Proxxon FD 150/E User guide [ml]

Drehmaschine FD 150/E
D
GB
F
I
E
NL
DK
MANUAL
S
TR
PL
RUSS
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen.
D
8
English
Fold out the picture pages when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses, skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen, fall ut bildsidoma.
GB
F
E
NL
DK
S
17
25
I
34
43
52
61
69
Česky
Pří čtení návodu k obsluze rozložit stránky s obrázky.
Türkçe
Kullanma Ta limat›n›n okunmas› esnas›nda resim sayfalar›n› d›flar› ç›kart›n.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć strony ze zdjęciami.
Русский
При чтении руководства по эксплуатации просьба открывать страницы с рисунками.
- 2 -
CZ
TR
PL
RUSS
77
85
93
102
NOTIZEN
- 3 -
NOTIZEN
- 4 -
14
15
17
Fig. 2
16
Fig. 1
2
3
3
4
5
1
6 7
1
13
12
11
19
10
9
18
8
2
3
Fig. 2a
3
2
6
1
4
3
1
Fig. 3
5
2
Fig. 4
4
6
7 3
4
12
5
Fig. 5
3
Fig. 6
2
1
8mm
Ø
- 5-
1
3
3
2
Fig. 7Fig. 7a
abcde
5
3
4
2
Fig. 8
1
2
2
f
1
4
1
Fig. 9
6
ab
Fig. 10
- 6 -
1
Fig. 11
cd
Fig. 12
6
1
5
4
3
3 5 1
2
4
2
Fig. 13
5
1
6
3
4
2
1
2
Fig. 14
2
1
3
Fig. 16 Fig. 16a
Fig. 15
4
4
5
6
7
- 7-
Originalbetriebsanleitung Drehmaschine FD 150/E
D
Inhalt:
Vorwort ……………………………………………………8 Sicherheitshinweise: ………………………………………8 Übersicht über die Maschine ………………………………9
Legende (Fig. 1): …………………………………………9 Beschreibung der Maschine ………………………………9 Lieferumfang ……………………………………………10 Technische Daten Drehmaschine FD 150/E: ……………10
Aufstellen und Inbetriebnahme …………………………10
Aufstellen des Gerätes (Fig 2a und Fig. 2b): ……………10
Elemente der Drehmaschine und deren Bedienung………10
Reitstock (Fig. 3): ………………………………………10
Arbeiten mit dem Reitstock ……………………………11
Planschlitten (Fig. 4) ……………………………………11
Arbeiten mit dem Planschlitten ………………………11
Oberschlitten (Fig. 5) ……………………………………11
Arbeiten mit dem Oberschlitten ………………………11
Das Dreibacken-Futter (Fig. 6) …………………………11
Spannen des Werkstücks: ……………………………12 Wenden der Backen (Fig. 7): …………………………12
Der drehbare Mehrfach-Stahlhalter………………………12
Drehstahl auswählen (Fig. 8) …………………………12
Drehstahl einspannen (Fig. 9) …………………………12 Wiederanlaufschutz ……………………………………13 Bedarfsgerechte Drehzahl ………………………………13
Vorwort
Die Benutzung dieser Anleitung:
erleichtert es, das Gerät kennen zu lernen.
vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung und
erhöht die Lebensdauer Ihres Gerätes.
Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit. Bedienen Sie dieses Gerät nur mit genauer Kenntnis und unter Beachtung der Anleitung.
PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei:
•Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht,
•anderen Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung genannt sind,
•Missachtung der Sicherheitsvorschriften.
•Bedienungsfehlern
•mangelnder Wartung
•Verwendung von Nicht-PROXXON-Ersatzteilen
Spindeldrehzahlen einstellen (Fig. 10) …………………13
Umlegen des Antriebsriemens…………………………13 Elektronische Drehzahlregelung ………………………13
Arbeiten mit der Maschine (Fig. 11) ……………………13
Beispiel Längsdrehen (a) ………………………………13 Beispiel Plandrehen (b) …………………………………14 Beispiel Kegeldrehen (c) …………………………………14 Abstechen eines Werkstückes (d) ………………………14 Bearbeiten längerer Werkstücke mit Reitstock und Körnerspitze (Fig. 12) ………………………………14
Reparatur und Wartung……………………………………14
Reinigung ………………………………………………14 Spiel der Führungen einstellen (Fig. 13) …………………14 Spiel der Handräder einstellen (Fig. 14):…………………15
Zubehör für die FD 150/E …………………………………15
Drehstahlsatz (Artikel 24524) ……………………………15 Zahnkranzbohrfutter (Artikel 24152) ……………………15 Bohrfutter einsetzen (Fig. 15) ……………………………15 Mehrbereichs-Spannzangen ER 11 (Artikel 24154) ……15
Einsetzen der Spannzangen (Fig. 16) …………………15
Entsorgung: ………………………………………………15 EG-Konformitätserklärung ………………………………16 Explosionszeichnungen …………………………………112
Sicherheitshinweise:
Unordnung im Arbeitsbereich vermeiden.
Unordnung im Arbeitsbereich bedeutet immer auch ein größe­res Unfallrisiko.
Gerät eben undsicher auf einemfesten Untergrund befestigen.
Stellen Sie in jedem Fall sicher,dass das Gerät auch während des Betriebs nicht herunterfallen oder kippen kann.
Gerät vor jeder Benutzung auf Beschädigung prüfen.
Bitte beachten Sie: Defekte Teile, insbesondere beschädigte Schutzvorrichtungen dürfen nur von einem Fachmann oder dem PROXXON-Kundendienst ausgewechselt werden Verwenden Sie nur Original-Proxxon Ersatzteile.
Manipulieren Sie Ihre Maschine nicht!
Ändern Sie an der Maschine nichts, führen Sie keine Manipula­tionen durch! Die mechanische und die elektrische Sicherheit könnte beeinträchtigt werden, insbesondere besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages und die weitere Beeinträchtigung Ihrer Sicherheit. Verletzungen und Sachscha­den können die Folgen sein.
Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit bitte unbedingt die Sicher­heitshinweise.
Nur Original PROXXON - Ersatzteile verwenden. Weiterentwick­lungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät.
- 8 -
Niemals ohne die vorgesehenen Schutzeinrichtungen ar­beiten.
Achten Sie auf die Umgebungseinflüsse!
Die Maschine nur in trockener Umgebung und nie in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen. Sorgen Sie für gute Beleuchtung!
Benutzen Sie eine Schutzbrille!
Netzstecker ziehen!
Bei Nichtgebrauch, vor Wartung, Werkzeugwechsel, Reinigung oder Reparatur immer den Netzstecker ziehen! Zur Reinigung gehört auch das Entfernen von Spänen!
Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch gut durchlesen und sorgfältig aufbewahren!
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Der Schalldruckpegel beim Arbeiten mit der Maschine kann 85 dB (A) übersteigen, deswegen nur mit Gehörschutz arbeiten!
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie während des Arbeitens keine weite Kleidung wie z. B. Krawatten oder Halstücher, sie könnte sich während des Be­triebs in einem der bewegten Teile oder dem automatisch be­wegten Werkstück verfangen und eine Verletzung verursachen. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz und nehmen Sie Schmuck ab.
Keine beschädigten oder verformten Drehstähle verwenden.
Bitte achten Sie unbedingt auf einen einwandfreien Zustand der Drehstähle. Kontrollieren Sie diese vor jeder Inbetriebnahme durch Sichtkontrolle auf ihre Unversehrtheit!
Kinder und unbeteiligte Personen vom Arbeitsbereich fern­halten.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder sowie Unbeteiligte einen ausrei­chend großen Sicherheitsabstand einhalten! Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Maschine nur unterfachlicher Anleitung und zum Zwecke der Ausbildung benutzen. Die unbenutzte Ma­schine ist für Kinder unzugänglich aufzubewahren!
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht.
Optimale Arbeitsergebnisse erreichen Sie natürlich nur in einem Leistungsbereich, für den die Maschine ausgelegt ist! Vermei­den Sie deswegen zu große Zustellungen! Zweckentfremden Sie die Maschine nicht und benutzen Sie sie nicht für Arbeiten, für die sie nicht bestimmt ist.
Seien Sie stets bedacht und aufmerksam!
Beobachten Sie die Maschine während der Arbeit und gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie un­konzentriert oder müde sind oder Alkohol getrunken haben.
Behandeln Sie das Anschlusskabel sorgfältig!
Anschlusskabel vor Hitze und scharfen Kanten schützen und so verlegen, dass es nicht beschädigt werden kann. Kabel nicht be­nutzen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen und Gerät nicht am Kabel hochheben. Achten Sie auf Sauberkeit: Schützen Sie das Kabel vor Fett und Öl!
Nach der Arbeit Gerät gründlich reinigen!
Übersicht über die Maschine
Legende (Fig. 1):
1. Spindelstock
2. Drehfutter
3. Drehstahlhalter
4. Mitlaufende Körnerspitze
5. Pinole
6. Klemmschraube für Pinole
7. Reitstock
8. Handrad für Pinole
9. Klemmhebel für Reitstock
10. Handrad für Oberschlitten
11. Oberschlitten
12. Planschlitten
13. Handrad für Planschlitten
14. Getriebekastenabdeckung
15. Ein-Aus-Schalter
16. Drehzahlregelknopf
17. Futterschutz
18. Schlüssel
19. Spannstifte
Beschreibung der Maschine
Die FD 150/E ist eine kompakte Präzisionsdrehmaschine mit pra­xisgerechter Ausstattung: Sie bietet einen Plan- und einem Ober­schlitten, einen soliden Spindelstock mit einer hochwertigen Wälzlagerung für die Arbeitsspindel, einen kräftigen Antrieb, so­wie einem Reitstock mit mitlaufender Körnerspitze. Diese Merkmale iin Verbindung mit dem hochfesten und präzi­sen Aluminiumstranggußbett macht die FD 150/E zu einer Spe­zialistin für alle filigranen Werkstücke. Auch die hohe Drehzahl kommt dem typischen Anwendungsge­biet entgegen: Sie ermöglicht auch bei kleinsten Werkstückdurchmessern im­mer die passende Schnittgeschwindigkeit, einstellbar über ein zweistufiges Riemengetriebe in Kombination mit einer feinfüh­ligen elektronischen Regelung. Neben den klassischen Möglichkeiten der Drehbearbeitung sind mit dem schwenkbaren Oberschlitten auch Kegel, bzw. kegelige Elemente herstellbar.Mit dem als Zubehör erhältlichen Bohrfut­ter ist auch das stirnseitige Bohren von Löchern kein Problem. Und für alle, die ganz besonders hohe Anforderungen an den Rundlauf stellen, haben wir einen Spannzangensatz für diese Maschine in unserem Sortiment: Die notwendige ER11-Aufnah­me ist in der Hauptspindel vorgesehen. Auf den folgenden Sei-
- 9-
ten stellen wir Ihnen die Maschine und ihre Möglichkeiten sowie das erhältliche Zubehör ausführlich vor. Das Team von Proxxon wünscht Ihnen viel Freude und viel Erfolg bei der Arbeit mit ih­rer Maschine!
Lieferumfang
1 Stck. Drehmaschine FD 150/E 1 Stck. Bedienungsanleitung 1 Stck. Broschüre Sicherheitshinweise 1 Stck. Maulschlüssel 2 Stck. Spannstifte
Technische Daten Drehmaschine FD 150/E:
Spannung: 230 Volt Frequenz: 50/60 Hz Leistung: 100 Watt Spitzenweite: 150 mm Spitzenhöhe: 55 mm Höhe über Support: 33 mm Spannbereich Innenbacken: 1,5 – 32 mm Spannbereich Außenbacken: 12 – 65 mm Planschlittenverstellung: 40 mm Oberschlittenverstellung: 60 mm Spindeldurchlaß: 8,5 mm Kegelaufnahme, futterseitig: für ER 11-Spannzangen Stahlhalter für Stähle: 6 x 6
Geräteabmessungen: 360 x 150 x 150 Gewicht: ca. 4,5 kg Spindeldrehzahlen:
- in Getriebestufe 1: 800 – 2500 U/min
- in Getriebestufe 2: 1000 – 5000 U/min
Nur zum Betrieb in geschlossenen Räumen!
Gerät bitte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Bitte stets mit Gehörschutz arbeiten!
Aufstellen des Gerätes (Fig 2a und Fig. 2b):
Achtung!
Bitte überprüfen Sie das Gerät sofort nach dem Auspacken auf eventuelle Transportschäden! Eine Beschädigung der Verpa­ckung weist eventuell schon auf eine unsachgemäße Behandlung während des Transports hin! Transportschäden sollten unbe­dingt sofort beim Händler oder beim entsprechenden Tr ans­portunternehmen reklamiert werden!
Zur Standardausstattung der PROXXON- Drehmaschine FD 150/E gehören folgende Elemente:
•Dreibackenfutter
•Futterschutz
•mitlaufende Körnerspitze
•Werkzeugsatz
•Stahlhalter
Achtung!
Beim Anheben der Maschine darauf achten, dass die Kunst­stoffhaube 1 (Fig. 2 a) des Räderkastens verschlossen ist. An­dernfalls die Haube zuklappen und Rändelschraube 2 anziehen. Andernfalls könnte die Kappe brechen.
1. Zum Aufstellen die Drehmaschine aus der Verpackung neh­men und auf einen geraden und ebenen Untergrund aufstel­len. Die Aufstellfläche muß erschütterungsfrei und stabil sein. Darauf achten, dass ein sicherer Stand gewährleistet ist!
2. Bitte beachten Sie: Zum Betrieb muß die Maschine fest mit dem Untergrund verschraubt werden! In den Winkelflanschen der Endkappen des Bettes sind hierfür Bohrungen (Pos. 3) vorgesehen. Bitte verwenden Sie Schrauben mit 4 mm Durch­messer.
3. Spindelstockseitig ist es für die Zugänglichkeit zum Schrau­benloch wichtig, die Kunststoffhaube 1 des Räderkastens aufzuklappen. Dafür einfach Rändelschraube 2 (Fig. 2a) lösen und Kunststoffhaube aufschwenken.
Elemente der Drehmaschine und deren Bedienung
Reitstock (Fig. 3):
Aufstellen und Inbetriebnahme
Gefahr!
Es besteht die Möglichkeit des unerwarteten Anlaufs! Verlet­zungen können die Folge sein. Daher unbedingt beiallen Einstell-und Wartungsarbeitenstets Netzstecker ziehen!
- 10 -
Der Reitstock 1 auf der rechten Seite des Maschinenbettes ent­hält die Pinole 2. In dem in ihr enthaltenen Innenkonus wird die mitlaufende Körnerspitze 3 eingesetzt. Hiermit können lange Werkstücke abgestützt und stabilisiert werden.
Achtung!
Wenn der Futterüberstand größer als der ca. 3-fache Werk­stückdurchmesser ist, sollte prinzipiell das Werkstück am rechten Ende durch den Reitstock mit Körnerspitze gehalten werden.
Die Spitze soll dabei idealerweise in eine sogenannte Zentrier­bohrung eingreifen. Diese kann mit dem als Zubehör erhältlichen
Bohrfutter hergestellt werden. Der Vorgang wird später aus­führlich beschrieben.
2. Vor oder während des Arbeitens bei Bedarf Position des Drehstahls 3 durch Drehen am Handrad 2 regulieren.
Achtung!
Die Aufnahmekegel müssen immer absolut sauber sein.
Schmutz und vor allem Metallspäne beeinträchtigen die Genau­igkeit und können Pinole und Konus unbrauchbar machen.
Arbeiten mit dem Reitstock
1. Zum Einsetzen z. B. der Körnerspitze 3 die Pinole 2 durch Dre­hen des Handrades 4 ca. 10 mm ausfahren.
2. Die Körnerspitze mit Konus kräftig mit der Hand in die Pino­le einstecken. Der Konus sitzt fest und kann von vorne nicht herausgezogen werden.
3. Um den Reitstock 1 grob an das Werkstück heranzuschieben, die Klemmhebel 5 (Fig. 3) lösen, den Reitstock auf der Bett­führung in die gewünschte Position schieben und die Klemm­hebel 5 wieder festziehen. Durch Drehen des Handrads 4 kann die Körnerspitze dosiert mit leichtem Druck auf die Werkstückstirnseite aufgesetzt werden. Die Pinole sollte durch Festziehen der Rändelschraube 6 in dieser Position ge­klemmt werden.
4. Zum Lösen des Konus der mitlaufenden Spitze (oder eines anderen eingesetzten Werkzeugs) nach der Arbeit die Pinole 2 durch Drehen des Handrads 4 so weit wie möglich in den Reitstock hineindrehen. Der Konus löst sich und kann ent­nommen werden.
Planschlitten (Fig. 4)
Der Planschlitten 1 ermöglicht durch Drehen des Handrads 2 die Bewegung des Drehstahls 3 senkrecht zur Drehachse des Werk­stücks. Das erlaubt während des Arbeitens die Zustellung, d. h. das Re­gulieren der Spantiefe. Achtung: Die Handräder der Maschine sind mit drehbaren Ska­lenringen ausgerüstet: Zum Verfahren des Schlittens um einen definierten Betrag kann der Skalenring auf 0 gestellt werden. Die exakte Zustellung kann während der Betätigung des Handrades an der Skala abgelesen werden.
Darüber hinaus wird die Bearbeitung einer stirnseitigen Planflä­che des Werkstücks (plandrehen) oder das sogenannte "Abste­chen" eines Werkstücks ermöglicht. Darunter versteht man das Stechdrehen über die Drehachse hinaus, so dass das Werkstück sich ablöst.
Oberschlitten (Fig. 5)
Der Oberschlitten 1 ermöglicht die unmittelbare Führung und das Verfahren des Stahlhalters inkl. des Drehstahls vorzugs­weise in Längsrichtung. Zusätzlich ist bei unserer Maschine der Oberschlitten schwenk­bar: Dies ermöglicht es, nicht nur zylindrische Werkstücke her­stellen zu können, indem der Drehstahl parallel zur Längsachse der Maschine verfahren wird (Längsdrehen): Auch konische Werkstücke oder kegelige Abschnitte können gedreht werden, wenn der Oberschlitten etwas geschwenkt wird. Wir haben dazu eine Winkelskala angebaut, mit Hilfe derer der Winkel des herzustellenden Konus eingestellt werden kann. Der Verfahrweg des Schlittens auf der präzisen Schwalben­schwanzführung beträgt 60 mm.
Arbeiten mit dem Oberschlitten
Im Auslieferungszustand ist der Oberschlitten 1 genau auf =0°, d. h. zum (zylindrischen) Längsdrehen eingestellt.
1. Den Drehstahl 3 durch Drehen des Handrads 2 radial auf die gewünschte Position fahren
2. Maschine einschalten. Achtung: Darauf achten, dass sich der Futterschutz 6 in der unteren Position befindet!
3. Durch Drehen des Handrads 5 den Oberschlitten 1 mit dem Drehstahl mit der gewünschten Zustellung an dem rotieren­den Werkstück langfahren
Soll ein Konus oder Kegel gedreht werden, muß der Oberschlit­ten 1 um den gewünschten Betrag geschwenkt werden:
1. Oberschlitten 1 durch Drehen des Handrads 5 so weit nach rechts fahren, dass die Schraube 4 zugänglich wird
2. Schraube 4 lösen und anhand der Markierungen auf der Win­kelskala 7 die gewünschte Konizität einstellen.
3. Schraube 4 wieder festziehen. Durch Drehen des Handrads 5 kann der Oberschlitten und damit der Drehstahl beim Drehen verfahren werden.
Bitte beachten, dass hier, wie bei den anderen Handrädern der Maschine auch, die Skalenringe beweglich sind und genullt wer­den können. Der zurückgelegte Weg des Stahls kann dann an der Skala abgelesen werden. Eine Umdrehung des Handrades ent­spricht einem Millimeter Strecke.
Arbeiten mit dem Planschlitten
1. Der Planschlitten (mitsamt dem Oberschlitten) kann auf der Führung des Maschinenbettes auf die Bearbeitungsposition an das Werkstück herangeschoben werden. Dazu Klemmhe­bel 4 lösen, die Schlitten auf die gewünschte Position ver­schieben und Klemmhebel 4 wieder spannen.
Das Dreibacken-Futter (Fig. 6)
Das Spannfutter 1 dient zur Aufnahme und zum Spannen der zu bearbeitenden Werkstücke. Es hat einen Durchlass von 8,5 mm, genau wie die Arbeitsspindel der Maschine. So können Rund­materialien mit einem Durchmesser von gut 8 mm auch durch die Spindel geführt werden!
- 11 -
Achtung!
Wird ein längeres Werkstück eingespannt, das durch die Spin­del geführt wird und nach links übersteht, besteht erhöhtes Ver­letzungsrisiko. Seien Sie in diesem Fall besonders vorsichtig, damit keine Gegenstände von der rotierenden Welle erfaßt wer­den. Sichern Sie diesen Bereich gesondert ab.
Spannen des Werkstücks:
Die beiden im Lieferumfang enthaltenen Stifte 2 und 3 in die da­für vorgesehenen Löcher am Umfang der beiden Futterkörper einstecken und die beiden Futterteile gegeneinander verdrehen, um die Spannbacken zu öffnen. Die entgegengesetzte Drehrich­tung bewirkt nach dem Einsetzen des Werkstücks ein Schließen der Backen und damit ein Spannen des Werkstücks.
Wenden der Backen (Fig. 7):
Werden die Backen, so wie oben beschrieben, ganz nach außen gedreht, können sie entnommen, gewendet und wieder einge­setzt werden.
Die Abbildung 7 zeigt einmal die Normalstellung: Sie dient zur konventionellen Einspannung wie in Fig. 6 gezeigt und zum Spannen von z. B. Rohrmaterialien von innen. Rechts sind die gewendeten Backen dargestellt: In dieser Position können auch Werkstücke mit großem Außenumfang gespannt werden.
1. Achtung: Die Backen sind numeriert! Das Drehfutter so weit öffnen bis sich die Backen aus dem Futter lösen. Dies ge­schieht in der Reihenfolge 3, 2 und 1.
2. Die Backen umdrehen und Nr. 3 zuerst in eine der drei Füh­rungen einführen.
3. Backe Nr. 3 in Richtung Drehfutterzentrum drücken und gleichzeitig das Futter in Richtung ”Spannen” drehen.
4. Wenn die Gewindeschnecke den Backen Nr. 3 erfaßt hat, muß der Backen Nr. 2 in die nächste Führung (im Uhrzeigersinn) eingesetzt werden.
5. Vorgang wie vorher beschrieben mit Nr. 2 und Nr. 1 durch­führen.
6. Anschließend prüfen, ob sich alle Backen in zentrierter Posi­tion befinden.
7. Wenn Sie wieder mit Innenbackenfutter arbeiten wollen, wiederholen Sie die vorher beschriebenen Schritte, jedoch in umgekehrter Reihenfolge, d.h. zuerst die Backen Nr. 1 und 2 und dann Nr. 3 einsetzen.
Der drehbare Mehrfach-Stahlhalter
Drehstahl auswählen (Fig. 8)
Achtung!
Für ordentliches Drehen ist es unerläßlich, dass:
•der richtige Drehstahl für den jeweiligen Zweck ausgewählt wurde,
•die Schneide des Drehstahls scharf ist,
•die Schneide des Drehstahls genau auf ”Mitte” steht
•und mit der richtigen Drehzahl gearbeitet wird. Hier werden die Drehzahltypen vorgestellt, die wir in unserem Drehstahlsatz 24524 (Zubehör) zusammengestellt haben:
Linke Seitenstähle (a)
•verwendet man, um in kurzer Zeit möglichst viel Span in lin­ker Bearbeitungsrichtung abzutragen, ohne besondere Rück­sicht auf die Qualität der Werkstückoberfäche.
Rechte Seitenstähle (b)
•verwendet man, um in kurzer Zeit möglichst viel Span in rech­ter Bearbeitungsrichtung abzutragen, ohne besondere Rück­sicht auf die Qualität der Werkstückoberfäche.
Schruppstähle (c)
•zur groben Vorarbeit an Werkstücken. Durch den besonderen Schliff eignet sich dieser Stahl für einen hohen Materialabtrag ohne große Anforderungen an die Oberflächengüte.
Spitzstähle (d)
•werden eingesetzt, um bei geringer Spanabnahme eine sau­bere Oberfläche zu erhalten.
Abstechstähle(e)
•zum Einstechdrehen und zum Abtrennen des Werkstücks beim Abstechdrehen.
Ausdrehstähle (f)
•werden zum lnnenausdrehen benutzt.
Drehstahl einspannen (Fig. 9)
Achtung!
Drehstahl möglichst kurz einspannen. Ein großer Überstand führt zu Schwingungen, Ungenauigkeiten und unsauberer Ober­fläche.
Im Mehrfach-Stahlhalter können Drehstähle mit einem Quer­schnitt von bis zu 6 x 6 mm eingespannt werden
1. Beide Befestigungsschrauben 1 (Fig. 9) so weit herausdre­hen, bis der ausgewählte Drehstahl 2 in die Aufnahme paßt
2. Stahl in den Stahlhalternut einlegen und mit den Schrauben 1 festklemmen. Achtung: Den Stahl so kurz wie möglich ein­spannen!
3. Spitze des Stahls an die Körnerspitze des Reistocks fahren und die Höhe überprüfen.
Es kann notwendig sein, zum Höhenausgleich bei unterschied­lichen Größen die Stähle mit z. B. dünnen Blechen vollflächig zu unterlegen.
Der Stahlhalter bietet die Möglichkeit, gleichzeitig zwei Dreh­stähle einzuspannen. Dies erleichtert das Arbeiten, weil nach der Justage der Drehstähle zwischen den einzelnen Bearbeitungs-
- 12 -
gängen bei einem Werkstück bloß der Stahlhalter geschwenkt werden muss, um mit dem jeweils geeigneten Stahl zu arbeiten. Hierzu einfach die Innensechskantschraube 4 lösen, den Stahl­halter schwenken und die Schraube 4 wieder festziehen. Natür­lich kann so auch generell der Winkel des Stahls zum Werkstück reguliert werden, falls erforderlich.
Wiederanlaufschutz
Elektronische Drehzahlregelung
Zusätzlich zur Wahl der Getriebestufen mittels des Umlegens des Antriebsriemens bietet Ihnen Ihre Maschine zusätzlich die Möglichkeit, die Drehzahl elektronisch an die jeweiligen Bedin­gungen anzupassen.
1. Drehzahlregelknopf Pos. 6 (Fig. 10) zum Einstellen der Dreh­zahl während des Betriebs nach links oder rechts drehen.
Achtung!
Die Maschine ist aus Sicherheitsgründen mit einem sogenann­ten Wiederanlaufschutz ausgestattet: Bei einer kurzen Span­nungsunterbrechung während des Betriebs läuft die Maschine aus Sicherheitsgründen nicht selbsttätig wieder an. Die Maschine kann aber in diesem Fall mit dem Einschaltknopf normal gestartet werden.
Bedarfsgerechte Drehzahl
Je nach Werkstückmaterial und Durchmesser muß die Spindel­drehzahl angepaßt werden: Einerseits nimmt die Schnittge­schwindigkeit mit kleinerem Drehradien ab, was durch eine hö­here Drehzahl kompensiert werden muß, andererseits ist die Wahl der richtigen Drehzahl zusätzlich auch noch in hohem Ma­ße vom zu bearbeitenden Material abhängig. Hier gilt es also, den richtigen Kompromiß zu finden. Dafür haben wir unsere Drehmaschine mit einer elektronischen Drehzahlregelung sowie einem zweistufigen Riemengetriebe ausgerüstet. So kann der Drehzahlbereich von 800 bis hin zu 5000 Umdre­hungen abgedeckt werden.
Spindeldrehzahlen einstellen (Fig. 10)
Umlegen des Antriebsriemens
Achtung!
Vor Arbeiten im Räderkasten unbedingt Netzstecker ziehen. Ver­letzungsgefahr!
1. Die Rändelschraube 1 am Spindelstock lösen und Deckel 2 auf schwenken.
2. Innensechskantschraube vom Riemenspanner 3 lösen.
3. Die entsprechende Drehzahlstufe durch Umlegen des An­triebsriemens 4 vorwählen. Bitte achten Sie auf den richtigen Sitz des Antriebsriemens auf den Riemenscheiben!
4. Spanner 3 im Langloch 5 leicht gegen den Antriebsriemen drücken und die Innensechskantschraube wieder anziehen. Auf angemessene Spannung des Riemens achten. Eine zu starke Spannung erhöht den Verschleiß von Riemen und La­ger und bremst den Motor stark ab.
5. Vor Beginn der Arbeiten Räderkasten wieder verschließen und Rändelschraube 1 wieder anziehen.
Arbeiten mit der Maschine (Fig. 11)
Achtung!
Vor dem Einstecken des Netzsteckers prüfen Sie bitte, ob die An­gaben auf dem Typenschild mit den örtlichen Gegebenheiten Ih­res Stromnetzes übereinstimmen. Beschädigungen oder Ge­fährdungen beim Arbeiten könnten bei Nichtübereinstimmun­gen die Folgen sein!
Achtung!
Bitte beim Arbeiten stets Gehörschutz und eine Schutzbrille tra­gen!
Achtung!
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung! Sorgen Sie für siche­ren Stand und halten Sie das Gleichgewicht.
Achtung!
Arbeiten Sie nur mit heruntergeklapptem Futterschutz! Ist die­ser defekt, darf die Maschine nicht mehr betrieben werden!
Beispiel Längsdrehen (a)
Hinweis:
Drehen parallel zur Drehachse und Bearbeiten zylindrischer Gegenstände sind die Hauptanwendungen einer Drehmaschine.
1. Werkstück spannen wie im Kapitel „Spannen des Werk­stücks“ beschrieben.
2. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück frei drehen kann.
3. Die erforderliche Drehzahl durch Umlegen der Riemen im Räderkasten (siehe vorhergehenden Abschnitt) einstellen. Achtung: Vor dem Einschalten den Drehzahlregelknopf nach links drehen.
4. Einen geeigneten Stahl in den Stahlhalter einspannen (sie­he „Drehstahl einspannen“).
5. Den Support von rechts nach links an das Werkstück her­anfahren.
6. Mit dem Planschlitten 1 die Schnitttiefe einstellen.
7. Quer-und Oberschlitten an das Werkstück heranfahren
8. Maschine am Hauptschalter einschalten. Achtung: Darauf achten, dass der Futterschutz nach unten geklappt ist.
9. Quer- und Oberschlitten mittels Drehen der Handräder ver­fahren. Achtung: Schlitten oder Drehstahl nicht gegen das Drehfutter laufenlassen!
10. Nach Beendigung der Arbeiten Maschine am Hauptschalter ausschalten
- 13 -
Beispiel Plandrehen (b)
Hinweis:
Diese Arbeitsweise wird angewendet, um die Stirnseile eines Werkstückes plan abzudrehen. Gehen Sie hierzu vor wie beim vorher beschriebenen Plandrehen mit folgenden Besonderheiten:
1. Den rechten Seitenstahl um ca. 2° bis 3° verstellt einspannen. Die Winkelstellung ist durch das Schwenken des Stahlhal­ters einzustellen.
2. Den Planschlitten mit Drehstahl von außen nach innen (zum Zentrum) bewegen und dabei die rechte Stirnfläche oder Wel­lenabsätze bearbeiten.
Achtung!
Bei größeren Werkstückdurchmessern differiert die Schnittge­schwindigkeit von außen nach innen ganz erheblich. Deshalb den Drehstahl mit dem Planschlitten gefühlvoll und langsam zu­stellen!
Beispiel Kegeldrehen (c)
Der Oberschlitten ist mit einer Skala ausgerüstet und kann nach zwei Seiten zum Kegeldrehen um 45° geschwenkt werden. Da­zu vorgehen wie unter „Arbeiten mit dem Oberschlitten“ be­schrieben. Die Bearbeitungsweise ist die gleiche wie beim Längs­drehen.
Abstechen eines Werkstückes (d)
Achtung!
Abstechstahl möglichst kurz einspannen. Auf exakte Höhe der Schneide des Abstechstahls achten! Diese sollte sich in der Ebe­ne der Drehachse oder ganz leicht darunter befinden!
1. Den Abstechstahl rechtwinklig in den Stahlhalter einspannen.
2. Den Planschlitten mit Drehstahl gefühlvoll von außen nach in­nen (zum Zentrum) bewegen. Beim Passieren der Drehach­se des Werkstücks wird dieses abgetrennt.
4. Klemmhebel 2 lösen und den Reitstock 6 mit Bohrfutter und Zentrierbohrer nah bis an die Stirnseite des Werkstückes fah­ren. Klemmhebel 2 wieder spannen.
5. Die Maschine einschalten und Zentrierbohrung mit Hilfe des Pinolenvorschubs bohren. Dazu Handrad 3 rechts am Reit­stock drehen und mit der Pinole den Zentrierbohrer leicht in das Werkstück schieben. Maschine ausschalten.
6. Die Pinole 5 mit dem Handrad 3 soweit zurückfahren, dass sich der Konus des Bohrfutters löst. Das Bohrfutter wieder gegen die mitlaufende Körnerspitze 1 austauschen
7. Die mitlaufende Spitze 1, bzw. den Reitstock 6 an das Werk­stück heranfahren. Bitte beachten, dass der Klemmhebel 2 nach dem Heranschieben an das Werkstück gespannt ist.
8. Die Pinole mit dem Handrad 3 soweit zustellen, bis jegliches Spiel eliminiert ist.
9. Die Pinole mit Hilfe der Rändelschraube 4 blockieren.
Reparatur und Wartung
Reinigung
Achtung!
Bei allen Einstellungs- und Wartungsarbeiten stets Netzstecker ziehen! Es besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Beschädigungen durch ein versehentliches Anlaufen des Gerä­tes oder die Gefahr eines elektrischen Schlages!
1. Nach der Benutzung, Maschine von allen Spänen mit einem Pinsel oder Handfeger gründlich reinigen. Keine Preßluft zur Reinigung benutzen.
2. Alle beweglichen Teile, Spindeln und Führungen regelmäßig schmieren, bzw. ölen!
Die äußere Reinigung des Gehäuses kann dann mit einem wei­chen, eventuell feuchtem Tuch erfolgen. Dabei darf milde Seife oder eine anderes geeignetes Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmittel- oder alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Ben­zin, Reinigungsalkohole etc.) sind zu vermeiden, da diese die Kunststoffgehäuseschalen angreifen könnten sowie die Schmier­mittel auswaschen.
Achtung!
Gehen Sie hier mit größter Vorsicht vor, um ein Umherfliegen des abgtrennten Werkstücks zu vermeiden. Verletzungsgefahr!
Bearbeiten längerer Werkstücke mit Reitstock und Körnerspitze (Fig. 12)
1. Zu diesem Zweck muß auf der rechten Seite des Werkstückes eine Zentrierbohrung gebohrt werden.
2. Bei Bedarf die rechte Stirnseite plandrehen.
3. Das Bohrfutter (Zubehör) in die Pinole 5 einsetzen wie im Ka­pitel "Bohrfutter einsetzen" beschrieben und einen Zentrier­bohrer einspannen.
- 14 -
Spiel der Führungen einstellen (Fig. 13)
Hinweis:
Auch wenn die Führungen regelmäßig geschmiert, bzw. geölt werden, läßt es sich nicht vermeiden, dass sie verschleißbedingt nach einiger Zeit Spiel aufweisen. Die hier am Beispiel des Oberschlittens beschriebene Vorge­hensweise ist gleich für alle Führungen, daher gilt sie auch ana­log für die weiteren Führungen an Ihrer Drehmaschine. Des­wegen werden diese hier nicht separat behandelt. Stellen Sie die Führungen nach dem Motto ein: Gerade so "stramm" wie nötig, aber so leichtgängig wie möglich! Bedenken Sie: Werden Führungen zu eng eingestellt, bedingt dies höhere Bedienkräfte sowie einen erhöhten Verschleiß!
1. Kontermuttern 1 (Fig. 13) der Einstellschrauben 2 für den Oberschlitten 3 mit einem Maulschlüssel 5 lösen und etwas aufdrehen.
2. Die Einstellschrauben 2 mit einem Innensechskantschlüssel 4 gleichmäßig hineindrehen, bis das Spiel beseitigt ist.
3. Kontermuttern 1 wieder anziehen. Dabei die Einstellschrau­ben 2 mit dem Sechskantschlüssel 5 in ihrer Position fest­halten, damit sie sich nicht wieder verstellen.
4. Anschließend prüfen, ob sich der Support noch leichtgängig verschieben läßt und ob er vollkommen spielfrei läuft.
6. Durch Drehen des Handrads 5 den Bohrer an das Werkstück heranfahren
7. Maschine einschalten und durch Drehen des Handrads 5 den Bohrer bis zur gewünschten Tiefe in das Werkstück eintau­chen lassen.
Ein Tipp: Wird der Bohrer ganz leicht aufgesetzt, kann der Ska­lenring 6 "genullt" werden. So kann man Bohrungen mit defi­nierter Tiefe herstellen, indem man die Kalenmarkierungen be­achtet und die Handradumdrehungen beim zustellen zählt: Eine Umdrehung verfährt den Bohrer um 1 mm.
Spiel der Handräder einstellen (Fig. 14):
Genau wie bei den Führungen auch, ist natürlich auch bei den Handrädern Verschleiß während des Betriebs nicht zu vermei­den, der dafür sorgt, dass das Umkehrspiel langsam, aber ste­tig größer wird. Um dieses wieder zu minimieren, bitte vorgehen wie folgt:
1. Handrad 1 festhalten und Hutmutter 2 lösen.
2. Handrad etwas nach rechts drehen
3. Hutmutter wieder anziehen und Handrad dabei festhalten.
Bedenken Sie auch hier: Eine gänzliche Eliminierung des Umkehrspiels und eine zu „stramme“ Einstellung ist bei den Handrädern nicht sinnvoll: Werden die Handräder allzu eng eingestellt, bedingt dies auch hier höhere Bedienkräfte sowie einen erhöhten Verschleiß!
Zubehör für die FD 150/E
Drehstahlsatz (Artikel 24524)
Der Inhalt des Drehstahlsatz wurde unter dem Kapitel "Drehstahl auswählen" bereits vorgestellt.
Zahnkranzbohrfutter (Artikel 24152)
In das Bohrfutter können zum Herstellen von planseitigen Lö­chern Bohrer von 0,5 bis 6,5 mm eingespannt werden.
Bohrfutter einsetzen (Fig. 15)
1. Die mitlaufende Körnerspitze aus der Pinole entfernen wie unter "Arbeiten mit dem Reitstock" erklärt
2. Konus vom Futter 1 und Pinole 2 von gut von Fett und Schmutz reinigen.
3. Den Zapfen in die Pinole einsetzen und Bohrfutter kräftig auf­schieben.
4. Bohrer einspannen
5. Nun kann der komplette Reitstock 3 nach dem Lösen der Klemmschraube 4 an das zu bearbeitende Werkstück heran­gefahren werden. Danach Klemmschraube 4 festziehen.
Mehrbereichs-Spannzangen ER11 (Artikel 24154)
Die Spannzangen eignen sich besonders zum Bearbeiten von Rundteilen mit hoher Präzision. Die Rundlaufgenauigkeit ist hier­bei wesentlich höher als beim Arbeiten mit einem Backenfutter.
Achtung!
Es können Werkstücke mit einem Durchmesser bis zu 0,5 mm unter dem Nenndurchmesser der Spannzange verwendet werden.
Achtung:
Die Überwurfmutter niemals festziehen, wenn kein Werkstück eingesetzt wurde.
Einsetzen der Spannzangen (Fig. 16)
1. Mit dem mit der Maschine mitgelieferten Schlüssel 1 die Hauptspindel 2 an den dafür vorgesehenen Abflachungen festhalten und das Futter 3 von der Hauptspindel herunter­schrauben.
2. Die Passung für die Spannzangenaufnahme 4 in der Haupt­spindel gründlich reinigen.
3. Die Spannzange 5 einsetzen und Überwurfmutter 6 leicht auf­schrauben.
4. Das passende Werkstück in die Spannzange einführen und Überwurfmutter 6 mit dem dem Spannzangensatz beiliegen­den Schlüssel 7 festziehen.
Entsorgung:
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll! Das Ge­rät enthält Wertstoffe, die recycelt werden können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen Entsorgungsunter­nehmen oder andere entsprechenden kommunalen Einrichtun­gen.
- 15 -
EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktbezeichnung: FD 150/E Artikel Nr.: 24150
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und normativen Dokumenten über­einstimmt:
EU-EMV-Richtlinie2004/108/EG
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Datum: 26.09.2012
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Geschäftsbereich Gerätesicherheit
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist identisch mit dem Unterzeichner.
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 03.2010 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009
DIN EN 61029-1 / 01.2010
- 16 -
Original operating instructions FD 150/E Lathe
GB
Contents:
Preface ……………………………………………………17 Safety guidelines:…………………………………………17 Overview of machine ……………………………………18
Legend (Fig. 1) …………………………………………18 Description of the machine ………………………………18 Scope of delivery………………………………………19 Technical data to FD 150/E Lathe: ………………………19
Set-up and commissioning ………………………………19 Lathe elements and their operation ………………………19
Tailstock (Fig. 3): ………………………………………19
Working with the tailstock ……………………………19
Cross slide (Fig. 4) ……………………………………20
Working with the cross slide …………………………20
Upper carriage (Fig. 5) …………………………………20
Working with the upper carriage ………………………20
The three-jaw chuck (Fig. 6) ……………………………20
Clamping the workpiece: ………………………………20 Reversing the jaws (Fig. 7): ……………………………20
The rotating multiple tool holder…………………………21
Select cutting tool (Fig. 8) ……………………………21
Clamping the cutting tool (Fig. 9) ……………………21 Restart protection ………………………………………21 Demand-actuated rotational speed ………………………21
Preface
The use of these instructions:
makes it easier to become acquainted with the device,
prevents malfunctions due to improper handling, and
increases the service life of your device.
Always keep these instructions close to hand. Only operate this device with exact knowledge of it and comply with the instructions.
PROXXON will not be liable for the safe function of the device for:
Setting the spindle speeds (Fig. 10) ……………………22
Shifting the drive belt …………………………………22 Electronic speed control ………………………………22
Working with the machine (Fig. 11): ……………………22
Example of straight turning (a) …………………………22 Example of face turning (b) ……………………………22 Example of taper turning (c) ……………………………22 Parting a workpiece (d) …………………………………23 Machining longer workpieces with tailstock and lathe centre (Fig. 12) ………………………………23
Repair and Maintenance …………………………………23
Cleaning …………………………………………………23 Adjusting the play of the guides (Fig. 13) ………………23 Adjusting the play of the handwheels (Fig. 14): …………23
Accessories for the FD 150/E ……………………………23
Cutting tool set (Article 24524) …………………………23 Ring gear drill chuck (Article 24152) ……………………24
Inserting the drill chuck (Fig. 15) ……………………24
Multiple range ER 11 collets (Article 24154) ……………24
Inserting the collets (Fig. 16) …………………………24
Disposal: …………………………………………………24 EC Declaration of Conformity ……………………………24 Exploded Views …………………………………………112
Safety guidelines:
Avoid untidiness in your working area.
An untidy working area always means an increased accident risk.
Fasten the device to a solid surface and make sure itis even.
Also, always make sure that the device cannot fall down or top­ple during operation.
Check the device for signs of damage before each use.
Please note: Defective parts, particularly damaged safety mech­anisms, may only be replaced by a specialist or the PROXXON customer service. Only use original Proxxon spare parts.
•handling that does not comply with the usual intended use
•other application uses that are not stated in the instructions
•disregard of the safety regulations
•operating errors
•lack of maintenance
•use of non-PROXXON spare parts
For your safety, please comply with the safety guidelines with­out fail.
Only use original PROXXON spare parts. All rights reserved for further developments in the course of technical progress. We wish you much success with the device.
Do not manipulate your machine!
Do not make any changes to the machine and do not manipu­late anything! Changes or manipulations could impair the me­chanical and electrical safety, but your safety in particular would also be at risk due to electric shock and further adverse effects. Injuries and material damage could be the result.
Never work without the designated safety mechanisms.
- 17 -
Pay attention to environmental effects!
Use the machine only in dry environments and never in the vicin­ity of combustible liquids or gases. Make sure you have good lighting!
Wear protective goggles!
Wear hearing protection!
The sound pressure level when working with the machine can ex­ceed 85 dB (A), therefore always work with hearing protection!
Wear suitable working clothes!
When working, never wear loose clothing, such as neckties or scarves, as this could get caught in one of the moving parts or the automatically moving workpiece during operation and cause injuries. If you have long hair, wear a hairnet and remove your jewellery.
Do not use any damaged or deformed cutting tools.
Please make absolutely sure the cutting tools are in perfect con­dition. Visually check for this intact condition before each use!
Keep children and non-participants away from the working area.
Make sure that children and non-participants maintain an ap­propriate safety distance! Youths below the age of 16 may only use the machine under professional instruction and for purpos­es of schooling. When not in use, keep the machine out of the reach of children!
Do not overstress your tool.
Of course, you will only achieve optimal work results within the performance range for which the machine is designed! There­fore, avoid making the infeed too large! Do not misuse the ma­chine, and do not use it for work for which it is not intended.
Always be prudent and attentive!
Observe the machine during work and proceed sensibly.Do not use the machine if you are distracted, tired, or if you have con­sumed alcohol.
Handle the connecting cable with care!
Protect the connecting cable from heat and sharp edges, and lay the cable so that it cannot be damaged. Do not pull on the cable to disconnect the plug from the socket outlet, and do not lift the device by the cable. Ensure cleanliness: Protect the cable from grease and oil!
Clean thoroughly after work! Disconnect the mains plug!
Always unplug the mains plug when not in use, before mainte­nance, when changing tools, cleaning or repairing! Removing the chips is also a part of cleaning!
Carefully read the operatinginstructions before use and keep them in a safe place!
Overview of machine
Legend (Fig. 1)
1. Headstock
2. Lathe chuck
3. Cutting tool holder
4. Travelling lathe centre
5. Quill
6. Clamping screw for quill
7. Tailstock
8. Handwheel for quill
9. Clamping lever for tailstock
10. Handwheel for upper carriage
11. Upper carriage
12. Cross slide
13. Handwheel for cross slide
14. Gearbox cover
15. On-off switch
16. Rotational speed regulating knob
17. Chuck guard
18. Spanners
19. Dowel pins
Description of the machine
The FD 150/E is a compact precision lathe with suitably practi­cal equipment: It offers a cross slide and an upper carriage, a sturdy headstock with a high-quality rolling bearing for the work spindle, a strong drive, and a tailstock with travelling lathe cen­tre. These features in conjunction with the high-strength and precise aluminium continuous casting base make the FD 150/E the spe­cialist for all filigree workpieces. The high rotational speed also accommodates the typical field of application: The adjustable two-stage belt drive in combination with a sen­sitive control unit always ensures the suitable cutting speed even for the most minute workpiece diameters. Apart from the classical possibilities of turning, the swivelling upper carriage also enables the manufacture of tapers or ta­pered elements. The drill chuck, available as accessory, makes frontal drilling of holes easy. And for everyone with especially high requirements concerning concentricity, we have a collet set for this machine in our pro­gramme: The necessary ER11 holding fixture is provided in the main spindle. On the following pages we will introduce the ma­chine and its possibilities in all details as well as the available ac­cessories. The Proxxon team wishes you much happiness and success when working with your machine!
- 18 -
Scope of delivery
1 pc. FD 150/E Lathe 1 pc. Operating instructions 1 pc. Brochure with safety guidelines 1 pc. Open-end spanner 2 pc. Dowel pins
The following elements are included with the standard equip­ment of the PROXXON FD 150/E lathe:
•Three-jaw chuck
•Chuck guard
•Travelling lathe centre
•Set of tools
•Tool holder
Technical data to FD 150/E Lathe:
Voltage: 230 Volt Frequency: 50/60 Hz Capacity: 100 watt Length between centres: 150 mm Height of centres: 55 mm Height via support: 33 mm Capacity of inside jaw: 1.5 – 32 mm Capacity of outside jaw: 12 – 65 mm Cross slide adjustment: 40 mm Upper carriage adjustment: 60 mm Spindle bore: 8.5 mm Cone holding fixture, chuck side: for ER 11 collets Tool holder for tools: 6 x 6
Device dimensions: 360 x 150 x 150 Weight: approx. 4.5 kg Spindle speeds:
- in gearbox stage 1: 800 – 2500 rpm
- in gearbox stage 2: 1000 – 5000 rpm
Only to be operated in closed rooms!
Do not dispose of the electrical device in the household waste!
Always work with hearing protection!
Set-up and commissioning
Danger!
Possibility of unexpectedstart-up! Injuries couldbe the result. Therefore, always disconnect the mains plug for all adjust­ment and maintenance work!
Setting up the device (Fig. 2a and Fig. 2b):
Caution!
Please check the device for any signs of damage in transit im­mediately upon unpacking! Damaged packaging may already in­dicate improper handling during transportation.Damage in tran­sit must be claimed immediately with your dealer or the corre­sponding transport company!
Caution!
When lifting the machine, make sure that the plastic hood 1 (Fig. 2 a) of the gear case is closed. Otherwise, close the hood and tighten the knurled screw 2, or else the cap could break as a re­sult.
1. To set up the lathe, remove it from the packaging and set it up on a straight and level surface. The setup site must be sta­ble and free from vibrations. Secure stability must be guar­anteed!
2. Please note: The machine may only be operated if screwed securely to the surface! Drill holes (Item 3) in the angle flanges of the base end caps have been provided for this pur­pose. Please use screws with a 4 mm diameter.
3. In order to access the screw hole, it is important to fold up the plastic hood 1 of the gear case on the headstock side. To do so, simply release the knurled screw 2 (Fig. 2a) and swing open the plastic hood.
Lathe elements and their operation
Tailstock (Fig. 3):
The tailstock 1 on the right side of the machine base contains quill 2. The travelling lathe centre 3 is inserted into the inside cone contained within. This helps support and stabilise longer workpieces.
Caution!
When the chuck projection is greater than the 3-fold workpiece diameter, the workpiece should be generally held at the right end by the tailstock with the lathe centre.
Ideally, the centre should engage with a so-called centring hole. This can be established using the drill chuck available as acces­sory. The procedure is described in detail later on.
Caution!
The location tapers must always be absolutely clean.
Dirt and particularly metal chips impair accuracy and can render the quill and cone useless.
Working with the tailstock
1. To insert, e.g., the lathe centre 3, extend the quill 2 by turn­ing the handwheel 4 approx. 10 mm.
- 19 -
2. Firmly insert the lathe centre with cone by hand into the quill. The cone is seated tightly and cannot be pulled out from the front.
3. To pushthe tailstock 1 approximately up to the workpiece, re­lease the clamping lever 5 (Fig. 3), push the tailstock on the base guide to the required position and retighten the clamp­ing lever 5. The lathe centre can be positioned on the work­piece face side with regulated light pressure by turning the handwheel 4. The quill should be clamped to this position by tightening the knurled screw 6 .
4. To releasethe cone of the travelling centre (or another utilised tool), turn the handwheel 4 to turn the quill 2 as far as pos­sible into the tailstock after the work. The cone will release and can be removed.
Working with the upper carriage
When delivered, the upper carriage 1 is set exactly to =0°, i.e. for (cylindrical) straight turning.
1. Move the cutting tool 3 radially to the required position by turning the handwheel 2.
2. Switch on the machine. Caution: make sure that the chuck guard 6 is in the bottom position!
3. By turning the handwheel 5, move the upper carriage 1 with the cutting tool with the required infeed along the rotating workpiece.
If a cone or taper will be turned, the upper carriage 1 must be pivoted by the required amount:
Cross slide (Fig. 4)
The cross slide 1 enables the cutting tool 3 to move vertically to the rotary axis of the workpiece by turning the handwheel 2. This permits the infeed during work, i.e. to regulate the rate of cut. Caution: The handwheels of the machine are equipped with ro­tating scale rings: To traversethe carriage by a defined amount, the scale ring can be set to 0. The exact infeed can be read on the scale while operating the handwheel.
Also, this enables the machining a frontal plane face of a work­piece (face turning) or the so-called "parting" of a workpiece. This is understood as parting beyond the rotary axis so that the workpiece is detached.
Working with the cross slide
1. The cross slide (together with the upper carriage) can be pushed along the guide of the machine bed into the pro­cessing position at the workpiece. To do so, release clamp­ing lever 4, move the carriage to the required position and retighten the clamping lever 4.
2. Regulate the position of the cutting tool 3 by turning the handwheel 2 before and during work.
Upper carriage (Fig. 5)
The upper carriage 1 enables the direct guiding and traversing of the tool holder including the cutting tool preferably in the lon­gitudinal direction. In addition, the upper carriage in our machine can be swivelled: This makes it possible to manufacture not just cylindrical work­pieces by traversing the cutting tool parallel to the longitudinal axis of the machine (longitudinal turning): Cone-shaped work­pieces or tapered sections can also be turned if the upper car­riage is swivelled somewhat. We have attached an angle scale to help set the angle of the cones to be manufactured. The traverse path of the carriage on the precision dovetail guide is 60 mm.
1. By turning the handwheel 5, move the upper carriage 1 so far to the right until screw 4 can be accessed.
2. Loosen screw 4 and set the required conicity using the mark­ing on the angle scale 7.
3. Retighten screw 4. Turning the handwheel 5 will traverse the upper carriage and thus the cutting tool during turning.
Please note that here, just as for the other handwheels of the ma­chine, the scale rings are moveable and can be set to zero. The traveled path of the tool can then be read on the scale. One rev­olution of the handwheel corresponds to one millimetre route.
The three-jaw chuck (Fig. 6)
The chuck 1 serves as a holding fixture and for clamping the workpieces to be machined. It has a 8.5 mm opening, just like the work spindle of the machine. Thus, round materials with a rough diameter of 8 mm can also be guided through the spindle!
Caution!
When clamping a longer workpiece that is guided through the spindle and which projects out to the left, there is an increased risk of injuries. Be particularly careful in this case to prevent ob­jects from being caught by the rotating shaft. Secure this area separately.
Clamping the workpiece:
Insert both pins 2 and 3 included in the delivery into the provided holes at the circumference of both chuck bodies and turn both chuck parts against each other to open the clamping jaws. The opposite turning direction causes the jaws to close after the workpiece has been inserted, thus clamping the workpiece.
Reversing the jaws (Fig. 7):
If the jaws are turned completely to the outside, as described above, they can be removed, reversed, and then reinserted.
- 20 -
Figure 7 shows the normal position: It is used for the conven­tional clamping method as shown in Fig. 6 and for clamping e.g. pipe materials from the inside. The reversed jaws are shown on the right: This position enables the clamping of workpieces with a greater outside circumference.
1. Caution: The jaws are numbered! Open the lathe chuck far enough until the jaws can be removed from the chuck. This occurs in the sequence 3, 2, and 1.
2. Reverse the jaws and insert No. 3 first into one of the three guides.
3. Press Jaw No. 3 in the direction of the lathe chuck centre while turning the chuck in the "Clamping" direction at the same time.
4. When the threaded screw has grasped Jaw No. 3, Jaw No. 2 must be inserted into the next guide (clockwise).
5. Carry out the procedure with No. 2 and No. 1 as described previously.
6. Then check if all jaws are in a centred position.
7. If you wish to work with inside jaw chucks again, repeat the previously described steps, but in reverse order, i.e., insert Jaws Nos. 1 and 2 first and then No. 3.
The rotating multiple tool holder
Select cutting tool (Fig. 8)
Parting tools (e)
•for grooving and for separating the workpiece during parting.
Boring cutters (f)
•are used for interior diameter turning.
Clamping the cutting tool (Fig. 9)
Caution!
Insert the cutting tool as far as possible when clamping. A long projection causes vibrations, inaccuracies and a poor surface.
Cutting tools with a cross section of up to 6 x 6 mm can be clamped in the multiple tool holder.
1. Turn out both fastening screws 1 (Fig. 9) until the selected cutting tool 2 fits into the holding fixture
2. Insert the tool in the tool holder groove and clamp tight with the screws 1. Caution: Insert the tool as far as possible when clamping!
3. Move the tip of the tool to the lathe centre of the tailstock and check the height.
It may be necessary to put, e.g., thin sheets covering the area underneath the tools in order to compensate the height for dif­ferent sizes.
Caution!
For proper turning, it is imperative that:
•the correct cutting tool was selected for the corresponding purpose,
•the cutting edge of the cutting tool is sharp,
•the cutting edge of the cutting tool is positioned exactly in the "Centre"
•the correct rotational speed is used.
Here are the rotational speed types we have put together in our cutting tool set 24524 (accessories):
Left cutters (a)
•are used to wear off as much swarf in the left machining di­rection as possible in a short time, without special regard to the quality of the workpiece surface.
Right cutters (b)
•are used to wear off as much swarf in the right machining di­rection as possible in a short time, without special regard to the quality of the workpiece surface.
Roughing tools (c)
•for rough preparatory machining on workpieces. The special cut of this tool makes it suitable for large material removal without great requirements regarding surface quality.
Pointed tools (d)
•are used to achieve a clean surface with less chip removal.
The tool holder provides the possibility of clamping two cutting tools at the same time. This simplifies work, because after ad­justing the cutting tools between the individual machining stages for a workpiece, it is only necessary to swivel the tool holder in order to work with the respectively suitable tool. To do so, simply loosen the Allen screw 4, swivel the tool hold­er and then retighten the screw 4. Of course it is possible to gen­erally regulate the angle of the tool to the workpiece in this man­ner, if required.
Restart protection
Caution!
For safety reasons, the machine is equipped with a so-called restart protection: In case of brief voltage interruptions during operation, the machine will not restart for safety reasons. But in this case, the machine can be started normally with the On button.
Demand-actuated rotational speed
The spindle speed needs to be adjusted according to workpiece material and diameter: On the one hand, the cutting speed de­creases with smaller turning radii, which needs to be compen­sated by a higher rotational speed; on the other hand, the choice of the correct rotational speed is also dependent to a high de­gree on the material to be machined. The task here is to find the right compromise.
- 21 -
For that reason, we have equipped our lathes with an electronic speed control as well as a two-stage belt drive. This covers the rotational speed range from 800 up to 5000 rev­olutions.
Setting the spindle speeds (Fig. 10)
Shifting the drive belt
Caution!
You absolutely must disconnect the mains plug before working in the gear case. Risk of injury!
1. Loosen the knurled screw 1 at the headstock and swing open the cover 2.
2. Loosen the Allen screw from the belt tightener 3.
3. Preselect the corresponding speed by shifting the drive belt
4. Please make sure the drive belt is seated correctly on the belt pulley!
4. Lightly press the tension jack 3 in the long slot 5 against the belt drive and then retighten the Allen screw. Ensure suitable belt tension. Too much tension increases wear to the belt and bearings and greatly slows down the motor.
5. Before starting work, close the gear case and retighten the knurled screw 1.
Example of straight turning (a)
Note:
Turning parallel to the rotary axis and machining cylindrical ob­jects are the main applications of a lathe.
1. Clamp the workpiece as described in the chapter "Clamping the workpiece".
2. Make sure that the workpiece can be turned freely.
3. Set the necessary rotational speed by shifting the belts in the gear case (see previous section). Caution: Turn the rota­tional speed regulating knob to the left before switching on.
4. Clamp the appropriate tool in the tool holder (see "Clamp­ing the cutting tool").
5. Move the support to the workpiece from right to left.
6. Set the cutting depth with the cross slide 1.
7. Move the cross slide and upper carriage up to the work­piece.
8. Switch on the machine using the master switch. Caution: Make sure that the chuck guard is folded down.
9. Traverse the cross slide and upper carriage by turning the handwheels. Caution: Do not let the carriage or cutting tool run against the lathe chuck!
10. Whenyou have completed your work, use the master switch to shut off the machine.
Electronic speed control
In addition to the selection of gearbox stages by means of shift­ing the drive belt, your machine also offers you the possibility to electronically adapt the rotational speed to the respective con­ditions.
1. Turn the rotational speed regulating knob Item 6 (Fig. 10) to the left or right to set the rotational speed during operation.
Working with the machine (Fig. 11):
Caution!
Before inserting the mains plug, please check if the information on the rating plate matches the local conditions of your mains supply. If they do not match, then damage or hazards during work could be result!
Caution!
Always wear hearing protection and protective goggles while working!
Caution!
Avoid abnormal body posture! Make sure you stand securely and can keep your balance.
Caution!
Only work with a folded down chuck guard! If the guard is de­fective, the machine may no longer be operated!
- 22 -
Example of face turning (b)
Note:
This operating method is used to face turn the face side of a workpiece. To do so, proceed in the manner of the previously de­scribed straight turning with the following particularities:
1. Clamp the right cutter adjusted by approx. 2° to 3°. The an­gle adjustment must be set by swivelling the tool holder.
2. Move the cross slide with cutting tool from the outside to the inside (towards the centre) while machining the right face or shaft shoulders.
Caution!
For larger workpiece diameters, the cutting speed from the out­side to the inside differs rather considerably. Therefore, infeed the cutting tool with the cross slide slowly and with sensitivity!
Example of taper turning (c)
The upper carriage is equipped with a scale and can be swivelled to two sides by 45° for taper turning. To do so, proceed as de­scribed at "Working with the upper carriage". The method of ma­chining is the same as for straight turning.
Parting a workpiece (d)
Caution!
Insert the parting tool as far as possible when clamping. Pay at­tention to the exact height of the parting tool cutting edge! This should be at the level of the rotary axis or just slightly below it!
1. Clamp the parting tool at right angles into the tool holder.
2. Move the cross slide with the cutting tool with sensitivity from the outside to the inside (towards the centre). When it passes the rotary axis of the workpiece, it is separated.
Caution:
Proceed with great caution here to prevent the separated work­piece from flying around. Risk of injuries!
Machining longer workpieces with tailstock and lathe centre (Fig. 12)
1. For this purpose, a centring hole must be drilled on the right side of the workpiece.
2. Face turn the right face side as necessary.
3. Insert the drill chuck (accessory) in the quill 5 as described in the chapter "Inserting the drill chuck" and clamp a centring drill.
4. Release the clamping lever 2 and move the tailstock 6 with drill chuck and centring drill close to the front face of the workpiece. Retighten clamping lever 2.
5. Switch on the machine and drill the centring hole with the help of the quill feed. To do so, turn the handwheel 3 to the right on the tailstock and lightly push the centring drill in the workpiece with the quill. Switch off the machine.
6. Move the quill 5 back with the handwheel 3 until the cone of the drill chuck releases. Exchange the drill chuck for the trav­elling lathe centre 1.
7. Move the travelling centre 1, or the tailstock 6 up to the work­piece. Please note that the clamping lever 2 is clamped after having been pushed up to the workpiece.
8. Infeed the quill with the handwheel 3 until all play is elimi­nated.
9. Block the quill with the help of the knurled screw 4.
Repair and Maintenance
Cleaning
Caution!
Always disconnect the mains plug for all adjustment and main­tenance work! Risk of serious injuries or damage due to inad­vertent starting up of the device, or hazard due to electric shock!
1. After use, thoroughly clean all chips from the machine using a brush or handbrush. Do not use compressed air for clean­ing.
2. Regularly lubricate or oil all moving parts, spindles and guides!
The outside of the housing can be cleaned with a soft, dry or damp cloth. It is possible to use mild soap or other suitable cleaning agent here. Solvents or cleaning agents containing al­cohol (e.g. petrol, cleaning alcohol etc.) should be avoided, since these can attack the plastic housing casings as well as wash off the lubricants.
Adjusting the play of the guides (Fig. 13)
Note:
Even if the guides are regularly lubricated or oiled, it is un­avoidable that the guides will exhibit play after some time due to wear. The procedure described here using the example of the upper carriage is the same for all guides, therefore it applies analo­gously to the other guides on your lathe. For that reason they will not be treated separately here. Adjust the guides according to the motto: As "tightly" as necessary, as easy running as possible! Please consider: If guides are set too closely, this causes high­er operating forces as well as increased wear!
1. Release and slightly unscrew the counter nuts 1 (Fig. 13) of the adjusting screws 2 for the upper carriage 3 using an open­end spanner 5.
2. Evenly turn in the adjusting screws 2 with an Allen key 4 un­til the play is eliminated.
3. Retighten the counter nuts 1. In the process, hold the ad­justing screws 2 in position with the fixed spanner 5 so that they do not misadjust again.
4. Then check if the support can still be moved easily and if it runs completely without play.
Adjusting the play of the handwheels (Fig. 14):
Just as for the guides, handwheel wear during operation cannot be avoided which ensures that the backlash increases slowly but consistently. To minimise this again, please proceed as fol­lows:
1. Hold on to the handwheel 1 and release the cap nut 2.
2. Turn the handwheel slightly to the right.
3. Retighten the cap nut while still holding the handwheel.
Please consider here as well: The complete elimination of the backlash and a too "tight" ad­justment for the handwheels is unreasonable: If the handwheels are set too closely, this causes higher operating forces as well as increased wear here as well!
Accessories for the FD 150/E
Cutting tool set (Article 24524)
The contents of the cutting tool set were already introduced in the chapter "Select cutting tool"
- 23 -
Ring gear drill chuck (Article 24152)
Disposal:
Drills with sizes 0.5 to 6.5 mm can be clamped in the drill chuck to manufacture holes on the plane side.
Inserting the drill chuck (Fig. 15)
1. Remove the travelling lathe centre from the quill as explained at "Working with the tailstock".
2. Appropriately clean off the grease and dirt from the cone of the chuck 1 and quill 2.
3. Insert the collar into the quill and firmly push on the drill chuck.
4. Clamp the drill.
5. The complete tailstock 3 can now be moved up to the work­piece to be machined after the clamping lever 4 has been re­leased. Then tighten clamping screw 4.
6. Turn the handwheel 5 to move the drill up to the workpiece.
7. Switch on the machine and turn the handwheel 5 to lower the drill to the required depth in the workpiece.
A tip: If the drill is set down very lightly, the scale ring 6 can be "zeroised". This enables the manufacture of drill holes with a de­fined depth by observing the scale markings and counting the handwheel revolutions during infeed: One revolution will tra­verse the drill by 1 mm.
Multiple range ER 11 collets (Article 24154)
The collets are particularly suitable for machining round parts with great precision. The true running accuracy is considerably higher here than when working with a jaw chuck.
Caution!
It is possible to use workpieces with diameters of up to 0.5 mm below the nominal diameter of the collet.
Caution:
Never tighten the swivel nut if no workpiece was inserted.
Do not dispose of the device in the household waste! The device contains materials that can be recycled. If you have questions concerning this topic, please contact your municipal disposal company or other appropriate municipal institutions.
EC Declaration of Conformity
Name and address: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Product designation: FD 150/E Article No.: 24150
In sole responsibility, we declare that this product conforms to the following directives and normative documents:
EU EMC Directive 2004/108/EC
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 06.2011 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009
EU Machinery Directive 2006/42/EC
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Date: 26.09.2012
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Machine Safety Department
Inserting the collets (Fig. 16)
1. Use the wrench 1 supplied with the machine to hold the main spindle 2 at the provided flat surfaces and screw off the chuck 3 from the main spindle.
2. Thoroughly clean the fit for the collet holding fixture 4 in the main spindle.
3. Utilise the collet 5 and slightly unscrew the swivel nut 6.
4. Insert the appropriate workpiece in the collet and tighten the swivel nuts 6 with the wrench 7 provided with the collet set.
- 24 -
The CE document authorized agent is identical with the signatory.
Manuel d’utilisation original Tour FD 150/E
F
Contenu
Avant-propos………………………………………………25 Prescriptions de sécurité …………………………………25 Aperçu de la machine ……………………………………26
Légende (ill. 1) …………………………………………26 Description de la machine ………………………………26 Fourniture ………………………………………………27 Caractéristiques techniques tour FD 150/E ………………27
Installation et mise en service ……………………………27
Installation de l’appareil (ill. 2a et ill. 2b) ………………27
Eléments du tour et leur utilisation ………………………28
Poupée mobile (ill. 3) ……………………………………28 Travailler avec la poupée mobile …………………………28 Chariot transversal (ill. 4) ………………………………28
Travailler avec le chariot transversal …………………28
Chariot supérieur (ill. 5) …………………………………28
Travailler avec le chariot supérieur ……………………28
Le mandrin à trois mors (ill. 6) …………………………29
Fixation de la pièce à usiner……………………………29 Retournement des mors (ill. 7) ………………………29
Le porte-outils multiple rotatif …………………………29
Choix de l’outil (ill. 8) …………………………………29
Serrage de l’outil (ill. 9) ………………………………30 Protection contre le redémarrage ………………………30 Vitesse en fonction de la pièce …………………………30
Avant-propos
L’utilisation de ce manuel
facilite la connaissance de l’appareil,
évite les anomalies de fonctionnement engendrées par une
utilisation non conforme, et
accroît la longévité de votre appareil.
Ce manuel doit être en permanence à portée de main. L’utilisation de cet appareil implique la connaissance parfaite et le respect de ce manuel.
PROXXON décline toute responsabilité en cas :
•d’utilisation non conforme à l’utilisation conventionnelle,
•d’utilisation autre que celles nommées dans ce guide,
•de non-respect des prescriptions de sécurité,
•d’erreurs de commande,
•de défaut d’entretien,
•d’utilisation de pièces détachées qui ne proviennent pas de PROXXON.
Pour votre sécurité, veuillez impérativement respecter les pres­criptions de sécurité.
Réglage de la vitesse de rotation de l’arbre (ill. 10) ……30
Déplacement de la courroie trapézoïdale ………………30 Réglage électronique du régime ………………………30
Travailler avec la machine (ill. 11) ………………………30
Exemple : tournage longitudinal (a) ……………………31 Exemple : tournage transversal (b) ………………………31 Exemple : tournage conique (c) …………………………31 Saignée d’une pièce (d) …………………………………31 Usinage de pièces plus longues à l’aide de la poupée mobile et de la contre-pointe (ill. 12)………31
Réparation et entretien……………………………………31
Nettoyage ………………………………………………31 Réglage du jeu des guides (ill. 13) ………………………32 Réglage du jeu des molettes (ill. 14) ……………………32
Accessoires du tour FD 150/E ……………………………32
Jeu d’outils (article 24524) ………………………………32 Mandrin à couronne dentée (article 24152) ……………32
Insérer le mandrin (ill. 15) ……………………………32
Pinces de serrage à usage multiple ER 11 (article 24154) 32
Introduire les pinces de serrage (ill. 16) ………………33
Elimination ………………………………………………33 Déclaration de conformité CE ……………………………33 Vues éclatées ……………………………………………112
Utiliser uniquement des pièces détachées originales PROXXON. Tous droits de modification survenant dans le cadre du progrès technique réservés. Nous vous souhaitons le plus grand succès avec votre appareil.
Prescriptions de sécurité
Éviter tout désordre dans la zone de travail.
Le désordre dans la zone de travail signifie toujours un risque d’accident accru.
Fixer l’appareil de manière plane et sûre sur un support solide.
S’assurer dans tous les cas que l’appareil ne peut pas basculer ni tomber, même pendant l’utilisation.
Contrôler avant chaque utilisation que l’appareil neprésente pas de dommages.
Attention, SVP : les pièces défectueuses, en particulier les dispo­sitifs de protection endommagés, doivent être réparés unique­ment par un professionnel ou par le service après-vente de PROXXON.
- 25 -
Utiliser uniquement les pièces détachées originales Proxxon.
Ne jamais manipuler la machine !
Ne procéder à aucune modification sur la machine, ne procéder à aucune manipulation. Cela pourrait porter préjudice à la sécu­rité mécanique et électrique de l’appareil et, en particulier, un risque d’électrocution, ainsi que d’autres risques pour votre san­té. Les conséquences pourraient en être des blessures et des dommages matériels.
Ne jamaistravailler sans lesdispositifs de protectionprévus.
Tenir compte des influences environnementales !
Utiliser la machine uniquement dans un environnement sec et ja­mais à proximité de liquides inflammables ou de gaz. Veiller à un éclairage suffisant !
Porter des lunettes de protection !
Toujours manipuler le câble d’alimentation avec soin !
Protéger le câble d’alimentation de la chaleur et des arêtes vives ; le poser de manière à ce qu’il ne soit pas endommagé. Ne pas utiliser le câble pour retirer le connecteur de la prise et ne pas soulever l’appareil par le câble. Veiller à la propreté : protéger le câble des graisses et de l’huile.
Nettoyer à fond l’appareil après utilisation ! Retirer le connecteur d’alimentation réseau !
Toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau en cas de non-utilisation, avant les opérations d’entretien, de changement d’outil, de nettoyage ou de réparation. Le nettoyage comprend également l’élimination des copeaux.
Lire en totalité le manuel d’utilisationavant l’utilisation dela machine et conserver soigneusement ce manuel !
Porter un casque de protection auditive !
Le niveau sonore lors du travail avec la machine peut dépasser 85 dB (A) ; travailler alors uniquement avec un casque de pro­tection auditive.
Porter des vêtements de travail adaptés !
Ne pas porter de vêtements amples comme des cravates ou des foulards pendant l’utilisation. Pendant l’utilisation, ces objets pourraient être happés par une pièce en mouvement ou par l’en­traînement automatique de la pièce à usiner et provoquer des blessures. Réunir les cheveux longs dans un filet et retirer les bi­joux.
Ne pas utiliser d’outils de tour endommagés ou déformés.
Veiller impérativement à l’état parfait des outils de tour. Contrô­ler visuellement l’intégrité des outils de tour avant toute mise en service !
Maintenir éloignés les enfants et les personnes non autori­sées de la zone de travail.
Faire en sorte que les enfants et les personnes non autorisées observent une distance de sécurité suffisante ! Les jeunes de moins de 16 ans peuvent utiliser la machine uniquement sous surveillance professionnelle et à des fins de formation. Lors­qu’elle n’est pas utilisée, placer la machine hors de portée des enfants.
Ne pas surcharger votre outil.
Il n’est pas possible d’obtenir un résultat optimal qu’en utilisant la machine dans la plage de puissance pour laquelle elle a été conçue. C’est pourquoi il est impératif d’éviter des profondeurs de passe trop importantes ! Ne pas utiliser la machine à des fins non conformes et ne pas l’utiliser pour des travaux pour lesquels elle n’est pas destinée.
Toujours faire preuve de prudence et d’attention !
Pendant l’utilisation, observer la machine et procéder de manière raisonnable. Ne pas utiliser la machine lorsqu’on est déconcen­tré, fatigué ou si l’on a bu de l’alcool.
Aperçu de la machine
Légende (ill. 1)
1. nez de broche
2. mandrin
3. porte-outils
4. contre-pointe tournante
5. fourreau de la broche
6. vis de serrage du fourreau de la broche
7. poupée mobile
8. molette du fourreau de la broche
9. levier de serrage de la poupée mobile
10. molette du chariot supérieur
11. chariot supérieur
12. chariot transversal
13. molette du chariot transversal
14. cache du carter de la boîte d’engrenages
15. interrupteur Marche/Arrêt
16. bouton de réglage du nombre de tours
17. protection du mandrin
18. clé
19. goupilles
Description de la machine
FD 150/E est un tour de précision compact avec équipement adapté aux besoins de l’utilisateur : il comprend un chariot trans­versal et un chariot supérieur, un nez de broche robuste avec un palier de roulement haut de gamme pour la broche d’usinage, un moteur puissant, ainsi qu’une poupée mobile avec contre-poin­te tournante. Ces caractéristiques, doublées d’un bâti en fonte d’aluminium très robuste et précis, font de FD 150/E un spécialiste de l’usi­nage de toutes les pièces filigranes. Le nombre de tours élevé est lui aussi adapté au champ typique d’application : même avec des pièces à usiner de diamètre mi­nime, il assure toujours la vitesse de coupe qui convient le
- 26 -
mieux. Il est réglable via une courroie à deux étages en liaison avec une régulation électronique de précision. Conçu pour l’usinage classique au tour, il permet également, grâce au chariot supérieur pivotant, de fabriquer des cônes ou des éléments coniques. Avec le mandrin proposé en accessoi­re, il est aussi possible de percer sans difficulté des trous fron­talement. Et pour tous ceux qui ont de très hautes exigences quant à la ro­tondité, nous avons dans notre assortiment un jeu de pinces de serrage pour cette machine : le logement requis ER11 est pré­vu dans la broche principale. Nous vous présentons en détail dans les pages suivantes la machine et ses possibilités ainsi que les accessoires disponibles. Toute l’équipe de Proxxon vous sou­haite beaucoup de plaisir et de succès lors du travail avec votre machine !
Fourniture
1 ex. tour FD 150/E 1 ex. manuel d’utilisation 1 ex. brochure Prescriptions de sécurité 1 ex. clé plate 2 ex. goupilles
Caractéristiques techniques tour FD 150/E
Tension : 230 volts Fréquence :50/60 Hz Puissance :100 Watts Entre-pointes :150 mm Hauteur des pointes :55 mm Hauteur au-dessus du banc :33 mm Capacité de serrage mors intérieurs :1,5 – 32 mm Capacité de serrage mors extérieurs : 12 – 65 mm Déplacement du chariot transversal :40 mm Déplacement du chariot supérieur :60 mm Diamètre admissible de la broche :8,5 mm Logement du cône, du côté mandrin :pour pinces de serrage
ER 11
Porte-outils pour les outils :6x 6
Dimensions de l’appareil :360 x 150 x 150 Poids :env. 4,5 kg vitesses de rotation de l’arbre :
- plage de vitesses 1 :800 – 2500 tr/min
- plage de vitesses 2 :1000 – 5000 tr/min
A utiliser uniquement dans des locaux fermés !
Ne pas éliminer cet appareil avec les déchets domestiques !
Travailler toujours avec un casque de protection auditive !
Installation et mise en service
Danger !
Le risque de démarrage inattendu ne peut pas être écarté. Sinon, l’utilisation du tour pourrait entraîner des blessures. C’est pourquoi le connecteur d’alimentation réseau doit être im­pérativement débranché lors de toute opération de réglage ou d’entretien !
Installation de l’appareil (ill. 2a et ill. 2b)
Attention !
Dès le désemballage, toujours contrôler l’appareil pour vérifier l’absence de dommages dus au transport. Un emballage endom­magé est un indice d’une éventuelle manipulation non conforme du paquet pendant le transport. Les dommages dus au transport doivent être immédiatement signalés au revendeur ou réclamés auprès de l’entreprise de transport responsable.
Les éléments suivants font partie de l’équipement standard du tour PROXXON FD 150/E :
•mandrin à trois mors
•protection du mandrin
•contre-pointe tournante
•jeu d’outils
•porte-outils
Attention !
En soulevant la machine, veiller à ce que le cache 1 en matière plastique (ill. 2 a) du carter de la boîte d’engrenages soit bien fer­mé. Autrement, fermer le cache et serrer la vis moletée 2. Sinon, le cache risquerait de casser.
1. Pour l’installation, retirer le tour de l’emballage et le poser sur un support plan et droit. La surface d’appui doit être plane, exempte de vibrations et robuste. Veiller ici à ce que la ma­chine soit posée de manière stable !
2. Attention, SVP : pour utiliser la machine, celle-ci doit être fermement vissée sur le support ! Des orifices prévus à cet effet (pos. 3) se trouvent dans les brides angulaires des ca­puchons d’extrémité du bâti. Utiliser des vis de 4 mm de dia­mètre.
3. Du côté du nez de la broche, il est important pour l’accès à l’orifice des vis, d’ouvrir le cache 1 en matière plastique du carter de la boîte d’engrenages. Pour cela, il suffit de des­serrer la vis moletée 2 (ill. 2a) et de basculer le cache en ma­tière plastique.
- 27 -
Eléments du tour et leur utilisation
Poupée mobile (ill. 3)
La poupée mobile 1 du côté droit du bâti de la machine contient le fourreau de la broche 2. La contre-pointe tournante 3 est pla­cée dans le cône intérieur situé dans le fourreau. Ainsi, il est pos­sible d’étayer et de stabiliser les pièces à usiner longues.
Attention !
Si la saillie du mandrin est env. trois fois plus grande que le dia­mètre de la pièce, maintenir en principe la pièce à son extrémi­té droite avec la poupée mobile et la contre-pointe.
L’idéal serait d’introduire la pointe dans un alésage de centrage. Celui-ci peut être percé avec le mandrin proposé en accessoire. L’opération sera décrite plus bas avec plus de détails.
Attention !
Les cônes de logement doivent toujours être d’une propreté absolue.
La saleté et surtout les copeaux métalliques nuisent à la préci­sion de l’appareil et peuvent entraîner une destruction du four­reau de broche et du cône.
Travailler avec la poupée mobile
1. Pour mettre en place p. ex. la contre-pointe 3, faire sortir d’env. 10 mm le fourreau de broche en tournant la molette 4.
2. A la main, insérer fortement la contre-pointe avec le cône dans le fourreau. Le cône est maintenant fixe et ne peut pas être extrait à l’avant.
3. Pour rapprocher grossièrement la poupée mobile 1 de la piè­ce à usiner, desserrer le levier de serrage 5 (ill. 3), déplacer la poupée mobile sur le guide du bâti pour lui faire atteindre la position voulue, puis resserrer le levier de serrage 5. En tournant la molette 4, il est possible de placer la contre-poin­te sur l’extrémité de la pièce par une pression dosée. Serrer la vis moletée 6 pour fixer le fourreau de la broche dans cet­te position.
4. Une fois le travail accompli, pour desserrer le cône de la poin­te tournante (ou d’un autre outil en place), insérer le plus possible le fourreau de la broche 2 dans la poupée mobile en tournant la molette 4. Le cône se desserre et peut être retiré.
Chariot transversal (ill. 4)
Le chariot transversal 1 permet, en tournant la molette 2, de bouger l’outil de tour 3 verticalement par rapport à l’axe de tour­nage de la pièce. Cela détermine, pendant le travail, la profondeur de passe, c.-à­d. que cela permet de régler la profondeur de coupe. Attention ! Les molettes de la machine sont équipées de bagues graduées rotatives : pour déplacer le chariot de l’angle voulu, il est possible de régler la bague graduée sur 0. En tournant la mo-
lette, il est possible de lire sur l’échelle la profondeur de passe exacte.
En outre, cela rend possible l’usinage d’une surface plane sur le devant de la pièce (tournage transversal), ou la « saignée » d’u­ne pièce à usiner. On entend par-là le tronçonnage jusqu’au-de­là de l’axe de tournage entraînant le dégagement de la pièce.
Travailler avec le chariot transversal
1. Le chariot transversal (avec le chariot supérieur) peut être amené en position de travail, donc rapproché de la pièce à usiner, en le déplaçant sur le guide du bâti de la machine. Pour cela, desserrer le levier de serrage 4, déplacer les cha­riots pour les positionner comme voulu, puis resserrer le le­vier de serrage 4.
2. Avant ou pendant le travail, régler en cas de besoin la posi­tion de l’outil de tour 3 en tournant la molette 2.
Chariot supérieur (ill. 5)
Le chariot supérieur 1 assure directement le guidage et le dé­placement de préférence longitudinal du porte-outils et de l’ou­til de tour. Le chariot supérieur de notre machine est par ailleurs pivotant, ce qui permet non seulement de fabriquer des pièces cylin­driques en déplaçant l’outil de tour parallèlement à l’axe longi­tudinal de la machine (tournage longitudinal), mais autorise aus­si le tournage de pièces coniques ou des coupes coniques en basculant un peu le chariot supérieur. Nous avons intégré pour cela une échelle angulaire à l’aide de laquelle il est possible de fixer les paramètres de fabrication des pièces coniques. La course du chariot sur le guide de précision en queue d’aron­de est de 60 mm.
Travailler avec le chariot supérieur
A la livraison, le chariot supérieur 1 est réglé exactement sur =0°, c.-à-d. sur tournage longitudinal (cylindrique).
1. Déplacer l’outil de tour 3 dans la position voulue en tournant la molette 2.
2. Mettre la machine en marche. Attention ! Veiller à ce que la protection du mandrin 6 se trouve dans la position la plus basse.
3. En tournant la molette 5, rapprocher doucement le chariot su­périeur 1 de la pièce en rotation tout en réglant la profondeur de passe de l’outil de tour.
Pour tourner un cône ou un cylindre, il faut basculer le chariot supérieur 1 de l’angle voulu :
1. En tournant la molette 5, déplacer le chariot supérieur 1 au maximum vers la droite jusqu’à ce que la vis 4 soit accessi­ble.
- 28 -
2. Desserrer la vis 4 et régler la conicité voulue à l’aide des marques sur l’échelle angulaire 7.
3. Resserrer à fond la vis 4. En tournant la molette 5, il est pos­sible de déplacer le chariot supérieur et, par là, l’outil en ro­tation.
Il est à noter qu’ici, ce qui vaut aussi bien pour les autres mo­lettes de la machine, les bagues graduées sont mobiles et peu­vent être remises à zéro. La course parcourue par l’outil peut êt­re lue sur l’échelle. Un tour de molette correspond à un dépla­cement d’un millimètre.
3. Faire glisser le mors n° 3 vers le centre du mandrin et tour­ner simultanément le mandrin en direction « Serrage ».
4. Lorsque la vis sans fin a saisi le mors n° 3, placer le mors n° 2 dans le guide suivant (dans le sens des aiguilles d’une mon­tre).
5. Pour les mors n° 2 et 1, procéder de la même manière.
6. Vérifier ensuite si tous les mors sont bien centrés.
7. Si l’on souhaite de nouveau travailler avec le mandrin inté­rieur, répéter les étapes décrites ci-dessus, dans l’ordre in­verse, c’est-à-dire positionner tout d’abord le mors n° 1, puis le n° 2 et enfin le n° 3.
Le mandrin à trois mors (ill. 6)
Le mandrin de serrage 1 est destiné à loger et à fixer les pièces à usiner. Il a un alésage de 8,5 mm, exactement comme la bro­che d’usinage de la machine. Il est possible, par conséquent, de faire passer à travers la broche également des matériaux ronds avec un diamètre de bien 8 mm.
Attention !
Si l’on serre une pièce plus longue qui traverse la broche et dé­passe à gauche : risque important de blessure. Dans ce cas, il est impératif d’être particulièrement vigilant pour éviter que des objets ne soient happés par l’arbre en rotation. Veiller à bien protéger cette zone de travail.
Fixation de la pièce à usiner
Insérer les deux goupilles (2 et 3) fournies avec le tour, dans les orifices prévus à cet effet sur la périphérie des deux corps du mandrin, puis tourner les deux pièces de mandrin chacune dans le sens opposé de l’autre pour ouvrir les mors. Une fois la piè­ce à usiner insérée, le sens de rotation opposé provoque la fer­meture des mors et, par là, la fixation de la pièce à usiner.
Retournement des mors (ill. 7)
Si, comme décrit plus haut, les mors sont entièrement tournés vers l’extérieur,il sera alors possible de les retirer, les retourner et enfin les remettre à leur place.
L’illustration 7 montre la position normale : elle sert à serrer conventionnellement, comme le montre l’ill. 6, ainsi qu’à fixer de l’intérieur,par ex., des matériaux tubulaires. L’illustration à droi­te représente les mors retournés : cette position permet de fixer également les pièces avec une circonférence extérieure impor­tante.
1. Attention ! Les mors sont numérotés. Ouvrir le mandrin jus­qu’à ce que les mors s’en détachent. Et ce dans l’ordre 3, 2 et 1.
2. Retourner les mors et replacer tout d’abord le n° 3 dans l’un des trois guides.
Le porte-outils multiple rotatif
Choix de l’outil (ill. 8)
Attention !
Pour assurer un bon fonctionnement du tour, il est indispen­sable :
•de sélectionner l’outil approprié au travail envisagé,
•de disposer d’un taillant de l’outil bien aiguisé,
•de placer le taillant de l’outil bien au « centre »,
•et de travailler à la bonne vitesse.
Ici sont présentés les types de vitesse que nous avons réunis dans notre jeu d’outils 24524 (accessoires) :
Les outils de chariotage à gauche (a)
•sont utilisés pour enlever le plus de copeaux le plus rapide­ment possible, dans le sens gauche d’usinage sans prendre en considération la qualité de la surface de la pièce.
Les outils de chariotage à droite (b)
•sont utilisés pour enlever le plus de copeaux le plus rapide­ment possible, dans le sens droit d’usinage sans prendre en considération la qualité de la surface de la pièce.
Les outils de dégrossissage (c)
•pour le travail préliminaire grossier sur les pièces. Du fait de leur tranchant particulier, ces outils conviennent pour ôter autant de matériaux que possible sans prendre en considé­ration la qualité de la surface de la pièce.
Les outils de finition (d)
•sont utilisés pour obtenir une surface de qualité par faible en­lèvement de copeaux.
Les outils de saignée (e)
•sont utilisés pour la saignée de rainures et le tronçonnage de la pièce lors du tournage.
Les outils de filetage intérieur (f)
•sont utilisés pour le filetage intérieur.
- 29 -
Serrage de l’outil (ill. 9)
Attention !
Serrer l’outil au plus près possible. Si l’outil dépasse, cela en­traîne des vibrations, des inexactitudes et une surface mal usi­née.
Dans un porte-outils multiple, il est possible de serrer des ou­tils avec une section maxi de 6x6.
1. Dévisser les deux vis de fixation 1 (ill. 9) jusqu’à ce que l’ou­til choisi 2 rentre dans son logement.
2. Mettre l’outil dans la rainure du porte-outils et resserrer avec les vis 1. Attention ! Serrer l’outil aussi près que possible.
3. Faire avancer l’outil vers la contre-pointe de la poupée mobi­le et vérifier si la hauteur est bien réglée.
Pour compenser l’écart de hauteur en présence de tailles diffé­rentes, il peut s’avérer nécessaire de placer par ex. des tôles fi­nes sur toute la surface en dessous des outils.
Le porte-outils permet de serrer à la fois deux outils de tour.Ce­la facilite le travail, car après l’ajustage des outils, il suffit de basculer le porte-outils entre les différentes opérations sur la piè­ce, pour travailler toujours avec l’outil le plus approprié. Pour cela, desserrer la vis Allen 4, basculer le porte-outils et en­fin resserrer la vis 4. Bien entendu, il est ainsi aussi possible, le cas échéant, de régler l’angle de l’outil par rapport à la pièce.
Protection contre le redémarrage
Attention !
Pour des raisons de sécurité, la machine est équipée d’un dispo­sitif de protection contre le redémarrage : en cas de brève inter­ruption de la tension d’alimentation pendant la marche, la ma­chine s’arrête et ne peut pas redémarrer d’elle-même pour des raisons de sécurité. Dans un tel cas, la machine peut toutefois être redémarrée nor­malement avec l’interrupteur Marche/Arrêt.
Vitesse en fonction de la pièce
Ajuster la vitesse de rotation de l’arbre au matériau de la pièce et à son diamètre : d’un côté, la vitesse de coupe diminue à me­sure que les rayons de la rotation sont plus petits, ce qui doit êt­re compensé par une augmentation du nombre de tours ; de l’autre côté, le choix de la bonne vitesse est essentiellement aus­si fonction du matériau à usiner. Il s’agit par conséquent de trou­ver le compromis juste. C’est pourquoi nous avons équipé notre tour d’un réglage électronique du régime ainsi que d’une courroie à deux étages. Il est ainsi possible de couvrir une plage de régimes de 800 à 5 000 tours.
Réglage de la vitesse de rotation de l’arbre (ill. 10)
Déplacement de la courroie trapézoïdale
Attention !
Retirer le cordon d’alimentation avant d’effectuer tous travaux dans le carter de la boîte d’engrenages. Risque de blessure !
1. Desserrer la vis moletée 1 du nez de broche puis basculer le couvercle 2.
2. Desserrer la vis Allen du tendeur de la courroie 3.
3. Présélectionner la vitesse correspondante en déplaçant la courroie trapézoïdale 4. Veiller à ce que la courroie trapézoï­dale soit bien en place sur la poulie !
4. Presser légèrement le tendeur 3 dans l’orifice oblong 5 cont­re la courroie trapézoïdale, puis resserrer la vis Allen. Veiller à la tension correcte de la courroie. Une tension trop forte augmente l’usure de la courroie et du palier et diminue for­tement la puissance du moteur.
5. Avant de procéder aux travaux de tournage, refermer le car­ter de la boîte d’engrenages et resserrer la vis moletée 1.
Réglage électronique du régime
Outre le choix des plages de vitesses par déplacement de la courroie trapézoïdale, votre machine vous offre aussi la possi­bilité d’adapter électroniquement la vitesse aux conditions réel­les.
1. Tourner le bouton de réglage du nombre de tours (pos. 6, ill.
10) vers la gauche ou la droite pour régler la vitesse pendant la marche.
Travailler avec la machine (ill. 11)
Attention !
Avant de brancher le connecteur d’alimentation, contrôler si les indications portées sur la plaque signalétique de l’appareil cor­respondent avec les caractéristiques du réseau électrique local. La non-correspondance de ces caractéristiques peut entraîner des dommages ou des risques lors du travail avec la machine !
Attention !
Toujours porter un casque de protection auditive et des lunettes de sécurité lors du travail avec la machine.
Attention !
Eviter une mauvaise posture. Veiller à avoir une posture sûre et stable.
Attention !
Travailler uniquement avec la protection du mandrin rabattue. Si celle-ci est défectueuse, arrêter l’utilisation de la machine.
- 30 -
Exemple : tournage longitudinal (a)
Saignée d’une pièce (d)
Remarque :
Un tour sert principalement à usiner des pièces parallèlement à l’axe de tournage ainsi que des pièces cylindriques.
1. Fixer la pièce à usiner comme décrit au chapitre « Fixation de la pièce à usiner ».
2. S’assurer que la pièce à usiner peut tourner librement.
3. Régler la vitesse de rotation nécessaire en déplaçant la cour­roie du carter de la boîte d’engrenages (voir la section pré­cédente). Attention ! Avant la mise en marche, tourner le bouton de réglage du nombre de tours vers la gauche.
4. Serrer un outil approprié dans le porte-outils (voir « Serra­ge de l’outil »).
5. Rapprocher le banc de la pièce, de la droite vers la gauche.
6. Régler la profondeur de coupe avec le chariot transversal 1.
7. Rapprocher le chariot transversal et le chariot supérieur de la pièce à usiner.
8. Mettre la machine en marche avec l’interrupteur principal. Attention ! Veiller à ce que la protection du mandrin soit ra­battue.
9. Déplacer le chariot transversal et le chariot supérieur en tournant les molettes. Attention ! Eviter que les chariots et l’outil touchent le mandrin.
10. Une fois le tournage terminé, arrêter la machine avec l’in­terrupteur principal.
Exemple : tournage transversal (b)
Remarque :
Ce procédé est utilisé pour décolleter en plongée l’extrémité li­bre d’une pièce. Procéder comme décrit plus haut pour le tour­nage transversal, à ceci près :
1. Serrer l’outil de chariotage à droite en le décalant d’env. 2° à
3°. Positionner comme voulu en basculant le porte-outils.
2. Déplacer le chariot transversal, muni d’outil, de l’extérieur
vers l’intérieur (vers le centre) en usinant en même temps l’extrémité droite de la pièce ou les collets de l’arbre.
Attention !
La vitesse de coupe de l’extérieur vers l’intérieur diffère consi­dérablement lorsqu’il s’agit de pièces de plus grand diamètre. C’est pourquoi, il faut avancer le chariot transversal lentement et en douceur !
Attention !
Serrer l’outil de saignée au plus près. Veiller à la hauteur exac­te du taillant ! Celui-ci doit se trouver au même niveau que l’axe de tournage ou légèrement en dessous !
1. Serrer l’outil de saignée à la perpendiculaire dans le porte-ou­til.
2. Déplacer avec précaution le chariot transversal, muni d’outil, de l’extérieur vers l’intérieur (vers le centre). Une fois l’axe de tournage de la pièce dépassé, celle-ci se dégage.
Attention !
Faire preuve d’une extrême prudence pour éviter qu’en se dé­gageant, la pièce ne soit projetée aux alentours. Risque de bles­sure !
Usinage de pièces plus longues à l’aide de la poupée mobile et de la contre-pointe (ill. 12)
1. Dans ce but, forer un alésage de centrage sur le côté droit de la pièce.
2. En cas de besoin, travailler en plongée l’extrémité droite de la pièce.
3. Insérer le mandrin (accessoire) dans le fourreau de la broche 5 comme décrit au chapitre « Insérer le mandrin », puis ser­rer un foret à centrer.
4. Desserrer le levier de serrage 2 et faire avancer la poupée mo­bile 6, le mandrin et le foret à centrer jusqu’à l’extrémité lib­re de la pièce. Resserrer le levier de serrage 2.
5. Mettre la machine sous tension et percer un alésage de cen­trage à l’aide de l’avance du fourreau de broche. Pour cela, tourner la molette 3 à droite sur la poupée mobile. Puis, avec le fourreau de la broche, introduire légèrement le foret à cen­trer dans la pièce. Arrêter la machine.
6. Avec la molette 3, reculer le fourreau de la broche 5 jusqu’à ce que le cône du mandrin se desserre. Remplacer à nouveau le mandrin par la contre-pointe tournante 1.
7. Rapprocher la pointe tournante 1 ou la poupée mobile 6 de la pièce à usiner. Une fois le rapprochement vers la pièce ré­alisé, veiller à ce que le levier de serrage 2 soit tendu.
8. Avec la molette 3, avancer le fourreau de broche jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu.
9. Bloquer le fourreau de broche à l’aide de la vis moletée 4.
Réparation et entretien
Exemple : tournage conique (c)
Le chariot supérieur est gradué d’une échelle. Il peut être pivo­té de 45°, des deux côtés, pour le tournage conique. Pour cela, procéder comme décrit sous « Travailler avec le chariot supé­rieur ». La procédure est la même que celle pour le tournage lon­gitudinal.
Nettoyage
Attention !
Toujours débrancher le connecteur d’alimentation lors de toute opération de réglage ou d’entretien. Sinon, il existe un risque de graves blessures ou de dommages à la suite du démarrage in­volontaire de l’appareil, ou bien un risque d’électrocution.
- 31 -
1. Après avoir utilisé la machine, éliminer soigneusement tous les copeaux à l’aide d’un pinceau ou d’une balayette. Ne pas utiliser d’air comprimé pour nettoyer le tour.
2. Graisser ou lubrifier régulièrement toutes les parties mobiles, les broches et les guides.
Le nettoyage extérieur du carter de la machine peut être effec­tué avec un chiffon doux, éventuellement humide. Pour cela, uti­liser un savon doux ou tout autre produit nettoyant adapté. Evi­ter les solvants et autres produits de nettoyage contenant de l’alcool (p. ex. essence, alcools de nettoyage, etc.), car ils pour­raient attaquer les parties en plastique de la machine. Enlever les lubrifiants.
mandent elles aussi plus de force pour être utilisées. De plus, el­les sont soumises à une usure plus importante !
Accessoires du tour FD 150/E
Jeu d’outils (article 24524)
Le contenu du jeu d’outils a déjà été présenté au chapitre « Choix de l’outil ».
Mandrin à couronne dentée (article 24152)
Réglage du jeu des guides (ill. 13)
Remarque :
Même lorsque les guides sont lubrifiés à intervalles réguliers, il est impossible d’empêcher qu’ils prennent du jeu au bout d’un certain temps. La procédure décrite ici sur l’exemple du chariot supérieur est la même pour tous les guides. Par conséquent, elle s’applique de façon analogue également aux autres guides de votre tour,qui ne seront donc pas traités à part. Régler les guides d’après la de­vise : Serrer « au juste nécessaire », mais avec le plus de sou­plesse possible ! Attention : des guides trop serrés demandent plus de force pour être utilisés. De plus, ils sont soumis à une usure plus impor­tante.
1. Avec une clé plate 5, desserrer les contre-écrous 1 (ill. 13) des vis d’ajustage du chariot supérieur 3, et ouvrir un peu.
2. Avec une clé Allen 4, serrer de manière homogène les vis d’ajustage 2 jusqu’à élimination du jeu.
3. Resserrer les contre-écrous 1 en maintenant, avec la clé Al­len 5, les vis d’ajustage 2 dans leur position pour éviter qu’el­les ne bougent de nouveau.
4. Vérifier ensuite s’il est toujours possible de déplacer le banc facilement, et s’il est complètement sans jeu.
Réglage du jeu des molettes (ill. 14)
Exactement à l’instar des guides, les molettes sont bien enten­du elles aussi soumises à une usure inévitable pendant le fonc­tionnement, prenant ainsi, à chaque inversion, de plus en plus de jeu, même si lentement. Procéder comme suit pour minimi­ser l’usure :
1. Maintenir la molette 1 et desserrer l’écrou borgne 2.
2. Tourner un peu la molette vers la droite.
3. Resserrer l’écrou borgne tout en maintenant la molette.
Attention !
Il n’est pas utile d’éliminer entièrement le jeu à l’inversion et de trop « serrer » les molettes, car des molettes trop serrées de-
Pour forer des orifices du côté plan, il est possible de serrer dans le mandrin des forets de 0,5 à 6,5 mm.
Insérer le mandrin (ill. 15)
1. Retirer la contre-pointe tournante du fourreau de broche comme expliqué sous « Tr availler avec la poupée mobile ».
2. Eliminer la graisse et la saleté du cône du mandrin 1 et du fourreau de la broche 2.
3. Introduire le tourillon dans le fourreau de broche et mettre bien en place le mandrin.
4. Serrer le foret
5. Il est possible maintenant, une fois la vis de serrage 4 des­serrée, de rapprocher la poupée mobile 3, complète, de la piè­ce à usiner. Puis serrer la vis de fixation 4.
6. En tournant la molette 5, il est possible de rapprocher le fo­ret de la pièce.
7. Mettre la machine sous tension et, en tournant la molette 5, plonger le foret dans la pièce jusqu’à la profondeur voulue.
Un conseil : si le foret est posé très en douceur, il est possible de « mettre à zéro » la bague graduée 6. Pour forer alors des ori­fices d’une profondeur définie, prêter attention aux marques de graduation et compter les rotations de la molette pendant le tra­vail : à chaque rotation, le foret se déplace d’un millimètre.
Pinces de serrage à usage multiple ER 11 (article 24154)
Le dispositif à pinces de serrage convient particulièrement à l’u­sinage très précis de pièces rondes. Il garantit une concentrici­té largement meilleure qu’avec un mandrin à mors.
Attention !
Il est possible d’utiliser des pièces d’un diamètre pouvant aller jusqu’à 0,5 mm en dessous du diamètre de consigne de la pin­ce de serrage.
Attention !
Ne jamais serrer à bloc l’écrou raccord lorsqu’aucune pièce n’est en place.
- 32 -
Introduire les pinces de serrage (ill. 16)
1. Avec la clé 1 fournie avec la machine, maintenir la broche principale 2 par les aplatissements prévus à cet effet, et dé­visser le mandrin 3 de la broche principale.
2. Nettoyer à fond l’ajustement du logement de la pince de ser­rage 4 dans la broche principale.
3. Introduire la pince de serrage 5 et serrer légèrement l’écrou raccord 6.
4. Introduire la pièce correspondante dans la pince de serrage et visser à bloc l’écrou raccord 6 avec la clé 7 fournie avec le jeu de pinces de serrage.
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse : PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Désignation du produit : FD 150/E Article n° :24150
Nous déclarons de notre seule responsabilité que ce produit répond aux directives et normes suivantes :
Elimination
Ne pas éliminer l’appareil avec les déchets domestiques ! L’ap­pareil contient des matériaux qui peuvent être recyclés. Pour toute question à ce sujet, prière de s’adresser aux entreprises lo­cales de gestion des déchets ou toute autre régie communale correspondante.
Directive UE CEM 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 06.2011 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009
Directive européenne relative aux machines
2006/42/CE
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Date : 26.09.2012
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Division sécurité des appareils
Le responsable de la documentation CE est identique au signa­taire.
- 33 -
Istruzioni per l’uso originali Tornio FD 150/E
I
Indice:
Premessa …………………………………………………34 Avvertenze di sicurezza: …………………………………34 Panoramica sulla macchina ………………………………35
Legenda (Fig. 1):…………………………………………35 Descrizione della macchina………………………………35 Fornitura…………………………………………………36 Dati tecnici del tornio FD 150/E: …………………………36
Installazione e messa in funzione ………………………36
Installazione dell’apparecchio ……………………………36 (Fig. 2a e Fig. 2b): ………………………………………36
Elementi del tornio e loro funzionamento ………………36
Contropunta (Fig. 3): ……………………………………36
Lavorare con la contropunta …………………………37
Carrello piano (Fig. 4) …………………………………37
Lavorare con il carrello piano …………………………37
Carrello superiore (Fig. 5) ………………………………37
Lavorare con il carrello superiore ……………………37
Il mandrino a tre ganasce (Fig. 6) ………………………38
Serraggio del pezzo da lavorare: ………………………38 Rotazione delle ganasce (Fig. 7): ………………………38
Il supporto ruotabile multiplo per utensili ………………38
Elezionare l’utensile del tornio (Fig. 8)…………………38 Serraggio dell’utensile del tornio (Fig. 9)………………38
Protezione da riavvio ……………………………………39
Numero di giri a regola d’arte……………………………39 Regolare il numero di giri dell’alberino (Fig. 10)…………39
Avvolgere la cinghia motrice …………………………39 Regolazione elettronica del numero di giri ……………39
Lavorare con la macchina (Fig. 11) ………………………39
Esempio tornitura longitudinale (a) ……………………40 Esempio tornitura in piano (b) …………………………40 Esempio tornitura a sfera (c) ……………………………40 Incisione di un pezzo da lavorare (d) ……………………40 Lavorazione di pezzi da lavorare più lunghi con contropunta e punta conica (Fig. 12) ………………40
Riparazione e manutenzione ……………………………41
Pulizia……………………………………………………41 Regolare il gioco delle guide (Fig. 13) …………………41 Regolare il gioco dei volantini (Fig. 14) …………………41
Accessori per il FD 150/E …………………………………41
Set utensili per tornio (Articolo 24524) …………………41 Mandrino a ruota dentata (Articolo 24152)………………41
Inserimento del mandrino (Fig. 15) ……………………41
Pinze di serraggio multigrado ER 11 (Articolo 24154) …41
Inserimento delle pinze di serraggio (Fig. 16) …………42
Smaltimento: ……………………………………………42 Dichiarazione di conformità CE …………………………42 Disegni esplosi …………………………………………112
Premessa
L’utilizzo delle presenti istruzioni:
faciliterà la conoscenza dell’apparecchio.
previene guasti a causa di un uso improprio ed
aumenta la durata dell’apparecchio.
Tenere le presenti istruzioni sempre a portata di mano. Usare questo apparecchio solo se si è in possesso di cono­scenze precise e nel rispetto di quanto riportato nelle presenti istruzioni.
La ditta PROXXON non garantisce un funzionamento in sicurez­za dell’apparecchio in caso di:
•utilizzo non corrispondente all’uso previsto,
•altri impieghi non riportati nelle presenti istruzioni,
•inosservanza delle norme di sicurezza.
•comandi errati
•una scarsa manutenzione
•utilizzo di pezzi di ricambio non omologati da PROXXON
È assolutamente necessario rispettare per la propria sicurezza le avvertenze di sicurezza.
Usare solo ricambi originali PROXXON. A fronte di progressi tecnologici, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche. Vi au­guriamo sin d’ora buon lavoro con questo apparecchio.
- 34 -
Avvertenze di sicurezza:
Evitare disordine nell’area di lavoro.
Il disordine nell’area di lavoro significa sempre anche un rischio di infortunio maggiore.
Fissare l’apparecchio su unabase piana, sicura e resistente.
Accertarsi in questo caso che l’apparecchio anche durante il fun­zionamento non possa cadere o ribaltarsi.
Accertarsi prima di ogni utilizzo che l’apparecchio non sia danneggiato.
Nota: Gli elementi difettosi, in particolare i dispositivi di prote­zione difettosi possono essere sostituiti solo da un addetto spe­cializzato o dal servizio clienti PROXXON. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali Proxxon.
Non modificare la macchina!
Non apportare alcuna modifica sulla macchina ed alcuna mani­polazione! Si potrebbe pregiudicare la sicurezza meccanica ed elettrica, in particolare sussiste il pericolo di scariche elettriche e la messa in pericolo della propria sicurezza. Le conseguenze possono essere delle lesioni e danni materiali.
Non lavorare mai senza i dispositivi di protezione previsti.
Prestare attenzione agli influssi ambientali !
Utilizzare la macchina solo in un ambiente asciutto e mai nelle vicinanze di liquidi infiammabili o gas. Accertarsi che vi sia una buona illuminazione!
Dopo il lavoro, l’apparecchio deve essere pulito accurata­mente! Tirare la spina di rete!
In caso di inutilizzo, prima della manutenzione, il cambio di uten­sile, la pulizia o la riparazione, tirare sempre la spina di rete! La pulizia prevede anche la rimozione di trucioli!
Usare degli occhiali di protezione!
Indossare una protezione per l’udito!
Il livello di pressione acustica durante l'utilizzo della macchina può superare gli 85 dB (A). Pertanto si consiglia di lavorare so­lo con una protezione per l'udito!
Indossare un abbigliamento di lavoro adatto!
Durante il lavoro non indossare abbigliamento largo come ad es. cravatte o foulard, questi infatti potrebbero agganciarsi negli ele­menti in movimento o nel pezzo da lavorare e causare delle le­sioni. In caso di capelli lunghi indossare una cuffia di rete e non indossare alcun gioiello.
Non usare utensili da tornio danneggiati o deformati.
Accertarsi sempre che gli utensili da tornio siano sempre in con­dizioni perfette. Prima di ogni messa in funzione accertarsi con un controllo visivo che siano intatti!
Tenere i bambini e le persone non addette ai lavori lontano dall’area di lavoro.
Accertarsi che bambini e persone non addette ai lavori rispetti­no una distanza di sicurezza sufficientemente ampia! Personale inferiore ai 16 anni può utilizzare la macchina solo sotto una su­pervisione esperta ed ai fini della propria formazione. La mac­china non utilizzata deve essere conservata lontano dalla porta­ta dei bambini!
Non sollecitare troppo l’utensile.
Risultati ottimali del trattamento possono essere raggiunti ov­viamente solo rispettando i valori di funzionamento previsti per la macchina! Evitare pertanto delle impostazioni eccessive! Non usare la macchina in modo improprio e non utilizzarla per lavo­ri per i quali non è prevista.
Siate sempre vigili ed attenti!
Durante il lavoro osservare sempre la macchina ed usarla con cura. Non utilizzare la macchina quando non si è concentrati o stanchi, oppure quando si ha bevuto dell'alcool.
Trattare il cavo di collegamento con cura!
Proteggere il cavo di collegamento dal calore e da bordi taglienti e posarlo in modo tale che non possa essere danneggiato. Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa e non solleva­re l’apparecchio usando il cavo. Tenere pulito l’ambiente: pro­teggere il cavo da grasso ed olio!
Prima dell’uso leggere attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle accuratamente!
Panoramica sulla macchina
Legenda (Fig. 1):
1. Testa motrice
2. Mandrino rotativo
3. Supporto per utensile da tornio
4. Punta conica scorrevole
5. Bussola
6. Vite di serraggio per bussola
7. Contropunta
8. Volantino per bussola
9. Leva di serraggio per contropunta
10. Volantino per carrello superiore
11. Carrello superiore
12. Carrello piano
13. Volantino per carrello piano
14. Copertura scatola ingranaggi
15. Interruttore On-Off
16. Pulsante di regolazione numero di giri
17. Protezione mandrino
18. Chiave
19. Spine di serraggio
Descrizione della macchina
FD 150/E è un tornio compatto di precisione con una dotazione a regola d’arte: è dotata di un carrello piano ed uno superiore, una testa motrice resistente con un cuscinetto antiattrito di ele­vata qualità per il mandrino di lavoro, un motore potente ed una contropunta con una punta conica scorrevole. Queste caratteristiche insieme ad un corpo in alluminio presso­fuso rendono il FD 150/E uno specialista per tutti i pezzi di lavoro in filigrana. Anche il numero di giri elevato viene incontro al settore tipico di utilizzo: anche nel caso di diametri molto piccoli di pezzi da lavorare rag­giunge sempre la velocità di taglio più adatta, regolabile con una trasmissione a cinghia a due livelli in combinazione con un di­spositivo di regolazione elettronico di precisione. Oltre alle possibilità classiche di tornitura, con il carrello supe­riore orientabile è possibile realizzare anche sfere o elementi co­nici. Con il mandrino disponibile come accessorio è possibile praticare anche dei fori frontali.
- 35 -
E per tutti coloro che tengono molto alla concentricità, nel no­stro assortimento abbiamo un set di pinze di serraggio per que­sta macchina: L’alloggiamento ER11 necessario è previsto nel mandrino principale. Nelle pagine seguenti descriveremo la mac­china e le sue possibilità d’uso, nonché gli accessori disponibi­li. Il Team Proxxon vi augura buon lavoro e tanto successo con la vostra nuova macchina!
Fornitura
1 pz. Tornio FD 150/E 1 pz. Istruzioni per l’uso 1 pz. Opuscolo su avvertenze di sicurezza 1 pz. Chiave fissa 2 pz. Spine di serraggio
Dati tecnici del tornio FD 150/E:
Tensione: 230 Volt Frequenza: 50/60 Hz Potenza: 100 Watt Distanza tra le punte: 150 mm Altezza punte: 55 mm Altezza dal supporto: 33 mm Campo di serraggio ganasce interne: 1,5 – 32 mm Campo di serraggio ganasce esterne: 12 – 65 mm Regolazione carrello piano: 40 mm Regolazione carrello superiore: 60 mm Passaggio mandrino: 8.5 mm Alloggiamento di centratura, lato mandrino: per pinze di serraggio
ER 11
Supporto per utensili: 6 x 6
Dimensioni apparecchio: 360 x 150 x 150 Peso: ca. 4.5 kg Numero di giri mandrino:
- nel livello 1: 800 – 2500 giri/min
- nel livello 2: 1000 – 5000 giri/min
Solo per l’utilizzo in ambienti chiusi!
Per tutti gli interventi di regolazione e di manutenzione to­gliere la spina dalla presa di corrente!
Installazione dell’apparecchio (Fig. 2a e Fig. 2b):
Attenzione!
Al momento del ricevimento controllare subito l’apparecchio per rilevare eventuali danni dovuti al trasporto! Un danneggiamen­to dell’imballaggio è già indice di un maneggiamento improprio durante il trasporto! I danni dovuti al trasporto devono essere se­gnalati immediatamente al rivenditore o la ditta di trasporto re­sponsabile!
La dotazione standard del tornio PROXXON FD 150/E compren­de i seguenti elementi:
•Mandrino a tre ganasce
•Protezione mandrino
•Punta conica scorrevole
•Set utensili
•Supporto utensili
Attenzione!
Durante il sollevamento della macchina, accertarsi che la co­pertura di plastica 1 (Fig. 2 a) della scatola degli ingranaggi sia chiusa. Altrimenti chiudere la copertura e stringere la vite a te­sta zigrinata 2. In caso contrario il coperchio potrebbe romper­si.
1. Per l’installazione estrarre il tornio dalla confezione e posi­zionarlo su un fondo piano e diritto. La superficie di appog­gio deve essere priva di vibrazioni e resistente. Accertarsi che sia garantita una posizione sicura!
2. Nota: Per l’utilizzo della macchina, questa deve essere avvi­tata in modo saldo nel fondo! Nelle flangie angolari dei co­perchi terminali del banco sono presenti dei fori (Pos. 3). Si prega di utilizzare delle viti con un diametro di 4 mm.
3. Dal lato della testa motrice, per l’accesso al foro delle viti è importante sollevare la copertura di plastica 1 della scatola degli ingranaggi. A tal fine sbloccare semplicemente la vite a testa zigrinata 2 (Fig. 2a) e sollevare la copertura di plastica.
Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici!
Lavorare sempre con una protezione per l’udito!
Installazione e messa in funzione
Pericolo!
Sussiste il pericolo di un avvio imprevisto! Le conseguenze possono essere delle lesioni.
- 36 -
Elementi del tornio e loro funzionamento
Contropunta (Fig. 3):
La contropunta 1 sul lato destro del banco della macchina com­prende la bussola 2. Nel suo cono interno viene inserita la pun­ta conica 3 scorrevole. In questo modo è possibile sostenere e stabilizzare dei pezzi da lavorare lunghi.
Attenzione!
Quando la sporgenza del mandrino è superiore a ca. 3 volte il tri­plo del pezzo da lavorare, il pezzo da lavorare deve essere tenu-
to all’estremità destra tramite la contropunta con la punta coni­ca.
La punta in questo caso deve intervenire in un cosiddetto foro di centraggio. Questa può essere realizzata con il mandrino di­sponibile come accessorio. La procedura sarà descritta di se­guito in dettaglio.
Attenzione!
Le sfere di alloggiamento devono essere sempre assoluta­mente pulite.
Lo sporco e soprattutto i trucioli di metallo pregiudicano la pre­cisione e possono rendere inutilizzabile la bussola ed il cono.
Lavorare con la contropunta
1. Per inserire ad es. la punta conica 3, estrarre la bussola 2 ruo­tando il volantino 4 per ca. 10 mm.
2. Introdurre la punta conica con il cono con forza con la mano nella bussola. Il cono è fissato e non può essere estratto dal­la parte anteriore.
3. Per avvicinare approssimativamente la contropunta 1 al pez­zo da lavorare, sbloccare la leva di serraggio 5 (Fig. 3), spin­gere la contropunta sulla guida del banco nella posizione de­siderata e stringere nuovamente la leva di serraggio 5. Ruo­tando il volantino 4 è possibile posizionare in modo dosato la punta conica con una leggera pressione sul lato frontale del pezzo da lavorare. La bussola deve essere serrata stringen­do la vite a testa zigrinata 6 in questa posizione.
4. Per sbloccare il cono della punta scorrevole (o di un altro utensile inserito) dopo il lavoro, avvitare la bussola 2 ruo­tando il volantino 4 il più possibile nella contropunta. Il cono si sblocca e può essere quindi rimosso.
Carrello piano (Fig. 4)
Il carrello piano 1 consente ruotando il volantino 2 il movimen­to dell’utensile del tornio 3 in verticale rispetto all’asse rotante del pezzo da lavorare. Ciò consente durante il lavoro la regolazione della capacità di asportazione del truciolo. Attenzione: I volantini della macchina sono dotati di anelli gire­voli: Per spostare il carrello per il valore definito, l’anello della scala può essere posizionato su 0. La posizione esatta può es­sere consultata durante l’azionamento del volantino sulla scala.
Inoltre è consentita una lavorazione di una superficie piana fron­tale del pezzo da lavorare (tornitura in piano) oppure la cosid­detta "incisione" di un pezzo da lavorare. Con questo si intende la tornitura ad incisione oltre l’asse girevole in modo tale che il pezzo da lavorare si stacchi.
Lavorare con il carrello piano
zione di lavorazione sul pezzo da lavorare. A tal fine sblocca­re la leva di serraggio 4, spostare il carrello nella posizione desiderata e serrare nuovamente la leva di serraggio 4.
2. Prima o durante l’intervento, regolare all’occorrenza la posi­zione dell’utensile del tornio 3 ruotando il volantino 2.
Carrello superiore (Fig. 5)
Il carrello superiore 1 consente la guida immediata e lo sposta­mento del supporto dell’utensile incl. l’utensile del tornio prefe­ribilmente in direzione longitudinale. Nella nostra macchina è possibile orientare anche il carrello su­periore: Ciò consente di realizzare non solo dei pezzi cilindrici spostando l’utensile del tornio parallelamente all’asse longitudi­nale della macchina (tornitura longitudinale): Possono essere ruotati anche pezzi da lavorare conici oppure a sfera quando il carrello superiore viene leggermente orientato. A tal fine abbiamo previsto una scala angolare con la quale è pos­sibile regolare l’angolo del cono da realizzare. La corsa di spostamento del carrello sulla guida a coda di ron­dine precisa è di 60 mm.
Lavorare con il carrello superiore
Allo stato della fornitura, il carrello superiore 1 è regolato esat­tamente a =0°, ossia per la tornitura (cilindrica) longitudinale.
1. Spostare l’utensile del tornio 3 ruotando il volantino 2 ra­dialmente alla posizione desiderata
2. Azionare la macchina. Attenzione: Accertarsi che la protezio­ne del mandrino 6 si trovi nella posizione inferiore!
3. Ruotando il volantino 5, spostare in senso longitudinale il carrello superiore 1 con l’utensile del tornio con la posizione desiderata sul pezzo da lavorare rotante
Nel caso in cui debba essere trattato un cono o una sfera è ne­cessario che il carrello superiore 1 venga ruotato per il valore de­siderato:
1. Spostare il carrello superiore 1 ruotando il volantino 5 verso destra in modo tale che la vite 4 diventi accessibile
2. Svitare la vite 4 e sulla base dei contrassegni impostare sul­la scala angolare 7 la conicità desiderata.
3. Stringere nuovamente la vite 4. Ruotando il volantino 5 è possibile spostare il carrello superiore e l’utensile del tornio durante la tornitura.
Si prega di considerare che in questo caso, come per tutti gli al­tri volantini della macchina, anche gli anelli della scala sono mo­bili e possono essere azzerati. Il tratto percorso dell’utensile può essere consultato dalla scala. Un giro del volantino corrisponde ad un millimetro di tratto.
1. Il carrello piano (compreso il carrello superiore) può essere avvicinato sulla guida del banco della macchina sulla posi-
- 37 -
Il mandrino a tre ganasce (Fig. 6)
Il supporto ruotabile multiplo per utensili
Il mandrino di serraggio 1 serve per alloggiare e per serrare i pez­zi da lavorare da trattare. Presenta un passaggio di 8,5 mm, esattamente come il mandrino di lavoro della macchina. In que­sto modo è possibile condurre attraverso il mandrino anche ma­teriali circolari con un diametro di ben 8 mm attraverso il man­drino!
Attenzione!
Quando viene serrato un pezzo da lavorare più lungo che viene condotto attraverso il mandrino ed è sporgente verso sinistra, sussiste un maggior rischio di infortuni. Prestare in questo ca­so particolare attenzione affinché non venga afferrato alcun og­getto dall’albero in rotazione. Proteggere questa zona in modo particolare.
Serraggio del pezzo da lavorare:
Inserire i due perni compresi nella fornitura, 2 e 3 negli apposi­ti fori sul diametro dei due corpi del mandrino e ruotare le due parti tra loro per aprire le ganasce di serraggio. Il senso di rota­zione contrapposto determina dopo l’inserimento del pezzo da lavorare una chiusura delle ganasce e quindi un serraggio del pezzo da lavorare.
Rotazione delle ganasce (Fig. 7):
Nel caso in cui le ganasce, come descritto precedentemente, vengano ruotate del tutto verso l’esterno, possono essere ri­mosse, girate e reinserite.
La Figura 7 mostra una volta la posizione normale: Serve per il serraggio convenzionale come illustrato nella Fig. 6 e per il ser­raggio ad es. di materiali a tubo dall’interno. A destra sono illu­strate le ganasce ruotate: In questa posizione è possibile serra­re anche pezzi da lavorare con un diametro esterno ampio.
1. Attenzione: Le ganasce sono numerate! Aprire il mandrino ro­tativo fino a quando le ganasce si staccano dal mandrino. Ta ­le operazione avviene nella successione 3, 2 ed 1.
2. Girare le ganasce ed introdurre prima il N. 3 in una delle tre guide.
3. Premere la ganascia N. 3 in direzione del centro del mandri­no rotativo e ruotare contemporaneamente il mandrino in di­rezione ”Serrare”.
4. Quando la vite filettata ha rilevato la ganascia N. 3, la gana­scia N. 2 deve essere introdotta nella guida susseguente (in senso orario).
5. Eseguire la procedura come descritto precedentemente con il N. 2 e N. 1.
6. Verificare successivamente se tutte le ganasce si trovano nel­la posizione centrata.
7. Quando si desidera lavorare nuovamente con il mandrino a ganascia interna, ripetere prima le operazioni descritte, ma nella sequenza inversa, ossia introdurre prima le ganasce N. 1 e 2 e quindi il N. 3.
Elezionare l’utensile del tornio (Fig. 8)
Attenzione!
Per una tornitura a regola d’arte è assolutamente necessario ri­spettare quanto segue:
•selezionare l’utensile del tornio corretto per la relativa desti­nazione d’uso,
•il tagliente dell’utensile del tornio deve essere affilato,
•il tagliente dell’utensile del tornio deve trovarsi esattamente al “centro”
•elavorare con il numero di giri corretto.
Di seguito vengono presentati i tipi di numeri di giri che abbia­mo accorpato nel nostro set di utensili per tornio 24524 (Ac­cessori):
Supporti laterali sinistri (a)
•sono utilizzati per asportare in poco tempo una gran quantità di trucioli nella direzione di lavorazione sinistra senza parti­colare considerazione della qualità della superficie dell'uten­sile.
Supporti laterali destri (b)
•sono utilizzati per asportare in poco tempo una gran quantità di trucioli nella direzione di lavorazione destra senza partico­lare considerazione della qualità della superficie dell'utensile.
Utensili di sgrossatura (c)
•per un trattamento iniziale approssimativo dei pezzi da lavo­rare. Grazie al particolare intaglio, questo utensile è adatto per un’asportazione elevata di materiale senza grandi requisiti posti alla qualità della superficie.
Utensili a punta (d)
•sono impiegati per ottenere con un’asportazione ridotta di trucioli una superficie pulita.
Utensili ad incisione (e)
•per la tornitura ad incisione e per il distacco del pezzo da la­vorare durante la tornitura ad incisione.
Supporti di arrotondatura (f)
•sono utilizzati per l’asportazione interna.
Serraggio dell’utensile del tornio (Fig. 9)
Attenzione!
Serrare l’utensile del tornio in modo possibilmente corto. Una sporgenza maggiore determina delle oscillazioni, imprecisioni ed una superficie sporca.
Nel supporto multiplo per utensili è possibile serrare degli uten­sili con un diametro fino a 6 x 6 mm
- 38 -
1. Le due viti di fissaggio 1 (Fig. 9) devono essere svitate fino a quando l’utensile del tornio 2 possa entrare nell’alloggia­mento
2. Introdurre l’utensile nella scanalatura di sostegno dell’uten­sile e serrare con le viti 1. Attenzione: Serrare l’utensile il più corto possibile!
3. Spostare la punta dell’utensile verso la punta conica della contropunta e verificare l’altezza.
Potrebbe essere necessario, per compensare l’altezza in caso di dimensioni diverse, sostenere gli utensili ad es. con delle la­miere sottili.
Il supporto dell’utensile consente di serrare contemporanea­mente due utensili. Ciò facilita la lavorazione poiché dopo la re­golazione degli utensili tra i singoli processi di lavorazione con un pezzo da lavorare deve essere orientato un solo supporto per poter lavorare con il relativo utensile adatto. A tal fine è necessario svitare semplicemente la vite a testa esa­gonale 4, orientare il supporto dell’utensile e stringere nuova­mente la vite 4. Ovviamente se necessario in questo modo è possibile regolare generalmente l’angolo del supporto rispetto al pezzo da lavorare.
Regolare il numero digiri dell’alberino (Fig. 10)
Avvolgere la cinghia motrice
Attenzione!
Prima di intervenire nella scatola di trasmissione, tirare sempre la spina di rete. Pericolo di lesioni!
1. Svitare la vite a testa zigrinata 1 sulla testa motrice e solle­vare il coperchio 2.
2. Svitare la vite esagonale dal tendicinghia 3.
3. Preselezionare il relativo livello del numero di giri avvolgen­do la cinghia motrice 4. Accertarsi della corretta posizione della cinghia motrice sulle pulegge!
4. Premere il tenditore 3 nel foro lungo 5 leggermente contro la cinghia motrice e stringere nuovamente la vite esagonale. Accertarsi che la cinghia sia serrata adeguatamente. Una ten­sione troppo forte aumenta l’usura della cinghia e del cusci­netto e frena fortemente il motore.
5. Prima di procedere con i lavori, chiudere nuovamente la sca­tola di trasmissione e stringere nuovamente la vite a testa zi­grinata 1.
Protezione da riavvio
Attenzione!
Per motivi di sicurezza la macchina è dotata di una protezione da riavvio: Nel caso di una breve interruzione della tensione du­rante il funzionamento, la macchina per motivi di sicurezza non si riavvia automaticamente. La macchina in questo caso deve essere riavviata come di con­sueto tramite il pulsante di accensione.
Numero di giri a regola d’arte
In base al materiale del pezzo da lavorare ed il diametro è ne­cessario adattare il numero di giri del mandrino: da un lato si ri­duce la velocità di taglio con piccoli raggi di rotazione, cosa che deve essere compensata con un numero di giri più elevato, dal­l’altro la scelta del numero di giri corretto dipende in parte dal materiale da elaborare. In questo caso è necessario trovare il giu­sto compromesso. A tal fine abbiamo dotato il nostro tornio con un dispositivo elet­tronico di regolazione del numero di giri ed una trasmissione a cinghia a due livelli. In questo modo è possibile coprire il campo del numero di giri da 800 fino a 5000 giri.
Regolazione elettronica del numero di giri
Oltre alla scelta dei livelli di trasmissione tramite un avvolgi­mento della cinghia motrice, la macchina vi offre inoltre la pos­sibilità di adattare il numero di giri alle relative condizioni.
1. Ruotare il tasto di regolazione del numero di giri Pos. 6 (Fig.
10) per la regolazione del numero di giri durante il funziona­mento verso sinistra o destra.
Lavorare con la macchina (Fig. 11)
Attenzione!
Prima di inserire la spina di rete è necessario verificare se le in­dicazioni riportate sulla targhetta di identificazione coincidono con i valori locali della propria rete elettrica. In caso contrario le conseguenze possono essere danneggiamenti o pericoli duran­te il lavoro!
Attenzione!
Durante i lavori indossare sempre una protezione per l’udito ed occhiali di protezione!
Attenzione!
Evitare una postura anormale! Assumere una posizione sicura e tenere l’equilibrio.
Attenzione!
Lavorare solo con la protezione del mandrino abbassata! Nel caso in cui questa sia difettosa, la macchina non può essere uti­lizzata!
- 39 -
Esempio tornitura longitudinale (a)
Avvertenza:
Una tornitura parallela all’asse di rotazione e l’elaborazione di og­getti cilindrici, sono l’applicazione principale di un tornio.
1. Serrare il pezzo da lavorare come descritto al capitolo „Ser­raggio del pezzo da lavorare“.
2. Accertarsi che il pezzo da lavorare possa girarsi liberamente.
3. Regolare il numero di giri necessario avvolgendo la cinghia nella scatola di trasmissione (vedi paragrafo precedente). At­tenzione: Prima dell’attivazione ruotare il pulsante di rego­lazione del numero di giri verso sinistra.
4. Serrare un utensile adatto nel supporto (vedi „Serraggio del­l’utensile del tornio“).
5. Avvicinare il supporto da destra verso sinistra al pezzo da la­vorare.
6. Regolare con il carrello piano 1 la profondità di taglio.
7. Avvicinare il carrello trasversale e superiore al pezzo da la­vorare
8. Attivare la macchina tramite l’interruttore principale. Atten­zione: Accertarsi che la protezione del mandrino sia piega­ta verso il basso.
9. Spostare il carrello trasversale e superiore girando i volan­tini. Attenzione: Non far scorrere il carrello o l’utensile del tornio contro il mandrino rotativo!
10. Al termine dei lavori, spegnere la macchina tramite l’inter­ruttore principale
Esempio tornitura in piano (b)
Avvertenza:
Questa modalità di lavoro è impiegata per tornire in modo pia­no il lato frontale di un pezzo da lavorare. A tal fine procedere co­me nella tornitura in piano precedentemente descritta con le se­guenti particolarità:
1. Serrare il supporto laterale destro di ca. 2° - 3° in modo sfalsato. La posizione angolare deve essere regolata orien­tando il supporto dell’utensile.
2. Spostare il carrello piano con il supporto dall’esterno verso l’interno (verso il centro) ed elaborare la superficie frontale destra oppure i fondi dell’albero.
Attenzione!
Nel caso di diametri maggiori del pezzo da lavorare, la velocità di taglio si differenzia notevolmente nel tratto dall'esterno verso l'interno. Per questo motivo regolare il supporto con il carrello piano delicatamente e lentamente!
riore“. La modalità di lavorazione è la stessa come per la torni­tura longitudinale.
Incisione di un pezzo da lavorare (d)
Attenzione!
Serrare l’utensile di incisione in modo possibilmente corto. Pre­stare attenzione ad un’altezza esatta del tagliente dell’utensile di incisione! Questo deve trovarsi al livello dell’asse girevole e leg­germente in basso ad esso!
1. Serrare l’utensile di incisione ad angolo retto nel supporto dell’utensile.
2. Spostare il carrello piano con il supporto dall’esterno verso l’interno (verso il centro) con cautela. Quando si passa l’as­se girevole del pezzo da lavorare questo viene separato.
Attenzione:
Prestare in questo caso la massima cautela per evitare che il pez­zo da lavorare staccato possa essere lanciato in aria. Pericolo di lesioni!
Lavorazione di pezzi da lavorare più lunghi con contropunta e punta conica (Fig. 12)
1. A tal fine sul lato destro del pezzo da lavorare deve essere ap­plicato un foro di centraggio.
2. All’occorrenza tornire in modo piano il lato frontale destro.
3. Introdurre il mandrino (accessorio) nella bussola 5 come de­scritto al capitolo "Introdurre il mandrino" e serrare la punta di centraggio.
4. Sbloccare la leva di serraggio 2 e spostare la contropunta 6 con il mandrino e la punta di centraggio vicino al lato fronta­le del pezzo da lavorare. Serrare nuovamente la leva di ser­raggio 2.
5. Attivare la macchina ed applicare il foro di centraggio con l'avanzamento della bussola. A tal fine ruotare il volantino 3 a destra sulla contropunta e spingere con la bussola la pun­ta di centraggio leggermente nel pezzo da lavorare. Spegne­re la macchina.
6. Arretrare la bussola 5 con il volantino 3 in modo tale che il cono del mandrino si sblocchi. Sostituire il mandrino nuova­mente con la punta conica scorrevole 1
7. Avvicinare la punta scorrevole 1 o la contropunta 6 al pezzo da lavorare. Si prega di considerare che la leva di serraggio 2 dopo l’avvicinamento è fissata al pezzo da lavorare.
8. Stringere la bussola con il volantino 3 fino all’eliminazione di qualsiasi tipo di gioco.
9. Bloccare la bussola con la vite a testa zigrinata 4.
Esempio tornitura a sfera (c)
Il carrello superiore è dotato di una scala e può essere orienta­to verso due lati per la tornitura a sfera di 45°. A tal fine proce­dere come descritto al paragrafo „Lavorare con il carrello supe-
- 40 -
Riparazione e manutenzione
Pulizia
Attenzione!
Per tutti gli interventi di regolazione e di manutenzione togliere sempre la spina di rete! Sussiste il rischio di lesioni gravi o dan­ni a causa di un avvio imprevisto dell’apparecchio o il rischio di scosse elettriche!
1. Dopo l’utilizzo, ripulire la macchina da tutti i trucioli con un pennello o una scopetta. Non usare per la pulizia aria com­pressa.
2. Tutti i componenti mobili, mandrini e guide devono essere lu­brificati regolarmente o oleati!
La pulizia esterna dell’alloggiamento potrà quindi essere effet­tuata eventualmente con uno straccio umido. Per tale operazio­ne è possibile usare del sapone delicato o un altro detergente adatto. Evitare solventi o detergenti contenenti alcool (ad es. benzina, alcool detergenti ecc.) poiché potrebbero attaccare il ri­vestimento in plastica dell’alloggiamento e rimuovere i lubrifi­canti.
Regolare il gioco delle guide (Fig. 13)
Avvertenza:
Anche se le guide vengono lubrificate o oleate regolarmente, non è possibile evitare che dopo un po’ di tempo, a causa del­l’usura, presentano un gioco. La procedura qui descritta nell’esempio del carrello superiore è identica per tutte le guide. Pertanto vale anche analogicamente per le altre guide del vostro tornio. Per questo motivo queste non vengono qui descritte separatamente. Regolare le guide secon­do il seguente modo: Una "tensione" quanto basta, ma il più scorrevole possibile! Nota: Nel caso in cui le guide vengano regolate troppo strette, ciò determina maggiori forze di comando ed un maggior tasso di usura!
1. Sbloccare e svitare leggermente i controdadi 1 (Fig. 13) del­le viti di regolazione 2 per il carrello superiore 3 con una chia­ve fissa 5.
2. Avvitare le viti di regolazione 2 con una chiave esagonale 4 in modo uniforme fino all’eliminazione del gioco.
3. Stringere nuovamente i controdadi 1. Reggere in tale circo­stanza le viti di regolazione 2 con la chiave esagonale 5 nel­la loro posizione affinché non si possano nuovamente spo­stare.
4. Verificare successivamente se il supporto può essere spo­stato ancora facilmente e se scorre senza alcun gioco.
co di inversione sia lento, ma continuo. Per ridurre tale circo­stanza, procedere nel modo seguente:
1. Reggere il volantino 1 e svitare il dado a cappello 2.
2. Ruotare il volantino leggermente verso destra
3. Stringere nuovamente il dado a cappello e reggere il volanti­no.
Notare anche in questo caso: Una eliminazione completa del gioco di inversione ed una rego­lazione troppo „tesa“ non è consigliata nei volantini: Nel caso in cui i volantini vengano regolati troppo stretti, ciò determina mag­giori forze di comando ed una maggiore usura!
Accessori per il FD 150/E
Set utensili per tornio (Articolo 24524)
Il contenuto del set degli utensili per il tornio è stato già de­scritto al capitolo "Selezionare l’utensile del tornio".
Mandrino a ruota dentata (Articolo 24152)
Nel mandrino possono essere serrati per la realizzazione di fori sul lato piano delle punte da 0,5 fino a 6,5 mm.
Inserimento del mandrino (Fig. 15)
1. Rimuovere la punta conica scorrevole dalla bussola come descritto al paragrafo "Lavorare con la contropunta"
2. Pulire il cono del mandrino 1 e la bussola 2 da grasso e spor­co.
3. Introdurre il perno nella bussola e spingere con forza il man­drino.
4. Serrare la punta
5. A questo punto la contropunta 3, dopo aver sbloccato la vi­te di serraggio 4, può essere avvicinata al pezzo da lavorare. Quindi stringere la vite di serraggio 4.
6. Ruotando il volantino 5, avvicinare la punta al pezzo da lavo­rare
7. Attivare la macchina e ruotando il volantino 5 immergere la punta nel pezzo da lavorare fino alla profondità desiderata.
Un suggerimento: Nel caso in cui la punta venga posizionata in modo molto leggero, la scala 6 può essere "annullata". In que­sto modo è possibile realizzare dei fori con una profondità defi­nita osservando i contrassegni e contando i giri manuali: Un gi­ro sposta la punta di 1 mm.
Regolare il gioco dei volantini (Fig. 14)
Come per le guide, ovviamente anche per i volantini non è pos­sibile evitare l’usura durante il funzionamento che fa si che il gio-
Pinze di serraggio multigrado ER 11 (Articolo
24154)
Le pinze di serraggio sono particolarmente indicate per la lavo­razione di pezzi tondi con una precisione elevata. La precisione
- 41 -
concentrica in questo caso è maggiore rispetto ai lavori con un mandrino a ganasce.
Attenzione!
Possono essere usati pezzi da lavorare con un diametro fino a 0,5 mm sotto il diametro nominale della pinza di serraggio.
Attenzione:
Non stringere mai il dado a risvolto quando non è inserito alcun pezzo da lavorare.
Inserimento delle pinze di serraggio (Fig. 16)
1. Con la chiave 1 compresa nella fornitura della macchina, reg­gere il mandrino principale 2 agli appositi agganci e svitare il mandrino 3 dal mandrino principale.
2. Pulire accuratamente l’alloggiamento delle pinze di serraggio 4 nel mandrino principale.
3. Introdurre la pinza di serraggio 5 ed avvitare leggermente il dado a risvolto 6.
4. Introdurre il pezzo da lavorare adatto nella pinza di serraggio e stringere il dado a risvolto 6 con la chiave 7 compresa nel set delle pinze di serraggio.
Smaltimento:
Si prega di non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti dome­stici! L’apparecchio contiene materiali che possano essere rici­clati. Per ulteriori informazioni si prega di contattare l’azienda lo­cale addetta allo smaltimento o altre strutture comunali adibite a tale scopo.
Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzo: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: FD 150/E N. articolo: 24150
Dichiariamo sotto la propria esclusiva responsabilità, che il pro­dotto è conforme alle seguenti direttive e documenti normativi:
Direttiva CEE-CEM 2004/108/CEE
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 06.2011 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009
Direttiva sui macchinari UE 2006/42/UE
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Data: 26.09.2012
Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Reparto sicurezza macchine
- 42 -
Il rappresentante della documentazione CE è identico al sotto­scritto.
Instrucciones de servicio originales Torno FD 150/E
E
Contenido:
Prefacio……………………………………………………43 Indicaciones de seguridad: ………………………………43 Sinopsis sobre la máquina ………………………………44
Leyenda (Fig. 1):…………………………………………44 Descripción de la máquina ………………………………44 Volumen de suministro …………………………………45 Datos técnicos Torno FD 150/E: …………………………45
Instalación y puesta en servicio …………………………45 Elementos del torno y su manejo…………………………45
Cabezal móvil (Fig. 3): …………………………………45
Trabajar con el cabezal móvil …………………………46
Carro transversal (Fig 4) ………………………………46
Trabajar con el carro transversal ………………………46
Carro superior (Fig 5) …………………………………46
Trabajar con el carro superior …………………………46
El mandril de tres mordazas (Fig. 6) ……………………47
Sujeción de la pieza: …………………………………47 Virar las mordazas (Fig. 7): ……………………………47
El portaherramienta múltiple giratorio …………………47
Seleccionar la cuchilla (Fig. 8) …………………………47
Sujetar la cuchilla (Fig. 9) ……………………………47 Protección contra arranque ……………………………48 Revoluciones adecuadas a las necesidades ……………48 Ajustar las revoluciones del husillo (Fig. 10): ……………48
Prefacio
El uso de estas instrucciones:
facilita conocer el aparato
evita anomalías por un manejo inapropiado e
incrementa la vida útil de su aparato
Cambiar de posición la correa de accionamiento ……48 Regulación electrónica de revoluciones ………………48
Trabajar con la máquina (Fig. 11): ………………………48
Ejemplo de cilindrado (a) ………………………………48 Ejemplo de refrentado (b) ………………………………49 Ejemplo de torneado cónico (c) …………………………49 Tronzado de una pieza (d) ………………………………49 Mecanizar piezas más largas con cabezal móvil y contrapunta (Fig. 12) ……………………………49
Reparación y mantenimiento ……………………………49
Limpieza …………………………………………………49 Ajustar el juego de las guías (Fig. 13)……………………50 Ajustar el juego de los volantes (Fig. 14): ………………50
Accesorios para la FD 150/E………………………………50
Juego de cuchillas (Artículo 24524) ……………………50 Mandril portabrocas de corona dentada …………………50 (Artículo 24152) …………………………………………50
Colocar mandril portabrocas (Fig. 15) …………………50 Pinzas portapiezas multirrango ER 11 …………………50 (Artículo 24154) …………………………………………50
Empleo de las pinzas portapiezas (Fig. 16) ……………51
Eliminación ………………………………………………51 Declaración de conformidad CE …………………………51 Vista desarrollada ………………………………………112
Emplear únicamente piezas de recambio originales PROXXON. Nos reservamos el derecho de realizar perfeccionamientos en el sentido de los progresos técnicos. Le deseamos mucho éxito con su aparato.
Indicaciones de seguridad:
Mantenga estas instrucciones siempre al alcance de la mano. Opere este aparato sólo con conocimientos exactos y bajo ob­servación de las instrucciones.
PROXXON no se responsabiliza por un funcionamiento seguro del aparato en caso de:
•que la manipulación no corresponda al empleo habitual,
•otras finalidades de aplicación que no están mencionadas en las instrucciones,
•inobservancia de las normas de seguridad,
•errores de operación,
•mantenimiento deficiente,
•empleo de recambios que no tengan procedencia de PROXXON.
Para su seguridad observe imprescindiblemente las normas de seguridad.
Evitar desorden en el lugar de trabajo
El desorden en el lugar de trabajo significa siempre también un elevado riesgo de accidentes.
Fijar el aparato nivelado y seguro sobre una base firme
Asegure en todos los casos que el aparato, aún durante el ser­vicio, no pueda caerse o volcarse.
Comprobar la presencia de dañosantes de cada uso del apa­rato
Por favor observe: las piezas defectuosas, en especial disposi­tivos de protección dañados, solo pueden ser sustituidos por un profesional o por el servicio postventa PROXXON. Utilice sólo piezas de repuesto originales Proxxon.
No manipule su máquina
No modifique nada en la máquina, no realice ninguna manipu­lación. La seguridad mecánica y eléctrica podría verse afectada, especialmente
- 43 -
existe el peligro de una descarga eléctrica y otros perjuicios pa­ra su seguridad. La consecuencia podrían ser lesiones o daños materiales.
Jamás trabajar sin las instalaciones de protección previstas
Observe las influencias del entorno
Utilizar la máquina sólo en entornos secos y jamás en las cer­canías de líquidos o gases inflamables. Cuide de una buena ven­tilación.
Utilice gafas de protección
Lleve una protección auditiva
El nivel de presión acústica al trabajar con la máquina puede su­perar 85 dB (A), por esta razón trabajar únicamente con protec­ción auditiva.
Trate cuidadosamente el cable de conexión
Proteja el cable de conexión de calor y cantos filosos y tiéndalo de tal manera que no pueda ser dañado. No emplear el cable pa­ra extraer la clavija de la caja de enchufe y no levantar el apara­to por el cable. Observe la limpieza: proteja el cable de grasa y aceite
Tras el trabajo limpiar profundamente el aparato Extraer la clavija de red
En caso de no ser utilizado, antes del mantenimiento, cambio de herramientas o reparaciones, extraer siempre la clavija de la red. A la limpieza pertenece también la eliminación de virutas.
¡Leer detenidamente las instrucciones de manejo antes del uso y guardarlas cuidadosamente!
Lleve la indumentaria de trabajo adecuada
No lleve durante el trabajo ninguna ropa holgada como p.ej. cor­batas o pañuelos de cuello, durante el servicio pueden atrapar­se en las piezas móviles o la pieza movida automáticamente y causar una lesión. Ante cabellos largos lleve una redecilla y quí­tese las joyas.
No emplear cuchillas de corte dañadas o deformadas
Por favor, observe siempre un estado impecable de la cuchilla de corte: antes de cada puesta en marcha controle su estado im­pecable a través de una inspección visual.
Mantener alejados a niños y a personas ajenas del área de trabajo
Cuide que los niños y las personas ajenas mantenga una dis­tancia de seguridad suficientemente grande. Menores de 16 años solo pueden utilizar la máquina para fines de formación bajo instrucciones de un profesional. ¡La máquina fuera de uso de­be ser guardada fuera del alcance de los niños!
No sobrecargue su herramienta
Los resultados de trabajo óptimos los alcanza naturalmente so­lo en una gama de prestaciones para el que la máquina haya si­do dimensionada. Por esta razón evite aproximaciones dema­siado grandes No emplee su máquina apartada de su finalidad y no lo haga para trabajos para los cuales no ha sido determi­nada.
Manténgase siempre cuidadoso y atento
Observe la máquina durante el trabajo y proceda de manera pru­dente. No emplee la máquina si está desconcentrado o cansado o ha tomado bebidas alcohólicas.
Sinopsis sobre la máquina
Leyenda (Fig. 1):
1. Cabezal fijo
2. Plato de torno
3. Soporte de cuchilla
4. Contrapunta rotativa
5. Pinola
6. Tornillo de fijación para pinola
7. Cabezal móvil
8. Volante para pinola
9. Palanca de fijación para cabezal móvil
10. Volante para carro superior
11. Carro superior
12. Carro transversal
13. Volante para carro transversal
14. Cubierta de caja de transmisión
15. Interruptor On - Off
16. Botón regulador de revoluciones
17. Protección de plato
18. Llave
19. Pasadores de sujeción
Descripción de la máquina
El FD 150/E es un torno compacto de precisión con equipa­miento apropiado a la práctica: este ofrece un carro transversal y un carro superior, un cabezal fijo sólido con soporte de roda­mientos de alta calidad para el husillo de trabajo, un potente ac­cionamiento así como un cabezal móvil con contrapunta rotati­va. Estas características en combinación con una bancada de cola­da continua de aluminio de precisión hace del FD 150/E un es­pecialista para todas las piezas afiligranadas. También las elevadas revoluciones favorecen la típica área de aplicación: Este posibilita aún con los mínimos diámetros de pieza, siem­pre una velocidad de corte adecuada, regulable a través de una
- 44 -
transmisión de correas de dos etapas en combinación con una regulación electrónica sensitiva. Junto a las clásicas posibilidades del mecanizado por torneado con el carro superior basculante se pueden producir también co­nos o bien elementos cónicos. Con el mandril portabrocas dis­ponible como accesorio tampoco el taladrado frontal de orificios representa un problema. Además para todos los que son muy exigentes con la concen­tricidad, tenemos en nuestro surtido un juego de pinzas porta­piezas para esta máquina. El alojamiento ER11 necesario está previsto en el husillo principal. En las siguientes páginas les pre­sentamos de forma extensa la máquina y sus posibilidades así como los accesorios disponibles. ¡El equipo de Proxxon le de­sea muchas satisfacciones y mucho éxito con el trabajo de su máquina!
Volumen de suministro
1 unid. torno FD 150/E 1 unid. instrucciones de manejo 1 unid. folleto de indicaciones de seguridad 1 unid. llave de boca 2 unid. pasadores de sujeción
Datos técnicos Torno FD 150/E:
Tensión: 230 Volt Frecuencia: 50/60 Hz Potencia: 100 Watt Distancia entre puntas: 150 mm Altura de puntas: 55 mm Altura sobre soporte: 33 mm Capacidad de sujeción de mordazas interiores: 1,5 – 32 mm Capacidad de sujeción de mordazas exteriores: 12 – 65 mm Regulación de carro transversal: 40 mm Regulación de carro superior: 60 mm Paso del husillo: 8,5 mm Alojamiento cónico, lado del plato: para pinzas portapiezas
ER11
Portaherramientas para cuchillas: 6 x 6
Dimensiones del aparato: 360 x 150 x 150 Peso: aprox. 4,5 kg Revoluciones del husillo:
- en nivel de transmisión 1: 800 – 2500 r.p.m.
- en nivel de transmisión 2: 1000 – 5000 r.p.m.
¡Sólo para servicio en ambientes cerrados!
Por favor, no eliminar este aparato a través de los residuos domésticos.
Por favor, trabajar siempre con protección auditiva.
Instalación y puesta en servicio
¡Peligro!
Existe la posibilidad de un arranque inesperado. Las conse­cuencias podrían ser lesiones. Por esta razón al realizartrabajos de ajuste y mantenimiento siempre extraer la clavija de la red.
Instalación del aparato (Fig 2a y Fig. 2b):
¡Atención!
Por favor, compruebe la presencia de daños de transporte en el aparato inmediatamente tras desembalarlo. Un daño del emba­laje indica ya eventualmente a un tratamiento inadecuado du­rante el transporte. Los daños de transporte deben ser recla­mados inmediatamente en el revendedor o en la empresa trans­portadora correspondiente.
Al equipamiento estándar del torno PROXXON FD 150/E perte­necen los siguientes elementos:
•Mandril de tres mordazas
•Protección de plato
•Contrapunta rotativa
•Juego de herramientas
•Portaherramientas
¡Atención!
Al levantar la máquina observar que la cubierta de plástico 1 (Fig. 2 a) de la caja de poleas esté cerrada. En caso contrario ce­rrar la cubierta y apretar los 2 tornillos moleteados. En caso contrario la cubierta podría romperse.
1. Para instalar el torno extraerlo del embalaje y colocarlo so­bre un sustrato recto y nivelado. La superficie de instalación debe ser estable y estar libre de vibraciones. ¡Observar que esté garantizada una ubicación segura!
2. Por favor observe: para el servicio de la máquina esta debe ser atornillada firmemente al sustrato. En las bridas angula­res y capuchones terminales de la bancada se han previsto perforaciones (Pos. 3) para ello. Por favor emplee tornillos con 4 mm de diámetro.
3. Del lado del cabezal fijo es importante para la accesibilidad al orificio de tornillos, volcar hacia fuera la cubierta de mate­rial plástico 1 de la caja de poleas. Para ello simplemente soltar el tornillo moleteado 2 (Fig. 2a) y abrir la cubierta de material plástico.
Elementos del torno y su manejo
Cabezal móvil (Fig. 3):
El cabezal móvil 1 sobre el lado derecho de la bancada de la má­quina contiene la pinola 2. En el cono interior contenido en ella se coloca la contrapunta rotativa 3. Con esta se pueden sopor­tar y estabilizar piezas largas.
- 45 -
¡Atención!
Cuando la saliente del plato es mayor que aprox. 3 veces el diá­metro de la pieza, como principio esta última tiene que ser su­jetada en el extremo derecho por el cabezal móvil con la con­trapunta.
En este caso la punta idealmente debe encajar en una así llama­da perforación de centrado. Esta puede ser realizada con el man­dril de taladrado disponible como accesorio. El procedimiento se describe más tarde extensamente.
Trabajar con el carro transversal
1. El carro transversal (junto con el carro superior) puede ser aproximado a la posición de mecanización contra la pieza so­bre las guías de la bancada. Para ello soltar la palanca de fi­jación 4, desplazar el carro a la posición deseada y volver a sujetar la palanca de fijación 4.
2. Antes o durante el trabajo regular según necesidad la posi­ción de la cuchilla 3 girando el volante 2.
¡Atención!
Los conos dealojamiento siempre tienen queestar absoluta­mente limpios.
Suciedad y ante todo virutas de metal afectan la exactitud y pue­den tornar inservible la pinola y el cono.
Trabajar con el cabezal móvil
1. Para colocar por ejemplo la contrapunta 3 extraer la pinola 2 girando el volante 4 aprox. 10 mm.
2. Insertar firmemente a mano la contrapunta con el cono en la pinola. El cono asienta firmemente y no puede ser extraído desde adelante.
3. Para desplazar hacia fuera bastamente el cabezal móvil 1 a la pieza soltar la palanca de fijación 5 (Fig. 3), desplazar el ca­bezal móvil sobre las guías de la bancada a la posición de­seada y volver a apretar la palanca de fijación 5. Girando el volante 4 se puede aplicar la contrapunta de forma dosifica­da con ligera presión sobre el lado frontal de la pieza. La pi­nola debe ser fijada en esta posición apretando el tornillo moleteado 6.
4. Para soltar el cono de la punta rotativa (u otra herramienta allí colocada) tras el trabajo desplazar la pinola 2 lo más adentro posible del cabezal móvil girando el volante. El cono se suel­ta y puede ser extraído.
Carro transversal (Fig 4)
El carro transversal 1 posibilita girando el volante 2 el movi­miento vertical de la cuchilla 3 hacia el eje de torneado de la pieza.
Esto permite la aproximación durante el trabajo, esto es la re­gulación del espesor de la viruta.
Atención: Los volantes de la máquina están equipados con ani­llos de escala giratorios: Para desplazar el carro un valor defini­do se puede colocar el anillo de escala a 0. La aproximación exacta puede ser leída sobre la escala durante el accionamiento del volante.
Mas allá de ello se posibilita la mecanización de la superficie pla­na frontal de la pieza (refrentar) o el así llamado "tronzado" de una pieza. Bajo esto se entiende el tronzado más allá del eje de torneado de manera que la pieza se suelta.
Carro superior (Fig 5)
El carro superior 1 posibilita el guiado inmediato y el desplaza­miento del portaherramientas incluyendo la cuchilla preferente­mente en dirección longitudinal. Adicionalmente en nuestra máquina el carro superior es bascu­lante: Esto posibilita no solo producir piezas cilíndricas, despla­zando la cuchilla paralela al eje longitudinal de la máquina (ci­lindrar): también se pueden tornear piezas cónicas o tramos có­nicos, cuando se bascula el carro superior un poco. Para ello hemos adosado una escala de ángulos que, con la ayu­da de esta, se puede ajustar el ángulo del cono a ser producido. El recorrido de desplazamiento del carro sobre las guías preci­sas en cola de milano es de 60 mm.
Trabajar con el carro superior
En estado de suministro el carro superior 1 está ajustado exac­tamente a =0º, esto es para cilindrado.
1. Desplazar radialmente la cuchilla 3 girando el volante 2 a la posición deseada
2. Conectar la máquina. ¡Atención! Observar que la protección del plato 6 se encuentre en la posición inferior.
3. Girando el volante 5 desplazar longitudinalmente el carro su­perior 1 con la cuchilla con la aproximación deseada a la pie­za en rotación
Si se debe tornear un cono, el carro superior 1 debe ser bascu­lado por el total deseado:
1. Desplazar el carro superior 1 girando el volante 5 hacia la de­recha hasta que el tornillo 4 sea accesible
2. Soltar el tornillo 4 y ajustar la conicidad deseada en función de las marcaciones sobre la escala angular 7.
3. Apretar nuevamente el tornillo 4. Girando el volante 5 se pue­de desplazar el carro superior y con ello la cuchilla durante el torneado.
Por favor observe que aquí, como en otros volantes de la máquina, los anillos de escala son móviles y pueden llevarse a cero. El recorrido realizado de la cuchilla puede ser leído de la escala. Una vuelta de volante corresponde a un milímetro de tramo.
- 46 -
El mandril de tres mordazas (Fig. 6)
El portaherramienta múltiple giratorio
El plato de sujeción 1 sirve para el alojamiento y la sujeción de las piezas a ser mecanizadas. Este tiene un pasaje de 8,5 mm, exactamente como el husillo de trabajo de la máquina. De este modo se pueden conducir materiales redondos con un diáme­tro de unos 8 mm también a través del husillo.
¡Atención!
Cuando se sujeta una pieza más larga que se conduce a través del husillo y sobresale hacia la izquierda, existe un elevado ries­go de lesiones. En este caso sea especialmente cuidadoso para que ningún objeto pueda ser atrapado por el árbol en rotación. Asegure especialmente esta zona.
Sujeción de la pieza:
Insertar los dos pasadores 2 y 3 incluidos en el volumen de su­ministro en los orificios previstos para ellos en el perímetro de ambos cuerpos del plato y girar ambas partes del mismo en contrasentido para abrir las mordazas de sujeción. El sentido de giro contrario provoca, tras la colocación de la pieza, un cierre de las mordazas y con ello la sujeción de la pieza.
Virar las mordazas (Fig. 7):
Si las mordazas se giran completamente hacia fuera tal como se describe arriba, pueden ser extraídas, viradas y vueltas a colo­car.
La figura 7 muestra una vez la posición normal: Esta sirve para la sujeción convencional como se muestra en la Fig. 6 y para su­jetar p.ej. material en tubos por el interior. A la derecha están re­presentadas las mordazas viradas: En esta posición también pueden ser sujetadas piezas con un perímetro exterior grande.
1. ¡Atención! Las mordazas están numeradas. Abrir el plato del torno hasta que las mordazas se suelten de él. Esto se pro­duce en el orden 3, 2 y 1.
2. Virar las mordazas e introducir primero la nº 3 en una de las guías.
3. Presionar la mordaza nº 3 en dirección del centro del plato del torno y simultáneamente girar el plato a la posición "Sujetar".
4. Cuando la rosca helicoidal haya tomado la mordaza nº 3 se debe introducir la mordaza nº 2 en la siguiente guía (en el sen­tido de las agujas del reloj).
5. Ejecutar el procedimiento como antes descrito con la nº 2 y la nº 1.
6. A continuación comprobar si todas las mordazas se encuen­tran en posición centrada.
7. Si desea trabajar nuevamente con el mandril de mordazas in­teriores, repita los pasos antes descritos sin embargo en la secuencia inversa, esto es primero colocar las mordazas nº 1 y nº 2 y a continuación la nº 3.
Seleccionar la cuchilla (Fig. 8)
¡Atención!
Para un correcto torneado es indispensable que:
•se haya seleccionado la cuchilla correcta para la finalidad co­rrespondiente,
•el filo de la cuchilla esté filoso,
•el filo de la cuchilla se encuentre exactamente en el "centro"
•yse trabaje con las revoluciones correctas.
Aquí se presentan los tipos de revoluciones que hemos reunido en nuestro juego de cuchillas 24524 (accesorio):
Cuchilla lateral izquierda (a)
•Se emplea para que en poco tiempo se pueda desbastar en lo posible mucha viruta el dirección de mecanizado izquier­da, sin tener especialmente en cuenta la calidad de la super­ficie de la pieza.
Cuchilla lateral derecha (b)
•Se emplea para que en poco tiempo se pueda desbastar en lo posible mucha viruta el dirección de mecanizado derecha, sin tener especialmente en cuenta la calidad de la superficie de la pieza.
Cuchillas para desbastar (c)
•Para un trabajo previo basto en las piezas. Debido a un filo especial, esta cuchilla se adapta para un elevado desbaste del material sin grandes requerimientos a la calidad de la super­ficie.
Cuchillas de punta (d)
•Se emplean para obtener una superficie limpia con reducido desprendimiento de viruta.
Cuchilla para tronzar (e)
•Para torneado de tronzado y para cortar la pieza durante el mismo.
Cuchillas de mandrilado (f)
•Se emplean para el torneado interior.
Sujetar la cuchilla (Fig. 9)
¡Atención!
Sujetar la cuchilla en lo posible corta. Una saliente muy grande conduce a vibraciones, inexactitudes y una superficie irregular.
En el portaherramientas múltiple se pueden sujetar cuchillas con una sección de hasta 6 x 6 mm
1. Desenroscar ambos tornillos de fijación 1 (Fig. 9) hasta que la cuchilla 2 seleccionada se adapte al alojamiento
- 47 -
2. Colocar la cuchilla en la ranura del portaherramientas y afir­marla con los tornillos 1. Atención: ¡Sujetar la cuchilla lo más corta posible!
3. Desplazar la punta de la cuchilla a la punta de la contrapun­ta del cabezal móvil y verificar la altura.
Para una compensación de altura ante diferentes tamaños de cu­chillas, puede ser necesario suplementar estas últimas p.ej. con finas chapas.
El portaherramientas brinda la posibilidad de sujetar simultáne­amente dos cuchillas. Esto facilita el trabajo debido a que tras el ajuste de las cuchillas entre cada uno de los pasos de mecani­zación en una pieza, el portaherramientas sólo tiene que ser bas­culado para trabajar en cada caso con la cuchilla adecuada. Para ello simplemente soltar el tornillo de hexágono interior 4, bascular el portaherramientas y volver a apretar el tornillo 4. Naturalmente también de este modo en caso necesario se pue­de regular el ángulo de la cuchilla con respecto a la pieza.
Protección contra arranque
¡Atención!
Por razones de seguridad la máquina está equipada con una así llamada protección contra arranque: en caso de una breve inte­rrupción de tensión durante el servicio, por razones de seguri­dad la máquina no se vuelve a poner en marcha de forma autó­noma. Sin embargo en este caso la máquina puede ser arrancada nor­malmente con el botón de conexión.
Revoluciones adecuadas a las necesidades
Según el material de la pieza y el diámetro se deben ajustar las revoluciones del husillo: por una parte la velocidad de corte des­ciende con menores radios de torneado lo que debe ser com­pensado con revoluciones más elevadas y por el otro la elección de las revoluciones correctas aún depende en gran medida del material a ser mecanizado. Aquí vale entonces encontrar el com­promiso exacto. Para ello hemos equipado nuestro torno con una regulación electrónica de revoluciones así como una transmisión de correa de dos etapas. De este modo se puede cubrir el rango de revoluciones de 800 hasta 5000 r.p.m.
Ajustar las revoluciones del husillo (Fig. 10):
1. Soltar el tornillo moleteado 1 en el cabezal fijo y volcar la tapa 2.
2. Soltar el tornillo de hexágono interior del tensor de correa 3.
3. Preseleccionar el nivel de revoluciones correspondiente cam­biando de posición la correa de accionamiento 4. Por favor observe el asiento correcto de la correa de accionamiento sobre las poleas de la correa.
4. Presionar el tensor 3 en el agujero oblongo 5 ligeramente contra la correa de accionamiento y volver a apretar el torni­llo de hexágono interior. Observar una tensión adecuada de la correa. Una tensión excesiva incrementa el desgaste de correa y cojinetes y frena intensamente el motor.
5. Antes de iniciar los trabajos volver a cerrar la caja de poleas y volver a apretar el tornillo moleteado 1.
Regulación electrónica de revoluciones
Adicionalmente a la elección de las etapas de transmisión me­diante el cambio de posición de la correa de accionamiento, su máquina le ofrece adicionalmente la posibilidad de adaptar elec­trónicamente las revoluciones a las condiciones correspon­dientes.
1. Girar el botón de regulación de revoluciones Pos. 6 (Fig. 10) hacia la izquierda o hacia la derecha para ajustar las revolu­ciones durante el servicio.
Trabajar con la máquina (Fig. 11):
¡Atención!
Antes de enchufar la clavija a la red compruebe por favor, si las indicaciones sobre la placa de características coinciden con las condiciones locales de su red de corriente. En caso de no ser coincidentes, la consecuencia pueden ser daños y peligros du­rante el trabajo!.
¡Atención!
Por favor, al trabajar llevar siempre protección auditiva y gafas de protección.
¡Atención!
Evite posturas corporales anormales. Cuide de una posición se­gura y mantenga el equilibrio.
¡Atención!
Trabaje únicamente con la protección del plato volcada hacia abajo. ¡Si esta está defectuosa la máquina ya no puede ser ope­rada!
Cambiar de posición la correa de accionamiento
¡Atención!
Antes de trabajar en las cajas de poleas desenchufar imprescin­diblemente la clavija eléctrica. ¡Peligro de lesiones!
- 48 -
Ejemplo de cilindrado (a)
Nota:
Torneados paralelos al eje de rotación y mecanizado de objetos cilíndricos son las aplicaciones principales de un torno.
1. Sujetar la pieza como se describe en el capítulo "Sujetar la pieza".
2. Asegúrese que la pieza pueda girar libremente.
3. Ajustar las revoluciones necesarias cambiando de posición de las correas en la caja de poleas (véase capítulo anterior). Atención: antes de conectar girar el botón regulador de re­voluciones hacia la izquierda
4. Sujetar una cuchilla adecuada en el portaherramientas (vé­ase "Sujetar cuchilla").
5. Aproximar el soporte a la pieza de derecha a izquierda.
6. Con el carro transversal 1 ajustar la profundidad de corte.
7. Aproximar el carro transversal y el superior a la pieza
8. Conectar la máquina por el interruptor principal. Atención: observar que la protección del plato esté volcada hacia aba­jo.
9. Desplazar el carro transversal y superior girando los volan­tes. Atención: ¡No dejar que el carro o la cuchilla marchen contra el plato de torno!
10. Tras la finalización de los trabajos desconectar la máquina por el interruptor principal
Ejemplo de refrentado (b)
Nota:
Este modo de trabajo se emplea para tornear plano el lado fron­tal de una pieza. Proceda para ello como antes se ha descrito pa­ra refrentar con las siguientes particularidades:
1. Sujetar la cuchilla lateral derecha desviada en aprox. 2º a 3º.
La posición angular se debe ajustar mediante basculación del portaherramientas.
2. Mover el carro transversal con la cuchilla desde el exterior ha-
cia el interior (al centro) y a la vez mecanizar la superficie frontal derecha o los rebajos del árbol.
¡Atención!
En diámetros de pieza mayores la velocidad de corte difiere con­siderablemente desde el exterior al interior.¡Por esta razón apro­ximar la cuchilla con el carro transversal de forma cuidadosa y lenta!
Ejemplo de torneado cónico (c)
El carro superior está equipado con una escala y puede ser bas­culado hacia dos lados para torneados cónicos en 45º. Para ello proceder como se describe bajo "Trabajar con el carro superior". El modo de mecanizado es el mismo que en el cilindrado.
Tronzado de una pieza (d)
¡Atención!
Sujetar la cuchilla de tronzado en lo posible corta. ¡Observar la altura exacta del filo de la cuchilla de tronzado! Este debe en­contrarse en el nivel del eje de rotación o muy ligeramente por debajo.
1. Sujetar la cuchilla de tronzado en ángulo recto en el porta­herramientas.
2. Mover el carro transversal con la cuchilla cuidadosamente desde el exterior hacia el interior (al centro). Al pasar el eje de rotación de la pieza esta se corta.
¡Atención!
Proceda con suma precaución para evitar que la pieza cortada sea arrojada. ¡Peligro de lesiones!
Mecanizar piezas más largas con cabezal móvil y contrapunta (Fig. 12)
1. Para este fin se debe taladrar una perforación de centrado so­bre el lado derecho de la pieza.
2. En caso necesario refrentar el lado frontal derecho.
3. Colocar el mandril portabrocas (accesorio) en la pinola 5 co­mo se describe en el capítulo "Colocar mandril portabrocas" y sujetar una broca de centrar.
4. Soltar la palanca de fijación 2 y desplazar el cabezal móvil 6 con el mandril portabrocas y la broca de centrar hasta cerca del lado frontal de la pieza. Volver a sujetar la palanca de fi­jación 2.
5. Conectar la máquina y taladrar la perforación de centrado con ayuda del avance de la pinola. Para ello girar el volante 3 en el cabezal móvil y con la pinola empujar ligeramente la broca en el centro en la pieza. Desconectar la máquina.
6. Retroceder la pinola 5 con el volante 3 hasta que se suelte el cono del mandril portabrocas. Sustituir el mandril portabro­cas nuevamente por la contrapunta rotativa 1
7. Aproximar la contrapunta rotativa 1 o bien el cabezal móvil 6 a la pieza. Por favor observe que la palanca de fijación 2 es­té sujeta tras la aproximación a la pieza.
8. Aproximar la pinola con el volante 3 hasta que se haya eli­minado cualquier juego.
9. Bloquear la pinola con ayuda del tornillo moleteado 4.
Reparación y mantenimiento
Limpieza
¡Atención!
Para todos los trabajos de ajuste y mantenimiento extraer la cla­vija de la red. ¡Existe el peligro de graves lesiones o daños de­bido por un arranque accidental del aparato o el peligro de una descarga eléctrica!
1. Tras el empleo limpiar profundamente la máquina de todas las virutas con un pincel o una escobilla de mano. No emplear aire comprimido para la limpieza.
2. ¡Lubricar o bien aceitar regularmente todas las piezas móvi­les, husillos y guías!
La limpieza exterior de la carcasa puede entonces ser realizada con un paño suave, eventualmente humedecido. En este caso se puede emplear jabón u otro producto de limpieza apropiado. Se
- 49 -
deben evitar los productos de limpieza con contenido de alco­hol o disolventes (p.ej. bencina, alcoholes de limpieza, etc.), de­bido a que estos pueden agredir las envolturas plásticas de la carcasa.
Ajustar el juego de las guías (Fig. 13)
Nota:
Aún cuando las guías se engrasan o bien aceitan regularmente, no se puede evitar que después de un tiempo presenten juego debido al desgaste. Del procedimiento descrito aquí sobre la base del carro superior es similar para todas las guías, por esta razón también es váli­do para otras guías de su torno. Debido a ello estas no son tra­tadas por separado. Ajuste las guías de acuerdo al lema: ¡Ape­nas tan "firmes" como sea necesario, pero con la mayor suavi­dad de marcha posible! Tenga en cuenta: ¡Si las guías se ajustan muy estrechamente esto requiere elevadas fuerzas de manejo así como un desgas­te incrementado!
1. Soltar las contratuercas 1 (Fig. 13) de los tornillos de regu­lación 2 para el carro superior 3 con una llave de boca 5 y desenroscarlas un poco.
2. Enroscar uniformemente los tornillos de regulación 2 con una llave de hexágono interior hasta que el juego se haya eli­minado.
3. Volver a apretar las contratuercas 1. En este caso sujetar en su posición los tornillos de regulación 2 con la llave hexago­nal 5 para que no se vuelvan a desregular.
4. A continuación comprobar si el soporte aún permite ser des­plazado longitudinalmente y si marcha completamente libre de juego.
Ajustar el juego de los volantes (Fig. 14):
Exactamente como en las guías, naturalmente también en los vo­lantes no se puede evitar el desgaste durante el servicio, que ocasiona que el juego de inversión se agrande lentamente pero de forma constante. Para minimizar esto proceda por favor de la siguiente manera:
1. Sujetar el volante 1 y soltar la tuerca de sombrerete 2.
2. Girar el volante un poco hacia la derecha
3. Volver a apretar la tuerca de sombrerete y a la vez sujetar el volante.
Observa también aquí: Una eliminación completa del juego de inversión y una regula­ción "firme" no es conveniente en los volantes. ¡Si los volantes se ajustan muy estrechamente esto condiciona también aquí a elevadas fuerzas de manejo así como un desgaste incrementa­do!
Accesorios para la FD 150/E
Juego de cuchillas (Artículo 24524)
El contenido del juego de cuchillas ya ha sido presentado bajo el capítulo "Seleccionar cuchillas".
Mandril portabrocas de corona dentada (Artículo 24152)
En el mandril portabrocas se pueden sujetar brocas de 0,5 a 6,5 mm para la confección de perforaciones del lado frontal.
Colocar mandril portabrocas (Fig. 15)
1. Retirar la contrapunta rotativa de la pinola como se explica bajo "Trabajar con el cabezal móvil".
2. Limpiar bien el cono del mandril 1 y la pinola 2 de grasa y su­ciedad.
3. Colocar el pivote en la pinola y empujar con fuerza el man­dril portabrocas.
4. Sujetar la broca
5. Ahora se puede aproximar el cabezal móvil 3 completo a la pieza a ser mecanizada tras soltar el tornillo de fijación 4. A continuación apretar el tornillo de fijación 4.
6. Girando el volante 5 aproximar la broca a la pieza
7. Conectar la máquina y girando el volante 5 dejar penetrar la broca hasta la profundidad deseada en la pieza.
Una sugerencia: si la broca se aplica muy ligeramente, el anillo de escala 6 puede "ponerse a cero". De esta manera se pueden mecanizar perforaciones con profundidad definida observando la marcaciónde la escala y contando las vueltas del volante has­ta aproximar. En una vuelta la broca avanza 1 mm.
Pinzas portapiezas multirrango ER 11 (Artículo 24154)
Las pinzas portapiezas se adaptan especialmente para la meca­nización de piezas redondas con elevada precisión. La exactitud de la concentricidad es en este caso considerablemente más elevada que al trabajar con un plato de mordazas.
¡Atención!
Se pueden emplear piezas con un diámetro de hasta 0,5 mm de­bajo del diámetro nominal de la pinza portapiezas.
¡Atención!
No apretar jamás la tuerca de racor cuando se ha colocado una pieza.
- 50 -
Empleo de las pinzas portapiezas (Fig. 16)
1. Con la llave 1 suministrada con la máquina sujetar el husillo principal 2 en los aplanamientos previstos para ello y desen­roscar el plato 3 del husillo principal.
2. Limpiar profundamente los asientos para alojamiento de las pinzas portapiezas 4 en el husillo principal.
3. Colocar la pinza portapiezas 5 y enroscar ligeramente la tuer­ca de racor 6.
4. Introducir la pieza adecuada en la pinza portapiezas y apre­tar la tuerca de racor 6 con la llave 7 adjunta al juego de pinzas portapiezas.
Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominación de producto: FD 150/E Artículo Nº: 24150
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad, que este producto cumple las siguientes normas y documentos normativos:
Eliminación
Por favor,no desguace el aparato con los residuos domésticos. El aparato contiene materiales que pueden ser reciclados. Para consultas al respecto diríjase por favor a su empresa local de eli­minación de residuos u otras instalaciones comunales apropia­das.
Directiva de compatibilidad electromagnética
UE 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 06.2011 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Fecha: 26.09.2012
Ing.Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Campo de actividades: Seguridad de aparatos
El delegado para la documentación CE es idéntico con el firmante.
- 51 -
Originele gebruikshandleiding Draaimachine FD 150/E
NL
Inhoud:
Voorwoord…………………………………………………52 Veiligheidsaanwijzingen: …………………………………52 Overzicht van de machine…………………………………53
Legenda (fig. 1): ………………………………………53 Beschrijving van de machine ……………………………53 Leveringspakket …………………………………………54 Technische gegevens draaimachine FD 150/E: …………54
Opstellen en ingebruikname ……………………………54
Opstellen van de machine (fig 2a en fig. 2b): ……………54
Elementen van de draaimachine en de bediening ervan…54
Losse kop (fig. 3): ………………………………………54
Werken met de losse kop ……………………………55
Dwarsslede (fig. 4): ……………………………………55
Werken met de dwarsslede ……………………………55
Bovenslede (fig. 5) ………………………………………55
Werken met de bovenslede ……………………………55
De 3-klauwplaat (fig. 6) …………………………………56
Spannen van het werkstuk: ……………………………56 Draaien van de bekken (fig. 7): ………………………56
De draaibare meervoudige beitelhouder …………………56
Draaibeitel selecteren (fig. 8) …………………………56
Draaibeitel inspannen (fig. 9) …………………………56 Herstartbeveiliging ………………………………………57 Noodzakelijk toerental……………………………………57
Voorwoord
Het gebruik van deze handleiding:
Spiltoerentallen instellen (fig. 10) ………………………57
Omleggen van de aandrijfriem…………………………57 Elektronische toerentalregeling ………………………57
Werken met de machine (fig. 11)…………………………57
Voorbeeld lengtedraaien (a) ……………………………57 Voorbeeld vlakdraaien (b) ………………………………58 Voorbeeld kegeldraaien (c) ………………………………58 Afsteken van een werkstuk (d) …………………………58 Bewerken van langere werkstukken met losse kop en center (fig. 12) …………………………………58
Reparatie en onderhoud …………………………………58
Reiniging ………………………………………………58 Speling van de geleidingen instellen (fig. 13) ……………58 Speling van de handwielen instellen (fig. 14):……………59
Toebehoren voor de FD 150/E ……………………………59
Draaibeitelset (artikel 24524) ……………………………59 Tandkransboorhouder (artikel 24152) …………………59
Boorhouder inzetten (fig. 15) …………………………59 Multifunctionele spantangen ER 11 ……………………59 (artikel 24154) …………………………………………59
Plaatsen van de spantangen (fig. 16) …………………59
Afdanking: …………………………………………………59 EG-conformiteitsverklaring ………………………………60 Explosietekeningen………………………………………112
Alleen originele PROXXON – reserveonderdelen gebruiken. Nieu­we ontwikkelingen in de zin van technische vooruitgang zijn voorbehouden. Wij wensen u veel succes met de machine.
vereenvoudigt het gebruik van de machine.
voorkomt storingen door ondeskundige bediening
verhoogd de levensduur van de machine.
Zorg ervoor dat u de handleiding altijd binnen handbereik hebt. Gebruik de machine alleen als u precies weet hoe hij werkt en volg de handleiding nauwkeurig op.
PROXXON is niet verantwoordelijk voor de veilige werking van de machine bij:
•gebruik dat niet strookt met de aangegeven toepassingen;
•andere toepassingen die niet in de handleiding staan ver­meld;
•niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften.
•bedieningsfouten
•slecht onderhoud
•gebruik van vervangende onderdelen die niet van PROXXON zijn
Raadpleeg altijd de veiligheidsvoorschriften met het oog op uw veiligheid.
- 52 -
Veiligheidsaanwijzingen:
Rommelig werkterrein vermijden.
Een rommelig werkterrein betekent altijd ook een groter onge­valsrisico.
Apparaat vlak en veilig op een vaste ondergrond bevestigen.
Verzeker u er in ieder geval van dat het apparaat ook tijdens de werking niet kan vallen of kantelen.
Apparaat vóór ieder gebruik op schade controleren.
Let op het volgende: defecte onderdelen, vooral beschadigde beschermkappen mogen alleen worden vervangen door een vakman of de PROXXON-klantenservice Gebruik alleen originele Proxxon-reserveonderdelen.
Breng geen manipulaties aan op de machine!
Verander niets aan de machine, breng geen manipulaties aan! De mechanische en elektrische veiligheid kan daardoor in gevaar ko­men, er bestaat vooral gevaar voor elektrische schokken en vermindering van uw vei­ligheid. Lichamelijk letsel en materiële schade kunnen het gevolg zijn.
Behandel de aansluitkabel zorgvuldig!
Aansluitkabel beschermen tegen hitte en scherpe randen en zo aanleggen dat hij niet kan beschadigen. Kabel niet gebruiken om de stekker uit het stopcontact te trekken en de machine niet aan de kabel optillen. Let op de hygiëne: bescherm de kabel tegen vet en olie!
Nooit zonder de aanwezige beschermkappen werken.
Let op omgevingsinvloeden!
De machine alleen in droge omgeving en nooit in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen gebruiken. Zorg voor goede verlichting!
Gebruik een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Het geluidsdrukniveau bij het werken met de machine kan hoger zijn dan 85 dB (A), daarom moet u altijd gehoorbescherming ge­bruiken!
Draag geschikte werkkleding!
Draag tijdens het werken geen loshangende kleding, zoals strop­das of sjaal, want deze kunnen verstrikt raken in een van de be­wegende delen of het automatisch bewegende werkstuk en let­sel veroorzaken. Draag als u lang haar hebt, een haarnetje en doe uw sieraden af.
Geen beschadigde of vervormde draaibeitels gebruiken.
Zorg er altijd voor dat de draaibeitels in goede staat zijn. Con­troleer dit voor ieder gebruik door zichtcontrole op deugdelijk­heid!
Kinderen en mensendie niet bijde werkzaamheden betrokken zijn uit de buurt van de werkplek houden.
Zorg ervoor dat kinderen en mensen die niet bij de werkzaam­heden zijn betrokken op veilige afstand blijven! Jongeren onder de 16 mogen de machine alleen onder deskundige begeleiding en voor opleidingsdoeleinden gebruiken. Als de machine niet wordt gebruikt, moet hij op een voor kinderen ontoegankelijke plek worden bewaard!
De machine niet overbelasten.
Optimale werkresultaten bereikt u natuurlijk alleen in een ver­mogensgebied dat voor de machine geschikt is! Voorkom daar­om te grote snijdieptes! Gebruik uw machine niet voor andere toepassingen en werkzaamheden dan waar hij voor bestemd is.
Houd altijd al uw aandacht bij de werkzaamheden!
Let tijdens het werken op de machine en ga verstandig te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd of moe bent of alcohol gedronken hebt.
Reinig de machine grondig na gebruik! Netstekker uittrekken!
Als de machine niet wordt gebruikt, voor onderhoud, vervanging van onderdelen, reiniging of reparatie, altijd de stekker uittrek­ken! Bij reinigen hoort ook het verwijderen van houtspanen!
Gebruikshandleiding voor gebruik goed doorlezen en zorg­vuldig bewaren!
Overzicht van de machine
Legenda (fig. 1):
1. Spilkop
2. Draaiklauwplaat
3. Draaibeitelhouder
4. Meelopende center
5. Pinole
6. Klembout voor pinole
7. Losse kop
8. Handwiel voor pinole
9. Klemhendel voor losse kop
10. Handwiel voor bovenslede
11. Bovenslede
12. Dwarsslede
13. Handwiel voor dwarsslede
14. Afdekking tandwielkast
15. AAN/UIT-schakelaar
16. Toerentalregelknop
17. klauwplaatbescherming
18. Sleutels
19. Spanstiften
Beschrijving van de machine
De FD 150/E is een compacte precisiedraaimachine met prak­tijkgerichte uitrusting: de machine heeft een dwars- en boven­slede, een solide spilkop met een hoogwaardige walslager voor de werkspil, een krachtige aandrijving en een losse kop met mee­lopende center. Deze kenmerken in combinatie met de het zeer vaste en nauw­keurige machinebed van aluminium strenggietwerk maakt de FD 150/E tot een specialist voor alle filigraan werkstukken. Ook het hoge toerental is een voordeel voor het typische toe­passingsgebied: dit maakt dat ook bij de kleinste werkstukdiameters altijd de pas­sende snijsnelheid mogelijk is, instelbaar via een tweetraps rie-
- 53 -
maandrijving in combinatie met een fijngevoelige elektronische regeling. Naast de klassieke mogelijkheden van de draaibewerking, kun­nen met de draaibare bovenslede ook kegels, resp. kegelvormi­ge elementen worden gemaakt. Met de als toebehoren verkrijg­bare boorhouder is ook het frontaal boren van gaten geen pro­bleem. En voor iedereen die bijzonder hoge eisen aan de rondloop stelt, hebben wij een spanklemmenset voor deze machine in ons as­sortiment: de noodzakelijke ER11-opname is in de hoofdspil aanwezig. Op de volgende pagina's stellen wij u de machine en mogelijkheden en verkrijgbare toebehoren uitvoerig voor. Het team van Proxxon wenst u veel plezier en veel succes bij het wer­ken met uw machine!
Leveringspakket
1 draaimachine FD 150/E 1 bedieningshandleiding 1 brochure veiligheidsvoorschriften 1 gaffelsleutel 2 spanstiften
Technische gegevens draaimachine FD 150/E:
spanning: 230 Volt frequentie: 50/60 Hz vermogen: 100 Watt centerlijn: 150 mm centerhoogte: 55 mm hoogte boven support: 33 mm spangebied binnenklauw: 1,5 – 32 mm spangebied buitenklauw: 12 – 65 mm dwarsslede-instelling: 40 mm bovenslede-instelling: 60 mm spildoorlaat: 8,5 mm kegelopname, klauwplaatzijdig: voor ER 11-spanklemmen beitelhouder voor beitels: 6 x 6
machineafmetingen: 360 x 150 x 150 gewicht: ca. 4,5 kg spiltoerentallen:
- in overbrengingsstand 1: 800 – 2500 o/min
- in overbrengingsstand 2: 1000 – 5000 o/min
Opstellen en ingebruikname
Gevaar!
Er bestaat gevaarvoor onopzettelijk starten! Ditkan lichame­lijk letsel tot gevolg hebben. Daarom altijd bij alle instel- en onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken!
Opstellen van de machine (fig 2a en fig. 2b):
Let op!
Controleer de machine meteen na het uitpakken op eventuele transportschade! Een beschadiging van de verpakking kan al op een verkeerde behandeling tijdens het transport wijzen. Trans­portschade moet altijd meteen aan de leverancier of de trans­portonderneming worden doorgegeven!
Tot de standaarduitrusting van de PROXXON-draaimachine FD 150/E behoren de volgende elementen:
•drie-klauwplaat
•klauwplaatbescherming
•meelopende center
•gereedschapsset
•beitelhouder
Let op!
Bij het optillen van de machine erop letten dat de kunststof kap 1 (fig. 2 a) van de tandwielkast gesloten is. Anders de kap dicht­klappen en kartelbout 2 vastdraaien. Anders kan de kap breken.
1. Voor het opstellen moet u de draaimachine uit de verpakking halen en op een vlakke gladde ondergrond plaatsen. Het op­stelvlak moet schokvast en stabiel zijn. Let erop dat een vei­lige stand gewaarborgd is!
2. Let op het volgende: voordat u de machine gebruikt, moet de­ze stevig op de ondergrond worden vastschroeven! In de hoekflenzen van de eindkappen van het bed zijn hiervoor boorgaten (pos. 3) aangebracht. Gebruik bouten met 4 mm diameter.
3. Het is belangrijk voor de toegankelijkheid van het schroefgat aan de kant van de spilkop de kunststof kap 1 van de tand­wielkast op te klappen. Daarvoor gewoon kartelschroef 2 (fig. 2a) losdraaien en kunststof kap opzij draaien.
Alleen bestemd voor gebruik in gesloten ruimte
Deze machine niet met het huishoudelijk afval verwijderen!
Altijd gehoorbescherming gebruiken!
- 54 -
Elementen van de draaimachine en de bediening ervan
Losse kop (fig. 3):
De losse kop 1 aan de rechterzijde van het machinebed bevat de pinole 2. In de zich hierin bevindende binnenconus wordt de meelopende center 3 aangebracht. Hiermee kunnen lange werk­stukken worden ondersteund en gestabiliseerd.
Let op!
Als het werkstuk meer dan drie keer de diameter uit de klauw­plaat steekt, moet het uiteinde van het werkstuk aan het rech­terkant door de losse kop met center worden vastgehouden.
De center moet daarbij idealiter in een zogenaamde centreer­boorgat grijpen. Dit kan met de als toebehoren verkrijgbare boor­houder worden gedaan. De procedure wordt later uitvoerig be­schreven.
Let op!
De opnamekegels moeten altijd volkomen schoon zijn.
Vuil en vooral metalen spanen beïnvloeden de nauwkeurigheid en kunnen pinole en conus onbruikbaar maken.
Werken met de losse kop
1. Voor het inzetten bijv. van center 3 de pinole 2 door draaien van het handwiel 4 ca. 10 mm naar buiten bewegen.
2. De center met conus krachtig met de hand in de pinole ste­ken. De conus zit vast en kan van voren niet worden uitge­trokken.
3. Om de losse kop 1 grof naar het werkstuk te schuiven, de klemhendel 5 (fig. 3) losdraaien, de losse kop op de bedge­leiding in de gewenste positie schuiven en de klemhendel 5 weer vastdraaien. Door draaien van het handwiel 4 kan de center gedoseerd met lichte druk op de voorkant van het werkstuk worden geplaatst. De pinole moet door vastdraai­en van de kartelschroef 6 in deze positie worden vastgeklemd.
4. Voor het losdraaien van de conus de meelopende center (of een ander ingezet werktuig) na het werken de pinole 2 door draaien van het handwiel 4 zo ver mogelijk in de losse kop draaien. De conus komt dan los en kan worden weggehaald.
Dwarsslede (fig. 4):
Met de dwarsslede 1 kan door draaien van het handwiel 2 de be­weging van de draaibeitel 3 loodrecht op de draaias van het werkstuk worden geplaatst.
Dat maakt tijdens het werken de schaatdiepte, d.w.z. de regeling van de spandiepte mogelijk.
Let op: de handwielen van de machine zijn uitgerust met draai­bare schaalringen: voor het verplaatsen van de slede met een vast getal kan de schaalring op 0 worden gezet: De exacte in­stelling kan door verplaatsen van het handwiel aan de schaal worden afgelezen.
Daarnaast wordt de bewerking van de voorzijde van een vlak van het werkstuk (vlakdraaien) of het zogenaamde "afsteken" van een werkstuk mogelijk. Daaronder verstaan wij het draaien voor­bij de draaias zodat het werkstuk loskomt.
Werken met de dwarsslede
1. De dwarsslede (samen met de bovenslede) kan op de gelei­ding van het machinebed naar de bewerkingspositie tegen het werkstuk geschoven worden. Daarvoor klemhendel 4 los­draaien, de slede naar de gewenste positie verschuiven en klemhendel 4 weer spannen.
2. Voor of tijdens het werken zo nodig de positie van het de draaibeitel 3 door draaien van het handwiel 2 afstellen.
Bovenslede (fig. 5)
De bovenslede 1 maakt de onmiddelijke geleiding en de ver­plaatsing van de beitelhouder incl. draaibeitel bij voorkeur in de lengterichting mogelijk. Daarnaast is bij onze machine de bovenslede draaibaar: Hierdoor kunnen niet alleen cilindrische werkstukken worden gemaakt door de draaibeitel parallel aan de lengterichting van de machi­ne te bewegen (lengtedraaien): Ook conische werkstukken of kegelvormige segmenten kunnen worden gedraaid, als de bo­venslede iets wordt gedraaid. Wij hebben daartoe een hoekschaal gemonteerd met behulp waarvan de hoek van de te vormen conus kan worden ingesteld. De route van de slede op de precieze zwaluwstaartgeleiding is 60 mm.
Werken met de bovenslede
In de uitvoertoestand is de bovenslede 1 precies ingesteld op =0°, d.w.z.. voor het (cilindrisch) lengtedraaien.
1. De draaibeitel 3 door draaien van het handwiel 2 radiaal naar de gewenste positie brengen
2. Machine inschakelen. Let op: de klauwplaatbescherming 6 moet zich in de laagste positie bevinden!
3. Door draaien van het handwiel 5 de bovenslede 1 met de draaibeitel met de gewenste instelling langs het roterende werkstuk schuiven
Als een conus of kegel wordt gedraaid, moet de bovenslede 1 met het gewenste getal worden gedraaid:
1. Bovenslede 1 door draaien van het handwiel 5 zo ver naar rechts bewegen, dat de bout 4 toegankelijk wordt
2. Bout 4 losdraaien en aan de hand van de markeringen op de hoekschaal 7 de gewenste kegelvorm instellen.
3. Bout 4 weer vastzetten. Door draaien van het handwiel 5 kan de bovenslede en daarmee de draaibeitel bij het draaien wor­den bewogen.
Let op dat hier, zoals bij de andere handwielen van de machine ook de schaalringen beweegbaar zijn en op nul kunnen worden gezet. De afgelegde weg van de beitel kan dan op de schaal wor­den afgelezen. Een omwenteling van het handwiel komt overeen met een afstand van 1 millimeter.
- 55 -
De 3-klauwplaat (fig. 6)
De draaibare meervoudige beitelhouder
De spanklauwplaat 1 dient voor de opname en het spannen van de te bewerken werkstukken. Deze heeft een doorlaat van 8,5 mm, net als de werkspil van de machine. Zo kunnen ronde ma­terialen met een diameter van ruim 8 mm ook door de spil wor­den geleid!
Let op!
Als een langer werkstuk wordt ingespannen, dat door de spil wordt geleid en naar links uitsteekt, bestaat een groter risico op letsel. Wees in dit geval bijzonder voorzichtig, zodat geen voor­werpen door de roterende as worden gegrepen. Zorg er voor dat dit gebied speciaal wordt afgezet.
Spannen van het werkstuk:
de beide meegeleverde stiften 2 en 3 in de daarvoor bestemde gaten aan de omtrek van de beide klauwlichamen steken en de beide klauwdelen tegen elkaar verdraaien om de spanklauwen te openen. De tegengestelde draairichting zorgt er na het inzetten van het werkstuk voor dat de bekken sluiten en daarmee het werkstuk vastklemt.
Draaien van de bekken (fig. 7):
Als de bekken, zoals hierboven beschreven, helemaal naar bui­ten worden gedraaid, kunnen zij eraf worden gehaald en weer worden ingezet.
De afbeelding 7 laat een keer de normale stand zien: deze dient voor de conventionele spanning zoals in fig. 6 wordt getoond en voor het spannen van bijv.buismateriaal van binnen. Rechts zijn de gedraaide bekken weergegeven: In deze positie kunnen ook werkstukken met grote buitenomtrek worden gespannen.
1. Let op: de bekken zijn genummerd! De draaiklauwplaat zo ver openen dat de bekken uit de klauwplaat loskomen. Dit ge­beurt in de volgorde 3, 2 en 1.
2. De bekken omdraaien en nr. 3 eerst in een van de drie gelei­dingen brengen.
3. Bek nr.3 in de richting van het midden van de draaiklauwplaat duwen en gelijktijdig de klauwplaat in de richting ”spannen” draaien.
4. Als de schroefdraad de bek nr. 3 heeft gespannen, moet de bek nr. 2 in de volgende geleiding (naar rechts) worden in­gezet.
5. Proces zoals hierboven beschreven met nr.2 en nr. 1 uitvoe­ren.
6. Aansluitend controleren of alle bekken in een gecentreerde positie staan.
7. Als u weer met de binnenbekklauwplaten wilt werken, her­haalt u de hiervoor beschreven stappen, echter in omge­keerde volgorde, d.w.z. eerst de bekken nr. 1 en 2 en daarna nr. 3 inzetten.
Draaibeitel selecteren (fig. 8)
Let op!
Voor de juiste manier van draaien is het noodzakelijk dat:
•de goede draaibeitel voor het doel waarvoor hij bestemd is wordt gekozen,
•de snijkant van de draaibeitel scherp is,
•de snijkant van de draaibeitel precies op "midden" staat
•en met het juiste toerental wordt gewerkt.
Hier vindt u de toerentaltypes die wij in onze toerentalset 24524 (toebehoren) hebben samengesteld:
Linker zijbeitels (a)
•worden gebruikt om in korte tijd zo veel mogelijk spanen in de linker bewerkingsrichting af te steken, zonder rekening te houden met de kwaliteit van het werkstukoppervlak.
Rechter zijbeitels (b)
•worden gebruikt om in korte tijd zo veel mogelijk spanen in de rechter bewerkingsrichting af te steken, zonder rekening te houden met de kwaliteit van het werkstukoppervlak.
Afruwbeitels (c)
•voor het grove voorwerk van werkstukken. Door de bijzon­dere afslijping is deze beitel geschikt voor een hoge materi­aalafname zonder grote eisen aan de oppervlaktekwaliteit.
Spitse beitels (d)
•worden gebruikt om bij geringe spaanafname een schoon oppervlak te verkrijgen.
Afsteekbeitels (e)
•voor het insteken van groeven en voor het afkorten van werk­stukken
Uitdraaibeitels (f)
•worden gebruikt voor het van binnenuit draaien.
Draaibeitel inspannen (fig. 9)
Let op!
Draaibeitels zo kort mogelijk inspannen. Als een groot stuk uit­steekt leidt dat tot trillingen, onnauwkeurigheden en niet scho­ne oppervlakken.
In de meervoudige beitelhouder kunnen draaibeitels met een doorsnede van tot 6 x 6 mm worden ingespannen.
1. Beide bevestigingsbouten 1 (fig. 9) zo ver uitdraaien tot de ge­selecteerde draaibeitel 2 in de opname past
2. Beitel in de beitelhoudergroef plaatsen en met de bouten 1 vastklemmen. Let op: de beitel zo kort mogelijk inspannen!
3. Punt van de beitel naar de center van de losse kop schuiven en de hoogte controleren.
- 56 -
Het is misschien nodig voor de hoogtecompensatie bij verschil­lende grootten bijv. dunne staalplaten onder de beitels te leggen.
De beitelhouder biedt de mogelijkheid tegelijkertijd twee draai­beitels in te spannen. Dit vergemakkelijkt het werken, omdat na de afstelling van de draaibeitels tussen de verschillende bewer­kingsgangen bij hetzelfde werkstuk alleen de beitelhouder hoeft worden gedraaid om steeds met de geschikte beitel te werken. Hiervoor moet u gewoon de inbusbout 4 losdraaien, de beitel­houder draaien en de bout 4 weer vastdraaien. Natuurlijk kan zo ook meestal de hoek van de beitel tot het werkstuk worden in­gesteld, indien dit nodig is.
5. Voor het begin van de werkzaamheden de wielkast weer slui­ten en kartelbout 1 aandraaien.
Elektronische toerentalregeling
Verder kunt u via de keuze van de aandrijfniveaus door het om­leggen van de aandrijfriem het toerental van uw machine elektro­nisch aan de betreffende voorwaarden aanpassen.
1. Toerentalregelknop pos. 6 (fig. 10) voor het instellen van het toerental tijdens de werking naar links of rechts draaien.
Herstartbeveiliging
Let op!
De machine is uit veiligheidsredenen met een zogenaamde herst­artbeveiliging uitgerust: bij een korte spanningsonderbreking tij­dens het gebruik slaat de machine uit veiligheidsredenen niet zelfstandig opnieuw aan. De machine kan echter in dit geval met de inschakelknop nor­maal worden gestart.
Noodzakelijk toerental
Afhankelijk van het materiaal van het werkstuk en de diameter moet het spiltoerental worden aangepast: Enerzijds neemt de snijsnelheid met een kleinere draairadius af, wat door een hoger toerental moet worden gecompenseerd, anderzijds is de keuze van het juiste toerental bovendien in hoge mate afhankelijk van het te bewerken materiaal. Hier gaat het er dus om het juiste compromis te vinden. Daarvoor hebben wij onze draaimachine met een elektronische toerentalregeling en een tweetraps riemaandrijving uitgerust. Zo kan het toerentalbereik van 800 tot 5000 omwentelingen wor­den afgedekt.
Spiltoerentallen instellen (fig. 10)
Omleggen van de aandrijfriem
Let op!
Voor het werken in de wielkast altijd de stekker uittrekken. Ge­vaar voor lichamelijk letsel!
1. De kartelbout 1 aan de spilkop losdraaien en deksel 2 open­draaien.
2. Inbusbout van de riemspanner 3 losdraaien.
3. Het betreffende toerentalniveau door omleggen van de aan­drijfriem 4 voorselecteren. Let erop dat de aandrijfriem op de riemschijf goed vast zit!
4. Spanner 3 in lengtegat 5 licht tegen de aandrijfriem duwen en de inbusbout weer aandraaien. Op juiste spanning van de riem letten. Een te sterke spanning verhoogt de slijtage van riem en lager en remt de motor sterk af.
Werken met de machine (fig. 11)
Let op!
Voordat de netstekker in het stopcontact wordt gestoken, moet u controleren of de informatie op het typeplaatje overeenstemt met de gegevens van uw lokale elektriciteitsnet. Indien zij niet overeenstemmen, kunnen beschadigingen of risico’s bij het wer­ken het gevolg zijn!
Let op!
Bij het werken altijd gehoorbescherming en een veiligheidsbril dragen!
Let op!
Voorkom een abnormale lichaamshouding! Zorg ervoor dat u stevig staat en uw evenwicht houdt.
Let op!
Werk alleen met een naar beneden geklapte klauwplaatbescher­ming! Als deze defect is, mag u niet met de machine werken!
Voorbeeld lengtedraaien (a)
Opmerking:
parallel draaien aan de draaias en bewerken van cilindrische voorwerpen zijn de belangrijkste toepassingen van een draai­machine.
1. Werkstuk spannen zoals beschreven in hoofdstuk "Spannen van het werkstuk".
2. Verzeker u ervan dat het werkstuk vrij kan draaien.
3. Het vereiste toerental door omleggen van de riem in de wiel­kast (zie voorafgaande hoofdstuk) instellen. Let op: voor het inschakelen de toerentalregelknop naar links draaien.
4. Een geschikte beitel in de beitelhouder inspannen (zie "Draai­beitel inspannen").
5. De support van rechts naar links tegen het werkstuk plaat­sen.
6. Met de dwarsslede 1 de snijdiepte instellen.
7. Dwars- en bovenslede tegen het werkstuk plaatsen
8. Machine met de hoofdschakelaar inschakelen. Let op: de klauwplaatbescherming moet naar onderen zijn geklapt.
- 57 -
9. Dwars- en bovenslede door middel van de handwielen ver­schuiven. Let op: slede of draaibeitel niet tegen de draai­klauwplaat laten lopen!
10. Na beëindiging van de werkzaamheden machine met de hoofdschakelaar uitschakelen.
Voorbeeld vlakdraaien (b)
Opmerking:
deze werkwijze wordt gebruikt om de voorkant van een werkstuk vlak af te draaien. Ga hierbij te werk zoals bij het hiervoor be­schreven vlakdraaien met de volgende bijzonderheden:
1. De rechter zijbeitel ca. 2° tot 3° versteld inspannen. De hoek-
stand moet door het draaien van de beitelhouder worden in­gesteld.
2. De dwarsslede met draaibeitel van buiten naar binnen (naar
het centrum) bewegen en daarbij de rechter voorvlakken of asinspringingen bewerken.
Let op!
Bij grotere werkstukdiameters verschilt de snijsnelheid van bui­ten naar binnen aanzienlijk. Daarom de draaibeitel met de dwars­slede voorzichtig en langzaam afsluiten!
Voorbeeld kegeldraaien (c)
De bovenslede is met een schaal uitgerust en kan voor het ke­geldraaien naar twee kanten 45° worden gedraaid. Daarvoor te werk gaan zoals beschreven onder "Werken met de bovenslede". De bewerkingswijze is hetzelfde als bij het lengtedraaien.
Afsteken van een werkstuk (d)
Let op!
Afsteekbeitel zo kort mogelijk inspannen. U moet op de juiste hoogte van de snede van de afsteekbeitel letten! Deze moet zich ter hoogte van de draaias of vlak daaronder bevinden!
1. De afsteekbeitel rechthoekig in de beitelhouder inspannen.
2. De dwarsslede met draaibeitel voorzichtig van buiten naar
binnen (naar het centrum) bewegen. Bij het passeren van de draaias van het werkstuk wordt dit afgekort.
Let op:
Ga heel voorzichtig te werk om rondvliegen van het afgekorte werkstuk te vermijden. Gevaar voor lichamelijk letsel!
Bewerken van langere werkstukken met losse kop en center (fig. 12)
1. Voor dit doel moet op de rechterzijde van het werkstuk een
centreerboorgat worden geboord.
2. Zo nodig de rechter voorkant vlakdraaien.
3. De boorhouder (toebehoren) in de pinole 5 plaatsen, zoals beschreven in hoofdstuk "Boorhouder plaatsen" en een cen­treerboor inspannen.
4. Klemhendel 2 losdraaien en de losse kop 6 met boorhouder en centreerboor tot aan de voorkant van het werkstuk schui­ven. Klemhendel 2 weer spannen.
5. De machine inschakelen en centreerboor met behulp van de pinoleaanzet boren. Daartoe handwiel 3 rechts van de losse kop draaien en met de pinole de centreerboor licht in het werkstuk schuiven. Machine uitschakelen.
6. De pinole 5 met het handwiel 3 zo ver terugschuiven, dat de conus van de boorhouder loskomt. De boorhouder weer door de meelopende center 1 vervangen
7. De meelopende center 1, resp. de losse kop 6 tegen het werk­stuk plaatsen. Let erop dat de klemhendel 2 na het aan­schuiven van het werkstuk gespannen is.
8. De pinole met het handwiel 3 zo ver dichtdraaien tot er geen speling meer is.
9. De pinole met behulp van de kartelbout 4 blokkeren.
Reparatie en onderhoud
Reiniging
Let op!
Bij alle instel- en onderhoudswerkzaamheden de stekker uit­trekken! Als u dit niet doet, bestaat er gevaar van ernstig letsel of beschadigingen door onopzettelijk starten van de machine of gevaar van elektrische schokken!
1. Na het gebruik alle spanen grondig verwijderen met een pen­seel of handveger. Geen perslucht gebruiken voor de reini­ging.
2. Alle bewegende delen, spindels en geleidingen regelmatig smeren, resp. oliën!
De buitenkant van de behuizing kan met een zachte, eventueel vochtige doek worden gereinigd. Daarbij mag milde zeep of een ander geschikt reinigingsmiddel worden gebruikt. Oplosmiddel­of alcoholhoudend reinigingsmiddelen (bijv. benzine, reini­gingsalcohol etc.) moeten worden vermeden, omdat deze de kunststof behuizing kunnen aantasten en de smeermiddelen uit­spoelen.
Speling van de geleidingen instellen (fig. 13)
Opmerking:
ook als de geleidingen regelmatig gesmeerd, resp. geolied wor­den, kan niet worden voorkomen dat er door slijtage na enige tijd speling optreedt. De hier in het voorbeeld van de bovenslede beschreven werk­wijze is gelijk voor alle geleidingen, daarom is deze ook analoog van toepassing voor de ander geleidingen van uw draaimachi­ne. Daarom worden deze hier niet separaat behandeld. Stel de geleidingen in volgens het motto: net zo "strak" als nodig, maar zo lichtlopend als mogelijk!
- 58 -
Denk eraan: als de geleidingen te strak worden ingesteld, vereist dit meer kracht bij de bediening en veroorzaakt een grotere slij­tage!
1. Contramoeren 1 (fig. 13) van de instelbouten 2 voor de bo­venslede 3 met een gaffelsleutel 5 losmaken en iets open­draaien.
2. De instelbouten 2 met een inbussleutel 4 gelijkmatig vast­draaien tot de speling is opgeheven.
3. Contramoeren 1 weer vastdraaien. Daarbij de instelbouten 2 met de inbussleutel 5 tegenhouden, zodat zij zich niet meer verplaatsen.
4. Daarna controleren of de support nog gemakkelijk kan wor­den verschoven en volkomen zonder speling loopt.
5. Nu kan de complete losse kop 3 na het losdraaien van de klembout 4 tegen het te bewerken werkstuk worden aange­schoven. Daarna klembout 4 vastdraaien.
6. Door draaien van het handwiel 5 de boor tegen het werkstuk schuiven
7. Machine inschakelen en door draaien van het handwiel 5 de boor tot de gewenste diepte in het werkstuk laten zakken.
Een tip: als de boor heel gemakkelijk kan worden opgezet, kan de schaalring 6 op "nul" worden gezet. Zo kunnen de boorgaten met vastgestelde diepte worden gemaakt door op de schaal­markeringen te letten en de handwieldraaiingen bij het dicht­draaien te tellen: bij een omdraaiing verplaatst de boor 1 mm.
Speling van de handwielen instellen (fig. 14):
Net als bij de geleidingen ook, is natuurlijk ook bij de handwie­len slijtage bij tijdens het werken niet te vermijden, waardoor de omkeerspeling langzaam, maar zeker groter wordt. Om dit tot een minimum te beperken, gaat u als volgt te werk:
1. Handwiel 1 vasthouden en dopmoer 2 losdraaien.
2. Handwiel iets naar rechts draaien
3. Dopmoer weer aandraaien en handwiel daarbij vasthouden.
Denk er ook aan: het volledig elimineren van de omkeerspeling en een te "strak­ke" instelling is bij de handwielen niet zinvol: als de handwielen te strak worden ingesteld, vereist dit ook hier meer kracht bij de bediening en veroorzaakt een grotere slijtage!
Toebehoren voor de FD 150/E
Draaibeitelset (artikel 24524)
De inhoud van de draaibeitelset kunt u vinden onder hoofdstuk "Draaibeitel selecteren".
Tandkransboorhouder (artikel 24152)
In de boorhouder kunnen voor het maken van gaten aan de vlak­ke zijde boortjes van 0,5 tot 6,5 mm worden ingespannen.
Boorhouder inzetten (fig. 15)
1. De meelopende center uit de pinole verwijderen zoals be­schreven onder "Werken met de losse kop"
2. Conus van de klauwplaat 1 en pinole 2 grondig van vet en vu­il ontdoen.
3. De stop in de pinole plaatsen en boorhouder krachtig op­schuiven.
4. Boor inspannen
Multifunctionele spantangen ER 11 (artikel 24154)
De spantangen zijn bijzonder geschikt voor het met grote preci­sie bewerken van ronde delen. De nauwkeurige rondloop is hier­bij aanzienlijk hoger dan bij werken met een klauwplaat.
Let op!
Er kunnen werkstukken met een diameter tot 0,5 mm onder de nominale diameter van de spantangen worden gebruikt.
Let op:
de wartelmoer nooit vastdraaien als er geen werkstuk is ge­plaatst.
Plaatsen van de spantangen (fig. 16)
1. Met de met de machine meegeleverde sleutel 1 de hoofdspil 2 aan de daarvoor bestemde afplattingen vasthouden en de klauwplaat 3 van de hoofdspil terugdraaien.
2. De passing voor de spantangenopname 4 in de hoofdspil grondig reinigen.
3. De spantang 5 plaatsen en wartelmoer 6 licht vastschroeven.
4. Het passende werkstuk in de spantang brengen en wartel­moer 6 met de bij de spantangenset meegeleverde sleutel 7 vastdraaien.
Afdanking:
De machine niet met het huishoudelijk afval verwijderen! De ma­chine bevat waardevolle stoffen die kunnen worden gerecycled. Bij vragen hierover richt u zich tot uw lokale afvalverwijderings­bedrijf of andere gemeentelijke instellingen.
- 59 -
EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Productaanduiding: FD 150/E Artikelnr.: 24150
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit product met de volgende richtlijnen en normatieve documenten overeen­stemt:
EU-EMC-richtlijn2004/108/EG
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
Datum: 26.09.2012
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Ressort toestelveiligheid
De gevolmachtigde van de CE-documentatie is dezelfde persoon als de ondergetekende.
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 06.2011 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009
DIN EN 61029-1 / 01.2010
- 60 -
Oversættelse af den originale brugsanvisning Drejemaskine FD 150/E
DK
Indhold:
Forord ……………………………………………………61 Sikkerhedsoplysninger: …………………………………61 Oversigt over maskinen …………………………………62
Komponenter (fig. 1): ……………………………………62 Beskrivelse af maskinen …………………………………62 Leveringsomfang ………………………………………63 Tekniske data for drejemaskine FD 150/E: ………………63
Opstilling og opstart ………………………………………63
Opstilling af maskinen (fig. 2a og fig. 2b): ………………63
Drejemaskinens elementer og deres betjening …………63
Pinoldok (fig. 3):…………………………………………63
Arbejde med pinoldokken ……………………………63
Tværslæde (fig. 4) ………………………………………64
Arbejde med tværslæden ………………………………64
Overslæde (fig. 5) ………………………………………64
Arbejde med overslæden ………………………………64
Tre-bakke patronen (fig. 6) ………………………………64
Opspænding af emnet:…………………………………64 Vende bakkerne (fig. 7): ………………………………64
Den drejbare multi-stålholder ……………………………65
Vælge drejestål (fig. 8) ………………………………65
Opspænding af drejestål (fig. 9) ………………………65 Genstartsbeskyttelse ……………………………………65 Passende omdrejningstal ………………………………65
Indstilling af spindelhastighed (fig. 10) …………………66
Påsætning af drivremmen ……………………………66 Elektronisk hastighedsregulering ……………………66
Arbejde med maskinen (fig. 11) …………………………66
Eksempel på længdedrejning (a)…………………………66 Eksempel på plandrejning (b) ……………………………66 Eksempel på konusdrejning (c) …………………………66 Afstikning af et emne (d) ………………………………66 Bearbejdning af længere emner med pinoldok og pinolspids (fig. 12) …………………………………67
Reparation og service ……………………………………67
Rengøring ………………………………………………67 Indstille føringernes slør (fig. 13) ………………………67 Indstil håndhjulenes slør (fig. 14): ………………………67
Tilbehør til FD 150/E ………………………………………67
Drejestålsæt (artikel 24524) ……………………………67 Tandkranspatron (artikel 24152)…………………………67
Isætning af borepatron (fig. 15) ………………………67
Multi-spændetænger ER 11 (artikel 24154) ……………68
Indstilling af spændetængerne (fig. 16) ………………68
Bortskaffelse: ……………………………………………68 EU-overensstemmelseserklæring ………………………68 Eksplosionstegninger ……………………………………112
Forord
Hvis du læser denne brugsanvisning:
er det nemmere for dig, at lære maskinen at kende.
undgår du fejl på grund af en ikke korrekt betjening og
øger du maskinens levetid.
Opbevar altid denne brugsanvisning i nærheden af, hvor du ar­bejder. Du må kun bruge denne maskine, hvis du nøjagtigt ved, hvor­dan du skal bruge den og følger brugsanvisningen nøje.
PROXXON er ikke ansvarlig for,at maskinen fungerer sikkert, så­fremt:
•den håndteres på en måde, som ikke er i overensstemmelse med normal brug,
•den anvendes til andre formål end dem, der er nævnt i brugsanvisningen,
•sikkerhedsinstruktionerne tilsidesættes.
•betjeningsfejl
•manglende vedligeholdelse
•brug af ikke-PROXXON-reservedele
For din egen sikkerheds skyld er det vigtigt, at du læser sikker­hedsoplysningerne.
Der må kun benyttes originale reservedele fra PROXXON. Vi for­beholder os retten til videreudviklinger, som medfører tekniske forbedringer. Vi håber, at du får meget glæde af maskinen.
Sikkerhedsoplysninger:
Undgå rod i arbejdsområdet.
Rod i arbejdsområdet giver også altid en øget risiko for ulykker.
Placer og fikser maskinen på et fast underlag.
Det skal altid sikres, at maskinen ikke kan falde ned eller tippe under brugen.
Kontroller altid, at maskinen er intakt, før du bruger den.
Bemærk: Defekte dele, især beskadigede sikkerhedsanordning­er, må kun skiftes af en fagmand eller via PROXXON-kundeser­vicen, og der må kun anvendes originale reservedele fra Proxxon.
Du må ikke foretage manipuleringer på din maskine!
Du må ikke ændre noget på maskinen. og du må ikke foretage manipuleringer på maskinen! Det kan påvirke den mekaniske og elektriske sikkerhed, især
- 61 -
er der fare for at få elektrisk stød, og desuden kan det påvirke din sikkerhed yderligere. Det kan føre til person- og tingskader.
Du må aldrig arbejdeuden de dertil indrettede sikkerhedsan­ordninger.
Vær opmærksom på påvirkninger fra omgivelserne!
Maskinen må kun benyttes i tørre omgivelser og aldrig i nærhe­den af brændbare væsker eller gasser.Sørg for en god belysning!
Tag beskyttelsesbriller på!
Bær høreværn!
Lydtrykniveauet under arbejdet med maskinen kan komme over 85 dB (A), så arbejd derfor med høreværn!
Bær egnet arbejdstøj!
Du må ikke bære løst tøj såsom slips eller tørklæder,da det under arbejdet kan sidde fast i en de bevægelige dele eller i emnet, som automatisk føres frem i maskinen, og forårsage en skade. Tag hårnet på, hvis du har langt hår, og tag eventuelle smykker af.
Der må ikke anvendes defekte eller deformerede drejestål.
Sørg altid for, at drejestålene er i en upåklagelig tilstand. Fore­tag en visuel kontrol før du starter maskinen, for at se om alt er, som det skal være!
Sørg for, at børn og uvedkommende holdes væk fra arbejdsområdet.
Sørg for,at børn og uvedkommende holder en tilstrækkelig stor sikkerhedsafstand! Unge under 16 år må kun benytte maskinen under opsyn af en fagmand og i forbindelse med uddannelse. Når maskinen ikke benyttes, skal den opbevares utilgængeligt for børn!
Dit værktøj må ikke overbelastes.
Du opnår naturligvis kun optimale arbejdsresultater inden for det ydelsesområde, som din maskine er dimensioneret til! Und­gå derfor at tilspænde maskinen for meget! Undlad at benytte maskinen til andre formål end det arbejde, som den er beregnet til.
Du bør altid handle med omtanke og være opmærksom!
Hold øje med maskinen, mens du arbejder, og udvis fornuft under arbejdet. Maskinen må ikke anvendes, når du er ukon­centreret eller træt eller har drukket spiritus.
Tilslutningskablet skal behandles omhyggeligt!
Beskyt tilslutningskablet mod varme og skarpe kanter, og læg det, så det ikke kan beskadiges. Benyt ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten med og løft ikke maskinen i kablet. Kablet skal være rent: Beskyt kablet mod fedt og olie!
Læs brugsanvisningen godt igennem før du bruger maskinen og gem den omhyggeligt!
Oversigt over maskinen
Komponenter (fig. 1):
1. Spindeldok
2. Patron
3. Drejestålholder
4. Medløbende pinolspids
5. Pinolrør
6. Spændeskrue til pinolrør
7. Pinoldok
8. Håndhjul til pinolrør
9. Spændearm til pinoldok
10. Håndhjul til overslæde
11. Overslæde
12. Tværslæde
13. Håndhjul til tværslæde
14. Gearkasseafdækning
15. Tænd/sluk-kontakt
16. Knap til regulering af omdrejningstal
17. Patronbeskyttelse
18. Nøgle
19. Spændstifter
Beskrivelse af maskinen
FD 150/E er en kompakt præcisionsdrejemaskine med funktio­nelt udstyr: Den har en tvær- og en overslæde, en solid spindel­dok med kvalitetsrullelejer til arbejdsspindlen, et kraftigt drev, plus en pinoldok med medløbende pinolspids. Disse features plus et præcist fundament af strengstøbt alumi­nium gør FD 150/E til en specialist til meget fine emner. Også det høje omdrejningstal passer til det typiske anvendel­sesområde: Selv ved emner med meget små diametre kan man arbejde med en passende skærehastighed, som kan indstilles via et to-trins remtræk kombineret med en fintfølende elektronisk regulering. Ud over de klassiske muligheder for drejearbejde kan der også fremstilles kegler og kegleformede elementer. Med patronen, som fås som ekstraudstyr, er det heller ikke et problem at bore huller i endestykker. Og for alle, som stiller særligt høje krav til koncentriciteten, inde­holder vort sortiment et spændetangsæt til denne maskine: Den nødvendige ER11-opspænding sidder i hovedspindlen. På de følgende sider vil vi præsentere maskinen og dens muligheder samt ekstraudstyret for dig. Teamet hos Proxxon ønsker dig held og lykke med din maskine!
Rengør maskinen grundigt efter arbejdet! Træk netstikket ud!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, når maskinen ikke benyt­tes, før vedligeholdelse, værktøjsskift, rengøring eller repara­tion! Rengøring betyder også, at du skal fjerne alle spåner!
- 62 -
Leveringsomfang
1 stk. drejemaskine FD 150/E 1 stk. brugsanvisning 1 stk. brochure med sikkerhedsoplysninger 1 stk. gaffelnøgle 2 stk. spændstifter
Tekniske data for drejemaskine FD 150/E:
Spænding: 230 volt Frekvens: 50/60 Hz Effekt: 100 Watt Spidsbredde: 150 mm Spidshøjde: 55 mm Højde over slæde: 33 mm Spændvidde indvendige bakker: 1,5 – 32 mm Spændvidde udvendige bakker: 12 – 65 mm Justering af tværslæde: 40 mm Justering af overslæde: 60 mm Spindelhul: 8,5 mm Konusholder, patron: til ER 11-spændetænger Stålholder til stål: 6 x 6
Maskinmål: 360 x 150 x 150 Vægt: ca. 4,5 kg Spindelomdrejningstal:
- i gear 1: 800 – 2500 o/min
- i gear 2: 1000 – 5000 o/min
Må kun benyttes indendørs!
Denne maskine må ikke smides i affaldsspanden sammen med husholdningsaffaldet!
Benyt altid høreværn under arbejdet!
Opstilling og opstart
Fare!
Der er risiko for, at maskinen pludseligt starter! Det kan føre til personskader. Træk derfor altid el-stikket ud før alt indstillings- og vedlige­holdelsesarbejde!
Opstilling af maskinen (fig. 2a og fig. 2b):
OBS!
Kontroller straks maskinen efter udpakningen for evt. trans­portskader! Hvis emballagen er beskadiget, kan det allerede væ­re et tegn på, at behandlingen under transporten ikke har været
udført korrekt! Man bør derfor altid i tilfælde af transportskader straks sende en reklamation til forhandleren eller det respektive transportfirma!
Følgende elementer hører til PROXXON-drejemaskine FD 150/E:
•tre-bakket patron
•Patronbeskyttelse
•medløbende pinolspids
•værktøjssæt
•stålholder
OBS!
Når du løfter maskinen, skal du kontrollere, at gearkassens plast­låg 1 (fig. 2 a) er lukket 1. Ellers luk låget og stram fingerskru­en 2. Ellers kan låget knække.
1. Når drejemaskinen skal opstilles, tages den ud af emballagen og placeres på et lige og plant underlag. Underlaget skal væ­re vibrationsfrit og stabilt. Sørg for, at maskinen står stabilt!
2. Bemærk: Maskinen skal være skruet fast til underlaget, før den benyttes! I vinkelflangerne på fundamentets endestykker er der huller til dette formål (pos. 3). Benyt skruer med 4 mm i diameter.
3. Det er vigtigt at klappe plastlåget 1 på gearkassen op, så der er adgang til skruehullet på spindeldoksiden. Hertil løsnes fingerskruen 2 (fig. 2a) og plastlåget vippes op.
Drejemaskinens elementer og deres betjening
Pinoldok (fig. 3):
I pinoldokken 1 i højre side af maskinfundamentet sidder pinol­røret 2. Den medløbende pinolspids 3 sættes ind i dens indven­dige konus. Hermed kan lange emner støttes og stabiliseres.
OBS!
Hvis patronen rager mere ud end ca. det 3-dobbelte af emnets diameter, skal højre ende af emnet altid holdes af pinoldokken med pinolspids.
Det er bedst, hvis spidsen griber ind i et såkaldt centerhul. Det kan laves med den borepatron, som fås som ekstraudstyr.Frem­gangsmåden vil blive beskrevet udførligt senere.
OBS!
Opspændingskonussen skal altid være absolut ren.
Snavs og især metalspåner påvirker præcisionen og kan gøre pi­nolrør og konus ubrugelig.
Arbejde med pinoldokken
1. Isætning af f.eks. pinolspidsen 3 gøres ved at køre pinolrø­ret 2 ca. 10 mm ud med håndhjulet 10.
2. Pinolspidsen inkl. konus sættes i pinolrøret med håndkraft. Konussen sidder fast og kan ikke trækkes ud fremefter.
- 63 -
3. For at skubbe pinoldokken 1 groft hen mod emnet, løsnes spændearmen 5 (fig. 3), pinoldokken skubbes på fundamen­tets føring til den ønskede stilling og spændearmene 5 stram­mes igen. Ved at dreje håndhjulet 4, kan pinolspidsen lidt ef­ter lidt sættes på emnets endestykke med et let tryk. Pinol­røret bør spændes fast i denne stilling ved at stramme fingerskruen 6 .
4. For at løsne konus på den medløbende spids (eller andet isat værktøj) efter arbejdet, drejes pinolrøret 2 så langt som mu­ligt ind i pinoldokken ved at dreje håndhjulet 4. Konus løsner sig og kan tages ud.
Tværslæde (fig. 4)
Med tværslæden 1 kan man bevæge drejestålet 3 lodret i forhold til emnets drejeaksel ved at dreje håndhjulet 2.
Dvs. at spåndybden kan reguleres/tilspændes under arbejdet.
OBS: Maskinens håndhjul er udstyret med drejbare skalaringe: Slæden kan bevæges et defineret stykke ved at sætte skalaring­en på 0. Den præcise indstilling kan aflæses på skalaen, mens man drejer håndhjulet.
1. Kør drejestålet 3 radialt hen til den ønskede position ved at dreje på håndhjulet 2
2. Tænd for maskinen. OBS: Sørg for, at patronbeskyttelsen 6 er i nederste stilling!
3. Kør med håndhjulet 5 og den ønskede tilspænding overslæ­den 1 inkl. drejestål langs med det roterende emne
Hvis der skal drejes en konus eller en kegle, skal overslæden 1 drejes det ønskede mål:
1. Ved at dreje håndhjulet 5, køres overslæden 1 så langt til høj­re, at man kan komme til skruen.
2. Løsn skruen 4 og indstil den ønskede konicitet ved hjælp af markeringerne på vinkelskalaen 7.
3. Stram skruen 4 igen. Ved at dreje håndhjulet 5 kan overslæ­den og dermed drejestålet bevæges under drejningen.
Vær opmærksom på, at skalaringene kan bevæges og sættes på nul her, lige som på maskinens andre håndhjul. Den afstand, stålet er blevet bevæget, kan aflæses på skalaen. En omgang på håndhjulet svarer til en vandring på 1 millimeter.
Tre-bakke patronen (fig. 6)
Desuden kan man bearbejde en plan endeflade på emnet (plan­drejning) eller lave en såkaldt "afstikning" af et emne. Her stik­drejer man ud over drejeaksen, så emnet skæres af.
Arbejde med tværslæden
1. Tværslæden (inkl. overslæden) kan på maskinfundamentets føring skubbes hen mod emnet til bearbejdningspositionen. Spændearmen 4 løsnes, slæderne skubbes hen til den øn­skede position, og spændearmen 4 strammes igen.
2. Før eller i løbet af arbejdet reguleres drejestålets 3 position evt. ved at dreje håndhjulet 2.
Overslæde (fig. 5)
Med overslæden 1 kan man fortrinsvist styre og bevæge stål­holderen inkl. drejestålet på langs. Desuden kan man dreje overslæden på vores maskine: Dette gør det muligt ikke kun at kunne producere cylindriske emner, idet drejestålet bevæges parallelt med maskinens længdeakse (læng­dedrejning): Der kan også drejes koniske emner eller keglefor­mede afsnit, hvis overslæden drejes en smule. Hertil har vi påbygget en vinkelskala, med hvis hjælp man kan indstille vinklen på den konus, der skal fremstilles. Slædens vandring på den præcise svalehaleføring er 60 mm.
Arbejde med overslæden
Ved leveringen er overslæden 1 indstillet præcist på =0°, dvs. til (cylindrisk) lændedrejning.
Patronen 1 er til isætning og opspænding af det emne, der skal bearbejdes. Den har et hul på 8,5 mm, nøjagtigt som maskinens arbejdsspindel. Dvs. at runde materialer med en diameter på godt 8 mm også kan føres gennem spindlen!
OBS!
Hvis der opspændes et længere emne, som føres gennem spind­len og rager ud mod venstre, er der øget risiko for at komme til skade. Vær derfor særligt forsigtig, så den roterende aksel ikke får fat i nogen genstande. Dette område skal derfor afsikres sær­skilt.
Opspænding af emnet:
De to stifter 2 og 3, som medfølger, sættes i hullerne i periferi­en af de to patroner, og de to patrondele drejes i hver deres ret­ning for at åbne spændebakkerne. Den modsatte drejeretning gør, at bakkerne lukker og spænder emnet fast, når det er sat i.
Vende bakkerne (fig. 7):
Hvis bakkerne, som beskrevet ovenfor, drejes helt udad, kan de tages ud, vendes og sættes i igen.
Fig. 7 viser den normale stilling: Den er til en konventionel op­spænding, som vist i fig. 6 og til indvendig opspænding af f.eks. rørmaterialer.Til højre ses de vendte bakker: I denne stilling kan der også opspændes emner med store udvendige diametre.
- 64 -
1. OBS: Bakkerne er nummererede! Åbn patronen, indtil bak­kerne løsnes fra patronen. Det foregår i rækkefølgen 3, 2 og
1.
2. Vend bakkerne og sæt først nr. 3 i en af de tre føringer.
3. Tryk bakke nr. 3 mod patronens centrum og drej samtidigt pa­tronen i opspændingsretningen.
4. Når gevindsneglen har fået fat i bakke nr. 3, skal bakke nr. 2 sættes i den næste føring (med uret).
5. Gentag den før beskrevne proces med nr. 2 og nr. 1.
6. Kontroller derefter, om alle bakkerne er centreret.
7. Hvis du igen vil arbejde med indvendige bakker, så gentag den før beskrevne proces, men i omvendt rækkefølge, dvs. først isættes bakke nr. 1 og 2 og så nr. 3.
Den drejbare multi-stålholder
Vælge drejestål (fig. 8)
OBS!
En korrekt drejning kræver, at:
•man har valgt det rigtige drejestål til det pågældende formål,
•drejestålets æg er skarp,
•drejestålets æg er justeret præcist ”midt på”
•og at der arbejdes med det rigtige omdrejningstal.
Her vil vi præsentere de typer drejestål, som vi har samlet i vo­res sæt 24524 (ekstraudstyr):
Opspænding af drejestål (fig. 9)
OBS!
Drejestål skal opspændes så kort som muligt. Hvis de rager for langt ud kan de føre til svingninger, unøjagtigheder og ru over­flader.
I en multi-stålholder kan der opspændes drejestål med et tvær­snit på op til 6 x 6 mm
1. Begge skruer 1 (fig. 9) skrues så langt ud, at det valgte drej­estål 2 passer i holderen
2. Læg stålet i stålholdernoten og klem det fast med skruerne
1. OBS: Stålet skal opspændes så kort som muligt!
3. Før stålets spids hen mod pinoldokkens pinolspids og kon­troller højden.
Det kan være nødvendigt at lægge f.eks. tynde plader under he­le stålfladen ved stål af forskellige størrelser, for at udligne høj­deforskellen.
Der kan opspændes to drejestål på en gang i stålholderen. Det gør arbejdet nemmere, fordi man efter at have justeret drejestå­lene mellem de enkelte bearbejdningstrin på et emne kun behø­ver at dreje stålholderen for at arbejde med det respektive stål. Man skal bare løsne unbrakoskruen 4, dreje stålholderen og stramme skruen 4 igen. Og man kan generelt selvfølgelig også regulere stålets vinkel i forhold til emnet, hvis det er nødvendigt.
Venstre sidestål (a)
•bruger man, for på kort tid at spåntage så meget materiale som muligt i venstre bearbejdningsretning uden at tage sær­ligt hensyn til emnets overfladekvalitet.
Højre sidestål (b)
•bruger man, for på kort tid at spåntage så meget materiale som muligt i højre bearbejdningsretning uden at tage særligt hensyn til emnets overfladekvalitet.
Skrubstål (c)
•til groft forarbejde på emner.På grund af den særlige slibning egner dette stål sig til at fjerne en større mængde spåner uden større krav til overfladekvaliteten.
Spidsstål (d)
•anvendes, for at få en pæn overflade ved lille spåntagning.
Stikstål (e)
•til stikdrejning og afskæring af emner ved stikning.
Udboringsstål (f)
•anvendes til indvendig drejning.
Genstartsbeskyttelse
OBS!
Af sikkerhedsmæssige årsager er maskinen udstyret med en så­kaldt genstartsbeskyttelse: Hvis strømmen afbrydes kort under driften, starter maskinen af sikkerhedstekniske årsager ikke auto­matisk igen. Men maskinen kan i så fald startes normalt med tænd-knappen.
Passende omdrejningstal
Alt efter materiale og diameter skal spindlens omdrejningstal til­passes emnet: På den ene side aftager skærehastigheden ved mindre drejeradier, hvilket der skal kompenseres for med et høj­ere omdrejningstal, og på den anden side er valget af det rigti­ge omdrejningstal også i høj grad afhængig af det materiale, der skal bearbejdes. Det gælder altså her om at finde det rigtige kompromis. Hertil har vi udstyret vores drejemaskine med en elektronisk ha­stighedsregulering plus et to-trins remtræk. Således kan omdrejningstallet indstilles fra 800 til 5000 om­drejninger.
- 65 -
Indstilling af spindelhastighed (fig. 10)
Påsætning af drivremmen
OBS!
Træk altid stikket ud, før du arbejder i gearkassen. Der er risiko for at komme til skade!
1. Løsn fingerskruen 1 på spindeldokken og vip låget op.
2. Løsn unbrakoskruen fra remstrammeren 3.
3. Vælg omdrejningstaltrin ved at lægge drivremmen 4 på. Kon­troller, at drivremmen sidder korrekt på remskiven!
4. Pres remstrammeren 3 i det lange hul 5 let mod drivremmen og stram unbrakoskruen igen. Sørg for,at remmen er stram­met korrekt og ikke for meget. Hvis den er strammet for me­get, øger det sliddet på rem og lejer og bremser motoren en del.
5. Før arbejdet påbegyndes, skal gearkassen lukkes og finger­skruen 1 strammes igen.
1. Stram emnet som beskrevet i kapitlet "Opspænding af em­net".
2. Kontroller, at emnet kan drejes frit.
3. Det nødvendige omdrejningstal indstilles ved at sætte rem­mene på i gearkassen (se forrige afsnit). OBS: Før du tæn­der, drej hastighedsknappen til venstre.
4. Spænd et egnet stål i stålholderen (se "Opspænding af drej­estål").
5. Slæden køres fra højre mod venstre hen mod emnet.
6. Juster skæredybden med tværslæden 1.
7. Kør tvær- og overslæde hen mod emnet.
8. Tænd for maskinen på hovedafbryderen. OBS: Kontroller,at patronbeskyttelsen er vippet ned.
9. Bevæg tvær- og overslæden ved at dreje håndhjulene. OBS: Slæder eller drejestål må ikke bevæges modsat patronen!
10. Når du er færdig med at arbejde ved maskinen, så sluk for hovedafbryderen
Eksempel på plandrejning (b)
Elektronisk hastighedsregulering
Ud over at vælge gear ved at sætte drivremmen på, kan man desuden regulere omdrejningstallet elektronisk efter beting­elserne.
1. Knappen pos. 6 (fig. 10) til indstilling af omdrejningstallet under arbejdet drejes til venstre eller til højre.
Arbejde med maskinen (fig. 11)
OBS!
Før el-stikket sættes i skal det kontrolleres, om angivelserne på typeskiltet stemmer overens med det lokale el-nets specifikatio­ner.Ellers kan det føre til skader eller farlige situationer under ar­bejdet, hvis specifikationerne ikke stemmer overens!
OBS!
Bær altid høreværn og sikkerhedsbriller under arbejdet!
OBS!
Undgå en unormal kropsholdning! Stå stabilt og hold ligevægten.
OBS!
Patronbeskyttelsen skal altid være vippet ned under arbejdet! Hvis den er defekt, må maskinen ikke tændes!
Eksempel på længdedrejning (a)
Bemærk:
En drejemaskines anvendes hovedsageligt til drejning parallelt med drejeakslen og bearbejdning af cylindriske genstande.
Bemærk:
Denne arbejdsmåde anvendes til at dreje det forreste endestyk­ke af et emne plant. Gå frem som ved den før beskrevne plan­drejning med følgende særegenheder:
1. Opspænd højre sidestål ca. 2° til 3° forskudt. Vinklen skal jus­teres ved at dreje stålholderen.
2. Tværslæden inkl. drejestål bevæges udefra og ind (til cen­trum), mens højre endestykke eller akselskafter bearbejdes.
OBS!
Ved emner med større diametre er skærehastigheden udefra og indad meget forskellig. Derfor skal drejestålet indstilles forsig­tigt og langsomt med tvær the softicated lady slæden!
Eksempel på konusdrejning (c)
Overslæden er udstyret med en skala og kan drejes 45° til to si­der ifm. konusdrejning. Gå frem som beskrevet under "Arbejde med overslæden". Fremgangsmåden er den samme som ved længdedrejning.
Afstikning af et emne (d)
OBS!
Stikstål skal opspændes så kort som muligt. Sørg for, at stik­stålets æg er positioneret præcist! Den bør være i samme højde som drejeaksen eller en smule under!
1. Stikstålet opspændes retvinklet i stålholderen.
2. Bevæg forsigtigt tværslæden inkl. drejestål udefra og indad (til centrum). Når emnets drejeakse passeres, skæres det af.
- 66 -
OBS:
Gå yderst forsigtigt frem, så det stykke, der skæres af, ikke fly­ver omkring. Der er risiko for at komme til skade!
Bearbejdning af længere emner med pinoldok og pinolspids (fig. 12)
1. Hertil skal der bores et centreringshul i højre side af emnet.
2. Ved behov plandrejes højre endestykke.
3. Borepatronen (ekstraudstyr) sættes i pinolrøret 5 som be­skrevet i kapitlet "Isætning af patron", og der opspændes et centerbor.
4. Løsn spændearmen 2 og kør pinoldokken 6 inkl. borepatron og centerbor tæt hen til emnets endestykke. Stram spænde­armen 2 igen.
5. Tænd for maskinen og bor centreringshullet med pinolfrem­føringen. Det gøres ved at dreje håndhjulet 3 i højre side af pinoldokken, og skubbe centerboret let ind i emnet med pi­nolrøret. Sluk for maskinen.
6. Kør pinolrøret 5 så langt tilbage med håndhjulet 3, at bore­patronens konus løsner sig. Skift borepatronen ud med den medløbende pinolspids 1.
7. Kør den medløbende spids 1 eller pinoldokken 6 hen mod emnet. Kontroller derefter, at spændearmen 2 er strammet.
8. Juster pinolrøret med håndhjulet 3, indtil der ikke er noget som helst slør.
9. Bloker pinolrøret med fingerskruen 4.
Den her beskrevne fremgangsmåde for overslæden er den sam­me for alle føringer, og gælder derfor også for resten af føring­erne på din drejemaskine. Derfor vil disse ikke blive behandlet separat her. Indstil føringerne efter mottoet: Kun så "stramt" som nødvendigt, men så letløbende som muligt! Tænk på: Hvis føringer indstilles for tæt, kræver det flere kræf­ter at betjene maskinen og det giver et større slid!
1. Løsn justeringsskruernes 2 kontramøtrikker 1 (fig. 13) til overslæden 3 med en gaffelnøgle 5 og skru dem en smule ud.
2. Justeringsskruerne 2 skrues lige meget i med en unbrako­nøgle 4, indtil sløret er fjernet.
3. Stram kontramøtrikkerne 1 igen. Hold samtidigt justerings­skruerne 2 fast med en unbrakonøgle i samme position, så de ikke drejer sig igen.
4. Kontroller til sidst, om slæden stadigvæk er nem at skubbe, og om den kører fuldstændigt uden slør.
Indstil håndhjulenes slør (fig. 14):
Ligesom på føringerne kan slitage på håndhjulene heller ikke undgås under arbejdet, hvilket gør, at sløret langsomt men sta­digt bliver større. For at minimere dette igen, gå frem på følgende måde:
1. Hold fast i håndhjulet 1 og løsn hættemøtrikken 2.
2. Drej håndhjulet en smule til højre
3. Stram hættemøtrikken igen og hold fast i håndhjulet imens.
Reparation og service
Rengøring
OBS!
Træk netstikket ud ifm. med alt justerings- og servicearbejde! Der er risiko for alvorlige person- og tingskader på grund af en util­sigtet start af maskinen eller et elektrisk stød!
1. Når du er færdig med at bruge maskinen, fjernes alle spåner grundigt med en pensel eller en håndkost. Der må ikke be­nyttes trykluft til rengøringen.
2. Alle bevægelige dele, spindler og føringer skal regelmæssigt smøres med olie!
Huset kan så rengøres udvendigt med en blød, evt. fugtig klud. Hertil kan der benyttes mild sæbe eller et andet egnet rengø­ringsmiddel. Undgå at bruge opløsningsmidler eller alkoholholdi­ge rengøringsmidler (f.eks. benzin, rengøringssprit osv.), da dis­se kan ødelægge maskinens plasthus og fjerne al smøremiddel.
Indstille føringernes slør (fig. 13)
Bemærk:
Også selvom føringerne smøres regelmæssigt med olie, kan det ikke undgås, at der i løbet af et stykke tid dannes et slør på grund af slid.
Tænk også her på: Det er ikke hensigtsmæssig helt at eliminere sløret og få en for "stram" indstilling af håndhjulene: Hvis håndhjulene indstilles for tæt, kræver det også her flere kræfter at betjene maskinen og det giver et større slid!
Tilbehør til FD 150/E
Drejestålsæt (artikel 24524)
Sættets indhold er allerede blevet præsenteret i kapitlet "Vælge drejestål".
Tandkranspatron (artikel 24152)
Der kan opspændes bor fra 0,5 til 6,5 mm i patronen til frem­stilling af huller i de plane sider.
Isætning af borepatron (fig. 15)
1. Den medløbende pinolspids fjernes fra pinolrøret som be­skrevet i "Arbejde med pinoldokken"
2. Konus fra patronen 1 og pinolrøret 2 renses godt for fedt og snavs.
3. Sæt tappen i pinolrøret og tryk borepatronen godt på.
- 67 -
4. Spænd boret op
5. Nu kan hele pinoldokken 3, efter at spændeskruen 4 er løs­net, skubbes hen til det emne, der skal bearbejdes. Stram spændeskruen 4 igen.
6. Kør boret hen mod emnet ved at dreje håndhjulet 5.
7. Tænd for maskinen og kør boret så langt ned i emnet, som du ønsker, ved at dreje håndhjulet 5.
Et tip: Hvis boret kun sættes på med et let tryk, kan skalaringen 6 "nulstilles". På den måde kan man bore huller med defineret dybde, idet man holder øje med markeringerne på skalaen og tæller,hvor mange omgange man drejer, mens man indstiller: En omgang med hjulet bevæger boret 1 mm.
Multi-spændetænger ER 11 (artikel 24154)
Spændetængerne er særdeles velegnede til bearbejdning af run­de dele med høj præcision. Koncentriciteten er her væsentligt større, end hvis der arbejdes med patroner med bakker.
OBS!
Der kan anvendes emner med en diameter på op til 0,5 mm under spændetangens nominelle diameter.
OBS:
Omløbermøtrikken må aldrig strammes, når der ikke er sat et emne i.
EU-overensstemmelseserklæring
Producentens navn og adresse: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktnavn: FD 150/E Artikel nr.: 24150
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstem­melse med følgende direktiver og normative dokumenter:
EMC-direktiv 2004/108/EF
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 06.2011 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Dato: 26.09.2012
Indstilling af spændetængerne (fig. 16)
1. Hold hovedspindlen 2 fast ved de flade stykker med den nøg­le 1, der følger med maskinen, og skru patronen 3 af hoved­spindlen.
2. Pasningen til isætning af spændetængerne 4 i hovedspindlen rengøres grundigt.
3. Sæt spændetængerne 5 i og skru omløbermøtrikken løst på.
4. Sæt et passende emne i spændetangen og stram omløber­møtrikken 6 med nøglen 7, som er vedlagt spændetangsæt­tet.
Bortskaffelse:
Maskinen må ikke smides i skraldespanden sammen med hus­holdningsaffaldet! Maskinen indeholder materialer, som kan gen­bruges. Skulle der være spørgsmål, så kontakt venligst din lo­kale genbrugsstation eller andre tilsvarende kommunale ord­ninger.
- 68 -
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Afdeling Apparatsikkerhed
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er identisk med under­tegnede
Originalbruksanvisning Svarv FD 150/E
S
Innehåll:
Förord ……………………………………………………69 Säkerhetsanvisningar ……………………………………69 Översikt över maskinen …………………………………70
Förklaring (bild 1) ………………………………………70 Beskrivning av maskinen ………………………………70 Leveransens omfattning …………………………………70 Tekniska data svarv FD 150/E: …………………………71
Uppställning och idrifttagning ……………………………71
Installera maskinen (fig. 2a och fig. 2b): ………………71
Svarvens delar och handhavande…………………………71
Dubbdocka (fig. 3):………………………………………71
Arbeta med dubbdockan ………………………………71
Planslid (Fig. 4) …………………………………………72
Arbeta med plansliden…………………………………72
Toppslid (Fig. 5) …………………………………………72
Arbeta med toppsliden ………………………………72
Trebackschucken (fig. 6)…………………………………72
Spänna fast arbetsstycket: ……………………………72 Vända backarna (Fig. 7): ………………………………72
Den vridbara flerstålshållaren ……………………………73
Välja svarvstål (Fig. 8) …………………………………73
Spänna fast svarvstål (Fig. 9) …………………………73 Återstartskydd …………………………………………73 Behovsanpassat varvtal …………………………………73
Ställa in spindelvarvtal (fig. 10):…………………………73
Flytta drivremmen ……………………………………73 Elektronisk varvtalsreglering …………………………74
Arbeta med maskinen (fig 11):……………………………74
Exempel längdsvarva (a)…………………………………74 Exempel plansvarva (b) …………………………………74 Exempel konsvarva (c) …………………………………74 Avsticka ett arbetsstycke (d) ……………………………74 Bearbeta längre arbetsstycken med dubbdocka och dubb (fig. 12) ………………………………………74
Reparation och underhåll …………………………………75
Rengöring ………………………………………………75 Ställa in styrningarnas spel (fig. 13) ……………………75 Ställa in rattarnas spel (fig. 14) …………………………75
Tillbehör för FD 150/E ……………………………………75
Svarvstålssats (artikel 24524) …………………………75 Kuggkransborrchuck (artikel 24152) ……………………75
Sätta in borrchuck (fig. 15) ……………………………75 Flerområdes-spänntänger ER 11 ………………………75 (artikel 24154) …………………………………………75
Sätta in spänntängerna (fig. 16) ………………………76
Avfallshantering: …………………………………………76 EU-konformitetsförklaring ………………………………76 Sprängskisser ……………………………………………112
Förord
Användning av denna bruksanvisning:
gör det lättare att lära känna maskinen
förhindrar störningar genom felaktig manövrering ökar maskinens livslängd.
Ha alltid denna bruksanvisning tillhands. Använd endast denna maskin med god kunskap om och under beaktande av denna bruksanvisning.
I följande fall ansvarar PROXXON inte för att maskinen fungerar på ett säkert sätt:
•handhavande som inte motsvarar normal användning
•om maskinen används för annat arbete än det som nämns i bruksanvisningen
•om säkerhetsföreskrifterna inte följs
•användningsfel
•bristande underhåll
•användning av reservdelar som inte har tillverkats av PROXXON.
Följ säkerhetsföreskrifterna för din egen säkerhet.
Använd endast PROXXON-reservdelar. Vi förbehåller oss rätten att utföra ändringar på maskinen i enlighet med den tekniska ut­vecklingen: Vi önskar dig lycka till med maskinen.
Säkerhetsanvisningar
Undvik oordning i arbetsområdet.
En rörig arbetsplats innebär alltid ökad risk för olycksfall.
Fäst maskinen plant och säkert på ett fast underlag.
Se alltid till att maskinen inte kan falla ner eller välta, även när den används.
Kontrollera maskinen med avseende på ev.skador före varje användning.
Observera: Defekta delar, särskilt skadade skyddsanordningar får endast bytas av en fackman eller PROXXON-kundservice. Använd endast Proxxon originalreservdelar.
Manipulera inte din maskin!
Gör inga ändringar på maskinen! Den mekaniska och elektriska säkerheten kan påverkas, särskilt föreligger risk för elektriska stötar och minskad säkerhet Detta kan leda till personskador och materiella skador.
Arbeta aldrig utan de avsedda skyddsanordningarna.
- 69 -
Var uppmärksam på omgivningens påverkan!
Använd endast maskinen i torr miljö och aldrig i närheten av brännbara vätskor eller gaser. Ombesörj god belysning!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Ljudtrycksnivån under arbete med maskinen kan överskrida 85 dB (A). Använd hörselskydd!
Bär lämpliga arbetskläder!
Använd inte löst sittande kläder, t.ex. slips eller halsduk, under arbetet. De kan fastna i rörliga delar eller i arbetsstycket och or­saka personskador. Använd hårnät vid långt hår och ta av smyck­en.
Skadade eller deformerade svarvstål får inte användas.
Se ovillkorligen till att svarvstålen är felfria. Kontrollera före var­je användning genom okulär besiktning att de är i fullgott skick!
Håll barn och åskådare på avstånd från arbetsområdet.
Se till att barn samt åskådare håller sig på tillräckligt stort sä­kerhetsavstånd! Ungdomar under 16 år får endast använda ma­skinen under fackmässig handledning och i utbildningssyfte. Maskinen ska förvaras utom barns räckvidd när den inte an­vänds!
Översikt över maskinen
Förklaring (bild 1)
1. Spindeldocka
2. Svarvchuck
3. Svarvstålshållare
4. Medlöpande dubb
5. Pinol
6. Klämskruv för pinol
7. Dubbdocka
8. Ratt för pinol
9. Klämspak för dubbdocka
10. Ratt för toppslid
11. Toppslid
12. Planslid
13. Ratt för planslid
14. Växellådshölje
15. Strömbrytare
16. Varvtalsvred
17. Chuckskydd
18. Nyckel
19. Spännstift
Beskrivning av maskinen
Överbelasta inte verktyget.
Optimalt resultat erhålls naturligtvis inom det effektområde som maskinen är konstruerad för! Undvik därför för stora arbetss­stycken! Använd inte maskinen för annat ändamål än den är av­sedd för.
Var alltid försiktig och uppmärksam!
Var uppmärksam på maskinen under arbetet och arbeta på ett förnuftigt sätt. Använd inte maskinen om du är okoncentrerad eller trött eller om du har druckit alkohol.
Hantera anslutningskabeln på ett omsorgsfullt sätt!
Skydda anslutningskabeln mot värme och vassa kanter och dra den så att den inte kan skadas. Använd inte kabeln för att dra ut kontakten från uttaget och lyft inte maskinen i kabeln. Håll rent: Skydda kabeln mot fett och olja!
Rengör noga maskinen efter arbetet! Ta ut nätstickproppen!
När maskinen inte används vid underhåll, verktygsbyte, rengö­ring eller reparation ska nätstickproppen tas ur eluttaget! Vid rengöring ska även spån tas bort!
Läs noga bruksanvisningen före användning och förvara den omsorgsfullt!
- 70 -
FD 150/E är en kompakt precisionssvarv med praktisk utrust­ning. Den har en plan- och överslid, en stabil spindeldocka med en högklassig lagring med rullager, en kraftig motor samt en dubbdocka med medlöpande dubb. Dessa egenskaper tillsammans med den kraftiga och exakta bädden av stränggjuten aluminium gör FD 150/E till en specia­list för alla små och komplicerade arbetsstycken. Även det höga varvtalet är bra för det typiska användningsom­rådet: Det möjliggör även vid arbetsstycken med mycket liten diame­ter alltid den passande skärhastigheten. Inställning sker via en tvåstegs remdrivning i kombination med en känslig elektronisk reglering. Förutom den klassiska svarvningen kan även koner resp. kon­formade element tillverkas med den vridbara toppsliden. Med borrchucken, som finns som tillbehör,går det lätt att borra hål i kortsidan. För alla som har särskilt höga krav på jämn gång har vi i vårt sor­timent en spänntångssats för denna maskin: Det nödvändiga ER11-fästet finns i huvudspindeln. På de följande sidorna pre­senterar vi maskinen och dess möjligheter samt de tillbehör som finns. Proxxons team hoppas att du har stor glädje av din ma­skin när du arbetar med den!
Leveransens omfattning
1 st. Svarv FD 150/E 1 st. Bruksanvisning 1 st. Broschyr säkerhetsanvisningar 1 st. Skruvnyckel 2 st. Spännstift
Tekniska data svarv FD 150/E:
Spänning: 230 volt Frekvens: 50/60 Hz Effekt: 100 watt Dubbavstånd: 150 mm Dubbhöjd: 55 mm Höjd över support: 33 mm Spännområde innerback: 1,5 - 32 mm Spännområde ytterback: 12 - 65 mm Justering planslid: 40 mm Justering överslid: 60 mm Spindelöppning: 8,5 mm Konfäste, konsida: för ER 11-spänntänger Hållare för stål: 6 x 6
Maskinens mått: 360 x 150 x 150 Vikt: ca 4,5 kg Spindelvarvtal:
- i växelläge 1: 800 - 2500 v/min
- i växelläge 2: 1000 - 5000 v/min
Endast avsedd att användas i slutna utrymmen!
Maskinen får inte kastas bland hushållsavfall!
Arbeta alltid med hörselskydd!
Observera!
Kontrollera att plasthuven 1 (fig. 2 a) är stängd när maskinen lyfts. Stäng i annat fall huven och dra åt letterskruven 2. I annat fall finns risk att locket går sönder.
1. Ta uppsvarven ur förpackningen och ställ upp den på ett rakt och jämnt underlag. Uppställningsytan ska vara stabil och inte utsatt för vibrationer. Se till att svarven säkert står sta­bilt!
2. Observera: Under arbetet måste maskinen vara fastskruvad i underlaget! I vinkelflänsarna på bäddens ändlock finns hål (pos. 3) för detta. Använd skruvar med diameter 4 mm.
3. För åtkomst av skruvhålet på spindeldockans sida är det vik­tigt att fälla upp plasthuven 1. Lossa letterskruven 2 (fig. 2a) och fäll upp plasthuven.
Svarvens delar och handhavande
Dubbdocka (fig. 3):
Dubbdockan 1 på maskinbäddens högra sida innehåller pinolen
2. I dennas innerkon sätts den medlöpande dubben in. Härmed
kan långa arbetsstycken stödjas och stabiliseras.
Observera!
När chuckens överhäng är större än ca tre gånger arbetsstyck­ets diameter bör arbetsstycket principiellt hållas i högra änden genom dubbdockan med dubben.
Uppställning och idrifttagning
Fara!
Det föreligger risk för oväntad start! Risk för personskador. Ta därför absolut ut stickproppen från eluttaget vid alla in­ställnings- och underhållsarbeten!
Installera maskinen (fig. 2a och fig. 2b):
Observera!
Kontrollera omgående maskinen beträffande eventuella trans­portskador efter uppackning! Skador på förpackningen är ett tecken på felaktig hantering under transporten! Tr ansportskador ska omgående reklameras till återförsäljaren eller respektive transportföretag!
Följande delar ingår som standardutrustning för PROXXON­svarv FD 150/E:
•trebackschuck
•chuckskydd
•medlöpande dubb
•verktygssats
•stålhållare
Spetsen bör därvid sticka in i ett så kallat centreringshål. Detta kan utföras med borrchucken som finns som tillbehör. Förloppet beskrivs utförligt längre fram i texten.
Observera!
Fästkonen ska vara helt ren. Smuts och framför allt metallspån påverkar noggrannheten ne­gativt och kan förstöra pinol och kon.
Arbeta med dubbdockan
1. För att sätta in t.ex. dubben 3 kör ut pinolen 2 genom att vri­da ratten 4 ca 10 mm.
2. Sätt in dubben med kon med kraft för hand i pinolen. Konen sitter fast och kan inte dras ut framifrån.
3. För att grovt skjuta dubbdockan 1 till arbetsstycket, lossa klämspaken 5 (Fig. 3), skjut dubbdockan på bäddstyrningen till det önskade läget och dra åter åt klämspaken 5. Genom att vrida ratten 4 kan dubben sättas mot arbetsstyckets kort­sida doserat med ett lätt tryck. Pinolen ska klämmas fast i detta läge genom att dra åt letterskruven.
4. För att lossa den medlöpande dubbens kon (eller ett annat isatt verktyg) efter arbetet, skruva in pinolen 2 så långt som möjligt i dubbdockan genom att vrida ratten 4. Konen loss­nar och kan tas bort.
- 71 -
Planslid (Fig. 4)
Genom vridning av ratten 2 möjliggör plansliden 1 svarvstålets rörelse 3 lodrätt mot arbetsstyckets rotationsaxel.
Det möjliggör matningen under arbetet, dvs. regleringen av skär­djupet.
Observera: Maskinens rattar är försedda med vridbara skalring­ar.För att flytta släden en bestämd sträcka kan skalringen ställas på 0. Den exakta matningen kan avläsas på skalan medan ratten manövreras.
Därutöver är bearbetning av en plan yta på ändytan av arbetss­stycket (plansvarvning) eller så kallad "avsticka" av ett arbetss­stycke möjlig. Med detta förstås sticksvarvning förbi rotations­axeln så att arbetsstycket skalas av.
Arbeta med plansliden
1. Plansliden (tillsammans med toppsliden) kan på maskin­bäddens styrning skjutas till bearbetningspositionen på ar­betsstycket. Lossa klämspaken 4, flytta sliderna till önskad position och spänn åter klämspaken 4.
2. Reglera före och under arbetet vid behov positionen för svarvstålet 3 genom att vrida ratten 2.
1. Flytta toppsliden 1 med ratten 5 så långt åt höger att skruven 4 blir åtkomlig.
2. Lossa skruven 4 och ställ in önskad konicitet med hjälp av markeringarna på vinkelskalan 7.
3. Dra åter åt skruven 4. Genom att vrida ratten 5 kan toppsli­den och därmed svarvstålet flyttas vid svarvningen.
Observera att här liksom vid maskinens andra rattar även skal­ringarna är rörliga och kan nollställas. Sträckan som stålet har förflyttats kan avläsas på skalan. Ett rattvarv motsvarar sträck­an 1 mm.
Trebackschucken (fig. 6)
Spännchucken fungerar som fäste och för fastspänning av ar­betstyckena som ska bearbetas. Den har en öppning på 8,5 mm precis som maskinens arbetsspindel. På så sätt kan även runt material med en diameter på något mer än 8 mm föras genom spindeln!
Observera!
Om ett längre arbetstycke spänns fast, som förs genom spin­deln och stickerut åt vänster finns ökadrisk för personskada. Var speciellt försiktig i detta fall så att inga föremål fastnar i den roterande axeln. Skydda detta område extra.
Toppslid (Fig. 5)
Toppsliden 1 möjliggör den direkta styrningen och förflyttning­en av stålhållaren inkl. svarvstålet, företrädesvis i längdriktning. Dessutom kan toppsliden på vår maskin vridas. Detta gör att in­te enbart cylindriska arbetsstycken kan tillverkas, genom att svarvstålet kan förflyttas parallellt till maskinens längdaxel (svarvning i längdled): Även konformade arbetsstycken eller ko­niska avsnitt kan svarvas när toppsliden vrids något. För detta finns det en vinkelskala med vars hjälp det går att ställa in vinkeln hos konen som ska tillverkas. Slidens förflyttningssträcka på den exakta laxstjärtsstyrningen är 60 mm.
Arbeta med toppsliden
Vid leverans är toppsliden 1 inställd på exakt =0°, dvs. för (cy­lindrisk) längssvarvning.
1. Flytta svarvstålet 3 radiellt till önskat läge genom att vrida ratten 2.
2. Starta maskinen. Observera: Se till att chuckskyddet befinner sig i det nedre läget!
3. Genom att vrida ratten 5, flytta toppsliden med svarvstålet med önskad matning längs det roterande arbetsstycket.
Ska en kon eller kägla svarvas måste toppsliden 1 vridas med ön­skat mått:
- 72 -
Spänna fast arbetsstycket:
Stick in de båda stiften 2 och 3, som ingår i leveransen, i de av­sedda hålen på chuckkroppens periferi och vrid de båda chuck­delarna mot varandra för att öppna spännbackarna. Den mot­riktade rotationsriktningen medför efter isättningen av arbetss­stycket att backarna låses och att arbetsstycket är fastspänt.
Vända backarna (Fig. 7):
Om backarna vrids helt utåt enligt beskrivningen ovan kan de tas bort, vändas och sättas på igen.
Figur 7 visar normalläget: detta används för konventionell fast­spänning enligt fig. 6 och för fastspänning av t.ex. rörmaterial inifrån. Till höger visas de vända backarna. I detta läge kan även arbetsstycken med stor utvändig omkrets spännas fast.
1. Observera: Backarna är numrerade! Öppna svarvchucken så mycket att backarna lossnar från chucken. Detta sker i ord­ningsföljden 3, 2 och 1.
2. Vrid runt backarna och för in nr 3 i en av de tre styrningarna.
3. Tryck back nr 3 i riktning svarvchuckscentrum och vrid sam­tidigt chucken i riktning ”spänna”.
4. När gängskruven har tagit tag i back nr 3 måste back nr 2 sätt­tas in i nästa styrning (medurs).
5. Utför på samma sätt med nr 2 och nr 1.
6. Kontrollera därefter huruvida alla backar befinner sig i cen­trerat läge.
7. Om du åter vill arbeta med invändig backchuck upprepar du de tidigare beskrivna stegen, dock i omvänd ordningsföljd, dvs. sätt först in back nr 1 och 2 därefter nr 3.
Den vridbara flerstålshållaren
Välja svarvstål (Fig. 8)
Observera!
För korrekt svarvning är det mycket viktigt att:
•rätt svarvstål har valts för aktuellt arbete
•svarvstålets egg är skarp
•svarvstålets egg står exakt på ”mitten”
•samt att arbetet utförs med korrekt svarvstål.
Här presenteras svarvstålstyperna som vi har sammanställt i vår svarvstålssats 24524 (tillbehör):
Svarvstål vänster (a)
•används för att på kort tid avverka så mycket spån som möj­ligt i vänster bearbetningsriktning utan särskild hänsyn till kvaliteten på arbetsstyckets yta.
Svarvstål höger (b)
•används för att på kort tid avverka så mycket spån som möj­ligt i höger bearbetningsriktning utan särskild hänsyn till kva­liteten på arbetsstyckets yta.
Skrubbstål (c)
•för grovt förarbete på arbetsstycken. Genom den speciella slipningen lämpar sig dessa stål för stor materialavverkning utan stora krav på ytkvaliteten.
Spetsstål (d)
•används för att få en snygg yta vid liten spånavverkning.
Stickstål (e)
•för sticksvarvning och för att kapa arbetsstycket vid stick­svarvning.
Ursvarvningsstål (f)
•används för invändig svarvning.
2. Lägg in stålet i stålhållarspåret och kläm fast med skruvarna
1. Observera: Spänn in stålet med så kort utstick som möj­ligt.
3. Kör stålets spets till dubbdockans dubb och kontrollera höj­den.
Det kan vara nödvändigt att för höjdanpassning vid olika storlek på stålen lägga under t.ex. tunna plåtar på hela ytan.
Stålhållaren gör det möjligt att samtidigt spänna in två svarvstål. Det underlättar arbetet eftersom efter justeringen av svarvstålen mellan de enskilda bearbetningsstegen på ett arbetsstycke en­dast stålhållaren måste vridas för att kunna arbeta med det stål som passar. För att göra detta lossa bara insexskruven 4, vrid stålhållaren och dra åt skruven 4 igen. Naturligtvis kan stålets vinkel mot ar­betsstycket på samma sätt även regleras vid behov.
Återstartskydd
Observera!
Maskinen är av säkerhetsskäl utrustad med ett så kallat åter­startskydd. Av säkerhetsskäl förhindras maskinen att sätta igång oavsiktligt vid ett kort spänningsavbrott. Maskinen kan i detta fall startas på normalt sätt med start­knappen.
Behovsanpassat varvtal
Spindelvarvtalet måste anpassas efter arbetsstyckets material och diameter.Å ena sidan minskar skärhastigheten med mindre svarvradier vilket måste kompenseras med ett högre varvtal, å andra sidan beror korrekt varvtal även i hög grad av materialet som ska bearbetas. Här gäller det alltså att finna den rätta kom­promissen. Därför har vi försett vår svarv med en elektronisk varvtalregle­ring samt en tvåstegs remdrivning. På så sätts kan ett varvtalsområde från 800 till 5000 varv er­hållas.
Ställa in spindelvarvtal (fig. 10):
Spänna fast svarvstål (Fig. 9)
Observera!
Spänn in svarvstål med så kort utstick som möjligt. Ett stort ut­stick medför vibrationer, onoggrannheter och ej felfria ytor.
I flerstålshållaren kan svarvstål med en sektion på upp till 6 x 6 mm spännas in
1. Vrid ut båda fästskruvarna 1 (fig. 9) så mycket att det valda svarvstålet 2 passar in i fästet.
Flytta drivremmen
Observera!
Innan arbetet utförs måste nätstickproppen dras ut. Risk för per­sonskador!
1. Lossa den lettrade skruven 1 på spindeldockan och fäll upp locket 2.
2. Lossa insexskruven från remspännaren 3.
3. Välj aktuellt varvtalssteg genom att flytta drivremmen 4. Se till att drivremmen sitter korrekt på remskivorna!
4. Tryck spännaren 3 i det avlånga hålet 5 lätt mot drivremmen och dra åt insexskruven. Se till att remmen har lämplig spänn-
- 73 -
ning. Om spänningen är för hög ökar slitaget på rem och la­ger och motorn bromsas kraftigt.
5. Innan arbete påbörjas ska locket stängas och letterskruven dras åt.
Elektronisk varvtalsreglering
Förutom valet av växellägena genom att flytta drivremmen er­bjuder maskinen dessutom möjligheten att anpassa varvtalet elektroniskt till de aktuella förhållandena.
1. Vrid varvtalsvredet pos. 6 (fig. 10) åt vänster eller höger för att ställa in varvtalet under driften.
Arbeta med maskinen (fig 11):
Exempel plansvarva (b)
Information:
Detta arbetssätt används för att svarva ett arbetsstyckes kortsi­da plan. Utför de steg som beskrivs ovan under plansvarvning­en med följande tillägg:
1. Spänn in det högra sidstålet justerat med 2° till 3°. Vinkellä­get ställs in genom att stålhållaren vrids.
2. Flytta plansliden med svarvstål utifrån och inåt (mot cen­trum) och bearbeta därvid den högra kortsidan eller axel­klackar.
Observera!
Vid arbetsstycken med större diametrar varierar skärhastigheten ganska avsevärt utifrån och inåt. Flytta därför svarvstålet med plansliden långsamt och med känsla!
Observera!
Kontrollera att uppgifterna på typskylten överensstämmer med de lokala förutsättningarna för ert elnät innan du sätter i stick­proppen i eluttaget. Om uppgifterna inte stämmer överens kan det leda till skador eller risker under arbetet!
Observera!
Använd alltid hörselskydd och skyddsglasögon under arbetet!
Observera!
Undvik onormala kroppsställningar! Se till att du står säkert och behåll jämvikten.
Observera!
Arbeta endast med nedfällt chuckskydd! Är detta defekt får ma­skinen inte användas!
Exempel längdsvarva (a)
Information:
En svarv används huvudsakligen för att svarva parallellt med ro­tationsaxeln och bearbeta cylindriska föremål.
1. Spänn fast arbetsstycket enligt beskrivningen i kapitlet ”Spänna fast arbetsstycket”.
2. Kontrollera att arbetssycket kan rotera fritt.
3. Ställ in erforderligt varvtal genom att flytta drivremmarna (se föregående kapitel). Observera: Vrid varvtalsvredet åt vän­ster innan maskinen startas.
4. Spänn in ett lämpligt svarvstål i stålhållaren (se ”Spänna in svarvstål”).
5. Flytta supporten från höger till vänster till arbetsstycket.
6. Ställ in skärdjupet med plansliden 1.
7. Flytta tvär- och toppsliden till arbetsstycket
8. Starta maskinen med huvudbrytaren. Observera: Se till att chuckskyddet är nedfällt.
9. Flytta tvär- och toppslid genom att vrida rattarna. Observe­ra: Låt inte slid eller svarvstål löpa mot svarvchucken!
10. Stäng av maskinen efter arbetet med huvudbrytaren.
Exempel konsvarva (c)
Toppsliden är försedd med en skala och kan vridas 45° åt två håll för konsvarvning. Se beskrivning under ”Arbeta med toppslid”. Bearbetningssättet är det samma som vid längdsvarvning.
Avsticka ett arbetsstycke (d)
Observera!
Spänn in stickstål med så kort utstick som möjligt. Se till att stickstålets egg har exakt höjd! Denna bör befinna sig i rota­tionsaxelns plan eller något under!
1. Spänn in stickstålet med rät vinkel i stålhållaren.
2. Flytta plansliden med stickstål försiktigt utifrån och inåt (mot centrum). När arbetsstyckets rotationsaxel passeras kapas det.
Observera:
Var mycket försiktig för att förhindra att det kapade arbetsstycket kastas iväg. Risk för personskador!
Bearbeta längre arbetsstycken med dubbdocka och dubb (fig. 12)
1. För detta ändamål måste ett centreringshål borras i arbetss­styckets högra sida.
2. Plansvarva vid behov den högra kortsidan.
3. Sätt in borrchucken (tillbehör) i pinolen 5 enligt beskrivning­en i kapitlet ”Sätta i borrchuck” och spänn in ett centrerings­borr.
4. Lossa klämspaken 2 och flytta dubbdockan 6 med borrchuck och centreringsborr nära intill arbetsstyckets kortsida. Spänn åter klämspaken 2.
5. Starta maskinen och borra centreringshålet med hjälp av pi­nolmatningen. För detta, vrid ratten 3 till höger på dubb­dockan och skjut med pinolen centreringsborret lätt in i ar­betsstycket. Stäng av maskinen.
- 74 -
6. Kör tillbaka pinolen 5 med ratten 3 så mycket att borrchuck­ens kon lossnar. Byt ut borrchucken mot den medlöpande dubben 1
7. Flytta den medlöpande dubben 1 resp. dubbdockan till ar­betsstycket. Tänk på att klämspaken 2 är spänd mot ar­betsstycket efter att dubb och dubbdocka har skjutits mot arbetsstycket.
8. Flytta pinolen med ratten så mycket att allt spel är eliminerat.
9. Lås pinolen med hjälp av letterskruven.
Ställa in rattarnas spel (fig. 14)
Precis som för styrningarna går det naturligtvis inte att undvika att rattarna slits vid driften. Det betyder att dödgången långsamt men konstant blir större. Minimera detta genom att:
1. hålla fast ratten 1 och lossa hatmuttern
2. vrida ratten något åt höger
3. dra åt hattmuttern igen och håll därvid fast ratten.
Reparation och underhåll
Rengöring
Observera!
Vid allt inställnings- och underhållsarbete ska nätstickproppen dras ur! Det föreligger risk för allvarliga personskador eller ma­teriella skador på grund av en oavsiktlig start av maskinen eller risk för elstöt!
1. Ta efter användning av maskinen noga bort alla spån med en pensel eller en borste. Använd inte tryckluft för rengöring.
2. Smörj alla rörliga delar, spindlar och styrningar regelbundet!
Höljet kan rengöras utvändigt med en mjuk, ev. fuktad trasa. För detta får mild tvål eller ett annat lämpligt rengöringsmedel an­vändas. Rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller sprit (t ex bensin, tvättsprit osv.)ska undvikas, eftersom de kan angripa höljets delar av plast samt tvätta bort smörjmedlen.
Ställa in styrningarnas spel (fig. 13)
Information:
Även om styrningar regelbundet smörjs resp oljas in går det in­te att undvika att de pga. slitage har glapp. Det här för toppsliden beskrivna tillvägagångssättet är det samma för alla styrningar, därför är det analogt för de övriga styrningarna på din svarv. De behandlas därför inte separat här. Ställ in styrningarna enligt denna princip: Precis så ”hårt” som nödvändigt men så lättrörliga som möjligt! Tänk på att om styrningar ställs in för snävt så ger det större ma­növerkrafter samt ett ökat slitage!
1. Lossa låsmuttrarna 1 (fig. 13) hos justerskruvarna 2 för topp­psliden 3 med en U-nyckel 5 och skruva ut den något.
2. Skruva in justerskruvarna 2 jämnt med en insexnyckel 4 tills glappet har åtgärdats.
3. Dra åt låsmuttrarna 1 igen. Håll därvid fast justeringsskru­varna 2 med sexkantnyckeln 5 i sina lägen så att de inte rör sig.
4. Kontrollera därefter huruvida supporten fortfarande är lätt­rörlig när den flyttas och att den löper helt utan glapp.
Tänk här även på att: En total eliminering av dödgången och en för ”hård” inställning inte är lämplig för rattarna. Om rattarna ställs in alltför snävt så ger det större manöverkrafter samt ett ökat slitage!
Tillbehör för FD 150/E
Svarvstålssats (artikel 24524)
Innehållet i svarvstålssatsen har redan presenterats i kapitlet "Välja svarvstål”.
Kuggkransborrchuck (artikel 24152)
För att utföra hål från kortsidan kan borr från 0,5 till 6,5 mm spännas in i borrchucken.
Sätta in borrchuck (fig. 15)
1. Ta bort den medlöpande dubben från pinolen enligt beskriv­ningen under ”Arbeta med dubbdockan”.
2. Rengör chuckens 1 kon och pinolen 2 väl från fett och smuts.
3. Sätt in tappen i pinolen och skjut på borrchucken kraftigt.
4. Spänn fast borr.
5. Nu kan den kompletta dubbdockan 3 efter att klämspaken 4 lossats flyttas till arbetsstycket som ska bearbetas. Dra där­efter åt klämspaken 4.
6. För borret mot arbetsstycket genom att vrida ratten 5.
7. Starta maskinen och låt borren tränga in i arbetsstycket till önskat djup genom att vrida på ratten 5.
Tips: Om borret sätts mot helt lätt kan skalringen nollställas. På så sätt kan man utföra hål med ett bestämt djup genom att man beaktar skalmarkeringarna och räknar antalet rattvarv vid mat­ningen. Ett varv flyttar borret 1 mm.
Flerområdes-spänntänger ER 11 (artikel 24154)
Spänntängerna lämpar sig speciellt för att bearbeta runda delar med hög precision. Rotationsprecisionen är härvid avsevärt större ån vid arbete med en backchuck.
- 75 -
Observera!
Arbetsstycken med en diameter upp till 0,5 mm under spänn­tångens märkdiameter kan användas.
Observera:
Dra aldrig åt överfallsmuttern när arbetsstycke inte har satts in.
Sätta in spänntängerna (fig. 16)
1. Håll fast huvudspindeln 2 med den medföljande nyckeln i de plana delarna och skruva av chucken från huvudspindeln.
2. Rengör noga passningen för spänntångsfästet 4 i huvud­spindeln.
3. Sätt in spänntången 5 och skruva lätt på överfallsmuttern 6.
4. För in det passande arbetsstycket i spänntången och dra åt överfallsmuttern 6 med nyckeln 7 från spänntångssatsen.
EU-konformitetsförklaring
Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktbeteckning: FD 150/E Artikelnr: 24150
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande riktlinjer och normgivande dokument:
EU:s EMK-direktiv 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 06.2011 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009
Avfallshantering:
Maskinen får inte avfallshanteras som hushållsavfall! Maskinen innehåller värdefulla ämnen som kan återvinnas. Vid frågor an­gående avfallshanteringen, kontakta de lokala återvinningsföre­tagen eller andra relevanta kommunala organ.
EG maskindirektiv 2006/42/EG
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Datum: 26.09.2012
Dipl-ing Jörg Wa gner
PROXXON S.A. Verksamhetsområdet maskinsäkerhet.
Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation är identisk med undertecknaren
- 76 -
Originální provozní návod Soustruh FD 150/E
CZ
Obsah:
Předmluva…………………………………………………………77 Bezpečnostní pokyny: ……………………………………………77 Přehled stroje………………………………………………………78
Legenda (obr. 1): …………………………………………………78 Popis stroje ………………………………………………………78 Rozsah dodávky …………………………………………………78 Te chnické údaje o soustruhu FD 15 0/E: ………………………79
Instalace a uvedení do provozu ………………………………79
Instalace přístroje (obr. 2a a obr. 2b): …………………………79
Prvky soustruhu a jejich obsluha ………………………………79
Koník (obr. 3): ……………………………………………………79
Práce s koníkem ………………………………………………79 Práce s příčnými saněmi ……………………………………80
Horní saně (obr. 5) ………………………………………………80
Práce s horními saněmi ………………………………………80
Tříčelisťové sklíčidlo (obr. 6) ……………………………………80
Upnutí obrobku: ………………………………………………80 Obrácení čelistí (obr. 7): ………………………………………80
Otočný vícenásobný nožový držák ……………………………81
Výběr soustružnického nože (obr. 8) ………………………81
Upnutí soustružnického nože (obr. 9) ………………………81 Ochrana proti opakovanému spuštění…………………………81 Potřebné otáčky …………………………………………………81
Předmluva
Používání tohoto provozního návodu:
usnadní seznámení se s přístrojem.
zabrání vzniku poruch nesprávnou obsluhou a
zvýší životnost přístroje.
Mějte tento návod vždy při ruce. Obsluhujte přístroj pouze s přesnými znalostmi a za dodržování návodu.
PROXXON neručí za bezpečnou funkci přístroje při:
•zacházení, které neodpovídá obvyklému používání,
•jiných účelech použití, které nejsou uvedeny v návodu,
•nedodržení bezpečnostních předpisů.
•chybách obsluhy
•nedostatečné údržbě
•použití náhradních dílů jiné značky než PROXXON
Pro svoji bezpečnost bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní předpisy.
Nastavení otáček vřetena (obr. 10)……………………………81
Přeložení hnacího řemenu ……………………………………81 Elektronická regulace otáček ………………………………81
Práce se strojem (obr. 11)………………………………………82
Příklad podélného soustružení (a) ……………………………82 Příklad čelního soustružení (b) …………………………………82 Příklad soustružení kuželových ploch (c)………………………82 Upichování obrobku (d) …………………………………………82 Obrábění delších obrobků s koníkem a upínacím hrotem (obr. 12 )…………………………………………………82
Oprava a údržba …………………………………………………83
Čištění ……………………………………………………………83 Nastavení vůle vedení (obr. 13 )…………………………………83 Nastavení vůle ručních koleček (obr. 14): ……………………83
Příslušenství pro FD 150/E ………………………………………83
Sada soustružnických nožů (výrobek 24524) …………………83 Věncové sklíčidlo pro vrták (výrobek 24152) …………………83
Vsazení sklíčidla pro vrták (obr. 15)…………………………83
Vícerozsahové kleštiny ER 11 (výrobek 24154) ………………83
Použití kleštin (obr. 16)………………………………………83
Likvidace: …………………………………………………………84 Prohlášení o shodě pro ES ………………………………………84 Rozpadové výkresy………………………………………………112
Bezpečnostní pokyny:
Zamezte nepořádku na pracovišti.
Nepořádek na pracovišti znamená vždy i větší riziko úrazu.
Připevněte přístroj rovně a bezpečně na pevný podklad.
V každém případě zajistěte, aby přístroj nemohl spadnout nebo se převrátit ani během provozu.
Před každým použitím přístroj zkontrolujte, zda není poško­zený.
Prosím dodržujte: Va dné díly, zvláště poškozená ochranná zaříze­ní, smí měnit pouze odborník nebo zákaznický servis firmy PROXXON Používejte pouze originální náhradní díly PROXXON.
Nemanipulujte se strojem!
Neměňte nic na stroji, neprovádějte žádné manipulace! Může se narušit mechanická a elektrická bezpečnost, zvláště hrozí nebezpečí zasažení elektrickým proudem a další ohrožení va­ší bezpečnosti. Následkem mohou být zranění a věcné škody.
Používejte pouze originální náhradní díly PROXXON. Vyhrazujeme si další vývoj ve smyslu technického pokroku. Přejeme vám mno­ho úspěchů s přístrojem.
- 77 -
Nikdy nepracujte bez určených ochranných zařízení.
Dávejte pozor na okolní vlivy!
Používejte stroj pouze v suchém prostředí a nikdy v blízkosti hoř­lavých kapalin nebo plynů. Zajistěte dobré osvětlení!
Používejte ochranné brýle!
Noste chrániče sluchu!
Hladina akustického tlaku při práci se strojem může přesáhnout 85 dB (A), proto pracujte pouze s chrániči sluchu!
Noste vhodný pracovní oděv!
Nenoste během práce volný oděv jako např. kravaty nebo šátky, mohly by se během provozu namotat na některou z pohybujících se součástí nebo na automaticky se pohybující obrobek a způso­bit zranění. Noste při dlouhých vlasech vlasovou síťku a sejměte šperky.
Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované soustružnické nože. Dbejte bezpodmínečně na bezvadný stav soustružnických nožů. Před každým uvedením do provozu vizuálně zkontrolujte jejich ne­porušenost!
Děti a nezúčastněné osoby držte mimo pracoviště.
Zajistěte, aby se děti a nezúčastněné osoby zdržovaly v dostateč­ně velké bezpečné vzdálenosti! Mladiství mladší 16 let smějí stroj používat pouze pod odborným vedením a k účelům vzdělávání. Nepoužívaný stroj je třeba uchovávat tak, aby byl nepřístupný dě­tem!
Nepřetěžujte nástroj.
Optimálních pracovních výsledků dosáhnete přirozeně pouze v rozsahu výkonu, pro který je stroj dimenzován! Vyvarujte se proto příliš velkých přísuvů! Nepoužívejte stroj k jiným účelům a nepou­žívejte jej pro práce, pro které není určen.
Buďte vždy obezřetní a pozorní!
Sledujte stroj během práce a postupujte uvážlivě. Nepoužívejte stroj, jste-li nesoustředění nebo unavení nebo jste požili alkohol.
Zacházejte opatrně s připojovacím kabelem!
Chraňte připojovací kabel před horkem a ostrými hranami a položte jej tak, aby se nemohl poškodit. Nepoužívejte kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky a nezvedejte za něj přístroj. Dbejte na čistotu: Chraňte kabel před tukem a olejem!
Po práci přístroj důkladně vyčistěte! Vytáhněte síťovou zástrčku!
Při nepoužívání, před údržbou, výměnou nástrojů, čištěním nebo opravou vždy vytáhněte zástrčku! K čištění patří i odstranění třísek!
Přehled stroje
Legenda (obr. 1):
1. Vřeteník
2. Sklíčidlo
3. Držák na soustružnický nůž
4. Pohyblivý upínací hrot
5. Pinola
6. Upínací šroub pro pinolu
7. Koník
8. Ruční kolečko pro pinolu
9. Upínací páka pro koník
10.Ruční kolečko pro horní saně
11.Horní saně
12.Příčné saně
13.Ruční kolečko pro příčné saně
14.Kryt převodové skříně
15.Vypínač
16.Otočný regulátor otáček
17.Ochrana sklíčidla
18.Klíč
19.Upínací kolíky
Popis stroje
FD 150/E je kompaktní přesný soustruh s praktickým vybavením: Nabízí příčné a horní saně, pevný vřeteník s vysoce kvalitním vali­vým uložením pro pracovní vřeteno, silný pohon a rovněž koník s pohyblivým upínacím hrotem. Tyto vlastnosti ve spojení s vysoce odolným a přesným hliníkovým litým ložem činí FD 150/E specialistou pro všechny filigránské ob­robky. Rovněž vysoké otáčky vycházejí vstříc typické oblasti použití: Umožňují i při nejmenších průměrech obrobku vždy vhodnou řez­nou rychlost, nastavitelnou prostřednictvím dvoustupňové řeme­nové převodovky v kombinaci s citlivou elektronickou regulací. Kromě klasických možností obrábění soustružením lze otočnými horními saněmi vyrábět i kužely, resp. kuželové prvky. Se sklíčid­lem pro vrták dostupným jako příslušenství není žádným problé­mem ani čelní vrtání otvorů. A pro všechny, kteří kladou zvláště vysoké požadavky na vystře­děný chod, máme ve svém sortimentu pro tento stroj sadu kleštin: Potřebné upnutí ER11je v hlavním vřetenu. Na následujících strán­kách vám podrobně představíme stroj a jeho možnosti a rovněž do­stupné příslušenství. Tý m firmy Proxxon vám přeje mnoho radosti a úspěchu při práci se strojem!
Rozsah dodávky
Před použitím si důkladně přečtěte návod k obsluze a pečlivě si jej uschovejte!
- 78 -
1 ks Soustruh FD 150/E 1 ks Návod k obsluze 1 ks Brožura Bezpečnostní pokyny 1 ks Plochý klíč 2 ks Upínací kolíky
Technické údaje o soustruhu FD 150/E:
Napětí: 230 V Kmitočet: 50/60 Hz Výkon: 100 W Vzdálenost hrotů: 150 mm Výška hrotů: 55 mm Výška nad suportem: 33 mm Rozsah upínání vnitřních čelistí: 1,5 – 32 mm Rozsah upínání vnějších čelistí: 12 – 65 mm Přestavení příčných saní: 40 mm Přestavení horních saní: 60 mm Průchod vřetenem: 8,5 mm Kuželové upnutí, na straně sklíčidla: pro kleštiny ER 11 Nožový držák pro soustružnické nože: 6 x 6
Rozměry přístroje: 360 x 150 x 150 Hmotnost: cca 4,5 kg Otáčky vřetena:
- v převodovém stupni 1: 800 – 2500 ot./min
- v převodovém stupni 2: 10 00 – 5000 ot./min
Pouze pro provoz v uzavřených prostorách!
Přístroj nikdy neodhazujte do domovního odpadu!
Vždy pracujte s chrániči sluchu!
Instalace a uvedení do provozu
Nebezpečí!
Existuje možnost neočekávaného náběhu! Následkem mohou být zranění. Proto bezpodmínečně při provádění nastavování a údržby vždy vytáhněte síťovou zástrčku!
Instalace přístroje (obr. 2a a obr. 2b):
Pozor!
Při zvedání stroje dbejte, aby byl plastový kryt 1 (obr. 2 a) převo­dové skříně zavřený. Jinak kryt přiklopte a utáhněte šroub s rýho­vanou hlavou 2. Jinak by mohl kryt prasknout.
1. Pro instalaci vyjměte soustruh z obalu a postavte jej na rovný a plochý podklad. Instalační plocha musí být bez otřesů a stabil­ní. Dbejte na to, aby bylo zaručeno bezpečné stání!
2. Prosím dodržujte: Pro provoz musí být stroj pevně přišroubo­vaný k podkladu!V úhelníkových ramenech koncových krytů lo­že jsou k tomu připravené otvory (poz. 3). Použijte šrouby s prů­měrem 4 mm.
3. Na straně vřeteníku je pro přístupnost ke šroubovému otvoru důležité odklopit plastový kryt 1 převodové skříně. K tomu jed­noduše uvolněte šroub s rýhovanou hlavou 2 (obr. 2a) a od­klopte plastový kryt.
Prvky soustruhu a jejich obsluha
Koník (obr. 3):
Koník 1 na pravé straně lože stroje obsahuje pinolu 2. V ní je v je­jím vnitřním kuželu vsazen pohyblivý upínací hrot 3. Jím lze pode­přít a stabilizovat dlouhé obrobky.
Pozor!
Je-li přesah sklíčidla větší než cca 3násobný průměr obrobku, měl by se v principu obrobek držet na pravém konci koníkem s upína­cím hrotem.
Hrot má přitom v ideálním případě zasahovat do takzvaného stře­dicího důlku. Te n lze vytvořit pomocí sklíčidla pro vrták, dostupné­ho jako příslušenství. Postup bude podrobně popsán později.
Pozor!
Upínací kužely musí být absolutně čisté.
Nečistota a především kovové třísky narušují přesnost a mohou pi­nolu a kužel učinit neupotřebitelnými.
Pozor!
Zkontrolujte ihned po vybalení přístroj, zda se případně nepoško­dil při přepravě! Poškození obalu již případně poukazuje na ne­správnou manipulaci během přepravy! Škody způsobené při pře­pravě by se měly bezpodmínečně ihned reklamovat u prodejce ne­bo příslušného dopravního podniku!
Ke standardnímu vybavení soustruhu PROXXON FD 150/E patří následující prvky:
•Tříčelisťové sklíčidlo
•Ochrana sklíčidla
•Pohyblivý upínací hrot
•Sada nástrojů
•Nožový držák
Práce s koníkem
1. Pro použití např. upínacího hrotu 3 vysuňte pinolu 2 otáčením ručního kolečka 4 cca 10 mm.
2. Ručně silou vsaďte upínací hrot s kuželem do pinoly. Kužel se­dí pevně a nelze jej zpředu vytáhnout.
3. Pro hrubé nasunutí koníku 1 na obrobek uvolněte upínací páku 5 (obr. 3), posuňte koník na vedení lože do požadované polohy a znovu upínací páku 5 utáhněte. Otáčením ručního kolečka 4 lze upínací hrot odměřovaně lehkým tlakem na čelní stranu ob­robku nasadit. Pinola by se měla v této poloze upnout utažením šroubu s rýhovanou hlavou 6.
4. K uvolnění kuželu pohyblivého hrotu (nebo jiného použitého ná­stroje) po práci pinolu 2 otáčením ručního kolečka 4 zašroubujte co nejdále do koníku. Kužel se uvolní a lze jej vyjmout.
- 79 -
Příčné saně (obr. 4) Příčné saně 1 umožňují otáčením ručního kolečka 2 pohyb sou­stružnického nože 3 kolmo k ose otáčení obrobku. To umožňuje během práce přísuv, tzn. regulaci hloubky záběru. Pozor: Ruční kolečka stroje jsou opatřená otočnými kroužky se stupnicí: K pojíždění saní o definovanou hodnotu lze kroužek se stupnicí nastavit na 0. Přesný přísuv lze odečíst na stupnici během ovládání ručního kolečka.
Kromě toho je umožněno obrábění čelní rovinné plochy obrobku (čelní soustružení) nebo takzvané „upichování“ obrobku. Pod tím se rozumí upichování nad osou otáčení tak, aby se obrobek slou­pával.
Práce s příčnými saněmi
1. Příčné saně (spolu s horními saněmi) lze na vedení lože stroje nasunout na polohu obrábění na obrobek. K tomu uvolněte upí­nací páku 4, přesuňte saně na požadovanou polohu a znovu upínací páku 4 upněte.
2. Před nebo během práce v případě potřeby regulujte polohu soustružnického nože 3 otáčením ručního kolečka 2.
Horní saně (obr. 5)
Horní saně 1 umožňují bezprostřední vedení a pojíždění nožového držáku vč. soustružnického nože přednostně v podélném směru. Navíc jsou u našich strojů horní saně otočné: To umožňuje vytvá­řet nejen válcové obrobky pojížděním soustružnického nože sou­běžně s podélnou osou stroje (podélné soustružení): Lze soustru­žit i kónické obrobky nebo kuželovité útvary, pokud se horní saně trochu otočí. Namontovali jsme k tomu úhlovou stupnici, s jejíž pomocí lze na­stavit úhel vytvářeného kónusu. Dráha pojíždění saní na přesném rybinovitém vedení činí 60 mm.
Práce s horními saněmi
Ve stavu při dodání jsou horní saně 1 nastavené přesně na =0°, tzn. k (válcovému) podélnému soustružení.
1. Najeďte soustružnickým nožem 3 pomocí otáčení ručního ko­lečka 2 radiálně do požadované polohy
2. Zapněte stroj. Pozor: Dejte pozor, aby se ochrana sklíčidla 6 nacházela v dolní poloze!
3. Otáčením ručního kolečka 5 pojíždějte podélně horními saně­mi 1 se soustružnickým nožem s požadovaným přísuvem na ro­tujícím obrobku
Má-li se soustruhovat kónus nebo kužel, musí se horní saně 1 oto­čit o požadovanou hodnotu:
1. Jeďte horními saněmi 1 otáčením ručního kolečka 5 natolik do­prava, aby byl přístupný šroub 4
2. Uvolněte šroub 4 a podle značek na úhlové stupnici 7 nastav­te požadovanou konicitu.
3. Znovu utáhněte šroub 4. Otáčením ručního kolečka 5 lze horními saněmi a tím soustružnickým nožem při soustružení pojíždět.
Mějte na paměti, že zde i u ostatních ručních koleček stroje jsou kroužky se stupnicí pohyblivé a mohou se vynulovat. Absolvova­nou dráhu nože lze pak odečíst na stupnici. Jedno otočení ruční­ho kolečka odpovídá jednomu milimetru dráhy.
Tříčelisťové sklíčidlo (obr. 6)
Upínací sklíčidlo 1 slouží k uchycení a upnutí obráběných obrob­ků. Má otvor 8,5 mm, stejně jako pracovní vřeteno stroje. Ta k lze vést vřetenem i kruhové materiály s průměrem dobrých 8 mm!
Pozor!
Upne-li se delší obrobek, který má být veden vřetenem a přečnívá doleva, hrozí zvýšené riziko zranění. Buďte v tomto případě zvláš­tě opatrní, aby rotující hřídel nezachytil žádné předměty. Zajistěte tuto oblast samostatně.
Upnutí obrobku:
Oba v dodávce obsažené kolíky 2 a 3 vsaďte do k tomu určených otvorů na obvodu těles sklíčidla a obě části sklíčidla přetočte pro­ti sobě pro rozevření upínacích čelistí. Protichůdný směr otáčení způsobí po vsazení obrobku sevření čelistí a tím upnutí obrobku.
Obrácení čelistí (obr. 7):
Vyšroubují-li se čelisti podle výše uvedeného popisu zcela ven, lze je vyjmout, obrátit a znovu vsadit.
Obrázek 7 ukazuje normální polohu: Slouží ke konvenčnímu upnu­tí podle zobrazení na obr. 6 a k upnutí např. trubkových materiálů zevnitř. Vpravo jsou zobrazeny obrácené čelisti: V této poloze lze upnout i obrobky s velkým vnějším obvodem.
1. Pozor: Čelisti jsou číslované! Rozevřete sklíčidlo natolik, dokud se z něj neuvolní čelisti. To se provede v pořadí 3, 2 a 1.
2. Čelisti přetočte a č. 3 jako první zaveďte do jednoho ze tří ve­dení.
3. Tlačte čelist č. 3 směrem ke středu sklíčidla a současně sklí­čidlem otáčejte ve směru „upnutí“.
4. Jakmile závitový šnek zachytí čelist č. 3, musí se do dalšího ve­dení zavést čelist č. 2 (ve směru pohybu hodinových ručiček).
5. Dříve popsaný postup opakujte s č. 2 a č. 1.
6. Následně zkontrolujte, zda se všechny čelisti nacházejí ve vy­středěné poloze.
7. Chcete-li znovu pracovat s vnitřním čelisťovým sklíčidlem, zo­pakujte dříve popsané kroky, avšak v opačném pořadí, tzn. nej­prve zaveďte čelist č. 1 a 2 a poté 3.
- 80 -
Otočný vícenásobný nožový držák
Výběr soustružnického nože (obr. 8)
Pozor!
Pro správné soustružení je nezbytné, aby:
•byl vybrán správný soustružnický nůž pro daný účel,
•ostří soustružnického nože bylo ostré,
•ostří soustružnického nože stálo přesně na „středu“
•se pracovalo se správnými otáčkami.
Zde jsou představeny typy soustružnických nožů, které jsme zahr­nuli do naší sady soustružnických nožů 24524 (příslušenství):
Levé boční nože (a)
•používají se k ubrání co nejvíce třísek v co nejkratší době v le­vém směru obrábění bez zvláštního ohledu na kvalitu povrchu obrobku.
Pravé boční nože (b)
•používají se k ubrání co nejvíce třísek v co nejkratší době v pra­vém směru obrábění bez zvláštního ohledu na kvalitu povrchu obrobku.
Ubírací nože (c)
•khrubé úpravě obrobků. Díky zvláštnímu broušení se tento nůž hodí pro vysoký úběr materiálu bez velkých požadavků na kva­litu povrchu.
Špičaté nože (d)
•používají se k zachování čistého povrchu při malém úběru třísky.
Nožový držák nabízí možnost upnutí dvou soustružnických nožů současně. To usnadňuje práci, neboť po seřízení soustružnických nožů mezi jednotlivými pracovními chody u jednoho obrobku se musí otáčet toliko nožovým držákem pro práci s právě vhodným nožem. K tomu jednoduše uvolněte šroub s vnitřním šestihranem 4, otoč­te nožový držák a znovu šroub 4 utáhněte. Přirozeně tak lze rov­něž obecně regulovat úhel nože vůči obrobku, je-li potřeba.
Ochrana proti opakovanému spuštění
Pozor!
Stroj je z bezpečnostních důvodů opatřen takzvanou ochranou proti opětovnému spuštění: Při krátkém přerušení napětí během provozu se stroj z bezpečnostních důvodů samočinně nerozběh­ne. Stroj lze však v tomto případě normálně spustit spínačem.
Potřebné otáčky
Podle materiálu obrobku a průměru se musí upravit otáčky vřete­na: Na jedné straně řezná rychlost s menšími poloměry ubývá, což musí být kompenzováno vyššími otáčkami, na druhé straně je vý­běr správných otáček ještě také závislý ve vysoké míře na obrá­běném materiálu. Zde tedy platí nalezení správného kompromisu. Proto jsme vystrojili náš soustruh elektronickou regulací otáček a dvoustupňovou řemenovou převodovkou. Ta k lze pokrýt rozsah otáček od 800 až do 5000 otáček.
Upichovací nože (e)
•kzapichování a odkrajování obrobku při upichování.
Vyvrtávací nože (f)
•používají se k vnitřnímu soustružení.
Upnutí soustružnického nože (obr. 9)
Pozor!
Soustružnický nůž upínejte co nejkratší. Velký přesah vede k chvě­ním, nepřesnostem a nečistému povrchu.
Ve vícenásobném nožovém držáku lze upnout soustružnické nože s průřezem až 6 x 6 mm
1. Vyšroubujte oba připevňovací šrouby 1 (obr. 9) natolik, aby vy­braný soustružnický nůž 2 padl do uchycení
2. Vložte nůž do drážky nožového držáku a upněte šrouby 1. Po­zor: Upněte nůž co nejkratší!
3. Jeďte hrotem nože k upínacímu hrotu koníku a zkontrolujte výš­ku.
Může být potřebné pro výškové vyrovnání při různých velikostech soustružnické nože po celé ploše podložit např. tenkým plechem.
Nastavení otáček vřetena (obr. 10)
Přeložení hnacího řemenu
Pozor!
Před prováděním práce v převodové skříni bezpodmínečně vytáh­něte síťovou zástrčku. Nebezpečí zranění!
1. Uvolněte šroub s rýhovanou hlavou 1 na koníku a odklopte kryt 2 nahoru.
2. Uvolněte šroub s vnitřním šestihranem z napínáku řemenu 3.
3. Předvolte příslušný stupeň otáček přeložením hnacího řemenu
4. Dbejte na správné usazení hnacího řemenu na řemenicích!
4. Napínák 3 v podélném otvoru 5 lehce tlačte proti hnacímu ře­menu a znovu utáhněte šroub s vnitřním šestihranem. Dbejte na přiměřené napnutí řemenu. Příliš silné napnutí zvyšuje opotře­bení řemenu a ložisek a silně brzdí motor.
5. Před zahájením práce znovu zavřete převodovou skříň a znovu utáhněte šroub s rýhovanou hlavou 1.
Elektronická regulace otáček
Navíc k výběru převodových stupňů přeložením hnacího řemenu nabízí stroj možnost elektronického přizpůsobení otáček přísluš­ným podmínkám.
- 81 -
1. Otočný regulátor otáček poz. 6 (obr. 10) pro nastavení otáček během provozu otáčejte doleva nebo doprava.
2. Pohybujte příčnými saněmi se soustružnickým nožem z vnějšku dovnitř (ke středu) a přitom obrábějte pravou čelní plochu ne­bo osazení hřídele.
Práce se strojem (obr. 11)
Pozor!
Před zasunutím síťové zástrčky zkontrolujte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s místními danými skutečnostmi elektrické sí­tě. Při nesouladu mohou být následkem poškození nebo ohrožení při práci!
Pozor!
Při práci vždy noste chrániče sluchu a ochranné brýle!
Pozor!
Vyhněte se abnormálnímu držení těla! Udržujte bezpečný postoj a zachovávejte rovnováhu.
Pozor!
Pracujte pouze se sklopenou ochranou sklíčidla! Je-li tato vadná, nesmí se stroj provozovat!
Příklad podélného soustružení (a)
Upozornění:
Soustružení rovnoběžně s osou otáčení a obrábění válcových před­mětů jsou hlavní aplikace soustruhu.
1. Obrobek upněte podle popisu v kapitole „Upnutí obrobku“.
2. Přesvědčte se, že lze obrobkem volně otáčet.
3. Nastavte potřebné otáčky přeložením řemenu v převodové skříni (viz předešlý odstavec). Pozor: Před zapnutím otočte otočný regulátor otáček doleva.
4. Upněte do nožového držáku vhodný nůž (viz „Upnutí sou­stružnického nože“).
5. Najeďte suportem zprava doleva na obrobek.
6. Příčnými saněmi 1 nastavte hloubku řezu.
7. Najeďte příčnými a horními saněmi na obrobek
8. Zapněte hlavním vypínačem stroj. Pozor: Dbejte, aby byla ochrana sklíčidla sklopená dolů.
9. Pojíždějte příčnými a horními saněmi otáčením ručních kole­ček. Pozor: Nenechte běžet saně nebo soustružnický nůž pro­ti sklíčidlu!
10.Po dokončení práce vypněte hlavním vypínačem stroj
Příklad čelního soustružení (b)
Upozornění:
Te nto pracovní postup se používá k rovnému odsoustružení čelní plochy obrobku. Postupujte k tomu podle dříve popsaného čelní­ho soustružení s následujícími zvláštnostmi:
1. Pravý boční nůž upněte přestavený o cca 2° až 3°. Úhlovou po-
lohu je třeba nastavit otočením nožového držáku.
- 82 -
Pozor!
Při větších průměrech obrobku se řezná rychlost z vnějšku dovnitř vcelku výrazně liší. Proto soustružnický nůž příčnými saněmi při­sunujte citlivě a pomalu!
Příklad soustružení kuželových ploch (c)
Horní saně jsou opatřeny stupnicí a lze jimi otáčet do dvou stran pro soustružení kuželových ploch o 45°. K tomu postupujte podle popisu „Práce s horními saněmi“. Postup obrábění je stejný jako při podélném soustružení.
Upichování obrobku (d)
Pozor!
Upichovací nůž upněte co nejkratší. Dbejte na přesnou výšku řezů upichovacího nože!Ta by se měla nacházet v rovině osy otáčení ne­bo zcela lehce pod ní!
1. Upněte upichovací nůž pravoúhle do nožového držáku.
2. Pohybujte příčnými saněmi se soustružnickým nožem citlivě z vnějšku dovnitř (ke středu). Při průchodu osou otáčení obrob­ku se obrobek odkrajuje.
Pozor:
Postupujte zde s nejvyšší opatrností, abyste zabránili odlétnutí od­krajovaného obrobku. Nebezpečí zranění!
Obrábění delších obrobků s koníkem a upína­cím hrotem (obr. 12)
1. K tomuto účelu se musí na pravé straně obrobku vyvrtat stře­dicí důlek.
2. V případě potřeby pravou čelní stranu čelně osoustružte.
3. Vsaďte sklíčidlo pro vrták (příslušenství) do pinoly 5 podle po­pisu v kapitole „V sazení sklíčidla pro vrták“ a upněte středicí vr­ták.
4. Uvolněte upínací páku 2 jeďte koníkem 6 se sklíčidlem pro vr­ták a středicím vrtákem až blízko k čelní straně obrobku. Zno­vu upněte upínací páku 2.
5. Zapněte stroj a vyvrtejte pomocí posuvu pinoly středicí důlek. K tomu otáčejte ručním kolečkem 3 vpravo na koníku a pinolou lehce posuňte středicí vrták do obrobku.Vypněte stroj.
6. Zasuňte pinolu 5 ručním kolečkem 3 natolik, aby se kužel se sk­líčidlem pro vrták uvolnil. Sklíčidlo pro vrták znovu nahraďte pohyblivým upínacím hrotem 1
7. Najeďte pohyblivým hrotem 1, resp. koníkem 6 na obrobek. Po­všimněte si, zda je upínací páka 2 po nasunutí na obrobek upnutá.
8. Přisuňte pinolu ručním kolečkem 3 natolik, aby byla eliminová­na jakákoliv vůle.
9. Zablokujte pinolu pomocí šroubu s rýhovanou hlavou 4.
Oprava a údržba
Čištění
Pozor!
Při každém nastavování a údržbě vždy vytáhněte síťovou zástrčku! Hrozí nebezpečí těžkých zranění nebo poškození neúmyslným spuštěním přístroje nebo nebezpečí zasažení elektrickým prou­dem!
1. Po použití stroj důkladně očistěte od všech třísek štětcem ne­bo smetáčkem. Nepoužívejte k čištění stlačený vzduch.
2. Všechny pohyblivé součásti, vřetena a vedení pravidelně maž­te, resp. olejujte!
Neopomeňte ani zde: Úplná eliminace vůle otáčení a příliš „tuhé“ nastavení není u ruč­ních koleček účelné: Budou-li ruční kolečka nastavena příliš těsně, podmiňuje toto i zde vyšší ovládací síly a rovněž zvýšené opotře­bení!
Příslušenství pro FD 150/E
Sada soustružnických nožů (výrobek 24524)
Obsah sady soustružnických nožů byl již představen v kapitole „Výběr soustružnického nože“.
Vnější očištění opláštění lze provést měkkou, případně navlhčenou tkaninou. Přitom se smí použít jemné mýdlo nebo jiný vhodný čis­ticí prostředek. Je třeba se vyvarovat rozpouštědel nebo čisticích prostředků obsahujících alkohol (např. benzín, čisticí alkoholy atd.), neboť tyto mohou narušit plastová pouzdra a vymýt maziva.
Nastavení vůle vedení (obr. 13)
Upozornění:
I když budou vedení pravidelně mazána, resp. olejována, nelze za­bránit tomu, aby z důvodu opotřebení po nějaké době nevykazo­vala vůli. Postup popsaný v příkladu horních saní je stejný pro všechna ve­dení, proto platí analogicky pro další vedení na soustruhu. Proto již o těchto nebude samostatně pojednáváno. Nastavujte vedení pod­le motta: Právě tak „tuhá“, jak potřeba, avšak tak lehce jdoucí, jak je možné! Neopomeňte: Budou-li vedení nastavena příliš těsně, podmiňuje to­to vyšší ovládací síly a rovněž zvýšené opotřebení!
1. Povolte pojistné matice 1 (obr. 13) stavěcích šroubů 2 pro hor­ní saně 3 plochým klíčem 5 a trochu je vyšroubujte.
2. Zašroubovávejte stavěcí šrouby 2 imbusovým klíčem 4 rovno­měrně dovnitř, až bude vůle odstraněna.
3. Znovu pojistné matice 1 utáhněte. Přitom přidržujte stavěcí šrouby 2 šestihranným klíčem 5 v jejich poloze, aby se znovu ne­přestavily.
4. Následně zkontrolujte, zda lze suportem ještě lehce pohybovat a zda běhá zcela bez vůle.
Nastavení vůle ručních koleček (obr. 14):
Přesně jako u vedení nelze přirozeně během provozu ani u ručních koleček zabránit opotřebení, které je příčinou toho, že se vůle otá­čení pomalu, avšak neustále zvětšuje. Pro její minimalizaci postu­pujte následovně:
Věncové sklíčidlo pro vrták (výrobek 24152)
Do sklíčidla pro vrták lze pro vytvoření čelních otvorů upnout vrták od 0,5 do 6,5 mm.
Vsazení sklíčidla pro vrták (obr. 15)
1. Odstraňte pohyblivý upínací hrot na pinole podle vysvětlení v odstavci „Práce s koníkem“
2. Kužel sklíčidla 1 a pinolu 2 dobře očistěte od tuku a nečistot.
3. Vsaďte do pinoly čep a sklíčidlo pro vrták silou nasuňte.
4. Upněte vrták
5. Nyní lze kompletním koníkem 3 po uvolnění upínacího šroubu 4 najet na obráběný obrobek. Poté upínací šroub 4 utáhněte.
6. Otáčením ručního kolečka 5 najeďte vrtákem na obrobek
7. Zapněte stroj a otáčením ručního kolečka 5 nechte zanořit až do požadované hloubky do obrobku.
Tip: Je-li vrták nasazen zcela lehce, lze stupnici 6 „vynulovat“.Ta k lze vytvářet otvory s definovanou hloubkou tím, že se sledují znač­ky stupnice a počítají se otočení ručního kolečka při přísuvu: Jed­na otočka posune vrták o 1 mm.
Vícerozsahové kleštiny ER 11 (výrobek 24154)
Kleštiny se hodí zvláště k obrábění kruhových dílů s vysokou přes­ností. Přesnost vystředěného chodu je přitom výrazně vyšší než při práci s čelisťovým sklíčidlem.
Pozor!
Lze používat obrobky s průměrem až 0,5 mm pod jmenovitý prů­měr kleštin.
Pozor:
Nikdy neutahujte převlečnou matici, není-li vsazen žádný obrobek.
1. Podržte ruční kolečko 1 a uvolněte kloboučkovou matici 2.
2. Otočte ručním kolečkem trochu doprava
3. Znovu utáhněte kloboučkovou matici a držte přitom ruční ko­lečko.
Použití kleštin (obr. 16)
1. Klíčem dodaným se strojem 1 přidržte hlavní vřeteno 2 za k to­mu určená zploštění a odšroubujte sklíčidlo 3 od hlavního vře­tena.
- 83 -
2. Uložení pro upnutí kleštin 4 v hlavním vřetenu důkladně očistě­te.
3. Vsaďte kleštiny 5 a lehce našroubujte převlečnou matici 6.
4. Zaveďte do kleštin vhodný obrobek a utáhněte převlečnou ma­tici 6 klíčem 7 přiloženým k sadě kleštin.
Likvidace:
Nevyhazujte přístroj do domovního odpadu! Přístroj obsahuje hod­notné materiály, které lze recyklovat.V případě otázek k tomuto se prosím obraťte na místní sběrnu odpadu nebo jiná příslušná ko­munální zařízení.
Prohlášení o shodě pro ES
Název a adresa výrobce: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Označení výrobku: FD 15 0/E Č. položky: 24150
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek vyhovuje následujícím směrnicím a normativním předpisům:
směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita -
2004/108/ES
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 06.2011 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009
Směrnice EU Strojní zařízení 2006/42/ES
Datum: 26.09.2012
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Obchodní oblast bezpeènost strojù
Osoba zmocněná pro dokumentaci CE se shoduje s osobou po­depsanou
DIN EN 61029-1 / 01.2010
- 84 -
Orijinal işletim kılavuzu Torna makinesi FD 150/E
TR
İçindekiler:
Önsöz ………………………………………………………………85 Emniyet bilgileri: …………………………………………………85 Makine ile ilgili genel bakış ……………………………………86
Lejant (Şek.1): ……………………………………………………86 Makinenin açıklaması ……………………………………………86 Te slimat içeriği ……………………………………………………87 To rna makinesi FD 150/E Te knik Özellikleri: …………………87
Kurulması ve devreye alınması …………………………………87
Cihazın kurulması (Şekil 2a ve Şekil 2b): ………………………87
Torna makinesinin parçaları ve bunların kullanımı …………87
To rna kızağı (Şekil 3): ……………………………………………87
To rna kızağı ile çalışmak………………………………………87
Dikey kızak (Şekil 4) ……………………………………………88
Dikey kızak ile çalışmak ………………………………………88
Üst kızak (Şekil 5) ………………………………………………88
Üst kızakla çalışmak …………………………………………88
Üç yanaklı torna aynası (Şekil 6) ………………………………88
Çalışma parçasının gerdirilmesi: ……………………………88 Çenelerin çevrilmesi (Şekil 7): ………………………………88
Döner, çoklu çelik kalem sapı …………………………………89
To rna kalemi seçimi (Şekil 8) …………………………………89
To rna kaleminin yerleştirilmesi (Şekil 9) ……………………89 Te krar çalışma koruması…………………………………………89 İhtiyaca uygun devir ……………………………………………89
Önsöz
Bu kılavuzun kullanılması:
cihazı öğrenmenizi kolaylaştırır.
yanlış kullanımdan kaynaklanan arızaları önler ve
cihazınızın kullanım ömrünü artırır.
Bu kılavuzu her zamana elinizin altında bulundurunuz. Makineyi yalnızca tam hakim olduğunuzda ve kılavuzda yazılı hususlara riayet ederek kullanınız.
PROXXON aşağıdaki olaylarda makinenin emniyetli çalışmasıyla ilgili mesuliyet kabul etmez:
•Normal kullanıma uygun olmayan her türlü kullanım,
•Bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen farklı amaçlar için kulla­nıldığında,
•Emniyet talimatlarına uyulmadığında.
•Kullanım hataları
•Eksik bakım
•PROXXON'a ait olmayan yedek parçaların kullanılması
Kendi emniyetiniz için mutlaka emniyet bilgilerine riayet ediniz.
Mil devir sayısının ayarlanması (Şekil 10)………………………90
Ta hrik kayışının takılması ……………………………………90 Elektronik devir sayısı düzenlemesi …………………………90
Makine ile çalışma (Şekil 11)……………………………………90
Uzunlamasına tornalama örneği (a) ……………………………90 Diklemesine tornalama örneği (b) ………………………………90 Konik tornalama örneği (c)………………………………………90 Çalışma malzemesinin delinmesi (d) …………………………90 To rna kızağı ve zımba ucu ile uzun parçaların işlenmesi (Şekil 12)………………………………………………91
Onarım ve bakım …………………………………………………91
Te mizlik ……………………………………………………………91 Kılavuzların oynama payının ayarı (Şekil 13)…………………91 El tekerlerinin oynama payının ayarı (Şekil 14 ): ………………91
FD 150/E aksamları ………………………………………………91
To rna kalemi seti (Ürün 24524) …………………………………91 Dişli torna aynası (Ürün 24152)…………………………………91
To rna aynasının yerleştirilmesi (Şekil 15)……………………92
Farklı alanlarda kullanılan sıkma pensleri ER 11 (Ürün 24154)92
Sıkma penslerinin yerleştirilmesi (Şekil 16)…………………92
Atığa ayırma: ………………………………………………………92 AT Uygunluk Belgesi ……………………………………………92 Patlatma ile ilgili çizimler ………………………………………112
Emniyet bilgileri:
Çalışma alanında dağınıklık oluşmasını önleyiniz.
Çalışma alanında dağınıklık olması her zaman daha büyük bir ka­za riski anlamına gelir.
Cihazı düzgün ve güvenli bir şekilde sağlam bir zemine yerleş­tiriniz.
Cihazın çalışma sırasında da kesinlikle aşağıya düşmemesini veya devrilmemesini sağlayınız.
Kullanmadan önce cihazda herhangi bir arıza bulunup bulun­madığını kontrol ediniz.
Lütfen göz önünde bulundurunuz: Arızalı parçaları, özellikle de arı­zalı koruyucu tertibatları yalnızca bir uzman veya PROXXON müş­teri hizmetleri tarafından değiştirilmelidir.Ya lnızca Proxxon orijinal yedek parçaları kullanınız.
Makinenizi manipüle etmeyiniz!
Makinenizde hiçbir şeyi değiştirmeyiniz veya üzerinde hiçbir mani­pülasyon yapmayınız! Mekanik güvenlik ve elektrik güvenliği etki­lenebilir, özellikle de elektrik çarpma tehlikesi bulunur ve güvenliği­nizin daha da sınırlanması söz konusudur.Ya ralanmalara ve eşya­larda zarar meydana gelmesine neden olabilir.
Yalnızca orijinal PROXXON yedek parçaları kullanınız. Te knolojide­ki ilerlemeler çerçevesinde değişiklik yapma hakkımız saklıdır. Ci­hazla başarılı çalışmalar dileriz.
- 85 -
Asla öngörülen güvenlik tertibatları olmaksızın çalışmayınız.
Çevre koşullarına dikkat ediniz!
Makineyi sadece kuru bir ortamda kullanıp asla yanıcı sıvı veya gazların yakınında kullanmayınız. Aydınlatmanın iyi olmasını sağla­yınız!
Koruyucu bir gözlük kullanınız!
Koruyucu kulaklık takınız!
Makine ile yapılan çalışmalarda ses düzeyi 85 dB (A) üstüne çıka­bilir, bu nedenle kulak koruyucu ile çalışılmalıdır!
Uygun çalışma kıyafeti giyiniz!
Çalışma sırasında örneğin kravat veya boyunbağı gibi bol giysiler giymeyiniz, çünkü çalışma sırasında bunlar hareketli parçalardan bi­rine veya otomatik olarak hareket eden alete takılıp yaralanmalara neden olabilir. Saçlarınız uzunsa bir bunları bir koruyucu ağ kulla­nınız ve takılarınızı çıkartınız.
Hasarlı veya deforme olmuş torna kalemlerini kullanmayınız.
To rna kalemlerinin kusursuz durumda bulunmalarına özen gösteri­niz. Her çalışma öncesinde mutlaka görsel kontrol yaparak hasar­sız olduklarından emin olunuz!
Çocukları ve ilgili olmayan kimseleri çalışma alanından uzak tutunuz.
Çocuk ve ilgili olmayan kimselerin yeterli güvenlik mesafesinde kal­masını sağlayınız! 16 yaşından küçük gençler makineyi yalnızca uz­man talimatlarına göre ve eğitim amacıyla kullanabilir. Kullanılma­dığında makine çocukların ulaşamayacakları bir yerde muhafaza edilmelidir!
Cihazı fazla zorlamayınız.
En iyi sonuçları elbette yalnızca makinenin tasarlanmış olduğu bir hizmet alanında elde edebilirsiniz! Bu nedenle çok büyük radyal kesme derinliklerinden uzak durunuz! Makineyi, kullanım amacının dışında ve tasarlanmadığı işler için kullanmayınız.
Lütfen daima özenli ve dikkatli davranınız!
Çalışma sırasında makineyi izleyiniz ve mantıklı davranınız. Kon­santre olamadığınızda veya yorgun olduğunuz ya da alkol aldığı­nızda makineyi kullanmayınız.
Bağlantı kablosunu dikkatli kullanınız!
Bağlantı kablosunu sıcaklık ve keskin kenarlardan koruyunuz ve arızalanmayacak şekilde döşeyiniz. Kabloyu fişi prizden çekmek için kullanmayınız ve cihazı kablosundan tutarak kaldırmayınız. Lüt­fen temizliğe dikkat ediniz: Kabloyu yağlardan koruyunuz!
Çalışmadan sonra cihazı iyice temizleyiniz! Elektrik fişini çekiniz!
Kullanılmadığında, bakımdan önce, alet değişikliğinde, temizlik ve­ya onarım sırasında her zaman fişini çıkartınız! Ta laşların toplan­ması da temizlik kapsamında ele alınmalıdır!
Kullanım kılavuzunu kullanımdan önce dikkatli bir şekilde oku­yunuz ve özenle saklayınız!
Makine ile ilgili genel bakış
Lejant (Şek.1):
1. Mil yatağı
2. To rna aynası
3. Çelik kalem sapı
4. Birlikte hareket eden zımba ucu
5. Manşon
6. Manşon için sıkıştırma cıvatası
7. To rna kızağı
8. Manşon el çarkı
9. To rna kızağı için sıkıştırma manivelası
10.Üst kızak için el çarkı
11.Üst kızak
12.Dikey kızak
13.Dikey kızak için el çarkı
14.Şanzıman kutusu kapağı
15.Açma-Kapama şalteri
16.Devir sayısı ayar düğmesi
17.Matkap koruması
18.Anahtar
19.Germe pimleri
Makinenin açıklaması
FD 150/E gündelik uygulamaya uygun kompakt bir hassas torna makinesidir: Bu makine, düz ve üst kızak, çalışma milinin yerleşti­rileceği üstün nitelikli bir mil yatağına sahip sabit bir torna kızağı ile güçlü bir tahrik ve birlikte hareket eden zımba ucu ile torna kızağı­nı içermektedir. Bu özellikleri dayanıklı ve hassas alüminyum dökme yatağı ile bir­likte FD 150/E'yi tüm hassas malzemelerde uzman hale getirmek­tedir. Aynı şekilde yüksek tur sayısı da tipik uygulamalara çok uygundur: Yüksek devir sayısı, en küçük malzeme çaplarında dahi en uygun kesim hızını sağlar, bunu duyarlı bir elektronik uyarlama ile iki ka­demeli kalış tahriki ile ayarlayabilirsiniz. Her tür klasik torna işlemlerinin yanı sıra dışarı doğru açılan üst kı­zakla konik veya konik unsurları üretebilirsiniz. Ayrıca aksesuar ola­rak edinebileceğiniz torna aynası ile ön tarafta delik açmak artık so­run değildir. Öte yanda dönüş ile ilgili önemli talepleri bulunanlara yönelik ola­rak bu makine için özel bir sıkma pensi setini programımıza aldık. Gerekli olan ER11 yuvası ana mile yerleştirilmiştir. Aşağıdaki say­falarda size makineyi ve makinenin sunduğu imkanlar ile sunulan aksesuarları tanıtıyoruz. Proxxon Ekibi size bu makineyi kullanırken başarılar ve kolaylıklar diler!
- 86 -
Teslimat içeriği
1 adet To rna makinesi FD 150/E 1 adet Kullanma kılavuzu 1 adet Emniyet bilgileri broşürü 1 adet Açık ağızlı anahtar 2 adet Germe pimleri
PROXXON FD 150/E torna makinesinin standart donanımı arasın­da şu unsurlar bulunmaktadır:
•Üç yanaklı torna aynası
•Matkap koruması
•birlikte hareket eden zımba ucu
•Takım seti
•Çelik kalem sapı
Torna makinesi FD 150/ETe knik Özellikleri:
Voltaj: 230 Volt Frekans: 50/60 Hz Güç: 100 Wa tt Uç genişliği: 15 0 mm Uç yüksekliği: 55 mm Destek üzerindeki yükseklik: 33 mm İç yanak germe alanı: 1,5 – 32 mm Dış yanak germe alanı: 12 – 65 mm Dikey kızak ayarı: 40 mm Üst kızak ayarı: 60 mm Mil girişi: 8,5 mm Konik geçme, torna tarafı: ER 11-Sıkma pensleri için Çelik için çelik kalem sapı: 6 x 6
Cihaz boyutları: 360 x 150 x 150 Ağırlık: yakl. 4,5 kg Mil devir sayısı:
-Tahrik kademesi 1: 800 – 2500 dev/dak
-Tahrik kademesi 2: 1000 – 5000 dev/dak
Yalnızca kapalı mekanlarda çalıştırmak içindir!
Lütfen cihazı ev çöpüne atmayınız!
Lütfen daima kulaklık ile çalışınız!
Kurulması ve devreye alınması
Te hlike!
Beklenmedik çalışmaya başlama hareketi söz konusu olabilir! Bunun sonucunda yaralanmalar görülebilir. O nedenle mutlaka ayar ve bakım çalışmalarında daima elek­trik fişini çekiniz!
Cihazın kurulması (Şekil 2a ve Şekil 2b):
Dikkat!
Makineyi kaldırırken çark kutusunun plastik kapağın 1 (Şekil 2 a) ol­masına özen gösterilmelidir. Aksi takdirde kapak kapanmalı ve tır­tıllı vida 2 sıkılmalıdır. Aksi takdirde kapağı kapatınız.
1. Torna makinesi kurmak için ambalajından çıkartıp düz ve çıkın­tısız bir zemine yerleştirin.Ye rleştirme yüzeyi sarsıntısız ve sabit olmalıdır. Makinenin güvenli biçimde duruşuna özen gösteril­melidir!
2. Lütfen göz önünde bulundurunuz: Makinenin çalıştırılması için tabana vidalarla sabitlenmesi gerekmektedir!Yatağın uç kısım­larındaki açılı flanşlar için burada delikler (Poz.3) öngörülmüştür. Lütfen 4 mm çapında vidalar kullanınız.
3. Mil yatağı tarafında vida deliğine ulaşmak için çark kutusunun plastik kapağını 1 açmak çök önemlidir. Bunun için tırtılı vida 2 (Şekil 2a) sökülmeli ve plastik kapak dışarı doğur açılmalıdır.
Torna makinesinin parçaları ve bunların kullanımı
Torna kızağı (Şekil 3):
Makine yatağının sağ tarafındaki torna kızağı 1 manşonu 2 içer­mektedir. Burada bulunan iç mahrut ile birlikte hareket eden zım­ba ucu 3 kullanılır. Bu sayede uzun malzemeleri desteklemek ve sa­bitlemek mümkündür.
Dikkat!
Aynanın dışarı taşan kısmı malzeme çapının üç katından fazla ise, esas itibarı ile malzeme sağ ucunda torna kızağı zımba ucu ile bir­likte tutulmalıdır.
Bunun için ideal durumlarda ucun merkezi deliğe oturması uygun­dur. Bunu aksesuar olarak elde edebileceğiniz torna aynası ile ya­pabilirsiniz. İşlem daha sonra detaylı olarak açıklanacaktır.
Dikkat!
Geçme konisinin her zaman temiz olması gerekir.
Kir ve özellikle metal talaşları hassasiyeti engelleyerek manşon ve mahrutu kullanılmaz hale getirebilir.
Dikkat!
Lütfen cihazı ambalajından çıkarır çıkarmaz olası taşıma hasarları açısından kontrol ediniz! Ambalajın bozulmuş olması taşıma sıra­sında uygun olmayan bir şekilde davranışmış olduğunu gösterir! Ta ­şıma arızalarının kesinlikle derhal satıcıya veya ilgili nakliyat şirke­tine bildirilmesi gerekir!
Torna kızağı ile çalışmak
1. Örneğin zımba ucunu 3 kullanmak için manşon 2 el çarkı 4 çev­rilerek 10 mm dışarı çekilmelidir.
2. Mahrut ile birlikte zımba ucu elle sıkıca iterek manşona yerleş­tirilmelidir. Mahrut yerine tam oturur ve öne doğru çekilmesi mümkün değildir.
- 87 -
3. Torna kızağını 1 kabaca malzemeye doğru itmek için sıkıştırma manivelasını 5 (Şekil 3) gevşetip torna kızağını yatak kılavuzun­da istenen konuma getirip sıkıştırma manivelasını 5 yeniden sı­kıştırın. El çarkını 4 çevirerek zımba ucunu hafif bir bakı ile mal­zemenin ön tarafına oturtmak mümkündür.Tırtıllı vidayı 6 sıkıca çekerek manşonu bu konuda sıkıştırmak mümkündür.
4. Birlikte hareket eden ucu ile birlikte mahrutu (veya kullanılan bir aleti) gevşetmek için iş bittikten sonra manşon 2 el çarkı çevri­lerek 4 mümkün olduğunca torna kızağına doğru çevrilmelidir. Mahrut gevşer ve dışarı doğru çekilebilir.
Dikey kızak (Şekil 4)
Dikey kızak 1, el tekerini çevirerek 2 torna kaleminin 3 malzemenin dönüş eksenine göre hareketini sağlar.
Bu durum, çalışma sırasında ayarı yani torna derinliğinin düzen­lenmesine izin verir.
Dikkat: Makinenin el çarklarına ele ayarlanabilen ölçekli halkalar takılmıştır: Kızağı önceden belirlenen bir tutar oranında hareket et­tirmek için ölçek halkası 0'a ayarlanır.Yapılan çekmeyi el çarkını çevirerek ölçekten okumak mümkündür.
Bunun haricinde malzemenin ön tarafındaki dikey bir yüzeyin ilen­mesi (dikey tornalama) ve malzemenin "delinmesi" mümkündür. Bundan dönüş ekseni dışında delerek tornalama ve dolayısı ile mal­zemenin ayrışması anlaşılır.
Dikey kızak ile çalışmak
1. Dikey kızak (üst kızak ile birlikte) makine yatağının kılavuzundan malzemenin işleneceği konuma doğru çekilebilir. Bunun için sı­kıştırma manivelası 4 sökülür, kızak istenen konuma getirilir ve sıkıştırma manivelası 4 yeniden sıkıştırılır.
2. Çalışma öncesinde ve sonrasında ihtiyaç halinde torna kalemi 3 el çarkı 2 çevrilerek ayarlanır.
Size teslim edilen hali ile 1 üst kızak tam olarak =0°, yeni (silindirik) uzunlamasına tornalamaya göre ayarlanmıştır.
1. Torna kalemini 3 el çarkını 2 çevirerek radyal biçimde istenen ko­numa getirin.
2. Makineyi çalıştırınız. Dikkat: Ayna korumasının 6 en alt konum­da bulunmasına özen gösteriniz!
3. El çarkını 5 çevirerek üst kızağı 1 torna kalemi ile birlikte dönen parça üzerinde istenen konumda uzunlamasına hareket ettire­bilirsiniz.
Koni veya kesik koninin tornalanması gerektiğinde, üst kızak 1 is­tenen açı ile dışarı açılabilir:
1. Üst kızak 1 el çarkı döndürülerek 5 sağa doğru hareket ettirile­rek vidaya 4 ulaşılmasını sağlar.
2. Vida 4 sökülür ve açılı ölçekteki işaretlemeler ile 7 istenen ko­nik yapıya göre ayarlanır.
3. Cıvatayı 4 tekrar sıkınız. El çarkı çevrilerek 5 üst kızak ve bu sa­yede torna kalemi tornalama sırasında hareket ettirilir.
Lütfen, makinenin diğer al çarklarında olduğu gibi ölçek halkaları­nın hareketli olduklarını ve sıfırlanabileceklerini göz önünde bulun­durunuz. Çeliğin hareket miktarını ölçekten okuyabilirsiniz. El çar­kının bir turu bir milimetre mesafeye denk gelir.
Üç yanaklı torna aynası (Şekil 6)
Germe aynası 1 işlenecek parçaların geçirilmesine ve gerilmesine yarar.8,5 mm çapında ve aynen makinenin çalışma mili gibi bir ge­çişi vardır. Bu şekilde yaklaşık 8 mm çapa sahip yuvarlak malze­meler de mile geçirilebilir!
Dikkat!
Daha uzun bir malzeme milden geçirilerek takıldığı zaman, sola doğru taştığı takdirde, yaralanma riski yüksektir. Bu durumda dö­nen mile hiçbir şeyin takılmaması için özen göstermelisiniz. Alanı özel olarak korumaya alınız.
Üst kızak (Şekil 5)
Üst kızak 1 tercihen uzunlamasına yönde torna kalemi ile birlikte çe­lik kalem sapının doğrudan yönlendirilmesine ve hareket ettirilme­sine izin verir. Ayrıca bu makinemizde üst kızağı dışarı doğru açmak mümkündür: Bu durum, torna kaleminin makinenin uzunlamasına aksına para­lel hareket ettirilmesi yolu ile silindirik malzeme üretimine izin verir (uzunlamasına torna): Ayrıca üst kızağı hafifçe açarak konik veya kesik konu biçiminde bölümleri de tornalamak mümkündür. Bunun için açılı bir ölçek monte edilmiştir, bu ölçek yardımı ile üre­tilen koninin açısını belirlemek mümkündür. Kızağın hassas kırlangıç kuyruğu kumandası üzerindeki hareket yolu 60 mm'dir.
Üst kızakla çalışmak
- 88 -
Çalışma parçasının gerdirilmesi:
Paketle birlikte gelen pimleri 2 ve 3 her iki ayna gövdesindeki bu­nun için öngörülen deliklere geçirip her iki ayna parçasını birbirine doğru döndürerek germe çenelerini açınız. Karşı yöndeki dönüş yönü işlenecek malzeme takıldıktan sonra çenelerin kapanmasını ve bu sayede parçaların gerilmesini sağlar.
Çenelerin çevrilmesi (Şekil 7):
Çeneler aynen yukarıda açıklandığı biçimde dışarı doğru çevrildi­ğinde, bunları çıkarmak, çevirmek ve yeniden kullanmak mümkün­dür.
Resim 7 normal konumu göstermektedir: Bu şapı Şekil 6'de oldu­ğu gibi standart germe işlemini ve ham maddenin iç taraftan geril-
mesini göstermektedir. Sağda ise çevrilmiş çeneler gösterilmekte­dir: Bu konumda malzemeleri büyük bir dış çapla germek müm­kündür.
Düz çene tornalaması (f)
•İçe doğur tornalamada kullanılır.
1. Dikkat: Çeneler numaralıdır! To rna aynası yataklar aynadan ay­rılana kadar açın. Bu işlem 3, 2 ve 1 sıralaması ile gerçekleşir.
2. Yanakları ters çevirip 3 numarayı üç kılavuzdan birisine geçirin.
3. 3 numaralı yanak torna aynasının merkezine doğru itilir ve aynı zamanda ayna "Germe" yönünde çevrilir.
4. Helezon 3 numaralı yanağa eriştiği zaman, 2 numaralı yanağın bir sonraki kılavuza (saatin tersi yönde) takılır.
5. Aynı işlem açıklandığı biçimde 2 ve 1 numarayı çeneler için de yapılır.
6. Daha sonra tüm çenelerin merkezi konumda olup olmadıkları kontrol edilir.
7. İç çene aynası ile yeniden çalışmak isterseniz, daha önce açık­lanmış adımları tekrarlayabilirsiniz, ancak tam tersi sıralamayı iz­lemeniz gerekir, yani önce 1 ve daha sonra 2, en son da 3 nu­maralı çeneyi takmanız gerekir.
Döner, çoklu çelik kalem sapı
Torna kalemi seçimi (Şekil 8)
Dikkat!
Düzenli bir torna işlemi için şunlar gereklidir;
•Belirlenen amaca uygun doğru devir sayısı tercih edilmelidir,
•Torna kaleminin bıçağı yeterince keskin olmalıdır,
•Torna kaleminin bıçağı tam "ortada" olmalıdır,
•Doğru devir sayısı ile çalışılmalıdır.
Burada torna kalem setimizde 24524 (aksesuar) bir araya getirdi­ğimiz devir sayısı türleri gösterilmiştir:
Sol yan çelikler (a)
•kısa sürede sol işlem yönünde çok sayıda taş almak amacı ile kullanılır, bu noktada malzeme yüzeyinin kalitesine özel bir önem verilmez.
Sağ yan çelikler (b)
•kısa sürede sağ işlem yönünde çok sayıda taş almak amacı ile kullanılır, bu noktada malzeme yüzeyinin kalitesine özel bir önem verilmez.
Torna kaleminin yerleştirilmesi (Şekil 9)
Dikkat!
To rna kalemi mümkün olduğu kadar kısa süre gerilmelidir. Çok faz­la dışarı taşması sarsıntı, hassasiyette azalma ve temiz olmayan yü­zeylere yol açar.
Çoklu çelik kalem saplarında 6 x 6 m çapa sahip torna kalemleri kullanılabilir.
1. Her bir sabitleme vidasını (Şekil 9) mümkün olduğu kadar dışa­rı çevirip torna kaleminin 2 geçme yerine uymasını sağlayınız.
2. Çeliği çelik kalem yuvasına yerleştirip vidalarla 1 sıkıştırın. Dik­kat: Çeliği mümkün olan kısa süre gerin!
3. Çeliğin ucunu torna kızağının zımba ucuna doğru hareket etti­rip yüksekliğini denetleyin.
Farklı büyüklüklerdeki yükseklik farkını dengelemek için çeliklerin al­tına tamamını kaplayacak biçimde ince sac yerleştirmek gerekebi­lir.
Çelik kalem sapı aynı zamanda torna edilecek iki çeliği germe im­kanı verir. Bu durum yapılan işi kolaylaştırır, çünkü torna edilecek çeliklerin iki ayrı işlem aşaması arasında ayarlanmasını takiben uy­gun çelik ile çalışmak için çelik kalem sapının açılması gerekir. Bunun için iç alyan anahtarı 4 ile sökerek çelik kalem sapını dışarı açıp cıvatayı 4 yeniden sıkmak gerekir. Elbette bu şekilde genel olarak gerekmesi durumunda çelik ile çalışma malzemesi arasın­daki açıyı düzenlemek mümkündür.
Tekrar çalışma koruması
Dikkat!
Güvenlik nedeni ile makineden yeniden çalışmayı önleyen bir ko­ruma bulunmaktadır: Kullanım sırasında voltajda kısa bir kesinti or­taya çıkması durumunda, güvenlik nedeni ile makine kendiliğinden çalışmaz. Bu durumda makineyi açma kapama düğmesi ile yeniden çalıştır­mak gerekir.
Kaba yontma çelik (c)
•Çalışma malzemelerindeki kaba ön çalışma içindir. Özel kesimi sayesinde su çelik üst yüzey kalitesi ile ilgili önemli taleplere ya­nıt vermeden kısa sürede malzeme almaya yarar.
Sivri çelik kalem (d)
•Az miktarda taş alarak temiz bir yüzey sağlamaya yarar.
Delme çelik kalem(e)
•Delik amaçlı tornalama ve delme amaçlı tornalamada malze­menin ayrıştırılmasına yöneliktir.
İhtiyaca uygun devir
Kullanılan malzemenin niteliği ve çapına göre mil devir sayısının uyarlanması gerekir: Bir tarafta daha düşük devir çapı ile kesim hı­zı azalır, bunun da devir sayısı ile telafi edilmesi gerekir, öte yanda doğru devir sayısının seçime ayrıca büyük ölçüde işlenen malze­meye bağlıdır. Burada önemli olan aradaki uyumu sağlamaktır. Bunun için torna makinemizi elektronik devir ayarı ve iki kademeli kayış tahriki ile donattık. Bu sayede dakikada 800 ila 5000 devir sayısı arasındaki devir sa­yısı aralığına hitap etmek mümkündür.
- 89 -
Mil devir sayısının ayarlanması (Şekil 10)
Tahrik kayışının takılması
Dikkat!
Çark kutusunda yapılacak işlemler öncesinde mutlaka priz çekil­melidir.Ya ralanma tehlikesi!
1. Mil yatağındaki tırtıllı vidayı 1 söküp kapağı 2 açın.
2. İç alyan cıvatasını kayış gericiden 3 sökün.
3. Uygun devir sayısı kademesini tahrik kayışını takarak 4 seçin. Lütfen tahrik kayışının kayış puluna tam oturmasına özen gös­teriniz!
4. Uzunlamasına delikteki 5 gergiyi tahrik kayışına doğru bastırıp iç alyan anahtarını 3 yeniden sıkın. Kayışın uygun biçimde ge­rilmesine özen gösteriniz. Çok fazla gerilim kayış ve yatağın aşınmasına neden olur ve motoru çok fazla frenler.
5. İşlere başlamadan önce çark kutusu yeniden kapatılır ve tırtıllı vida 1 yeniden sıkılır.
Elektronik devir sayısı düzenlemesi
Ayrıca tahrik kayışının takılması aracılığı ile tahrik kademesinin se­çimine ilaveten bu makine size devir sayısını elektronik olarak mev­cut koşullara uyarlama imkanını tanır.
1. Devir sayısı ayar düğmesini Poz.6 (Şekil 10) sağa ve sola çevi­rerek devir sayısını ayarlayabilirsiniz.
Makine ile çalışma (Şekil 11)
Dikkat!
Fişi takmadan önce lütfen tip levhasındaki verilerin yerel elektrik şe­bekenizin özelliklerine uyup uymadığını kontrol ediniz. Uygunsuz­luk hallerinde çalışmalar hasarlar veya tehlikelerle sonuçlanabilir!
Dikkat!
Çalışırken mutlaka koruyucu kulaklık ve koruyucu gözlük takınız!
Dikkat!
Anormal duruşlardan kaçınınız! Güvenli biçimde durarak dengeyi koruyunuz.
Dikkat!
Ayna korumasının aşağı doğru indirilmesine özen gösteriniz! Ayna koruması arızalı olduğu zaman makine kesinlikle çalıştırılamaz!
Uzunlamasına tornalama örneği (a)
Bilgi:
To rna eksenine paralel tornalama ve silindirik nesnelerin işlenmesi torna makinesinin ana uygulamalarıdır.
1. Malzemelerin gerilmesi "Malzemenin Gerilmesi" bölümünde açıklanmıştır.
2. Malzemenin serbestçe dönüş yapabileceğinden emin olunuz.
3. Gerekli devir sayısını çark kutusuna kayış takarak (bununla il­gili bölüme bakınız) ayarlayınız. Dikkat: Devir sayısı ayar düğ­mesini açmadan önce sola doğru çevirin.
4. Çelik kalem sapına uygun bir çelik takın (bakınız "Torna kale­mini germe").
5. Desteğini soldan sağa doğru malzemeye yaklaştırın.
6. Dikey kızak 1 kesim derinliğini ayarlayabilirsiniz.
7. Çapraz ve üst kızağa doğru yaklaştırın.
8. Makineyi ana şalterden çalıştırın. Dikkat: Ayna korumasının aşağı indirildiğinden emin olun.
9. El çarklarını çevirerek çapraz ve üst kızağı hareket ettirin. Dik­kat: Kızak veya torna kaleminin tornalama kızağına doğru ça­lıştırmayınız!
10.Yapılan çalışma bittikten sonra makineyi ana şalterden kapa­tın.
Diklemesine tornalama örneği (b)
Bilgi:
Bu çalışma tarzı bir malzemenin ön tarafını tornalamak için uygu­lanır. Burada da daha önce açıklandığı plan tornalama gibi aşağı­daki özel durumları dikkate alarak hareket ediniz.
1. Sağdaki yan çelik kalemi yakl. 2° ila 3° kaydırarak gerin. Açı
ayarını çelik kalem sapını dışarı doğru çekerek ayarlayın.
2. Dikey kızağı torna kalemi ile birlikte dıştan içe (merkeze doğru)
hareket ettirip bunu yaparken sağ ön yüzeyi veya şaft omzunu işleyebilirsiniz.
Dikkat!
Daha büyük çalışma malzemesi çaplarında kesim hızı dıştan içeri­ye doğru önemli ölçüde farklılık gösterir. Bu nedenle torna kalemi­ni dikey kızak ile dikkatlice ve yavaşça yerleştirin!
Konik tornalama örneği (c)
Üst kızakta bir ölçek bulunmaktadır ve her iki tarafta doğru konik tornalama amacı ile 45° kadar çevrilebilir. Bunun için "Üst kızakla Çalışma" bölümündeki işlemleri gerçekleştirebilirsiniz. İşlem tarzı aynen uzunlamasına tornalamada olduğu gibidir.
Çalışma malzemesinin delinmesi (d)
Dikkat!
Kesme bıçağını mümkün olduğu kadar kısa takın. Kesme bıçağının kesici ucunun yüksekliğine dikkat edin! Bunun dönüş ekseni düz­leminde veya hafifçe altında bulunması gerekir!
1. Kesme bıçağını dik açı ile çelik kalem sapına takın.
2. Dikey kızağı torna kalemi ile birlikte dıştan içe (merkeze) doğru
hareket ettirin. Malzemenin dönüş ekseninden geçerken ko­parma işlemi yapılır.
- 90 -
Dikkat:
Koparılan parçanın etrafa uçmaması için son derece dikkatli çalı­şınız.Yaralanma tehlikesi!
Torna kızağı ve zımba ucu ile uzun parçaların işlenmesi (Şekil 12)
1. Bu amaçla malzemenin sağ tarafına merkezi bir delik delinme­lidir.
2. İhtiyaç halinde sağ ön tarafı dikey tornalayabilirsiniz.
3. Torna aynasını (aksamlar) manşona 5 "Torna aynası" bölümün­de açıklandığı gibi takıp merkezi bir delik gerin.
4. Sıkıştırma manivelasını 2 gevşetip torna kızağı 6 ile birlikte tor­na aynasını ve merkezi deliği malzemenin ön tarafına doğru yak­laştırın. Sıkıştırma manivelasını 2 yeniden gerin.
5. Makineye çalıştırıp manşon avansı yardımı ile merkezi deliği aça­bilirsiniz. Bunun için el çarkını 3 torna kızağından sağa doğru çe­virip merkezi matkabı manşonu ile birlikte malzemeye doğru itin. Makineyi kapatın.
6. Manşon 5 el çarkı 3 ile geriye doğru çekilerek mahrutinin torna aynasından çıkması sağlanır. To rna aynasının birlikte hareket eden zımba ucu 1 ile değiştirilmesi
7. Birlikte hareket eden uç 1 veya torna kızağını 6 malzemeye yak­laştırın. Malzemeyi yakınlaştırdıktan sonra sıkıştırma manivela­sının 2 gerili olmasına özen gösteriniz.
8. Manşonu el çarkını 3 ayarlayarak hiç oynama payı kalmaması­nı sağlayınız.
9. Manşonu, tırtıllı vida 4 yardımı ile bloke edin.
Onarım ve bakım
Temizlik
Dikkat!
Tüm ayar ve bakım çalışmalarında mutlaka prizi çekin! Cihazın is­tenmedik biçimde çalışması sonucu ağır yaralanma ve hasar veya elektrik çarpması tehlikesi bulunmaktadır!
1. Kullanım sonrasında makinede kalan tüm talaşlar bir fırça ve-
ya el süpürgesi ile titizlikle temizlenmelidir.Te mizlik amacı ile ba­sınçlı hava kullanılmamalıdır.
2. Tüm hareketli parçalar, miller ve kılavuzlara düzenli olarak katı
veya sıvı yağ sürülmelidir!
Kılavuzların oynama payının ayarı (Şekil 13)
Bilgi:
Her ne kadar kılavuzlar düzenli olarak katı veya gres yağı ile yağ­lansalar da, aşınmaya bağlı olarak belirli bir süre sonra oynama göstermeleri kaçınılmazdır. Burada üst kızak örneğinde gösterilen davranış biçimi tüm kıla­vuzlar için geçerlidir, bu nedenle benzer biçimde torna makinesin­deki tüm kılavuzlara da aynısı uygulanır. Bu yüzden ayrıca ele alın­masına gerek görülmemiştir. Kılavuzları aynen şu prensibe uygun olarak ayarlayınız: Mümkün olduğu kadar "gergin", ancak olabildi­ğince kolay ulaşılabilecek biçimde! Lütfen şunu göz önünde bulundurunuz: Kılavuzlar çok sıkı ayar­landığı takdirde, bu durum kullanımda zorluklar çıkartı ve daha aşı­rı aşınmaya neden olur!
1. Üst kızakla ilgili 3 ayar vidalarının 2 kontra cıvataları 1 (Şekil 13) bir vida anahtarı 5 ile sökülerek hafifçe sıkılmalıdır.
2. Ayar vidaları 2 iç alyan anahtarı 4 ile eşit biçimde içe doğru dön­dürülerek oynama payı giderilmelidir.
3. Kontra somunları 1 yeniden sıkınız. Bunun için ayar vidalarını 2 alyan anahtarı 5 ile konumlarında sabit tutarak yeniden gev­şemelerine izin vermeyiniz.
4. Daha sonra desteğin kolay itilip itilmediğine bakarak oynama payı olmadan hareket edip etmediğini kontrol edin.
El tekerlerinin oynama payının ayarı (Şekil 14):
Aynen kılavuzlarda olduğu gibi doğal olarak el çarklarında da kul­lanım sırasında aşınma kaçınılmazdır ve bu sayede karşı oynama payı zaman içerisinde yavaşça, ama giderek artan miktarda büyü­me gösterir. Bunu minimuma indirmek için aşağıdaki yöntemi izle­yiniz:
1. El çarkını 1 sabit tutup gömme başlık somununu 2 sökün.
2. El çarkını hafif sağa doğru çevirin
3. Gömme başlık somununu yeniden sıkıp el çarkını sabit tutun.
Burada şunu da göz önünde bulundurunuz: Te rs oynama payının tamamen ortadan kaldırılması ve gereğinden fazla "gergin" ayar el çarklarında akıllıca bir iş değildir: El çarkları çok gergin biçimde ayarlandıkları takdirde, bu durum işletim gü­cünde artışı ve dolayısı ile daha fazla aşınmaya neden olur!
Gövdenin dış temizliği ise yumuşak ve gerektiğinde nemli bir bez­le yapılabilir. Bunun için yumuşak bir sabun veya uygun başka bir temizlik maddesi kullanılabilir. Plastik gövdeye zarar verebileceğin­den dolayı solvent veya alkol içeren temizlik maddeleri (örneğin benzin, temizlik alkolleri vb.) kullanmamanızı yağlayıcı madde ile te­mizlememenizi tavsiye ederiz.
FD 150/E aksamları
Torna kalemi seti (Ürün 24524)
To rna kalemi setinin içeriği "Torna kalemi seçimi" bölümünde açık­lanmıştır.
Dişli torna aynası (Ürün 24152)
To rna aynasına dikey tarafında delik açmak amacı ile 0,5 ila 6,5 mm arası matkap uçları takılabilir.
- 91 -
Torna aynasının yerleştirilmesi (Şekil 15)
1. Birlikte hareket eden zımba ucunun manşondan çıkartılması "torna kızağı ile çalışma" bölümünde açıklanmıştır.
2. Ayna 1 ve manşonun 2 mahruti titizlikle katı ve sıvı yağlardan arındırılmalıdır.
3. Muyluyu manşona yerleştirip torna aynasını kuvvetlice itiniz.
4. Matkabı gerilmesi
5. Şimdi artık sıkıştırma manivelası 4 gevşetildikten sonra torna kızağının tamamını 3 işlenecek malzemeye doğru yaklaştırmak mümkündür. Sıkıştırma manivelasını 4 iyice sıkın.
6. El çarkını 5 çevirerek matkabı malzemeye doğru yaklaştırın.
7. Makineyi çalıştırıp el çarkını 5 çevirerek matkabı istenen de­rinlikte malzemeye daldırın.
Bir ipucu: Matkap hafifçe oturtulduğu takdirde, ölçek halkası 6 "sı­fırlanabilir". Bu sayede ölçeklerdeki işaretlere dikkat edip ele çe­virmede eklemeleri sayarak istenen derinlikte delikler açmak müm­kündür: Bir tur matkabı 1 mm hareket ettirir.
Farklı alanlarda kullanılan sıkma pensleri ER 11 (Ürün 24154)
Sıkma pensleri özellikle yüksek hassasiyete sahip yuvarlak parça­ların işlenmesinde işe yararlar. Burada yuvarlık hassasiyeti çeneli torna ile yapılan çalışmaya oranla çok daha yüksektir.
AT Uygunluk Belgesi
Üreticinin adı ve adresi: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Ürün adı: FD 150/E Ürün No.: 24150
İşbu belgeyle, münferiden sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki di­rektiflere ve normlara uygun olduğunu beyan ederiz:
AB EMU Direktifi2004/108/AT
DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009 DIN EN 61000-3-2 / 06.2011 DIN EN 61000-3-3 / 06.2009
AB Makine Direktifi2006/42/AT
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Ta rih : 26.09.2012
Dikkat!
Burada sıkma pensinin nominal çapının 0,5 mm altında çapa ka­dar olan malzemelerle çalışmak mümkündür.
Dikkat:
Parça takılmadığı zaman başlık somunu aslı çok fazla sıkılmamalı­dır.
Sıkma penslerinin yerleştirilmesi (Şekil 16)
1. Makine ile birlikte teslim edilen anahtar 1 ile ana mil 2 bunun için
öngörülen yassı mahallerde sabit tutulmalı ve ayna 3 ana milden aşağı doğru sökülerek çıkartılmalıdır.
2. Ana milde sıkma pensinin 4 geçme yerinin takıldığı yer iyice te-
mizlenmelidir.
3. Sıkma pensi 5 kullanılarak başlık somunu 6 hafifçe sıkılır.
4. Uygun malzeme sıkma pensine geçirilir ve başlık somunu 6 sık-
ma pensi setinde bulunan anahtar 7 ile sıkılır.
Atığa ayırma:
Lütfen cihazı normal ev çöpü ile birlikte atmayınız! Cihaz içerisin­de geri dönüşümü mümkün parçalar vardır. Bu konuyla ilgili soru­larınızı çöp toplama kuruluşuna veya diğer belediye kurumlarına yöneltebilirsiniz.
- 92 -
Müh. Jörg Wa gner
PROXXON S.A. Cihaz güvenliği bölümü
CE dokümantasyon yetkilisi ile imza eden kişi aynı kişidir
Oryginalna instrukcja eksploatacji Tokarka FD 150/E
PL
Spis treści:
Wstęp ………………………………………………………………93 Zasady bezpieczeństwa:…………………………………………93 Ogólne informacje o maszynie …………………………………94
Legenda (rys. 1): …………………………………………………94 Opis maszyny……………………………………………………94 Zakres dostawy …………………………………………………95 Dane techniczne tokarki FD 150/E: ……………………………95
Montaż i uruchomienie …………………………………………95
Montaż urządzenia (rys. 2a i 2b): ………………………………95
Elementy tokarki i ich obsługa …………………………………95
Konik (rys. 3): ……………………………………………………95
Praca z wykorzystaniem konika ……………………………96
Suport poprzeczny (rys. 4) ……………………………………96
Praca z suportem poprzecznym ……………………………96
Sanie narzędziowe (rys. 5) ……………………………………96
Praca z saniami narzędziowymi ……………………………96
Uchwyt trójszczękowy (rys. 6) …………………………………97
Mocowanie przedmiotu obrabianego: ………………………97 Odwracanie szczęk (Rysunek 7): ……………………………97
Obracany wielokrotny imak nożowy…………………………97
Wybór noża tokarskiego (rys. 8) ……………………………97 Mocowanie noża tokarskiego (rys. 9) ………………………97
Zabezpieczeniem przed samoczynnym rozruchem …………98 Prędkość obrotowa dostosowana do potrzeb………………98
Wstęp
Korzystanie z niniejszej instrukcji:
•ułatwia zapoznanie się z urządzeniem,
•zapobiega powstawaniu zakłóceń na skutek niewłaściwej ob-
sługi oraz
•wydłuża żywotność posiadanego urządzenia.
Prosimy o przechowywanie niniejszej obsługi zawsze w zasięgu ręki. Z urządzenia można korzystać tylko po dokładnym zapoznaniu się z instrukcją i pod warunkiem jej przestrzegania.
PROXXON nie odpowiada za bezpieczne działanie urządzenia w przypadku:
•obchodzenia się z urządzeniem, które nie odpowiada normal-
nemu użytkowaniu,
•innych zastosowań, nie wymienionych w instrukcji,
•nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa,
•błędów obsługi
•niedostatecznej konserwacji
•zastosowania części zamiennych nie pochodzących od firmy
PROXXON
Ustawianie prędkości obrotowych wrzeciona (rys. 10 )………98
Przekładanie pasa napędowego ……………………………98 Elektroniczny układ regulacji prędkości obrotowej ………98
Praca z maszyną (rys. 11)………………………………………98
Przykład toczenia wzdłużnego (a) ……………………………98 Przykład toczenia poprzecznego (b) …………………………99 Przykład toczenia stożkowego (c) ……………………………99 Przecinanie obrabianego przedmiotu (d) ……………………99 Obróbka długich przedmiotów obrabianych przy użyciu konika i kła centrującego (rys. 12)……………………99
Naprawa i konserwacja …………………………………………99
Czyszczenie ………………………………………………………99 Ustawienie luzu prowadnic (rys. 13)…………………………100 Ustawienie luzu kół ręcznych (rys. 14): ………………………100
Wyposażenie dodatkowe maszynyFD 150/E ………………100
Zestaw noży tokarskich (artykuł 24524) ……………………100 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym(artykuł 24152) ……100
Mocowanie uchwytu wiertarskiego (rys. 15)………………100 Wielozakresowe tuleje zaciskowe ER 11 ……………………100 (artykuł 24154) …………………………………………………100
Zakładanie tulei zaciskowych (rys. 16)……………………100
Utylizacja: …………………………………………………………101 Deklaracja zgodności WE………………………………………101 Rysunki zestawieniowe …………………………………………112
Dla własnego bezpieczeństwa należy bezwarunkowo przestrzegać przepisów bezpieczeństwa.
Stosować tylko oryginalne części zamienne firmy PROXXON. Za­strzegamy sobie prawo wprowadzania zmian modernizacyjnych wynikających z postępu technicznego. Życzymy przyjemnej pracy z urządzeniem.
Zasady bezpieczeństwa:
Unikać nieporządku na stanowisku pracy.
Nieporządek na stanowisku pracy oznacza zawsze duże ryzyko zaistnienia wypadku.
Pewnie zamocować urządzenie pewnie na płaskim i mocnym podłożu.
W każdym wypadku należy zapewnić, aby urządzenie w czasie pracy nie mogło spaść lub się przewrócić.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone.
Należy pamiętać: Uszkodzone elementy, w szczególności uszko­dzone urządzenia zabezpieczające mogą być wymieniane tylko przez specjalistę lub serwis firmy PROXXON Używać tylko orygi­nalnych części zamiennych firmy PROXXON.
- 93 -
Nie należy manipulować przy posiadanej maszynie!
Nie zmieniać nic w maszynie, nie dokonywać żadnych manipula­cji! Na skutek tego mogłoby zostać naruszone bezpieczeństwo mechaniczne i elektryczne, w szczególności istnieje niebezpie­czeństwo porażenia prądowego i pogorszenie bezpieczeństwa użytkownika. W konsekwencji może dojść do obrażeń osób i wy­stąpienia szkód rzeczowych.
Należy obchodzić się starannie z przewodem przyłączenio­wym!
Chronić przewód przyłączeniowy przed gorącem i ostrymi krawę­dziami i należy układać go tak, aby nie można go było uszkodzić. Do wyciągania wtyku z gniazda ani do podnoszenia urządzenia nie używać przewodu. Zwracać uwagę na czystość: Chronić prze­wód przed smarami i olejem!
Nie należy nigdy pracować bez przewidzianych zabezpieczeń.
Zwracać uwagę na wpływy otoczenia!
Maszynę można używać tylko w suchym otoczeniu, nie wolno jej używać w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Zapewnić dobre oświetlenie!
Należy używać okularów ochronnych!
Należy nosić ochronę słuchu!
Poziom ciśnienia akustycznego podczas pracy maszyny może przekroczyć wartość 85 dB (A), dlatego też należy pracować tylko z założoną ochroną słuchu!
Zakładać odpowiednie ubranie robocze!
Podczas pracy nie należy posiadać odstających części ubrań ta­kich jak np. krawaty lub chustki na szyje, mogą one zaplątać się podczas pracy w obracających się elementach lub w automatycz­nie przesuwającym się obrabianym przedmiocie i spowodować obrażenia. Należy używać siatki na włosy w przypadku długich włosów, zdjąć biżuterię.
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych noży tokar­skich.
Należy bezwzględnie zwracać uwagę na nienaganny stan noży to­karskich. Przed każdym uruchomieniem należy je sprawdzić po­przez kontrolę wizualną, czy nie są uszkodzone!
Dzieci i niepowołane osoby nie mogą przebywać w pobliżu obszaru roboczego.
Należy zadbać o to, aby dzieci jak również osoby niepowołane za­chowały wystarczająco duży odstęp bezpieczeństwa! Młodociani do lat 16 mogą używać maszyny tylko pod fachowym nadzorem do celów przysposobienia zawodowego. Nieużywaną maszynę nale­ży przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci!
Nie należy przeciążać narzędzia.
Optymalne efekty pracy uzyskuje się oczywiście tylko w zakresie parametrów, na jakie została zaprojektowana maszyna! Dlatego należy unikać zbyt mocnego dosuwu! Nie należy wykorzystywać maszyny niezgodnie z przeznaczeniem oraz do prac, do których nie jest ona przeznaczona.
Należy działać zawsze z rozmysłem i być uważnym!
Należy obserwować maszynę w czasie pracy i postępować roz­sądnie. Nie należy używać maszyny, gdy się jest zdekoncentrowa­nym lub zmęczonym lub po spożyciu alkoholu.
Po zakończeniu pracy starannie oczyścić maszynę! Odłączyć wtyk od sieci!
Po zakończeniu pracy, przed konserwacją, wymianą narzędzi ro­boczych, czyszczeniem lub naprawą zawsze należy wyciągnąć wtyk przewodu przyłączeniowego z gniazda sieciowego! W zakres czyszczenia wchodzi również usuwanie wiórów!
Przed przystąpieniem do obsługi należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i ją starannie zachować!
Ogólne informacje o maszynie
Legenda (rys. 1):
1. Wrzeciennik
2. Uchwyt tokarski
3. Imak nożowy
4. Kieł obrotowy
5. Tu leja wrzecionowa
6. Śruba zaciskowa tulei wrzecionowej
7. Konik
8. Koło ręczne tulei wrzecionowej
9. Dźwignia zaciskowa konika
10.Koło ręczne sań narzędziowych
11.Sanie narzędziowe
12.Suport poprzeczny
13.Koło ręczne suportu poprzecznego
14.Pokrywa skrzynki przekładniowej
15.Włącznik/wyłącznik
16.Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
17.Osłona uchwytu
18.Klucz
19.Kołki rozprężne
Opis maszyny
Maszyna FD 150/E to zwarta tokarka precyzyjna z praktycznym wyposażeniem: Posiada ona sanie narzędziowe i suport po­przeczny, solidny wrzeciennik z wysokiej jakości łożyskami tocz­nymi wrzeciona roboczego, mocny napęd oraz konik ze współ­bieżnym kłem centrującym. W połączeniu z wysokowytrzymałym i precyzyjnym łożem wytła­czanym z aluminium, maszyna FD 15 0/E staje się specjalistą do wszystkich filigranowych obrabianych przedmiotów. Również wysoka prędkość obrotowa jest przydatna do typowych zakresów zastosowania:
- 94 -
Zapewnia ona zawsze odpowiednią prędkość skrawania nawet przy najmniejszych przedmiotach. Można ją regulować za pomo­cą dwustopniowej przekładni pasowej w połączeniu z czułym re­gulatorem elektronicznym. Oprócz typowych możliwości obróbki tocznej, wychylne sanie na­rzędziowe pozwalają na wykonywanie stożków lub stożkowych ele­mentów. Dostępny w ramach akcesoriów uchwyt wiertarski po­zwala na wykonywanie otworów czołowych. Do spełnienia szczególnie wysokich wymagań w zakresie precyzji ruchu obrotowego mamy w ofercie zestaw tulei zaciskowych do tej maszyny: Wrzeciono główne jest wyposażone w niezbędny do te­go uchwyt ER11. Następne strony zawierają szczegółowy opis ma­szyny wraz z jej możliwościami oraz dostępnymi akcesoriami. Ze­spół firmy Proxxon życzy przyjemnej pracy i wielu sukcesów pod­czas korzystania z maszyny!
Zakres dostawy
1 szt. Tokarka FD 150/E 1 szt. Instrukcja obsługi 1 szt. Broszura z zasadami bezpieczeństwa 1 szt. Klucz szczękowy 2 szt. Kołki rozprężne
Dane techniczne tokarki FD 150/E:
Napięcie: 230 V Częstotliwość: 50/60 Hz Moc: 100 W Rozstaw kłów: 150 mm Wysokość kłów: 55 mm Wysokość nad suportem: 33 mm Zakres mocowania wewnątrz: 1,5 – 32 mm Zakres mocowania na zewnątrz: 12 – 65 mm Zakres przesuwu sań poprzecznych: 40 mm Zakres przesuwu sań narzędziowych:60 mm Średnica przelotowa wrzeciona: 8,5 mm Zamocowanie stożkowe, od strony uchwytu: do tulei zacisko-
wych ER 11
Imak nożowy do noży tokarskich: 6 x 6
Wymiary urządzenia: 360 x 150 x 150 Masa: ok. 4,5 kg Prędkości obrotowe wrzeciona: – na biegu przekładni 1: 800 – 2500 1/min – na biegu przekładni 2: 1000 – 5000 1/min
Tylko do użytku w zamkniętych pomieszczeniach!
Nie wyrzucać zużytego urządzenia do odpadów komunalnych!
Należy zawsze pracować z założoną ochroną słuchu!
Montaż i uruchomienie
Zagrożenie!
Istnieje możliwość nieoczekiwanego ruszenia! Skutkować mogłoby to obrażeniami ciała. Dlatego przed wszystkimi pracami regulacyjnymi i konserwa­cyjnymi zawsze odłączać wtyk sieciowy!
Montaż urządzenia (rys. 2a i 2b):
Uwaga!
Po rozpakowaniu natychmiast sprawdzić urządzenie, czy nie wy­kazuje ewentualnych uszkodzeń transportowych! Uszkodzenie opakowania wskazuje na nieprawidłowe obchodzenie się w czasie transportu! Szkody transportowe należy bezwarunkowo zgłosić natychmiast do przedstawiciela handlowego lub do przedsiębior­stwa transportowego!
Do wyposażenia standardowego tokarki PROXXON FD 150/E na­leżą następujące elementy:
•uchwyty trójszczękowe
•osłona uchwytu
•kieł obrotowy
•zestaw narzędzi
•imak nożowy
Uwaga!
Podczas podnoszenia maszyny należy zwracać uwagę, aby po­krywa z tworzywa sztucznego 1 (rys. 2a) skrzyni przekładniowej by­ła zamknięta. W przeciwnym razie zamknąć pokrywę i dokręcić śrubę radełkowaną 2. Inaczej może dojść do pęknięcia pokrywy.
1. Wyjąć tokarkę z opakowania i ustawić na równym i poziomym podłożu. Powierzchnia ustawienia winna być równa, wolna od wstrząsów i stabilna. Pamiętać o zapewnieniu stabilnej pozycji!
2. Należy pamiętać: Do pracy maszyna musi być przykręcona do podłoża! W tym celu w powierzchniach kątowych łap łoża prze­widziane są odpowiednie otwory (poz. 3). Do mocowania uży­wać śrub o średnicy 4 mm.
3. Aby uzyskać dostęp do otworu na śrubę po stronie wrzecien­nika, należy otworzyć plastikową pokrywę 1 skrzynki przekła­dniowej. W tym celu odkręcić śrubę radełkowaną 2 (rys. 2a) i podnieść pokrywę.
Elementy tokarki i ich obsługa
Konik (rys. 3):
Konik 1 po prawej stronie łoża maszyny zawiera tuleję wrzeciono­wą 2. W poruszającym się w niej stożku wewnętrznym mocowany jest współbieżny kieł centrujący 3. Pozwala to na podparcie i sta­bilizację także długich obrabianych przedmiotów.
- 95 -
Uwaga!
Jeśli wystawanie przedmiotu obrabianego z uchwytu tokarskiego jest większe aniżeli 3-krotna wielkość jego średnicy, przedmiot ob­rabiany należy zawsze podeprzeć na prawym końcu za pomocą ko­nika z kłem centrującym.
Kieł powinien być przy tym najlepiej osadzony w tzw. otworze cen­trującym. Można go wykonać za pomocą uchwytu wiertarskiego, dostępnego opcjonalnie. Szczegółowy opis tego procesu znajdu­je się w dalszej części tej instrukcji.
Praca z suportem poprzecznym
1. Suport poprzeczny (wraz z saniami narzędziowymi) może być dosuwany na prowadnicy łoża maszyny do pozycji obróbki ob­rabianego przedmiotu. W tym celu zwolnić dźwignię zaciskową 4, przesunąć sanie na wymaganą pozycję i ponownie zamknąć dźwignię zaciskową 4.
2. Przed i w trakcie pracy można w miarę potrzeby regulować po­zycję noża tokarskiego 3 przez obracanie koła ręcznego 2.
Uwaga!
Stożki mocujące muszą być zawsze absolutnie czyste.
Zabrudzenia, a przede wszystkim opiłki metalowe obniżają do­kładność i mogą doprowadzić do tego, iż tuleja wrzecionowa i sto­żek mogą stać się bezużyteczne.
Praca z wykorzystaniem konika
1. Celem założenia np. kła centrującego 3, wysunąć tuleję wrze­cionową 2 o około 10 mm poprzez obrócenie koła ręcznego 4.
2. Wsunąć mocno ręcznie kieł centrujący stożkiem do tulei wrze­cionowej. Stożek zostanie mocno osadzony i nie można go wy­sunąć do przodu.
3. Aby zgrubnie dosunąć konik 1 do obrabianego przedmiotu, zwolnić dźwignię zaciskową 5 (rys. 3), przesunąć konik na pro­wadnicy w łożu do wymaganej pozycji i ponownie zamknąć dźwignię zaciskową 5. Przez obracanie koła ręcznego 4 moż­na stopniowo z niewielkim naciskiem dosunąć kieł centrujący do strony czołowej obrabianego przedmiotu. Zablokować tule­ję wrzecionową w tej pozycji przez dokręcenie śruby radełko­wanej 6.
4. W celu zwolnienia stożka współbieżnego kła (lub innego użyte­go narzędzia) po zakończeniu pracy, wsunąć jak najdalej do ko­nika tuleję wrzecionową 2 poprzez obracanie koła ręcznego 4. Stożek zostanie uwolniony i może zostać wyjęty.
Suport poprzeczny (rys. 4)
Przez obracania koła ręcznego 2 suport poprzeczny 1 umożliwia przesuwanie noża tokarskiego 3 poprzecznie do osi obrotu obra­bianego przedmiotu.
Podczas pracy pozwala to na dosuw, czyli regulację głębokości skrawania.
Uwaga: Koła ręczne maszyny są wyposażone w obracane pier­ścienie skali: Do przesuwania sań o określony skok, można usta­wić pierścień skali na 0. Dokładny dosuw można odczytać na ska­li podczas poruszania koła ręcznego.
Ponadto możliwa jest obróbka płaskiej powierzchni czołowej ob­rabianego przedmiotu (toczenie poprzeczne) lub odcinanie obra­bianego przedmiotu. Jest to toczenie poprzecznie do osi obrotu z przekroczeniem tej osi, przez co następuje odcięcie obrabiane­go przedmiotu.
Sanie narzędziowe (rys. 5)
Sanie narzędziowe 1 pozwalają na dokładne prowadzenie i prze­suwanie imaka nożowego z nożem tokarskim przede wszystkim w kierunku wzdłużnym. Dodatkowo sanie narzędziowe tej maszyny są wychylne: Pozwala to na wykonywanie nie tylko walcowych przedmiotów przez pro­wadzenie noża tokarskiego równolegle do osi maszyny (toczenie wzdłużne), lecz także przedmiotów stożkowych lub stożkowych fragmentów danego przedmiotu przez nieznaczne odchylenie sań narzędziowych. W tym celu przewidzieliśmy skalę kątową, pozwalającą na usta­wienie kąta wykonywanego stożka. Droga ruchu sań na precyzyjnej prowadnicy o kształcie jaskółcze­go ogona wynosi 60 mm.
Praca z saniami narzędziowymi
Ustawienie fabryczne sań narzędziowych 1 to dokładnie 0°, czyli ustawienie do toczenia wzdłużnego (walcowego).
1. Przez obracanie koła ręcznego 2 ustawić nóż tokarski 3 pro­mieniowo na wymaganej pozycji
2. Włączyć maszynę. Uwaga: Uważać, aby osłona uchwytu 6 znaj­dowała się w dolnej pozycji!
3. Przez obracanie koła ręcznego 5 powoli dosunąć sanie narzę­dziowe 1 z nożem tokarskim do wirującego obrabianego przed­miotu, zachowując wymagany posuw
Aby wytoczyć stożek, należy odchylić sanie narzędziowe 1 na wy­magany kąt:
1. Przez obracanie koła ręcznego 5 na tyle przesunąć sanie na­rzędziowe 1 w prawo, aby uzyskać dostęp do śruby 4
2. Odkręcić śrubę 4 i ustawić wymaganą stożkowość w oparciu o znaczniki na skali kątowej 7.
3. Dokręcić z powrotem śrubę 4. Przez obracanie koła ręcznego 5 można teraz podczas toczenia poruszać sanie narzędziowe wraz z nożem tokarskim.
Należy pamiętać, że jak w przypadku wszystkich innych kół ręcz­nych maszyny pierścienie skali są ruchome i mogą zostać wyze­rowane. Drogę noża tokarskiego można odczytać na skali. Jeden obrót koła ręcznego odpowiada jednemu milimetrowi drogi.
- 96 -
Uchwyt trójszczękowy (rys. 6)
Obracany wielokrotny imak nożowy
Uchwyt zaciskowy 1 służy do mocowania i zaciskania obrabianych przedmiotów. Posiada on przepust wynoszący 8,5 mm, dokładnie taki sam jak wrzeciono robocze maszyny. Pozwala to na przepro­wadzenie przez wrzeciono prętów o średnicy około 8 mm!
Uwaga!
Jeśli mocowany jest dłuższy przedmiot obrabiany, który przecho­dzi przez wrzeciono i wystaje z lewej strony, to wtedy istnieje zwięk­szone ryzyko powstania obrażeń. Należy w tym przypadku postę­pować ostrożnie, aby żadne przedmioty nie zostały zaczepione przez wirujący wałek. Należy szczególnie zabezpieczyć ten obszar.
Mocowanie przedmiotu obrabianego:
Wetknąć oba kołki 2 i 3, dostarczone razem z maszyną, do prze­widzianych otworów na obwodzie obu elementów uchwytu i obra­cać je w przeciwnych kierunkach, aby otworzyć szczęki mocują­ce. Obracanie przeciwbieżne w drugą stronę po włożeniu obra­bianego przedmiotu powoduje zamknięcie szczęk i zamocowanie tego przedmiotu.
Odwracanie szczęk (Rysunek 7):
Po całkowitym wykręceniu szczęk zgodnie z powyższym opisem można je wyjąć, obrócić i ponownie założyć.
Ilustracja 7 pokazuje ustawienie normalne: Służy ono do konwen­cjonalnego mocowania, jak pokazano na ilustracji 6, oraz do mo­cowania rur od wewnątrz. Po prawej stronie przedstawione są ob­rócone szczęki: W tej pozycji mogą zostać zamocowane również przedmioty obrabiane o dużym obwodzie.
1. Uwaga: Szczęki są numerowane! Otworzyć uchwyt tokarski na tyle, aby szczęki można było wyjąć z uchwytu. Odbywa się to w kolejności 3, 2 i 1.
2. Obrócić szczęki i wprowadzić najpierw nr 3 do jednej z trzech prowadnic.
3. Wcisnąć szczękę nr 3 w kierunku środka uchwytu tokarskiego i równocześnie obracać uchwytem w kierunku „mocowanie”.
4. Po uchwyceniu szczęki nr 3 przez ślimak gwintowy należy wło­żyć szczękę nr 2 do następnej prowadnicy (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara).
5. Powtórzyć czynność jak opisano uprzednio z nr 2 i nr 1.
6. Następnie sprawdzić, czy wszystkie szczęki znajdują się w po­łożeniu wycentrowanym.
7. Chcąc ponownie pracować z uchwytem tokarskim wewnętrz­nym, należy powtórzyć uprzednio opisane czynności, jednak­że w odwrotnej kolejności, tzn. wkładać najpierw szczękę nr 1 i 2, a następnie nr 3.
Wybór noża tokarskiego (rys. 8)
Uwaga!
Dla prawidłowego toczenia nieodzownym jest, aby:
•dobrać odpowiedni nóż tokarski do danego zastosowania,
•krawędź tnąca noża tokarskiego była ostra,
•krawędź tnąca noża tokarskiego znajdowała się dokładnie w „środku”,
•iaby pracować z prawidłową prędkością obrotową.
Ustawiane są tu zakresy prędkości obrotowej, podane w naszym zestawie noży tokarskich 24524 (wyposażenie dodatkowe):
Noże tokarskie czołowe lewe (a)
•są używane, aby w krótkim czasie zdjąć możliwie dużą war­stwę materiału podczas toczenia w lewo, bez zwracania szcze­gólnej uwagi na jakość powierzchni obrabianego przedmiotu.
Noże tokarskie czołowe prawe (b)
•są używane, aby w krótkim czasie zdjąć możliwie dużą war­stwę materiału podczas toczenia w prawo, bez zwracania szczególnej uwagi na jakość powierzchni obrabianego przed­miotu.
Noże tokarskie do obróbki zgrubnej (c)
•są używane do zgrubnego przetaczania wstępnego obrabia­nych przedmiotów. Dzięki specjalnemu kształtowi te noże po­zwalają na usuwanie szczególnie grubej warstwy materiału bez wysokich wymagań wobec jakości powierzchni.
Noże szpiczaste (d)
•stosowane są, aby przy minimalnej głębokości skrawania otrzy­mać gładką powierzchnię.
Noże tokarskie do przecinania (e)
•są używane do toczenia poprzecznego i do odcinania obrabia­nego przedmiotu.
Wytaczaki (f)
•używane są do toczenia wewnętrznego.
Mocowanie noża tokarskiego (rys. 9)
Uwaga!
Noże tokarskie mocować możliwie krótko. Nadmierne wystawianie powoduje powstawanie drgań, niedokładności i prowadzi do chro­powatej powierzchni.
W wielokrotnym imaku nożowym można mocować noże tokarskie o przekroju do maks. 6 x 6 mm
1. Wykręcić obydwie śruby mocujące 1 (rys. 9) na tyle, aby wy­brany nóż tokarski 2 mógł wejść do zamocowania
2. Wsunąć nóż do rowka na nóż tokarski i zamocować śrubami 1. Uwaga: Nóż mocować możliwie jak najkrócej!
- 97 -
3. Dosunąć szpic noża do kła centrującego konika i sprawdzić wysokość.
W celu kompensacji wysokości przy nożach tokarskich o różnej wielkości, konieczne może być przykładowo podłożenie pod nie cienkiej blachy na całej powierzchni przylegania.
Imak nożowy pozwala na jednoczesne zamocowanie dwóch noży tokarskich. Ułatwia to pracę, gdyż po wyregulowaniu noży tokar­skich, podczas obróbki danego przedmiotu pomiędzy poszcze­gólnymi operacjami roboczymi wystarczy obrócić imak nożowy, aby wykorzystywać zawsze odpowiedni nóż. W tym celu odkręcić śrubę imbusową 4, obrócić imak nożowy i po­nownie dokręcić śrubę 4. W razie potrzeby pozwala to oczywiście na regulację kąta ustawienia noża względem obrabianego przed­miotu.
Zabezpieczeniem przed samoczynnym rozruchem
Uwaga!
Ze względów bezpieczeństwa maszyna wyposażona jest w tak zwane zabezpieczenie ponownego uruchomienia: W razie krótkie­go zaniku napięcia w czasie pracy maszyna ze względów bezpie­czeństwa nie uruchomi się ponownie samoczynnie. Maszynę można jednakże włączyć w tym wypadku normalnie za pomocą przycisku włącznika.
Prędkość obrotowa dostosowana do potrzeb
W zależności od materiału i średnicy obrabianego przedmiotu na­leży dobrać prędkość obrotową wrzeciona: Z jednej strony pręd­kość skrawania spada przy malejącym promieniu toczenia, co mu­si być kompensowane przez zwiększenie prędkości obrotowej, a z drugiej strony dobranie prawidłowej prędkości obrotowej jest w dużym stopniu zależne od obrabianego materiału. Dlatego ko­nieczne jest tu wybranie odpowiedniego kompromisu. W tym celu tokarka została wyposażona w elektroniczny układ re­gulacji prędkości obrotowej oraz w dwustopniową przekładnię pa­sową. Pozwala to na uzyskanie zakresu prędkości obrotowych od 800 do 5000 obrotów na minutę.
Ustawianie prędkości obrotowych wrzeciona (rys. 10)
Przekładanie pasa napędowego
Uwaga!
Przed przystąpieniem do pracy w skrzyni przekładniowej bezwa­runkowo należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie­bezpieczeństwo obrażeń!
1. Odkręcić śrubę radełkowaną 1 wrzeciennika i otworzyć pokry­wę 2.
2. Odkręcić śrubę imbusową napinacza pasa 3.
3. Ustawić odpowiedni zakres prędkości obrotowej poprzez prze­łożenie pasa napędowego 4. Zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie pasa napędowego!
4. Lekko dosunąć napinacz 3 w otworze podłużnym 5 do pasa na­pędowego i ponownie dokręcić śrubę imbusową. Zwracać uwa­gę na prawidłowy naciąg pasa. Zbyt duży naciąg zwiększa zu­życie pasów i łożysk oraz znacznie hamuje silnik.
5. Przed rozpoczęciem pracy ponownie zamknąć skrzynkę prze­kładniową i dokręcić śrubę radełkowaną 1.
Elektroniczny układ regulacji prędkości obrotowej
Dodatkowo do wyboru przełożenia skrzynki przekładniowej przez przełożenie pasa napędowego, maszyna jest wyposażona w elek­troniczny układ dostosowywania prędkości obrotowej do danych warunków.
1. W celu regulacji prędkości obrotowej podczas pracy obracać pokrętło regulacji obrotów, poz. 6 (rys. 10), w lewo lub w prawo.
Praca z maszyną (rys. 11)
Uwaga!
Przed włożeniem wtyku do gniazda sieciowego należy sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej są zgodne z miejscowymi pa­rametrami posiadanej sieci prądowej. W razie niezgodności może dojść do uszkodzenia urządzenia lub wystąpienia zagrożenia pod­czas pracy!
Uwaga!
Podczas pracy należy zawsze używać ochrony słuchu i okularów ochronnych!
Uwaga!
Unikać nienormalnej postawy podczas pracy! Dbać o pewną po­stawę i w każdej chwili utrzymywać równowagę.
Uwaga!
Należy pracować tylko z opuszczoną osłoną uchwytu! W razie jej uszkodzenia dalsza praca z maszyną jest niemożliwa!
Przykład toczenia wzdłużnego (a)
Wskazówka:
To czenie równoległe do osi obrotu i obróbka przedmiotów cylin­drycznych są głównymi zastosowaniami tokarki.
1. Zamocować obrabiany przedmiot zgodnie z opisem w roz-
dziale „Mocowanie obrabianego przedmiotu”.
2. Upewnić się, że obrabiany przedmiot może się swobodnie ob-
racać.
3. Ustawić wymaganą ilość obrotów poprzez przełożenie pasków
w skrzyni kół przekładniowych (patrz poprzedni rozdział). Uwa­ga: Przed włączeniem obrócić pokrętło regulacji obrotów w le­wo.
- 98 -
4. Zamocować odpowiedni nóż tokarski w imaku nożowym (patrz „Mocowanie noża tokarskiego”).
5. Przesunąć suport z prawa na lewo do obrabianego przedmio­tu.
6. Ustawić głębokość skrawania na suporcie poprzecznym 1.
7. Dosunąć sanie narzędziowe i suport poprzeczny do obrabia­nego przedmiotu
8. Włączyć maszynę wyłącznikiem głównym. Uwaga: Pa miętać o opuszczeniu osłony uchwytu.
9. Przez obracanie kół ręcznych przesunąć sanie narzędziowe i suport poprzeczny. Uwaga: Nie dosuwać sani ani noża to­karskiego do uchwytu!
10.Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę wyłącznikiem głów­nym
Przykład toczenia poprzecznego (b)
Wskazówka:
Te n sposób pracy jest używany, aby toczyć stronę czołową obra­bianego przedmiotu. Postępować zgodnie z wcześniejszym opi­sem toczenia poprzecznego, pamiętając o następujących cechach szczególnych:
1. Zamocować nóż tokarski czołowy prawy pod kątem ok. 2° do
3°. Ustawienie kątowe można uzyskać przez obrócenie imaka nożowego.
2. Poruszać suport poprzeczny z nożem tokarskim od zewnątrz do
wewnątrz (do środka), obrabiając przy tym prawą powierzchnię czołową lub czop wału.
Uwaga!
W przypadku dużych średnic obrabianych przedmiotów szybkość skrawania od zewnątrz do wewnątrz zmienia się dość znacznie. Dlatego dosuwać suport poprzeczny z wyczuciem i powoli!
Uwaga:
Zachować szczególną ostrożność, aby zapobiec niekontrolowa­nemu wyrzuceniu odciętej części. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Obróbka długich przedmiotów obrabianych przy użyciu konika i kła centrującego (rys. 12)
1. W tym celu na prawej stronie obrabianego przedmiotu należy nawiercić nakiełek.
2. W razie potrzeby stoczyć prawą powierzchnię czołową.
3. Założyć uchwyt wiertarski (wyposażenie dodatkowe) w tuleję wrzecionową 5, jak opisano to w rozdziale „Zakładanie uchwy­tu wiertarskiego”, i zamocować wiertło do nawiercenia nakieł­ka.
4. Zwolnić dźwignię zaciskową 2 i dosunąć konik 6 z uchwytem wiertarskim i wiertłem do nawiercenia nakiełka do strony czo­łowej obrabianego przedmiotu. Ponownie zamknąć dźwignię zaciskową 2.
5. Włączyć maszynę i nawiercić nakiełek za pomocą przesuwu tu­lei wrzecionowej. Obracać koło ręczne 3 po prawej stronie ko­nika i za pomocą tulei wrzecionowej delikatnie wprowadzić wiertło do nawiercenia nakiełka do obrabianego przedmiotu. Wyłączyć maszynę.
6. Kołem ręcznym 3 na tyle cofnąć tuleję wrzecionową 5, aby na­stąpiło zwolnienie stożka uchwytu wiertarskiego.Wymienić uchwyt wiertarski z powrotem na współbieżny kieł centrujący 1
7. Dosunąć współbieżny kieł 1 i konik 6 do obrabianego przed­miotu. Pamiętać, aby po dosunięciu do obrabianego przed­miotu zamknąć dźwignię zaciskową 2.
8. Dosunąć tuleję wrzecionową kołem ręcznym 3 na tyle, aby wy­eliminować wszelki luz.
9. Zablokować tuleję wrzecionową za pomocą śruby radełkowa­nej 4.
Naprawa i konserwacja
Przykład toczenia stożkowego (c)
Sanie narzędziowe są wyposażone w podziałkę i mogą być obra­cane w obydwie strony o 45° do toczenia powierzchni stożkowych. W tym celu postępować zgodnie z opisem w rozdziale „Praca z sa­niami narzędziowymi”. Sposób obróbki jest taki sam, jak przy to­czeniu wzdłużnym.
Przecinanie obrabianego przedmiotu (d)
Uwaga!
Nóż tokarski do przecinania mocować możliwie krótko. Zwracać uwagę na dokładną wysokość krawędzi tnącej noża tokarskiego do przecinania! Powinna się ona znajdować na poziomie osi obrotu lub tuż poniżej tej osi!
1. Nóż tokarski do przecinania zamocować prostopadle w imaku nożowym.
2. Przesuwać sanie poprzeczne z nożem tokarskim od zewnątrz do wewnątrz (do środka). Przy przechodzeniu przez oś obrotu obrabianego przedmiotu następuje jego odcięcie.
Czyszczenie
Uwaga!
Przed wszystkimi pracami regulacyjnymi i konserwacyjnymi za­wsze odłączać wtyk sieciowy! Zachodzi niebezpieczeństwo po­ważnych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia na skutek jego przy­padkowego ruszenia bądź porażenia prądem elektrycznym!
1. Po pracy gruntownie oczyścić maszynę ze wszystkich wiórów za pomocą szczotki ręcznej lub pędzla. Nie używać sprężone­go powietrza do czyszczenia.
2. Regularnie smarować wszystkie ruchome części, wrzeciona i prowadnice!
Obudowę z zewnątrz można czyścić miękką, ewentualnie wilgot­ną ściereczką. Można przy tym używać łagodnego mydła lub in­nych odpowiednich środków czyszczących. Należy unikać środków czyszczących, zawierających rozpuszczalniki lub alkohol (np. ben­zyny albo alkoholu do czyszczenia itp.), gdyż mogą one niszczyć obudowę z tworzywa sztucznego oraz wypłukiwać smary.
- 99 -
Ustawienie luzu prowadnic (rys. 13)
Mocowanie uchwytu wiertarskiego (rys. 15)
Wskazówka:
Nawet przy regularnym smarowaniu prowadnic, z upływem czasu nie można uniknąć wystąpienia luzu na skutek ich zużycia. Opisany tu na przykładzie sań narzędziowych sposób postępo­wania jest identyczny dla wszystkich prowadnic, dlatego obowią­zuje on analogicznie dla pozostałych operacji smarowania tokarki i nie został tutaj bliżej opisany. Prowadnice należy ustawiać zgod­nie z poniższą zasadą: na tyle ciasno, na ile to konieczne, lecz za­wsze z zachowaniem maksymalnej lekkobieżności! Uwaga: Zbyt ciasne ustawienie prowadnic wymusza większe siły obsługi oraz powoduje wyższe zużycie!
1. Za pomocą klucza szczękowego 5 nieznacznie odkręcić na­krętki zabezpieczające 1 (rys. 13) śrub regulacyjnych 2 sań na­rzędziowych 3.
2. Za pomocą klucza imbusowego 4 równomiernie wkręcić śruby regulacyjne 2 aż do usunięcia luzu.
3. Ponownie dokręcić nakrętki zabezpieczające 1. Przytrzymać przy tym śruby regulacyjne 2 kluczem sześciokątnym 5 w ak­tualnej pozycji, aby nie zostały rozregulowane.
4. Następnie sprawdzić, czy suport daje się jeszcze lekko prze­suwać i porusza się bez luzów.
Ustawienie luzu kół ręcznych (rys. 14):
Ta k samo jak w przypadku prowadnic, podczas pracy nie można również uniknąć zużycia kół ręcznych, pociągającego za sobą cią­głe, aczkolwiek powolne zwiększanie luzu zwrotnego. Aby go zmi­nimalizować, postępować w następujący sposób:
1. Przytrzymać koło ręczne 1 i odkręcić nakrętkę kołpakową 2.
2. Nieznacznie obrócić koło ręczne w prawo
3. Ponownie dokręcić nakrętkę kołpakową, przytrzymując przy tym koło ręczne.
Również w tym przypadku należy pamiętać: Całkowita eliminacja luzu i zbyt ciasne ustawienie kół ręcznych mi­ja się z celem: Zbyt ciasne ustawienie kół ręcznych wymusza więk­sze siły obsługi oraz powoduje wyższe zużycie!
1. Wyjąć współbieżny kieł centrujący z tulei wrzecionowej, zgod­nie z opisem w rozdziale „Praca z wykorzystaniem konika”
2. Dokładnie oczyścić stożek uchwytu 1 i tulei wrzecionowej 2 z brudu i smaru.
3. Włożyć czop do tulei wrzecionowej i mocno nasunąć uchwyt wiertarski.
4. Mocowanie wiertła
5. Po odkręceniu śruby zaciskowej 4 można dosunąć kompletny konik 3 do obrabianego przedmiotu. Następnie dokręcić śrubę zaciskową 4.
6. Przez obracanie koła ręcznego 5 dosunąć wiertło do obrabia­nego przedmiotu
7. Włączyć maszynę i przez obracanie koła ręcznego 5 wywiercić wiertłem otwór o wymaganej głębokości w obrabianym przed­miocie.
Rada: Po dotknięciu wiertłem można wyzerować pierścień skali 6. Pozwala to na wykonywanie otworów o zdefiniowanej głębokości przez obserwację znaczników na skali oraz liczenie obrotów koła ręcznego podczas dosuwania: jeden obrót przesuwa wiertło o 1 mm.
Wielozakresowe tuleje zaciskowe ER 11 (artykuł 24154)
Tuleje zaciskowe nadają się szczególnie do obróbki elementów okrągłych o dużej precyzji. Dokładność obrotu jest tutaj znacznie wyższa aniżeli przy zamocowaniu w uchwycie szczękowym.
Uwaga!
Możliwa jest obróbka przedmiotów o średnicy do 0,5 mm mniej­szej od średnicy nominalnej tulei zaciskowej.
Uwaga:
Nigdy nie należy dokręcać nakrętki kołpakowej, jeśli nie został wło­żony obrabiany przedmiot.
Zakładanie tulei zaciskowych (rys. 16)
Wyposażenie dodatkowe maszyny FD 150/E
Zestaw noży tokarskich (artykuł 24524)
Zawartość zestawu noży tokarskich została już przedstawiona w rozdziale „Wybór noża tokarskiego”.
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (artykuł 24152)
W uchwycie wiertarskim można mocować wiertła o średnicy od 0,5 do 6,5 mm, do wykonywania otworów od strony czołowej.
- 100 -
1. Za pomocą klucza 1, dołączonego do maszyny, przytrzymać wrzeciono główne 2 za przewidziane do tego spłaszczone po­wierzchnie i odkręcić uchwyt 3 z wrzeciona głównego.
2. Dokładnie oczyścić elementy pasowania uchwytu tulei zaci­skowej 4 we wrzecionie głównym.
3. Włożyć tuleję zaciskową 5 i lekko dokręcić nakrętkę kołpakową
6.
4. Wprowadzić odpowiedni przedmiot obrabiany do tulei zaci­skowej i dokręcić nakrętkę kołpakową 6 za pomocą klucza 7, do­łączonego do zestawu tulei zaciskowych.
Loading...