• vermeidet Störungen durch unsachgemäße
Bedienung und
• erhöht die Lebensdauer Ihres Gerätes. Halten
Sie diese Anleitung immer griffbereit.
Bedienen Sie dieses Gerät nur mit genauer
Kenntnis und unter Beachtung der Anleitung.
PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion
des Gerätes bei:
• Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung
entspricht,
• anderen Einsatzzwecken, die nicht in der
Anleitung genannt sind,
• Missachtung der Sicherheitsvorschriften.
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei:
• Bedienungsfehlern,
• mangelnder Wartung.
Beachten Sie zu Ihrer Sicherheit bitte unbedingt
die Sicherheitsvorschriften.
Nur Original PROXXON-Ersatzteile verwenden.
Weiterentwicklungen im Sinne des technischen
Fortschrittes behalten wir uns vor.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit dem Gerät.
Warnung:
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Ladegerät LG/A
Schutzklasse II-Gerät
Elektrowerkzeug, Ladegerät oder Akku
nicht über den Hausmüll entsorgen!
Gehörschutz tragen!
Beschreibung der Maschine
Der PROXXON Bandschleifer BS/A ist ein leichtes, kompaktes und handliches Gerät, dass sich
ideal für Modell-, Werkzeug- und Formenbau,
aber auch bei der Reparatur von Kraftfahrzeugen einsetzen lässt.
Anwendungsbeispiele sind
• das Einschleifen von Nuten
• das Korrigieren besonders unzugänglicher
Stellen
• das Nachschleifen von besonders komplex
gestalteten Formen
• das Ausschleifen kleiner Öffnungen und
Durchbrüche, egal in welchen Werkstoffen,
also auch hochfesten Stählen
• das Begradigen, Blankschleifen und Hoch glanzpolieren von Flächen: der ziehende Schliff
hinterlässt keine störenden Schleifspuren,
• das Schleifen von Sägeblättern, Beiteln und
sogar Drehstählen,
• Feinschleifen von Oberfl ächen
• Entfernen von Farben und Lacken
• Brechen von Kanten
• das Entgraten und Anfasen von Präzisionsteilen,
usw.
Die Edelkorundschleifbänder erlauben die Bearbeitung von Metall, Kunststoff und Holz. Ein extrem
robustes Getriebe überträgt die Motorkraft auf die
Antriebsrolle für das Schleifband am Getriebekopf.
Dieses läuft auf dem Schleifkopf, wo es mit einer
Spannrolle am vorderen Ende umgelenkt wird.
Der Schleifkopf kann geschwenkt werden, so dass
Arbeiten auch an unzugänglichen Stellen möglich ist.
- 4 -
1 Legende (Fig. 1)
1. Drehzahlregelknopf mit Ein-Aus-Schalter
2. Akku
3. Akkuentriegelungstaste
4. Adapter für Staubabsaugung
5. Antriebsrolle
6. Schleifkopf zur Bandführung
7. Spannstab
8. Spannrolle
9. Schleifband
10. Justierschraube für Bandlauf
11. Rastknopf
12. Akkuladegerät
2 Technische Daten
Abmessungen, Gewicht:
Länge: ca. 330 mm
Gewicht: ca. 650 g
Schleifbandlänge: 330 x 10 mm
Kopf schwenkbar um 60°
Netzspannung: 100-240 V~50/60Hz
Ausgangsspannung: 12,6 V
Ladestrom: 1 A
Wir können bei der Verwendung von Fremdfabrikaten nicht für die Einhaltung der hier getroffenen Aussagen garantieren!
3 Lieferumfang
BS/A (29810)
1 St. Bandschleifer BS/A
1 St. Anschlussadapter
1 St. Gummistutzen
1 St. Aufbewahrungsbox
1 St. Ladegerät
1 St. Akku
1 St. Betriebsanleitung
1 St. Sicherheitshinweise
2 St. Schleifband K 80
2 St. Schleifband K 180
BS/A (29812)
1 St. Bandschleifer BS/A
1 St. Anschlussadapter
1 St. Gummistutzen
1 St. Betriebsanleitung
1 St. Sicherheitshinweise
2 St. Schleifband K 80
2 St. Schleifband K 180
4 Inbetriebnahme und Bedienung
Laden des Akkus (Fig.2 und 3)
Achtung:
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Warnhinweise und Aufschriften, die an dem Ladegerät
und dem Akku angebracht sind!
Bitte beachten Sie, dass insbesondere die
Schall- und Vibrationsmessungen mit ProxxonEinsatzwerkzeugen durchgeführt worden sind.
• Akku nicht zerlegen oder das Gehäuse zerbrechen! Elektrolyt könnte austreten und
Verletzungen verursachen! Sollte Elektrolyt in
Ihre Augen gelangen, waschen Sie diese mit
sauberem Wasser aus und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung!
• Akku vor Überhitzung schützen! Defekte können die Folge sein.
• Akku niemals kurzschließen! Starke Ströme
können eine Überhitzung des Akkus bewirken.
- 5 -
Verbrennungen oder ein Defekt sind die möglichen Folgen. Stellen Sie bei der Lagerung
des Akkus sicher, dass die elektrischen Kontakte keine leitende Verbindung bekommen
können.
• Akku niemals in offenes Feuer geben!
Der Akku kann explodieren.
• Setzen Sie den Akku niemals Flüssigkeiten aus!
Der Ladevorgang kann jederzeit unterbrochen
und wieder neu aufgenommen werden, ohne
dass der Akku Schaden nimmt.
Achtung:
Wenn sich die Betriebszeiten nach dem Ladevorgang drastisch verkürzen, deutet das darauf hin,
dass der Akku erneuert erden muss!
Achtung:
Bitte beachten Sie, dass Ihr Proxxon-Elektrowerkzeug nur mit den passenden ProxxonAkkus betrieben werden darf und dass mit dem
Ladegerät ausschließlich diese Akkus geladen
werden dürfen.
Ferner darf auch kein anderes Ladegerät zum
Laden der Proxxon-Akkus verwendet werden:
Die jeweiligen Proxxon-Komponenten sind optimal aufeinander abgestimmt.
Bitte beachten Sie: Gerät, Akku und Ladegerät
sind auch separat im Handel erhältlich!
Im Auslieferungzustand ist der Akku teilgeladen
und muss vor der Inbetriebnahme des Gerätes voll
aufgeladen werden. Dazu gehen Sie wie folgt vor:
1. Stecker des Ladegerätes einstecken.
2. Akku 1 in das Ladegerät 2 einfügen wie in
Fig. 2 gezeigt.
3. Die gelbe Leuchtdiode 3 signalisiert den Lade vorgang. Ist dieser abgeschlossen, leuchtet
die grüne Leuchtdiode 4 auf.
4. Vollgeladenen Akku aus dem Ladegerät
entnehmen.
5. Akku 1 wie in Fig. 3 gezeigt in die Gehäuseöffnung des Gerätes einstecken.
Falls nach dem Einstecken des Akkus in die dafür vorgesehene Öffnung die gelbe Leuchtdiode
nicht permanent leuchtet, sondern blinkt, ist die
Ursache möglicherweise eine zu hohe Temperatur, ein Defekt oder die Tiefentladung des Akkus.
• Ist der Akku zu heiß, wird nach dem Abkühlen
der Ladevorgang automatisch gestartet.
• Ist der Akku dagegen normal temperiert, aber
tiefentladen, wird vom Ladegerät geprüft, ob er
noch Strom aufnimmt oder bereits defekt ist.
• Wenn der Akku wiederherstellbar ist, leuchtet
die gelbe Leuchtdiode nach einiger Zeit konti nuierlich und signalisiert den erfolgreichen
Ladevorgang.
• Blinkt die gelbe Leuchtdiode, ist der Akku
defekt und muss entsorgt werden, siehe dazu
auch „Hinweis zur Entsorgung innerhalb der
EU“ weiter unten in dieser Anleitung.
Allgemeines zum Umgang mit dem Gerät:
Achtung!
Sorgen Sie für eine sichere Fixierung des
Werkstücks! Lose Werkstücke sollten in einer
geeigneten Vorrichtung eingespannt werden.
Das Umherfl iegen des Werkstücks wird so unterbunden
Um den Akku beim Arbeiten vor schädlicher Tiefentladung zu schützen, wird der Ladezustand permanent elektronisch überwacht und das Gerät vor
dem Erreichen des kritischen Entladungszustands
abgeschaltet. Nun muss der Akku wieder aufgeladen werden. Versuchen Sie nicht, das Gerät wieder mit entladenem Akku in Betrieb zu nehmen!
6. Zum Aufl aden die Entriegelungstasten 2 drü-
cken, Akku nach hinten herausziehen und die
Schritte 1-5 ausführen.
- 6 -
Gefahr!
Bitte gegebenenfalls eine Staubmaske tragen!
Einige Hölzer oder auch Lackrückstände o. ä.
können beim Arbeiten gesundheitsschädliche
Stäube erzeugen. Wenn Sie sich der Unbedenklichkeit ihres Schleifguts nicht ganz sicher
sind, tragen Sie bitte eine Staubschutzmaske!
Sorgen Sie in jedem Fall beim Arbeiten für eine
gute Belüftung des Arbeitsplatzes und arbeiten
Sie bei Bedarf mit einer Absaugung mittels eines Staubsaugers!
Achtung:
Vor Montage, Einstellung (Außer der Einstellung
des Bandlaufs), Instandhaltungsmaßnahmen
oder Instandsetzung muss der Akku aus dem
Gerät entfernen!
Staubsauger anschließen (Fig. 4)
Wir empfehlen, immer mit der Staubabsaugung
zu arbeiten. Ideal für diesen Einsatz ist unser
„Compact Werkstattsauger CW-matic“ mit automatischer Abschaltung.
1. Anschlussdapter 1 auf Stutzen am Gerät
stecken
2. Gummistutzen 2 aufstecken und Staubsau-
gerschlauch einführen. Durch das fl exible
Gummimaterial lassen sich auch unter schiedliche Durchmesser verwenden.
Schleifkopf verstellen (Fig. 7)
1. Rastknopf 1 eindrücken und dabei den
Schleifkopf 2 auf den gewünschten Winkel
einstellen.
2. Rastknopf loslassen. Der Schleifkopf rastet ein.
Arbeiten mit dem Gerät (Fig. 8)
1. Gerät mit Drehzahlregelknopf (1, Fig. 1)
einschalten und die der Arbeit entsprechende
Drehzahl einstellen.
2. Die Schleiffl äche 2 eignet sich besonders
zum Bearbeiten von planen Flächen.
3. Mit der Schleiffl äche 1 bearbeitet man am
besten Rundungen.
4. Die Stirnseite 3 ist geeignet für Arbeiten an
engen Öffnungen und Vertiefungen.
Hinweis:
Nicht ein zu hoher Anpressdruck, sondern die
richtige und gleichmäßige Bandgeschwindigkeit bringt hohe Schleifl eistung.
Schleifband wechseln (Fig. 5)
1. Axial auf die Spannrolle 1 drücken und
Schleifband von der Antriebsrolle 2
abnehmen.
2. Neues Schleifband zuerst um die Spannrolle
1 legen. Dann Spannrolle nach hinten drü cken und Band über die Antriebsrolle 2 legen.
Schleifrolle justieren (Fig. 6)
Das Schleifband muss mittig auf der Spannrolle
laufen. Ist dies nicht der Fall, muss es nachjustiert werden.
Achtung Verletzungsgefahr!
Bei dieser Einstellung muss das Gerät laufen. Bitte
gehen Sie daher bei der Einstellung des Bandlaufs
mit der größtmöglichen Vorsicht vor!
Das laufende Band birgt ein potentielles Gefahrenpotential und kann bei unaufmerksamer Handhabung des Geräts Verletzungen verursachen!
5 Wartung, Reinigung und Pfl ege
Achtung:
Vor jeglicher Montage, Einstellung, Instandhaltungsmaßnahme oder Instandsetzung Akku aus
dem Gerät entfernen!
Hinweis:
Jedes Gerät wird beim Arbeiten mit Holz durch
Staub verunreinigt. Pfl ege ist daher unerlässlich. Für eine lange Lebensdauer sollten Sie
das Gerät allerdings nach jedem Gebrauch mit
einem weichen Lappen oder Pinsel reinigen.
Dabei darf milde Seife oder eine anderes geeignetes Reinigungsmittel benutzt werden.
Lösungsmittel- oder alkoholhaltige Reinigungsmittel (z. B. Benzin, Reinigungsalkohole etc.)
sind zu vermeiden, da diese die Kunststoffgehäuseschalen angreifen könnten.
1. Gerät durch Drehen des Knopfes 1 einschalten
und kleine Bandgeschwindigkeit einstellen.
2. Justierschraube 2 nach links bzw. rechts
drehen bis das Band auf der Spannrolle 1
zentrisch läuft.
Halten Sie die Öffnungen, die für die Kühlung
des Motors notwendig sind, immer frei von
Staub und Schmutz.
- 7 -
Service-Hinweis
Bitte beachten Sie: Die Netzzuleitung für das
Ladegerät darf nur von unserer Proxxon-Serviceabteilung oder einer qualifi zierten Fachkraft
ersetzt werden!
8 CE-Konformitätserklärung
Name und Anschrift des Herstellers:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
6 Zubehör
Für nähergehende Informationen zum Zubehör
fordern Sie bitte unseren Geräte-Katalog unter
der im Garantiehinweis auf der letzten Seite
angegebenen Adresse an.
Bitte beachten Sie generell:
Proxxon-Einsatzwerkzeuge sind zum Arbeiten
mit unseren Maschinen konzipiert und damit
optimal für die Verwendung mit diesen geeignet.
Wir übernehmen bei der Verwendung von Einsatzwerkzeugen von Fremdfabrikaten keinerlei
Gewährleistung für die sichere und ordnungsgemäße Funktion unserer Geräte!
7 Entsorgung:
Produktbezeichnung: BS/A
Artikel Nr.: 29810/29812
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien
und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2014/30/EU
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 11.2014
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 01.2010
DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Datum: 24.04.2016
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den
Hausmüll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt werden können. Bei Fragen dazu wenden
Sie sich bitte an Ihre lokalen Entsorgungsunternehmen oder andere entsprechende kommunale Einrichtungen.
Hinweis zur Entsorgung innerhalb der EU:
Bitte beachten Sie, dass nach der EU-Richtlinie
2012/19/EU und der EU-Richtlinie 2006/66/
EG defekte oder verbrauchte Akkumulatoren
und nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte
getrennt vom Hausmüll entsorgt werden sollen
und einer umweltgerechten Wiederverwendung
zugeführt werden müssen!
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist
identisch mit dem Unterzeichner.
- 8 -
GB
Original operating instructions
PROXXON - BS/A
Warning
Always wear protective goggles
Dear customer!
Always keep these operating instructions and the
enclosed safety guidelines within reach.
Only use this device with exact knowledge of it and
comply with the instructions and safety guidelines!
This is necessary to ensure safe operation and,
secondly, it facilitates familiarisation with the device and its functions.
Proxxon assumes no liability for the safe function
of the device in the case of:
• handling that does not comply with normal
intended use,
• use for other purposes not mentioned in the
manual,
• incorrectly executed repairs,
• failure to heed safety instructions,
• external effects for which the manufacturer is
not responsible.
We recommend using PROXXON original spare
parts for all repair and maintenance work.
Repairs should only be performed by qualifi ed
skilled personnel!
Please note: All information contained in these operating instructions - especially the technical data
- corresponds to the status at the time of printing.
We reserve the right to make further developments in the interest of technical progress. We
wish you every success with the device.
Warning!
Read through all safety guidelines
and instructions! Failure to adhere
to safety guidelines and instructions
can result in electrical shock, fi re and/or serious injuries as consequence.
Only for use in dry rooms
Charger LG/A
Protection class II device
Do not dispose of the power tool,
charger or battery with household rubbish!
Wear hearing protection!
Description of the machine
The PROXXON BS/A belt sander is a light,
compact and handy device ideal for model,
tool and mould construction but which can
also be used for the repair of motor vehicles.
Application examples are
• grinding in of grooves
• correcting of especially inaccessible areas
• re-sanding of especially complexly formed
shapes
• grinding out of small openings and break-
throughs, regardless of the materials, and
also high-strength steels
• straightening, smooth sanding and high-shine
polishing of surfaces: the pulled grinding
does not leave annoying grinding marks
• grinding of saw blades, chisels and even
cutting tools
• precision polishing of surfaces
• removal of paints and varnishes
• rounding off of edges
• deburring and chamfering of precision parts, etc.
The high-grade corundum sanding belts enable
machining of metal, plastic and wood.
An extremely robust gearbox transfers the motive force to the driving roller for the sanding belt
at the gear head.
This runs on the grinding head where it is diverted by a tightening roller at the front end.
The grinding head can be swivelled to enable
work even at inaccessible areas.
Store all safety guidelines and instructions for
the future.
- 9 -
1 Key (Fig. 1)
1. Rotational speed regulating knob with On/Off
switch
2. Battery
3. Battery release button
4. Adapter for dust extraction
5. Driving roller
6. Grinding head to belt guide
7. Stretcher
8. Tightening roller
9. Grinding belt
10. Adjusting screw for belt running
11. Locking button
12. Charger
pliance with the statements given here!
3 Scope of delivery
BS/A (29810)
1 pc. Belt sander BS/A
1 pc. Connection adapter
1 pc. Rubber connecting piece
1 pc. Storage case
1 pc. Charger
1 pc. Battery
1 pc. Operating instructions
1 pc. Safety guidelines
2 pcs. Fan sander K 80
2 pcs. Fan sander K 180
2 Technical data
Dimensions, weight:
Length: approx. 330 mm
Weight: approx. 650 g
Grinding belt length: 330 x 10 mm
Head can be swivelled by 60°
Motor:
Voltage: 10.8 V
Band speed: 200 to 700 m/min
Noise generation: LPA: 90 dB(A)
LWA: 103 dB(A)
General measuring uncertainty: K=3dB
Grip vibration: ) 2.5 m/sec2
Charger:
Mains voltage: 100-240 V~50/60Hz
Output voltage: 12.6 V
Charging current: 1 A
Please note that the sound and vibration measurements in particular have been performed
with Proxxon bits and cutters. When using
third-party brands we cannot guarantee com-
BS/A (29812)
1 pc. Belt sander BS/A
1 pc. Connection adapter
1 pc. Rubber connecting piece
1 pc. Operating instructions
1 pc. Safety guidelines
2 pcs. Fan sander K 80
2 pcs. Fan sander K 180
4 Commissioning and operation
Charging the battery (Fig. 2 and 3)
Caution:
Before starting up, read the warning instructions and the labels attached to the charger
and the battery!
• Do not disassemble the battery or break the
housing! Electrolytes could leak out and
cause injuries! If electrolyte gets into your
eyes, rinse them with clean water and seek
medical attention immediately!
• Protect battery from overheating! Defects
could be the result.
• Never short-circuit the battery! Strong currents
could overheat the battery. Burns or a defect
could be the possible result. When storing the
batteries, ensure that the electric contacts
cannot establish a conductive connection.
• Do not put the battery in open fi re!
- 10 -
The battery can explode.
• Never subject the battery to liquids!
Caution:
Please note that your Proxxon power tool may
only be operated with the appropriate Proxxon
battery and that the charger is to be used exclusively for the charging of these batteries.
Furthermore, no other charger may be used
to charge the Proxxon battery: The respective
Proxxon components are optimally coordinated.
Please note: The device, battery and charge
are also separately available at retailers!
When delivered, the battery is partially charged and must be charged completely before
commissioning the device. To do so, proceed
as follows:
1. Insert the plug of the charger.
2. Insert battery 1 in the charger 2 as shown
in Fig. 2.
3. The yellow light-emitting diode 3 signals the
charging process. When completed, the
green light-emitting diode 4 lights up.
4. Remove the completely charged battery
from the charger.
5. Insert battery 1 as shown in Fig. 3 in the
housing opening of the device until it engages.
To protect the battery from harmful total discharge while in operation, the charge status is permanently monitored electronically and the device will switch off before it reaches the critical
discharge condition. The battery will now need
to be recharged. Do not attempt to put the device
back into operation with a discharged battery!
6. To charge, press the release buttons 2, pull
out the battery to the rear and carry out
steps 1-5.
The charging process can be interrupted at
any time and continued without damage to
the battery.
Caution:
Drastically reduced operating times after the
charging process indicates that the battery
needs to be replaced!
If after inserting the battery into its designated opening the light-emitting diode fl ashes
instead of glowing yellow continuously, the
cause may be a too high temperature, a defect, or the total discharge of the battery.
• If the battery is too hot, the charging process
will start automatically after it cools down.
• If, on the other hand, the battery has a nor
mal temperature but is totally discharged,
the charger will check if it still draws power
or it if is already defective.
• If the battery can be recovered, the yellow
light-emitting diode will glow continuously
after some time, signalling the successful
charging process.
• If the yellow light-emitting diode fl ashes, the
battery is defective and needs to be disposed
of; see also "Note on disposal within the EU"
later on in these instructions.
General handling of the device:
Caution!
Ensure the work piece is fi xed securely! Loose
work pieces should be clamped in a suitable
fi xture. This prevents the work pieces from
fl ying about
Danger!
Please wear a dust mask as necessary!
Some types of wood or even varnish residues
(or similar) can generate harmful dusts while
working. If you are unsure of the harmlessness of your material to be ground, please
wear a dust protection mask! Ensure the work
place is well ventilated in any case and work
with a vacuum cleaner for dust extraction as
necessary!
Caution:
The battery must be removed from the device before assembly, adjustment (except the belt running
adjustment), maintenance measures or repair!
- 11 -
Connect the vacuum cleaner (Fig. 4)
We recommend to always work with the dust
extraction. Our "Compact Workshop Vacuum
Cleaner CW-matic" with automatic cut-off is
ideal for this use.
1. Put connection adapter 1 on the connecting
piece of the device
2. Put on the rubber connecting piece 2 and
insert the vacuum cleaner hose. The fl exible
rubber material makes it possible to use
different diameters.
Changing the grinding belt (Fig. 5)
1. Press the tightening roller 1 axially and remove
grinding belt from driving roller 2.
2. Place the new grinding belt fi rst over the
tightening roller 1. Then press the tightening
roller towards the back and place the belt over
the driving roller 2.
speed for the work.
2. The grinding surface 2 is particularly suited
for machining fl at surfaces.
3. Grinding surface 1 is best used to grind curves.
4. Face side 3 is suited for work on tight openings
and recesses.
Note:
Not excessive contact pressure is what achieves a high grinding performance but rather the
correct and uniform speed.
5 Maintenance, cleaning and care
Caution:
Remove the battery from device before any
assembly, adjustment, maintenance measure
or repair!
Adjusting the grinding roller (Fig. 6)
The grinding belt must run centrally on the tightening roller. If not, it needs to be readjusted.
Caution, risk of injury!
The device must run with this setting. Please
proceed with the greatest possible caution for
the belt running adjustment!
The running belt represents a potential hazard
and can cause injuries if the device is handled
carelessly!
1. Switch on the device by turning the button 1
and setting the small belt speed.
2. Turn the adjusting screw 2 to the left or right
until the belt runs centrally on the tightening
roller 1.
Adjusting the grinding head (Fig. 7)
1. Press in locking button 1 whilst adjusting
the grinding head 2 to the desired angle.
2. Release the locking button. The grinding
head engages.
Working with the device (Fig. 8)
1. Activate the device with the rotational speed
regulating knob (1, Fig. 1) and set the right
Note:
Every device is dirtied by dust when working
with wood. Cleaning is therefore essential. To
ensure a long service life, however, the machine should be cleaned with a soft cloth or brush
after each use.
Mild soap or other suitable cleaning agent may
be used in this context. Solvents or cleaning
agents containing alcohol (e.g. petrol, cleaning
alcohols etc.) should be avoided, since these
can attack plastic casings.
Always keep the apertures required for cooling
the motor free of dust and dirt.
Service note
Please note: The mains power input for the
charger may only be replaced by our Proxxon
Service Department or a qualifi ed specialist!
6 Accessories
For more detailed information on accessories,
please request our device catalogue from the
address specifi ed on the last page in the warranty information.
- 12 -
Please note in general:
Proxxon bits and cutters have been designed
to work with our machines, which makes them
optimal for their use.
We will not assume any liability whatsoever
for the safe and proper function of our devices
when using third-party bits and cutters!
8 CE Declaration of conformity
Name and address of the manufacturer:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Please do not dispose of this machine in
household waste! The device contains valuable materials which can be recycled. If you
have questions concerning this topic, please
contact your municipal disposal company or
other appropriate municipal institutions.
Note on disposal within the EU:
Please note that in accordance with the EU
directive 2012/19/EU and the EU directive
2006/66/EC, defective or consumed accumulators and no longer operational electrical
devices must be disposed of separately from
household waste and must be sent for reuse in
an environmentally responsible manner!
On our sole responsibility, we declare that this
product conforms to the following directives
and normative documents:
EU EMC Directive 2016/30/EU
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU Machinery Directive 2006/42/EC
DIN EN 60745-1 / 01.2010
DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Date: 24.04.2016
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Appliance Safety Division
The CE document authorized agent is identical
with the signatory.
- 13 -
FR
Manuel d’utilisation original
PROXXON - BS/A
Veuillez toujours conserver à portée de main
cette notice d’utilisation et les prescriptions de
sécurité jointes.
Utilisez l’appareil uniquement avec des connaissances précises, conformément à ce manuel ainsi qu’aux prescriptions de sécurité !
Attention !
Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Tout man-
quement au respect des consignes
de sécurité et des instructions peut être cause
d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
les instructions pour l’avenir.
Cela est nécessaire d’une part pour un fonctionnement sans danger de l’appareil et d’autre
part, pour vous faciliter l’apprentissage de
l’appareil et de ses fonctions.
Proxxon décline toute responsabilité en cas :
• d’utilisation non conforme à l’utilisation
conventionnelle,
• d’utilisation autre que celles nommées dans
ce guide,
• de réparations effectuées de manière non
conforme,
• de non-respect des prescriptions de sécurité,
• d’événements extérieurs qui échappent à la
responsabilité du fabricant.
Nous recommandons, pour tous les travaux de
rsponsabilité du fabricant.reil et d’autre part,
pour vous faciliter l’apprentis
Faites effectuer les réparations uniquement
par un personnel qualifi é à cet effet !
Attentionnel qualifi é à cet effet !iquement par
nsabilité du fabricant.reil et d’autre part, pour
vous faciliter l’apprentissage de l’appareil et
de ses fonction presse de ce manuel.
Tous droits de modifi cation survenant dans le
cadre du progrès technique réservés. Nous
vous souhaitons le plus grand succès avec
votre appareil.
MISE EN GARDE
Toujours porter des lunettes de protection
Utiliser uniquement dans des locaux secs.
Chargeur LG/A
Appareil de classe de protection II
Ne pas éliminer l’outil électrique, le
chargeur ou l’accumulateur avec les
déchets domestiques !
Porter des protège-oreilles !
Description de la machine
La ponceuse à bande PROXXON BS/A est un
appareil léger, compact et maniable parfait
non seulement pour le modélisme et la fabrication d’outils et de moules, mais aussi pour
la réparation de véhicules automobiles.
Voici des exemples d’application :
• le polissage de rainures
• la correction d’endroits diffi cilement accessibles
• la rectifi cation de moules aux formes parti-
culièrement complexes
• le rodage de petits trous et perforations,
quel que soit le matériau – donc aussi dans
les aciers à résistance élevée
• la rectifi cation, le ponçage et le polissage
spéculaire de surfaces : le poli ne laisse pas
de traces de frottement gênantes
• le meulage de lames de scie, bédanes et
même burin acier
• l’affûtage-fi nition de surfaces
• l’élimination de couleurs et laques
• la cassure de bords
- 14 -
• l’ébavurage et le biseautage de pièces de
précision, etc.
Insécurité de mesure générale : K=3dB
Vibrations sur la poignée : ) 2,5 m/sec2
Les bandes de ponçage en corindon précieux
permettent l’usinage du métal, du plastique et
du bois.
Une transmission très solide transmet la puissance motrice au rouleau d’entraînement de la
bande de ponçage sur la tête de transmission.
Celle-ci passe par la tête d’affûtage où elle est
reroutée vers le bout avant par un galet tendeur.
La tête d’affûtage peut être pivotée de manière
qu’il est possible de travailler même à des endroits inaccessibles.
1 Légende (Fig. 1)
1. Bouton de réglage de la vitesse avec inter rupteur de marche/arrêt
2. Accumulateur
3. Touche de déverrouillage de l’accumulateur
4. Adaptateur pour aspiration de poussières
5. Rouleau d’entraînement
6. Tête d’affûtage pour guidage de bande
7. Barre tendeuse
8. Galet tendeur
9. Bande de ponçage
10. Vis d’ajustage pour le défi lement
11. Bouton cranté
12. Chargeur d’accumulateur
2 Caractéristiques techniques
Dimensions, poids :
Longueur : env. 330 mm
Poids : env. 650 g
Longueur de bande
de ponçage : 330 x 10 mm
Tête pivotable de 60°
Moteur :
Tension : 10,8 V
Chargeur :
Tension réseau : 100-240 V~50/60Hz
Tension de sortie : 12,6 V
Courant de charge : 1 A
Accumulateur :
Batterie à lithium-ion rechargeable
Tension de charge/
nominale : 10,8V/12,6V
Énergie/capacité : 28,19Wh/2,61Ah
3 INR 19/66
À noter que les mesures acoustiques et vibratoires, en particulier, ont été effectuées avec des
outils interchangeables Proxxon. L’utilisation de
produits d’autres fabricants ne permet pas de
garantir le respect de ce qui est affi rmé ici !
3 Fourniture
BS/A (29810)
1 p.ce ponceuse à bande BS/A
1 p.ce adaptateur de raccordement
1 p.ce manchon de caoutchouc
1 p.ce boîte de rangement
1 p.ce chargeur
1 p.ce accumulateur
1 p.ce manuel d’utilisation
1 p.ce consignes de sécurité
2 p.ce bande de ponçage K 80
2 p.ce bande de ponçage K 180
BS/A (29812)
1 p.ce ponceuse à bande BS/A
1 p.ce adaptateur de raccordement
1 p.ce manchon de caoutchouc
1 p.ce manuel d’utilisation
1 p.ce consignes de sécurité
2 p.ce bande de ponçage K 80
2 p.ce bande de ponçage K 180
Vitesse de bande : 200 à 700 m/min
Niveau de bruit : LPA : 90 dB(A)
LWA : 103 dB(A)
- 15 -
4 Mise en service et commande
Chargement de l’accumulateur (Fig. 2 et 3)
Attention :
Avant la mise en service, lire les avertissements et les étiquettes qui se trouvent sur le
chargeur et l’accumulateur !
• Ne pas démonter l’accumulateur ou ne pas
casser le boîtier ! Il pourrait s’ensuivre une
fuite d’électrolyte causant des blessures ! Si
de l’électrolyte éclabousse dans les yeux,
les laver à l’eau propre et consulter immédi
atement un médecin !
• Protéger l’accumulateur de la surchauffe !
Cela pourrait entraîner des défauts.
• Ne jamais court-circuiter l’accumulateur !
Les courants forts peuvent entraîner une
surchauffe de l’accumulateur. Cela pourrait
entraîner des brûlures ou un défaut. Lors
du rangement de l’accumulateur, s’assurer
que les contacts électroniques ne peuvent
pas établir de liaison conductrice.
• Ne jamais jeter la batterie au feu !
L’accumulateur peut exploser.
• Ne jamais exposer l’accumulateur aux liquides !
Attention :
1. Brancher la fi che du chargeur.
2. Mettre l’accumulateur 1 en place dans le
chargeur 2 comme indiqué en Fig. 2.
3. La diode lumineuse jaune 3 signale que le
chargement est en cours. Une fois le chargement terminé, la diode lumineuse verte 4
s’allume.
4. Retirer l’accumulateur complètement
chargé du chargeur.
5. Comme indiqué en Fig. 3, introduire
l’accumulateur dans l’ouverture du boitier
de l’appareil jusqu’à encliquetage.
Pour protéger, lors du travail, l’accumulateur
d’une décharge profonde qui l’endommagerait,
l’état de charge est surveillé en permanence
électroniquement, et l’appareil est désactivé
avant que l’état de décharge critique ne soit
atteint. Dès lors, l’accumulateur devra être rechargé. Ne pas chercher à remettre l’appareil
en marche avec l’accumulateur déchargé !
6. Pour charger, presser les touches de
déverrouillage 2, sortir l’accumulateur par
l’arrière et effectuer les étapes de 1 à 5.
Le chargement peut être interrompu à tout
moment, puis poursuivi sans que cela endommage l’accumulateur.
À noter que l’outil électrique Proxxon ne doit
être alimenté qu’avec les accumulateurs
Proxxon qui lui sont expressément destinés, et
que le chargeur ne doit servir qu’à recharger
ces accumulateurs.
Il est à noter également qu’aucun autre chargeur ne doit être utilisé pour recharger les
accumulateurs Proxxon : Les différents composants Proxxon sont parfaitement accordés
les uns aux autres.
Attention : l’appareil, l’accumulateur et le
chargeur sont aussi en vente séparément !
À la livraison, l’accumulateur est chargé partiellement et doit être chargé complètement
avant la mise en service de l’appareil. Procéder comme suit :
- 16 -
Attention :
Si après le chargement, les durées de fonctionnement sont sensiblement plus courtes,
cela signifi e que l’accumulateur doit être
remplacé !
Au cas où, après que l’accumulateur a été
introduit dans l’ouverture prévue à cet effet,
la diode lumineuse jaune ne s’allumerait pas
en permanence mais clignoterait, il est possible que la cause soit une température trop
élevée, un défaut ou la décharge profonde de
l’accumulateur.
• Si l’accumulateur est trop chaud, le charge-
ment ne démarrera qu’après refroidissement.
• Si, en revanche, l’accumulateur est à
température ambiante mais profondément
déchargé, le chargeur contrôlera s’il est
encore en mesure d’absorber du courant
ou s’il est déjà abîmé.
• Si l’accumulateur peut être restauré, la
diode lumineuse s’allumera en jaune en
permanence au bout d’un certain temps,
signalant ainsi que le chargement est en cours.
• Si la diode lumineuse jaune clignote,
l’accumulateur est abîmé et doit être
éliminé ; voir à ce sujet aussi « Note pour
l’élimination dans l’UE » plus bas dans
cette notice.
Généralités pour le maniement de l’appareil :
1. Brancher l’adaptateur de raccordement 1
sur le manchon de l’appareil
2. Brancher le manchon de caoutchouc 2 et
enfi ler le fl exible d’aspirateur. Du fait de la
fl exibilité du matériau en caoutchouc, il est
possible d’utiliser plusieurs diamètres.
Changer la bande de ponçage (Fig. 5)
1. Exercer une pression axiale sur le galet tendeur
1 et retirer la bande de ponçage du galet ten deur 2.
2. D’abord, faire passer la bande de ponçage
autour du galet tendeur 1. Ensuite, presser
le galet tendeur vers l’arrière et poser la
bande au-dessus du galet tendeur 2.
Attention !
Assurer une fi xation sûre de la pièce ! Les pièces qui ont du jeu doivent être serrées dans
un dispositif approprié. Le risque qu’une pièce
soit projetée en l’air est ainsi écarté.
Danger !
Le cas échéant, porter une masque antipoussière !
Certaines essences ou bien également des
restes de peintures ou autres substances
similaires peuvent dégager des poussières
nocives pour la santé lors de l’utilisation
de la machine. En cas d’incertitude quant à
l’innocuité des pièces à poncer, porter toujours
un masque de protection contre la poussière !
Toujours s’assurer pendant le travail que le
poste de travail est bien ventilé, et au besoin,
qu’il y a un aspirateur pour l’aspiration !
Attention :
Toujours retirer l’accumulateur de l’appareil
avant le montage, le réglage (hormis le réglage du défi lement), les mesures d’entretien ou
la réparation !
Raccorder l’aspirateur (Fig. 4)
Nous recommandons de toujours travailler
avec l’aspiration de poussières. Notre aspirateur d’atelier « Compact Werkstattsauger
CW-matic » avec arrêt automatique est parfait
pour ce cas de fi gure.
Ajuster le rouleau de rectifi cation (Fig. 6)
La bande de ponçage doit se trouver sur le
galet tendeur en position centrale. Si ce n’est
pas le cas, il faut procéder à un ajustage correctif.
Attention risques de blessures !
C’est avec ce réglage que l’appareil doit fonctionner. Par conséquent, procéder au réglage
du défi lement avec un maximum de prudence
!
La bande en mouvement est potentiellement
dangereuse et peut provoquer des blessures
en cas de maniement inattentif de l’appareil !
1. Mettre en marche l’appareil en tournant le
bouton 1 et régler une vitesse de bande
basse.
2. Tourner la vis d’ajustage 2 vers la gauche
ou la droite jusqu’à ce que la bande tourne
concentriquement sur le galet tendeur 1.
Régler la tête d’affûtage (Fig. 7)
1. Presser le bouton cranté 1 et régler en
même temps la tête d’affûtage 2 sur l’angle
voulu.
2. Relâcher le bouton cranté. La tête
d’affûtage s’encliquette.
Travailler avec l’appareil (Fig. 8)
1. Mettre l’appareil en marche à l’aide du
bouton de réglage de la vitesse (1, Fig. 1) et
- 17 -
régler la vitesse en fonction du travail.
2. La surface abrasive 2 convient tout particu lièrement pour l’usinage de surfaces planes.
3. La surface abrasive 1 est en revanche par faite pour les arrondis.
4. Le front 3 convient pour l’usinage
d’ouvertures étroites et de creux.
Note :
Ce n’est pas une force de pression élevée
mais une vitesse de bande correcte et régulière qui fournit une puissance de meulage
élevée.
5 Maintenance, nettoyage et entretien
Attention :
Toujours retirer l’accumulateur de l’appareil
avant toute opération de montage, réglage,
mesure d’entretien ou réparation !
Indication :
Lors de travaux avec du bois, la poussière
salit les appareils. Il convient donc de bien
les entretenir. Pour lui conserver toute sa
longévité, nettoyer toutefois l’appareil après
chaque utilisation avec un chiffon doux ou un
pinceau.
A cet effet, utiliser un savon doux ou tout autre
produit nettoyant adapté. Éviter les solvants
et autres produits de nettoyage contenant de
l’alcool (p. ex. essence, alcools de nettoyage,
etc.) car ils pourraient attaquer les parties en
plastique de l’appareil.
Toujours veiller à ce que les ouvertures
nécessaires au refroidissement du moteur soient
exemptes de poussière et d’encrassement.
6 Accessoires
Pour des informations plus précises sur
les accessoires, demander notre catalogue
Appareils auprès de l’adresse indiquée à la
dernière page des informations de garantie.
Voici une remarque générale :
Les outils interchangeables Proxxon sont conçus
pour travailler avec nos engins et sont, par
conséquent, parfaits pour l’utilisation avec ceux-ci.
En cas d’utilisation d’outils interchangeables
d’autres fabricants, nous déclinons toutes
responsabilités quant à leur fonctionnement
sûr et correct !
7 Élimination :
Ne pas éliminer l’appareil avec les déchets
domestiques ! L’appareil contient des
matériaux qui peuvent être recyclés. Pour
toute question à ce sujet, prière de s’adresser
aux entreprises locales de gestion des
déchets ou toute autre régie communale
correspondante.
Note pour l’élimination dans l’UE :
À noter que, ainsi que le prévoient les
directives européennes 2012/19/UE et
2006/66/CE, les accumulateurs abîmés
ou usés et les appareils électriques qui ne
sont plus utilisables, doivent être mis au
rebut séparément du reste des déchets
domestiques, puis recyclés dans le respect de
l’environnement !
Indication SAV
Attention : Le câble d’alimentation du chargeur
ne doit être échangé que par le service SAV
Proxxon ou un professionnel qualifi é !
- 18 -
8 Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du fabricant : PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Désignation du produit : BS/A
Réf. : 29810/29812
Nous déclarons en toute responsabilité que
ce produit est conforme aux directives et
documents normatifs suivants :
Directive européenne CEM 2016/30/UE
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Directive UE relative aux machines 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 01.2010
DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Date : 24/04/2016
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Secteur d’activités Sécurité des appareils
Le responsable de la documentation CE est
identique au signataire.
- 19 -
Istruzioni per l’uso originali
IT
PROXXON - BS/A
Gentile cliente!
istruzioni può determinare scosse elettriche e
avere come conseguenza incendi e/o lesioni
gravi.
Conservare per un utilizzo futuro le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni.
Tenere le presenti istruzioni e le avvertenze di
sicurezza sempre a portata di mano.
Usare l’apparecchio solo se si è in possesso di
conoscenze precise e nel rispetto di quanto riportato nelle presenti istruzioni e le avvertenze
di sicurezza!
Ciò è necessario da un lato per un funzionamento a regola d’arte e facilita dall’altro per
conoscere l’apparecchio e le sue funzioni.
Proxxon non si assume alcuna responsabilità
in caso di malfunzionamento dell’apparecchio
in caso di:
• utilizzi non corrispondenti all’uso previsto,
• altri impieghi non riportati nelle presenti
istruzioni,
• riparazioni eseguite in modo improprio,
• inosservanza delle norme di sicurezza.
• Infl ussi esterni non attribuibili al produttore
AVVERTENZA
Indossate sempre degli occhiali di protezione
Solo per l’utilizzo in ambienti asciutti
Caricabatteria LG/A
Dispositivo di classe di protezione II
L’utensile elettrico, il caricabatteria o la
batteria non vanno smaltiti insieme ai
rifi uti domestici!
Indossare una protezione per l'udito!
Descrizione della macchina
La levigatrice a nastro PROXXON BS/A è un
apparecchio leggero, compatto e maneggevole
che può essere utilizzato in modo ideale per il
modellismo, la costruzione di utensili e stampi,
ma anche nella riparazione di autoveicoli.
Per tutti gli interventi di riparazione e di manutenzione consigliamo di utilizzare solo pezzi di
ricambio originali PROXXON.
Far eseguire gli interventi di riparazione solo da
personale specializzato e qualifi cato!
Nota: Tutte le informazioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso, in particolare i dati
tecnici, corrispondono allo stato al momento
della stampa.
A fronte di progressi tecnologici, ci riserviamo
il diritto di apportare modifi che. Vi auguriamo
sin d’ora buon lavoro con questo apparecchio.
Avvertenza!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni! L’inosservanza
delle avvertenze di sicurezza e delle
Esempi di utilizzo sono
• la molatura di scanalature
• la correzione di punti particolarmente
diffi cili da raggiungere
• la riaffi latura di forme dalla forma partico-
larmente complessa
• l’affi latura di piccole aperture e passaggi in
materiali di qualsiasi genere, quindi anche
in acciaio ad alta resistenza
• il livellamento, la lucidatura e la lucidatura a
specchio di superfi ci: la levigatura non la scia segni di rettifi ca fastidiosi
• la levigatura di lame per segatrice, scalpelli
e addirittura utensili da tornio
• microfi nitura di superfi ci
• rimozione di colori e vernici
• rottura di spigoli
• la sbavatura e smussatura di componenti
di precisione, ecc.
- 20 -
I nastri abrasivi in corindone pregiato consentono la lavorazione di metallo, plastica e legno.
Un meccanismo estremamente robusto trasmette la forza del motore sul rullo di trascinamento per il nastro abrasivo sulla testa del
cambio.
Questo gira sulla testa portamola, dove viene
deviato con un rullo tenditore sull’estremità
superiore.
La testa portamola può essere orientata,
consentendo di lavorare anche in punti poco
accessibili.
1 Legenda (Fig. 1)
1. Manopola di regolazione del numero di giri
con interruttore di accensione-spegnimento
2. Batteria
3. Tasto di sblocco della batteria
4. Adattatore per l’aspirazione della polvere
5. Rullo di trascinamento
6. Testa portamola per la guida del nastro
7. Tirante
8. Rullo tenditore
9. Nastro abrasivo
10. Vite di regolazione per lo scorrimento del
nastro
11. Pulsante di arresto
12. Caricabatteria
Caricabatteria:
Tensione di rete: 100-240 V~50/60Hz
Tensione di uscita: 12,6 V
Corrente di carica: 1 A
Batteria:
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Tensione nominale/di carica: 10,8V/12,6V
Energia/Capacità: 28,19Wh/2,61Ah
3 INR 19/66
Si prega di considerare che in particolare le misurazioni del livello di rumorosità e delle vibrazioni sono stati eseguiti con utensili Proxxon. In
caso di utilizzo di marchi diversi, non possiamo
garantire il rispetto di quanto riportato!
3 Fornitura
BS/A (29810)
1 pz. Levigatrice a nastro BS/A
1 pz. Adattatore per l’allacciamento
1 pz. Supporto di gomma
1 pz. Box di conservazione
1 pz. Caricabatteria
1 pz. Batteria
1 pz. Istruzioni per l'uso
1 pz. Avvertenze di sicurezza
2 pz. Nastro abrasivo K 80
2 pz. Nastro abrasivo K 180
2 Dati tecnici
Dimensioni, peso:
Lunghezza: ca. 330 mm
Peso: ca. 650 g
Lunghezza del nastro
abrasivo: 330 x 10 mm
Testa orientabile di 60°
Motore:
Tensione: 10,8 V
Velocità del nastro: da 200 a 700 m/min
Rumorosità: LpA: 90 dB(A)
LwA: 103 dB(A)
Incertezza di misura generale: K=3dB
Vibrazione sull’impugnatura: ) 2,5 m/sec2
BS/A (29812)
1 pz. Levigatrice a nastro BS/A
1 pz. Adattatore per l’allacciamento
1 pz. Supporto di gomma
1 pz. Istruzioni per l'uso
1 pz. Avvertenze di sicurezza
2 pz. Nastro abrasivo K 80
2 pz. Nastro abrasivo K 180
- 21 -
4 Messa in funzione e utilizzo
Caricamento della batteria (Fig. 2 e 3)
Attenzione:
Prima della messa in funzione, leggere le avvertenze e le scritte presenti sul caricabatteria
e sulla batteria!
• Non scomporre la batteria o romperne il
corpo! Potrebbe fuoriuscire l’elettrolita e
causare lesioni! Se l’elettrolita dovesse ent rare a contatto con gli occhi, sciacquarli con
acqua pulita e affi darsi immediatamente
alle cure di un medico!
• Proteggere la batteria dal surriscaldamento!
Questo potrebbe causare difetti.
• Non cortocircuitare mai la batteria! Correnti
forti possono causare un surriscaldamento
della batteria. Le possibili conseguenze
sono ustioni o un difetto. In occasione dello
stoccaggio della batteria, assicurarsi che
tra i contatti elettrici non possa esserci al cun collegamento conduttivo.
• Non gettare mai la batteria nel fuoco! La
batteria può esplodere.
• Non esporre mai la batteria a liquidi!
1. collegare la spina del caricabatteria.
2. Introdurre la batteria nel caricabatteria
come mostrato nella Fig. 2.
3. Il diodo luminoso 3 giallo segnala il processo
di carica. Quando questo è terminato si
accende il diodo luminoso verde.
4. Prelevare la batteria completamente carica
dal caricabatteria.
5. Inserire la batteria 1 come mostrato nella
Fig. 3 fi no all’innesto nell’apertura del
contenitore dell’apparecchio.
Per proteggere la batteria durante il lavoro da
una dannosa scarica profonda, lo stato di carica
viene continuamente controllato elettronicamente e l’apparecchio viene spento prima di raggiungere lo stato di scarica critico. Ora è necessario
ricaricare la batteria. Non tentare di rimettere in
funzione l’apparecchio con la batteria scarica!
6. Per la ricarica, premere i tasti di sblocco 2,
sfi lare indietro la batteria ed eseguire i
passi 1-5.
Il processo di carica può essere interrotto e
ripreso in ogni momento senza che la batteria
subisca danni.
Attenzione:
Tenere presente che il proprio utensile elettrico Proxxon deve essere fatto funzionare solo
con le batterie Proxxon adatte e che con il
caricabatteria devono essere caricate esclusivamente queste batterie.
Inoltre per ricaricare le batterie Proxxon non
deve essere usato alcun altro caricabatteria:
i rispettivi componenti Proxxon sono armonizzati in modo ottimale.
Nota: l’apparecchio, la batteria e il caricabatteria sono disponibili in commercio anche
separatamente!
Allo stato di consegna, la batteria è parzialmente carica e deve essere caricata completamente
prima della messa in funzione dell’apparecchio.
A tale scopo procedere come segue:
Attenzione:
Se i tempi di funzionamento si riducono drasticamente dopo il processo di carica, ciò è il
segno che la batteria deve essere sostituita!
Se, dopo l’inserimento della batteria
nell'apertura prevista, il diodo luminoso giallo
non si accende in modo permanente, ma lampeggia, la causa è probabilmente una temperatura troppo elevata, un difetto o la scarica
profonda della batteria.
• Se la batteria è troppo calda, dopo il raff-
reddamento il processo di carica viene avviato
automaticamente.
• Se, per contro, la batteria presenta una tem-
peratura normale, ma è scarica, il caricabat teria verifi ca se assorbe ancora corrente o è
già difettosa.
• Se la batterie è ripristinabile, dopo un
- 22 -
certo tempo il diodo luminoso giallo rimane
continuamente acceso e segnala il processo
di carica riuscito.
• Se il diodo luminoso giallo lampeggia, la
batteria è difettosa e deve essere smaltita,
vedere in merito anche l’”Avviso per lo
smaltimento all’interno dell’UE” più in
basso nelle presenti istruzioni.
Informazioni generali sull’uso
dell’apparecchio:
durre il tubo fl essibile dell’aspirapolvere. Grazie
al materiale fl essibile di gomma, è possibile
anche l’utilizzo di diametri diversi.
Cambio del nastro adesivo (Fig. 5)
1. Premere il nastro adesivo sul rullo tenditore 1
in direzione assiale e rimuovere il nastro abra sivo dal rullo di trascinamento 2.
2. Innanzitutto applicare il nuovo nastro abrasivo
intorno al rullo tenditore 1. In seguito spingere
indietro il rullo tenditore e applicare il nastro
sul rullo di trascinamento 2.
Attenzione!
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia fi ssato
correttamente! I pezzi da lavorare singoli devono essere serrati in un apposito dispositivo.
In questo modo si evita che il pezzo da lavorare possa staccarsi
Pericolo!
Se necessario, indossare una maschera antipolvere!
Alcuni legni o anche residui di vernice possono
creare durante il lavoro delle polveri nocive per la
salute. Nel caso in cui non si è molto sicuri della
qualità del prodotto da trattare, si prega di indossare una maschera protettiva antipolvere! Durante il lavoro, assicurare in ogni caso una buona
ventilazione del posto di lavoro e, all’occorrenza,
aspirare la polvere tramite un aspirapolvere!
Attenzione:
Prima del montaggio, della regolazione (fatta eccezione per la regolazione dello scorrimento del
nastro), misure di manutenzione o riparazione,
rimuovere la batteria dall’apparecchio!
Regolazione della mola a rullo (Fig. 6)
Il nastro abrasivo deve scorrere centralmente
sul rullo tenditore. In caso contrario è necessario
regolarlo.
Attenzione, pericolo di lesioni!
Con questa regolazione l’apparecchio deve
funzionare. Pertanto, procedere con la massima cautela in occasione della regolazione dello
scorrimento del nastro!
Il nastro in movimento rappresenta una potenziale fonte di pericolo e, in caso di utilizzo disattento dell’apparecchio, può causare lesioni!
1. Accendere l’apparecchio ruotando la manopola
1 e regolare una bassa velocità del nastro.
2. Ruotare la vite di regolazione 2 verso sinistra o
destra fi nché il nastro sul rullo tenditore 1 scor re centralmente.
Regolazione della testa portamola (Fig. 7)
1. Premere il pulsante di arresto, regolando la
testa portamola sull’angolo desiderato.
2. Rilasciare il pulsante di arresto. La testa porta-
mola scatta in posizione.
Collegare l’aspirapolvere (Fig. 4)
Si consiglia di lavorare sempre con l’aspirazione
delle polveri. È ideale per questo utilizzo il nostro
“aspiratore compatto per offi cina CW-matic” con
spegnimento automatico.
1. Collegare l’adattatore per l’allacciamento 1 al
bocchettone presente sull’apparecchio
2. Applicare il bocchettone di gomma 2 e intro-
Lavorare con l’apparecchio (Fig. 8)
1. Accendere l'apparecchio con la manopola di
regolazione del numero di giri (1, Fig. 1) e re golare il numero di giri in base al lavoro che
deve essere eseguito.
2. La superfi cie di levigatura 2 è particolarmente
adatta alla lavorazione di superfi ci piane.
3. La superfi cie di levigatura 1 si presta partico-
larmente alla lavorazione di arrotondamenti.
- 23 -
4. Il lato frontale 3 è adatto per lavorare su
aperture e incavi stretti.
Avvertenza:
Non una pressione di contatto eccessiva,
ma un numero di giri corretto e uniforme
garantisce una rettifi ca adeguata.
5 Manutenzione, cura e pulizia
Attenzione:
Prima di ogni montaggio, regolazione, misura
di manutenzione o riparazione, rimuovere la
batteria dall’apparecchio!
Avvertenza:
Qualsiasi apparecchio a contatto con il legno
si sporca di polvere. La cura pertanto è indispensabile. Tuttavia per garantire una lunga
durata dell'apparecchio è necessario dopo
ogni impiego pulirlo con un panno morbido o
un pennello.
Per tale operazione è possibile usare del
sapone delicato o un altro detergente adatto.
Evitare solventi o detergenti contenenti alcool
(ad es. benzina, alcool detergenti ecc.) poiché
potrebbero attaccare il rivestimento in plastica
dell’alloggiamento.
In generale si prega di rispettare quanto segue:
Gli utensili di impiego Proxxon sono realizzati
per operare con le nostre macchine e pertanto indicati in modo ottimale per il loro utilizzo.
In caso di utilizzo di altre marche, non ci assumiamo alcuna responsabilità per un funzionamento sicuro e corretto dei nostri apparecchi!
7 Smaltimento:
Si prega di non smaltire l’apparecchio insieme ai rifi uti domestici! L’apparecchio contiene
materiali che possano essere riciclati. Per
ulteriori informazioni si prega di contattare
l’azienda locale addetta allo smaltimento o
altre strutture comunali adibite a tale scopo.
Avviso per lo smaltimento all’interno dell’UE:
Tenere presente che, secondo la direttiva UE
2012/19/UE e la direttiva UE 2006/66/CE, le
batterie difettose o esauste e gli apparecchi
elettrici non più utilizzabili devono essere
smaltiti separatamente dai rifi uti domestici e
inviati a una riutilizzazione ecologica!
Le aperture per il raffreddamento del motore devono essere sempre prive di polvere ed impurità.
Assistenza
Nota: Il cavo di alimentazione per il caricabatteria
deve essere sostituito solo dal nostro reparto di
assistenza Proxxon o da personale qualifi cato!
6 Accessori
Per maggiori informazioni sui nostri accessori,
si prega di richiedere il nostro catalogo scrivendo all'indirizzo riportato all'ultima pagina
della garanzia.
- 24 -
8 Dichiarazione di conformità CE
Nome ed indirizzo del produttore: PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: BS/A
N. articolo: 29810/29812
Dichiariamo sotto la propria esclusiva
responsabilità, che il prodotto è conforme alle
seguenti direttive e documenti normativi:
Direttiva EMC UE 2016/30/UE
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Direttiva macchine UE 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 01.2010
DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Data: 24/04/2016
Ing. Jörg Wagner
Il responsabile della documentazione CE è
identico al sottoscritto.
- 25 -
ES
de servicio originales
Traducción de las instrucciones
PROXXON - BS/A
Estimada clienta, estimado cliente:
Por favor, mantenga siempre este manual de
instrucciones y las indicaciones de seguridad
adjuntas a su alcance.
¡Opere este aparato sólo con conocimientos
exactos y bajo observación de las instrucciones
así como las indicaciones de seguridad!
¡Advertencia!
¡Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones! Omi-
siones durante el cumplimiento de las
indicaciones de seguridad y las instrucciones
pueden tener como consecuencia descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
en instrucciones para el futuro.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de protección.
Esto por una parte es necesario para un servicio
exento de peligro y facilita por la otra conocer el
aparato y su funcionamiento.
Proxxon no se responsabiliza por un
funcionamiento seguro del aparato en caso de:
• Manipulación que no corresponda al empleo
habitual,
• otras fi nalidades de aplicación que no están
mencionadas en las instrucciones,
• reparaciones ejecutadas de forma indebida,
• inobservancia de las normas de seguridad,
• efectos externos que no son atribuibles al
fabricante
Recomendamos para todos los trabajos de
reparación y mantenimiento el empleo de
recambios originales PROXXON.
¡Encargar la ejecución de trabajos de reparación,
sólo a personal profesional cualifi cado!
Por favor, observe: Todas las indicaciones
contenidas en estas instrucciones de servicio,
especialmente los datos técnicos, corresponden
al estado en el momento de la impresión.
Nos reservamos todos los derechos de
perfeccionamientos en el sentido del progreso
técnico. De deseamos mucho suceso con su
dispositivo.
Sólo para el uso en ambientes secos
Cargador LG/A
Dispositivo de clase de protección-II
¡No eliminar la herramienta eléctrica, el
cargador o el acumulador a través de los
residuos domésticos!
¡Llevar protección auditiva!
Descripción de la máquina
La esmeriladora de cinta PROXXON BS/A es
un dispositivo ligero, compacto y manejable
que permite ser empleado en la construcción
de modelos, herramientas y moldes, pero también en la reparación de vehículos de tracción
mecánica.
Ejemplos de aplicación son
• el esmerilado de ranuras
• la corrección se puntos especialmente
inaccesibles
• el rectifi cado de moldes de concepción especialmente compleja
• el esmerilado de pequeñas aberturas y
pasos, indistintamente de los materiales
como también aceros de gran resistencia
• el alineado, pulido y pulido de alto brillo de
superfi cies: el esmerilado por presión
progresiva no deja atrás ninguna marca de
esmerilado de interferencia
• el afi lado de hojas de sierra, cinceles y hasta
herramientas de torno
- 26 -
• esmerilado fi no de superfi cies
• eliminación de pinturas y barnices
• redondeado de cantos
• el rebarbado y biselado de piezas de precisión
etc.
Desarrollo de ruido: LPA: 90 dB(A)
LWA: 103 dB(A)
Inseguridad de medición
general K=3dB
Vibración en el mango: ) 2,5 m/sec2
Las cintas de esmerilado de corindón especial
permiten el mecanizado de metal, plástico y
madera.
Un engranaje especialmente robusto transmite
la fuerza del motor sobre el rodillos de accionamiento para la cinta esmeriladora en el cabezal
del engranaje.
Este marcha sobre el cabezal de esmerilado
donde es reenviado con un rodillo tensor en el
extremo delantero.
El cabezal de esmerilado puede ser basculado,
de manera que es posible también trabajar en
lugares inaccesibles.
1 Leyenda (fi g. 1)
1. Botón regulador de revoluciones con
interruptor On-Off
2. Acumulador
3. Tecla de desenclavamiento del acumulador
4. Adaptador para aspiradora de polvo
5. Rodillo de accionamiento
6. Cabezal esmerilador para guiado de cinta
7. Varilla tensora
8. Rodillo tensor
9. Cinta de esmerilado
10. Tornillo de ajuste para marcha de cinta
11. Botón de encastre
12. Cargador del acumulador
2 Datos técnicos
Dimensiones, peso:
Longitud: aprox. 330 mm
Peso: aprox. 650 g
Longitud de cinta de esmerilado: 330 x 10 mm
Cabezal basculante en 60º
Motor:
Tensión: 10,8 V
Velocidad de la cinta: 200 a 700 m/min
Cargador:
Tensión de red: 00-240 V~50/60Hz
Tensión de salida: 12,6 V
Corriente de carga: 1 A
Acumulador:
Batería recargable de iones de litio
Tensión nominal/de carga: 10,8V/12,6V
Energía/capacidad: 28,19Wh/2,61Ah
3 INR 19/66
Por favor observe, que especialmente las mediciones de ruidos y vibraciones han sido realizadas con herramientas de aplicación Proxxon.
¡En caso de empleo de fabricantes externos no
podemos garantizar el cumplimiento de las indicaciones aquí realizadas!
3 Volumen de suministro
BS/A (29810)
1 Un. Lijadora de cinta BS/A
1 Un. Adaptador de conexión
1 Un. Tubuladuras de goma
1 Un. Caja de conservación
1 Un. Cargador
1 Un. Acumulador
1 Un. Instrucciones de servicio
1 Un. Indicaciones de seguridad
2 Un. Cinta de lijado K 80
2 Un. Cinta de lijado K 180
BS/A (29812)
1 Un. Lijadora de cinta BS/A
1 Un. Adaptador de conexión
1 Un. Tubuladuras de goma
1 Un. Instrucciones de servicio
1 Un. Indicaciones de seguridad
2 Un. Cinta de lijado K 80
2 Un. Cinta de lijado K 180
- 27 -
4 Puesta en servicio y manejo
Carga del acumulador (fi g. 2 y 3)
Atención:
¡Antes de la puesta en servicio lea las indicaciones de advertencia y rótulos que están aplicados
en el cargador o el acumulador!
• ¡No desarmar el acumulador o la carcasa! ¡El
electrolito podría fugarse y ocasionar lesiones!
¡En caso de que electrolito alcanzara los ojos,
enjuague estos con agua limpia y encamínese
inmediatamente a un tratamiento médico!
• ¡Proteger el acumulador contra sobrecalenta miento! Las consecuencias podrían ser defectos.
• ¡No poner jamás el acumulador en cortocir cuito! Corrientes intensas pueden provocar un
sobrecalentamiento del acumulador. Las con secuencias podrían ser quemaduras o un
defecto. Asegure en caso de un almacenaje
del acumulador que los contactos eléctricos
no puedan entrar en contacto con elementos
conductivos.
• ¡Jamás arrojar el acumulador al fuego! El acu mulador puede explotar
• ¡No exponga jamás el acumulador a líquidos!
1. Enchufar la clavija del cargador.
2. Introducir el acumulador 1 en el cargador 2
como se muestra en la fi g. 2.
3. El diodo luminoso amarillo 3 señaliza el pro-
cedimiento de carga. Cuando este esté con
cluido, brilla el diodo luminoso verde 4.
4. Extraer el acumulador precargado del cargador.
5. Insertar el acumulador 1 en la abertura de
la carcasa como se muestra en la fi g. 3 hasta
que encastre.
Para proteger durante el trabajo el acumulador
de descarga total dañina, el estado de carga
se supervisa permanentemente de forma electrónica y el dispositivo se desconecta antes de
alcanzar el estado de descarga crítico. Ahora
el acumulador debe volver a ser cargado. ¡No
intente poner nuevamente en servicio el dispositivo con el acumulador descargado!
6. Para cargar, oprimir la tecla de enclavamiento
2, tirar el acumulador hacia atrás y ejecutar los
pasos 1 a 5.
El procedimiento de carga puede ser interrumpido en todo momento y reiniciado nuevamente
sin que el acumulador sufra daños.
Atención:
Por favor observe que su herramienta eléctrica
Proxxon solo puede ser operada con el acumulador Proxxon adecuado y que estos acumuladores exclusivamente pueden ser cargados con
el cargador.
Además tampoco puede ser empleado otro cargador para cargar el acumulador Proxxon: los
componentes Proxxon están ajustados óptimamente entre sí.
Por favor, observe: ¡Dispositivo, acumulador y
cargador también pueden ser adquiridos por
separado en el comercio!
En estado de suministro el acumulador está cargado parcialmente y antes de la puesta en servicio del dispositivo debe ser cargado totalmente.
Para ello proceda de la siguiente manera:
Atención:
¡Si los tiempos de servicio tras el procedimiento
de carga se acortan drásticamente, esto es un
signo de que el acumulador tiene que ser renovado!
En caso que al enchufar el acumulador en la
abertura prevista para ello el diodo luminoso
amarillo no brilla permanentemente sino parpadea, la causa probablemente sea una temperatura demasiado elevada, un defecto o la descarga total del acumulador.
• Si el acumulador está demasiado caliente,
tras su enfriamiento se inicia automáticamente
el procedimiento de carga.
• Si el acumulador por el contrario está normal-
mente atemperado, pero con descarga total,
el cargador comprueba si aún admite corriente
o ya está defectuoso.
- 28 -
• Cuando el acumulador es recuperable, tras un
tiempo se enciende el diodo luminoso amarillo
de forma continua y señaliza un procedimiento
de carga exitoso.
• Si el diodo luminoso amarillo parpadea, el
acumulador está defectuoso y debe ser eli minado, véase para ello también "Indicaciones
para eliminación dentro de la UE" más abajo
en estas instrucciones.
Generalidades sobre la manipulación del dispositivo:
la manguera de la aspiradora de polvo. Debido al
material fl exible de goma también permite emplearse diferentes diámetros.
Cambiar la cinta de esmerilado (fi g. 5)
1. Presionar axialmente sobre el rodillo tensor 1
y extraer la cinta de esmerilado del rodillo de
accionamiento 2.
2. Colocar la cinta de esmerilado nueva primero
alrededor del rodillo tensor 1. A continuación
presionar el rodillo tensor hacia atrás y colocar
la cinta sobre el rodillo de accionamiento 2.
¡Atención!
¡Cuide de una fi jación segura de la pieza! Piezas
sueltas deben ser sujetadas en un dispositivo
apropiado. De este modo se evita que la pieza
pueda ser arrojada.
¡Peligro!
¡Por favor, en caso necesario llevar una máscara
antipolvo!
Algunas maderas o también residuos de barniz
o similares pueden generar polvos nocivos para
la salud durante el trabajo. ¡Si no está totalmente
seguro de la inocuidad de su material de esmerilado, lleve por favor una máscara de protección!
¡Al trabajar cuide en todos los casos de una buena ventilación del puesto de trabajo y trabaje en
caso necesario con una aspiración mediante una
aspiradora de polvo!
Atención:
¡Previo al montaje, ajustes (excepto el ajuste de
marcha de la cinta), medidas de conservación
o reparación se debe retirar el acumulador del
dispositivo!
Conectar la aspiradora de polvo (fi g. 4):
Se recomienda trabajar siempre con aspiración de polvo. Ideal para este empleo es nuestra
"Aspiradora compacta de taller CW-matic" con
desconexión automática.
1. Colocar el adaptador de conexión 1 sobre la
tubuladura del dispositivo
2. Colocar la tubuladura de goma 2 e introducir
Ajustar el rodillo de esmerilado (fi g. 6)
La cinta de esmerilado debe marchar centrada
sobre el rodillo tensor. Si este no es el caso tiene
que ser reajustada.
¡Atención peligro de lesiones!
En este ajuste el dispositivo tiene que estar en
marcha. Por esta razón, proceda por favor con
la máxima precaución durante el ajuste de la
marcha de la cinta!
¡La cinta en marcha aporta un elevado potencial
de peligro y puede ocasionar lesiones en caso de
manipulación descuidada del dispositivo!
1. Conectar el dispositivo mediante giro del botón
1 y ajustar una velocidad de cinta reducida.
2. Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda o
bien hacia la derecha hasta que la cinta marche
centrada sobre el rodillo tensor 1.
Ajustar el cabezal de esmerilado (fi g. 7)
1. Presionar el botón de encastre 1 y a la vez
ajustar el cabezal de esmerilado 2 al ángulo
deseado.
2. Soltar el botón de encastre. El cabezal de
esmerilado se encastra.
Trabajar con el dispositivo (fi g. 8):
1. Conectar el dispositivo con el botón regulador
de revoluciones (1 Fig. 1) y ajustar las revoluciones adecuadas al trabajo.
2. La superfi cie de esmerilado 2 se adapta especialmente para el mecanizado de superfi cies
planas.
3. Con la superfi cie de esmerilado 1 se mecaniza
- 29 -
preferentemente redondeamientos.
4. El lado frontal 3 es apropiado para trabajos en
aberturas estrechas y profundidades.
Nota:
No una excesiva fuerza de opresión sino la correcta y uniforme velocidad de la cinta aporta una
elevada prestación de esmerilado.
5 Mantenimiento, limpieza y
Por favor, observe en general:
Las herramientas de aplicación Proxxon están
concebidas para trabajar en nuestras máquinas
y de ese modo están óptimamente adaptadas
para su empleo con ellas.
¡En caso de empleo de herramientas de aplicación de fabricantes externos no asumimos ningún
tipo de garantía sobre un funcionamiento seguro
y reglamentario de nuestros aparatos!
conservación:
Atención:
¡Antes de cualquier montaje, ajuste, medidas de
conservación o reparación retirar el acumulador
del dispositivo!
Nota:
Durante el trabajo con madera cada aparato se
ensucia con madera o polvo Por esta razón la
limpieza es imprescindible. Para una larga vida
útil debe limpiar el aparato tras cada uso con un
paño suave, o un pincel.
En este caso se puede emplear jabón u otro
producto de limpieza apropiado. Se deben evitar los productos de limpieza con contenido de
alcohol o disolventes (p.ej. bencina, alcoholes de
limpieza, etc.), debido a que estos puede atacar
las envolturas plásticas de la carcasa.
7 Eliminación:
Por favor, no elimine el aparato con los residuos
domésticos. El aparato contiene materiales que
pueden ser reciclados. Para todas las consultas
diríjase por favor a una empresa local de eliminación de residuos o a otras instituciones municipales correspondientes.
Indicación para eliminación dentro de la UE:
Por favor observe que de acuerdo a la directiva
UE 2012/19/UE y la directiva UE 2006/66/CE
los acumuladores defectuosos o usados y dispositivos eléctricos que ya no sean aptos para
su empleo tienen que ser eliminados separados
de los residuos domésticos y encaminados a un
reciclaje respetuoso con el medio ambiente!
Mantenga siempre las aberturas, que son necesarias para el enfriamiento del motor, limpias de
polvo y suciedad.
Indicación de servicio técnico
Por favor, observe: ¡La acometida de red para el
cargador solo puede ser sustituida por nuestro
departamento de servicio técnico Proxxon o un
profesional cualifi cado!
6 Accesorios
Para informaciones más detalladas sobre accesorios, solicite por favor nuestro catálogo de
aparatos bajo la dirección indicada en la última
página de la indicación de garantía.
- 30 -
8 Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección del fabricante: PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominación del producto: BS/A
Artículo nº: 29810/29812
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto coincide con las siguientes directivas y documentos normativos:
Directiva de compatibilidad electromagnética UE-CEM 2016/30/CE
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 01.2010
DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Fecha: 24.04.2016
Ing.Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Área comercial Seguridad de aparatos
El delegado para la documentación CE es idéntico con el fi rmante.
- 31 -
Originele bedieningshandleiding
NL
PROXXON - BS/A
Geachte klant,
Zorg dat u deze bedieningshandleiding en de
meegeleverde veiligheidsinstructies altijd bij
de hand hebt.
Gebruik de machine alleen als u precies weet
hoe hij werkt en volg de handleiding en veiligheidsinstructies nauwkeurig op.
Dit is enerzijds noodzakelijk voor een risicoloze werking en maakt het anderzijds eenvoudiger de machine en de functies ervan te leren
kennen.
Proxxon is niet verantwoordelijk voor de veilige werking van de machine bij:
• gebruik dat niet strookt met de aangegeven
toepassingen,
• andere toepassingen die niet in de handlei-
ding staan vermeld;
• onjuist uitgevoerde reparaties,
• niet in acht nemen van de veiligheidsvoor-
schriften.
• inwerkingen van buitenaf waar de fabrikant
niet voor verantwoordelijk is
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen! Het niet correct
opvolgen van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig lichamelijk
letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril.
Alleen voor gebruik in droge ruimten
Oplader LG/A
Veiligheidsklasse II-apparaat
Elektrisch apparaat, oplader of accu niet
met het huishoudelijk afval verwijderen!
Gehoorbescherming dragen!
Beschrijving van de machine
De PROXXON bandslijpmachine BS/A is een
licht, compact en handzame machine die ideaal kan worden gebruikt voor modelbouw, de
fabricage van apparaten en mallen, maar ook
bij de reparatie van voertuigen.
Wij adviseren bij alle reparatie- en onderhoudswerkzaamheden het gebruik van originele PROXXON-onderdelen.
Reparaties altijd door gekwalifi ceerde vakmensen laten uitvoeren.
Let op het volgende: alle gegevens uit deze
handleiding, vooral de technische golden voor
de situatie bij het ter perse gaan.
Nieuwe ontwikkelingen in de zin van technische vooruitgang zijn voorbehouden. Wij wensen u veel succes met de machine.
- 32 -
Toepassingsvoorbeelden zijn
• het inslijpen van groeven
• het corrigeren van zeer ontoegankelijke
plaatsen
• het naschuren van bijzonder complexe vormen
• het uitschuren van kleine openingen en door gangen, in welk materiaal dan ook, zelfs in
zeer hard staal.
• het egaliseren, blank schuren en polijsten van
oppervlakken: trekkend schuren laat geen
storende slijpsporen na.
• het slijpen van zaagbladen, beitels en zelfs
stalen machinemessen
• het fi jnschuren van oppervlakken
• het verwijderen van verf en lak
• het schuren van hoeken en randen
• het ontbramen en afschuinen van precisieon derdelen enz.
met de slijpbanden van korund kunnen metaal,
kunststof en hout worden bewerkt.
Een extreem robuuste transmissie draagt de motorkracht over op de aandrijfrol voor de slijpband
op de transmissiekop.
Deze loopt op de slijpkop waar hij met een spanrol aan het voorste uiteinde wordt geleid.
De slijpkop kan worden gedraaid zodat ook werken op ontoegankelijke plaatsen mogelijk is.
Zorg ervoor dat vooral de geluids- en trillingsmetingen met Proxxon-gereedschap worden
uitgevoerd. Wij kunnen bij gebruik van producten van andere fabrikanten niet instaan voor
de gedane garanties.
1. Toerentalregelkop met aan/uit-schakelaar
2. Accu
3. Accuontgrendelknop
4. Adapter voor stofafzuiging
5. Aandrijfrol
6. Slijpkop voor de bandgeleiding
7. Spanstift
8. Spanrol
9. Slijpband
10. Stelschroef voor bandloop
11. Blokkeerknop
12. Accuoplader
2 Technische gegevens
Afmetingen, gewicht:
lengte: ca. 330 mm
gewicht: ca. 650 g
Slijpbandlengte: 330 x 10 mm
kop 60° draaibaar
Motor:
spanning: 10,8 V
bandsnelheid: 200 tot 700 m/min
ruisontwikkeling: LPA: 90 dB(A)
LWA: 103 dB(A)
Algemene meetonzekerheid: K=3dB
trilling aan de greep: ) 2,5 m/sec2
Oplader:
netspanning: 100-240 V~50 60Hz
uitgangsspanning: 12,6 V
laadstroom: 1 A
3 Leveringspakket
BS/A (29810)
1 st. bandslijpmachine BS/A
1 st. aansluitadapter
1 st. rubber aansluitstuk
1 st. opbergdoos
1 st. oplader
1 st. accu
1 st. bedieningshandleiding
1 st. veiligheidsinstructies
2 st. slijpband K 80
2 st. slijpband K 180
BS/A (29812)
1 st. bandslijpmachine BS/A
1 st. aansluitadapter
1 st. rubber aansluitstuk
1 st. bedieningshandleiding
1 st. veiligheidsinstructies
2 st. slijpband K 80
2 st. slijpband K 180
4 Inbedrijfname en bediening
Laden van de accu (fi g. 2 en 3)
Let op:
lees voor de inbedrijfname de waarschuwingen en opschriften die op de oplader en de
accu zijn aangebracht!
• Accu niet demonteren of de behuizing stuk breken! Elektrolyt kan uittreden en lichamelijk
- 33 -
letsel veroorzaken! Als er elektrolyt in uw ogen
komt, wast u ze met schoon water uit en laat
u zich onmiddellijk medisch behandelen!
• Accu tegen oververhitting beveiligen!
Dit kan een defect tot gevolg hebben.
• Accu nooit kortsluiten! Sterke stroom kan
tot oververhitting van de accu leiden. Verb randing of defect kunnen hieruit voortvloeien.
Verzeker u er zich bij de opslag van de accu
van dat de elektrische contacten geen gelei dende verbinding kunnen vormen.
• Accu nooit in open vuur gooien! De accu kan
exploderen.
• Breng de accu nooit in contact met vloeistoffen!
Let op:
let erop dat uw Proxxon-machine alleen met de
passende Proxxon-accu verbonden moet zijn en
dat de accu alleen met de oplader mag worden
opgeladen.
Verder mag ook geen andere oplader worden
gebruikt voor het laden van de Proxxon-accu:
deze Proxxon-componenten zijn optimaal op
elkaar afgestemd.
Let op het volgende: apparaat, accu en oplader
zijn afzonderlijk in de handel verkrijgbaar!
Bij de levering is de accu gedeeltelijk opgeladen
en moet voor de inbedrijfname van de machine
volledig worden opgeladen. U gaat daarvoor als
volgt te werk:
1. stekker van de oplader in stopcontact steken.
2. accu 1 in de oplader 2 steken zoals weerge-
geven in fi g. 2.
3. De gele lichtdiode 3 geeft het oplaadniveau
aan. Als deze volledig is, gaat de groene licht diode 4 branden.
4. Volledig opgeladen accu uit de oplader trekken.
5. Accu 1 zoals weergegeven in fi g. 3 in de
opening in de behuizing van de machine
brengen tot hij vastklikt.
lading is bereikt. Nu moet de accu weer worden
opgeladen. Probeer niet de machine met ontladen accu in bedrijf te nemen!
6. Voor het opladen de blokkeertoets 2 indrukken,
accu naar achteren eruit trekken en de stappen
1-5 uitvoeren.
Het opladen kan op elk moment worden onderbroken en weer worden opgenomen, zonder dat
de accu schade ondervindt.
Let op:
Als de werkingstijden na het opladen drastisch
korter zijn, duidt dat erop dat u de accu moet
vervangen!
Indien na het aansluiten van de accu in de daarvoor bestemde opening, de gele lichtdiode niet
permanent brandt, maar knippert, is de oorzaak
mogelijk een te hoge temperatuur, een defect of
een totale ontlading van de accu.
• Als de accu te heet is, wordt na het afkoelen
het opladen automatisch gestart.
• Als de accu echter een normale temperatuur
heeft, maar totaal ontladen is, wordt door de
oplader gecontroleerd of de accu nog stroom
opneemt of al defect is.
• Als de accu kan worden hersteld, gaat de
gele lichtdiode na enige tijd continu branden
waarmee aangegeven wordt dat het opladen
gelukt is.
• Knippert de gele lichtdiode, dan is de accu
defect en moet worden verwijderd, zie daar voor ook "Aanwijzingen over het verwijderen
binnen de EU“ verder in deze handleiding.
Algemeen over de omgang met de
machine:
Let op!
Om de accu bij het werken tegen schadelijke
totale ontlading te beschermen, wordt het oplaadniveau permanent elektronisch beveiligd en
schakelt de machine uit voordat de kritische ont-
- 34 -
Zorg ervoor dat het werkstuk veilig is vastgemaakt! Losse werkstukken moeten in een
geschikte inrichting worden gespannen. Zo
wordt voorkomen dat het werkstuk losschiet.
Gevaar!
Zo nodig een stofmasker dragen!
Sommige houtsoorten of ook gelakte voorwerpen of dergelijke kunnen bij het werken
gevaarlijke stoffen teweegbrengen. Als u
niet helemaal zeker bent of uw te schuren
werkstuk helemaal veilig is, draag dan een
stofmasker! Zorg in ieder geval bij het werken
voor een goede ventilatie van de werkplek en
werk zo nodig met afzuiging door middel van
een stofzuiger!
Let op:
De lopende band kan gevaar opleveren en bij
onzorgvuldige behandeling van de machine
lichamelijk letsel veroorzaken.
1. Machine door draaien van knop 1 inschakelen
en kleine bandsnelheid instellen.
2. Stelschroef 2 naar links resp. rechts draaien
tot de band centraal over de spanrol 1 loopt.
Slijpkop afstellen (fi g. 7)
1. Blokkeerknop 1 indrukken en daarbij de slijp kop 2 op de gewenste hoek instellen.
2. Blokkeerknop loslaten. De slijpkop klikt vast.
Voor montage, instelling (naast de instelling
van de bandloop), onderhoudsmaatregelen of
reparatie moet de accu uit de machine worden
verwijderd!
Stofzuiger aansluiten (fi g. 4):
Wij adviseren altijd met de stofafzuiging te
werken. Ideaal voor dit gebruik is onze "Compact bedrijfsstofzuiger CW-matic" met automatische uitschakeling.
1. Aansluitadapter 1 in aansluitstuk van de
machine steken
2. Rubber aansluitstuk 2 inschuiven en stofzu-
igerslang inbrengen. Door het fl exibele rubber
materiaal kunt u ook verschillende diameters
gebruiken.
Slijpband verwisselen (fi g. 5)
1. Axiaal op de spanrol 1 schuiven en de slijp-
band van de aandrijfrol 2 afnemen.
2. Nieuwe slijpband eerst om de spanrol 1 leggen.
Dan de spanrol naar achteren duwen en de
band over de aandrijfrol 2 leggen.
Werken met de machine (fi g. 8)
1. De machine met toerentalregelknop 1 (fi g. 1)
inschakelen en het voor het werk geschikte
toerental instellen.
2. Slijpvlak 2 is zeer geschikt voor het bewerken
van vlakke oppervlakken.
3. Met slijpvlak 1 bewerkt u rondingen het beste.
4. De voorzijde 3 is geschikt voor werken aan
smalle openingen en verdiepingen.
Opmerking:
Niet een grotere aandrukkracht, maar het
juiste en gelijkmatige bandsnelheid geeft een
hoog slijpvermogen.
5 Onderhoud, reiniging en verzorging
Let op:
Voor iedere montage, instelling, onderhoud of
reparatie de accu uit de machine verwijderen!
Aanwijzing:
Slijprol afstellen (fi g. 6)
De slijpband moet midden over de spanrol
lopen. Als dit niet het geval is, dan moet hij
opnieuw afgesteld worden.
Let op gevaar voor lichamelijk letsel!
Bij deze instelling moet de machine lopen. Ga
daarom bij de instelling van de bandloop zeer
voorzichtig te werk.
Iedere machine wordt bij het werken met hout
verontreinigd door stof. Daarom is regelmatig reinigen beslist noodzakelijk. De machine
dient na ieder gebruik met een zachte doek
of een penseel gereinigd te worden om een
zo lang mogelijke levensduur te garanderen.
Daarbij mag milde zeep of een ander geschikt
reinigingsmiddel worden gebruikt. Oplosmiddel- of alcoholhoudende reinigingsmiddelen
(bijv. benzine, reinigingsalcohol, etc.) moeten
- 35 -
worden vermeden, omdat deze de deklaag van
de kunststofbehuizing kunnen aantasten.
Zorg ervoor dat de openingen die noodzakelijk
zijn voor de koeling van de motor steeds vrij
van stof en vuil zijn.
Serviceaanwijzing
Let op het volgende: de netkabel van de oplader mag alleen worden vervangen door onze
Proxxon-serviceafdeling of een gekwalifi ceerde vakman.
6 Toebehoren
Opmerking over verwijdering binnen de EU:
let erop dat volgens de EU-richtlijn 2012/19/
EU en de EU-richtlijn 2006/66/EG defecte of
verbruikte accu's en niet meer te gebruiken
elektrische apparaten gescheiden van het
huishoudelijk afval moeten worden verwijderd
en op milieuverantwoorde wijze worden hergebruikt!
8 EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant: PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Voor meer informatie over de toebehoren dient
u de garantieaanwijzingen uit onze machinecatalogus aan te vragen via het op de laatste
pagina aangegeven adres.
Let vooral op het volgende:
Proxxon-hulpstukken zijn ontwikkeld voor het
werken met onze machines en daarom optimaal voor gebruik hiermee geschikt.
Wij stellen ons niet verantwoordelijk voor het
gebruik van hulpstukken van andere fabrikanten voor een veilige en correcte werking van
onze machines!
7 Afdanking:
de machine niet met het huishoudelijk afval
verwijderen! De machine bevat waardevolle
stoffen die kunnen worden gerecycled. Bij
vragen hierover richt u zich tot uw lokale afvalverwijderingsinrichting of andere gemeentelijke instellingen.
Productaanduiding: BS/A
Artikelnr.: 29810/29812
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn
dat dit product met de volgende richtlijnen en
normatieve documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2016/30/EU
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 01.2010
DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Datum: 24-4-2016
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
- 36 -
PROXXON S.A.
Afdeling Apparaatveiligheid
De gevolmachtigde voor de CE-document
Oversættelse af den originale
DK
brugsanvisning
PROXXON - BS/A
Kære kunde!
Opbevar altid denne brugsanvisning og de
vedlagte sikkerhedsoplysninger i nærheden af
arbejdsstedet.
Du må kun bruge dette apparat, hvis du er helt
sikker på, hvordan du skal bruge det og følger
brugsanvisningen nøje!
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsoplysninger
og -instruktioner! Hvis sikkerhe-
dsoplysningerne og instruktionerne
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk stød,
brand og/eller svære personskader.
Opbevar alle sikkerhedsoplysninger og instruktioner til fremtidig brug.
ADVARSEL
Bær altid beskyttelsesbriller
Må kun anvendes i tørre rum
Det er nødvendigt for en risikofri drift og gør
det også nemmere at lære apparatet og dets
funktioner at kende.
Proxxon er ikke ansvarlig for, at maskinen fungerer sikkert, såfremt:
• den håndteres på en måde, som ikke er i
overensstemmelse med normal brug,
• den anvendes til andre formål end dem, der
er nævnt i brugsanvisningen,
• reparationerne ikke er udført korrekt,
• sikkerhedsinstruktionerne tilsidesættes,
• der sker ydre påvirkninger, for hvilke produ-
centen ikke er ansvarlig.
Vi anbefaler, at der kun anvendes originale
reservedele fra PROXXON i forbindelse med al
reparation og vedligeholdelse.
Reparationer må kun udføres af kvalifi cerede
fagfolk!
Bemærk: Alle oplysningerne i denne brugsanvisning, især de tekniske data, er i overensstemmelse med de oplysninger, som vi var i
besiddelse af ved trykningen.
Vi forbeholder os retten til videreudviklinger
som medfører tekniske forbedringer. Vi håber,
at du får meget glæde af maskinen.
Oplader LG/A
Beskyttelsesklasse II-maskine
Elværktøj, oplader og batteri må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald!
Høreværn påbudt!
Beskrivelse af maskinen
PROXXON båndsliber BS/A er en let, kompakt
og praktisk maskine, som egner sig perfekt til
model-, værktøjs- og formbygning, og som også
kan bruges i forbindelse med reparation af biler.
Anvendelseseksempler:
• Slibning af noter
• Korrektion af svært tilgængelige steder
• Efterslibning af særligt komplekse former
• Udslibning af små åbninger og gennembrud
i alle materialer, dvs. også højstyrkestål
• Udretning, blankslibning og højglanspolering
af fl ader: den trukne slibning efterlader in gen generende slibespor
• Slibning af savklinger, stemmejern og endda
drejestål
• Finslibning af overfl ader
• Fjernelse af maling og lak
• Brækning af kanter
• Afgratning og rejfning af præcisionsdele,
osv.
- 37 -
Slibebånd af ædelkorund gør det muligt at bearbejde både metal, plast og træ.
Et ekstremt robust drivværk overfører motorkraften til slibebåndets drivrulle på gearhovedet.
Slibebåndet kører på slibehovedet, hvor det vendes med en spænderulle ved den forreste ende.
Slibehovedet kan drejes, så der også kan arbejdes svært tilgængelige steder.
Vær opmærksom på, at især støj- og vibrationsmålingerne er blevet gennemført med Proxxonindsatsværktøjer. Vi kan derfor ikke garantere
for, at de her opførte oplysninger overholdes,
når der bruges andre fabrikater!
Læs altid advarslerne og teksten, der er anbragt
på opladeren og batteriet, inden du tager maskinen i brug!
• Batteriet må ikke skilles ad, og huset må
ikke brækkes i stykker! Der ville være risiko
- 38 -
for elektrolytudslip, som kan forårsage tils kadekomst! Skulle du få elektrolyt i øjnene,
skal du skylle øjnene med rent vand og om gående kontakte en læge!
• Beskyt batteriet mod overophedning! Det
kan føre til defekte batterier.
• Kortslut aldrig batteriet! Kraftig strøm kan
forårsage overophedning af batteriet. Dette
kan resultere i forbrændinger eller en defekt.
Kontrollér ved opbevaring af batteriet, at de
elektriske kontakter ikke kan få ledende for bindelse.
• Batteriet må ikke komme i kontakt med åben
ild! Batteriet kan eksplodere.
• Batteriet må aldrig udsættes for væske!
6. Opladningen udføres ved at trykke på oplås ningsknappen 2, trække batteriet ud og udføre
trinnene 1-5.
Opladningen kan afbrydes og genoptages til enhver tid, uden at batteriet tager skade.
OBS:
Hvis funktionstiden afkortes drastisk efter opladningen, tyder det på, at batteriet skal skiftes ud!
Hvis den gule lysdiode ikke lyser konstant, men
blinker, når batteriet sættes i den dertil beregnede åbning, kan årsagen være for høj temperatur, defekt eller dybdeafl adning af batteriet.
OBS:
Vær opmærksom på, at dit Proxxon-elværktøj
kun må anvendes med dertil passende Proxxon-batterier, og at opladeren kun må bruges
til opladning af disse batterier.
Derudover må der heller ikke bruges andre
opladere til opladning af Proxxon-batterierne:
De enkelte Proxxon-komponenter er tilpasset
optimalt i forhold til hinanden.
Bemærk: Maskine, batteri og oplader kan også
købes separat!
I leveringstilstand er batteriet ladet delvist
op, og det skal lades helt op, inden maskinen
tages i brug. Dette gøres på følgende måde:
1. Sæt opladerens stik i.
2. Sæt batteriet 1 ind i opladeren 2, som vist
i fi g. 2.
3. Den gule lysdiode 3 signalerer opladning.
Når opladningen er afsluttet, lyser den grønne
lysdiode 4.
4. Tag det fuldt opladte batteri ud af opladeren.
5. Sæt batteri 1 ind i åbningen i maskinen, som
vist i fi g. 3.
For at beskytte batteriet mod skadelig dybdeafladning under arbejdet overvåges ladetilstanden
konstant elektronisk, og maskinen slukkes, inden den når den kritiske afl adningstilstand. Nu
skal batteriet lades op igen. Prøv ikke at bruge
maskinen igen med afl adt batteri!
• Hvis batteriet er for varmt, starter opladningen
automatisk, når batteriet er kølet af.
• Hvis batteriet derimod har en normal tempe ratur, men er dybdeafl adet, kontrollerer oplade ren, om batteriet stadig optager strøm eller alle rede er defekt.
• Hvis batteriet stadig kan oplades, lyser den gule
lysdiode efter et stykke tid konstant og signale rer dermed, at opladningen er lykkedes.
• Hvis den gule lysdiode blinker, er batteriet
defekt og skal bortskaffes, se også ”Anvisning
vedrørende bortskaffelse inden for EU” længere
nede i denne vejledning.
Generelt vedrørende håndtering af maskinen:
OBS!
Sørg for, at emnet er fi kseret sikkert! Løse emner
skal opspændes i en egnet anordning. Således
undgås, at emnet slynges rundt.
Fare!
Brug om nødvendigt en støvmaske!
Nogle former for træ samt lakrester o. lign. kan
danne sundhedsfarligt støv under arbejdet. Hvis
du ikke er helt sikker på om det materiale, du
arbejder med, er uskadeligt, så tag hellere en
støvmaske på! Sørg under alle omstændigheder
for god ventilation på arbejdsstedet, mens du arbejder, og arbejd eventuelt med en udsugning i
form af en støvsuger!
- 39 -
OBS:
Tag altid batteriet ud af maskinen inden montering, indstilling (undtagen indstilling af båndløbet), vedligeholdelse og reparation af maskinen!
Tilslutning af støvsuger (fi g. 4)
Vi anbefaler, at du altid arbejder med støvudsugning. Vores ”Compact værkstedssuger CW-matic” med automatisk frakobling egner sig perfekt
til formålet.
Brug af maskinen (fi g. 8):
1. Tænd for maskinen med hastighedsregule ringsknappen 1 (fi g. 1), og indstil det omdrej ningstal, der passer til arbejdet.
2. Slibefl ade 2 er især velegnet til bearbejdning
af plane fl ader.
3. Slibefl ade 1 er den bedste til bearbejdning af
rundinger.
4. Frontsiden 3 er velegnet, når der skal arbejdes
med snævre åbninger og fordybninger.
1. Sæt tilslutningsadapteren 1 på studsen på
maskinen
2. Sæt gummistudsen 2 på, og før støvsugers-
langen ind i studsen. Takket være det fl eksible
gummimateriale kan der også anvendes
forskellige diametre.
Udskiftning af slibebånd (fi g. 5)
1. Tryk aksialt på spænderullen 1, og tag slibe-
båndet af drivrullen 2.
2. Læg det nye slibebånd omkring spænderullen
1 først. Tryk derefter spænderullen bagud, og læg
båndet omkring drivrullen 2.
Justering af sliberulle (fi g. 6)
Slibebåndet skal være centreret på spænderullen. Hvis det ikke er tilfældet, skal båndet justeres.
OBS Risiko for tilskadekomst!
Ved denne indstilling skal der være tændt for
maskinen. Vær derfor meget forsigtig ved indstillingen af båndløbet!
Et kørende bånd indebærer et muligt farepotentiale og kan forårsage tilskadekomst, hvis maskinen håndteres uopmærksomt!
Bemærk:
Det er ikke det store tryk ind mod emnet, men
en korrekt og jævn båndhastighed, der giver en
høj slibeydelse.
5 Vedligeholdelse, rengøring og pleje
OBS:
Tag altid batteriet ud af maskinen inden montering, indstilling, vedligeholdelse eller reparation
af maskinen!
Bemærk:
Alle maskiner forurenes med støv, når der arbejdes med træ. Det er nødvendigt at pleje maskinen. Hver gang du har brugt maskinen, bør
du derfor rengøre den med en blød klud eller
pensel, så den holder længe.
Hertil kan der benyttes mild sæbe eller et andet
egnet rengøringsmiddel. Undgå at bruge opløsningsmidler eller alkoholholdige rengøringsmidler (f.eks. benzin, rengøringssprit osv.), da disse
kan ødelægge maskinens plasthus.
Sørg altid for, at de åbninger, som er nødvendige
for at køle motoren, er renset for støv og snavs.
1. Tænd for maskinen ved at dreje på knappen 1,
og indstil en lav båndhastighed.
2. Drej justeringsskruen 2 venstre eller højre om,
indtil båndet er centreret på spænderullen 1.
Justering af slibehoved (fi g. 7)
1. Tryk låseknappen 1 ind, og indstil samtidig
slibehovedet 2 i den ønskede vinkel.
2. Slip låseknappen. Slibehovedet går i indgreb.
- 40 -
Serviceoplysning
Bemærk: Netkablet til opladeren må kun udskiftes af vores Proxxon-serviceafdeling eller kvalifi cerede fagfolk!
6 Tilbehør
8 CE-overensstemmelseserklæring
Hvis du ønsker yderligere oplysninger om vores
tilbehør, kan du rekvirere vores maskinkatalog
via den adresse, der er oplyst på sidste side i
garantioplysningen.
Vær generelt opmærksom på:
Proxxon-indsatsværktøj er udviklet til at arbejde
sammen med vores maskiner og dermed optimalt egnet til at blive brugt sammen med disse.
Hvis der bruges indsatsværktøj fra andre producenter hæfter vi ikke længere for, at vores maskiner fungerer sikkert og korrekt!
7 Bortskaffelse:
Maskinen må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Maskinen indeholder materialer, som kan genbruges. Har du
spørgsmål, så kontakt venligst din lokale genbrugsstation eller andre tilsvarende kommunale
ordninger.
Anvisninger vedrørende bortskaffelse inden
for EU:
Vær opmærksom på, at i henhold til EU-direktivet
2012/19/EU og EU-direktivet 2006/66/EF må defekte eller opbrugte batterier samt udtjente elektriske apparater ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald, men skal sendes
til miljømæssig korrekt nyttiggørelse!
Producentens navn og adresse: PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktnavn: BS/A
Artikel-nr.: 29810/29812
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende direktiver og
normative dokumenter:
EU-EMC-direktiv 2016/30/EU
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 60745-1 / 01.2010
DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Dato: 24-04-2016
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Forretningsområde maskinsikkerhed
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er identisk med undertegnede
- 41 -
SE
Originalbruksanvisning
PROXXON - BS/A
Bästa kund!
Varning!
Läs alla säkerhetsanvisningar
och övriga anvisningar. Om
säkerhetsanvisningarna och de övriga
anvisningarna inte följs kan det leda till elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Ha alltid denna bruksanvisning och de bifogade
säkerhetsanvisningarna nära till hands.
Använd endast maskinen när du är väl förtrogen
med den och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna.
Detta är nödvändigt för riskfri drift och gör det lättare att lära känna maskinen och dess funktioner.
I följande fall ansvarar PROXXON inte för att maskinen fungerar på ett säkert sätt:
• Handhavande som inte motsvarar normal
användning.
• Om maskinen används för annat arbete än
det som nämns i bruksanvisningen
• Felaktigt utförda reparationer.
• Om säkerhetsföreskrifterna inte följs
• Yttre inverkan som tillverkaren inte kan
ansvara för.
Vi rekommenderar att PROXXON- originalreservdelar används vid allt reparations- och underhållsarbete.
Reparationer får endast utföras av kvalifi cerad
fackpersonal.
Observera: Alla uppgifter i denna bruksanvisning, särskilt tekniska data, motsvarar de som
gällde vid tidpunkten för tryckningen.
Vi förbehåller oss rätten att utföra ändringar på
maskinen i enlighet med den tekniska utvecklingen: Vi önskar dig lycka till med maskinen.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och andra
anvisningar för framtida användning.
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon
Får endast användas i torra utrymmen
Laddare LG/A
Skyddsklass II-apparat
Lägg inte elverktyg, laddare eller batteri
bland hushållsavfall!
Använd hörselskydd!
Beskrivning av maskinen
PROXXON bandslip BS/A är ett lätt, kompakt
och smidigt verktyg som perfekt kan användas
för modell-, verktygs- och formtillverkning
men även passar för reparation av fordon
Användningsexempel är
• slipning av spår
• korrigering av särskilt svåråtkomliga ställen
• efterslipning av särskilt komplexa former
• urslipning av små öppningar och
genomföringar oberoende av material, alltså
även höghållfast stål
• planing, blankslipning och högglanspolering
av ytor: den dragande slipningen efterlämnar
inga störande slipspår
• slipning av sågklingor, mejslar och till och
med svarvstål
• fi nslipning av ytor
• borttagning av färg och lack
• kantbrytning
• gradning och fasning av precisionsdelar osv.
Ädelkorundslipbanden tillåter bearbetning av
metall, plast och trä.
- 42 -
En extremt robust växel överför motorkraften till
drivrullen för slipbandet på växelhuvudet.
Denna löper på sliphuvudet där den länkas om
med en spännrulle vid främre änden.
Sliphuvudet kan vridas så att det även går att
arbetaa på svåråtkomliga ställen.
1 Förklaring (fi g. 1)
1. Varvtalsknapp med strömbrytare
2. Batteri
3. Upplåsningsknapp batteri
4. Adapter för dammutsugning
5. Drivrulle
6. Sliphuvud för bandstyrningen
7. Spännstav
8. Spännrulle
9. Slipband
10. Justerskruv för bandets gång
11. Spärrknapp
12. Batteriladdare
2 Tekniska data
Mått, vikt:
Längd: ca 330 mm
Vikt: ca 650 g
Slipbandslängd: 330 x 10 mm
Huvud, vridbart med 60°
Beakta att i synnerhet ljud- och
vibrationsmätningarna har utförts med
Proxxon-tillbehör. Om tillbehör från andra
tillverkare används kan vi inte garantera att här
nämnda uppgifter gäller!
Bandhastighet: 200 till 700 m/min
Ljudnivå: LPA: 90 dB(A)
LWA: 103 dB(A)
Allmän mätosäkerhet: K = 3dB
Vibrationer i handtaget: ) 2,5 m/sek2
Laddare:
Nätspänning: 100 - 240 V~50/60Hz
Utgående spänning: 12,6 V
Laddström: 1 A
Batteri:
Laddningsbart litiumjonbatteri
4 Idrifttagning och handhavande
Ladda batteriet (fi g. 2 och 3)
Observera:
Läs före idrifttagning varningsanvisningarna
och texterna som sitter på laddaren och
batteriet!
• Ta inte isär batteriet eller öppna höljet!
Elektrolyt skulle kunna tränga ut och orsaka
personskador! Om du skulle få elektrolyt i
- 43 -
ögonen ska du skölja dessa med rent vatten
och direkt uppsöka läkare!
• Skydda batteriet mot överhettning! Defekter
kan bli följden.
• Kortslut aldrig batteriet! Starka strömmar kan
medföra att batteriet överhettas. Brännskador
eller en defekt kan bli följden. Se vid förvaring
av batteriet till att de elektriska kontakterna
inte kan få en elektrisk förbindelse.
• Utsätt aldrig batteriet för öppen låga! Batteriet
kan explodera.
• Utsätt aldrig batteriet för vätskor!
Observera:
stegen 1 - 5.
Laddningen kan när som helst avbrytas och
påbörjas igen utan att batteriet tar skada.
Observera:
Om drifttiderna minskar drastiskt efter laddningen
är det ett tecken på att batteriet måste bytas ut!
Om den gula lysdioden inte lyser permanent efter
att batteriet har skjutits in i öppningen utan blinkar
så är orsaken möjligen en för hög temperatur, en
defekt eller att batteriet är djupurladdat.
Tänk på att ditt Proxxon-elverktyg endast får
användas med de passande Proxxon-batterierna
och att uteslutande dessa batterier får laddas
med laddaren.
Ingen annan laddare får användas för att
ladda Proxxon-batterierna: De olika Proxxonkomponenterna är optimalt anpassade till
varandra.
Observera: Verktyg, batteri och laddare kan
även köpas separat!
Vid leveransen är batteriet delladdat och
måste laddas fullt innan verktyget tas i drift.
Gå tillväga på följande sätt:
1. Sätt i laddarens stickpropp.
2. Sätt batteri 1 i laddaren 2 som fi g. 2 visar.
3. Den gula lysdioden 3 indikerar laddning. När
laddningen är klar tänds den gröna
lysdioden 4.
4. Fulladdat batteri ska tas ut ur laddaren.
5. För in batteri 1, som fi g. 3 visar, i verktygets
öppning tills det hakar fast.
För att under arbete skydda batteriet mot
skadlig djupurladdning överkas laddtillståndet
permanent elektroniskt och verktyget stängs
av innan det kritiska urladdningstillståndet nås.
Nu måste batteriet laddas upp igen. Försök inte
att åter ta verktyget i drift med urladdat batteri!
• Om batteriet är för varmt startar laddningen
igen efter att det har svalnat.
• Om batteriet däremot har normal temperatur
men är djupurladdat så kontrollerar laddaren
huruvida batteriet tar upp ström eller redan är
defekt.
• Om batteriet går att ladda lyser den gula lysdi-
oden efter en stund och indikerar att laddnin gen fungerar.
• Om den gula lysdioden blinkar är batteriet de-
fekt och måste avfallshanteras, se för detta
även Information om avfallshantering inom EU
längre ned i den anvisning.
Allmänt beträffande hantering av maskinen:
Observera!
Se till att arbetsstycket är säkert fastsatt!
Lösa arbetsstycken bör spännas fast i en
lämplig anordning. På så sätt förhindras att
arbetsstycket kan slungas i väg
Fara!
Använd vid behov en ansiktsmask!
Vissa trästycken eller lackrester eller liknande kan
bilda hälsovådligt damm under arbetet. Använd
en ansiktsmask om du inte är helt säker på att
arbetsstycket är ofarligt! Se till att arbetsplatsen är
väl ventilerad och arbeta vid behov med utsugning
med hjälp av en dammsugare!
6. För att ladda upp: tryck på upplåsnings knapparna 2, dra ut batteriet bakåt och utför
- 44 -
Observera:
Batteriet måste tas ut ur verktyget före montering,
inställning (utom inställningen av bandets gång),
underhållsåtgärder eller reparation!
Ansluta dammsugare (fi g. 4) :
Vi rekommenderar att du alltid arbetar med
dammutsugning. För denna användning är det
perfekt med vår "Compact verkstadssug CWmatic" med automatisk avstängning.
1. Placera anslutningsadaptern 1 på muffen på
verktyget
2. Sätt på gummimuffen 2 och för in dammsu garslangen. Det fl exibla gummimaterialet gör
att även olika diametrar kan användas.
Byta slipband (fi g. 5)
1. Tryck axiellt på spännrullen 1 och ta av
slipbandet från drivrullen 2.
2. Lägg det nya slipbandet först runt spännrullen
1. Tryck därefter spännrullen bakåt och lägg
bandet över spännrullen 2.
Justera sliprulle (fi g. 6):
Slipbandet måste löpa centriskt på spännrullen.
Om det inte är fallet så måste bandet justeras.
Se upp risk för personskada!
Vid denna inställning måste verktyget vara igång.
Du ska därför vara ytterst försiktig när bandets
gång ställs in!
Det löpande bandet utgör en potentiell risk och
kan orsaka personskador om verktyget hanteras
ouppmärksamt!
Arbeta med verktyget (fi g 8):
1. Starta verktyget med varvtalsknappen 1 (fi g.
1) och ställ in lämpligt varvtal för arbetet.
2. Slipytan 2 lämpar sig speciellt för bearbetning
av plana ytor.
3. Med slipytan 1 bearbetar man bäst välvda ytor.
4. Kortsidan 3 passar för arbete i trånga
öppningar och fördjupningar.
Hänvisning:
Det är inte högt ansättningstryck utan rätt och
jämn bandhastighet som ger hög slipkapacitet:
5 Underhåll, rengöring och skötsel
Observera:
Före all montering, inställning,
underhållsåtgärder eller reparation ska
batteriet tas bort!
Notera:
Varje maskin blir dammig vid arbete med trä.
Det är därför viktigt att vårda maskinen. För
en lång livslängd skall utrustningen efter varje
användning rengöras med en mjuk trasa eller
pensel.
För detta får mild tvål eller ett annat
lämpligt rengöringsmedel användas. Undvik
rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel
eller alkohol (t.ex. bensin, rengöringssprit osv.)
eftersom dessa kan angripa plastdelarna.
Håll alltid öppningarna, som är nödvändiga för
motorns kylning, fria från damm och smuts.
1. Starta verktyget genom att vrida knappen 1
och ställ in låg bandhastighet.
2. Vrid justerskruven 2 åt vänster resp. höger tills
bandet löper centriskt på spännrullen.
Justera sliphuvud (fi g. 7)
1. Tryck in spärrknappen 1 och ställ därvid in
sliphuvudet 2 på den önskade vinkeln.
2. Släpp spärrknappen. Sliphuvudet går i läge.
Serviceinformation
Observera: Nätkabeln för laddaren får endast
bytas av vår Proxxon-serviceavdelning eller av
en kvalifi cerad person!
6 Tillbehör
För närmare information om tillbehör kan du
beställa vår katalog under den adress som
anges på sista sidan i garantianvisningen.
- 45 -
Observera:
Proxxon-tillbehör är utformade för användning
med våra maskiner och passar därför optimalt
för användning med dessa.
Om tillbehör från andra tillverkare används
lämnar vi ingen garanti för att våra maskiner
fungerar säkert och korrekt!
7 Avfallshantering:
Maskinen får inte avfallshanteras som
hushållsavfall! Maskinen innehåller värdefulla
ämnen som kan återvinnas. Vid frågor
angående avfallshanteringen, kontakta de lokala
återvinningsföretagen eller andra relevanta
kommunala organ.
8 CE-Försäkran om överensstämmelse
Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbenämning: BS/A
Artikelnr: 29810/29812
Vi förklarar under ensamt ansvar att denna
produkt uppfyller följande direktiv och
standarder.
EMC-direktivet 2016/30/EG
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Information om avfallshantering inom EU:
Tänk på att enligt direktivet 2012/19/EG
och direktivet 2006/66/EG ska defekta eller
förbrukade batterier och elektriska apparater
som inte längre fungerar avfallshanteras
skilt från hushållsavfall och lämnas till en
miljöanpassad återanvändning!
Maskindirektivet 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 01.2010
DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Datum: 2016-04-24
Civ.ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Affärsområde maskinsäkerhet
Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation
är identisk med undertecknaren.
- 46 -
Překlad originálního
CZ
návodu k obsluze
PROXXON - BS/A
Vážená zákaznice, vážený zákazníku!
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce! Při nedodržení
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může dojít k zasažení elektrickým proudem,
požáru anebo vážným úrazům.
Tento návod k obsluze a přiložené bezpečnostní
pokyny mějte stále po ruce.
Tento přístroj používejte jen po důkladném
seznámení s návodem a bezpečnostními pokyny
a dodržujte je.
Je to nutné k bezpečnému provozu a vhodné
ke snazšímu seznámení s přístrojem a jeho
funkcemi.
V následujících případech společnost Proxxon
neručí za bezpečné fungování přístroje:
•
manipulace, která neodpovídá obvyklému
způsobu používání,
•
jiných účelech použití, které nejsou uvedeny v
návodu,
•
nesprávně provedené opravy,
•
nedodržení bezpečnostních předpisů,
•
vnější vlivy nezpůsobené výrobcem.
Při všech opravách a údržbě doporučujeme
používat originální náhradní díly PROXXON.
Opravy svěřujte jen kvalifikovaným odborným
pracovníkům.
Upozornění: Všechny údaje uvedené v tomto
návodu k obsluze, zvláště technické údaje,
odpovídají stavu v době jeho tisku.
Vyhrazujeme si možnost zdokonalování v souladu
s vývojem technických poznatků. Přejeme vám
mnoho úspěchů s přístrojem.
Uschovejte si veškeré bezpečnostní pokyny a
instrukce do budoucna.
Používejte vždy ochranné brýle
Určeno pro provoz pouze v suchém
prostoru
Nabíječka
Třída ochrany přístroj II
Elektrický nástroj, nabíječku ani akumulátor nevyhazujte do domovního odpadu!
Používejte ochranu sluchu!
Popis stroje
Pásová bruska PROXXON BS/A je lehký, kompaktní a snadno ovladatelný přístroj, který lze
ideálně používat pro výrobu modelů, nástrojů a
forem, ale i při opravě motorových vozidel.
Příklady použití jsou
•
vybrušování drážek
•
úprava zvláště nepřístupných míst
•
přebrušování zvláště složitě utvořených forem
•
vybrušování malých otvorů a průrazů v
jakýchkoliv materiálech, tedy i ve vysoce
pevných ocelích
•
vyrovnávání, obrušování a leštění ploch do
vysokého lesku: tažené broušení nezanechá
žádné rušivé stopy pro broušení
•
broušení pilových listů, dlát a dokonce
soustružnických nožů
•
jemné broušení povrchů
•
odstraňování barev a laků
•
srážení hran
•
odhrotování a srážení hran přesných dílů atd.
Brusné pásy z ušlechtilého korundu umožňují
obrábění kovu, plastu a dřeva.
VAROVÁNÍ
LG/A
- 47 -
Extrémně robustní převodovka přenáší sílu
motoru na hnací válec pro brusný pás na hlavě
převodovky.
Ten běží na brusné hlavě, kde je napínacím válcem na předním konci přesměrován.
Brusnou hlavu lze vychýlit tak, aby byla možná
práce i na nepřístupných místech.
Pamatujte prosím na to, že zejména měření hluku
a vibrací bylo provedeno s nástavci Proxxon. Při
používání cizích výrobků nemůžeme zaručit zde
uvedené vlastnosti!
Délka: cca 330 mm
Hmotnost: cca 650 g
Délka brusného pásu: 330 x 10 mm
Hlava výklopná o 60˚
Motor:
Napětí: 10,8 V
1 ks pásová bruska BS/A
1 ks připojovací adaptér
1 ks pryžové hrdlo
1 ks návod k obsluze
1 ks bezpečnostní pokyny
2 ks brusný pás K 80
2 ks brusný pás K 180
Rychlost pásu: 200 až 700 m/min
Hlučnost: LPA: 90 dB(A)
LWA: 103 dB(A)
Obecná nejistota měření: K=3dB
Vibrace na rukojeti: ) 2,5 m/sec2
Nabíječka:
Síové napětí: 100-240 V~50/60Hz
Výstupní napětí: 12,6 V
Nabíjecí proud: 1 A
- 48 -
4 Uvedení do provozu a obsluha
Nabíjení akumulátoru (Obr. 2 a 3)
Pozor:
Přečtěte si před uvedením do provozu výstražná
upozornění a nápisy na nabíječce a akumulátoru!
•
Nerozebírejte akumulátor ani nerozbíjejte
pouzdro! Mohl by vytéct elektrolyt a způsobit
zranění! Vnikne-li vám elektrolyt do očí,
vymyjte si je čistou vodou a odeberte se
neprodleně k lékařskému ošetření!
•
Chraňte akumulátor před přehřátím!
Následkem mohou být závady.
•
Nikdy akumulátor nezkratujte! Silné proudy
mohou způsobit přehřátí akumulátoru.
Možnými následky jsou popáleniny nebo
závada. Při uskladnění akumulátoru se ujistěte,
že se elektrické kontakty nemohou dostat do
vodivého spojení.
•
Nikdy nevhazujte akumulátor do otevřeného
ohně! Akumulátor může vybuchnout.
•
Nevystavujte akumulátor kapalinám!
Pozor:
Mějte na paměti, že se váš elektrický nástroj
Proxxon smí provozovat pouze s vhodným akumulátorem Proxxon a že se nabíječkou smějí
nabíjet výhradně tyto akumulátory.
Dále se nesmí k nabíjení akumulátorů Proxxon
používat žádná jiná nabíječka: Příslušné komponenty Proxxon jsou na sebe vzájemně optimálně
vyladěné.
Pamatujte na: Přístroj, akumulátor a nabíječka
jsou k dostání i samostatně v obchodě!
Ve stavu při expedici je akumulátor částečně
nabitý a musí se před uvedením přístroje do provozu zcela nabít. K tomu postupujte následovně:
1. Zasuňte zástrčku nabíječky.
2.
Vsate akumulátor 1 do nabíječky 2 podle
vyobrazení na obr. 2.
3. Žlutá světelná dioda 3 signalizuje proces
nabíjení. Je-li proces dokončený, rozsvítí se
zelená světelná dioda 4.
4. Vyjměte zcela nabitý akumulátor z nabíječky.
5. Zasuňte akumulátor 1 až do zaklapnutí do
otvoru pouzdra přístroje podle vyobrazení na
obr. 3.
Na ochranu akumulátoru před škodlivým hlubokým vybitím při práci je stav nabití permanentně
elektronicky sledován a přístroj se před
dosažením kritického stavu vybití vypne. Nyní se
musí akumulátor znovu nabít. Nepokoušejte se
přístroj znovu uvést do provozu s vybitým akumulátorem!
6. Pro nabití stiskněte odjišovací tlačítka 2,
vytáhněte akumulátor dozadu a provete
kroky 1-5.
Proces nabíjení lze kdykoliv přerušit a znovu
zahájit, aniž by akumulátor utrpěl škodu.
Pokud se doby provozu po procesu nabíjení
drasticky zkrátí, poukazuje to na to, že se musí
akumulátor vyměnit!
Pokud po vsunutí akumulátoru do k tomu
určeného otvoru žlutá světelná dioda
permanentně nesvítí, nýbrž bliká, je příčinou
možná příliš vysoká teplota, závada nebo hluboké vybití akumulátoru.
•
Je-li akumulátor příliš horký, spustí se proces
nabíjení automaticky po vychladnutí.
•
Má-li akumulátor oproti tomu normální teplotu,
avšak je hluboce vybitý, nabíječka zkontroluje,
zda ještě přijímá proud nebo je již vadný.
•
Lze-li akumulátor obnovit, svítí žlutá světelná
dioda po nějaké době nepřetržitě a signalizuje
úspěšný proces nabíjení.
•
Bliká-li žlutá světelná dioda, je akumulátor
vadný a musí se zlikvidovat, viz k tomu také
„Pokyn pro likvidaci odpadu v rámci EU“ dále
níže v tomto návodu.
Obecně k zacházení s přístrojem:
Zajistěte bezpečnou fixaci obrobku! Volné obrobky by měly být upnuty do vhodného přípravku.
Zamezí se tak vylétnutí obrobku
Noste případně protiprachovou masku!
Z některých druhů dřeva, zbytků laku apod.
se může při práci uvolňovat zdraví škodlivý
prach. Pokud si nejste úplně jisti nezávadností
broušeného materiálu, používejte prosím protiprachovou masku! Zajistěte v každém případě
při práci dobré větrání pracoviště a pracujte v
případě potřeby s odsáváním pomocí vysavače!
Pozor:
Pozor!
Nebezpečí!
- 49 -
Pozor:
Před montáží, nastavováním (kromě nastavení
chodu pásu), opatřeními údržby nebo opravou se
musí akumulátor vyjmout z přístroje!
Připojení vysavače (Obr. 4)
Doporučujeme vždy pracovat s odsáváním
prachu. Ideální pro toto použití je náš „dílenský
vysavač Compact CW-matic“ s automatickým
vypínáním.
Práce s přístrojem (Obr. 8)
1. Zapněte přístroj knoflíkem regulace otáček
(1, Obr. 1) a nastavte práci odpovídající otáčky.
2. Brusná plocha 2 se hodí zvláště k obrábění
rovných ploch.
3. S brusnou plochou 1 se nejlépe obrábí
zaoblení.
4. Čelní strana 3 je vhodná pro práci na úzkých
otvorech a prohlubních.
Upozornění:
1. Nasate připojovací adaptér 1 na hrdlo na
přístroji
2. Nasate pryžové hrdlo 2 a zavete hadici
vysavače. Díky pružnému pryžovému
materiálu lze použít i různé průměry.
Vysokého brusného výkonu nedosáhnete
příliš velkým přítlakem, ale použitím správné a
rovnoměrné rychlosti pásu.
5 Údržba, čištění a ošetřování
Výměna brusného pásu (Obr. 5)
1. Zatlačte axiálně na napínací válec 1 a sejměte
brusný pás z hnacího válce 2.
2. Položte nový brusný pás nejprve okolo
napínacího válce 1. Pak zatlačte napínací válec
dozadu a položte pás přes hnací válec 2.
Seřízení brusného válce (Obr. 6)
Brusný pás musí běžet vystředěně na napínacím
válci. Není-li tomu tak, musí se seřídit.
Pozor, nebezpečí zranění!
Při tomto nastavování musí přístroj běžet. Postupujte proto při nastavování chodu pásu s maximální opatrností!
Běžící pás skrývá potenciální nebezpečí a může
při neopatrné manipulaci s přístrojem způsobit
zranění!
1. Otočením knoflíku 1 přístroj zapněte a nastavte
malou rychlost pásu.
2. Otáčejte seřizovacím šroubem 2 doleva, resp.
doprava, dokud pás nepoběží na napínacím
válci 1 vystředěně.
Přestavení brusné hlavy (Obr. 7)
1. Zatlačte aretační tlačítko 1 a při tom nastavte
brusnou hlavu 2 na požadovaný úhel.
2. Uvolněte aretační tlačítko. Brusná hlava se
zaaretuje.
Před jakoukoliv montáží, nastavováním,
opatřeními údržby nebo opravou odstraňte z
přístroje akumulátor!
Každý přístroj se při práci se dřevem zapráší.
Proto je nutné ho ošetřit. K zajištění dlouhé
životnosti je ale třeba přístroj po každém použití
vyčistit měkkým hadříkem nebo štětcem.
Můžete použít jemné mýdlo nebo jiný vhodný
čisticí prostředek. Nepoužívejte čisticí prostředky
obsahující rozpouštědla nebo alkohol (např.
benzín, čisticí alkoholy atd.), protože by mohly
narušit plastové kryty.
Z otvorů, které slouží k chlazení motoru,
průběžně odstraňujte prach a nečistoty.
Pamatujte na: Přívodní síové vedení pro
nabíječku smí být měněno pouze naším servisním oddělením Proxxon nebo kvalifikovaným
odborníkem!
Pozor:
Upozornění:
Servisní informace
- 50 -
6 Příslušenství
8 CE prohlášení o shodě
Pro bližší informace si prosím vyžádejte náš katalog přístrojů na adrese, uvedené na poslední
straně v informaci o záruce.
Zásadně prosím pamatujte na následující:
Nástavce Proxxon jsou koncipovány pro práci
s našimi stroji, a tím jsou optimálně vhodné pro
používání s nimi.
Při používání nástavců od cizích výrobců
nepřebíráme ručení za bezpečnou a správnou
funkci našich přístrojů!
7 Likvidace:
Nevyhazujte přístroj do domovního odpadu!
Přístroj obsahuje hodnotné materiály, které lze
recyklovat. S případnými dotazy o likvidaci se
obrate na místní sběrné místo nebo příslušný
obecní úřad.
Jméno a adresa výrobce: PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Označení výrobku: BS/A
Č. výrobku: 29810/29812
Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento
výrobek vyhovuje následujícím směrnicím a normativním předpisům:
Směrnice ES EMC 2016/30/EU
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Směrnice EU o strojních zařízeních 2006/42/
ES
DIN EN 60745-1 / 01.2010
DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Pokyn pro likvidaci odpadu v rámci EU:
Pamatujte, že podle směrnice EU 2012/19/EU a
směrnice EU 2006/66/ES mají být vadné nebo
vypotřebované akumulátory a již neupotřebitelné
elektrické přístroje likvidovány odděleně od domovního odpadu a musí být předány k ekologické recyklaci!
Datum: 24.04.2016
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
oddělení bezpečnosti přístrojů
Zmocněnec pro dokumentaci CE je shodný s podepisující osobou.
- 51 -
Orijinal kullanım kılavuzunun
çevirisi
PROXXON - BS/A
Uyarı!
Tüm güvenlik uyarılarını ve
talimatları okuyunuz!
UYARI
Makinenin açıklaması
TR
Değerli müşterimiz!
Orijinal kullanım kılavuzunun
Uyarı!
Tüm güvenlik uyarılarını ve
talimatları okuyunuz! Güvenlik bilgilerine ve talimatlara uyulmasında
yapılan hatalar, elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir.
Bu işletim talimatını ve ekli güvenlik
uyarılarını daima kullanıma hazır şekilde
saklayınız.
Cihazı sadece kesin bilgilerle ve talimat ile
güvenlik uyarılarına uyarak kullanınız!
Bu bir yandan tehlikesiz bir işletim için
gereklidir, diğer yandan da cihazın ve
fonksiyonlarının öğrenilmesini kolaylaştırır.
Proxxon aşağıdaki olaylarda makinenin
emniyetli çalışmasıyla ilgili mesuliyet kabul
etmez:
• Normal kullanıma uygun olmayan her türlü
kullanım,
• Bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen
farklı amaçlar için kullanıldığında,
• Uygun olmayan tamirlerin yapılması,
• Emniyet talimatlarına uyulmadığında.
• Üretici tarafından sorumluluk alınmayan,
dış etkiler,
Bütün tamir ve bakım işlemlerinde PROXXON orijinal yedek parçalarının kullanılmasını
öneriyoruz.
Tamirleri yalnızca kalifi ye uzman personele
yaptırınız!
Lütfen göz önünde bulundurunuz: Bu işletim
talimatında yer alan bütün bilgiler, özellikle
de teknik veriler basıldığı tarihteki güncelliktedir.
Teknolojideki ilerlemeler çerçevesinde
değişiklik yapma hakkımız saklıdır. Cihazla
başarılı çalışmalar dileriz.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları, gelecekte kullanılabilmesi için itinayla muhafaza ediniz.
UYARI
Her zaman bir koruyucu gözlük
kullanınız
Yalnızca kuru odalarda kullanım için
Şarj aleti LG/A
Koruma sınıfı II cihaz
Elektrikli aleti, şarj aletini veya bataryayı
evsel atıklarla birlikte imha etmeyiniz!
Kulaklık kullanınız!
Makinenin açıklaması
PROXXON bantlı taşlama makinesi BS/A;
model, alet ve biçim yapımı ile motorlu
araçların onarımı için ideal kullanılabilecek
basit, kompakt ve kullanışlı bir cihazdır.
Uygulama örnekleri
• Yivleri taşlama
• Özellikle en ulaşılmaz yerleri düzeltme
• Özellikle karmaşık tasarlanmış biçimleri
yeniden taşlama
• Yüksek dayanımlı çelikler dahil olmak
üzere hangi malzemede olursa olsun
küçük açıklıkları ve delikleri taşlama
• Yüzeyleri düzleme, parlak taşlama ve ince
perdahlama: taşlama rahatsız edici
taşlama izleri bırakmaz
• Testere bıçaklarını, oyma kalemlerini ve
hatta torna çeliklerini taşlama
• Yüzeyleri hassas taşlama
• Boya ve cilaları çıkarma
• Kenarları kırma
• Hassas parçalarda çapak alma ve pahlama
vs.
- 52 -
Korindon zımpara bantları metallerin, plasti-
1 Lejant (Şek. 1)
2 Teknik özellikler
Boyutlar, ağırlık:
Motor:
Şarj aleti:
Batarya:
3 Teslimat kapsamı
BS/A (29810)
BS/A (29812)
4 İşletime alma ve kullanım
Dikkat:
klerin ve ahşapların işlenmesini sağlar.
Aşırı sağlam bir dişli, motor kuvvetini
dişli kafasındaki zımpara bandı için tahrik
makarasına aktarır.
Bu, ön ucunda bir gergi kasnağıyla saptırılan
bir taşlama kafasında çalışır.
Taşlama kafası, çalışmaların erişilemeyen
yerlerde de yapılması için döndürülebilir.
Lütfen Proxxon iş takımlarıyla özellikle
gürültü ve titreşim ölçümlerinin yapıldığını
unutmayınız. Yabancı ürünler kullanıldığında
burada yer alan ifadelere uyulacağını garanti
edemeyiz!
1. Açma-kapatma şalterli devir sayısı ayar
düğmesi
2. Batarya
3. Batarya kilit açma tuşu
4. Toz emme tertibatı için adaptör
5. Tahrik makarası
6. Bant kılavuzu için taşlama kafası
7. Sıkma çubuğu
8. Gergi kasnağı
9. Zımpara bandı
10. Bant seyri için ayar vidası
11. Kilitleme düğmesi
12. Şarj aleti
2 Teknik özellikler
Uzunluk: yakl. 330 mm
Ağırlık: yakl. 650 g
Zımpara bandı uzunluğu: 330 x 10 mm
Kafa 60° döndürülebilir
Şebeke gerilimi: 100-240 V~50/60Hz
Çıkış voltajı: 12,6 V
Şarj akımı: 1 A
4 İşletime alma ve kullanım
Bataryayı doldurma (Şek. 2 ve 3)
Dikkat:
İşletime almadan önce şarj aletinde ve bataryada takılı olan uyarıları ve etiketleri okuyunuz!
• Bataryayı parçalamayınız veya mahfazayı
kırmayınız! Elektrolit dışarı sızabilir ve
- 53 -
yaralanmalara yol açabilir! Elektrolit
Dikkat:
Dikkat:
Cihazın kullanımına ilişkin genel hususlar:
Dikkat!
Tehlike!
gözlerle temas ettiğinde temiz suyla
yıkayınız ve derhal bir doktora başvurunuz!
• Bataryayı aşırı ısınmaya karşı koruyunuz!
Arızalara neden olabilir.
• Bataryayı hiçbir zaman kısa devre
yapmayınız! Güçlü akımlar bataryanın aşırı
ısınmasına etki edebilir. Yanmalara veya
bir arızaya neden olabilir. Bataryayı
depolarken elektrik temaslarının iletken
bağlantı kurmamasını sağlayınız.
• Bataryayı hiçbir zaman açık ateş
atmayınız! Batarya patlayabilir.
• Bataryayı hiçbir zaman sıvılara atmayınız!
Dikkat:
Lütfen Proxxon elektrikli aletlerinizin yalnızca
uygun Proxxon bataryalarıyla işletilmesine
ve şarj aletiyle yalnızca bataryanın şarj edilmesine dikkat ediniz.
Ayrıca başka hiçbir şarj aletiyle Proxxon
bataryalarını şarj etmeyiniz: İlgili Proxxon
bileşenleri birbirleriyle mükemmel bir şekilde
uyumludur.
Lütfen dikkat ediniz: Cihazı, batarya ve şarj
aleti ayrı olarak da temin edilebilir!
Teslimat durumunda batarya kısmen şarj
edilmiştir ve cihaz işletime alınmadan önce
tamamen şarj edilmelidir. Bunun için izlenecek yöntem:
3.Sarı ışıklı diyodu 3 doldurma işlemini
gösterir. Şarj işlemi tamamlandığında
yeşil ışıklı diyodu 4 yanar.
4. Tamamen şarj edilmiş bataryayı şarj
aletinden çıkartınız.
5. Bataryayı 1 Şek. 3 altında gösterildiği gibi
yerine oturana kadar cihazın mahfaza
deliğine sokunuz.
Bataryayı çalışma esnasında zararlı derin
deşarja karşı korumak için şarj durumu
elektrikli olarak sürekli denetlenir ve ci-
haz kritik deşarj durumuna ulaşmadan
kapatılır. Batarya artık şarj edilmelidir. Cihazı
boşalmış bataryayla yeniden işletime almaya
çalışmayınız!
6. Serbest bırakma düğmelerini 2 şarj
etmek için bataryayı arkaya doğru
çıkarınız ve 1-5 adımları uygulayınız.
Batarya zarar görmeksizin şarj işlemi her
zaman iptal edilebilir ve yeniden başlatılabilir.
Dikkat:
Şarj işleminden sonra işletim saatleri
kısalırsa bataryanın yeniden topraklanması
gerekir!
Batarya bunun için öngörülen deliğe
takıldıktan sonra sarı ışıklı diyot sürekli yanmazsa sadece yanıp sönerse bunun nedeni
muhtemelen aşırı sıcaklık, bir arıza veya
bataryanın derin deşarjıdır.
• Batarya aşırı ısınmışsa şarj işlemi
soğuduktan sonra otomatik başlar.
• Batarya normal sıcaklıktaysa ancak derin
deşarj olmuşsa şarj aleti tarafından hala
elektrik alıp almadığı veya arızalı olup
olmadığı kontrol edilir.
• Batarya yeniden üretilebiliyorsa sarı ışıklı
diyot bir süre sonra kesintisiz olarak yanar
ve şarj işleminin başarılı olduğunu gösterir.
• Sarı ışıklı diyot yanıp sönerse batarya
arızalıdır ve imha edilmelidir, ayrıca bkz.
bu kılavuzda "AB içinde imha için uyarılar".
Cihazın kullanımına ilişkin genel hususlar:
İş parçasının güvenli şekilde sabitlenmesini
sağlayınız! Serbest iş parçaları uygun bir
tertibatla sıkıştırılmış olmalıdır. Bu şekilde iş
parçasının fırlaması önlenmiş olur
Lütfen gerekirse bir toz maskesi kullanınız!
Kimi ağaçlar veya cila artıkları belirli şartlar
altında çalışırken sağlığa zararlı tozlar üre-
Dikkat!
Tehlike!
- 54 -
tebilir. Zımpara malzemesinin sakıncasız
Dikkat:
Elektrik süpürgesini bağlama (Şek. 4)
Zımpara bandının değiştirilmesi (Şek. 5)
Taşlama kasnağını ayarlama (Şek. 6)
Dikkat yaralanma tehlikesi!
Taşlama kafasını ayarlama (Şek. 7)
Cihazla çalışma (Şek. 8)
Not:
5 Bakım ve temizlik
Dikkat:
Not:
oluşundan tam emin değilseniz lütfen bir
tozdan koruma maskesi takınız! Çalışmalar
için çalışma yerinin daima havalandırılmasını
sağlayınız ve ihtiyaç durumunda bir elektrikli süpürge aracılığıyla bir emme tertibatıyla
çalışınız!
Dikkat:
Bataryayı; montaj, ayar (bant seyrinin ayarı
hariç), bakım önlemleri veya onarımdan
önce cihazdan çıkarınız!
1. Cihazı, düğmeyi 1 çevirerek açınız ve
küçük bant hızlarını ayarlayınız.
2. Ayar vidasını 2, bant gergi kasnağının 1
üzerinde merkezi olarak çalışana kadar
sola veya sağa doğru çeviriniz.
Taşlama kafasını ayarlama (Şek. 7)
1. Kilitleme düğmesine 1 basınız ve bununla birlikte taşlama kafasını 2 istenilen açıya
ayarlayınız.
2. Kilitleme düğmesini serbest bırakınız.
Taşlama kafası kilitlenir.
Elektrik süpürgesini bağlama (Şek. 4)
Daima bir toz emme tertibatıyla çalışılmasını
öneririz. Bu kullanım için otomatik kapatmalı
"Compact atölye tipi elektrikli süpürgelerimiz
CW-matic" idealdir.
1. Bağlantı adaptörünü 1 cihazdaki ağza
takınız
2. Kauçuk ağzı 2 takınız ve toz emme
tertibatını sokunuz. Esnek kauçuk malzeme
sayesinde farklı çaplar da kullanılabilir.
Zımpara bandının değiştirilmesi (Şek. 5)
1. Eksenel olarak gergi kasnağına 1 bastırınız
ve zımpara kasnağını tahrik makarasından
2 çıkarınız.
2. Yeni zımpara bandını ilk önce gergi
kasnağına 1 yerleştiriniz. Ardından gergi
kasnağını arkaya doğru bastırınız ve bandı
tahrik makarası 2 üzerine yerleştiriniz.
Taşlama kasnağını ayarlama (Şek. 6)
Zımpara bandı gergi kasnağının ortasında
çalışmalıdır. Bu şekilde değilse yeniden
ayarlanmalıdır.
Cihazla çalışma (Şek. 8)
1. Cihazı, devir sayısı ayar düğmesiyle (1,
Şek. 1) açınız ve çalışmaya uygun devir
sayısını ayarlayınız.
2. Taşlama yüzeyi 2, özellikle düz yüzeylerin
işlenmesi için uygundur.
3. Taşlama yüzeyiyle 1 en iyi şekilde
yuvarlaklıklar işlenir.
4. Ön cephe 3 dar açıklıklarda ve derinlikler deki çalışmalar için uygundur.
Çok yüksek bir pres basıncı değil, doğru ve
düzenli bant hızı yüksek taşlama performansı
sağlayabilir.
Bakım ve temizlik
Her türlü montaj, ayar, bakım önlemleri
veya onarımdan önce bataryayı cihazdan
çıkartınız!
Dikkat:
Dikkat yaralanma tehlikesi!
Bu ayarda cihaz çalışmalıdır. Bu nedenle
lütfen bant seyrini ayarlarken olabildiğince
büyük bir dikkatle çalışınız!
Çalışan bant potansiyel bir tehlike taşımaktadır ve cihazın dikkatsiz
kullanılmasında yaralanmalara yol açabilir!
Her cihaz ahşapla çalışırken toz nedeniyle
kirlenir. Bu nedenle bakım elzemdir. Uzun bir
kullanım ömrü için cihazı her kullanımdan
sonra yumuşak bir bez veya fırçayla temizleyiniz.
Bunun için yumuşak bir sabun veya uygun
başka bir temizlik maddesi kullanılabilir.
Plastik gövdeye zarar verebileceğinden
dolayı çözelti veya alkol içeren temizlik mad-
- 55 -
deleri (örneğin benzin, temizlik alkolleri vb.)
Servis notu
6 Aksesuar
Lütfen genel olarak dikkat ediniz:
7 Atığa ayırma:
AB içinde imha için uyarı:
8 CE uygunluk beyanı
2016/30/AB sayılı AB EMU direktifi
AB Makine Direktifi 2006/42/EG
kullanmamanızı tavsiye ederiz.
Motorun soğutulması için gerekli açıklıkları
her zaman tozdan ve kirden arınmış halde
bulundurunuz.
Servis notu
Lütfen dikkat ediniz: Batarya için şebeke
besleme hattı yalnızca Proxxon servis
departmanı veya kalifi ye bir teknik personel
tarafından değiştirilebilir!
6 Aksesuar
Aksesuarlara dair bilgi için lütfen son sayfada garanti uyarısının altında verilen adresten
cihaz kataloğumuzu isteyiniz.
Lütfen genel olarak dikkat ediniz:
Proxxon iş takımları kendi merkezlerimizle kullanım için tasarlanmıştır ve bunlarla
kullanım için optimaldir.
Başka üreticilerin iş takımlarının kullanılması
durumunda cihazlarımızın güvenli ve usulüne uygun çalışması için hiçbir garanti vermiyoruz!
8 CE uygunluk beyanı
Üreticinin adı ve adresi: PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Ürün adı: BS/A
Ürün No: 29810/29812
İşbu ürünün aşağıda yazılı direktifl er ve
standart belgelere uygun olduğunu, mesuliyeti tarafımıza ait olmak üzere beyan ederiz:
2016/30/AB sayılı AB EMU direktifi
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
AB Makine Direktifi 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 01.2010
DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Tarih: 24.04.2016
Yüks. Müh. Jörg Wagner
7 Atığa ayırma:
Lütfen cihazı normal ev çöpü ile birlikte
atmayınız! Cihaz içerisinde geri dönüşümü
mümkün parçalar vardır. Bu konuyla ilgili
sorularınızı lütfen çöp toplama kuruluşuna
veya diğer belediye kurumlarına yöneltebilirsiniz.
2012/19/AB sayılı AB direktifi ve 2006/66/
AT sayılı AB direktifi uyarınca arızalı
veya kullanılmış akümülatörlerin ve artık
kullanılamayacak elektrikli cihazların ev
çöpünden ayrı olarak imha edilmesine ve
çevreye duyarlı bir yöntemle geri dönüşüme
kazandırılmasına lütfen dikkat ediniz!
- 56 -
PROXXON S.A.
Makine Güvenliği Bölümü
CE dokümantasyon yetkilisi ile imza eden
kişi aynı kişidir.
PL
PROXXON - BS/A
Szanowny Kliencie, Szanowna Klientko!
Niniejszą instrukcję obsługi i dołączone
uwagi dotyczące bezpieczeństwa proszę
przechowywać zawsze w zasięgu ręki.
Proszę używać urządzenie tylko po dokładnym
zapoznaniu się z instrukcją, przestrzegając przy
tym zawartych w niej zaleceń i uwag dotyczących
bezpieczeństwa!
Oryginalna instrukcja obsługi
Należy przeczytać wszystkie zasady
bezpieczeństwa oraz instrukcje!
Zaniedbania w zakresie przestrzegania
zasad bezpieczeństwa i instrukcji mogą
skutkować porażeniem elektrycznym, pożarem i/
lub ciężkimi obrażeniami.
Zasady bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować w celu późniejszego wykorzystania.
Zawsze używać okularów ochronnych.
Ostrzeżenie!
OSTRZEŻENIE
Jest to konieczne dla zachowania
bezpieczeństwa eksploatacji i ułatwia także
poznanie funkcji urządzenia.
Proxxon nie odpowiada z bezpieczne działanie
urządzenia w przypadku:
•
użycia urządzenia w sposób niezgodny z
przewidzianymi zasadami jego użytkowania,
•
użycia urządzenia do celów innych, niże
opisane w instrukcji,
•
niewłaściwie przeprowadzonych napraw,
•
lekceważenia przepisów bezpieczeństwa.
•
zewnętrznej ingerencji w urządzenie, za które
producent nie ponosi odpowiedzialności
W przypadku przeprowadzania wszelkich prac
naprawczych i konserwacyjnych zalecamy
stosowanie oryginalnych części zamiennych
firmy PROXXON.
Wykonywanie napraw powierzać tylko
wykwalifikowanym specjalistom!
Prosimy pamiętać: Wszystkie dane zawarte
w tej instrukcji obsługi, w szczególności dane
techniczne, były poprawne w momencie oddania
tekstu do druku.
Zastrzegamy sobie prawo do udoskonalania
urządzenia w ramach postępu technicznego.
Życzymy Państwu owocnej pracy z urządzeniem.
Urządzenie można stosować tylko w
suchych pomieszczeniach.
Ładowarka
Urządzenie klasy ochrony II
Nie wyrzucać elektronarzędzia, ładowarki
ani akumulatora do odpadów z
gospodarstw domowych!
Nosić środki ochrony słuchu!
Opis urządzenia
Szlifierka taśmowa BS/A jest lekkim,
kompaktowym i poręcznym urządzeniem, idealnie
nadającym się do modelarstwa, produkcji narzędzi
i form oraz naprawy pojazdów mechanicznych.
Przykłady zastosowań to:
•
docieranie rowków,
•
poprawianie szczególnie trudno dostępnych
miejsc,
•
szlifowanie korygujące szczególnie
kompleksowych form,
•
przeszlifowanie małych otworów i przejść na
wylot, niezależnie od surowców oraz w stalach
o dużej wytrzymałości,
•
wyrównywanie, zabielanie i polerowanie na
wysoki połysk powierzchni: szlif wykonywany
ruchem ciągłym nie pozostawia żadnych
zbędnych śladów szlifowania,
•
ostrzenie brzeszczotów pił, dłut, a nawet noży
tokarskich,
•
szlifowanie gładkie powierzchni,
•
usuwanie farb i lakierów,
•
załamywanie krawędzi,
LG/A
- 57 -
•
usuwanie zadziorów i fazowanie części
precyzyjnych, itd.
Taśmy szlifierskie ze szlachetnego korundu
umożliwiają obróbkę metalu, tworzywa
sztucznego i drewna.
Wyjątkowo solidna przekładnia przenosi siłę
silnika na rolkę napędową do taśmy szlifierskiej
przy głowicy przekładni.
Pracuje ona na głowicy szlifierskiej, gdzie jest
przekierowywana za pomocą rolki napinającej na
przednim końcu.
Głowicę szlifierską można odchylić, dzięki czemu
możliwa jest praca również w niedostępnych
miejscach.
1 Legenda (Rys. 1)
1. Pokrętło do regulacji prędkości obrotowej z
włącznikiem/wyłącznikiem
2. Akumulator
3. Przycisk do odblokowania akumulatora
4. Adapter do odpylania
5. Rolka napędowa
6. Głowica szlifierska do prowadzenia taśmy
7. Pręt napinający
8. Rolka napinająca
9. Taśma szlifierska
10. Śruba regulacyjna do biegu taśmy
11. Przycisk blokujący
12. Ładowarka do akumulatora
Ładowarka:
Napięcie sieci: 100–240 V~50/60 Hz
Napięcie wyjściowe: 12,6 V
Prąd ładowania: 1 A
Akumulator:
Bateria litowo-jonowa nadająca się do
powtórnego ładowania
Nominalne / napięcie ładowania:10,8 V/12,6 V
Energia / pojemność: 28,19Wh/2,61Ah
3 INR 19/66
Należy pamiętać, że w szczególności pomiary
hałasu i wibracji zostały przeprowadzone z
udziałem narzędzi roboczych Proxxon. W
przypadku stosowania produktów innych
producentów nie gwarantujemy poprawności
podanych w tym miejscu wyników!
3 Zakres dostawy
BS/A (29810)
1 szt. szlifierka taśmowa BS/A
1 szt. adapter przyłączeniowy
1 szt. króciec gumowy
1 szt. pudełko do przechowywania
1 szt. ładowarka
1 szt. akumulator
1 szt. instrukcja obsługi
1 szt. zasady bezpieczeństwa
2 szt. taśma szlifierska K 80
2 szt. taśma szlifierska K 180
2 Dane techniczne
BS/A (29812)
Wymiary, ciężar:
Długość: ok. 330 mm
Ciężar: ok. 650 g
Długość taśmy szlifierskiej: 330 x 10 mm
Odchylenie głowicy o 60˚
Silnik:
Napięcie: 10,8 V
Szybkość biegu piły taśmowej:200 do 700 m/min
Poziom emisji hałasu: LPA: 90 dB(A)
LWA: 103 dB(A)
Ogólna niepewność pomiarowa: K=3 dB
Wibracje na rękojeści: ) 2,5 m/sec2
- 58 -
1 szt. szlifierka taśmowa BS/A
1 szt. adapter przyłączeniowy
1 szt. króciec gumowy
1 szt. instrukcja obsługi
1 szt. zasady bezpieczeństwa
2 szt. taśma szlifierska K 80
2 szt. taśma szlifierska K 180
4 Uruchomienie i obsługa
Ładowanie akumulatora (Rys. 2 i 3)
Uwaga:
Przed uruchomieniem należy przeczytać
wskazówki ostrzegawcze i napisy umieszczone
na ładowarce i akumulatorze!
•
Nie rozkładać akumulatora i nie łamać obudowy!
Elektrolit mógłby wyciec i spowodować
obrażenia! W przypadku przedostania się
elektrolitu do oczu należy przemyć je czystą
wodą i niezwłocznie skonsultować się z lekarzem!
•
Chronić akumulator przed przegrzaniem!
Inaczej może dojść do defektów.
•
Nigdy nie zwierać akumulatora! Silne prądy
mogą spowodować przegrzanie akumulatora.
W konsekwencji mogą powstać oparzenia lub
defekt. Podczas przechowywania akumulatora
należy upewnić się, że styki elektryczne nie mogą
mieć kontaktu z połączeniami
przewodzącymi prąd.
•
Nigdy nie wrzucać akumulatora w otwarty
ogień! Akumulator może wybuchnąć.
•
Nigdy nie narażać akumulatora na działanie cieczy!
Uwaga:
zielono.
4. Naładowany do pełna akumulator wyjąć z
ładowarki.
5. Włożyć akumulator 1, tak jak pokazano na
Rys. 3, do otworu w obudowie urządzenia,
aby się zatrzasnął.
W celu ochrony akumulatora przed szkodliwym
całkowitym rozładowaniem podczas pracy
poziom naładowania jest stale kontrolowany
elektronicznie i przed osiągnięciem krytycznego
stanu rozładowania urządzenie zostaje wyłączone.
W takim przypadku należy ponownie naładować
akumulator. Nie wolno próbować uruchamiania
urządzenia z rozładowanym akumulatorem!
6. W celu naładowania należy nacisnąć
przyciski blokujące 2, wyciągnąć akumulator
do tyłu i wykonać kroki 1–5.
Proces ładowania można w każdej chwili
przerwać i rozpocząć na nowo. Akumulator nie
zostanie uszkodzony.
Jeśli po procesie ładowania drastycznie
skrócą się czasy eksploatacji, informuje to o
konieczności wymiany akumulatora!
Uwaga:
Proszę pamiętać, że elektronarzędzie Proxxon
może pracować tylko z pasującymi akumulatorami
Proxxon i przy pomocy ładowarki można ładować
tylko te akumulatory.
Ponadto do ładowania akumulatorów Proxxon
nie wolno stosować żadnych innych ładowarek:
poszczególne komponenty Proxxon są optymalnie
do siebie dopasowane.
Uwaga: Urządzenie, akumulator i ładowarka są
dostępne w sprzedaży również oddzielnie!
Przy dostawie akumulator jest częściowo
naładowany i przed uruchomieniem urządzenia
należy go naładować do pełna. W tym celu
należy postąpić w następujący sposób:
1. Włożyć wtyczkę ładowarki.
2. Włożyć akumulator 1 do ładowarki 2, tak jak
pokazano na Rys. 2.
3. Żółta dioda 3 sygnalizuje proces ładowania.
Po jego zakończeniu dioda 4 zaświeci się na
Jeśli po włożeniu akumulatora w przeznaczony
do tego otwór żółta dioda nie będzie się
stale świecić, lecz migać, przyczyną jest
prawdopodobnie zbyt wysoka temperatura,
defekt lub całkowite rozładowanie akumulatora.
•
Jeśli akumulator jest zbyt gorący, proces
ładowania rozpocznie się automatycznie po
schłodzeniu.
•
Jeśli jednak akumulator ma normalną
temperaturę, lecz jest całkowicie rozładowany,
ładowarka sprawdzi, czy pobiera on jeszcze
prąd lub jest już uszkodzony.
•
Jeśli możliwe jest przywrócenie poprawnego
stanu akumulatora, żółta dioda zaświeci się po
pewnym czasie światłem ciągłym i
zasygnalizuje prawidłowy proces ładowania.
•
Jeśli żółta dioda miga, akumulator jest
całkowicie uszkodzony i należy go zutylizować,
patrz również „Wskazówka dotycząca
utylizacji na terenie UE” niżej w tej instrukcji.
- 59 -
Informacje ogólne dotyczące pracy z urządzeniem:
Uwaga!
Zapewnić niezawodne zamocowanie obrabianego
przedmiotu! Nieprzytwierdzone obrabiane
przedmioty powinny być zamocowane w
odpowiednim przyrządzie. W ten sposób
zapobiegnie się odrzuceniu obrabianego
przedmiotu w powietrze.
Zagrożenie!
W razie potrzeby proszę nosić maskę pyłoochronną!
Niektóre gatunki drewna lub pozostałości lakieru lub
podobne substancje podczas obróbki mogą tworzyć
szkodliwe dla zdrowia pyły. W razie braku pewności
co do nieszkodliwości szlifowanego materiału należy
używać maski przeciwpyłowej! Podczas pracy
zawsze należy zadbać o dobrą wentylację miejsca
pracy i w razie potrzeby pracować z odsysaniem za
pomocą odpylacza!
Uwaga:
Przed montażem, ustawieniem (oprócz
ustawienia biegu taśmy), działaniami związanymi
z utrzymaniem w należytym stanie i naprawą
należy wyjąć z urządzenia akumulator!
Podłączenie odpylacza (Rys. 4)
Zaleca się, aby zawsze pracować z podłączonym
odpylaniem. Idealnym rozwiązaniem jest nasz
„Compact Werkstattsauger CW-matic” z
automatycznym wyłączeniem.
1. Włożyć adapter przyłączeniowy 1 na króciec
przy urządzeniu.
2. Nałożyć króciec gumowy 2 i wprowadzić wąż
odpylacza. Dzięki elastyczności materiału
gumowego można stosować również różne
średnice.
Wymiana taśmy szlifierskiej (Rys. 5)
1. Nacisnąć osiowo na rolkę napinającą 1 i zdjąć
taśmę szlifierską z rolki napędowej 2.
2. Najpierw założyć nową taśmę szlifierską
wokół rolki napinającej 1. Następnie nacisnąć
rolkę napinającą do tyłu i założyć taśmę na
rolkę napędową 2.
Uwaga Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Przy tym ustawianiu urządzenie musi pracować.
Dlatego podczas ustawiania biegu taśmy należy
zachować szczególną ostrożność!
Poruszająca się taśma stanowi potencjalne
niebezpieczeństwo i przy nieostrożnej obsłudze
urządzenia może powodować obrażenia ciała!
1. Włączyć urządzenie poprzez przekręcenie
pokrętła 1 i ustawić niewielką szybkość biegu
piły taśmowej.
2. Przekręcić śrubę regulacyjną 2 w lewo lub w
prawo, aż taśma będzie biec środkowo na
rolce napinającej 1.
Przestawianie głowicy szlifierskiej (Rys. 7)
1. Wcisnąć przycisk blokujący 1 i ustawić
głowicę szlifierską 2 na żądany kąt.
2. Puścić przycisk blokujący. Głowica szlifierska
zatrzaśnie się.
Praca z urządzeniem (Rys. 8)
1. Włączyć urządzenie pokrętłem do regulacji
prędkości obrotowej (1, Rys. 1) i ustawić
prędkość obrotową odpowiednio do
wykonywanej pracy.
2. Powierzchnia szlifierska 2 nadaje się
szczególnie do obrabiania płaskich
powierzchni.
3. Za pomocą powierzchni szlifierskiej 1 obrabia
się doskonale zaokrąglenia.
4. Strona czołowa 3 jest przeznaczona do pracy
przy wąskich otworach i zagłębieniach.
Wysoką wydajność szlifowania uzyskuje się
nie na skutek zbyt dużego docisku, lecz dzięki
prawidłowej i równomiernej szybkości biegu piły
taśmowej.
5 Konserwacja, czyszczenie i pielęgnacja
Przed rozpoczęciem montażu, ustawiania,
konserwacji lub naprawy należy wyjąć z urządzenia
akumulator!
Wskazówka:
Uwaga:
Ustawienie rolki szlifierskiej (Rys. 6)
Taśma szlifierska musi przebiegać po środku rolki
napinającej. Jeśli tak nie jest, należy ją wyregulować.
- 60 -
Wskazówka:
Podczas obróbki drewna każde urządzenie ulega
zanieczyszczeniu pyłem. Stąd też nieodzowne
jest jego czyszczenie. Celem zapewnienia długiej
żywotności po każdym użyciu urządzenie należy
jednakże oczyścić miękką szmatką lub pędzlem.
Można przy tym używać łagodnego mydła lub
innych odpowiednich środków czyszczących.
Należy unikać środków myjących zawierających
rozpuszczalnik lub alkohol (np. benzyny, alkohole
myjące etc.), ponieważ mogą one działać
agresywnie na plastikowe części obudowy.
UE 2012/19/UE i dyrektywą UE 2006/66/
WE uszkodzone lub zużyte akumulatory i nie
nadające się do użytku elektronarzędzia należy
utylizować oddzielnie od odpadów z gospodarstw
domowych i należy doprowadzić je do recyklingu
w sposób przyjazny dla środowiska!
8 Deklaracja zgodności CE
Otwory służące do chłodzenia silnika winny być
zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń.
Informacja dotycząca serwisowania
Uwaga: Przewód zasilający do ładowarki może
być wymieniany tylko przez dział serwisu
Proxxon lub wykwalifikowanego specjalistę!
6 Wyposażenie
Odnośnie bliższych informacji dotyczących
akcesoriów prosimy o zapytanie o nasz katalog
urządzeń. Katalog można uzyskać pod adresem
podanym na ostatniej stronie informacji
dotyczących gwarancji.
Prosimy pamiętać:
Narzędzia robocze Proxxon zostały
skonstruowane pod kątem naszych urządzeń,
dlatego są optymalnie przystosowane do
współpracy z nimi.
W przypadku korzystania z produktów innych
producentów nie przejmujemy odpowiedzialności
za bezpieczne i prawidłowe działanie naszych
urządzeń!
Nazwa i adres producenta: PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Oznaczenie produktu: BS/A
Nr artykułu: 29810/29812
Oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że ten produkt jest zgodny z następującymi
dyrektywami i dokumentami normatywnymi:
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 01.2016
DIN EN 61000-3-2 / 03.2015
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Dyrektywa maszynowa UE 2006/42/WE
DIN EN 60745-1 / 01.2010
DIN EN 60745-2-4 / 11.2012
Data: 24.04.2016
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
7 Utylizacja:
PROXXON S.A.
Narzędzia proszę nie wyrzucać razem z odpadkami
domowymi! Urządzenie zawiera surowce nadające
się do ponownego wykorzystania. W razie pytań
należy zwrócić się do lokalnego przedsiębiorstwa
usuwania odpadów lub do innego odpowiedniego
organu komunalnego.
Wskazówka dotycząca utylizacji na terenie UE:
Proszę pamiętać, że zgodnie z dyrektywą
Dział Bezpieczeństwa Urządzeń
Pełnomocnik ds. dokumentacji CE jest
identyczny z sygnatariuszem.
- 61 -
ИУИЕСЗ УЦНСЕСЗФХЕГ ТС
RUS
аНФТОЦГХГЩЛЛÔВКЮНГСУЛЖЛРГОГ PROXXON - BS/A
ЕГЙГИПЮМ НОЛИРХ!
УСФЯДГ ЕФИЖЗГ ЗИУЙГХЯ ТСЗ УЦНСМ ЗГРРСИ
УЦНСЕСЗФХЕС ТС аНФТОЦГХГЩЛЛ Л ТУЛОГЖГИПЮИ
ЦНГКГРЛВ ТС ДИКСТГФРСФХЛ.
ФТСОЯКЦМХИ ЛРФХУЦПИРХ ХСОЯНС ТСФОИ ИЖС
ТСЗУСДРСЖС ЛКЦЪИРЛВ Л Ф ЦЪИХСП УЦНСЕСЗФХЕГ, Г
ХГНЙИ ЦНГКГРЛМ ТС ДИКСТГФРСФХЛ!
Alle produkter fra PROXXON kontrolleres omhyggeligt
efter produktionen. Hvis der alligevel skulle være en
defekt, så kontakt den forhandler, hvor du har købt
produktet. Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen
af den lovmæssige reklamationsret, som udelukkende
gælder for materiale- og produktionsfejl.
Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på
grund af udefra kommende påvirkninger og normal
slitage hører ikke ind under reklamationsretten.
Du kan fi nde yderligere oplysninger om „Service og
reservedele“ å www.proxxon.com.
SE
Service-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna
kontroller efter tillverkningen. Om det ändå skulle inträffa
någon defekt ska ni kontakta återförsäljaren som ni köpte
produkten av. Det är endast återförsäljaren som är
tillgänglig för hantering av garantianspråk, som
uteslutande rör material- och tillverkningsfel.
Felaktig användning som t.ex. överbelastning, skador på
grund av yttre påverkan och normalt slitage utesluts från
garantin.
Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar”
fi nns på www.proxxon.com.
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě
kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obrate se
prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen
tento prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se vztahují pouze na
materiálové a výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným
používáním, např. přetížením, poškození cizím vlivem
nebo normálním opotřebením.
Další informace k tématu „Servis a náhradní díly“ najdete
na adrese www.proxxon.com.
Servisní upozornění
CZ
TR
Tüm PROXXON ürünleri üretimden sonra özenle test
edilir. Buna rağmen bir arıza meydana gelirse, lütfen
ürünü satın aldığınız satış temsilcisine başvurunuz.
Sadece o yalnızca malzeme ve üretici hatalarıyla
ilişkili yasal garanti taleplerinin işleme alınmasından
sorumludur.
Aşırı yüklenme, yabancı etkisiyle hasar ve normal
aşınma gibi uygunsuz kullanım garanti kapsamına
dahil değildir.
„Servis ve yedek parçalar“ konusuyla ilgili
açıklamaları www.proxxon.com sayfasından bulabilirsiniz.
PL
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane
starannej kontroli fabrycznej. Jeżeli jednak mimo
wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt ze
sprzedawcą produktu. Tylko on jest odpowiedzialny za
realizację wszystkich ustawowych uprawnień gwarancyjnych, wynikających wyłącznie z wad materiałowych i
produkcyjnych.
Nieprawidłowe użycie, np. przeciążenie, uszkodzenie
przez wpływy obce oraz normalne zużycie nie są objęte
gwarancją.
Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części
zamiennych” można znaleźć pod adresem
www.proxxon.com.
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion
sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten,
wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem Sie das
Produkt gekauft haben. Nur dieser ist für die Abwicklung
aller gesetzlicher Gewährleistungsansprüche zuständig,
die sich ausschließlich auf Material- und Herstellerfehler
beziehen.
Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung,
Beschädigung durch Fremdeinwirkung und normaler
Verschleiß sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Weitere Hinweise zum Thema „Service und Ersatzteilwesen“ fi nden Sie auf www.proxxon.com.
GB
All PROXXON products are thoroughly inspected after
production. Should a defect occur nevertheless, please
contact the dealer from whom you purchased the product. Only the dealer is responsible for handling all
legal warranty claims which refer exclusively to material
and manufacturer error.
Improper use, such as capacity overload, damage due to
outside infl uences and normal wear are excluded from
the warranty.
You will fi nd further notes regarding „Service and Spare
Parts Management“ at www.proxxon.com.
Tous les produits PROXXON font l‘objet d‘un contrôle
soigneux à l‘issue de leur fabrication. Si toutefois un
défaut devait apparaître, veuillez contacter le revendeur
chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à
gérer la procédure de traitement de toutes les prétentions
légales en matière de dommages et intérêts relevant
exclusivement des défauts de matériaux ou de
fabrication.
Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou
les dommages provoqués par exercice d‘une contrainte
extérieure, ainsi que l‘usure normale, sont exclus de la
garantie.
Vous trouverez de plus amples informations concernant
le « Service après-vente et les pièces détachées », à
l‘adresse www.proxxon.com.
Service note
FR
Instruction en cas de réclamation
IT
Avvertenze per l’assistenza
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXON vengono
sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse
comunque verifi care un difetto, si prega di rivolgersi al
proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto.
Solo questo è autorizzato a rispondere dei diritti di
garanzia previsti dalla legge che si riferiscono
esclusivamente a difetti di materiale ed errori del
produttore.
È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale
ad es. un sovraccarico, un danneggiamento per effetti
esterni e la normale usura.
Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di
ricambio“ sono disponibili all’indirizzo
www.proxxon.com.
ES
Garantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXON se verifican
cuidadosamente tras la producción. Si a pesar de ello
presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor
dónde haya adquirido el producto. Solo éste, es
responsable de la gestión de todos los derechos legales
de garantía que se refi eren exclusivamente a fallos de
material y de fabricación.
El uso indebido como p.ej. sobrecarga, daños por
acciones externas y desgaste normal están excluidos de
la garantía.
Encontrará más información sobre „Servicio técnico y
gestión de repuestos“ en www.proxxon.com.
NL
Voor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie
zorgvuldig getest. Mocht er toch een defect optreden,
dan kunt u contact opnemen met de leverancier van wie
u het product hebt gekocht. Alleen de leverancier is voor
de afwikkeling van alle wettelijke garantieclaims die
uitsluitend materiële of fabricagefouten betreffen,
verantwoordelijk.
Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging
door inwerking van vreemde stoffen en normale slijtage
zijn uitgesloten van de garantie.
Verdere aanwijzingen over het thema “Service en
reserveonderdelen“ vindt u op www.proxxon.com.
Art.-Nr. 29810-99 PR705716702S
- 72 -
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Notizen
- 73 -
Notizen
- 74 -
Notizen
- 75 -
Notizen
- 76 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.