Proxxon BS/A User guide [ml]

Bandschleifer BS/A
DE
GB
FR
IT
ES
Manual
DK
SE
CZ
TR
PL
RUS
Deutsch
A
V
Ö
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen.
DE
4
English
Fold out the picture pages when reading the user intructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration
.
Italiano
Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le fi gure.
Español
l consultar el manuel de instrucciones
abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina´s met afbeeldingen uitklappen.
GB
FR
IT
ES
NL
10
16
22
28
34
Dansk
Når brugsanvisningen læses, skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
id läsning av bruksanvisningen,
fall ut bildsidoma.
Èesky
Pří čtení návodu k obsluze rozložit stránky s obrázky.
Türkçe
Kullanma Talimatının okunması esnasında resim sayfalarını dişarı çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obslugi otworzyç strony ze zdj´ciami.
DK
SE
CZ
TR
PL
40
46
52
58
63
PyccÍËÌ
УЛ ЪХИРЛЛ УЦНСЕСЗФХЕГ ТС КНФТОЦГХГЩЛЛ ТУСФЯДГ СХНУЮЕГХЯ ФХУГРЛЩЮ Ф УЛФ
РНГПЛ.
RUS
68
4343 Föhren
BS
2
Fig. 1
12
1
4
3
Fig. 2
Fig. 4
12
11
10
9
2
Fig. 3
1
345768
2
1
Fig. 5
2
1
Fig. 6
21
Fig. 7
1
2
2
1
Fig. 8
2
3
- 3 -
DE
Originalbetriebsanleitung
PROXXON - BS/A
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
Warnung:
Tragen Sie immer eine Schutzbrille
Nur zum Gebrauch in trockenen Räumen
Die Benutzung dieser Anleitung
• erleichtert es, das Gerät kennen zu lernen.
• vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung und
• erhöht die Lebensdauer Ihres Gerätes. Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit.
Bedienen Sie dieses Gerät nur mit genauer Kenntnis und unter Beachtung der Anleitung.
PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei:
• Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht,
• anderen Einsatzzwecken, die nicht in der Anleitung genannt sind,
• Missachtung der Sicherheitsvorschriften.
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei:
• Bedienungsfehlern,
• mangelnder Wartung. Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit bitte unbedingt die Sicherheitsvorschriften.
Nur Original PROXXON-Ersatzteile verwenden.
Weiterentwicklungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät.
Warnung:
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Ladegerät LG/A Schutzklasse II-Gerät
Elektrowerkzeug, Ladegerät oder Akku nicht über den Hausmüll entsorgen!
Gehörschutz tragen!
Beschreibung der Maschine
Der PROXXON Bandschleifer BS/A ist ein leich­tes, kompaktes und handliches Gerät, dass sich ideal für Modell-, Werkzeug- und Formenbau, aber auch bei der Reparatur von Kraftfahrzeu­gen einsetzen lässt.
Anwendungsbeispiele sind
• das Einschleifen von Nuten
• das Korrigieren besonders unzugänglicher Stellen
• das Nachschleifen von besonders komplex gestalteten Formen
• das Ausschleifen kleiner Öffnungen und Durchbrüche, egal in welchen Werkstoffen, also auch hochfesten Stählen
• das Begradigen, Blankschleifen und Hoch­ glanzpolieren von Flächen: der ziehende Schliff hinterlässt keine störenden Schleifspuren,
• das Schleifen von Sägeblättern, Beiteln und sogar Drehstählen,
• Feinschleifen von Oberfl ächen
• Entfernen von Farben und Lacken
• Brechen von Kanten
• das Entgraten und Anfasen von Präzisionsteilen, usw.
Die Edelkorundschleifbänder erlauben die Bear­beitung von Metall, Kunststoff und Holz. Ein extrem robustes Getriebe überträgt die Motorkraft auf die Antriebsrolle für das Schleifband am Getriebekopf. Dieses läuft auf dem Schleifkopf, wo es mit einer Spannrolle am vorderen Ende umgelenkt wird. Der Schleifkopf kann geschwenkt werden, so dass Arbeiten auch an unzugänglichen Stellen möglich ist.
- 4 -
1 Legende (Fig. 1)
1. Drehzahlregelknopf mit Ein-Aus-Schalter
2. Akku
3. Akkuentriegelungstaste
4. Adapter für Staubabsaugung
5. Antriebsrolle
6. Schleifkopf zur Bandführung
7. Spannstab
8. Spannrolle
9. Schleifband
10. Justierschraube für Bandlauf
11. Rastknopf
12. Akkuladegerät
2 Technische Daten
Abmessungen, Gewicht:
Länge: ca. 330 mm Gewicht: ca. 650 g Schleifbandlänge: 330 x 10 mm Kopf schwenkbar um 60°
Motor:
Spannung: 10,8 V
Bandgeschwindigkeit: 200 bis 700 m/min Geräuschentwicklung: LPA: 90 dB(A) LWA: 103 dB(A) Allgemeine Meßunsicherheit: K=3dB Vibration am Griff: ) 2,5 m/sec2
Ladegerät:
Netzspannung: 100-240 V~50/60Hz Ausgangsspannung: 12,6 V Ladestrom: 1 A
Wir können bei der Verwendung von Fremdfab­rikaten nicht für die Einhaltung der hier getrof­fenen Aussagen garantieren!
3 Lieferumfang
BS/A (29810)
1 St. Bandschleifer BS/A 1 St. Anschlussadapter 1 St. Gummistutzen 1 St. Aufbewahrungsbox 1 St. Ladegerät 1 St. Akku 1 St. Betriebsanleitung 1 St. Sicherheitshinweise 2 St. Schleifband K 80 2 St. Schleifband K 180
BS/A (29812)
1 St. Bandschleifer BS/A 1 St. Anschlussadapter 1 St. Gummistutzen 1 St. Betriebsanleitung 1 St. Sicherheitshinweise 2 St. Schleifband K 80 2 St. Schleifband K 180
4 Inbetriebnahme und Bedienung
Laden des Akkus (Fig.2 und 3)
Achtung:
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Warnhin­weise und Aufschriften, die an dem Ladegerät und dem Akku angebracht sind!
Akku:
Wiederaufl adbare Li-Ionen Batterie Nominal-/Ladespannung: 10,8V/12,6V Energie/Kapazität: 28,19Wh/2,61Ah 3 INR 19/66
Bitte beachten Sie, dass insbesondere die Schall- und Vibrationsmessungen mit Proxxon­Einsatzwerkzeugen durchgeführt worden sind.
• Akku nicht zerlegen oder das Gehäuse zer­brechen! Elektrolyt könnte austreten und Verletzungen verursachen! Sollte Elektrolyt in Ihre Augen gelangen, waschen Sie diese mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
• Akku vor Überhitzung schützen! Defekte kön­nen die Folge sein.
• Akku niemals kurzschließen! Starke Ströme können eine Überhitzung des Akkus bewirken.
- 5 -
Verbrennungen oder ein Defekt sind die mög­lichen Folgen. Stellen Sie bei der Lagerung des Akkus sicher, dass die elektrischen Kon­takte keine leitende Verbindung bekommen können.
• Akku niemals in offenes Feuer geben! Der Akku kann explodieren.
• Setzen Sie den Akku niemals Flüssigkeiten aus!
Der Ladevorgang kann jederzeit unterbrochen und wieder neu aufgenommen werden, ohne dass der Akku Schaden nimmt.
Achtung:
Wenn sich die Betriebszeiten nach dem Ladevor­gang drastisch verkürzen, deutet das darauf hin, dass der Akku erneuert erden muss!
Achtung:
Bitte beachten Sie, dass Ihr Proxxon-Elektro­werkzeug nur mit den passenden Proxxon­Akkus betrieben werden darf und dass mit dem Ladegerät ausschließlich diese Akkus geladen werden dürfen. Ferner darf auch kein anderes Ladegerät zum Laden der Proxxon-Akkus verwendet werden: Die jeweiligen Proxxon-Komponenten sind opti­mal aufeinander abgestimmt.
Bitte beachten Sie: Gerät, Akku und Ladegerät sind auch separat im Handel erhältlich!
Im Auslieferungzustand ist der Akku teilgeladen und muss vor der Inbetriebnahme des Gerätes voll aufgeladen werden. Dazu gehen Sie wie folgt vor:
1. Stecker des Ladegerätes einstecken.
2. Akku 1 in das Ladegerät 2 einfügen wie in Fig. 2 gezeigt.
3. Die gelbe Leuchtdiode 3 signalisiert den Lade­ vorgang. Ist dieser abgeschlossen, leuchtet die grüne Leuchtdiode 4 auf.
4. Vollgeladenen Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
5. Akku 1 wie in Fig. 3 gezeigt in die Gehäuse­öffnung des Gerätes einstecken.
Falls nach dem Einstecken des Akkus in die da­für vorgesehene Öffnung die gelbe Leuchtdiode nicht permanent leuchtet, sondern blinkt, ist die Ursache möglicherweise eine zu hohe Tempera­tur, ein Defekt oder die Tiefentladung des Akkus.
• Ist der Akku zu heiß, wird nach dem Abkühlen der Ladevorgang automatisch gestartet.
• Ist der Akku dagegen normal temperiert, aber tiefentladen, wird vom Ladegerät geprüft, ob er noch Strom aufnimmt oder bereits defekt ist.
• Wenn der Akku wiederherstellbar ist, leuchtet die gelbe Leuchtdiode nach einiger Zeit konti­ nuierlich und signalisiert den erfolgreichen Ladevorgang.
• Blinkt die gelbe Leuchtdiode, ist der Akku defekt und muss entsorgt werden, siehe dazu auch „Hinweis zur Entsorgung innerhalb der EU“ weiter unten in dieser Anleitung.
Allgemeines zum Umgang mit dem Gerät:
Achtung!
Sorgen Sie für eine sichere Fixierung des Werkstücks! Lose Werkstücke sollten in einer geeigneten Vorrichtung eingespannt werden. Das Umherfl iegen des Werkstücks wird so un­terbunden
Um den Akku beim Arbeiten vor schädlicher Tief­entladung zu schützen, wird der Ladezustand per­manent elektronisch überwacht und das Gerät vor dem Erreichen des kritischen Entladungszustands abgeschaltet. Nun muss der Akku wieder aufgela­den werden. Versuchen Sie nicht, das Gerät wie­der mit entladenem Akku in Betrieb zu nehmen!
6. Zum Aufl aden die Entriegelungstasten 2 drü-
cken, Akku nach hinten herausziehen und die Schritte 1-5 ausführen.
- 6 -
Gefahr!
Bitte gegebenenfalls eine Staubmaske tragen! Einige Hölzer oder auch Lackrückstände o. ä. können beim Arbeiten gesundheitsschädliche Stäube erzeugen. Wenn Sie sich der Unbe­denklichkeit ihres Schleifguts nicht ganz sicher sind, tragen Sie bitte eine Staubschutzmaske! Sorgen Sie in jedem Fall beim Arbeiten für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes und arbeiten
Sie bei Bedarf mit einer Absaugung mittels ei­nes Staubsaugers!
Achtung:
Vor Montage, Einstellung (Außer der Einstellung des Bandlaufs), Instandhaltungsmaßnahmen oder Instandsetzung muss der Akku aus dem Gerät entfernen!
Staubsauger anschließen (Fig. 4)
Wir empfehlen, immer mit der Staubabsaugung zu arbeiten. Ideal für diesen Einsatz ist unser „Compact Werkstattsauger CW-matic“ mit au­tomatischer Abschaltung.
1. Anschlussdapter 1 auf Stutzen am Gerät
stecken
2. Gummistutzen 2 aufstecken und Staubsau-
gerschlauch einführen. Durch das fl exible Gummimaterial lassen sich auch unter­ schiedliche Durchmesser verwenden.
Schleifkopf verstellen (Fig. 7)
1. Rastknopf 1 eindrücken und dabei den Schleifkopf 2 auf den gewünschten Winkel
einstellen.
2. Rastknopf loslassen. Der Schleifkopf rastet ein.
Arbeiten mit dem Gerät (Fig. 8)
1. Gerät mit Drehzahlregelknopf (1, Fig. 1) einschalten und die der Arbeit entsprechende
Drehzahl einstellen.
2. Die Schleiffl äche 2 eignet sich besonders zum Bearbeiten von planen Flächen.
3. Mit der Schleiffl äche 1 bearbeitet man am
besten Rundungen.
4. Die Stirnseite 3 ist geeignet für Arbeiten an
engen Öffnungen und Vertiefungen.
Hinweis:
Nicht ein zu hoher Anpressdruck, sondern die richtige und gleichmäßige Bandgeschwindig­keit bringt hohe Schleifl eistung.
Schleifband wechseln (Fig. 5)
1. Axial auf die Spannrolle 1 drücken und Schleifband von der Antriebsrolle 2 abnehmen.
2. Neues Schleifband zuerst um die Spannrolle 1 legen. Dann Spannrolle nach hinten drü­ cken und Band über die Antriebsrolle 2 legen.
Schleifrolle justieren (Fig. 6)
Das Schleifband muss mittig auf der Spannrolle laufen. Ist dies nicht der Fall, muss es nachjus­tiert werden.
Achtung Verletzungsgefahr!
Bei dieser Einstellung muss das Gerät laufen. Bitte gehen Sie daher bei der Einstellung des Bandlaufs mit der größtmöglichen Vorsicht vor! Das laufende Band birgt ein potentielles Gefahren­potential und kann bei unaufmerksamer Handha­bung des Geräts Verletzungen verursachen!
5 Wartung, Reinigung und Pfl ege
Achtung:
Vor jeglicher Montage, Einstellung, Instandhal­tungsmaßnahme oder Instandsetzung Akku aus dem Gerät entfernen!
Hinweis:
Jedes Gerät wird beim Arbeiten mit Holz durch Staub verunreinigt. Pfl ege ist daher unerläss­lich. Für eine lange Lebensdauer sollten Sie das Gerät allerdings nach jedem Gebrauch mit einem weichen Lappen oder Pinsel reinigen. Dabei darf milde Seife oder eine anderes ge­eignetes Reinigungsmittel benutzt werden. Lösungsmittel- oder alkoholhaltige Reinigungs­mittel (z. B. Benzin, Reinigungsalkohole etc.) sind zu vermeiden, da diese die Kunststoffge­häuseschalen angreifen könnten.
1. Gerät durch Drehen des Knopfes 1 einschalten und kleine Bandgeschwindigkeit einstellen.
2. Justierschraube 2 nach links bzw. rechts drehen bis das Band auf der Spannrolle 1 zentrisch läuft.
Halten Sie die Öffnungen, die für die Kühlung des Motors notwendig sind, immer frei von Staub und Schmutz.
- 7 -
Service-Hinweis
Bitte beachten Sie: Die Netzzuleitung für das Ladegerät darf nur von unserer Proxxon-Servi­ceabteilung oder einer qualifi zierten Fachkraft ersetzt werden!
8 CE-Konformitätserklärung
Name und Anschrift des Herstellers: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
6 Zubehör
Für nähergehende Informationen zum Zubehör fordern Sie bitte unseren Geräte-Katalog unter der im Garantiehinweis auf der letzten Seite angegebenen Adresse an.
Bitte beachten Sie generell:
Proxxon-Einsatzwerkzeuge sind zum Arbeiten mit unseren Maschinen konzipiert und damit optimal für die Verwendung mit diesen geeignet.
Wir übernehmen bei der Verwendung von Ein­satzwerkzeugen von Fremdfabrikaten keinerlei Gewährleistung für die sichere und ordnungs­gemäße Funktion unserer Geräte!
7 Entsorgung:
Produktbezeichnung: BS/A Artikel Nr.: 29810/29812
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2014/30/EU
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 11.2014 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Datum: 24.04.2016
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die re­cycelt werden können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen Entsorgungsunter­nehmen oder andere entsprechende kommu­nale Einrichtungen.
Hinweis zur Entsorgung innerhalb der EU:
Bitte beachten Sie, dass nach der EU-Richtlinie 2012/19/EU und der EU-Richtlinie 2006/66/ EG defekte oder verbrauchte Akkumulatoren und nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll entsorgt werden sollen und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden müssen!
Dipl.-Ing. Jörg Wagner PROXXON S.A. Geschäftsbereich Gerätesicherheit
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist identisch mit dem Unterzeichner.
- 8 -
GB
Original operating instructions
PROXXON - BS/A
Warning
Always wear protective goggles
Dear customer!
Always keep these operating instructions and the enclosed safety guidelines within reach. Only use this device with exact knowledge of it and comply with the instructions and safety guidelines!
This is necessary to ensure safe operation and, secondly, it facilitates familiarisation with the de­vice and its functions.
Proxxon assumes no liability for the safe function of the device in the case of:
• handling that does not comply with normal intended use,
• use for other purposes not mentioned in the manual,
• incorrectly executed repairs,
• failure to heed safety instructions,
• external effects for which the manufacturer is not responsible.
We recommend using PROXXON original spare parts for all repair and maintenance work. Repairs should only be performed by qualifi ed skilled personnel!
Please note: All information contained in these ope­rating instructions - especially the technical data
- corresponds to the status at the time of printing.
We reserve the right to make further develop­ments in the interest of technical progress. We wish you every success with the device.
Warning!
Read through all safety guidelines and instructions! Failure to adhere
to safety guidelines and instructions can result in electrical shock, fi re and/or seri­ous injuries as consequence.
Only for use in dry rooms
Charger LG/A Protection class II device
Do not dispose of the power tool, charger or battery with household rubbish!
Wear hearing protection!
Description of the machine
The PROXXON BS/A belt sander is a light, compact and handy device ideal for model, tool and mould construction but which can also be used for the repair of motor vehicles.
Application examples are
• grinding in of grooves
• correcting of especially inaccessible areas
• re-sanding of especially complexly formed
shapes
• grinding out of small openings and break-
throughs, regardless of the materials, and also high-strength steels
• straightening, smooth sanding and high-shine
polishing of surfaces: the pulled grinding does not leave annoying grinding marks
• grinding of saw blades, chisels and even
cutting tools
• precision polishing of surfaces
• removal of paints and varnishes
• rounding off of edges
• deburring and chamfering of precision parts, etc.
The high-grade corundum sanding belts enable machining of metal, plastic and wood. An extremely robust gearbox transfers the moti­ve force to the driving roller for the sanding belt at the gear head. This runs on the grinding head where it is diver­ted by a tightening roller at the front end. The grinding head can be swivelled to enable work even at inaccessible areas.
Store all safety guidelines and instructions for the future.
- 9 -
1 Key (Fig. 1)
1. Rotational speed regulating knob with On/Off switch
2. Battery
3. Battery release button
4. Adapter for dust extraction
5. Driving roller
6. Grinding head to belt guide
7. Stretcher
8. Tightening roller
9. Grinding belt
10. Adjusting screw for belt running
11. Locking button
12. Charger
pliance with the statements given here!
3 Scope of delivery
BS/A (29810)
1 pc. Belt sander BS/A 1 pc. Connection adapter 1 pc. Rubber connecting piece 1 pc. Storage case 1 pc. Charger 1 pc. Battery 1 pc. Operating instructions 1 pc. Safety guidelines 2 pcs. Fan sander K 80 2 pcs. Fan sander K 180
2 Technical data
Dimensions, weight:
Length: approx. 330 mm Weight: approx. 650 g Grinding belt length: 330 x 10 mm Head can be swivelled by 60°
Motor:
Voltage: 10.8 V
Band speed: 200 to 700 m/min Noise generation: LPA: 90 dB(A) LWA: 103 dB(A) General measuring uncertainty: K=3dB Grip vibration: ) 2.5 m/sec2
Charger:
Mains voltage: 100-240 V~50/60Hz Output voltage: 12.6 V Charging current: 1 A
Battery:
Rechargeable lithium-ion battery Nominal/charging voltage: 10.8V/12.6V Energy/Capacity: 28.19Wh/2.61Ah 3 INR 19/66
Please note that the sound and vibration mea­surements in particular have been performed with Proxxon bits and cutters. When using third-party brands we cannot guarantee com-
BS/A (29812)
1 pc. Belt sander BS/A 1 pc. Connection adapter 1 pc. Rubber connecting piece 1 pc. Operating instructions 1 pc. Safety guidelines 2 pcs. Fan sander K 80 2 pcs. Fan sander K 180
4 Commissioning and operation
Charging the battery (Fig. 2 and 3)
Caution:
Before starting up, read the warning instruc­tions and the labels attached to the charger and the battery!
• Do not disassemble the battery or break the housing! Electrolytes could leak out and cause injuries! If electrolyte gets into your eyes, rinse them with clean water and seek medical attention immediately!
• Protect battery from overheating! Defects could be the result.
• Never short-circuit the battery! Strong currents could overheat the battery. Burns or a defect could be the possible result. When storing the batteries, ensure that the electric contacts cannot establish a conductive connection.
• Do not put the battery in open fi re!
- 10 -
The battery can explode.
• Never subject the battery to liquids!
Caution:
Please note that your Proxxon power tool may only be operated with the appropriate Proxxon battery and that the charger is to be used exclu­sively for the charging of these batteries. Furthermore, no other charger may be used to charge the Proxxon battery: The respective Proxxon components are optimally coordinated.
Please note: The device, battery and charge are also separately available at retailers!
When delivered, the battery is partially char­ged and must be charged completely before commissioning the device. To do so, proceed as follows:
1. Insert the plug of the charger.
2. Insert battery 1 in the charger 2 as shown
in Fig. 2.
3. The yellow light-emitting diode 3 signals the
charging process. When completed, the
green light-emitting diode 4 lights up.
4. Remove the completely charged battery
from the charger.
5. Insert battery 1 as shown in Fig. 3 in the
housing opening of the device until it engages.
To protect the battery from harmful total dischar­ge while in operation, the charge status is per­manently monitored electronically and the de­vice will switch off before it reaches the critical discharge condition. The battery will now need to be recharged. Do not attempt to put the device back into operation with a discharged battery!
6. To charge, press the release buttons 2, pull
out the battery to the rear and carry out
steps 1-5.
The charging process can be interrupted at any time and continued without damage to the battery.
Caution:
Drastically reduced operating times after the charging process indicates that the battery needs to be replaced!
If after inserting the battery into its designa­ted opening the light-emitting diode fl ashes instead of glowing yellow continuously, the cause may be a too high temperature, a de­fect, or the total discharge of the battery.
• If the battery is too hot, the charging process will start automatically after it cools down.
• If, on the other hand, the battery has a nor mal temperature but is totally discharged,
the charger will check if it still draws power
or it if is already defective.
• If the battery can be recovered, the yellow light-emitting diode will glow continuously after some time, signalling the successful
charging process.
• If the yellow light-emitting diode fl ashes, the battery is defective and needs to be disposed of; see also "Note on disposal within the EU"
later on in these instructions.
General handling of the device:
Caution!
Ensure the work piece is fi xed securely! Loose work pieces should be clamped in a suitable fi xture. This prevents the work pieces from fl ying about
Danger!
Please wear a dust mask as necessary! Some types of wood or even varnish residues (or similar) can generate harmful dusts while working. If you are unsure of the harmless­ness of your material to be ground, please wear a dust protection mask! Ensure the work place is well ventilated in any case and work with a vacuum cleaner for dust extraction as necessary!
Caution:
The battery must be removed from the device be­fore assembly, adjustment (except the belt running adjustment), maintenance measures or repair!
- 11 -
Connect the vacuum cleaner (Fig. 4)
We recommend to always work with the dust extraction. Our "Compact Workshop Vacuum Cleaner CW-matic" with automatic cut-off is ideal for this use.
1. Put connection adapter 1 on the connecting
piece of the device
2. Put on the rubber connecting piece 2 and
insert the vacuum cleaner hose. The fl exible rubber material makes it possible to use different diameters.
Changing the grinding belt (Fig. 5)
1. Press the tightening roller 1 axially and remove
grinding belt from driving roller 2.
2. Place the new grinding belt fi rst over the
tightening roller 1. Then press the tightening roller towards the back and place the belt over the driving roller 2.
speed for the work.
2. The grinding surface 2 is particularly suited for machining fl at surfaces.
3. Grinding surface 1 is best used to grind curves.
4. Face side 3 is suited for work on tight openings and recesses.
Note:
Not excessive contact pressure is what achie­ves a high grinding performance but rather the correct and uniform speed.
5 Maintenance, cleaning and care
Caution:
Remove the battery from device before any assembly, adjustment, maintenance measure or repair!
Adjusting the grinding roller (Fig. 6)
The grinding belt must run centrally on the tigh­tening roller. If not, it needs to be readjusted.
Caution, risk of injury!
The device must run with this setting. Please proceed with the greatest possible caution for the belt running adjustment! The running belt represents a potential hazard and can cause injuries if the device is handled carelessly!
1. Switch on the device by turning the button 1 and setting the small belt speed.
2. Turn the adjusting screw 2 to the left or right until the belt runs centrally on the tightening roller 1.
Adjusting the grinding head (Fig. 7)
1. Press in locking button 1 whilst adjusting the grinding head 2 to the desired angle.
2. Release the locking button. The grinding head engages.
Working with the device (Fig. 8)
1. Activate the device with the rotational speed regulating knob (1, Fig. 1) and set the right
Note:
Every device is dirtied by dust when working with wood. Cleaning is therefore essential. To ensure a long service life, however, the machi­ne should be cleaned with a soft cloth or brush after each use. Mild soap or other suitable cleaning agent may be used in this context. Solvents or cleaning agents containing alcohol (e.g. petrol, cleaning alcohols etc.) should be avoided, since these can attack plastic casings.
Always keep the apertures required for cooling the motor free of dust and dirt.
Service note
Please note: The mains power input for the
charger may only be replaced by our Proxxon Service Department or a qualifi ed specialist!
6 Accessories
For more detailed information on accessories, please request our device catalogue from the address specifi ed on the last page in the war­ranty information.
- 12 -
Please note in general:
Proxxon bits and cutters have been designed to work with our machines, which makes them optimal for their use.
We will not assume any liability whatsoever for the safe and proper function of our devices when using third-party bits and cutters!
8 CE Declaration of conformity
Name and address of the manufacturer: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Product designation: BS/A Article No.: 29810/29812
7 Disposal:
Please do not dispose of this machine in household waste! The device contains valu­able materials which can be recycled. If you have questions concerning this topic, please contact your municipal disposal company or other appropriate municipal institutions.
Note on disposal within the EU:
Please note that in accordance with the EU directive 2012/19/EU and the EU directive 2006/66/EC, defective or consumed accu­mulators and no longer operational electrical devices must be disposed of separately from household waste and must be sent for reuse in an environmentally responsible manner!
On our sole responsibility, we declare that this product conforms to the following directives and normative documents:
EU EMC Directive 2016/30/EU
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU Machinery Directive 2006/42/EC
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Date: 24.04.2016
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Appliance Safety Division
The CE document authorized agent is identical with the signatory.
- 13 -
FR
Manuel d’utilisation original
PROXXON - BS/A
Veuillez toujours conserver à portée de main cette notice d’utilisation et les prescriptions de sécurité jointes.
Utilisez l’appareil uniquement avec des con­naissances précises, conformément à ce ma­nuel ainsi qu’aux prescriptions de sécurité !
Attention !
Lire toutes les consignes de sécu­rité et les instructions. Tout man-
quement au respect des consignes de sécurité et des instructions peut être cause d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et les instructions pour l’avenir.
Cela est nécessaire d’une part pour un foncti­onnement sans danger de l’appareil et d’autre part, pour vous faciliter l’apprentissage de l’appareil et de ses fonctions.
Proxxon décline toute responsabilité en cas :
• d’utilisation non conforme à l’utilisation conventionnelle,
• d’utilisation autre que celles nommées dans ce guide,
• de réparations effectuées de manière non conforme,
• de non-respect des prescriptions de sécurité,
• d’événements extérieurs qui échappent à la responsabilité du fabricant.
Nous recommandons, pour tous les travaux de rsponsabilité du fabricant.reil et d’autre part, pour vous faciliter l’apprentis Faites effectuer les réparations uniquement par un personnel qualifi é à cet effet !
Attentionnel qualifi é à cet effet !iquement par nsabilité du fabricant.reil et d’autre part, pour vous faciliter l’apprentissage de l’appareil et de ses fonction presse de ce manuel.
Tous droits de modifi cation survenant dans le cadre du progrès technique réservés. Nous vous souhaitons le plus grand succès avec votre appareil.
MISE EN GARDE
Toujours porter des lunettes de protection
Utiliser uniquement dans des locaux secs.
Chargeur LG/A Appareil de classe de protection II
Ne pas éliminer l’outil électrique, le chargeur ou l’accumulateur avec les déchets domestiques !
Porter des protège-oreilles !
Description de la machine
La ponceuse à bande PROXXON BS/A est un appareil léger, compact et maniable parfait non seulement pour le modélisme et la fabri­cation d’outils et de moules, mais aussi pour la réparation de véhicules automobiles.
Voici des exemples d’application :
• le polissage de rainures
• la correction d’endroits diffi cilement accessibles
• la rectifi cation de moules aux formes parti-
culièrement complexes
• le rodage de petits trous et perforations,
quel que soit le matériau – donc aussi dans les aciers à résistance élevée
• la rectifi cation, le ponçage et le polissage
spéculaire de surfaces : le poli ne laisse pas de traces de frottement gênantes
• le meulage de lames de scie, bédanes et
même burin acier
• l’affûtage-fi nition de surfaces
• l’élimination de couleurs et laques
• la cassure de bords
- 14 -
• l’ébavurage et le biseautage de pièces de précision, etc.
Insécurité de mesure générale : K=3dB Vibrations sur la poignée : ) 2,5 m/sec2
Les bandes de ponçage en corindon précieux permettent l’usinage du métal, du plastique et du bois. Une transmission très solide transmet la puis­sance motrice au rouleau d’entraînement de la bande de ponçage sur la tête de transmission. Celle-ci passe par la tête d’affûtage où elle est reroutée vers le bout avant par un galet tendeur. La tête d’affûtage peut être pivotée de manière qu’il est possible de travailler même à des end­roits inaccessibles.
1 Légende (Fig. 1)
1. Bouton de réglage de la vitesse avec inter­ rupteur de marche/arrêt
2. Accumulateur
3. Touche de déverrouillage de l’accumulateur
4. Adaptateur pour aspiration de poussières
5. Rouleau d’entraînement
6. Tête d’affûtage pour guidage de bande
7. Barre tendeuse
8. Galet tendeur
9. Bande de ponçage
10. Vis d’ajustage pour le défi lement
11. Bouton cranté
12. Chargeur d’accumulateur
2 Caractéristiques techniques
Dimensions, poids :
Longueur : env. 330 mm Poids : env. 650 g Longueur de bande de ponçage : 330 x 10 mm Tête pivotable de 60°
Moteur :
Tension : 10,8 V
Chargeur :
Tension réseau : 100-240 V~50/60Hz Tension de sortie : 12,6 V Courant de charge : 1 A
Accumulateur :
Batterie à lithium-ion rechargeable Tension de charge/ nominale : 10,8V/12,6V Énergie/capacité : 28,19Wh/2,61Ah 3 INR 19/66
À noter que les mesures acoustiques et vibra­toires, en particulier, ont été effectuées avec des outils interchangeables Proxxon. L’utilisation de produits d’autres fabricants ne permet pas de garantir le respect de ce qui est affi rmé ici !
3 Fourniture
BS/A (29810)
1 p.ce ponceuse à bande BS/A 1 p.ce adaptateur de raccordement 1 p.ce manchon de caoutchouc 1 p.ce boîte de rangement 1 p.ce chargeur 1 p.ce accumulateur 1 p.ce manuel d’utilisation 1 p.ce consignes de sécurité 2 p.ce bande de ponçage K 80 2 p.ce bande de ponçage K 180
BS/A (29812)
1 p.ce ponceuse à bande BS/A 1 p.ce adaptateur de raccordement 1 p.ce manchon de caoutchouc 1 p.ce manuel d’utilisation 1 p.ce consignes de sécurité 2 p.ce bande de ponçage K 80 2 p.ce bande de ponçage K 180
Vitesse de bande : 200 à 700 m/min Niveau de bruit : LPA : 90 dB(A) LWA : 103 dB(A)
- 15 -
4 Mise en service et commande
Chargement de l’accumulateur (Fig. 2 et 3)
Attention :
Avant la mise en service, lire les avertisse­ments et les étiquettes qui se trouvent sur le chargeur et l’accumulateur !
• Ne pas démonter l’accumulateur ou ne pas casser le boîtier ! Il pourrait s’ensuivre une fuite d’électrolyte causant des blessures ! Si de l’électrolyte éclabousse dans les yeux, les laver à l’eau propre et consulter immédi atement un médecin !
• Protéger l’accumulateur de la surchauffe ! Cela pourrait entraîner des défauts.
• Ne jamais court-circuiter l’accumulateur ! Les courants forts peuvent entraîner une surchauffe de l’accumulateur. Cela pourrait entraîner des brûlures ou un défaut. Lors du rangement de l’accumulateur, s’assurer que les contacts électroniques ne peuvent pas établir de liaison conductrice.
• Ne jamais jeter la batterie au feu ! L’accumulateur peut exploser.
• Ne jamais exposer l’accumulateur aux liquides !
Attention :
1. Brancher la fi che du chargeur.
2. Mettre l’accumulateur 1 en place dans le
chargeur 2 comme indiqué en Fig. 2.
3. La diode lumineuse jaune 3 signale que le
chargement est en cours. Une fois le char­gement terminé, la diode lumineuse verte 4 s’allume.
4. Retirer l’accumulateur complètement
chargé du chargeur.
5. Comme indiqué en Fig. 3, introduire
l’accumulateur dans l’ouverture du boitier de l’appareil jusqu’à encliquetage.
Pour protéger, lors du travail, l’accumulateur d’une décharge profonde qui l’endommagerait, l’état de charge est surveillé en permanence électroniquement, et l’appareil est désactivé avant que l’état de décharge critique ne soit atteint. Dès lors, l’accumulateur devra être re­chargé. Ne pas chercher à remettre l’appareil en marche avec l’accumulateur déchargé !
6. Pour charger, presser les touches de
déverrouillage 2, sortir l’accumulateur par
l’arrière et effectuer les étapes de 1 à 5.
Le chargement peut être interrompu à tout moment, puis poursuivi sans que cela endom­mage l’accumulateur.
À noter que l’outil électrique Proxxon ne doit être alimenté qu’avec les accumulateurs Proxxon qui lui sont expressément destinés, et que le chargeur ne doit servir qu’à recharger ces accumulateurs. Il est à noter également qu’aucun autre char­geur ne doit être utilisé pour recharger les accumulateurs Proxxon : Les différents com­posants Proxxon sont parfaitement accordés les uns aux autres.
Attention : l’appareil, l’accumulateur et le chargeur sont aussi en vente séparément !
À la livraison, l’accumulateur est chargé par­tiellement et doit être chargé complètement avant la mise en service de l’appareil. Procé­der comme suit :
- 16 -
Attention :
Si après le chargement, les durées de fonc­tionnement sont sensiblement plus courtes, cela signifi e que l’accumulateur doit être remplacé !
Au cas où, après que l’accumulateur a été introduit dans l’ouverture prévue à cet effet, la diode lumineuse jaune ne s’allumerait pas en permanence mais clignoterait, il est pos­sible que la cause soit une température trop élevée, un défaut ou la décharge profonde de l’accumulateur.
• Si l’accumulateur est trop chaud, le charge-
ment ne démarrera qu’après refroidissement.
• Si, en revanche, l’accumulateur est à
température ambiante mais profondément
déchargé, le chargeur contrôlera s’il est encore en mesure d’absorber du courant ou s’il est déjà abîmé.
• Si l’accumulateur peut être restauré, la diode lumineuse s’allumera en jaune en permanence au bout d’un certain temps, signalant ainsi que le chargement est en cours.
• Si la diode lumineuse jaune clignote, l’accumulateur est abîmé et doit être éliminé ; voir à ce sujet aussi « Note pour l’élimination dans l’UE » plus bas dans cette notice.
Généralités pour le maniement de l’appareil :
1. Brancher l’adaptateur de raccordement 1
sur le manchon de l’appareil
2. Brancher le manchon de caoutchouc 2 et
enfi ler le fl exible d’aspirateur. Du fait de la fl exibilité du matériau en caoutchouc, il est possible d’utiliser plusieurs diamètres.
Changer la bande de ponçage (Fig. 5)
1. Exercer une pression axiale sur le galet tendeur
1 et retirer la bande de ponçage du galet ten­ deur 2.
2. D’abord, faire passer la bande de ponçage
autour du galet tendeur 1. Ensuite, presser le galet tendeur vers l’arrière et poser la bande au-dessus du galet tendeur 2.
Attention !
Assurer une fi xation sûre de la pièce ! Les pi­èces qui ont du jeu doivent être serrées dans un dispositif approprié. Le risque qu’une pièce soit projetée en l’air est ainsi écarté.
Danger !
Le cas échéant, porter une masque anti­poussière ! Certaines essences ou bien également des restes de peintures ou autres substances similaires peuvent dégager des poussières nocives pour la santé lors de l’utilisation de la machine. En cas d’incertitude quant à l’innocuité des pièces à poncer, porter toujours un masque de protection contre la poussière ! Toujours s’assurer pendant le travail que le poste de travail est bien ventilé, et au besoin, qu’il y a un aspirateur pour l’aspiration !
Attention :
Toujours retirer l’accumulateur de l’appareil avant le montage, le réglage (hormis le régla­ge du défi lement), les mesures d’entretien ou la réparation !
Raccorder l’aspirateur (Fig. 4)
Nous recommandons de toujours travailler avec l’aspiration de poussières. Notre aspi­rateur d’atelier « Compact Werkstattsauger CW-matic » avec arrêt automatique est parfait pour ce cas de fi gure.
Ajuster le rouleau de rectifi cation (Fig. 6)
La bande de ponçage doit se trouver sur le galet tendeur en position centrale. Si ce n’est pas le cas, il faut procéder à un ajustage cor­rectif.
Attention risques de blessures !
C’est avec ce réglage que l’appareil doit fon­ctionner. Par conséquent, procéder au réglage du défi lement avec un maximum de prudence ! La bande en mouvement est potentiellement dangereuse et peut provoquer des blessures en cas de maniement inattentif de l’appareil !
1. Mettre en marche l’appareil en tournant le
bouton 1 et régler une vitesse de bande basse.
2. Tourner la vis d’ajustage 2 vers la gauche
ou la droite jusqu’à ce que la bande tourne concentriquement sur le galet tendeur 1.
Régler la tête d’affûtage (Fig. 7)
1. Presser le bouton cranté 1 et régler en
même temps la tête d’affûtage 2 sur l’angle voulu.
2. Relâcher le bouton cranté. La tête
d’affûtage s’encliquette.
Travailler avec l’appareil (Fig. 8)
1. Mettre l’appareil en marche à l’aide du
bouton de réglage de la vitesse (1, Fig. 1) et
- 17 -
régler la vitesse en fonction du travail.
2. La surface abrasive 2 convient tout particu­ lièrement pour l’usinage de surfaces planes.
3. La surface abrasive 1 est en revanche par­ faite pour les arrondis.
4. Le front 3 convient pour l’usinage d’ouvertures étroites et de creux.
Note :
Ce n’est pas une force de pression élevée mais une vitesse de bande correcte et régu­lière qui fournit une puissance de meulage élevée.
5 Maintenance, nettoyage et entretien
Attention :
Toujours retirer l’accumulateur de l’appareil avant toute opération de montage, réglage, mesure d’entretien ou réparation !
Indication :
Lors de travaux avec du bois, la poussière salit les appareils. Il convient donc de bien les entretenir. Pour lui conserver toute sa longévité, nettoyer toutefois l’appareil après chaque utilisation avec un chiffon doux ou un pinceau. A cet effet, utiliser un savon doux ou tout autre produit nettoyant adapté. Éviter les solvants et autres produits de nettoyage contenant de l’alcool (p. ex. essence, alcools de nettoyage, etc.) car ils pourraient attaquer les parties en plastique de l’appareil.
Toujours veiller à ce que les ouvertures nécessaires au refroidissement du moteur soient exemptes de poussière et d’encrassement.
6 Accessoires
Pour des informations plus précises sur les accessoires, demander notre catalogue Appareils auprès de l’adresse indiquée à la dernière page des informations de garantie.
Voici une remarque générale :
Les outils interchangeables Proxxon sont conçus pour travailler avec nos engins et sont, par conséquent, parfaits pour l’utilisation avec ceux-ci.
En cas d’utilisation d’outils interchangeables d’autres fabricants, nous déclinons toutes responsabilités quant à leur fonctionnement sûr et correct !
7 Élimination :
Ne pas éliminer l’appareil avec les déchets domestiques ! L’appareil contient des matériaux qui peuvent être recyclés. Pour toute question à ce sujet, prière de s’adresser aux entreprises locales de gestion des déchets ou toute autre régie communale correspondante.
Note pour l’élimination dans l’UE :
À noter que, ainsi que le prévoient les directives européennes 2012/19/UE et 2006/66/CE, les accumulateurs abîmés ou usés et les appareils électriques qui ne sont plus utilisables, doivent être mis au rebut séparément du reste des déchets domestiques, puis recyclés dans le respect de l’environnement !
Indication SAV
Attention : Le câble d’alimentation du chargeur ne doit être échangé que par le service SAV Proxxon ou un professionnel qualifi é !
- 18 -
8 Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du fabricant : PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Désignation du produit : BS/A Réf. : 29810/29812
Nous déclarons en toute responsabilité que ce produit est conforme aux directives et documents normatifs suivants :
Directive européenne CEM 2016/30/UE
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Directive UE relative aux machines 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Date : 24/04/2016
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Secteur d’activités Sécurité des appareils
Le responsable de la documentation CE est identique au signataire.
- 19 -
Istruzioni per l’uso originali
IT
PROXXON - BS/A
Gentile cliente!
istruzioni può determinare scosse elettriche e avere come conseguenza incendi e/o lesioni gravi.
Conservare per un utilizzo futuro le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Tenere le presenti istruzioni e le avvertenze di sicurezza sempre a portata di mano. Usare l’apparecchio solo se si è in possesso di conoscenze precise e nel rispetto di quanto ri­portato nelle presenti istruzioni e le avvertenze di sicurezza!
Ciò è necessario da un lato per un funziona­mento a regola d’arte e facilita dall’altro per conoscere l’apparecchio e le sue funzioni.
Proxxon non si assume alcuna responsabilità in caso di malfunzionamento dell’apparecchio in caso di:
• utilizzi non corrispondenti all’uso previsto,
• altri impieghi non riportati nelle presenti istruzioni,
• riparazioni eseguite in modo improprio,
• inosservanza delle norme di sicurezza.
• Infl ussi esterni non attribuibili al produttore
AVVERTENZA
Indossate sempre degli occhiali di pro­tezione
Solo per l’utilizzo in ambienti asciutti
Caricabatteria LG/A Dispositivo di classe di protezione II
L’utensile elettrico, il caricabatteria o la batteria non vanno smaltiti insieme ai rifi uti domestici!
Indossare una protezione per l'udito!
Descrizione della macchina
La levigatrice a nastro PROXXON BS/A è un apparecchio leggero, compatto e maneggevole che può essere utilizzato in modo ideale per il modellismo, la costruzione di utensili e stampi, ma anche nella riparazione di autoveicoli.
Per tutti gli interventi di riparazione e di manu­tenzione consigliamo di utilizzare solo pezzi di ricambio originali PROXXON. Far eseguire gli interventi di riparazione solo da personale specializzato e qualifi cato!
Nota: Tutte le informazioni riportate nelle pre­senti istruzioni per l’uso, in particolare i dati tecnici, corrispondono allo stato al momento della stampa.
A fronte di progressi tecnologici, ci riserviamo il diritto di apportare modifi che. Vi auguriamo sin d’ora buon lavoro con questo apparecchio.
Avvertenza!
Leggere tutte le avvertenze di sicu­rezza e le istruzioni! L’inosservanza
delle avvertenze di sicurezza e delle
Esempi di utilizzo sono
• la molatura di scanalature
• la correzione di punti particolarmente
diffi cili da raggiungere
• la riaffi latura di forme dalla forma partico-
larmente complessa
• l’affi latura di piccole aperture e passaggi in
materiali di qualsiasi genere, quindi anche in acciaio ad alta resistenza
• il livellamento, la lucidatura e la lucidatura a
specchio di superfi ci: la levigatura non la­ scia segni di rettifi ca fastidiosi
• la levigatura di lame per segatrice, scalpelli
e addirittura utensili da tornio
• microfi nitura di superfi ci
• rimozione di colori e vernici
• rottura di spigoli
• la sbavatura e smussatura di componenti
di precisione, ecc.
- 20 -
I nastri abrasivi in corindone pregiato consen­tono la lavorazione di metallo, plastica e legno. Un meccanismo estremamente robusto tras­mette la forza del motore sul rullo di trasci­namento per il nastro abrasivo sulla testa del cambio. Questo gira sulla testa portamola, dove viene deviato con un rullo tenditore sull’estremità superiore. La testa portamola può essere orientata, consentendo di lavorare anche in punti poco accessibili.
1 Legenda (Fig. 1)
1. Manopola di regolazione del numero di giri con interruttore di accensione-spegnimento
2. Batteria
3. Tasto di sblocco della batteria
4. Adattatore per l’aspirazione della polvere
5. Rullo di trascinamento
6. Testa portamola per la guida del nastro
7. Tirante
8. Rullo tenditore
9. Nastro abrasivo
10. Vite di regolazione per lo scorrimento del nastro
11. Pulsante di arresto
12. Caricabatteria
Caricabatteria:
Tensione di rete: 100-240 V~50/60Hz Tensione di uscita: 12,6 V Corrente di carica: 1 A
Batteria:
Batteria ricaricabile agli ioni di litio Tensione nominale/di carica: 10,8V/12,6V Energia/Capacità: 28,19Wh/2,61Ah 3 INR 19/66
Si prega di considerare che in particolare le mi­surazioni del livello di rumorosità e delle vibra­zioni sono stati eseguiti con utensili Proxxon. In caso di utilizzo di marchi diversi, non possiamo garantire il rispetto di quanto riportato!
3 Fornitura
BS/A (29810)
1 pz. Levigatrice a nastro BS/A 1 pz. Adattatore per l’allacciamento 1 pz. Supporto di gomma 1 pz. Box di conservazione 1 pz. Caricabatteria 1 pz. Batteria 1 pz. Istruzioni per l'uso 1 pz. Avvertenze di sicurezza 2 pz. Nastro abrasivo K 80 2 pz. Nastro abrasivo K 180
2 Dati tecnici
Dimensioni, peso:
Lunghezza: ca. 330 mm Peso: ca. 650 g Lunghezza del nastro abrasivo: 330 x 10 mm Testa orientabile di 60°
Motore:
Tensione: 10,8 V
Velocità del nastro: da 200 a 700 m/min Rumorosità: LpA: 90 dB(A) LwA: 103 dB(A) Incertezza di misura generale: K=3dB Vibrazione sull’impugnatura: ) 2,5 m/sec2
BS/A (29812)
1 pz. Levigatrice a nastro BS/A 1 pz. Adattatore per l’allacciamento 1 pz. Supporto di gomma 1 pz. Istruzioni per l'uso 1 pz. Avvertenze di sicurezza 2 pz. Nastro abrasivo K 80 2 pz. Nastro abrasivo K 180
- 21 -
4 Messa in funzione e utilizzo
Caricamento della batteria (Fig. 2 e 3)
Attenzione:
Prima della messa in funzione, leggere le av­vertenze e le scritte presenti sul caricabatteria e sulla batteria!
• Non scomporre la batteria o romperne il corpo! Potrebbe fuoriuscire l’elettrolita e causare lesioni! Se l’elettrolita dovesse ent­ rare a contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e affi darsi immediatamente alle cure di un medico!
• Proteggere la batteria dal surriscaldamento! Questo potrebbe causare difetti.
• Non cortocircuitare mai la batteria! Correnti forti possono causare un surriscaldamento della batteria. Le possibili conseguenze sono ustioni o un difetto. In occasione dello stoccaggio della batteria, assicurarsi che tra i contatti elettrici non possa esserci al­ cun collegamento conduttivo.
• Non gettare mai la batteria nel fuoco! La batteria può esplodere.
• Non esporre mai la batteria a liquidi!
1. collegare la spina del caricabatteria.
2. Introdurre la batteria nel caricabatteria
come mostrato nella Fig. 2.
3. Il diodo luminoso 3 giallo segnala il processo
di carica. Quando questo è terminato si accende il diodo luminoso verde.
4. Prelevare la batteria completamente carica
dal caricabatteria.
5. Inserire la batteria 1 come mostrato nella
Fig. 3 fi no all’innesto nell’apertura del contenitore dell’apparecchio.
Per proteggere la batteria durante il lavoro da una dannosa scarica profonda, lo stato di carica viene continuamente controllato elettronicamen­te e l’apparecchio viene spento prima di raggiun­gere lo stato di scarica critico. Ora è necessario ricaricare la batteria. Non tentare di rimettere in funzione l’apparecchio con la batteria scarica!
6. Per la ricarica, premere i tasti di sblocco 2,
sfi lare indietro la batteria ed eseguire i passi 1-5.
Il processo di carica può essere interrotto e ripreso in ogni momento senza che la batteria subisca danni.
Attenzione:
Tenere presente che il proprio utensile elettri­co Proxxon deve essere fatto funzionare solo con le batterie Proxxon adatte e che con il caricabatteria devono essere caricate esclusi­vamente queste batterie. Inoltre per ricaricare le batterie Proxxon non deve essere usato alcun altro caricabatteria: i rispettivi componenti Proxxon sono armoniz­zati in modo ottimale.
Nota: l’apparecchio, la batteria e il carica­batteria sono disponibili in commercio anche separatamente!
Allo stato di consegna, la batteria è parzialmen­te carica e deve essere caricata completamente prima della messa in funzione dell’apparecchio. A tale scopo procedere come segue:
Attenzione:
Se i tempi di funzionamento si riducono dras­ticamente dopo il processo di carica, ciò è il segno che la batteria deve essere sostituita!
Se, dopo l’inserimento della batteria nell'apertura prevista, il diodo luminoso giallo non si accende in modo permanente, ma lam­peggia, la causa è probabilmente una tempe­ratura troppo elevata, un difetto o la scarica profonda della batteria.
• Se la batteria è troppo calda, dopo il raff-
reddamento il processo di carica viene avviato automaticamente.
• Se, per contro, la batteria presenta una tem-
peratura normale, ma è scarica, il caricabat­ teria verifi ca se assorbe ancora corrente o è già difettosa.
• Se la batterie è ripristinabile, dopo un
- 22 -
certo tempo il diodo luminoso giallo rimane continuamente acceso e segnala il processo di carica riuscito.
• Se il diodo luminoso giallo lampeggia, la batteria è difettosa e deve essere smaltita, vedere in merito anche l’”Avviso per lo smaltimento all’interno dell’UE” più in basso nelle presenti istruzioni.
Informazioni generali sull’uso dell’apparecchio:
durre il tubo fl essibile dell’aspirapolvere. Grazie al materiale fl essibile di gomma, è possibile anche l’utilizzo di diametri diversi.
Cambio del nastro adesivo (Fig. 5)
1. Premere il nastro adesivo sul rullo tenditore 1
in direzione assiale e rimuovere il nastro abra­ sivo dal rullo di trascinamento 2.
2. Innanzitutto applicare il nuovo nastro abrasivo
intorno al rullo tenditore 1. In seguito spingere indietro il rullo tenditore e applicare il nastro sul rullo di trascinamento 2.
Attenzione!
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia fi ssato correttamente! I pezzi da lavorare singoli de­vono essere serrati in un apposito dispositivo. In questo modo si evita che il pezzo da lavora­re possa staccarsi
Pericolo!
Se necessario, indossare una maschera anti­polvere! Alcuni legni o anche residui di vernice possono creare durante il lavoro delle polveri nocive per la salute. Nel caso in cui non si è molto sicuri della qualità del prodotto da trattare, si prega di indos­sare una maschera protettiva antipolvere! Du­rante il lavoro, assicurare in ogni caso una buona ventilazione del posto di lavoro e, all’occorrenza, aspirare la polvere tramite un aspirapolvere!
Attenzione:
Prima del montaggio, della regolazione (fatta ec­cezione per la regolazione dello scorrimento del nastro), misure di manutenzione o riparazione, rimuovere la batteria dall’apparecchio!
Regolazione della mola a rullo (Fig. 6)
Il nastro abrasivo deve scorrere centralmente sul rullo tenditore. In caso contrario è necessario regolarlo.
Attenzione, pericolo di lesioni!
Con questa regolazione l’apparecchio deve funzionare. Pertanto, procedere con la massi­ma cautela in occasione della regolazione dello scorrimento del nastro! Il nastro in movimento rappresenta una potenzi­ale fonte di pericolo e, in caso di utilizzo disatten­to dell’apparecchio, può causare lesioni!
1. Accendere l’apparecchio ruotando la manopola
1 e regolare una bassa velocità del nastro.
2. Ruotare la vite di regolazione 2 verso sinistra o
destra fi nché il nastro sul rullo tenditore 1 scor­ re centralmente.
Regolazione della testa portamola (Fig. 7)
1. Premere il pulsante di arresto, regolando la
testa portamola sull’angolo desiderato.
2. Rilasciare il pulsante di arresto. La testa porta-
mola scatta in posizione.
Collegare l’aspirapolvere (Fig. 4)
Si consiglia di lavorare sempre con l’aspirazione delle polveri. È ideale per questo utilizzo il nostro “aspiratore compatto per offi cina CW-matic” con spegnimento automatico.
1. Collegare l’adattatore per l’allacciamento 1 al bocchettone presente sull’apparecchio
2. Applicare il bocchettone di gomma 2 e intro-
Lavorare con l’apparecchio (Fig. 8)
1. Accendere l'apparecchio con la manopola di
regolazione del numero di giri (1, Fig. 1) e re­ golare il numero di giri in base al lavoro che deve essere eseguito.
2. La superfi cie di levigatura 2 è particolarmente
adatta alla lavorazione di superfi ci piane.
3. La superfi cie di levigatura 1 si presta partico-
larmente alla lavorazione di arrotondamenti.
- 23 -
4. Il lato frontale 3 è adatto per lavorare su aperture e incavi stretti.
Avvertenza:
Non una pressione di contatto eccessiva, ma un numero di giri corretto e uniforme garantisce una rettifi ca adeguata.
5 Manutenzione, cura e pulizia
Attenzione:
Prima di ogni montaggio, regolazione, misura di manutenzione o riparazione, rimuovere la batteria dall’apparecchio!
Avvertenza:
Qualsiasi apparecchio a contatto con il legno si sporca di polvere. La cura pertanto è indis­pensabile. Tuttavia per garantire una lunga durata dell'apparecchio è necessario dopo ogni impiego pulirlo con un panno morbido o un pennello. Per tale operazione è possibile usare del sapone delicato o un altro detergente adatto. Evitare solventi o detergenti contenenti alcool (ad es. benzina, alcool detergenti ecc.) poiché potrebbero attaccare il rivestimento in plastica dell’alloggiamento.
In generale si prega di rispettare quanto segue:
Gli utensili di impiego Proxxon sono realizzati per operare con le nostre macchine e pertan­to indicati in modo ottimale per il loro utilizzo.
In caso di utilizzo di altre marche, non ci assu­miamo alcuna responsabilità per un funziona­mento sicuro e corretto dei nostri apparecchi!
7 Smaltimento:
Si prega di non smaltire l’apparecchio insie­me ai rifi uti domestici! L’apparecchio contiene materiali che possano essere riciclati. Per ulteriori informazioni si prega di contattare l’azienda locale addetta allo smaltimento o altre strutture comunali adibite a tale scopo.
Avviso per lo smaltimento all’interno dell’UE:
Tenere presente che, secondo la direttiva UE 2012/19/UE e la direttiva UE 2006/66/CE, le batterie difettose o esauste e gli apparecchi elettrici non più utilizzabili devono essere smaltiti separatamente dai rifi uti domestici e inviati a una riutilizzazione ecologica!
Le aperture per il raffreddamento del motore de­vono essere sempre prive di polvere ed impurità.
Assistenza
Nota: Il cavo di alimentazione per il caricabatteria deve essere sostituito solo dal nostro reparto di assistenza Proxxon o da personale qualifi cato!
6 Accessori
Per maggiori informazioni sui nostri accessori, si prega di richiedere il nostro catalogo scri­vendo all'indirizzo riportato all'ultima pagina della garanzia.
- 24 -
8 Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzo del produttore: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: BS/A N. articolo: 29810/29812
Dichiariamo sotto la propria esclusiva responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive e documenti normativi:
Direttiva EMC UE 2016/30/UE
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Direttiva macchine UE 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Data: 24/04/2016
Ing. Jörg Wagner
Il responsabile della documentazione CE è identico al sottoscritto.
- 25 -
ES
de servicio originales
Traducción de las instrucciones
PROXXON - BS/A
Estimada clienta, estimado cliente:
Por favor, mantenga siempre este manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad adjuntas a su alcance. ¡Opere este aparato sólo con conocimientos exactos y bajo observación de las instrucciones así como las indicaciones de seguridad!
¡Advertencia!
¡Lea todas las indicaciones de se­guridad y las instrucciones! Omi-
siones durante el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden tener como consecuencia descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las indicaciones de seguridad en instrucciones para el futuro.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de protección.
Esto por una parte es necesario para un servicio exento de peligro y facilita por la otra conocer el aparato y su funcionamiento.
Proxxon no se responsabiliza por un funcionamiento seguro del aparato en caso de:
• Manipulación que no corresponda al empleo habitual,
• otras fi nalidades de aplicación que no están mencionadas en las instrucciones,
• reparaciones ejecutadas de forma indebida,
• inobservancia de las normas de seguridad,
• efectos externos que no son atribuibles al fabricante
Recomendamos para todos los trabajos de reparación y mantenimiento el empleo de recambios originales PROXXON. ¡Encargar la ejecución de trabajos de reparación, sólo a personal profesional cualifi cado!
Por favor, observe: Todas las indicaciones contenidas en estas instrucciones de servicio, especialmente los datos técnicos, corresponden al estado en el momento de la impresión.
Nos reservamos todos los derechos de perfeccionamientos en el sentido del progreso técnico. De deseamos mucho suceso con su dispositivo.
Sólo para el uso en ambientes secos
Cargador LG/A Dispositivo de clase de protección-II
¡No eliminar la herramienta eléctrica, el cargador o el acumulador a través de los residuos domésticos!
¡Llevar protección auditiva!
Descripción de la máquina
La esmeriladora de cinta PROXXON BS/A es un dispositivo ligero, compacto y manejable que permite ser empleado en la construcción de modelos, herramientas y moldes, pero tam­bién en la reparación de vehículos de tracción mecánica.
Ejemplos de aplicación son
• el esmerilado de ranuras
• la corrección se puntos especialmente inaccesibles
• el rectifi cado de moldes de concepción es­pecialmente compleja
• el esmerilado de pequeñas aberturas y pasos, indistintamente de los materiales como también aceros de gran resistencia
• el alineado, pulido y pulido de alto brillo de
superfi cies: el esmerilado por presión progresiva no deja atrás ninguna marca de
esmerilado de interferencia
• el afi lado de hojas de sierra, cinceles y hasta herramientas de torno
- 26 -
• esmerilado fi no de superfi cies
• eliminación de pinturas y barnices
• redondeado de cantos
• el rebarbado y biselado de piezas de precisión etc.
Desarrollo de ruido: LPA: 90 dB(A) LWA: 103 dB(A) Inseguridad de medición general K=3dB Vibración en el mango: ) 2,5 m/sec2
Las cintas de esmerilado de corindón especial permiten el mecanizado de metal, plástico y madera. Un engranaje especialmente robusto transmite la fuerza del motor sobre el rodillos de accion­amiento para la cinta esmeriladora en el cabezal del engranaje. Este marcha sobre el cabezal de esmerilado donde es reenviado con un rodillo tensor en el extremo delantero. El cabezal de esmerilado puede ser basculado, de manera que es posible también trabajar en lugares inaccesibles.
1 Leyenda (fi g. 1)
1. Botón regulador de revoluciones con interruptor On-Off
2. Acumulador
3. Tecla de desenclavamiento del acumulador
4. Adaptador para aspiradora de polvo
5. Rodillo de accionamiento
6. Cabezal esmerilador para guiado de cinta
7. Varilla tensora
8. Rodillo tensor
9. Cinta de esmerilado
10. Tornillo de ajuste para marcha de cinta
11. Botón de encastre
12. Cargador del acumulador
2 Datos técnicos
Dimensiones, peso:
Longitud: aprox. 330 mm Peso: aprox. 650 g Longitud de cinta de esmerilado: 330 x 10 mm Cabezal basculante en 60º
Motor:
Tensión: 10,8 V Velocidad de la cinta: 200 a 700 m/min
Cargador:
Tensión de red: 00-240 V~50/60Hz Tensión de salida: 12,6 V Corriente de carga: 1 A
Acumulador:
Batería recargable de iones de litio Tensión nominal/de carga: 10,8V/12,6V Energía/capacidad: 28,19Wh/2,61Ah 3 INR 19/66
Por favor observe, que especialmente las medi­ciones de ruidos y vibraciones han sido realiz­adas con herramientas de aplicación Proxxon. ¡En caso de empleo de fabricantes externos no podemos garantizar el cumplimiento de las indi­caciones aquí realizadas!
3 Volumen de suministro
BS/A (29810)
1 Un. Lijadora de cinta BS/A 1 Un. Adaptador de conexión 1 Un. Tubuladuras de goma 1 Un. Caja de conservación 1 Un. Cargador 1 Un. Acumulador 1 Un. Instrucciones de servicio 1 Un. Indicaciones de seguridad 2 Un. Cinta de lijado K 80 2 Un. Cinta de lijado K 180
BS/A (29812)
1 Un. Lijadora de cinta BS/A 1 Un. Adaptador de conexión 1 Un. Tubuladuras de goma 1 Un. Instrucciones de servicio 1 Un. Indicaciones de seguridad 2 Un. Cinta de lijado K 80 2 Un. Cinta de lijado K 180
- 27 -
4 Puesta en servicio y manejo
Carga del acumulador (fi g. 2 y 3)
Atención:
¡Antes de la puesta en servicio lea las indicacio­nes de advertencia y rótulos que están aplicados en el cargador o el acumulador!
• ¡No desarmar el acumulador o la carcasa! ¡El electrolito podría fugarse y ocasionar lesiones! ¡En caso de que electrolito alcanzara los ojos, enjuague estos con agua limpia y encamínese inmediatamente a un tratamiento médico!
• ¡Proteger el acumulador contra sobrecalenta­ miento! Las consecuencias podrían ser defectos.
• ¡No poner jamás el acumulador en cortocir­ cuito! Corrientes intensas pueden provocar un sobrecalentamiento del acumulador. Las con­ secuencias podrían ser quemaduras o un defecto. Asegure en caso de un almacenaje del acumulador que los contactos eléctricos no puedan entrar en contacto con elementos conductivos.
• ¡Jamás arrojar el acumulador al fuego! El acu­ mulador puede explotar
• ¡No exponga jamás el acumulador a líquidos!
1. Enchufar la clavija del cargador.
2. Introducir el acumulador 1 en el cargador 2
como se muestra en la fi g. 2.
3. El diodo luminoso amarillo 3 señaliza el pro-
cedimiento de carga. Cuando este esté con cluido, brilla el diodo luminoso verde 4.
4. Extraer el acumulador precargado del cargador.
5. Insertar el acumulador 1 en la abertura de
la carcasa como se muestra en la fi g. 3 hasta que encastre.
Para proteger durante el trabajo el acumulador de descarga total dañina, el estado de carga se supervisa permanentemente de forma elec­trónica y el dispositivo se desconecta antes de alcanzar el estado de descarga crítico. Ahora el acumulador debe volver a ser cargado. ¡No intente poner nuevamente en servicio el dispo­sitivo con el acumulador descargado!
6. Para cargar, oprimir la tecla de enclavamiento
2, tirar el acumulador hacia atrás y ejecutar los pasos 1 a 5.
El procedimiento de carga puede ser interrum­pido en todo momento y reiniciado nuevamente sin que el acumulador sufra daños.
Atención:
Por favor observe que su herramienta eléctrica Proxxon solo puede ser operada con el acumu­lador Proxxon adecuado y que estos acumula­dores exclusivamente pueden ser cargados con el cargador. Además tampoco puede ser empleado otro car­gador para cargar el acumulador Proxxon: los componentes Proxxon están ajustados óptima­mente entre sí.
Por favor, observe: ¡Dispositivo, acumulador y cargador también pueden ser adquiridos por separado en el comercio!
En estado de suministro el acumulador está car­gado parcialmente y antes de la puesta en servi­cio del dispositivo debe ser cargado totalmente. Para ello proceda de la siguiente manera:
Atención:
¡Si los tiempos de servicio tras el procedimiento de carga se acortan drásticamente, esto es un signo de que el acumulador tiene que ser reno­vado!
En caso que al enchufar el acumulador en la abertura prevista para ello el diodo luminoso amarillo no brilla permanentemente sino parpa­dea, la causa probablemente sea una tempera­tura demasiado elevada, un defecto o la descar­ga total del acumulador.
• Si el acumulador está demasiado caliente,
tras su enfriamiento se inicia automáticamente el procedimiento de carga.
• Si el acumulador por el contrario está normal-
mente atemperado, pero con descarga total, el cargador comprueba si aún admite corriente o ya está defectuoso.
- 28 -
• Cuando el acumulador es recuperable, tras un tiempo se enciende el diodo luminoso amarillo de forma continua y señaliza un procedimiento de carga exitoso.
• Si el diodo luminoso amarillo parpadea, el acumulador está defectuoso y debe ser eli­ minado, véase para ello también "Indicaciones para eliminación dentro de la UE" más abajo en estas instrucciones.
Generalidades sobre la manipulación del dis­positivo:
la manguera de la aspiradora de polvo. Debido al material fl exible de goma también permite em­plearse diferentes diámetros.
Cambiar la cinta de esmerilado (fi g. 5)
1. Presionar axialmente sobre el rodillo tensor 1
y extraer la cinta de esmerilado del rodillo de accionamiento 2.
2. Colocar la cinta de esmerilado nueva primero
alrededor del rodillo tensor 1. A continuación presionar el rodillo tensor hacia atrás y colocar la cinta sobre el rodillo de accionamiento 2.
¡Atención!
¡Cuide de una fi jación segura de la pieza! Piezas sueltas deben ser sujetadas en un dispositivo apropiado. De este modo se evita que la pieza pueda ser arrojada.
¡Peligro!
¡Por favor, en caso necesario llevar una máscara antipolvo! Algunas maderas o también residuos de barniz o similares pueden generar polvos nocivos para la salud durante el trabajo. ¡Si no está totalmente seguro de la inocuidad de su material de esmeri­lado, lleve por favor una máscara de protección! ¡Al trabajar cuide en todos los casos de una bue­na ventilación del puesto de trabajo y trabaje en caso necesario con una aspiración mediante una aspiradora de polvo!
Atención:
¡Previo al montaje, ajustes (excepto el ajuste de marcha de la cinta), medidas de conservación o reparación se debe retirar el acumulador del dispositivo!
Conectar la aspiradora de polvo (fi g. 4):
Se recomienda trabajar siempre con aspiraci­ón de polvo. Ideal para este empleo es nuestra "Aspiradora compacta de taller CW-matic" con desconexión automática.
1. Colocar el adaptador de conexión 1 sobre la tubuladura del dispositivo
2. Colocar la tubuladura de goma 2 e introducir
Ajustar el rodillo de esmerilado (fi g. 6)
La cinta de esmerilado debe marchar centrada sobre el rodillo tensor. Si este no es el caso tiene que ser reajustada.
¡Atención peligro de lesiones!
En este ajuste el dispositivo tiene que estar en marcha. Por esta razón, proceda por favor con la máxima precaución durante el ajuste de la marcha de la cinta! ¡La cinta en marcha aporta un elevado potencial de peligro y puede ocasionar lesiones en caso de manipulación descuidada del dispositivo!
1. Conectar el dispositivo mediante giro del botón
1 y ajustar una velocidad de cinta reducida.
2. Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda o
bien hacia la derecha hasta que la cinta marche centrada sobre el rodillo tensor 1.
Ajustar el cabezal de esmerilado (fi g. 7)
1. Presionar el botón de encastre 1 y a la vez
ajustar el cabezal de esmerilado 2 al ángulo deseado.
2. Soltar el botón de encastre. El cabezal de
esmerilado se encastra.
Trabajar con el dispositivo (fi g. 8):
1. Conectar el dispositivo con el botón regulador de revoluciones (1 Fig. 1) y ajustar las revolu­ciones adecuadas al trabajo.
2. La superfi cie de esmerilado 2 se adapta espe­cialmente para el mecanizado de superfi cies planas.
3. Con la superfi cie de esmerilado 1 se mecaniza
- 29 -
preferentemente redondeamientos.
4. El lado frontal 3 es apropiado para trabajos en aberturas estrechas y profundidades.
Nota:
No una excesiva fuerza de opresión sino la cor­recta y uniforme velocidad de la cinta aporta una elevada prestación de esmerilado.
5 Mantenimiento, limpieza y
Por favor, observe en general:
Las herramientas de aplicación Proxxon están concebidas para trabajar en nuestras máquinas y de ese modo están óptimamente adaptadas para su empleo con ellas.
¡En caso de empleo de herramientas de aplicaci­ón de fabricantes externos no asumimos ningún tipo de garantía sobre un funcionamiento seguro y reglamentario de nuestros aparatos!
conservación:
Atención:
¡Antes de cualquier montaje, ajuste, medidas de conservación o reparación retirar el acumulador del dispositivo!
Nota:
Durante el trabajo con madera cada aparato se ensucia con madera o polvo Por esta razón la limpieza es imprescindible. Para una larga vida útil debe limpiar el aparato tras cada uso con un paño suave, o un pincel. En este caso se puede emplear jabón u otro producto de limpieza apropiado. Se deben evi­tar los productos de limpieza con contenido de alcohol o disolventes (p.ej. bencina, alcoholes de limpieza, etc.), debido a que estos puede atacar las envolturas plásticas de la carcasa.
7 Eliminación:
Por favor, no elimine el aparato con los residuos domésticos. El aparato contiene materiales que pueden ser reciclados. Para todas las consultas diríjase por favor a una empresa local de elimi­nación de residuos o a otras instituciones muni­cipales correspondientes.
Indicación para eliminación dentro de la UE:
Por favor observe que de acuerdo a la directiva UE 2012/19/UE y la directiva UE 2006/66/CE los acumuladores defectuosos o usados y dis­positivos eléctricos que ya no sean aptos para su empleo tienen que ser eliminados separados de los residuos domésticos y encaminados a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente!
Mantenga siempre las aberturas, que son nece­sarias para el enfriamiento del motor, limpias de polvo y suciedad.
Indicación de servicio técnico
Por favor, observe: ¡La acometida de red para el cargador solo puede ser sustituida por nuestro departamento de servicio técnico Proxxon o un profesional cualifi cado!
6 Accesorios
Para informaciones más detalladas sobre ac­cesorios, solicite por favor nuestro catálogo de aparatos bajo la dirección indicada en la última página de la indicación de garantía.
- 30 -
8 Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección del fabricante: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Denominación del producto: BS/A Artículo nº: 29810/29812
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabili­dad que este producto coincide con las siguien­tes directivas y documentos normativos:
Directiva de compatibilidad electromagnéti­ca UE-CEM 2016/30/CE
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Fecha: 24.04.2016
Ing.Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Área comercial Seguridad de aparatos
El delegado para la documentación CE es idénti­co con el fi rmante.
- 31 -
Originele bedieningshandleiding
NL
PROXXON - BS/A
Geachte klant,
Zorg dat u deze bedieningshandleiding en de meegeleverde veiligheidsinstructies altijd bij de hand hebt. Gebruik de machine alleen als u precies weet hoe hij werkt en volg de handleiding en veilig­heidsinstructies nauwkeurig op.
Dit is enerzijds noodzakelijk voor een risicolo­ze werking en maakt het anderzijds eenvoudi­ger de machine en de functies ervan te leren kennen.
Proxxon is niet verantwoordelijk voor de veili­ge werking van de machine bij:
• gebruik dat niet strookt met de aangegeven
toepassingen,
• andere toepassingen die niet in de handlei-
ding staan vermeld;
• onjuist uitgevoerde reparaties,
• niet in acht nemen van de veiligheidsvoor-
schriften.
• inwerkingen van buitenaf waar de fabrikant
niet voor verantwoordelijk is
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Het niet correct
opvolgen van de veiligheidsinstruc­ties en aanwijzingen kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril.
Alleen voor gebruik in droge ruimten
Oplader LG/A Veiligheidsklasse II-apparaat
Elektrisch apparaat, oplader of accu niet met het huishoudelijk afval verwijderen!
Gehoorbescherming dragen!
Beschrijving van de machine
De PROXXON bandslijpmachine BS/A is een licht, compact en handzame machine die ide­aal kan worden gebruikt voor modelbouw, de fabricage van apparaten en mallen, maar ook bij de reparatie van voertuigen.
Wij adviseren bij alle reparatie- en onder­houdswerkzaamheden het gebruik van ori­ginele PROXXON-onderdelen. Reparaties altijd door gekwalifi ceerde vak­mensen laten uitvoeren.
Let op het volgende: alle gegevens uit deze handleiding, vooral de technische golden voor de situatie bij het ter perse gaan.
Nieuwe ontwikkelingen in de zin van techni­sche vooruitgang zijn voorbehouden. Wij wen­sen u veel succes met de machine.
- 32 -
Toepassingsvoorbeelden zijn
• het inslijpen van groeven
• het corrigeren van zeer ontoegankelijke plaatsen
• het naschuren van bijzonder complexe vormen
• het uitschuren van kleine openingen en door­ gangen, in welk materiaal dan ook, zelfs in zeer hard staal.
• het egaliseren, blank schuren en polijsten van oppervlakken: trekkend schuren laat geen storende slijpsporen na.
• het slijpen van zaagbladen, beitels en zelfs stalen machinemessen
• het fi jnschuren van oppervlakken
• het verwijderen van verf en lak
• het schuren van hoeken en randen
• het ontbramen en afschuinen van precisieon­ derdelen enz.
met de slijpbanden van korund kunnen metaal, kunststof en hout worden bewerkt. Een extreem robuuste transmissie draagt de mo­torkracht over op de aandrijfrol voor de slijpband op de transmissiekop. Deze loopt op de slijpkop waar hij met een span­rol aan het voorste uiteinde wordt geleid. De slijpkop kan worden gedraaid zodat ook wer­ken op ontoegankelijke plaatsen mogelijk is.
1 Legenda (fi g. 1)
Accu:
oplaadbare Lithium-ion accu nominale/laadspanning: 10,8V/12,6V Energie/capaciteit: 28,19Wh/2,61Ah 3 INR 19/66
Zorg ervoor dat vooral de geluids- en trillings­metingen met Proxxon-gereedschap worden uitgevoerd. Wij kunnen bij gebruik van produc­ten van andere fabrikanten niet instaan voor de gedane garanties.
1. Toerentalregelkop met aan/uit-schakelaar
2. Accu
3. Accuontgrendelknop
4. Adapter voor stofafzuiging
5. Aandrijfrol
6. Slijpkop voor de bandgeleiding
7. Spanstift
8. Spanrol
9. Slijpband
10. Stelschroef voor bandloop
11. Blokkeerknop
12. Accuoplader
2 Technische gegevens
Afmetingen, gewicht:
lengte: ca. 330 mm gewicht: ca. 650 g Slijpbandlengte: 330 x 10 mm kop 60° draaibaar
Motor:
spanning: 10,8 V
bandsnelheid: 200 tot 700 m/min ruisontwikkeling: LPA: 90 dB(A) LWA: 103 dB(A) Algemene meetonzekerheid: K=3dB trilling aan de greep: ) 2,5 m/sec2
Oplader:
netspanning: 100-240 V~50 60Hz uitgangsspanning: 12,6 V laadstroom: 1 A
3 Leveringspakket
BS/A (29810)
1 st. bandslijpmachine BS/A 1 st. aansluitadapter 1 st. rubber aansluitstuk 1 st. opbergdoos 1 st. oplader 1 st. accu 1 st. bedieningshandleiding 1 st. veiligheidsinstructies 2 st. slijpband K 80 2 st. slijpband K 180
BS/A (29812)
1 st. bandslijpmachine BS/A 1 st. aansluitadapter 1 st. rubber aansluitstuk 1 st. bedieningshandleiding 1 st. veiligheidsinstructies 2 st. slijpband K 80 2 st. slijpband K 180
4 Inbedrijfname en bediening
Laden van de accu (fi g. 2 en 3)
Let op:
lees voor de inbedrijfname de waarschuwin­gen en opschriften die op de oplader en de accu zijn aangebracht!
• Accu niet demonteren of de behuizing stuk­ breken! Elektrolyt kan uittreden en lichamelijk
- 33 -
letsel veroorzaken! Als er elektrolyt in uw ogen komt, wast u ze met schoon water uit en laat u zich onmiddellijk medisch behandelen!
• Accu tegen oververhitting beveiligen!
Dit kan een defect tot gevolg hebben.
• Accu nooit kortsluiten! Sterke stroom kan
tot oververhitting van de accu leiden. Verb­ randing of defect kunnen hieruit voortvloeien. Verzeker u er zich bij de opslag van de accu van dat de elektrische contacten geen gelei­ dende verbinding kunnen vormen.
• Accu nooit in open vuur gooien! De accu kan
exploderen.
• Breng de accu nooit in contact met vloeistoffen!
Let op:
let erop dat uw Proxxon-machine alleen met de passende Proxxon-accu verbonden moet zijn en dat de accu alleen met de oplader mag worden opgeladen. Verder mag ook geen andere oplader worden gebruikt voor het laden van de Proxxon-accu: deze Proxxon-componenten zijn optimaal op elkaar afgestemd.
Let op het volgende: apparaat, accu en oplader zijn afzonderlijk in de handel verkrijgbaar!
Bij de levering is de accu gedeeltelijk opgeladen en moet voor de inbedrijfname van de machine volledig worden opgeladen. U gaat daarvoor als volgt te werk:
1. stekker van de oplader in stopcontact steken.
2. accu 1 in de oplader 2 steken zoals weerge-
geven in fi g. 2.
3. De gele lichtdiode 3 geeft het oplaadniveau
aan. Als deze volledig is, gaat de groene licht­ diode 4 branden.
4. Volledig opgeladen accu uit de oplader trekken.
5. Accu 1 zoals weergegeven in fi g. 3 in de
opening in de behuizing van de machine brengen tot hij vastklikt.
lading is bereikt. Nu moet de accu weer worden opgeladen. Probeer niet de machine met ontla­den accu in bedrijf te nemen!
6. Voor het opladen de blokkeertoets 2 indrukken, accu naar achteren eruit trekken en de stappen 1-5 uitvoeren.
Het opladen kan op elk moment worden onder­broken en weer worden opgenomen, zonder dat de accu schade ondervindt.
Let op:
Als de werkingstijden na het opladen drastisch korter zijn, duidt dat erop dat u de accu moet vervangen!
Indien na het aansluiten van de accu in de daar­voor bestemde opening, de gele lichtdiode niet permanent brandt, maar knippert, is de oorzaak mogelijk een te hoge temperatuur, een defect of een totale ontlading van de accu.
• Als de accu te heet is, wordt na het afkoelen het opladen automatisch gestart.
• Als de accu echter een normale temperatuur heeft, maar totaal ontladen is, wordt door de oplader gecontroleerd of de accu nog stroom opneemt of al defect is.
• Als de accu kan worden hersteld, gaat de gele lichtdiode na enige tijd continu branden waarmee aangegeven wordt dat het opladen gelukt is.
• Knippert de gele lichtdiode, dan is de accu defect en moet worden verwijderd, zie daar­ voor ook "Aanwijzingen over het verwijderen binnen de EU“ verder in deze handleiding.
Algemeen over de omgang met de machine:
Let op!
Om de accu bij het werken tegen schadelijke totale ontlading te beschermen, wordt het op­laadniveau permanent elektronisch beveiligd en schakelt de machine uit voordat de kritische ont-
- 34 -
Zorg ervoor dat het werkstuk veilig is vast­gemaakt! Losse werkstukken moeten in een geschikte inrichting worden gespannen. Zo wordt voorkomen dat het werkstuk losschiet.
Gevaar!
Zo nodig een stofmasker dragen! Sommige houtsoorten of ook gelakte voor­werpen of dergelijke kunnen bij het werken gevaarlijke stoffen teweegbrengen. Als u niet helemaal zeker bent of uw te schuren werkstuk helemaal veilig is, draag dan een stofmasker! Zorg in ieder geval bij het werken voor een goede ventilatie van de werkplek en werk zo nodig met afzuiging door middel van een stofzuiger!
Let op:
De lopende band kan gevaar opleveren en bij onzorgvuldige behandeling van de machine lichamelijk letsel veroorzaken.
1. Machine door draaien van knop 1 inschakelen en kleine bandsnelheid instellen.
2. Stelschroef 2 naar links resp. rechts draaien tot de band centraal over de spanrol 1 loopt.
Slijpkop afstellen (fi g. 7)
1. Blokkeerknop 1 indrukken en daarbij de slijp­ kop 2 op de gewenste hoek instellen.
2. Blokkeerknop loslaten. De slijpkop klikt vast.
Voor montage, instelling (naast de instelling van de bandloop), onderhoudsmaatregelen of reparatie moet de accu uit de machine worden verwijderd!
Stofzuiger aansluiten (fi g. 4):
Wij adviseren altijd met de stofafzuiging te werken. Ideaal voor dit gebruik is onze "Com­pact bedrijfsstofzuiger CW-matic" met auto­matische uitschakeling.
1. Aansluitadapter 1 in aansluitstuk van de
machine steken
2. Rubber aansluitstuk 2 inschuiven en stofzu-
igerslang inbrengen. Door het fl exibele rubber materiaal kunt u ook verschillende diameters gebruiken.
Slijpband verwisselen (fi g. 5)
1. Axiaal op de spanrol 1 schuiven en de slijp-
band van de aandrijfrol 2 afnemen.
2. Nieuwe slijpband eerst om de spanrol 1 leggen.
Dan de spanrol naar achteren duwen en de band over de aandrijfrol 2 leggen.
Werken met de machine (fi g. 8)
1. De machine met toerentalregelknop 1 (fi g. 1) inschakelen en het voor het werk geschikte toerental instellen.
2. Slijpvlak 2 is zeer geschikt voor het bewerken van vlakke oppervlakken.
3. Met slijpvlak 1 bewerkt u rondingen het beste.
4. De voorzijde 3 is geschikt voor werken aan smalle openingen en verdiepingen.
Opmerking:
Niet een grotere aandrukkracht, maar het juiste en gelijkmatige bandsnelheid geeft een hoog slijpvermogen.
5 Onderhoud, reiniging en verzorging
Let op:
Voor iedere montage, instelling, onderhoud of reparatie de accu uit de machine verwijderen!
Aanwijzing:
Slijprol afstellen (fi g. 6)
De slijpband moet midden over de spanrol lopen. Als dit niet het geval is, dan moet hij opnieuw afgesteld worden.
Let op gevaar voor lichamelijk letsel!
Bij deze instelling moet de machine lopen. Ga daarom bij de instelling van de bandloop zeer voorzichtig te werk.
Iedere machine wordt bij het werken met hout verontreinigd door stof. Daarom is regelma­tig reinigen beslist noodzakelijk. De machine dient na ieder gebruik met een zachte doek of een penseel gereinigd te worden om een zo lang mogelijke levensduur te garanderen. Daarbij mag milde zeep of een ander geschikt reinigingsmiddel worden gebruikt. Oplosmid­del- of alcoholhoudende reinigingsmiddelen (bijv. benzine, reinigingsalcohol, etc.) moeten
- 35 -
worden vermeden, omdat deze de deklaag van de kunststofbehuizing kunnen aantasten.
Zorg ervoor dat de openingen die noodzakelijk zijn voor de koeling van de motor steeds vrij van stof en vuil zijn.
Serviceaanwijzing
Let op het volgende: de netkabel van de opla­der mag alleen worden vervangen door onze Proxxon-serviceafdeling of een gekwalifi ceer­de vakman.
6 Toebehoren
Opmerking over verwijdering binnen de EU:
let erop dat volgens de EU-richtlijn 2012/19/ EU en de EU-richtlijn 2006/66/EG defecte of verbruikte accu's en niet meer te gebruiken elektrische apparaten gescheiden van het huishoudelijk afval moeten worden verwijderd en op milieuverantwoorde wijze worden her­gebruikt!
8 EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Voor meer informatie over de toebehoren dient u de garantieaanwijzingen uit onze machine­catalogus aan te vragen via het op de laatste pagina aangegeven adres.
Let vooral op het volgende:
Proxxon-hulpstukken zijn ontwikkeld voor het werken met onze machines en daarom opti­maal voor gebruik hiermee geschikt.
Wij stellen ons niet verantwoordelijk voor het gebruik van hulpstukken van andere fabrikan­ten voor een veilige en correcte werking van onze machines!
7 Afdanking:
de machine niet met het huishoudelijk afval verwijderen! De machine bevat waardevolle stoffen die kunnen worden gerecycled. Bij vragen hierover richt u zich tot uw lokale af­valverwijderingsinrichting of andere gemeen­telijke instellingen.
Productaanduiding: BS/A Artikelnr.: 29810/29812
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit product met de volgende richtlijnen en normatieve documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2016/30/EU
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Datum: 24-4-2016
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
- 36 -
PROXXON S.A. Afdeling Apparaatveiligheid
De gevolmachtigde voor de CE-document
Oversættelse af den originale
DK
brugsanvisning PROXXON - BS/A
Kære kunde!
Opbevar altid denne brugsanvisning og de vedlagte sikkerhedsoplysninger i nærheden af arbejdsstedet.
Du må kun bruge dette apparat, hvis du er helt sikker på, hvordan du skal bruge det og følger brugsanvisningen nøje!
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsoplysninger og -instruktioner! Hvis sikkerhe-
dsoplysningerne og instruktionerne ikke overholdes, kan det føre til elektrisk stød, brand og/eller svære personskader.
Opbevar alle sikkerhedsoplysninger og inst­ruktioner til fremtidig brug.
ADVARSEL
Bær altid beskyttelsesbriller
Må kun anvendes i tørre rum
Det er nødvendigt for en risikofri drift og gør det også nemmere at lære apparatet og dets funktioner at kende.
Proxxon er ikke ansvarlig for, at maskinen fun­gerer sikkert, såfremt:
• den håndteres på en måde, som ikke er i
overensstemmelse med normal brug,
• den anvendes til andre formål end dem, der
er nævnt i brugsanvisningen,
• reparationerne ikke er udført korrekt,
• sikkerhedsinstruktionerne tilsidesættes,
• der sker ydre påvirkninger, for hvilke produ-
centen ikke er ansvarlig.
Vi anbefaler, at der kun anvendes originale reservedele fra PROXXON i forbindelse med al reparation og vedligeholdelse.
Reparationer må kun udføres af kvalifi cerede fagfolk!
Bemærk: Alle oplysningerne i denne brugsan­visning, især de tekniske data, er i overens­stemmelse med de oplysninger, som vi var i besiddelse af ved trykningen.
Vi forbeholder os retten til videreudviklinger som medfører tekniske forbedringer. Vi håber, at du får meget glæde af maskinen.
Oplader LG/A Beskyttelsesklasse II-maskine
Elværktøj, oplader og batteri må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!
Høreværn påbudt!
Beskrivelse af maskinen
PROXXON båndsliber BS/A er en let, kompakt og praktisk maskine, som egner sig perfekt til model-, værktøjs- og formbygning, og som også kan bruges i forbindelse med reparation af biler.
Anvendelseseksempler:
• Slibning af noter
• Korrektion af svært tilgængelige steder
• Efterslibning af særligt komplekse former
• Udslibning af små åbninger og gennembrud i alle materialer, dvs. også højstyrkestål
• Udretning, blankslibning og højglanspolering af fl ader: den trukne slibning efterlader in­ gen generende slibespor
• Slibning af savklinger, stemmejern og endda drejestål
• Finslibning af overfl ader
• Fjernelse af maling og lak
• Brækning af kanter
• Afgratning og rejfning af præcisionsdele, osv.
- 37 -
Slibebånd af ædelkorund gør det muligt at bear­bejde både metal, plast og træ. Et ekstremt robust drivværk overfører motorkraf­ten til slibebåndets drivrulle på gearhovedet. Slibebåndet kører på slibehovedet, hvor det ven­des med en spænderulle ved den forreste ende. Slibehovedet kan drejes, så der også kan arbej­des svært tilgængelige steder.
1 Komponenter (fi g. 1)
1. Hastighedsreguleringsknap med tænd-/
sluk-kontakt
2. Batteri
3. Batterioplåsningsknap
4. Adapter til støvudsugning
5. Drivrulle
6. Slibehoved til båndføringen
7. Spændestang
8. Spænderulle
9. Slibebånd
10. Justeringsskrue til båndløb
11. Låseknap
12. Batterioplader
Batteri:
Genopladeligt Li-Ion-batteri Mærke-/ladespænding: 10,8V/12,6V Energi/kapacitet: 28,19Wh/2,61Ah 3 INR 19/66
Vær opmærksom på, at især støj- og vibrations­målingerne er blevet gennemført med Proxxon­indsatsværktøjer. Vi kan derfor ikke garantere for, at de her opførte oplysninger overholdes, når der bruges andre fabrikater!
3 Leveringsomfang
BS/A (29810)
1 stk. båndsliber BS/A 1 stk tilslutningsadapter 1 stk. gummistuds 1 stk. opbevaringskasse 1 stk. oplader 1 stk. batteri 1 stk. brugsanvisning 1 stk. sikkerhedsoplysninger 2 stk. slibebånd K 80 2 stk. slibebånd K 180
2 Tekniske data
Mål, vægt:
Længde: ca. 330 mm Vægt: ca. 650 g Slibebåndlængde: 330 x 10 mm Hovedet kan drejes 60°
Motor:
Spænding: 10,8 V
Båndhastighed: 200 til 700 m/min Støjudvikling: LPA: 90 dB(A) LWA: 103 dB(A)
Generel måleusikkerhed: K=3dB Vibrationer på grebet: ) 2,5 m/sek.2
Oplader:
Netspænding 100-240 V~50/60Hz Udgangsspænding: 12,6 V Ladestrøm: 1 A
BS/A (29812)
1 stk. båndsliber BS/A 1 stk. tilslutningsadapter 1 stk. gummistuds 1 stk. brugsanvisning 1 stk. sikkerhedsoplysninger 2 stk. slibebånd K 80 2 stk. slibebånd K 180
4 Ibrugtagning og betjening
Opladning af batteriet (fi g. 2 og 3)
OBS:
Læs altid advarslerne og teksten, der er anbragt på opladeren og batteriet, inden du tager mas­kinen i brug!
• Batteriet må ikke skilles ad, og huset må ikke brækkes i stykker! Der ville være risiko
- 38 -
for elektrolytudslip, som kan forårsage tils­ kadekomst! Skulle du få elektrolyt i øjnene, skal du skylle øjnene med rent vand og om­ gående kontakte en læge!
• Beskyt batteriet mod overophedning! Det
kan føre til defekte batterier.
• Kortslut aldrig batteriet! Kraftig strøm kan
forårsage overophedning af batteriet. Dette kan resultere i forbrændinger eller en defekt. Kontrollér ved opbevaring af batteriet, at de elektriske kontakter ikke kan få ledende for­ bindelse.
• Batteriet må ikke komme i kontakt med åben
ild! Batteriet kan eksplodere.
• Batteriet må aldrig udsættes for væske!
6. Opladningen udføres ved at trykke på oplås­ ningsknappen 2, trække batteriet ud og udføre trinnene 1-5.
Opladningen kan afbrydes og genoptages til en­hver tid, uden at batteriet tager skade.
OBS:
Hvis funktionstiden afkortes drastisk efter oplad­ningen, tyder det på, at batteriet skal skiftes ud!
Hvis den gule lysdiode ikke lyser konstant, men blinker, når batteriet sættes i den dertil bereg­nede åbning, kan årsagen være for høj tempera­tur, defekt eller dybdeafl adning af batteriet.
OBS:
Vær opmærksom på, at dit Proxxon-elværktøj kun må anvendes med dertil passende Prox­xon-batterier, og at opladeren kun må bruges til opladning af disse batterier. Derudover må der heller ikke bruges andre opladere til opladning af Proxxon-batterierne: De enkelte Proxxon-komponenter er tilpasset optimalt i forhold til hinanden.
Bemærk: Maskine, batteri og oplader kan også købes separat!
I leveringstilstand er batteriet ladet delvist op, og det skal lades helt op, inden maskinen tages i brug. Dette gøres på følgende måde:
1. Sæt opladerens stik i.
2. Sæt batteriet 1 ind i opladeren 2, som vist
i fi g. 2.
3. Den gule lysdiode 3 signalerer opladning.
Når opladningen er afsluttet, lyser den grønne lysdiode 4.
4. Tag det fuldt opladte batteri ud af opladeren.
5. Sæt batteri 1 ind i åbningen i maskinen, som
vist i fi g. 3.
For at beskytte batteriet mod skadelig dybdeaf­ladning under arbejdet overvåges ladetilstanden konstant elektronisk, og maskinen slukkes, in­den den når den kritiske afl adningstilstand. Nu skal batteriet lades op igen. Prøv ikke at bruge maskinen igen med afl adt batteri!
• Hvis batteriet er for varmt, starter opladningen automatisk, når batteriet er kølet af.
• Hvis batteriet derimod har en normal tempe­ ratur, men er dybdeafl adet, kontrollerer oplade­ ren, om batteriet stadig optager strøm eller alle­ rede er defekt.
• Hvis batteriet stadig kan oplades, lyser den gule lysdiode efter et stykke tid konstant og signale­ rer dermed, at opladningen er lykkedes.
• Hvis den gule lysdiode blinker, er batteriet defekt og skal bortskaffes, se også ”Anvisning vedrørende bortskaffelse inden for EU” længere nede i denne vejledning.
Generelt vedrørende håndtering af maskinen:
OBS!
Sørg for, at emnet er fi kseret sikkert! Løse emner skal opspændes i en egnet anordning. Således undgås, at emnet slynges rundt.
Fare!
Brug om nødvendigt en støvmaske! Nogle former for træ samt lakrester o. lign. kan danne sundhedsfarligt støv under arbejdet. Hvis du ikke er helt sikker på om det materiale, du arbejder med, er uskadeligt, så tag hellere en støvmaske på! Sørg under alle omstændigheder for god ventilation på arbejdsstedet, mens du ar­bejder, og arbejd eventuelt med en udsugning i form af en støvsuger!
- 39 -
OBS:
Tag altid batteriet ud af maskinen inden monte­ring, indstilling (undtagen indstilling af båndlø­bet), vedligeholdelse og reparation af maskinen!
Tilslutning af støvsuger (fi g. 4)
Vi anbefaler, at du altid arbejder med støvudsug­ning. Vores ”Compact værkstedssuger CW-ma­tic” med automatisk frakobling egner sig perfekt til formålet.
Brug af maskinen (fi g. 8):
1. Tænd for maskinen med hastighedsregule­ ringsknappen 1 (fi g. 1), og indstil det omdrej­ ningstal, der passer til arbejdet.
2. Slibefl ade 2 er især velegnet til bearbejdning af plane fl ader.
3. Slibefl ade 1 er den bedste til bearbejdning af rundinger.
4. Frontsiden 3 er velegnet, når der skal arbejdes med snævre åbninger og fordybninger.
1. Sæt tilslutningsadapteren 1 på studsen på
maskinen
2. Sæt gummistudsen 2 på, og før støvsugers-
langen ind i studsen. Takket være det fl eksible gummimateriale kan der også anvendes forskellige diametre.
Udskiftning af slibebånd (fi g. 5)
1. Tryk aksialt på spænderullen 1, og tag slibe-
båndet af drivrullen 2.
2. Læg det nye slibebånd omkring spænderullen
1 først. Tryk derefter spænderullen bagud, og læg båndet omkring drivrullen 2.
Justering af sliberulle (fi g. 6)
Slibebåndet skal være centreret på spænderul­len. Hvis det ikke er tilfældet, skal båndet jus­teres.
OBS Risiko for tilskadekomst!
Ved denne indstilling skal der være tændt for maskinen. Vær derfor meget forsigtig ved inds­tillingen af båndløbet! Et kørende bånd indebærer et muligt farepotenti­ale og kan forårsage tilskadekomst, hvis maski­nen håndteres uopmærksomt!
Bemærk:
Det er ikke det store tryk ind mod emnet, men en korrekt og jævn båndhastighed, der giver en høj slibeydelse.
5 Vedligeholdelse, rengøring og pleje
OBS:
Tag altid batteriet ud af maskinen inden monte­ring, indstilling, vedligeholdelse eller reparation af maskinen!
Bemærk:
Alle maskiner forurenes med støv, når der arbe­jdes med træ. Det er nødvendigt at pleje mas­kinen. Hver gang du har brugt maskinen, bør du derfor rengøre den med en blød klud eller pensel, så den holder længe. Hertil kan der benyttes mild sæbe eller et andet egnet rengøringsmiddel. Undgå at bruge opløs­ningsmidler eller alkoholholdige rengøringsmid­ler (f.eks. benzin, rengøringssprit osv.), da disse kan ødelægge maskinens plasthus.
Sørg altid for, at de åbninger, som er nødvendige for at køle motoren, er renset for støv og snavs.
1. Tænd for maskinen ved at dreje på knappen 1,
og indstil en lav båndhastighed.
2. Drej justeringsskruen 2 venstre eller højre om,
indtil båndet er centreret på spænderullen 1.
Justering af slibehoved (fi g. 7)
1. Tryk låseknappen 1 ind, og indstil samtidig
slibehovedet 2 i den ønskede vinkel.
2. Slip låseknappen. Slibehovedet går i indgreb.
- 40 -
Serviceoplysning
Bemærk: Netkablet til opladeren må kun udskif­tes af vores Proxxon-serviceafdeling eller kvali­fi cerede fagfolk!
6 Tilbehør
8 CE-overensstemmelseserklæring
Hvis du ønsker yderligere oplysninger om vores tilbehør, kan du rekvirere vores maskinkatalog via den adresse, der er oplyst på sidste side i garantioplysningen.
Vær generelt opmærksom på:
Proxxon-indsatsværktøj er udviklet til at arbejde sammen med vores maskiner og dermed opti­malt egnet til at blive brugt sammen med disse.
Hvis der bruges indsatsværktøj fra andre produ­center hæfter vi ikke længere for, at vores maski­ner fungerer sikkert og korrekt!
7 Bortskaffelse:
Maskinen må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Maskinen inde­holder materialer, som kan genbruges. Har du spørgsmål, så kontakt venligst din lokale gen­brugsstation eller andre tilsvarende kommunale ordninger.
Anvisninger vedrørende bortskaffelse inden for EU:
Vær opmærksom på, at i henhold til EU-direktivet 2012/19/EU og EU-direktivet 2006/66/EF må de­fekte eller opbrugte batterier samt udtjente elek­triske apparater ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal sendes til miljømæssig korrekt nyttiggørelse!
Producentens navn og adresse: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktnavn: BS/A Artikel-nr.: 29810/29812
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og normative dokumenter:
EU-EMC-direktiv 2016/30/EU
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Dato: 24-04-2016
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Forretningsområde maskinsikkerhed
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er iden­tisk med undertegnede
- 41 -
SE
Originalbruksanvisning
PROXXON - BS/A
Bästa kund!
Varning!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar. Om
säkerhetsanvisningarna och de övriga anvisningarna inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Ha alltid denna bruksanvisning och de bifogade säkerhetsanvisningarna nära till hands. Använd endast maskinen när du är väl förtrogen med den och följ bruksanvisningen och säker­hetsanvisningarna.
Detta är nödvändigt för riskfri drift och gör det lät­tare att lära känna maskinen och dess funktioner.
I följande fall ansvarar PROXXON inte för att mas­kinen fungerar på ett säkert sätt:
• Handhavande som inte motsvarar normal
användning.
• Om maskinen används för annat arbete än
det som nämns i bruksanvisningen
• Felaktigt utförda reparationer.
• Om säkerhetsföreskrifterna inte följs
• Yttre inverkan som tillverkaren inte kan
ansvara för.
Vi rekommenderar att PROXXON- originalreser­vdelar används vid allt reparations- och under­hållsarbete. Reparationer får endast utföras av kvalifi cerad fackpersonal.
Observera: Alla uppgifter i denna bruksanvis­ning, särskilt tekniska data, motsvarar de som gällde vid tidpunkten för tryckningen.
Vi förbehåller oss rätten att utföra ändringar på maskinen i enlighet med den tekniska utveck­lingen: Vi önskar dig lycka till med maskinen.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida användning.
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon
Får endast användas i torra utrymmen
Laddare LG/A Skyddsklass II-apparat
Lägg inte elverktyg, laddare eller batteri bland hushållsavfall!
Använd hörselskydd!
Beskrivning av maskinen
PROXXON bandslip BS/A är ett lätt, kompakt och smidigt verktyg som perfekt kan användas för modell-, verktygs- och formtillverkning men även passar för reparation av fordon Användningsexempel är
• slipning av spår
• korrigering av särskilt svåråtkomliga ställen
• efterslipning av särskilt komplexa former
• urslipning av små öppningar och genomföringar oberoende av material, alltså
även höghållfast stål
• planing, blankslipning och högglanspolering av ytor: den dragande slipningen efterlämnar
inga störande slipspår
• slipning av sågklingor, mejslar och till och med svarvstål
• fi nslipning av ytor
• borttagning av färg och lack
• kantbrytning
• gradning och fasning av precisionsdelar osv.
Ädelkorundslipbanden tillåter bearbetning av
metall, plast och trä.
- 42 -
En extremt robust växel överför motorkraften till drivrullen för slipbandet på växelhuvudet. Denna löper på sliphuvudet där den länkas om med en spännrulle vid främre änden. Sliphuvudet kan vridas så att det även går att arbetaa på svåråtkomliga ställen.
1 Förklaring (fi g. 1)
1. Varvtalsknapp med strömbrytare
2. Batteri
3. Upplåsningsknapp batteri
4. Adapter för dammutsugning
5. Drivrulle
6. Sliphuvud för bandstyrningen
7. Spännstav
8. Spännrulle
9. Slipband
10. Justerskruv för bandets gång
11. Spärrknapp
12. Batteriladdare
2 Tekniska data
Mått, vikt:
Längd: ca 330 mm Vikt: ca 650 g Slipbandslängd: 330 x 10 mm Huvud, vridbart med 60°
Motor:
Spänning: 10,8 V
Nominell-/laddspänning: 10,8 V~/12,6 V~ Energi/kapacitet: 28,19 Wh/2,61 Ah 3 INR 19/66
Beakta att i synnerhet ljud- och vibrationsmätningarna har utförts med Proxxon-tillbehör. Om tillbehör från andra tillverkare används kan vi inte garantera att här nämnda uppgifter gäller!
3 Leveransens omfattning
BS/A (29810)
1 Bandslip BS/A 1 Anslutningsadapter 1 Gummimuff 1 Förvaringsbox 1 Laddare 1 Batteri 1 Bruksanvisning 1 Säkerhetsanvisning 2 Slipband (K 80) 2 Slipband (K 180)
BS/A (29812)
1 Bandslip BS/A 1 Anslutningsadapter 1 Gummimuff 1 Bruksanvisning 1 Säkerhetsanvisning 2 Slipband (K 80) 2 Slipband (K 180)
Bandhastighet: 200 till 700 m/min Ljudnivå: LPA: 90 dB(A) LWA: 103 dB(A) Allmän mätosäkerhet: K = 3dB Vibrationer i handtaget: ) 2,5 m/sek2
Laddare:
Nätspänning: 100 - 240 V~50/60Hz Utgående spänning: 12,6 V Laddström: 1 A
Batteri:
Laddningsbart litiumjonbatteri
4 Idrifttagning och handhavande
Ladda batteriet (fi g. 2 och 3)
Observera:
Läs före idrifttagning varningsanvisningarna och texterna som sitter på laddaren och batteriet!
• Ta inte isär batteriet eller öppna höljet!
Elektrolyt skulle kunna tränga ut och orsaka personskador! Om du skulle få elektrolyt i
- 43 -
ögonen ska du skölja dessa med rent vatten och direkt uppsöka läkare!
• Skydda batteriet mot överhettning! Defekter kan bli följden.
• Kortslut aldrig batteriet! Starka strömmar kan medföra att batteriet överhettas. Brännskador eller en defekt kan bli följden. Se vid förvaring av batteriet till att de elektriska kontakterna inte kan få en elektrisk förbindelse.
• Utsätt aldrig batteriet för öppen låga! Batteriet kan explodera.
• Utsätt aldrig batteriet för vätskor!
Observera:
stegen 1 - 5.
Laddningen kan när som helst avbrytas och påbörjas igen utan att batteriet tar skada.
Observera:
Om drifttiderna minskar drastiskt efter laddningen är det ett tecken på att batteriet måste bytas ut!
Om den gula lysdioden inte lyser permanent efter att batteriet har skjutits in i öppningen utan blinkar så är orsaken möjligen en för hög temperatur, en defekt eller att batteriet är djupurladdat.
Tänk på att ditt Proxxon-elverktyg endast får användas med de passande Proxxon-batterierna och att uteslutande dessa batterier får laddas med laddaren. Ingen annan laddare får användas för att ladda Proxxon-batterierna: De olika Proxxon­komponenterna är optimalt anpassade till varandra.
Observera: Verktyg, batteri och laddare kan även köpas separat!
Vid leveransen är batteriet delladdat och måste laddas fullt innan verktyget tas i drift. Gå tillväga på följande sätt:
1. Sätt i laddarens stickpropp.
2. Sätt batteri 1 i laddaren 2 som fi g. 2 visar.
3. Den gula lysdioden 3 indikerar laddning. När laddningen är klar tänds den gröna lysdioden 4.
4. Fulladdat batteri ska tas ut ur laddaren.
5. För in batteri 1, som fi g. 3 visar, i verktygets öppning tills det hakar fast.
För att under arbete skydda batteriet mot skadlig djupurladdning överkas laddtillståndet permanent elektroniskt och verktyget stängs av innan det kritiska urladdningstillståndet nås. Nu måste batteriet laddas upp igen. Försök inte att åter ta verktyget i drift med urladdat batteri!
• Om batteriet är för varmt startar laddningen
igen efter att det har svalnat.
• Om batteriet däremot har normal temperatur
men är djupurladdat så kontrollerar laddaren huruvida batteriet tar upp ström eller redan är defekt.
• Om batteriet går att ladda lyser den gula lysdi-
oden efter en stund och indikerar att laddnin­ gen fungerar.
• Om den gula lysdioden blinkar är batteriet de-
fekt och måste avfallshanteras, se för detta även Information om avfallshantering inom EU längre ned i den anvisning.
Allmänt beträffande hantering av maskinen:
Observera!
Se till att arbetsstycket är säkert fastsatt! Lösa arbetsstycken bör spännas fast i en lämplig anordning. På så sätt förhindras att arbetsstycket kan slungas i väg
Fara!
Använd vid behov en ansiktsmask! Vissa trästycken eller lackrester eller liknande kan bilda hälsovådligt damm under arbetet. Använd en ansiktsmask om du inte är helt säker på att arbetsstycket är ofarligt! Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad och arbeta vid behov med utsugning med hjälp av en dammsugare!
6. För att ladda upp: tryck på upplåsnings­ knapparna 2, dra ut batteriet bakåt och utför
- 44 -
Observera:
Batteriet måste tas ut ur verktyget före montering, inställning (utom inställningen av bandets gång), underhållsåtgärder eller reparation!
Ansluta dammsugare (fi g. 4) :
Vi rekommenderar att du alltid arbetar med dammutsugning. För denna användning är det perfekt med vår "Compact verkstadssug CW­matic" med automatisk avstängning.
1. Placera anslutningsadaptern 1 på muffen på verktyget
2. Sätt på gummimuffen 2 och för in dammsu­ garslangen. Det fl exibla gummimaterialet gör att även olika diametrar kan användas.
Byta slipband (fi g. 5)
1. Tryck axiellt på spännrullen 1 och ta av slipbandet från drivrullen 2.
2. Lägg det nya slipbandet först runt spännrullen
1. Tryck därefter spännrullen bakåt och lägg bandet över spännrullen 2.
Justera sliprulle (fi g. 6):
Slipbandet måste löpa centriskt på spännrullen. Om det inte är fallet så måste bandet justeras.
Se upp risk för personskada!
Vid denna inställning måste verktyget vara igång. Du ska därför vara ytterst försiktig när bandets gång ställs in! Det löpande bandet utgör en potentiell risk och kan orsaka personskador om verktyget hanteras ouppmärksamt!
Arbeta med verktyget (fi g 8):
1. Starta verktyget med varvtalsknappen 1 (fi g.
1) och ställ in lämpligt varvtal för arbetet.
2. Slipytan 2 lämpar sig speciellt för bearbetning
av plana ytor.
3. Med slipytan 1 bearbetar man bäst välvda ytor.
4. Kortsidan 3 passar för arbete i trånga
öppningar och fördjupningar.
Hänvisning:
Det är inte högt ansättningstryck utan rätt och jämn bandhastighet som ger hög slipkapacitet:
5 Underhåll, rengöring och skötsel
Observera:
Före all montering, inställning, underhållsåtgärder eller reparation ska batteriet tas bort!
Notera:
Varje maskin blir dammig vid arbete med trä. Det är därför viktigt att vårda maskinen. För en lång livslängd skall utrustningen efter varje användning rengöras med en mjuk trasa eller pensel. För detta får mild tvål eller ett annat lämpligt rengöringsmedel användas. Undvik rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller alkohol (t.ex. bensin, rengöringssprit osv.) eftersom dessa kan angripa plastdelarna.
Håll alltid öppningarna, som är nödvändiga för motorns kylning, fria från damm och smuts.
1. Starta verktyget genom att vrida knappen 1 och ställ in låg bandhastighet.
2. Vrid justerskruven 2 åt vänster resp. höger tills bandet löper centriskt på spännrullen.
Justera sliphuvud (fi g. 7)
1. Tryck in spärrknappen 1 och ställ därvid in sliphuvudet 2 på den önskade vinkeln.
2. Släpp spärrknappen. Sliphuvudet går i läge.
Serviceinformation
Observera: Nätkabeln för laddaren får endast bytas av vår Proxxon-serviceavdelning eller av en kvalifi cerad person!
6 Tillbehör
För närmare information om tillbehör kan du beställa vår katalog under den adress som anges på sista sidan i garantianvisningen.
- 45 -
Observera:
Proxxon-tillbehör är utformade för användning med våra maskiner och passar därför optimalt för användning med dessa.
Om tillbehör från andra tillverkare används lämnar vi ingen garanti för att våra maskiner fungerar säkert och korrekt!
7 Avfallshantering:
Maskinen får inte avfallshanteras som hushållsavfall! Maskinen innehåller värdefulla ämnen som kan återvinnas. Vid frågor angående avfallshanteringen, kontakta de lokala återvinningsföretagen eller andra relevanta kommunala organ.
8 CE-Försäkran om överensstämmelse
Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Produktbenämning: BS/A Artikelnr: 29810/29812
Vi förklarar under ensamt ansvar att denna produkt uppfyller följande direktiv och standarder.
EMC-direktivet 2016/30/EG
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Information om avfallshantering inom EU:
Tänk på att enligt direktivet 2012/19/EG och direktivet 2006/66/EG ska defekta eller förbrukade batterier och elektriska apparater som inte längre fungerar avfallshanteras skilt från hushållsavfall och lämnas till en miljöanpassad återanvändning!
Maskindirektivet 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Datum: 2016-04-24
Civ.ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. Affärsområde maskinsäkerhet
Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation är identisk med undertecknaren.
- 46 -
Překlad originálního
CZ
návodu k obsluze PROXXON - BS/A
Vážená zákaznice, vážený zákazníku!
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce! Při nedodržení
bezpečnostních pokynů a instrukcí může dojít k zasažení elektrickým proudem, požáru anebo vážným úrazům.
Tento návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny mějte stále po ruce. Tento přístroj používejte jen po důkladném seznámení s návodem a bezpečnostními pokyny a dodržujte je.
Je to nutné k bezpečnému provozu a vhodné ke snazšímu seznámení s přístrojem a jeho funkcemi.
V následujících případech společnost Proxxon neručí za bezpečné fungování přístroje:
manipulace, která neodpovídá obvyklému
způsobu používání,
jiných účelech použití, které nejsou uvedeny v
návodu,
nesprávně provedené opravy,
nedodržení bezpečnostních předpisů,
vnější vlivy nezpůsobené výrobcem.
Při všech opravách a údržbě doporučujeme používat originální náhradní díly PROXXON. Opravy svěřujte jen kvalifikovaným odborným pracovníkům.
Upozornění: Všechny údaje uvedené v tomto návodu k obsluze, zvláště technické údaje, odpovídají stavu v době jeho tisku.
Vyhrazujeme si možnost zdokonalování v souladu s vývojem technických poznatků. Přejeme vám mnoho úspěchů s přístrojem.
Uschovejte si veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce do budoucna.
Používejte vždy ochranné brýle
Určeno pro provoz pouze v suchém prostoru
Nabíječka Třída ochrany přístroj II
Elektrický nástroj, nabíječku ani akumulá­tor nevyhazujte do domovního odpadu!
Používejte ochranu sluchu!
Popis stroje
Pásová bruska PROXXON BS/A je lehký, kom­paktní a snadno ovladatelný přístroj, který lze ideálně používat pro výrobu modelů, nástrojů a forem, ale i při opravě motorových vozidel. Příklady použití jsou
vybrušování drážek
úprava zvláště nepřístupných míst
přebrušování zvláště složitě utvořených forem
vybrušování malých otvorů a průrazů v jakýchkoliv materiálech, tedy i ve vysoce pevných ocelích
vyrovnávání, obrušování a leštění ploch do vysokého lesku: tažené broušení nezanechá žádné rušivé stopy pro broušení
broušení pilových listů, dlát a dokonce soustružnických nožů
jemné broušení povrchů
odstraňování barev a laků
srážení hran
odhrotování a srážení hran přesných dílů atd. Brusné pásy z ušlechtilého korundu umožňují obrábění kovu, plastu a dřeva.
VAROVÁNÍ
LG/A
- 47 -
Extrémně robustní převodovka přenáší sílu motoru na hnací válec pro brusný pás na hlavě převodovky. Ten běží na brusné hlavě, kde je napínacím vál­cem na předním konci přesměrován. Brusnou hlavu lze vychýlit tak, aby byla možná práce i na nepřístupných místech.
1 Legenda (Obr. 1)
1. Knoflík regulace otáček s vypínačem
2. Akumulátor
3. Odjišovací tlačítko akumulátoru
4. Adaptér pro odsávání prachu
5. Hnací válec
6. Brusná hlava pro vedení pásu
7. Upínací tyč
8. Napínací válec
9. Brusný pás
10. Seřizovací šroub pro chod pásu
11. Aretační tlačítko
12. Nabíječka akumulátoru
Akumulátor:
Nabíjecí Li-ion baterie Jmenovité, nabíjecí napětí: 10,8V/12,6V Energie/kapacita: 28,19Wh/2,61Ah 3 INR 19/66
Pamatujte prosím na to, že zejména měření hluku a vibrací bylo provedeno s nástavci Proxxon. Při používání cizích výrobků nemůžeme zaručit zde uvedené vlastnosti!
3 Rozsah dodávky
BS/A (29810)
1 ks pásová bruska BS/A 1 ks připojovací adaptér 1 ks pryžové hrdlo 1 ks ukládací schránka 1 ks nabíječka 1 ks akumulátor 1 ks návod k obsluze 1 ks bezpečnostní pokyny 2 ks brusný pás K 80 2 ks brusný pás K 180
2 Technické údaje
BS/A (29812)
Rozměry, hmotnost:
Délka: cca 330 mm Hmotnost: cca 650 g Délka brusného pásu: 330 x 10 mm Hlava výklopná o 60˚
Motor:
Napětí: 10,8 V
1 ks pásová bruska BS/A 1 ks připojovací adaptér 1 ks pryžové hrdlo 1 ks návod k obsluze 1 ks bezpečnostní pokyny 2 ks brusný pás K 80 2 ks brusný pás K 180
Rychlost pásu: 200 až 700 m/min Hlučnost: LPA: 90 dB(A) LWA: 103 dB(A) Obecná nejistota měření: K=3dB Vibrace na rukojeti: ) 2,5 m/sec2
Nabíječka:
Síové napětí: 100-240 V~50/60Hz Výstupní napětí: 12,6 V Nabíjecí proud: 1 A
- 48 -
4 Uvedení do provozu a obsluha
Nabíjení akumulátoru (Obr. 2 a 3)
Pozor:
Přečtěte si před uvedením do provozu výstražná upozornění a nápisy na nabíječce a akumulátoru!
Nerozebírejte akumulátor ani nerozbíjejte pouzdro! Mohl by vytéct elektrolyt a způsobit zranění! Vnikne-li vám elektrolyt do očí, vymyjte si je čistou vodou a odeberte se
neprodleně k lékařskému ošetření!
Chraňte akumulátor před přehřátím!
Následkem mohou být závady.
Nikdy akumulátor nezkratujte! Silné proudy mohou způsobit přehřátí akumulátoru. Možnými následky jsou popáleniny nebo závada. Při uskladnění akumulátoru se ujistěte, že se elektrické kontakty nemohou dostat do vodivého spojení.
Nikdy nevhazujte akumulátor do otevřeného ohně! Akumulátor může vybuchnout.
Nevystavujte akumulátor kapalinám!
Pozor:
Mějte na paměti, že se váš elektrický nástroj Proxxon smí provozovat pouze s vhodným aku­mulátorem Proxxon a že se nabíječkou smějí nabíjet výhradně tyto akumulátory. Dále se nesmí k nabíjení akumulátorů Proxxon používat žádná jiná nabíječka: Příslušné kompo­nenty Proxxon jsou na sebe vzájemně optimálně vyladěné.
Pamatujte na: Přístroj, akumulátor a nabíječka jsou k dostání i samostatně v obchodě!
Ve stavu při expedici je akumulátor částečně nabitý a musí se před uvedením přístroje do pro­vozu zcela nabít. K tomu postupujte následovně:
1. Zasuňte zástrčku nabíječky.
2.
Vsate akumulátor 1 do nabíječky 2 podle
vyobrazení na obr. 2.
3. Žlutá světelná dioda 3 signalizuje proces nabíjení. Je-li proces dokončený, rozsvítí se zelená světelná dioda 4.
4. Vyjměte zcela nabitý akumulátor z nabíječky.
5. Zasuňte akumulátor 1 až do zaklapnutí do otvoru pouzdra přístroje podle vyobrazení na obr. 3.
Na ochranu akumulátoru před škodlivým hlubo­kým vybitím při práci je stav nabití permanentně elektronicky sledován a přístroj se před dosažením kritického stavu vybití vypne. Nyní se musí akumulátor znovu nabít. Nepokoušejte se přístroj znovu uvést do provozu s vybitým aku­mulátorem!
6. Pro nabití stiskněte odjišovací tlačítka 2, vytáhněte akumulátor dozadu a provete kroky 1-5.
Proces nabíjení lze kdykoliv přerušit a znovu zahájit, aniž by akumulátor utrpěl škodu.
Pokud se doby provozu po procesu nabíjení drasticky zkrátí, poukazuje to na to, že se musí akumulátor vyměnit!
Pokud po vsunutí akumulátoru do k tomu určeného otvoru žlutá světelná dioda permanentně nesvítí, nýbrž bliká, je příčinou možná příliš vysoká teplota, závada nebo hlubo­ké vybití akumulátoru.
Je-li akumulátor příliš horký, spustí se proces
nabíjení automaticky po vychladnutí.
Má-li akumulátor oproti tomu normální teplotu, avšak je hluboce vybitý, nabíječka zkontroluje, zda ještě přijímá proud nebo je již vadný.
Lze-li akumulátor obnovit, svítí žlutá světelná dioda po nějaké době nepřetržitě a signalizuje úspěšný proces nabíjení.
Bliká-li žlutá světelná dioda, je akumulátor vadný a musí se zlikvidovat, viz k tomu také „Pokyn pro likvidaci odpadu v rámci EU“ dále níže v tomto návodu.
Obecně k zacházení s přístrojem:
Zajistěte bezpečnou fixaci obrobku! Volné obrob­ky by měly být upnuty do vhodného přípravku. Zamezí se tak vylétnutí obrobku
Noste případně protiprachovou masku! Z některých druhů dřeva, zbytků laku apod. se může při práci uvolňovat zdraví škodlivý prach. Pokud si nejste úplně jisti nezávadností broušeného materiálu, používejte prosím proti­prachovou masku! Zajistěte v každém případě při práci dobré větrání pracoviště a pracujte v případě potřeby s odsáváním pomocí vysavače!
Pozor:
Pozor!
Nebezpečí!
- 49 -
Pozor:
Před montáží, nastavováním (kromě nastavení chodu pásu), opatřeními údržby nebo opravou se musí akumulátor vyjmout z přístroje!
Připojení vysavače (Obr. 4)
Doporučujeme vždy pracovat s odsáváním prachu. Ideální pro toto použití je náš „dílenský vysavač Compact CW-matic“ s automatickým vypínáním.
Práce s přístrojem (Obr. 8)
1. Zapněte přístroj knoflíkem regulace otáček (1, Obr. 1) a nastavte práci odpovídající otáčky.
2. Brusná plocha 2 se hodí zvláště k obrábění rovných ploch.
3. S brusnou plochou 1 se nejlépe obrábí zaoblení.
4. Čelní strana 3 je vhodná pro práci na úzkých otvorech a prohlubních.
Upozornění:
1. Nasate připojovací adaptér 1 na hrdlo na přístroji
2. Nasate pryžové hrdlo 2 a zavete hadici vysavače. Díky pružnému pryžovému materiálu lze použít i různé průměry.
Vysokého brusného výkonu nedosáhnete příliš velkým přítlakem, ale použitím správné a rovnoměrné rychlosti pásu.
5 Údržba, čištění a ošetřování
Výměna brusného pásu (Obr. 5)
1. Zatlačte axiálně na napínací válec 1 a sejměte brusný pás z hnacího válce 2.
2. Položte nový brusný pás nejprve okolo napínacího válce 1. Pak zatlačte napínací válec dozadu a položte pás přes hnací válec 2.
Seřízení brusného válce (Obr. 6)
Brusný pás musí běžet vystředěně na napínacím válci. Není-li tomu tak, musí se seřídit.
Pozor, nebezpečí zranění!
Při tomto nastavování musí přístroj běžet. Pos­tupujte proto při nastavování chodu pásu s ma­ximální opatrností! Běžící pás skrývá potenciální nebezpečí a může při neopatrné manipulaci s přístrojem způsobit zranění!
1. Otočením knoflíku 1 přístroj zapněte a nastavte malou rychlost pásu.
2. Otáčejte seřizovacím šroubem 2 doleva, resp. doprava, dokud pás nepoběží na napínacím válci 1 vystředěně.
Přestavení brusné hlavy (Obr. 7)
1. Zatlačte aretační tlačítko 1 a při tom nastavte brusnou hlavu 2 na požadovaný úhel.
2. Uvolněte aretační tlačítko. Brusná hlava se zaaretuje.
Před jakoukoliv montáží, nastavováním, opatřeními údržby nebo opravou odstraňte z přístroje akumulátor!
Každý přístroj se při práci se dřevem zapráší. Proto je nutné ho ošetřit. K zajištění dlouhé životnosti je ale třeba přístroj po každém použití vyčistit měkkým hadříkem nebo štětcem. Můžete použít jemné mýdlo nebo jiný vhodný čisticí prostředek. Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující rozpouštědla nebo alkohol (např. benzín, čisticí alkoholy atd.), protože by mohly narušit plastové kryty.
Z otvorů, které slouží k chlazení motoru, průběžně odstraňujte prach a nečistoty.
Pamatujte na: Přívodní síové vedení pro nabíječku smí být měněno pouze naším servis­ním oddělením Proxxon nebo kvalifikovaným odborníkem!
Pozor:
Upozornění:
Servisní informace
- 50 -
6 Příslušenství
8 CE prohlášení o shodě
Pro bližší informace si prosím vyžádejte náš ka­talog přístrojů na adrese, uvedené na poslední straně v informaci o záruce.
Zásadně prosím pamatujte na následující:
Nástavce Proxxon jsou koncipovány pro práci s našimi stroji, a tím jsou optimálně vhodné pro používání s nimi.
Při používání nástavců od cizích výrobců nepřebíráme ručení za bezpečnou a správnou funkci našich přístrojů!
7 Likvidace:
Nevyhazujte přístroj do domovního odpadu! Přístroj obsahuje hodnotné materiály, které lze recyklovat. S případnými dotazy o likvidaci se obrate na místní sběrné místo nebo příslušný obecní úřad.
Jméno a adresa výrobce: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Označení výrobku: BS/A Č. výrobku: 29810/29812
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek vyhovuje následujícím směrnicím a nor­mativním předpisům:
Směrnice ES EMC 2016/30/EU
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Směrnice EU o strojních zařízeních 2006/42/ ES
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Pokyn pro likvidaci odpadu v rámci EU:
Pamatujte, že podle směrnice EU 2012/19/EU a směrnice EU 2006/66/ES mají být vadné nebo vypotřebované akumulátory a již neupotřebitelné elektrické přístroje likvidovány odděleně od do­movního odpadu a musí být předány k ekolo­gické recyklaci!
Datum: 24.04.2016
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A. oddělení bezpečnosti přístrojů
Zmocněnec pro dokumentaci CE je shodný s po­depisující osobou.
- 51 -
Orijinal kullanım kılavuzunun
çevirisi PROXXON - BS/A
Uyarı!
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz!
UYARI
Makinenin açıklaması
TR
Değerli müşterimiz!
Orijinal kullanım kılavuzunun
Uyarı!
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz! Güvenlik bil­gilerine ve talimatlara uyulmasında yapılan hatalar, elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir.
Bu işletim talimatını ve ekli güvenlik uyarılarını daima kullanıma hazır şekilde saklayınız. Cihazı sadece kesin bilgilerle ve talimat ile güvenlik uyarılarına uyarak kullanınız!
Bu bir yandan tehlikesiz bir işletim için gereklidir, diğer yandan da cihazın ve fonksiyonlarının öğrenilmesini kolaylaştırır.
Proxxon aşağıdaki olaylarda makinenin emniyetli çalışmasıyla ilgili mesuliyet kabul etmez:
• Normal kullanıma uygun olmayan her türlü kullanım,
• Bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen farklı amaçlar için kullanıldığında,
• Uygun olmayan tamirlerin yapılması,
• Emniyet talimatlarına uyulmadığında.
• Üretici tarafından sorumluluk alınmayan, dış etkiler,
Bütün tamir ve bakım işlemlerinde PROX­XON orijinal yedek parçalarının kullanılmasını öneriyoruz. Tamirleri yalnızca kalifi ye uzman personele yaptırınız!
Lütfen göz önünde bulundurunuz: Bu işletim talimatında yer alan bütün bilgiler, özellikle de teknik veriler basıldığı tarihteki güncel­liktedir.
Teknolojideki ilerlemeler çerçevesinde değişiklik yapma hakkımız saklıdır. Cihazla başarılı çalışmalar dileriz.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları, ge­lecekte kullanılabilmesi için itinayla muhafa­za ediniz.
UYARI
Her zaman bir koruyucu gözlük kullanınız
Yalnızca kuru odalarda kullanım için
Şarj aleti LG/A Koruma sınıfı II cihaz
Elektrikli aleti, şarj aletini veya bataryayı evsel atıklarla birlikte imha etmeyiniz!
Kulaklık kullanınız!
Makinenin açıklaması PROXXON bantlı taşlama makinesi BS/A; model, alet ve biçim yapımı ile motorlu araçların onarımı için ideal kullanılabilecek basit, kompakt ve kullanışlı bir cihazdır. Uygulama örnekleri
• Yivleri taşlama
• Özellikle en ulaşılmaz yerleri düzeltme
• Özellikle karmaşık tasarlanmış biçimleri yeniden taşlama
• Yüksek dayanımlı çelikler dahil olmak üzere hangi malzemede olursa olsun küçük açıklıkları ve delikleri taşlama
• Yüzeyleri düzleme, parlak taşlama ve ince perdahlama: taşlama rahatsız edici taşlama izleri bırakmaz
• Testere bıçaklarını, oyma kalemlerini ve hatta torna çeliklerini taşlama
• Yüzeyleri hassas taşlama
• Boya ve cilaları çıkarma
• Kenarları kırma
• Hassas parçalarda çapak alma ve pahlama vs.
- 52 -
Korindon zımpara bantları metallerin, plasti-
1 Lejant (Şek. 1)
2 Teknik özellikler
Boyutlar, ağırlık:
Motor:
Şarj aleti:
Batarya:
3 Teslimat kapsamı
BS/A (29810)
BS/A (29812)
4 İşletime alma ve kullanım
Dikkat:
klerin ve ahşapların işlenmesini sağlar. Aşırı sağlam bir dişli, motor kuvvetini dişli kafasındaki zımpara bandı için tahrik makarasına aktarır. Bu, ön ucunda bir gergi kasnağıyla saptırılan bir taşlama kafasında çalışır. Taşlama kafası, çalışmaların erişilemeyen yerlerde de yapılması için döndürülebilir.
1 Lejant (Şek. 1)
Şarj edilebilir lityum iyon pil Nominal akım/şarj akımı: 10,8V/12,6V Enerji/kapasite: 28,19Wh/2,61Ah 3 INR 19/66
Lütfen Proxxon iş takımlarıyla özellikle gürültü ve titreşim ölçümlerinin yapıldığını unutmayınız. Yabancı ürünler kullanıldığında burada yer alan ifadelere uyulacağını garanti edemeyiz!
1. Açma-kapatma şalterli devir sayısı ayar düğmesi
2. Batarya
3. Batarya kilit açma tuşu
4. Toz emme tertibatı için adaptör
5. Tahrik makarası
6. Bant kılavuzu için taşlama kafası
7. Sıkma çubuğu
8. Gergi kasnağı
9. Zımpara bandı
10. Bant seyri için ayar vidası
11. Kilitleme düğmesi
12. Şarj aleti
2 Teknik özellikler
Uzunluk: yakl. 330 mm Ağırlık: yakl. 650 g Zımpara bandı uzunluğu: 330 x 10 mm Kafa 60° döndürülebilir
3 Teslimat kapsamı
BS/A (29810) 1 ad. Bantlı taşlama makinesi BS/A 1 ad. Bağlantı adaptörü 1 ad. Kauçuk ağız 1 ad. Muhafaza kutusu 1 ad. Şarj aleti 1 ad. Batarya 1 ad. İşletim kılavuzu 1 ad. Güvenlik uyarıları 2 ad. Zımpara bandı K 80 2 ad. Zımpara bandı K 180
BS/A (29812) 1 ad. Bantlı taşlama makinesi BS/A 1 ad. Bağlantı adaptörü 1 ad. Kauçuk ağız 1 ad. İşletim kılavuzu 1 ad. Güvenlik uyarıları 2 ad. Zımpara bandı K 80 2 ad. Zımpara bandı K 180
Voltaj: 10,8 V
Bant hızı: 200 ila 700 m/dak Gürültü oluşumu: LPA: 90 dB(A) LWA: 103 dB(A) Genel ölçüm belirsizliği: K=3dB Cihaz sapında titreşim: ≤ 2,5 m/sec2
Şebeke gerilimi: 100-240 V~50/60Hz Çıkış voltajı: 12,6 V Şarj akımı: 1 A
4 İşletime alma ve kullanım
Bataryayı doldurma (Şek. 2 ve 3)
Dikkat:
İşletime almadan önce şarj aletinde ve bata­ryada takılı olan uyarıları ve etiketleri okuy­unuz!
• Bataryayı parçalamayınız veya mahfazayı kırmayınız! Elektrolit dışarı sızabilir ve
- 53 -
yaralanmalara yol açabilir! Elektrolit
Dikkat:
Dikkat:
Cihazın kullanımına ilişkin genel hususlar:
Dikkat!
Tehlike!
gözlerle temas ettiğinde temiz suyla yıkayınız ve derhal bir doktora başvurunuz!
• Bataryayı aşırı ısınmaya karşı koruyunuz! Arızalara neden olabilir.
• Bataryayı hiçbir zaman kısa devre yapmayınız! Güçlü akımlar bataryanın aşırı ısınmasına etki edebilir. Yanmalara veya bir arızaya neden olabilir. Bataryayı depolarken elektrik temaslarının iletken bağlantı kurmamasını sağlayınız.
• Bataryayı hiçbir zaman açık ateş atmayınız! Batarya patlayabilir.
• Bataryayı hiçbir zaman sıvılara atmayınız!
Dikkat:
Lütfen Proxxon elektrikli aletlerinizin yalnızca uygun Proxxon bataryalarıyla işletilmesine ve şarj aletiyle yalnızca bataryanın şarj edil­mesine dikkat ediniz. Ayrıca başka hiçbir şarj aletiyle Proxxon bataryalarını şarj etmeyiniz: İlgili Proxxon bileşenleri birbirleriyle mükemmel bir şekilde uyumludur.
Lütfen dikkat ediniz: Cihazı, batarya ve şarj aleti ayrı olarak da temin edilebilir!
Teslimat durumunda batarya kısmen şarj edilmiştir ve cihaz işletime alınmadan önce tamamen şarj edilmelidir. Bunun için izlene­cek yöntem:
1. Şarj aletinin fi şini takınız.
2. Bataryayı 1, Şek. 2’de gösterildiği gibi şarj aletine 2 takınız.
3.Sarı ışıklı diyodu 3 doldurma işlemini gösterir. Şarj işlemi tamamlandığında yeşil ışıklı diyodu 4 yanar.
4. Tamamen şarj edilmiş bataryayı şarj aletinden çıkartınız.
5. Bataryayı 1 Şek. 3 altında gösterildiği gibi yerine oturana kadar cihazın mahfaza deliğine sokunuz.
Bataryayı çalışma esnasında zararlı derin deşarja karşı korumak için şarj durumu elektrikli olarak sürekli denetlenir ve ci-
haz kritik deşarj durumuna ulaşmadan kapatılır. Batarya artık şarj edilmelidir. Cihazı boşalmış bataryayla yeniden işletime almaya çalışmayınız!
6. Serbest bırakma düğmelerini 2 şarj etmek için bataryayı arkaya doğru çıkarınız ve 1-5 adımları uygulayınız.
Batarya zarar görmeksizin şarj işlemi her zaman iptal edilebilir ve yeniden başlatılabilir.
Dikkat:
Şarj işleminden sonra işletim saatleri kısalırsa bataryanın yeniden topraklanması gerekir!
Batarya bunun için öngörülen deliğe takıldıktan sonra sarı ışıklı diyot sürekli yan­mazsa sadece yanıp sönerse bunun nedeni muhtemelen aşırı sıcaklık, bir arıza veya bataryanın derin deşarjıdır.
• Batarya aşırı ısınmışsa şarj işlemi soğuduktan sonra otomatik başlar.
• Batarya normal sıcaklıktaysa ancak derin deşarj olmuşsa şarj aleti tarafından hala elektrik alıp almadığı veya arızalı olup olmadığı kontrol edilir.
• Batarya yeniden üretilebiliyorsa sarı ışıklı diyot bir süre sonra kesintisiz olarak yanar ve şarj işleminin başarılı olduğunu gösterir.
• Sarı ışıklı diyot yanıp sönerse batarya arızalıdır ve imha edilmelidir, ayrıca bkz. bu kılavuzda "AB içinde imha için uyarılar".
Cihazın kullanımına ilişkin genel hususlar:
İş parçasının güvenli şekilde sabitlenmesini sağlayınız! Serbest iş parçaları uygun bir tertibatla sıkıştırılmış olmalıdır. Bu şekilde iş parçasının fırlaması önlenmiş olur
Lütfen gerekirse bir toz maskesi kullanınız! Kimi ağaçlar veya cila artıkları belirli şartlar altında çalışırken sağlığa zararlı tozlar üre-
Dikkat!
Tehlike!
- 54 -
tebilir. Zımpara malzemesinin sakıncasız
Dikkat:
Elektrik süpürgesini bağlama (Şek. 4)
Zımpara bandının değiştirilmesi (Şek. 5)
Taşlama kasnağını ayarlama (Şek. 6)
Dikkat yaralanma tehlikesi!
Taşlama kafasını ayarlama (Şek. 7)
Cihazla çalışma (Şek. 8)
Not:
5 Bakım ve temizlik
Dikkat:
Not:
oluşundan tam emin değilseniz lütfen bir tozdan koruma maskesi takınız! Çalışmalar için çalışma yerinin daima havalandırılmasını sağlayınız ve ihtiyaç durumunda bir elektrik­li süpürge aracılığıyla bir emme tertibatıyla çalışınız!
Dikkat:
Bataryayı; montaj, ayar (bant seyrinin ayarı hariç), bakım önlemleri veya onarımdan önce cihazdan çıkarınız!
1. Cihazı, düğmeyi 1 çevirerek açınız ve küçük bant hızlarını ayarlayınız.
2. Ayar vidasını 2, bant gergi kasnağının 1 üzerinde merkezi olarak çalışana kadar sola veya sağa doğru çeviriniz.
Taşlama kafasını ayarlama (Şek. 7)
1. Kilitleme düğmesine 1 basınız ve bunun­la birlikte taşlama kafasını 2 istenilen açıya ayarlayınız.
2. Kilitleme düğmesini serbest bırakınız. Taşlama kafası kilitlenir.
Elektrik süpürgesini bağlama (Şek. 4) Daima bir toz emme tertibatıyla çalışılmasını öneririz. Bu kullanım için otomatik kapatmalı "Compact atölye tipi elektrikli süpürgelerimiz CW-matic" idealdir.
1. Bağlantı adaptörünü 1 cihazdaki ağza takınız
2. Kauçuk ağzı 2 takınız ve toz emme tertibatını sokunuz. Esnek kauçuk malzeme sayesinde farklı çaplar da kullanılabilir.
Zımpara bandının değiştirilmesi (Şek. 5)
1. Eksenel olarak gergi kasnağına 1 bastırınız ve zımpara kasnağını tahrik makarasından 2 çıkarınız.
2. Yeni zımpara bandını ilk önce gergi kasnağına 1 yerleştiriniz. Ardından gergi kasnağını arkaya doğru bastırınız ve bandı tahrik makarası 2 üzerine yerleştiriniz.
Taşlama kasnağını ayarlama (Şek. 6) Zımpara bandı gergi kasnağının ortasında çalışmalıdır. Bu şekilde değilse yeniden ayarlanmalıdır.
Cihazla çalışma (Şek. 8)
1. Cihazı, devir sayısı ayar düğmesiyle (1, Şek. 1) açınız ve çalışmaya uygun devir sayısını ayarlayınız.
2. Taşlama yüzeyi 2, özellikle düz yüzeylerin işlenmesi için uygundur.
3. Taşlama yüzeyiyle 1 en iyi şekilde yuvarlaklıklar işlenir.
4. Ön cephe 3 dar açıklıklarda ve derinlikler­ deki çalışmalar için uygundur.
Çok yüksek bir pres basıncı değil, doğru ve düzenli bant hızı yüksek taşlama performansı sağlayabilir.
Bakım ve temizlik
Her türlü montaj, ayar, bakım önlemleri veya onarımdan önce bataryayı cihazdan çıkartınız!
Dikkat:
Dikkat yaralanma tehlikesi!
Bu ayarda cihaz çalışmalıdır. Bu nedenle lütfen bant seyrini ayarlarken olabildiğince büyük bir dikkatle çalışınız! Çalışan bant potansiyel bir teh­like taşımaktadır ve cihazın dikkatsiz kullanılmasında yaralanmalara yol açabilir!
Her cihaz ahşapla çalışırken toz nedeniyle kirlenir. Bu nedenle bakım elzemdir. Uzun bir kullanım ömrü için cihazı her kullanımdan sonra yumuşak bir bez veya fırçayla temiz­leyiniz. Bunun için yumuşak bir sabun veya uygun başka bir temizlik maddesi kullanılabilir. Plastik gövdeye zarar verebileceğinden dolayı çözelti veya alkol içeren temizlik mad-
- 55 -
deleri (örneğin benzin, temizlik alkolleri vb.)
Servis notu
6 Aksesuar
Lütfen genel olarak dikkat ediniz:
7 Atığa ayırma:
AB içinde imha için uyarı:
8 CE uygunluk beyanı
2016/30/AB sayılı AB EMU direktifi
AB Makine Direktifi 2006/42/EG
kullanmamanızı tavsiye ederiz.
Motorun soğutulması için gerekli açıklıkları her zaman tozdan ve kirden arınmış halde bulundurunuz.
Servis notu
Lütfen dikkat ediniz: Batarya için şebeke besleme hattı yalnızca Proxxon servis departmanı veya kalifi ye bir teknik personel tarafından değiştirilebilir!
6 Aksesuar
Aksesuarlara dair bilgi için lütfen son sayfa­da garanti uyarısının altında verilen adresten cihaz kataloğumuzu isteyiniz.
Lütfen genel olarak dikkat ediniz: Proxxon iş takımları kendi merkezlerimiz­le kullanım için tasarlanmıştır ve bunlarla kullanım için optimaldir.
Başka üreticilerin iş takımlarının kullanılması durumunda cihazlarımızın güvenli ve usulü­ne uygun çalışması için hiçbir garanti vermi­yoruz!
8 CE uygunluk beyanı
Üreticinin adı ve adresi: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Ürün adı: BS/A Ürün No: 29810/29812
İşbu ürünün aşağıda yazılı direktifl er ve standart belgelere uygun olduğunu, mesuli­yeti tarafımıza ait olmak üzere beyan ederiz:
2016/30/AB sayılı AB EMU direktifi DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
AB Makine Direktifi 2006/42/EG DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Tarih: 24.04.2016
Yüks. Müh. Jörg Wagner
7 Atığa ayırma:
Lütfen cihazı normal ev çöpü ile birlikte atmayınız! Cihaz içerisinde geri dönüşümü mümkün parçalar vardır. Bu konuyla ilgili sorularınızı lütfen çöp toplama kuruluşuna veya diğer belediye kurumlarına yöneltebi­lirsiniz.
2012/19/AB sayılı AB direktifi ve 2006/66/ AT sayılı AB direktifi uyarınca arızalı veya kullanılmış akümülatörlerin ve artık kullanılamayacak elektrikli cihazların ev çöpünden ayrı olarak imha edilmesine ve çevreye duyarlı bir yöntemle geri dönüşüme kazandırılmasına lütfen dikkat ediniz!
- 56 -
PROXXON S.A. Makine Güvenliği Bölümü
CE dokümantasyon yetkilisi ile imza eden kişi aynı kişidir.
PL
PROXXON - BS/A
Szanowny Kliencie, Szanowna Klientko!
Niniejszą instrukcję obsługi i dołączone uwagi dotyczące bezpieczeństwa proszę przechowywać zawsze w zasięgu ręki. Proszę używać urządzenie tylko po dokładnym zapoznaniu się z instrukcją, przestrzegając przy tym zawartych w niej zaleceń i uwag dotyczących bezpieczeństwa!
Oryginalna instrukcja obsługi
Należy przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa oraz instrukcje!
Zaniedbania w zakresie przestrzegania zasad bezpieczeństwa i instrukcji mogą skutkować porażeniem elektrycznym, pożarem i/ lub ciężkimi obrażeniami.
Zasady bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować w celu późniejszego wykorzystania.
Zawsze używać okularów ochronnych.
Ostrzeżenie!
OSTRZEŻENIE
Jest to konieczne dla zachowania bezpieczeństwa eksploatacji i ułatwia także poznanie funkcji urządzenia.
Proxxon nie odpowiada z bezpieczne działanie urządzenia w przypadku:
użycia urządzenia w sposób niezgodny z
przewidzianymi zasadami jego użytkowania,
użycia urządzenia do celów innych, niże
opisane w instrukcji,
niewłaściwie przeprowadzonych napraw,
lekceważenia przepisów bezpieczeństwa.
zewnętrznej ingerencji w urządzenie, za które
producent nie ponosi odpowiedzialności
W przypadku przeprowadzania wszelkich prac naprawczych i konserwacyjnych zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych firmy PROXXON. Wykonywanie napraw powierzać tylko wykwalifikowanym specjalistom!
Prosimy pamiętać: Wszystkie dane zawarte w tej instrukcji obsługi, w szczególności dane techniczne, były poprawne w momencie oddania tekstu do druku.
Zastrzegamy sobie prawo do udoskonalania urządzenia w ramach postępu technicznego. Życzymy Państwu owocnej pracy z urządzeniem.
Urządzenie można stosować tylko w suchych pomieszczeniach.
Ładowarka Urządzenie klasy ochrony II
Nie wyrzucać elektronarzędzia, ładowarki ani akumulatora do odpadów z gospodarstw domowych!
Nosić środki ochrony słuchu!
Opis urządzenia
Szlifierka taśmowa BS/A jest lekkim, kompaktowym i poręcznym urządzeniem, idealnie nadającym się do modelarstwa, produkcji narzędzi i form oraz naprawy pojazdów mechanicznych. Przykłady zastosowań to:
docieranie rowków,
poprawianie szczególnie trudno dostępnych
miejsc,
szlifowanie korygujące szczególnie
kompleksowych form,
przeszlifowanie małych otworów i przejść na wylot, niezależnie od surowców oraz w stalach o dużej wytrzymałości,
wyrównywanie, zabielanie i polerowanie na wysoki połysk powierzchni: szlif wykonywany ruchem ciągłym nie pozostawia żadnych zbędnych śladów szlifowania,
ostrzenie brzeszczotów pił, dłut, a nawet noży tokarskich,
szlifowanie gładkie powierzchni,
usuwanie farb i lakierów,
załamywanie krawędzi,
LG/A
- 57 -
usuwanie zadziorów i fazowanie części
precyzyjnych, itd.
Taśmy szlifierskie ze szlachetnego korundu umożliwiają obróbkę metalu, tworzywa sztucznego i drewna. Wyjątkowo solidna przekładnia przenosi siłę silnika na rolkę napędową do taśmy szlifierskiej przy głowicy przekładni. Pracuje ona na głowicy szlifierskiej, gdzie jest przekierowywana za pomocą rolki napinającej na przednim końcu. Głowicę szlifierską można odchylić, dzięki czemu możliwa jest praca również w niedostępnych miejscach.
1 Legenda (Rys. 1)
1. Pokrętło do regulacji prędkości obrotowej z włącznikiem/wyłącznikiem
2. Akumulator
3. Przycisk do odblokowania akumulatora
4. Adapter do odpylania
5. Rolka napędowa
6. Głowica szlifierska do prowadzenia taśmy
7. Pręt napinający
8. Rolka napinająca
9. Taśma szlifierska
10. Śruba regulacyjna do biegu taśmy
11. Przycisk blokujący
12. Ładowarka do akumulatora
Ładowarka:
Napięcie sieci: 100–240 V~50/60 Hz Napięcie wyjściowe: 12,6 V Prąd ładowania: 1 A
Akumulator:
Bateria litowo-jonowa nadająca się do powtórnego ładowania Nominalne / napięcie ładowania:10,8 V/12,6 V Energia / pojemność: 28,19Wh/2,61Ah 3 INR 19/66
Należy pamiętać, że w szczególności pomiary hałasu i wibracji zostały przeprowadzone z udziałem narzędzi roboczych Proxxon. W przypadku stosowania produktów innych producentów nie gwarantujemy poprawności podanych w tym miejscu wyników!
3 Zakres dostawy
BS/A (29810)
1 szt. szlifierka taśmowa BS/A 1 szt. adapter przyłączeniowy 1 szt. króciec gumowy 1 szt. pudełko do przechowywania 1 szt. ładowarka 1 szt. akumulator 1 szt. instrukcja obsługi 1 szt. zasady bezpieczeństwa 2 szt. taśma szlifierska K 80 2 szt. taśma szlifierska K 180
2 Dane techniczne
BS/A (29812)
Wymiary, ciężar:
Długość: ok. 330 mm Ciężar: ok. 650 g Długość taśmy szlifierskiej: 330 x 10 mm Odchylenie głowicy o 60˚
Silnik:
Napięcie: 10,8 V
Szybkość biegu piły taśmowej:200 do 700 m/min Poziom emisji hałasu: LPA: 90 dB(A) LWA: 103 dB(A) Ogólna niepewność pomiarowa: K=3 dB Wibracje na rękojeści: ) 2,5 m/sec2
- 58 -
1 szt. szlifierka taśmowa BS/A 1 szt. adapter przyłączeniowy 1 szt. króciec gumowy 1 szt. instrukcja obsługi 1 szt. zasady bezpieczeństwa 2 szt. taśma szlifierska K 80 2 szt. taśma szlifierska K 180
4 Uruchomienie i obsługa
Ładowanie akumulatora (Rys. 2 i 3)
Uwaga:
Przed uruchomieniem należy przeczytać wskazówki ostrzegawcze i napisy umieszczone na ładowarce i akumulatorze!
Nie rozkładać akumulatora i nie łamać obudowy! Elektrolit mógłby wyciec i spowodować obrażenia! W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu należy przemyć je czystą wodą i niezwłocznie skonsultować się z lekarzem!
Chronić akumulator przed przegrzaniem! Inaczej może dojść do defektów.
Nigdy nie zwierać akumulatora! Silne prądy mogą spowodować przegrzanie akumulatora. W konsekwencji mogą powstać oparzenia lub defekt. Podczas przechowywania akumulatora należy upewnić się, że styki elektryczne nie mogą mieć kontaktu z połączeniami przewodzącymi prąd.
Nigdy nie wrzucać akumulatora w otwarty ogień! Akumulator może wybuchnąć.
Nigdy nie narażać akumulatora na działanie cieczy!
Uwaga:
zielono.
4. Naładowany do pełna akumulator wyjąć z ładowarki.
5. Włożyć akumulator 1, tak jak pokazano na Rys. 3, do otworu w obudowie urządzenia, aby się zatrzasnął.
W celu ochrony akumulatora przed szkodliwym całkowitym rozładowaniem podczas pracy poziom naładowania jest stale kontrolowany elektronicznie i przed osiągnięciem krytycznego stanu rozładowania urządzenie zostaje wyłączone. W takim przypadku należy ponownie naładować akumulator. Nie wolno próbować uruchamiania urządzenia z rozładowanym akumulatorem!
6. W celu naładowania należy nacisnąć przyciski blokujące 2, wyciągnąć akumulator do tyłu i wykonać kroki 1–5.
Proces ładowania można w każdej chwili przerwać i rozpocząć na nowo. Akumulator nie zostanie uszkodzony.
Jeśli po procesie ładowania drastycznie skrócą się czasy eksploatacji, informuje to o konieczności wymiany akumulatora!
Uwaga:
Proszę pamiętać, że elektronarzędzie Proxxon może pracować tylko z pasującymi akumulatorami Proxxon i przy pomocy ładowarki można ładować tylko te akumulatory. Ponadto do ładowania akumulatorów Proxxon nie wolno stosować żadnych innych ładowarek: poszczególne komponenty Proxxon są optymalnie do siebie dopasowane.
Uwaga: Urządzenie, akumulator i ładowarka są dostępne w sprzedaży również oddzielnie!
Przy dostawie akumulator jest częściowo naładowany i przed uruchomieniem urządzenia należy go naładować do pełna. W tym celu należy postąpić w następujący sposób:
1. Włożyć wtyczkę ładowarki.
2. Włożyć akumulator 1 do ładowarki 2, tak jak pokazano na Rys. 2.
3. Żółta dioda 3 sygnalizuje proces ładowania. Po jego zakończeniu dioda 4 zaświeci się na
Jeśli po włożeniu akumulatora w przeznaczony do tego otwór żółta dioda nie będzie się stale świecić, lecz migać, przyczyną jest prawdopodobnie zbyt wysoka temperatura, defekt lub całkowite rozładowanie akumulatora.
Jeśli akumulator jest zbyt gorący, proces ładowania rozpocznie się automatycznie po schłodzeniu.
Jeśli jednak akumulator ma normalną temperaturę, lecz jest całkowicie rozładowany, ładowarka sprawdzi, czy pobiera on jeszcze prąd lub jest już uszkodzony.
Jeśli możliwe jest przywrócenie poprawnego stanu akumulatora, żółta dioda zaświeci się po pewnym czasie światłem ciągłym i zasygnalizuje prawidłowy proces ładowania.
Jeśli żółta dioda miga, akumulator jest całkowicie uszkodzony i należy go zutylizować, patrz również „Wskazówka dotycząca utylizacji na terenie UE” niżej w tej instrukcji.
- 59 -
Informacje ogólne dotyczące pracy z urządzeniem:
Uwaga!
Zapewnić niezawodne zamocowanie obrabianego przedmiotu! Nieprzytwierdzone obrabiane przedmioty powinny być zamocowane w odpowiednim przyrządzie. W ten sposób zapobiegnie się odrzuceniu obrabianego przedmiotu w powietrze.
Zagrożenie!
W razie potrzeby proszę nosić maskę pyłoochronną! Niektóre gatunki drewna lub pozostałości lakieru lub podobne substancje podczas obróbki mogą tworzyć szkodliwe dla zdrowia pyły. W razie braku pewności co do nieszkodliwości szlifowanego materiału należy używać maski przeciwpyłowej! Podczas pracy zawsze należy zadbać o dobrą wentylację miejsca pracy i w razie potrzeby pracować z odsysaniem za pomocą odpylacza!
Uwaga:
Przed montażem, ustawieniem (oprócz ustawienia biegu taśmy), działaniami związanymi z utrzymaniem w należytym stanie i naprawą należy wyjąć z urządzenia akumulator!
Podłączenie odpylacza (Rys. 4)
Zaleca się, aby zawsze pracować z podłączonym odpylaniem. Idealnym rozwiązaniem jest nasz „Compact Werkstattsauger CW-matic” z automatycznym wyłączeniem.
1. Włożyć adapter przyłączeniowy 1 na króciec przy urządzeniu.
2. Nałożyć króciec gumowy 2 i wprowadzić wąż odpylacza. Dzięki elastyczności materiału gumowego można stosować również różne średnice.
Wymiana taśmy szlifierskiej (Rys. 5)
1. Nacisnąć osiowo na rolkę napinającą 1 i zdjąć taśmę szlifierską z rolki napędowej 2.
2. Najpierw założyć nową taśmę szlifierską wokół rolki napinającej 1. Następnie nacisnąć rolkę napinającą do tyłu i założyć taśmę na rolkę napędową 2.
Uwaga Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Przy tym ustawianiu urządzenie musi pracować. Dlatego podczas ustawiania biegu taśmy należy zachować szczególną ostrożność! Poruszająca się taśma stanowi potencjalne niebezpieczeństwo i przy nieostrożnej obsłudze urządzenia może powodować obrażenia ciała!
1. Włączyć urządzenie poprzez przekręcenie pokrętła 1 i ustawić niewielką szybkość biegu piły taśmowej.
2. Przekręcić śrubę regulacyjną 2 w lewo lub w prawo, aż taśma będzie biec środkowo na rolce napinającej 1.
Przestawianie głowicy szlifierskiej (Rys. 7)
1. Wcisnąć przycisk blokujący 1 i ustawić głowicę szlifierską 2 na żądany kąt.
2. Puścić przycisk blokujący. Głowica szlifierska zatrzaśnie się.
Praca z urządzeniem (Rys. 8)
1. Włączyć urządzenie pokrętłem do regulacji prędkości obrotowej (1, Rys. 1) i ustawić prędkość obrotową odpowiednio do wykonywanej pracy.
2. Powierzchnia szlifierska 2 nadaje się szczególnie do obrabiania płaskich powierzchni.
3. Za pomocą powierzchni szlifierskiej 1 obrabia się doskonale zaokrąglenia.
4. Strona czołowa 3 jest przeznaczona do pracy przy wąskich otworach i zagłębieniach.
Wysoką wydajność szlifowania uzyskuje się nie na skutek zbyt dużego docisku, lecz dzięki prawidłowej i równomiernej szybkości biegu piły taśmowej.
5 Konserwacja, czyszczenie i pielęgnacja
Przed rozpoczęciem montażu, ustawiania, konserwacji lub naprawy należy wyjąć z urządzenia akumulator!
Wskazówka:
Uwaga:
Ustawienie rolki szlifierskiej (Rys. 6)
Taśma szlifierska musi przebiegać po środku rolki napinającej. Jeśli tak nie jest, należy ją wyregulować.
- 60 -
Wskazówka:
Podczas obróbki drewna każde urządzenie ulega zanieczyszczeniu pyłem. Stąd też nieodzowne
jest jego czyszczenie. Celem zapewnienia długiej żywotności po każdym użyciu urządzenie należy jednakże oczyścić miękką szmatką lub pędzlem. Można przy tym używać łagodnego mydła lub innych odpowiednich środków czyszczących. Należy unikać środków myjących zawierających rozpuszczalnik lub alkohol (np. benzyny, alkohole myjące etc.), ponieważ mogą one działać agresywnie na plastikowe części obudowy.
UE 2012/19/UE i dyrektywą UE 2006/66/ WE uszkodzone lub zużyte akumulatory i nie nadające się do użytku elektronarzędzia należy utylizować oddzielnie od odpadów z gospodarstw domowych i należy doprowadzić je do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska!
8 Deklaracja zgodności CE
Otwory służące do chłodzenia silnika winny być zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń.
Informacja dotycząca serwisowania Uwaga: Przewód zasilający do ładowarki może być wymieniany tylko przez dział serwisu Proxxon lub wykwalifikowanego specjalistę!
6 Wyposażenie
Odnośnie bliższych informacji dotyczących akcesoriów prosimy o zapytanie o nasz katalog urządzeń. Katalog można uzyskać pod adresem podanym na ostatniej stronie informacji dotyczących gwarancji.
Prosimy pamiętać:
Narzędzia robocze Proxxon zostały skonstruowane pod kątem naszych urządzeń, dlatego są optymalnie przystosowane do współpracy z nimi.
W przypadku korzystania z produktów innych producentów nie przejmujemy odpowiedzialności za bezpieczne i prawidłowe działanie naszych urządzeń!
Nazwa i adres producenta: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
Oznaczenie produktu: BS/A Nr artykułu: 29810/29812
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że ten produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami i dokumentami normatywnymi:
Dyrektywa UE (zgodność elektromagnetyczna) EMV 2016/30/UE
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Dyrektywa maszynowa UE 2006/42/WE
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Data: 24.04.2016
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
7 Utylizacja:
PROXXON S.A.
Narzędzia proszę nie wyrzucać razem z odpadkami domowymi! Urządzenie zawiera surowce nadające się do ponownego wykorzystania. W razie pytań należy zwrócić się do lokalnego przedsiębiorstwa usuwania odpadów lub do innego odpowiedniego organu komunalnego.
Wskazówka dotycząca utylizacji na terenie UE:
Proszę pamiętać, że zgodnie z dyrektywą
Dział Bezpieczeństwa Urządzeń
Pełnomocnik ds. dokumentacji CE jest identyczny z sygnatariuszem.
- 61 -
ИУИЕСЗ УЦНСЕСЗФХЕГ ТС
RUS
аНФТОЦГХГЩЛЛ Ô ВКЮНГ СУЛЖЛРГОГ PROXXON - BS/A
ЕГЙГИПЮМ НОЛИРХ!
УСФЯДГ ЕФИЖЗГ ЗИУЙГХЯ ТСЗ УЦНСМ ЗГРРСИ УЦНСЕСЗФХЕС ТС аНФТОЦГХГЩЛЛ Л ТУЛОГЖГИПЮИ ЦНГКГРЛВ ТС ДИКСТГФРСФХЛ. ФТСОЯКЦМХИ ЛРФХУЦПИРХ ХСОЯНС ТСФОИ ИЖС ТСЗУСДРСЖС ЛКЦЪИРЛВ Л Ф ЦЪИХСП УЦНСЕСЗФХЕГ, Г ХГНЙИ ЦНГКГРЛМ ТС ДИКСТГФРСФХЛ!
УИЗСФХИУИЙИРЛИ!
УСЪЛХГМХИ ÅÔÈ ЦНГКГРЛВ ТС ДИКСТГФРСФХЛ Ë ТСОСЙИРЛВ ЛРФХУЦНЩЛЛ!
ЕЮТСОРИРЛЛ ЦНГКГРЛМ ТС ДИКСТГФРСФХЛ Л ТСОСЙИРЛМ ЛРФХУЦНЩЛЛ ПСЙИХ ТУЛЕИФХЛ Н ТСУГЙИРЛб аОИНХУЛЪИФНЛП ХСНСП, ТСЙГУЦ Л/ ЛОЛ ФИУЯИКРЮП ХУГЕПГП.
СШУГРЛХИ ЕФИ ЦНГКГРЛВ ТС ДИКСТГФРСФХЛ Л ТСОСЙИРЛВ ЛРФХУЦНЩЛЛ ÇÎÂ ДЦЗЦЬИЖС ЛФТСОЯКСЕГРЛВ.
ИДУИЙРСФХЯ ÒÓË
ХС РИСДШСЗЛПС, Ф СЗРСМ ФХСУСРЮ, ЗОВ ДИКСТГФРСМ УГДСХЮ Л, Ф ЗУЦЖСМ ФХСУСРЮ, аХС СДОИЖЪГИХ ЛКЦЪИРЛИ ЛРФХУЦПИРХГ Л ИЖС ЧЦРНЩЛМ
СПТГРЛВ PROXXON РИ ЖГУГРХЛУЦИХ ДИКСТГФРЦб УГДСХЦ ЛРФХУЦПИРХГ Е ФОИЗЦбЬЛШ ФОЦЪГВШ:
СДСУЦЗСЕГРЛИ ТУЛПИРВИХФВ ÐÈ ÒÑ ФЕСИПЦ КГВЕОИРРСПЦ РГКРГЪИРЛб;
СДСУЦЗСЕГРЛИ ТУЛПИРВИХФВ Å ЗУЦЖЛШ ЩИОВШ, ÐÈ ЦТСПВРЦХЮШ Å УЦНСЕСЗФХЕИ;
УИПСРХ ТУСЛКЕИЗИР РИРГЗОИЙГЬЛП СДУГКСП;
ÐÈ ФСДОбЗИРЮ ЦНГКГРЛВ ÒÑ ДИКСТГФРСФХЛ;
СДСУЦЗСЕГРЛИ ТСЗЕИУЖГИХФВ ЕРИЫРЛП ЕСКЗИМФХЕЛВП, ÊÃ НСХСУЮИ ЛКЖСХСЕЛХИОЯ ÐÈ РИФИХ СХЕИХФХЕИРРСФХЛ.
Þ
УИНСПИРЗЦИП ТУЛ ЕФИШ УИПСРХРЮШ УГДСХГШ Л УГДСХГШ ТС ХИШРЛЪИФНСПЦ СДФОЦЙЛЕГРЛб ЛФТСОЯКСЕГХЯ ЧЛУПИРРЮИ КГТГФРЮИ ЪГФХЛ НСПТГРЛЛ PROXXON. УСФЯДГ ТСУЦЪГХЯ ЕЮТСОРИРЛИ УИПСРХСЕ ХСОЯНС НЕГОЛЧЛЩЛУСЕГРРЮП ФТИЩЛГОЛФХГП!
УСФЯДГ ЦЪЛХЮЕГХЯ ФОИЗЦбЬИИ: ФИ ФЕИЗИРЛВ Л, Е ЪГФХРСФХЛ, ХИШРЛЪИФНЛИ ЗГРРЮИ, ФСЗИУЙГЬЛИФВ Е аХСП УЦНСЕСЗФХЕИ, ФССХЕИХФХЕЦбХ ХИШРЛЪИФНСПЦ ФСФХСВРЛб РГ ПСПИРХ ТИЪГХЛ.
Ю СФХГЕОВИП КГ ФСДСМ ТУГЕС РГ ЗГОЯРИМЫИИ ЦФСЕИУЫИРФХЕСЕГРЛИ ЛКЗИОЛВ ХУИДСЕГРЛМ ХИШРЛЪИФНСЖС ТУСЖУИФФГ. Ю ЙИОГИП ГП ЦФТИШСЕ Е УГДСХИ Ф ЛРФХУЦПИРХСП.
Ô ЦЪИХСП

ФИЖЗГ РСФЛХИ КГЬЛХРЮИ СЪНЛ.
.
СОЯНС ЗОВ аНФТОЦГХГЩЛЛ Е ФЦШЛШ ТСПИЬИРЛВШ.
ФХУСМФХЕС КГУВЗРСИ ФХУСМФХЕС НОГФФГ КГЬЛХЮ II
И ЕЮДУГФЮЕГМХИ аОИНХУСЛРФХУЦПИРХ, КГУВЗРСИ ЦФХУСМФХЕС Л ГННЦПЦОВХСУ ЕПИФХИ Ф ДЮХСЕЮПЛ СХШСЗГПЛ!
ИСДШСЗЛПС РСФЛХЯ КГЬЛХРЮИ РГЦЫРЛНЛ!
ТЛФГРЛИ ЦФХУСМФХЕГ
ИРХСЪРС-ЫОЛЧСЕГОЯРЮМ аОИНХУСЛРФХУЦПИРХ BS/A НСПТГРЛЛ PROXXON — àÕÑ ОИЖНСИ,
НСПТГНХРСИ Л ЦЗСДРСИ ЦФХУСМФХЕС, НСХСУСИ ЛЗИГОЯРС ТСЗШСЗЛХ ЗОВ ЛКЖСХСЕОИРЛВ ПСЗИОИМ, ЫХГПТСЕ Л ЧСУП, Г ХГНЙИ ЗОВ УИПСРХГ ХУГРФТСУХРЮШ ФУИЗФХЕ. УЛПИУЮ СДОГФХИМ ТУЛПИРИРЛВ:
ОЛЧСЕГРЛИ ТГКСЕ
СУУИНХЛУСЕНГ ХУЦЗРСЗСФХЦТРЮШ ЦЪГФХНСЕ
СТСОРЛХИОЯРСИ ЫОЛЧСЕГРЛИ СФСДС ФОСЙРЮШ ×ÑÓÏ
ГФЫОЛЧСЕЮЕГРЛИ РИДСОЯЫЛШ СХЕИУФХЛМ Ë ТУСИПСЕ, ÍÃÍ Å ПВЖНЛШ ПГХИУЛГОГШ, ÕÃÍ Ë СФСДС ТУСЪРЮШ ФХГОВШ
ЮУГЕРЛЕГРЛИ, ТСОЛУСЕГРЛИ Ë КИУНГОЯРСИ ТСОЛУСЕГРЛИ ТСЕИУШРСФХИМ: ФНЕСКРСИ ЫОЛЧСЕГРЛИ ÐÈ СФХГЕОВИХ ÊÃ ФСДСМ РЛНГНЛШ ФОИЗСЕ ЫОЛЧСЕГРЛВ, ЦШЦЗЫГбЬЛШ НГЪИФХЕС
ГХСЪНГ ТЛОЯРЮШ ТСОСХИР, ФХГПИФХСН Ë
LG/A
Å
- 62 -
ÇÃÉÈ ХСНГУРЮШ УИКЩСЕ
СРНСИ ЫОЛЧСЕГРЛИ ТСЕИУШРСФХИМ
ЗГОИРЛИ НУГФСН Л ОГНСЕ
УЛХЦТОИРЛИ НУСПСН
ЗГОИРЛИ КГЦФИРЩИЕ Л ФНГЫЛЕГРЛИ НУСПСН
ТУИЩЛКЛСРРЮШ ЗИХГОИМ, Л Х. З. ОЛЧСЕГОЯРЮИ ОИРХЮ ËÊ аОИНХУСНСУЦРЗГ ЕЮФСНСЖС НГЪИФХЕГ ТСКЕСОВбХ СДУГДГХЮЕГХЯ ПИХГОО, ТОГФХПГФФЦ Л ЗУИЕИФЛРЦ. ФНОбЪЛХИОЯРС ТУСЪРЮМ УИЗЦНХСУ ТИУИЗГИХ ЦФЛОЛИ аОИНХУСЗЕЛЖГХИОВ РГ ТУЛЕСЗРСМ УСОЛН ЗОВ ЫОЛЧСЕГОЯРСМ ОИРХЮ РГ ЖСОСЕНИ УИЗЦНХСУГ. ИРХГ ЖЗИ СРГ РГТУГЕОВИХФВ РГХВЙРЮП УСОЛНСП РГ ТИУИЗРИП НСРЩИ. ОЛЧСЕГОЯРЦб ЖСОСЕНЦ ПСЙРС ТСЕСУГЪЛЕГХЯ ХГНЛП СДУГКСП, ЪХСДЮ СДИФТИЪЛХЯ ЕСКПСЙРСФХЯ УГДСХЮ Е ХУЦЗРСЗСФХЦТРЮШ ПИФХГШ.
ЕУГЬГИХФВ РГ ЫОЛЧСЕГОЯРСМ ЖСОСЕНИ,
НСУСФХЯ ОИРХЮ: СХ 200 ЗС 700 П/ПЛР УСЕИРЯ ЫЦПГ: УСЕИРЯ КЕЦНСЕСЖС ЗГЕОИРЛВ: 90 З() УСЕИРЯ КЕЦНСЕСМ ПСЬРСФХЛ: 103 З() ДЬГВ ТСЖУИЫРСФХЯ ЛКПИУИРЛВ: K=3 З ЛДУГЩЛВ РГ УЦЪНИ: n 2,5 Ï/Ô2
ГУВЗРСИ ЦФХУСМФХЕС:
ГТУВЙИРЛИ ФИХЛ: 100–240  ~50/60 Щ ЮШСЗРСИ РГТУВЙИРЛИ: 12,6  СН КГУВЗНЛ: 1
ННЦПЦОВХСУ:
ИУИКГУВЙГИПГВ ОЛХЛМ-ЛСРРГВ ГННЦПЦОВХСУРГВ ДГХГУИВ СПЛРГОЯРСИ РГТУВЙИРЛИ/РГТУВЙИРЛИ КГУВЗНЛ: 10,8 /12,6  СЬРСФХЯ
3 INR 19/66
/ИПНСФХЯ: 28,19 Х·Ú/2,61 ·Ú
1 ФОСЕРЮИ СДСКРГЪИРЛВ (УЛФ. 1)
1. ИЖЦОВХСУ ЪГФХСХЮ ЕУГЬИРЛВ Ô ЗЕЦШТСКЛЩЛСРРЮП ЕЮНОбЪГХИОИП
2. ННЦПЦОВХСУ
3. РСТНГ УГКДОСНЛУСЕНЛ ГННЦПЦОВХСУГ
4. ИУИШСЗРЛН ÇÎÂ ТЮОИФСФГ
5. ÑÎËÍ ТУЛЕСЗРСМ
6. СОСЕНГ ЫОЛЧСЕГОЯРГВ ÇÎÂ РГТУГЕОИРЛВ ОИРХЮ
7. ОГРНГ РГХВЙРГВ
8. ÑÎËÍ РГХВЙРСМ
9. ÈÐÕÃ ЫОЛЧСЕГОЯРГВ
10. ¡ФХЛУСЕСЪРЮМ ÅËÐÕ ЕУГЬИРЛВ ОИРХЮ
11. РСТНГ ЧЛНФГЩЛЛ
12. ГУВЗРСИ ЦФХУСМФХЕС ÇÎÂ ГННЦПЦОВХСУГ
2 ИШРЛЪИФНЛИ ЗГРРЮИ
ГДГУЛХРЮИ УГКПИУЮ, ПГФФГ:
ÎËÐÃ: ÑÍ. 330 ÏÏ ÃÔÔÃ: СН. 650 Ж ГКПИУЮ ЫОЛЧСЕГОЯРСМ ОИРХЮ: 330 x 10 ПП СОСЕНГ, ТСЕСУСХРГВ РГ 60°
ОИНХУСЗЕЛЖГХИОЯ:
ГТУВЙИРЛИ: 10,8 
УСФЯДГ ЦЪЛХЮЕГХЯ, ЪХС, Е ЪГФХРСФХЛ, ЛКПИУИРЛВ ЦУСЕРИМ ЫЦПГ Л ЕЛДУГЩЛЛ ДЮОЛ ТУСЕИЗИРЮ Ф ЛФТСОЯКСЕГРЛИП ЕФХГЕРЮШ ЛРФХУЦПИРХСЕ Proxxon. ФОЛ ЕЮ ЛФТСОЯКЦИХИ ЛКЗИОЛВ ЗУЦЖЛШ ЧЛУП, ПЮ РИ ПСЙИП ЖГУГРХЛУСЕГХЯ ФСДОбЗИРЛИ ТУЛЕИЗИРРЮШ КЗИФЯ ЗГРРЮШ!
3 ДЭИП ТСФХГЕНЛ
BS/A (29810)
1 ÛÕ. ИРХСЪРС-ЫОЛЧСЕГОЯРЮМ аОИНХУСЛРФХУЦПИРХ BS/A 1 ÛÕ. СИЗЛРЛХИОЯРЮМ ГЗГТХИУ 1 ÛÕ. ГХУЦДСН УИКЛРСЕЮМ 1 ÛÕ. СУСДНГ ÇÎÂ ШУГРИРЛВ 1 ÛÕ. ГУВЗРСИ ЦФХУСМФХЕС 1 ÛÕ. ННЦПЦОВХСУ 1 ÛÕ. ЦНСЕСЗФХЕС ÒÑ аНФТОЦГХГЩЛЛ 1 ÛÕ. НГКГРЛВ ÒÑ ДИКСТГФРСФХЛ 2 ÛÕ. ÈÐÕÃ ЫОЛЧСЕГОЯРГВ K 80 2 ÛÕ. ÈÐÕÃ ЫОЛЧСЕГОЯРГВ K 180
BS/A (29812)
1 ÛÕ. ИРХСЪРС-ЫОЛЧСЕГОЯРЮМ аОИНХУСЛРФХУЦПИРХ BS/A 1 ÛÕ. СИЗЛРЛХИОЯРЮМ ГЗГТХИУ
- 63 -
1 ÛÕ. ГХУЦДСН УИКЛРСЕЮМ 1 ÛÕ. ЦНСЕСЗФХЕС ÒÑ аНФТОЦГХГЩЛЛ 1 ÛÕ. НГКГРЛВ ÒÑ ДИКСТГФРСФХЛ 2 ÛÕ. ÈÐÕÃ ЫОЛЧСЕГОЯРГВ K 80 2 ÛÕ. ÈÐÕÃ ЫОЛЧСЕГОЯРГВ K 180
4 ÖÔÍ Е аНФТОЦГХГЩЛб Ë аНФТОЦГХГЩЛВ
ДУГХЛХИ ЕРЛПГРЛИ: ЦФХУСМФХЕС, КГУВЗРСИ ЦФХУСМФХЕС Л ГННЦПЦОВХСУ ХГНЙИ ЛПИбХФВ Е ТУСЗГЙИ СХЗИОЯРС!
 ФСФХСВРЛЛ ТСФХГЕНЛ ГННЦПЦОВХСУ КГУВЙИР ЪГФХЛЪРС, Л ТИУИЗ ТЦФНСП Е аНФТОЦГХГЩЛб ЦФХУСМФХЕГ ИЖС РИСДШСЗЛПС ТСОРСФХЯб КГУВЗЛХЯ. ОВ аХСЖС ЕЮТСОРЛХИ ФОИЗЦбЬИИ.
ГУВЗНГ ГННЦПЦОВХСУГ (УЛФ. 2 Л 3)
РЛПГРЛИ!
ИУИЗ ТЦФНСП Е аНФТОЦГХГЩЛб ТУСЪЛХГМХИ ТУИЗЦТУИЗЛХИОЯРЮИ ЦНГКГРЛВ Ë РГЗТЛФЛ, УГКПИЬИРРЮИ ÐÃ КГУВЗРСП ЦФХУСМФХЕИ Л ГННЦПЦОВХСУИ!
È УГКДЛУГМХИ ГННЦПЦОВХСУ Ë РИ УГКДЛЕГМХИ НСУТЦФ! ОИНХУСОЛХ ПСЙИХ ЕЮХИЪЯ Ë РГРИФХЛ ХУГЕПЮ! УЛ ТСТГЗГРЛЛ аОИНХУСОЛХГ Å ЖОГКГ ТУСПСМХИ ËØ ЪЛФХСМ ЕСЗСМ Л РИКГПИЗОЛХИОЯРС СДУГХЛХИФЯ ÊÃ ПИЗЛЩЛРФНСМ ТСПСЬЯб!
УИЗСШУГРВМХИ ГННЦПЦОВХСУ ÑÕ ТИУИЖУИЕГ! УИКЦОЯХГХИ аХСЖС ПСЖЦХ ЕСКРЛНРЦХЯ ЗИЧИНХЮ.
Ë ÒÓË НГНЛШ СДФХСВХИОЯФХЕГШ ÐÈ КГПЮНГМХИ ГННЦПЦОВХСУ РГНСУСХНС! ЛОЯРЮИ ÕÑÍË ПСЖЦХ ТУЛЕИФХЛ Í ТИУИЖУИЕЦ ГННЦПЦОВХСУГ. СКПСЙРЮПЛ ТСФОИЗФХЕЛВПЛ ПСЖЦХ ДЮХЯ СЙСЖЛ Ë ЗИЧИНХЮ. ОИЗЛХИ ÊÃ ÕÈÏ, ЪХСДЮ ÒÓË ШУГРИРЛЛ ГННЦПЦОВХСУГ ÄÞÎÃ ЛФНОбЪИРГ ЕСКПСЙРСФХЯ аОИНХУСТУСЕСЗРСЖС ФСИЗЛРИРЛВ аОИНХУЛЪИФНЛШ НСРХГНХСЕ
Ë ÒÓË НГНЛШ СДФХСВХИОЯФХЕГШ ÐÈ ЗСТЦФНГМХИ ТСТГЗГРЛВ ГННЦПЦОВХСУГ Å СХНУЮХЮМ СЖСРЯ! ННЦПЦОВХСУ ПСЙИХ ЕКСУЕГХЯФВ.
Ë ÒÓË НГНЛШ СДФХСВХИОЯФХЕГШ ÐÈ ТСЗЕИУЖГМХИ ГННЦПЦОВХСУ ЕСКЗИМФХЕЛб ЙЛЗНСФХИМ!
.
1. ФХГЕЯХИ ЫХИНИУ КГУВЗРСЖС ЦФХУСМФХЕГ.
2. ФХГЕЯХИ ГННЦПЦОВХСУ 1 Å КГУВЗРСИ ЦФХУСМФХЕС 2, НГН ТСНГКГРС РГ УЛФ. 2.
3. ИОХЮМ ФЕИХСЗЛСЗ 3 ФЛЖРГОЛКЛУЦИХ Ñ ТУСЩИФФИ КГУВЗНЛ. СЖЗГ àÕÑÕ ТУСЩИФФ КГЕИУЫИР, КГЖСУГИХФВ КИОИРЮМ ФЕИХСЗЛСЗ 4.
4. ЮРЯХИ ТСОРСФХЯб КГУВЙИРРЮМ ГННЦПЦОВХСУ ËÊ КГУВЗРСЖС ЦФХУСМФХЕГ.
5. ФХГЕЯХИ ГННЦПЦОВХСУ 1 Å СХЕИУФХЛИ НСУТЦФГ ЛРФХУЦПИРХГ ÇÑ ÈÆÑ ЧЛНФГЩЛЛ, НГН ТСНГКГРС РГ ÓËÔ. 3.
ХСДЮ ЕС ЕУИПВ УГДСХЮ КГЬЛХЛХЯ ГННЦПЦОВХСУ СХ ТИУИУГКУВЗГ, ФСФХСВРЛИ КГУВЗНЛ ТСФХСВРРС НСРХУСОЛУЦИХФВ аОИНХУСРЛНСМ, Л ТУЛ ЗСФХЛЙИРЛЛ НУЛХЛЪИФНСЖС ФСФХСВРЛВ СХНОбЪГИХФВ. ИТИУЯ ГННЦПЦОВХСУ РИСДШСЗЛПС КГУВЗЛХЯ КГРСЕС. И ТЮХГМХИФЯ ФРСЕГ ЕНОбЪГХЯ ЛРФХУЦПИРХ Ф УГКУВЙИРРЮП ГННЦПЦОВХСУСП!
6. ÎÂ КГУВЗНЛ РГЙПЛХИ НРСТНЛ УГКДОСНЛУСЕНЛ 2, ЕЮХВРЛХИ ГННЦПЦОВХСУ ЕРЛК Ë ЕЮТСОРЛХИ ЗИМФХЕЛВ 1–5.
УСЩИФФ КГУВЗНЛ ПСЙРС ТУИУЮЕГХЯ Л ЕСКСДРСЕОВХЯ Е ОбДСИ ЕУИПВ ДИК ТСЕУИЙЗИРЛВ ГННЦПЦОВХСУГ.
УГКУВЗНЛ ЦФХУСМФХЕС
РЛПГРЛИ!
УСФЯДГ ЦЪЛХЮЕГХЯ, ЪХС ЕГЫ аОИНХУСЛРФХУЦПИРХ НСПТГРЛЛ Proxxon ПСЙРС аНФТОЦГХЛУСЕГХЯ ХСОЯНС Ф ФССХЕИХФХЕЦбЬЛПЛ ГННЦПЦОВХСУГПЛ НСПТГРЛЛ Proxxon Л ЪХС КГУВЗРЮП ЦФХУСМФХЕСП УГКУИЫГИХФВ КГУВЙГХЯ ХСОЯНС аХЛ ГННЦПЦОВХСУЮ. УСПИ Proxxon КГТУИЬГИХФВ ЛФТСОЯКСЕГХЯ НГНСИ-ОЛДС ЗУЦЖСИ КГУВЗРСИ ЦФХУСМФХЕС: ФССХЕИХФХЕЦбЬЛИ НСПТСРИРХЮ Proxxon СТХЛПГОЯРС ФСЕПИФХЛПЮ ЗУЦЖ Ф ЗУЦЖСП.
- 64 -
ХСЖС, ЗОВ КГУВЗНЛ ГННЦПЦОВХСУСЕ НСПТГРЛЛ
РЛПГРЛИ!
ФОЛ ЕУИПВ УГДСХЮ ТСФОИ КГУВЗНЛ КРГЪЛХИОЯРС ФСНУГЬГИХФВ, аХС СКРГЪГИХ РИСДШСЗЛПС КГПИРЛХЯ!
ФОЛ ТСФОИ ЦФХГРСЕНЛ ГННЦПЦОВХСУГ Е ФТИЩЛГОЯРС ТУИЗЦФПСХУИРРСИ СХЕИУФХЛИ ЙИОХЮМ ФЕИХСЗЛСЗ РИ ЖСУЛХ ТСФХСВРРС, Г ПЛЖГИХ, ЕСКПСЙРСМ ТУЛЪЛРСМ ПСЙИХ ДЮХЯ ФОЛЫНСП ЕЮФСНГВ ХИПТИУГХЦУГ, ЗИЧИНХ ЛОЛ ТИУИУГКУВЗ ГННЦПЦОВХСУГ.
, ÚÕÑ ГННЦПЦОВХСУ
ÔÎË ГННЦПЦОВХСУ ФОЛЫНСП ЖСУВЪЛМ, ТСФОИ СШОГЙЗИРЛВ ТУСЩИФФ КГУВЗНЛ КГТЦФНГИХФВ ГЕХСПГХЛЪИФНЛ.
ÔÎË ÉÈ ГННЦПЦОВХСУ, РГСДСУСХ, ЛПИИХ РСУПГОЯРЦб ХИПТИУГХЦУЦ, РС ТИУИУГКУВЙИР, КГУВЗРСИ ЦФХУСМФХЕС ТУСЕИУВИХ, ТУЛРЛПГИХ ÎË ГННЦПЦОВХСУ ÕÑÍ ËÎË ÉÈ СР РИЛФТУГЕИР.
ÔÎË ГННЦПЦОВХСУ ПСЙИХ ÄÞÕß ЕСФФХГРСЕОИР, ЪИУИК РИНСХСУСИ ЕУИПВ ЙИОХЮМ ФЕИХСЗЛСЗ РГЪЛРГИХ ЖСУИХЯ РИТУИУЮЕРС Ë ФЛЖРГОЛКЛУЦИХ
ÑÄ ЦФТИЫРСП ТУСЩИФФИ КГУВЗНЛ.
ÔÎË ЙИОХЮМ ФЕИХСЗЛСЗ ПЛЖГИХ, ÕÑ ГННЦПЦОВХСУ ТСЕУИЙЗИР Ë ТСЗОИЙЛХ ЦХЛОЛКГЩЛЛ, ФП. УГКЗИО «НГКГРЛИ ÒÑ ЦХЛОЛКГЩЛЛ Å ТУИЗИОГШ » ЗГОИИ Å РГФХСВЬИП УЦНСЕСЗФХЕИ.
ДЬЛИ ЗГРРЮИ ТС СДУГЬИРЛб Ф ЦФХУСМФХЕСП
ТЮОИФСФ CW-matic Ф ГЕХСПГХЛЪИФНЛП СХНОбЪИРЛИП.
1. ФХГЕЯХИ ФСИЗЛРЛХИОЯРЮМ ГЗГТХИУ 1 Å ТГХУЦДСН ЛРФХУЦПИРХГ.
2. ГЗИРЯХИ УИКЛРСЕЮМ ТГХУЦДСН 2 Ë ЕФХГЕЯХИ ЫОГРЖ ТЮОИФСФГ. ОГЖСЗГУВ ЖЛДНСПЦ УИКЛРСЕСПЦ ПГХИУЛГОЦ ПСЙРС ХГНЙИ ЛФТСОЯКСЕГХЯ ЫОГРЖЛ ЗУЦЖЛШ ЗЛГПИХУСЕ.
ГПИРГ ЫОЛЧСЕГОЯРСМ ОИРХЮ (УЛФ. 5)
1. ГЙПЛХИ РГ ТУЛЙЛПРСМ УСОЛН 1 Е СФИЕСП РГТУГЕОИРЛЛ Ë ФРЛПЛХИ ЫОЛЧСЕГОЯРЦб ОИРХЦ Ô ТУЛЕСЗРСЖС УСОЛНГ 2.
2. РГЪГОГ РСЕЦб ЫОЛЧСЕГОЯРЦб ОИРХЦ. ÃÕÈÏ ТУЛЙПЛХИ ÐÃ РГХВЙРСМ УСОЛН ÅÐËÊ Ë ТУСОСЙЛХИ ОИРХЦ ÒÑ ТУЛЕСЗРСПЦ УСОЛНЦ 2.
РГОСЙЛХИ ÐÃ РГХВЙРСМ УСОЛН 1
РЛПГРЛИ!
ДИФТИЪЯХИ РГЗИЙРСИ КГНУИТОИРЛИ КГЖСХСЕНЛ! ИКГНУИТОИРРЮИ ЗИХГОЛ ЗСОЙРЮ ДЮХЯ КГЧЛНФЛУСЕГРЮ Е ТСЗШСЗВЬИП ТУЛФТСФСДОИРЛЛ. ИП ФГПЮП ТУИЗСХЕУГЬГИХФВ ЕЮДУСФ
ТГФРС!
УЛ РИСДШСЗЛПСФХЛ РГЗИЕГМХИ ТЮОИКГЬЛХРЦб ПГФНЦ! ИНСХСУЮИ ЕЛЗЮ ЗУИЕИФЛРЮ, Г ХГНЙИ СФХГХНЛ ОГНГ Л ЗУ. ЕС ЕУИПВ СДУГДСХНЛ РГ ФХГРНИ ПСЖЦХ ЕЮЗИОВХЯ ТЮОЯ, ЕУИЗРЦб ЗОВ КЗСУСЕЯВ. ФОЛ ЕЮ РИ ЦЕИУИРЮ Е ДИКСТГФРСФХЛ ТЮОЛ СХ ЕГЫИЖС ЫОЛЧСЕГОЯРСЖС ПГХИУЛГОГ, РГЗИЕГМХИ ТЮОИКГЬЛХРЦб ПГФНЦ! ОбДСП ФОЦЪГИ ЕС ЕУИПВ УГДСХЮ РИСДШСЗЛПС СДИФТИЪЛХЯ ШСУСЫЦб РИСДШСЗЛПСФХЛ ЛФТСОЯКЦМХИ ТЮОИФСФ!
ЕИРХЛОВЩЛб РГ УГДСЪИП ПИФХИ; ТУЛ
РЛПГРЛИ!
КГЖСХСЕНЛ.
ГФХУСМНГ ЫОЛЧСЕГОЯРСЖС УСОЛНГ (УЛФ. 6)
ОЛЧСЕГОЯРГВ ОИРХГ ЗСОЙРГ ТУСШСЗЛХЯ ТС ЩИРХУЦ РГХВЙРСЖС УСОЛНГ. ФОЛ аХС РИ ХГН, ХУИДЦИХФВ УИЖЦОЛУСЕНГ.
РЛПГРЛИ: СТГФРСФХЯ ТСОЦЪИРЛВ ХУГЕПЮ!
УЛ ЕЮТСОРИРЛЛ аХСМ УИЖЦОЛУСЕНЛ ЛРФХУЦПИРХ ЗСОЙИР УГДСХГХЯ. СаХСПЦ ЕУГЬИРЛВ ОИРХЮ ТУСФЯДГ ФСДОбЗГХЯ ТУИЗИОЯРЦб СФХСУСЙРСФХЯ! УГЬГбЬГВФВ ОИРХГ ВЕОВИХФВ ТСХИРЩЛГОЯРЮП ЛФХСЪРЛНСП СТГФРСФХЛ Л ТУЛ РИЕРЛПГХИОЯРСП СДУГЬИРЛЛ Ф ЛРФХУЦПИРХСП ПСЙИХ ФХГХЯ ТУЛЪЛРСМ ХУГЕП!
1. НОбЪЛХИ ЛРФХУЦПИРХ ЕУГЬИРЛИП УИЖЦОВХСУГ 1 Л ЦФХГРСЕЛХИ РЛКНЦб ФНСУСФХЯ ОИРХЮ.
2. СЕСУГЪЛЕГМХИ бФХЛУСЕСЪРЮМ ÅËÐÕ 2 ЕОИЕС ËÎË ЕТУГЕС ÇÑ ÕÈØ ÒÑÓ, ÒÑÍÃ ОИРХГ ÐÈ ДЦЗИХ ЕУГЬГХЯФВ ÒÑ
ЩИРХУЦ РГХВЙРСЖС УСОЛНГ 1.
ÒÓË УИЖЦОЛУСЕНИ
ИУИЗ РГЪГОСП ПСРХГЙГ, УИЖЦОЛУСЕНЛ (КГ ЛФНОбЪИРЛИП ЕУГЬИРЛВ ОИРХЮ), ПИУСТУЛВХЛМ ТС ЦШСЗЦ, СДФОЦЙЛЕГРЛб ЛОЛ УИПСРХЦ ЕФИЖЗГ ЕЮРЛПГМХИ ГННЦПЦОВХСУ ЛК ЛРФХУЦПИРХГ!
СЗНОбЪИРЛИ ТЮОИФСФГ (УЛФ. 4)
ИНСПИРЗЦИХФВ ЕФИЖЗГ УГДСХГХЯ Ф ТУЛПИРИРЛИП ТЮОИФСФГ. ЗИГОЯРС ЗОВ ЗГРРСЖС ТУЛПИРИРЛВ ТСЗШСЗЛХ РГЫ НСПТГНХРЮМ ТУСЧИФФЛСРГОЯРЮМ
ИЖЦОЛУСЕНГ ЫОЛЧСЕГОЯРСМ ЖСОСЕНЛ (УЛФ. 7)
1. ГЙПЛХИ РГ НРСТНЦ ЧЛНФГЩЛЛ 1 Ë ÒÓË àÕÑÏ ЦФХГРСЕЛХИ ЫОЛЧСЕГОЯРЦб ЖСОСЕНЦ 2 РГ ХУИДЦИПЮМ ÖÆÑÎ.
2. ХТЦФХЛХИ НРСТНЦ ЧЛНФГЩЛЛ. ОЛЧСЕГОЯРГВ ЖСОСЕНГ ЧЛНФЛУЦИХФВ.
- 65 -
ГДСХГ Ф ЛРФХУЦПИРХСП (УЛФ. 8)
1. НОбЪЛХИ ЛРФХУЦПИРХ ÒÓË ТСПСЬЛ УИЖЦОВХСУГ ЪГФХСХЮ ЕУГЬИРЛВ 1 (УЛФ. 1) Ë ЦФХГРСЕЛХИ ХУИДЦИПЦб УГДСЪЦб ЪГФХСХЦ ЕУГЬИРЛВ.
2. ОЛЧЦбЬГВ ТСЕИУШРСФХЯ 2 СФСДИРРС ШСУСЫС ТСЗШСЗЛХ ÇÎÂ СДУГДСХНЛ ТОСФНЛШ ТСЕИУШРСФХИМ.
3. ÓË ТСПСЬЛ ЫОЛЧЦбЬИМ ТСЕИУШРСФХЛ 1 ОЦЪЫИ ЕФИЖС СДУГДГХЮЕГХЯ КГНУЦЖОИРЛВ.
4. ÑÓÈÙ 3 ТУЛЖСЗИР ÇÎÂ УГДСХ Å ЦКНЛШ СХЕИУФХЛВШ Ë ЦЖОЦДОИРЛВШ.
ФИЖЗГ ФСЗИУЙЛХИ Å ЪЛФХСП ФСФХСВРЛЛ СХЕИУФХЛВ ЗОВ СШОГЙЗИРЛВ аОИНХУСЗЕЛЖГХИОВ, РИ ЗСТЦФНГМХИ ЛШ КГЖУВКРИРЛВ ТЮОЯб ЛОЛ ЖУВКЯб.
ИУЕЛФРГВ ЛРЧСУПГЩЛВ
ДУГХЛХИ ЕРЛПГРЛИ: КГПИРГ ФИХИЕСЖС НГДИОВ ЗОВ КГУВЗРСЖС ЦФХУСМФХЕГ ЗСОЙРГ ЕЮТСОРВХЯФВ ХСОЯНС РГЫИМ ФИУЕЛФРСМ ФОЦЙДСМ Proxxon ЛОЛ НЕГОЛЧЛЩЛУСЕГРРЮП ФТИЩЛГОЛФХСП!
6 УЛРГЗОИЙРСФХЛ Л ЗСТСОРЛХИОЯРГВ
НГКГРЛИ.
ЮФСНГВ ТУСЛКЕСЗЛХИОЯРСФХЯ ЫОЛЧСЕГРЛВ СДИФТИЪЛЕГИХФВ РИ ФОЛЫНСП ЕЮФСНЛП ЗГЕОИРЛИП ТУЛЙЛПГ, Г ТУГЕЛОЯРС СХУИЖЦОЛУСЕГРРСМ Л ФХГДЛОЯРСМ ФНСУСФХЯб ОИРХЮ.
5 ИШРЛЪИФНСИ СДФОЦЙЛЕГРЛИ,
СЪЛФХНГ Ë ÖØÑÇ
РЛПГРЛИ!
ИУИЗ РГЪГОСП ОбДЮШ УИЖЦОЛУСЕСЪРЮШ ЛОЛ ПСРХГЙРЮШ УГДСХ, ПИУСТУЛВХЛМ ТС ЦШСЗЦ, СДФОЦЙЛЕГРЛб ЛОЛ УИПСРХЦ ЕФИЖЗГ ЕЮРЛПГМХИ ГННЦПЦОВХСУ ЛК ЦФХУСМФХЕГ!
НГКГРЛИ.
Ñ ЕУИПВ УГДСХЮ Ф ЗУИЕИФЛРСМ НГЙЗЮМ ЛРФХУЦПИРХ КГЖУВКРВИХФВ ТЮОЯб. СаХСПЦ ЦШСЗ ВЕОВИХФВ СДВКГХИОЯРЮП. ИП РИ ПИРИИ, ЪХСДЮ СДИФТИЪЛХЯ ТУСЗСОЙЛХИОЯРЮМ ФУСН ФОЦЙДЮ ЛРФХУЦПИРХГ, НГЙЗЮМ УГК ТСФОИ УГДСХЮ РИСДШСЗЛПС ТУСЛКЕСЗЛХЯ ИЖС СЪЛФХНЦ ТУЛ ПВЖНСМ ЕИХСЫЛ ЛОЛ НЛФХЛ. УЛ аХСП ЗСТЦФНГИХФВ ЛФТСОЯКСЕГРЛИ ПВЖНСЖС ПЮОГ ËÎË ЗУЦЖСЖС ТСЗШСЗВЬИЖС ПСбЬИЖС ФУИЗФХЕГ. И УГКУИЫГИХФВ ТУЛПИРВХЯ СЪЛФХЛХИОЛ, ФСЗИУЙГЬЛИ УГФХЕСУЛХИОЛ ЛОЛ ФТЛУХ (РГТУЛПИУ, ДИРКЛР, ФТЛУХЮ ЗОВ СЪЛФХНЛ Л Х. Т.), Х. Н. СРЛ ПСЖЦХ СНГКЮЕГХЯ ГЖУИФФЛЕРСИ ЕСКЗИМФХЕЛИ РГ ТОГФХПГФФСЕЮИ ЗИХГОЛ НСУТЦФГ.
ТСПСЬЛ
СФРГФХНГ
ОВ ТСОЦЪИРЛВ ДСОИИ ТСЗУСДРЮШ ЗГРРЮШ С ТУЛРГЗОИЙРСФХВШ КГТУСФЛХИ ÐÃÛ НГХГОСЖ ЛРФХУЦПИРХСЕ ÒÑ ГЗУИФЦ, ЦНГКГРРСПЦ Е ЛРЧСУПГЩЛЛ С ЖГУГРХЛЛ РГ ТСФОИЗРИМ ФХУГРЛЩИ.
УСФЯДГ ЦЪЛХЮЕГХЯ ФОИЗЦбЬИИ:
ФХГЕРЮИ ЛРФХУЦПИРХЮ Proxxon УГКУГДСХГРЮ ЗОВ ЛФТСОЯКСЕГРЛВ Ф РГЫЛПЛ ЦФХУСМФХЕГПЛ Л ТСаХСПЦ СТХЛПГОЯРС ТСЗШСЗВХ ЗОВ УГДСХЮ Ф РЛПЛ.
 ФОЦЪГИ ЛФТСОЯКСЕГРЛВ ЕФХГЕРЮШ ЛРФХУЦПИРХСЕ ЗУЦЖЛШ ЧЛУП ПЮ РИ ЖГУГРХЛУЦИП ДИКСТГФРСИ Л РГЗОИЙГЬИИ ЧЦРНЩЛСРЛУСЕГРЛИ РГЫЛШ ЦФХУСМФХЕ!
7 ХЛОЛКГЩЛВ
È ЦХЛОЛКЛУЦМХИ ЦФХУСМФХЕС ЕПИФХИ Ф ДЮХСЕЮПЛ СХШСЗГПЛ! ФХУСМФХЕС ФСЗИУЙЛХ ПГХИУЛГОЮ, ТУЛЖСЗРЮИ ЗОВ ТИУИУГДСХНЛ. ФОЛ Ц ЕГФ ЕСКРЛНРЦХ ЕСТУСФЮ, НГФГбЬЛИФВ ЗГРРСЖС ГФТИНХГ, СДУГЬГМХИФЯ Н ПИФХРЮП ТУИЗТУЛВХЛВП, ФТИЩЛГОЛКЛУЦбЬЛПФВ ÐÃ ЦХЛОЛКГЩЛЛ СХШСЗСЕ, ЛОЛ Е ЗУЦЖЛИ НСППЦРГОЯРЮИ ФОЦЙДЮ ФССХЕИХФХЕЦбЬИЖС ТУСЧЛОВ.
НГКГРЛИ ТС ЦХЛОЛКГЩЛЛ Е ТУИЗИОГШ :
УСФЯДГ ЦЪЛХЮЕГХЯ, ЪХС ФСЖОГФРС ЛУИНХЛЕИ  2012/19/EU Л ЛУИНХЛЕИ 
2006/66/
- 66 -
EG ТСЕУИЙЗИРРЮИ ËÎË ЛФТСОЯКСЕГРРЮИ ГННЦПЦОВХСУЮ Л РИТУЛЖСЗРЮИ ЗОВ ЛФТСОЯКСЕГРЛВ аОИНХУЛЪИФНЛИ ЦФХУСМФХЕГ ТСЗОИЙГХ ЦХЛОЛКГЩЛЛ СХЗИОЯРС СХ ДЮХСЕЮШ СХШСЗСЕ Л ЗСОЙРЮ РГТУГЕОВХЯФВ РГ аНСОСЖЛЪРЦб ТИУИУГДСХНЦ!
8 ГВЕОИРЛИ Ñ ФССХЕИХФХЕЛЛ
ХУИДСЕГРЛВП 
ГЛПИРСЕГРЛИ Л ГЗУИФ ЛКЖСХСЕЛХИОВ:
PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker
ГЛПИРСЕГРЛИ ЛКЗИОЛВ: BS/A УХЛНЦО ¿: 29810/29812
ГФХСВЬЛП ÏÞ ÒÑÇ ÔÅÑá ИЗЛРСОЛЪРЦб СХЕИХФХЕИРРСФХЯ КГВЕОВИП, ЪХС ЗГРРСИ ЛКЗИОЛИ ФССХЕИХФХЕЦИХ ХУИДСЕГРЛВП ФОИЗЦбЬЛШ ЗЛУИНХЛЕ Л РСУПГХЛЕРЮШ ЗСНЦПИРХСЕ:
ЛУИНХЛЕГ  ÑÄ аОИНХУСПГЖРЛХРСМ ФСЕПИФХЛПСФХЛ 2016/30/EU
DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 01.2016 DIN EN 61000-3-2 / 03.2015 DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
ЛУИНХЛЕГ  ТС ПГЫЛРСФХУСИРЛб 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 01.2010 DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
ÃÕÃ: 24.04.2016
ЛТО. ЛРЙИРИУ ÑÓÆ ГЖРИУ
PROXXON S.A.
СЗУГКЗИОИРЛИ ДИКСТГФРСФХЛ СДСУЦЗСЕГРЛВ
ËÙÑÏ, ЦТСОРСПСЪИРРЮП ÐÃ ФСФХГЕОИРЛИ СНЦПИРХГЩЛЛ , ВЕОВИХФВ ОЛЩС, ТСЗТЛФГЕЫИИ РГФХСВЬЛМ ЗСНЦПИРХ.
- 67 -
Ersatzteilliste
PROXXON Bandschleifer BS/A
ET - Nr.: Benennung:
29810-01 Umlenkrolle / Idler poulley 29810-02 Pin / Pin 29810-03 Spannkopf / Grip head 29810-04 Bandaufl age / Support for abrasive belt 29810-05 Druckfeder / Spring 29810-06 Stift / Pin 29810-07 Ausleger / Bracket 29810-08 Schleifband (Zubehör) / Abrasive belt 29810-09 Sicherungsring / Retaining ring 29810-10 Scheibe / Washer 29810-11 Wellscheibe / Wave washer 29810-12 Schraube / Screw 29810-13 Antriebsrolle / Driving wheel 29810-14 Sicherungsring / Retaining ring 29810-15 Scheibe / Washer 29810-16 Raststift / Plunger pin 29810-17 Getriebedeckel / Flange 29810-18 Schraube / Screw 29810-19 Kugellager / Bearing 29810-20 Sicherungsring / Retaining ring 29810-21 Tellerrad kpl. / Ring gear 29810-22 Kugel / Ball 29810-23 Feder / Spring 29810-24 Buchse / Bushing 29810-25 Gehäusekopf / Aluminum head 29810-26 Feder / Spring 29810-27 Rastknopf / Knob 29810-28 Schraube / Screw 29810-29 Ritzel / Pinion gear 29810-30 Kugellager / Bearing 29810-31 Ringmutter / Ring nut 29810-32 Antriebswelle / Shaft 29810-33 Motorbefestigungsschraube / Screw 29810-34 Lüfterrad / Fan 29810-35 Typenschild / Label 29810-36 Motorgehäuse / Housing 29810-37 Motorritzel / Pinion gear 29810-38 Motor / Motor 29810-39 Gehäusekappe / Cap 29810-40 Regelknopf / Adjusting knob 29810-41 Schraube / Screw 29810-42 Aufkleber / Label 29810-43 Zwischenplatte / Plate 29810-44 Absaugkrümmer / Connector
- 68 -
Ersatzteilliste
PROXXON Bandschleifer BS/A
29810-45 Schraube / Screw 29810-46 Adapter 1 / Adapter 1 29810-47 Adapter 2 / Adapter 2 29810-48 Platine / Board 29810-49 Akkuaufnahme / Battery socket 29810-50 Gehäuseschraube / Housing screw 29810-51 Akkupack / Battery 29810-97 Artikelverpackung (Koffer) / Packaging 29810-99 Bedienungsanleitung / Manual
- 69 -
Ersatzteilbild
42 41
40
37 38 39
29 30 31 32
28
27
25
33 34
26
24
23
22
35 36
BS/E
= 13.00/min
220 V~
50/60 Hz
100 Watt
max
n
D-54343 Föhren
21
20
19
Nr.: 5800-0203
18
17
47
43
44
46
45
48 49 50 51
16
15
14
6
13
5
- 70 -
3
2
47
12
11
10
9
8
1
DK
Service henvisning
Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt efter produktionen. Hvis der alligevel skulle være en defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige reklamationsret, som udelukkende gælder for materiale- og produktionsfejl. Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kommende påvirkninger og normal slitage hører ikke ind under reklamationsretten. Du kan fi nde yderligere oplysninger om „Service og reservedele“ å www.proxxon.com.
SE
Service-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkningen. Om det ändå skulle inträffa någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni köpte produkten av. Det är endast återförsäljaren som är tillgänglig för hantering av garantianspråk, som uteslutande rör material- och tillverkningsfel. Felaktig användning som t.ex. överbelastning, skador på grund av yttre påverkan och normalt slitage utesluts från garantin. Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar” fi nns på www.proxxon.com.
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obrate se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento prodejce může vyřídit veškeré zákonné náro­ky vyplývající ze záruky, které se vztahují pouze na materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným používáním, např. přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením. Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete na adrese www.proxxon.com.
Servisní upozornění
CZ
TR
Tüm PROXXON ürünleri üretimden sonra özenle test edilir. Buna rağmen bir arıza meydana gelirse, lütfen ürünü satın aldığınız satış temsilcisine başvurunuz. Sadece o yalnızca malzeme ve üretici hatalarıyla ilişkili yasal garanti taleplerinin işleme alınmasından sorumludur. Aşırı yüklenme, yabancı etkisiyle hasar ve normal aşınma gibi uygunsuz kullanım garanti kapsamına dahil değildir. „Servis ve yedek parçalar“ konusuyla ilgili açıklamaları www.proxxon.com sayfasından bula­bilirsiniz.
PL
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej kontroli fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt ze sprzedawcą produktu. Tylko on jest odpowiedzialny za realizację wszystkich ustawowych uprawnień gwaran­cyjnych, wynikających wyłącznie z wad materiałowych i produkcyjnych. Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenie przez wpływy obce oraz normalne zużycie nie są objęte gwarancją. Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części zamiennych” można znaleźć pod adresem www.proxxon.com.
RUS
ÔÈ ЛКЗИОЛВ НСПТГРЛЛ PROXXON ТСФОИ ЛКЖСХСЕОИРЛВ ТУСШСЗВХ ХЬГХИОЯРЮМ НСРХУСОЯ. ФОЛ ЕФИ ЙИ СДРГУЦЙЛХФВ ЗИЧИНХ, СДУГХЛХИФЯ Н УСЗГЕЩЦ, Ц НСХСУСЖС ТУЛСДУИХИРС ЛКЗИОЛИ. ПИРРС СР СХЕИЪГИХ ТС ЕФИП ТУИЗЦФПГХУЛЕГИПЮП КГНСРСП ТУИХИРКЛВП ТС ЖГУГРХЛМРЮП СДВКГ­ХИОЯФХЕГП, НГФГбЬЛПФВ ЛФНОбЪЛХИОЯРС ЗИЧИН­ХСЕ ПГХИУЛГОСЕ Л ЛКЖСХСЕОИРЛВ. ГУГРХЛВ РИ УГФТУСФХУГРВИХФВ РГ РИРГЗОИЙГЬИИ ТУЛПИРИРЛИ, ХГНoИ, РГТУЛПИУ, НГН ТИУИЖУЦКНГ, ТСЕУИЙЗИРЛИ ЕФОИЗФХЕЛИ ТСФХСУСРРИЖС ЕСК­ЗИМФХЕЛВ, Г ХГНЙИ ИФХИФХЕИРРЮМ ЛКРСФ. СТСОРЛХИОЯРЮИ ЦНГКГРЛВ ТС ХИПИ „ИУЕЛФРСИ СДФОЦЙЛЕГРЛИ Л КГТЪГФХЛ“ ФП. HГ ФГМХИ www.prox-
xon.com.
Satðń Sonrasð Hizmet Bilgisi
Wskazówki dotyczące serwisu
ИУЕЛФРСИ СДФОЦЙЛЕГРЛИ
- 71 -
DE
Service-Hinweis
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig, die sich ausschließlich auf Material- und Herstellerfehler beziehen. Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler Verschleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Weitere Hinweise zum Thema „Service und Ersatzteil­wesen“ fi nden Sie auf www.proxxon.com.
GB
All PROXXON products are thoroughly inspected after production. Should a defect occur nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the pro­duct. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims which refer exclusively to material and manufacturer error. Improper use, such as capacity overload, damage due to outside infl uences and normal wear are excluded from the warranty. You will fi nd further notes regarding „Service and Spare Parts Management“ at www.proxxon.com.
Tous les produits PROXXON font l‘objet d‘un contrôle soigneux à l‘issue de leur fabrication. Si toutefois un défaut devait apparaître, veuillez contacter le revendeur chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à gérer la procédure de traitement de toutes les prétentions légales en matière de dommages et intérêts relevant exclusivement des défauts de matériaux ou de fabrication. Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou les dommages provoqués par exercice d‘une contrainte extérieure, ainsi que l‘usure normale, sont exclus de la garantie. Vous trouverez de plus amples informations concernant le « Service après-vente et les pièces détachées », à l‘adresse www.proxxon.com.
Service note
FR
Instruction en cas de réclamation
IT
Avvertenze per l’assistenza
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse comunque verifi care un difetto, si prega di rivolgersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è autorizzato a rispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si riferiscono esclusivamente a difetti di materiale ed errori del produttore. È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale ad es. un sovraccarico, un danneggiamento per effetti esterni e la normale usura. Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di ricambio“ sono disponibili all’indirizzo www.proxxon.com.
ES
Garantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXON se verifican cuidadosamente tras la producción. Si a pesar de ello presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor dónde haya adquirido el producto. Solo éste, es responsable de la gestión de todos los derechos legales de garantía que se refi eren exclusivamente a fallos de material y de fabricación. El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por acciones externas y desgaste normal están excluidos de la garantía. Encontrará más información sobre „Servicio técnico y gestión de repuestos“ en www.proxxon.com.
NL
Voor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er toch een defect optreden, dan kunt u contact opnemen met de leverancier van wie u het product hebt gekocht. Alleen de leverancier is voor de afwikkeling van alle wettelijke garantieclaims die uitsluitend materiële of fabricagefouten betreffen, verantwoordelijk. Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van vreemde stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten van de garantie. Verdere aanwijzingen over het thema “Service en reserveonderdelen“ vindt u op www.proxxon.com.
Art.-Nr. 29810-99 PR705716702S
- 72 -
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Notizen
- 73 -
Notizen
- 74 -
Notizen
- 75 -
Notizen
- 76 -
Loading...