Beim Lesen der Gebrauchsanleitung
Bildseiten herausklappen.
DE
6
English
Fold on the picture pages
when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation,
veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per luso
aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones
abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses,
skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen,
fall ut bildsidoma.
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
11
16
21
26
31
36
41
- 2 -
Česky
Při čteni návodu k odsluze rozložit
stránky s obrázky.
Türkçe
Kullanma Talimatının okunması esnasında resim sayfalarını dıfları çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć strony
ze zdjęciami.
Русский
При чтении руководства по эксплуатации
просьба открывать страницы с рисунками.
CZ
TR
PL
RU
46
51
56
61
Notizen
- 3 -
1
2
3
4
5
6
12
I
O
8
7
13
10
1
2
3
4
5
6
I
O
1
2
3
4
5
6
I
O
5
1
2
3
4
5
6
I
O
Fig. 1
Fig. 2
- 4 -
Fig. 3
Fig. 4
1
2
3
4
5
6
I
O
1
2
I
O
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
I
O
31
4
5
°
4
0
°
3
5
°
3
0
°
2
5
°
2
0
°
1
5°
1
0
°
5
°
0
°
2
4
Fig. 5
2
1
3
4
Fig. 6
Fig. 7
- 5 -
Originalbedienungsanleitung
Tellerschleifgerät TG 125/E
Inhalt:
1Gesamtansicht (Fig. 1)6
2Beschreibung der Maschine6
3Lieferumfang7
4Technische Daten7
5Vor dem Arbeiten8
5.1 Aufstellen Ihres Tellerschleifgeräts (Fig.2):8
5.2 Abnehmen und Einsetzen des
Schleiftisches (Fig. 3):8
5.3 Aufkleben, bzw. Auswechseln der
Schleifscheiben (Fig. 4):8
5.4 Schleiftischwinkel einstellen (Fig. 5):9
5.5 Anschließen der Staubabsaugung (Fig. 6):9
6Arbeiten mit dem Tellerschleifgerät
TG 125/E9
6.1 Arbeiten mit dem Winkelanschlag
(Fig. 7):10
6.2 Hinweise zur Schleifgeschwindigkeit10
7Pflege und Wartung10
8Entsorgung10
9CE-Konformitätserklärung10
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin!
Die Benutzung dieser Anleitung erleichtert es, das
Gerät kennen zu lernen. Vermeidet Störungen durch
unsachgemäße Bedienung und erhöht die Lebensdauer Ihres Gerätes.
Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit.
Bedienen Sie dieses Gerät nur mit genauer Kenntnis
und unter Beachtung der Anleitung.
PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des
Gerätes bei:
Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht, anderen Einsatzzwecken, die nicht in der
Anleitung genannt sind, Missachtung der Sicherheitsvorschriften.
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei:
Bedienungsfehlern,
mangelnder Wartung.
Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit bitte unbedingt die
Sicherheitsvorschriften.
Nur Original PROXXON - Ersatzteile verwenden.
Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor. Wir wünschen Ihnen
viel Erfolg mit dem Gerät.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleif scheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
1Gesamtansicht (Fig. 1)
1.Schleifteller
2.Schwenkbarer Schleiftisch
3.Drehknopf für die Drehzahlregelung
4.Ein-Aus-Schalter
5.Winkelanschlag
6.Netzkabel
7.Adapterstück
8.Führungsnut für Winkelanschlag
9.Klemmzwinge
10. Feststellknopf für die Winkelverstellung
11. Schleifscheiben
13. Gummiadapter
2Beschreibung der Maschine
Vielen Dank dafür, dass Sie sich für das Tellerschleifgerät TG 125/E erworben haben. Sie verfügen
damit über ein sehr präzises Gerät für Schleifaufgaben, bei denen es ganz exakt zugehen muss.
Ein hochgenau gefertigter und sorgfältig gewuchteter
Schleifteller mit doppelt kugelgelagertem Direktantrieb garantieren ausgezeichnete Laufruhe,
präzisen Rundlauf und geringsten Verschleiß.
So können Weich- und Harthölzer, Platten, NEMetalle oder Stahl, auch Kunststoff, Kork, Gummi
und viele weitere Materialien hochgenau mit Schleifgeschwindigkeiten von ca. 250-800 m/min (regelbar)
bearbeitet werden.
DE
- 6 -
Besonders flexibel ist man durch die verschiedenen
Befestigungsmöglichkeiten: Ihr TG 125/E lässt sich in
„Normalposition“ als auch aufrecht stehend mit
abgenommenem Schleiftisch betreiben: Dazu wird es
mit der beiliegenden Klemmzwinge sicher fixiert.
Der Schleiftisch aus hochwertigem Aluminium ist
nach oben um 10°, nach unten um 50° verstellbar.
Zusätzlich beinhaltet dieser die Führungsnut für den
ebenfalls im Lieferumfang enthaltenen Winkelanschlag.
Je zwei Schleifscheiben in den angebotenen
Körnungen 80, 150 und 240 gehören zum Lieferumfang.
Und damit der Schleifstaub direkt dahin kommt, wo
er hin soll, nämlich in den Staubsauger, gibt es einen
Absaugstutzen, an dem dieser angeschlossen
werden kann. So ist man bestens für die anfallenden
Schleifarbeiten gerüstet.
3Lieferumfang
Nur in trockenen Räumen
Bitte dieses Elektrogerät nicht
über den Hausmüll entsorgen!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die Angaben zu Vibration und zur Geräuschemission
sind in Übereinstimmung mit standarisierten und
normativ vorgeschriebenen Messverfahren ermittelt
worden und können zum Vergleich von Elektrogeräten und Werkzeugen untereinander herangezogen werden.
Diese Werte erlauben ebenfalls eine vorläufige Beurteilung der Belastungen durch Vibration und
Geräuschemissionen.
1 St. Tellerschleifgerät TG 125/E
1 St. Winkelanschlag
1 St. Absaugstutzen
1 St. Gummistutzen
2 St. Schleifscheiben Korn 80
2 St. Schleifscheiben Korn 150
2 St. Schleifscheiben Korn 240
1 St. Bedienungsanleitung
1 St. Broschüre mit Sicherheitshinweisen
1 St. Schraubzwinge
4Technische Daten
Maße und Gewichte:
Länge:ca. 300 mm
Breite:ca. 140 mm
Höhe:ca. 160 mm
Gewicht:ca. 3 kg
Ø Schleifteller:125 mm
Abmessungen Schleiftisch:98 x 140 mm
Motor:
Spannung:230 Volt,
Leistungsaufnahme:140 Watt
Drehzahl:max. 3600 U/min
Schleifgeschwindigkeit:ca. 250-800 m/min
Geräuschentwicklung:< 55 dB(A)
Vibration: ≤ 2,5 m/ s
Allgemeine Meßunsicherheit:K=3 dB
50/60 Hz
KB 15 min
2
Warnung!
Abhängig von den Betriebsbedingungen bei dem
Betrieb des Gerätes können die tatsächlich auftretenden Emissionen von den oben angegebenen
Werten abweichen!
Bedenken Sie, dass die Vibration und die Lärmemission in Abhängigkeit der Nutzungsbedingungen des
Werkzeugs von den in dieser Anleitung genannten
Werten abweichen können. Mangelhaft gewartete
Werkzeuge, ungeeignete Arbeitsverfahren,
unterschiedliche Werkstücke, zu hoher Vorschub
oder ungeeignete Werkstücke oder Materialien oder
ein nicht geeignetes Einsatzwerkzeug können die
Vibrationsbelastung und die Geräuschemission über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der tatsächlichen
Schwingungs- und Geräuschbelastung sollten auch
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich in Gebrauch ist. Dies kann die Schwingungs- und
Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Warnung:
• Sorgen Sie für eine regelmäßige und gute Wartung
Ihres Werkzeugs
• Unterbrechen sie sofort den Betrieb des Werkzeugs beim Auftreten von übermäßiger Vibration!
• Ein ungeeignetes Einsatzwerkzeug kann über-
- 7-
mäßige Vibrationen und Geräusche verursachen.
Verwenden Sie nur geeignete Einsatzwerkzeuge!
• Legen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät bei Bedarf
genügend Pausen ein!
5Vor dem Arbeiten
5.1 Aufstellen Ihres Tellerschleifgeräts
(Fig.2):
Hinweis:
Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes grundsätzlich
darauf, dass der Untergrund eben und fest ist! Ein
sicherer Stand ist für das Arbeiten mit dem Gerät
unabdingbar!
Hinweis:
Beim Aufstellen und Fixieren des Gerätes immer
Netzstecker ziehen, um ein versehentliches Anlaufen
des Tellers zu vermeiden. Verletzungsgefahr!
Achtung:
Bei allen Einstell- und Montagearbeiten, so z. B. beim
Einstellen des Winkelanschlags oder beim An- und
Abmontieren des Schleiftisches, Netzstecker ziehen,
um versehentliches Anlaufen des Geräts zu vermeiden!
Ihr Tellerschleifgerät lässt sich optional in zwei verschiedenen Betriebspositionen betreiben: Einmal in
der normalen waagerechten Aufstellposition oder
aber senkrecht stehend (beispielsweise für das
Schärfen von Werkzeugen und Klingen).
In beiden Positionen sollte das Gerät mit der
beiliegenden Schraubzwinge, wie in Fig. 2 gezeigt,
sicher geklemmt werden.
5.2 Abnehmen und Einsetzen des
Schleiftisches (Fig. 3):
Achtung:
Vor dem Abnehmen und Einsetzen des Schleif tisches
immer Netzstecker ziehen, um ein versehentliches
Anlaufen des Tellers zu vermeiden. Verletzungsgefahr!
Normalerweise wird Ihr TG 125/E mit dem (wie im
Auslieferungszustand) angebauten Schleiftisch
betrieben. Zusätzlich gibt es aber bei Bedarf auch die
Möglichkeit, den Schleiftisch zu entnehmen, sollte
das für bestimmte Arbeitsaufgaben oder zum
Wechsel der Schleifscheiben notwendig sein.
Achtung:
Bitte achten Sie besonders in der Betriebsart mit
abgenommenem Schleiftisch darauf, das Werkstück
zu kontrollieren und fest und sicher zu halten, um so
ein Umherschleudern zu vermeiden.
Benutzen Sie die Maschine in der horizontalen
Position wenn möglich mit angebautem Schleiftisch!
1. Innensechskantschraube 1 herausdrehen
2. Schleiftisch mit Schleiftischhalterung 2 nach
vorne herausziehen
3. Zum Einsetzen einfach in die Normalposition einschieben
4. Innensechskantschraube 1 wieder eindrehen
Achtung:
Blockiert der Schleifteller durch ein zwischen
Schleifteller und Schleiftisch verkeiltes Werkstück,
sofort das Gerät am Ein-Aus-Schalter ausschalten
und Netzstecker ziehen. Das Gerät erst wieder in
Betrieb nehmen, wenn das verkeilte Werkstück entfernt worden ist!
5.3 Aufkleben, bzw. Auswechseln der
Schleifscheiben (Fig. 4):
Achtung:
Vor dem Aufkleben, bzw. Auswechseln der
Schleifscheiben immer Netzstecker ziehen, um ein
versehentliches Anlaufen des Tellers zu vermeiden.
Verletzungsgefahr!
Bei Ihrem Tellerschleifgerät werden zur Erstausstattung je zwei Schleifscheiben in den Körnungen
80, 150 und 240 mitgeliefert, diese sind auch problemlos als Ersatz zu beziehen. Das Auswechseln der
Scheiben ist somit problemlos möglich, sei es wegen
Verschleiß oder weil beim Arbeiten Scheiben mit verschieden Körnungen benötigt werden.
Achtung:
Es empfiehlt sich, zum Auswechseln der Scheiben
den Schleiftisch abzunehmen, so wie im vorherigen
Kapitel beschrieben!
1. Bei gewünschter Scheibe die hintere Schutzfolie
über der Klebefläche abziehen
2. Scheibe blasenfrei und gleichmäßig auf den
Schleifteller aufdrücken.
3. Zum Auswechseln Schleifscheibe einfach wieder
abziehen und neue Scheibe auf drücken.
- 8-
Zubehör
Für nähergehende Informationen zum Zubehör
fordern Sie bitte unseren Geräte-Katalog unter der im
Garantiehinweis auf der letzten Seite angegebenen
Adresse an.
Bitte beachten Sie generell:
Proxxon-Einsatzwerkzeuge sind zum Arbeiten mit
unseren Maschinen konzipiert und damit optimal für
die Verwendung mit diesen geeignet.
Noch ein kleiner Tipp:
Bei der Verwendung des Proxxon-Staubsaugers CWmatic entfällt das lästige manuelle Ein- und Ausschalten. Der CW-matic ist mit einer Steuerungsautomatik ausgestattet, er schaltet sich beim Ein-,
bzw. Ausschalten des Elektrowerkzeugs selbsttätig
ein bzw. aus. Den gleichen Effekt kann man bei
herkömmlichen Staubsaugern mit der Verwendung
unseres Absaugsteuergerätes erzielen.
Wir übernehmen bei der Verwendung von Einsatzwerkzeugen von Fremdfabrikaten keinerlei Gewährleistung für die sichere und ordnungsgemäße Funktion unserer Geräte!
5.4 Schleiftischwinkel einstellen
(Fig. 5):
Achtung:
Vor dem Einstellen des Schleiftisches immer Netzstecker ziehen, um ein versehentliches Anlaufen des
Tellers zu vermeiden. Verletzungsgefahr!
1. Drehknopf 1lösen. Dabei Drehknopf 2 festhalten
2. Schleiftisch 3 in die gewünschte Winkelposition
schwenken und den eingestellten Wert an der
Winkelskala 4 überprüfen.
3. Drehknopf 1 anziehen. Dabei Drehknopf 2 fest-
halten
5.5 Anschließen der Staubabsaugung
(Fig. 6):
Achtung:
Vor dem Anschließen der Staubabsaugung immer
Netzstecker ziehen, um ein verse hent liches Anlaufen
des Tellers zu vermeiden. Verletzungsgefahr!
Es wird empfohlen, immer mit der Staubabsaugung
zu arbeiten! Nicht nur sauberes Arbeiten ist so
gewährleistet, auch die gesundheitsgefährdende
Wirkung mancher Stäube wird reduziert!
1. Adaperstück 1 auf den Ansaugstutzen 2 am Gerät
aufschieben
2. Gummiadapter 3 auf das Adapterstück 1 auf-
schieben
3. Staubsaugerdüse 4 in Gummiadapter 3 einste-
cken
4. Beim Arbeiten Staubsauger einschalten
6Arbeiten mit dem Tellerschleifgerät
TG 125/E
Achtung:
Bitte beachten Sie, dass der Schleifteller links herum
dreht! Wenn Sie beim Arbeiten mit angebautem
Schleiftisch die linke Seite benutzen, kann das Werkstück gut und sicher geführt werden und ein Herausschleudern wird wirksam vermieden!
Achtung:
Beim Schleifen von metallischen Werkstücken, so
z. B. beim Schleifen von Messerklingen, oder dem
Schleifen von Stein oder Keramik kann das Schleifgut
sehr heiß werden! Halten Sie das Schleifgut nicht in
der Nähe der Schleiffläche, um Verbrennungen zu
vermeiden!
Achtung:
Tragen Sie insbesondere beim Arbeiten mit grobem
Schleifpapier und dem Bearbeiten von kleineren
Werkstücken, geeignete Handschuhe, um
Abschürfungen zu vermeiden!
1. Falls Gehrungen geschliffen werden sollen, den
gewünschten Schleiftischwinkel einstellen wie
vorher beschrieben
2. Netzstecker einstecken
3. Gerät am Ein-Aus-Schalter einschalten
4. Gewünschte Drehzahl am Drehzahl regel knopf einstellen (Pos. 3, Fig. 1)
Bitte passen Sie die Werkstückgröße der Größe der
Maschine an! Ein zu großes und zu schweres Werkstück kann den Antrieb oder die Konstruktion der
Maschine überfordern und somit Schäden oder Verletzungen verursachen!
- 9-
6.1 Arbeiten mit dem Winkelanschlag
(Fig. 7):
Sollen beispielsweise die Enden von etwas dünneren
Leisten auf Gehrung geschliffen werden, ist zweckmäßigerweise der im Lieferumfang enthaltene Winkelanschlag zu benutzen.
1. Rändelschraube 1 lösen
2. Gewünschten Winkel an der Skala 2 einstellen
3. Rändelschraube festdrehen und Anschlagführung
in die dafür vorgesehene Tischnut einführen
4. Gewünschtes Werkstück gegen am Anschlag
gegen die Schleifscheibe führen wie im Bild
gezeigt
Die äußere Reinigung des Gehäuses kann dann mit
einem weichen, eventuell feuchtem Tuch erfolgen.
Dabei darf milde Seife oder eine anderes geeignetes
Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmitteloder alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin,
Reinigungsalkohole etc.) sind zu vermeiden, da diese
die Kunststoffgehäuseschalen angreifen könnten.
8Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den
Hausmüll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt
werden können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich
bitte an Ihre lokalen Entsorgungsunternehmen oder
andere entsprechenden kommunalen Einrichtungen.
6.2 Hinweise zur Schleifgeschwindigkeit
Die Schleifgeschwindigkeit Ihres TG 125/E ist
stufenlos von ca. 250 – 800 m/min einstellbar. So ist
die optimale Anpassung an verschiedene
Materialgegebenheiten möglich. Bitte beachten sie
auch, dass die Umfangsgeschwindigkeit des
Schleiftellers am Rande am größten ist und zur Mitte
hin abnimmt.
Generelle Empfehlungen zur Wahl der Schleifgeschwindigkeit sind schwierig, hier muss unter
Umständen etwas experimentiert werden, um die
richtige Schleifgeschwindigkeit für „sein“ Material
bzw. Werkstück herauszufinden.
Erfahrungsgemäß brauchen NE-Metalle und Kunststoff geringere Schleifgeschwindigkeiten als Weichund Hartholz, das gilt ebenso für Keramik und Glas.
Aber wie gesagt: Empfehlungen sind schwierig, die
richtige Geschwindigkeit ist abhängig von Material,
Anpressdruck, bzw. Abrieb und Körnung der
Schleifscheiben.
7Pflege und Wartung
Achtung:
Vor jeglicher Reinigung, Einstellung, Instand haltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Hinweis:
Die Maschine ist weitgehend wartungsfrei. Für eine
lange Lebensdauer sollten Sie das Gerät allerdings
nach jedem Gebrauch mit einem weichen Lappen,
Handfeger oder einem Pinsel reinigen. Auch ein
Staubsauger empfiehlt sich hier. Prinzipiell sollte auch
immer mit Staubabsaugung gearbeitet werden!
9EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbezeichnung:TG 125/E
Artikel Nr.:27060
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2014/30/EG
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
DIN EN 62841-1/07.2016
Datum: 26.07.2018
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Geschäftsbereich Gerätesicherheit
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist identisch
mit dem Unterzeichner.
- 10 -
Translation of the Original Operating Instruc-
tions TG 125/E disc grinding machine
Contents:
1General view (fig. 1)11
2Description of the machine11
3Scope of delivery12
4Technical data12
5Before work13
5.1 Setting up your disc grinding machine
(fig. 2):12
5.2 Removing and inserting the grinding
table (fig.3):13
5.3 Affixing and replacing grinding wheels
(fig. 4):13
5.4 Adjusting the grinding table angle
(fig. 5):14
5.5 Connecting the dust exhaust
(fig. 6):14
6Working with the TG 125/E disc
grinding machine14
6.1 Working with the angle stop (fig. 7):14
6.2 Notes on grinding speed15
7Care and maintenance15
8Disposal15
9CE conformity declaration15
Dear customer!
Using these instructions
• makes it easier to get familiar with the device
• prevents malfunctions caused by improper han-
dling, and
• lengthens the service life of your device.
Please keep these instructions readily accessible at
all times.
Use the device only when you have understood it
exactly and always adhere to the instructions.
PROXXON is not liable for the safe functioning of the
device in cases of:
• handling that does not conform to the usual usage,
• purposes of use not designated in the instructions,
• disregard of the safety instructions.
You are not entitled to guarantee claims in cases of:
• operator errors,
• inadequate maintenance.
For your own safety, please follow the safety instructions exactly.
Use only genuine PROXXON replacement parts.
We reserve the right to make improvements in the
sense of technical progress. We wish you much success with the device.
WARNING!
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
KEEP ALL SAFETY WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE!
Do not use damaged bits and cutters. Before each
use, inspect bits and cutters such as sanding
discs for chips and cracks, grinding discs for
cracks, strong wear or tear. After you have
inspected and installed the bits and cutters, keep
yourself and any other persons in the vicinity
away from the plane of the rotating bits and cutters and run the device at maximum rotational
speed for one minute. Damaged bits and cutters
usually break during this test time.
1General view (fig. 1)
1. Grinding disc
2. Swivel-mounted grinding table
3. Rotary knob for speed control
4. On-off switch
5. Angle stop
6. Mains cable
7. Connecting piece
8. Guide slot for angle stop
9. Clamp
10. Locking button for angle adjustment
11. Grinding discs
13. Rubber connector
2Description of the machine
Thank you for purchasing the TG 125/E disc grinding
machine. You now own a high-precision machine to
use in grinding work for which complete accuracy is
required.
A high-precision manufactured and carefully balanced grinding disc with double ball-bearing direct
drive guarantees excellent smoothness, precision
concentricity and minimum wear.
GB
- 11 -
In this way, soft and hard woods, plates, non-ferrous
metal or steel, even plastic, cork, rubber and many
further materials can be processed with high precision at grinding speeds of approx. 250-800 m/min
(adjustable).
The various fixing possibilities ensure particular flexibility: Your TG 125/E can be operated both in "normal
position" and in standing, with the grinding table
removed. To this end, it is fixed with the enclosed
clamp.
The grinding table is made of high-grade aluminium
and can be adjusted upwards by 10° and downwards
by 50°. This also includes the guide slot for the angle
stop that is also included in the scope of delivery.
Two grinding wheels in each of the grain sizes offered
of 80, 150 and 240 are included in the scope of delivery.
In order that the swarf goes directly where it should,
namely into the vacuum cleaner, there is a connecting
piece to which the vacuum cleaner can be connected.
So you are optimally equipped for the grinding work.
Noise development:< 55 dB(A)
Vibration:≤ 2,5 m/s
2
General measuring uncertainty: K=3 dB
Only in dry rooms
Please do not dispose of this electrical
machine in the household refuse!
Wear safety glasses!
Noise/vibration information
The information on vibration and noise emission has
been determined in compliance with the prescribed
standardised and normative measuring methods and
can be used to compare electrical devices and tools
with each other.
These values also allow a preliminary evaluation of
the loads caused by vibration and noise emissions.
3Scope of delivery
1 x TG 125/E disc grinding machine
1 x Angle stop
1 x Connecting piece
1 x Rubber connector
2 x Grinding wheels grain 80
2 x Grinding wheels grain 150
2 x Grinding wheels grain 240
1 x Operating instructions
1 x Brochure with safety instructions
1 x Vice
4Technical data
Dimensions and weights:
Length:approx. 300 mm
Width:approx. 140 mm
Height:approx. 160 mm
Weight:approx. 3 kg
Ø Grinding disc:125 mm
Dimensions grinding table:98 x 140 mm
Motor:
Voltage:230 volt,
50/60 Hz
Power input:140 watt
KB 15 min
Speed:max. 3600 rpm
Grinding speed:approx. 250-800 rpm
Warning!
Depending on the operating conditions while operating the device, the actually occurring emissions could
differ from the values specified above!
Please bear in mind that the vibration and noise
emission can deviate from the values given in these
instructions, depending on the conditions of use of
the tool. Poorly maintained tools, inappropriate working methods, different work pieces, too high a feed or
unsuitable work pieces or materials or unsuitable bits
and cutters (here: saw blade) can significantly
increase the vibration load and noise emission across
the entire work period.
To more accurately estimate the actual vibration and
noise load, also take the times into consideration
where the device is switched off, or is running but is
not actually in use. This can clearly reduce the vibration and noise load across the entire work period.
Warning:
• Ensure regular and proper maintenance of your
tool
• Stop operation of the tool immediately if excessive
vibration occurs!
• Unsuitable bits and cutters can cause excessive
vibration and noises. Only use suitable bits and
cutters!
• Take breaks if necessary when working with the
device!
- 12 -
5Before work
firmly and securely in order to prevent it from being
flung about.
5.1 Setting up your disc grinding machine
(fig. 2):
Note:
When setting up the machine, make sure that the
ground below it is level and secure! A secure stand is
indispensable for working with the machine!
Note:
When setting up and fixing the machine, always disconnect the mains plug to prevent the disc being
started up accidentally. Risk of injury!
Caution:
During all adjusting and assembly work, such as
when adjusting the angle stop or when attaching or
removing the grinding table, disconnect the mains
plug to prevent the device from starting up unintentionally!
The disc grinding machine can be operated in two
different positions: Once in the normal horizontal
position or standing vertically (for sharpening tools
and blades for example).
In both positions, the machine should be securely
clamped with the enclosed vice, as shown in fig. 2.
5.2 Removing and inserting the grinding
table (fig.3):
Caution:
Before removing and inserting the grinding table,
always disconnect the mains plug to prevent the disc
being started up accidentally. Risk of injury!
Normally, your TG 125/E is operated with the
attached grinding table (as in delivery condition).
Additionally, there is also the possibility, where
required, of removing the grinding table, if this is necessary for certain tasks or for changing the grinding
wheels.
Caution:
Please note that when working particularly in the
operating mode without the grinding table, always
make sure to control the work piece by holding it
Use the machine in the horizontal position with
attached grinding table, if possible!
1. Remove Allen head screw 1
2. Remove the grinding table with grinding table
holder 2 by pulling out from the front
3. To insert, simply push into the normal position
4. Turn in Allen head screw 1 again
Caution:
If the grinding disc is blocked due to a work piece
that is jammed between the grinding disc and the
grinding table, immediately shut off the device using
the On/Off switch and disconnect the mains plug.
Only put the device back into operation after the
jammed work piece has been removed!
5.3 Affixing and replacing grinding wheels
(fig. 4):
Note:
Before affixing or replacing the grinding wheels,
always disconnect the mains plug to prevent the disc
being started up accidentally. Risk of injury!
Two grinding wheels in each of the grain sizes 80,
150 and 240 are supplied as initial equipment with
your disc grinding machine; these can also be easily
obtained as spare parts. It is therefore no problem to
change wheels, whether because of wear or because
discs with various grain sizes are required when
working.
Caution:
When replacing the wheels, it is advisable to remove
the grinding table as described in the previous section!
1. Remove the rear protective foil above the adhesive surface from the desired wheel,
2. Push the wheel evenly and bubble-free onto the
grinding disc.
3. To replace, simply remove the grinding wheel
again and push on the new wheel.
Accessories
For more detailed information on accessories, please
request our device catalogue from the address specified on the last page in the warranty information.
- 13 -
Please note in general:
Proxxon bits and cutters have been designed to work
with our machines, which makes them optimal for
their use.
We will not assume any liability whatsoever for the
safe and proper function of our devices when using
third-party bits and cutters!
5.4 Adjusting the grinding table angle
(fig. 5):
Caution:
Before adjusting the grinding table, always disconnect the mains plug to prevent the disc being started
up accidentally. Risk of injury!
1. Loosen rotary knob 1 At the same hold rotary
knob 2
2. Swing grinding table 3 into the desired angle posi-
tion and check the set value on angle scale 4.
3. Tighten rotary knob 1. At the same hold rotary
knob 2
5.5 Connecting the dust exhaust (fig. 6):
Caution:
Before connecting the dust exhaust, always disconnect the mains plug to prevent the disc being started
up accidentally. Risk of injury!
It is recommended to always work with the dust
exhaust! This not only guarantees clean working, it
also reduces the hazardous effect of some dusts!
6Working with the TG 125/E disc grinding
machine
Caution:
Please note that the grinding disc turns to the left! If
you use the left side when working with the attached
grinding table, the work piece can be guided easily
and securely, thus effectively preventing it from being
hurled away!
Caution:
When grinding metallic work pieces, such as when
grinding knife blades for example, or when grinding
stone or ceramics the material to be ground can
become very hot! Do not hold the material to be
ground near the grinding surface in order to avoid
burns!
Caution:
Wear suitable gloves to avoid abrasions especially
when working with coarse sandpaper and when processing smaller work pieces!
1. If mitres are to be ground, adjust the grinding
angle as described above
2. Insert the mains plug
3. Switch on the machine at On-Off-Switch
4. Set the required speed on the speed control button (pos. 3, fig. 1)
Please adjust the size of the work piece to the size of
the machine! A work piece that is too large and too
heavy can overburden the drive or the construction of
the machine and cause damage or injuries!
1. Push adapter piece 1 onto connecting piece 2 of
the machine
2. Push rubber adapter 3 onto adapter piece 1
3. Insert vacuum cleaner nozzle 4 into rubber
adapter 3
4. Switch on vacuum cleaner when working
Another small tip:
When using the Proxxon CW-matic vacuum cleaner,
manual switching on and off is no longer necessary.
The CW-matic is fitted with an automatic control
device; it automatically switches on and off when the
power tool is switched on and off. The same effect
can be obtained with traditional vacuum cleaners by
using our vacuum control device.
- 14 -
6.1 Working with the angle stop (fig. 7):
If, for example, the ends of somewhat thinner strips
are ground for mitre, it is advantageous to use the
angle stop included in the scope of delivery.
1. Loosen knurled screw 1
2. Set the desired angle on scale 2
3. Turn the knurled screw tightly and insert into the
intended table groove
4. Guide the desired workpiece up to the stop
against the grinding wheel as shown in the illustration
6.2 Notes on grinding speed
The grinding speed of your TG 125/E is infinitely
adjustable from approx. 250 – 800 m/min. In this way,
optimal adaptation to various material conditions is
possible. Please note that the circumferential speed
of the grinding disc is greatest at the edge and
reduces towards the middle.
General recommendations on the selection of the
grinding speed are difficult; it may be necessary to
experiment somewhat to find out the correct grinding
speed for "its" material and workpiece.
Based on experience, non-ferrous metals and plastic
require lower grinding speeds than soft and hard
wood; this also applies for ceramics and glass.
But as stated: Recommendations are difficult, the
correct speed depends on the material, contact pressure and friction and grain size of the grinding
wheels.
9EC Declaration of Conformity
Name and address:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Product designation:TG 125/E
Article No.:27060
In sole responsibility, we declare that this product
conforms to the following directives and normative
documents:
EU EMC Directive 2014/30/EC
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
7Care and maintenance
Caution:
Before cleaning, adjusting, service or repair, disconnect the mains plug!
Note:
The machine is largely maintenance free. To ensure a
long service life, however, the machine should be
cleaned with a soft cloth, handbrush or paintbrush
after each time it is used. A vacuum cleaner is also
recommended here. A vacuum cleaner should always
be used during work!
The outside of the housing can be cleaned with a
soft, possibly damp cloth. In this process, mild soap
or another suitable cleaning agent can be used. Solvents or cleaning agents containing alcohol (e.g.
petrol, cleaning alcohols etc.) should be avoided,
since these can attack the plastic cases.
8Disposal
Please do not dispose of this machine in household
refuse! The machine contains materials that can be
recycled. If you have any questions about his, please
contact your local recycling company or other relevant communal facilities.
EU Machinery Directive 2006/42/EC
DIN EN 62841-1/07.2016
Date: 26.07.2018
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Machine Safety Department
The CE document authorized agent is identical with
the signatory.
- 15 -
Traduction de la notice d’utilisation originale
Meuleuse à plateau TG 125/E
Sommaire :
1Vue d’ensemble (Ill. 1) :16
2Description de la machine16
3Contenu de la livraison17
4Caractéristiques techniques17
5Avant l’utilisation18
5.1 Installation de votre meuleuse
à plateau (ill. 2) :17
5.2 Démontage et mise en place
de la table de meulage (ill. 3) :18
5.3 Collage ou remplacement
des disques de meulage (ill. 4) :18
5.4 Réglage de l’inclinaison de la table
de meulage (ill. 5) :19
5.5 Raccordement à l’aspirateur (ill. 6) :19
6Travailler avec la meuleuse
à plateau TG 125/E19
6.1 Travailler avec l’équerre de butée (ill. 7) :20
6.2 Remarques concernant la vitesse
de meulage20
7Nettoyage et entretien20
8Elimination20
9Déclaration de conformité européenne20
Cher client !
Ce mode d’emploi
• aide à connaître l’appareil,
• évite les dérangements liés à une utilisation non-
conforme et
• prolonge la durée de vie de votre appareil.
Conservez toujours ce mode d’emploi à portée de la main.
N’utilisez cet appareil qu’en le connaissant parfaitement
et en respectant le mode d’emploi.
PROXXON ne garantit pas le fonctionnement sûr de l’appareil en cas :
• de manipulation non-conforme à l’usage habituel,
• d’usages autres que ceux cités dans le mode d’em-
ploi,
• de non-respect des consignes de sécurité.
Vous ne pouvez pas bénéficier de la garantie dans les
cas suivants :
• erreurs d’utilisation,
• entretien insuffisant.
Pour votre sécurité, veuillez impérativement respecter
les consignes de sécurité.
N’utilisez que des pièces de rechange originales
PROXXON.
Nous nous réservons le droit d’effectuer des perfectionnements visant le progrès technique. Nous vous souhaitons bonne chance avec votre appareil.
ATTENTION !
Il faut lire l’intégralité de ces instructions. Le
non-respect des instructions énumérées ci-après
peut entraîner une décharge électrique, une incendie
et/ou des graves blessures.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS !
N’utilisez aucun outil endommagé. Avant toute utilisation d’un outil comme le disque de meulage,
contrôlez l’absence d’éclats et de fissures, l’absence
de fissures, d’abrasion ou de forte usure sur les plateaux de ponçage. Si vous avez contrôlé l’outil et que
vous l’utilisez, maintenez-vous, ainsi que toute personne se trouvant à proximité, à l’écart de l’appareil
en rotation et faites tourner ce dernier à vitesse
maximum pendant une minute. La plupart des outils
endommagés se rompent pendant cette période de test.
1Vue d’ensemble (Ill. 1) :
1. Plateau de meulage
2. Table pivotante de meulage
3. Potentiomètre de réglage du régime
4. Interrupteur Marche-Arrêt
5. Equerre de butée
6. Câble d’alimentation réseau
7. Embout d’aspiration
8. Rainure de guidage pour équerre de butée
9. Bride de fixation
10. Bouton de blocage pour le réglage de l’inclinaison
11. Disque de meulage
13. Manchon en caoutchouc
2Description de la machine
Merci d’avoir choisi la meuleuse à plateau TG 125/E.
Vous disposez ainsi d’un appareil très précis vous permettant d’effectuer des opérations de meulage requérant une grande minutie.
Le plateau de meulage, équilibré et usiné avec haute
précision, à entraînement direct à double palier, garantit
un excellent fonctionnement, une rotondité précise et
une faible usure.
Vous pouvez ainsi meuler des bois durs et tendres, des
plaques, des métaux non ferreux ou de l’acier, mais
aussi des matières plastiques, du liège, du caoutchouc
ainsi que de nombreux autres matériaux, avec une
- 16 -
grande précision et des vitesses de meulage d’env. 250800 m/min (réglable).
Différentes possibilités de fixation offrent une grande
flexibilité d’utilisation : votre TG 125/E peut être utilisée
en position « normale » tout comme en position verticale
avec table de meulage démontée. Pour cela, elle sera
fixé avec la bride de fixation jointe.
La table de meulage en aluminium de haute qualité est
inclinable vers le haut de 10° et de 50° vers le bas. En
outre, elle abrite la rainure de guidage pour l’équerre de
butée, également comprise dans le volume de la livraison.
La livraison comprend également (en deux exemplaires à
chaque fois) des disques de meulage dans les grains de
80, 150 et 240.
Régime :3 600 t/min max
Vitesse de meulage :250-800 m/min env.
Niveau de bruit :< 55 dB(A)
Vibrations: ≤ 2,5 m/ s
2
Incertitude générale de mesure: K=3 dB
Uniquement dans des locaux secs
Ne pas éliminer cet appareil avec
les déchets domestiques !
Mettez de lunettes de protection!
FR
Et pour que la poussière de meulage parvienne directement là où elle doit aller, à savoir dans l’aspirateur, celuici peut être raccordé à l’appareil via un embout d’aspiration. Ainsi, l’on est parfaitement équipé pour réaliser
tous les travaux de meulage prévus.
3Contenu de la livraison
1 ex. Meuleuse à plateau TG 125/E
1 ex. Equerre de butée
1 ex. Embout d’aspiration
1 ex. Manchon en caoutchouc
2 ex. Disque de meulage Grain 80
2 ex. Disque de meulage Grain 150
2 ex. Disque de meulage Grain 240
1 ex. Notice d’utilisation
1 ex. Brochure avec prescriptions de sécurité
1 ex. Vis de serrage
4Caractéristiques techniques
Cotes et poids :
Longueur :env. 300 mm
Largeur :env. 140 mm
Hauteur :env. 160 mm
Poids :env. 3 kg
Ø Plateau de meulage :125 mm
Cotes de la table
de meulage :98 x 140 mm
Moteur :
Tension :230 volt,
50/60 Hz
Puissance absorbée :140 watts
Service de courte durée
de 15 min
Informations bruits et vibrations
Les informations au sujet des vibrations et des émissions sonores ont été réunies en conformité avec les
procédés de mesure standardisés prescrits par les normes applicables, et peuvent être consultées en vue d'établir une comparaison mutuelle entre les appareils électriques et les outils.
Ces valeurs autorisent également une évaluation provisoire des nuisances dues aux vibrations et aux émissions sonores.
Attention !
En fonction des conditions d'utilisation, les émissions
sonores produites par l'appareil peuvent diverger des
valeurs présentées ci-dessus !
Veuillez considérer que, suivant les conditions d'emploi
de l'outil, les vibrations et les émissions de bruits réelles
peuvent diverger des valeurs reportées dans ce manuel.
Les outils mal entretenus, les procédés de travail inappropriés, les pièces d'usinage de nature différente, une
avance trop forte, les pièces d'usinage ou les matériaux
inappropriés, ainsi qu'un outil interchangeable lui aussi
inapproprié, peuvent augmenter sensiblement les nuisances dues aux vibrations et aux émissions sonores
pendant toute la durée du travail.
Pour une estimation exacte des nuisances réelles dues
aux vibrations et au bruit, il faut également tenir compte
des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint ou
est allumé mais non utilisé. Cela peut permettre de
réduire sensiblement les nuisances dues aux vibrations et
aux émissions sonores pendant toute la durée du travail.
Mise en garde :
• Veillez à bien entretenir régulièrement votre outil.
- 17 -
• Interrompez immédiatement l'utilisation de l'outil
lorsque des vibrations excessives apparaissent !
• Un outil interchangeable inapproprié peut provoquer
des vibrations et bruits excessifs. Utilisez uniquement
des outils interchangeables appropriés !
• Faites des pauses suffisantes lorsque vous travaillez
avec l'appareil !
5Avant l’utilisation
5.1 Installation de votre meuleuse à plateau
(ill. 2) :
Remarque :
Lors de l’installation de l’appareil, veillez par principe à
ce que le sol soit plan et solide ! Une installation sûre est
impérative pour pouvoir travailler avec l’appareil !
meulage si cela s’avère nécessaire pour effectuer certains travaux ou pour remplacer les disques de meulage.
Attention !
Surtout lorsque vous travaillez avec la table de meulage
démontée, veillez tout particulièrement à contrôler la
pièce à usiner et à la maintenir fermement afin d'éviter
qu'elle ne soit projetée dans les airs.
Utilisez la machine en position horizontale, si possible
avec table de meulage montée !
1. Dévisser la vis Allen 1
2. Retirer vers l’avant la table de de meulage avec le
support de table 2
3. Pour le montage, insérer simplement dans la position
normale
4. Revisser la vis Allen 1
Remarque :
Toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau lors
de la mise en place et de la fixation de l’appareil afin d’éviter le démarrage involontaire du plateau. Risque de
blessure !
Attention !
Afin d'éviter toute remise en marche inopinée de l'appareil, retirez le connecteur d'alimentation réseau de sa
prise lors de toutes les opérations de réglage et de montage, comme le réglage de l'angle de meulage ou lors du
montage et du démontage du plateau de meulage !
Votre meuleuse à plateau peut être utilisée au choix dans
deux positions différentes : Soit en position normale
horizontale, soit en position verticale (par exemple pour
l’affûtage d’outils et de lames).
En position verticale, l’appareil doit être fixé, comme
indiqué sur l’ill. 2, avec la bride de fixation compris dans
la livraison.
5.2 Démontage et mise en place de la table de
meulage (ill. 3) :
Attention :
Toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau
avant le démontage et la remise en place de la table de
meulage afin d’éviter le démarrage involontaire du plateau.
Risque de blessure !
Normalement, votre TG 125/E est utilisée avec la table
de meulage montée (comme à l’état de livraison). Toutefois, en cas de besoin, vous pouvez retirer la table de
Attention :
Si le plateau de meulage est bloqué par une pièce coincée entre le plateau de meulage et la table de meulage,
couper immédiatement l'appareil avec l'interrupteur principal et retirer le connecteur d'alimentation réseau de sa
prise. Ne remettre l'appareil en service que lorsque la
pièce en question a été décoincée !
5.3 Collage ou remplacement des disques de
meulage (ill. 4) :
Attention :
Toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau
avant le collage ou le remplacement des disques de
meulage afin d’éviter le démarrage involontaire du plateau. Risque de blessure !
Le premier équipement de votre meuleuse à plateau
comprend deux exemplaires de disques de meulage
dans les grains 80, 150 et 240 ; ces disques peuvent
également être obtenus sans problèmes comme pièces
détachées. Le remplacement des disques est ainsi possible sans problème, que ce soit en raison de leur usure
ou parce que vous voulez travailler avec différents
grains.
Attention :
Nous recommandons de retirer la table de meulage pour
le remplacement des disques, comme cela est décrit au
chapitre précédent !
1. Retirer, sur le disque choisi, le film protecteur arrière
de la surface adhésive
- 18 -
2. Appuyer le disque sans laisser de bulles d’air et avec
une pression régulière sur le plateau.
3. Pour remplacer le disque de meulage, retirer simplement le disque et mettre en place un nouveau disque
comme décrit précédemment.
Accessoires
Pour des informations plus précises sur les accessoires,
demander notre catalogue Appareils auprès de l’adresse
indiquée à la dernière page des informations de garantie.
Voici une remarque générale :
Les outils interchangeables Proxxon sont conçus pour
travailler avec nos engins et sont, par conséquent, parfaits pour l’utilisation avec ceux-ci.
En cas d’utilisation d’outils interchangeables d’autres
fabricants, nous déclinons toutes responsabilités quant
à leur fonctionnement sûr et correct !
5.4 Réglage de l’inclinaison de la table de
meulage (ill. 5) :
Attention :
Toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau
avant le réglage de la table de meulage afin d’éviter le
démarrage involontaire du plateau. Risque de blessure !
1. Desserrer le bouton rotatif 1. Maintenir ici le bouton
rotatif 2 en position.
2. Basculer la table de meulage 3 à l’inclinaison voulue
et contrôler la valeur réglée sur l’échelle d’inclinaison
4.
3. Serrer le bouton rotatif 1. Maintenir ici le bouton rotatif 2 en position.
5.5 Raccordement à l’aspirateur (ill. 6) :
Attention :
Toujours retirer le connecteur d’alimentation réseau
avant le raccordement à l’aspirateur afin d’éviter le
démarrage involontaire du plateau. Risque de blessure !
Nous recommandons de toujours travailler avec l’aspiration de poussières ! Ceci permet non seulement d’assurer un travail propre mais réduit également la production
de certaines poussières nocives !
1. Insérer l’adaptateur 1 sur l’embout d’aspiration 2 de
l’appareil
2. Insérer l’adaptateur caoutchouc 3 sur l’adaptateur 1
3. Enfiler la buse d’aspirateur 4 dans l’adaptateur
caoutchouc 3
4. Mettre l’aspirateur en marche pour le meulage
Encore un petit conseil :
si vous utilisez l’aspirateur CW-matic de Proxxon, la
mise en marche et l’arrêt gênants sont supprimés. Le
CW-matic est équipé d’un système de commande automatique qui le met en marche ou l’arrête automatiquement lors de la mise en marche ou de l’arrêt de l’appareil
raccordé. Le même effet peut être obtenu sur des aspirateurs conventionnels en utilisant notre commande
d’aspiration.
6Travailler avec la meuleuse à plateau
TG 125/E
Attention !
Veillez à ce que le plateau de meulage tourne vers la
gauche ! Si, lors de travaux avec table de meulage montée, vous utilisez le côté gauche, la pièce à usiner peut
être correctement guidée et en toute sécurité, évitant
ainsi de manière efficace qu'elle soit projetée dans les
airs !
Attention !
Lors du meulage de pièces métalliques, p. ex. le meulage de lames de couteau ou d'objets en pierre ou en
céramique, notez ce que la pièce à meuler peut devenir
brûlante ! Ne pas tenir la pièce à meuler à proximité de la
surface de meulage pour éviter les brûlures !
Attention !
Lors des travaux avec du papier émeri à gros grain surtout, et lors de l'usinage de pièces de petites tailles,
veuillez porter des gants de sécurité pour éviter les écorchures !
1. Si des onglets doivent être meulés, veuillez régler
l’angle de meulage souhaité comme décrit plus haut
2. Enficher le connecteur réseau
3. Mettre l’appareil en marche avec l’interrupteur
4. Régler le régime souhaité avec le potentiomètre de
réglage du régime (pos. 3, ill. 1)
Veuillez adapter la taille des pièces à usiner à la taille de
la machine ! Une pièce trop grosse ou trop lourde peut
entraîner des contraintes illicites sur l'entraînement ou la
construction de la machine et provoquer ainsi des dommages ou des blessures !
- 19 -
6.1 Travailler avec l’équerre de butée (ill. 7) :
Si par exemple les extrémités de barres un peu minces
doivent être meulées avec onglet, il est recommandé
d’utiliser l’équerre de butée contenue dans la livraison.
1. Desserrer la molette 1
2. Régler l’angle voulu sur l’échelle 2
3. Serrer la molette et introduire le guidage de butée dans
la rainure de guidage de la table prévue à cet effet
4. Appuyer la pièce devant être usinée contre l’équerre
et la guider contre le disque de meulage comme le
montre l’illustration
6.2 Remarques concernant la vitesse de meu-
lage
La vitesse de meulage de votre TG 125/E peut être
réglée de manière progressive entre 250 et 800 m/min.
Ceci permet une adaptation optimale aux différentes
caractéristique de matériaux. Notez également que la
vitesse circonférentielle du plateau de meulage est la
plus élevée en périphérie et qu’elle diminue au fur et à
mesure que l’on se rapproche du centre.
Il est difficile d’énoncer des recommandations d’ordre
général concernant la choix de la vitesse de meulage ;
ici, il sera parfois nécessaire de procéder par expérimentations pour déterminer la vitesse de meulage adaptée à
« son » matériau ou à la pièce à meuler.
Par expérience, l’on peut dire que les métaux non ferreux
et les matières plastiques exigent des vitesses de meulage inférieures à celles nécessaires pour les bois tendres
et durs ; cela vaut aussi pour la céramique et le verre.
Comme nous l’avons dit : il est difficile de procéder à
des recommandations, la vitesse de meulage correcte
dépendant du matériau, de la pression d’appui, voire de
l’abrasion et du grain des disques de meulage.
Le nettoyage extérieur du carter de l’appareil peut être
effectué avec un chiffon doux, éventuellement humide.
Pour cela, utiliser un savon doux ou tout autre produit
nettoyant adapté. Evitez les solvants et autres produits
de nettoyage contenant de l’alcool (p.ex. essence,
alcools de nettoyage, etc.) car ils pourraient attaquer les
parties en plastique de l’appareil.
8Elimination
Ne pas éliminer l’appareil avec les déchets domestiques
! L’appareil contient des matériaux qui peuvent être recyclés. Pour toute question à ce sujet, prière de s’adresser
aux entreprises locales de gestion des déchets ou toute
autre régie communale correspondante.
9Déclaration de conformité CE
Nom et adresse :
PROXXON S.A., 6-10, Härebierg, L-6868 Wecker
Désignation du produit :TG 125/E
Article n° :27060
Nous déclarons de notre seule responsabilité que ce
produit répond aux directives et normes suivantes :
Directive UE CEM 2014/30/CE
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
Directive européenne relative aux machines
2006/42/CE
DIN EN 62841-1/07.2016
7Nettoyage et entretien
Attention :
Retirer le connecteur d’alimentation réseau avant d’entamer tout travail de nettoyage, de réglage, d’entretien ou
de réparation !
Remarque :
la machine ne nécessite quasiment aucun entretien. Pour
lui conserver toute sa longévité, vous devriez toutefois
nettoyer l’appareil après chaque utilisation avec un chiffon doux, une balayette ou un pinceau. Un aspirateur est
également recommandé. De manière générale, il est
conseillé de toujours travailler avec l’aspiration des poussières !
- 20 -
Date : 26.07.2018
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Division sécurité des appareils
Le responsable de la documentation CE est identique au
signataire.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Smerigliatrice a disco TG 125/E
Indice:
1Vista complessiva (Fig. 1)21
2Descrizione della macchina21
3Fornitura22
4Dati tecnici22
5Prima di lavorare23
5.1 Montaggio della smerigliatrice a disco
(Fig. 2):23
5.2 Rimozione ed inserimento del banco
di rettifica (Fig. 3):23
5.3 Incollaggio o sostituzione delle mole
(Fig. 4):23
5.4 Regolare l’angolare del banco di rettifica
(Fig. 5):24
5.5 Collegamento dell’aspirapolvere (Fig. 6):24
6Lavorare con la smerigliatrice a disco
TG 125/E24
6.1 Lavorare con la battuta angolare (Fig. 7):25
6.2 Avvisi sulla velocità di rettifica25
7Cura e manutenzione25
8Smaltimento25
9Dichiarazione di conformità CE25
Per la vostra sicurezza si consiglia di rispettare assolutamente le norme di sicurezza.
Utilizzare unicamente parti di ricambi originali
PROXXON
Con riserva di modifiche della macchina relative al
progresso tecnologico. La Proxxon vi augura tanto
successo con il vostro apparecchio.
ATTENZIONE!
Le seguenti istruzioni sono da leggere
molto attentamente. Errori nel rispettare le
seguenti istruzioni possono causare scossa elettrica,
incendi e/o ferite gravi.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI !
Non usare alcun utensile danneggiato. Controllare
prima di ogni utilizzo gli utensili e le mole ed
accertarsi che non siano danneggiati e che non
presentino crepe. Una volta controllato ed inserito
l’utensile d’uso, tenersi lontano con altre persone
dal livello dell’utensile in rotazione e far funzionare l’apparecchio per un minuto al numero di giri
massimo. Gli utensili danneggiati nella maggior parte
dei casi si rompono in questa fase di test.
1Vista complessiva (Fig. 1)
IT
Gentile cliente!
L'utilizzo delle presenti istruzioni per l'uso
• Facilitano la conoscenza dell'apparecchio.
• Evita difetti a causa di un utilizzo improprio e
• aumenta la durata dell'apparecchio.
Tenere le presenti istruzioni per l'uso sempre a portata di mano.
Utilizzare l'apparecchio soltanto dopo aver letto
attentamente le istruzioni per l'uso e nel loro pieno
rispetto.
PROXXON non si assume nessuna responsabilità per
il sicuro funzionamento dell'apparecchio quando:
• non viene utilizzato conformemente al suo utilizzo
usuale,
• viene utilizzato per altri scopi di quelli menzionati
nelle istruzioni per l'uso,
• non vengono osservate le norme di sicurezza.
Inoltre non si ha alcun diritto al risarcimento di danni
in caso di:
• errori di manovra,
• manutenzione insufficiente.
1. Mola
2. Banco orientabile
3. Pulsante girevole per regolazione numero di giri
4. Interruttore On-Off
5. Battuta angolare
6. Cavo di alimentazione
7. Bocchettone di aspirazione
8. Scanalatura guida per battuta angolare
9. Morsetto di serraggio
10. Pulsante di regolazione per regolazione angolare
11. Mole
13. Supporto di gomma
2Descrizione della macchina
La ringraziamo per aver acquistato la smerigliatrice a
disco TG 125/E. Disponete di un apparecchio molto
preciso per interventi di rettifica durante i quali è
necessario procedere in modo preciso.
Una mola prodotta in modo altamente preciso e
bilanciata in modo accurato con un azionamento
diretto con cuscinetto a sfera garantiscono una silenziosità eccellente, un funzionamento preciso ed un
basso tasso di usura.
In questo modo è possibile trattare legni morbidi e
duri, lastre, metalli NE o acciaio, anche plastica,
- 21 -
sughero, gomma e molti altri materiali in modo preciso con delle velocità di rettifica pari a ca. 250-800
m/min (regolabile).
Si è particolarmente flessibili grazie alle diverse possibilità di fissaggio: La Vostra TG 125/E può essere
usata in „posizione normale“ che in verticale senza
banco: A tal fine viene fissata in modo sicuro con il
morsetto allegato.
Il banco in alluminio di elevata qualità è regolabile
verso l'alto di 10° verso il basso di 50°. Inoltre comprende la scanalatura guida per la battuta angolare
compresa nella fornitura.
La fornitura comprende anche due mole con una
grana 80, 150 e 240.
Ed affinché la polvere venga condotta nel posto giusto, ossia nell’aspirapolvere, è presente un raccordo
di aspirazione al quale può essere collegato. In questo modo si è preparati al meglio per tutti gli interventi di rettifica.
3Fornitura
1 pz. Smerigliatrice a disco TG 125/E
1 pz. Battuta angolare
1 pz. Bocchettone di aspirazione
1 pz. Supporto di gomma
2 pz. Mole, grana 80
2 pz. Mole grana 150
2 pz. Mole grana 240
1 pz. Istruzioni per l’uso
1 pz. Opuscolo con avvertenze di sicurezza
1 pz. Vite di arresto
4Dati tecnici
Dimensioni e pesi:
Lunghezza:ca. 300 mm
Larghezza:ca. 140 mm
Altezza:ca. 160 mm
Peso:ca. 3 kg
Ø Mola:125 mm
Misure banco:98 x 140 mm
Motore:
Tensione:230 Volt,
50/60 Hz
Potenza assorbita:140 Watt
KB 15 min
Numero di giri:max. 3600 giri/min
Velocità di rettifica:ca. 250-800 m/min
Rumorosità:< 55 dB(A)
Vibrazione: ≤ 2,5 m/ s
2
Imprecisione generale
di misura:K=3 dB
Conservare solo in ambienti asciutti
Non smaltire questo apparecchio
insieme ai rifiuti domestici!
Indossare degli occiali di protezione!
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Le informazioni sulle vibrazioni e la rumorosità sono
state rilevate in conformità con le procedure di misurazione standardizzate e prescritte dalle normative e
possono essere utilizzate per il confronto di apparecchi elettrici e di utensili.
Questi valori consentono anche una valutazione preliminare delle sollecitazioni causate dalle vibrazioni ed
il rumore.
Avvertenza!
In base alle condizioni di funzionamento durante l’utilizzo dell’apparecchio, le emissioni possono divergere
da quelle indicate!
Si prega di considerare che le vibrazioni e la rumorosità possono divergere dai valori riportati nelle Istruzioni in base alle condizioni di utilizzo dell'utensile. Gli
utensili sottoposti a scarsa manutenzione, procedure
operative inadatte, pezzi da lavorare di diverso tipo,
un avanzamento troppo elevato o pezzi, materiali o
utensili non adatti possono aumentare notevolmente
le vibrazioni e l'emissione di rumore per l'intera fase
di lavoro.
Per una valutazione esatta del carico oscillante e
della rumorosità è necessario considerare anche i
tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettivamente in uso. Ciò può ridurre
notevolmente il carico oscillante e della rumorosità
per l'intera fase di lavoro.
Avvertenza:
• Sottoporre il proprio utensile ad una manutenzione
adeguata ad intervalli regolari
• Interrompere immediatamente il funzionamento
dell'utensile nel caso in cui si verifichi una vibrazione eccessiva!
- 22 -
• Un utensile non adatto può causare vibrazioni e
rumori eccessivi. Utilizzare solo utensili adatti!
• Durante l’utilizzo dell’apparecchio rispettare delle
pause adeguate!
5Prima di lavorare
5.1 Montaggio della smerigliatrice a disco
(Fig. 2):
se dovesse essere necessario per determinati compiti
o per la sostituzione delle mole.
Attenzione:
Durante la modalità con il banco di rettifica rimosso si
prega di accertarsi di tenere il pezzo da lavorare ben
saldo e sicuro per evitare che possa essere sbalzato
fuori.
Utilizzare la macchina nella posizione orizzontale se
possibile con banco di rettifica annesso!
Avvertenza:
Accertarsi durante il montaggio dell'apparecchio che
il fondo sia piano e resistente! Un fondo piano è indispensabile per lavorare in modo sicuro con l’apparecchio!
Avvertenza:
Per il montaggio ed il fissaggio dell’apparecchio tirare
sempre la spina di rete per evitare un avvio involontario della mola. Pericolo di lesioni!
Attenzione:
Per tutti gli interventi di regolazione e di montaggio
quali ad es. la regolazione della battuta angolare o il
montaggio e lo smontaggio del banco di rettifica,
tirare la spina di rete per evitare un avvio imprevisto
dell'apparecchio!
La vostra smerigliatrice a disco può essere utilizzata
in modo ottimale in due diverse posizioni di funzionamento: Una volta nella posizione orizzontale normale
di montaggio o in verticale (ad esempio per la rettifica
di utensili e lame).
In posizione verticale è necessario che l’apparecchio
venga bloccato con la morsa compresa nella fornitura
come illustrato nella Fig. 2.
5.2 Rimozione ed inserimento del banco di
rettifica (Fig. 3):
1. Svitare la vite esagonale 1
2. Estrarre in avanti la banco orientabile con il supporto del banco 2
3. Per l’inserimento spingere semplicemente nella
posizione normale
4. Avvitare nuovamente la vite esagonale 1
Attenzione:
Nel caso in cui la mola si blocchi a causa di un pezzo
da lavorare incastrato tra mola e banco, spegnere
immediatamente l'apparecchio dall'interruttore e
tirare la spina di rete. Rimettere in funzione l’apparecchio quando il pezzo da lavorare incastrato sia stato
rimosso!
5.3 Incollaggio o sostituzione delle mole
(Fig. 4):
Attenzione:
Prima di incollare o sostituire le mole tirare sempre la
spina di rete per evitare un avvio involontario della
mola. Pericolo di lesioni!
la vostra smerigliatrice è dotata alla fornitura di due
mole con una grana 80, 150 e 240 che possono
essere acquistate senza difficoltà come ricambio. La
sostituzione delle mole è quindi possibile senza difficoltà sia in caso di usura o perché durante il lavoro
sono necessarie delle mole con una grana diversa.
Attenzione:
Prima di rimuovere ed inserire il banco di rettifica
tirare sempre la spina di rete per evitare un avvio
involontario della mola. Pericolo di lesioni!
Solitamente la vostra TG 125/E è utilizzata (come allo
stato della fornitura) con il banco di rettifica montato.
All’occorrenza tuttavia è possibile rimuovere il banco
Attenzione:
Per la sostituzione delle mole si consiglia di rimuovere
il banco di rettifica come descritto nel capitolo precedente!
1. Rimuovere la pellicola protettiva posteriore sulla
superficie collante della mola desiderata
2. Applicare la mola senza creare bolle ed in modo
uniforme sul banco.
- 23 -
3. Per la sostituzione della mola staccarla ed applicare una nuova mola.
Accessori
Per maggiori informazioni sui nostri accessori, si
prega di richiedere il nostro catalogo scrivendo all'indirizzo riportato all'ultima pagina della garanzia.
In generale si prega di rispettare quanto segue:
Gli utensili di impiego Proxxon sono realizzati per
operare con le nostre macchine e pertanto indicati in
modo ottimale per il loro utilizzo.
In caso di utilizzo di altre marche, non ci assumiamo
alcuna responsabilità per un funzionamento sicuro e
corretto dei nostri apparecchi!
5.4 Regolare l’angolare del banco di retti-
fica (Fig. 5):
Attenzione:
Prima di regolare il banco di rettifica tirare sempre la
spina di rete per evitare un avvio involontario della
mola. Pericolo di lesioni!
1. Sbloccare la manopola 1. Tenere ferma la manopola 2
2. Spostare il banco di rettifica 3 nella posizione
angolare desiderata e verificare il valore impostato
sulla scala angolare 4.
3. Rimuovere la manopola 1. Tenere ferma la manopola 2
5.5 Collegamento dell’aspirapolvere
(Fig. 6):
Attenzione:
Prima collegare l’aspirapolvere tirare sempre la spina
di rete per evitare un avvio involontario della mola.
Pericolo di lesioni!
Si consiglia di lavorare sempre con l’aspirapolvere! In
questo modo non è garantito solo un lavoro pulito,
ma si riduce anche l’effetto nocivo di alcune polveri!
1. Spingere l’adattatore 1 sul raccordo di aspirazione 2 dell’apparecchio
2. Spingere l’adattatore di gomma 3 sull’elemento
adattatore 1
3. Inserire la bocchetta dell’aspiratore 4 nell’adattatore di gomma 3
4. Durante il lavoro attivare l’aspiratore
Un altro suggerimento:
Quando si utilizza l’aspiratore Proxxon CW-matic non
è necessario accendere e spegnere continuamente.
CW-matic è dotato di un'unità di comando che si
attiva o si disattiva automaticamente con l’utensile
elettrico. Lo stesso effetto è possibile nel caso di
aspirapolveri comuni con l’utilizzo del nostro aspiratore.
6Lavorare con la smerigliatrice a disco
TG 125/E
Attenzione:
Si prega di considerare che la mola gira in senso sinistrorso! Quando durante le operazioni si utilizza il lato
sinistro con il banco di rettifica annesso, il pezzo da
lavorare può essere guidato bene ed in modo sicuro
evitando in questo modo che possa essere sbalzato
fuori!
Attenzione:
Durante la rettifica di pezzi metallici quali ad es. lame
o la rettifica di pietra o ceramica, il prodotto da trattare si può riscaldare molto! Non tenere il prodotto da
trattare vicino alla superficie di rettifica per evitare
ustioni!
Attenzione:
Durante le operazioni con carta abrasiva grossolana e
la lavorazione di piccoli pezzi, si prega di indossare
dei guanti adatti per evitare ferite!
1. Nel caso in cui devono essere trattate delle giunture, regolare l’angolo di rettifica desiderato come
descritto precedentemente
2. Introdurre la spina di rete
3. Attivare l’apparecchio dall’interruttore
4. Regolare il numero di giri desiderato sulla manopola di regolazione del numero di giri (Pos. 3, Fig.
1)
Si prega di adattare la grandezza del pezzo da lavorare alla grandezza della macchina! Un pezzo da
lavorare troppo grande e troppo pesante può sollecitare eccessivamente la trasmissione o la costruzione
della macchina e causare danni o lesioni!
- 24 -
6.1 Lavorare con la battuta angolare
(Fig. 7):
Se ad esempio devono essere rettificate le estremità
di barre leggermente più sottili è necessario utilizzare
la battuta angolare compresa nella fornitura.
è possibile usare del sapone delicato o un altro detergente adatto. Evitare solventi o detergenti contenenti
alcool (ad es. benzina, alcool detergenti ecc.) poiché
potrebbero attaccare il rivestimento in plastica dell’alloggiamento.
1. Svitare la vite a testa zigrinata 1
2. Regolare l’angolo desiderato sulla scala 2
3. Stringere la vite a testa zigrinata ed introdurre la
guida nella scanalatura prevista
4. Condurre il pezzo da lavorare desiderato contro la
battuta della mola come illustrato nella figura
6.2 Avvisi sulla velocità di rettifica
La velocità di rettifica della vostra TG 125/E è regolabile in modo continuo da ca. 250 – 800 m/min. In
questo modo è possibile un adattamento ottimale su
diversi tipi di materiale. Si prega di considerare anche
che la velocità periferica della mola ai bordi è più
grande e che si riduce verso il centro.
È difficile dare suggerimenti generali per la scelta
della velocità di rettifica, è necessario sperimentare
per trovare la velocità di rettifica corretta per il „suo“
materiale o pezzo da lavorare.
Sulla base delle nostre esperienze i metalli NE e la
plastica necessitano di velocità più basse rispetto al
legno morbido e duro, lo stesso vale anche per la
ceramica ed il vetro.
Ma come già detto: è difficile dare suggerimenti, la
giusta velocità dipende dal materiale, la pressione di
contatto, o l’usura e la grana delle mole.
7Cura e manutenzione
Attenzione:
Prima della pulizia, regolazione, manutenzione o riparazione è necessario estrarre la spine dalla presa di
corrente!
8Smaltimento
Si prega di non smaltire l’apparecchio insieme ai
rifiuti domestici! L’apparecchio contiene materiali che
possono essere riciclati. Per ulteriori informazioni si
prega di contattare l’azienda locale addetta allo smaltimento o altre strutture comunali adibite a tale
scopo.
9Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzo:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominazione prodotto:TG 125/E
N. articolo:27060
Dichiariamo sotto la propria esclusiva responsabilità,
che il prodotto è conforme alle seguenti direttive e
documenti normativi:
Direttiva CEE-CEM 2014/30/CEE
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
Direttiva sui macchinari UE 2006/42/UE
DIN EN 62841-1/07.2016
Data: 26.07.2018
Avvertenza:
La macchina non è soggetta a molta manutenzione.
Tuttavia per garantire una lunga durata della stessa è
necessario dopo ogni impiego pulirla con uno straccio morbido, una scopetta o un pennello. È possibile
impiegare anche un aspirapolvere. In linea di principio
è necessario lavorare sempre con l’aspiratore!
La pulizia esterna dell’alloggiamento potrà quindi
essere effettuata eventualmente con uno straccio
morbido e eventualmente umido. Per tale operazione
Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Reparto sicurezza macchine
Il rappresentante della documentazione CE è identico
al sottoscritto.
- 25 -
Traducción de las instrucciones
de servicio originales Lijadora de disco
TG 125/E
Contenido:
1Vista general (Fig. 1)26
2Descripción de la máquina26
3Volumen de suministro27
4Datos técnicos27
5Antes de trabajar28
5.1 Instalar si lijadora de disco (fig. 2):28
5.2 Extracción y colocación de la mesa
lijadora (fig. 3):28
5.3 Pegado, o bien sustitución de los
discos abrasivos (fig. 4):28
5.4 Ajustar el ángulo de la mesa lijadora (fig. 5):29
5.5 Conexión de la aspiración de polvo (fig. 6):29
6Trabajar con la lijadora de disco TG 125/E29
6.1 Trabajar con el tope angular (fig. 7):30
6.2 Indicaciones sobre velocidad de lijado30
7Conservación y mantenimiento30
8Eliminación de residuos30
9Declaración de conformidad CE30
Estimado cliente:
El uso de este manual de instrucciones
• le facilita el conocer el aparato,
• evita fallos por un manejo inadecuado y
• aumenta la duración del aparato.
Mantenga estas instrucciones siempre a mano.
Maneje este aparato sólo con exacto conocimiento y
bajo observación de las instrucciones.
PROXXON no se responsabiliza de un funcionamiento seguro del aparato con:
Nos reservamos el derecho de modificaciones debidas al progreso técnico. Le deseamos mucho éxito al
trabajar con este aparato.
ATENCIÓN!
Se deben leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones detalladas
a continuación podrá dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES !
No utilice herramientas de aplicación dañadas.
Controle antes de cada aplicación las herramientas de aplicación como muelas abrasivas a desprendimientos y fisuras, platos de lijado a fisuras,
desgaste o intenso deterioro. Cuando haya controlado y empleado la herramienta eléctrica, manténgase usted y las personas que se encuentran
en las cercanías, fuera del nivel de la herramienta
de aplicación en rotación y deje funcionar el aparato durante un minuto a las revoluciones máximas. Herramientas de aplicación dañadas mayor-
mente se rompen en este tiempo de ensayo.
1Vista general (Fig. 1)
1. Plato lijador
2. Mesa lijadora basculante
3. Botón rotativo para regulación de revoluciones
4. Interruptor ON - OFF
5. Tope angular
6. Cable de red
7. Tubuladura de aspiración
8. Ranura de guía para tope angular
9. Sargento de fijación
10. Botón de inmovilización para la regulación angular
11. Discos abrasivos
13. Tubuladura de goma
• un manejo no conforme con la utilización habitual,
• su empleo para fines diferentes a los mencionados en el manual,
• incumplimiento de los reglamentos de seguridad.
No tendrá derecho de garantía en caso de:
• errores de manejo,
• mantenimiento insuficiente.
Tenga en cuenta incondicionalmente las prescripciones de seguridad para su propia protección.
Utilice sólo piezas de recambio originales PROXXON.
- 26 -
2Descripción de la máquina
Muchas gracias por haberse decidido por la compra
de la lijadora de disco TG 125/E. De este modo, dispone de un aparato muy preciso para tareas de
lijado, en donde la exactitud es primordial.
Un disco abrasivo fabricado con alta precisión y cuidadosamente equilibrado con accionamiento directo
montado sobre rodamientos de bolas, garantizan una
excepcional suavidad de marcha, concentricidad
precisa y mínimo desgaste.
De este modo se pueden mecanizar maderas blandas y duras, placas, metales no-ferrosos o acero, así
como también plásticos, corcho, goma y muchos
otros materiales con la máxima precisión y velocidades de lijados de aprox. 250-800 m/min (regulables).
Se es especialmente flexible debido a las diferentes
posibilidades de fijación: Su TG 125/E permite ser
operada en "posición normal" como también vertical
con la mesa lijadora desmontada: Para ello se fija
con seguridad con el sargento de fijación adjunto.
La mesa lijadora de aluminio de alta calidad, es regulable hacia arriba en 10º y hacia abajo en 50º. Adicionalmente está contiene una ranura de guía para el
tope angular asimismo contenido en el volumen de
suministro.
Dos discos abrasivos cada uno en la granulometría
ofertada de 80, 150 y 240 pertenecen al volumen de
suministro.
Consumo de potencia:140 Watt
Operación de corta
duración 15 min
Revoluciones:máx. 3600 r.p.m
Velocidad de lijado:aprox. 250-800 m/min
Emisión de ruido:< 55 dB(A)
Vibración: ≤ 2,5 m/ s
2
Inseguridad general
de medición:K=3 dB
Sólo para recintos secos
¡Por favor, no eliminar este aparato
electrónico a través de los residuos
domésticos!
Use gafas protectoras!
ES
Además, para que el polvo de lijado vaya a parar a
donde realmente debe ir, o sea la aspiradora de
polvo, existen tubuladuras de aspiración, a la que
esta puede ser conectada. De esta manera se está
perfectamente equipado para las tareas de lijado que
se presenten.
3Volumen de suministro
1 Unid. Lijadora de disco TG 125/E
1 Unid. Tope angular
1 Unid. Tubuladura de aspiración
1 Unid. Tubuladura de goma
2 Unid. Discos abrasivos Grano 80
2 Unid. Discos abrasivos Grano 150
2 Unid. Discos abrasivos Grano 240
1 Unid. Instrucciones de manejo
1 Unid. Folleto con indicaciones de seguridad
1 Unid. Tornillo de apriete
4Datos técnicos
Dimensiones y pesos:
Longitud:aprox. 300 mm
Anchura:aprox. 140 mm
Altura:aprox. 160 mm
Peso:aprox. 3 kg
Ø Disco lijador:125 mm
Dimensiones de mesa
lijadora:98 x 140 mm
Motor:
Tensión:230 Volt, 50/60 Hz
Información sobre ruido/vibración
Las indicaciones sobre vibración y sobre la emisión
de ruidos han sido determinadas en coincidencia con
el procedimiento de medición estandarizado y normativamente prescrito y pueden ser utilizadas entre
sí, para la comparación de dispositivos eléctricos y
herramientas.
Estos valores permiten además una evaluación provisional de la carga por vibración y emisiones de ruido.
¡Advertencia!
¡Dependiendo de las condiciones de servicio durante
la operación del aparato, las emisiones reales que se
presenten pueden desviarse de los valores arriba
indicados!
Tenga en cuenta que la vibración y la emisión de
ruido puede desviarse de los valores mencionados
en estas instrucciones, en función de las condiciones
de uso de la herramienta. Herramientas deficientemente mantenidas, procedimientos de trabajo
inapropiados, diferentes piezas, un avance excesivo
o piezas o materiales inapropiados o una herramienta
de inserción inapropiada pueden incrementar notablemente la carga de vibraciones y la emisión de
ruido a través del periodo de tiempo completo.
Para la evaluación exacta de la carga efectiva de vibraciones y ruidos también deben ser considerados los
tiempos en los que el dispositivo está desconectado o
bien si está en marcha, pero no efectivamente en uso.
Esto puede reducir notablemente la carga de vibración
y ruido a través del periodo de trabajo completo.
- 27 -
Advertencia:
• Cuide de un mantenimiento correcto y regular de
su herramienta
• ¡Interrumpa inmediatamente el servicio de la herramienta al presentarse vibraciones excesivas!
• Una herramienta de inserción inapropiada puede
causar vibraciones y ruidos excesivos. ¡Emplee
únicamente herramientas de inserción adecuadas!
• ¡Al trabajar con el aparato realice suficientes pausas según necesidad!
5Antes de trabajar
5.1 Instalar si lijadora de disco (fig. 2):
Nota:
¡Al instalar el aparato, observe fundamentalmente que
el sustrato se nivelado y firme! ¡Una ubicación segura
es imprescindible para trabajar con el aparato!
Nota:
Al instalar y fijar el aparato, extraer siempre la clavija
de red, para evitar un arranque accidental del disco.
¡Peligro de lesiones!
Atención:
¡En todos los trabajos de ajuste y montaje, así p.ej. al
ajustar el tope angular o al montar o desmontar la
mesa de lijar, extraer el enchufe de la red para evitar
un arranque accidental del aparato!
Su lijadora de disco permite ser operada opcionalmente en dos posiciones de servicio diferentes: Una
vez en la posición normal de instalación horizontal o
sin embargo ubicada verticalmente (por ejemplo pata
el afilado de herramientas y cuchillas).
En posición vertical, el aparato debe ser sujetado con
seguridad con el sargento atornillable que se adjunta,
como se muestra en la fig. 2.
5.2 Extracción y colocación de la mesa lija-
dora (fig. 3):
Atención:
Al extraer y colocar la mesa lijadora, extraer siempre
la clavija de red, para evitar un arranque accidental
del disco. ¡Peligro de lesiones!
Normalmente, su TG 125/E se opera (como en el
estado de suministro) con la mesa lijadora adosada.
Adicionalmente según necesidad, existe también la
posibilidad de extraer la mesa lijadora, en caso de
ser necesario para determinadas tareas de trabajo o
cambio de los discos abrasivos.
Atención:
Por favor observe, especialmente en el modo de servicio con la mesa de lijar extraída, controlar la pieza y
sujetarla de forma firme y segura para evitar que sea
lanzada.
¡Utilice la máquina en posición horizontal, de ser
posible con la mesa de lijar adosada!
1. Desenroscar el tornillo de hexágono
interior 1
2. Extraer hacia delante el mesa lijadora con su
soporte 2
3. Para recolocar, simplemente deslizarlo hasta la
posición normal
4. Volver a enroscar el tornillo de hexágono interior 1
Atención:
En caso que se bloquee el disco abrasivo por una
pieza acuñada entre el disco abrasivo y la mesa de
lijar, desconectar inmediatamente el aparato por el
interruptor On-Off y extraer el enchufe de la red.
¡Recién poner nuevamente en servicio el aparato
cuando la pieza acuñada haya sido retirada!
5.3 Pegado, o bien sustitución de los dis-
cos abrasivos (fig. 4):
Atención:
Antes de pegar, o bien sustituir los discos abrasivos,
extraer siempre la clavija de red, para evitar un arranque accidental del disco. ¡Peligro de lesiones!
Con su lijadora de disco como primer equipamiento
se suministran sendos dos discos abrasivos de grano
80, 150 y 240, estos también pueden ser adquiridos
sin problemas como recambios. La sustitución de los
discos es posible de este modo sin ningún problema.
sea por desgaste o por que al trabajar se necesitan
discos con diferentes granulometrías.
Atención:
¡Se recomienda para la sustitución de los discos, retirar la mesa lijadora, así como se describe en el capítulo anterior!
- 28 -
1. En el disco deseado, retirar la película protectora
trasera que cubre la superficie adherente
2. Presionar el disco exento de burbujas y uniformemente sobre el disco lijador.
3. Para sustituir el disco abrasivo, simplemente volver a retirarlo y presionar un disco nuevo.
Accesorios
Para informaciones más detalladas sobre accesorios,
solicite por favor nuestro catálogo de aparatos bajo
la dirección indicada en la última página de la indicación de garantía.
Por favor, observe en general:
Las herramientas de aplicación Proxxon están concebidas para trabajar en nuestras máquinas y de ese
modo están óptimamente adaptadas para su empleo
con ellas.
1. Deslizar la pieza adaptadora 1 sobre la tubuladura
de aspiración 2 en el aparato
2. Deslizar el adaptador de goma 3 sobre la pieza
adaptadora 1
3. Insertar la tobera de la aspiradora 4 en el adaptador de goma 3
4. Al trabajar, conectar la aspiradora
Una pequeña sugerencia adicional:
Al emplear la aspiradora de polvo Proxxon CW-matic
se omite la molesta conexión y desconexión manual.
La CW-matic está equipada con un autómata de
control, este se conecta o bien desconecta automáticamente al conectar o desconectar la herramienta
eléctrica. El mismo efecto se puede lograr con aspiradoras de polvo convencionales con el empleo de
nuestro aparato de control de aspiración.
¡En caso de empleo de herramientas de aplicación de
fabricantes externos no asumimos ningún tipo de
garantía sobre un funcionamiento seguro y reglamentario de nuestros aparatos!
5.4 Ajustar el ángulo de la mesa lijadora
(fig. 5):
Atención:
Antes de regular la mesa lijadora extraer siempre la
clavija de red, para evitar un arranque accidental del
disco. ¡Peligro de lesiones!
1. Soltar el botón rotativo 1. En este caso sujetar el
botón rotativo 2
2. Bascular la mesa lijadora a la posición angular
deseada y comprobar el valor ajustado en la
escala angular 4.
3. Apretar el botón rotativo 1. En este caso sujetar el
botón rotativo 2
5.5 Conexión de la aspiración de polvo
(fig. 6):
Atención:
Antes de reconectar la aspiración de polvo extraer
siempre la clavija de red, para evitar un arranque
accidental del disco. ¡Peligro de lesiones!
¡Se recomienda siempre trabajar con aspiración de
polvo! ¡No sólo se debe garantizar un trabajo limpio,
también el efecto de riesgo sobre la salud de algunos
polvos se reduce!
6Trabajar con la lijadora de disco TG 125/E
Atención:
¡Por favor observe, que el disco abrasivo gira hacia la
izquierda! ¡Cuando al trabajar con la mesa de lijar
adosada utiliza el lado izquierdo, la pieza puede ser
bien conducida y con seguridad y se evita de manera
efectiva que esta sea lanzada!
Atención:
¡Al esmerilar piezas metálicas, así p.ej. al afilar hojas
de cuchillas o esmerilar piedra o cerámica, el material
esmerilado puede calentarse mucho! ¡Para evitar
quemaduras, no mantenga la pieza a esmerilar en las
cercanías de la superficie de esmerilado!
Atención:
¡Lleve guantes apropiados, especialmente al trabajar
con papel de lijar basto y al mecanizar piezas pequeñas, para evitar excoriaciones!
1. En caso que se deban lijar ingletes, regular el
ángulo de lijado deseado como se ha descrito
anteriormente
2. Enchufar la clavija de red
3. Conectar el aparato en el interruptor
4. Ajustar las revoluciones deseadas con el botón de
regulación (pos. 3, fig. 1)
¡Por favor adapte el tamaño de las piezas al tamaño
de la máquina! ¡Una pieza excesivamente grande y
pesada puede sobrecargar el accionamiento o la
construcción de la máquina y con ello provocar
daños y lesiones!
- 29 -
6.1 Trabajar con el tope angular (fig. 7):
En caso que por ejemplo se deban lijar a inglete los
extremos de listones algo delgados, es conveniente
utilizar el tope angular contenido en el volumen de
suministro.
1. Soltar el tornillo moleteado 1
2. Ajustar el ángulo deseado en la escala 2
3. Apretar el tornillo moleteado e introducir la guía
de tope en la ranura de la mesa prevista para ello
4. Guiar la pieza deseada contra el tope, contra el
disco abrasivo como se muestra en la figura.
6.2 Indicaciones sobre velocidad de lijado
La velocidad de lijado de su TG 125/E es regulable
sin escalonamientos de aprox. 250 - 800 m/min. Así
es posible una adaptación óptima a diferentes condiciones de materiales. Por favor, observe también que
la velocidad periférica del disco abrasivo en el borde
es la máquina y se va reduciendo hacia el centro.
Es difícil hacer recomendaciones generales para la
elección de la velocidad de lijado, aquí bajo ciertas
circunstancias se debe experimentar un poco, para
encontrar la correcta velocidad de lijado para "su"
material o bien pieza.
De acuerdo a la experiencia los metales no-ferrosos y
plásticos necesitan una velocidad de lijado menor
que madera blanda y dura, esto vale asimismo para
cerámica y vidrio.
Pero como ya hemos mencionado: Las recomendaciones son difíciles, la correcta velocidad depende
del material, la fuerza de opresión, o bien la abrasión
y granulometría de los discos abrasivos.
7Conservación y mantenimiento
Atención:
¡Antes de cualquier limpieza, ajuste, conservación o
reparación, extraer la clavija de la red!
humedecido. En este caso se puede emplear un
jabón suave u otro producto de limpieza apropiado.
Se deben evitar los productos de limpieza con contenido de alcohol o disolventes (p.ej. bencina, alcoholes de limpieza etc.), debido a que estos puede agredir las envolturas plásticas de la carcasa.
8Eliminación de residuos
¡Por favor, no desguace el aparato con los residuos
domésticos! El aparato contiene materiales que pueden ser reciclados. Para consultas al respecto diríjase por favor a su empresa local de eliminación de
residuos u otras instalaciones comunales apropiadas.
9Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominación de producto:TG 125/E
Artículo Nº:27060
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad, que este
producto cumple las siguientes normas y documentos normativos:
Directiva de compatibilidad electromagnética UE
2014/30/CE
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 62841-1/07.2016
Fecha: 26.07.2018
Nota:
La máquina está ampliamente libre de mantenimiento. Sin embargo, para una larga vida útil debe
limpiar la unidad tras cada uso con un paño suave,
cepillo de mano o un pincel. También se recomienda
en este caso una aspiradora de polvo. ¡Fundamentalmente se debe trabajar siempre con aspiración de
polvo!
La limpieza exterior de la carcasa puede entonces
ser realizada con un paño suave, eventualmente
- 30 -
Ing.Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Campo de actividades: Seguridad de aparatos
El delegado para la documentación CE es idéntico
con el firmante.
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing Schotelschuurmachine
TG 125/E
Inhoud:
1Afbeelding (fig. 1):31
2Beschrijving van de machine31
3Leveringspakket32
4Technische gegevens32
5Voordat u begint met werken33
5.1 Opstellen van uw schotelschuurmachine
(fig. 2):33
5.2 Afnemen en inzetten van de
schuurtafel (fig. 3):33
5.3 Vastkleven resp. verwisselen van de
schuurschijven (fig. 4):33
5.4 Schuurtafelhoek instellen (fig. 5):34
5.5 Aansluiten van de stofafzuiging (fig. 6):34
6Werken met de schotelschuurmachine
TG 125/E34
6.1 Werken met de hoekaanslag (fig. 7):35
6.2 Aanwijzing voor de schuursnelheid35
7Verzorging en onderhoud35
8Afvalverwerking35
9CE-conformiteitsverklaring35
Let voor uw eigen veiligheid alstublieft steeds op de
veiligheidsvoorschriften.
Slechts originele PROXXON – reservedelen toepassen.
Verdere ontwikkelingen in de zin van de technische
vooruitgang behouden wij ons voor. Wij wensen u
veel succes met het toestel.
OPGELET!
Al de aanwijzingen dienen gelezen te worden. Fouten bij de inachtneming van de
onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische
schokken, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN GOED!
Gebruik geen beschadigde toebehoren. Controleer voor ieder gebruik toebehoren, zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, schuurschijven op scheuren of sterke afslijting. Als u het
toebehoren hebt gecontroleerd en bevestigd, blijft
u en personen die zich in de omgeving bevinden,
uit de buurt van het roterende toebehoren en laat
u de machine een minuut lang op het hoogste toerental lopen. Een beschadigd toebehoren breekt
meestal in deze testperiode.
NL
Geachte klant!
Het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
• maakt het eenvoudiger het toestel beter te leren
kennen.
• voorkomt storingen door onreglementaire bediening en
• verhoogt de levensduur van uw toestel.
Houdt deze gebruiksaanwijzing steeds bij de hand.
Bedien dit toestel slechts met exacte kennis en onder
inachtneming van de gebruiksaanwijzing.
PROXXON is niet aansprakelijk voor de veilige werking van het toestel bij:
• handhaving die niet aan het normaal gebruik
beantwoordt,
• andere doeleinden die niet in de gebruiksaanwijzing zijn genoemd,
• veronachtzaming van de veiligheidsvoorschriften.
U heeft geen garantieaanspraken bij:
• bedieningsfouten,
• gebrekkig onderhoud.
1Afbeelding (fig. 1):
1. schuurschotel
2. draaibare schuurtafel
3. draaiknop voor de toerentalregeling
4. AAN/UIT-schakelaar
5. hoekaanslag
6. netkabel
7. afzuigaansluiting
8. geleidingssleuf voor hoekaanslag
9. klemschroef
10. vastzetknop voor de hoekverplaatsing
11. schuurschijven
13. rubberaansluiting
2Beschrijving van de machine
Hartelijk dank voor de aanschaf van het schotelschuurmachine TG 125/E. U beschikt nu over een
zeer nauwkeurige machine voor schuuropdrachten
waarbij zeer precies gewerkt moet worden.
Een uiterst nauwkeurig vervaardigde en zorgvuldig in
evenwicht gebrachte schuurschotel met dubbele
kogellageraandrijving garanderen een zeer stille loop,
nauwkeurige rondloop en geringe slijtage.
- 31 -
Zo kunnen zacht- en hardhout, platen, NE-metalen of
staal, ook kunststof, kurk, rubber en veel meer materialen zeer nauwkeurig met schuursnelheden van ca.
250-800 m/min (instelbaar) worden bewerkt.
Bijzondere flexibiliteit wordt verkregen door de verschillende bevestigingsmogelijkheden: uw TG 125/E
kan in de „normale stand“ en ook loodrecht met afgenomen schuurtafel worden gebruikt: daarvoor wordt
de machine met de meegeleverde klemschroef veilig
bevestigd.
De schuurtafel uit hoogwaardig aluminium kan
10°naar boven en 50° naar onderen worden versteld.
Daarnaast zit er een geleidingssleuf in de schuurtafel
voor de ook in de levering inbegrepen hoekaanslag.
Er zijn twee schuurschijven voor de drie aangeboden
korrelgroottes 80, 150 en 240 in de levering inbegrepen.
En om ervoor te zorgen dat het schuurstof meteen
daarnaartoe gaat waar het naartoe moet, namelijk de
stofzuiger, is er een afzuigaansluiting waarop de
machine kan worden aangesloten. Zo bent u uitstekend uitgerust voor de voorkomende schuurwerkzaamheden.
Deze elektrische machine niet met het
huishoudelijk afval verwijderen!
Draag een beschermbril!
Geluids-/trillingsinformatie
De gegevens over trilling en geluidsemissie zijn in
overeenstemming met de gestandaardiseerde en normatief voorgeschreven meetmethode vastgesteld en
kunnen in vergelijking met elektrische apparaten en
machines bij elkaar worden genomen.
Met deze waarden kan een voorlopige beoordeling
van de belastingen door trilling en geluidsemissies
worden gemaakt.
Waarschuwing!
Afhankelijk van de bedrijfsvoorwaarden tijdens de
werking van de machine kunnen de werkelijk optredende emissies afwijken van de bovengenoemde
waarden!
Bedenk dat de trilling en de geluidsemissie afhankelijk van de gebruiksvoorwaarden van de machine
kunnen afwijken van de in deze handleiding
genoemde handleiding. Slecht onderhouden machines, ongeschikte werkmethodes, verschillende werkstukken, te hoge voortstuwing of ongeschikte werkstukken of materialen of een niet geschikt hulpstuk
kunnen de trillingsbelasting en de geluidsemissie
over de hele periode aanzienlijk verhogen.
Voor een exacte inschatting van daadwerkelijke slinger- en geluidsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het apparaat wordt
uitgeschakeld of weliswaar nog loopt maar niet meer
in gebruik is. Dit kan de slinger- en geluidsbelasting
over de hele periode aanzienlijk beperken
Waarschuwing:
• Zorg ervoor dat uw machine regelmatig en goed
wordt onderhouden
• Zet de machine onmiddellijk stop als er zich buitensporig veel trillingen voordoen!
- 32 -
• Een ongeschikt hulpstuk kan overmatige trillingen
of geruis veroorzaken. Gebruik uitsluitend
geschikte hulpstukken!
• Neem voldoende pauzes bij het werken met de
machine!
5Voordat u begint met werken
schuurtafel te verwijderen als dat voor bepaalde
opdrachten of voor het verwisselen van de schuurschijven noodzakelijk is.
Let op:
bij de toestand met afgenomen schuurtafel moet u
erop letten het werkstuk te controleren en goed vast
te houden om te voorkomen dat het eruitglipt.
5.1 Opstellen van uw schotelschuurma-
chine (fig. 2):
Aanwijzing:
Let er bij het opstellen van de machine altijd op dat
de ondergrond glad en stevig is! Een veilige stand is
voor het werken met de machine onontbeerlijk!
Aanwijzing:
Bij het opstellen en vastzetten van de machine altijd
de stekker uittrekken om abusievelijk aanzetten van
de machine te vermijden. Gevaar voor lichamelijk letsel!
Let op:
bij alle instel- en montagewerkzaamheden, zoals het
instellen van de werkstukaanslag of het monteren of
demonteren van de schuurtafel, de stekker uit het
stopcontact trekken om onopzettelijk starten van de
machine te voorkomen.
Uw schotelschuurmachine kan optioneel in twee verschillende bedrijfsstanden worden gebruikt: in de
normale horizontale stand of loodrecht (bijvoorbeeld
voor het scherpen van werktuigen en messen).
In de loodrechte stand moet de machine met de
meegeleverde schroefklem, zoals weergegeven in fig.
2, worden vastgeklemd.
5.2 Afnemen en inzetten van de schuurtafel
(fig. 3):
Let op:
Voor het afnemen en inzetten van de schuurtafel altijd
de stekker uittrekken om abusievelijk aanzetten van
de machine te vermijden. Gevaar voor lichamelijk letsel!
Normaal gesproken wordt uw TG 125/E met de (zoals
in de leveringstoestand) gemonteerde schuurtafel
gebruikt. Daarnaast is het zonodig ook mogelijk de
Gebruik de machine in de horizontale stand zo mogelijk met aangebouwde schuurtafel!
1. inbusschroef losdraaien
2. schuurtafel met schuurtafelhouder 2 naar voren
uittrekken
3. voor het inzetten eenvoudig in de normale stand
inschuiven
4. inbusschroef 1 weer vastdraaien
Let op:
als de schuurschotel door een tussen schuurschotel
en schuurtafel vastzittend werkstuk blokkeert, moet u
de machine meteen uitzetten met de aan/uit-schakelaar en de stekker uit het stopcontact trekken. De
machine pas weer gebruiken, als het vastzittende
werkstuk is verwijderd!
5.3 Vastkleven resp. verwisselen van de
schuurschijven (fig. 4):
Let op:
Voor het vastkleven resp. verwisselen van de schuurschijven altijd de stekker uittrekken om abusievelijk
aanzetten van de machine te vermijden. Gevaar voor
lichamelijk letsel!
Uw schotelschuurmachine is standaard voorzien van
twee schuurschijven in de korrelgroottes 80, 150 en
240, deze zijn ook zonder probleem als vervanging
verkrijgbaar. Het verwisselen van de schijven kan zo
probleemloos worden uitgevoerd, wegens slijtage of
omdat bij het werken schijven met verschillende korrelgroottes nodig zijn.
Let op:
Wij adviseren voor het verwisselen van de schijven de
schijftafel te verwijderen, zoals in het vorige hoofdstuk
is beschreven!
1. Bij de gewenste schijf de beschermfolie van het
kleefvlak trekken
- 33 -
2. Schijf blaasvrij en gelijkmatig op de schuurschotel
drukken.
3. Voor het verwisselen de schuurschijf er eenvoudig
weer aftrekken en een nieuwe schijf vastdrukken.
Let op:
Er zijn ook twee beschermschijven van siliconenfolie
in het leveringspakket inbegrepen. Als een schuurschijf na het verwijderen weer moet worden gebruikt,
moeten de kleefvlakken voor het bewaren met de folie
worden bedekt!
Toebehoren
Voor meer informatie over de toebehoren dient u de
garantieaanwijzingen uit onze machinecatalogus aan
te vragen via het op de laatste pagina aangegeven
adres.
Let vooral op het volgende:
Proxxon-gereedschap is ontwikkeld voor het werken
met onze machines en is daarom optimaal voor
gebruik hiermee geschikt.
het voor de gezondheid schadelijke effect van vele
stofsoorten wordt zo gereduceerd!
1. Verbindingsstuk 1 op de aanzuigaansluiting 2 van
de machine schuiven
2. Rubber adapter 3 op het verbindingsstuk schuiven
3. Stofzuigerkop 4 in de rubber adapter 3 steken
4. Bij het werken de stofzuiger inschakelen
Nog een tip:
Bij het gebruik van de Proxxon stofzuiger CW-matic is
het onhandige handmatige in- en uitschakelen niet
langer nodig. De CW-matic is met een besturingsautomaat uitgerust, die schakelt bij aan- resp. uitzetten
van het werktuig zelfstandig in of uit. Hetzelfde effect
kan worden bereikt bij gangbare stofzuigers als onze
afzuigbedieningsapparatuur wordt gebruikt.
6Werken met de schotelschuurmachine
TG 125/E
Wij stellen ons niet verantwoordelijk voor het gebruik
van gereedschap van andere fabrikanten voor een
veilige en correcte werking van onze machines!
5.4 Schuurtafelhoek instellen (fig. 5):
Let op:
Voor het instellen van de schuurtafel altijd de stekker
uittrekken om abusievelijk aanzetten van de machine
te vermijden. Gevaar voor lichamelijk letsel!
Voor het aansluiten van de stofafzuiging altijd de stekker uittrekken om abusievelijk aanzetten van de
machine te vermijden. Gevaar voor lichamelijk letsel!
Wij adviseren altijd met de stofafzuiging te werken!
Niet alleen schoon werken is zo gewaarborgd, ook
Let op:
de schuurschotel draait linksom! Als u bij het werken
met een aangebouwde schuurtafel de linkerkant
gebruikt, kan het werkstuk goed en veilig worden
geleid en wordt voorkomen dat het eruitglipt.
Let op:
bij het slijpen van metalen werkstukken, bijvoorbeeld
van messen of van stenen of keramiek kan het geslepen materiaal heel heet worden Houd het geslepen
materiaal niet in de buurt van de schuurvlakken om
verbranding te voorkomen!
Let op:
draag vooral bij het werken met grof schuurpapier en
het bewerken van kleinere werkstukken, geschikte
handschoenen om schaafwonden te voorkomen!
1. Als in verstek moet worden geslepen, moet de
gewenste schuurtafelhoek worden ingesteld,
zoals hierboven beschreven
2. Netstekker insteken
3. Machine inschakelen met schakelaar
4. Gewenste toerental met de toerentalregelknop
instellen (stand 3, fig. 1)
Pas het formaat van het werkstuk aan bij dat van de
machine! Een te groot en te zwaar werkstuk kan te veel
vergen van de aandrijving of de constructie van de
machine en zo schade en lichamelijk letsel veroorzaken!
- 34 -
6.1 Werken met de hoekaanslag (fig. 7):
Als bijvoorbeeld de uiteinden van iets dunnere deklatten in verstek worden geslepen, is het praktisch de in
de levering inbegrepen hoekaanslag te gebruiken.
del worden gebruikt. Oplosmiddel- of alcoholhoudend reinigingsmiddelen (bijv. benzine, reinigingsalcohol etc.) moeten worden vermeden, omdat deze de
deklaag van de kunststofbehuizing kunnen aantasten.
1. Kartelschroef 1 losdraaien
2. Gewenste hoek op schaal 2 instellen
3. Kartelschroef vastdraaien en aanslaggeleiding in
de daarvoor bestemde tafelsleuf leiden
4. Gewenste werkstuk tot aan de aanslag tegen de
schuurschijf zetten, zoals in de afbeelding wordt
weergegeven
6.2 Aanwijzing voor de schuursnelheid
De schuursnelheid van uw TG 125/E is traploos van
ca. 250 – 800 m/min instelbaar. Zo is een optimale
aanpassing aan verschillende materiaalomstandigheden mogelijk. Let er ook op dat de omtreksnelheid
van de schuurschotel aan de randen het grootst is en
naar het midden toe afneemt.
Algemene aanbevelingen voor de keuze van de
schuursnelheid zijn moeilijk te geven. U moet gewoon
wat experimenteren om de juiste schuursnelheid voor
"uw" materiaal resp. werkstuk te zoeken.
De ervaring leert dat er voor NE-metalen en kunststof
geringere schuursnelheden gelden dan voor zachten hardhout, dat geldt ook voor keramiek en glas.
Maar zoals gezegd: het is moeilijk een eenduidig
advies te geven. De juiste snelheid is afhankelijk van
materiaal, drukkracht resp. afslijting en korrelgrootte
van de schuurschijven.
7Verzorging en onderhoud
8Afvalverwerking
De machine niet met het huishoudelijk afval verwijderen! De machine bevat waardevolle stoffen die kunnen worden gerecycleerd. Bij vragen hierover richt u
zich tot uw lokale afvalverwijderingsbedrijf of andere
gemeentelijke inrichtingen.
9EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Productaanduiding:TG 125/E
Artikelnr.:27060
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit
product met de volgende richtlijnen en normatieve
documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2014/30/EG
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
DIN EN 62841-1/07.2016
Let op:
Altijd de stekker uittrekken voor het reinigen, instellen,
onderhoud plegen en repareren!
Aanwijzing:
De machine is bijna volledig onderhoudsvrij. De
machine dient na ieder gebruik met een zachte doek,
handveger of een penseel gereinigd te worden om
een zo lang mogelijke levensduur te garanderen.
Gebruik van een stofzuiger wordt sterk aanbevolen. In
principe moet ook altijd met stofafzuiging worden
gewerkt!
De buitenkant van de behuizing kan met een zachte,
eventueel vochtige doek worden gereinigd. Daarbij
mag milde zeep of een ander geschikt reinigingsmid-
Datum: 26.07.2018
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Ressort toestelveiligheid
De gevolmachtigde van de CE-documentatie is
dezelfde persoon als de ondergetekende.
- 35 -
Oversættelse af den originale
brugsanvisning Tallerkensliber TG 125/E
Vi forbeholder os ret til at foretage videreudvikling til
fordel for den tekniske udvikling. Vi ønsker Dem held
og lykke med maskinen.
Indhold:
1Oversigt over tallerkensliberen (fig. 1)36
2Beskrivelse af maskinen36
3Leveringsomfang37
4Tekniske data37
5Inden arbejdet påbegyndes38
5.1 Opstilling af tallerkensliberen (fig. 2):38
5.2 Udtagning og påsætning af slibebordet
(fig. 3):38
5.3 Pålimning/skift af slibeskiver (fig. 4):38
5.4 Indstilling af slibebordets vinkel (fig. 5):39
5.5 Tilslutning af støvudsugningen (fig. 6):38
6Arbejde med tallerkensliber TG 125/E39
6.1 Arbejde med vinkelanslag (fig. 7):39
6.2 Slibehastighed39
7Vedligeholdelse og service40
8Bortskaffelse40
9CE overensstemmelseserklæring40
Kære kunde.
Når De læser denne vejledning,
• bliver det nemmere at lære maskinen at kende
• kan De undgå fejlfunktioner på grund af ukyndig
betjening og
• forlænge maskinens levetid.
Vejledningen bør altid opbevares i nærheden af
maskinen.
Maskinen bør kun betjenes af personer, der har læst
vejledningen og følger den.
NB!
Alle anvisninger skal læses. Hvis de anvis-
ninger, der er anført i det efterfølgende, ikke
overholdes korrekt, kan det medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
OPBEVAR DISSE ANVISNINGER OPBEVARES FORSVARLIGT!
Brug ikke el-værktøj, som er beskadiget. Kontrollér altid indsatsværktøj før brugen, f.eks. slibeskiver for hak eller revner, slibetallerkener for revner,
normalt slid eller kraftig nedslidning. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat i, skal du placere
dig selv og evt. andre personer på afstand af det
roterende værktøj, og lade maskinen køre et minut
på højeste hastighed. Beskadiget indsatsværktøj vil
normalt knække i denne testtid.
1Oversigt over tallerkensliberen (fig. 1)
1. Slibetallerken
2. Drejbart slibebord
3. Drejeknap til regulering af omdrejningstallet
4. Tænd/sluk kontakt
5. Vinkelanslag
6. Netkabel
7. Udsugningsstuds
8. Styrenot til vinkelanslag
9. Skruetvinge
10. Låseknap til vinkeljusteringen
11. Slibeskiver
13. gummistuds
PROXXON hæfter ikke for at maskinen fungerer sikkert, hvis:
• maskinen håndteres på en måde, der ikke svarer
til almindelig brug,
• maskinen bruges til andre formål end dem, der er
nævnt i vejledningen,
• sikkerhedsreglerne ikke overholdes.
Garantikravene bortfalder i tilfælde af:
• betjeningsfejl
• mangelfuld service.
For Deres egen sikkerheds skyld er det meget vigtigt,
at De overholder sikkerhedsreglementerne.
Anvend kun originale PROXXON reservedele
- 36 -
2Beskrivelse af maskinen
Tak fordi du har købt en TG 125/E tallerkensliber. Du
er nu i besiddelse af et meget nøjagtigt apparat til slibeopgaver, som kræver præcision.
En yderst præcist fremstillet og omhyggeligt afbalanceret slibetallerken med dobbelt kuglelejret direkte
drev sikrer udmærket støjsvaghed, præcis koncentricitet og lille slitage.
Bløde og hårde træsorter, plader, NE-metaller eller
stål, også kunststof, kork, gummi og mange andre
materialer kan bearbejdes yderst præcist med slibehastigheder på ca. 250-800 m/min (kan reguleres).
De mange fikseringsmuligheder giver en særlig fleksibilitet: Der kan arbejdes med TG 125/E både i ”normal position“ og opretstående med afmonteret slibebord: Den skal bare fikseres med den vedlagte skruetvinge.
Slibebordet, som er lavet af aluminium af en høj kvalitet, kan justeres 10°opad og 50° nedad. Den har
desuden en styrenot til det medfølgende vinkelanslag.
Der medfølger slibeskiver i kornstørrelse 80, 150 og
240, to af hver.
Og for at slibestøvet føres derhen, hvor det hører til,
nemlig i støvsugeren, er der en udsugningsstuds,
hvor den kan tilsluttes. Og så er man udstyret fortræffeligt til evt. slibearbejde.
Kun i tørre rum
Denne slibemaskine må ikke smides
i affaldsspanden sammen med
husholdningsaffaldet!
Bær beskyttelsesbriller!
Støj-/vibrationsoplysninger
Oplysningerne vedrørende vibration og støjemission
er fremkommet i henhold til standardiserede og foreskrevne målemetoder og kan anvendes til sammenligning af elektriske apparater og elværktøjer.
Bredde:ca. 140 mm
Højde:ca. 160 mm
Vægt:ca. 3 kg
Ø slibetallerken:125 mm
Mål slibebord:98 x 140 mm
Motor:
Spænding:230 volt,
Effektforbrug:140 Watt
Omdr.tal:maks. 3600 o/min
Slibehastighed:ca. 250-800 m/min
Støjudvikling< 55 dB(A)
Vibration: ≤ 2,5 m/ s
Generel måleusikkerhed:K=3 dB
50/60 Hz
KB 15 min
2
Disse værdier tillader ligeledes en foreløbig vurdering
af belastningen som følge af vibration og støjemission.
Advarsel!
Alt efter driftsbetingelserne kan de faktiske emissioner afvige fra de ovenfor angivne tal!
Husk på, at vibration og støjemission kan afvige fra
de tal, der er angivet i denne vejledning, alt efter
hvilke betingelser der foreligger, når værktøjet anvendes. Mangelfuldt vedligeholdte værktøjer, uegnede
arbejdsmetoder, forskellige arbejdsemner, for kraftig
tilspænding eller uegnede emner eller materialer eller
uegnet værktøj kan øge vibrationsbelastningen og
støjemissionen betydeligt hen over hele arbejdstidsrummet.
Til en præcis vurdering af den faktiske svingnings- og
støjbelastning bør der også tages højde for de tidsrum, hvor apparatet er slukket, eller hvor det ganske
vist kører, men ikke rent faktisk er i brug. Dette kan
reducere svingnings- og støjbelastningen over hele
arbejdstidsrummet betragteligt.
Advarsel:
• Sørg for, at dit værktøj bliver regelmæssigt og godt
vedligeholdt
• Afbryd straks arbejdet med værktøjet, hvis der
opstår alt for kraftige vibrationer!
• En uegnet indsats kan forårsage overdrevne vibrationer og for kraftig støj. Brug kun egnede indsatser!
• Husk at holde tilstrækkeligt med pauser i løbet af
arbejdet, hvis der er behov for det!
DK
- 37 -
5Inden arbejdet påbegyndes
3. Skub den i igen i dens normale position
4. Skru unbrakoskruen 1 i igen
5.1 Opstilling af tallerkensliberen (fig. 2):
Bemærk:
Sørg for, at slibemaskinen opstilles på et plant og fast
underlag! Det er yderst vigtigt, at apparatet står sikkert!
Bemærk:
Når slibemaskinen opstilles og fikseres, skal stikket
altid tages ud, så den ikke kan tændes ved en fejltagelse. Der er risiko for at komme til skade!
OBS:
Træk netstikket ved alt indstillings- og monteringsarbejde, som f.eks. indstilling af vinkelanslaget eller
montering / afmontering af slibebordet for at undgå
en utilsigtet opstart af maskinen!
Tallerkensliberen kan anvendes i to forskellige
arbejdspositioner: Den kan anvendes i en normal
vandret position, men kan også placeres lodret (f.eks.
til slibning af værktøj og klinger).
I lodret position skal den fastgøres sikkert med den
vedlagte skruetvinge, som vist i fig. 2.
5.2 Udtagning og påsætning af slibebordet
(fig. 3):
OBS:
Før slibebordet tages af og sættes på, skal stikket
altid tages ud, så slibetallerkenen ikke kan startes ved
en fejltagelse. Der er risiko for at komme til skade!
Normalt benyttes TG 125/E sammen med det (som i
leveringstilstand) påmonterede slibebord. Desuden
kan slibebordet også tages af, hvis det skulle være
nødvendigt i forbindelse med bestemte arbejdsopgaver, eller når der skiftes slibeskiver.
OBS:
Især i driftsmodus med aftaget slibebord skal emnet
kontrolleres og holdes godt og sikkert fast, så det
ikke slynges rundt.
Brug maskinen i horisontal stilling, om muligt med
påmonteret slibebord!
OBS:
Sluk straks for maskinen på tænd-/sluk-afbryderen
og træk netstikket, hvis slibetallerkenen blokerer på
grund af et emne, der har sat sig fast mellem slibetallerken og slibebord. Maskinen må først tages i brug
igen, når det fastklemte emne er fjernet!
5.3 Pålimning/skift af slibeskiver (fig. 4):
OBS:
Før pålimning/skift af slibeskiverne, skal stikket altid
tages ud, så slibetallerkenen ikke kan startes ved en
fejltagelse. Der er risiko for at komme til skade!
Med tallerkensliberen følger slibeskiver i korn 80, 150
og 240, to af hver, som også uden problemer kan fås
som reservedele. Skiverne kan således skiftes uden
problemer både på grund af slitage eller hvis der skal
bruges skiver med forskellige kornstørrelser til arbejdet.
OBS:
Det kan anbefales at tage slibebordet af, som beskrevet i forrige kapitel, når der skal skiftes skiver.
1. Den bageste beskyttelsesfolie over klæbefladen
trækkes af på den skive, man vil bruge.
2. Tryk skiven på, så den sidder jævnt, og så der
ingen bobler er under skiven.
3. Når skiven skal skiftes trækkes den bare af og en
ny presses på.
Tilbehør
Revirer venligst vores maskinkatalog for nærmere
oplysninger om tilbehør på den adresse, der er oplyst
på sidste side i garantioplysningen.
Vær generelt opmærksom på:
Proxxon-indsatsværktøjer er udviklet til at arbejde
sammen med vores maskiner og dermed optimalt
egnet til at blive brugt sammen med dem.
Ved brug af indsatsværktøjer fra andre producenter
overtager vi intet ansvar for en sikker og korrekt funktion af vores maskiner!
1. Skru unbrakoskruen 1 ud
2. Træk slibebordet med slibebordet holderen 2 ud
fremefter
- 38 -
5.4 Indstilling af slibebordets vinkel
(fig. 5):
OBS:
Før slibebordet justeres, skal stikket altid tages ud, så
slibetallerkenen ikke kan startes ved en fejltagelse.
Der er risiko for at komme til skade!
1. Løsn drejeknappen 1. Hold samtidigt fast i drejeknappen 2
2. Drej slibebordet 3 i den ønskede vinkel og kontroller værdien på vinkelskalaen 4.
3. Stram drejeknappen 1 igen. Hold samtidigt i drejeknappen 2
5.5 Tilslutning af støvudsugningen (fig. 6):
OBS:
Før støvudsugningen tilsluttes, skal stikket altid tages
ud, så slibetallerkenen ikke kan startes ved en fejltagelse. Der er risiko for at komme til skade!
Det anbefales altid at arbejde med støvudsugning! Så
arbejdes der ikke kun støvfrit, men også støvets
sundhedsskadelige virkning nedsættes!
blivet meget varmt! Hold slibeemnet ikke fast i nærheden af slibefladen for at undgå forbrændinger!
OBS:
Bær egnede handsker, især ved arbejde med groft
slibepapir og bearbejdning af mindre emner for at
undgå afskrabninger!
1. Hvis der skal slibes geringer, indstilles den
ønskede slibebordsvinkel, som før beskrevet.
2. Sæt stikket i.
3. Tænd slibemaskinen på kontakten
4. Indstil det ønskede omdrejningstal på reguleringsknappen (post. 3, fig. 1)
Tilpas emnets størrelse til maskinens størrelse! Et for
stort og for tungt emne kan overbelaste maskinens
drivanordning eller konstruktion og medføre maskineller personskader!
6.1 Arbejde med vinkelanslag (fig. 7):
Hvis enderne på f.eks. lidt tyndere lister skal slibes i
gering, er det mest hensigtsmæssigt at benytte det
medfølgende vinkelanslag.
1. Skub adapterstykket 1 på indsugningsstudsen 2
på slibemaskinen
2. Skub gummiadapteret 3 på adapterstykket 1
3. Sæt støvsugerdysen 4 i gummiadapteret 3
4. Tænd for støvsugeren, når du begynder at slibe
Endnu et godt råd:
Hvis man benytter en Proxxon støvsyger CW-matic
slipper man for at tænde og slukke. CW-matic er
udstyret med en styringsautomatik, som selv tænder
og slukker el-værktøjet. Samme effekt kan opnås
med almindelige støvsugere, hvis man benytter vores
udsugningsstyring.
6Arbejde med tallerkensliber TG 125/E
OBS:
Vær opmærksom på, at slibetallerkenen roterer mod
venstre! Hvis du ved arbejde med påmonteret slibebord bruger venstre side, kan emnet styres godt og
sikkert, og det kan virksomt forhindres, at det slynges
ud!
OBS:
Ved slibning af metalliske emner, som f. eks. ved slibning af knive eller af sten / keramik, kan slibeemnet
1. Løsn fingerskruen 1
2. Indstil den ønskede vinkel på skalaen 2
3. Stram fingerskruen igen og før anslagsføringen
ned i slibebordets not
4. Før det ønskede arbejdsemne ved anslaget mod
slibeskiven som vist på billedet
6.2 Slibehastighed
TG 125/E’s slibehastighed kan indstilles trinløst fra
ca. 250 – 800 m/min. Hastigheden kan således tilpasses forskellige materialetyper. Bemærk også, at slibetallerkenens periferihastighed er størst i kanten og
aftager ind mod midten.
Det er vanskeligt at angive generelle anbefalinger
med hensyn til slibehastigheden, og det kan evt. blive
nødvendigt at prøve sig frem, for at finde den rigtige
slibehastighed til ”sit“ materiale eller emne.
Erfaringerne viser, at NE-metaller og plast kræver en
lavere slibehastighed end blødt og hårdt træ, og det
samme gælder for keramik og glas.
Men som sagt: Det er svært at sige noget generelt,
og den rigtige hastighed er afhængig af materiale,
emnets tryk samt slibeskivens slitage og kornstørrelse.
- 39 -
7Vedligeholdelse og service
9EU-overensstemmelseserklæring
OBS:
Træk netstikket ud inden al rengøring, indstilling, vedligeholdelse eller reparation!
Bemærk:
Maskinen er stort set vedligeholdelsesfri. Hver gang
man har brugt slibemaskinen, bør den rengøres med
en blød klud, håndkost eller en pensel så den holder
længe. Det kan også anbefales at bruge en støvsuger.
Principielt skal der også altid arbejdes med støvudsugning!
Kabinettet kan så rengøres udvendigt med en blød,
evt. fugtig klud. Hertil kan der benyttes en mild sæbe
eller et andet egnet rengøringsmiddel. Undgå at
bruge opløsningsmidler eller alkoholholdige rengøringsmidler (f.eks. benzin, rengøringssprit osv.), da
disse kan ødelægge slibemaskinens plastkabinet.
8Bortskaffelse
Slibemaskinen må ikke smides i skraldespanden
sammen med husholdningsaffaldet! Den indeholder
materialer, som kan genbruges. Skulle der være
spørgsmål, kontakt venligst din lokale genbrugsstation eller andre tilsvarende kommunale ordninger.
Producentens navn og adresse:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktnavn:TG 125/E
Artikel nr.:27060
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og normative
dokumenter:
EMC-direktiv 2014/30/EF
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 62841-1/07.2016
Dato: 26.07.2018
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Afdeling Apparatsikkerhed
- 40 -
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er identisk
med undertegnede
Översättning av originalbruksanvisningen
Skivputsmaskin TG 125/E
Vi förbehåller oss rätten till vidareutvecklingar pga
tekniska framsteg. Vi önskar dig mycket framgång
med maskinen.
5.2 Demontering och montering av
slipbordet (fig. 3):43
5.3 Klistra på eller byta slipskivor (fig. 4):43
5.4 Ställ in slipbordsvinkeln (fig. 5):44
5.5 Ansluta dammsugaren (fig. 6):44
6Arbete med skivputsmaskin TG 125/E44
6.1 Arbeta med vinkelstödet (fig. 7):44
6.2 Anvisningar om sliphastighet44
7Skötsel och underhåll45
8Avfallshantering!45
9CE-förklaring45
Bästa kund!
Följ denna bruksanvisning för att
• enkelt lära känna maskinen
• undvika problem till följd av felaktig användning
och
• öka maskinens livslängd.
Ha alltid denna bruksanvisning tillgänglig.
Använd denna maskin endast om du är väl förtrogen
med bruksanvisningen och bara enligt denna.
PROXXON åtar sig inget ansvar för en säker funktion
av maskinen om:
• handhavandet inte motsvarar normal användning,
• maskinen används för andra ändamål än vad som
står i bruksanvisningen,
• säkerhetsföreskrifterna ignoreras.
Du har inga garantianspråk vid:
• handhavandefel,
• bristande skötsel.
Följ ovillkorligen säkerhetsföreskrifterna för din egen
säkerhets skull.
Använd endast PROXXON-originalreservdelar.
VIKTIGT!
Läs igenom samtliga anvisningar. För det
fall att nedanstående anvisningar inte följs,
finns det risk för elektriska stötar, brand och/eller
svåra personskador
FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR PÅ EN SÄKER
PLATS!
Använd inte skadade tillbehör på ditt elverktyg.
Kontrollera före varje användning tillbehör som
slipskivor beträffande delar som har lossnat och
sprickor, sliprondeller beträffande sprickor, slitage eller kraftig nötning. När du kontrollerar och
använder tillbehöret ska du och personer i närheten befinna er utanför tillbehörets rotationsområde och låt apparaten gå en minut på max. varvtal. Skadade tillbehör går oftast sönder under denna
testtid.
1Total översikt (fig. 1)
1. Slipskiva
2. Svängbart slipbord
3. Vred för varvtalsstyrning
4. Strömbrytare
5. Vinkelstöd
6. Nätkabel
7. Sugmuff
8. Styrspår för vinkelstöd
9. Skruvtving
10. Spärrskruv för vinkelinställning
11. Slipskivor
13. Gummimuff
2Beskrivning av maskinen
Tack för att du har valt att köpa skivputsmaskinen TG
125/E. Därmed har du en mycket exakt maskin för
sliparbeten, som måste utföras med stor noggrannhet.
En mycket noga tillverkad och omsorgsfullt balanserad slipskiva med dubbelt kullagrad direktdrivning
garanterar en utmärkt jämn gång, exakt rundgång
och lägsta slitage.
Därmed kan mjukt och hårt trä, skivor, icke-järnmetaller eller stål, plast, kork, gummi och många andra
SE
- 41 -
material bearbetas med hög noggrannhet vid sliphastigheter på ca 250-800 m/min (justerbart).
Man är extra flexibel genom de olika fästmöjligheterna: TG 125/E kan användas i ”normalposition” eller
rättuppstående med avtaget slipbord: Då fixeras den
på ett säkert sätt med den medföljande klämtvingen.
Slipbordet av aluminium av hög kvalitet kan justeras
10° uppåt och 50° nedåt. Dessutom har det ett styrspår för vinkelstödet som likaså medföljer vid leveransen.
Vid leveransen medföljer dessutom två slipskivor vardera med kornighet 80, 150 och 240.
Och för att slipdammet ska hamna där det hör
hemma, nämligen i dammsugaren, finns det en sugmuff som dammsugaren kan anslutas till. Därmed är
man rustad på bästa sätt för kommande sliparbeten.
3Leveransomfattning
1 st. skivputsmaskin TG 125/E
1 st. vinkelstöd
1 st. sugmuff
1 st. gummimuff
2 st. slipskivor, kornighet 80
2 st. slipskivor, kornighet 150
2 st. slipskivor, kornighet 240
1 st. bruksanvisning
1 st. broschyr med säkerhetsanvisningar
1 st. Klämskruv
4Tekniska data
Mått och vikt:
Längd:ca 300 mm
Bredd:ca 140 mm
Höjd:ca 160 mm
Vikt:ca 3 kg
Ø skivtallrik:125 mm
Storlek på slipbordet:98 x 140 mm
Motor:
Spänning:230 volt,
Effektuttag:140 watt
Varvtal:max 3600 varv/min
Sliphastighet:ca 250-800 m/min
Ljudnivå:< 55 dB(A)
Vibrationer: ≤ 2,5 m/ s
Allmän mätosäkerhet:K=3 dB
50/60 Hz
KB 15 min
2
Endast i torra utrymmen
Denna elapparat får inte avfallshanteras
tillsammans med hushållsavfallet!
Använd skyddsglasögon!
Buller-/vibrationsinformation
Uppgifterna om vibration och buller har fastställts
överensstämma med standardiserade och normativt
föreskrivna mätmetoder och kan användas för att
jämföra elapparater och verktyg med varandra.
Dessa värden tillåter likaså en preliminär bedömning
av belastningarna som orsakas av vibration och buller.
Varning!
Beroende på driftsförhållandena vid användning av
maskinen kan de faktiska nivåerna avvika från ovan
angivna värden!
Tänk på att vibration och buller är beroende av verktygets användningsförhållandena. Dessa kan avvika
från de värden som anges i denna bruksanvisning.
Verktyg med bristande underhåll, olämpliga arbetsmetoder, olika arbetsstycken, för hög frammatning,
olämpliga arbetsstycken eller material, eller ett
olämpligt tillbehör kan avsevärt öka vibrationsbelastningen och bulleremissionen över hela arbetsperioden.
För en exakt uppskattning av den faktiska vibrationsoch bullerbelastningen ska man även ta hänsyn till
hur lång tid som maskinen är avstängd eller är igång,
men inte används. Detta kan avsevärt minska vibrations- och bullerbelastningen över den totala tidsperioden.
Varning:
• Var noga med att regelbundet utföra underhåll på
era verktyg
• Avbryt genast arbetet vid för kraftiga vibrationer!
• Ett olämpligt tillbehör kan orsaka omåttliga vibrationer och buller. Använd endast lämpliga tillbehör!
• Lägg vid behov in lämpliga pauser i arbetet!
- 42 -
5Före arbetet
Använd maskinen i den horisontella positionen om
möjligt med monterat slipbord!
5.1 Uppställning av skivputsmaskinen
(fig. 2):
Anm:
Kontrollera vid uppställning av maskinen att underlaget är jämnt och stabilt! Det är ett absolut måste att
maskinen står stabilt när man arbetar med den!
Anm:
Vid uppställning och fixering av maskinen ska alltid
nätkabeln vara utdragen från eluttaget, för att undvika
att skivtallriken startas utan avsikt. Skaderisk!
Observera:
Dra ut nätstickproppen vid alla inställnings- och monteringsarbeten, som t.ex. vid inställning av vinkelanslaget eller vid montering och demontering av slipbordet, för att maskinen inte ska starta av misstag!
Skivputsmaskinen kan användas i två olika arbetspositioner: I normal vågrät uppställningsposition eller
lodrät stående (exempel vid slipning av verktyg eller
klingor).
I lodrät position ska maskinen klämmas fast på ett
säkert sätt med den medföljande skruvtvingen, som
visas i fig. 2.
5.2 Demontering och montering av
slipbordet (fig. 3):
OBS!
Före demontering och montering av slipbordet ska
alltid nätkabeln vara utdragen från eluttaget, för att
undvika att skivtallriken startas utan avsikt. Skaderisk!
I normala fall används TG 125/E med det (som vid
leverans) monterade slipbordet. Dessutom finns det
vid behov även möjlighet att ta av slipbordet om det
skulle vara nödvändigt för vissa arbetsuppgifter eller
vid byte av slipskivor.
Observera:
Tänk speciellt vid driftsättet med avmonterat slipbord
på att kontrollera arbetsstycket och hålla det fast och
säkert för att på så sätt undvika att det slungas ut.
1. Skruva av insexskruven 1
2. Dra av slipbordet framåt tillsammans med slipbordetshållaren 2
3. För montering skjuts den enkelt tillbaka till normalposition
4. Skruva åter i insexskruven 1
Observera:
Om sliptallriken är blockerad genom att ett arbetssstycke har fastnat mellan sliptallriken och slipbordet
stäng då av apparaten med strömbrytaren och dra ut
nätstickproppen. Apparaten får först åter tas i drift
när arbetsstycket, som hade fastnat, har tagits bort!
5.3 Klistra på eller byta slipskivor (fig. 4):
OBS!
Innan slipskivor klistras på eller byts ska alltid nätkabeln
vara utdragen från eluttaget, för att undvika att skivtallriken startas utan avsikt. Skaderisk!
Din skivputsmaskin levereras tillsammans med två
slipskivor vardera med kornighet 80, 150 och 240.
Dessa kan utan problem bytas. Byte av slipskivor kan
därmed ske utan problem, om de behöver bytas på
grund av slitage eller vid arbete med slipskivor med
olika kornighet.
OBS!
Det rekommenderas att ta av slipbordet, enligt
beskrivning i föregående kapitel, vid byte av slipskivor!
1. Ta av den bakre skyddsfolien från fästytan på den
önskade slipskivan.
2. Tryck på slipskivan jämnt och utan blåsor på skivtallriken.
3. Vid byte av slipskiva tar du enkelt av slipskivan
igen och trycker på en ny slipskiva.
Tillbehör
För närmare information om tillbehör kan du beställa
vår katalog under den adress som anges på sista
sidan i garantianvisningen.
Observera:
Proxxon-tillbehör är utformade för användning med
våra maskiner och passar därför optimalt för användning med dessa.
- 43 -
Om tillbehör från andra tillverkare används lämnar vi
ingen garanti för att våra maskiner fungerar säkert
och korrekt!
5.4 Ställ in slipbordsvinkeln (fig. 5):
OBS!
Före inställning av slipbordet ska alltid nätkabeln vara
utdragen från eluttaget, för att undvika att skivtallriken
startas utan avsikt. Skaderisk!
1. Lossa vredet 1. Håll samtidigt fast vredet 2.
2. Sväng slipbordet 3 i önskad vinkel och kontrollera
det inställda värdet på vinkelskalan 4.
3. Dra åt vredet 1. Håll samtidigt fast vredet 2.
5.5 Ansluta dammsugaren (fig. 6):
OBS!
Före anslutning av dammsugaren ska alltid nätkabeln
vara utdragen från eluttaget, för att undvika att skivtallriken startas utan avsikt. Skaderisk!
Det rekommenderas att alltid arbeta med dammsugaren ansluten!
Arbetet blir inte bara renare, utsugning av damm
reducerar även de hälsofarliga effekterna hos många
typer av damm!
1. Skjut på adaptern 1 på sugmuffen 2 på maskinen.
2. Skjut på gummiadaptern 3 på adaptern 1.
3. Stick in dammsugarmunstycket 4 i gummi adaptern 3.
4. Dammsugaren ska vara igång under arbetet.
Ännu ett litet tips:
Vid användning av Proxxon-dammsugaren CW-matic
bortfaller den besvärliga till- och frånslagningen av
dammsugaren. CW-matic är utrustad med en styrningsautomatik, som automatiskt kopplas till/från vid
till eller frånslagning av elverktyget. Samma effekt kan
man erhålla med vanliga dammsugare vid användning
av vår sugstyrenhet.
6Arbete med skivputsmaskin
TG 125/E
Observera:
Se till att sliptallriken roterar åt vänster! När du vid
arbete med monterat slipbord använder vänster sida
kan arbetsstycket styras bra på ett säkert sätt och en
utslungning undviks på ett verksamt sätt!
Observera:
När arbetsstycken av metall, t.ex. knivklingor, slipas
eller vid slipning av sten eller keramik kan materialet
som slipas bli mycket varmt! Håll inte i arbetsstycket i
närheten av ytan som har slipats för att undvika
brännskador!
Observera:
Använd lämpliga handskar speciellt vid arbete med
grovt slippapper och vid bearbetning av mindre
arbetsstycken för att undvika skrapspår!
1. Om geringar ska slipas kan slipbordets vinkel
ställas in enligt beskrivning ovan.
2. Sätt i kontakten.
3. Starta maskinen med strömbrytaren.
4. Ställ in önskat varvtal med varvtalsreglaget (pos.
3, fig. 1).
Anpassa arbetsstyckets storlek till maskinens storlek!
Ett för stort och tungt arbetsstycke kan överbelasta
maskinens motor och konstruktion och på så sätt
orsaka skador eller personskador!
6.1 Arbeta med vinkelstödet (fig. 7):
Om exempelvis ändar på tunnare listor ska geringsslipas ska lämpligen det i leveransen medföljande vinkelstödet användas.
1. Lossa spårskruven 1
2. Ställ in önskad vinkel på skalan 2.
3. Dra åt spårskruven och för in gejden i det därför
avsedda spåret i bordet.
4. För önskat arbetsstycke mot stödet mot slipskivan som bilden visar.
- 44 -
6.2 Anvisningar om sliphastighet
Sliphastigheten på TG 125/E kan ställas in steglöst
från ca 250 – 800 m/min. Därmed kan man optimalt
anpassa sliphastigheten efter olika materialegenskaper. Beakta även att skivtallrikens rotationshastighet
är störst vid kanten och avtar mot mitten.
Det är svårt att ge några allmänna rekommendationer
om val av sliphastighet, här måste man experimentera, för att ta reda på rätt sliphastighet för „sitt“
material eller arbetsstycke.
Efter erfarenheterna kräver icke-järnmetaller och plast
lägre sliphastigheter än mjukt och hårt trä, det gäller
även keramik och glas.
Men som sagt: Det är svårt att ge några rekommendationer – rätt hastighet beror på material, presstryck
samt avslipning och kornighet på slipskivorna.
7Skötsel och underhåll
OBS!
Före varje rengöring, inställning, underhåll eller reparation ska elkontakten tas ur!
Anm:
Maskinen är i stort sett underhållsfri. För att uppnå en
längre hållbarhet ska maskinen visserligen rengöras
med en mjuk trasa, sopborste eller pensel. Även en
dammsugare är att rekommendera för detta ändamål.
Av princip ska man dock alltid arbeta med dammsugare ansluten och igång!
9EU-konformitetsförklaring
Tillverkarens namn och adress:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbeteckning:TG 125/E
Artikelnr:27060
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande riktlinjer och normgivande
dokument:
EU:s EMK-direktiv 2014/30/EG
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
EG maskindirektiv 2006/42/EG
DIN EN 62841-1/07.2016
Datum: 26.07.2018
Rengöringen av höljet kan man göra med en mjuk,
eventuellt fuktad trasa. Använd milt rengöringsmedel
eller annat lämpligt rengöringsmedel. Rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller alkohol (t.ex.
bensin, rengöringsalkohol etc.) ska undvikas eftersom
dessa kan angripa plasthöljet.
8Avfallshantering!
Maskinen får inte kastas tillsammans med hushållsavfallet! Maskinen innehåller delar som kan återvinnnas. Om du har frågor gällande avfallshantering kontaktar du den lokala återvinningsstationen eller annan
lämplig kommunal inrättning.
Dipl-ing Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Verksamhetsområdet maskinsäkerhet.
Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation är identisk med undertecknaren
5.3 Nalepení, resp. výměna
brusných kotoučů (obr. 4):48
5.4 Nastavení úhlu brusného stolu (obr. 5):48
5.5 Připojení odsávání prachu (obr. 6):49
6Práce s talířovou bruskou TG 125/E49
6.1 Práce s dorazovým úhelníkem (obr. 7):49
6.2 Pokyny ohledně rychlosti broušení49
7Údržba a péče49
8Likvidace50
9Prohlášení o shodě s CE50
Vyhrazujeme si další rozvoj ve smyslu technického
pokroku. Přejeme Vám mnoho úspěchů s tímto přístrojem.
POZOR!
Přečtěte si veškeré pokyny. Nedodržení
následujících pokynů může způsobit zasažení
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE!
Nepoužívejte poškozené nasazované nástroje.
Před každým použitím zkontrolujteu nasazovaných nástrojů jakými jsou brusné kotouče odlupování a trhliny, u brusných talířů trhliny, opotřebení
nebo silný obrus. Pokud jstenasazovaný nástroj
zkontrolovali a nasadili, buďte vy i osoby poblíž
mimo úroveň rotujícího nasazeného nástroje a
nechtepřístroj jednu minutu běžet na nejvyšší
obrátky. Poškozené nasazované nástroje se většinou
poškodí v této testovací době.
1Celkový pohled (obr. 1)
Návod na použití
Vážený zákazníku!
Použití tohoto návodu
• ulehčuje seznámení s přístrojem,
• zabraňuje poruchám způsobených nevhodnou
obsluhou a
• zvyšuje životnost přístroje.
Mějte tento návod vždy při ruce.
Používejte tento přístroj jen po důkladném seznámení
se s tímto návodem a dodržujte jej.
PROXXON neručí za bezpečnou funkci přístroje
pokud:
• zacházení s ním neodpovídá běžnému používání,
• se používá k jiným účelům nasazení, než k těm,
které jsou uvedeny v tomto návodu,
• v případě nedodržování bezpečnostních předpisů.
Nemáte nárok na žádné záruční výkony, při:
• chybné obsluze,
• nedostatečné údržbě.
Dodržujte pro Vaši bezpečnost bezpodmínečně bezpečnostní předpisy.
Používat jen originální náhradní díly PROXXON.
1. Brusný kotouč
2. Otočný brusný stůl
3. Otočný spínač pro regulaci otáček
4. Vypínač ZAP - VYP
5. Dorazový úhelník
6. Síťový kabel
7. Odsávací hrdlo
8. Vodicí drážka pro dorazový úhelník
9. Upínací svěrka
10. Zajišťovací tlačítko pro nastavení úhlu
11. brusné kotouče
13. pryžové hrdlo
2Popis stroje
Děkujeme, že jste si zakoupili talířovou brusku TG
125/E. Získali jste velmi precizní přístroj pro brusné
práce, při kterých je zapotřebí naprostá přesnost.
Brusný talíř, vyrobený s vysokou přesností a pečlivě
vyvážený, s přímým pohonem s dvojitými kuličkovými
ložisky zaručuje vynikající klidný chod, precizní otáčení bez házení a minimální opotřebení.
S vysokou přesností při rychlosti broušení cca 250800 m/min (regulovatelné) můžete pracovávat měkké i
tvrdé dřevo, desky, neželezné kovy nebo ocel, a taktéž plast, korek, pryž a mnoho dalších materiálů.
Stroj je obzvláště flexibilní díky různým možnostem
upevnění: Vaši TG 125/E můžete používat v „normální
poloze“ i vertikálně s demontovaným brusným sto-
- 46 -
lem: Za tímto účelem lze brusku pevně zafixovat přiloženou upínací svěrkou.
Brusný stůl z kvalitního hliníku lze přestavit o 10°
směrem nahoru a o 50° směrem dolů. Stůl je navíc
opatřen vodicí drážkou pro dorazový úhelník, který je
rovněž součástí dodávky.
V dodávce jsou obsaženy vždy dva brusné kotouče v
nabízených zrnitostech 80, 150 a 240.
Prach po broušení lze odsát vysavačem pomocí připojeného odsávacího hrdla. Tato výbava je nejlepším
předpokladem pro zamýšlené brusné práce.
Délka:cca 300 mm
Šířka:cca 140 mm
Výška:cca 160 mm
Hmotnost:cca 3 kg
Į brusného talíře:125 mm
Rozměry brusného stolu:98 x 140 mm
Motor:
Napětí:230 voltů, 50/60 Hz
Příkon:140 wattů
Otáčky:max. 3600 ot./min.
Rychlost broušení:cca 250-800 m/min.
Vznik hluku:< 55 dB (A)
Vibrace: ≤ 2,5 m/ s
Obecná neurčitost měření:K=3 dB
KB 15 min
2
Informace o hluku/vibracích
Údaje o vibraci a hlukových emisích jsou zprostředkovány v souladu se standardizovaným a normativně
předepsaným procesem měření a mohou být využity
pro srovnání elektrických přístrojů a nástrojů mezi
sebou.
Tyto hodnoty umožňují rovněž předběžné posouzení
zatížení vibracemi a emisemi hluku.
Varování!
V závislosti na provozních podmínkách přístroje se
mohou skutečné emise lišit od uvedených hodnot!
Mějte na paměti, že vibrace a hlukové emise mohou
vznikat v závislosti na podmínkách používání
nástroje, kterého se mohou lišit hodnoty uvedené v
tomto návodu. Špatně udržované nástroje, nevhodné
pracovní postupy, různé obrobky, příliš vysoký posuv
nebo nevhodné nástroje či materiály nebo nevhodný
nasazovaný nástroj mohou výrazně zvýšit zatížení
vibracemi a hlukové emise po celou pracovní dobu.
Pro přesný odhad skutečného zatížení vibracemi a
hlukem by měly být zohledněny i časy, ve kterých je
přístroj odpojen nebo sice běží, ale ve skutečnosti se
nepoužívá. To může výrazně snížit zatížení vibracemi
a hlukem po celou pracovní dobu.
Varování:
• Zajistěte pravidelnou a dobrou údržbu vašeho
nástroje
• Při nadměrných vibracích ihned přerušte provoz
nářadí!
• Nevhodný nasazovaný nástroj může způsobit
nadměrné vibrace a hluk. Používejte jen vhodné
nasazované nástroje!
• Při práci s přístrojem dělejte podle potřeby dostatečné přestávky!
5Před započetím práce
5.1 Instalace talířové brusky (obr. 2):
CZ
Pouze v suchých prostorách
Tento elektrický přístroj nepatří do
domovního odpadu!
Používejte ochranné brýle!
Upozornění:
Při instalaci přístroje dbejte v zásadě na to, aby byl
podklad rovný a pevný! Bezpečná stabilita nezbytná
pro práci s přístrojem!
- 47 -
Upozornění:
Při instalaci a upevňování přístroje vždy vytáhněte
síťovou zástrčku, aby bylo zabráněno neúmyslnému
rozběhnutí talíře. Nebezpečí poranění!
vypněte vypínačem a vytáhněte síťovou zástrčku.
Stroj opět spusťte až po odstranění zaklíněného
obrobku!
Pozor:
Při nastavování a montáži, např. při nastavování dorazového úhelníku nebo montáži a demontáži brousicího stolu, vždy vytáhněte síťovou zástrčku, aby
nemohl být stroj neúmyslně spuštěn!
Talířová brusky lze volitelně provozovat ve dvou různých provozních polohách: V normální vodorovné
poloze nebo svisle (například pro ostření nástrojů a
čepelí).
Ve svislé poloze by měl být přístroj bezpečně upevněn přiloženou šroubovací svěrkou, jak je znázorněno
na obr. 2.
5.2 Sejmutí a nasazení brusného stolu
(obr. 3):
Pozor:
Před sejmutím a nasazením brusného stolu vždy
vytáhněte síťovou zástrčku, aby bylo zabráněno neúmyslnému rozběhnutí talíře. Nebezpečí poranění!
Talířová bruska TG 125/E je většinou provozována s
nasazeným brusným stolem (stav při dodávce). V případě potřeby však existuje možnost brusný stůl
demontovat, pokud je to zapotřebí pro určité pracovní
úkoly nebo při výměně brusných kotoučů.
Pozor:
Zvláště při práci se sundaným brousicím stolem
dbejte na to, abyste obrobek měli pod kontrolou, a
držte ho pevně a bezpečně, aby se nemohl vymrštit.
Ve vodorovné poloze stroj používejte pokud možno s
namontovaným brousicím stolem.
1. Vyšroubujte šroub s vnitřním šestihranem 1
2. Vytáhněte brusný stůl s držákem brusného stolu 2
směrem dopředu
3. Pro nasazení jednoduše zasuňte do normální
polohy
4. Opět utáhněte šroub s vnitřním šestihranem 1
Pozor:
Pokud je brusný talíř zablokován obrobkem, který se
zaklíní mezi ním a brousicím stolem, ihned stroj
5.3 Nalepení, resp. výměna brusných
kotoučů (obr. 4):
Pozor:
Před nalepením, resp. výměnou brusných kotoučů
vždy vytáhněte síťovou zástrčku, aby bylo zabráněno
neúmyslnému rozběhnutí talíře. Nebezpečí poranění!
Spolu s talířovou bruskou jsou jako základní vybavení
dodávány vždy dva brusné kotouče v zrnitostech 80,
150 a 240, které lze rovněž bez problémů dodatečně
přiobjednat. Výměna kotoučů je proto jednoduchá, ať
již v případě opotřebení, nebo při práci s kotouči s
různými zrnitostmi.
Pozor:
Při výměně kotoučů doporučujeme demontovat
brusný stůl, jak je popsáno v předchozí kapitole!
1. U požadovaného kotouče odstraňte zadní ochran-
nou fólii z lepicí plochy
2. Přitiskněte kotouč rovnoměrně na brusný talíř, tak
aby nedošlo k tvorbě bublin.
3. Při výměně brusný kotouč jednoduše opět
sejměte a přitiskněte nový kotouč.
Příslušenství
Pro bližší informace si prosím vyžádejte náš katalog
přístrojů na adrese, uvedené na poslední straně v
informaci o záruce.
Zásadně prosím pamatujte na následující:
Nástavce Proxxon jsou koncipovány pro práci s
našimi stroji, a tím jsou optimálně vhodné pro používání s nimi.
Při používání nástavců od cizích výrobců nepřebíráme ručení za bezpečnou a správnou funkci našich
přístrojů!
5.4 Nastavení úhlu brusného stolu (obr. 5):
Pozor:
Před nastavováním brusného stolu vždy vytáhněte
síťovou zástrčku, aby bylo zabráněno neúmyslnému
rozběhnutí talíře. Nebezpečí poranění!
Před připojením odsávání prachu vždy vytáhněte síťovou zástrčku, aby bylo zabráněno neúmyslnému rozběhnutí talíře. Nebezpečí poranění!
Doporučujeme vždy pracovat s odsáváním prachu!
Bude tak zaručena nejen čistá práce, ale i sníženy
účinky některých druhů prachu ohrožujícího zdraví!
1. Nasaďte adaptér 1 na odsávací hrdlo 2 na přístroji
2. Nasaďte pryžový adaptér 3 na adaptér 1
3. Zasuňte hubici vysavače 4 do pryžového adaptéru
3
4. Při práci zapněte vysavač
Tip:
Při použití vysavače Proxxon CW-matic odpadá nepohodlné ruční zapínání a vypínání. CW-matic je vybaven řídicí automatikou, která jej při zapnutí, resp.
vypnutí elektrického nástroje samočinně zapne, resp.
vypne. Stejného efektu lze u běžných vysavačů
dosáhnout použitím našeho přístroje pro řízení odsávání.
6Práce s talířovou bruskou TG 125/E
Pozor:
Upozorňujeme, že se brusný talíř otáčí doleva! Pokud
při práci s namontovaným brousicím stolem používáte levou stranu, lze obrobek vést dobře a bezpečně
a účinně zamezit jeho vymrštění!
Pozor:
Kovové obrobky, např. nožové čepele, kámen nebo
keramika se mohou při broušení velmi zahřát! Nedržte
broušený materiál blízko broušené plochy, abyste se
nepopálili!
Pozor:
Zvláště při práci s hrubým brusným papírem a obrábění menších obrobků noste vhodné rukavice, abyste
se neodřeli!
1. Mají-li být broušeny úkosy, nastavte požadovaný
úhel brusného stolu dle popisu výše
Velikost obrobku musí odpovídat velikosti stroje! Když
je obrobek moc velký nebo moc těžký, může dojít k
přetížení pohonu nebo konstrukce stroje a následnému poškození nebo úrazu!
6.1 Práce s dorazovým úhelníkem
(obr. 7):
Mají-li být broušeny například konce tenčích lišt na
úkos, použijte za tímto účelem dorazový úhelník,
který je součástí dodávky.
1. Povolte šroub s rýhovanou hlavou 1
2. Na stupnici 2 nastavte požadovaný úhel
3. Utáhněte šroub s rýhovanou hlavou a zaveďte
vedení dorazu do příslušné drážky stolu
4. Požadovaný obrobek posouvejte po dorazu směrem proti brusnému kotouči, jak ukazuje obrázek
6.2 Pokyny ohledně rychlosti broušení
Rychlost broušení talířové brusky TG 125/E lze plynule nastavovat v rozsahu cca 250 – 800 m/min. Tím
je umožněno optimální přizpůsobení různým vlastnostem materiálů. Povšimněte si prosím také, že je
obvodová rychlost brusného talíře na okraji nejvyšší a
směrem ke středu se snižuje.
Obecná doporučení pro volbu rychlosti broušení se
dávají obtížně, pro nalezení správné rychlosti broušení pro každý materiál, resp. obrobek, je podle okolností zapotřebí trochu experimentovat.
Podle zkušenosti vyžadují neželezné kovy a plast nižší
rychlosti broušení než měkké a tvrdé dřevo, což platí
rovněž pro keramiku a sklo.
Avšak jak již bylo řečeno: Doporučení se těžko dává,
správná rychlost závisí na materiálu, přítlaku, resp.
oděru a zrnitosti brusných kotoučů.
7Údržba a péče
Pozor:
Před jakýmkoliv čištěním, nastavováním, údržbou
nebo opravami vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
- 49 -
Upozornění:
Stroj je do značné míry bezúdržbový. Aby bylo dosaženo dlouhé životnosti stroje, měl by být po každém
použití vyčištěn měkkým hadříkem, ručním smetáčkem nebo štětcem. K čištění je vhodný i vysavač. V
zásadě byste měli také vždy pracovat s odsáváním
prachu!
Vnější kryt můžete poté vyčistit měkkým, případně
vlhkým hadříkem. Můžete při tom použít jemné mýdlo
nebo jiný vhodný čisticí prostředek. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující rozpouštědla nebo alkohol
(např. benzín, čisticí alkoholy atd.), protože by mohly
narušit plastové kryty.
8Likvidace
Nevyhazujte přístroj do domovního odpadu! Přístroj
obsahuje suroviny, které lze recyklovat. V případě
dotazů ohledně likvidace se obraťte na místní sběrnu
nebo jiné odpovídající komunální zařízení.
9Prohlášení o shodě pro ES
Název a adresa výrobce:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Označení výrobku:TG 125/E
Č. položky:27060
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek vyhovuje následujícím směrnicím a normativním
předpisům:
Směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita 2014/30/ES
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
Směrnice EU Strojní zařízení 2006/42/ES
DIN EN 62841-1/07.2016
Datum: 26.07.2018
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
- 50 -
PROXXON S.A.
Obchodní oblast bezpeènost strojù
Osoba zmocněná pro dokumentaci CE se shoduje s
osobou podepsanou
5.2 Tafllama masas›n›n ç›kar›lmas›
ve tak›lmas› (fiekil. 3):53
5.3 Tafllama disklerinin yap›flt›r›lmas› ve
de¤ifltirilmesi (fiekil. 4):53
5.4 Tafllama aç›lar›n›n ayarlanmas› (fiekil. 5):54
5.5 Toz emicinin tak›lmas› (fiekil. 6):54
6Tafllama tezgâh› ile çal›fl›rken TG 125/E54
6.1 Aç›l› destek ile çal›flma (fiekil. 7):54
6.2 Tafllama h›z› ile ilgili bilgiler54
7Bak›m ve servis55
8‹mha55
9CE-uygunluk belgesi55
Sevgili müflterimiz!
Bu kullanma k›lavuzunun okunmas›,
• cihaz› ö¤renmenizi kolaylaflt›r›r.
• yanl›fl kullan›mdan kaynaklanan ar›zalar› önler ve
• cihaz›n›z›n kullan›m ömrünü art›r›r.
Bu kullanma k›lavuzunu daima kolay ulaflabilece¤iniz
bir yerde tutunuz.
Bu cihaz› yaln›zca kullanma k›lavuzuna iyice vak›f
olduktan sonra ve gerekti¤i flekilde k›lavuza uyarak
kullan›n›z.
Yaln›zca PROXXON orijinal yedek parçalar›
kullan›n›z.
Teknik ilerlemeden kaynaklanan gelifltirme ve de¤ifliklik yapma hakk›m›z sakl›d›r. Cihaz›m›zdan memnun
kalman›z› dileriz.
DiKKAT!
Bütün talimatlar dikkatlice okunmalıdır. Aşa-
ğıda verilen talimatlar doğrultusunda yapılan
hatalar, elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır
derecede yaralanmalara sebebiyet verebilmektedir.
BU TALiMATLARI SAKLAYINIZ!
Hasarlı takımlar kullanmayınız. Her kullanımdan
önce kesme taşları gibi takımlarda kırık ve çatlak,
taşlama tablaları gibi takımlarda çatlak, aşınma
veya aşırı kullanım. Takımı kontrol ettikten ve taktıktan sonra kendiniz ve yakında bulunan diğer
kişiler dönen cihazın çalışma ekseninden uzak
durunuz ve elektrikli cihazı bir dakika boyunca
azami devirle çalışmaya bırakınız. Hasar görmüş
takımların çoğu bu deneme süresi içerisinde kırılır.
1Genel görünüm (fiekil. 1)
1. Tafllama masas›
2. Hareketli tafllama masas›
3. Devir say›s› ayar dü¤mesi
4. Açma-Kapama dü¤mesi
5. Aç›l› destek
6. Elektrik kablosu
7. Emici ara parça
8. Aç›l› destek için somun k›lavuzu
9. K›skaç
10. Aç› ayar› için tespit dü¤mesi
11. Tafllama diski
13. Lastikli ara parçalar
TR
PROXXON afla¤›daki hallerde, cihaz›n güvenli
çal›flmas› konusunda herhangi bir mesuliyet kabul
etmez:
• normal kullan›ma uygun olmayan her türlü kul-
lan›m,
• bu kullanma k›lavuzunda belirtilmeyen farkl› amaç-
lar için kullan›ld›¤›nda,
• emniyet talimatlar›na uyulmad›¤›nda.
Afla¤›daki hallerde garanti hakk› kaybolur:
• kullan›m hatalar›,
• eksik bak›m.
Kendi emniyetiniz için lütfen emniyet talimatlar›na
kesinlikle uyunuz.
2Makinenin tan›m›
TG 125/E tafllama tezgâh›n› sat›n ald›¤›n›z için teflekkür ederiz. Kusursuz iflleme gerektiren tafllama ifllerinde son derece hassas bir iflleme yapabilen makineye sahipsiniz.
Çok yüksek kesinli¤e sahip olarak üretilmifl ve çift bilyeli yatakl› do¤rudan tahrikli ve düzgün bir flekilde
dengelenmifl tafllama masas› ola¤anüstü sessiz
çal›flmay›, hassas devirleri ve en düflük seviyede
y›pranmay› garanti etmektedir.
Yumuflak ve sert ahflaplar›, plaka, NE-metaller veya
çelikleri, plastikleri, mantar, lastik ve daha birçok mal-
- 51 -
zemeyi en yüksek kesinlik seviyesinde ve yaklafl›k
250–800 m/dak (ayarlanabilir) tafllama h›z›nda iflleyebilirsiniz.
Çeflitli sabitleme imkânlar›na ba¤l› olarak özellikle
esnektir: TG 125/E makineniz normal pozisyonda da
dik durarak ve tafllama masas› ç›kar›larak,
çal›flt›r›labilir: Bunun için de makineyi ekte gönderilen
k›skaç ile güvenli biçimde sabitlemek gerekmektedir.
Tafllama masas› yüksek de¤erli alüminyumdan imal
edilmifltir, yukar› yönde 10 derece ve afla¤› yönde de
50 derece ayarlanabilir. Ayr›ca bu somun k›lavuzu için
yine sevk›yat kapsam›nda aç›l› destek de gönderilmektedir.
80,150 ve 240 taneli ikifler tafllama diski sevk›yat kapsam›nda teslim edilmektedir.
Tafllamadan oluflan tozun ait oldu¤u yere yani toz
emicisi içerisine ulaflmas› için emici ara parçalar mevcuttur, böylece ba¤lant› sa¤lanabilmektedir. Bu flekilde
gerçeklefltirilecek olan tafllama iflleri için en iyi flekilde
donat›lm›fl olursunuz.
3Sevk›yat›n kapsam›
1 ad. Tafllama tezgâh› TG 125/E
1 ad. Aç›l› destek
1 ad. Emici ara parçalar
1 ad. Lastikli ara parçalar
2 ad. Tafllama diski 80 taneli
2 ad. Tafllama diski 150 taneli
2 ad. Tafllama diski 240 taneli
1 ad. Kullanma k›lavuzu
1 ad. Güvenlik bilgileri içeren broflürler
1 ad. S›k›flt›rma vidas›
Tafllama h›z›:yakl. 250–800 m/dak
Ses düzeyi:< 55 dB(A)
Titreşim: ≤ 2,5 m/ s
2
Genel ölçüm güvensizliği: K=3 dB
Sadece kuru ortamlarda
Lütfen bu elektrikli cihaz› ev
çöpüne dâhil etmeyiniz!
oruyucu gözlük takınız!
Gürültü / titreşim hakkında bilgi
Titreşim ve gürültü emisyonuyla ilgili bilgiler standart
ve norm olarak salık verilen ölçüm yöntemlerine
uygun olarak saptanmıştır ve elektrikli cihazların ve
aletlerin birbiriyle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Bu değerler keza titreşim ve gürültü emisyonları ile
geçici bir değerlendirmeye de izin vermektedir.
Uyarı!
İşletim şartlarına bağlı olarak cihaz işletilirken gerçek
oluşan emisyonlar belirtilen değerlerden sapabilir!
Titreşim ve gürültü emisyonunun aletin kullanım
koşullarına bağlı olarak bu talimat içinde yazılı değerlerden farklı olabileceğini unutmayınız. Eksik bakım
yapılmış aletler, yanlış çalışma yöntemleri, farklı aletler, çok yüksek avans veya uygun olmayan iş parçaları veya malzemeler ya da uygun olmayan bir takım
titreşim yükünü ve gürültü emisyonunu çalışma döneminin tamamında hayli arttırabilir.
4Teknik bilgiler
Ölçüler ve a¤›rl›¤›:
Boy:yakl. 300 mm
En:yakl. 140 mm
Yükseklik:yakl. 160 mm
A¤›rl›k:yakl. 3 kg
Ø tafllama masas›125 mm
Tafllama masas› ölçüsü:98 x 140 mm
Motor:
Ak›m:230 Volt,
50/60 Hz
Güç girifli:140 Watt
KB 15 min
Devir say›s›maksimum. 3600 U/dak
- 52 -
Fiili titreşim ve gürültü yükünün doğru değerlendirilmesi için cihazın kapalı olduğu yada açık olmasına
rağmen gerçekten kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, titreşim ve gürültü yükünü çalışma
süresinin tamamında oldukça azaltabilir.
Uyarı:
• Alete düzenli ve iyi şekilde bakım yapılmasını sağlayınız
• Aşırı titreşim oluştuğu anda derhal aletin çalıştırılmasını durdurunuz!
• Uygun olmayan bir takımaşırı titreşime ve gürültüye
neden olabilir. Yalnızca uygun takımlar kullanınız!
• Cihazla çalışırken ihtiyaca göre yeteri kadar mola
veriniz!
5Çal›flma öncesi
5.1 Tafllama tezgâh›n›n kurulmas› (fiekil. 2):
Uyar›:
Cihaz› yerlefltirirken kesinlikle zeminin düz ve sabit
olmas›na dikkat ediniz! Mutlaka cihaz güvenli konumdayken çal›fl›n›z!
Uyar›:
Cihaz› kurarken ve sabitlerken, daima fiflini elektrikten
çekiniz, böylece yanl›fll›kla çal›flmas›n› önlemifl olursunuz. Yaralanma tehlikesi!
Dikkat:
Tüm ayar ve montaj çalışmalarında, örn. açılı stop
ayarlamasında veya taşlama tezgâhını monte ederken veya sökerken, cihazın istemeden çalışmasını
önlemek için fişi çekiniz.
Tafllama tezgâh›n›z seçimli olarak iki farkl› iflletim
pozisyonunda çal›flt›r›labilir: Yatay konumda veya
dikey konumda (örne¤in aletlerin ve b›çaklar›n bilenmesi)
Cihaz dikey konumdayken mutlaka ekli k›skaç ile flekil
2’teki gibi güvenli biçimde s›k›flt›r›lmal›d›r.
5.2 Tafllama masas›n›n ç›kar›lmas› ve
tak›lmas› (fiekil. 3):
Dikkat:
Tafllama masas›n› takarken veya ç›kar›rken, daima
fiflini elektrikten çekiniz, böylece masan›n yanl›fll›kla
çal›flmas›n› önlemifl olursunuz. Yaralanma tehlikesi!
Normal flartlarda TG 125/E (teslim edildi¤i flekliyle)
monte edilmifl olan tafllama masas› ile birlikte
çal›flt›r›l›r. Ayr›ca belirli çal›flmalar veya tafllama disklerinin de¤ifltirilmesi gerekti¤i zaman tafllama
masas›n› ç›karmak mümkündür.
Dikkat:
Özellikle de taşlama tezgâhı çıkarılmış işletim
modunda, işleme malzemesini kontrol etmeye ve sıkı,
sağlam tutmaya dikkat ediniz, böylece etrafa fırlaması
önlenebilir.
1. ‹çten alt› kenarl› vida 1 d›fla do¤ru gevfletilir
2. Tafllama masas› tutucusu 2 ile birlikte öne do¤ru
çekilmelidir
3. Normal pozisyonuna sürerek, kolayca tak›labilmektedir
4. ‹çten alt› kenarl› vida 1 tekrar içe do¤ru s›k›flt›r›l›r.
Dikkat:
Taşlama diski, taşlama diski ve taşlama tezgâhı arasına takozlu bir işleme malzemesi sebebiyle bloke
ederse, cihazı derhal açma-kapama şalterinden kapatın ve fişini çekin. Cihazı ancak takozlu işleme malzemesi çıkarılınca tekrar devreye alınız!
5.3 Tafllama disklerinin yap›flt›r›lmas› ve
de¤ifltirilmesi (fiekil. 4):
Dikkat:
Tafllama disklerini yap›flt›rmadan veya de¤ifltirmeden
önce daima fiflini elektrikten çekiniz, böylece masan›n
yanl›fll›kla çal›flmas›n› önlemifl olursunuz. Yaralanma
tehlikesi!
Tafllama tezgâh›n›n ilk sevk›yat›nda iki adet 80, 150
ve 240 taneli tafllama diski gönderilmektedir, bunlar
sorunsuz olarak yedek parça olarak kolayca temin
edilebilir. Disklerin afl›nmadan dolay› veya farkl› taneli
tafl /kumlarla çal›fl›rken de¤ifltirilmesi böylece son
derece kolayd›r.
Dikkat:
Diskleri de¤ifltirirken, tafllama masas›n›n ç›kar›lmas›
önerilir, daha önceki bölüme bak›n›z!
2. Baloncuk oluflmadan diski dengeli biçimde
tafllama masas›n›n üzerine bast›rarak yerlefltiriniz
3. Tafllama diskini de¤ifltirmek için sadece çekip
ç›karmak ve yeni diski bast›rarak, takmak yeterlidir.
Aksesuar
Aksesuarlara dair bilgi için lütfen son sayfada garanti
uyarısının altında verilen adresten cihaz kataloğumuzu isteyiniz.
Lütfen genel olarak dikkat ediniz:
Proxxon iş takımları kendi merkezlerimizle kullanım
için tasarlanmıştır ve bunlarla kullanım için optimaldir.
Başka üreticilerin iş takımlarının kullanılması durumunda cihazlarımızın güvenli ve usulüne uygun çalışması için hiçbir garanti vermiyoruz!
- 53 -
5.4 Tafllama aç›lar›n›n ayarlanmas› (fiekil. 5):
Dikkat:
Tafllama masas›n› ayarlamadan önce, daima fiflini
elektrikten çekiniz, böylece masan›n yanl›fll›kla
çal›flmas›n› önlemifl olursunuz. Yaralanma tehlikesi!
1. Çevirmeli dü¤me 1 ç›kar›l›r ve bu esnada çevirmeli
dü¤me 2 s›k› tutulur.
2. Tafllama masas› 3 istenilen aç› do¤rultusunda
hareket ettirilir ve ayarlanan de¤er de aç›
skalas›ndan 4 kontrol edilir.
3. Çevirmeli dü¤me 1 s›k›flt›r›l›r. Bu esnada çevirmeli
dü¤me 2 s›k› tutulur.
5.5 Toz emicinin tak›lmas› (fiekil. 6):
Dikkat:
Toz emicisini ba¤lamadan önce, daima fiflini elektrikten çekiniz, böylece masan›n yanl›fll›kla çal›flmas›n›
önlemifl olursunuz.
Her zaman bir toz emicisi ile birlikte çal›fl›lmas› önerilir! Sadece temiz bir iflçilik ç›karmakla kalmaz, ayn›
zamanda baz› tozlar›n sa¤l›¤› tehdit edebilen etkilerinden de korunmufl olursunuz!
1. Cihaz üzerindeki emici parçalar›n 2 üzerine adaptör parças› 1 sürülerek, tak›l›r,
2. Adaptör parças› 1 üzerine lastikli adaptör 3 sürülür
Bir küçük püf noktas›:
Proxxon- toz emici CW -matic kullan›l›rken manüel
olarak açma kapama zahmetinden de kurtulursunuz.
CW matic otomatik bir kumandaya sahiptir, elektrikli
alet çal›flmaya bafllarken veya durdurulurken, o da
kendili¤inden devreye girer. Firmam›za ait emici
kumanda cihaz› kullan›larak da di¤er toz emicilerde
ayn› etki sa¤lan›r.
6Tafllama tezgâh› ile çal›fl›rken
TG 125/E
Dikkat:
Lütfen taşlama diskinin sola doğru döndüğüne dikkat
ediniz! Eğer taşlama tezgâhı monteliyken çalışırken
sol tarafı kullanırsanız, işleme malzemesi iyi ve güvenilir biçimde yürütülebilir ve dışarıya fırlaması etkili
biçimde önlenir.
Dikkat:
Metalik işleme malzemelerini taşlarken, örn. bıçak
ağızlarını taşlarken veya taş ya da porselen taşlarken,
taşlanan ürün çok ısınabilir! Taşlanacak malzemeyi
taşlama yüzeyine yakın tutarak yanma tehlikelerini
önleyiniz!
Dikkat:
Özellikle de büyük zımpara kâğıtlarıyla çalışırken ve
küçük işleme malzemelerini işlerken uygun eldiven,
takarak, berelenme tehlikesini önleyiniz!
1. Aç›l› çal›flmalarda tafllama masas› istenilen aç›ya
göre önceden tan›mland›¤› biçimde ayarlanmal›d›r.
Lütfen işleme malzemesinin boyutunu makineyle
uyumlu hale getiriniz! Çok büyük ve çok ağır bir
işleme malzemesi makinin tahrikini veya konstrüksiyonu nu zorlayabilir ve böylece hasarlara veya yaralanmalara yol açabilir!
6.1 Aç›l› destek ile çal›flma (fiekil. 7):
Daha ince ç›talar›n uçlar› aç›l› olarak tafllanacaksa
örne¤in, bu durumda ürün ile birlikte teslim edilen aç›l›
destek kullan›lmal›d›r.
1. Diflli vida 1 sökülür
2. Skala 2 üzerinden istenilen aç› ayarlan›r
3. Diflli vida s›k›flt›r›l›r ve destek k›lavuzu kendisi için
öngörülen masa somunu içerisine tak›l›r
4. ‹stenilen ifl parças› tafllama masas›n›n
karfl›s›ndaki deste¤e karfl› gelecek flekilde yerlefltirilir, resimdeki gibi
6.2 Tafllama h›z› ile ilgili bilgiler
TG 125/E makinenizin tafllama h›z› yaklafl›k 250800m/dak aras›nda ayarlanabilir. Bu flekilde çeflitli
malzeme özelliklerine göre uyum sa¤lamak mümkündür. Lütfen tafllama masas›n›n kenar›ndaki çevre
h›z›n›n en büyük oldu¤una ve ortaya do¤ru gittikçe de
azald›¤›na dikkat ediniz.
Tafllama h›z› ile ilgili seçim konusunda genel tavsiyelerde bulunmak ne yaz›k ki zordur, burada çeflitli
pozisyonlara göre deneme yan›lma yöntemi ile do¤ru
tafllama h›z› “kendi” malzemenize veya ifl parças›na
uygun olarak tespit edilmelidir.
- 54 -
Deneyimlerimize göre NE- metaller ve plastikler için
daha az tafllama h›z› gerekmektedir, buna karfl›l›k
yumuflak ve sert ahflaplar için ve de seramik ve cam
için yüksek h›z gereklidir.
Ama dedi¤imiz gibi: Öneride bulunmak zordur, çünkü
do¤ru h›z malzeme, pres bas›nc›, afl›nma, ve tafllama
disklerinin tane say›s›na ba¤l› olarak de¤iflmektedir.
9AT Uygunluk Belgesi
Üreticinin adı ve adresi:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Ürün adı:TG 125/E
Ürün No. :27060
7Bak›m ve servis
Dikkat:
Her türlü temizlik, ayar, bak›m ve servis öncesinde fifli
elektrikten çekiniz!
Uyar›:
Makine genifl anlamda bak›m gerektirmez. Uzun
süreli kullan›m için cihaz her kullan›mdan önce
yumuflak bir bez, süpürge veya f›rça ile temizlenmelidir. Burada da bir elektrik süpürgesi kullan›lmas› önerilmektedir. Prensip olarak da her zaman bir toz emicisi ile birlikte çal›fl›lmal›d›r!
Gövdenin d›fl temizli¤i ise yumuflak, gerekti¤inde
nemli bir bez ile gerçeklefltirilmelidir. Bunun için
yumuflak bir sabun veya uygun bir temizlik maddesi
kullan›labilir. Çözeltiler veya alkol içerikli temizlik maddelerinden kaç›n›lmal›d›r (örne¤in benzin, temizleme
alkolü vs). Çünkü bu maddeler plastik gövde
kabu¤una zarar verebilir.
8‹mha
Lütfen cihaz› ev at›klar› ile birlikte imha etmeyiniz!
Cihaz de¤erli maddeler içerdi¤inden yeniden
de¤erlendirilmelidir. Bu konudaki sorular›n›z için yerel
ar›tma flirketine veya ilgili kamu kurulufllar›na baflvurabilirsiniz.
İşbu belgeyle, münferiden sorumlu olarak, bu ürünün
aşağıdaki direktiflere ve normlara uygun olduğunu
beyan ederiz:
AB EMU Direktifi 2014/30/AT
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
AB Makine Direktifi 2006/42/AT
DIN EN 62841-1/07.2016
Tarih : 26.07.2018
Müh. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Cihaz güvenliği bölümü
CE dokümantasyon yetkilisi ile imza eden kişi aynı
kişidir
7Utrzymanie i konserwacja60
8Utylizacja60
9Deklaracja zgodności CE60
Szanowni klienci!
Korzystanie z niniejszej instrukcji
ułatwia zapoznanie się z urządzeniem.
Pomaga uniknąć zakłóceń na skutek niewłaściwej
obsługi i wydłuża żywotność urządzenia.
Prosimy o przechowywanie niniejszej instrukcji
zawsze pod ręką.
Niniejsze urządzenie należy obsługiwać znając go
dokładnie i przestrzegając zapisów niniejszej instrukcji.
Firma PROXXON nie gwarantuje należytego działania
urządzenia, w przypadkach:
obchodzenia się z urządzeniem, które nie odpowiada
normalnemu użytkowaniu,
innych zastosowań, które nie są wymienione w
instrukcji obsługi,
nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa.
Gwarancja zostaje unieważniona w przypadku:
błędów obsługi, niedostatecznej konserwacji.
Dla własnego bezpieczeństwa należy bezwarunkowo
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa.
Stosować tylko oryginalne części zamienne firmy
PROXXON.
Zastrzegamy sobie prawo do modernizacji urządzenia
zgodnie z postępem technicznym. Życzymy powodzenia przy pracy z urządzeniem.
UWAGA!
Należy czytać wszelkie instrukcje. Błędy
przy przestrzeganiu poniżej wymienionych
instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia.
Nie należy używać uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem narzędzi roboczych
takich jak ściernice należy je skontrolować pod
kątem odłamań i pęknięć, tarcze do papieru ściernego pod kątem pęknięć, zużycia lub znacznego
starcia. Podczas kontroli lub użytkowania narzędzia roboczego należy się odsunąć oraz odsunąć
znajdujące się w pobliżu osoby z płaszczyzny
wirowania narzędzia roboczego i włączyć urządzenie z maksymalną liczbę obrotów na jedną
minutę. Uszkodzone narzędzia robocze pękają naj-
częściej w czasie tego testu.
1Widok ogólny (Rys. 1)
1. Tarcza szlifierki
2. Stół szlifierki, przechylny
3. Pokrętło ustawienia liczby obrotów
4. Wyłącznik
5. Prowadnica kątowa
6. Kabel zasilający
7. Króciec odpylania
8. Rowek prowadzący prowadnicy kątowej
9. Zacisk mocujący
10. Pokrętło ustalające ustawienia kąta
11. Ściernica
13. Króciec gumowy
2Opis maszyny
Dziękujemy za zakup szlifierki tarczowej TG 125/E.
Dysponujecie Państwo w ten sposób bardzo precyzyjnym urządzeniem do prac szlifierskich, które
wymagają dużej dokładności.
Bardzo dokładnie wykonana i starannie wyważona
tarcza szlifierki z podwójnie ułożyskowanym na łożyskach kulkowych napędem bezpośrednim zapewnia
spokojną pracę, precyzyjne obroty bez bicia i znikome zużycie.
W ten sposób można bardzo dokładnie obrabiać
drewno twarde i miękkie, płyty, metale nieżelazne lub
stal, również tworzywa sztuczne, korek, gumę i wiele
innych materiałów przy szybkościach szlifowania ok.
250-800 m/min (regulowanych).
- 56 -
Szczególnie wszechstronne możliwości uzyskuje się
dzięki różnym możliwościom mocowania: urządzenie
TG 125/E może pracować w „normalnym położeniu“,
jak również w pozycji pionowej ze zdjętym stołem
szlifierki: w tym celu może być pewnie zamocowane
za pomocą dołączonego zacisku mocującego.
Stół szlifierki z wysokiej jakości aluminium można
przestawić do góry o 10°, w dół o 50°. Dodatkowo
posiada on rowek prowadzący dla zawartej w zakresie dostawy prowadnicy kątowej.
Do zakresu dostawy należą po dwie ściernice w oferowanych ziarnistościach 80, 150 i 240.
Aby móc odprowadzić pył szlifierski do miejsca gdzie
należy, mianowicie do urządzenia odpylającego, przewidziano króciec odpylania, do którego można podłączyć urządzenie odpylające. W ten sposób posiada
się najlepsze wyposażenie do wykonywanych robót.
3Zakres dostawy
1 szt. Szlifierka tarczowa TG 125/E
1 szt. Prowadnica kątowa
1 szt. Króciec wyciągu
1 szt. Króciec gumowy
2 szt. Ściernica o ziarnistości 80
2 szt. Ściernica o ziarnistości 150
2 szt. Ściernica o ziarnistości 240
1 szt. Instrukcja obsługi
1 szt. Broszura ze wskazówkami bezpieczeństwa
1 szt. Zacisk mocujący
4Dane techniczne
Wymiary i ciężary:
Długość:ok. 300 mm
Szerokość:ok. 140 mm
Wysokość:ok. 160 mm
Ciężar:ok. 3 kg
Į Ściernicy:125 mm
Wymiary stołu:98 x 140 mm
Silnik:
Napięcie:230 Volt,
Pobór mocy:140 W
Liczba obrotów:maks. 3600 obr./min
Szybkość skrawania:ok. 250-800 m/min
Poziom hałasu:< 55 dB(A)
Drgania: ≤ 2,5 m/ s
Ogólna niepewność pomiarowa: K=3 dB
50/60 Hz
Praca krótkotrwała
15 min
2
Tylko w pomieszczeniach suchych
Urządzenia elektrycznego nie należy
wyrzucać razem ze śmieciami domowymi!
Zakładaj okulary ochronne!
Informacja dotycząca hałasu/wibracji
Dane dotyczące wibracji i emisji hałasu zostały
wyznaczone zgodnie ze znormalizowanymi i normatywnie obowiązującymi metodami pomiarowymi i
mogą zostać użyte do porównania ze sobą urządzeń
elektrycznych i narzędzi.
Wartości te pozwalają również na dokonanie wstępnego porównania narażeń na skutek oddziaływania
wibracji i emisji hałasu.
Ostrzeżenie!
W zależności od warunków roboczych podczas pracy
urządzenia rzeczywisty poziom emisji może różnić się
od podanych powyżej wartości!
Należy pamiętać, iż wibracje i emisja hałasu mogą się
różnić od wartości podanych w niniejszej instrukcji w
zależności od warunków użytkowania narzędzia. Niewłaściwie konserwowane narzędzia, nieodpowiednie
metody pracy, różne przedmioty obrabiane, zbyt duży
posuw lub nieodpowiednie obrabiane przedmioty lub
materiały bądź nieodpowiednie narzędzie robocze
mogą znacznie zwiększyć narażenia na działanie
wibracji i emisję hałasu.
Dla dokładnej oceny rzeczywistego narażenia na
działanie wibracji i hałasu należy uwzględnić również
czasy, w których urządzenie jest wyłączone lub
wprawdzie obraca się, lecz w rzeczywistości nie jest
używane. Może to znacznie zredukować narażenie na
działanie wibracji i hałasu na przestrzeni całego
okresu pracy.
Ostrzeżenie:
• Należy zadbać o regularną konserwację narzędzia.
• W razie wystąpienia zbyt dużych drgań natychmiast przerwać pracę z urządzeniem!
• Nieodpowiednie narzędzie robocze może powodować nadmierne wibracje i hałasy. Należy używać
tylko odpowiednich narzędzi roboczych!
• Podczas pracy z urządzeniem pamiętać o zachowaniu wystarczającej liczby przerw!
PL
- 57 -
5Przed rozpoczęciem pracy
5.1 Ustawienie szlifierki tarczowej (Rys. 2):
Uwaga:
Podczas ustawiania urządzenia zwracać zasadniczo
uwagę na to, by podłoże było równe i mocne! Pewne
ustawienie jest nieodzowne dla właściwej pracy urządzenia!
Uwaga:
Podczas ustawienia i unieruchomienia urządzenia
zawsze wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka,
aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia tarczy.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Uwaga:
Podczas wykonywania jakichkolwiek prac ustawczych
i montażowych, np. podczas ustawiania ograniczników kątowych lub podczas montażu i demontażu
stołu szlifierskiego należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka zasilającego, aby uniknąć niechcącego uruchomienia urządzenia!
piecznie trzymać, aby uniknąć w ten sposób jego
odrzucenia.
Maszyny w położeniu poziomym należy używać w
miarę możliwości z zamontowanym stołem szlifierskim!
1. Wykręcić śrubę z łbem z gniazdem sześciokątnym
1.
2. Ściągnąć do przodu tarczę szlifierki wraz z
uchwytem tarczy 2.
3. Celem założenia wsunąć po prostu do normal-
nego położenia.
4. Zakręcić z powrotem śrubę z łbem z gniazdem
sześciokątnym 1.
Uwaga:
W przypadku zablokowania tarczy szlifierskiej przez
obrabiany przedmiot zakleszczony pomiędzy tarczą
szlifierską a stołem szlifierskim należy natychmiast
wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika /wyłącznika i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Urządzenie można uruchomić dopiero po wyjęciu
zakleszczonego przedmiotu obrabianego!
Szlifierka tarczowa może pracować opcjonalnie w
dwóch różnych położeniach roboczych: w normalnym
poziomym położeniu ustawienia lub również w położeniu pionowym (przykładowo przy ostrzeniu narzędzi i ostrzy).
W położeniu pionowym urządzenie winno być pewnie
zamocowane za pomocą dostarczonego zacisku śrubowego, jak to przedstawiono na Rys. 2.
5.2 Zdejmowanie i zakładanie stołu szlifierki
(Rys. 3):
Uwaga:
Przed przystąpieniem do zdejmowania i zakładania
stołu szlifierki zawsze należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka, aby uniknąć niezamierzonego
uruchomienia tarczy. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Normalnie szlifierka TG 125/E eksploatowana jest (tak
jak w stanie dostawy) z zamontowanym stołem.
Dodatkowo istnieje jednakże możliwość zdjęcia stołu
w razie potrzeby, jeśli jest to konieczne dla określonych zadań lub dla wymiany ściernic.
Uwaga:
Szczególnie podczas pracy ze zdemontowanym stołem należy zwracać uwagę na to, aby mieć kontrolę
nad przedmiotem obrabianym i go mocno oraz bez-
5.3 Naklejanie, wzgl. wymiana ściernic
(Rys. 4):
Uwaga:
Przed przystąpieniem do naklejania wzgl. do wymiany
ściernic zawsze należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka, aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia tarczy. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Wraz ze szlifierką tarczową jako pierwsze wyposażenie dostarczane są po dwie ściernice o ziarnistości
80,150 i 240; można je bez problemu nabyć jako części zamienne. Wymiana ściernic jest tym samym bez
problemu możliwa, czy to z uwagi na zużycie, czy też
z potrzeby pracy z różną ziarnistością.
Uwaga:
Celem wymiany ściernicy zaleca się zdjęcie stołu szlifierki, jak to opisano w poprzednim rozdziale!
1. Zdjąć tylna folię ochronną z tylnej powierzchni
klejącej ściernicy.
2. Docisnąć równomiernie ściernicę do tarczy szli-
fierki tak, by nie powstały pęcherze powietrzne.
3. Celem wymiany po prostu ściągnąć ściernicę i
docisnąć nową ściernicę.
Uwaga:
W zakresie dostawy znajdują się również dwa krążki z
folii silikonowej do przechowywania ściernic. Jeśli po
- 58 -
zdjęciu ściernica ma być później jeszcze używana,
celem przechowania należy nałożyć folię na
powierzchnię klejącą!
Wyposażenie
Odnośnie bliższych informacji dotyczących akcesoriów prosimy o zapytanie o nasz katalog urządzeń.
Katalog można uzyskać pod adresem podanym na
ostatniej stronie informacji dotyczących gwarancji.
Prosimy pamiętać:
Narzędzia robocze Proxxon zostały skonstruowane
pod kątem naszych urządzeń, dlatego są optymalnie
przystosowane do współpracy z nimi.
W przypadku korzystania z produktów innych producentów nie przejmujemy odpowiedzialności za bezpieczne i prawidłowe działanie naszych urządzeń!
5.4 Ustawienie kąta szlifowania (Rys. 5):
Uwaga:
Przed przystąpieniem do ustawienia stołu zawsze
należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka,
aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia tarczy.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
1. Odkręcić pokrętło 1. Przy tym przytrzymać pokrętło 2.
2. Nachylić stół szlifierki 3 do żądanego położenia
kątowego i sprawdzić nastawioną wartość na
podziałce kątowej 4.
3. Dokręcić pokrętło 1. Przy tym przytrzymać pokrętło 2.
Jeszcze jedna porada:
W razie zastosowania wyciągu CW-matic odpada
uciążliwe ręczne włączanie i wyłączanie. Odpylanie
CW-matic wyposażone jest w automatykę sterowania, dzięki której włącza i wyłącza się ono samoczynnie. Ten sam efekt można uzyskać za pomocą zwykłych odkurzaczy z zastosowaniem naszego urządzenia sterującego odpylaniem.
6Używanie szlifierki tarczowej
TG 125/E
Uwaga:
Należy pamiętać o tym, iż tarcza szlifierska obraca
się w lewo! Jeśli w czasie pracy z zamontowanym
stołem szlifierskim używa się lewej strony to istnieje
możliwość dobrego i bezpiecznego prowadzenia
obrabianego przedmiotu i unika się skutecznie niebezpieczeństwa jego wyrzucenia!
Uwaga:
Podczas szlifowania przedmiotów metalowych, np.
podczas ostrzenia noży, lub podczas szlifowania
kamieni lub ceramiki obrabiany przedmiot może się
bardzo mocno nagrzać! Aby uniknąć oparzeń, nie
należy trzymać szlifowanego przedmiotu w pobliżu
szlifowanej powierzchni!
Uwaga:
Podczas pracy, a w szczególności z użyciem grubego
papieru ściernego lub w czasie obróbki małych
przedmiotów należy używać odpowiednich rękawic,
aby uniknąć obtarć!
5.5 Podłączenie odpylania (Rys. 6):
Uwaga:
Przed przystąpieniem do podłączania odpylania
zawsze należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z
gniazdka, aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia
tarczy. Niebezpieczeństwo obrażeń!
Zaleca się, aby zawsze pracować z odpylaniem!
Przez to zagwarantowana jest nie tylko czystsza
praca, lecz również redukuje się szkodliwe dla zdrowia oddziaływanie niektórych pyłów!
1. Nałożyć adapter 1 na króciec odpylania 2 urządzenia.
2. Nasunąć adapter gumowy 3 na adapter 1.
3. Włożyć dyszę odpylania 4 do adaptera gumowego 3.
4. Podczas pracy włączyć odpylanie.
1. W razie potrzeby szlifowania skosów należy ustawić żądany kąt szlifowania, jak opisano powyżej.
2. Włożyć wtyczkę kabla zasilania do gniazdka.
3. Włączyć urządzenie za pomocą wyłącznika.
4. Ustawić żądaną ilość obrotów za pomocą pokrętła (poz. 3, Rys. 1).
Należy dostosować wielkość obrabianego przedmiotu do wielkości maszyny! Zbyt duży i zbyt ciężki
obrabiany przedmiot może prowadzić do przeciążenia napędu lub konstrukcji maszyny a tym samym
spowodować uszkodzenia lub obrażenia!
6.1 Stosowanie prowadnicy kątowej
(Rys. 7):
W razie potrzeby szlifowania końców cienkich listew
na ukosie, korzystnym jest użycie zawartej w zakresie
dostawy prowadnicy kątowej.
- 59 -
1. Odkręcić śrubę radełkowaną 1.
2. Ustawić żądany kąt na podziałce kątowej 2.
3. Dokręcić śrubę radełkowaną, a prowadnicę
kątową wprowadzić do przewidzianego do tego
celu rowka stołu szlifierki.
4. Obrabiany przedmiot prowadzić wzdłuż prowadnicy w kierunku ściernicy, jak pokazano na
rysunku.
6.2 Wskazówki odnośnie szybkości szlifo-
wania
Szybkość szlifowania szlifierki TG 125/E można nastawić bezstopniowo w zakresie ok. 250 – 800 m/min. W
ten sposób możliwe jest optymalne dostosowanie do
różnych właściwości materiałowych. Prosimy zwrócić
uwagę na fakt, iż szybkość obwodowa ściernicy na
obwodzie zewnętrznym jest największa i zmniejsza
się wraz ze zbliżaniem się do środka.
Podanie generalnych zaleceń odnośnie wyboru szybkości szlifowania jest trudne, tutaj w pewnych okolicznościach należy eksperymentować, aby dobrać
właściwą szybkość szlifowania dla odnośnego materiału wzgl. przedmiotu obrabianego.
Z doświadczenia wiadomo, iż metale nieżelazne i
tworzywa sztuczne wymagają niższych szybkości
szlifowania niż drewno miękkie i twarde, to samo
dotyczy ceramiki i szkła.
Lecz tak jak powiedziano, podawanie zaleceń jest
trudne, prawidłowa szybkość zależna jest od materiału, siły docisku, wzgl. ścieralności i ziarnistości
ściernic.
7Utrzymanie i konserwacja
Uwaga:
Przed wszelkim czyszczeniem, ustawieniem, konserwacją lub naprawami należy wyciągnąć wtyczkę kabla
zasilającego z gniazdka!
rozpuszczalniki lub alkohol (np. benzyny, alkoholi do
czyszczenia itp.), ponieważ mogą one uszkodzić
pokrywę obudowy z tworzywa sztucznego.
8Utylizacja
Nie wolno wyrzucać urządzenia do śmieci domowych! Urządzenie zawiera wartościowe materiały,
które nadają się do recyklingu. W razie pytań należy
zwrócić się do lokalnych przedsiębiorstw zajmujących
się odpadami lub do innych odpowiednich instancji
komunalnych.
9Deklaracja zgodności WE
Nazwa i adres producenta:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Nazwa produktu:TG 125/E
Nr art.:27060
Oświadczamy z całą odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada następującym dyrektywom i dokumentom normatywnym:
Dyrektywa EMC UE 2014/30/WE
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
Dyrektywa maszynowa WE 2006/42/EG
DIN EN 62841-1/07.2016
Data: 26.07.2018
Uwaga:
Urządzenie w daleko idącym stopniu nie wymaga konserwacji. Jednakże dla zapewnienia długiej żywotności maszynę należy oczyścić po każdym użyciu za
pomocą miękkiej szmatki, zmiotki ręcznej lub pędzla.
Zalecane jest także użycie odpylania. Zasadniczo
powinno się zawsze pracować z odpylaniem!
Zewnętrzne czyszczenie obudowy może być dokonywane za pomocą miękkiej, ewentualnie wilgotnej
szmatki. Przy czym można używać łagodnego mydła
lub innego odpowiedniego środka czyszczącego.
Należy unikać środków czyszczących zawierających
- 60 -
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Stanowisko: dział projektów / konstrukcji
Pełnomocnik ds. dokumentacji CE jest identyczny z
sygnatariuszem.
Инструкция по эксплуатации
Портативная шлифовальная машина с
тарельчатым кругом, мод. TG 125/E
Содержание:
1Общий вид (рис. 1)61
2Описание машины61
3Комплект поставки62
4Технические данные62
5До того, как приступить к работе63
5.1Установка машины (рис. 2):63
5.2Снятие и установка рабочего стола
(рис. 3):63
5.3Наклеивание/Смена шлифовальных
дисков (рис. 4):63
5.4Регулировка угла разворота рабочего
стола (рис. 5):64
5.5Подсоединение пылесоса (рис. 6):64
6Работа с использованием портативной
шлифовальной машины с тарельчатым кругом,
мод. TG 125/E64
6.1Работа с использованием
углового упора (рис. 7):64
6.2Рекомендации по выбору скорости шлифования 65
7Техническое обслуживание и уход65
8Утилизация65
9Декларация о соответствии изделия
стандартам ЕС65
Используйте только оригинальные запчасти фирмы
PROXXON.
Мы оставляем за собой право на дальнейшие
усовершенствования с учетом требований технического
прогресса. Желаем Вам успехов в освоении и
использовании нашей машины.
ВНИМАНИЕ!
Необходимо прочитать все указания.
Невыполнение нижеприведенных указаний может
стать причиной поражения электрическим током, пожара
или серьезных травм.
ПРОСЬБА НАДЕЖНО ХРАНИТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО!
Не используйте поврежденные вставные инструменты. Перед каждым использованием проверяйте
вставные инструменты, такие как шлифовальные
диски, на отсутствие сколов и трещин, шлифовальные круги – на отсутствие трещин, износа или сильного истирания, проволочные щетки – на отсутствие
ослабленных или сломанных проволок. После того
как Вы проверили и установили вставной инструмент, удалите находящихся рядом людей за пределы
плоскости вращающегося вставного инструмента и
дайте устройству поработать в течение одной
минуты при максимальной частоте вращения.
Поврежденные вставные инструменты в большинстве
случаев ломаются именно во время этого теста.
Уважаемый клиент!
Пользование настоящей Инструкцией
облегчит Вам знакомство с устройством машины,
поможет избежать неполадок в работе, вызванных
неквалифицированным обращением, и увеличит срок
службы Вашей машины.
Всегда держите эту Инструкцию под рукой.
Приступайте к эксплуатации машины только после того,
как подробно ознакомитесь с Инструкцией, и
соблюдайте изложенные в ней правила в ходе работы.
Компания PROXXON не несет ответственности за
работу машины, если:
она используется не по своему обычному назначению,
машина используется для целей, не упомянутых в
Инструкции, не соблюдаются требования безопасности.
Вы не можете выдвигать притязания на предоставление
гарантии в случае:
несоблюдения правил эксплуатации, недостаточного
уровня технического обслуживания.
В целях обеспечения собственной безопасности,
пожалуйста, обязательно соблюдайте правила техники
безопасности.
1Общий вид (рис. 1)
1.Тарельчатый шлифовальный круг
2.Поворотный рабочий стол
3.Поворотная ручка для регулировки числа
оборотов
4.Двухпозиционный выключатель
5.Угловой упор
6.Сетевой шнур
7.Штуцер для подключения отсоса
8.Направляющий паз для углового упора
9.Зажимная струбцина
10. Кнопка с фиксацией положения для изменения
величины угла.
11.Шлифовальные диски зернистостью 80, 150, 240
13. Резиновый патрубок
2Описание машины
Сердечно благодарим Вас за то, что приобрели нашу
портативную шлифовальную машину с тарельчатым
кругом модели TG 125/E. Купив ее, Вы получили в
пользование прецизионное устройство для выполнения
шлифовальных работ, при которых требуется
абсолютная точность.
Изготовленный с предельной точностью и тщательно
отбалансированный тарельчатый шлифовальный круг с
- 61 -
RU
непосредственным приводом, смонтированным на двух
шарикоподшипниках, гарантирует великолепный
спокойный ход, точное радиальное биение и
минимальный износ.
Всё это позволяет обрабатывать древесину мягких и
твердых пород, плиты, цветные металлы и сталь, а
также пластмассу, пробку, резину и многие другие
материалы с соблюдением высокой точности при
скорости шлифования ок. 250-800 м/мин. (регулируется).
Особая гибкость достигается за счет различных
возможностей крепления: Машину TG 125/E можно
эксплуатировать как в “нормальном положении”, так и
установленной вертикально - со снятым рабочим
столом: При таком положении она надежно фиксируется
с помощью прилагаемой струбцины.
Положение рабочего стола из высококачественного
алюминия можно изменять: вверх на 10° и вниз на 50°. В
столе дополнительно предусмотрен направляющий паз
под угловой упор, который также включен в комплект
поставки.
В стандартный комплект входят шлифовальные диски
зернистостью 80, 150 и 240 (по два диска каждого
вида).
А для того, чтобы образующаяся шлифовальная пыль
непосредственно отводилась туда, куда следует, а
именно в пылесос, предусмотрен штуцер, к которому
этот пылесос можно подсоединить. Тем самым Вы
оказываетесь наилучшим образом оснащены для
выполнения необходимых шлифовальных операций.
3Комплект поставки
1 шт. Портативная шлифовальная машина с
тарельчатым кругом, мод. TG 125/E
1 шт. Угловой упор
1 шт. Штуцер для подключения отсоса
1 шт. Резиновый патрубок
2 шт. Шлифовальные диски зернистостью 80
2 шт. Шлифовальные диски зернистостью 150
2 шт. Шлифовальные диски зернистостью 240
1 шт. Инструкция по эксплуатации
1 шт. Брошюра с изложением правил техники
безопасности
1 шт. Зажимная струбцина
4Технические данные
Размеры и масса:
Длина:ок. 300 мм
Ширина:ок. 140 мм
Высота:ок. 160 мм
Масса:ок. 3 кг
ѓ шлифовального круга:125 мм
Размеры рабочего стола:98 x 140 мм
Электродвигатель:
Напряжение:230 В,
50/60 Гц
Потребляемая мощность:140 Вт
Кратковременный
режим (KB) 15 мин
Скорость вращения:макс. 3600 об/мин.
Скорость шлифования:ок. 250-800 м/мин.
Уровень шума:< 55 дБ(А)
Вибрация: ≤ 2,5 m/ s
2
Общая погрешность измерения: K=3 дБ
Только в сухих помещениях
Пожалуйста, не утилизируйте данный электрический
прибор вместе с бытовым мусором!
Необходимо носить защитные очки!
Информация об уровне шума и вибрации
Данные о вибрации и эмиссии шума были определены в
соответствии с стандартизованными и предписываемыми нормативами методами измерений и могут использоваться при сравнении между собой электрических
устройств и инструментов.
Эти значения также позволяют предварительно оценить
уровень вибрационной нагрузки и шумовой эмиссии.
Предостережение!
В зависимости от условий эксплуатации в процессе
работы устройства фактический уровень шума может
отличаться от указанных выше значений!
Учтите, что вибрация и уровень шума могут отличаться
от указанных в данном руководстве значений в зависимости от условий использования инструмента. Неправильное техническое обслуживание инструментов,
ненадлежащие методы работы, отличающиеся обрабатываемые детали, слишком высокая скорость подачи,
неподходящие обрабатываемые детали или материалы
и неподходящий вставной инструмент могут существенно
повысить вибрационную нагрузку и шумовую эмиссию в
течение всего рабочего периода.
Для точной оценки вибрационной и шумовой нагрузки
должны также учитываться промежутки времени, в течение которых устройство выключено или включено, но фактически не используется. Это может явно снизить вибрационную и шумовую нагрузку рабочего периода в целом.
- 62 -
Предостережение!
• Обеспечьте регулярное и качественное техническое
обслуживание инструмента.
• При возникновении чрезмерной вибрации немедленно
прекращайте работу с инструментом!
• Неподходящий вставной инструмент может стать причиной чрезмерных вибрации и шума. Используйте
только надлежащие вставные инструменты.
• При необходимости во время работы с устройством
выдерживайте требуемые паузы!
5До того, как приступить к работе
5.1 Установка машины (рис. 2):
Важное замечание:
При установке машины следите за тем, чтобы поверхность, на которую Вы ее устанавливаете, была ровной и
нешаткой! Надежная установка является обязательным
условием, гарантирующим нормальную работу машины!
Важное замечание:
При установке и креплении машины всегда вынимайте
штекер из розетки во избежание случайного включения
шлифовального круга. Опасность получения травмы!
Внимание:
При всех работах по настройке и монтажу, таких как,
например, регулировка положения углового упора или
присоединение и демонтаж рабочего стола, вынимать
сетевой штекер из розетки, чтобы предотвратить
случайный запуск устройства!
Вы можете по выбору работать на машине в двух
различных рабочих положениях: Первое из них – это
стандартное горизонтальное положение, но есть и
второе – вертикальное (например, при заточке
режущего инструмента или лезвий).
В вертикальном положении машину следует надежно
зафиксировать с помощью прилагаемой струбцины (см.
рис. 2).
5.2 Снятие и установка рабочего стола (рис. 3):
Внимание:
Перед тем как снять или установить рабочий стол, всегда вынимайте штекер из розетки во избежание случайного включения шлифовального круга. Опасность получения травмы!
Обычно работы на машине TG 125/E выполняются при
установленном рабочем столе (т. е. в том виде, в каком
она поставляется). Однако при необходимости можно
также и снять рабочий стол, если это потребуется для
выполнения определенных видов работ или смены
шлифовальных дисков.
Внимание:
Следите, в особенности в режиме работы со снятым
рабочим столом, чтобы обеспечивалась возможность
контроля прочного и надежного закрепления заготовки
во избежание ее выброса в окружающее пространство
под действием центробежных сил.
Используйте станок в горизонтальном положении и, по
возможности, с установленным рабочим столом!
1. Вывернуть винт с внутренним шестигранником (1)
2. Вытянуть на себя тарельчатый круг вместе с
держателем (2)
3. Для установки на место просто задвинуть в
нормальное положение
4. Снова завернуть винт с внутренним шестигранником
(1)
Внимание:
Если тарельчатый шлифовальный диск будет
заблокирован заготовкой, заклинившейся между
шлифовальным диском и рабочим столом, станок
следует незамедлительно отключить при помощи
аварийного выключателя и вынуть сетевой штекер из
розетки. Устройство разрешается снова вводить в
действие только после удаления заклинившейся
заготовки!
5.3 Наклеивание/Смена шлифовальных дис-
ков (рис. 4):
Внимание:
Перед тем как наклеивать / заменять шлифовальные
диски, всегда вынимайте штекер из розетки во избежание случайного включения шлифовального круга. Опасность получения травмы!
Ваша портативная шлифовальная машина поставляется
- в качестве начального варианта оснащения – вместе с
комплектом шлифовальных дисков зернистостью 80,
150 и 240 (по два диска каждого вида), которые Вы без
проблем можете в дальнейшем заказывать как
запчасти. Это позволяет без проблем осуществлять
замену дисков, будь то вследствие их износа или из-за
того, что для работы требуются диски с разной
зернистостью.
Внимание:
Рекомендуется при замене дисков снимать рабочий
стол, как это было описано в предыдущем разделе!
1. У выбранного Вами диска удалить с тыльной стороны
защитную пленку, закрывающую клеящий слой.
- 63 -
2. Прижать диск к поверхности шлифовального круга
так, чтобы не образовались пузыри и он лежал
ровно.
3. Для того чтобы произвести замену, шлифовальный
диск следует просто отделить от основы и наложить
на нее новый диск.
Принадлежности и дополнительная оснастка
Для получения более подробных данных о принадлежностях запросите наш каталог инструментов по адресу, указанному в информации о гарантии на последней странице.
Просьба учитывать следующее:
Вставные инструменты Proxxon разработаны для использования с нашими устройствами и поэтому оптимально
подходят для работы с ними.
В случае использования вставных инструментов других
фирм мы не гарантируем безопасное и надлежащее
функционирование наших устройств!
5.4 Регулировка угла разворота рабочего
стола (рис. 5):
Внимание:
Перед тем как производить регулировку положения
рабочего стола, всегда вынимайте штекер из розетки во
избежание случайного включения шлифовального
круга. Опасность получения травмы!
1. Ослабить поворотную ручку 1 При этом удерживать
неподвижно поворотную ручку 2
2. Рабочий стол 3 развернуть в желаемое положение
под углом и заметить получившееся значение на
угловой шкале 4
3. Затянуть поворотную ручку 1. При этом удерживать
неподвижно поворотную ручку 2
5.5 Подсоединение пылесоса (рис. 6):
Внимание:
Перед подсоединением пылесоса всегда вынимайте
штекер из розетки во избежание случайного включения
шлифовального круга. Опасность получения травмы!
Рекомендуется всегда работать с включенным отсосом!
Тем самым обеспечивается не только чистота на
рабочем месте, но также снижается степень опасности
для здоровья, которую представляют собой некоторые
виды пыли!
1. Навернуть переходник 1 на штуцер 2,
предусмотренный на корпусе машины
2. Насадить резиновый патрубок 3 на переходник 1
3. Вставить сопло пылесоса 4 в резиновый патрубок 3
4. При выполнении шлифовальных операций включить
пылесос
Еще один небольшой совет:
При использовании пылесоса CW-matic фирмы Proxxon
отпадает необходимость в утомительных однообразных
действиях “включить-выключить”. Пылесос CW-matic
оснащен автоматической системой управления, благодаря которой он автоматически включается при
включении электроинструмента и так же автоматически
выключается при его выключении. Точно такого же
эффекта можно достичь, если использовать традиционный пылесос в комплекте с нашим устройством для
управления процедурой отсоса.
6Работа с использованием портативной
шлифовальной машины с тарельчатым
кругом, мод. TG 125/E
Внимание:
Просьба учитывать, что тарельчатый шлифовальный
круг вращается влево! Если при работе с
установленным рабочим столом Вы используете левую
сторону, это позволяет обеспечить оптимальную и
надежную подачу и эффективное предотвращение
выброса заготовки!
Внимание:
В процессе шлифовании металлических заготовок,
например, при заточке лезвий ножей, а также
шлифовании камня или керамики, шлифовальный
материал может сильно нагреваться! Во избежание
ожога не держите шлифовальный материал вблизи
шлифуемой поверхности!
Внимание:
Во избежание получения ссадин и иных повреждений
кожи рук, в особенности при работе с крупнозернистой
шлифовальной бумагой и при обработке мелких
заготовок, необходимо одевать подходящие перчатки.
1. Если требуется обработка скосов, установите
рабочий стол под желаемым углом, как было
описано выше
2. Воткните штекер в розетку
3. Включите машину с помощью выключателя
4. С помощью ручки для регулировки числа оборотов
задайте желаемую скорость вращения (поз. 3, рис. 1)
Подбирайте размер заготовки в соответствии с
типоразмером станка! Слишком большая и тяжелая
заготовка может создать недопустимую нагрузку на
привод и конструкцию станка и, тем самым, вызвать
повреждения или травмы!
6.1 Работа с использованием углового упора
(рис. 7):
Если, например, требуется сошлифовать концы
несколько более тонких планок на скос, целесообразно
- 64 -
использовать входящий в комплект поставки угловой
упор.
1. Ослабить винт с накатанной головкой (1)
2. Установить по шкале (2) желаемый угол
3. Завернуть винт с накатанной головкой и вставить
направляющую упора в предусмотренный для этого
паз в рабочем столе
4. Подводить подлежащую обработке заготовку к
шлифовальному диску, опираясь на упор
6.2 Рекомендации по выбору скорости
шлифования
Скорость шлифования Вашей машины TG 125/E можно
плавно регулировать в диапазоне от 250 до 800 м/мин.
Тем самым удается оптимально подобрать режим к
различным характеристикам материала. Просим Вас
иметь также в виду, что окружная скорость
тарельчатого шлифовального круга будет максимальной
у краев и постепенно снижается к центру.
Давать какие-то общие рекомендации по выбору
скорости шлифования довольно сложно – здесь
приходится действовать экспериментальным путем
исходя из конкретных обстоятельств, с тем чтобы
понять, какая скорость шлифования будет “своей” для
того или иного материала/заготовки.
Опыт показывает, что при обработке цветных металлов
и пластмасс требуется меньшая скорость шлифования,
чем при шлифовании древесины мягких и твердых
пород, то же касается керамики и стекла.
Однако, как уже говорилось: рекомендации давать
сложно, т. к. правильный выбор скорости зависит от
материала, усилия прижима, а также от степени
истирания и зернистости шлифовального диска.
7Техническое обслуживание и уход
Внимание:
Перед тем как выполнять любые операции по чистке,
регулировке, профилактике или ремонту, выньте сетевой штекер из розетки!
Важное замечание:
В общем и целом машина почти не требует технического обслуживания. В любом случае для обеспечения
продолжительного срока службы машины необходимо
после каждого использования осуществлять ее чистку
с помощью куска мягкой ткани, щетки с ручкой или
кисти. Здесь может пригодиться и пылесос. Возьмите
себе за правило работать с подключенным отсосом
пыли!
С внешней стороны корпус машины можно потом
протереть мягкой тряпкой, при необходимости
смоченной водой. При этом допускается использование
мягкого мыла или иного подходящего моющего средства.
Следует избегать применения моющих средств,
содержащих растворители или спирты (например,
бензин, спирты для очистки и т.п.), т.к. они могут
оказывать агрессивное воздействие на пластмассовые
детали корпуса.
8Утилизация
Пожалуйста, не утилизируйте машину вместе с бытовым
мусором! В ее состав входят ценные материалы,
которые можно подвергнуть вторичному использованию.
Если у Вас возникнут вопросы, касающиеся данного
аспекта, пожалуйста, обратитесь в действующие в
Вашей местности предприятия, занимающиеся
утилизацией отходов, или иные коммунальные службы
соответствующего профиля.
9Декларация о соответствии требованиям
ЕС
Наименование и адрес изготовителя:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Наименование изделия:TG 125/E
Артикул №:27060
Настоящим мы со всей ответственностью заявляем, что
данное изделие соответствует требованиям следующих
директив и нормативных документов:
Директива ЕС об электромагнитной совместимости,
2014/30/EG
DIN EN 55014-1/05.2012
DIN EN 55014-2/02.2016
DIN EN 61000-3-2/03.2015
DIN EN 61000-3-3/03.2014
Директива ЕС по машинному оборудованию
2006/42/EG
DIN EN 62841-1/07.2016
Дата: 26.07.2018
Дипл. инж. Йорг Вагнер
PROXXON S.A.
Должность: Отдел исследования и разработки
Лицом, уполномоченным согласно Документации ЕС,
является лицо, подписавшее документ
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte
d
ennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem
Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Materialund Herstellerfehler beziehen.
Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Weitere Hinweise zum Thema „Service und Ersatzteilwesen“ finden Sie auf
www.proxxon.com.
GB Service note
All PROXXON products are thoroughly inspected after production. Should a defect
occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the
product. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims
which refer exclusively to material and manufacturer error.
Improper use, such as capacity overload, damage due to outside influences
and normal wear are excluded from the warranty.
You will find further notes regarding "Service and Spare Parts Management" at
www.proxxon.com.
FR Instruction en cas de réclamation
Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue de leur
fabrication. Si toutefois un défaut devait apparaître, veuillez contacter le revendeur chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à gérer la procédure de traitement de toutes les prétentions légales en matière de dommages
et intérêts relevant exclusivement des défauts de matériaux ou de fabrication.
Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou les dommages provoqués par exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que l'usure normale, sont
exclus de la garantie.
Vous trouverez de plus amples informations concernant le « Service aprèsvente et les pièces détachées », à l'adresse www.proxxon.com.
ITAvvertenze per l’assistenza
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un con trollo
accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è
autorizzato a rispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si
riferiscono esclusivamente a difetti di materiale ed errori del produttore.
È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale ad es. un sovraccarico, un danneggiamento per effetti esterni e la normale usura.
Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di ricambio“ sono disponibili
all’indirizzo www.proxxon.com.
ES Garantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXON se verifican cuidadosamente tras la producción.
Si a pesar de ello presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor
d ó n d e h a y a a d q u i r i d o e l p r o d u c t o . S o l o é s t e , e s r e s p o n s a b l e d e l a g e s t i ó n d e
todos los derechos legales de garantía que se refieren exclusivamente a fallos
de material y de fabricación.
El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por acciones externas y desgaste normal están excluidos de la garantía.
Encontrará más información sobre "Servicio técnico y gestión de repuestos"
en www.proxxon.com.
NL Voor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er
toch een defect optreden, dan kunt u contact opnemen met de leverancier van
wie u het product hebt gekocht. Alleen de leverancier is voor de afwikkeling van
alle wettelijke garantieclaims die uitsluitend materiële of fabricagefouten
betreffen, verantwoordelijk.
Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van
vreemde stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten van de garantie.
Verdere aanwijzing en over het thema “Service en reserve onderdelen“ vindt u
op www.proxxon.com.
DK Service henvisning
A
lle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen. Hvis
der alligevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt
produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige
r
eklamationsret, som udelukkende gælder for materiale- og produktionsfejl.
Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kommende påvirkninger og normal slitage hører ikke ind under reklamationsretten.
Du kan finde yderligere oplysninger om "Service og reservedele" å
w w w . p r o x x o n . c o m .
SE Service-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkningen.
Om det ändå skulle inträffa någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni
köpte produkten av. Det är endast återförsäljaren som är tillgänglig för hanter
ing av garantianspråk, som uteslutande rör material- och tillverkningsfel.
Felakt ig använd ning som t.ex. över belastnin g, skador på grund av yttre påverkan och normalt slitage utesluts från garantin.
Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar” finns på
w w w . p r o x x o n . c o m .
CZ
Servisní upozornění
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde
k závadě, obra
te se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento
prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se
vztahují pouze na materiálové a výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným používáním, např.
přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením.
Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete na adrese
www.proxxon.com.
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej kontroli
fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt
ze sprzedawcą produktu. Tylko on jest odpowiedzialny za realizację wszystkich ustawowych uprawnień gwarancyjnych, wynikających wyłącznie z wad
materiałowych i produkcyjnych.
Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenie przez wpływy obce oraz
normalne zużycie nie są objęte gwarancją.
Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części zamiennych” można znaleźć
pod adresem www.proxxon.com.
RU
Сервисное обслуживание
Все изделия компании PROXXON после изготовления проходят тщательный
контроль. Е сли в се же о бна руж итс я дефект, обратит есь к П рода вцу, у которого
приобретено изделие. Именно он отвечает по всем предусматриваемым законом
претензиям по гарантийным обязательствам, касающимся исключительно
дефектов материалов и изготовления.
Гарантия не распространяется на ненадлежащее применение, такoе, например,
как перегрузка, повреждение вследствие постороннего воздействия, а также
естественный износ.
Дополнительные указания по теме "Сервисное обслуживание и запчасти" см. Hа
сайте www.proxxon.com.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Art. Nr. 27060-99 PR 708718706 J
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.