném vzniku prachu případně přivzniku
zdraví škodlivého prachu používejte ochrannou masku.
Zařízení zapněte vypínačem aotočným ovladačem nastavte odpovídající počet otáček pro
danou práci. Zde zásadně platí:
–Malé frézy /tělíska =vysoký počet otáček,
–velkéfrézy /tělíska =nízký počet otáček.
Vysoký výkon přibroušení není nikdy výsledkemvelképřítlačné síly,ale vždy správného a
stejnoměrného počtu otáček.
Chcete-li připráci vést zařízení rukou, uchopte nástroj přifrézování nebo gravírování podobně jakopro pisovací tužku. V?trací otvory
nesmějí býtzakryté. Připrovádění většíchprací držte zařízení jakonásadu kladiva.
Ideální připráci je, pokud můžete zařízení zachytit za 20 mm uložení ve stojanu vrtačky (viz
obr.6), vuniverzálním držáku nebo srovnatelném zařízení.
Kombinace LBS/E sjinými stroji azařízeními
otevírá četné další možnosti použití.
Příslušenství:
Vnašem katalogu zařízení naleznete bohaté
příslušenství!
Page 33
Péče aúdržba
Pozor:
Předjakýmkoliv nastavováním, údržbou nebo
opravouvytáhnout zástrčkuzezásuvky!
Poznámka:
Pily nevyžaduje zvelkéčásti žádnou údržbu.
Pro dlouhou životnost by jste ovšem měli přístroj před každým použitím očistit měkkým
hadrem, košt’átkem nebo štětcem.
Vnější očištění tělesa pak můžepro běhnout
měkkým, eventuálně vlhkým hadrem. Přitom
můžebýt použito jemné mýdlo nebo jinývhodný čistící prostředek. Nepoužívat čistící prostředky sobsahem rozpouštědla nebo alkoholu (např. benzín, čistící alkoholy), protožeby
mohly poškodit části přístroje zumělé hmoty.
Likvidace:
Prosím nevyhazujte přístroj do domovního odpadu! Přístroj obsahuje hodnotné látky,které
mohou býtrecyklovány.Pokud budete mít dotazy,obrat’teseprosím na místní podnik prolikvidaci odpadu nebo jiné podobné místní zařízení.
Prohlášení o shodě pro ES
Název aadresa výrobce:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Označení výrobku: LBS/E
Č.položky:28485
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek vyhovuje následujícím směrnicím a
normativním předpisům:
Směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita
2004/108/ES
DIN EN 55014-1 /05.2012
DIN EN 55014-2 /06.2009
DIN EN 61000-3-2 /03.2010
DIN EN 61000-3-3 /06.2009
Směrnice EU Strojní zařízení 2006/42/ES
DIN EN 60745-1 /01.2010
Datum: 16.01.2014
Záruční podmínky:
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě
pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k
závadě,obra'te se prosím na prodejce, u
kteréhojste výrobek koupili. Jen tento prodejce může vyříditveškeré zákonné nároky
vyplývající ze záruky,které se vztahují pouze
na materiálové avýrobní vady.
Záruka se nevztahuje na závady způsobené
nesprávným používáním, např.přetížením,
poškození cizím vlivem nebo normálním
opotřebením.
Další informace ktématu „Servis anáhradní
díly“ projednotlivé státy najdete na adrese
www.proxxon.com.
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Obchodní oblast bezpeènost strojù
Osoba zmocněná pro dokumentaci CE se
shoduje sosobou podepsanou.
-33-
Page 34
Orijinal işletim kılavuzunun
çevirisi. Uzun flaftlı delik tafllama cihazı LBS/E
Sevgili müflterimiz!
Bu kullanma kılavuzunun okunması,
•cihazı ö¤renmenizi kolaylafltırır.
•yanlıfl kullanımdan kaynaklanan arızaları önler ve
•cihazınızın kullanım ömrünü artırır.
Bu kullanma kılavuzunu daima kolay ulaflabilece¤iniz bir yerde tutunuz.
Bu cihazı yalnızca kullanma kılavuzuna iyice
vakıf olduktan sonra ve gerekti¤i flekilde kılavuza uyarak kullanınız.
PROXXON afla¤ıdaki hallerde, cihazın güvenli çalıflması konusunda herhangi bir mesuliyet
kabul etmez:
•normal kullanıma uygun olmayan her türlü
kullanım,
•bukullanma kılavuzunda belirtilmeyen farklı
amaçlar için kullanıldı¤ında,
•emniyet talimatlarına uyulmadı¤ında.
Afla¤ıdaki hallerde garanti hakkı kaybolur:
•kullanım hataları,
•eksik bakım.
Kendi emniyetiniz için lütfen emniyet talimatlarına kesinlikle uyunuz.
Yalnızca PROXXON orijinal yedek parçaları
kullanınız.
Teknik ilerlemeden kaynaklanan gelifltirme ve
de¤ifliklik yapma hakkımız saklıdır.
PROXXON –Uzun flaftlı endüstriyel delik
tafllama cihazı LBS/E hassas delme, frezeleme, tafllama, cilalama, fırçalama, pas giderme,
gravür yapma, oyma ve kesme ifllemleri için
ideal cihazdır.Çelik, demir olmayan metaller,
cam, ahflap, madenler ve seramik malzemeyle çalıflabilirsiniz.
Uzun flaft sayesinde cihaz özellikle zor ulaflılan
delikler için, örne¤in boruların iç kısımları, derin delikler ve iç bölmeler için uygundur.
Delici flaft, alüminyum dökme gövde içinde
hassas bir rulman yata¤ı tarafından boflluksuz
birflekilde yataklanmıfltır.Sessiz, sürekli çalıflanveelektronik hız ayarlı özel motor en küçük boyutlarda azami performans üretmektedir.
Cam elyaf takviyeli naylondan imal edilen kompakt gövde, alüminyum flaft 20 mm.
Tüm flaft boyunca (100 mm) mevcut olan 20
mm’lik bölüm sayesinde cihaz, sözgelimi matkap sütunlarına monte edilebilmekte ve ardından bütünüyle itilebilmektedir.Budurumda
elde edilen serbest uzunluk en karmaflık ifllemlerde dahi en iyi eri¤im olana¤ı sa¤lar.
Birlikte verilen çelik germe çeneleri alet
de¤iflimini kolaylafltırmakta ve bir matkap yuvasına nazaran oldukça yüksek bir çalı¤ma
do¤rulu¤u sa¤lamaktadır.
Teknik özellikler
Uzunluk:yakl. 300 mm
A¤ırlık:yakl. 630 g
flaft:ø20mm
Motor
Voltaj:230 V, 50/60 Hz
Devir sayısı:5.000 -20.000/dak
Güç sarfiyatı:maks. 100 W
Gürültü oluflumu:<70dB(A)
Sap titre?imi:<2,5 m/s?
Page 35
kuru odalarda kullan ›m için
S›rf
Korumas›n ›f II cihaz›
Makina’n›n geri dönüflümünü ev
art›klar› üzerinden yapmay›n.
Takım de¤ifltirmeden önce her zaman elektrik
fiflini çekiniz!
Cihazı çalıfltı¤ı sırada asla sabitleme dü¤mesine basmayınız.
Germe çenesi fabrika çıkıflı cihaz flaftına takılmıfltır!
Yedek takımları mümkün oldu¤u kadar kısa
sürede takınız.
fiaftın uzun kalması bükülmeye ve kaçık
çalıflmaya neden olur.
Germeçenesi ve kullanılan takımın her zaman
aynı çapa sahipolmasına dikkat ediniz!
1. Rakor somunu hafifçe çeviriniz ve aynı anda
yerine oturana kadar sabitleme dü¤mesine
basınız.
2. Somunu birkaç tur gevfletip takımı de¤ifltiri-
niz.
3. Germe çenesini de de¤ifltirecekseniz, so-
munu sonuna kadar gevfletiniz, germe çe-
de¤ifltiriniz ve somunu yeniden elle
nesini
sıkınız.
hafifçe
4. Somun bofllu¤unu elle alınız ve birlikte verilen anahtar ile sıkınız.
Uzun flaftlı endüstriyel delik tafllama cihazı
LBS/E deliklere flaftın iyi flekilde geçece¤i
flekilde ergonomik olarak tasarlanmıfltır Germe çenesi somununun diflleri makine gövdesine ba¤lıdır.Bunedenle bir matkap yuvasının
kullanılması mümkün de¤ildir.
Cihazla çalıflma
•Koruyucu gözlük olmadan çalıflmayınız.
•Hasar görmüfl tafllama milleri veya bükülmüfl
flaftlarla çalıflmayınız.
•Aflırı toz veya sa¤lı¤a zararlı toz meydana
gelmesi halinde koruyucu maske takınız.
Çalıfltırmak için önce flaltere basınız ve yapılacak iflleme uygun hızı ayarlayınız. Ayar için
geçerli kural:
Yüksek tafllama gücünü bastırma kuvveti de¤il,
do¤ru ve eflit ayarlanan devir sayısı sa¤lar:
Çalıflma sırasında cihazı elle kullanmak istedi¤inizde, frezeleme veya gravür yaparken cihazı bir kalem gibi tutunuz. Bu sırada havalandırma a¤ızlarını kapatmayınız. Daha kaba
ifllemlerde cihazı bir çekiç sapı gibi tutunuz.
En ideal çalıflma flekli cihazın 20 mm uzunlu¤undaki flafttan bir matkap sütununa (bakınız
fiek. 6), üniversal tutucuya veya benzeri bir tertibatlara ba¤lanmasıdır.
LBS/E cihazının baflka makine ve cihazlarla kombine edilerek kullanılması halinde çok yönlü di¤er
kullanım olanaklarından da yararlanılabilir!
Dikkat:
Aksesuar:
Zengin aksesuar seçeneklerini cihaz
katalo¤umuzda bulabilirsiniz!
TR
-35-
Page 36
Temizlik ve bakım:
Uyarı:
Her türlü ayar,bakım veya onarım iflleminden
önce elektrik fiflini çekiniz!
Bilgi:
Dekupaj testerelerle büyük ölçüde bakıma ihtiyacı yoktur.Ancak uzun bir kullanım ömrü için
cihazı herkullanımdan sonra yumuflak bir bez,
el süpürgesiveya fırça ile temizlemenizi tavsiye ederiz.
Gövdenin dıfl temizli¤i ise yumuflak ve gerekti¤inde nemli bir bezle yapılabilir.Bunun için
yumuflak bir sabun veya uygun baflka bir temizlik maddesi kullanılabilir.
Plastik gövdeye zarar verebilece¤inden dolayı
çözelti veya alkol içeren temizlik maddeleri
(örne¤in benzin, temizlik alkolleri vb.) kullanmamanızı tavsiye ederiz.
Cihacın ortadan kaldırılması
(Atılması):
Lütfen cihazı normal çöp içine atmayınız! Cihaz
içerisinde geri dönüflümü mümkün parçalar
vardır.Bukonuyla ilgili sorularınızı lütfen çöp
toplama kurulufluna veya di¤er belediye kurumlarına yöneltebilirsiniz.
Garanti koşulları:
Tüm PROXXON ürünleri üretimden sonra
özenle test edilir.Buna rağmen bir arıza meydana gelirse, lütfen ürünü satın aldığınız satış
temsilcisine başvurunuz. Sadece oyalnızca
malzeme ve üretici hatalarıyla ilişkili yasal garanti taleplerinin işleme alınmasından sorumludur.
Aşırı yüklenme, yabancı etkisiyle hasar ve normal aşınma gibi uygunsuz kullanım garanti
kapsamına dahil değildir.
ve yedek parçalar“ konusuyla ilgili açık-
„Servis
ülkeler bazında www.proxxon.com
lamaları
sayfasından bulabilirsiniz.
AT Uygunluk Belgesi
Üreticinin adı ve adresi:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Ürün adı: LBS/E
Ürün No. :28485
!şbu belgeyle, münferiden sorumlu olarak, bu
ürünün aşağıdaki direktiflere ve normlara uygun olduğunu beyan ederiz:
AB EMU Direktifi 2004/108/AT
DIN EN 55014-1 /05.2012
DIN EN 55014-2 /06.2009
DIN EN 61000-3-2 /03.2010
DIN EN 61000-3-3 /06.2009
AB Makine Direktifi 2006/42/AT
DIN EN 60745-1 /01.2010
Tarih : 16.01.2014
Müh. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Cihaz güvenliğibölümü
CE dokümantasyon yetkilisi ile imza eden kişi
aynı kişidir.
28485 -01Überwurfmutter/Swivel nut
28485 -02Spannzange (Zubehör)/Collet (accessory)
28485 -03Mutter/Nut
28485 -04Sicherungsring/Locking ring
28485 -05Kugellager/Ball bearing
28485 -06Welle/Shaft
28485 -07Gehäusekopf mit Arretierknopf/Housing front part with lock button
28485 -08Motorbefestigungsschrauben/Motor fastening screws
28485 -10Schalter/Switch
28485 -11Regelknopf/Regulating knob
28485 -12Gehäuseschraube/Housing screw
28485 -14Lüfter/Fan
28485 -15Arretierknopf/Lock button
28485 -16Zentrierring/Centring ring
28485 -19Platine/Board
28485 -21Gerätebügel/Device bracket
28485 -22Netzleitung incl. Stecker und Tülle/Supply cable with plug and support sleeve
28485 -23Schlüssel/Wrench
28485 -24Motorritzel/Motor pinion gear
28485 -25Motorgehäuse/Motor housing
28485 -26Motor incl. Ritzel/Motor with pinion
28485 -27Stützring/Bearing ring
28485 -28HintereGehäusekappe/Rear housing cap
28485 -97Artikelverpackung (ohne Abb.)/Article packaging
28485 -99Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise /Operating instructions incl. Safety instructions
-37-
Page 38
DE Service-Hinweis
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte
dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler,von dem
Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für dieAbwicklung aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüchezuständig, die sichausschließlich auf Materialund Herstellerfehler beziehen.
Unsachgemäße Anwendungwie z.B. Überlastung,Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
WeitereHinweise zum Thema „Service und Ersa tzteil wesen“ finden Sie auf
www.proxxon.com.
GB Service note
All PROXXONproducts are thoroughlyinspected after production. Shoulda defect
occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the
product. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims
which refer exclusively tomaterial and manufacturer error.
Improper use,such as capacity overload,damage due to outside influences
and normal wear areexcl udedfrom the warranty.
Youwillfind further notes regarding"Service and Spare Parts Management" at
www.proxxon.com.
FR Instruction en cas de réclamation
Tous les produits PROXXON fontl'objet d'un contrôle soigneux àl'issue de leur
fabrication. Sitoutefois un défaut devait apparaître,veuillez contacter le revendeur chez qui vous avez acheté le produit.Il est seul habilité à gérer la procédure de traitement de toutes lesprétentions légales en matière de dommages
et intérêts relevant exclusivementdes défauts de matériaux ou de fabrication.
Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou les dommages provoqués par exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que l'usure normale, sont
exclus de la garantie.
Vous trouverez de plus amples informations concernant le « Serviceaprèsvente et les pièces détachées», à l'adresse www.proxxon.com.
IT Avvertenze per l’assistenza
Dopo la produzionetutti i prodotti PROXXON vengonosottoposti ad un controllo
accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è
autorizzato arispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si
riferiscono esclusivamente a difettidi materiale ed errori del produttore.
È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio qualead es. un sovraccarico, un danneggiamentoper effetti esterni e la normale usura.
Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di ricambio“ sono disponibili
all’indirizzo www.proxxon.com.
ES Garantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXONse verifican cuidadosamente trasla producción.
Si a pesar de ello presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor
dónde haya adquirido el producto. Solo éste, es responsable de la gestión de
todos los derechos legales degarantía que se refieren exclusivamente afallos
de material y de fabricación.
El uso indebido comop.ej. sobrecarga, daños por accionesexternas y desgaste normal están excluidosde la garantía.
Encontrará más información sobre "Servicio técnico y gestión de repuestos"
en www.proxxon.com.
NL Voor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest.Mocht er
toch een defect optreden,dan kunt u contact opnemen metde leverancier van
wie uhet product hebtgekocht. Alleen deleverancier is voor de afwikkeling van
alle wettelijke garantieclaims die uitsluitend materiëleof fabricagefouten
betreffen, verantwoordelijk.
Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van
vreemde stoffen en normale slijtagezijn uitgesloten van de garantie.
Verdere aanwijzingen over het thema “Service en reserveonderdelen“ vindt u
op www.proxxon.com.
Änderungen, die demtechnischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
DK Service henvisning
Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen. Hvis
der alligevel skullevære en defekt, så kontakt den forhandler,hvor du harkøbt
produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige
reklamationsret, som udelukkende gælderformateriale-og produktionsfejl.
Forkert brug som f.eks. overbelastning,beskadigelse på grund af udefra kommende påvirkningerog normal slitage hører ikkeind under reklamationsretten.
Du kan finde yderligere oplysninger om "Ser vice og reser vedele"å
www.proxxon.com.
SE Service-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkningen.
Om detändå skulle inträffa någondefekt ska ni kontakta återförsäljarensom ni
köpte produkten av.Det är endast återförsäljaren som är tillgänglig för hantering av garantianspråk,som uteslutande rör material- och tillverkningsfel.
Felaktig användning som t.ex. överbelastning,skador på grund av yttre påverkan och normalt slitage uteslutsfrån garantin.
Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar”finns på
www.proxxon.com.
Servisní upozornění
CZ
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde
k závadě, obra te se prosím na prodejce,u kterého jste výrobek koupili. Jen tento
prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se
vztahují pouze na materiálové a výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným používáním, např.
přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením.
Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete na adrese
www.proxxon.com.
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej kontroli
fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystkowystąpią defekty, prosimy o ko ntakt
ze sprzedawcą produktu.Ty lko on jest odpowiedzialny za realizację wszystkich ustawowych uprawnień gwarancyjnych, wynikającychwyłącznie z wad
materiałowych i produkcyjnych.
Nieprawidłowe użycie,np.przeciążenie,uszkodzenie przez wpływyobce oraz
normalne zużycie nie są objęte gwarancją.
Więcej informacji na temat „Serwisuoraz części zamiennych” można znaleźć
pod adresem www.proxxon.com.
RU
Сервисное обслуживание
Все изделия компании PROXXON после изготовления проходят тщательный
контроль. Если все же обнаружится дефект,обратитесь кПродавцу,укоторого
приобретено изделие. Именноон отвечает по всем предусматриваемымзаконом
претензиям по гарантийным обязательствам, касающимся исключительно
дефектов материалов и изготовления.
Га рантия не распространяется на ненадлежащее применение, такoе, например,
как перегрузка, повреждение вследствие постороннего воздействия, атакже
естественный износ.
Дополнительные указания потеме "Сервисное обслуживание и запчасти" см. Hа
сайте www.proxxon.com.
Art.-Nr. 28485-99 PR701714703J
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.