Proxxon BFB 2000 User guide [ml]

DE
GB
BFB 2000
FR
IT
ES
NL
DK
SE
CZ
Manual
PL
RU
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung die Bildseite herausklappen.
DE
4…6
English
Fold out the picturepages when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggereleistruzioni per luso aprirelepagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina’smet afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses, skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vidläsning av bruksanvisningen, fall ut bildsidoma.
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
7…9
10…12
13…15
16…18
19…21
22…24
25…27
Česky
Přičteni návodu kodsluzerozložit stránky sobrázky.
Türkçe
Kullanma Talimatının okunması esnasında resim sayfalarını dıfları çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć stronyzezdjęciami.
Русский
При чтении руководства по эксплуатации просьба открывать страницы срисунками.
CZ
TR
PL
RU
28…30
31…33
34…36
37…39
-2-
24
1
6
2
3
4
5
0
10
20
30
40
50
60
5
6
7
8
9
L
ö
s
e
1
4
3
2
1
6
23
22
1
2
Fig. 1
21
20
19
18
17
16
15
14
3
4 5 6
7
3
8 9
10
11 12
13
Fig. 2 Fig. 3
-3-
DE
-4-
-5-
-6-
-7-
-8-
-9-
FR
-10-
-11-
-12-
IT
-13-
-14-
-15-
ES
-16-
-17-
-18-
-19-
-20-
-21-
-22-
-23-
-24-
SE
-25-
-26-
-27-
-28-
-29-
-30-
-31-
-32-
-33-
Instrukcja obsługi
PL
Stojak frezarsko-wiertarski
Szanowni
Kupując PROXXON nabyliście Państwo urządzenie wysokiej jakości, którym można wykonywać precyzyjne prace wier Przed załączonych dotyczących obsługi.
Widok ogólny
Legenda (Rys. 1)
10. Śruba regulacyjna prowadnicy sań
11. Płyta robocza
12. Otwory mocujące
13. Wpusty teowe (10 mm)
14. Krzyżak regulacyjny
15. Śruba ustalająca prowadnicy typu jaskółczy ogon
16. Osłona
17. Śruba dociskowa zprzetyczką
18. Sanie zuchwytem wiertarki (Ż 43 mm)
19. Śruba ustalająca sprężyny powrotnej
20. Prowadnica typu jaskółczy ogon
21. Śruba ustalająca ogranicznika głębokości
22. Ogranicznik głębokości
23. Śruba posuwu precyzyjnego
24. Podziałka zszybkim przestawieniem
Państwo!
stojak frezarsko-wiertarski BFB 2000 firmy
cenia ifrezowania.
użyciem urządzenia prosimy ouważne przeczytanie
przepisów bezpieczeństwa iwskazówek
1. Uchwyt kabla
2. Prowadnica (Ż 45 mm)
3. Pokrętło ustalające ustawienia wysokości
4. Podziałka zakresu nachylenia wstopniach
5. Wysięgnik
6. Śruba zaciskowa nachylenia wysięgnika
7. Wskaźnik głębokości
8. Przełącznik wiercenie –frezowanie
9. Dźwignia wiertarska
Opis urządzenia
Stojak frezarsko-wiertarski BFB 2000 wykonany jest z wytrzymałych ciśnieniowego zaluminium.
Nadaje się on do użycia wiertarek lub silników frezarskich, wykonanych zgodnie znormą EURO istąd też wyposażonych frezarsko-wiertarski BFB nie nadaje się do zastosowania urządzeń
Wysięgnik można wychylać o90
możliwości różnorodnych zastosowań.
się
Sanie podziałkę.
Do wykonywania dokładnej obróbki frezarskiej urządzenie można przestawić na posuw precyzyjny. Posuw zzębatką odużym przełożeniu redukującym powoduje, iż siła potrzebna na zapewnienie odpowiedniego docisku jest mała.
Dane techniczne
Prowadnica wiertarska: Ø 45 mm, długość 500 mm Wysięg: ok. 140 mm Posuw: ok. 70 mm Płyta robocza: 200 x300 mm Uchwyt urządzenia Norma EURO 43 mm Ciężar ok. 6,5 kg
precyzyjnych elementów zodlewu
wszyjkę wrzeciona 43 mm. Stojak
MICROMOT.
o
.Dzięki temu otwierają
wyposażone są wogranicznik głębokości oraz w
Obsługa
Montaż wiertarki lub silnika frezarskiego
Wskazówka:
Celem zagwarantowania bezpiecznej idokładnej pracy urządzenie należy zamocować porządnie na płycie roboczej.
1. Włożyć wiertarkę lub silnik frezarski szyjką wrzecionową 1 (Rys. 2) do uchwytu wiertarskiego 2 aż do oporu.
2. Ustawić osłonę 4 (Rys. 2) tak, aby wiertarka lub frezarka były zakryte.
3. Przykręcić śrubę dociskową zprzetyczką 3 (Rys. 2).
Wskazówka:
Wystarczy,jeśli śruba dociskowa zostanie dokręcona umiarkowanie, anie bardzo mocno. Osłona zostanie równocześnie unieruchomiona.
4. Zacisnąć kabel zasilający wuchwycie kabla 6
Ostrzeżenie!
Kabel nie może być zbyt mocno naprężony!
-34-
Regulacja wysokości wysięgnika
Wskazówka:
przystąpieniem do pracy należy za każdym razem
Przed wyregulować położenie wyjściowe. Winno to nastąpić po założeniu wiertarki, zamocowaniu
lub frezu izamocowaniu przedmiotu obrabianego
wiertła na płycie roboczej.
1. Przełącznik wiercenie –frezowanie 4 (Rys. 3) przełączyć wpołożenie „Wiercenie”.
2. Ustawić sanie 6 (Rys. 3) wnajwyższym położeniu
3. Podeprzeć ręką wysięgnik 2 (Rys. 3), aby nie opadł w
4. Przesunąć wysięgnik na kolumnie wten sposób, aby
5. Przykręcić zpowrotem pokrętło ustalające ustawienia
Przestawienie sań
Wskazówka:
Śruba ustalająca 1 (Rys. 3) posiada gwint lewy.
1. Zwolnić śrubę ustalającą sprężyny powrotnej 1 (Rys. 3),
2. Przestawić sanie do żądanego położenia poprzez
3. Przykręcić zpowrotem śrubę ustalającą 1 (Rys. 3). W
Posuw dokładny do prac frezarskich
Wskazówka:
Posuw sań 5 (Rys. 4) podczas wiercenia może odbywać się za pomocą dźwigni wiertarskiej 2.Dopotrzeb frezowania sanie przesuwane są za pomocą śruby posuwu precyzyjnego 1.Jedna działka na podziałce pokazuje 0,1 mm przestawienia sań, jeden obrót śruby daje posuw 2 mm.
1. Przełączyć przełącznik wiercenie –frezowanie 3 (Rys. 4)
2. Przykręcić śrubę ustalającą 1 (Rys. 3) sprężyny
Uwaga!
Przy włączonym posuwie dokładnym (przełącznik wiercenie –frezowanie wpołożeniu „Frezowanie”) nie należy nigdy próbować siłą przestawić dźwigni wiertarskiej 2(Rys. 4) [następuje ścięcie zębnika]!
przestawienie dźwigni wiertarskiej 5.Należy
poprzez przy tym pamiętać, aby śruba ustalająca prowadnicy typu jaskółczy ogon 5 (Rys. 2) była zwolniona.
dół, następnie zwolnić obydwa pokrętła ustalające ustawienia wysokości 3.
pomiędzy wiertłem względnie frezem aprzedmiotem obrabianym powstała odległość ok. 5–10mm.
wysokości 3 (Rys. 3).
wtym celu przekręcić śrubę wprawo.
przemieszczenie dźwigni wiertarskiej 5 (Rys. 3).
tym celu przekręcić śrubę wlewo.
do położenia „Frezowanie”. Wtym celu ewentualnie poruszyć lekko dźwignię wiertarską 2 tam izpowrotem, aby śruba 1 została zazębiona.
powrotnej, wten sposób unika się niepożądanego pionowego luzu sań.
Wskazówka:
dokładnych pracach frezarskich zaleca się, aby po
Przy każdym przestawieniu sań zablokować prowadnicę typu jaskółczy
Ograniczenie głębokości
Wskazówka:
Posuw roboczy sań przestawnych wynosi ok. 70 mm. Może ogranicznika
1. Poluzować lekko śrubę ustalającą ogranicznika
Uwaga!
Przestawić posuw precyzyjny 3(Rys. 4) wpołożenie „Wiercenie“!
2. Przemieścić sanie 5 (Rys. 4) za pomocą dźwigni
ogon 5 (Rys. 2) za pomocą śruby ustalającej.
zostać ograniczonykudołowi za pomocą
głębokości.
głębokości jeszcze ogranicznik
wiertarskiej 2 do żądanego najniższego położenia i dokręcić zpowrotem śrubę ustalającą ogranicznika głębokości 4.
4 (Rys. 4) tak, by ogranicznik głębokości
trochę blokował. Wrazie potrzeby podciągnąć
głębokości do góry.
-35-
Ustawienie głębokości wiercenia wzgl. frezowania
Wskazówka:
dwie możliwości odczytu głębokości wiercenia
Istnieją wzgl. frezowania. Pierwsza na regulowanej pionowej podziałce 2 (Rys. 5), druga na podziałce zszybkim przestawieniem
Za pomocą dźwigni wiertarskiej opuścić tak dalece
1. wysięgnik, by wiertło lub frez dotykały przedmiotu obrabianego.
2. albo: Odczytać wartość na podziałce 2 (Rys. 5). Do tej wartości frezowania; lub: Ustawić przestawienie szybkie skali 1 wpołożenie „0”.
3. Opuścić wiertło lub frez tak głęboko do obrabianego materiału, aż pokazana zostanie wyliczona wartość na podziałce 2 (Rys. 5), lub odczytać głębokość wiercenia wzgl. frezowania na podziałce 1.
Odchylanie wysięgnika
Do ukośnego wiercenia, frezowania ukośnych otworów wzdłużnych, frezowania za pomocą frezów kształtowych i do frezowania wpustów przednia część wysięgnika może zostać obrócona do 90
1. Lekko zwolnić śruby zaciskowe 2 (Rys. 6) po obydwu stronach za pomocą klucza imbusowego sześciokątnego.
2. Przechylić wysięgnik wlewo do żądanego położenia, przy tym patrzeć na podziałkę 1 (Rys. 6) zpodziałką w stopniach.
3. Dociągnąć powrotem śruby zaciskowe 2 (Rys. 6).
Frezowanie drewna imetalu
Szczególnie prace frezarskie wmetalu wymagają dokładnego prowadzenia. Do tego celu zalecamy jako nakładkę stół krzyżowy KT 150 (Rys. 7) firmy PROXXON.
1nadźwigni wiertarskiej.
należy dodać żądaną głębokość wiercenia i
o
.
Konserwacja
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wtyczkę kabla zasilającego zgniazdka sieciowego.
Posiadany opracowana tak, by nakład pracy na konserwację był
jak najmniejszy.
możliwie Po zakończeniu pracy oczyścić starannie ze wszystkich
zespół frezarsko-wiertarski za pomocą pędzla lub
opiłków
ręcznej. Regularnie smarować prowadnicę w
zmiotki kształcie jaskółczegoogona.
Wskazówka:
Nawet wtedy,gdy prowadnice sań są smarowane regularnie olejem, nie da się uniknąć, iż prowadnica typu jaskółczy ogon po pewnym okresie będzie wykazywać boczny luz. Wtym wypadku należy dokonać ustawienia luzu.
Smarowanie prowadnicy typu jaskółczy ogon
1. Ustawić sanie 1 (Rys. 8) wnajwyższym możliwym położeniu.
2. Naoliwić prowadnicę sań typu jaskółczy ogon olejem maszynowym niezawierającym kwasu.
Ustawienie luzu prowadnicy typu jaskółczy ogon
1. Ustawić sanie 1 (Rys. 9) dokładnie wpołożeniu „Środek” względem prowadnicy 2.
2. Poluzować przeciwnakrętki śruby regulacyjnej na prowadnicy sań 3 i 4 (Rys. 9), wkręcić równomiernie śruby regulacyjne aż do usunięcia luzu idokręcić z powrotem przeciwnakrętki.
iczyszczenia należy wyciągnąć
przez Państwa stojak frezarsko-wiertarski został
-36-
Руководство по обслуживанию
RU
расточно-фрезерноговерстака
аемый покупатель!
Уваж
Приобретя расточно-фрезерный верстак PROXXON,
д. BFB 2000 Вы получили всвое распоряжение
мо высококачественное устройство, спомощью которого
можете осуществлять операции сверления и
Вы фрезерования.
чем Вы приступите кэксплуатации устройства,
Прежде ознакомьтесь сприлагаемыми инструкциями по безопасности иуказаниями для пользователя.
Общий вид
Условные обозначения (рис. 1)
1. Поддерживающая скоба для крепления кабеля
2. Колонка (диам. 45 мм)
3. Фиксирующий перекидной рычаг для регулировки по высоте
4. Шкала диапазона углов поворота
5. Консоль
6. Зажимный винт для поворотаконсоли
7. Указатель гл убины
8. Переключатель режимов работ «Сверление/фрезерование»
9. Рычаг механизма подачи при сверлении
10.Юстировочный винт направляющей салазок
11.Рабочая плита
12.Крепежные отверстия
13.T-образные пазы (10мм)
14.Юстировочная крестовина
15.Стопорный винт направляющей вформе ласточкина хвоста
16.Защитное ограждение
17.Штифт сзакруткой
18.Салазки сгнездом для крепления сверлильного устройства (диам.43 мм)
19.Стопорный винт возвратной пружины
20. Направляющая вформе ласточкина хвоста
21.Стопорный винт упора, ограничивающегоглубину обработки
22. Упор, ограничивающий глубину обработки
23. Ходовой винт тонкой подачи
24. Шкала сбыстрой регулировкой
Описание устройства
сточно-фрезерный верстак PROXXON, мод. BFB
Ра
выполнен из алюминиевых деталей, полученных
2000 прецизионным литьем поддавлением.
предназначен для установки сверлильных или
Он электрических фрезерных приспособлений, которые изготовлены всоответствии стребованиями европейскогостандартаипоэтому имеют шпиндельную фрезерный верстак BFB не предназначен для работы сустройствами MICROMOT.
Консоль выполнена свозможностью поворотадо90°. Это обеспечивает широкие возможности для применения.
Салазки оснащены упором, ограничивающим глубину обработки ишкалой настройки глубины обработки.
Для точной фрезерной обработки устройство может быть установлено на прецизионную подачу.
Высокопрочный реечный механизм подачи исключает необходимость вприложении высоких усилий при сверлении.
Те хнические данные
Сверлильная колонка: диам. 45 мм, дл. 500 мм Вылет: ок. 140мм Длина хода: ок. 70 мм Рабочая плита: 200 x300 мм Гнездо для крепления устройств: диам. 43 мм
Вес: ок. 6,5 кг
шейку размером 43 мм. Ра сточно-
согласно евростандарту
Обслуживание
Монтаж дрели или электрического фрезерного устройства
Указание
Для обеспечениябезопасных иточных работ устройство следует надлежащим образом зафиксировать на рабочей поверхности.
1. Дрель или электрическое фрезерное устройство
2. Защитное ограждение 4 (рис. 2) отрегулировать
3. Затянуть штифт 3 (рис. 2) сзакруткой.
Указание
Штифт сзакруткой достаточно затянуть плотно, но не излишне жестко. Одновременно фиксируется защитное ограждение
4. Соединительный кабель закрепить в
Предостережение
Не допускать излишнегонатяжения кабеля!
:
вставить вгнездо для крепления дрели 2 шпиндельной шейкой 1 (рис. 2)до упора.
таким образом, чтобы оно закрывало рабочую зону сверла или фрезы.
:
поддерживающей скобе 6 для кабеля.
!
-37-
гулировка консоли по высоте
Ре
Указание:
Прежде чем приступить кработе,необходимо юстирова после сверло или фреза зажаты, аобрабатываемое изделие закреплено на рабочей плите.
1. Переключатель режимов работ «Сверление –
2. Салазки 6 (рис. 3) уста новить вверхнее положение
3. Консоль 2 (рис. 3) поддерживать рукойстем, чтобы
4. Консоль сдвигатьпоколонне до техпор, пока
5. Снова затянуть фиксирующий перекидной рычаг
Регулирование положения салазок
Указание
Стопорный винт 1 (рис. 3) имеет левую резьбу.
1. Ослабить стопорный винт для возвратной пружины
2. Салазки установить втребуемое положение при
3. Снова затянуть стопорный винт 1 (рис. 3); для этого
ть исходное положение.Это выполняется
того, как сверлильное устройство вставлено,
Фрезерование» 4 (рис. 3) уста новить вположение «Сверление»
при помощи рычага 5.При этом следует учитывать,
стопорный винт для направляющей 5 (рис. 2) в
что форме ласточкиногохвостарасфиксирован.
консоль не соскользнула вниз; при этом ослабить фиксирующий перекидной рычаг для регулировки по высоте 3.
расстояние между сверлом или, соответственно, фрезой иобрабатываемым изделием не окажется прибл. 5-10мм.
для регулировки по высоте 3 (рис. 3).
1 (рис. 3); для этогопровернуть винт вправо.
помощи рычага 5 (рис. 3).
винт провернуть влево.
(„Bohren„).
:
Прецизионная
Указание
Подача салазок 5 (рис. 4) при сверлении может
уществляться при помощи рычага 2.Для
ос фрезерования ходовоговинтапрецизионной подачи 1.Одно деление шкалы показывает перестановку салазок на 0,1 мм, поворот перестановку на 2мм.
Переключатель режимов работ «Сверление –
1. Фрезерование» «Фрезерование» („Frsen„). Для этогопомере необходимости слегка подвигатьрычагом 2,чтобы
довой винт 1 зафиксировался.
хо
2. Затянуть стопорный винт 1 (рис. 3) для возвратной пружины; за счет этогопредотвращается нежелательный вертикальный зазор салазках.
Внимание
При включенной прецизионной подаче (переключатель режима работы находится в положении «Фрезерование» („Frsen„) никогда не пытайтесь ссилой воздействовать на рычаг 2(рис.
4) (шестерня разрушается)!
Указание
Для прецизионных фрезерных работ рекомендуется после каждой перестановки зафиксировать салазки при помощи стопорноговинтанаправляющей 5 в форме ласточкина хвоста(рис. 2).
Опор, ограничивающий глубину обработки
Указание
Величина рабочегоходарегулируемых салазок составляет прибл. 70 мм. Рабочий ходвнаправлении вниз можетбыть ограничен при помощи упора, ограничивающегоглубину обработки.
1. Стопорный винт упора, ограничивающегоглубину обработки 4 (рис. 4) ослабить лишь слегка, чтобы упор, ограничивающий глубину обработки был расфиксирован не полностью. При необходимости упор, ограничивающий глубину обработки, потянуть вверх.
Внимание
Прецизионную подачу 3(рис. 4) установить на «Сверление» („Bohren„)!
2. Салазки 5 (рис. 4) перевести втребуемое нижнее положение при помощи рычага 2 иснова затянуть фиксирующий винт упора, ограничивающегоглубину обработки 4.
подача для фрезерных работ
:
салазки регулируются посредством
ходовоговинтанаодин оборот обеспечивает
3 (рис. 4) установить вположение
!
:
:
!
-38-
гулировка глубины сверления или
Ре фрезерования
Указание:
Имеются фактическ фрезерования. Первая возможность обеспечивается за счет юстируемой вертикальной шкалы 2 (рис. 5), а втор регулировкой 1 на рычаге.
1.
2.
3. Сверло или фрезу опускать вобрабатываемое
Поворот консоли
Для наклонногосверления, фрезерования косых продольных отверстий, для фрезерования профильной фрезой ифрезерования пазов передняя часть консоли можетбыть повернутапод углом до 90°.
1. Зажимные винты 2 (рис. 6) на обеих сторонах слегка
2. Консоль повернуть влево втребуемое положение;
3. Снова затянуть зажимные винты 2 (рис. 6).
Фрезерование по дереву иметаллу
Фрезерные работы, особенно по металлу,требуют точной направляющей. Для этогомырекомендуем использовать вкачестве насадки крестовый стол PROXXON, мод. KT 150(рис. 7).
две возможности для считывания
огозначения гл убины сверления или
ая возможность –засчет шкалы сбыстрой
При помощи рычагаопускать консоль до техпор,
сверло или фреза не соприкоснется с
пока обрабатываемым изделием.
Либо: определить значение по шкале 2 (рис. 5). К этому значению прибавить величину требуемой глубины сверления или фрезерования. Либо: Выполнить быструю регулировку на шкале 1, установив движок вположение „0„.
изделие,либо пока на шкале 2 (рис. 5) не покажется рассчитанное значение,либо определить глубину сверления или фрезерования по шкале 1.
ослабить при помощи шестигранногоключа.
при этом следит за шкалой 1 (рис. 6) с градуировкой.
Те хническоеобслуживание
Предостереж
Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию иочистке устройство всегда следу
Ваш расточно-фрезерный верстак был разработан
ким образом, чтобы по возможности свести к
та минимуму затратынатехническое обслуживание. После необходимо очистить от стружки при помощи кисти или ручной метлы. Регулярно смазывать направляющую в форме
Указание
еесли регулярно смазывать направляющую
Даж салазок, невозможно избежатьтого, что в направляющей вформе ласточкина хвостасо временем образуется зазор. Вэтом случае необходимо отрегулировать зазор.
Смазка направляющей вформе ласточкина хвоста
1. Салазки 1 (рис. 8) перевести впредельно возможное верхнее положение.
2. Направляющую вформе ласточкина хвостадля салазок смазать машинным маслом, не содержащим кислот.
Регулировка зазора внаправляющей вформе ласточкина хвоста.
1. Салазки 1 (рис. 9) установить точно вположение „Mitte„(«Центр») по направляющей 2.
2. Ослабить контргайки юстировочноговинтана направляющей 3 и 4 салазок (рис. 9), равномерно ввинтить все юстировочные винты, пока не будет выбран зазор; затем снова затянуть контргайки.
ение!
ет отсоединить от сети!
применения расточно-фрезерный верстак
ласточкина хвоста.
:
-39-
Ersatzteilbild


  











60








60
-40-


  








Ersatzteilliste
-Nr.: Benennung Designation ET -Nr.: Benennung Designation
ET
20000 -1 Rändelgriff /Knurled handle
-2 Tiefenanschlag /Depth stop
20000
20000 -3 Knebelgriff für /Locking handle for depth
20000 -4 Schwalbenschwanz- /Dovetail guidance
20000
20000
20000 -7 Schlitten mit /Silde with tool holder
20000 -8 Knebelschraube /Locking handle
20000 -9 Justierschraube /Adjusting screw for slide
20000 -10Spanschutz /Protection cover
20000 -11Säule /Column
20000 -12Feststellknebel für /Locking screw for height
20000 -13Feinvorschubspindel /Fine feed spindle
20000 -14Ausleger /Bracket
20000 -15Auslegerdrehteil /Turning support
20000 -17Bohrhebel Aufnahme /Support for boring lever
20000 -18Umschalter Bohren- /Switch Boring-Milling
20000 -19Bohrhebel /Boring lever
20000 -20Kugelknopf für /Ball head for boring lever
20000 -23Skalenring Fein- /Graduated collar for fine
20000 -24Hülse /Bushing
20000 -25Feder /Spring
20000 -26Stahlleiste /Adjusting plate
20000 -27Gewindesegment /Threaded support
20000 -28Blechwinkel /Sheet steel angle
20000 -29Führungsschraube /Guide screw
20000 -30Druckfeder /Spring
20000 -31Scheibe /Washer
20000 -32Gehäusedeckel /Casing cover
20000 -33Torsionsfeder /Torsion spring
20000 -34Federanker /Spring anchor
20000 -35Vorschubwelle /Feed motion shaft
20000 -36Ritzel /Pinion
20000 -37Feder /Spring
20000 -38Skalenring /Graduated ring
20000 -39Verschlußschraube /Lock screw
20000 -40Anschlagplatte /Stop plate
Tiefenanschlag stop
führung
-5 Zeiger /Pointer depth Stopp Tiefenanschlag
-6 Feststellschraube /Locking screw for für Rückholfeder retaining spring
Werkzeugaufnahme
für Schlittenführung guidance
Höhenverstellung adjustment
Fräsen
Bohrhebel
vorschub feed
20000 -41Scheibe /Washer
-42Innensechskant- /Hex socket head screw
20000
20000 -43Distanzhülse /Bushing
20000 -44Klemmschraube /Clamp screw
20000
20000 -46Senkschraube /Countersink screw
20000 -47Schraube für Winkel /Screw for angle
20000 -48Schraube für /Screw for pointer
20000 -49Unterlegscheibe /Washer
20000 -50Unterlegscheibe /Washer
20000 -51Paßstift /Aligning pin
20000 -53Paßstift /Aligning pin
20000 -54Gewindestift /Set screw
20001 -56Schraube /Screw
20000 -57Kappe /Cap
20000 -58Schraube /Screw
20000 -59Scheibe /Washer
20000 -60Arbeitsplatte /Base plate
20000 -97Artikelverpackung /Packaging (not shown)
20000 -99Bedienungsanleitung /Manual (not shown)
schraube
-45Sechskantmutter /Hexagon nut
Skalenschieber
(ohne Abb.)
(ohne Abb.)
-41-
0
10
20
30
40
50
60
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
L
ö
s
e
0
10
20
30
40
1
2
Fig. 4 Fig. 5
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
30
40
5
10
20
1
2
1
4
3
1
2
4
3
-42-
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Notizen
DE Service-Hinweis
Alle PROXXON-Produkte werden nach der Produktion sorgfältig geprüft. Sollte dennoch ein Defekt auftreten,wenden Sie sich bitte an den Händler,von dem
das Produkt gekauft haben.Nur dieser ist für die Abwicklung aller gesetz-
Sie licher Gewährleistungsansprüche zuständig,die sich ausschließlich auf Material-
Herstellerfehler beziehen.
und Unsachgemäße Anwendung wie z.B. Überlastung, Beschädigungdurch Fremd­einwirkung und normaler Verschleiß sindvon der Gewährleistung ausge­schlossen. Weitere Hinweise zum Thema„Service und Ersatzteilwesen“ finden Sie auf
.proxxon.com.
www
GB Service note
All PROXXON productsare thoroughly inspected after production.Should a defect
nevertheless, please contact the dealer from whom you purchased the
occur product. Only the dealer is responsible for handling all legal warranty claims
refer exclusively to material and manufacturer error.
which Improper use, such as capacityoverload, damage due to outside influences
d normal wear are excluded from the warranty.
an Youwill find further notes regarding "Service andSpare Parts Management" at www.proxxon.com.
FR Instruction en cas de réclamation
Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux àl'issue de leur fabrication. Si toutefois un défautdevait apparaître, veuillez contacter le reven­deur chez qui vous avez acheté le produit. Il est seul habilité à gérer la procé­dure de traitement de toutes les prétentions légales en matière de dommages et intérêts relevant exclusivement des défauts de matériaux ou defabrication. Toute utilisation non conforme, comme la surcharge ou les dommages provo­qués par exercice d'une contrainte extérieure, ainsi que l'usure normale, sont exclus de la garantie. Vous trouverez de plus amples informations concernant le « Service après­vente et les pièces détachées », à l'adresse www.proxxon.com.
IT Avvertenze per l’assistenza
Dopo la produzione tutti i prodotti PROXXONvengono sottoposti ad un controllo accurato. Qualora si dovesse comunque verificare un difetto,si prega di rivol­gersi al proprio rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto. Solo questo è autorizzato a rispondere dei diritti di garanzia previsti dalla legge che si riferiscono esclusivamente a difetti di materiale ed errori del produttore. È escluso dalla garanzia qualsiasi utilizzo improprio quale ad es. un sovracca­rico, un danneggiamentoper effetti esterni e la normale usura. Ulteriori avvertenze sul tema „Assistenza e pezzi di ricambio“ sono disponibili all’indirizzo www.proxxon.com.
ES Garantías y Reparaciones
Todos los productos PROXXON se verifican cuidadosamente tras la producción. Si a pesar de ello presentara algún defecto, diríjase por favor al distribuidor dónde hayaadquirido el producto. Solo éste, es responsable de la gestión de todos los derechos legales de garantía que se refieren exclusivamente a fallos de material y de fabricación. El uso indebido como p.ej.sobrecarga, daños por acciones externas y desgas­te normal están excluidos de la garantía. Encontrará más información sobre "Servicio técnico y gestión de repuestos" en www.proxxon.com.
NL Voor service
Alle PROXXON-producten worden na de productie zorgvuldig getest. Mocht er toch een defect optreden, dan kuntucontact opnemen met de leverancier van wie u hetproducthebtgekocht.Alleen de leverancier is voor de afwikkeling van alle wettelijkegarantieclaims die uitsluitend materiële of fabricagefouten betreffen, verantwoordelijk. Ondeskundig gebruik zoals overbelasting, beschadiging door inwerking van vreemde stoffen en normale slijtage zijn uitgesloten vande garantie. Verdere aanwijzingenover het thema “Service en reserveonderdelen“ vindt u op www.proxxon.com.
Änderungen, die demtechnischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
DK Service henvisning
Alle produkter fra PROXXON kontrolleresomhyggeligt efter produktionen. Hvis der alligevel skulle være en defekt, så kontaktden forhandler,hvor du har købt
Det er kun ham, der er ansvarlig for afviklingen af den lovmæssige
produktet. reklamationsret, som udelukkende gælder formateriale- og produktionsfejl.
Forkert brug som f.eks. overbelastning, beskadigelse på grund af udefra kom-
påvirkninger og normal slitage hørerikke ind under reklamationsretten.
mende
kan finde yderligere oplysninger om "Service og reservedele" å
Du www.proxxon.com.
SE Service-Garanti
Alla PROXXON-produkter genomgår noggranna kontroller efter tillverkningen. Om det ändå skulle inträffanågon defekt ska nikontakta återförsäljaren som ni köpte produkten av.Det är endast återförsäljaren som är tillgänglig för hante-
av garantianspråk, som uteslutande rör material- och tillverkningsfel.
ring
laktig användning som t.ex. överbelastning, skador på grund av yttre påver-
Fe kan och normalt slitage utesluts från garantin.
Ytterligare information gällande ”Service och reservdelar” finns på www.proxxon.com.
Servisní upozornění
CZ
Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde k závadě, obra te se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento prodejce může vyřídit veškeré zákonné nároky vyplývající ze záruky, které se vztahují pouze na materiálové a výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na závady způsobené nesprávným používáním, např. přetížením, poškození cizím vlivem nebo normálním opotřebením.
Další informace ktématu „Servisanáhradní díly“ najdete na adrese www.proxxon.com.
TR
#$.01 #+*,$-0 "'/)%. !'(&'-'
+G8 ()',,'&G<G971<5 G<1>58019 =:9<- FD1971 >1=> 10575<# %?9- <-K819 .5<
-<JD- 81C0-9- 3175<=1! 7G>219 G<G9G =->J9 -70JKJ9JD =->JL >18=57/5=591 .-L@?<?" 9?D# *-01/1 :C-79JD/- 8-7D181 @1 G<1>5/5 4->-7-<JC7- 575L6575 C-=-7 3-<-9>5 >-71;71<5959 5L7181 -7J98-=J90-9 =:<?87?0?<#
$LJ<J CG671981! C-.-9/J 1>65=5C71 4-=-< @1 9:<8-7 -LJ98- 35.5 ?C3?9=?D 6?77-9J8 3-<-9>5 6-;=-8J9- 0-457 01K5705<#
I*1<@5= @1 C1016 ;-<E-7-<H 6:9?=?C7- 573575 -EJ67-8-7-<J AAA#;<:BB:9#/:8 =-C2-=J90-9 .?7-.575<=595D#
PL
Wskazówki dotyczące serwisu
Wszystkie produkty firmy PROXXON są poddawane starannej kontroli fabrycznej. Jeżeli jednak mimo wszystko wystąpią defekty, prosimy o kontakt ze sprzedawcą produktu. Ty lko on jest odpowiedzialny za realizację wszyst­kich ustawowych uprawnień gwarancyjnych, wynikającychwyłącznie z wad materiałowych i produkcyjnych.
Nieprawidłowe użycie, np.przeciążenie, uszko dzenie prze z wpływy obce oraz normalne zużycie nie są objęte gwarancją.
Więcej informacji na temat „Serwisu oraz części zamiennych” można znaleźć pod adresem www.proxxon.com.
RU
Сервисное обслуживание
Все изделия ко мпании PROXXON после изготовления проходят тщательный контроль. Если все же обнаружится дефект,обратитесь кПродавцу,укоторого приобретено изделие. Именно он отвечает по всем предусматриваемым законом претензиям по гарантийным обязательствам, касающимся исключительно дефектов материалов и изготовления.
Га рантия не распространяется на ненадлежащее применение, такoе, например, как перегрузка, повреждение вследствие постороннего воздействия, а также естественный износ.
Дополнительные указания по теме "Сервисное обслуживание и запчасти" см. Hа сайте www.proxxon.com.
Art.-Nr. 20000-99 PR 706713704,4J
Loading...