Proxxon DB 250 User guide [ml]

I
O
1
2
3
4
5
Tellerschleifgerät TG 125/E
Manual
DE
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
CZ
TR
PL
RU
eutsch
D
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen.
DE
6
English
Fold on the picture pages when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per luso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses, skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen, fall ut bildsidoma.
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
11
16
21
26
31
36
41
- 2 -
Česky
Při čteni návodu k odsluze rozložit stránky s obrázky.
Türkçe
Kullanma Talimatının okunması esnasında resim say­falarını dıfları çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć strony ze zdjęciami.
Русский
При чтении руководства по эксплуатации просьба открывать страницы с рисунками.
CZ
TR
PL
RU
46
51
56
61
Notizen
- 3 -
1
2
3
4
5
6
12
I O
8
7
13
10
1
2
3
4
5
6
I
O
1
2
3
4
5
6
I O
5
1
2
3
4
5
6
I O
Fig. 1
Fig. 2
- 4 -
Fig. 3
Fig. 4
1
2
3
4
5
6
I O
1
2
I O
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
I O
31
4
5
°
4 0
°
3 5
°
3
0
°
2 5
°
2 0
°
1
1
0
°
5
°
0
°
2
4
Fig. 5
2
1
3
4
Fig. 6
Fig. 7
- 5 -
Originalbedienungsanleitung
Tellerschleifgerät TG 125/E
Inhalt: 1 Gesamtansicht (Fig. 1) 6
2 Beschreibung der Maschine 6 3 Lieferumfang 7 4 Technische Daten 7 5 Vor dem Arbeiten 8
5.1 Aufstellen Ihres Tellerschleifgeräts (Fig.2): 8
5.2 Abnehmen und Einsetzen des Schleiftisches (Fig. 3): 8
5.3 Aufkleben, bzw. Auswechseln der Schleifscheiben (Fig. 4): 8
5.4 Schleiftischwinkel einstellen (Fig. 5): 9
5.5 Anschließen der Staubabsaugung (Fig. 6): 9
6 Arbeiten mit dem Tellerschleifgerät
TG 125/E 9
6.1 Arbeiten mit dem Winkelanschlag (Fig. 7): 10
6.2 Hinweise zur Schleifgeschwindigkeit 10
7 Pflege und Wartung 10 8 Entsorgung 10 9 CE-Konformitätserklärung 10
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin!
Die Benutzung dieser Anleitung erleichtert es, das Gerät kennen zu lernen. Vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung und erhöht die Lebens­dauer Ihres Gerätes.
Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit. Bedienen Sie dieses Gerät nur mit genauer Kenntnis und unter Beachtung der Anleitung.
PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei: Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung ent­spricht, anderen Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung genannt sind, Missachtung der Sicherheits­vorschriften.
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei: Bedienungsfehlern, mangelnder Wartung. Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit bitte unbedingt die Sicherheitsvorschriften. Nur Original PROXXON - Ersatzteile verwenden. Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fort­schrittes behalten wir uns vor. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerk­zeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif scheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Per­sonen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
1 Gesamtansicht (Fig. 1)
1. Schleifteller
2. Schwenkbarer Schleiftisch
3. Drehknopf für die Drehzahlregelung
4. Ein-Aus-Schalter
5. Winkelanschlag
6. Netzkabel
7. Adapterstück
8. Führungsnut für Winkelanschlag
9. Klemmzwinge
10. Feststellknopf für die Winkelverstellung
11. Schleifscheiben
13. Gummiadapter
2 Beschreibung der Maschine
Vielen Dank dafür, dass Sie sich für das Teller­schleifgerät TG 125/E erworben haben. Sie verfügen damit über ein sehr präzises Gerät für Schleifauf­gaben, bei denen es ganz exakt zugehen muss.
Ein hochgenau gefertigter und sorgfältig gewuchteter Schleifteller mit doppelt kugelgelagertem Direkt­antrieb garantieren ausgezeichnete Laufruhe, präzisen Rundlauf und geringsten Verschleiß. So können Weich- und Harthölzer, Platten, NE­Metalle oder Stahl, auch Kunststoff, Kork, Gummi und viele weitere Materialien hochgenau mit Schleif­geschwindigkeiten von ca. 250-800 m/min (regelbar) bearbeitet werden.
DE
- 6 -
Besonders flexibel ist man durch die verschiedenen Befestigungsmöglichkeiten: Ihr TG 125/E lässt sich in „Normalposition“ als auch aufrecht stehend mit abgenommenem Schleiftisch betreiben: Dazu wird es mit der beiliegenden Klemmzwinge sicher fixiert. Der Schleiftisch aus hochwertigem Aluminium ist nach oben um 10°, nach unten um 50° verstellbar. Zusätzlich beinhaltet dieser die Führungsnut für den ebenfalls im Lieferumfang enthaltenen Winkel­anschlag. Je zwei Schleifscheiben in den angebotenen Körnungen 80, 150 und 240 gehören zum Liefer­umfang.
Und damit der Schleifstaub direkt dahin kommt, wo er hin soll, nämlich in den Staubsauger, gibt es einen Absaugstutzen, an dem dieser angeschlossen werden kann. So ist man bestens für die anfallenden Schleifarbeiten gerüstet.
3 Lieferumfang
Nur in trockenen Räumen
Bitte dieses Elektrogerät nicht über den Hausmüll entsorgen!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die Angaben zu Vibration und zur Geräuschemission sind in Übereinstimmung mit standarisierten und normativ vorgeschriebenen Messverfahren ermittelt worden und können zum Vergleich von Elek­trogeräten und Werkzeugen untereinander heran­gezogen werden.
Diese Werte erlauben ebenfalls eine vorläufige Beur­teilung der Belastungen durch Vibration und Geräuschemissionen.
1 St. Tellerschleifgerät TG 125/E 1 St. Winkelanschlag 1 St. Absaugstutzen 1 St. Gummistutzen 2 St. Schleifscheiben Korn 80 2 St. Schleifscheiben Korn 150 2 St. Schleifscheiben Korn 240 1 St. Bedienungsanleitung 1 St. Broschüre mit Sicherheitshinweisen 1 St. Schraubzwinge
4 Technische Daten
Maße und Gewichte: Länge: ca. 300 mm
Breite: ca. 140 mm Höhe: ca. 160 mm Gewicht: ca. 3 kg Ø Schleifteller: 125 mm Abmessungen Schleiftisch: 98 x 140 mm Motor:
Spannung: 230 Volt,
Leistungsaufnahme: 140 Watt
Drehzahl: max. 3600 U/min Schleifgeschwindigkeit: ca. 250-800 m/min Geräuschentwicklung: < 55 dB(A) Vibration: 2,5 m/ s Allgemeine Meßunsicherheit: K=3 dB
50/60 Hz
KB 15 min
2
Warnung!
Abhängig von den Betriebsbedingungen bei dem Betrieb des Gerätes können die tatsächlich auf­tretenden Emissionen von den oben angegebenen Werten abweichen!
Bedenken Sie, dass die Vibration und die Lärmemis­sion in Abhängigkeit der Nutzungsbedingungen des Werkzeugs von den in dieser Anleitung genannten Werten abweichen können. Mangelhaft gewartete Werkzeuge, ungeeignete Arbeitsverfahren, unterschiedliche Werkstücke, zu hoher Vorschub oder ungeeignete Werkstücke oder Materialien oder ein nicht geeignetes Einsatzwerkzeug können die Vibrationsbelastung und die Geräuschemission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der tatsächlichen Schwingungs- und Geräuschbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsäch­lich in Gebrauch ist. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich reduzieren.
Warnung:
• Sorgen Sie für eine regelmäßige und gute Wartung Ihres Werkzeugs
• Unterbrechen sie sofort den Betrieb des Werk­zeugs beim Auftreten von übermäßiger Vibration!
• Ein ungeeignetes Einsatzwerkzeug kann über-
- 7-
mäßige Vibrationen und Geräusche verursachen. Verwenden Sie nur geeignete Einsatzwerkzeuge!
• Legen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät bei Bedarf genügend Pausen ein!
5 Vor dem Arbeiten
5.1 Aufstellen Ihres Tellerschleifgeräts
(Fig.2):
Hinweis: Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes grundsätzlich darauf, dass der Untergrund eben und fest ist! Ein sicherer Stand ist für das Arbeiten mit dem Gerät unabdingbar! Hinweis: Beim Aufstellen und Fixieren des Gerätes immer Netzstecker ziehen, um ein versehentliches Anlaufen des Tellers zu vermeiden. Verletzungsgefahr!
Achtung:
Bei allen Einstell- und Montagearbeiten, so z. B. beim Einstellen des Winkelanschlags oder beim An- und Abmontieren des Schleiftisches, Netzstecker ziehen, um versehentliches Anlaufen des Geräts zu ver­meiden!
Ihr Tellerschleifgerät lässt sich optional in zwei ver­schiedenen Betriebspositionen betreiben: Einmal in der normalen waagerechten Aufstellposition oder aber senkrecht stehend (beispielsweise für das Schärfen von Werkzeugen und Klingen). In beiden Positionen sollte das Gerät mit der beiliegenden Schraubzwinge, wie in Fig. 2 gezeigt, sicher geklemmt werden.
5.2 Abnehmen und Einsetzen des
Schleiftisches (Fig. 3):
Achtung:
Vor dem Abnehmen und Einsetzen des Schleif tisches immer Netzstecker ziehen, um ein versehentliches Anlaufen des Tellers zu vermeiden. Verletzungsgefahr!
Normalerweise wird Ihr TG 125/E mit dem (wie im Auslieferungszustand) angebauten Schleiftisch betrieben. Zusätzlich gibt es aber bei Bedarf auch die Möglichkeit, den Schleiftisch zu entnehmen, sollte das für bestimmte Arbeitsaufgaben oder zum Wechsel der Schleifscheiben notwendig sein.
Achtung:
Bitte achten Sie besonders in der Betriebsart mit abgenommenem Schleiftisch darauf, das Werkstück zu kontrollieren und fest und sicher zu halten, um so ein Umherschleudern zu vermeiden.
Benutzen Sie die Maschine in der horizontalen Position wenn möglich mit angebautem Schleiftisch!
1. Innensechskantschraube 1 herausdrehen
2. Schleiftisch mit Schleiftischhalterung 2 nach vorne herausziehen
3. Zum Einsetzen einfach in die Normalposition ein­schieben
4. Innensechskantschraube 1 wieder eindrehen
Achtung:
Blockiert der Schleifteller durch ein zwischen Schleifteller und Schleiftisch verkeiltes Werkstück, sofort das Gerät am Ein-Aus-Schalter ausschalten und Netzstecker ziehen. Das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen, wenn das verkeilte Werkstück ent­fernt worden ist!
5.3 Aufkleben, bzw. Auswechseln der
Schleifscheiben (Fig. 4):
Achtung:
Vor dem Aufkleben, bzw. Auswechseln der Schleifscheiben immer Netzstecker ziehen, um ein versehentliches Anlaufen des Tellers zu vermeiden. Verletzungsgefahr!
Bei Ihrem Tellerschleifgerät werden zur Erstaus­stattung je zwei Schleifscheiben in den Körnungen 80, 150 und 240 mitgeliefert, diese sind auch pro­blemlos als Ersatz zu beziehen. Das Auswechseln der Scheiben ist somit problemlos möglich, sei es wegen Verschleiß oder weil beim Arbeiten Scheiben mit ver­schieden Körnungen benötigt werden.
Achtung:
Es empfiehlt sich, zum Auswechseln der Scheiben den Schleiftisch abzunehmen, so wie im vorherigen Kapitel beschrieben!
1. Bei gewünschter Scheibe die hintere Schutzfolie über der Klebefläche abziehen
2. Scheibe blasenfrei und gleichmäßig auf den Schleifteller aufdrücken.
3. Zum Auswechseln Schleifscheibe einfach wieder abziehen und neue Scheibe auf drücken.
- 8-
Zubehör
Für nähergehende Informationen zum Zubehör fordern Sie bitte unseren Geräte-Katalog unter der im Garantiehinweis auf der letzten Seite angegebenen Adresse an.
Bitte beachten Sie generell:
Proxxon-Einsatzwerkzeuge sind zum Arbeiten mit unseren Maschinen konzipiert und damit optimal für die Verwendung mit diesen geeignet.
Noch ein kleiner Tipp: Bei der Verwendung des Proxxon-Staubsaugers CW­matic entfällt das lästige manuelle Ein- und Aus­schalten. Der CW-matic ist mit einer Steuerungs­automatik ausgestattet, er schaltet sich beim Ein-, bzw. Ausschalten des Elektrowerkzeugs selbsttätig ein bzw. aus. Den gleichen Effekt kann man bei herkömmlichen Staubsaugern mit der Verwendung unseres Absaugsteuergerätes erzielen.
Wir übernehmen bei der Verwendung von Einsatz­werkzeugen von Fremdfabrikaten keinerlei Gewähr­leistung für die sichere und ordnungsgemäße Funk­tion unserer Geräte!
5.4 Schleiftischwinkel einstellen (Fig. 5):
Achtung:
Vor dem Einstellen des Schleiftisches immer Netz­stecker ziehen, um ein versehentliches Anlaufen des Tellers zu vermeiden. Verletzungsgefahr!
1. Drehknopf 1lösen. Dabei Drehknopf 2 festhalten
2. Schleiftisch 3 in die gewünschte Winkelposition
schwenken und den eingestellten Wert an der Winkelskala 4 überprüfen.
3. Drehknopf 1 anziehen. Dabei Drehknopf 2 fest-
halten
5.5 Anschließen der Staubabsaugung (Fig. 6):
Achtung:
Vor dem Anschließen der Staubabsaugung immer Netzstecker ziehen, um ein verse hent liches Anlaufen des Tellers zu vermeiden. Verletzungsgefahr! Es wird empfohlen, immer mit der Staubabsaugung zu arbeiten! Nicht nur sauberes Arbeiten ist so gewährleistet, auch die gesundheitsgefährdende Wirkung mancher Stäube wird reduziert!
1. Adaperstück 1 auf den Ansaugstutzen 2 am Gerät
aufschieben
2. Gummiadapter 3 auf das Adapterstück 1 auf-
schieben
3. Staubsaugerdüse 4 in Gummiadapter 3 einste-
cken
4. Beim Arbeiten Staubsauger einschalten
6 Arbeiten mit dem Tellerschleifgerät
TG 125/E
Achtung:
Bitte beachten Sie, dass der Schleifteller links herum dreht! Wenn Sie beim Arbeiten mit angebautem Schleiftisch die linke Seite benutzen, kann das Werk­stück gut und sicher geführt werden und ein Heraus­schleudern wird wirksam vermieden!
Achtung:
Beim Schleifen von metallischen Werkstücken, so z. B. beim Schleifen von Messerklingen, oder dem Schleifen von Stein oder Keramik kann das Schleifgut sehr heiß werden! Halten Sie das Schleifgut nicht in der Nähe der Schleiffläche, um Verbrennungen zu vermeiden!
Achtung:
Tragen Sie insbesondere beim Arbeiten mit grobem Schleifpapier und dem Bearbeiten von kleineren Werkstücken, geeignete Handschuhe, um Abschürfungen zu vermeiden!
1. Falls Gehrungen geschliffen werden sollen, den gewünschten Schleiftischwinkel einstellen wie vorher beschrieben
2. Netzstecker einstecken
3. Gerät am Ein-Aus-Schalter einschalten
4. Gewünschte Drehzahl am Drehzahl regel knopf ein­stellen (Pos. 3, Fig. 1)
Bitte passen Sie die Werkstückgröße der Größe der Maschine an! Ein zu großes und zu schweres Werk­stück kann den Antrieb oder die Konstruktion der Maschine überfordern und somit Schäden oder Ver­letzungen verursachen!
- 9-
6.1 Arbeiten mit dem Winkelanschlag (Fig. 7):
Sollen beispielsweise die Enden von etwas dünneren Leisten auf Gehrung geschliffen werden, ist zweck­mäßigerweise der im Lieferumfang enthaltene Winkel­anschlag zu benutzen.
1. Rändelschraube 1 lösen
2. Gewünschten Winkel an der Skala 2 einstellen
3. Rändelschraube festdrehen und Anschlagführung
in die dafür vorgesehene Tischnut einführen
4. Gewünschtes Werkstück gegen am Anschlag
gegen die Schleifscheibe führen wie im Bild gezeigt
Die äußere Reinigung des Gehäuses kann dann mit einem weichen, eventuell feuchtem Tuch erfolgen. Dabei darf milde Seife oder eine anderes geeignetes Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmittel­oder alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin, Reinigungsalkohole etc.) sind zu vermeiden, da diese die Kunststoffgehäuseschalen angreifen könnten.
8 Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt werden können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen Entsorgungsunternehmen oder andere entsprechenden kommunalen Einrichtungen.
6.2 Hinweise zur Schleifgeschwindigkeit
Die Schleifgeschwindigkeit Ihres TG 125/E ist stufenlos von ca. 250 – 800 m/min einstellbar. So ist die optimale Anpassung an verschiedene Materialgegebenheiten möglich. Bitte beachten sie auch, dass die Umfangsgeschwindigkeit des Schleiftellers am Rande am größten ist und zur Mitte hin abnimmt. Generelle Empfehlungen zur Wahl der Schleif­geschwindigkeit sind schwierig, hier muss unter Umständen etwas experimentiert werden, um die richtige Schleifgeschwindigkeit für „sein“ Material bzw. Werkstück herauszufinden. Erfahrungsgemäß brauchen NE-Metalle und Kunst­stoff geringere Schleifgeschwindigkeiten als Weich­und Hartholz, das gilt ebenso für Keramik und Glas. Aber wie gesagt: Empfehlungen sind schwierig, die richtige Geschwindigkeit ist abhängig von Material, Anpressdruck, bzw. Abrieb und Körnung der Schleifscheiben.
7 Pflege und Wartung
Achtung:
Vor jeglicher Reinigung, Einstellung, Instand haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Hinweis: Die Maschine ist weitgehend wartungsfrei. Für eine lange Lebensdauer sollten Sie das Gerät allerdings nach jedem Gebrauch mit einem weichen Lappen, Handfeger oder einem Pinsel reinigen. Auch ein Staubsauger empfiehlt sich hier. Prinzipiell sollte auch immer mit Staubabsaugung gearbeitet werden!
9 EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktbezeichnung: TG 125/E Artikel Nr.: 27060
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2014/30/EG
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
DIN EN 62841-1/07.2016
Datum: 26.07.2018
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Geschäftsbereich Gerätesicherheit
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist identisch mit dem Unterzeichner.
- 10 -
Translation of the Original Operating Instruc-
tions TG 125/E disc grinding machine
Contents:
1 General view (fig. 1) 11 2 Description of the machine 11 3 Scope of delivery 12 4 Technical data 12 5 Before work 13
5.1 Setting up your disc grinding machine
(fig. 2): 12
5.2 Removing and inserting the grinding
table (fig.3): 13
5.3 Affixing and replacing grinding wheels
(fig. 4): 13
5.4 Adjusting the grinding table angle
(fig. 5): 14
5.5 Connecting the dust exhaust
(fig. 6): 14
6 Working with the TG 125/E disc
grinding machine 14
6.1 Working with the angle stop (fig. 7): 14
6.2 Notes on grinding speed 15
7 Care and maintenance 15 8 Disposal 15 9 CE conformity declaration 15
Dear customer!
Using these instructions
• makes it easier to get familiar with the device
• prevents malfunctions caused by improper han-
dling, and
• lengthens the service life of your device.
Please keep these instructions readily accessible at all times. Use the device only when you have understood it exactly and always adhere to the instructions.
PROXXON is not liable for the safe functioning of the device in cases of:
• handling that does not conform to the usual usage,
• purposes of use not designated in the instructions,
• disregard of the safety instructions.
You are not entitled to guarantee claims in cases of:
• operator errors,
• inadequate maintenance.
For your own safety, please follow the safety instruc­tions exactly.
Use only genuine PROXXON replacement parts. We reserve the right to make improvements in the sense of technical progress. We wish you much suc­cess with the device.
WARNING! Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
KEEP ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE!
Do not use damaged bits and cutters. Before each use, inspect bits and cutters such as sanding discs for chips and cracks, grinding discs for cracks, strong wear or tear. After you have inspected and installed the bits and cutters, keep yourself and any other persons in the vicinity away from the plane of the rotating bits and cut­ters and run the device at maximum rotational speed for one minute. Damaged bits and cutters
usually break during this test time.
1 General view (fig. 1)
1. Grinding disc
2. Swivel-mounted grinding table
3. Rotary knob for speed control
4. On-off switch
5. Angle stop
6. Mains cable
7. Connecting piece
8. Guide slot for angle stop
9. Clamp
10. Locking button for angle adjustment
11. Grinding discs
13. Rubber connector
2 Description of the machine
Thank you for purchasing the TG 125/E disc grinding machine. You now own a high-precision machine to use in grinding work for which complete accuracy is required.
A high-precision manufactured and carefully bal­anced grinding disc with double ball-bearing direct drive guarantees excellent smoothness, precision concentricity and minimum wear.
GB
- 11 -
In this way, soft and hard woods, plates, non-ferrous metal or steel, even plastic, cork, rubber and many further materials can be processed with high preci­sion at grinding speeds of approx. 250-800 m/min (adjustable). The various fixing possibilities ensure particular flexi­bility: Your TG 125/E can be operated both in "normal position" and in standing, with the grinding table removed. To this end, it is fixed with the enclosed clamp. The grinding table is made of high-grade aluminium and can be adjusted upwards by 10° and downwards by 50°. This also includes the guide slot for the angle stop that is also included in the scope of delivery. Two grinding wheels in each of the grain sizes offered of 80, 150 and 240 are included in the scope of deliv­ery.
In order that the swarf goes directly where it should, namely into the vacuum cleaner, there is a connecting piece to which the vacuum cleaner can be connected. So you are optimally equipped for the grinding work.
Noise development: < 55 dB(A) Vibration: 2,5 m/s
2
General measuring uncertainty: K=3 dB
Only in dry rooms
Please do not dispose of this electrical machine in the household refuse!
Wear safety glasses!
Noise/vibration information
The information on vibration and noise emission has been determined in compliance with the prescribed standardised and normative measuring methods and can be used to compare electrical devices and tools with each other.
These values also allow a preliminary evaluation of the loads caused by vibration and noise emissions.
3 Scope of delivery
1 x TG 125/E disc grinding machine 1 x Angle stop 1 x Connecting piece 1 x Rubber connector 2 x Grinding wheels grain 80 2 x Grinding wheels grain 150 2 x Grinding wheels grain 240 1 x Operating instructions 1 x Brochure with safety instructions 1 x Vice
4 Technical data
Dimensions and weights: Length: approx. 300 mm
Width: approx. 140 mm Height: approx. 160 mm Weight: approx. 3 kg Ø Grinding disc: 125 mm Dimensions grinding table: 98 x 140 mm
Motor: Voltage: 230 volt,
50/60 Hz
Power input: 140 watt
KB 15 min Speed: max. 3600 rpm Grinding speed: approx. 250-800 rpm
Warning!
Depending on the operating conditions while operat­ing the device, the actually occurring emissions could differ from the values specified above!
Please bear in mind that the vibration and noise emission can deviate from the values given in these instructions, depending on the conditions of use of the tool. Poorly maintained tools, inappropriate work­ing methods, different work pieces, too high a feed or unsuitable work pieces or materials or unsuitable bits and cutters (here: saw blade) can significantly increase the vibration load and noise emission across the entire work period.
To more accurately estimate the actual vibration and noise load, also take the times into consideration where the device is switched off, or is running but is not actually in use. This can clearly reduce the vibra­tion and noise load across the entire work period.
Warning:
• Ensure regular and proper maintenance of your tool
• Stop operation of the tool immediately if excessive vibration occurs!
• Unsuitable bits and cutters can cause excessive vibration and noises. Only use suitable bits and cutters!
• Take breaks if necessary when working with the device!
- 12 -
5 Before work
firmly and securely in order to prevent it from being flung about.
5.1 Setting up your disc grinding machine (fig. 2):
Note: When setting up the machine, make sure that the ground below it is level and secure! A secure stand is indispensable for working with the machine!
Note: When setting up and fixing the machine, always dis­connect the mains plug to prevent the disc being started up accidentally. Risk of injury!
Caution:
During all adjusting and assembly work, such as when adjusting the angle stop or when attaching or removing the grinding table, disconnect the mains plug to prevent the device from starting up uninten­tionally!
The disc grinding machine can be operated in two different positions: Once in the normal horizontal position or standing vertically (for sharpening tools and blades for example). In both positions, the machine should be securely clamped with the enclosed vice, as shown in fig. 2.
5.2 Removing and inserting the grinding table (fig.3):
Caution:
Before removing and inserting the grinding table, always disconnect the mains plug to prevent the disc being started up accidentally. Risk of injury!
Normally, your TG 125/E is operated with the attached grinding table (as in delivery condition). Additionally, there is also the possibility, where required, of removing the grinding table, if this is nec­essary for certain tasks or for changing the grinding wheels.
Caution:
Please note that when working particularly in the operating mode without the grinding table, always make sure to control the work piece by holding it
Use the machine in the horizontal position with attached grinding table, if possible!
1. Remove Allen head screw 1
2. Remove the grinding table with grinding table holder 2 by pulling out from the front
3. To insert, simply push into the normal position
4. Turn in Allen head screw 1 again
Caution:
If the grinding disc is blocked due to a work piece that is jammed between the grinding disc and the grinding table, immediately shut off the device using the On/Off switch and disconnect the mains plug. Only put the device back into operation after the jammed work piece has been removed!
5.3 Affixing and replacing grinding wheels
(fig. 4):
Note: Before affixing or replacing the grinding wheels, always disconnect the mains plug to prevent the disc being started up accidentally. Risk of injury!
Two grinding wheels in each of the grain sizes 80, 150 and 240 are supplied as initial equipment with your disc grinding machine; these can also be easily obtained as spare parts. It is therefore no problem to change wheels, whether because of wear or because discs with various grain sizes are required when working.
Caution:
When replacing the wheels, it is advisable to remove the grinding table as described in the previous sec­tion!
1. Remove the rear protective foil above the adhe­sive surface from the desired wheel,
2. Push the wheel evenly and bubble-free onto the grinding disc.
3. To replace, simply remove the grinding wheel again and push on the new wheel.
Accessories
For more detailed information on accessories, please request our device catalogue from the address speci­fied on the last page in the warranty information.
- 13 -
Please note in general:
Proxxon bits and cutters have been designed to work with our machines, which makes them optimal for their use.
We will not assume any liability whatsoever for the safe and proper function of our devices when using third-party bits and cutters!
5.4 Adjusting the grinding table angle (fig. 5):
Caution:
Before adjusting the grinding table, always discon­nect the mains plug to prevent the disc being started up accidentally. Risk of injury!
1. Loosen rotary knob 1 At the same hold rotary
knob 2
2. Swing grinding table 3 into the desired angle posi-
tion and check the set value on angle scale 4.
3. Tighten rotary knob 1. At the same hold rotary
knob 2
5.5 Connecting the dust exhaust (fig. 6):
Caution:
Before connecting the dust exhaust, always discon­nect the mains plug to prevent the disc being started up accidentally. Risk of injury!
It is recommended to always work with the dust exhaust! This not only guarantees clean working, it also reduces the hazardous effect of some dusts!
6 Working with the TG 125/E disc grinding
machine
Caution:
Please note that the grinding disc turns to the left! If you use the left side when working with the attached grinding table, the work piece can be guided easily and securely, thus effectively preventing it from being hurled away!
Caution:
When grinding metallic work pieces, such as when grinding knife blades for example, or when grinding stone or ceramics the material to be ground can become very hot! Do not hold the material to be ground near the grinding surface in order to avoid burns!
Caution:
Wear suitable gloves to avoid abrasions especially when working with coarse sandpaper and when pro­cessing smaller work pieces!
1. If mitres are to be ground, adjust the grinding angle as described above
2. Insert the mains plug
3. Switch on the machine at On-Off-Switch
4. Set the required speed on the speed control but­ton (pos. 3, fig. 1)
Please adjust the size of the work piece to the size of the machine! A work piece that is too large and too heavy can overburden the drive or the construction of the machine and cause damage or injuries!
1. Push adapter piece 1 onto connecting piece 2 of the machine
2. Push rubber adapter 3 onto adapter piece 1
3. Insert vacuum cleaner nozzle 4 into rubber adapter 3
4. Switch on vacuum cleaner when working
Another small tip: When using the Proxxon CW-matic vacuum cleaner, manual switching on and off is no longer necessary. The CW-matic is fitted with an automatic control device; it automatically switches on and off when the power tool is switched on and off. The same effect can be obtained with traditional vacuum cleaners by using our vacuum control device.
- 14 -
6.1 Working with the angle stop (fig. 7):
If, for example, the ends of somewhat thinner strips are ground for mitre, it is advantageous to use the angle stop included in the scope of delivery.
1. Loosen knurled screw 1
2. Set the desired angle on scale 2
3. Turn the knurled screw tightly and insert into the intended table groove
4. Guide the desired workpiece up to the stop against the grinding wheel as shown in the illus­tration
6.2 Notes on grinding speed
The grinding speed of your TG 125/E is infinitely adjustable from approx. 250 – 800 m/min. In this way, optimal adaptation to various material conditions is possible. Please note that the circumferential speed of the grinding disc is greatest at the edge and reduces towards the middle. General recommendations on the selection of the grinding speed are difficult; it may be necessary to experiment somewhat to find out the correct grinding speed for "its" material and workpiece. Based on experience, non-ferrous metals and plastic require lower grinding speeds than soft and hard wood; this also applies for ceramics and glass. But as stated: Recommendations are difficult, the correct speed depends on the material, contact pres­sure and friction and grain size of the grinding wheels.
9 EC Declaration of Conformity
Name and address: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Product designation: TG 125/E Article No.: 27060
In sole responsibility, we declare that this product conforms to the following directives and normative documents:
EU EMC Directive 2014/30/EC
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
7 Care and maintenance
Caution:
Before cleaning, adjusting, service or repair, discon­nect the mains plug!
Note: The machine is largely maintenance free. To ensure a long service life, however, the machine should be cleaned with a soft cloth, handbrush or paintbrush after each time it is used. A vacuum cleaner is also recommended here. A vacuum cleaner should always be used during work!
The outside of the housing can be cleaned with a soft, possibly damp cloth. In this process, mild soap or another suitable cleaning agent can be used. Sol­vents or cleaning agents containing alcohol (e.g. petrol, cleaning alcohols etc.) should be avoided, since these can attack the plastic cases.
8 Disposal
Please do not dispose of this machine in household refuse! The machine contains materials that can be recycled. If you have any questions about his, please contact your local recycling company or other rele­vant communal facilities.
EU Machinery Directive 2006/42/EC
DIN EN 62841-1/07.2016
Date: 26.07.2018
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Machine Safety Department
The CE document authorized agent is identical with the signatory.
- 15 -
Traduction de la notice d’utilisation originale
Meuleuse à plateau TG 125/E
Sommaire : 1 Vue d’ensemble (Ill. 1) : 16
2 Description de la machine 16 3 Contenu de la livraison 17 4 Caractéristiques techniques 17 5 Avant l’utilisation 18
5.1 Installation de votre meuleuse à plateau (ill. 2) : 17
5.2 Démontage et mise en place de la table de meulage (ill. 3) : 18
5.3 Collage ou remplacement des disques de meulage (ill. 4) : 18
5.4 Réglage de l’inclinaison de la table de meulage (ill. 5) : 19
5.5 Raccordement à l’aspirateur (ill. 6) : 19
6 Travailler avec la meuleuse
à plateau TG 125/E 19
6.1 Travailler avec l’équerre de butée (ill. 7) : 20
6.2 Remarques concernant la vitesse de meulage 20
7 Nettoyage et entretien 20 8 Elimination 20 9 Déclaration de conformité européenne 20
Cher client !
Ce mode d’emploi
• aide à connaître l’appareil,
• évite les dérangements liés à une utilisation non-
conforme et
• prolonge la durée de vie de votre appareil.
Conservez toujours ce mode d’emploi à portée de la main. N’utilisez cet appareil qu’en le connaissant parfaitement et en respectant le mode d’emploi. PROXXON ne garantit pas le fonctionnement sûr de l’ap­pareil en cas :
• de manipulation non-conforme à l’usage habituel,
• d’usages autres que ceux cités dans le mode d’em-
ploi,
• de non-respect des consignes de sécurité.
Vous ne pouvez pas bénéficier de la garantie dans les cas suivants :
• erreurs d’utilisation,
• entretien insuffisant.
Pour votre sécurité, veuillez impérativement respecter les consignes de sécurité.
N’utilisez que des pièces de rechange originales PROXXON. Nous nous réservons le droit d’effectuer des perfection­nements visant le progrès technique. Nous vous souhai­tons bonne chance avec votre appareil.
ATTENTION ! Il faut lire l’intégralité de ces instructions. Le
non-respect des instructions énumérées ci-après peut entraîner une décharge électrique, une incendie et/ou des graves blessures.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS !
N’utilisez aucun outil endommagé. Avant toute utili­sation d’un outil comme le disque de meulage, contrôlez l’absence d’éclats et de fissures, l’absence de fissures, d’abrasion ou de forte usure sur les pla­teaux de ponçage. Si vous avez contrôlé l’outil et que vous l’utilisez, maintenez-vous, ainsi que toute per­sonne se trouvant à proximité, à l’écart de l’appareil en rotation et faites tourner ce dernier à vitesse maximum pendant une minute. La plupart des outils
endommagés se rompent pendant cette période de test.
1 Vue d’ensemble (Ill. 1) :
1. Plateau de meulage
2. Table pivotante de meulage
3. Potentiomètre de réglage du régime
4. Interrupteur Marche-Arrêt
5. Equerre de butée
6. Câble d’alimentation réseau
7. Embout d’aspiration
8. Rainure de guidage pour équerre de butée
9. Bride de fixation
10. Bouton de blocage pour le réglage de l’inclinaison
11. Disque de meulage
13. Manchon en caoutchouc
2 Description de la machine
Merci d’avoir choisi la meuleuse à plateau TG 125/E. Vous disposez ainsi d’un appareil très précis vous per­mettant d’effectuer des opérations de meulage requé­rant une grande minutie. Le plateau de meulage, équilibré et usiné avec haute précision, à entraînement direct à double palier, garantit un excellent fonctionnement, une rotondité précise et une faible usure. Vous pouvez ainsi meuler des bois durs et tendres, des plaques, des métaux non ferreux ou de l’acier, mais aussi des matières plastiques, du liège, du caoutchouc ainsi que de nombreux autres matériaux, avec une
- 16 -
grande précision et des vitesses de meulage d’env. 250­800 m/min (réglable). Différentes possibilités de fixation offrent une grande flexibilité d’utilisation : votre TG 125/E peut être utilisée en position « normale » tout comme en position verticale avec table de meulage démontée. Pour cela, elle sera fixé avec la bride de fixation jointe. La table de meulage en aluminium de haute qualité est inclinable vers le haut de 10° et de 50° vers le bas. En outre, elle abrite la rainure de guidage pour l’équerre de butée, également comprise dans le volume de la livraison. La livraison comprend également (en deux exemplaires à chaque fois) des disques de meulage dans les grains de 80, 150 et 240.
Régime : 3 600 t/min max Vitesse de meulage : 250-800 m/min env. Niveau de bruit : < 55 dB(A) Vibrations: 2,5 m/ s
2
Incertitude générale de mesure: K=3 dB
Uniquement dans des locaux secs
Ne pas éliminer cet appareil avec les déchets domestiques !
Mettez de lunettes de protection!
FR
Et pour que la poussière de meulage parvienne directe­ment là où elle doit aller, à savoir dans l’aspirateur, celui­ci peut être raccordé à l’appareil via un embout d’aspira­tion. Ainsi, l’on est parfaitement équipé pour réaliser tous les travaux de meulage prévus.
3 Contenu de la livraison
1 ex. Meuleuse à plateau TG 125/E 1 ex. Equerre de butée 1 ex. Embout d’aspiration 1 ex. Manchon en caoutchouc 2 ex. Disque de meulage Grain 80 2 ex. Disque de meulage Grain 150 2 ex. Disque de meulage Grain 240 1 ex. Notice d’utilisation 1 ex. Brochure avec prescriptions de sécurité 1 ex. Vis de serrage
4 Caractéristiques techniques
Cotes et poids : Longueur : env. 300 mm
Largeur : env. 140 mm Hauteur : env. 160 mm Poids : env. 3 kg Ø Plateau de meulage : 125 mm Cotes de la table de meulage : 98 x 140 mm
Moteur : Tension : 230 volt,
50/60 Hz
Puissance absorbée : 140 watts
Service de courte durée de 15 min
Informations bruits et vibrations
Les informations au sujet des vibrations et des émis­sions sonores ont été réunies en conformité avec les procédés de mesure standardisés prescrits par les nor­mes applicables, et peuvent être consultées en vue d'é­tablir une comparaison mutuelle entre les appareils élec­triques et les outils.
Ces valeurs autorisent également une évaluation provi­soire des nuisances dues aux vibrations et aux émis­sions sonores.
Attention !
En fonction des conditions d'utilisation, les émissions sonores produites par l'appareil peuvent diverger des valeurs présentées ci-dessus !
Veuillez considérer que, suivant les conditions d'emploi de l'outil, les vibrations et les émissions de bruits réelles peuvent diverger des valeurs reportées dans ce manuel. Les outils mal entretenus, les procédés de travail inap­propriés, les pièces d'usinage de nature différente, une avance trop forte, les pièces d'usinage ou les matériaux inappropriés, ainsi qu'un outil interchangeable lui aussi inapproprié, peuvent augmenter sensiblement les nui­sances dues aux vibrations et aux émissions sonores pendant toute la durée du travail.
Pour une estimation exacte des nuisances réelles dues aux vibrations et au bruit, il faut également tenir compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint ou est allumé mais non utilisé. Cela peut permettre de réduire sensiblement les nuisances dues aux vibrations et aux émissions sonores pendant toute la durée du travail.
Mise en garde :
• Veillez à bien entretenir régulièrement votre outil.
- 17 -
• Interrompez immédiatement l'utilisation de l'outil
lorsque des vibrations excessives apparaissent !
• Un outil interchangeable inapproprié peut provoquer
des vibrations et bruits excessifs. Utilisez uniquement des outils interchangeables appropriés !
• Faites des pauses suffisantes lorsque vous travaillez
avec l'appareil !
5 Avant l’utilisation
5.1 Installation de votre meuleuse à plateau
(ill. 2) :
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil, veillez par principe à ce que le sol soit plan et solide ! Une installation sûre est impérative pour pouvoir travailler avec l’appareil !
meulage si cela s’avère nécessaire pour effectuer cer­tains travaux ou pour remplacer les disques de meulage.
Attention !
Surtout lorsque vous travaillez avec la table de meulage démontée, veillez tout particulièrement à contrôler la pièce à usiner et à la maintenir fermement afin d'éviter qu'elle ne soit projetée dans les airs.
Utilisez la machine en position horizontale, si possible avec table de meulage montée !
1. Dévisser la vis Allen 1
2. Retirer vers l’avant la table de de meulage avec le support de table 2
3. Pour le montage, insérer simplement dans la position normale
4. Revisser la vis Allen 1
Remarque : Toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau lors de la mise en place et de la fixation de l’appareil afin d’é­viter le démarrage involontaire du plateau. Risque de blessure !
Attention !
Afin d'éviter toute remise en marche inopinée de l'appa­reil, retirez le connecteur d'alimentation réseau de sa prise lors de toutes les opérations de réglage et de mon­tage, comme le réglage de l'angle de meulage ou lors du montage et du démontage du plateau de meulage !
Votre meuleuse à plateau peut être utilisée au choix dans deux positions différentes : Soit en position normale horizontale, soit en position verticale (par exemple pour l’affûtage d’outils et de lames). En position verticale, l’appareil doit être fixé, comme indiqué sur l’ill. 2, avec la bride de fixation compris dans la livraison.
5.2 Démontage et mise en place de la table de meulage (ill. 3) :
Attention :
Toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau avant le démontage et la remise en place de la table de meulage afin d’éviter le démarrage involontaire du pla­teau. Risque de blessure !
Normalement, votre TG 125/E est utilisée avec la table de meulage montée (comme à l’état de livraison). Toute­fois, en cas de besoin, vous pouvez retirer la table de
Attention :
Si le plateau de meulage est bloqué par une pièce coin­cée entre le plateau de meulage et la table de meulage, couper immédiatement l'appareil avec l'interrupteur prin­cipal et retirer le connecteur d'alimentation réseau de sa prise. Ne remettre l'appareil en service que lorsque la pièce en question a été décoincée !
5.3 Collage ou remplacement des disques de meulage (ill. 4) :
Attention :
Toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau avant le collage ou le remplacement des disques de meulage afin d’éviter le démarrage involontaire du pla­teau. Risque de blessure !
Le premier équipement de votre meuleuse à plateau comprend deux exemplaires de disques de meulage dans les grains 80, 150 et 240 ; ces disques peuvent également être obtenus sans problèmes comme pièces détachées. Le remplacement des disques est ainsi pos­sible sans problème, que ce soit en raison de leur usure ou parce que vous voulez travailler avec différents grains.
Attention :
Nous recommandons de retirer la table de meulage pour le remplacement des disques, comme cela est décrit au chapitre précédent !
1. Retirer, sur le disque choisi, le film protecteur arrière
de la surface adhésive
- 18 -
2. Appuyer le disque sans laisser de bulles d’air et avec une pression régulière sur le plateau.
3. Pour remplacer le disque de meulage, retirer simple­ment le disque et mettre en place un nouveau disque comme décrit précédemment.
Accessoires
Pour des informations plus précises sur les accessoires, demander notre catalogue Appareils auprès de l’adresse indiquée à la dernière page des informations de garantie.
Voici une remarque générale :
Les outils interchangeables Proxxon sont conçus pour travailler avec nos engins et sont, par conséquent, par­faits pour l’utilisation avec ceux-ci.
En cas d’utilisation d’outils interchangeables d’autres fabricants, nous déclinons toutes responsabilités quant à leur fonctionnement sûr et correct !
5.4 Réglage de l’inclinaison de la table de
meulage (ill. 5) :
Attention :
Toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau avant le réglage de la table de meulage afin d’éviter le démarrage involontaire du plateau. Risque de blessure !
1. Desserrer le bouton rotatif 1. Maintenir ici le bouton rotatif 2 en position.
2. Basculer la table de meulage 3 à l’inclinaison voulue et contrôler la valeur réglée sur l’échelle d’inclinaison
4.
3. Serrer le bouton rotatif 1. Maintenir ici le bouton rota­tif 2 en position.
5.5 Raccordement à l’aspirateur (ill. 6) :
Attention :
Toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau avant le raccordement à l’aspirateur afin d’éviter le démarrage involontaire du plateau. Risque de blessure !
Nous recommandons de toujours travailler avec l’aspira­tion de poussières ! Ceci permet non seulement d’assu­rer un travail propre mais réduit également la production de certaines poussières nocives !
1. Insérer l’adaptateur 1 sur l’embout d’aspiration 2 de l’appareil
2. Insérer l’adaptateur caoutchouc 3 sur l’adaptateur 1
3. Enfiler la buse d’aspirateur 4 dans l’adaptateur caoutchouc 3
4. Mettre l’aspirateur en marche pour le meulage
Encore un petit conseil : si vous utilisez l’aspirateur CW-matic de Proxxon, la mise en marche et l’arrêt gênants sont supprimés. Le CW-matic est équipé d’un système de commande auto­matique qui le met en marche ou l’arrête automatique­ment lors de la mise en marche ou de l’arrêt de l’appareil raccordé. Le même effet peut être obtenu sur des aspi­rateurs conventionnels en utilisant notre commande d’aspiration.
6 Travailler avec la meuleuse à plateau
TG 125/E
Attention !
Veillez à ce que le plateau de meulage tourne vers la gauche ! Si, lors de travaux avec table de meulage mon­tée, vous utilisez le côté gauche, la pièce à usiner peut être correctement guidée et en toute sécurité, évitant ainsi de manière efficace qu'elle soit projetée dans les airs !
Attention !
Lors du meulage de pièces métalliques, p. ex. le meu­lage de lames de couteau ou d'objets en pierre ou en céramique, notez ce que la pièce à meuler peut devenir brûlante ! Ne pas tenir la pièce à meuler à proximité de la surface de meulage pour éviter les brûlures !
Attention !
Lors des travaux avec du papier émeri à gros grain sur­tout, et lors de l'usinage de pièces de petites tailles, veuillez porter des gants de sécurité pour éviter les écor­chures !
1. Si des onglets doivent être meulés, veuillez régler l’angle de meulage souhaité comme décrit plus haut
2. Enficher le connecteur réseau
3. Mettre l’appareil en marche avec l’interrupteur
4. Régler le régime souhaité avec le potentiomètre de réglage du régime (pos. 3, ill. 1)
Veuillez adapter la taille des pièces à usiner à la taille de la machine ! Une pièce trop grosse ou trop lourde peut entraîner des contraintes illicites sur l'entraînement ou la construction de la machine et provoquer ainsi des dom­mages ou des blessures !
- 19 -
6.1 Travailler avec l’équerre de butée (ill. 7) :
Si par exemple les extrémités de barres un peu minces doivent être meulées avec onglet, il est recommandé d’utiliser l’équerre de butée contenue dans la livraison.
1. Desserrer la molette 1
2. Régler l’angle voulu sur l’échelle 2
3. Serrer la molette et introduire le guidage de butée dans la rainure de guidage de la table prévue à cet effet
4. Appuyer la pièce devant être usinée contre l’équerre et la guider contre le disque de meulage comme le montre l’illustration
6.2 Remarques concernant la vitesse de meu-
lage
La vitesse de meulage de votre TG 125/E peut être réglée de manière progressive entre 250 et 800 m/min. Ceci permet une adaptation optimale aux différentes caractéristique de matériaux. Notez également que la vitesse circonférentielle du plateau de meulage est la plus élevée en périphérie et qu’elle diminue au fur et à mesure que l’on se rapproche du centre. Il est difficile d’énoncer des recommandations d’ordre général concernant la choix de la vitesse de meulage ; ici, il sera parfois nécessaire de procéder par expérimen­tations pour déterminer la vitesse de meulage adaptée à « son » matériau ou à la pièce à meuler. Par expérience, l’on peut dire que les métaux non ferreux et les matières plastiques exigent des vitesses de meu­lage inférieures à celles nécessaires pour les bois tendres et durs ; cela vaut aussi pour la céramique et le verre. Comme nous l’avons dit : il est difficile de procéder à des recommandations, la vitesse de meulage correcte dépendant du matériau, de la pression d’appui, voire de l’abrasion et du grain des disques de meulage.
Le nettoyage extérieur du carter de l’appareil peut être effectué avec un chiffon doux, éventuellement humide. Pour cela, utiliser un savon doux ou tout autre produit nettoyant adapté. Evitez les solvants et autres produits de nettoyage contenant de l’alcool (p.ex. essence, alcools de nettoyage, etc.) car ils pourraient attaquer les parties en plastique de l’appareil.
8 Elimination
Ne pas éliminer l’appareil avec les déchets domestiques ! L’appareil contient des matériaux qui peuvent être recy­clés. Pour toute question à ce sujet, prière de s’adresser aux entreprises locales de gestion des déchets ou toute autre régie communale correspondante.
9 Déclaration de conformité CE
Nom et adresse : PROXXON S.A., 6-10, Härebierg, L-6868 Wecker
Désignation du produit : TG 125/E Article n° : 27060
Nous déclarons de notre seule responsabilité que ce produit répond aux directives et normes suivantes :
Directive UE CEM 2014/30/CE
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
Directive européenne relative aux machines 2006/42/CE
DIN EN 62841-1/07.2016
7 Nettoyage et entretien
Attention :
Retirer le connecteur d’alimentation réseau avant d’enta­mer tout travail de nettoyage, de réglage, d’entretien ou de réparation !
Remarque : la machine ne nécessite quasiment aucun entretien. Pour lui conserver toute sa longévité, vous devriez toutefois nettoyer l’appareil après chaque utilisation avec un chif­fon doux, une balayette ou un pinceau. Un aspirateur est également recommandé. De manière générale, il est conseillé de toujours travailler avec l’aspiration des pous­sières !
- 20 -
Date : 26.07.2018
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Division sécurité des appareils
Le responsable de la documentation CE est identique au signataire.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Smerigliatrice a disco TG 125/E
Indice: 1 Vista complessiva (Fig. 1) 21
2 Descrizione della macchina 21 3 Fornitura 22 4 Dati tecnici 22 5 Prima di lavorare 23
5.1 Montaggio della smerigliatrice a disco
(Fig. 2): 23
5.2 Rimozione ed inserimento del banco
di rettifica (Fig. 3): 23
5.3 Incollaggio o sostituzione delle mole
(Fig. 4): 23
5.4 Regolare l’angolare del banco di rettifica
(Fig. 5): 24
5.5 Collegamento dell’aspirapolvere (Fig. 6): 24
6 Lavorare con la smerigliatrice a disco
TG 125/E 24
6.1 Lavorare con la battuta angolare (Fig. 7): 25
6.2 Avvisi sulla velocità di rettifica 25
7 Cura e manutenzione 25 8 Smaltimento 25 9 Dichiarazione di conformità CE 25
Per la vostra sicurezza si consiglia di rispettare asso­lutamente le norme di sicurezza. Utilizzare unicamente parti di ricambi originali PROXXON Con riserva di modifiche della macchina relative al progresso tecnologico. La Proxxon vi augura tanto successo con il vostro apparecchio.
ATTENZIONE! Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. Errori nel rispettare le
seguenti istruzioni possono causare scossa elettrica, incendi e/o ferite gravi.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI !
Non usare alcun utensile danneggiato. Controllare prima di ogni utilizzo gli utensili e le mole ed accertarsi che non siano danneggiati e che non presentino crepe. Una volta controllato ed inserito l’utensile d’uso, tenersi lontano con altre persone dal livello dell’utensile in rotazione e far funzio­nare l’apparecchio per un minuto al numero di giri massimo. Gli utensili danneggiati nella maggior parte
dei casi si rompono in questa fase di test.
1 Vista complessiva (Fig. 1)
IT
Gentile cliente!
L'utilizzo delle presenti istruzioni per l'uso
• Facilitano la conoscenza dell'apparecchio.
• Evita difetti a causa di un utilizzo improprio e
• aumenta la durata dell'apparecchio.
Tenere le presenti istruzioni per l'uso sempre a por­tata di mano. Utilizzare l'apparecchio soltanto dopo aver letto attentamente le istruzioni per l'uso e nel loro pieno rispetto.
PROXXON non si assume nessuna responsabilità per il sicuro funzionamento dell'apparecchio quando:
• non viene utilizzato conformemente al suo utilizzo usuale,
• viene utilizzato per altri scopi di quelli menzionati nelle istruzioni per l'uso,
• non vengono osservate le norme di sicurezza.
Inoltre non si ha alcun diritto al risarcimento di danni in caso di:
• errori di manovra,
• manutenzione insufficiente.
1. Mola
2. Banco orientabile
3. Pulsante girevole per regolazione numero di giri
4. Interruttore On-Off
5. Battuta angolare
6. Cavo di alimentazione
7. Bocchettone di aspirazione
8. Scanalatura guida per battuta angolare
9. Morsetto di serraggio
10. Pulsante di regolazione per regolazione angolare
11. Mole
13. Supporto di gomma
2 Descrizione della macchina
La ringraziamo per aver acquistato la smerigliatrice a disco TG 125/E. Disponete di un apparecchio molto preciso per interventi di rettifica durante i quali è necessario procedere in modo preciso. Una mola prodotta in modo altamente preciso e bilanciata in modo accurato con un azionamento diretto con cuscinetto a sfera garantiscono una silen­ziosità eccellente, un funzionamento preciso ed un basso tasso di usura.
In questo modo è possibile trattare legni morbidi e duri, lastre, metalli NE o acciaio, anche plastica,
- 21 -
sughero, gomma e molti altri materiali in modo pre­ciso con delle velocità di rettifica pari a ca. 250-800 m/min (regolabile). Si è particolarmente flessibili grazie alle diverse pos­sibilità di fissaggio: La Vostra TG 125/E può essere usata in „posizione normale“ che in verticale senza banco: A tal fine viene fissata in modo sicuro con il morsetto allegato. Il banco in alluminio di elevata qualità è regolabile verso l'alto di 10° verso il basso di 50°. Inoltre com­prende la scanalatura guida per la battuta angolare compresa nella fornitura. La fornitura comprende anche due mole con una grana 80, 150 e 240.
Ed affinché la polvere venga condotta nel posto giu­sto, ossia nell’aspirapolvere, è presente un raccordo di aspirazione al quale può essere collegato. In que­sto modo si è preparati al meglio per tutti gli inter­venti di rettifica.
3 Fornitura
1 pz. Smerigliatrice a disco TG 125/E 1 pz. Battuta angolare 1 pz. Bocchettone di aspirazione 1 pz. Supporto di gomma 2 pz. Mole, grana 80 2 pz. Mole grana 150 2 pz. Mole grana 240 1 pz. Istruzioni per l’uso 1 pz. Opuscolo con avvertenze di sicurezza 1 pz. Vite di arresto
4 Dati tecnici
Dimensioni e pesi: Lunghezza: ca. 300 mm
Larghezza: ca. 140 mm Altezza: ca. 160 mm Peso: ca. 3 kg Ø Mola: 125 mm Misure banco: 98 x 140 mm
Motore: Tensione: 230 Volt,
50/60 Hz
Potenza assorbita: 140 Watt
KB 15 min Numero di giri: max. 3600 giri/min Velocità di rettifica: ca. 250-800 m/min
Rumorosità: < 55 dB(A) Vibrazione: 2,5 m/ s
2
Imprecisione generale di misura: K=3 dB
Conservare solo in ambienti asciutti
Non smaltire questo apparecchio insieme ai rifiuti domestici!
Indossare degli occiali di protezione!
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Le informazioni sulle vibrazioni e la rumorosità sono state rilevate in conformità con le procedure di misu­razione standardizzate e prescritte dalle normative e possono essere utilizzate per il confronto di apparec­chi elettrici e di utensili.
Questi valori consentono anche una valutazione preli­minare delle sollecitazioni causate dalle vibrazioni ed il rumore.
Avvertenza!
In base alle condizioni di funzionamento durante l’uti­lizzo dell’apparecchio, le emissioni possono divergere da quelle indicate!
Si prega di considerare che le vibrazioni e la rumoro­sità possono divergere dai valori riportati nelle Istru­zioni in base alle condizioni di utilizzo dell'utensile. Gli utensili sottoposti a scarsa manutenzione, procedure operative inadatte, pezzi da lavorare di diverso tipo, un avanzamento troppo elevato o pezzi, materiali o utensili non adatti possono aumentare notevolmente le vibrazioni e l'emissione di rumore per l'intera fase di lavoro.
Per una valutazione esatta del carico oscillante e della rumorosità è necessario considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è in fun­zione, ma non è effettivamente in uso. Ciò può ridurre notevolmente il carico oscillante e della rumorosità per l'intera fase di lavoro.
Avvertenza:
• Sottoporre il proprio utensile ad una manutenzione adeguata ad intervalli regolari
• Interrompere immediatamente il funzionamento dell'utensile nel caso in cui si verifichi una vibra­zione eccessiva!
- 22 -
• Un utensile non adatto può causare vibrazioni e rumori eccessivi. Utilizzare solo utensili adatti!
• Durante l’utilizzo dell’apparecchio rispettare delle pause adeguate!
5 Prima di lavorare
5.1 Montaggio della smerigliatrice a disco
(Fig. 2):
se dovesse essere necessario per determinati compiti o per la sostituzione delle mole.
Attenzione:
Durante la modalità con il banco di rettifica rimosso si prega di accertarsi di tenere il pezzo da lavorare ben saldo e sicuro per evitare che possa essere sbalzato fuori.
Utilizzare la macchina nella posizione orizzontale se possibile con banco di rettifica annesso!
Avvertenza: Accertarsi durante il montaggio dell'apparecchio che il fondo sia piano e resistente! Un fondo piano è indi­spensabile per lavorare in modo sicuro con l’apparec­chio!
Avvertenza: Per il montaggio ed il fissaggio dell’apparecchio tirare sempre la spina di rete per evitare un avvio involonta­rio della mola. Pericolo di lesioni!
Attenzione:
Per tutti gli interventi di regolazione e di montaggio quali ad es. la regolazione della battuta angolare o il montaggio e lo smontaggio del banco di rettifica, tirare la spina di rete per evitare un avvio imprevisto dell'apparecchio!
La vostra smerigliatrice a disco può essere utilizzata in modo ottimale in due diverse posizioni di funziona­mento: Una volta nella posizione orizzontale normale di montaggio o in verticale (ad esempio per la rettifica di utensili e lame). In posizione verticale è necessario che l’apparecchio venga bloccato con la morsa compresa nella fornitura come illustrato nella Fig. 2.
5.2 Rimozione ed inserimento del banco di
rettifica (Fig. 3):
1. Svitare la vite esagonale 1
2. Estrarre in avanti la banco orientabile con il sup­porto del banco 2
3. Per l’inserimento spingere semplicemente nella posizione normale
4. Avvitare nuovamente la vite esagonale 1
Attenzione:
Nel caso in cui la mola si blocchi a causa di un pezzo da lavorare incastrato tra mola e banco, spegnere immediatamente l'apparecchio dall'interruttore e tirare la spina di rete. Rimettere in funzione l’apparec­chio quando il pezzo da lavorare incastrato sia stato rimosso!
5.3 Incollaggio o sostituzione delle mole
(Fig. 4):
Attenzione:
Prima di incollare o sostituire le mole tirare sempre la spina di rete per evitare un avvio involontario della mola. Pericolo di lesioni!
la vostra smerigliatrice è dotata alla fornitura di due mole con una grana 80, 150 e 240 che possono essere acquistate senza difficoltà come ricambio. La sostituzione delle mole è quindi possibile senza diffi­coltà sia in caso di usura o perché durante il lavoro sono necessarie delle mole con una grana diversa.
Attenzione:
Prima di rimuovere ed inserire il banco di rettifica tirare sempre la spina di rete per evitare un avvio involontario della mola. Pericolo di lesioni!
Solitamente la vostra TG 125/E è utilizzata (come allo stato della fornitura) con il banco di rettifica montato. All’occorrenza tuttavia è possibile rimuovere il banco
Attenzione:
Per la sostituzione delle mole si consiglia di rimuovere il banco di rettifica come descritto nel capitolo prece­dente!
1. Rimuovere la pellicola protettiva posteriore sulla superficie collante della mola desiderata
2. Applicare la mola senza creare bolle ed in modo uniforme sul banco.
- 23 -
3. Per la sostituzione della mola staccarla ed appli­care una nuova mola.
Accessori
Per maggiori informazioni sui nostri accessori, si prega di richiedere il nostro catalogo scrivendo all'in­dirizzo riportato all'ultima pagina della garanzia.
In generale si prega di rispettare quanto segue:
Gli utensili di impiego Proxxon sono realizzati per operare con le nostre macchine e pertanto indicati in modo ottimale per il loro utilizzo.
In caso di utilizzo di altre marche, non ci assumiamo alcuna responsabilità per un funzionamento sicuro e corretto dei nostri apparecchi!
5.4 Regolare l’angolare del banco di retti-
fica (Fig. 5):
Attenzione:
Prima di regolare il banco di rettifica tirare sempre la spina di rete per evitare un avvio involontario della mola. Pericolo di lesioni!
1. Sbloccare la manopola 1. Tenere ferma la mano­pola 2
2. Spostare il banco di rettifica 3 nella posizione angolare desiderata e verificare il valore impostato sulla scala angolare 4.
3. Rimuovere la manopola 1. Tenere ferma la mano­pola 2
5.5 Collegamento dell’aspirapolvere
(Fig. 6):
Attenzione:
Prima collegare l’aspirapolvere tirare sempre la spina di rete per evitare un avvio involontario della mola. Pericolo di lesioni!
Si consiglia di lavorare sempre con l’aspirapolvere! In questo modo non è garantito solo un lavoro pulito, ma si riduce anche l’effetto nocivo di alcune polveri!
1. Spingere l’adattatore 1 sul raccordo di aspira­zione 2 dell’apparecchio
2. Spingere l’adattatore di gomma 3 sull’elemento adattatore 1
3. Inserire la bocchetta dell’aspiratore 4 nell’adatta­tore di gomma 3
4. Durante il lavoro attivare l’aspiratore
Un altro suggerimento: Quando si utilizza l’aspiratore Proxxon CW-matic non è necessario accendere e spegnere continuamente. CW-matic è dotato di un'unità di comando che si attiva o si disattiva automaticamente con l’utensile elettrico. Lo stesso effetto è possibile nel caso di aspirapolveri comuni con l’utilizzo del nostro aspira­tore.
6 Lavorare con la smerigliatrice a disco
TG 125/E
Attenzione:
Si prega di considerare che la mola gira in senso sini­strorso! Quando durante le operazioni si utilizza il lato sinistro con il banco di rettifica annesso, il pezzo da lavorare può essere guidato bene ed in modo sicuro evitando in questo modo che possa essere sbalzato fuori!
Attenzione:
Durante la rettifica di pezzi metallici quali ad es. lame o la rettifica di pietra o ceramica, il prodotto da trat­tare si può riscaldare molto! Non tenere il prodotto da trattare vicino alla superficie di rettifica per evitare ustioni!
Attenzione:
Durante le operazioni con carta abrasiva grossolana e la lavorazione di piccoli pezzi, si prega di indossare dei guanti adatti per evitare ferite!
1. Nel caso in cui devono essere trattate delle giun­ture, regolare l’angolo di rettifica desiderato come descritto precedentemente
2. Introdurre la spina di rete
3. Attivare l’apparecchio dall’interruttore
4. Regolare il numero di giri desiderato sulla mano­pola di regolazione del numero di giri (Pos. 3, Fig.
1)
Si prega di adattare la grandezza del pezzo da lavo­rare alla grandezza della macchina! Un pezzo da lavorare troppo grande e troppo pesante può solleci­tare eccessivamente la trasmissione o la costruzione della macchina e causare danni o lesioni!
- 24 -
6.1 Lavorare con la battuta angolare (Fig. 7):
Se ad esempio devono essere rettificate le estremità di barre leggermente più sottili è necessario utilizzare la battuta angolare compresa nella fornitura.
è possibile usare del sapone delicato o un altro deter­gente adatto. Evitare solventi o detergenti contenenti alcool (ad es. benzina, alcool detergenti ecc.) poiché potrebbero attaccare il rivestimento in plastica dell’al­loggiamento.
1. Svitare la vite a testa zigrinata 1
2. Regolare l’angolo desiderato sulla scala 2
3. Stringere la vite a testa zigrinata ed introdurre la
guida nella scanalatura prevista
4. Condurre il pezzo da lavorare desiderato contro la
battuta della mola come illustrato nella figura
6.2 Avvisi sulla velocità di rettifica
La velocità di rettifica della vostra TG 125/E è regola­bile in modo continuo da ca. 250 – 800 m/min. In questo modo è possibile un adattamento ottimale su diversi tipi di materiale. Si prega di considerare anche che la velocità periferica della mola ai bordi è più grande e che si riduce verso il centro. È difficile dare suggerimenti generali per la scelta della velocità di rettifica, è necessario sperimentare per trovare la velocità di rettifica corretta per il „suo“ materiale o pezzo da lavorare. Sulla base delle nostre esperienze i metalli NE e la plastica necessitano di velocità più basse rispetto al legno morbido e duro, lo stesso vale anche per la ceramica ed il vetro. Ma come già detto: è difficile dare suggerimenti, la giusta velocità dipende dal materiale, la pressione di contatto, o l’usura e la grana delle mole.
7 Cura e manutenzione
Attenzione:
Prima della pulizia, regolazione, manutenzione o ripa­razione è necessario estrarre la spine dalla presa di corrente!
8 Smaltimento
Si prega di non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici! L’apparecchio contiene materiali che possono essere riciclati. Per ulteriori informazioni si prega di contattare l’azienda locale addetta allo smal­timento o altre strutture comunali adibite a tale scopo.
9 Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzo: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: TG 125/E N. articolo: 27060
Dichiariamo sotto la propria esclusiva responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive e documenti normativi:
Direttiva CEE-CEM 2014/30/CEE
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
Direttiva sui macchinari UE 2006/42/UE
DIN EN 62841-1/07.2016
Data: 26.07.2018
Avvertenza: La macchina non è soggetta a molta manutenzione. Tuttavia per garantire una lunga durata della stessa è necessario dopo ogni impiego pulirla con uno strac­cio morbido, una scopetta o un pennello. È possibile impiegare anche un aspirapolvere. In linea di principio è necessario lavorare sempre con l’aspiratore!
La pulizia esterna dell’alloggiamento potrà quindi essere effettuata eventualmente con uno straccio morbido e eventualmente umido. Per tale operazione
Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Reparto sicurezza macchine
Il rappresentante della documentazione CE è identico al sottoscritto.
- 25 -
Traducción de las instrucciones
de servicio originales Lijadora de disco
TG 125/E
Contenido:
1 Vista general (Fig. 1) 26 2 Descripción de la máquina 26 3 Volumen de suministro 27 4 Datos técnicos 27 5 Antes de trabajar 28
5.1 Instalar si lijadora de disco (fig. 2): 28
5.2 Extracción y colocación de la mesa
lijadora (fig. 3): 28
5.3 Pegado, o bien sustitución de los
discos abrasivos (fig. 4): 28
5.4 Ajustar el ángulo de la mesa lijadora (fig. 5): 29
5.5 Conexión de la aspiración de polvo (fig. 6): 29
6 Trabajar con la lijadora de disco TG 125/E 29
6.1 Trabajar con el tope angular (fig. 7): 30
6.2 Indicaciones sobre velocidad de lijado 30
7 Conservación y mantenimiento 30 8 Eliminación de residuos 30 9 Declaración de conformidad CE 30
Estimado cliente:
El uso de este manual de instrucciones
• le facilita el conocer el aparato,
• evita fallos por un manejo inadecuado y
• aumenta la duración del aparato.
Mantenga estas instrucciones siempre a mano. Maneje este aparato sólo con exacto conocimiento y bajo observación de las instrucciones.
PROXXON no se responsabiliza de un funciona­miento seguro del aparato con:
Nos reservamos el derecho de modificaciones debi­das al progreso técnico. Le deseamos mucho éxito al trabajar con este aparato.
ATENCIÓN! Se deben leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones detalladas a continuación podrá dar lugar a descargas eléctri­cas, incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES !
No utilice herramientas de aplicación dañadas. Controle antes de cada aplicación las herramien­tas de aplicación como muelas abrasivas a des­prendimientos y fisuras, platos de lijado a fisuras, desgaste o intenso deterioro. Cuando haya con­trolado y empleado la herramienta eléctrica, man­téngase usted y las personas que se encuentran en las cercanías, fuera del nivel de la herramienta de aplicación en rotación y deje funcionar el apa­rato durante un minuto a las revoluciones máxi­mas. Herramientas de aplicación dañadas mayor-
mente se rompen en este tiempo de ensayo.
1 Vista general (Fig. 1)
1. Plato lijador
2. Mesa lijadora basculante
3. Botón rotativo para regulación de revoluciones
4. Interruptor ON - OFF
5. Tope angular
6. Cable de red
7. Tubuladura de aspiración
8. Ranura de guía para tope angular
9. Sargento de fijación
10. Botón de inmovilización para la regulación angu­lar
11. Discos abrasivos
13. Tubuladura de goma
• un manejo no conforme con la utilización habitual,
• su empleo para fines diferentes a los menciona­dos en el manual,
• incumplimiento de los reglamentos de seguridad.
No tendrá derecho de garantía en caso de:
• errores de manejo,
• mantenimiento insuficiente.
Tenga en cuenta incondicionalmente las prescripcio­nes de seguridad para su propia protección. Utilice sólo piezas de recambio originales PROXXON.
- 26 -
2 Descripción de la máquina
Muchas gracias por haberse decidido por la compra de la lijadora de disco TG 125/E. De este modo, dis­pone de un aparato muy preciso para tareas de lijado, en donde la exactitud es primordial.
Un disco abrasivo fabricado con alta precisión y cui­dadosamente equilibrado con accionamiento directo montado sobre rodamientos de bolas, garantizan una excepcional suavidad de marcha, concentricidad precisa y mínimo desgaste.
De este modo se pueden mecanizar maderas blan­das y duras, placas, metales no-ferrosos o acero, así como también plásticos, corcho, goma y muchos otros materiales con la máxima precisión y velocida­des de lijados de aprox. 250-800 m/min (regulables). Se es especialmente flexible debido a las diferentes posibilidades de fijación: Su TG 125/E permite ser operada en "posición normal" como también vertical con la mesa lijadora desmontada: Para ello se fija con seguridad con el sargento de fijación adjunto. La mesa lijadora de aluminio de alta calidad, es regu­lable hacia arriba en 10º y hacia abajo en 50º. Adicio­nalmente está contiene una ranura de guía para el tope angular asimismo contenido en el volumen de suministro. Dos discos abrasivos cada uno en la granulometría ofertada de 80, 150 y 240 pertenecen al volumen de suministro.
Consumo de potencia: 140 Watt
Operación de corta
duración 15 min Revoluciones: máx. 3600 r.p.m Velocidad de lijado: aprox. 250-800 m/min Emisión de ruido: < 55 dB(A) Vibración: 2,5 m/ s
2
Inseguridad general de medición: K=3 dB
Sólo para recintos secos
¡Por favor, no eliminar este aparato electrónico a través de los residuos domésticos!
Use gafas protectoras!
ES
Además, para que el polvo de lijado vaya a parar a donde realmente debe ir, o sea la aspiradora de polvo, existen tubuladuras de aspiración, a la que esta puede ser conectada. De esta manera se está perfectamente equipado para las tareas de lijado que se presenten.
3 Volumen de suministro
1 Unid. Lijadora de disco TG 125/E 1 Unid. Tope angular 1 Unid. Tubuladura de aspiración 1 Unid. Tubuladura de goma 2 Unid. Discos abrasivos Grano 80 2 Unid. Discos abrasivos Grano 150 2 Unid. Discos abrasivos Grano 240 1 Unid. Instrucciones de manejo 1 Unid. Folleto con indicaciones de seguridad 1 Unid. Tornillo de apriete
4 Datos técnicos
Dimensiones y pesos: Longitud: aprox. 300 mm
Anchura: aprox. 140 mm Altura: aprox. 160 mm Peso: aprox. 3 kg Ø Disco lijador: 125 mm Dimensiones de mesa lijadora: 98 x 140 mm
Motor: Tensión: 230 Volt, 50/60 Hz
Información sobre ruido/vibración
Las indicaciones sobre vibración y sobre la emisión de ruidos han sido determinadas en coincidencia con el procedimiento de medición estandarizado y nor­mativamente prescrito y pueden ser utilizadas entre sí, para la comparación de dispositivos eléctricos y herramientas.
Estos valores permiten además una evaluación provi­sional de la carga por vibración y emisiones de ruido.
¡Advertencia!
¡Dependiendo de las condiciones de servicio durante la operación del aparato, las emisiones reales que se presenten pueden desviarse de los valores arriba indicados!
Tenga en cuenta que la vibración y la emisión de ruido puede desviarse de los valores mencionados en estas instrucciones, en función de las condiciones de uso de la herramienta. Herramientas deficiente­mente mantenidas, procedimientos de trabajo inapropiados, diferentes piezas, un avance excesivo o piezas o materiales inapropiados o una herramienta de inserción inapropiada pueden incrementar nota­blemente la carga de vibraciones y la emisión de ruido a través del periodo de tiempo completo.
Para la evaluación exacta de la carga efectiva de vibra­ciones y ruidos también deben ser considerados los tiempos en los que el dispositivo está desconectado o bien si está en marcha, pero no efectivamente en uso. Esto puede reducir notablemente la carga de vibración y ruido a través del periodo de trabajo completo.
- 27 -
Advertencia:
• Cuide de un mantenimiento correcto y regular de su herramienta
• ¡Interrumpa inmediatamente el servicio de la herra­mienta al presentarse vibraciones excesivas!
• Una herramienta de inserción inapropiada puede causar vibraciones y ruidos excesivos. ¡Emplee únicamente herramientas de inserción adecuadas!
• ¡Al trabajar con el aparato realice suficientes pau­sas según necesidad!
5 Antes de trabajar
5.1 Instalar si lijadora de disco (fig. 2):
Nota:
¡Al instalar el aparato, observe fundamentalmente que el sustrato se nivelado y firme! ¡Una ubicación segura es imprescindible para trabajar con el aparato!
Nota:
Al instalar y fijar el aparato, extraer siempre la clavija de red, para evitar un arranque accidental del disco. ¡Peligro de lesiones!
Atención:
¡En todos los trabajos de ajuste y montaje, así p.ej. al ajustar el tope angular o al montar o desmontar la mesa de lijar, extraer el enchufe de la red para evitar un arranque accidental del aparato!
Su lijadora de disco permite ser operada opcional­mente en dos posiciones de servicio diferentes: Una vez en la posición normal de instalación horizontal o sin embargo ubicada verticalmente (por ejemplo pata el afilado de herramientas y cuchillas). En posición vertical, el aparato debe ser sujetado con seguridad con el sargento atornillable que se adjunta, como se muestra en la fig. 2.
5.2 Extracción y colocación de la mesa lija-
dora (fig. 3):
Atención:
Al extraer y colocar la mesa lijadora, extraer siempre la clavija de red, para evitar un arranque accidental del disco. ¡Peligro de lesiones!
Normalmente, su TG 125/E se opera (como en el estado de suministro) con la mesa lijadora adosada. Adicionalmente según necesidad, existe también la posibilidad de extraer la mesa lijadora, en caso de ser necesario para determinadas tareas de trabajo o cambio de los discos abrasivos.
Atención:
Por favor observe, especialmente en el modo de ser­vicio con la mesa de lijar extraída, controlar la pieza y sujetarla de forma firme y segura para evitar que sea lanzada.
¡Utilice la máquina en posición horizontal, de ser posible con la mesa de lijar adosada!
1. Desenroscar el tornillo de hexágono interior 1
2. Extraer hacia delante el mesa lijadora con su soporte 2
3. Para recolocar, simplemente deslizarlo hasta la posición normal
4. Volver a enroscar el tornillo de hexágono interior 1
Atención:
En caso que se bloquee el disco abrasivo por una pieza acuñada entre el disco abrasivo y la mesa de lijar, desconectar inmediatamente el aparato por el interruptor On-Off y extraer el enchufe de la red. ¡Recién poner nuevamente en servicio el aparato cuando la pieza acuñada haya sido retirada!
5.3 Pegado, o bien sustitución de los dis-
cos abrasivos (fig. 4):
Atención:
Antes de pegar, o bien sustituir los discos abrasivos, extraer siempre la clavija de red, para evitar un arran­que accidental del disco. ¡Peligro de lesiones!
Con su lijadora de disco como primer equipamiento se suministran sendos dos discos abrasivos de grano 80, 150 y 240, estos también pueden ser adquiridos sin problemas como recambios. La sustitución de los discos es posible de este modo sin ningún problema. sea por desgaste o por que al trabajar se necesitan discos con diferentes granulometrías.
Atención:
¡Se recomienda para la sustitución de los discos, reti­rar la mesa lijadora, así como se describe en el capí­tulo anterior!
- 28 -
1. En el disco deseado, retirar la película protectora trasera que cubre la superficie adherente
2. Presionar el disco exento de burbujas y uniforme­mente sobre el disco lijador.
3. Para sustituir el disco abrasivo, simplemente vol­ver a retirarlo y presionar un disco nuevo.
Accesorios
Para informaciones más detalladas sobre accesorios, solicite por favor nuestro catálogo de aparatos bajo la dirección indicada en la última página de la indica­ción de garantía.
Por favor, observe en general:
Las herramientas de aplicación Proxxon están con­cebidas para trabajar en nuestras máquinas y de ese modo están óptimamente adaptadas para su empleo con ellas.
1. Deslizar la pieza adaptadora 1 sobre la tubuladura de aspiración 2 en el aparato
2. Deslizar el adaptador de goma 3 sobre la pieza adaptadora 1
3. Insertar la tobera de la aspiradora 4 en el adapta­dor de goma 3
4. Al trabajar, conectar la aspiradora
Una pequeña sugerencia adicional: Al emplear la aspiradora de polvo Proxxon CW-matic se omite la molesta conexión y desconexión manual. La CW-matic está equipada con un autómata de control, este se conecta o bien desconecta automáti­camente al conectar o desconectar la herramienta eléctrica. El mismo efecto se puede lograr con aspi­radoras de polvo convencionales con el empleo de nuestro aparato de control de aspiración.
¡En caso de empleo de herramientas de aplicación de fabricantes externos no asumimos ningún tipo de garantía sobre un funcionamiento seguro y reglamen­tario de nuestros aparatos!
5.4 Ajustar el ángulo de la mesa lijadora (fig. 5):
Atención:
Antes de regular la mesa lijadora extraer siempre la clavija de red, para evitar un arranque accidental del disco. ¡Peligro de lesiones!
1. Soltar el botón rotativo 1. En este caso sujetar el
botón rotativo 2
2. Bascular la mesa lijadora a la posición angular
deseada y comprobar el valor ajustado en la escala angular 4.
3. Apretar el botón rotativo 1. En este caso sujetar el
botón rotativo 2
5.5 Conexión de la aspiración de polvo (fig. 6):
Atención:
Antes de reconectar la aspiración de polvo extraer siempre la clavija de red, para evitar un arranque accidental del disco. ¡Peligro de lesiones!
¡Se recomienda siempre trabajar con aspiración de polvo! ¡No sólo se debe garantizar un trabajo limpio, también el efecto de riesgo sobre la salud de algunos polvos se reduce!
6 Trabajar con la lijadora de disco TG 125/E
Atención:
¡Por favor observe, que el disco abrasivo gira hacia la izquierda! ¡Cuando al trabajar con la mesa de lijar adosada utiliza el lado izquierdo, la pieza puede ser bien conducida y con seguridad y se evita de manera efectiva que esta sea lanzada!
Atención:
¡Al esmerilar piezas metálicas, así p.ej. al afilar hojas de cuchillas o esmerilar piedra o cerámica, el material esmerilado puede calentarse mucho! ¡Para evitar quemaduras, no mantenga la pieza a esmerilar en las cercanías de la superficie de esmerilado!
Atención:
¡Lleve guantes apropiados, especialmente al trabajar con papel de lijar basto y al mecanizar piezas peque­ñas, para evitar excoriaciones!
1. En caso que se deban lijar ingletes, regular el ángulo de lijado deseado como se ha descrito anteriormente
2. Enchufar la clavija de red
3. Conectar el aparato en el interruptor
4. Ajustar las revoluciones deseadas con el botón de regulación (pos. 3, fig. 1)
¡Por favor adapte el tamaño de las piezas al tamaño de la máquina! ¡Una pieza excesivamente grande y pesada puede sobrecargar el accionamiento o la construcción de la máquina y con ello provocar daños y lesiones!
- 29 -
6.1 Trabajar con el tope angular (fig. 7):
En caso que por ejemplo se deban lijar a inglete los extremos de listones algo delgados, es conveniente utilizar el tope angular contenido en el volumen de suministro.
1. Soltar el tornillo moleteado 1
2. Ajustar el ángulo deseado en la escala 2
3. Apretar el tornillo moleteado e introducir la guía de tope en la ranura de la mesa prevista para ello
4. Guiar la pieza deseada contra el tope, contra el disco abrasivo como se muestra en la figura.
6.2 Indicaciones sobre velocidad de lijado
La velocidad de lijado de su TG 125/E es regulable sin escalonamientos de aprox. 250 - 800 m/min. Así es posible una adaptación óptima a diferentes condi­ciones de materiales. Por favor, observe también que la velocidad periférica del disco abrasivo en el borde es la máquina y se va reduciendo hacia el centro. Es difícil hacer recomendaciones generales para la elección de la velocidad de lijado, aquí bajo ciertas circunstancias se debe experimentar un poco, para encontrar la correcta velocidad de lijado para "su" material o bien pieza. De acuerdo a la experiencia los metales no-ferrosos y plásticos necesitan una velocidad de lijado menor que madera blanda y dura, esto vale asimismo para cerámica y vidrio. Pero como ya hemos mencionado: Las recomenda­ciones son difíciles, la correcta velocidad depende del material, la fuerza de opresión, o bien la abrasión y granulometría de los discos abrasivos.
7 Conservación y mantenimiento
Atención:
¡Antes de cualquier limpieza, ajuste, conservación o reparación, extraer la clavija de la red!
humedecido. En este caso se puede emplear un jabón suave u otro producto de limpieza apropiado. Se deben evitar los productos de limpieza con conte­nido de alcohol o disolventes (p.ej. bencina, alcoho­les de limpieza etc.), debido a que estos puede agre­dir las envolturas plásticas de la carcasa.
8 Eliminación de residuos
¡Por favor, no desguace el aparato con los residuos domésticos! El aparato contiene materiales que pue­den ser reciclados. Para consultas al respecto dirí­jase por favor a su empresa local de eliminación de residuos u otras instalaciones comunales apropiadas.
9 Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominación de producto: TG 125/E Artículo Nº: 27060
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad, que este producto cumple las siguientes normas y documen­tos normativos:
Directiva de compatibilidad electromagnética UE 2014/30/CE
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 62841-1/07.2016
Fecha: 26.07.2018
Nota: La máquina está ampliamente libre de manteni­miento. Sin embargo, para una larga vida útil debe limpiar la unidad tras cada uso con un paño suave, cepillo de mano o un pincel. También se recomienda en este caso una aspiradora de polvo. ¡Fundamental­mente se debe trabajar siempre con aspiración de polvo!
La limpieza exterior de la carcasa puede entonces ser realizada con un paño suave, eventualmente
- 30 -
Ing.Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Campo de actividades: Seguridad de aparatos
El delegado para la documentación CE es idéntico con el firmante.
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing Schotelschuurmachine
TG 125/E
Inhoud:
1 Afbeelding (fig. 1): 31 2 Beschrijving van de machine 31 3 Leveringspakket 32 4 Technische gegevens 32 5 Voordat u begint met werken 33
5.1 Opstellen van uw schotelschuurmachine
(fig. 2): 33
5.2 Afnemen en inzetten van de
schuurtafel (fig. 3): 33
5.3 Vastkleven resp. verwisselen van de
schuurschijven (fig. 4): 33
5.4 Schuurtafelhoek instellen (fig. 5): 34
5.5 Aansluiten van de stofafzuiging (fig. 6): 34
6 Werken met de schotelschuurmachine
TG 125/E 34
6.1 Werken met de hoekaanslag (fig. 7): 35
6.2 Aanwijzing voor de schuursnelheid 35
7 Verzorging en onderhoud 35 8 Afvalverwerking 35 9 CE-conformiteitsverklaring 35
Let voor uw eigen veiligheid alstublieft steeds op de veiligheidsvoorschriften. Slechts originele PROXXON – reservedelen toepas­sen. Verdere ontwikkelingen in de zin van de technische vooruitgang behouden wij ons voor. Wij wensen u veel succes met het toestel.
OPGELET! Al de aanwijzingen dienen gelezen te wor­den. Fouten bij de inachtneming van de
onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en/of ernstige verwondingen veroor­zaken.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN GOED!
Gebruik geen beschadigde toebehoren. Contro­leer voor ieder gebruik toebehoren, zoals slijp­schijven op afsplinteringen en scheuren, schuur­schijven op scheuren of sterke afslijting. Als u het toebehoren hebt gecontroleerd en bevestigd, blijft u en personen die zich in de omgeving bevinden, uit de buurt van het roterende toebehoren en laat u de machine een minuut lang op het hoogste toe­rental lopen. Een beschadigd toebehoren breekt
meestal in deze testperiode.
NL
Geachte klant!
Het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
• maakt het eenvoudiger het toestel beter te leren kennen.
• voorkomt storingen door onreglementaire bedie­ning en
• verhoogt de levensduur van uw toestel.
Houdt deze gebruiksaanwijzing steeds bij de hand. Bedien dit toestel slechts met exacte kennis en onder inachtneming van de gebruiksaanwijzing.
PROXXON is niet aansprakelijk voor de veilige wer­king van het toestel bij:
• handhaving die niet aan het normaal gebruik beantwoordt,
• andere doeleinden die niet in de gebruiksaanwij­zing zijn genoemd,
• veronachtzaming van de veiligheidsvoorschriften.
U heeft geen garantieaanspraken bij:
• bedieningsfouten,
• gebrekkig onderhoud.
1 Afbeelding (fig. 1):
1. schuurschotel
2. draaibare schuurtafel
3. draaiknop voor de toerentalregeling
4. AAN/UIT-schakelaar
5. hoekaanslag
6. netkabel
7. afzuigaansluiting
8. geleidingssleuf voor hoekaanslag
9. klemschroef
10. vastzetknop voor de hoekverplaatsing
11. schuurschijven
13. rubberaansluiting
2 Beschrijving van de machine
Hartelijk dank voor de aanschaf van het schotel­schuurmachine TG 125/E. U beschikt nu over een zeer nauwkeurige machine voor schuuropdrachten waarbij zeer precies gewerkt moet worden. Een uiterst nauwkeurig vervaardigde en zorgvuldig in evenwicht gebrachte schuurschotel met dubbele kogellageraandrijving garanderen een zeer stille loop, nauwkeurige rondloop en geringe slijtage.
- 31 -
Zo kunnen zacht- en hardhout, platen, NE-metalen of staal, ook kunststof, kurk, rubber en veel meer mate­rialen zeer nauwkeurig met schuursnelheden van ca. 250-800 m/min (instelbaar) worden bewerkt. Bijzondere flexibiliteit wordt verkregen door de ver­schillende bevestigingsmogelijkheden: uw TG 125/E kan in de „normale stand“ en ook loodrecht met afge­nomen schuurtafel worden gebruikt: daarvoor wordt de machine met de meegeleverde klemschroef veilig bevestigd. De schuurtafel uit hoogwaardig aluminium kan 10°naar boven en 50° naar onderen worden versteld. Daarnaast zit er een geleidingssleuf in de schuurtafel voor de ook in de levering inbegrepen hoekaanslag. Er zijn twee schuurschijven voor de drie aangeboden korrelgroottes 80, 150 en 240 in de levering inbegrepen.
En om ervoor te zorgen dat het schuurstof meteen daarnaartoe gaat waar het naartoe moet, namelijk de stofzuiger, is er een afzuigaansluiting waarop de machine kan worden aangesloten. Zo bent u uitste­kend uitgerust voor de voorkomende schuurwerk­zaamheden.
3 Leveringspakket
1 schotelschuurmachine TG 125/E 1 hoekaanslag 1 afzuigaansluiting 1 rubberaansluiting 2 schuurschijven korrel 80 2 schuurschijven korrel 150 2 schuurschijven korrel 240 1 gebruiksaanwijzing 1 brochure met veiligheidsinstructies 1 Klemschroef
4 Technische gegevens
Maten en gewichten: lengte: ca. 300 mm
breedte: ca. 140 mm hoogte: ca. 160 mm gewicht: ca. 3 kg Ø schuurschotel: 125 mm afmetingen schuurtafel: 98 x 140 mm
motor: spanning: 230 Volt,
50 60 Hz
stroomspanning: 140 Watt
KB 15 min
toerental max. 3600 o/min schuursnelheid: ca. 250-800 m/min ruisontwikkeling: < 55 dB(A) trilling: 2,5 m/ s
2
algemene meetafwijking: K=3 dB
Alleen in droge ruimtes
Deze elektrische machine niet met het huishoudelijk afval verwijderen!
Draag een beschermbril!
Geluids-/trillingsinformatie
De gegevens over trilling en geluidsemissie zijn in overeenstemming met de gestandaardiseerde en nor­matief voorgeschreven meetmethode vastgesteld en kunnen in vergelijking met elektrische apparaten en machines bij elkaar worden genomen.
Met deze waarden kan een voorlopige beoordeling van de belastingen door trilling en geluidsemissies worden gemaakt.
Waarschuwing!
Afhankelijk van de bedrijfsvoorwaarden tijdens de werking van de machine kunnen de werkelijk optre­dende emissies afwijken van de bovengenoemde waarden!
Bedenk dat de trilling en de geluidsemissie afhanke­lijk van de gebruiksvoorwaarden van de machine kunnen afwijken van de in deze handleiding genoemde handleiding. Slecht onderhouden machi­nes, ongeschikte werkmethodes, verschillende werk­stukken, te hoge voortstuwing of ongeschikte werk­stukken of materialen of een niet geschikt hulpstuk kunnen de trillingsbelasting en de geluidsemissie over de hele periode aanzienlijk verhogen.
Voor een exacte inschatting van daadwerkelijke slin­ger- en geluidsbelasting moeten ook de tijden in aan­merking worden genomen waarin het apparaat wordt uitgeschakeld of weliswaar nog loopt maar niet meer in gebruik is. Dit kan de slinger- en geluidsbelasting over de hele periode aanzienlijk beperken
Waarschuwing:
• Zorg ervoor dat uw machine regelmatig en goed wordt onderhouden
• Zet de machine onmiddellijk stop als er zich bui­tensporig veel trillingen voordoen!
- 32 -
• Een ongeschikt hulpstuk kan overmatige trillingen of geruis veroorzaken. Gebruik uitsluitend geschikte hulpstukken!
• Neem voldoende pauzes bij het werken met de machine!
5 Voordat u begint met werken
schuurtafel te verwijderen als dat voor bepaalde opdrachten of voor het verwisselen van de schuur­schijven noodzakelijk is.
Let op:
bij de toestand met afgenomen schuurtafel moet u erop letten het werkstuk te controleren en goed vast te houden om te voorkomen dat het eruitglipt.
5.1 Opstellen van uw schotelschuurma-
chine (fig. 2):
Aanwijzing:
Let er bij het opstellen van de machine altijd op dat de ondergrond glad en stevig is! Een veilige stand is voor het werken met de machine onontbeerlijk!
Aanwijzing:
Bij het opstellen en vastzetten van de machine altijd de stekker uittrekken om abusievelijk aanzetten van de machine te vermijden. Gevaar voor lichamelijk let­sel!
Let op:
bij alle instel- en montagewerkzaamheden, zoals het instellen van de werkstukaanslag of het monteren of demonteren van de schuurtafel, de stekker uit het stopcontact trekken om onopzettelijk starten van de machine te voorkomen.
Uw schotelschuurmachine kan optioneel in twee ver­schillende bedrijfsstanden worden gebruikt: in de normale horizontale stand of loodrecht (bijvoorbeeld voor het scherpen van werktuigen en messen). In de loodrechte stand moet de machine met de meegeleverde schroefklem, zoals weergegeven in fig. 2, worden vastgeklemd.
5.2 Afnemen en inzetten van de schuurtafel
(fig. 3):
Let op:
Voor het afnemen en inzetten van de schuurtafel altijd de stekker uittrekken om abusievelijk aanzetten van de machine te vermijden. Gevaar voor lichamelijk let­sel!
Normaal gesproken wordt uw TG 125/E met de (zoals in de leveringstoestand) gemonteerde schuurtafel gebruikt. Daarnaast is het zonodig ook mogelijk de
Gebruik de machine in de horizontale stand zo moge­lijk met aangebouwde schuurtafel!
1. inbusschroef losdraaien
2. schuurtafel met schuurtafelhouder 2 naar voren uittrekken
3. voor het inzetten eenvoudig in de normale stand inschuiven
4. inbusschroef 1 weer vastdraaien
Let op:
als de schuurschotel door een tussen schuurschotel en schuurtafel vastzittend werkstuk blokkeert, moet u de machine meteen uitzetten met de aan/uit-schake­laar en de stekker uit het stopcontact trekken. De machine pas weer gebruiken, als het vastzittende werkstuk is verwijderd!
5.3 Vastkleven resp. verwisselen van de
schuurschijven (fig. 4):
Let op:
Voor het vastkleven resp. verwisselen van de schuur­schijven altijd de stekker uittrekken om abusievelijk aanzetten van de machine te vermijden. Gevaar voor lichamelijk letsel!
Uw schotelschuurmachine is standaard voorzien van twee schuurschijven in de korrelgroottes 80, 150 en 240, deze zijn ook zonder probleem als vervanging verkrijgbaar. Het verwisselen van de schijven kan zo probleemloos worden uitgevoerd, wegens slijtage of omdat bij het werken schijven met verschillende kor­relgroottes nodig zijn.
Let op:
Wij adviseren voor het verwisselen van de schijven de schijftafel te verwijderen, zoals in het vorige hoofdstuk is beschreven!
1. Bij de gewenste schijf de beschermfolie van het kleefvlak trekken
- 33 -
2. Schijf blaasvrij en gelijkmatig op de schuurschotel drukken.
3. Voor het verwisselen de schuurschijf er eenvoudig weer aftrekken en een nieuwe schijf vastdrukken.
Let op:
Er zijn ook twee beschermschijven van siliconenfolie in het leveringspakket inbegrepen. Als een schuur­schijf na het verwijderen weer moet worden gebruikt, moeten de kleefvlakken voor het bewaren met de folie worden bedekt!
Toebehoren
Voor meer informatie over de toebehoren dient u de garantieaanwijzingen uit onze machinecatalogus aan te vragen via het op de laatste pagina aangegeven adres.
Let vooral op het volgende:
Proxxon-gereedschap is ontwikkeld voor het werken met onze machines en is daarom optimaal voor gebruik hiermee geschikt.
het voor de gezondheid schadelijke effect van vele stofsoorten wordt zo gereduceerd!
1. Verbindingsstuk 1 op de aanzuigaansluiting 2 van de machine schuiven
2. Rubber adapter 3 op het verbindingsstuk schui­ven
3. Stofzuigerkop 4 in de rubber adapter 3 steken
4. Bij het werken de stofzuiger inschakelen
Nog een tip: Bij het gebruik van de Proxxon stofzuiger CW-matic is het onhandige handmatige in- en uitschakelen niet langer nodig. De CW-matic is met een besturingsau­tomaat uitgerust, die schakelt bij aan- resp. uitzetten van het werktuig zelfstandig in of uit. Hetzelfde effect kan worden bereikt bij gangbare stofzuigers als onze afzuigbedieningsapparatuur wordt gebruikt.
6 Werken met de schotelschuurmachine
TG 125/E
Wij stellen ons niet verantwoordelijk voor het gebruik van gereedschap van andere fabrikanten voor een veilige en correcte werking van onze machines!
5.4 Schuurtafelhoek instellen (fig. 5):
Let op:
Voor het instellen van de schuurtafel altijd de stekker uittrekken om abusievelijk aanzetten van de machine te vermijden. Gevaar voor lichamelijk letsel!
1. Draaiknop 1 losdraaien. Daarbij draaiknop 2 vast­houden
2. Schuurtafel 3 in de gewenste hoek draaien en de ingestelde waarde op hoekschaal 4 controleren.
3. Draaiknop 1 aantrekken. Daarbij draaiknop 2 vast­houden
5.5 Aansluiten van de stofafzuiging
(fig. 6):
Let op:
Voor het aansluiten van de stofafzuiging altijd de stek­ker uittrekken om abusievelijk aanzetten van de machine te vermijden. Gevaar voor lichamelijk letsel!
Wij adviseren altijd met de stofafzuiging te werken! Niet alleen schoon werken is zo gewaarborgd, ook
Let op:
de schuurschotel draait linksom! Als u bij het werken met een aangebouwde schuurtafel de linkerkant gebruikt, kan het werkstuk goed en veilig worden geleid en wordt voorkomen dat het eruitglipt.
Let op:
bij het slijpen van metalen werkstukken, bijvoorbeeld van messen of van stenen of keramiek kan het gesle­pen materiaal heel heet worden Houd het geslepen materiaal niet in de buurt van de schuurvlakken om verbranding te voorkomen!
Let op:
draag vooral bij het werken met grof schuurpapier en het bewerken van kleinere werkstukken, geschikte handschoenen om schaafwonden te voorkomen!
1. Als in verstek moet worden geslepen, moet de gewenste schuurtafelhoek worden ingesteld, zoals hierboven beschreven
2. Netstekker insteken
3. Machine inschakelen met schakelaar
4. Gewenste toerental met de toerentalregelknop instellen (stand 3, fig. 1)
Pas het formaat van het werkstuk aan bij dat van de machine! Een te groot en te zwaar werkstuk kan te veel vergen van de aandrijving of de constructie van de machine en zo schade en lichamelijk letsel veroorzaken!
- 34 -
6.1 Werken met de hoekaanslag (fig. 7):
Als bijvoorbeeld de uiteinden van iets dunnere deklat­ten in verstek worden geslepen, is het praktisch de in de levering inbegrepen hoekaanslag te gebruiken.
del worden gebruikt. Oplosmiddel- of alcoholhou­dend reinigingsmiddelen (bijv. benzine, reinigingsal­cohol etc.) moeten worden vermeden, omdat deze de deklaag van de kunststofbehuizing kunnen aantasten.
1. Kartelschroef 1 losdraaien
2. Gewenste hoek op schaal 2 instellen
3. Kartelschroef vastdraaien en aanslaggeleiding in de daarvoor bestemde tafelsleuf leiden
4. Gewenste werkstuk tot aan de aanslag tegen de schuurschijf zetten, zoals in de afbeelding wordt weergegeven
6.2 Aanwijzing voor de schuursnelheid
De schuursnelheid van uw TG 125/E is traploos van ca. 250 – 800 m/min instelbaar. Zo is een optimale aanpassing aan verschillende materiaalomstandighe­den mogelijk. Let er ook op dat de omtreksnelheid van de schuurschotel aan de randen het grootst is en naar het midden toe afneemt. Algemene aanbevelingen voor de keuze van de schuursnelheid zijn moeilijk te geven. U moet gewoon wat experimenteren om de juiste schuursnelheid voor "uw" materiaal resp. werkstuk te zoeken. De ervaring leert dat er voor NE-metalen en kunststof geringere schuursnelheden gelden dan voor zacht­en hardhout, dat geldt ook voor keramiek en glas. Maar zoals gezegd: het is moeilijk een eenduidig advies te geven. De juiste snelheid is afhankelijk van materiaal, drukkracht resp. afslijting en korrelgrootte van de schuurschijven.
7 Verzorging en onderhoud
8 Afvalverwerking
De machine niet met het huishoudelijk afval verwijde­ren! De machine bevat waardevolle stoffen die kun­nen worden gerecycleerd. Bij vragen hierover richt u zich tot uw lokale afvalverwijderingsbedrijf of andere gemeentelijke inrichtingen.
9 EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Productaanduiding: TG 125/E Artikelnr.: 27060
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit product met de volgende richtlijnen en normatieve documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2014/30/EG
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
DIN EN 62841-1/07.2016
Let op:
Altijd de stekker uittrekken voor het reinigen, instellen, onderhoud plegen en repareren!
Aanwijzing: De machine is bijna volledig onderhoudsvrij. De machine dient na ieder gebruik met een zachte doek, handveger of een penseel gereinigd te worden om een zo lang mogelijke levensduur te garanderen. Gebruik van een stofzuiger wordt sterk aanbevolen. In principe moet ook altijd met stofafzuiging worden gewerkt!
De buitenkant van de behuizing kan met een zachte, eventueel vochtige doek worden gereinigd. Daarbij mag milde zeep of een ander geschikt reinigingsmid-
Datum: 26.07.2018
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Ressort toestelveiligheid
De gevolmachtigde van de CE-documentatie is dezelfde persoon als de ondergetekende.
- 35 -
Oversættelse af den originale
brugsanvisning Tallerkensliber TG 125/E
Vi forbeholder os ret til at foretage videreudvikling til fordel for den tekniske udvikling. Vi ønsker Dem held og lykke med maskinen.
Indhold:
1 Oversigt over tallerkensliberen (fig. 1) 36 2 Beskrivelse af maskinen 36 3 Leveringsomfang 37 4 Tekniske data 37 5 Inden arbejdet påbegyndes 38
5.1 Opstilling af tallerkensliberen (fig. 2): 38
5.2 Udtagning og påsætning af slibebordet
(fig. 3): 38
5.3 Pålimning/skift af slibeskiver (fig. 4): 38
5.4 Indstilling af slibebordets vinkel (fig. 5): 39
5.5 Tilslutning af støvudsugningen (fig. 6): 38
6 Arbejde med tallerkensliber TG 125/E 39
6.1 Arbejde med vinkelanslag (fig. 7): 39
6.2 Slibehastighed 39
7 Vedligeholdelse og service 40 8 Bortskaffelse 40 9 CE overensstemmelseserklæring 40
Kære kunde.
Når De læser denne vejledning,
• bliver det nemmere at lære maskinen at kende
• kan De undgå fejlfunktioner på grund af ukyndig betjening og
• forlænge maskinens levetid.
Vejledningen bør altid opbevares i nærheden af maskinen. Maskinen bør kun betjenes af personer, der har læst vejledningen og følger den.
NB! Alle anvisninger skal læses. Hvis de anvis-
ninger, der er anført i det efterfølgende, ikke overholdes korrekt, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
OPBEVAR DISSE ANVISNINGER OPBEVARES FOR­SVARLIGT!
Brug ikke el-værktøj, som er beskadiget. Kontrol­lér altid indsatsværktøj før brugen, f.eks. slibeski­ver for hak eller revner, slibetallerkener for revner, normalt slid eller kraftig nedslidning. Når indsats­værktøjet er kontrolleret og sat i, skal du placere dig selv og evt. andre personer på afstand af det roterende værktøj, og lade maskinen køre et minut på højeste hastighed. Beskadiget indsatsværktøj vil
normalt knække i denne testtid.
1 Oversigt over tallerkensliberen (fig. 1)
1. Slibetallerken
2. Drejbart slibebord
3. Drejeknap til regulering af omdrejningstallet
4. Tænd/sluk kontakt
5. Vinkelanslag
6. Netkabel
7. Udsugningsstuds
8. Styrenot til vinkelanslag
9. Skruetvinge
10. Låseknap til vinkeljusteringen
11. Slibeskiver
13. gummistuds
PROXXON hæfter ikke for at maskinen fungerer sik­kert, hvis:
• maskinen håndteres på en måde, der ikke svarer til almindelig brug,
• maskinen bruges til andre formål end dem, der er nævnt i vejledningen,
• sikkerhedsreglerne ikke overholdes.
Garantikravene bortfalder i tilfælde af:
• betjeningsfejl
• mangelfuld service.
For Deres egen sikkerheds skyld er det meget vigtigt, at De overholder sikkerhedsreglementerne. Anvend kun originale PROXXON reservedele
- 36 -
2 Beskrivelse af maskinen
Tak fordi du har købt en TG 125/E tallerkensliber. Du er nu i besiddelse af et meget nøjagtigt apparat til sli­beopgaver, som kræver præcision.
En yderst præcist fremstillet og omhyggeligt afbalan­ceret slibetallerken med dobbelt kuglelejret direkte drev sikrer udmærket støjsvaghed, præcis koncentri­citet og lille slitage.
Bløde og hårde træsorter, plader, NE-metaller eller stål, også kunststof, kork, gummi og mange andre materialer kan bearbejdes yderst præcist med slibe­hastigheder på ca. 250-800 m/min (kan reguleres).
De mange fikseringsmuligheder giver en særlig fleksi­bilitet: Der kan arbejdes med TG 125/E både i ”nor­mal position“ og opretstående med afmonteret slibe­bord: Den skal bare fikseres med den vedlagte skru­etvinge. Slibebordet, som er lavet af aluminium af en høj kvali­tet, kan justeres 10°opad og 50° nedad. Den har desuden en styrenot til det medfølgende vinkelan­slag. Der medfølger slibeskiver i kornstørrelse 80, 150 og 240, to af hver.
Og for at slibestøvet føres derhen, hvor det hører til, nemlig i støvsugeren, er der en udsugningsstuds, hvor den kan tilsluttes. Og så er man udstyret fortræf­feligt til evt. slibearbejde.
Kun i tørre rum
Denne slibemaskine må ikke smides i affaldsspanden sammen med husholdningsaffaldet!
Bær beskyttelsesbriller!
Støj-/vibrationsoplysninger
Oplysningerne vedrørende vibration og støjemission er fremkommet i henhold til standardiserede og fore­skrevne målemetoder og kan anvendes til sammen­ligning af elektriske apparater og elværktøjer.
3 Leveringsomfang
1 stk. tallerkensliber TG 125/E 1 stk. vinkelanslag 1 stk. udsugningsstuds 1 stk. gummistuds 2 stk. slibeskiver korn 80 2 stk. slibeskiver korn 150 2 stk. slibeskiver korn 240 1 stk. brugsanvisning 1 stk. brochure med sikkerhedsoplysninger 1 stk. Klemskrue
4 Tekniske data
Mål og vægt: Længde: ca. 300 mm
Bredde: ca. 140 mm Højde: ca. 160 mm Vægt: ca. 3 kg Ø slibetallerken: 125 mm Mål slibebord: 98 x 140 mm
Motor: Spænding: 230 volt,
Effektforbrug: 140 Watt
Omdr.tal: maks. 3600 o/min Slibehastighed: ca. 250-800 m/min Støjudvikling < 55 dB(A) Vibration: 2,5 m/ s Generel måleusikkerhed: K=3 dB
50/60 Hz
KB 15 min
2
Disse værdier tillader ligeledes en foreløbig vurdering af belastningen som følge af vibration og støjemis­sion.
Advarsel!
Alt efter driftsbetingelserne kan de faktiske emissio­ner afvige fra de ovenfor angivne tal!
Husk på, at vibration og støjemission kan afvige fra de tal, der er angivet i denne vejledning, alt efter hvilke betingelser der foreligger, når værktøjet anven­des. Mangelfuldt vedligeholdte værktøjer, uegnede arbejdsmetoder, forskellige arbejdsemner, for kraftig tilspænding eller uegnede emner eller materialer eller uegnet værktøj kan øge vibrationsbelastningen og støjemissionen betydeligt hen over hele arbejdstids­rummet.
Til en præcis vurdering af den faktiske svingnings- og støjbelastning bør der også tages højde for de tids­rum, hvor apparatet er slukket, eller hvor det ganske vist kører, men ikke rent faktisk er i brug. Dette kan reducere svingnings- og støjbelastningen over hele arbejdstidsrummet betragteligt.
Advarsel:
• Sørg for, at dit værktøj bliver regelmæssigt og godt vedligeholdt
• Afbryd straks arbejdet med værktøjet, hvis der opstår alt for kraftige vibrationer!
• En uegnet indsats kan forårsage overdrevne vibra­tioner og for kraftig støj. Brug kun egnede indsat­ser!
• Husk at holde tilstrækkeligt med pauser i løbet af arbejdet, hvis der er behov for det!
DK
- 37 -
5 Inden arbejdet påbegyndes
3. Skub den i igen i dens normale position
4. Skru unbrakoskruen 1 i igen
5.1 Opstilling af tallerkensliberen (fig. 2):
Bemærk:
Sørg for, at slibemaskinen opstilles på et plant og fast underlag! Det er yderst vigtigt, at apparatet står sik­kert!
Bemærk:
Når slibemaskinen opstilles og fikseres, skal stikket altid tages ud, så den ikke kan tændes ved en fejlta­gelse. Der er risiko for at komme til skade!
OBS:
Træk netstikket ved alt indstillings- og monteringsar­bejde, som f.eks. indstilling af vinkelanslaget eller montering / afmontering af slibebordet for at undgå en utilsigtet opstart af maskinen!
Tallerkensliberen kan anvendes i to forskellige arbejdspositioner: Den kan anvendes i en normal vandret position, men kan også placeres lodret (f.eks. til slibning af værktøj og klinger). I lodret position skal den fastgøres sikkert med den vedlagte skruetvinge, som vist i fig. 2.
5.2 Udtagning og påsætning af slibebordet (fig. 3):
OBS:
Før slibebordet tages af og sættes på, skal stikket altid tages ud, så slibetallerkenen ikke kan startes ved en fejltagelse. Der er risiko for at komme til skade!
Normalt benyttes TG 125/E sammen med det (som i leveringstilstand) påmonterede slibebord. Desuden kan slibebordet også tages af, hvis det skulle være nødvendigt i forbindelse med bestemte arbejdsopga­ver, eller når der skiftes slibeskiver.
OBS:
Især i driftsmodus med aftaget slibebord skal emnet kontrolleres og holdes godt og sikkert fast, så det ikke slynges rundt. Brug maskinen i horisontal stilling, om muligt med påmonteret slibebord!
OBS:
Sluk straks for maskinen på tænd-/sluk-afbryderen og træk netstikket, hvis slibetallerkenen blokerer på grund af et emne, der har sat sig fast mellem slibetal­lerken og slibebord. Maskinen må først tages i brug igen, når det fastklemte emne er fjernet!
5.3 Pålimning/skift af slibeskiver (fig. 4):
OBS:
Før pålimning/skift af slibeskiverne, skal stikket altid tages ud, så slibetallerkenen ikke kan startes ved en fejltagelse. Der er risiko for at komme til skade!
Med tallerkensliberen følger slibeskiver i korn 80, 150 og 240, to af hver, som også uden problemer kan fås som reservedele. Skiverne kan således skiftes uden problemer både på grund af slitage eller hvis der skal bruges skiver med forskellige kornstørrelser til arbej­det.
OBS:
Det kan anbefales at tage slibebordet af, som beskre­vet i forrige kapitel, når der skal skiftes skiver.
1. Den bageste beskyttelsesfolie over klæbefladen trækkes af på den skive, man vil bruge.
2. Tryk skiven på, så den sidder jævnt, og så der ingen bobler er under skiven.
3. Når skiven skal skiftes trækkes den bare af og en ny presses på.
Tilbehør
Revirer venligst vores maskinkatalog for nærmere oplysninger om tilbehør på den adresse, der er oplyst på sidste side i garantioplysningen.
Vær generelt opmærksom på:
Proxxon-indsatsværktøjer er udviklet til at arbejde sammen med vores maskiner og dermed optimalt egnet til at blive brugt sammen med dem.
Ved brug af indsatsværktøjer fra andre producenter overtager vi intet ansvar for en sikker og korrekt funk­tion af vores maskiner!
1. Skru unbrakoskruen 1 ud
2. Træk slibebordet med slibebordet holderen 2 ud fremefter
- 38 -
5.4 Indstilling af slibebordets vinkel
(fig. 5):
OBS:
Før slibebordet justeres, skal stikket altid tages ud, så slibetallerkenen ikke kan startes ved en fejltagelse. Der er risiko for at komme til skade!
1. Løsn drejeknappen 1. Hold samtidigt fast i drej­eknappen 2
2. Drej slibebordet 3 i den ønskede vinkel og kontrol­ler værdien på vinkelskalaen 4.
3. Stram drejeknappen 1 igen. Hold samtidigt i drej­eknappen 2
5.5 Tilslutning af støvudsugningen (fig. 6):
OBS:
Før støvudsugningen tilsluttes, skal stikket altid tages ud, så slibetallerkenen ikke kan startes ved en fejlta­gelse. Der er risiko for at komme til skade!
Det anbefales altid at arbejde med støvudsugning! Så arbejdes der ikke kun støvfrit, men også støvets sundhedsskadelige virkning nedsættes!
blivet meget varmt! Hold slibeemnet ikke fast i nær­heden af slibefladen for at undgå forbrændinger!
OBS:
Bær egnede handsker, især ved arbejde med groft slibepapir og bearbejdning af mindre emner for at undgå afskrabninger!
1. Hvis der skal slibes geringer, indstilles den ønskede slibebordsvinkel, som før beskrevet.
2. Sæt stikket i.
3. Tænd slibemaskinen på kontakten
4. Indstil det ønskede omdrejningstal på regulerings­knappen (post. 3, fig. 1)
Tilpas emnets størrelse til maskinens størrelse! Et for stort og for tungt emne kan overbelaste maskinens drivanordning eller konstruktion og medføre maskin­eller personskader!
6.1 Arbejde med vinkelanslag (fig. 7):
Hvis enderne på f.eks. lidt tyndere lister skal slibes i gering, er det mest hensigtsmæssigt at benytte det medfølgende vinkelanslag.
1. Skub adapterstykket 1 på indsugningsstudsen 2 på slibemaskinen
2. Skub gummiadapteret 3 på adapterstykket 1
3. Sæt støvsugerdysen 4 i gummiadapteret 3
4. Tænd for støvsugeren, når du begynder at slibe
Endnu et godt råd: Hvis man benytter en Proxxon støvsyger CW-matic slipper man for at tænde og slukke. CW-matic er udstyret med en styringsautomatik, som selv tænder og slukker el-værktøjet. Samme effekt kan opnås med almindelige støvsugere, hvis man benytter vores udsugningsstyring.
6 Arbejde med tallerkensliber TG 125/E
OBS:
Vær opmærksom på, at slibetallerkenen roterer mod venstre! Hvis du ved arbejde med påmonteret slibe­bord bruger venstre side, kan emnet styres godt og sikkert, og det kan virksomt forhindres, at det slynges ud!
OBS:
Ved slibning af metalliske emner, som f. eks. ved slib­ning af knive eller af sten / keramik, kan slibeemnet
1. Løsn fingerskruen 1
2. Indstil den ønskede vinkel på skalaen 2
3. Stram fingerskruen igen og før anslagsføringen ned i slibebordets not
4. Før det ønskede arbejdsemne ved anslaget mod slibeskiven som vist på billedet
6.2 Slibehastighed
TG 125/E’s slibehastighed kan indstilles trinløst fra ca. 250 – 800 m/min. Hastigheden kan således tilpas­ses forskellige materialetyper. Bemærk også, at slibe­tallerkenens periferihastighed er størst i kanten og aftager ind mod midten. Det er vanskeligt at angive generelle anbefalinger med hensyn til slibehastigheden, og det kan evt. blive nødvendigt at prøve sig frem, for at finde den rigtige slibehastighed til ”sit“ materiale eller emne. Erfaringerne viser, at NE-metaller og plast kræver en lavere slibehastighed end blødt og hårdt træ, og det samme gælder for keramik og glas. Men som sagt: Det er svært at sige noget generelt, og den rigtige hastighed er afhængig af materiale, emnets tryk samt slibeskivens slitage og kornstør­relse.
- 39 -
7 Vedligeholdelse og service
9 EU-overensstemmelseserklæring
OBS:
Træk netstikket ud inden al rengøring, indstilling, ved­ligeholdelse eller reparation!
Bemærk: Maskinen er stort set vedligeholdelsesfri. Hver gang man har brugt slibemaskinen, bør den rengøres med en blød klud, håndkost eller en pensel så den holder længe. Det kan også anbefales at bruge en støvsuger. Principielt skal der også altid arbejdes med støvud­sugning!
Kabinettet kan så rengøres udvendigt med en blød, evt. fugtig klud. Hertil kan der benyttes en mild sæbe eller et andet egnet rengøringsmiddel. Undgå at bruge opløsningsmidler eller alkoholholdige rengø­ringsmidler (f.eks. benzin, rengøringssprit osv.), da disse kan ødelægge slibemaskinens plastkabinet.
8 Bortskaffelse
Slibemaskinen må ikke smides i skraldespanden sammen med husholdningsaffaldet! Den indeholder materialer, som kan genbruges. Skulle der være spørgsmål, kontakt venligst din lokale genbrugssta­tion eller andre tilsvarende kommunale ordninger.
Producentens navn og adresse: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktnavn: TG 125/E Artikel nr.: 27060
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i over­ensstemmelse med følgende direktiver og normative dokumenter:
EMC-direktiv 2014/30/EF
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 62841-1/07.2016
Dato: 26.07.2018
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Afdeling Apparatsikkerhed
- 40 -
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er identisk med undertegnede
Översättning av originalbruksanvisningen
Skivputsmaskin TG 125/E
Vi förbehåller oss rätten till vidareutvecklingar pga tekniska framsteg. Vi önskar dig mycket framgång med maskinen.
Innehåll:
1 Total översikt (fig. 1) 41 2 Beskrivning av maskinen 41 3 Leveransomfattning 42 4 Tekniska data 42 5 Före arbetet 43
5.1 Uppställning av skivputsmaskinen (fig. 2): 43
5.2 Demontering och montering av slipbordet (fig. 3): 43
5.3 Klistra på eller byta slipskivor (fig. 4): 43
5.4 Ställ in slipbordsvinkeln (fig. 5): 44
5.5 Ansluta dammsugaren (fig. 6): 44
6 Arbete med skivputsmaskin TG 125/E 44
6.1 Arbeta med vinkelstödet (fig. 7): 44
6.2 Anvisningar om sliphastighet 44
7 Skötsel och underhåll 45 8 Avfallshantering! 45 9 CE-förklaring 45
Bästa kund!
Följ denna bruksanvisning för att
• enkelt lära känna maskinen
• undvika problem till följd av felaktig användning
och
• öka maskinens livslängd.
Ha alltid denna bruksanvisning tillgänglig. Använd denna maskin endast om du är väl förtrogen med bruksanvisningen och bara enligt denna.
PROXXON åtar sig inget ansvar för en säker funktion av maskinen om:
• handhavandet inte motsvarar normal användning,
• maskinen används för andra ändamål än vad som
står i bruksanvisningen,
• säkerhetsföreskrifterna ignoreras.
Du har inga garantianspråk vid:
• handhavandefel,
• bristande skötsel.
Följ ovillkorligen säkerhetsföreskrifterna för din egen säkerhets skull. Använd endast PROXXON-originalreservdelar.
VIKTIGT! Läs igenom samtliga anvisningar. För det
fall att nedanstående anvisningar inte följs, finns det risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador
FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR PÅ EN SÄKER PLATS!
Använd inte skadade tillbehör på ditt elverktyg. Kontrollera före varje användning tillbehör som slipskivor beträffande delar som har lossnat och sprickor, sliprondeller beträffande sprickor, sli­tage eller kraftig nötning. När du kontrollerar och använder tillbehöret ska du och personer i närhe­ten befinna er utanför tillbehörets rotationsom­råde och låt apparaten gå en minut på max. varv­tal. Skadade tillbehör går oftast sönder under denna
testtid.
1 Total översikt (fig. 1)
1. Slipskiva
2. Svängbart slipbord
3. Vred för varvtalsstyrning
4. Strömbrytare
5. Vinkelstöd
6. Nätkabel
7. Sugmuff
8. Styrspår för vinkelstöd
9. Skruvtving
10. Spärrskruv för vinkelinställning
11. Slipskivor
13. Gummimuff
2 Beskrivning av maskinen
Tack för att du har valt att köpa skivputsmaskinen TG 125/E. Därmed har du en mycket exakt maskin för sliparbeten, som måste utföras med stor noggrann­het.
En mycket noga tillverkad och omsorgsfullt balanse­rad slipskiva med dubbelt kullagrad direktdrivning garanterar en utmärkt jämn gång, exakt rundgång och lägsta slitage.
Därmed kan mjukt och hårt trä, skivor, icke-järnme­taller eller stål, plast, kork, gummi och många andra
SE
- 41 -
material bearbetas med hög noggrannhet vid slip­hastigheter på ca 250-800 m/min (justerbart). Man är extra flexibel genom de olika fästmöjlighe­terna: TG 125/E kan användas i ”normalposition” eller rättuppstående med avtaget slipbord: Då fixeras den på ett säkert sätt med den medföljande klämtvingen. Slipbordet av aluminium av hög kvalitet kan justeras 10° uppåt och 50° nedåt. Dessutom har det ett styr­spår för vinkelstödet som likaså medföljer vid leve­ransen. Vid leveransen medföljer dessutom två slipskivor var­dera med kornighet 80, 150 och 240.
Och för att slipdammet ska hamna där det hör hemma, nämligen i dammsugaren, finns det en sug­muff som dammsugaren kan anslutas till. Därmed är man rustad på bästa sätt för kommande sliparbeten.
3 Leveransomfattning
1 st. skivputsmaskin TG 125/E 1 st. vinkelstöd 1 st. sugmuff 1 st. gummimuff 2 st. slipskivor, kornighet 80 2 st. slipskivor, kornighet 150 2 st. slipskivor, kornighet 240 1 st. bruksanvisning 1 st. broschyr med säkerhetsanvisningar 1 st. Klämskruv
4 Tekniska data
Mått och vikt: Längd: ca 300 mm
Bredd: ca 140 mm Höjd: ca 160 mm Vikt: ca 3 kg Ø skivtallrik: 125 mm Storlek på slipbordet: 98 x 140 mm
Motor: Spänning: 230 volt,
Effektuttag: 140 watt
Varvtal: max 3600 varv/min Sliphastighet: ca 250-800 m/min Ljudnivå: < 55 dB(A) Vibrationer: 2,5 m/ s Allmän mätosäkerhet: K=3 dB
50/60 Hz
KB 15 min
2
Endast i torra utrymmen
Denna elapparat får inte avfallshanteras tillsammans med hushållsavfallet!
Använd skyddsglasögon!
Buller-/vibrationsinformation
Uppgifterna om vibration och buller har fastställts överensstämma med standardiserade och normativt föreskrivna mätmetoder och kan användas för att jämföra elapparater och verktyg med varandra.
Dessa värden tillåter likaså en preliminär bedömning av belastningarna som orsakas av vibration och bul­ler.
Varning!
Beroende på driftsförhållandena vid användning av maskinen kan de faktiska nivåerna avvika från ovan angivna värden!
Tänk på att vibration och buller är beroende av verk­tygets användningsförhållandena. Dessa kan avvika från de värden som anges i denna bruksanvisning. Verktyg med bristande underhåll, olämpliga arbets­metoder, olika arbetsstycken, för hög frammatning, olämpliga arbetsstycken eller material, eller ett olämpligt tillbehör kan avsevärt öka vibrationsbelast­ningen och bulleremissionen över hela arbetsperio­den.
För en exakt uppskattning av den faktiska vibrations­och bullerbelastningen ska man även ta hänsyn till hur lång tid som maskinen är avstängd eller är igång, men inte används. Detta kan avsevärt minska vibra­tions- och bullerbelastningen över den totala tidsperi­oden.
Varning:
• Var noga med att regelbundet utföra underhåll på era verktyg
• Avbryt genast arbetet vid för kraftiga vibrationer!
• Ett olämpligt tillbehör kan orsaka omåttliga vibra­tioner och buller. Använd endast lämpliga tillbehör!
• Lägg vid behov in lämpliga pauser i arbetet!
- 42 -
5 Före arbetet
Använd maskinen i den horisontella positionen om möjligt med monterat slipbord!
5.1 Uppställning av skivputsmaskinen (fig. 2):
Anm:
Kontrollera vid uppställning av maskinen att underla­get är jämnt och stabilt! Det är ett absolut måste att maskinen står stabilt när man arbetar med den!
Anm:
Vid uppställning och fixering av maskinen ska alltid nätkabeln vara utdragen från eluttaget, för att undvika att skivtallriken startas utan avsikt. Skaderisk!
Observera:
Dra ut nätstickproppen vid alla inställnings- och mon­teringsarbeten, som t.ex. vid inställning av vinkelan­slaget eller vid montering och demontering av slip­bordet, för att maskinen inte ska starta av misstag!
Skivputsmaskinen kan användas i två olika arbetspo­sitioner: I normal vågrät uppställningsposition eller lodrät stående (exempel vid slipning av verktyg eller klingor). I lodrät position ska maskinen klämmas fast på ett säkert sätt med den medföljande skruvtvingen, som visas i fig. 2.
5.2 Demontering och montering av slipbordet (fig. 3):
OBS!
Före demontering och montering av slipbordet ska alltid nätkabeln vara utdragen från eluttaget, för att undvika att skivtallriken startas utan avsikt. Skaderisk!
I normala fall används TG 125/E med det (som vid leverans) monterade slipbordet. Dessutom finns det vid behov även möjlighet att ta av slipbordet om det skulle vara nödvändigt för vissa arbetsuppgifter eller vid byte av slipskivor.
Observera:
Tänk speciellt vid driftsättet med avmonterat slipbord på att kontrollera arbetsstycket och hålla det fast och säkert för att på så sätt undvika att det slungas ut.
1. Skruva av insexskruven 1
2. Dra av slipbordet framåt tillsammans med slipbor­detshållaren 2
3. För montering skjuts den enkelt tillbaka till nor­malposition
4. Skruva åter i insexskruven 1
Observera:
Om sliptallriken är blockerad genom att ett arbetss­stycke har fastnat mellan sliptallriken och slipbordet stäng då av apparaten med strömbrytaren och dra ut nätstickproppen. Apparaten får först åter tas i drift när arbetsstycket, som hade fastnat, har tagits bort!
5.3 Klistra på eller byta slipskivor (fig. 4):
OBS!
Innan slipskivor klistras på eller byts ska alltid nätkabeln vara utdragen från eluttaget, för att undvika att skivtall­riken startas utan avsikt. Skaderisk!
Din skivputsmaskin levereras tillsammans med två slipskivor vardera med kornighet 80, 150 och 240. Dessa kan utan problem bytas. Byte av slipskivor kan därmed ske utan problem, om de behöver bytas på grund av slitage eller vid arbete med slipskivor med olika kornighet.
OBS!
Det rekommenderas att ta av slipbordet, enligt beskrivning i föregående kapitel, vid byte av slipskivor!
1. Ta av den bakre skyddsfolien från fästytan på den önskade slipskivan.
2. Tryck på slipskivan jämnt och utan blåsor på skiv­tallriken.
3. Vid byte av slipskiva tar du enkelt av slipskivan igen och trycker på en ny slipskiva.
Tillbehör
För närmare information om tillbehör kan du beställa vår katalog under den adress som anges på sista sidan i garantianvisningen.
Observera:
Proxxon-tillbehör är utformade för användning med våra maskiner och passar därför optimalt för använd­ning med dessa.
- 43 -
Om tillbehör från andra tillverkare används lämnar vi ingen garanti för att våra maskiner fungerar säkert och korrekt!
5.4 Ställ in slipbordsvinkeln (fig. 5):
OBS!
Före inställning av slipbordet ska alltid nätkabeln vara utdragen från eluttaget, för att undvika att skivtallriken startas utan avsikt. Skaderisk!
1. Lossa vredet 1. Håll samtidigt fast vredet 2.
2. Sväng slipbordet 3 i önskad vinkel och kontrollera det inställda värdet på vinkelskalan 4.
3. Dra åt vredet 1. Håll samtidigt fast vredet 2.
5.5 Ansluta dammsugaren (fig. 6):
OBS!
Före anslutning av dammsugaren ska alltid nätkabeln vara utdragen från eluttaget, för att undvika att skiv­tallriken startas utan avsikt. Skaderisk!
Det rekommenderas att alltid arbeta med dammsuga­ren ansluten! Arbetet blir inte bara renare, utsugning av damm reducerar även de hälsofarliga effekterna hos många typer av damm!
1. Skjut på adaptern 1 på sugmuffen 2 på maskinen.
2. Skjut på gummiadaptern 3 på adaptern 1.
3. Stick in dammsugarmunstycket 4 i gummi ­adaptern 3.
4. Dammsugaren ska vara igång under arbetet.
Ännu ett litet tips: Vid användning av Proxxon-dammsugaren CW-matic bortfaller den besvärliga till- och frånslagningen av dammsugaren. CW-matic är utrustad med en styr­ningsautomatik, som automatiskt kopplas till/från vid till eller frånslagning av elverktyget. Samma effekt kan man erhålla med vanliga dammsugare vid användning av vår sugstyrenhet.
6 Arbete med skivputsmaskin
TG 125/E
Observera:
Se till att sliptallriken roterar åt vänster! När du vid arbete med monterat slipbord använder vänster sida kan arbetsstycket styras bra på ett säkert sätt och en utslungning undviks på ett verksamt sätt!
Observera:
När arbetsstycken av metall, t.ex. knivklingor, slipas eller vid slipning av sten eller keramik kan materialet som slipas bli mycket varmt! Håll inte i arbetsstycket i närheten av ytan som har slipats för att undvika brännskador!
Observera:
Använd lämpliga handskar speciellt vid arbete med grovt slippapper och vid bearbetning av mindre arbetsstycken för att undvika skrapspår!
1. Om geringar ska slipas kan slipbordets vinkel ställas in enligt beskrivning ovan.
2. Sätt i kontakten.
3. Starta maskinen med strömbrytaren.
4. Ställ in önskat varvtal med varvtalsreglaget (pos. 3, fig. 1).
Anpassa arbetsstyckets storlek till maskinens storlek! Ett för stort och tungt arbetsstycke kan överbelasta maskinens motor och konstruktion och på så sätt orsaka skador eller personskador!
6.1 Arbeta med vinkelstödet (fig. 7):
Om exempelvis ändar på tunnare listor ska geringssli­pas ska lämpligen det i leveransen medföljande vin­kelstödet användas.
1. Lossa spårskruven 1
2. Ställ in önskad vinkel på skalan 2.
3. Dra åt spårskruven och för in gejden i det därför avsedda spåret i bordet.
4. För önskat arbetsstycke mot stödet mot slipski­van som bilden visar.
- 44 -
6.2 Anvisningar om sliphastighet
Sliphastigheten på TG 125/E kan ställas in steglöst från ca 250 – 800 m/min. Därmed kan man optimalt
anpassa sliphastigheten efter olika materialegenska­per. Beakta även att skivtallrikens rotationshastighet är störst vid kanten och avtar mot mitten. Det är svårt att ge några allmänna rekommendationer om val av sliphastighet, här måste man experimen­tera, för att ta reda på rätt sliphastighet för „sitt“ material eller arbetsstycke. Efter erfarenheterna kräver icke-järnmetaller och plast lägre sliphastigheter än mjukt och hårt trä, det gäller även keramik och glas. Men som sagt: Det är svårt att ge några rekommen­dationer – rätt hastighet beror på material, presstryck samt avslipning och kornighet på slipskivorna.
7 Skötsel och underhåll
OBS!
Före varje rengöring, inställning, underhåll eller repa­ration ska elkontakten tas ur!
Anm: Maskinen är i stort sett underhållsfri. För att uppnå en längre hållbarhet ska maskinen visserligen rengöras med en mjuk trasa, sopborste eller pensel. Även en dammsugare är att rekommendera för detta ändamål. Av princip ska man dock alltid arbeta med dammsu­gare ansluten och igång!
9 EU-konformitetsförklaring
Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktbeteckning: TG 125/E Artikelnr: 27060
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt över­ensstämmer med följande riktlinjer och normgivande dokument:
EU:s EMK-direktiv 2014/30/EG
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
EG maskindirektiv 2006/42/EG
DIN EN 62841-1/07.2016
Datum: 26.07.2018
Rengöringen av höljet kan man göra med en mjuk, eventuellt fuktad trasa. Använd milt rengöringsmedel eller annat lämpligt rengöringsmedel. Rengöringsme­del som innehåller lösningsmedel eller alkohol (t.ex. bensin, rengöringsalkohol etc.) ska undvikas eftersom dessa kan angripa plasthöljet.
8 Avfallshantering!
Maskinen får inte kastas tillsammans med hushålls­avfallet! Maskinen innehåller delar som kan återvinn­nas. Om du har frågor gällande avfallshantering kon­taktar du den lokala återvinningsstationen eller annan lämplig kommunal inrättning.
Dipl-ing Jörg Wagner
PROXXON S.A. Verksamhetsområdet maskinsäkerhet.
Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation är iden­tisk med undertecknaren
- 45 -
Překlad návodu k použití Talířová bruska TG 125/E
Obsah:
1 Celkový pohled (obr. 1) 46 2 Popis stroje 46 3 Obsah dodávky 47 4 Technické parametry 47 5 Před započetím práce 47
5.1 Instalace talířové brusky (obr. 2): 47
5.2 Sejmutí a nasazení brusného stolu (obr. 3): 48
5.3 Nalepení, resp. výměna brusných kotoučů (obr. 4): 48
5.4 Nastavení úhlu brusného stolu (obr. 5): 48
5.5 Připojení odsávání prachu (obr. 6): 49
6 Práce s talířovou bruskou TG 125/E 49
6.1 Práce s dorazovým úhelníkem (obr. 7): 49
6.2 Pokyny ohledně rychlosti broušení 49
7 Údržba a péče 49 8 Likvidace 50 9 Prohlášení o shodě s CE 50
Vyhrazujeme si další rozvoj ve smyslu technického pokroku. Přejeme Vám mnoho úspěchů s tímto pří­strojem.
POZOR! Přečtěte si veškeré pokyny. Nedodržení
následujících pokynů může způsobit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE!
Nepoužívejte poškozené nasazované nástroje. Před každým použitím zkontrolujteu nasazova­ných nástrojů jakými jsou brusné kotouče odlupo­vání a trhliny, u brusných talířů trhliny, opotřebení nebo silný obrus. Pokud jstenasazovaný nástroj zkontrolovali a nasadili, buďte vy i osoby poblíž mimo úroveň rotujícího nasazeného nástroje a nechtepřístroj jednu minutu běžet na nejvyšší obrátky. Poškozené nasazované nástroje se většinou
poškodí v této testovací době.
1 Celkový pohled (obr. 1)
Návod na použití
Vážený zákazníku!
Použití tohoto návodu
• ulehčuje seznámení s přístrojem,
• zabraňuje poruchám způsobených nevhodnou
obsluhou a
• zvyšuje životnost přístroje.
Mějte tento návod vždy při ruce. Používejte tento přístroj jen po důkladném seznámení se s tímto návodem a dodržujte jej.
PROXXON neručí za bezpečnou funkci přístroje pokud:
• zacházení s ním neodpovídá běžnému používání,
• se používá k jiným účelům nasazení, než k těm,
které jsou uvedeny v tomto návodu,
• v případě nedodržování bezpečnostních předpisů.
Nemáte nárok na žádné záruční výkony, při:
• chybné obsluze,
• nedostatečné údržbě.
Dodržujte pro Vaši bezpečnost bezpodmínečně bez­pečnostní předpisy. Používat jen originální náhradní díly PROXXON.
1. Brusný kotouč
2. Otočný brusný stůl
3. Otočný spínač pro regulaci otáček
4. Vypínač ZAP - VYP
5. Dorazový úhelník
6. Síťový kabel
7. Odsávací hrdlo
8. Vodicí drážka pro dorazový úhelník
9. Upínací svěrka
10. Zajišťovací tlačítko pro nastavení úhlu
11. brusné kotouče
13. pryžové hrdlo
2 Popis stroje
Děkujeme, že jste si zakoupili talířovou brusku TG 125/E. Získali jste velmi precizní přístroj pro brusné práce, při kterých je zapotřebí naprostá přesnost.
Brusný talíř, vyrobený s vysokou přesností a pečlivě vyvážený, s přímým pohonem s dvojitými kuličkovými ložisky zaručuje vynikající klidný chod, precizní otá­čení bez házení a minimální opotřebení. S vysokou přesností při rychlosti broušení cca 250­800 m/min (regulovatelné) můžete pracovávat měkké i tvrdé dřevo, desky, neželezné kovy nebo ocel, a tak­též plast, korek, pryž a mnoho dalších materiálů. Stroj je obzvláště flexibilní díky různým možnostem upevnění: Vaši TG 125/E můžete používat v „normální poloze“ i vertikálně s demontovaným brusným sto-
- 46 -
lem: Za tímto účelem lze brusku pevně zafixovat při­loženou upínací svěrkou. Brusný stůl z kvalitního hliníku lze přestavit o 10° směrem nahoru a o 50° směrem dolů. Stůl je navíc opatřen vodicí drážkou pro dorazový úhelník, který je rovněž součástí dodávky. V dodávce jsou obsaženy vždy dva brusné kotouče v nabízených zrnitostech 80, 150 a 240.
Prach po broušení lze odsát vysavačem pomocí při­pojeného odsávacího hrdla. Tato výbava je nejlepším předpokladem pro zamýšlené brusné práce.
3 Obsah dodávky
1 ks talířová bruska TG 125/E 1 ks dorazový úhelník 1 ks odsávací hrdlo 1 ks pryžové hrdlo 2 ks brusné kotouče, zrnitost 80 2 ks brusné kotouče, zrnitost 150 2 ks brusné kotouče, zrnitost 240 1 ks návod k obsluze 1 ks příručka s bezpečnostními pokyny 1 ks Upínací šroub
4 Technické parametry
Rozměry a hmotnosti:
Délka: cca 300 mm Šířka: cca 140 mm Výška: cca 160 mm Hmotnost: cca 3 kg Į brusného talíře: 125 mm Rozměry brusného stolu: 98 x 140 mm Motor:
Napětí: 230 voltů, 50/60 Hz Příkon: 140 wattů
Otáčky: max. 3600 ot./min. Rychlost broušení: cca 250-800 m/min. Vznik hluku: < 55 dB (A) Vibrace: ≤ 2,5 m/ s Obecná neurčitost měření: K=3 dB
KB 15 min
2
Informace o hluku/vibracích
Údaje o vibraci a hlukových emisích jsou zprostředko­vány v souladu se standardizovaným a normativně předepsaným procesem měření a mohou být využity pro srovnání elektrických přístrojů a nástrojů mezi sebou.
Tyto hodnoty umožňují rovněž předběžné posouzení zatížení vibracemi a emisemi hluku.
Varování!
V závislosti na provozních podmínkách přístroje se mohou skutečné emise lišit od uvedených hodnot!
Mějte na paměti, že vibrace a hlukové emise mohou vznikat v závislosti na podmínkách používání nástroje, kterého se mohou lišit hodnoty uvedené v tomto návodu. Špatně udržované nástroje, nevhodné pracovní postupy, různé obrobky, příliš vysoký posuv nebo nevhodné nástroje či materiály nebo nevhodný nasazovaný nástroj mohou výrazně zvýšit zatížení vibracemi a hlukové emise po celou pracovní dobu.
Pro přesný odhad skutečného zatížení vibracemi a hlukem by měly být zohledněny i časy, ve kterých je přístroj odpojen nebo sice běží, ale ve skutečnosti se nepoužívá. To může výrazně snížit zatížení vibracemi a hlukem po celou pracovní dobu.
Varování:
• Zajistěte pravidelnou a dobrou údržbu vašeho nástroje
• Při nadměrných vibracích ihned přerušte provoz nářadí!
• Nevhodný nasazovaný nástroj může způsobit nadměrné vibrace a hluk. Používejte jen vhodné nasazované nástroje!
• Při práci s přístrojem dělejte podle potřeby dosta­tečné přestávky!
5 Před započetím práce
5.1 Instalace talířové brusky (obr. 2):
CZ
Pouze v suchých prostorách
Tento elektrický přístroj nepatří do domovního odpadu!
Používejte ochranné brýle!
Upozornění:
Při instalaci přístroje dbejte v zásadě na to, aby byl podklad rovný a pevný! Bezpečná stabilita nezbytná pro práci s přístrojem!
- 47 -
Upozornění:
Při instalaci a upevňování přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku, aby bylo zabráněno neúmyslnému rozběhnutí talíře. Nebezpečí poranění!
vypněte vypínačem a vytáhněte síťovou zástrčku. Stroj opět spusťte až po odstranění zaklíněného obrobku!
Pozor:
Při nastavování a montáži, např. při nastavování dora­zového úhelníku nebo montáži a demontáži brousi­cího stolu, vždy vytáhněte síťovou zástrčku, aby nemohl být stroj neúmyslně spuštěn!
Talířová brusky lze volitelně provozovat ve dvou růz­ných provozních polohách: V normální vodorovné poloze nebo svisle (například pro ostření nástrojů a čepelí). Ve svislé poloze by měl být přístroj bezpečně upev­něn přiloženou šroubovací svěrkou, jak je znázorněno na obr. 2.
5.2 Sejmutí a nasazení brusného stolu (obr. 3):
Pozor:
Před sejmutím a nasazením brusného stolu vždy vytáhněte síťovou zástrčku, aby bylo zabráněno neú­myslnému rozběhnutí talíře. Nebezpečí poranění!
Talířová bruska TG 125/E je většinou provozována s nasazeným brusným stolem (stav při dodávce). V pří­padě potřeby však existuje možnost brusný stůl demontovat, pokud je to zapotřebí pro určité pracovní úkoly nebo při výměně brusných kotoučů.
Pozor:
Zvláště při práci se sundaným brousicím stolem dbejte na to, abyste obrobek měli pod kontrolou, a držte ho pevně a bezpečně, aby se nemohl vymrštit.
Ve vodorovné poloze stroj používejte pokud možno s namontovaným brousicím stolem.
1. Vyšroubujte šroub s vnitřním šestihranem 1
2. Vytáhněte brusný stůl s držákem brusného stolu 2
směrem dopředu
3. Pro nasazení jednoduše zasuňte do normální
polohy
4. Opět utáhněte šroub s vnitřním šestihranem 1
Pozor:
Pokud je brusný talíř zablokován obrobkem, který se zaklíní mezi ním a brousicím stolem, ihned stroj
5.3 Nalepení, resp. výměna brusných kotoučů (obr. 4):
Pozor:
Před nalepením, resp. výměnou brusných kotoučů vždy vytáhněte síťovou zástrčku, aby bylo zabráněno neúmyslnému rozběhnutí talíře. Nebezpečí poranění!
Spolu s talířovou bruskou jsou jako základní vybavení dodávány vždy dva brusné kotouče v zrnitostech 80, 150 a 240, které lze rovněž bez problémů dodatečně přiobjednat. Výměna kotoučů je proto jednoduchá, ať již v případě opotřebení, nebo při práci s kotouči s různými zrnitostmi.
Pozor:
Při výměně kotoučů doporučujeme demontovat brusný stůl, jak je popsáno v předchozí kapitole!
1. U požadovaného kotouče odstraňte zadní ochran-
nou fólii z lepicí plochy
2. Přitiskněte kotouč rovnoměrně na brusný talíř, tak
aby nedošlo k tvorbě bublin.
3. Při výměně brusný kotouč jednoduše opět
sejměte a přitiskněte nový kotouč.
Příslušenství
Pro bližší informace si prosím vyžádejte náš katalog přístrojů na adrese, uvedené na poslední straně v informaci o záruce.
Zásadně prosím pamatujte na následující:
Nástavce Proxxon jsou koncipovány pro práci s našimi stroji, a tím jsou optimálně vhodné pro použí­vání s nimi.
Při používání nástavců od cizích výrobců nepřebí­ráme ručení za bezpečnou a správnou funkci našich přístrojů!
5.4 Nastavení úhlu brusného stolu (obr. 5):
Pozor:
Před nastavováním brusného stolu vždy vytáhněte síťovou zástrčku, aby bylo zabráněno neúmyslnému rozběhnutí talíře. Nebezpečí poranění!
- 48 -
1. Povolte otočné tlačítko 1. Při povolování přidržujte otočné tlačítko 2
2. Nastavte brusný stůl 3 do požadovaného úhlu a zkontrolujte nastavenou hodnotu na úhlové stup­nici 4.
3. Utáhněte otočné tlačítko 1. Při utahování přidr­žujte otočné tlačítko 2
5.5 Připojení odsávání prachu (obr. 6):
Pozor:
Před připojením odsávání prachu vždy vytáhněte síťo­vou zástrčku, aby bylo zabráněno neúmyslnému roz­běhnutí talíře. Nebezpečí poranění!
Doporučujeme vždy pracovat s odsáváním prachu! Bude tak zaručena nejen čistá práce, ale i sníženy účinky některých druhů prachu ohrožujícího zdraví!
1. Nasaďte adaptér 1 na odsávací hrdlo 2 na přístroji
2. Nasaďte pryžový adaptér 3 na adaptér 1
3. Zasuňte hubici vysavače 4 do pryžového adaptéru 3
4. Při práci zapněte vysavač
Tip: Při použití vysavače Proxxon CW-matic odpadá nepo­hodlné ruční zapínání a vypínání. CW-matic je vyba­ven řídicí automatikou, která jej při zapnutí, resp. vypnutí elektrického nástroje samočinně zapne, resp. vypne. Stejného efektu lze u běžných vysavačů dosáhnout použitím našeho přístroje pro řízení odsá­vání.
6 Práce s talířovou bruskou TG 125/E
Pozor:
Upozorňujeme, že se brusný talíř otáčí doleva! Pokud při práci s namontovaným brousicím stolem použí­váte levou stranu, lze obrobek vést dobře a bezpečně a účinně zamezit jeho vymrštění!
Pozor:
Kovové obrobky, např. nožové čepele, kámen nebo keramika se mohou při broušení velmi zahřát! Nedržte broušený materiál blízko broušené plochy, abyste se nepopálili!
Pozor:
Zvláště při práci s hrubým brusným papírem a obrá­bění menších obrobků noste vhodné rukavice, abyste se neodřeli!
1. Mají-li být broušeny úkosy, nastavte požadovaný úhel brusného stolu dle popisu výše
2. Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky
3. Zapněte přístroj vypínačem
4. Regulátorem otáček nastavte požadované otáčky (pol. 3, obr. 1)
Velikost obrobku musí odpovídat velikosti stroje! Když je obrobek moc velký nebo moc těžký, může dojít k přetížení pohonu nebo konstrukce stroje a násled­nému poškození nebo úrazu!
6.1 Práce s dorazovým úhelníkem
(obr. 7):
Mají-li být broušeny například konce tenčích lišt na úkos, použijte za tímto účelem dorazový úhelník, který je součástí dodávky.
1. Povolte šroub s rýhovanou hlavou 1
2. Na stupnici 2 nastavte požadovaný úhel
3. Utáhněte šroub s rýhovanou hlavou a zaveďte vedení dorazu do příslušné drážky stolu
4. Požadovaný obrobek posouvejte po dorazu smě­rem proti brusnému kotouči, jak ukazuje obrázek
6.2 Pokyny ohledně rychlosti broušení
Rychlost broušení talířové brusky TG 125/E lze ply­nule nastavovat v rozsahu cca 250 – 800 m/min. Tím je umožněno optimální přizpůsobení různým vlast­nostem materiálů. Povšimněte si prosím také, že je obvodová rychlost brusného talíře na okraji nejvyšší a směrem ke středu se snižuje. Obecná doporučení pro volbu rychlosti broušení se dávají obtížně, pro nalezení správné rychlosti brou­šení pro každý materiál, resp. obrobek, je podle okol­ností zapotřebí trochu experimentovat. Podle zkušenosti vyžadují neželezné kovy a plast nižší rychlosti broušení než měkké a tvrdé dřevo, což platí rovněž pro keramiku a sklo. Avšak jak již bylo řečeno: Doporučení se těžko dává, správná rychlost závisí na materiálu, přítlaku, resp. oděru a zrnitosti brusných kotoučů.
7 Údržba a péče
Pozor:
Před jakýmkoliv čištěním, nastavováním, údržbou nebo opravami vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
- 49 -
Upozornění: Stroj je do značné míry bezúdržbový. Aby bylo dosa­ženo dlouhé životnosti stroje, měl by být po každém použití vyčištěn měkkým hadříkem, ručním smetáč­kem nebo štětcem. K čištění je vhodný i vysavač. V zásadě byste měli také vždy pracovat s odsáváním prachu!
Vnější kryt můžete poté vyčistit měkkým, případně vlhkým hadříkem. Můžete při tom použít jemné mýdlo nebo jiný vhodný čisticí prostředek. Nepoužívejte čis­ticí prostředky obsahující rozpouštědla nebo alkohol (např. benzín, čisticí alkoholy atd.), protože by mohly narušit plastové kryty.
8 Likvidace
Nevyhazujte přístroj do domovního odpadu! Přístroj obsahuje suroviny, které lze recyklovat. V případě dotazů ohledně likvidace se obraťte na místní sběrnu nebo jiné odpovídající komunální zařízení.
9 Prohlášení o shodě pro ES
Název a adresa výrobce: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Označení výrobku: TG 125/E Č. položky: 27060
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento výro­bek vyhovuje následujícím směrnicím a normativním předpisům:
Směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita ­2014/30/ES
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
Směrnice EU Strojní zařízení 2006/42/ES
DIN EN 62841-1/07.2016
Datum: 26.07.2018
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
- 50 -
PROXXON S.A. Obchodní oblast bezpeènost strojù
Osoba zmocněná pro dokumentaci CE se shoduje s osobou podepsanou
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tafllama tezgâh› TG 125/E
‹çindekiler
1 Genel görünüm (fiekil. 1) 51 2 Makinenin tan›m› 51 3 Sevk›yat›n kapsam› 52 4 Teknik bilgiler 52 5 Çal›flma öncesi 53
5.1 Tafllama tezgâh›n›n kurulmas› (fiekil. 2): 52
5.2 Tafllama masas›n›n ç›kar›lmas› ve tak›lmas› (fiekil. 3): 53
5.3 Tafllama disklerinin yap›flt›r›lmas› ve de¤ifltirilmesi (fiekil. 4): 53
5.4 Tafllama aç›lar›n›n ayarlanmas› (fiekil. 5): 54
5.5 Toz emicinin tak›lmas› (fiekil. 6): 54
6 Tafllama tezgâh› ile çal›fl›rken TG 125/E 54
6.1 Aç›l› destek ile çal›flma (fiekil. 7): 54
6.2 Tafllama h›z› ile ilgili bilgiler 54
7 Bak›m ve servis 55 8 ‹mha 55 9 CE-uygunluk belgesi 55
Sevgili müflterimiz!
Bu kullanma k›lavuzunun okunmas›,
• cihaz› ö¤renmenizi kolaylaflt›r›r.
• yanl›fl kullan›mdan kaynaklanan ar›zalar› önler ve
• cihaz›n›z›n kullan›m ömrünü art›r›r.
Bu kullanma k›lavuzunu daima kolay ulaflabilece¤iniz bir yerde tutunuz. Bu cihaz› yaln›zca kullanma k›lavuzuna iyice vak›f olduktan sonra ve gerekti¤i flekilde k›lavuza uyarak kullan›n›z.
Yaln›zca PROXXON orijinal yedek parçalar› kullan›n›z. Teknik ilerlemeden kaynaklanan gelifltirme ve de¤iflik­lik yapma hakk›m›z sakl›d›r. Cihaz›m›zdan memnun kalman›z› dileriz.
DiKKAT! Bütün talimatlar dikkatlice okunmalıdır. Aşa-
ğıda verilen talimatlar doğrultusunda yapılan hatalar, elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır derecede yaralanmalara sebebiyet verebilmektedir.
BU TALiMATLARI SAKLAYINIZ!
Hasarlı takımlar kullanmayınız. Her kullanımdan önce kesme taşları gibi takımlarda kırık ve çatlak, taşlama tablaları gibi takımlarda çatlak, aşınma veya aşırı kullanım. Takımı kontrol ettikten ve tak­tıktan sonra kendiniz ve yakında bulunan diğer kişiler dönen cihazın çalışma ekseninden uzak durunuz ve elektrikli cihazı bir dakika boyunca azami devirle çalışmaya bırakınız. Hasar görmüş
takımların çoğu bu deneme süresi içerisinde kırılır.
1 Genel görünüm (fiekil. 1)
1. Tafllama masas›
2. Hareketli tafllama masas›
3. Devir say›s› ayar dü¤mesi
4. Açma-Kapama dü¤mesi
5. Aç›l› destek
6. Elektrik kablosu
7. Emici ara parça
8. Aç›l› destek için somun k›lavuzu
9. K›skaç
10. Aç› ayar› için tespit dü¤mesi
11. Tafllama diski
13. Lastikli ara parçalar
TR
PROXXON afla¤›daki hallerde, cihaz›n güvenli çal›flmas› konusunda herhangi bir mesuliyet kabul etmez:
• normal kullan›ma uygun olmayan her türlü kul-
lan›m,
• bu kullanma k›lavuzunda belirtilmeyen farkl› amaç-
lar için kullan›ld›¤›nda,
• emniyet talimatlar›na uyulmad›¤›nda.
Afla¤›daki hallerde garanti hakk› kaybolur:
• kullan›m hatalar›,
• eksik bak›m.
Kendi emniyetiniz için lütfen emniyet talimatlar›na kesinlikle uyunuz.
2 Makinenin tan›m›
TG 125/E tafllama tezgâh›n› sat›n ald›¤›n›z için teflek­kür ederiz. Kusursuz iflleme gerektiren tafllama iflle­rinde son derece hassas bir iflleme yapabilen maki­neye sahipsiniz.
Çok yüksek kesinli¤e sahip olarak üretilmifl ve çift bil­yeli yatakl› do¤rudan tahrikli ve düzgün bir flekilde dengelenmifl tafllama masas› ola¤anüstü sessiz çal›flmay›, hassas devirleri ve en düflük seviyede y›pranmay› garanti etmektedir.
Yumuflak ve sert ahflaplar›, plaka, NE-metaller veya çelikleri, plastikleri, mantar, lastik ve daha birçok mal-
- 51 -
zemeyi en yüksek kesinlik seviyesinde ve yaklafl›k 250–800 m/dak (ayarlanabilir) tafllama h›z›nda iflleye­bilirsiniz. Çeflitli sabitleme imkânlar›na ba¤l› olarak özellikle esnektir: TG 125/E makineniz normal pozisyonda da dik durarak ve tafllama masas› ç›kar›larak, çal›flt›r›labilir: Bunun için de makineyi ekte gönderilen k›skaç ile güvenli biçimde sabitlemek gerekmektedir. Tafllama masas› yüksek de¤erli alüminyumdan imal edilmifltir, yukar› yönde 10 derece ve afla¤› yönde de 50 derece ayarlanabilir. Ayr›ca bu somun k›lavuzu için yine sevk›yat kapsam›nda aç›l› destek de gönderil­mektedir. 80,150 ve 240 taneli ikifler tafllama diski sevk›yat kap­sam›nda teslim edilmektedir.
Tafllamadan oluflan tozun ait oldu¤u yere yani toz emicisi içerisine ulaflmas› için emici ara parçalar mev­cuttur, böylece ba¤lant› sa¤lanabilmektedir. Bu flekilde gerçeklefltirilecek olan tafllama iflleri için en iyi flekilde donat›lm›fl olursunuz.
3 Sevk›yat›n kapsam›
1 ad. Tafllama tezgâh› TG 125/E 1 ad. Aç›l› destek 1 ad. Emici ara parçalar 1 ad. Lastikli ara parçalar 2 ad. Tafllama diski 80 taneli 2 ad. Tafllama diski 150 taneli 2 ad. Tafllama diski 240 taneli 1 ad. Kullanma k›lavuzu 1 ad. Güvenlik bilgileri içeren broflürler 1 ad. S›k›flt›rma vidas›
Tafllama h›z›: yakl. 250–800 m/dak Ses düzeyi: < 55 dB(A) Titreşim: ≤ 2,5 m/ s
2
Genel ölçüm güvensizliği: K=3 dB
Sadece kuru ortamlarda
Lütfen bu elektrikli cihaz› ev çöpüne dâhil etmeyiniz!
oruyucu gözlük takınız!
Gürültü / titreşim hakkında bilgi
Titreşim ve gürültü emisyonuyla ilgili bilgiler standart ve norm olarak salık verilen ölçüm yöntemlerine uygun olarak saptanmıştır ve elektrikli cihazların ve aletlerin birbiriyle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Bu değerler keza titreşim ve gürültü emisyonları ile geçici bir değerlendirmeye de izin vermektedir.
Uyarı!
İşletim şartlarına bağlı olarak cihaz işletilirken gerçek oluşan emisyonlar belirtilen değerlerden sapabilir!
Titreşim ve gürültü emisyonunun aletin kullanım koşullarına bağlı olarak bu talimat içinde yazılı değer­lerden farklı olabileceğini unutmayınız. Eksik bakım yapılmış aletler, yanlış çalışma yöntemleri, farklı alet­ler, çok yüksek avans veya uygun olmayan iş parça­ları veya malzemeler ya da uygun olmayan bir takım titreşim yükünü ve gürültü emisyonunu çalışma döne­minin tamamında hayli arttırabilir.
4 Teknik bilgiler
Ölçüler ve a¤›rl›¤›:
Boy: yakl. 300 mm En: yakl. 140 mm Yükseklik: yakl. 160 mm A¤›rl›k: yakl. 3 kg Ø tafllama masas› 125 mm Tafllama masas› ölçüsü: 98 x 140 mm
Motor:
Ak›m: 230 Volt,
50/60 Hz
Güç girifli: 140 Watt
KB 15 min
Devir say›s› maksimum. 3600 U/dak
- 52 -
Fiili titreşim ve gürültü yükünün doğru değerlendiril­mesi için cihazın kapalı olduğu yada açık olmasına rağmen gerçekten kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, titreşim ve gürültü yükünü çalışma süresinin tamamında oldukça azaltabilir.
Uyarı:
• Alete düzenli ve iyi şekilde bakım yapılmasını sağ­layınız
• Aşırı titreşim oluştuğu anda derhal aletin çalıştırıl­masını durdurunuz!
• Uygun olmayan bir takımaşırı titreşime ve gürültüye neden olabilir. Yalnızca uygun takımlar kullanınız!
• Cihazla çalışırken ihtiyaca göre yeteri kadar mola veriniz!
5 Çal›flma öncesi
5.1 Tafllama tezgâh›n›n kurulmas› (fiekil. 2):
Uyar›:
Cihaz› yerlefltirirken kesinlikle zeminin düz ve sabit olmas›na dikkat ediniz! Mutlaka cihaz güvenli konum­dayken çal›fl›n›z!
Uyar›:
Cihaz› kurarken ve sabitlerken, daima fiflini elektrikten çekiniz, böylece yanl›fll›kla çal›flmas›n› önlemifl olur­sunuz. Yaralanma tehlikesi!
Dikkat:
Tüm ayar ve montaj çalışmalarında, örn. açılı stop ayarlamasında veya taşlama tezgâhını monte eder­ken veya sökerken, cihazın istemeden çalışmasını önlemek için fişi çekiniz.
Tafllama tezgâh›n›z seçimli olarak iki farkl› iflletim pozisyonunda çal›flt›r›labilir: Yatay konumda veya dikey konumda (örne¤in aletlerin ve b›çaklar›n bilen­mesi) Cihaz dikey konumdayken mutlaka ekli k›skaç ile flekil 2’teki gibi güvenli biçimde s›k›flt›r›lmal›d›r.
5.2 Tafllama masas›n›n ç›kar›lmas› ve tak›lmas› (fiekil. 3):
Dikkat:
Tafllama masas›n› takarken veya ç›kar›rken, daima fiflini elektrikten çekiniz, böylece masan›n yanl›fll›kla çal›flmas›n› önlemifl olursunuz. Yaralanma tehlikesi!
Normal flartlarda TG 125/E (teslim edildi¤i flekliyle) monte edilmifl olan tafllama masas› ile birlikte çal›flt›r›l›r. Ayr›ca belirli çal›flmalar veya tafllama disk­lerinin de¤ifltirilmesi gerekti¤i zaman tafllama masas›n› ç›karmak mümkündür.
Dikkat:
Özellikle de taşlama tezgâhı çıkarılmış işletim modunda, işleme malzemesini kontrol etmeye ve sıkı, sağlam tutmaya dikkat ediniz, böylece etrafa fırlaması önlenebilir.
Makineyi yatay pozisyonda kullanınız, mümkünse taşlama tezgâhı takılıyken!
1. ‹çten alt› kenarl› vida 1 d›fla do¤ru gevfletilir
2. Tafllama masas› tutucusu 2 ile birlikte öne do¤ru çekilmelidir
3. Normal pozisyonuna sürerek, kolayca tak›labil­mektedir
4. ‹çten alt› kenarl› vida 1 tekrar içe do¤ru s›k›flt›r›l›r.
Dikkat:
Taşlama diski, taşlama diski ve taşlama tezgâhı ara­sına takozlu bir işleme malzemesi sebebiyle bloke ederse, cihazı derhal açma-kapama şalterinden kapa­tın ve fişini çekin. Cihazı ancak takozlu işleme malze­mesi çıkarılınca tekrar devreye alınız!
5.3 Tafllama disklerinin yap›flt›r›lmas› ve
de¤ifltirilmesi (fiekil. 4):
Dikkat:
Tafllama disklerini yap›flt›rmadan veya de¤ifltirmeden önce daima fiflini elektrikten çekiniz, böylece masan›n yanl›fll›kla çal›flmas›n› önlemifl olursunuz. Yaralanma tehlikesi!
Tafllama tezgâh›n›n ilk sevk›yat›nda iki adet 80, 150 ve 240 taneli tafllama diski gönderilmektedir, bunlar sorunsuz olarak yedek parça olarak kolayca temin edilebilir. Disklerin afl›nmadan dolay› veya farkl› taneli tafl /kumlarla çal›fl›rken de¤ifltirilmesi böylece son derece kolayd›r.
Dikkat:
Diskleri de¤ifltirirken, tafllama masas›n›n ç›kar›lmas› önerilir, daha önceki bölüme bak›n›z!
1. ‹stenilen diskin arkas›ndaki koruyucu folyoyu yap›flt›r›ld›¤› yüzeyden çekip, at›n›z
2. Baloncuk oluflmadan diski dengeli biçimde tafllama masas›n›n üzerine bast›rarak yerlefltiriniz
3. Tafllama diskini de¤ifltirmek için sadece çekip ç›karmak ve yeni diski bast›rarak, takmak yeterli­dir.
Aksesuar
Aksesuarlara dair bilgi için lütfen son sayfada garanti uyarısının altında verilen adresten cihaz kataloğu­muzu isteyiniz.
Lütfen genel olarak dikkat ediniz:
Proxxon iş takımları kendi merkezlerimizle kullanım için tasarlanmıştır ve bunlarla kullanım için optimaldir.
Başka üreticilerin iş takımlarının kullanılması duru­munda cihazlarımızın güvenli ve usulüne uygun çalış­ması için hiçbir garanti vermiyoruz!
- 53 -
5.4 Tafllama aç›lar›n›n ayarlanmas› (fiekil. 5):
Dikkat:
Tafllama masas›n› ayarlamadan önce, daima fiflini elektrikten çekiniz, böylece masan›n yanl›fll›kla çal›flmas›n› önlemifl olursunuz. Yaralanma tehlikesi!
1. Çevirmeli dü¤me 1 ç›kar›l›r ve bu esnada çevirmeli dü¤me 2 s›k› tutulur.
2. Tafllama masas› 3 istenilen aç› do¤rultusunda hareket ettirilir ve ayarlanan de¤er de aç› skalas›ndan 4 kontrol edilir.
3. Çevirmeli dü¤me 1 s›k›flt›r›l›r. Bu esnada çevirmeli dü¤me 2 s›k› tutulur.
5.5 Toz emicinin tak›lmas› (fiekil. 6):
Dikkat:
Toz emicisini ba¤lamadan önce, daima fiflini elektrik­ten çekiniz, böylece masan›n yanl›fll›kla çal›flmas›n› önlemifl olursunuz.
Her zaman bir toz emicisi ile birlikte çal›fl›lmas› öneri­lir! Sadece temiz bir iflçilik ç›karmakla kalmaz, ayn› zamanda baz› tozlar›n sa¤l›¤› tehdit edebilen etkilerin­den de korunmufl olursunuz!
1. Cihaz üzerindeki emici parçalar›n 2 üzerine adap­tör parças› 1 sürülerek, tak›l›r,
2. Adaptör parças› 1 üzerine lastikli adaptör 3 sürülür
3. Emici meme 4 lastikli adaptör 3 içerisine tak›l›r
4. Çal›fl›rken toz emicisi çal›flt›r›l›r
Bir küçük püf noktas›: Proxxon- toz emici CW -matic kullan›l›rken manüel olarak açma kapama zahmetinden de kurtulursunuz. CW matic otomatik bir kumandaya sahiptir, elektrikli alet çal›flmaya bafllarken veya durdurulurken, o da kendili¤inden devreye girer. Firmam›za ait emici kumanda cihaz› kullan›larak da di¤er toz emicilerde ayn› etki sa¤lan›r.
6 Tafllama tezgâh› ile çal›fl›rken
TG 125/E
Dikkat:
Lütfen taşlama diskinin sola doğru döndüğüne dikkat ediniz! Eğer taşlama tezgâhı monteliyken çalışırken sol tarafı kullanırsanız, işleme malzemesi iyi ve güve­nilir biçimde yürütülebilir ve dışarıya fırlaması etkili biçimde önlenir.
Dikkat:
Metalik işleme malzemelerini taşlarken, örn. bıçak ağızlarını taşlarken veya taş ya da porselen taşlarken, taşlanan ürün çok ısınabilir! Taşlanacak malzemeyi taşlama yüzeyine yakın tutarak yanma tehlikelerini önleyiniz!
Dikkat:
Özellikle de büyük zımpara kâğıtlarıyla çalışırken ve küçük işleme malzemelerini işlerken uygun eldiven, takarak, berelenme tehlikesini önleyiniz!
1. Aç›l› çal›flmalarda tafllama masas› istenilen aç›ya göre önceden tan›mland›¤› biçimde ayarlanmal›d›r.
2. Elektrik fifli tak›l›r
3. Cihaz flalter ile çal›flt›r›l›r
4. ‹stenilen devir say›s› dü¤mesinden ayarlan›r (Poz. 3, fiekil. 1)
Lütfen işleme malzemesinin boyutunu makineyle uyumlu hale getiriniz! Çok büyük ve çok ağır bir işleme malzemesi makinin tahrikini veya konstrüksi­yonu nu zorlayabilir ve böylece hasarlara veya yara­lanmalara yol açabilir!
6.1 Aç›l› destek ile çal›flma (fiekil. 7):
Daha ince ç›talar›n uçlar› aç›l› olarak tafllanacaksa örne¤in, bu durumda ürün ile birlikte teslim edilen aç›l› destek kullan›lmal›d›r.
1. Diflli vida 1 sökülür
2. Skala 2 üzerinden istenilen aç› ayarlan›r
3. Diflli vida s›k›flt›r›l›r ve destek k›lavuzu kendisi için öngörülen masa somunu içerisine tak›l›r
4. ‹stenilen ifl parças› tafllama masas›n›n karfl›s›ndaki deste¤e karfl› gelecek flekilde yer­lefltirilir, resimdeki gibi
6.2 Tafllama h›z› ile ilgili bilgiler
TG 125/E makinenizin tafllama h›z› yaklafl›k 250­800m/dak aras›nda ayarlanabilir. Bu flekilde çeflitli malzeme özelliklerine göre uyum sa¤lamak mümkün­dür. Lütfen tafllama masas›n›n kenar›ndaki çevre h›z›n›n en büyük oldu¤una ve ortaya do¤ru gittikçe de azald›¤›na dikkat ediniz. Tafllama h›z› ile ilgili seçim konusunda genel tavsiye­lerde bulunmak ne yaz›k ki zordur, burada çeflitli pozisyonlara göre deneme yan›lma yöntemi ile do¤ru tafllama h›z› “kendi” malzemenize veya ifl parças›na uygun olarak tespit edilmelidir.
- 54 -
Deneyimlerimize göre NE- metaller ve plastikler için daha az tafllama h›z› gerekmektedir, buna karfl›l›k yumuflak ve sert ahflaplar için ve de seramik ve cam için yüksek h›z gereklidir.
Ama dedi¤imiz gibi: Öneride bulunmak zordur, çünkü do¤ru h›z malzeme, pres bas›nc›, afl›nma, ve tafllama disklerinin tane say›s›na ba¤l› olarak de¤iflmektedir.
9 AT Uygunluk Belgesi
Üreticinin adı ve adresi: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Ürün adı: TG 125/E Ürün No. : 27060
7 Bak›m ve servis
Dikkat:
Her türlü temizlik, ayar, bak›m ve servis öncesinde fifli elektrikten çekiniz!
Uyar›: Makine genifl anlamda bak›m gerektirmez. Uzun süreli kullan›m için cihaz her kullan›mdan önce yumuflak bir bez, süpürge veya f›rça ile temizlenmeli­dir. Burada da bir elektrik süpürgesi kullan›lmas› öne­rilmektedir. Prensip olarak da her zaman bir toz emi­cisi ile birlikte çal›fl›lmal›d›r!
Gövdenin d›fl temizli¤i ise yumuflak, gerekti¤inde nemli bir bez ile gerçeklefltirilmelidir. Bunun için yumuflak bir sabun veya uygun bir temizlik maddesi kullan›labilir. Çözeltiler veya alkol içerikli temizlik mad­delerinden kaç›n›lmal›d›r (örne¤in benzin, temizleme alkolü vs). Çünkü bu maddeler plastik gövde kabu¤una zarar verebilir.
8 ‹mha
Lütfen cihaz› ev at›klar› ile birlikte imha etmeyiniz! Cihaz de¤erli maddeler içerdi¤inden yeniden de¤erlendirilmelidir. Bu konudaki sorular›n›z için yerel ar›tma flirketine veya ilgili kamu kurulufllar›na baflvu­rabilirsiniz.
İşbu belgeyle, münferiden sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki direktiflere ve normlara uygun olduğunu beyan ederiz:
AB EMU Direktifi 2014/30/AT
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
AB Makine Direktifi 2006/42/AT
DIN EN 62841-1/07.2016
Tarih : 26.07.2018
Müh. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Cihaz güvenliği bölümü
CE dokümantasyon yetkilisi ile imza eden kişi aynı kişidir
- 55 -
Instrukcja obsługi
Szlifierka tarczowa TG 125/E
Treść:
1 Widok ogólny (Rys. 1) 56 2 Opis maszyny 56 3 Zakres dostawy 57 4 Dane techniczne 57 5 Przed rozpoczęciem pracy 58
5.1 Ustawienie szlifierki tarczowej (Rys. 2): 58
5.2 Zdejmowanie i zakładanie stołu szlifierki (Rys. 3): 58
5.3 Naklejanie, wzgl. wymiana ściernic (Rys. 4): 58
5.4 Ustawienie kąta szlifowania (Rys. 5): 59
5.5 Podłączenie odpylania (Rys. 6): 59
6 Używanie szlifierki tarczowej TG 125/E 59
6.1 Stosowanie prowadnicy kątowej (Rys. 7): 59
6.2 Wskazówki odnośnie szybkości szlifowania 60
7 Utrzymanie i konserwacja 60 8 Utylizacja 60 9 Deklaracja zgodności CE 60
Szanowni klienci!
Korzystanie z niniejszej instrukcji ułatwia zapoznanie się z urządzeniem. Pomaga uniknąć zakłóceń na skutek niewłaściwej obsługi i wydłuża żywotność urządzenia.
Prosimy o przechowywanie niniejszej instrukcji zawsze pod ręką. Niniejsze urządzenie należy obsługiwać znając go dokładnie i przestrzegając zapisów niniejszej instruk­cji.
Firma PROXXON nie gwarantuje należytego działania urządzenia, w przypadkach: obchodzenia się z urządzeniem, które nie odpowiada normalnemu użytkowaniu, innych zastosowań, które nie są wymienione w instrukcji obsługi, nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa. Gwarancja zostaje unieważniona w przypadku: błędów obsługi, niedostatecznej konserwacji.
Dla własnego bezpieczeństwa należy bezwarunkowo przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Stosować tylko oryginalne części zamienne firmy PROXXON. Zastrzegamy sobie prawo do modernizacji urządzenia zgodnie z postępem technicznym. Życzymy powo­dzenia przy pracy z urządzeniem.
UWAGA! Należy czytać wszelkie instrukcje. Błędy
przy przestrzeganiu poniżej wymienionych instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elek­trycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia.
PROSZĘ STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJ­SZĄ INSTRUKCJĘ!
Nie należy używać uszkodzonych narzędzi robo­czych. Przed każdym użyciem narzędzi roboczych takich jak ściernice należy je skontrolować pod kątem odłamań i pęknięć, tarcze do papieru ścier­nego pod kątem pęknięć, zużycia lub znacznego starcia. Podczas kontroli lub użytkowania narzę­dzia roboczego należy się odsunąć oraz odsunąć znajdujące się w pobliżu osoby z płaszczyzny wirowania narzędzia roboczego i włączyć urzą­dzenie z maksymalną liczbę obrotów na jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze pękają naj-
częściej w czasie tego testu.
1 Widok ogólny (Rys. 1)
1. Tarcza szlifierki
2. Stół szlifierki, przechylny
3. Pokrętło ustawienia liczby obrotów
4. Wyłącznik
5. Prowadnica kątowa
6. Kabel zasilający
7. Króciec odpylania
8. Rowek prowadzący prowadnicy kątowej
9. Zacisk mocujący
10. Pokrętło ustalające ustawienia kąta
11. Ściernica
13. Króciec gumowy
2 Opis maszyny
Dziękujemy za zakup szlifierki tarczowej TG 125/E. Dysponujecie Państwo w ten sposób bardzo precy­zyjnym urządzeniem do prac szlifierskich, które wymagają dużej dokładności.
Bardzo dokładnie wykonana i starannie wyważona tarcza szlifierki z podwójnie ułożyskowanym na łoży­skach kulkowych napędem bezpośrednim zapewnia spokojną pracę, precyzyjne obroty bez bicia i zni­kome zużycie. W ten sposób można bardzo dokładnie obrabiać drewno twarde i miękkie, płyty, metale nieżelazne lub stal, również tworzywa sztuczne, korek, gumę i wiele innych materiałów przy szybkościach szlifowania ok. 250-800 m/min (regulowanych).
- 56 -
Szczególnie wszechstronne możliwości uzyskuje się dzięki różnym możliwościom mocowania: urządzenie TG 125/E może pracować w „normalnym położeniu“, jak również w pozycji pionowej ze zdjętym stołem szlifierki: w tym celu może być pewnie zamocowane za pomocą dołączonego zacisku mocującego. Stół szlifierki z wysokiej jakości aluminium można przestawić do góry o 10°, w dół o 50°. Dodatkowo posiada on rowek prowadzący dla zawartej w zakre­sie dostawy prowadnicy kątowej. Do zakresu dostawy należą po dwie ściernice w ofe­rowanych ziarnistościach 80, 150 i 240.
Aby móc odprowadzić pył szlifierski do miejsca gdzie należy, mianowicie do urządzenia odpylającego, prze­widziano króciec odpylania, do którego można podłą­czyć urządzenie odpylające. W ten sposób posiada się najlepsze wyposażenie do wykonywanych robót.
3 Zakres dostawy
1 szt. Szlifierka tarczowa TG 125/E 1 szt. Prowadnica kątowa 1 szt. Króciec wyciągu 1 szt. Króciec gumowy 2 szt. Ściernica o ziarnistości 80 2 szt. Ściernica o ziarnistości 150 2 szt. Ściernica o ziarnistości 240 1 szt. Instrukcja obsługi 1 szt. Broszura ze wskazówkami bezpieczeństwa 1 szt. Zacisk mocujący
4 Dane techniczne
Wymiary i ciężary:
Długość: ok. 300 mm Szerokość: ok. 140 mm Wysokość: ok. 160 mm Ciężar: ok. 3 kg Į Ściernicy: 125 mm Wymiary stołu: 98 x 140 mm
Silnik:
Napięcie: 230 Volt,
Pobór mocy: 140 W
Liczba obrotów: maks. 3600 obr./min Szybkość skrawania: ok. 250-800 m/min Poziom hałasu: < 55 dB(A) Drgania: ≤ 2,5 m/ s Ogólna niepewność pomiarowa: K=3 dB
50/60 Hz
Praca krótkotrwała 15 min
2
Tylko w pomieszczeniach suchych
Urządzenia elektrycznego nie należy wyrzucać razem ze śmieciami domowymi!
Zakładaj okulary ochronne!
Informacja dotycząca hałasu/wibracji
Dane dotyczące wibracji i emisji hałasu zostały wyznaczone zgodnie ze znormalizowanymi i norma­tywnie obowiązującymi metodami pomiarowymi i mogą zostać użyte do porównania ze sobą urządzeń elektrycznych i narzędzi.
Wartości te pozwalają również na dokonanie wstęp­nego porównania narażeń na skutek oddziaływania wibracji i emisji hałasu.
Ostrzeżenie!
W zależności od warunków roboczych podczas pracy urządzenia rzeczywisty poziom emisji może różnić się od podanych powyżej wartości!
Należy pamiętać, iż wibracje i emisja hałasu mogą się różnić od wartości podanych w niniejszej instrukcji w zależności od warunków użytkowania narzędzia. Nie­właściwie konserwowane narzędzia, nieodpowiednie metody pracy, różne przedmioty obrabiane, zbyt duży posuw lub nieodpowiednie obrabiane przedmioty lub materiały bądź nieodpowiednie narzędzie robocze mogą znacznie zwiększyć narażenia na działanie wibracji i emisję hałasu.
Dla dokładnej oceny rzeczywistego narażenia na działanie wibracji i hałasu należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie jest wyłączone lub wprawdzie obraca się, lecz w rzeczywistości nie jest używane. Może to znacznie zredukować narażenie na działanie wibracji i hałasu na przestrzeni całego okresu pracy.
Ostrzeżenie:
• Należy zadbać o regularną konserwację narzę­dzia.
• W razie wystąpienia zbyt dużych drgań natych­miast przerwać pracę z urządzeniem!
• Nieodpowiednie narzędzie robocze może powodo­wać nadmierne wibracje i hałasy. Należy używać tylko odpowiednich narzędzi roboczych!
• Podczas pracy z urządzeniem pamiętać o zacho­waniu wystarczającej liczby przerw!
PL
- 57 -
5 Przed rozpoczęciem pracy
5.1 Ustawienie szlifierki tarczowej (Rys. 2):
Uwaga:
Podczas ustawiania urządzenia zwracać zasadniczo uwagę na to, by podłoże było równe i mocne! Pewne ustawienie jest nieodzowne dla właściwej pracy urzą­dzenia!
Uwaga:
Podczas ustawienia i unieruchomienia urządzenia zawsze wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka, aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia tarczy. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Uwaga:
Podczas wykonywania jakichkolwiek prac ustawczych i montażowych, np. podczas ustawiania ograniczni­ków kątowych lub podczas montażu i demontażu stołu szlifierskiego należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilającego, aby uniknąć niechcącego uru­chomienia urządzenia!
piecznie trzymać, aby uniknąć w ten sposób jego odrzucenia.
Maszyny w położeniu poziomym należy używać w miarę możliwości z zamontowanym stołem szlifier­skim!
1. Wykręcić śrubę z łbem z gniazdem sześciokątnym
1.
2. Ściągnąć do przodu tarczę szlifierki wraz z
uchwytem tarczy 2.
3. Celem założenia wsunąć po prostu do normal-
nego położenia.
4. Zakręcić z powrotem śrubę z łbem z gniazdem
sześciokątnym 1.
Uwaga:
W przypadku zablokowania tarczy szlifierskiej przez obrabiany przedmiot zakleszczony pomiędzy tarczą szlifierską a stołem szlifierskim należy natychmiast wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika /wyłącz­nika i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Urządzenie można uruchomić dopiero po wyjęciu zakleszczonego przedmiotu obrabianego!
Szlifierka tarczowa może pracować opcjonalnie w dwóch różnych położeniach roboczych: w normalnym poziomym położeniu ustawienia lub również w poło­żeniu pionowym (przykładowo przy ostrzeniu narzę­dzi i ostrzy). W położeniu pionowym urządzenie winno być pewnie zamocowane za pomocą dostarczonego zacisku śrubo­wego, jak to przedstawiono na Rys. 2.
5.2 Zdejmowanie i zakładanie stołu szlifierki (Rys. 3):
Uwaga:
Przed przystąpieniem do zdejmowania i zakładania stołu szlifierki zawsze należy wyjąć wtyczkę kabla zasi­lającego z gniazdka, aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia tarczy. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Normalnie szlifierka TG 125/E eksploatowana jest (tak jak w stanie dostawy) z zamontowanym stołem. Dodatkowo istnieje jednakże możliwość zdjęcia stołu w razie potrzeby, jeśli jest to konieczne dla określo­nych zadań lub dla wymiany ściernic.
Uwaga:
Szczególnie podczas pracy ze zdemontowanym sto­łem należy zwracać uwagę na to, aby mieć kontrolę nad przedmiotem obrabianym i go mocno oraz bez-
5.3 Naklejanie, wzgl. wymiana ściernic (Rys. 4):
Uwaga:
Przed przystąpieniem do naklejania wzgl. do wymiany ściernic zawsze należy wyjąć wtyczkę kabla zasilają­cego z gniazdka, aby uniknąć niezamierzonego uru­chomienia tarczy. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Wraz ze szlifierką tarczową jako pierwsze wyposaże­nie dostarczane są po dwie ściernice o ziarnistości 80,150 i 240; można je bez problemu nabyć jako czę­ści zamienne. Wymiana ściernic jest tym samym bez problemu możliwa, czy to z uwagi na zużycie, czy też z potrzeby pracy z różną ziarnistością.
Uwaga:
Celem wymiany ściernicy zaleca się zdjęcie stołu szli­fierki, jak to opisano w poprzednim rozdziale!
1. Zdjąć tylna folię ochronną z tylnej powierzchni
klejącej ściernicy.
2. Docisnąć równomiernie ściernicę do tarczy szli-
fierki tak, by nie powstały pęcherze powietrzne.
3. Celem wymiany po prostu ściągnąć ściernicę i
docisnąć nową ściernicę.
Uwaga:
W zakresie dostawy znajdują się również dwa krążki z folii silikonowej do przechowywania ściernic. Jeśli po
- 58 -
zdjęciu ściernica ma być później jeszcze używana, celem przechowania należy nałożyć folię na powierzchnię klejącą!
Wyposażenie
Odnośnie bliższych informacji dotyczących akceso­riów prosimy o zapytanie o nasz katalog urządzeń. Katalog można uzyskać pod adresem podanym na ostatniej stronie informacji dotyczących gwarancji.
Prosimy pamiętać:
Narzędzia robocze Proxxon zostały skonstruowane pod kątem naszych urządzeń, dlatego są optymalnie przystosowane do współpracy z nimi.
W przypadku korzystania z produktów innych produ­centów nie przejmujemy odpowiedzialności za bez­pieczne i prawidłowe działanie naszych urządzeń!
5.4 Ustawienie kąta szlifowania (Rys. 5):
Uwaga:
Przed przystąpieniem do ustawienia stołu zawsze należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka, aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia tarczy. Niebezpieczeństwo obrażeń!
1. Odkręcić pokrętło 1. Przy tym przytrzymać pokrę­tło 2.
2. Nachylić stół szlifierki 3 do żądanego położenia kątowego i sprawdzić nastawioną wartość na podziałce kątowej 4.
3. Dokręcić pokrętło 1. Przy tym przytrzymać pokrę­tło 2.
Jeszcze jedna porada: W razie zastosowania wyciągu CW-matic odpada uciążliwe ręczne włączanie i wyłączanie. Odpylanie CW-matic wyposażone jest w automatykę sterowa­nia, dzięki której włącza i wyłącza się ono samoczyn­nie. Ten sam efekt można uzyskać za pomocą zwy­kłych odkurzaczy z zastosowaniem naszego urządze­nia sterującego odpylaniem.
6 Używanie szlifierki tarczowej
TG 125/E
Uwaga:
Należy pamiętać o tym, iż tarcza szlifierska obraca się w lewo! Jeśli w czasie pracy z zamontowanym stołem szlifierskim używa się lewej strony to istnieje możliwość dobrego i bezpiecznego prowadzenia obrabianego przedmiotu i unika się skutecznie nie­bezpieczeństwa jego wyrzucenia!
Uwaga:
Podczas szlifowania przedmiotów metalowych, np. podczas ostrzenia noży, lub podczas szlifowania kamieni lub ceramiki obrabiany przedmiot może się bardzo mocno nagrzać! Aby uniknąć oparzeń, nie należy trzymać szlifowanego przedmiotu w pobliżu szlifowanej powierzchni!
Uwaga:
Podczas pracy, a w szczególności z użyciem grubego papieru ściernego lub w czasie obróbki małych przedmiotów należy używać odpowiednich rękawic, aby uniknąć obtarć!
5.5 Podłączenie odpylania (Rys. 6):
Uwaga:
Przed przystąpieniem do podłączania odpylania zawsze należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka, aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia tarczy. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Zaleca się, aby zawsze pracować z odpylaniem! Przez to zagwarantowana jest nie tylko czystsza praca, lecz również redukuje się szkodliwe dla zdro­wia oddziaływanie niektórych pyłów!
1. Nałożyć adapter 1 na króciec odpylania 2 urzą­dzenia.
2. Nasunąć adapter gumowy 3 na adapter 1.
3. Włożyć dyszę odpylania 4 do adaptera gumo­wego 3.
4. Podczas pracy włączyć odpylanie.
1. W razie potrzeby szlifowania skosów należy usta­wić żądany kąt szlifowania, jak opisano powyżej.
2. Włożyć wtyczkę kabla zasilania do gniazdka.
3. Włączyć urządzenie za pomocą wyłącznika.
4. Ustawić żądaną ilość obrotów za pomocą pokrę­tła (poz. 3, Rys. 1).
Należy dostosować wielkość obrabianego przed­miotu do wielkości maszyny! Zbyt duży i zbyt ciężki obrabiany przedmiot może prowadzić do przeciąże­nia napędu lub konstrukcji maszyny a tym samym spowodować uszkodzenia lub obrażenia!
6.1 Stosowanie prowadnicy kątowej
(Rys. 7):
W razie potrzeby szlifowania końców cienkich listew na ukosie, korzystnym jest użycie zawartej w zakresie dostawy prowadnicy kątowej.
- 59 -
1. Odkręcić śrubę radełkowaną 1.
2. Ustawić żądany kąt na podziałce kątowej 2.
3. Dokręcić śrubę radełkowaną, a prowadnicę kątową wprowadzić do przewidzianego do tego celu rowka stołu szlifierki.
4. Obrabiany przedmiot prowadzić wzdłuż prowad­nicy w kierunku ściernicy, jak pokazano na rysunku.
6.2 Wskazówki odnośnie szybkości szlifo-
wania
Szybkość szlifowania szlifierki TG 125/E można nasta­wić bezstopniowo w zakresie ok. 250 – 800 m/min. W ten sposób możliwe jest optymalne dostosowanie do różnych właściwości materiałowych. Prosimy zwrócić uwagę na fakt, iż szybkość obwodowa ściernicy na obwodzie zewnętrznym jest największa i zmniejsza się wraz ze zbliżaniem się do środka. Podanie generalnych zaleceń odnośnie wyboru szyb­kości szlifowania jest trudne, tutaj w pewnych oko­licznościach należy eksperymentować, aby dobrać właściwą szybkość szlifowania dla odnośnego mate­riału wzgl. przedmiotu obrabianego. Z doświadczenia wiadomo, iż metale nieżelazne i tworzywa sztuczne wymagają niższych szybkości szlifowania niż drewno miękkie i twarde, to samo dotyczy ceramiki i szkła. Lecz tak jak powiedziano, podawanie zaleceń jest trudne, prawidłowa szybkość zależna jest od mate­riału, siły docisku, wzgl. ścieralności i ziarnistości ściernic.
7 Utrzymanie i konserwacja
Uwaga:
Przed wszelkim czyszczeniem, ustawieniem, konser­wacją lub naprawami należy wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka!
rozpuszczalniki lub alkohol (np. benzyny, alkoholi do czyszczenia itp.), ponieważ mogą one uszkodzić pokrywę obudowy z tworzywa sztucznego.
8 Utylizacja
Nie wolno wyrzucać urządzenia do śmieci domo­wych! Urządzenie zawiera wartościowe materiały, które nadają się do recyklingu. W razie pytań należy zwrócić się do lokalnych przedsiębiorstw zajmujących się odpadami lub do innych odpowiednich instancji komunalnych.
9 Deklaracja zgodności WE
Nazwa i adres producenta: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Nazwa produktu: TG 125/E Nr art.: 27060
Oświadczamy z całą odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada następującym dyrektywom i doku­mentom normatywnym:
Dyrektywa EMC UE 2014/30/WE
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
Dyrektywa maszynowa WE 2006/42/EG
DIN EN 62841-1/07.2016
Data: 26.07.2018
Uwaga:
Urządzenie w daleko idącym stopniu nie wymaga kon­serwacji. Jednakże dla zapewnienia długiej żywotno­ści maszynę należy oczyścić po każdym użyciu za pomocą miękkiej szmatki, zmiotki ręcznej lub pędzla. Zalecane jest także użycie odpylania. Zasadniczo powinno się zawsze pracować z odpylaniem!
Zewnętrzne czyszczenie obudowy może być dokony­wane za pomocą miękkiej, ewentualnie wilgotnej szmatki. Przy czym można używać łagodnego mydła lub innego odpowiedniego środka czyszczącego. Należy unikać środków czyszczących zawierających
- 60 -
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Stanowisko: dział projektów / konstrukcji
Pełnomocnik ds. dokumentacji CE jest identyczny z sygnatariuszem.
Инструкция по эксплуатации
Портативная шлифовальная машина с
тарельчатым кругом, мод. TG 125/E
Содержание:
1 Общий вид (рис. 1) 61 2 Описание машины 61 3 Комплект поставки 62 4 Технические данные 62 5 До того, как приступить к работе 63
5.1 Установка машины (рис. 2): 63
5.2 Снятие и установка рабочего стола
(рис. 3): 63
5.3 Наклеивание/Смена шлифовальных
дисков (рис. 4): 63
5.4 Регулировка угла разворота рабочего
стола (рис. 5): 64
5.5 Подсоединение пылесоса (рис. 6): 64
6 Работа с использованием портативной
шлифовальной машины с тарельчатым кругом, мод. TG 125/E 64
6.1 Работа с использованием
углового упора (рис. 7): 64
6.2 Рекомендации по выбору скорости шлифования 65
7 Техническое обслуживание и уход 65 8 Утилизация 65 9 Декларация о соответствии изделия
стандартам ЕС 65
Используйте только оригинальные запчасти фирмы PROXXON. Мы оставляем за собой право на дальнейшие усовершенствования с учетом требований технического прогресса. Желаем Вам успехов в освоении и использовании нашей машины.
ВНИМАНИЕ! Необходимо прочитать все указания.
Невыполнение нижеприведенных указаний может стать причиной поражения электрическим током, пожара или серьезных травм.
ПРОСЬБА НАДЕЖНО ХРАНИТЬ ДАННОЕ РУКОВОД­СТВО!
Не используйте поврежденные вставные инстру­менты. Перед каждым использованием проверяйте вставные инструменты, такие как шлифовальные диски, на отсутствие сколов и трещин, шлифоваль­ные круги – на отсутствие трещин, износа или силь­ного истирания, проволочные щетки – на отсутствие ослабленных или сломанных проволок. После того как Вы проверили и установили вставной инстру­мент, удалите находящихся рядом людей за пределы плоскости вращающегося вставного инструмента и дайте устройству поработать в течение одной минуты при максимальной частоте вращения.
Поврежденные вставные инструменты в большинстве случаев ломаются именно во время этого теста.
Уважаемый клиент!
Пользование настоящей Инструкцией
облегчит Вам знакомство с устройством машины, поможет избежать неполадок в работе, вызванных неквалифицированным обращением, и увеличит срок службы Вашей машины.
Всегда держите эту Инструкцию под рукой. Приступайте к эксплуатации машины только после того, как подробно ознакомитесь с Инструкцией, и соблюдайте изложенные в ней правила в ходе работы. Компания PROXXON не несет ответственности за работу машины, если: она используется не по своему обычному назначению, машина используется для целей, не упомянутых в Инструкции, не соблюдаются требования безопасности.
Вы не можете выдвигать притязания на предоставление гарантии в случае: несоблюдения правил эксплуатации, недостаточного уровня технического обслуживания.
В целях обеспечения собственной безопасности, пожалуйста, обязательно соблюдайте правила техники безопасности.
1 Общий вид (рис. 1)
1. Тарельчатый шлифовальный круг
2. Поворотный рабочий стол
3. Поворотная ручка для регулировки числа оборотов
4. Двухпозиционный выключатель
5. Угловой упор
6. Сетевой шнур
7. Штуцер для подключения отсоса
8. Направляющий паз для углового упора
9. Зажимная струбцина
10. Кнопка с фиксацией положения для изменения величины угла.
11. Шлифовальные диски зернистостью 80, 150, 240
13. Резиновый патрубок
2 Описание машины
Сердечно благодарим Вас за то, что приобрели нашу портативную шлифовальную машину с тарельчатым кругом модели TG 125/E. Купив ее, Вы получили в пользование прецизионное устройство для выполнения шлифовальных работ, при которых требуется абсолютная точность.
Изготовленный с предельной точностью и тщательно отбалансированный тарельчатый шлифовальный круг с
- 61 -
RU
непосредственным приводом, смонтированным на двух шарикоподшипниках, гарантирует великолепный спокойный ход, точное радиальное биение и минимальный износ.
Всё это позволяет обрабатывать древесину мягких и твердых пород, плиты, цветные металлы и сталь, а также пластмассу, пробку, резину и многие другие материалы с соблюдением высокой точности при скорости шлифования ок. 250-800 м/мин. (регулируется). Особая гибкость достигается за счет различных возможностей крепления: Машину TG 125/E можно эксплуатировать как в “нормальном положении”, так и установленной вертикально - со снятым рабочим столом: При таком положении она надежно фиксируется с помощью прилагаемой струбцины. Положение рабочего стола из высококачественного алюминия можно изменять: вверх на 10° и вниз на 50°. В столе дополнительно предусмотрен направляющий паз под угловой упор, который также включен в комплект поставки. В стандартный комплект входят шлифовальные диски зернистостью 80, 150 и 240 (по два диска каждого вида).
А для того, чтобы образующаяся шлифовальная пыль непосредственно отводилась туда, куда следует, а именно в пылесос, предусмотрен штуцер, к которому этот пылесос можно подсоединить. Тем самым Вы оказываетесь наилучшим образом оснащены для выполнения необходимых шлифовальных операций.
3 Комплект поставки
1 шт. Портативная шлифовальная машина с
тарельчатым кругом, мод. TG 125/E 1 шт. Угловой упор 1 шт. Штуцер для подключения отсоса 1 шт. Резиновый патрубок 2 шт. Шлифовальные диски зернистостью 80 2 шт. Шлифовальные диски зернистостью 150 2 шт. Шлифовальные диски зернистостью 240 1 шт. Инструкция по эксплуатации 1 шт. Брошюра с изложением правил техники
безопасности 1 шт. Зажимная струбцина
4 Технические данные
Размеры и масса: Длина: ок. 300 мм
Ширина: ок. 140 мм Высота: ок. 160 мм Масса: ок. 3 кг ѓ шлифовального круга: 125 мм Размеры рабочего стола: 98 x 140 мм
Электродвигатель: Напряжение: 230 В,
50/60 Гц
Потребляемая мощность: 140 Вт
Кратковременный
режим (KB) 15 мин Скорость вращения: макс. 3600 об/мин. Скорость шлифования: ок. 250-800 м/мин. Уровень шума: < 55 дБ(А) Вибрация: ≤ 2,5 m/ s
2
Общая погрешность измерения: K=3 дБ
Только в сухих помещениях
Пожалуйста, не утилизируйте данный электрический прибор вместе с бытовым мусором!
Необходимо носить защитные очки!
Информация об уровне шума и вибрации
Данные о вибрации и эмиссии шума были определены в соответствии с стандартизованными и предписывае­мыми нормативами методами измерений и могут исполь­зоваться при сравнении между собой электрических устройств и инструментов.
Эти значения также позволяют предварительно оценить уровень вибрационной нагрузки и шумовой эмиссии.
Предостережение!
В зависимости от условий эксплуатации в процессе работы устройства фактический уровень шума может отличаться от указанных выше значений!
Учтите, что вибрация и уровень шума могут отличаться от указанных в данном руководстве значений в зависи­мости от условий использования инструмента. Непра­вильное техническое обслуживание инструментов, ненадлежащие методы работы, отличающиеся обраба­тываемые детали, слишком высокая скорость подачи, неподходящие обрабатываемые детали или материалы и неподходящий вставной инструмент могут существенно повысить вибрационную нагрузку и шумовую эмиссию в течение всего рабочего периода.
Для точной оценки вибрационной и шумовой нагрузки должны также учитываться промежутки времени, в тече­ние которых устройство выключено или включено, но фак­тически не используется. Это может явно снизить вибра­ционную и шумовую нагрузку рабочего периода в целом.
- 62 -
Предостережение!
• Обеспечьте регулярное и качественное техническое обслуживание инструмента.
• При возникновении чрезмерной вибрации немедленно прекращайте работу с инструментом!
• Неподходящий вставной инструмент может стать при­чиной чрезмерных вибрации и шума. Используйте только надлежащие вставные инструменты.
• При необходимости во время работы с устройством выдерживайте требуемые паузы!
5 До того, как приступить к работе
5.1 Установка машины (рис. 2):
Важное замечание:
При установке машины следите за тем, чтобы поверх­ность, на которую Вы ее устанавливаете, была ровной и нешаткой! Надежная установка является обязательным условием, гарантирующим нормальную работу машины!
Важное замечание:
При установке и креплении машины всегда вынимайте штекер из розетки во избежание случайного включения шлифовального круга. Опасность получения травмы!
Внимание:
При всех работах по настройке и монтажу, таких как, например, регулировка положения углового упора или присоединение и демонтаж рабочего стола, вынимать сетевой штекер из розетки, чтобы предотвратить случайный запуск устройства!
Вы можете по выбору работать на машине в двух различных рабочих положениях: Первое из них – это стандартное горизонтальное положение, но есть и второе – вертикальное (например, при заточке режущего инструмента или лезвий). В вертикальном положении машину следует надежно зафиксировать с помощью прилагаемой струбцины (см. рис. 2).
5.2 Снятие и установка рабочего стола (рис. 3):
Внимание:
Перед тем как снять или установить рабочий стол, все­гда вынимайте штекер из розетки во избежание случай­ного включения шлифовального круга. Опасность полу­чения травмы!
Обычно работы на машине TG 125/E выполняются при установленном рабочем столе (т. е. в том виде, в каком она поставляется). Однако при необходимости можно также и снять рабочий стол, если это потребуется для
выполнения определенных видов работ или смены шлифовальных дисков.
Внимание:
Следите, в особенности в режиме работы со снятым рабочим столом, чтобы обеспечивалась возможность контроля прочного и надежного закрепления заготовки во избежание ее выброса в окружающее пространство под действием центробежных сил.
Используйте станок в горизонтальном положении и, по возможности, с установленным рабочим столом!
1. Вывернуть винт с внутренним шестигранником (1)
2. Вытянуть на себя тарельчатый круг вместе с держателем (2)
3. Для установки на место просто задвинуть в нормальное положение
4. Снова завернуть винт с внутренним шестигранником (1)
Внимание:
Если тарельчатый шлифовальный диск будет заблокирован заготовкой, заклинившейся между шлифовальным диском и рабочим столом, станок следует незамедлительно отключить при помощи аварийного выключателя и вынуть сетевой штекер из розетки. Устройство разрешается снова вводить в действие только после удаления заклинившейся заготовки!
5.3 Наклеивание/Смена шлифовальных дис-
ков (рис. 4):
Внимание:
Перед тем как наклеивать / заменять шлифовальные диски, всегда вынимайте штекер из розетки во избежа­ние случайного включения шлифовального круга. Опас­ность получения травмы!
Ваша портативная шлифовальная машина поставляется
- в качестве начального варианта оснащения – вместе с
комплектом шлифовальных дисков зернистостью 80, 150 и 240 (по два диска каждого вида), которые Вы без проблем можете в дальнейшем заказывать как запчасти. Это позволяет без проблем осуществлять замену дисков, будь то вследствие их износа или из-за того, что для работы требуются диски с разной зернистостью.
Внимание:
Рекомендуется при замене дисков снимать рабочий стол, как это было описано в предыдущем разделе!
1. У выбранного Вами диска удалить с тыльной стороны защитную пленку, закрывающую клеящий слой.
- 63 -
2. Прижать диск к поверхности шлифовального круга так, чтобы не образовались пузыри и он лежал ровно.
3. Для того чтобы произвести замену, шлифовальный диск следует просто отделить от основы и наложить на нее новый диск.
Принадлежности и дополнительная оснастка
Для получения более подробных данных о принадлежно­стях запросите наш каталог инструментов по адресу, ука­занному в информации о гарантии на последней странице.
Просьба учитывать следующее:
Вставные инструменты Proxxon разработаны для исполь­зования с нашими устройствами и поэтому оптимально подходят для работы с ними.
В случае использования вставных инструментов других фирм мы не гарантируем безопасное и надлежащее функционирование наших устройств!
5.4 Регулировка угла разворота рабочего
стола (рис. 5):
Внимание:
Перед тем как производить регулировку положения рабочего стола, всегда вынимайте штекер из розетки во избежание случайного включения шлифовального круга. Опасность получения травмы!
1. Ослабить поворотную ручку 1 При этом удерживать неподвижно поворотную ручку 2
2. Рабочий стол 3 развернуть в желаемое положение под углом и заметить получившееся значение на угловой шкале 4
3. Затянуть поворотную ручку 1. При этом удерживать неподвижно поворотную ручку 2
5.5 Подсоединение пылесоса (рис. 6):
Внимание:
Перед подсоединением пылесоса всегда вынимайте штекер из розетки во избежание случайного включения шлифовального круга. Опасность получения травмы!
Рекомендуется всегда работать с включенным отсосом! Тем самым обеспечивается не только чистота на рабочем месте, но также снижается степень опасности для здоровья, которую представляют собой некоторые виды пыли!
1. Навернуть переходник 1 на штуцер 2, предусмотренный на корпусе машины
2. Насадить резиновый патрубок 3 на переходник 1
3. Вставить сопло пылесоса 4 в резиновый патрубок 3
4. При выполнении шлифовальных операций включить пылесос
Еще один небольшой совет: При использовании пылесоса CW-matic фирмы Proxxon отпадает необходимость в утомительных однообразных действиях “включить-выключить”. Пылесос CW-matic оснащен автоматической системой управления, благо­даря которой он автоматически включается при включении электроинструмента и так же автоматически выключается при его выключении. Точно такого же эффекта можно достичь, если использовать традицион­ный пылесос в комплекте с нашим устройством для управления процедурой отсоса.
6 Работа с использованием портативной
шлифовальной машины с тарельчатым кругом, мод. TG 125/E
Внимание:
Просьба учитывать, что тарельчатый шлифовальный круг вращается влево! Если при работе с установленным рабочим столом Вы используете левую сторону, это позволяет обеспечить оптимальную и надежную подачу и эффективное предотвращение выброса заготовки!
Внимание:
В процессе шлифовании металлических заготовок, например, при заточке лезвий ножей, а также шлифовании камня или керамики, шлифовальный материал может сильно нагреваться! Во избежание ожога не держите шлифовальный материал вблизи шлифуемой поверхности!
Внимание:
Во избежание получения ссадин и иных повреждений кожи рук, в особенности при работе с крупнозернистой шлифовальной бумагой и при обработке мелких заготовок, необходимо одевать подходящие перчатки.
1. Если требуется обработка скосов, установите рабочий стол под желаемым углом, как было описано выше
2. Воткните штекер в розетку
3. Включите машину с помощью выключателя
4. С помощью ручки для регулировки числа оборотов задайте желаемую скорость вращения (поз. 3, рис. 1)
Подбирайте размер заготовки в соответствии с типоразмером станка! Слишком большая и тяжелая заготовка может создать недопустимую нагрузку на привод и конструкцию станка и, тем самым, вызвать повреждения или травмы!
6.1 Работа с использованием углового упора
(рис. 7):
Если, например, требуется сошлифовать концы несколько более тонких планок на скос, целесообразно
- 64 -
использовать входящий в комплект поставки угловой упор.
1. Ослабить винт с накатанной головкой (1)
2. Установить по шкале (2) желаемый угол
3. Завернуть винт с накатанной головкой и вставить направляющую упора в предусмотренный для этого паз в рабочем столе
4. Подводить подлежащую обработке заготовку к шлифовальному диску, опираясь на упор
6.2 Рекомендации по выбору скорости
шлифования
Скорость шлифования Вашей машины TG 125/E можно плавно регулировать в диапазоне от 250 до 800 м/мин. Тем самым удается оптимально подобрать режим к различным характеристикам материала. Просим Вас иметь также в виду, что окружная скорость тарельчатого шлифовального круга будет максимальной у краев и постепенно снижается к центру. Давать какие-то общие рекомендации по выбору скорости шлифования довольно сложно – здесь приходится действовать экспериментальным путем исходя из конкретных обстоятельств, с тем чтобы понять, какая скорость шлифования будет “своей” для того или иного материала/заготовки. Опыт показывает, что при обработке цветных металлов и пластмасс требуется меньшая скорость шлифования, чем при шлифовании древесины мягких и твердых пород, то же касается керамики и стекла. Однако, как уже говорилось: рекомендации давать сложно, т. к. правильный выбор скорости зависит от материала, усилия прижима, а также от степени истирания и зернистости шлифовального диска.
7 Техническое обслуживание и уход
Внимание:
Перед тем как выполнять любые операции по чистке, регулировке, профилактике или ремонту, выньте сете­вой штекер из розетки!
Важное замечание: В общем и целом машина почти не требует техниче­ского обслуживания. В любом случае для обеспечения продолжительного срока службы машины необходимо после каждого использования осуществлять ее чистку с помощью куска мягкой ткани, щетки с ручкой или кисти. Здесь может пригодиться и пылесос. Возьмите себе за правило работать с подключенным отсосом пыли!
С внешней стороны корпус машины можно потом протереть мягкой тряпкой, при необходимости смоченной водой. При этом допускается использование мягкого мыла или иного подходящего моющего средства.
Следует избегать применения моющих средств, содержащих растворители или спирты (например, бензин, спирты для очистки и т.п.), т.к. они могут оказывать агрессивное воздействие на пластмассовые детали корпуса.
8 Утилизация
Пожалуйста, не утилизируйте машину вместе с бытовым мусором! В ее состав входят ценные материалы, которые можно подвергнуть вторичному использованию. Если у Вас возникнут вопросы, касающиеся данного аспекта, пожалуйста, обратитесь в действующие в Вашей местности предприятия, занимающиеся утилизацией отходов, или иные коммунальные службы соответствующего профиля.
9 Декларация о соответствии требованиям
ЕС
Наименование и адрес изготовителя: PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Наименование изделия: TG 125/E Артикул №: 27060
Настоящим мы со всей ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует требованиям следующих директив и нормативных документов:
Директива ЕС об электромагнитной совместимости, 2014/30/EG
DIN EN 55014-1/05.2012 DIN EN 55014-2/02.2016 DIN EN 61000-3-2/03.2015 DIN EN 61000-3-3/03.2014
Директива ЕС по машинному оборудованию 2006/42/EG
DIN EN 62841-1/07.2016
Дата: 26.07.2018
Дипл. инж. Йорг Вагнер
PROXXON S.A. Должность: Отдел исследования и разработки
Лицом, уполномоченным согласно Документации ЕС, является лицо, подписавшее документ
- 65 -
Ersatzteilliste TG 125/E Art. 27060
27060 - 01 Tisch / Table 27060 - 02 Tischführung mit Markierung / Table guide with marker 27060 - 03 Schraube / Screw 27060 - 04 Schraube / Screw 27060 - 05 Scheibe / Washer 27060 - 06 Skala / Scale 27060 - 07 Schraube / Screw 27060 - 08 Aufnahme Tischführung / Receptacle for table guide 27060 - 10 Anschlussteil / Connecting piece 27060 - 11 Schraube / Screw 27060 - 12 Vierkantmutter / Square nut 27060 - 13 Abdeckung Staubkanal / Cover for dust channel 27060 - 14 Schraube / Screw 27060 - 15 Motor / Motor 27060 - 16 Gehäuseoberteil / Upper casing 27060 - 17 Riffelgummi, selbstklebend / Rubber mat, adhesive 27060 - 18 Motorhalteband / Holding band 27060 - 19 Platine / Board 27060 - 20 Schraube / Screw 27060 - 23 Knickschutztülle / Tension relief 27060 - 24 Zuleitung / Power cord 27060 - 25 Potentiometer / Potentiometer 27060 - 26 Bedienpanel / Panel 27060 - 27 Mutter / Nut 27060 - 28 Geräteschalter / Power switch 27060 - 29 Stellknopf / Adjusting knob 27060 - 31 Schraube / Screw 27060 - 32 Rändelschraube / Knurled screw 27060 - 33 Scheibe / Washer 27060 - 34 Stab / Rod 27060 - 35 Tischführung / Table guide 27060 - 36 Winkelanschlag kpl. / Mitre gauge 27060 - 37 Gummistutzen / Dust chute 27060 - 38 Reduzierstück / Reducing socket 27060 - 39 Schleifscheibensatz (o. Abb.) / Adhesive sanding disc (not shown) 27060 - 40 Silikonscheibe (o. Abb.) / Silicone disc (not shown) 27060 - 41 Zwinge (o. Abb.) / Vice (not shown) 27060 - 42 Schleifscheibe / Grinding disc (Accessory) 27060 - 44 Schleifteller / Grinding disc 27060 - 45 Gewindestift / Set screw 27060 - 46 Gehäuseunterteil / Downer casing 27060 - 47 Schraube / Screw 27060 - 48 Zugentlastung / Strain relief 27060 - 49 Silikonscheibe / Silicone disc 27060 - 99 Anleitung u. Sicherheitshinweise / Manual and Safety instructions
(o. Abb.) (not shown)
- 66 -
- 67 -
DE Service-Hinweis
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte d
ennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetz­licher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Material­und Herstellerfehler beziehen. Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremd­einwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausge­schlossen. Weitere Hinweise zum Thema „Service und Ersatzteilwesen“ finden Sie auf www.proxxon.com.
GB Service note
All PROXXON products are thoroughly inspected after production. Should a defect occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the product. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims which refer exclusively to material and manufacturer error. Improper use, such as capacity overload, damage due to outside influences and normal wear are excluded from the warranty. You will find further notes regarding "Service and Spare Parts Management" at www.proxxon.com.
FR Instruction en cas de réclamation
Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue de leur fabrication. Si toutefois un défaut devait apparaître, veuillez contacter le reven­deur chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à gérer la procé­dure de traitement de toutes les prétentions légales en matière de dommages et intérêts relevant exclusivement des défauts de matériaux ou de fabrication. Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou les dommages provo­qués par exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que l'usure normale, sont exclus de la garantie. Vous trouverez de plus amples informations concernant le « Service après­vente et les pièces détachées », à l'adresse www.proxxon.com.
IT Avvertenze per l’assistenza
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un con trollo accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivol­gersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è autorizzato a rispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si riferiscono esclusivamente a difetti di materiale ed errori del produttore. È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale ad es. un sovracca­rico, un danneggiamento per effetti esterni e la normale usura. Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di ricambio“ sono disponibili all’indirizzo www.proxxon.com.
ES Garantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXON se verifican cuidadosamente tras la producción. Si a pesar de ello presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor d ó n d e h a y a a d q u i r i d o e l p r o d u c t o . S o l o é s t e , e s r e s p o n s a b l e d e l a g e s t i ó n d e todos los derechos legales de garantía que se refieren exclusivamente a fallos de material y de fabricación. El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por acciones externas y desgas­te normal están excluidos de la garantía. Encontrará más información sobre "Servicio técnico y gestión de repuestos" en www.proxxon.com.
NL Voor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er toch een defect optreden, dan kunt u contact opnemen met de leverancier van wie u het product hebt gekocht. Alleen de leverancier is voor de afwikkeling van alle wettelijke garantieclaims die uitsluitend materiële of fabricagefouten betreffen, verantwoordelijk. Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van vreemde stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten van de garantie. Verdere aanwijzing en over het thema “Service en reserve onderdelen“ vindt u op www.proxxon.com.
DK Service henvisning
A
lle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen. Hvis der alligevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige r
eklamationsret, som udelukkende gælder for materiale- og produktionsfejl.
Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kom­mende påvirkninger og normal slitage hører ikke ind under reklamationsretten.
Du kan finde yderligere oplysninger om "Service og reservedele" å w w w . p r o x x o n . c o m .
SE Service-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkningen. Om det ändå skulle inträffa någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni köpte produkten av. Det är endast återförsäljaren som är tillgänglig för hante­r
ing av garantianspråk, som uteslutande rör material- och tillverkningsfel.
Felakt ig använd ning som t.ex. över belastnin g, skador på grund av yttre påver­kan och normalt slitage utesluts från garantin.
Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar” finns på w w w . p r o x x o n . c o m .
CZ
Servisní upozornění
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obra
te se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento
prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se vztahují pouze na materiálové a výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným používáním, např. přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením.
Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete na adrese www.proxxon.com.
TR

''''&$+ *$#''''**+**$*,,  $     #*$ $   '  *# ,  #  ,**
,** #'  # * #     ,*   # $ **+
)   #%( #  %** !!!"" #*$
PL
Wskazówki dotyczące serwisu
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej kontroli fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt ze sprzedawcą produktu. Tylko on jest odpowiedzialny za realizację wszyst­kich ustawowych uprawnień gwarancyjnych, wynikających wyłącznie z wad materiałowych i produkcyjnych.
Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenie przez wpływy obce oraz normalne zużycie nie są objęte gwarancją.
Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części zamiennych” można znaleźć pod adresem www.proxxon.com.
RU
Сервисное обслуживание
Все изделия компании PROXXON после изготовления проходят тщательный контроль. Е сли в се же о бна руж итс я дефект, обратит есь к П рода вцу, у которого приобретено изделие. Именно он отвечает по всем предусматриваемым законом претензиям по гарантийным обязательствам, касающимся исключительно дефектов материалов и изготовления.
Гарантия не распространяется на ненадлежащее применение, такoе, например, как перегрузка, повреждение вследствие постороннего воздействия, а также естественный износ.
Дополнительные указания по теме "Сервисное обслуживание и запчасти" см. Hа сайте www.proxxon.com.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Art. Nr. 27060-99 PR 708718706 J
Loading...