Proxxon KG 50 User guide [ml]

KG 50
D
fjdjg lgjd gjsdl slgfd jgdsj sijgd gjdsgl
lkfjlkjf
gf lsj kgjskgjsi
12 V
d jfkdgj sdgbjd
dlfida dlg,dl
lgj k sd
3 VA
g d dg
fdl fg
fjdkgfjk
f kjfa
dsjgsljgdsgj
sfbgfss fsgsgs
jf kfalfjlk dakjfd
gkd gj a g
3 VA
12 VA
d jfkdgj sdgbjd
dsgjs s
sdgsd
12 VA
12 VA
g gsgs
lfjadlkdfjl dljgdljg
fjdkgfjk
dkjgds dajfdk
GB
F
I
f
E
NL
DK
10
20
30
40
Manual
S
0
CZ
TR
0
12 V
3 V
A
3 VA
d
jfk
d
gj
sd
gbj
dsg
j dfjdkgfjk
dlf
i
da dl
g
,dlg d dgfdl
fg
12 V
A 12 V
A 12 VA
d jfkd
g
j
sdg
b
j
ds
g
j
d fjdk
g
fjk
ds
jg
s
l
jg
ds
g
j
ds
g
js
sd g
k
s
g
s sg
ks
j
d
s
sfb
g
fs
s
fs
g
sg
s sdgsd
g
g
sg
sdk
jg
d
s
d
ajf
dk
f
f k
jfa jf
kfa
l
fjl
k
d
ak
jfd
l
fja
dl
k
dfjl d
l
jg
d
l
jg
fjd
jg
l
g
j
d g
js
dl
sl
g
f
d jgd
sj sijg
d g
jdsgl
l
kfjl
kjf l
g
j
k
sd g
kd
g
j a
g
g
f l
s
j
kg
js
kg
js
i
6-8 mm
3
2
1
4
40
30
20
1
0
0
11
10 9
11
10 9
8
Fig. 4a
3
Fig. 5
7
7
8
4 1
0
0
1
20
30
40
6
5
2 3
10
20
30
40
6
5
4
1 2
3
Fig. 4b
dsjg
jfk s fbgfss
fök
dg
s
fjdjg
ljgds
j s
lkfjlk
jfaö
g
d
öl
f
fölsjök
g
jf
12 V
sg
gjds
jf
gjd
b
ökfa
döjfk
ölgjök
jd
s
dlfid
ö
g
sg
g
g
s
lfjlk
g
j
s
s
jsdl s
j d
d
js
a
s
gj sd
s
d
k
d
da
ö
d
g
g
d
fjd
lg
ö
s
js
ög
lg
d
g
k
,d
i
k
g
g
k
jfd
fdö
kd
g
b
3
lg d
sögsö s
gsg
fjk
jd
V
lfja
ögjöa
jg
s
A
g
d
dgfd
d
s
j döfjd
sj
lkd
d
k
ö
sijg
g
jg
fjl d
g
ks
l fg
d
3 VA
s
k
jd
ljgdl
g
d
s
f
g
ajfd
jk
ö
jd
jg
sg
kf
l
1 2 VA
12 VA
1 2 VA
0
10
20
30
40
4
2
1
Fig. 6
Fig. 7
1 2
döjfkdgj sdgbjd
dlfida dlg,dlg
döjfkdgj sdgbjd
dsjgsljgdsgjd
sfbgfss fsgsg
f
ö
fjdjgölgjd
kjfaö
lkfjlkjf
gf
ö
jfökfalfjlk
12 V
lsjökgjskgjsi
ölgjök sd
sg
ögjsdl s
sgj döfjdkgf
s sdgsdg g
js sd
dakjfdlfjadlkdfjl dljgdljg
ögksögsö sgk
ögkdögjöa
lgfdöjgdsj s
d dgfdl fg
3 VA
sgj d
jk
sgsdkjgds d
ög
öfjdkgf
ijgdögjdsgl
sjds
3 V
a
jk
ö
A
jfdkf
12 VA
12 VA
12 VA
11
Fig. 1
4
3
5
8 7
0
10
20
30
40
12
10
69
2 1
13
d öjfkdgj sdgbjd
dsjgsljgd
sfbgfss f
f
ökjfaöjf
fjdjg
lkfjlkjfölgjök sd
gf
ölgjdögjsdl slg
sgjdsgjs sdögks
ö
12 V
sgsgs sdg
lsj
ökfalfjlk dakjfdlfjadlkd
döjfkdgj sdgbjdsgj d
dlfida d
ökgjskgjsi
sgj d
öfjdkgfjk
lg,dlg d dgfdl fg
sdg gsgsdkjgds dajfdkf
ögkd
fdö
3 VA
ögsö
ögjö
jgdsj sijg
aög
sgksjds
öfjdkgfjk
fjl dljgdl
3 VA
dögjdsgl
ö
jg
12 VA
12 VA
12 VA
2
Fig. 2 Fig. 3
1
4 5 3
Bedienungsanleitung
D
Kappgerät KG 50
Sehr geehrter Kunde!
folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Die Benutzung dieser Anleitung
• erleichtert es, das Gerät kennen zu lernen.
• vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung und
• erhöht die Lebensdauer Ihres Gerätes.
Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit. Bedienen Sie dieses Gerät nur mit genauer Kenntnis und unter
Beachtung der Anleitung.
PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei:
• Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht,
• anderen Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung genannt sind,
• Missachtung der Sicherheitsvorschriften.
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei:
• Bedienungsfehlern,
• mangelnder Wartung.
Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit bitte unbedingt die Sicherheits­vorschriften.
Nur Original PROXXON - Ersatzteile verwenden. Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fortschrittes behal-
ten wir uns vor. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät.
Inhalt:
1. Allgemeine Sicherheitshinweise …………………………4
2. Gesamtansicht (Fig. 1) ……………………………………5
3. Beschreibung der Maschine ………………………………5
3.1. Technische Daten …………………………………………5
4. Vor dem Arbeiten:…………………………………………6
4.1. Trennblatt montieren oder auswechseln …………………6
5. Arbeiten mit dem Kappgerät………………………………6
5.1. Wenn Sie gerade Schnitte herstellen möchten (Fig 4a) …6
5.2. Falls Sie Gehrungschnitte herstellen möchten (Fig 4b)……6
5.3. Werkstück durchtrennen …………………………………7
5.4. Arbeiten mit dem Längsanschlag (Fig. 5) …………………7
5.5. So wird der Anschlag eingestellt …………………………7
6. Pflege und Wartung ………………………………………7
6.1. Zahnriemen nachspannen bzw. auswechseln (s. Fig 7) …7
7. EU-Konformitätserklärung ………………………………7
8. Ersatzteilliste ……………………………………………44
9. Explosionszeichnung ……………………………………45
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr
4
1. Sicheres Arbeiten
- Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nas­ser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühigeräte)
4. Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Lei­stungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine HandFreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfeh­lenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atem­maske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrich­tung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese ange­schlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Stek-
kdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehal­ten als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werk­zeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent­sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädi­gungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin­gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestim-
mungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerk-
statt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
21. ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zube-
hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft
reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originaler­satzteile verwendet werden, anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
2. Gesamtansicht (Fig. 1)
1. Trennkopf
2. Trennscheibenabdeckung
3. Blockierhebel
4. Trennscheibe
5. Gerätefuss
6. Klemmschraube
7. Drehteller
8. Arretierschraube
9. Spindel für Klemmvorrichtung
10. Anschlag
11. Klemmvorrichtung
12. Skala
13. Befestigungsbohrung
3. Beschreibung der Maschine
Vielen Dank dafür, dass Sie das PROXXON-Kappgerät KG 50 erworben haben:
Es eignet sich vorzüglich für kleine, aber feine Anwendungen beim Trennen von Metallstäben bis zu einem Durchmesser von ca. 10 mm, zum Trennen von Holz und Kunststoffstäben bzw. Profilen.
Das Gerät besteht aus einem Trennkopf und einem Gerätefuß aus Aluminiumdruckguss. Der Trennkopf beinhaltet die elektrischen Komponenten des Gerätes sowie den Zahnriementrieb zum Antrieb des Trennblattes. Er lässt sich mittels eines Gelenkes am Gerätefuß zum Arbeiten auf- und abschwenken und wird in der Ruhelage von einer Feder in der oberen Stellung gehalten.
Der Gerätefuß beinhaltet einen Rundtisch, der um 45° drehbar ist: Somit lassen sich einfach und präzise auch Gehrungsschnitte anfertigen. Die Skala an der Seite ermöglicht dazu eine Genaue und komfortable Winkeleinstellung: Danach kann der Rundtisch mit einer Rändelschraube arretiert werden.
Mittels des Schraubstockes kann das Werkstück wie gewünscht gespannt werden. Der Schraubstock hat eine Spannweite von max. 20 mm und kann mit einem Prisma an der Oberseite noch Modelleisenbahnschienen mit der Grösse HO spannen (siehe Fig.
6). Die Fixierung von Rundmaterialien ist mittels der in einer Backe eingearbeiteten Nut auch kein Problem.
Auch Ablängen von Werkstücken ist mit diesem Gerät mittels des Anschlags ohne weiteres möglich: Hierzu lässt sich eine Länge von maximal 140 mm einstellen.
Zum Gerät gehören 5 Stck. keramisch gebundene Trennscheiben und ein Innensechskantschlüssel.
3.1. Technische Daten
Maße und Gewichte: Gerätefuß: ca. 100/135 x 132 mm Höhe: ca. 100 mm (in Ruhestellung des Trennkopfes) Breite: ca. 140 mm Backenbreite des Schraubstocks: 30 mm
5
Spannweite: 20 mm Gewicht: ca. 1,5 kg
Motor: Spannung: 220 - 240 Volt,
50/60 Hz Leistungsaufnahme: 85 Watt 10 min Drehzahl: 8000/min Schnittgeschwindigkeit: ca. 25 m/sek. Geräuschentwicklung: < 70 dB(A)
5. Arbeiten mit dem Kappgerät
Hinweis:
Sicheres und exaktes Arbeiten ist nur möglich, wenn das Gerät ordentlich auf einer Arbeitsplatte befestigt wird. Dies kann entwe­der mit der beiliegenden Schraubzwinge (dargestellt in Fig. 1) , oder mit Hilfe von Schrauben geschehen. Bohrungen (13, Fig. 1) sind in der Fußplatte vorhanden.
Achtung:
Zum Fixieren oder Transportieren des Gerätes unbedingt immer Netzstecker ziehen!
Nur zum Gebrauch in trockenen Räumen
Schutzklasse II-Gerät
Bitte nicht mit dem Hausmüll entsorgen!
4. Vor dem Arbeiten:
Das Proxxon-Kappgerät KG 50 wird aus Sicherheitsgründen mit einer Papp- anstelle einer Trennscheibe geliefert. Sie müssen also mit wenigen Handgriffen die Trennscheibe selbst montieren. 5 Stck. Trennscheiben liegen dem Gerät im Lieferumfang bei. Außerdem kann nach längerem Betrieb des Gerätes das Auswech­seln der Trennscheibe erforderlich werden, wenn die alte zu sehr verschlissen ist. Die Handgriffe dazu sind die gleichen und wer­den im Folgenden beschrieben:
4.1. Trennblatt montieren oder auswechseln
Bitte beachten Sie: Ersatztrennblätter für die Maschine erhalten Sie unter der der Nr. 28 152 im Handel!
Achtung:
Bei Montagearbeiten unbedingt immer Netzstecker ziehen!
1. Befestigungsschraube 1 (siehe Fig. 2) der gelben Schutzabdek-
kung 2 herausdrehen und Abdeckung nach oben abziehen.
2. Welle 1 (Fig. 3) durch Drücken des Stoppers 2 arretieren. Dazu
muss gegebenenfalls die Welle etwas gedreht werden, um die entsprechende Position der Rastung zu finden
3. Befestigungsschraube 3 herausdrehen und vorhandene
Scheibe 4 entnehmen. Auf die Unterlegscheibe 5 achten.
4. Neue Trennscheibe aufsetzen.
Achtung!
Die keramisch gebundene Trennscheibe ist sehr biegeempfindlich. Fassen Sie die Scheibe nicht an, um die Befestigungsschraube zu lösen oder anzuziehen. Die Scheibe zerbricht sehr leicht.
Unbedingt auf den richtigen Sitz der Trennscheibe 4 achten!
5. Den Zusammenbau einfach in umgekehrter Reihenfolge durch-
führen.
6
Gefahr! Kappgerät niemals ohne die gelbe Schutzabdeckung und Schutz-
brille betreiben!
Der rote Sicherheitshebel (Fig. 1, Pos. 3) muss im Ruhezustand immer ganz zurückgeklappt sein, da er sonst bei versehentlichem Drücken des Trennkopfes wegrutschen kann und somit die Blok­kierwirkung verliert.
Nachdem das Gerät auf einem festen Untergrund steht und die Trennscheibe montiert ist, kann damit gearbeitet werden. So sind keine weiteren Vorbereitungen mehr notwendig und das zu tren­nende Werkstück kann im Schraubstock eingespannt und durch­getrennt werden (Fig. 4 a/b) . So wird´s gemacht:
5.1. Wenn Sie gerade Schnitte herstellen möchten (Fig 4a)
1. Achten Sie darauf, dass sich der Rundtisch 1 in der 0°-Stellung befindet: Die Nase an dem schwarzen Drehtisch 2 muss auf die 0°-Markierung auf der Skala in dem Gerätefuß 3 zeigen. Falls nicht, bitte einstellen. Dazu, falls erforderlich, die Rändel­schraube 4 lösen und den Drehtisch auf die entsprechende Position fahren Achtung: Der Drehtisch rastet bei 0° ein. Danach unbedingt wieder mit der Rändelschraube feststellen.
2. Werkstück 6 im Schraubstock 5 einlegen, ausrichten und fest­spannen. Bitte dabei auf die gewünschte Länge des „freien“ Endes achten!
3. Im Zweifel kann man den Trennkopf 9 des ausgeschalteten (!) Gerätes nach Entriegelung des Blockierhebels 7 so weit her­unterschwenken, dass das Trennblatt 8 auf dem Werkstück auf­sitzt. So kann man die spätere Länge des Werkstücks besser abschätzen.
5.2. Falls Sie Gehrungschnitte herstellen möchten (Fig 4b)
1. Rändelschraube 4 lösen und den Drehtisch 1 auf gewünschten Winkel einstellen. Hierzu die Skala 3 benutzen. Dann Arretier­schraube wieder anziehen.
2. Werkstück 6 im Schraubstock 5 einlegen, ausrichten und fest spannen. Bitte dabei auf die gewünschte Länge des „freien“ Endes achten!
3. Dazu kann man auch hier den Trennkopf 9 des ausgeschalteten (!) Gerätes nach Entriegelung des Blockierhebels 7 so weit herunter schwenken, dass das Trennblatt auf dem Werkstück aufsitzt. So kann man die spätere Länge des Werkstücks besser abschätzen.
5.3. Werkstück durchtrennen
Dann Gerät am Ein-Aus-Schalter 10 einschalten und mit leichtem Druck auf die Griffmulde 11 nach unten führen, bis die Trenn­scheibe das Werkstück berührt. Achtung:
Bitte den roten Blockierhebel dabei betätigen: Sonst kann der Trennkopf nicht geschwenkt werden!
Dann den Druck auf das Werkstück nur soweit verstärken, daß die Motordrehzahl nicht zu stark abfällt. So können Sie das Werk­stück durchtrennen.
Achtung!
Nicht der Anpressdruck, sondern die Drehzahl erzeugt die hohe Schnittleistung! Niemals mit Gewalt arbeiten! Dies belastet die Mechanik der Maschine unnötig und führt zu schlechten Ergeb­nissen und erhöhtem Verschleiß!
Achtung!
Niemals bei laufendem Gerät den Stopper betätigen.
5.4. Arbeiten mit dem Längsanschlag (Fig. 5)
Das Kappgerät KG 50 wird mit einem verstellbaren Längsanschlag 1 geliefert. So kann eine beliebige Anzahl von Werkstücken mit gleicher Länge abgetrennt werden. Das zu trennende Werkstück wird dazu in den Schraubstock eingelegt, bis an den Anschlag heran geschoben und dann festgeklemmt. Nach dem Trennen des Werkstücks und Lösen des Schraubstocks wird das Material wieder bis an den Anschlag geschoben, mit dem Schraubstock geklemmt und dann getrennt. Dies kann beliebig oft wiederholt werden.
5.5. So wird der Anschlag eingestellt
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt werden können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen Entsorgungsunternehmen oder andere entsprechenden kommunalen Einrichtungen.
Nach längerer Benutzung kann es erforderlich werden, den Zahn­riemen nachzuspannen. Hierzu gehen Sie bitte wie folgt vor:
6.1. Zahnriemen nachspannen bzw. auswechseln (siehe Fig 6)
Achtung:
Netzstecker herausziehen! Gefahr!
1. Befestigungsschrauben 1 herausdrehen und den Seitendeckel 2 abnehmen.
2. Motorbefestigungsschrauben 3 leicht lösen und Riemenscheibe 4
nach hinten drücken, bis die erforderliche Spannung erreicht wird.
Achtung!
Der Zahnriemen darf nicht zu stramm laufen! Bei leichtem Finger­druck muß sich der Zahnriemen ca. 6-8 mm eindrücken lassen!
3. Befestigungsschrauben wieder anziehen und Deckel montieren.
7. EU-Konformitätserklärung
Gerätebezeichnung: KG 50 Artikel-Nr.: 27150
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender EU-Richtlinien erfüllen:
1. Die Madenschraube 2 wird mittels einem Innensechskant­schlüssel (im Lieferumfang enthalten) gelöst. Danach kann der Anschlag in der Führung 3 bis zu der gewünschten Länge geschoben werden. Darauf achten, dass die kürzere Stange 4 richtig ausgerichtet ist und das sie das Werkstück beim „Anschlagen“ richtig trifft!
2. Anschlag mit der Madenschraube festklemmen.
6. Pflege und Wartung
Achtung:
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Hinweis:
Das Kappgerät ist weitgehend wartungsfrei. Für eine lange Lebensdauer sollten Sie das Gerät allerdings nach jedem Gebrauch mit einem weichen Lappen, Handfeger oder einem Pin­sel reinigen. Auch ein Staubsauger empfiehlt sich hier.
Die äußere Reinigung des Gehäuses kann dann mit einem wei­chen, eventuell feuchtem Tuch erfolgen. Dabei darf milde Seife oder eine anderes geeignetes Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmittel- oder alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin, Reinigungsalkohole etc.) sind zu vermeiden, da diese die Kunst­stoffgehäuseschalen angreifen könnten.
EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
93/68/EWG
Angewandte Normen: DIN EN 61029 / 12.2003
EU-EMV-Richtlinie 89/336/EWG
Angewandte Normen: DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU-Maschinenrichtlinie 98/37 EWG
Angewandte Normen: DIN EN 61029 / 12.2003
Datum: 12.11.04
Jörg Wagner PROXXON S.A. Geschäftsbereich Gerätesicherheit
7
Operating instructions
Capping device KG 50
Dear customer!
GB
Using these instructions
makes it easier to get familiar with the device
prevents malfunctions caused by improper handling, and
lengthens the service life of your device.
Please keep these instructions readily accessible at all times. Use the device only when you have understood it exactly and
always adhere to the instructions.
PROXXON is not liable for the safe functioning of the device in cases of:
handling that does not conform to the usual usage,
purposes of use not designated in the instructions,
disregard of the safety instructions.
You are not entitled to guarantee claims in cases of:
operator errors,
inadequate maintenance.
For your own safety, please follow the safety instructions exactly. Use only genuine PROXXON replacement parts. We reserve the right to make improvements in the sense of tech-
nical progress. We wish you much success with the device.
Contents:
1. General safety instructions…………………………………8
2. General view (fig. 1) ………………………………………9
3. Description of the machine…………………………………9
3.1. Technical data………………………………………………9
4. Before starting work: ……………………………………10
4.1. Installing or replacing the cutting blade …………………10
5. Working with the capping device …………………………10
5.1. If you want to make straight cuts (Fig 4a) ………………10
5.2. If you want to make miter cuts (Fig 4b) …………………10
5.3. Severing a workpiece ……………………………………10
5.4. Working with the longitudinal stop (fig. 5) ………………10
5.5. This is how to set the limit stop …………………………11
6. Service and maintenance …………………………………11
6.1. Retightening or replacing the cogged belt (see Fig 7) ……11
7. EU conformity declaration ………………………………11
8. Spare-parts list……………………………………………44
9. Exploded view ……………………………………………45
1. General safety instructions
CAUTION! When using electric power tools, the following safety measures must be observed for protection from electric shock, risk of injury, and fire hazards.
8
Make sure you read all these instructions before using the power tool and keep the safety instructions in a safe place.
1. Working safely
- Keep your work area tidy
- Untidiness in the work area can result in accidents.
2. Take the environmental influences into consideration
- Do not expose the power tools to rain.
- Do not use power tools in moist or wet environments.
- Ensure good illumination of the work area.
- Do not use power tools if a fire- or explosion hazard exists.
3. Protect yourself from electric shock
- Prevent contact between your body and grounded parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling appliances)
4. Keep other persons at a distance
- Do not let other people, especially children, touch the power tool or the cable. Keep them out of your work area.
5. Store the power tools safely
- Power tools not in use should be stored in a dry, high, or
closed place, out of the reach of children.
6. Do not overload your power tools
- You will work better and more safely within the stated power range.
7. Use the right power tool for the job
- Do not use a low power machine for a heavy-duty job.
- Do not use the power tool for any purpose for which it was not intended. For instance, do not use a portable circular saw to cut tree branches or logs.
8. Wear suitable clothing
- Do not wear loose clothing or jewelry. They could become entangled in the moving parts.
- Skid-proof shoes are recommended when working out­doors.
- If your hair is long, wear a hairnet.
9. Use personal protective gear
- Wear safety glasses
- Wear a breathing mask when performing dust-evolving work.
10. Connect the dust-exhaust system
- If connections for dust-suction and collection equipment
are available, make sure that these have been connected and are being used correctly.
11. Do not use the cable for any use other than the one it was
intended.
- Do not use the cable to pull the plug from the receptacle. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
12. Secure the workpiece
- Use clamping fixtures or a vice to hold the workpiece in place. This is safer than holding it in your hand.
13. Avoid abnormal posture
- Make sure you have a firm stance and keep your balance at all times.
14. Maintain your tool with care
- Keep cutting tools sharp and clean for safer and better work.
- Follow the instructions about lubrication and tool replacement.
- Check the power tool’s connection lead at regular intervals and have these replaced by an authorized specialist in case of damage.
- Check the extension cords regularly and replace them if damaged.
- Keep handles dry, clean, and free of oil and grease.
15. Pull the plug from the electric socket
- when the power tool is not being used, before maintenance, and when replacing tool parts such as the saw blade, drill, or milling cutter.
16. Never leave any tools keys or chucks plugged in
- Before switching on, check to see if the key, chuck, and adjusting tools have been removed.
17. Prevent unintended starts
- Ensure the switch is switched to the off position when plug­ging the plug into the electrical outlet.
18. Use an extension cable for outdoor areas
- Use only approved and accordingly marked extension cables when working outdoors.
19. Be alert
- Pay attention to what you are doing. Tackle the work with a reasonable attitude. Do not use the power tool if you lack concentration.
20. Check the power tool for any possible damage
- Before continued use of the power tool, protective equip­ment and slightly damaged parts must be carefully checked for their flawless functioning and that they function as intended.
- Check to see if movable parts are working perfectly and do not jam and if there are any damaged parts. All parts must be correctly installed and all conditions fulfilled to ensure the flawless operation of the power tool.
- Damaged protective equipment and parts must be repaired or replaced by an authorized specialist workshop as direc­ted unless otherwise specified in the operating instructions
- Damaged switches must be replaced by a customer service­center.
- Do not use any power tools in which the switch cannot be switched on and off.
21. CAUTION!
- The use of other tools and accessories can result in the risk of injury.
22. Have your power tool repaired by a trained and skilled elec­trician
- This power tools complies with the relevant safety regula-
tions. Repairs may only be carried out by skilled and trained electricians with use of genuine spare parts. Otherwise, accidents could result for the user.
2. General view (fig. 1)
1. Cutting head
2. Cutting disk cover
3. Blocking lever
4. Cutting disk
5. Device foot
6. Setscrew
7. Rotary plate
8. Stop screw
9. Spindle for clamping device
10. Limit stop
11. Clamping device
12. Scale
13. Fixing bore
3. Description of the machine
Thank you very much for acquiring a PROXXON KG 50 capping device:
It is perfectly suited for small but precise applications when cutting metal bars of up to diameters of ca. 10 mm, for cutting wood, and plastic bars or profiles.
The device consists of a cutting head and a device foot made from die-cast aluminum. The cutting head houses the device’s electrical components as well as the synchronous belt-drive for actuating the cutting blade. It can be swiveled up and down through the use of a joint on the device foot and is held by a spring in the upper setting in the neutral position.
The device foot contains a circular table that can be rotated 45°: This allows simple and precise fabrication even of diagonal cuts. On top of that, the scale on the side permits an exact and comfor­table angular adjustment: after that, the circular table can be lok­ked in place using a thumbscrew.
You can clamp the workpiece into the desired position using the vice. The vice has a span of max. 20 mm and can hold size HO model-railroad tracks by using a prism on the top (see fig. 6). Fixating round materials is also made easy through the use of the groove worked into the jaw.
Even cutting workpieces to length is perfectly possible with this device through use of the limit stop: this can be set to a maxi­mum length of 140 mm.
5-each ceramic-bonded cutting disks and a hollow hexagon wrench are included with the device.
3.1. Technical data
Dimensions and weights: Device foot: ca. 100/135 x 132 mm Height: ca. 100 mm (when the cutting head is in the rest position) Width: ca. 140 mm Vice jaw width: 30 mm Span: 20 mm Weight: ca. 1.4 kg
Motor: Voltage: 220 - 240 Volt,
50/60 Hz Power consumption: 85 Watt 10 min Speed: 8000/min Cutting speed: ca. 25 m/sec. Noise emission: < 70 dB(A)
For use in dry environments only
Protection class II device
Please do not dispose in domestic waste!
9
4. Before starting work:
For safety reasons, the Proxxon KG 50 capping device comes delivered with a cardboard disk instead of a cutting disk. That means you need to install the cutting disk yourself, which is easily done. 5-each cutting disks are supplied in the scope of delivery of the device. Furthermore, after having used the device for a long time, replacing the cutting disk may become necessary if the old one is too worn. The procedure for replacement is the same and is described as follows:
4.1. Installing or replacing the cutting blade
Please note: You can acquire replacement-cutting blades for the machine in businesses under the no. 28 152!
Caution:
You must pull the mains plug before installation!
1. Unscrew fastening screw 1 (see fig. 2) from the yellow pro­tective cover 2 and pull up the cover.
2. Lock shaft-1 (fig. 3) in place by pressing stopper 2. To do that, you need to turn the shaft a bit to find the corresponding notching position
3. Remove fastening screw 3 and remove washer 4. Watch out for flat washer 5.
4. Put on the new cutting disk
Caution!
The ceramic-bonded cutting disk is very sensitive to being bent. Do not take hold of the disk to remove or pull the fastening screw. The disk is very fragile.
Make sure that cutting disk 4 is correctly seated!
5. Reassemble by simply using the reverse sequence.
5. Working with the capping device
Note:
Safe and precise work is only possible if the device has been cor­rectly fastened to a tabletop. This can be done with the enclosed C-clamp (shown in fig. 1), or with the help of screws. Bores (13, fig. 1) are available in the footplate.
Caution:
Make sure you always pull the plug before fixating or transporting the device!
Danger!
Never operate the capping device without the yellow protective cover and safety glasses!
The red safety lever (Fig. 1, pos. 3) must always be folded comple­tely back into the resting position as otherwise, it could slip off if the cutting head is pushed by mistake and thus loses its blocking action.
You can start work after the device is standing on a stable support and the cutting disk has been installed. There are no other prepa-
10
rations necessary and the workpiece to be cut can be clamped into the vice and separated (fig. 4 a/b). This is how it’s done:
5.1. If you want to make straight cuts (Fig 4a)
1. Make sure circular table 1 is in the 0° position: The lug on black rotary table 2 must point to the 0° mark on the scale in device foot 3. If not, please adjust it. If it is necessary to do so, remove thumbscrew 4 and push the rotary table into the corresponding position. Caution: the rotary table snaps-in at 0°. After that, make sure you retighten the thumbscrew.
2. Place workpiece 6 into vice 5, then align and tighten it. While doing so, mind the desired length of the „free“ end!
3. If in doubt, after unlocking blocking lever 7 you can swivel cutting head 9 out of the switched-off (!) device so far that cutting blade 8 is seated on the workpiece. With this method, you can better estimate the later length of the work­piece.
5.2. If you want to make miter cuts (Fig 4b)
1. Loosen thumbscrew 4 and set rotary table 1 to the desired angle. Use scale to help do this. Then retighten the stop screw.
2. Place workpiece 6 into vice 5, then align and tighten it. While doing so, mind the desired length of the „free“ end!
3. To do that, after unlocking blocking lever 7 you can swivel cutting head 9 from the switched-off (!) device so far that the cutting blade is seated on the workpiece here also. With this method, you can better estimate the later length of the work­piece.
5.3. Severing a workpiece
Switch the device on using on-off switch 10 and guide it down using slight pressure on recessed grip 11 until the cutting disk touches the workpiece. Caution:
While doing so, please actuate the red blocking lever: otherwise, the cutting head cannot be swiveled!
Increase the pressure on the workpiece only so much that the motor speed does not greatly decrease. That is how to sever a workpiece.
Caution!
It is not the contact pressure but the speed that generates high cutting power! Never use force! This unnecessarily stresses the device’s mechanics and leads to poor results and increased wear!
Caution!
Never actuate the stopper while the device is running.
5.4. Working with the longitudinal stop (fig. 5)
The KG 50 capping device is supplied with an adjustable longitu­dinal stop (1). This means any desired number of workpieces can be cut to the same length. To do so, insert the workpiece to be cut into the vice pushed up to the limit stop and then clamp it in place. After severing the workpiece and loosening the vice, push
the material back to the limit stop, clamp it with the vice, and then cut it. This can be repeated as often as desired.
5.5. This is how to set the limit stop
7. EU conformity declaration
Device name: KG 50 Part no.: 27150
1. Loosen setscrew 2 using a hollow hexagon wrench (included in the scope of delivery). After that, the limit stop can be pushed into guide 3 up to the desired length. Make sure short-rod 4 is correctly oriented and that the workpiece meets the stop correctly!
2. Using the setscrew, tightly clamp the limit stop.
6. Service and maintenance
Caution:
Pull the mains plug before making any adjustments, performing maintenance work, or carrying out repairs!
Note:
The capping device is basically maintenance free. However, to ensure a long service life you should clean the device after each use with a soft cloth, swab, or brush. A vacuum cleaner is also advisable for this.
External cleaning of the housing can be carried out using a soft, possibly moist cloth. While doing so, a mild detergent or other suitable cleansing agent can be used. Do not use solvents or cle­ansing agents containing alcohol (e.g. benzene, cleaning alcohol, etc.) as these can corrode the plastic housings.
Please do not dispose of the device in domestic waste! The device contains valuable substances that can be recycled. If you have any questions about this, please contact your local waste management enterprise or other corresponding municipal facili­ties.
We hereby declare the named product fulfills the regulations in the following EU directives:
EU low voltage directive 73/23/EEC
93/68/EEC
Applicable standards: DIN EN 61029 / 12.2003
EU EMC-directive 89/336/EEC Applicable standards: DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU machine directive 98/37/EEC
Applicable standards: DIN EN 61029 / 12.2003
Date: 12.11.04 Jörg Wagner
PROXXON S.A. Device safety division
After longer use, it could become necessary to retighten the cog­ged belt. To do so, please follow these instructions:
6.1. Retightening or replacing the cogged belt (see Fig 6)
Caution:
Pull the mains plug! Danger!
1. Unscrew fastening screw 1 and remove side cover 2.
2. Slightly loosen motor fastening-screw 3 and push pulley 4 to the rear until the necessary tension has been reached.
Caution!
The cogged belt must never be too tight! The cogged belt must be able to be pushed-in 6-8 mm when lightly pressed with your finger!
3. Retighten the fastening screws and install the cover.
11
Mode d’emploi
Tronçonneuse KG 50
Cher client !
Ce mode d’emploi
• aide à connaître l’appareil,
évite les rangements liés à une utilisation non-conforme et
F
prolonge la durée de vie de votre appareil.
Conservez toujours ce mode d’emploi à portée de la main. Nutilisez cet appareil qu’en le connaissant parfaitement et en
respectant le mode d’emploi.
PROXXON ne garantit pas le fonctionnement sûr de l’appareil en cas :
de manipulation non-conforme à l’usage habituel,
d’usages autres que ceux cités dans le mode d’emploi,
de non-respect des consignes de sécurité.
Vous ne pouvez pas bénéficier de la garantie dans les cas suivants :
erreurs d’utilisation,
entretien insuffisant.
Pour votre sécurité, veuillez impérativement respecter les consig- nes de sécurité.
Nutilisez que des pièces de rechange originales PROXXON. Nous nous réservons le droit d’effectuer des perfectionnements
visant le progrès technique. Nous vous souhaitons bonne chance avec votre appareil.
Sommaire :
1. Consignes générales de sécurité …………………………12
2. Vue d’ensemble (fig. 1) …………………………………13
3. Description de la machine ………………………………13
3.1. Caractéristiques techniques………………………………13
4. Avant le travail : …………………………………………14
4.1. Monter ou remplacer la lame de tronçonnement …………14
5. Travailler avec la tronçonneuse …………………………14
5.1. Si vous souhaitez effectuer des coupes droites (Fig 4a) …14
5.2. Si vous souhaitez effectuer des coupes à onglets (fig. 4b) 14
5.3. Tronçonner une pièce ……………………………………14
5.4. Travailler avec la butée longitudinale (fig. 5) ……………15
5.5. Pour régler la butée ………………………………………15
6. Soins et entretien ………………………………………15
6.1. Retendre ou remplacer la courroie dentée (voir fig. 7) …15
7. Déclaration de conformité UE ……………………………15
8. Liste de pièces de rechange ……………………………44
9. Schéma éclaté ……………………………………………45
1. Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lorsque vous utilisez des outils électriques, vous devez respecter les mesures de sécurité de base ci-après pour
12
vous protéger contre les décharges électriques, les risques de blessure et d’incendie.
Lisez en intégralité ces consignes de sécurité avant d’utiliser cet
outil électrique et conservez-les en lieu sûr.
1. Travail sûr
- Maintenez la zone de travail en ordre
- Le désordre dans la zone de travail peut occasionner des
accidents.
2. Tenez compte des influences ambiantes
- N’exposez pas les outils électriques à la pluie.
- Nutilisez pas les outils électriques dans un environnement
humide ou mouillé.
- Prévoyez un éclairage suffisant de la zone de travail.
- Nutilisez pas d’outils électriques dans des endroits présen-
tant un risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
- Évitez d’entrer en contact avec des pièces mises à la terre (par ex. conduits, radiateurs, cuisinières électriques, appar­eils frigorifiques)
4. Maintenez les autres personnes éloignées
- Ne laissez pas d’autres personnes, notamment des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de la zone de travail.
5. Conservez en lieu sûr les outils électriques non utilisés.
- Les outils électriques non utilisés devraient être rangés dans un endroit sec, en hauteur ou ferà clef, hors de la portée des enfants.
6. Ne sollicitez pas trop votre outil électrique.
- Vous travaillerez mieux et plus sûrement au régime indiqué.
7. Utilisez l’outil électrique adéquat.
- Nutilisez pas de machines peu puissantes pour des travaux lourds.
- Nutilisez pas l’outil électrique à un usage pour lequel il n’est pas prévu. Par exemple, n’utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter une tenue adaptée.
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux car ils risqueraient d’être happés dans les pièces mobiles.
- Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes en cas de travail dehors.
- Portez un filet si vous avez les cheveux longs.
9. Utilisez un équipement de protection
- Portez des lunettes de protection.
- Utilisez un masque respiratoire lors de travaux générant de la poussre.
10. Raccordez un dispositif d’aspiration de la poussre
- Si des raccordements sont prévus pour un dispositif d’aspi-
ration de la poussre et de collecte, vérifiez qu’ils sont rac­cors et correctement utilisés.
11. Nutilisez pas le câble à un usage autre que celui auquel il est
destiné.
- Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le
câble. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
12. Bloquez la pièce à tronçonner
- Utilisez les dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à tronçonner en place. Elle sera ainsi plus sûrement maintenue que par votre main.
13. Évitez les postures de travail anormales
- Adoptez une position stable et restez tout le temps en équili­bre.
14. Prenez soin de vos outils
- Maintenez les outils de coupe affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et plus sûrement.
- Suivez les indications pour le graissage et le changement d’outil.
- Contrôlez régulièrement la conduite de raccordement de l’outil électrique et en cas de détérioration, faites-la rempla­cer par un spécialiste agréé.
- Contrôlez régulièrement les conduites de rallonge et rem­placez-les lorsqu’elles sont détériorées.
- Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
15. Retirez la fiche de la prise de courant
- lorsque l’outil électrique n’est pas utilisé, avant l’entretien ou lors de changement d’outils tels que, par exemple, la lame de scie, le foret, la fraise.
16. Ne laissez pas de clé d’outil en place.
- Vérifiez avant de mettre l’appareil sous tension que vous avez retiré les clés ou les outils de réglage.
17. Évitez une mise en marche involontaire
- Assurez-vous que l’interrupteur n’est pas sous tension lors­que vous branchez la fiche dans la prise de courant.
18. Utilisez le câble de rallonge pour l’extérieur.
- Pour une utilisation en plein air, utilisez uniquement des câbles de rallonge homologués avec un marquage corre­spondant.
19. Soyez attentifs
- Faites attention à ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous travaillez. N’utilisez pas l’outil électrique lorsque vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôlez l’outil électrique à la recherche d’éventuelles dété­riorations.
- Avant tout emploi de l’outil électrique, il faut vérifier que le
fonctionnement des dispositifs de protection ou de pièces légèrement détériorées est parfait et conforme.
- Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et
ne sont pas coincées et qu’elles ne sont pas détériorées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et tou­tes les conditions doivent être remplies pour garantir le fonctionnement parfait de l’outil électrique.
- Si le mode d’emploi ne contient pas d’autres indications à
ce sujet, les pièces et les dispositifs de protection endom­magés doivent être réparés par un atelier spécialisé ou être remplacés.
- Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par
un atelier de service après-vente.
- N’utilisez pas les outils électriques sur lesquels vous ne pou-
vez pas mettre l’interrupteur sous tension ou hors tension.
21. ATTENTION !
- L’utilisation d’autres outils et d’autres accessoires peut pré-
senter un risque de danger pour vous.
22. Faites réparer votre outil électrique par un électricien.
- Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions appli-
cables en matière de sécurité. Les réparations devront être réalisées uniquement par des électriciens qui utiliseront des pièces de rechange d’origine, sinon l’utilisateur s’expose à un risque d’accident.
2. Vue d’ensemble (fig. 1)
1. Tête de tronçonnement
2. Carter du disque de tronçonnement
3. Levier de blocage
4. Disque de tronçonnement
5. Pied de l’appareil
6. Vis de serrage
7. Plateau tournant
8. Vis de blocage
9. Broche du dispositif de serrage
10. Butée
11. Dispositif de serrage
12. Échelle
13. Perçage pour la fixation
3. Description de la machine
Nous vous remercions d’avoir opté pour la tronçonneuse PROXXON KG 50 :
Elle convient parfaitement pour des applications miniatures et très précises de tronçonnement de barres métalliques d’un dia­mètre maximal d’env. 10 mm et pour tronçonner des barres en bois et en matière plastiques ou des profilés.
L’appareil se compose d’une tête de tronçonnement et d’un pied d’appareil moulé en aluminium. La tête de tronçonnement com­porte les composants électriques de l’appareil ainsi que la trans­mission à courroie dentée qui entraîne la lame de tronçonnement. Elle s’oriente vers le haut ou le bas pour le travail à l’aide d’une articulation sur le pied de l’appareil et est maintenue en position de repos par un ressort dans la position supérieure.
Le pied de l’appareil comporte une table ronde orientable à 45°: cela permet ainsi de faire facilement des coupes à onglet préci­ses. L’échelle sur le côté permet à cet effet un réglage d’angle pré­cis et confortable : la table ronde peut ensuite être bloquée à l’aide d’une vis moletée.
La pièce à tronçonner peut être serrée comme on le souhaite à l’aide de l’étau. L’étau a une ouverture max. de 20 mm et peut encore serrer des rails de modèle réduit de chemins de fer de taille HO à l’aide d’un prisme sur le côté supérieur (voir fig. 6). La fixation de matériaux ronds n’est pas un problème grâce à la rai­nure intégrée dans une mâchoire.
Cet appareil permet aussi simplement la mise à longueur de piè­ces au moyen de la butée : une longueur maximale de 140 mm peut être réglée à cet effet.
5 disques de tronçonnement agglomérés en céramique et une clé mâle coudée pour vis à six pans creux sont livrés avec l’appareil.
3.1. Caractéristiques techniques
Dimensions et poids : Pied de l’appareil : env. 100/135 x 132 mm Hauteur : env. 100 mm (en position de repos de la tête de tronçonnement) Largeur : env. 140 mm Largeur de mâchoire de l’étau : 30 mm Ouverture : 20 mm Poids : env. 1,5 kg
13
Moteur : Tension : 220 -240 volt,
50/60 Hz Puissance absorbée : 85 Watt 10 min Vitesse de rotation : 8000/min Vitesse de coupe : env. 25 m/sec. Niveau sonore : < 70 dB(A)
Pour une utilisation dans un endroit sec uniquement
Appareil de classe de protection II Prière de ne pas l’éliminer en même
temps que les ordures ménagères !
liser le serre-joint fourni (représenté sur la fig. 1) ou des vis. La plaque du pied comporte des perçages (13, fig. 1).
Attention :
Pour fixer ou transporter l’appareil, vous devez toujours impérati­vement débrancher la fiche secteur !
Danger !
Ne jamais faire fonctionner la tronçonneuse sans le carter de pro­tection jaune et sans porter de lunettes de protection !
Le levier de sécurité rouge (fig. 1, pos. 3) doit toujours être en­tièrement replié en position de repos, sinon il peut glisser en cas de pression involontaire sur la tête de tronçonnement et ne plus exercer une action de blocage.
4. Avant le travail :
Pour des raisons de sécurité, la tronçonneuse KG 50 est livrée avec un disque en carton au lieu d’un disque de tronçonnement. Vous devrez donc monter vous-même le disque de tronçonne­ment à l’aide de quelques manipulations. 5 disques de tronçonne­ment sont fournis avec l’appareil. En outre au terme d’une longue durée de fonctionnement de l’appareil, le remplacement du disque de tronçonnement peut s’avérer nécessaire si l’ancien disque est trop usé. Les manipulations sont identiques dans les deux cas et sont décrites ci-après :
4.1. Monter ou remplacer la lame de tronçonnement
Remarque : Vous pouvez vous procurer dans le commerce des lames de tronçonnement de rechange pour la machine sous la référence 28 152 !
Attention :
Il faut impérativement débrancher la fiche secteur lors des tra­vaux de montage !
1. Retirer la vis de fixation 1 (voir fig. 2) du carter de protection
jaune 2 et retirer le carter par le haut.
2. Bloquer l’arbre 1 (fig. 3) en appuyant sur le taquet 2. Le cas
échéant, il faut tourner légèrement l’arbre afin de trouver la position adéquate pour l’enclenchement.
3. Retirer la vis de fixation 3 et ôter le disque 4 présent. Faire
attention à la rondelle 5.
4. Mettre en place un nouveau disque de tronçonnement.
Attention !
Le disque de tronçonnement aggloméré en céramique se voile très facilement. Ne touchez pas le disque pour desserrer ou serrer la vis de fixation. Le disque se casse facilement.
Veillez impérativement à la fixation correcte du disque de tronçon­nement 4 !
5. Le montage s’effectue simplement dans le sens inverse.
5. Travailler avec la tronçonneuse
Remarque :
Un travail sûr et précis n’est possible que si l’appareil est correc­tement fixé sur une surface de travail. Pour cela, vous pouvez uti-
14
Après avoir posé l’appareil sur un support solide et monté le dis­que de tronçonnement, vous pouvez commencer à travailler. Vous n’avez plus d’autres préparations à effectuer ; il ne vous reste plus qu’à serrer la pièce à tronçonner dans l’étau et à tronçonner (Fig. 4 a/b). Voici comment procéder :
5.1. Si vous souhaitez effectuer des coupes droites (Fig 4a)
1. Veillez à ce que la table ronde 1 se trouve dans la position 0° : Le nez sur la table pivotante noire 2 doit être face au mar­quage O° sur l’échelle du pied de l’appareil 3. Veuillez procé­der à un réglage si ce n’est pas le cas. Si cela s’avère néces­saire, desserrer à cet effet la vis moletée 4 et amener la table pivotante dans la position adéquate.
Attention : La table pivotante s’enclenche à O°. Ensuite, il faut impérativement la bloquer à nouveau à l’aide de la vis moletée.
2. Placer la pièce à tronçonner 6 dans l’étau 5, aligner et serrer. Tenir compte à cet effet de la longueur souhaitée de l’extré­mité « libre » !
3. En cas de doute, il est possible de faire pivoter vers le bas la tête de tronçonnement 9 de l’appareil, mis hors tension, après avoir déverrouillé le levier de blocage 7 jusqu’à ce que la lame de tronçonnement 8 soit placée sur la pièce à tronç­onner. Cela permet de mieux estimer la longueur ultérieure de la pièce à tronçonner.
5.2. Si vous souhaitez effectuer des coupes à onglets (fig. 4b)
1. Desserrer la vis moletée 5 et régler la table pivotante 1 sur l’angle souhaité. Utiliser à cet effet l’échelle. Resserrer ensuite la vis de blocage.
2. Placer la pièce à tronçonner 6 dans l’étau 5, aligner et serrer. Tenir compte à cet effet de la longueur souhaitée de l’extré­mité « libre » !
3. Il est possible à cet effet ici aussi de faire pivoter vers le bas la tête de tronçonnement 9 des l’appareil, mis hors tension, après avoir déverrouillé le levier de blocage 7 jusqu’à ce que la lame de tronçonnement soit placée sur la pièce à tronçon­ner. Cela permet de mieux estimer la longueur ultérieure de la pièce à tronçonner.
5.3. Tronçonner une pièce
Mettre ensuite l’appareil sous tension à l’aide de l’interrupteur marche-arrêt 10 et le diriger vers le bas en appuyant légèrement
sur la poignée 11 jusqu’à ce que le disque de tronçonnement tou­che la pièce à tronçonner. Attention :
Actionner à cet effet le levier de blocage rouge : sinon la tête de tronçonnement ne peut pas être pivotée !
Ensuite, appuyez un peu plus sur la pièce à tronçonner sans que la vitesse de rotation du moteur ne diminue de trop. C’est ainsi qu’il faut procéder pour tronçonner.
Attention !
C’est la vitesse de rotation qui détermine le résultat de la coupe et non la pression exercée. Ne jamais travailler en forçant ! Cela sol­licite inutilement la machine, génère des résultats insatisfaisants et accroît l’usure !
Attention !
Ne jamais actionner le taquet lorsque l’appareil est en marche.
locales d’élimination des déchets ou à d’autres institutions com­munales correspondantes.
Il peut s’avérer nécessaire de retendre la courroie dentée après une longue utilisation. Procédez à cet effet de la manière suivante :
6.1. Retendre ou remplacer la courroie dentée (voir fig. 6)
Attention :
Débranchez la fiche secteur ! Danger !
1. Retirer les vis de fixation 1 et enlever le couvercle latéral 2.
2. Desserrer légèrement les vis de fixation du moteur 3 et appuyer
la poulie 4 vers l’arrière jusqu’à ce que la tension nécessaire soit atteinte.
5.4. Travailler avec la butée longitudinale (fig. 5)
La tronçonneuse KG 50 est livrée avec une butée longitudinale réglable 1. Cela permet de tronçonner un nombre quelconque de pièces de longueur identique. Placez à cet effet la pièce à tronçon­ner dans l’étau jusqu’à la butée, puis bloquez-la. Une fois la pièce tronçonnée et l’étau desserré, poussez à nouveau le matériau jusqu’à la butée, serrez-le avec l’étau et tronçonnez-le. Vous pou­vez répéter cette opération autant de fois que vous le souhaitez.
5.5. Pour régler la butée
1. Desserrer la vis sans tête 2 au moyen d’une clé mâle pour vis à six pans creux (comprise dans la livraison). Ensuite, la butée peut être insérée dans le guide 3 jusqu’à la longueur désirée. Il faut veiller à ce que la barre la plus courte 4 soit correctement alignée et qu’elle touche convenablement la pièce à tronçonner lors de l’« impact ».
2. Fixer la butée à l’aide de la vis sans tête.
6. Soins et entretien
Débrancher la fiche secteur avant chaque réglage, maintenance ou réparation !
La tronçonneuse est pratiquement sans entretien. Pour assurer sa longévité, il convient néanmoins de nettoyer l’appareil après cha­que utilisation à l’aide d’un chiffon doux, d’une balayette ou d’un pinceau. Un aspirateur est également recommandé dans ce cas.
Vous pouvez ensuite procéder au nettoyage extérieur du carter en utilisant un chiffon doux éventuellement humide. Vous pouvez uti­liser à cet effet du savon doux ou un autre produit d’entretien approprié. Il faut éviter les produits nettoyants contenant des sol­vants ou de l’alcool (par ex. du white-spirit, de l’alcool de netto­yage, etc.) car ils risquent d’attaquer le revêtement en plastique du carter.
N’éliminez pas l’appareil en même temps que les ordures ména­gères ! L’appareil comporte des matériaux recyclables. Si vous avez des questions à ce sujet, adressez-vous aux entreprises
Attention :
Remar
que :
La courroie dentée ne doit pas être trop raide ! La courroie dentée doit s’enfoncer d’env. 6-8 mm lorsque vous appuyez légèrement dessus avec le doigt !
3. Resserrer les vis de fixation et remonter le couvercle.
Attention !
7. Déclaration de conformité UE
Désignation des appareils : KG 50 Réf. d’article : 27150
Nous déclarons que les produits désignés sont conformes aux dispositions des directives européennes ci-après :
Directive européenne basse tension
Normes appliquées : DIN EN 61029 / 12.2003
Direction européenne CEM 89/336/CEE
Normes appliquées : DIN EN 55014-1 / 09.2002
Directive européenne relative aux machines 98/37/CEE
Normes appliquées : DIN EN 61029 / 12.2003
Date : 12.11.04
Jörg Wagner PROXXON S.A. Division sécurité des appareils
73/23/CEE 93/68/CEE
DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
15
Istruzioni per l’uso
Troncatrice KG 50
Gentile cliente!
L'utilizzo delle presenti istruzioni per l'uso
• Facilitano la conoscenza dell'apparecchio.
• Evita difetti a causa di un utilizzo improprio e
• aumenta la durata dell'apparecchio.
Tenere le presenti istruzioni per l'uso sempre a portata di mano. Utilizzare l'apparecchio soltanto dopo aver letto attentamente le
istruzioni per l'uso e nel loro pieno rispetto.
I
PROXXON non si assume nessuna responsabilità per il sicuro funzionamento dell'apparecchio quando:
• non viene utilizzato conformemente al suo utilizzo usuale,
• viene utilizzato per altri scopi di quelli menzionati nelle istruzioni
per l'uso,
• non vengono osservate le norme di sicurezza.
Inoltre non si ha alcun diritto al risarcimento di danni in caso di:
• errori di manovra,
• manutenzione insufficiente.
Per la vostra sicurezza si consiglia di rispettare assolutamente le norme di sicurezza.
Utilizzare unicamente parti di ricambi originali PROXXON Con riserva di modifiche della macchina relative al progresso tec-
nologico. La Proxxon vi augura tanto successo con il vostro apparecchio.
Sommario:
1. Istruzioni per la sicurezza generali ………………………16
2. Vista complessiva (Fig. 1) ………………………………17
3. Descrizione della macchina ………………………………17
3.1. Dati tecnici ………………………………………………17
4. Prima di eseguire i lavori:…………………………………18
4.1. Montaggio o sostituzione della lama ……………………18
5. Lavorare con la troncatrice ………………………………18
5.1. Se si vogliono eseguire dei tagli diritti (Fig. 4a) …………18
5.2. Se si vogliono eseguire dei tagli obliqui (Fig. 4b)…………18
5.3. Taglio del pezzo …………………………………………18
5.4. Lavorare con la battuta longitudinale (Fig. 5) ……………19
5.5. Regolazione della battuta …………………………………19
6. Cura e manutenzione ……………………………………19
6.1. Rimessa in tensione o sostituzione della cinghia (vedere Fig. 7) ……………………………………………19
7. Dichiarazione di conformità UE …………………………19
8. Elenco dei pezzi di ricambio ………………………………44
9. Vista esplosa ……………………………………………45
1. Istruzioni per la sicurezza generali
ATTENZIONE! Con l'uso di utensili elettrici, per la protezione contro scosse elettriche, e il pericolo di infortuni e di incendio devono essere osservate, fondamentalmente, le seguenti istruzioni per la sicurezza.
16
Prima di utilizzare questo utensile elettrico, leggere attentamente tutte queste istruzioni e custodire accuratamente queste istruzioni per la sicurezza.
1. Lavorare in maniera sicura.
- Mantenere il proprio campo di lavoro in ordine.
- Il disordine sul posto di lavoro può causare degli infortuni.
2. Prendere in considerazione gli influssi dell'ambiente.
- Non sottoporre mai gli utensili elettrici alla pioggia.
- Non utilizzare gli utensili elettrici negli ambienti umidi o bagnati.
- Provvedere ad una buona illuminazione del posto di lavoro.
- Non utilizzare gli utensili elettrici negli ambienti dove sussi­ste il rischio di incendio o di esplosione.
3. Proteggersi contro le scosse elettriche.
- Evitare il contatto del corpo con parti collegate a massa (ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi).
4. Mantenere lontano dall'apparecchio le altre persone.
- Provvedere affinché altre persone, ed in particolare i bam­bini, non vengano a contatto con l'utensile elettrico oppure con il cavo. Mantenere le altre persone e i bambini lontano dalla zona di lavoro.
5. Custodire in maniera sicura gli utensili elettrici che non ven­gono usati.
- Gli utensili elettrici che non vengono usati devono essere
conservati in un ambiente asciutto e possibilmente sulle parti alte di scaffali o simili oppure in un luogo che può essere chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non sovraccaricare l'utensile elettrico.
- Si lavora meglio ed in maniera più sicura mantenendosi nel
campo di potenza indicato.
7. Utilizzare l'utensile elettrico adeguato.
- Non utilizzare macchine di limitata potenza per i lavori pesanti.
- Non utilizzare l'utensile elettrico per scopi differenti da quelli
previsti. Non usare per esempio nessuna segatrice circolare portatile per tagliare rami d'albero oppure pezzi di legno.
8. Indossare degli indumenti adeguati.
- Non indossare degli indumenti larghi oppure bigiotteria,
questi potrebbero incastrarsi nelle parti in movimento.
- Per l’esecuzione di lavori all’aperto, si raccomanda di usare
delle calzature antiscivolo.
- Con i capelli lunghi si raccomanda di indossare una rete per
capelli.
9. Usare l'equipaggiamento di protezione.
- Indossare degli occhiali di protezione.
- Per i lavori dove viene prodotta della polvere, usare una
maschera antipolvere.
10. Allacciare il dispositivo per l'aspirazione della polvere.
- Nel caso in cui siano stati collegati dei dispositivi per l'aspi-
razione della polvere e di captazione, assicurarsi che questi siano stati allacciati e funzionino correttamente.
11. Non utilizzare il cavo di allacciamento per scopi per i quali non è previsto.
- Non utilizzare il cavo (tirandolo) per estrarre la spina dalla
presa elettrica. Proteggere il cavo dal calore, olio e dagli spi­goli vivi.
12. Assicurare il pezzo in lavorazione.
- Per bloccare il pezzo da lavorare, utilizzare dei dispositivi di
serraggio oppure delle morse. In questo modo il pezzo da lavorare viene bloccato in maniera più sicura che non con le mani.
13. Evitare le positure del corpo anomale.
- Provvedere ad una stabile posizione di lavoro e mantenere sempre ed in qualsiasi momento l’equilibrio.
14. Controllare l'utensile accuratamente.
- Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti, in maniera tale da poter lavorare meglio e più sicuri.
- Osservare le indicazioni per la lubrificazione e la sostitu­zione dell'utensile.
- Controllare regolarmente il conduttore di allacciamento del­l'utensile elettrico, e nel caso in cui in questo dovesse essere danneggiato lasciarlo sostituire da una tecnico esperto.
- Controllare regolarmente i conduttori di prolunga, e se que­sti dovessero essere danneggiato sostituirli
- Mantenere le maniglie asciutte, pulite ed esente da olio e grasso.
15. Disinserire la spina dalla presa di corrente, se
- l'utensile non viene usato, prima di eseguire lavori di manu­tenzione e per la sostituzione degli utensili, come ad esem­pio la lama di sega, la punta del trapano o la fresa.
16. Non lasciare nessuna chiave dell'utensile innestata o inserita.
- Prima di inserire l’utensile, controllare se le chiavi e gli utensili di regolazione sono stati rimossi.
17. Evitare una accensione accidentale dell'apparecchio.
- Prima di inserire la spina dalla presa elettrica assicurarsi, che l'interruttore sia disinserito.
18. Usare cavi di prolunga omologati per le zone esterne.
- Per i lavori all'aperto, utilizzare dei cavi di prolunga omologati per questo scopo e corrispondentemente contrassegnati.
19. Agire con cautela
- Quando si utilizza un utensile elettrico è necessario fare molta attenzione. Concentrarsi su quello che si sta facendo ed eseguire quindi il lavoro in maniera razionale. Non utiliz­zare l'utensile elettrico quando non si è concentrati.
20. Controllare l'utensile elettrico per eventuali danneggiamenti.
- Prima di usare l'utensile elettrico, i dispositivi di sicurezza oppure i componenti leggermente danneggiati devono essere esaminati per quello che riguarda il loro funziona­mento perfetto e conforme alle direttive.
- Controllare, se le parti mobili funzionano in maniera rego­lare e non si bloccano oppure se ci sono dei componenti danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati cor­rettamente e devono soddisfare tutte le condizioni, in maniera tale da garantire un esercizio perfetto dell'utensile elettrico.
- I dispositivi di protezione e i componenti danneggiati devono essere riparati oppure sostituiti, conformemente alle direttive, da una officina specializzata e riconosciuta, se nelle istruzioni per l'uso non vengono indicate altre prescri­zioni.
- Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti da una officina per il servizio di assistenza.
- Non utilizzare gli utensili elettrici, il cui interruttore non si lascia inserire oppure disinserire.
21. ATTENZIONE!
- L'impiego di altri inserti e accessori può causare il pericolo di infortuni.
22. Lasciare riparare l'utensile elettrico da un tecnico specializ­zato.
- Questo utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza
in vigore. Le riparazioni devono essere eseguite da tecnici specializzati, usando delle parti di ricambio originali, in caso contrario possono insorgere degli incidenti per l'utente.
2. Vista complessiva (Fig. 1)
1. Testa per troncare
2. Copertura lama a disco
3. Leva di bloccaggio
4. Lama
5. Base apparecchio
6. Vite di arresto
7. Piatto rotante
8. Vite di fermo
9. Mandrino per dispositivo di serraggio
10. Battuta
11. Dispositivo di serraggio
12. Scala
13. Foro di fissaggio
3. Descrizione della macchina
Grazie per aver deciso di acquistare una troncatrice PROXXON KG 50:
Questo apparecchio è particolarmente adatto per le piccole, però precise, applicazioni relative al taglio di barre metalliche con un diametro fino a circa 10 mm, per tagliare il legno e barre di mate­riale plastico oppure profili.
L'apparecchio è costituito da una testa di taglio con una base del­l'apparecchio in alluminio pressofuso. La testa di taglio com­prende i componenti elettrici dell’apparecchio così come la tras­missione a cinghia dentata per l'azionamento della lama di taglio. Questa viene orientata, per il lavoro, verso l'alto oppure il basso mediante una articolazione nella base dell'apparecchio e nella posizione di riposo viene mantenuta nella posizione superiore mediante una molla.
La base dell'apparecchio comprende una tavola circolare, la quale può essere ruotata di 45°: In questo modo è possibile eseguire anche, in maniera semplice e precisa, tagli obliqui. La scala sulla parte laterale consente di impostare, in modo confortevole e pre­ciso, l'angolazione.: Dopo la tavola circolare può essere bloccata mediante una vite zigrinata.
Il pezzo da lavorare può essere bloccato, come desiderato, medi­ante una morsa a vite. La morsa a vite ha una apertura di mas­simo 20 mm, nella quale è possibile, mediante un prisma sul lato superiore, bloccare anche dei binari di ferrovia in miniatura dalle dimensioni di HO (vedere la Fig. 6). Il fissaggio dei materiali circo­lari non rappresenta nessun problema grazie all'integrazione di una scanalatura in una ganascia.
Anche il taglio a misura di pezzi è possibile senza problemi, grazie ad una corrispondente battuta di arresto. Per questo scopo è pos­sibile impostare una lunghezza massima di 140 mm.
L'apparecchio comprende cinque lame di taglio con agglomerante ceramico e una chiave per viti ad esagono cavo.
3.1. Dati tecnici
Dimensioni e pesi: Base apparecchio: ca. 100/135 x 132 mm Altezza: ca. 100 mm (nella posizione di riposo della testa di taglio) Larghezza: ca. 140 mm Larghezza ganasce della
17
morsa a vite: 30 mm Apertura: 20 mm Peso: ca. 1,5 kg
e:
Motor Tensione: 220 - 240 Volt,
50/60 Hz Assorbimento di potenza: 85 Watt 10 min N. di giri: 8000/min Velocità di taglio ca. 25 m/sec. Rumorosità: < 70 dB(A)
Uso consentito solo in ambienti asciutti
Classe di sicurezza II - Apparecchio
Non smaltire l'apparecchio con i rifiuti domestici!
4. Prima di eseguire i lavori:
5. Lavorare con la troncatrice
Nota:
Un lavoro sicuro ed esatto è possibile solo, se l'apparecchio è fis­sato correttamente su un piano di lavoro. Questo può essere rea­lizzato con il morsetto a C fornito a corredo (rappresentato nella Fig. 1) oppure utilizzando delle viti. La base dell'apparecchio è dotata, per questo scopo, di fori (13, Fig. 1).
Attenzione:
Per fissare oppure trasportare l’apparecchio estrarre assoluta­mente e sempre la spina elettrica.
Pericolo!
Non usare mai la troncatrice senza la copertura di protezione gialla e gli occhiali di protezione.
La leva di sicurezza rossa (fig. 1, pos. 3), nello stato di riposo, deve essere sempre ribaltata verso dietro, altrimenti se la testa di taglio viene premuta, involontariamente, la leva può spostarsi via e quindi perde l'effetto di bloccaggio.
Quando l'apparecchio è stato posto su una base fissa e la lama è stata montata si può iniziare con il lavoro. Adesso non e più necessaria nessuna ulteriore preparazione e il pezzo da tagliare può essere bloccato nella morsa a vite e tagliato (Fig. 4 a/b). Pro­cedere come segue:
La troncatrice Proxxon KG 50 viene fornita, per motivi di sicu­rezza, con un disco di cartone anziché una lama. Quindi la lama deve essere montata, con poche operazioni, dall'utente. Nel volume di fornitura dell'apparecchio sono comprese 5 lame di taglio. Inoltre, dopo un lungo esercizio dell'apparecchio può ren­dersi necessario sostituire la lama, se quella usata è troppo logo­rata. Le operazioni per la sostituzione sono le stesse e vengono descritte qui di seguito:
4.1. Montaggio o sostituzione della lama
Osservare, che: le lame di ricambio per la macchina sono disponi­bili in commercio con il n. 28 152!
Attenzione:
prima di eseguire i lavori di montaggio disinserire assolutamente sempre la spina elettrica!
1. Svitare la vite di fissaggio 1 (vedere la Fig. 2) della copertura
di protezione gialla 2 ed estrarre la copertura verso l'alto.
2. Bloccare l'albero 1 (Fig. 3) premendo l'elemento di arresto 2.
Per questo scopo, eventualmente, l'albero deve essere leg­germente ruotato, in maniera tale da trovare la corrispon­dente posizione di innesto.
3. Svitare la vite di fissaggio 3 e rimuovere il disco inserito 4.
Fare attenzione alla rondella 5.
4. Inserire la nuova lama.
Attenzione!
Le lame di taglio con agglomerante ceramico sono molto sensibili alla flessione. Per allentare la vite di fissaggio oppure per strin­gerla non toccare il disco. Il disco si rompe molto facilmente.
Osservare assolutamente la corretta posizione (alloggiamento) della lama!
5. Eseguire il montaggio semplicemente nella sequenza inversa.
18
5.1. Se si vogliono eseguire dei tagli diritti (Fig. 4a)
1. Osservare che la tavola circolare 1 si trovi nella posizione di 0°. Il nasello nella tavola rotante nera 2 deve indicare sulla marcatura 0° della scala nella base dell'apparecchio 3. In caso contrario, regolarlo. A questo proposito, se necessario, allentare la vite zigrinata 4 e spostare la tavola rotante sulla corrispondente posizione. Attenzione: La tavola rotante inne­sta in posizione quando si trova su 0°. Dopo fissare nuova­mente, in ogni caso, con la vite zigrinata.
2. Inserire il pezzo da lavorare 6 nella morsa a vite 5, allineare e bloccare. Contemporaneamente fare attenzione alla lunghezza desiderata dall'estremità "libera"!
3. In caso di dubbio, la testa di taglio 9 dell'apparecchio disinserito (!), dopo lo sbloccaggio della leva di bloccaggio 7, può essere abbassata in maniera tale che la lama 8 poggi sul pezzo da lavorare. In questo modo è possibile valutare meglio quale sarà la lunghezza del pezzo in lavorazione.
5.2. Se si vogliono eseguire dei tagli obliqui (Fig. 4b)
1. Allentare la vite zigrinata 4 e impostare la tavola rotante 1 sul­l'angolo desiderato. Utilizzare per questo scopo la scala. Dopo stringere nuovamente la vite di fermo.
2. Inserire il pezzo da lavorare 6 nella morsa a vite 5, allineare e bloccare. Contemporaneamente fare attenzione alla lunghezza desiderata dell'estremità "libera"!
3. Anche in questo caso, la testa di taglio 9 dell'apparecchio disinserito (!), dopo lo sbloccaggio della leva di bloccaggio 7, può essere abbassata in maniera tale che la lama poggi sul pezzo da lavorare. In questo modo è possibile valutare meglio quale sarà la lunghezza del pezzo in lavorazione.
5.3. Taglio del pezzo
Inserire l'apparecchio mediante l'interruttore On-Off e portare verso il basso la maniglia a incasso 11, mediante una leggera
pressione, finché la lama non viene a contatto con il pezzo. Atten­zione:
Contemporaneamente azionare la leva di bloccaggio rossa: Altri­menti la testa di taglio non può essere abbassata!
Dopo aumentare la pressione sul pezzo solo fino a quando il numero di giri del motore non si riduce eccessivamente. Adesso il pezzo può essere tagliato.
Attenzione!
L'elevata potenza di taglio non viene generata dalla pressione di contatto bensì del numero di giri. Non lavorare mai con violenza! Questo solleciterebbe eccessivamente la meccanica della mac­china inutilmente e causerebbe dei pessimi risultati e un aumento dell'usura!
Attenzione!
Non azionare mai l’elemento di fermo quando l’apparecchio è in funzione.
5.4. Lavorare con la battuta longitudinale (Fig. 5)
La troncatrice KG 50 viene fornita con una battuta longitudinale 1 regolabile. In questo modo è possibile tagliare un numero a pia­cere di pezzi con la stessa lunghezza. Il pezzo da tagliare, in questo caso, viene inserito nella morsa a vite e spinto fino alla battuta, e dopo viene bloccato. Dopo il taglio del pezzo e l'allentamento della morsa a vite, il materiale viene spinto nuovamente fino alla battuta, questo viene quindi bloccato nella morsa a vite e tagliato. Questo può essere ripetuto tante volte quanto necessario.
5.5. Regolazione della battuta
1. La vite senza testa 2 viene allentata mediante una chiave per viti a esagono cavo (fornita a corredo). Dopo la battuta può essere spinta, nella guida 3, fino alla lunghezza desiderata. Osservare, che l'asta più corta 4 sia allineata correttamente e che tocchi correttamente il pezzo quando questo viene “atte­stato”
2. Bloccare la battuta mediante la vite senza testa.
6. Cura e manutenzione
Attenzione:
Prima di eseguire qualsiasi tipo di lavoro di regolazione, ripara­zione o manutenzione disinserire la spina elettrica!
Nota:
La troncatrice non richiede una particolare manutenzione. Tutta­via, per una lunga durata dell'apparecchio, questo deve essere pulito, dopo ogni impiego, con un panno morbido, una scopetta o un pennello. Anche una aspirapolvere, in questo caso, rappres­enta una buona soluzione.
La pulitura esterna della carcassa può essere eseguita con un panno morbido, eventualmente inumidito. Inoltre si può anche usare un sapone non aggressivo oppure un altro detergente ade­guato. Evitare i solventi oppure i detergenti contenenti alcol (ad es. benzina, o i tipi di alcol per la pulizia), poiché questi aggredi­scono i gusci in materiale plastico della carcassa.
Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici. L’apparecchio contiene dei materiali che possono essere riciclati. In caso di domande in proposito rivolgersi all’azienda locale per lo smalti­mento oppure ai corrispondenti enti comunali.
Dopo un uso prolungato può essere necessario dover tendere nuovamente la cinghia dentata. Per eseguire questa operazione procedere come segue:
6.1. Rimessa in tensione o sostituzione della cinghia (vedere Fig. 6)
Attenzione:
Estrarre la spina elettrica! Pericolo!
1. Svitare la vite di fissaggio 1 e rimuovere il coperchio laterale 2.
2. Allentare leggermente la vite di fissaggio del motore 3 e spin­gere la puleggia 4 della cinghia finché non è stata raggiunta la tensione necessaria.
Attenzione!
La cinghia dentata non deve essere tesa eccessivamente! Pre­mendo leggermente con le dita, la cinghia dentata deve flettersi di circa 6 – 8 mm.
3. Stringere nuovamente la vite di fissaggio e montare il coperchio.
7. Dichiarazione di conformità UE
Denominazione dell’apparecchio: KG 50 Articolo n: 27150
Dichiariamo, che il prodotto qui indicato soddisfa le prescrizioni delle seguenti direttive europee (UE):
Direttive UE per la bassa tensione 73/23/CEE
93/68/CEE
Norme applicate: DIN EN 61029 / 12-2003
Direttive UE - CEM (compatibilità
elettromagnetica) 89/336/CEE
Norme applicate: DIN EN 55014-1 / 09-2002
DIN EN 55014-2 / 08-2002 DIN EN 61000-3-2 / 12-2001 DIN EN 61000-3-3 / 05-2002
Direttive UE per le macchine 98/37 CEE
Norme applicate: DIN EN 61029 / 12.2003
Data: 12.11.04
Jörg Wagner PROXXON S.A. Campo di attività - sicurezza degli apparecchi
19
Manual de instrucciones
Aparato de corte KG 50
Estimado cliente:
El uso de este manual de instrucciones
• le facilita el conocer el aparato,
• evita fallos por un manejo inadecuado y
• aumenta la duración del aparato.
Mantenga estas instrucciones siempre a mano. Maneje este aparato sólo con exacto conocimiento y bajo obser-
vación de las instrucciones.
PROXXON no se responsabiliza de un funcionamiento seguro del aparato con:
• un manejo no conforme con la utilización habitual,
• su empleo para fines diferentes a los mencionados en el
E
manual,
• incumplimiento de los reglamentos de seguridad.
No tendrá derecho de garantía en caso de:
• errores de manejo,
• mantenimiento insuficiente.
Tenga en cuenta incondicionalmente las prescripciones de seguri­dad para su propia protección.
Utilice sólo piezas de recambio originales PROXXON. Nos reservamos el derecho de modificaciones debidas al progreso
técnico. Le deseamos mucho éxito al trabajar con este aparato.
Índice:
1. Indicaciones generales de seguridad ……………………20
2. Vista del conjunto (Fig. 1) ………………………………21
3. Descripción de la máquina ………………………………21
3.1. Características técnicas …………………………………21
4. Antes de iniciar el trabajo: ………………………………22
4.1. Montar o cambiar el disco de corte ………………………22
5. Trabajar con el aparato de corte …………………………22
5.1. Si se desea realizar cortes rectos (fig. 4a) ………………22
5.2. En caso de desear realizar cortes a inglete (fig. 4b) ………22
5.3. Cortar completamente la pieza……………………………22
5.4. Trabajar con el tope longitudinal (fig. 5) …………………23
5.5. Así se ajusta el tope ………………………………………23
6. Cuidado y mantenimiento…………………………………23
6.1. Volver a tensar o cambiar la correa dentada (véase fig. 7) 23
7. Declaración de conformidad UE …………………………23
8. Lista de piezas de recambio ………………………………44
9. Despiece …………………………………………………45
1. Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Al utilizar herramientas eléctricas hay que observar siempre las siguientes medidas de seguridad para protegerse con­tra una descarga eléctrica, peligros de accidente y de incendio.
20
Lea todas estas indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guarde cuidadosamente las indicaciones de seguridad.
1. Trabajar de forma segura
- Evitar el desorden en el área de trabajo
- Un desorden en el área de trabajo puede provocar accidentes.
2. Tenga en cuenta las influencias del ambiente
- No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia.
- No utilice las herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
- Procure una buena iluminación en el área del trabajo.
- No utilice las herramientas eléctricas en lugares donde exi-
ste peligro de incendio y de explosión.
3. Protéjase contra una descarga eléctrica
- Evite el contacto corporal con piezas puestas a tierra (p.ej.,
tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos)
4. Mantenga alejadas a otras personas
- No permita que otras personas, especialmente niños,
toquen la herramienta eléctrica o el cable. Manténgalas ale­jados de su área de trabajo.
5. Guarde las herramientas eléctricas no utilizadas de forma segura.
- Se deberían guardar las herramientas no utilizadas en un
lugar seco, elevado o cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
6. No exponga su herramienta eléctrica a una sobrecarga
- Trabajará mejor y más seguro dentro de la gama de poten-
cia indicada.
7. Utilice la herramienta eléctrica adecuada
- No utilice máquinas de bajo rendimiento para trabajos
duros.
- No utilice la herramienta eléctrica para aquellos fines para
los que no está prevista. Por ejemplo, no utilice ninguna cierra circular de mano para cortar ramas de árboles o leña.
8. Lleve vestimenta adecuada.
- No lleve vestimenta holgada o joyas que podrían ser atrapa-
das por piezas móviles.
- Al trabajar al aire libre se recomienda un calzado antidesli-
zante.
- En caso de llevar cabello largo póngase una redecilla.
9. Utilice un equipo de protección
- Use gafas protectoras
- En caso de trabajos que produzcan polvo, use una máscara.
10. Conecte el equipo aspirador de polvo.
- En caso de que existan conexiones para la aspiración y
dispositivos de recolección, asegúrese de que estos estén conectados y se utilicen correctamente.
11. No utilice el cable para fines para los que no está previsto.
- No desenchufe el aparato tirando del cable. Proteja el cable
contra calor, aceite y bordes cortantes.
12. Asegure la pieza a mecanizar
- Utilice un portapiezas o un tornillo de banco para sujetar la
pieza a mecanizar. Con ello se la sujeta de forma más segura que con su mano.
13. Evite una postura corporal anómala.
- Procure adoptar una posición segura y mantenga siempre el
equilibrio.
14. Cuide cuidadosamente su herramienta
- Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
- Observe las indicaciones para la lubricación y para el cam-
bio de herramienta.
- Compruebe regularmente el cable de conexión de la herra­mienta eléctrica y en caso de estar dañado, hágalo sustituir por un profesional cualificado.
- Compruebe regularmente el cable alargador y sustitúyalo si este está dañado.
- Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y grasa.
15. Desenchúfela de la red
- Al no utilizar la herramienta eléctrica, antes del manteni­miento o al cambiar las herramientas, como p.ej. la hoja de sierra, taladro, fresadora.
16. No deje puesta ninguna llave de herramienta
- Antes de la conexión compruebe que se han retirado las lla­ves y herramientas de ajuste.
17. Evite una puesta en marcha no vigilada
- Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando enchufe la clavija en la toma de corriente.
18. Para el área exterior utilice cables prolongadores
- Al aire libre utilice solamente cables prolongadores autori­zados y marcados correspondientemente
19. Ponga atención
- Preste atención a lo que está haciendo. Inicie el trabajo con pleno conocimiento. No utilice la herramienta eléctrica si no está concentrado.
20. Compruebe si la herramienta eléctrica muestra daños.
- Antes de reutilizar la herramienta eléctrica se deberán exa­minar cuidadosamente los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para asegurarse de que funcio­nan perfecta y debidamente.
- Compruebe si las piezas móviles funcionan correctamente y que no están atascadas o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones para poder garantizar el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica.
- Los dispositivos de protección y piezas dañadas deben ser reparados o sustituidos debidamente por un taller autori­zado, siempre y cuando no se indique otra cosa en el manual de instrucciones.
- Se deben sustituir los interruptores dañados en un taller de post-venta.
- No utilice ninguna herramienta eléctrica con cuyo interrup­tor no se la pueda apagar o encender.
21. ¡ATENCIÓN!
- La utilización de otras herramientas o accesorios puede sig­nificar un peligro de accidentes.
22. Las herramientas eléctricas deberían ser reparadas sola­mente por un profesional electrotécnico.
- Esta herramienta eléctrica corresponde a los reglamentos
de seguridad competentes. Las reparaciones solamente deberán ser realizadas por un profesional electrotécnico, utilizando piezas originales; en caso contrario el usuario puede sufrir accidentes.
2. Vista del conjunto (Fig. 1)
1. Cabezal de corte
2. Cubierta del disco cortador
3. Palanca de bloqueo
4. Disco cortador
5. Pie del aparato
6. Tornillo de apriete
7. Plato giratorio
8. Tornillo de retención
9. Husillo para el dispositivo de sujeción
10. Tope
11. Dispositivo de sujeción
12. Escala
13. Taladro de fijación
3. Descripción de la máquina
Muchas gracias por haber adquirido el aparato de corte KG 50 de PROXXON:
Es perfectamente adecuado para aplicaciones pequeñas pero finas como cortar varillas metálicas de hasta un diámetro de aprox. 10 mm, cortar varillas de madera y de plástico o molduras.
El aparato consiste en un cabezal divisor y un pie de aparato de fundición de aluminio a presión. El cabezal divisor consiste en los componentes eléctricos del aparato y en la transmisión de correa dentada para el accionamiento de la hoja divisora. Se lo puede virar hacia arriba y abajo mediante una articulación del pie del aparato y se lo sujeta en la posición de reposo mediante un muelle en la posición superior.
El pie del aparato contiene una mesa redonda, que se puede girar 45º: Así se pueden realizar, de forma sencilla y precisa, cortes a inglete. Para ello, la escala de al lado facilita un ajuste exacto y cómodo del ángulo: después se puede bloquear la mesa circular mediante un tornillo moleteado.
Mediante el tornillo de banco se puede sujetar la pieza a que se desea mecanizar. El tornillo de banco tiene una abertura de un máx. de 20 mm y con un prisma en la parte superior todavía puede sujetar los raíles de un ferrocarril en miniatura del tamaño HO (véase fig. 6). La fijación de materiales redondos tampoco significa un problema gracias a la ranura en una de las mordazas.
Con este aparato, también es posible el tronzado sin problemas de piezas mediante el tope: Para ello se puede ajustar una longi­tud de un máximo de 140 mm.
El aparato incluye 5 discos cortadores ligados cerámicamente y una llave de hexágono interior.
3.1. Características técnicas
Medidas y pesos: Pie del aparato: aprox. 100/135 x 132 mm Altura: aprox. 100 mm (en posición de reposo del cabezal divisor) Anchura: aprox. 140 mm Anchura de la mordaza del tornillo de banco: 30 mm Abertura: 20 mm Peso: aprox. 1,5 kg
Motor: Tensión: 220 – 240 voltios,
50/60 Hz
Consumo de potencia: 85 vatios 10 min
21
Revoluciones: 8000/min Velocidad de corte: aprox. 25 m/seg. Nivel de ruido: < 70 dB(A)
Sólo para utilización en recintos secos
Aparato de la clase de protección II ¡Por favor, no desecharlo con
la basura doméstica!
4. Antes de iniciar el trabajo:
El aparato de corte KG 50 de Proxxon se suministra, por razones de seguridad, con un disco de cartón en vez de con uno de corte. Así que usted mismo tendrá que montar el disco de corte, lo que se realiza fácilmente. En el volumen de suministro se incluyen 5 discos de corte. Además, después de un funcionamiento pro­longado del aparato podrá ser necesario cambiar el disco de corte si el antiguo está demasiado gastado. La operación es la misma y se describe a continuación:
4.1. Montar o cambiar el disco de corte
Preste atención a: ¡Los discos de corte de repuesto para la máquina se adquieren en el comercio bajo el número 28152!
Atención:
¡Al realizar los trabajos de montaje siempre debe desenchufar la máquina!
1. Desatornillar el tornillo de fijación 1 (véase fig. 2) de la cubierta
protectora amarilla 2 y retirar la cubierta, sacándola hacia arriba.
2. Bloquear el eje 1 (fig. 3) pulsando el tope 2. Para ello, en caso
necesario se debe girar el eje un poco para poder encontrar la posición de enclavamiento correspondiente
3. Sacar el tornillo de fijación 3 y retirar el disco existente 4. Pre-
star atención a la arandela 5.
4. Colocar el disco de corte nuevo.
¡Atención!
El disco de corte ligado cerámicamente se dobla con mucha facili­dad. No toque el disco para aflojar o apretar el tornillo de fijación. El disco se rompe fácilmente.
¡En todo caso debe prestar atención a que el disco 4 esté fijado correctamente!
está taladrada al efecto (13, fig. 1).Atención:¡Para fijar o transpor­tar el aparato siempre se lo debe desenchufar!
¡Peligr
¡No haga funcionar jamás el aparato de corte sin la cubierta de protección y las gafas de protección!
La palanca de seguridad roja (fig. 1, pos. 3) siempre debe estar completamente plegada hacia atrás ya que en caso contrario el cabezal de corte puede deslizarse al pulsarlo y así perder el efecto de bloqueo.
Una vez se ha colocado el aparato sobre una superficie estable y se ha montado el disco de corte, se puede comenzar a trabajar. No habrá que realizar otras preparaciones y se puede sujetar la pieza a cortar en el tornillo de banco y proceder a cortarla (fig. 4 a/b). Así se hace:
5.1. Si se desea realizar cortes rectos (fig. 4a)
1. Preste atención a que la mesa circular 1 se encuentre en la posi­ción de 0º: La muesca de la mesa giratoria negra 2 debe indicar la marca 0º de la escala del pie del aparato 3. En caso contrario, por favor, ajústelo. Para ello, en caso necesario, se afloja el tor­nillo moleteado 4 y se lleva la mesa giratoria a la posición corres­pondiente. Atención: la mesa giratoria engatilla a 0º. A continua­ción hay que volver a fijar siempre el tornillo moleteado.
2. Introducir la pieza 6 en el tornillo de banco 5, ajustar y fijarlo. ¡Por favor, preste atención a la longitud deseada del extremo “libre”!
3. En caso de duda se puede mover hacia abajo el cabezal de corte 9 del aparato desconectado (¡!) después de haber des­bloqueado la palanca de bloqueo 7 para que la hoja de corte 8 se encuentre situada sobre la pieza. De esta forma se puede estimar mejor la longitud que tendrá la pieza.
5.2. En caso de desear realizar cortes a inglete (fig. 4b)
1. Aflojar el tornillo moleteado 4 y ajustar la mesa giratoria al ángulo deseado. Para ello utilizar la escala. Volver a apretar el tornillo de retención.
2. Introducir la pieza 6 en el tornillo de banco 5, ajustar y fijarlo. ¡Por favor, preste atención a la longitud deseada del extremo “libre”!
3. Para ello, aquí también se puede mover hacia abajo el cabezal de corte 9 del aparato desconectado (¡!) después de haber desbloqueado la palanca de bloqueo 7 para que la hoja de corte 8 se encuentre situada sobre la pieza. De esta forma se puede estimar mejor la longitud que tendrá la pieza.
o!
5. El montaje se realiza simplemente en orden inverso.
5. Trabajar con el aparato de corte
Indicación:
Solamente se puede trabajar de forma segura y exacta si el apa­rato se encuentra debidamente fijado sobre una encimera de tra­bajo. Esto se puede realizar tanto con el tornillo de apriete sumi­nistrado (véase fig. 1) o con ayuda de tornillos. La placa del pie
22
5.3. Cortar completamente la pieza
Conectar el aparato mediante el interruptor de conexión/descone­xión 10 y llevarlo hacia abajo presionando ligeramente la cavidad de la manilla hasta que el disco de corte toque la pieza. Atención:
Accionar la palanca de bloqueo roja: ¡En caso contrario no se puede girar el cabezal de corte!
A continuación aumentar la presión sobre la pieza sólo de manera que no disminuya demasiado la revolución del motor. Así se puede cortar la pieza completamente.
¡Un rendimiento alto de corte no lo produce la presión de apriete,
¡Atención!
sino el número de revoluciones! ¡Nunca trabaje con violencia! ¡Esto fuerza innecesariamente la máquina y causa malos resulta­dos y un desgaste más elevado!
¡Atención!
No accione el tope si el aparato está en marcha.
5.4. Trabajar con el tope longitudinal (fig. 5)
Se suministra el aparato de corte KG 50 con un tope longitudinal regulable 1. Así se puede cortar cualquier cantidad de piezas de la misma longitud. Para ello, la pieza a cortar se coloca en el tor­nillo de banco, se la empuja esta el tope y luego se fija. Después de haber cortado la pieza y haber aflojado el tornillo de banco se vuelve a empujar el material hasta el tope, se fija mediante el tor­nillo de banco y se corta. Esto puede repetirse tantas veces como se desee.
6.1. Volver a tensar o cambiar la correa dentada (véase fig. 6)
Atención:
¡Desenchufe el aparato! ¡Peligro!
1. Desatornillar los tornillos de fijación 1 y retirar la tapa lateral 2.
2. Aflojar ligeramente los tornillos de fijación del motor 3 y pre­sionar el disco de correa 4 hacia atrás hasta que se consiga la tensión correcta.
¡Atención!
¡La correa dentada no debe marchar demasiada tensa! ¡Al pre­sionar ligeramente con un dedo, la correa dentada deberá ceder aprox. 6-8 mm!
3. Volver a apretar los tornillos de fijación y montar la tapa.
7. Declaración de conformidad UE
5.5. Así se ajusta el tope
1. Se afloja el tornillo sin cabeza 2 mediante una llave de hexá­gono interior (incluida en el suministro). A continuación se podrá empujar el tope dentro de la guía 3 hasta la longitud deseada. Preste atención a que la varilla más corta 4 esté ajustada correctamente y a que alcance la pieza correcta­mente al llegar al tope.
2. Fijar el tope con el tornillo sin cabeza.
6. Cuidado y mantenimiento
Atención:
¡Antes de cualquier ajuste, trabajo de mantenimiento o de repara­ción se tiene que desenchufar el aparato!
Indicación:
El aparato de corte es casi no necesita trabajos de manteni­miento. Para conseguir una larga duración, no obstante, después de cada uso se debería limpiar el aparato con un paño suave, escoba de mano o brocha. También sería recomendable un aspi­rador.
Se puede realizar la limpieza exterior de la carcasa con un paño suave, ligeramente húmedo. Con él se puede usar un jabón suave u otro agente de limpieza adecuado. Se deben evitar disolvente o agentes de limpieza alcohólicos (p.ej., gasolina, alcoholes de lim­pieza, etc.) ya que estos pueden atacar la superficie de plástico de la carcasa.
¡Por favor, no deseche el aparato con la basura doméstica! El aparato contiene materiales que se pueden reciclar. En caso de dudas diríjase a su centro de reciclado u otras instituciones comunales correspondientes.
Denominación del aparato: KG 50 Nº de artículo: 27150
Declaramos que los productos indicados cumplen las disposiciones de las normativas de la UE:
Directiva sobre baja 73/23/EWG tensión de la UE 93/68/EWG
Normas aplicadas: DIN EN 61029 / 12.2003
Directiva EMV-UE 89/336/EWG Normas aplicadas: DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
Directivas de maquinaria de la UE 98/37/EWG
Normas aplicadas: DIN EN 61029 / 12.2003
Fecha: 12.11.04
Jörg Wagner
PROXXON S.A. División Seguridad de aparatos
Después de un funcionamiento prolongado puede ser necesario volver a tensar la correa dentada. Para ello, actúe de la siguiente manera:
23
Gebruiksaanwijzing
Kaptoestel KG 50
Geachte klant!
Het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
• maakt het eenvoudiger het toestel beter te leren kennen.
• voorkomt storingen door onreglementaire bediening en
• verhoogt de levensduur van uw toestel.
Houdt deze gebruiksaanwijzing steeds bij de hand. Bedien dit toestel slechts met exacte kennis en onder inachtne-
ming van de gebruiksaanwijzing.
PROXXON is niet aansprakelijk voor de veilige werking van het toestel bij:
• handhaving die niet aan het normaal gebruik beantwoordt,
• andere doeleinden die niet in de gebruiksaanwijzing zijn
genoemd,
• veronachtzaming van de veiligheidsvoorschriften.
NL
U heeft geen garantieaanspraken bij:
• bedieningsfouten,
• gebrekkig onderhoud.
Let voor uw eigen veiligheid alstublieft steeds op de veiligheids­voorschriften.
Slechts originele PROXXON – reservedelen toepassen. Verdere ontwikkelingen in de zin van de technische vooruitgang
behouden wij ons voor. Wij wensen u veel succes met het toestel.
Inhoud:
1. Algemene veiligheidsinstructies …………………………24
2. Totaal aanzicht (afb. 1)……………………………………25
3. Beschrijving van de machine ……………………………25
3.1. Technische gegevens ……………………………………25
4. Vóór de werkzaamheden: …………………………………26
4.1. Scheidingsblad monteren of vervangen …………………26
5. Werken met het kaptoestel ………………………………26
5.1. Wanneer u rechte sneden wilt vervaardigen (afb. 4a) ……26
5.2. Indien u versteksneden wilt vervaardigen (afb. 4b) ………26
5.3. Werkstuk doorsnijden ……………………………………26
5.4. Werken met langsaanslag (afb. 5) ………………………27
5.5. Zo wordt de aanslag ingesteld ……………………………27
6. Onderhoud en verzorging …………………………………27
6.1. Getande riem naspannen resp. vervangen (zie afb. 7) ……27
7. EU-conformiteitsverklaring ………………………………27
8. Lijst met reservedelen ……………………………………44
9. Explosietekening …………………………………………45
1. Algemene veiligheidsinstructies
ATTENTIE! Bij gebruik van elektrowerktuigen dient er ter bescher­ming tegen elektrische slag, verwonding- en brandgevaar reke-
24
ning te worden gehouden met de volgende veiligheidsmaat­regelen.
Lees alstublieft al deze instructies, alvorens u dit elektrowerktuig benut en bewaar de veiligheidsinstructies goed op.
1. Veilig werken
- Houdt het werkbereik in orde
- Chaos in het werkbereik kan ongelukken ten gevolg hebben.
2. Houdt rekening met de omgevingsinvloeden
- Zet elektrowerktuigen niet aan regen bloot.
- Gebruik elektrowerktuigen niet in vochtige of natte omge­ving.
- Zorg voor goede verlichting van het werkbereik.
- Gebruik elektrowerktuigen niet, waar gevaar van brand of explosie bestaat.
3. Beschermt u zich voor elektrische slag
- Vermijd het contact met geaarde onderdelen (bv pijpen, radiatoren, elektrische fornuizen, koelapparaten)
4. Houd andere personen op een afstand
- Laat andere personen, vooral kinderen, niet het elektrowerk­tuig of de kabel aanraken. Houdt deze van uw werkbereik vandaan.
5. Bewaar ongebruikte elektrowerktuigen veilig op
- Ongebruikte elektrowerktuigen dienen aan een droge, hoge of afgesloten plaats, buiten de reikwijdte van kinderen, te worden gedeponeerd.
6. Overbelast u uw elektrowerktuig niet
- U werkt beter en veiliger in het vermeld vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste elektrowerktuig
- Gebruik geen vermogenszwakke machines voor zware werk­zaamheden.
- Gebruik het elektrowerktuig niet voor doeleinden, waarvoor het niet is geconstrueerd. Gebruik bijvoorbeeld geen hand­cirkelzaag voor het snijden van boomtakken of houtschijven.
8. Draag geschikte kleding
- Draag geen wijde kleding of sieraden, ze zouden door beweeglijke delen kunnen worden gepakt.
- Bij werkzaamheden buiten is slipvast schoeisel te adviseren.
- Draag bij lange haren een haarnet.
9. Gebruik een veiligheidsuitrusting
- Draag een veiligheidsbril
- Gebruik bij werkzaamheden die stof vervaardigen een adem­masker.
10. Sluit de stofafzuigvoorziening aan
- Indien aansluitingen voor de stofafzuiging en opvangvoor­ziening zijn voorhanden, overtuigt u zich dat deze aangeslo­ten en correct gebruikt worden.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor het niet is geconstrueerd
- Gebruik de kabel niet, om de steker uit het stopcontact te trek-
ken. Beveilig de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
12. Beveilig het werkstuk
- Gebruik spanvoorzieningen of een bankschroef, om het
werktuig vast te houden. Het is daarmee veiliger gehouden dan met uw hand.
13. Vermijd een abnormale houding van het lichaam
- Zorg voor een zekere stand en houdt steeds het evenwicht.
14. Verzorg uw werktuigen met zorgvuldigheid
- Houdt de snijwerktuigen scherp en schoon, om beter en vei-
liger te kunnen werken.
- Bevolg de instructies met betrekking tot smering en werktu­igwissel.
- Controleer regelmatig de aansluitleiding van het elektro­werktuig en laat dit bij beschadiging door een erkende vak­man vervangen.
- Controleer de verlengleidingen regelmatig en vervang deze, wanneer ze beschadigd zijn.
- Houdt de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
15. Neem de steker uit het stopcontact
- Bij niet-gebruik van het elektrowerktuig, voor onderhouds­werkzaamheden en bij de wissel van werktuigen zoals bv zaagblad, boor, frees.
16. Laat geen werktuigsleutel steken
- Controleer vóór het inschakelen, of sleutel en instelwerktui­gen zijn verwijderd.
17. Vermijd een onopzettelijk starten
- Vergewist u zich, dat de schakelaar bij het insteken van de steker in het stopcontact is uitgeschakeld.
18. Gebruik de verlengkabel voor het buitenbereik
- Gebruik buiten slechts gekeurde en desbetreffend geken­merkte verlengkabels.
19. Wees opmerkzaam
- Let erop, wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik het elektrowerktuig niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
20. Controleer het elektrowerktuig op eventuele beschadigingen
- Voor verder gebruik van het elektrowerktuig moeten veilig­heidsvoorzieningen of licht beschadigde delen zorgvuldig op hun foutvrije en reglementaire werking worden onder­zocht.
- Controleer, of de beweeglijke delen foutvrij werken en niet klemmen, of of delen beschadigd zijn. Alle delen moeten correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen, om het foutvrij bedrijf van het elektrowerktuig te waarborgen.
- Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen moe­ten reglementair door een erkende vakman worden gerepa­reerd of vervangen, wanneer niets anders in de gebruik­saanwijzing staat vermeld
- Beschadigde schakelaars moeten bij een klantenservice worden vervangen.
- Gebruik geen elektrowerktuigen, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen.
21. ATTENTIE!
- Het gebruik van andere inzetwerktuigen en andere toebeho­ren kan een verwondingsgevaar voor u zijn.
22. Laat u uw elektrowerktuig door een elektrovakman repareren
- Dit elektrowerktuig stemt overeen met de gebruikelijke vei­ligheidsbepalingen. Reparaties mogen slechts door een elektrovakman worden uitgevoerd, die originele reservede­len dient toe te passen, anders kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
2. Totaal aanzicht (afb. 1)
1. Scheidingskop
2. Afdekking slijpschijven
3. Blokkeerhendel
4. Slijpschijf
5. Toestelvoet
6. Klemschroef
7. Draaibord
8. Vergrendelschroef
9. Spindel voor klemvoorziening
10. Aanslag
11. Klemvoorziening
12. Schaal
13. Bevestigingsboring
3. Beschrijving van de machine
Onze hartelijk dank, dat u het PROXXON-kaptoestel KG 50 heeft gekocht:
het is voortreffelijk voor kleine, maar fijne toepassingen bij het scheiden van metalen staven met een maximale doorsnede van ca. 10 mm, voor het scheiden van hout en kunststofstaven resp. profielen geschikt.
Het toestel bestaat uit een scheidingskop en een toestelvoet uit aluminiumgietsel. De scheidingskop omvat de elektrische compo­nenten van het toestel alsook de tandriemmotor voor de aandrij­ving van het scheidingsblad. Hij laat zich door middel van een gewricht aan de toestelvoet voor het werken omhoog- en omlaagzwenken en wordt in de rustpositie door een veer in de bovenste positie gehouden.
De toestelvoet omvat een rondtafel die om 45° kan worden gedra­aid: zodoende laten zich eenvoudig en precies ook versteksneden vervaardigen. De schaal aan de zijkant maakt hiervoor een exacte en comfortabele hoekinstelling mogelijk: vervolgens kan de rond­tafel met een kartelwieltje worden vergrendeld.
Door middel van de bankschroef kan het werkstuk zoals gewenst worden gespannen. De bankschroef heeft een spanwijdte van max. 20 mm en kan met een prisma aan de bovenkant nog modelspoorrails met de grootte HO spannen (zie afb. 6). Het fixe­ren van ronde materialen is door middel van de in een wang inge­werkte groef ook geen probleem.
Ook inkorten van werkstukken is met dit toestel door middel van de aanslag zonder meer mogelijk: hiervoor laat zich een lengte van maximaal 140 mm instellen.
Tot het toestel behoren 5 stuk keramisch gebonden slijpschijven en een inbussleutel.
3.1. Technische gegevens
Afmetingen en gewichten: Toestelvoet: ca. 100/135 x 132 mm Hoogte: ca. 100 mm (in rustpositie van de scheidingskop) Breedte: ca. 140 mm Zijvlakbreedte van de bankschroef: 30 mm Spanwijdte: 20 mm Gewicht: ca. 1,5 kg
Motor: Spanning: 220 - 240 volt,
50/60 Hz
25
Vermogensopname: 85 Watt 10 min Toerental: 8000/min Snijsnelheid: ca. 25 m/sec. Geluidsontwikkeling: < 70 dB(A)
Alleen voor toepassing in droge ruimtes
voor het fixeren of transporteren van het toestel in ieder geval de
Attentie:
steker uit het stopcontact nemen!
Gevaar!
Kaptoestel nooit zonder de gele veiligheidsafdekking en veilig­heidsbril exploiteren!
Beschermklasse II-toestel Alstublieft niet met de
huisafval af te voeren!
4. Vóór de werkzaamheden:
Het Proxxon-kaptoestel KG 50 wordt uit veiligheidsredenen met een kartonnen- in plaats van een slijpschijf geleverd. U moet dus met weinige handgrepen de slijpschijf zelf monteren. 5 stuks Slijpschijven zijn bij het toestel in de levering ingesloten. Boven­dien kan na een langer bedrijf van het toestel het vervangen van de slijpschijf noodzakelijk worden, wanneer de oude te sterk is versleten. De handgrepen hiervoor zijn dezelfden en worden in het vervolg beschreven:
4.1. Scheidingsblad monteren of vervangen
Houdt alstublieft rekening met: reserve-scheidingsbladen voor de machine verkrijgt u onder het nr. 28 152 in de handel!
Attentie:
bij montagewerkzaamheden in ieder geval de steker uit het stop­contact nemen!
1. Bevestigingsschroef 1 (zie afb. 2) van de gele veiligheidsaf­dekking 2 eruit draaien en afdekking naar boven lostrekken.
2. As 1 (afb. 3) door indrukken van de stopper 2 vergrendelen. Hiervoor moet eventueel de as iets worden gedraaid, om de passende positie van de vergrendeling te vinden
3. Bevestigingsschroef 3 eruit draaien en voorhanden schijf 4 verwijderen. Op de onderlegschijf 5 letten.
4. Nieuwe slijpschijf opzetten.
Attentie!
De keramisch gebonden slijpschijf is zeer buiggevoelig. Raak de schijf niet aan, om de bevestigingsschroef los te maken of aan te trekken. De schijf breekt zeer snel.
In ieder geval op de juiste zitting van de slijpschijf 4 letten!
5. De samenbouw gewoon in omgekeerde volgorde uitvoeren.
De rode veiligheidshendel (afb. 1, pos. 3) moet in de rusttoestand steeds geheel teruggeklapt zijn, omdat hij anders bij een onopzet­telijk indrukken van de scheidingskop kan wegglijden en zodoende het blokkeereffect verliest.
Nadat het toestel op een vaste ondergrond staat en de slijpschijf gemonteerd is, kan hiermee worden gewerkt. Zo zijn geen verdere voorbereidingen meer vereist en het te scheiden werkstuk kan in de bankschroef worden ingespannen en gescheiden worden (afb. 4 a/b). Zo wordt het gemaakt:
5.1. Wanneer u rechte sneden wilt vervaardigen (afb. 4a)
1. Let erop dat zich de rondtafel 1 in de 0°-positie bevindt: De neus aan de zwarte draaitafel 2 moet op de 0°-markering op de schaal in de toestelvoet 3 wijzen. Wanneer niet, alstublieft instellen. Hiervoor, indien noodzakelijk, het kartelwieltje 4 los­maken en de draaitafel op de passende positie rijden. Atten­tie: De draaitafel klikt bij 0° vast. Daarna in ieder geval weer met het kartelwieltje vastzetten.
2. Werkstuk 6 in bankschroef 5 inleggen, uitrichten en vast­spannen. Alstublieft hierbij op de gewenste positie voor het „vrije“ einde letten!
3. In geval van twijfel kan men de scheidingskop 9 van het uit­geschakeld (!) toestel na ontgrendeling van de blokkeerhen­del 7 zo ver omlaag zwenken dat het scheidingsblad 8 op het werkstuk steunt. Zo kan men de latere lengte van het werk­stuk beter afschatten.
5.2. Indien u versteksneden wilt vervaardigen (afb. 4b)
1. Kartelwieltje 4 losmaken en de draaitafel 1 op gewenste hoek instellen. Hiervoor schaal 3 gebruiken. Dan blokkeerschroef weer aantrekken.
2. Werkstuk 6 in bankschroef 5 inleggen, uitrichten en vast­spannen. Alstublieft hierbij op de gewenste positie voor het „vrije“ einde letten!
3. Hiervoor kan men de scheidingskop 9 van het uitgeschakeld (!) toestel na ontgrendeling van de blokkeerhendel 7 zo ver omlaag zwenken dat het scheidingsblad op het werkstuk steunt. Zo kan men de latere lengte van het werkstuk beter afschatten.
5. Werken met het kaptoestel
Opmerking:
veilig en exact werken is slechts mogelijk, wanneer het toestel correct op een werkplaat wordt bevestigd. Dit kan of met de inge­sloten klem (afgebeeld in afb. 1) of met behulp van schroeven plaatsvinden. Boringen (13, afb. 1) zijn in de voetplaat voor­handen.
26
5.3. Werkstuk doorsnijden
Dan toestel aan de in-uit-schakelaar 10 inschakelen en met lichte druk op de greepkom 11 naar beneden voeren, tot de slijpschijf het werkstuk raakt. Attentie:
Alstublieft de rode blokkeerhendel hierbij bedienen: anders kan de slijpkop niet worden gezwenkt!
Dan de druk op het werkstuk slechts zo ver versterken, dat het motor­toerental niet te sterk daalt. Zo kunt u het werkstuk doorsnijden.
Attentie!
Niet de aanpersdruk, maar het toerental produceert het hoog snijvermogen! Nooit met geweld werken! Dit belast de mechanica van de machine onnodig en voert tot slechte resultaten en ver­hoogde slijtage!
Attentie!
Nooit bij draaiend toestel de stopper bedienen.
6.1. Getande riem naspannen resp. vervangen (zie afb. 6)
Attentie:
netsteker uit het stopcontact nemen! Gevaar!
1. Bevestigingsbouten 1 eruit draaien en de zijdeksel 2 afnemen.
2. Motorbevestigingsbouten 3 licht losmaken en poelie 4 naar achteren drukken, tot de vereiste spanning wordt bereikt.
5.4. Werken met langsaanslag (afb. 5)
Het kaptoestel KG 50 wordt met een verstelbare langsaanslag 1 geleverd. Zo kan een willekeurig aantal van werkstukken met identieke lengte worden afgesneden. Het te scheiden werkstuk wordt hiervoor in de bankschroef ingelegd, tot aan de aanslag geschoven en dan vastgeklemd. Na het scheiden van het werkstuk en het losmaken van de bankschroef wordt het materiaal weer tot aan de aanslag geschoven, met de bankschroef geklemd en dan gescheiden. Dit kan willekeurig vaak worden herhaald.
5.5. Zo wordt de aanslag ingesteld
1. De stiftbout 2 wordt door middel van een inbussleutel (in de levering onthouden) losgemaakt. Vervolgens kan de aanslag in de geleiding 3 tot aan de gewenste lengte worden gescho­ven. Erop letten, dat de kortere stang 4 correct is uitgericht en dat ze het werkstuk bij het „aanslaan“ correct treft!
2. Aanslag met de stiftbout vastklemmen.
6. Onderhoud en verzorging
Attentie:
Vóór iedere instelling, reparatie of onderhoud de netsteker uit het stopcontact nemen!
Opmerking:
Het kaptoestel is verregaand onderhoudsvrij. Voor een lange levensduur dient u het toestel echter na ieder gebruik met een zachte doek, handveger of een kwast te reinigen. Ook een stofzui­ger is hier aan te raden.
De uitwendige reiniging van de kast kan dan met een zachte, eventueel vochtige doek plaatsvinden. Hierbij mag milde zeep of een ander geschikt reinigingsmiddel worden benut. Oplosmiddel­of alcoholhoudige reinigingsmiddelen (bv benzine, reinigingsalco­hol enz.) dienen te worden vermeden, omdat deze de schalen van de kunststofbehuizing kunnen aantasten.
voer het toestel niet via de huisafval af! Het toestel omvat grond­stoffen die recyclet kunnen worden. Bij vragen hieromtrent richt u zich alstublieft aan uw plaatselijk afvalbedrijf of aan andere pas­sende gemeentelijke voorzieningen.
De getande riem mag niet te stram lopen! Bij lichte vingerdruk
Attentie!
moet zich de getande riem ca. 6-8 mm laten indrukken!
3. Bevestigingsschroeven weer aantrekken en deksel monteren.
7. EU-conformiteitsverklaring
Benaming van het toestel: KG 50 Artikel-nr.: 27150
Wij verklaren dat de genoemde producten aan de bepalingen van de volgende EU-richtlijnen beantwoorden:
EU-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG
93/68/EWG
Toegepaste normen: DIN EN 61029 / 12.2003
EU-EMV-richtlijn 89/336/EWG
Toegepaste normen: DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU-machinerichtlijn 98/37 EWG
Toegepaste normen: DIN EN 61029 / 12.2003
Datum: 12.11.04
Jörg Wagner
PROXXON S.A. Bedrijfsbereik toestelveiligheid
Na een langer gebruik kan het noodzakelijk worden, de getande riem na te spannen. Hiervoor ga alstublieft op de volgende manier te werk:
27
Betjeningsvejledning
Læs venligst disse anvisninger, før De tager el-værktøjet i brug, og opbevar sikkerhedshenvisningerne på et sikkert sted.
Kapsav KG 50
Kære kunde.
Når De læser denne vejledning,
• bliver det nemmere at lære maskinen at kende
• kan De undgå fejlfunktioner på grund af ukyndig betjening og
• forlænge maskinens levetid.
Vejledningen bør altid opbevares i nærheden af maskinen. Maskinen bør kun betjenes af personer, der har læst vejledningen
og følger den.
PROXXON hæfter ikke for at maskinen fungerer sikkert, hvis:
• maskinen håndteres på en måde, der ikke svarer til almindelig
brug,
• maskinen bruges til andre formål end dem, der er nævnt i vej-
ledningen,
• sikkerhedsreglerne ikke overholdes.
Garantikravene bortfalder i tilfælde af:
• betjeningsfejl
• mangelfuld service.
For Deres egen sikkerheds skyld er det meget vigtigt, at De over­holder sikkerhedsreglementerne.
DK
Anvend kun originale PROXXON reservedele Vi forbeholder os ret til at foretage videreudvikling til fordel for den
tekniske udvikling. Vi ønsker Dem held og lykke med maskinen.
Indhold:
1. Generelle sikkerhedshenvisninger ………………………28
2. Samlet oversigt (fig. 1)……………………………………29
3. Beskrivelse af maskinen …………………………………29
3.1. Tekniske data ……………………………………………29
4. Før der arbejdes: …………………………………………30
4.1. Montering eller udskiftning af klingen ……………………30
5. Arbejde med kapsaven ……………………………………30
5.1. Når De vil lave lige snit (fig. 4a) …………………………30
5.2. Hvis De vil lave geringssnit (fig. 4b)………………………30
5.3. Skæring af emnet …………………………………………30
5.4. Arbejde med længdeanslaget (fig. 5) ……………………30
5.5. Sådan indstilles anslaget …………………………………31
6. Pleje og service …………………………………………31
6.1. Stramning eller skift af tandremmen (se fig. 7) …………31
7. EU-overensstemmelseserklæring…………………………31
8. Reservedelsliste …………………………………………44
9. Eksplosionstegning ………………………………………45
1. Generelle sikkerhedshenvisninger
OBS! Ved brug af el-værktøjer skal følgende principielle sikker­hedsråd følges som en beskyttelse mod elektriske stød samt risi­koen for kvæstelse og brand.
28
1. Sikkert arbejde
- Hold altid orden på arbejdsområdet
- Uorden på arbejdsområdet kan medføre ulykker.
2. Tag højde for indflydelser fra miljøet
- El-værktøj må aldrig udsættes for regn.
- Brug aldrig el-værktøj i fugtige eller våde omgivelser.
- Sørg for, at belysningen på arbejdsområdet er god.
- Brug aldrig et el-værktøj, hvis der er risiko for brand eller eksplosion.
3. Beskyt Dem mod elektrisk stød
- Undgå direkte berøring med jordforbundne dele (f.eks. rør, radiatorer, el-komfurer, køleapparater)
4. Hold andre personer på afstand
- Lad aldrig andre personer, især ikke børn, få lejlighed til at berøre el-værktøjet eller kablet. Sørg for, at de ikke opholder sig inden for arbejdsområdet.
5. El-værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares sikkert
- El-værktøj, der ikke bruges her og nu, skal opbevares på et tørt, højtplaceret eller aflåst sted, uden for børns række­vidde.
6. El-værktøj må ikke overbelastes
- Arbejdet udføres bedre og mere sikker inden for det anførte effektområde.
7. Brug altid det rigtige el-værktøj
- Brug aldrig maskiner med lav effekt til svære opgaver.
- Brug aldrig el-værktøjet til opgaver, det ikke er beregnet til. Brug for eksempel aldrig en håndrundsav til skæring af grene eller trækævler.
8. Brug passende arbejdstøj
- Brug aldrig løsthængende tøj eller smykker, da maskinens bevægelige dele kan gribe fat i dem.
- Ved arbejde i det fri anbefales det at bruge skridsikkert fodtøj.
- Hvis De har langt hår, skal De bruge hårnet.
9. Brug personlige værnemidler
- Brug sikkerhedsbriller
- Brug åndedrætsværn ved arbejder, der giver meget støv.
10. Tilslut støvudsugningsenheden
- Hvis der er studser til støvudsugning og opsamlingsaggre­gat, skal De sikre Dem, at disse dele er tilsluttet og bruges rigtigt.
11. Brug aldrig el-kablet til opgaver, det ikke er beregnet til
- Tag aldrig stikket ud af stikdåsen ved at trække i kablet. Kablet skal beskyttes mod hede, olie og skarpe kanter.
12. Fastgør arbejdsemnet
- Brug opspændingsaggregater eller en skruestik til at holde arbejdsemnet fast med. På den måde holdes det mere sik­kert fast end med hånden.
13. Undgå akavede stillinger
- Sørg for at står godt fast på jorden og hold altid kroppen i balance.
14. Værktøjet skal vedligeholdes med omhu
- Hold altid skæreværktøjerne skarpe og rene, så De kan arbejde bedre og mere sikkert.
- Følg anvisningerne om smøring og værktøjsskift.
- Kontroller jævnligt tilslutningsledningen til el-værktøjet, hvis den er beskadiget, skal den repareres af en godkendt fag­mand.
- Kontroller jævnligt evt. forlængerledninger og udskift dem, hvis de er beskadiget.
- Håndtagene skal holdes tørre og rene og fri for olie og fedt.
15. Tag stikket ud af kontakten
- Når el-værktøjet ikke er i brug, før vedligeholdelsesarbejde og ved skift af værktøjer som f.eks. savklinge, bor, fræser.
16. Lad aldrig en værktøjsnøgle blive siddende
- Kontroller før maskinen tændes, at nøgler og indstillings­værktøjer er fjernet.
17. Undgå utilsigtet igangsættelse
- Før stikket sættes i kontakten, skal De sikre Dem, at maski­nen er slukket på kontakten.
18. Brug forlængerledning ved arbejde i det fri
- Ved arbejde i det fri må der kun anvendes godkendte og tils­varende mærkede forlængerledninger.
19. Vær altid opmærksom
- Vær koncentreret om det, De foretager Dem. Brug sund for­nuft under arbejdet. Brug aldrig el-værktøjet, hvis De er ukoncentreret.
20. Kontroller el-værktøjet for eventuelle defekter
- Før yderligere brug af el-værktøjet skal sikkerhedsindretnin­ger eller let beskadigede dele undersøges omhyggeligt, om de fungerer korrekt og forskriftsmæssigt.
- Kontroller om de bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sætter sig fast, og om nogle dele er beskadiget. Samtlige dele skal være monteret rigtigt og opfylde alle betingelser for at kunne sikre, at el-værktøjet kører korrekt.
- Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal repareres eller udskiftes korrekt på et godkendt specialværksted, såfremt der ikke er anført andet i brugsanvisningen
- Beskadigede kontakter skal udskiftes på et serviceværksted.
- Brug aldrig et el-værktøj, hvor tænd-/sluk-kontakten ikke fungerer ordentlig.
21. OBS!
- Brugen af andre indsatsværktøjer eller andet tilbehør kan betyde risiko for kvæstelse for Dem selv.
22. Få el-værktøjet repareret af en uddannet elektriker
- Dette el-værktøj er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en uddannet elektriker, og der skal bruges originale udskift­ningsdele, ellers kan brugeren blive udsat for en ulykke.
3. Beskrivelse af maskinen
Mange tak fordi De har anskaffet Dem en PROXXON KG 50 kapsav:
Den egner sig fremragende til mindre, men fine opgaver ved skæring af metalstave op til en diameter på ca. 10 mm, til skæring af hhv. træ- og plastlægter og -profiler.
Maskinen består af et skærehoved og en fod i alu-trykgods. Skærehovedet indeholder maskinens elektriske komponenter samt tandhjulsdrevet, der trækker klingen. Ved hjælp af et mel­lemled på foden kan det vippes op og ned til den enkelte type arbejde og fastholdes i hvileposition af en fjeder i øverste stilling.
På foden sidder der et rundbord, der kan drejes 45°: På den måde er det også muligt at udføre geringssnit. Skalaen på siden af maskinen giver en præcis og praktisk vinkelindstilling: Derefter kan rundbordet fastlåses med en fingerskrue.
Arbejdsemnet kan fastspændes efter behag med skruestikket. Skruestikket har en spændvidde på maks. 20 mm og kan ved hjælp af en prisme på oversiden også spænde skinnerne til et modeltog i størrelsen HO (se fig. 6). Fiksering af runde emner er heller ikke noget problem på grund af en not, der er indarbejdet i en kæbe.
Også afkortning af arbejdsemner er uden videre muligt med denne maskine på grund af anslaget: Herved kan der indstilles en længde på maksimalt 140 mm.
Til maskinen hører der 5 stk. keramisk bundne skæreskiver og en unbraconøgle.
3.1. Tekniske data
Mål og vægte: Maskinfod: ca. 100/135 x 132 mm Højde: ca. 100 mm (med skærehovedet i hvileposition) Bredde: ca. 140 mm Kæbebredde på skruestikket: 30 mm Spændvidde: 20 mm Vægt: ca. 1,5 kg
2. Samlet oversigt (fig. 1)
1. Skærehoved
2. Visirskærm til skæreskiven
3. Blokeringsgreb
4. Skæreskive
5. Fod
6. Klemskrue
7. Drejeplade
8. Låseskrue
9. Spindel til spændeindretning
10. Anslag
11. Spændeindretning
12. Skala
13. Monteringshul
Motor: Spænding: 220 -240 volt,
50/60 Hz Optagen effekt: 85 watt 10 min Hastighed: 8000 o/min Skærehastighed: ca. 25 m/sek. Støjemission: < 70 dB(A)
Må kun benyttes i tørre rum
Maskine i isolationsklasse II Må ikke lægges til
husholdningsaffaldet!
29
4. Før der arbejdes:
Proxxon KG 50 kapsaven leveres af sikkerhedsgrunde med en papskive i stedet for en skæreskive. De skal altså selv montere skæreskiven med et par enkelte greb. 5 stk. skæreskiver medføl­ger ved leveringen af maskinen. Endvidere kan det være nødven­digt at udskifte skæreskiven efter længere tids brug af maskinen, hvis den gamle skive er alt for slidt. Grebene er de samme og er beskrevet nedenfor.
4.1. Montering eller udskiftning af klingen
Bemærk venligst: Reserveklinger til maskinen kan købes i hande­len under nr. 28 152!
OBS:
Ved monteringsarbejde skal strømstikket altid tages ud af kon­takten!
yderligere forberedelser, og det pågældende emne kan spændes fast i skruestikket og skæres over (fig. 4 a/b) . Det foregår sådan:
5.1. Når De vil lave lige snit (fig. 4a)
1. Sørg for, at rundbordet 1 står i 0° stilling: Næsen på det sorte
drejebord 2 skal pege på 0° mærket på skalaen på maskinens fod 3 . Hvis ikke, skal det indstilles. Der gøres ved at løsne fingermøtrikken 4 og køre drejebordet hen på den tilsvarende position. OBS: Drejebordet arreteres ved 0°. Det er meget vigtigt, at bordet derefter skrues fast igen med fingermøtrik­ken.
2. Sæt emnet 6 i skruestikket 5, ret det ind og spænd det fast.
Tag samtidig højde for, hvor langt den „frie“ ende skal være!
3. Er man i tvivl, kan skærehovedet 9 vippes så langt ned, når
blokeringsgrebet 7 er løsnet (maskinen skal være slukket!), at klingen 8 hviler på emnet. På den måde kan man nemmere vurdere den efterfølgende længde på emnet.
1. Skru monteringsskruen 1 (se fig. 2) på den gule visirskærm 2 af og træk visiret opad.
2. Arreter akslen 1 (fig. 3) ved at trykke på stopperen 2. Even­tuelt skal akslen drejes en smule for at finde den tilsvarende stilling for kærven.
3. Drej monteringsskruen 3 ud og tag skiven 4 af. Vær opmærk­som på mellemlægsskiven 5.
4. Sæt en ny skæreskive på.
Den keramisk bundne skæreskive er meget følsom og kan ikke
DK
tåle at blive bøjet. Hold ikke fat på skiven for at løsne eller spænde monteringsskruen. Skiven kan let gå i stykker.
Det er meget vigtigt, at skæreskiven 4 sidder rigtigt!
5. Samlingen af delene foregår i omvendt rækkefølge.
OBS:
5. Arbejde med kapsaven
Sikkert og nøjagtigt arbejde er kun muligt, hvis maskinen er ordentlig fastgjort på en arbejdsflade. Det kan enten gøres med det medfølgende skruestik (vises på fig. 1) eller ved hjælp af skruer. I fodpladen er der lavet huller (13, fig. 1).
Før maskinen skal fikseres eller transporteres, skal strømstikket først tages ud af kontakten!
Kapsaven må aldrig køre uden den gule visirskærm og brug af sikkerhedsbriller.
Det røde sikkerhedsgreb (fig. 1, pos. 3) skal altid være vippet helt tilbage i hvileposition, da det ellers kan skride ud, hvis der ved et uhelt trykkes på skærehovedet, og så går blokeringseffekten tabt.
Når maskinen er stillet på et fast underlag og skæreskiven er monteret, kan man arbejde med den. Det er ikke nødvendigt med
30
Henvisning:
OBS:
Far
e!
5.2. Hvis De vil lave geringssnit (fig. 4b)
1. Løsn fingerskruen 4 og indstil drejebordet 1 på den ønskede vinkel. Brug skalaen til det. Spænd herefter låseskruen fast igen.
2. Sæt emnet 6 i skruestikket 5, ret det ind og spænd det fast. Tag samtidig højde for, hvor langt den „frie“ ende skal være!
3. Også her kan skærehovedet 9 vippes så langt ned, når bloke­ringsgrebet 7 er løsnet (maskinen skal være slukket!), at klin­gen hviler på emnet. På den måde kan man nemmere vurdere den efterfølgende længde på emnet.
5.3. Skæring af emnet
Tænd nu for maskinen på afbryderen 10 og før det med et let tryk på grebsfordybningen 11 nedad, indtil skæreskiven berører emnet. OBS:
Tryk samtidig på det røde blokeringsgreb: Ellers kan skærehove­det ikke vippes!
Øg nu trykket mod emnet, men kun så meget, at motorens hastig­hed ikke falder for kraftigt. Sådan skæres emnet igennem.
OBS:
Det er ikke pressetrykket, men omdrejningstallet der giver skæ­reeffekten! Der må aldrig arbejdes med vold! Det ville udøve en unødvendig belastning på maskinens mekanik og give dårlige resultater og øget slitage!
OBS:
Tryk aldrig på stopperen, mens maskinen kører.
5.4. Arbejde med længdeanslaget (fig. 5)
KG 50 kapsaven leveres med et justerbart længdeanslag 1. På den måde kan man skære et vilkårligt antal emner i samme længde. Emnet lægges blot i skruestikket, skubbes fremad og ind mod anslaget og spændes fast her. Når emnet er skåret over og skrue­stikket løsnet, skubbes materialet igen fremad til anslaget, spæn­des fast med skruestikket og der skæres på ny. Det kan gentages så tit man ønsker det.
5.5. Sådan indstilles anslaget
7. EU-overensstemmelseserklæring
1. Gevindtappen 2 løsnes med en unbraconøgle (medfølger ved leverancen). Derefter kan anslaget skubbes i føringen 3 indtil den ønskede længde. Pas på, at den korteste stang 4 er juste­ret rigtigt ind, og at den rammer emnet rigtigt til tilspændin­gen!
2. Spænd anslaget fast med gevindtappen.
6. Pleje og service
OBS:
Før enhver form for indstilling, vedligeholdelse eller reparation skal strømstikket tages ud af kontakten!
Henvisning:
Kapsaven er næsten vedligeholdelsesfri. For at opnå en lang leve­tid på maskinen, anbefales det dog at rengøre den med en blød klud, en kost eller en pensel, hver gang den har været i brug. En støvsuger kan også anbefales.
Huset kan derefter rengøres udvendigt med en blød, eventuel fug­tig klud. Man kan godt bruge en blid sæbe eller et andet passende rengøringsmiddel hertil. Undgå rengøringsmidler med opløs­ningsmiddel eller alkohol (f.eks. benzin, husholdningssprit osv.), da de kan angribe husets kunststofdele.
Maskinen må ikke smides i husholdningsaffaldet! Maskinen inde­holder råstoffer, der kan recycles. Hvis De har spørgsmål til dette emne, bedes De kontakte den lokale genbrugsstation eller andre relevante instanser.
Efter længere tids brug kan det være nødvendigt at efterstramme tandremmen. Det gør man som følger:
6.1. Stramning eller skift af tandremmen (se fig. 6)
Apparatets betegnelse: KG 50 Artikel nr.: 27150
Vi erklærer hermed, at de betegnede produkter er i overensstem­melse med følgende EU-direktiver:
EU-lavspændingsdirektiv 73/23/EØF
93/68/EØF
Anvendte standarder: DIN EN 61029 / 12.2003
EU-EMC-direktiv 89/336/EØF
Anvendte standarder: DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU-maskindirektiv 98/37 EØF
Anvendte standarder: DIN EN 61029 / 12.2003
Dato: 12.11.04
Jörg Wagner
PROXXON S.A. Afdeling Apparatsikkerhed
Tag strømstikket ud af kontakten! Fare!
OBS:
1. Skru monteringsskruerne 1 ud og tag sidedækslet 2 af.
2. Løsn motorskruerne 3 en smule og pres remskiven 4 bagud, indtil remmen er så stram, som ønsket.
OBS:
Tandremmen må ikke køre for stramt! Ved et let tryk med fingeren skal tandremmen kunne trykkes ca. 6-8 mm ned!
3. Spænd monteringsskruerne fast igen og monter dækslet på.
31
Bruksanvisning
Kapmaskin KG50
Bästa kund!
Följ denna bruksanvisning för att
• enkelt lära känna maskinen
• undvika problem till följd av felaktig användning och
• öka maskinens livslängd.
Ha alltid denna bruksanvisning tillgänglig. Använd denna maskin endast om du är väl förtrogen med bruks-
anvisningen och bara enligt denna.
PROXXON åtar sig inget ansvar för en säker funktion av maskinen om:
• handhavandet inte motsvarar normal användning,
• maskinen används för andra ändamål än vad som står i bruks-
anvisningen,
• säkerhetsföreskrifterna ignoreras.
Du har inga garantianspråk vid:
• handhavandefel,
• bristande skötsel.
Följ ovillkorligen säkerhetsföreskrifterna för din egen säkerhets skull.
Använd endast PROXXON-originalreservdelar.
S
Vi förbehåller oss rätten till vidareutvecklingar pga tekniska fram­steg. Vi önskar dig mycket framgång med maskinen.
Innehåll:
1. Allmänna säkerhetsanvisningar …………………………32
2. Översiktsbild (Fig. 1) ……………………………………33
3. Beskrivning av maskinen …………………………………33
3.1. Tekniska data ……………………………………………33
4. Före arbetet:………………………………………………34
4.1. Montering eller utbyte av kapskiva ………………………34
5. Arbete med kapmaskinen…………………………………34
5.1. Om du vill ha raka snitt (Fig. 4a) …………………………34
5.2. Om du vill ha geringssnitt (Fig. 4b) ………………………34
5.3. Kapning av arbetsstycke …………………………………34
5.4. Arbete med längdstoppklack (Fig. 5) ……………………35
5.5. Så här ställs stoppklacken in ……………………………35
6. Skötsel och underhåll ……………………………………35
6.1. Efterspänning eller utbyte av tandrem (se Fig. 7)…………35
7. EU-försäkran om överensstämmelse ……………………35
8. Reservdelslista……………………………………………44
9. Sprängskiss ………………………………………………45
32
1. Allmänna säkerhetsanvisningar
OBSERVERA! Som skydd mot elektriska stötar och skade- och brandrisk måste följande grundläggande säkerhetsåtgärder följas vid användning av elverktyg.
Läs igenom alla dessa anvisningar, innan du använder detta elverktyg och spara säkerhetsanvisningarna noga.
1. Arbetssäkerhet
- Håll ordning på arbetsplatsen.
- Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2. Ta hänsyn till var du använder verktyget
- Utsätt aldrig elverktyg för regn.
- Använd aldrig elverktyg i fuktig eller blöt miljö.
- Se till att ha bra belysning på arbetsplatsen.
- Använd aldrig elverktyg där det råder brand- eller explo­sionsfara.
3. Skydda dig mot elektriska stötar
- Undvik kroppsberöring med jordade föremål (t.ex. rör, vär­meelement, elspisar, kylaggregat).
4. Se till att andra personer håller sig på avstånd
- Låt inte andra personer, särskilt inte barn, vidröra elverkty­get eller dess kabel. Se till att dessa personer håller sig på avstånd från din arbetsplats.
5. Förvara elverktyg som inte används på ett säkert sätt
- Elverktyg som inte används ska förvaras på en torr och högt belägen plats eller inlåsta, så att de är oåtkomliga för barn.
6. Överbelasta aldrig elverktyget
- Du arbetar bättre och säkrare inom angivna kapacitets­gränser.
7. Använd rätt elverktyg
- Använd inte effektsvaga maskiner till tunga arbeten.
- Använd inte elverktyget till sådana ändamål som det inte är avsett för. Använd t.ex. aldrig en handcirkelsåg till att såga trädgrenar eller vedträn med.
8. Använd lämplig klädsel
- Bär inga löst sittande klädesplagg eller smycken, eftersom de kan fastna i rörliga delar på maskinen.
- Vid arbeten utomhus rekommenderas att använda halkfria skor.
- Använd hårnät om du har långt hår.
9. Använd skyddsutrustning
- Använd skyddsglasögon.
- Använd andningsskydd vid arbeten som ger upphov till damm.
10. Anslut dammsugningsutrustningen
- Finns det anslutningar för dammsugning och uppfångaru­trustning ska du förvissa dig om att dessa är anslutna och används på rätt sätt.
11. Använd inte kabeln till andra ändamål än vad den är avsedd till
- Dra aldrig i kabeln för att dra ut stickproppen ur väggutta-
get. Skydda kabeln mot hetta, olja och vassa kanter.
12. Spänn fast arbetsstycket
- Använd fastspänningsanordningar eller ett skruvstycke, för
att hålla fast arbetsstycket. Därmed hålls det fast säkrare än om du håller det för hand.
13. Undvik onormal kroppsställning
- Se till att du står stadigt och hela tiden håller balansen.
14. Sköt noga om dina verktyg
- Håll skärverktygen skarpa och rena, eftersom det gör arbe­tet bättre och säkrare.
- Följ anvisningarna om smörjning och verktygsbyte.
- Kontrollera regelbundet elverktygets anslutningskabel och låt en godkänd fackman byta ut den om den är skadad.
- Kontrollera regelbundet förlängningskablarna och ersätt dessa om de är skadade.
- Se till att hålla handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
15. Dra ut stickproppen ur vägguttaget
- När elverktyget inte används, före underhåll samt vid byte av verktyg, t.ex. sågklinga, borr eller fräs.
16. Låt inte några verktygsnycklar sitta kvar
- Kontrollera före inkoppling att alla verktygsnycklar och justeringsverktyg tagits bort.
17. Undvik oavsiktlig start
- Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen, innan stik­kproppen sätts in i vägguttaget.
18. Använd förlängningskabel för arbeten utomhus
- För utomhusbruk får endast för detta ändamål godkänd och typmärkt förlängningskabel användas.
19. Se upp och var försiktig!
- Se upp och var försiktig med vad du gör. Arbeta med för­nuft. Använd inte elverktyget om du är okoncentrerad.
20. Kontrollera om elverktyget uppvisar några skador
- Före fortsatt användning av elverktyget måste skyddsutrust­ning eller lätt skadade delar undersökas noggrant med avseende på felfri och föreskriftsenlig funktion.
- Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte klämmer samt om det finns skadade delar. Alla delar måste vara riktigt monterade och uppfylla alla krav, för att elverkty­get säkert ska fungera felfritt.
- Skadad skyddsutrustning och skadade delar måste repar­eras eller bytas ut föreskriftsenligt av en godkänd fackverk­stad, såvida det inte står något annat i bruksanvisningen.
- Skadade strömbrytare måste bytas ut av en kundservice­verkstad.
- Använd inga elverktyg, vars strömbrytare inte går att slå till och från.
21. OBSERVERA!
- Användning av andra insatsverktyg och andra tillbehör kan innebära skaderisk för dig.
22. Låt endast en elfackman reparera ditt elverktyg
- Detta elverktyg uppfyller de tillämpliga säkerhetsbestäm­melserna. Reparationer får endast göras av en elfackman och originalreservdelar ska användas, i annat fall kan använ­daren råka ut för olyckor.
2. Översiktsbild (Fig. 1)
1. Kaphuvud
2. Kapskivekåpa
3. Låsspak
4. Kapskiva
5. Apparatfot
6. Klämskruv
7. Vridtallrik
8. Låsskruv
9. Spindel för klämanordning
10. Stoppklack
11. Klämanordning
12. Skala
13. Fästhål
3. Beskrivning av maskinen
Tack för att du har inhandlat en PROXXON Kapmaskin KG 50!
Maskinen lämpar sig utmärkt för små, men noggranna insatser för kapning av metallstänger med en diameter på upp till ca 10 mm, för kapning av trä- och plaststänger eller profiler.
Apparaten består av ett kaphuvud och en apparatfot av pressgju­ten aluminium. Kaphuvudet innehåller maskinens elektriska kom­ponenter och tandremmen som driver kapskivan. Med hjälp av en led i apparatfoten kan kaphuvudet föras uppåt och nedåt för att utföra arbetet. I hemmaläget hålls det fast av en fjäder i det övre läget.
I apparatfoten finns ett rundbord som kan vridas 45°: Följaktligen går det också enkelt att göra exakta geringssnitt. Skalan på sidan gör det dessutom möjligt att bekvämt och noggrant ställa in vin­keln: Därefter kan rundbordet låsas fast med en skruv med räfflat huvud.
Med skruvstycket kan arbetsstycket spännas fast efter önskan. Skruvstycket har en spännvidd på max 20 mm och kan med hjälp av ett prisma på ovansidan också spänna fast modelljärnvägsske­nor i skala HO (se Fig. 6). Det är heller inget problem att spänna fast runda material, eftersom det finns ett spår i skruvstyckets ena back.
Det går även lätt att kapa arbetsstycken i fasta längder med denna maskin tack vare stoppklacken: En maximal längd på 140 mm kan ställas in.
Till maskinen hör 5 st keramiskt bundna kapskivor och en sex­kantnyckel.
3.1. Tekniska data
Mått och vikt: Apparatfot: ca 100/135 x 132 mm Höjd: ca 100 mm (med kaphuvudet i hemmaläge) Bredd: ca 140 mm Skruvstyckets backbredd: 30 mm Spännvidd: 20 mm Vikt: ca 1,5 kg
Motor: Spänning: 220–240 Volt,
50/60 Hz Effekt: 85 Watt 10 min Varvtal: 8 000/min Skärhastighet: ca 25 m/sekunder Ljudnivå: < 70 dB(A)
33
Fär bara användas i torra utrymmen
Skyddsklass II-apparat
Får inte kastas i hushållssoporna!
4. Före arbetet:
PROXXON Kapmaskin KG 50 levereras av säkerhetsskäl med en pappskiva i stället för en kapskiva. Du måste alltså själv med några handgrepp montera kapskivan. 5 st kapskivor ligger med i leveransen av maskinen. När maskinen varit i drift under en län­gre tid kan det också vara nödvändigt att byta ut kapskivan, om den gamla är alltför sliten. Handgreppen är desamma och beskrivs i det följande:
4.1. Montering eller utbyte av kapskiva
Obser
Utbyteskapskivor till maskinen finns i handeln med numret 28 152!
Stickproppen måste ovillkorligen alltid dras ur vägguttaget innan monteringsarbeten görs!
1. Skruva ur fästskruven 1 (se Fig. 2) till den gula skyddskåpan 2 och dras loss kåpan uppåt.
2. Lås fast axeln 1 (Fig. 3) genom att trycka på stopparen 2. Ibland måste axeln vridas något, för att komma i rätt läge med inhakningen.
3. Skruva ur fästskruv 3 och ta loss kapskivan 4. Ta hänsyn till underläggsbrickan 5.
4. Sätt dit den nya kapskivan.
Den keramiskt bundna kapskivan är mycket känslig för böjning. Grip inte tag om kapskivan för att lossa eller spänna fästskruven. Kapskivan brister mycket lätt.
Var noga med att se till att kapskivan 4 sitter korrekt!
5. Hopmontering sker helt enkelt i omvänd ordning.
vera att:
Observera:
vera!
Obser
5. Arbete med kapmaskinen
Säkert och noggrant arbete är endast möjligt om maskinen är ordentligt fastsatt på en arbetsyta. Detta kan antingen göras med den medlevererade skruvtvingen (visas i Fig. 1) eller med hjälp av skruvar. Fästhål (13, Fig. 1) finns i fotplattan.
För fixering eller transport av maskinen måste stickproppen ovill­korligen alltid dras ur vägguttaget!
34
Anvisning:
Obser
vera:
Använd aldrig kapmaskinen utan den gula skyddskåpan eller utan skyddsglasögon!
Den röda säkerhetsspärren (Fig. 1, Pos. 3) måste alltid vara helt tillbakaförd i hemmaläget, eftersom den annars kan lossna om kaphuvudet trycks ned av misstag och därmed förlorar sin lås­funktion.
När maskinen står på ett fast underlag och kapskivan är monte­rad, kan arbetet börja. Nu behövs inga ytterligare förberedelser och arbetsstycket kan spännas fast i skruvstycket och kapas (Fig. 4 a/b). Det går till så här:
5.1. Om du vill ha raka snitt (Fig. 4a)
1. Se till att vridbordet 1 står i 0°-läge: Visaren på det svarta vridbordet 2 måste stå på 0°-markeringen på skalan i appa­ratfoten 3. Om så inte är fallet, ställ in den så. Vid behov, lossa skruven med räfflat huvud 4 och vrid vridbordet till rätt läge. Observera: Vridbordet hakar fast vid 0°. Därefter måste bordet ovillkorligen fixeras igen med skruven med räfflat huvud.
2. Lägg in arbetsstycket 6 i skruvstycket 5, rikta in och spänn fast. Ta hänsyn till önskad längd på den ”fria” änden!
3. I tveksamma fall kan man, med avstängd (!) maskin, lossa låsspaken 7 och sedan föra ned kaphuvudet 9 tills kapskivan 8 berör arbetsstycket. På detta sätt kan man bättre uppskatta den längd arbetsstycket kommer att få.
5.2. Om du vill ha geringssnitt (Fig. 4b)
1. Lossa skruven med räfflat huvud 4 och ställ in vridbordet 1 i önskad vinkel. Använd skalan 3. Dra därefter åt låsskruven igen.
2. Lägg in arbetsstycket 6 i skruvstycket 5, rikta in och spänn fast. Ta hänsyn till önskad längd på den ”fria” änden!
3. Även här kan man, med avstängd (!) maskin, lossa låsspaken 7 och sedan föra ned kaphuvudet 9 tills kapskivan berör arbetsstycket. På detta sätt kan man bättre uppskatta den längd arbetsstycket kommer att få.
5.3. Kapning av arbetsstycke
Koppla in maskinen med strömbrytaren 10 och för med lätt tryck på handtaget 11 ned kaphuvudet tills kapskivan berör arbetsstyk­ket. Observera:
Tryck då in den röda låsspaken: Annars kan kaphuvudet inte svän­gas!
Öka sedan trycket mot arbetsstycket, men endast så mycket att motorvarvtalet inte sjunker alltför mycket. Så kan du skära ige­nom arbetsstycket.
Det är inte anpressningstrycket, utan varvtalet som skapar den höga skärförmågan! Arbeta aldrig med våld! Detta belastar maski­nens mekanik onödigt och leder till dåliga resultat och ökad förs­litning!
Utlös aldrig stopparen medan maskinen är i gång.
Fara!
Obser
Obser
vera!
vera!
5.4. Arbete med längdstoppklack (Fig. 5)
7. EU-försäkran om överensstämmelse
Kapmaskin KG 50 levereras med en inställbar längdstoppklack
1. Härigenom kan ett valfritt antal arbetsstycken med samma längd tillkapas. Det arbetsstycke som ska kapas läggs in i skruvstycket, skjuts fram till stoppklacken och spänns därpå fast. Efter kapning av arbetsstycket lossar man skruvstycket och skjuter åter fram materialet till stoppklacken och spänner fast det med skruvstycket, för att sedan kapa det. Detta kan upprepas valfritt antal gånger.
5.5. Så här ställs stoppklacken in
1. Lossa stoppskruven 2 med en sexkantnyckel (som ingår i leveransen). Därefter kan stoppklacken förskjutas i lagringen 3 till den önskade längden. Se till att den korta stången 4 är rätt inställd så att den träffar rätt på arbetsstycket när detta ”slår emot”!
2. Spänn fast stoppklacken med stoppskruven.
6. Skötsel och underhåll
Observera:
Före varje inställning, skötsel eller reparation ska stickproppen dras ur vägguttaget!
Anvisning:
Kapmaskinen är i stor utsträckning underhållsfri. För en lång livs­längd ska maskinen dock rengöras med en mjuk trasa, sopborste eller pensel efter varje användning. Även dammsugning kan rekommenderas.
Kåpans utsida kan sedan rengöras med en mjuk, ev. fuktad trasa. En mild tvål eller annat lämpligt rengöringsmedel kan användas. Lösningsmedels- eller alkoholhaltiga rengöringsmedel (t.ex. ben­sin eller rengöringssprit etc.) ska undvikas, eftersom dessa medel kan angripa plastkåporna.
Kasta inte maskinen i hushållssoporna! Maskinen innehåller material som kan återvinnas. Vid frågor angående detta, var god vänd dig till ett lokalt återvinningsföretag eller renhållningen i din kommun.
Apparatbeteckning: KG 50 Artikelnr.: 27150
Vi försäkrar att de angivna produkterna uppfyller bestämmelserna enligt följande EU-direktiv:
EU-lågspänningsdirektiv 73/23/EEG
93/68/EEG
Tillämpade standarder: DIN EN 61029 / 12.2003
EU-EMC-direktiv 89/336/EEG
Tillämpade standarder: DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
EU-maskindirektiv 98/37 EEG
Tillämpade standarder: DIN EN 61029 / 12.2003
Datum: 12.11.04
Jörg Wagner
PROXXON S.A. Ansvarsområde apparatsäkerhet
Efter längre användning kan det vara nödvändigt att efterspänna tandremmen. Det går till så här:
6.1. Efterspänning eller utbyte av tandrem (se Fig. 6)
Obser
Obser
vera:
vera!
Dra ut stickproppen ur vägguttaget! Fara!
1. Skruva ur fästskruvarna 1 och ta loss sidokåpan 2.
2. Lossa motorfästskruvarna 3 lätt och tryck remskivan 4 bakåt tills erforderlig spänning uppnås.
Tandremmen får inte löpa för stramt! Med ett lätt fingertryck ska det gå att trycka in tandremmen ca 6–8 mm!
3. Dra åter fast motorfästskruvarna och montera på kåpan.
35
Návod na použití
Kapovací přístroj KG 50
Vážený zákazníku!
Použití tohoto návodu
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Při používání elektrického nářadí musí být kvůli ochraně před úrazem elektrickým proudem, k zabránění nebezpečí por­anění a požáru dodržována následující zásadní bezpečnostní opatření.
Než začnete používat tento elektrický nástroj, přečtěte si všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny pečlivě uschovejte.
ulehčuje seznámení s přístrojem,
zabraňuje poruchám způsobených nevhodnou obsluhou a
zvyšuje životnost přístroje.
Mějte tento návod vždy při ruce. Používejte tento přístroj jen po důkladném seznámení se s tímto
návodem a dodržujte jej.
PROXXON neručí za bezpečnou funkci přístroje pokud:
zacházení s ním neodpovídá bžěnému používání,
se používá k jiným účelům nasazení, než k těm, které jsou uve-
deny v tomto návodu,
v případě nedodržování bezpečnostních předpisů.
Nemáte nárok na žádné záruční výkony, při:
chybné obsluze,
nedostatečné údržbě.
Dodržujte pro Vaši bezpečnost bezpodmínečně bezpečnostní předpisy.
Používat jen originální náhradní díly PROXXON. Vyhrazujeme si další rozvoj ve smyslu technického pokroku.
Přejeme Vám mnoho úspěchů s tímto přístrojem.
Obsah:
CZ
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2. Celkový pohled (pol. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3. Popis stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.1. Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4. Před začátkem práce: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.1. Montáž a výměna kotouče pily . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5. Práce s kapovacím přístrojem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.1. Pokud chcete řezat rovně (pol. 4a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.2. Pokud chcete provádět řezy pod úhlem (pol. 4b) . . . . . . . 38
5.3. Proříznutí brobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.4. Práce s podélnou zarážkou (pol. 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.5. Takto se zarážka nastavuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6. Péče a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.1. Napínání popř. výměna ozubeného řemenu (viz pol. 7) . . 39
7. Prohlášení o shodě EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8. Seznam náhradních dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
9. Explozní výkres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
36
1. Bezpečná práce
- Udržujte pořádek na pracovišti
- Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
2. Dbejte na vlivy okolního prostředí
- Nevystavujte elektrické nářadí dešti.
- Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém a mokrém prostředí.
- Postarejte se o dobré osvětlení pracoviště.
- Nepoužívejte elektrické nástroje tam, kde hrozí nebezpečí požáru nebo exploze.
3. Chraňte se před úrazem elektrickým proudem
- Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými díly (např. potrubí, radiátory, elektrická topení, chladící přístroje)
4. Zabraňte přístupu cizích osob
- Nepřipuséte, aby se elektrického nástroje nebo kabelu dotýkaly jiné osoby, obzvláště děti. Zabraňte jejich přístupu na pracoviště.
5. Ukládejte nepoužívané elektrické nástroje na bezpečném místě
- Nepoužívané elektrické nástroje by měly být ukládány na
suchém, vyvýšeném nebo uzavřeném místě, mimo dosah dětí.
6. Nepřetěžujte Vaše elektrické nástroje
- V uvedeném rozsahu výkonu pracují lépe a bezpečně.
7. Používejte správné elektrické nástroje
- Nepoužívejte na tžěkou práci elektrické nástroje s nízkým
výkonem.
- Nepoužívejte elektrické nástroje pro takové účely, pro které
nejsou určeny. Nepoužívejte například žádné ruční okružní pily k řezání stavebních stožárů nebo polen.
8. Noste vhodný oděv
- Nenoste žádný oděv nebo šperky, mohly by být zachyceny
pohyblivými díly.
- Při práci venku se doporučuje nosit neklouzavou obuv.
- Pokud máte dlouhé vlasy, noste na nich síŅku.
9. Používejte ochranné pomůcky
- Noste ochranné brýle
- Používejte respirační masku při práci, při které vzniká
prach.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu
- Pokud jsou k dispozici zařízení na odsávání prachu a
zachycování, přesvědčte se, že jsou zapojena a správnž používána.
11. Nepoužívejte kabel pro účely, pro které není určen
- Nepoužívejte kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel pře horkem, olejem a ostrými hranami.
12. Zajistěte obrobek
- Používejte k přidržování obrobku upínací zařízení nebo
svěrák. Je tak přidržován bezpečněji než pouhou rukou.
13. Zabraňte nenormálnímu držení těla
- Postarejte se o bezpečnou pozici a udržujte vždy rovnováhu.
14. Starejte se o nástroj pečlivě
- Udržujte řezací nástroj ostrý a čistý, aby jste mohli lépe a bezpečněji pracovat.
- Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu nástroje.
- Zkontrolujte pravidelně připojovací vedení elektrického nástroje a nechte ho při poškození obnovit příslušným odborníkem.
Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a nahraŅe ho, pokud je poškozené.
- Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a tuku.
15. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky
- Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před jeho údržbou nebo při výměně nástrojů, jako např. pily, vrtáků, fréz.
16. Nenechávejte v nástroji zastrčené žádné klíče
- Zkontrolujte před zapojením, že jsou odstraněny klíče a seřizovací nástroje.
17. Zabraňte nechtěnému chodu
- Ujistěte se před zastrčením zástrčky do zásuvky, že je vypí­nač vypnut.
18. Používejte venku prodlužovací kabel
- Používejte venku jen povolené a odpovídajíc označené prodlužovací kabely.
19. BudŅe pozorní
- Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozvahou. Nepou­žívejte elektrické nástroje pokud nejste koncentrovaní.
20. Zkontrolujte, zda elektrický nástroj není eventuálně poškozen
- Před dalším použitím elektrického nástroje musí být pečlivě
zkontrolováno, zda není poškozeno ochranné zařízení nebo zda bezchybně a podle jejich určení fungují lehce poškozené díly.
- Zkontrolujte, jestli pohyblivé části fungují bezchybně a
neváznou, nebo jestli nejsou součásti poškozeny. Veškeré součásti musí být řádně namontovány a splňovat veškeré podmínky pro zaručení bezchybného provozu elektrického nástroje.
- Poškozená ochranná zařízení a části musí být podle určení
opraveny příslušným odborným servisem nebo musí být vyměněny, pokud není v návodu na použití uvedeno nic jiného.
- Poškozené vypínače musí být vyměněny zákaznickým ser-
visem.
- Nepoužívejte žádné elektrické nástroje, které nelze vypína-
čem zapnout a vypnout.
21. POZOR!
- Používání jiných vyměnitelných nástrojů a jiného
příslušenství může pro Vás znamenat nebezpečí poranění.
22. Nechte Vaše elektrické nástroje opravovat odborníkem
- Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnost-
ním ustanovením. Opravy mohou být prováděny jen odbor­níkem (elektrikář) tak, že budou použity originální náhradní díly, jinak může docházet k úrazům.
2. Celkový pohled (pol. 1)
1. řezací hlava
2. kryt řezacího kotouče
3. blokovací páka
4. řezací kotouč
5. noha přístroje
6. upínací šroub
7. talířový posuv
8. aretační šroub
9. vřeteno pro upínací zařízení
10. zarážka
11. upínací zařízení
12. stupnice
13. připevňovací otvor
3. Popis stroje
Děkujeme, že jste si koupili kapovací přístroj PROXXON KG 50:
Je vhodný pro použití pro malé, ale jemné práce při řezání kovových prutů do průměru cca 10 mm, k řezání dřeva a prutů nebo profilů z umělé hmoty.
Přístroj sestává z řezací hlavy a nohy přístroje z hliníkové tlakové slitiny. Řezací hlava obsahuje elektrické komponenty přístroje, jako pohon ozubeného řemenu pro pohon pily. Lze ji prostřednictvím kloubu na noze otáčet nahoru a dolů a je v klidu přidržována pružinou v horní poloze.
Noha přístroje obsahuje otočný stůl, který lze otáčet o 45°: Tak mohou být jednoduše a precizně zhotovovány i řezy pod úhlem. Postranní stupnice umožňuje přesné a komfortní nastavení úhlu: Poté může být otočný stůl ustaven rýhovaným šroubem.
Obrobek může být za pomoci svěráku upnut podle přání. Svěrák má upínací šířku max. 20 mm a může být hranolem upnut v horní části koleje modelové železnice veličinou HO (viz pol. 6). Upev­nění kulatého materiálu není díky drážce zapracované do čelisti také žádným problémem.
Prostřednictvím zarážky je také s tímto přístrojem možné zkra­cování obrobků: Zde lze nastavit maximální délku 140 mm.
K přístroji patří 5 kusů keramicky vázaných řezacích kotoučů a šestihranný klíč.
3.1. Technická data
Rozměry a hmotnost: Noha přístroje: cca 100/135 x 132 mm Výška: cca 100 mm (v klidové poloze řezací hlavy) áířka: cca 140 mm áířka čelisti svěráku: 30 mm Upínací šířka: 20 mm Hmotnost: cca 1,5 kg
Motor: Napětí: 220 - 240 Volt,
Příkon: 85 Watt 10 min Počet otáček: 8000/min Rychlost řezání: cca 25 m/sek. Hlučnost: 70 dB(A)
50/60 Hz
37
Jen pro použití v suchých místnostech
Třída ochrany II přístroj
Prosím nevyhazovat do domovního odpadu!
4. Před začátkem práce:
Nebezpečí!
Kapovací přístroj nikdy neprovozujte bez ochranného krytu a ochranných brýlí!
Červená bezpečnostní páka (3, pol. 1) musí být v klidu vždy zcela sklapnuta, protože jinak může při tlaku řezací hlavy vyklouznout a tak ztratit blokovací působnost.
Poté co přístroj stojí na pevném pokladu a je namontován řezací kotouč, můžete začít pracovat. Nejsou nutné žádné další přípravy a řezaný obrobek může být upnut do svěráku a přeříznut (pol. 4 a/b). Provádí se to následovně:
Kapovací přístroj Proxxon KG 50 bude z bezpečnostních důvodů dodáván s lepenkovým kotoučem místo řezacího. Musíte tedy několika hmaty namontovat vlastní řezací kotouč. 5 kusů řeza­cích kotoučů jsou obsahem dodávky přístroje. Mimoto může být po delším provozu přístroje nutná výměna řezacího kotouče, pokud je starý příliš opotřeben. Výměna se provádí stejným způsobem, jak je dále popsáno:
4.1. Montáž a výměna kotouče pily
Pozor: Náhradní řezací kotouče pro stroj obdržíte v obchodech pod číslem 28 152!
Pozor:
Při montážních pracích vytáhněte bezpodmínečně zástrčku ze zásuvky!
1. Upevňovací šroub 1 (viz pol. 2) žlutého ochranného krytu 2 vyšroubovat a kryt stáhnout směrem nahoru.
2. Hřídel 1 (pol. 3) ustavte stisknutím záporníku 2. K tomu musí být hřídel eventuálně trochu otočena, aby nalezla odpovída­jící polohu pro zapadnutí.
3. Vyšroubovat upevňovací šroub 3 a vyjmout kotouč 4. Pozor na podloěku 5.
4. Nasadit nový řezací kotouč.
Pozor!
Keramicky vázaný řezací kotouč je velmi choulostivý na ohýbání. Nedotýkejte se kotouče při uvolňování nebo utahování upevňovacího šroubu. Kotouč se velmi lehko zlomí.
Dbejte bezpodmínečně na správné usazení řezacího kotouče 4!
5. Montáž se provádí jednoduše v opačném pořadí.
5. Práce s kapovacím přístrojem
Poznámka:
Bezpečná a exaktní práce je možná jen tehdy, pokud je přístroj řádně připevněn k pracovní desce. Toto je možné buï za pomoci přiložené svorky (znázorněno v pol. 1), nebo šroubů. Otvory (13, pol. 1) jsou k dispozici v desce nohy.
Pozor:
K upevnění nebo pro přepravu přístroje vždy bezpodmínečně vytáhnout zástrčku ze zásuvky!
38
5.1. Pokud chcete provádět rovné řezy (pol. 4a)
1. Dbejte na to, aby se otočný stůl 1 nacházel v poloze 0: Nos na černém otočném stole musí na stupnici na noze přístroje 3 ukazovat na značku 0. Pokud tomu tak není, prosím nasta­vit. K tomu je potřeba uvolnit rýhovaný šroub 4 a najet otočný stůl do odpovídající polohy. Pozor: Otočný stůl zaskočí při 0. Poté bezpodmínečně znovu utáhnout rýhovaný šroub.
2. Obrobek 6 vložit do svěráku 5, vyrovnat a upevnit. Prosím dbejte přitom na požadovanou délku ăvolnéhoŇ konce!
3. V případě pochybnosti může být řezací hlava 9 vypnutého přístroje (!) po uvolnění blokovací páky 7 spuštěna dolů tak, aby se řezací kotouč 8 dotýkal obrobku. Tak lze lépe odhadnout pozdější délku obrobku.
5.2. Pokud chcete provádět řezy pod úhlem (pol. 4b)
1. Uvolnit rýhovaný šroub 4 a otočný stůl 1 nastavit na poěado­vaný úhel. K tomu se pouěije stupnice. Potom znovu utáhnout aretační šroub.
2. Obrobek 6 vložit do svžráku 5, vyrovnat jej a pevnž upnout. Prosím dbejte přitom na požadovanou délku ăvolnéhoŇ konce!
3. K tomu lze i zde spustit řezací hlavu 9 při vypnutém přístroji (!) po uvolnění blokovací páky 7 tak, aby se řezací kotouč dotýkal obrobku. Tak lze lépe odhadnout pozdější délku obrobku.
5.3. Proříznutí obrobku
Přístroj zapnout vypínačem 10 a vést jej lehkým tlakem k proláklině v rukojeti 11 směrem dolů, tak dlouho, dokud se řezací kotouč nedotkne obrobku. Pozor:
Prosím použijte přitom červenou blokovací páku: Jinak nelze řezací hlavou pohybovat!
Tlak na obrobek zvýšit jen natolik, aby příliš neklesl počet otáček motoru. Tak můěete obrobek proříznout.
Pozor!
Vysoký řezací výkon nevyvolává přítlak, ale počet otáček! Nikdy nepracujte silou! To zbytečně zatěěuje mechaniku stroje, vede ke špatným výsledkům a zvyšuje opotřebení!
Pozor!
Nikdy nespínejte záporník, pokud je přístroj v chodu.
5.4. Práce s podélnou zarážkou (pol. 5)
7. Prohlášení o shodě EU
Kapovací přístroj KG 50 se dodává s přestavitelnou podélnou zarážkou 1. Tak může být přeříznuto jakékoliv množství obrobků stejné délky. Řezaný obrobek se k tomu vkládá do svěráku, posunuje se až k zarážce a upevní se. Po přeříznutí obrobku a uvolnění svěráku bude materiál znovu posunut až k zarážce, upevněn svěrákem a poté uříznut. To lze opakovat dle libosti.
5.5. Takto se zarážka nastavuje
1. Stavěcí šroub 2 bude uvolněn šestihranným klíčem (je obsa­hem dodávky). Poté může být zarážka prostřednictvím vedení 3 posunuta do požadované polohy. Dbejte na to, aby byla správně vyrovnána kratší tyč 4 a aby se při ădoráženíŇ správně dotýkala obrobku!
2. Zarážku upevnit stavěcím šroubem.
6. Péče a údržba
Pozor:
Před jakýmkoliv nastavováním, údržbou nebo opravou vytáhnout zástrčku ze zásuvky!
Poznámka:
Kapovací přístroj nevyžaduje z velké části žádnou údržbu. Pro dlouhou životnost by jste ovšem měli přístroj před každým použi­tím očistit měkkým hadrem, košéátkem nebo štětcem. Doporuč­uje se i vysavač.
Vnější očištění tělesa pak může proběhnout měkkým, eventuálně vlhkým hadrem. Přitom může být použito jemné mýdlo nebo jiný vhodný čistící prostředek. Nepoužívat čistící prostředky s obsa­hem rozpouštždla nebo alkoholu (např. benzín, čistící alkoholy), protože by mohly poškodit části přístroje z umělé hmoty.
Prosím nevyhazujte přístroj do domovního odpadu! Přístroj obsa­huje hodnotné látky, které mohou být recyklovány. Pokud budete mít dotazy, obraéte se prosím na místní podnik pro likvidaci odpadu nebo jiné podobné místní zařízení.
Označení nástroje: KG 50 Artikl č. 27150
Prohlašujeme, že označené výrobky splňují ustanovení následují­cích směrnic EU:
Směrnice EU pro nízké napětí 73/23/EWG
93/68/EWG
Použité normy: DIN EN 61029 / 12.2003
Směrnice EU-EMV 89/336/EWG
Použité normy: DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
Směrnice pro stroje EU 98/37 EWG
Použité normy: DIN EN 61029 / 12.2003
Datum: 12.11.04
Jörg Wagner
PROXXON S.A. Obchodní úsek bezpečnost přístrojů
Po delším používání může být nutné napnutí ozubeného řemenu. Zde prosím postupujte následovně:
6.1. Napínání popř. výměna ozubeného řemenu (viz pol. 6)
Pozor:
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Nebezpečí!
1. Vyšroubovat upevňovací šroub 1 a sundat postranní víko 2.
2. Upevňovací šrouby motoru 3 lehce uvolnit a řemenici 4 tlačit dozadu, dokud nebude dosaženo požadovaného napětí.
Pozor!
Ozubený řemen nesmí být příliš napnut! Pokud jej stlačíte prsty měl by se ozubený řemen prohnout cca o 6-8 mm!
3. Upevňovací šroub znovu utáhnout a namontovat víko.
39
Kullanma Kılavuzu
Dairesel Kesme Cihazı KG 50
Sevgili müflterimiz!
Bu kullanma kılavuzunun okunması,
• cihazı ö¤renmenizi kolaylafltırır.
• yanlıfl kullanımdan kaynaklanan arızaları önler ve
• cihazınızın kullanım ömrünü artırır.
Bu kullanma kılavuzunu daima kolay ulaflabilece¤iniz bir yerde tutunuz. Bu cihazı yalnızca kullanma kılavuzuna iyice vakıf olduktan sonra ve gerekti¤i flekilde kılavuza uyarak kullanınız.
PROXXON afla¤ıdaki hallerde, cihazın güvenli çalıflması konusunda her­hangi bir mesuliyet kabul etmez:
• normal kullanıma uygun olmayan her türlü kullanım,
• bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen farklı amaçlar için kullanıldı¤ında,
• emniyet talimatlarına uyulmadı¤ında.
Afla¤ıdaki hallerde garanti hakkı kaybolur:
• kullanım hataları,
• eksik bakım.
Kendi emniyetiniz için lütfen emniyet talimatlarına kesinlikle uyunuz. Yalnızca PROXXON orijinal yedek parçaları kullanınız. Teknik ilerlemeden kaynaklanan gelifltirme ve de¤ifliklik yapma hakkımız saklıdır. Cihazımızdan memnun kalmanızı dileriz.
‹çindekiler:
1. Genel emniyet bilgileri …………………………………………………40
2. Genel Görünüm (fiek. 1) ………………………………………………41
3. Makinenin açıklaması …………………………………………………41
3.1. Teknik özellikler …………………………………………………………41
4. Çalıflma öncesi: …………………………………………………………42
4.1. Kesme taflının takılması veya de¤ifltirilmesi …………………………42
5. Kesme cihazıyla çalıflmak ……………………………………………42
5.1. Düz kesim yapmak istiyorsanız (fiek. 4a) ……………………………42
5.2. Açılı kesim yapmak istiyorsanız (fiek. 4b) ……………………………42
5.3. Parçanın kesilmesi………………………………………………………42
5.4. Boy dayamasıyla çalıflma (fiek. 5) ……………………………………42
TR
5.5. Dayamanın ayarlanması ………………………………………………43
6. Temizlik ve bakım ………………………………………………………43
6.1. Diflli kayıflın gerilmesi veya de¤ifltirilmesi (bakınız fiek. 7)…………43
7. AB - Uygunluk Beyanı …………………………………………………43
8. Yedek parça listesi………………………………………………………44
9. Patlama çizimi …………………………………………………………45
1. Genel emniyet bilgileri
UYARI! Elektrikli cihazların kullanılması sırasında elektrik çarpması, yaral­anma ve yangın tehlikesini önlemek için afla¤ıdaki emniyet önlemlerine riayet edilmesi gerekir.
40
Elektrikli cihazı kullanmadan önce bu bilgilerin tamamını okuyunuz ve iyi muhafaza ediniz.
1. Emniyetli çalıflma
- çalıfltı¤ınız yeri düzenli tutunuz
- çalıflma yerindeki düzensizlikler kazalara neden olabilir.
2. Ortam flartlarına dikkat ediniz
- Elektrikli cihazları ya¤mur altında bırakmayınız.
- Elektrikli cihazları nemli veya ıslak ortamlarda kullanmayınız.
- Çalıflma yeri aydınlatmasının iyi olmasını sa¤layınız.
- Elektrikli cihazları yangın veya patlama tehlikesinin bulundu¤u ortamlarda kullanmayınız.
3. Elektrik çarpmasına karflı önlemlerinizi alınız
- Topraklanmıfl parçalarla temas etmekten kaçınınız (örn. borular, petekler, elektrikli fırınlar, so¤utucular)
4. Baflka kiflileri uzak tutunuz
- Baflka insanların özellikle de çocukların elektrikli cihaza veya kablo­lara dokunmasına izin vermeyiniz. Bunları çalıflma yerinden uzak tutunuz.
5. Kullanılmayan elektrikli cihazları ortadan kaldırınız
- Kullanılmayan elektrikli cihazlar, kuru, yüksek veya kapalı ve çocu­kların ulaflamayaca¤ı bir yerde depolanmalıdır.
6. Elektrikli cihazları aflırı zorlamayınız
- Belirtilen performans sahasında daha iyi ve emniyetli çalıflırsınız.
7. Do¤ru elektrikli cihazı kullanınız
- Zor ifllerde performansı düflük makineler kullanmayınız.
- Elektrikli cihazları uygun olmadı¤ı amaçlar için kullanmayınız. Söz-
gelimi a¤aç gövdesi veya a¤aç kütüklerinin kesiminde el testeresi kullanmayınız.
8. Uygun kıyafet giyiniz
- Bol giysiler giymeyiniz ve takı takmayınız, bunlar hareketli parçalar tarafından tutulabilir.
- Açık havada çalıflırken kaymaz ayakkabı veya bot kullanılması tav­siye edilir.
- Saçlarınız uzunsa bir saç filesi ile toplayınız.
9. Koruyucu teçhizat kullanınız
- Koruyucu bir gözlük kullanınız
- Toz üretilen ifllerde çalıflma maskesi kullanınız.
10. Toz emme ünitesini ba¤layıp çalıfltırınız
- Toz emme ve yakalama ünitesine ait ba¤lantılar varsa, bunların takılı oldu¤undan ve do¤ru kullanıldı¤ından emin olunuz.
11. Kabloyu öngörülen amacı dıflındaki ifller için kullanmayınız
- Fifli prizden çekmek için kabloyu kullanmayınız. Kabloyu sıcaktan, ya¤dan ve keskin kenarlardan koruyunuz.
12. Parçayı sa¤lam ba¤layınız
- Parçanın sa¤lam tutulması için mengeneler veya bir iflkence kul­lanınız. Böylece elle tutmaktan daha güvenli bir tutufl sa¤lanmıfl olur.
13. Normal olmayan bedensel durufllardan kaçınınız
- Güvenli bir flekilde durunuz ve dengenizi her daim koruyunuz.
14. Alet ve cihazlarınıza itinayla bakım yapınız
- Daha iyi ve emniyetli çalıflabilmek için kesici alet ve cihazları her zaman keskin ve temiz tutunuz.
- Ya¤lama ve alet de¤ifltirmeyle ilgili bilgilere riayet ediniz.
- Elektrikli cihazın ba¤lantı kablosunu düzenli olarak kontrol ediniz ve herhangi bir hasarı uzman bir kifliye tamir ettiriniz.
- Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar görüldü¤ünde de¤ifltiriniz.
- El tutamaklarını kuru, temiz, ya¤ ve gresten arınmıfl flekilde bulun­durunuz.
15. Fifli prizden çekiniz
- Elektrikli cihaz kullanılmadı¤ı zamanlarda, bakım veya testere yapra¤ı, matkap, freze gibi parça de¤iflimi öncesinde.
16. Alet anahtarlarını takılı bırakmayınız
- Çalıfltırmadan önce anahtar veya ayar aletlerinin çıkarılmı¤ olmasını sa¤layınız.
17. ‹stenmeden çalıfltırmaya karflı emniyeti alınız
- Fifli prize takarken flalterin kapalı oldu¤undan emin olunuz.
18. Açık havada kullanım için uzatma kablosu kullanınız
- Açık havada yalnızca bu amaca uygun ve ilgili iflaretlemelere sahip uzatma kablosu kullanınız.
19. Dikkatli olunuz
- Ne yaptı¤ınıza dikkat ediniz. Çalıflırken kendinizi ifle veriniz. ‹fle yo¤unlaflamadı¤ınızda elektrikli cihazı kullanmayınız.
20. Elektrikli cihazın zarar görüp görmedi¤ini kontrol ediniz.
- Elektrikli cihazı kullanmaya devam etmeden önce koruyucu tertibat­ların veya hafif hasarlı parçaların çalıflıp çalıflmadıklarını veya ifllev­lerini yerine getirip getirmediklerini itinalı bir flekilde kontrol ediniz.
- Hareketli parçaların sorunsuz bir flekilde çalıfltıklarını, sıkıflmadıklarını veya hasarlı olmadıklarını kontrol ediniz. Elektrikli cihazın sorunsuz bir flekilde çalıflmasını sa¤layabilmek için tüm parçaların do¤ru monte edilmifl olması ve tüm koflulları yerine getir­meleri gerekir.
- Hasarlı koruyucu tertibatların, kullanma talimatında aksi belirtil­memiflse e¤er, amacına uygun flekilde yetkili servis tarafından onarılması veya de¤ifltirilmesi gerekir.
- Hasarlı flalterlerin müflteri servisinde de¤ifltirilmesi gerekir.
- fialterin açılıp-kapatılamadı¤ı elektrikli cihazları kullanmayınız.
21. UYARI!
- Baflka takımların ve baflka aksesuarların kullanılması sizin için yaralanma tehlikesi do¤urabilir.
22. Elektrikli cihazınızı bir uzman elektrikçi tarafından tamir ettiriniz
- Bu elektrikli cihaz geçerli emniyet hükümlerine uygundur. Onarım ifllemleri yalnızca uzman elektrikçiler tarafından orijinal yedek parça kullanılarak gerçeklefltirilebilir, aksi takdirde kullanıcı ifl kazalarına maruz kalabilir.
2. Genel Görünüm (fiek. 1)
1. Kesici kafa
2. Kesme taflı muhafazası
3. Blokaj kolu
4. Kesme taflı
5. Cihaz tabanı
6. Sıkıfltırma vidası
7. Döner tabla
8. Tespit vidası
9. Mengene mili
10. Dayama
11. Sıkıfltırma tertibatı
12. Taksimat
13. Sabitleme deli¤i
3. Makinenin açıklaması
PROXXON-Dairesel Kesme Cihazı KG 50 satın aldı¤ınız için teflekkür ederiz:
Bu cihaz küçük ancak hassas ifllerde, 10 mm çapa kadar metal çubukların, ahflap veya plastik çubukların veya profillerin kesilmesinde kullanılır.
Cihaz bir kesici kafadan ve alüminyum döküm bir cihaz tabanından oluflur. Kesici kafa içerisinde cihazın elektrikli parçaları ve kesici tafla dönme hareketini veren diflli kayıfl ve motor bulunur. Kafa, cihaz tabanındaki bir eklem sayesinde çalıflmak için indirilip-kaldırılabilir ve bir yay vasıtasıyla bafllangıç pozisyonu olan üst noktada tutulur. Cihaz tabanında 45° dönebilen yuvarlak tabla vardır: Bu sayede açılı kesimler de kolayca ve hassas bir flekilde yapılabilmektedir. Yanda bulu­nan taksimat yardımıyla tam ölçüsünde ve rahat açı ayarı yapılabilmekte­dir: Ayar iflleminden sonra döner tabla bir tırtıllı vida yardımıyla tespit edi­lebilmektedir. Parça iflkence yardımıyla arzu edildi¤i flekilde ba¤lanabilir. ‹flkencenin sıkma geniflli¤i azami 20 mm olup üst taraftaki bir prizma yardımıyla HO büyüklü¤ünde model demiryolu raylarını dahi gerebilir (bakınız fiek. 6). Yuvarlak malzemelerin ba¤lanması da çene içerisinde bulunan kanallar yardımıyla sorunsuz yapılabilmektedir. Parçaların uzunlamasına kesilmesi de bu cihazın dayaması sayesinde mümkündür. Kesim için azami 140 mm uzunluklar ba¤lanabilir.
Cihazla birlikte 5 adet seramik kesme taflı ve bir alyen anahtar verilir.
3.1. Teknik özellikler
Ebat ve a¤ırlıklar: Cihaz tabanı: yakl. 100/135 x 132 mm Yükseklik: yakl. 100 mm (kesici kafa bafllangıç konumunda) Genifllik: yakl. 140 mm ‹flkence çene geniflli¤i: 30 mm Germe geniflli¤i: 20 mm A¤ırlık: yakl. 1,5 kg
Motor: Voltaj: 220 - 240 Volt,
50/60 Hz Güç sarfiyatı: 85 Watt 10 dak Devir sayısı: 8000/dak Kesme hızı: yakl. 25 m/san. Gürültü oluflumu: < 70 dB(A)
S›rf kuru odalarda kullan ›m için
Koruma Sınıfı II-Cihazı
Lütfen normal çöpe atmayınız!
41
4. Çalıflma öncesi:
Proxxon-Dairesel Kesme Cihazı KG 50 emniyet nedenlerinden ötürü kesme taflı yerine bir karton takılı vaziyette teslim edilir. Bu nedenle az sayıda bir kaç ifllemle kesme taflını kendiniz takmanız gerekir. 5 adet kesme taflı cihazla birlikte teslim edilir. Ayrıca cihaz uzun süre kullanıldı¤ında, kesme taflı aflınabilir ve kesme taflının de¤ifltirilmesi gere­kir. Kesme taflını de¤ifltirmek için yapılması gerekenler afla¤ıda açıklanmıfltır:
4.1. Kesme taflının takılması veya deflifltirilmesi
Lütfen dikkat ediniz: Cihaza ait yedek kesme tafllarını satıcınızda No. 28 152 ile bulabilirsiniz!
Uyarı:
Montaj çalıflmalarında mutlaka elektrik fiflini çekiniz!
tur ve kesilecek parça iflkenceye ba¤lanabilir ve kesilebilir (fiek. 4 a/b). Yapılıflı:
5.1. Düz kesim yapmak istiyorsanız (fiek. 4a)
1. Döner tablanın 1 konumunun 0° olmasına dikkat ediniz: Siyah döner
tablanın 2 burnu cihaz tabanında bulunan taksimatta 0° iflaretleme­sine denk gelmelidir. De¤ilse, lütfen ayarlayınız. Ayarlama için gerekti¤inde tırtıllı vidayı 4 gevfletiniz ve döner tablayı gerekli konuma çeviriniz, Uyarı: Döner tabla 0° konumunda yuva içine oturur. Ardından tırtıllı vidayı mutlaka yeniden sıkınız.
2. Parçayı 6 iflkenceye 5 yerlefltiriniz, do¤rultusunu ayarlayıp sıkınız.
Lütfen bu sırada “boflta kalan” ucun uzunlu¤una dikkat ediniz!
3. Emin olunmayan durumlarda kapalı (!) cihazın kesici kafası 9 blokaj
kolu 7 çözüldükten sonra kesme taflı 8 parça üstüne oturacak flekilde indirilebilir. Böylece parçanın ifllem sonrasındaki uzunlu¤u daha iyi ölçülebilir.
1. Sarı koruyucu kapa¤ın 2 sabitleme vidasını 1 (bakınız fiek. 2) sökü­nüz ve kapa¤ı yukarı çekip çıkartınız.
2. Mili 1 (fiek. 3) Stoper’e 2 basarak sabitleyiniz. Stoper’in yerine otur­masını sa¤lamak için gerekti¤inde mili bir miktar çeviriniz.
3. Sabitleme vidasını 3 sökünüz ve mevcut kesme taflını 4 çıkarınız. Alt pula 5 dikkat ediniz.
4. Yeni kesme taflını takınız.
Dikkat !
Seramik kesme taflı bükülmeye karflı çok hassastır. Sabitleme vidasını gevfletmek veya sıkmak için taflı kullanmayınız. Kesme taflı çok kolay kırılabilir. Mutlaka kesme taflının 4 do¤ru oturdu¤una dikkat ediniz!
5. Montaj ifllemi sıralamanın tersi uygulanarak gerçekleflir.
5. Kesme cihazıyla çalıflmak
Bilgi:
Güvenli ve düzgün bir çalıflma yalnızca cihaz düzgün bir flekilde sa¤lam bir çalıflma tezgahına takıldı¤ı takdirde mümkündür. Ba¤lama ifllemi ekli sıkıfltırma (bakınız fiek. 1) yardımıyla veya vida kullanılarak yapılabilir. Delikler (13, fiek. 1) taban plakasında mevcuttur.
Uyarı:
Cihazı sabitlerken veya taflırken mutlaka elektrik fiflini çekiniz!
Tehlike!
Kesme cihazını sarı koruyucu kapak ve koruyucu gözlük olmadan asla kullanmayınız!
5.2. Açılı kesim yapmak istiyorsanız (fiek. 4b)
1. Tırtıllı vidayı 4 sökünüz ve döner tablayı arzu etti¤iniz açıya ayarlayınız. Bunun taksimatı kullanınız. Ardından tespit vidasını yeniden sıkınız.
2. Parçayı 6 iflkenceye 5 yerlefltiriniz, do¤rultusunu ayarlayıp sıkınız. Lütfen bu sırada “boflta kalan” ucun uzunlu¤una dikkat ediniz!
3. Emin olunmayan durumlarda kapalı (!) cihazın kesici kafası 9 blokaj kolu 7 çözüldükten sonra kesme taflı parça üstüne oturacak flekilde indirilebilir. Böylece parçanın ifllem sonrasındaki uzunlu¤u daha iyi ölçülebilir.
5.3. Parçanın kesilmesi
Ardından cihaz açma-kapama flalteri üzerinden 10 açılır ve el tutama¤ına 11 hafif baskı uygulanarak kesme taflı parçaya temas edene kadar afla¤ı bastırılır. Uyarı: Lütfen bu noktada kırmızı blokaj koluna basınız: Aksi takdirde kesici kafa indirilemez! Daha sonra parça üzerine baskıyı motor devir sayısı çok düflmeyecek flekilde arttırınız. Bu flekilde parça kesilebilir.
Uyarı!
Yüksek kesim gücünü bastırma kuvveti de¤il devir sayısı sa¤lar! Asla zor kullanarak çalıflmayınız! Aflırı baskı cihazın mekani¤ini gereksiz yere yorar ve kesimin kötü olmasına ayrıca çabuk aflınmaya neden olur!
Uyarı!
Cihaz çalıflırken asla stoper’e basmayınız.
Kırmızı emniyet kolu (Sek. 1, Poz. 3) bafllangıç pozisyonunda her zaman geri çekilmifl olmalıdır, aksi takdirde kesici kafaya yanlıfllıkla basıldı¤ında kayabilir ve böylece kilitleme özelli¤i kaybolur.
Cihaz sa¤lam bir zemin üzerinde bulundu¤unda ve kesme taflı takıldıktan sonra çalıflmaya bafllanabilir. Bundan baflka hazırlık yapmaya gerek yok-
42
5.4. Boy dayamasıyla çalıflma (fiek. 5)
Dairesel Kesme Cihazı KG 50 ayarlanabilir bir boy dayaması 1 ile birlikte teslim edilir. Bu sayede eflit uzunlukta istenilen sayıda parça kesilebilir. Kesilecek olan parça iflkence içine yerlefltirilir, dayamaya kadar itilir ve ardından sıkılır. Parça kesildikten ve iflkence gevfletildikten sonra mal-
zeme yeniden dayamaya kadar itilir, iflkenceyle sıkılır ve kesilir. Bu ifllem sürekli tekrarlanabilir.
5.5. Dayamanın ayarlanması
1. Alyen cıvata 2 bir alyen anahtar (teslimat kapsamına dahildir) ile sökülür. Ardından dayama kılavuz 3 içerisinde istenilen konuma kadar itilebilir. Çubu¤un kısa tarafının 4 do¤ru yerleflti¤inden ve parçanın dayandırılması sırasında oturdu¤undan emin olunmalıdır!
2. Dayama alyen cıvata ile sıkıfltırınız.
6. Temizlik ve bakım
Uyarı:
Her türlü ayar, bakım veya onarım iflleminden önce elektrik fiflini çekiniz!
Bilgi:
Kesme cihazının büyük ölçüde bakıma ihtiyacı yoktur. Ancak uzun bir kul­lanım ömrü için cihazı her kullanımdan sonra yumuflak bir bez, el süpür­gesi veya fırça ile temizlemenizi tavsiye ederiz. Elektrikli süpürge kullanılması da tavsiye edilir.
7. AB - Uygunluk Beyanı
Cihazın adı: KG 50 Ürün No. : 27150
‹flbu belgeyle, belirtilen ürünlerin afla¤ıdaki AB yönergelerinin koflullarına uygun oldu¤unu bildiririz:
AB - Düflük gerilim yönergesi 73/23/EWG
93/68/EWG
Kullanılan standartlar: DIN EN 61029 / 12.2003
AB Elektromanyetik dayanıklılık yönergesi 89/336/EWG
Kullanılan standartlar: DIN EN 55014-1 / 09.2002
DIN EN 55014-2 / 08.2002 DIN EN 61000-3-2 / 12.2001 DIN EN 61000-3-3 / 05.2002
AB Makine yönergesi 98/37 EWG
Kullanılan standartlar: DIN EN 61029 / 12.2003
Gövdenin dıfl temizli¤i ise yumuflak ve gerekti¤inde nemli bir bezle yapılabilir. Bunun için yumuflak bir sabun veya uygun baflka bir temizlik maddesi kullanılabilir. Plastik gövdeye zarar verebilece¤inden dolayı çözelti veya alkol içeren temizlik maddeleri (örne¤in benzin, temizlik alkol­leri vb.) kullanmamanızı tavsiye ederiz.
Lütfen cihazı normal çöp içine atmayınız! Cihaz içerisinde geri dönüflümü mümkün parçalar vardır. Bu konuyla ilgili sorularınızı lütfen çöp toplama kurulufluna veya di¤er belediye kurumlarına yöneltebilirsiniz.
Cihaz uzun süre kullanıldıktan sonra diflli kayıflın gerilmesi gerekebilir. Yapılması gereken ifllemler:
6.1. Diflli kayıflın gerilmesi veya de¤ifltirilmesi (bakınız fiek. 6)
Uyarı:
Elektrik fiflini çıkartınız! Tehlike!
1. Sabitleme vidalarını 1 sökünüz ve yan kapa¤ı 2 çıkarınız.
2. Motor sabitleme vidalarını 3 hafif gevfletiniz ve kayıfl kasna¤ını 4 istene gerginlik elde edilene kadar afla¤ı bastırınız.
Uyarı!
Diflli kayıfl çok gergin çalıflmamalı! Parmakla hafifçe bastırıldı¤ında kayıfl yakl. 6-8 mm içeri girmelidir!
3. Sabitleme vidalarını yeniden sıkınız ve kapa¤ı takınız.
Tarih: 12.11.04
Jörg Wagner
PROXXON S.A. Cihaz Güvenli¤i Birimi
43
Ersatzteilliste:
Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen (Adresse auf der Rückseite der Anleitung)
PROXXON Kappgerät KG 50
ET - Nr.: Benennung
27150 - 01 Gerätefuss 27150 - 02 Drehtisch 27150 - 03 Spindel 27150 - 04 Backe 27150 - 05 Klemmschraube 27150 - 06 Mutter 27150 - 07 Stange (lang) 27150 - 08 Verbindungsstück 27150 - 09 Stange (kurz) 27150 - 10 Madenschraube 27150 - 11 Obere Gehäuseschale 27150 - 12 Schraube 27150 - 13 Trennscheibenabdeckung 27150 - 14 Abdeckung für Schalter 27150 - 15 Ein-Aus-Schalter 27150 - 16 Stopper 27150 - 17 Abdeckung für Riemenantrieb 27150 - 18 Schraube 27150 - 19 Zahnriemen 27150 - 20 Schraube 27150 - 21 Zugentlastungsbügel 27150 - 22 Untere Gehäuseschale 27150 - 23 Riemenscheibe Welle 27150 - 24 Welle 27150 - 25 Kugellager 27150 - 26 Buchse 27150 - 27 Scheibe 27150 - 28 Scheibe 27150 - 29 Schraube
ET - Nr.: Benennung
27150 - 30 Schenkelfeder 27150 - 31 Arretierhebel 27150 - 32 Buchse 27150 - 33 Scheibe 27150 - 34 Schraube 27150 - 35 Motor 27150 - 36 Riemenscheibe Motor 27150 - 37 Scheibe 27150 - 38 Schraube 27150 - 39 Achse 27150 - 40 Schenkelfeder 27150 - 41 Bügel 27150 - 42 Teller 27150 - 43 Klemmschraube 27150 - 44 Innensechskantschlüssel 27150 - 45 Gummistück 27150 - 46 Tülle 27150 - 47 Netzkabel 27150 - 48 Madenschraube 27150 - 49 Typenschild 27150 - 99 Anleitung inklusive
Sicherheitshinweise
44
18
37 19
38 22 10 23
25 18 32 34 33 24
25
48
44
41
18
1718
14 11 4913 12
1516
47
20 46
45 21
10 36
30 35
18
31
4
5 3
26 27 28
29 40
2
39 10
9
1
0
10
20
30
40
8
7 6
43
42
Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungsanleitung noch einmal genau durchlesen. Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an:
PROXXON Zentralservice PROXXON Zentralservice D-54518 Niersbach A-4224 Wartberg/Aist
Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen.
Wichtig:
Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch schneller zu reagieren. Bei Rück­sendungen innerhalb der Garantiezeit bitte Kaufbeleg beifügen. Bitte senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück! So vermeiden Sie Beschädigungen beim Transport!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.
Loading...