Lesen Sie bitte vor der Benutzung des Gerätes
sorgfältig die beigefügten Sicherheitsvorschriften
und Bedienhinweise.
Legende (Fig. 1)
1. EIN-AUS-Schalter
2. Anschlußkabel mit Netzstecker
3. Bandauflage
4. Schieber für Spanner
5. Antriebsrolle
6. Spannrolle
7. Schleifband
Beschreibung der Maschine
Der PROXXON-Blockbandschleifer BBS 40 ist
ein ideales Gerät für Modell-, Werkzeug und Formenbau, eignet sich aber auch beispielsweise zu
kleineren Reparaturen von KFZ, beispielsweise
im Karosseriebereich. Einsetzbar zum Entgraten,
Schruppen, Feinschleifen, Kantenbrechen, Farbentfernen, Entrosten und Schärfen von Werkzeugen.
Zum Bearbeiten von Stahl, NE-Metallen, Glas,
Holz und Keramik. Zum Lieferumfang gehören 4
Schleifbänder mit unterschiedlicher Körnung.
Benutzen Sie Ihren Bandschleifer nur in gut
belüfteten Räumen! Beachten Sie die
Staubkonzentration in der Raumluft: Bei Staub in
der Raumluft muss der Betrieb des BBS 40 unterbrochen werden!
Achtung:
Technische Daten
Motor:
Spannung 220-240 V, 50/60 Hz
Leistung 100 Watt
Gerät:
Schleifgeschwindigkeit 275 m/min
Abmessungen des Gerätes:
(LxBxH): 120x100x80
Abmessungen des Schleifbandes: 265x40mm
Schleiffläche: 60x40mm
Gewicht ca. 700 g
Geräuschentwicklung ≤ 70 dB (A)
Vibration ≤ 2,5 m/s2
Bitte stets mit Gehörschutz arbeiten!
Achtung:
- 4 -
Bedienung
Der Bandschleifer wird ganz einfach mit der
rechten Hand auf der zu schleifenden Fläche
geführt. Halten Sie den BBS 40 so, wie in Fig. 2
abgebildet. Achten Sie darauf, die Kühlschlitze
für den Motor nicht zu verdecken. Beim Arbeiten
ist zu beachten, das kein großer Druck ausgeübt
wird. Dieser lässt das Band schnell zusetzen,
außerdem wird die Mechanik über Gebühr strapaziert. Die besten Ergebnisse erziehlt man mit
moderatem Druck.
Achtung:
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Stäube,
wie z. B. beim Schleifen bleihaltiger Anstriche,
einiger Holzarten und einiger Metalle entstehen
können.
Arbeiten Sie stets mit Mundschutz!
Achtung:
Der Bandschleifer ist nicht für Nassschliff
geeignet!
Bandlauf einstellen
Achtung! V
Bitte beim Einstellen des Bandlaufs mit besonderer Vorsicht vorgehen!
Im Falle eines nicht ausreichend geraden Bandlaufs, oder wenn das Band nach innen oder
außen läuft, lässt sich mit Hilfe der Rändelschraube 1 (Fig. 3) die Stellung der vorderen
Rolle und somit der Lauf des Bandes einstellen.
Drehen der Rändelschraube nach rechts: Band
läuft weiter innen, Drehung nach links: Band läuft
weiter außen.
erletzungsgefahr!
Schleifband auflegen, bzw. auswechseln
Beim Gebrauch nutzen sich die verwendeten
Schleifmittel ab und die Schleifwirkung geht
zurück, sei es dadurch, dass sich das Band mit
Schleifstaub zusetzt oder die Schleifkörper verschleißen. Der BBS 40 bietet mit dem
Schnellspannmechanismus eine sehr schnelle
und bequeme Möglichkeit, die Schleifbänder zu
wechseln.
Achtung! Verletzungsgefahr!
Vor dem Wechsel des Schleifbandes Netzstecker
ziehen.
Verwenden Sie bitte nur PROXXON-Originalzubehör!
Page 5
1. Die Rändelschraube 1 (Fig. 4) lösen.
2. Dann die Bandrolle soweit eindrücken, bis der
Schieber 2 des Spannmechanismus einrastet.
3. Verschlissenes Schleifband 3 entnehmen
4. Neues Schleifband auflegen, hierbei die
Pfeile für die Laufrichtung beachten!
5. Schieber zum Lösen der Arretierung leicht
eindrücken. Die Gabel springt in ihre Ursprungsposition zurück. Das Band ist nun automatisch mittels Federkraft richtig vorgespannt.
6. Der Bandlauf muss an der Rändelschraube 1
nachjustiert werden.
Pflege und Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Bis auf eine gelegentliche Reinigung ist das
Gerät weitestgehend wartungsfrei. Zur Reinigung
ist folgendes zu beachten:
Achtung!
Nach der Benutzung
Gerät mit einem Pinsel oder weichen Lappen von
allem Schleifstaub gründlich reinigen. Insbesondere der Staub, der sich im Bandantrieb festsetzt, muss entfernt werden. Wenn vorhanden,
eignet sich hierzu die Reinigung mit Druckluft.
Allerdings ist darauf zu achten, dass das Einatmen der Stäube vermieden wird. Tragen Sie ggf.
einen Mundschutz. Ansonsten sind keine besonderen Wartungsaktivitäten notwendig.
Zahnriemen auswechseln
In ganz seltenen Fällen kann es vorkommen, das
der Antriebsriemen im Inneren des Gerätes wg.
Verschleiß oder Riss ausgewechselt werden
muss. Gehen Sie in diesem Falle wie folgt vor:
Achtung! Verletzungsgefahr!
In jedem Falle Netzstecker ziehen!
1. Rändelschraube 1 (Fig. 5) herausdrehen. Das
Band kann auf den Bandrollen verbleiben. Die
Abstandsrolle 2 und die beiden Scheiben 3
müssen ebenfalls entfernt werden.
2. Die 5 Gehäuseschrauben 4 herausdrehen
und die Zahnriemenabdeckung 5 und den
Deckel 6 entnehmen.
3. Die Schraube 7 lösen und zum Entspannen
des Riemens die Schraube mit der Spannrolle 8 nach hinten schieben.
Achtung: Schraube niemals ganz herausdrehen, nur lockern!
4. Zahnriemen 9 auswechseln. Beim Einbau auf
korrekten Sitz achten.
5. Durch Verschieben der Rolle 8 nach vorne
den Riemen leicht vorspannen und die
Schraube 7 wieder festziehen. Ein korrekt
gespannter Riemen sollte sich an der längsten Stelle mit leichtem Druck mit dem Finger
um ca. 0,5 cm eindrücken lassen. Vorgang
ggf. wiederholen.
6. Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge, allerdings wird der Deckel 6 erst
zum Schluss in die Öffnung eingeklipst.
Achtung: Beim Zerlegen und Zusammenbauen darauf achten, dass die beiden Zahnscheiben 3 in exakt derselben Position wieder
eingebaut werden!
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt die Bestimmungen folgender EGRichtlinien erfüllt:
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
Angewandte Normen:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EG-Maschinenrichtlinie 98/037/EWG
Angewandte Normen:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EG-EMV-Richtlinie: 89/336/EWG
Angewandte Normen:
EN 55014-1/1999
EN 55014-2/1997
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Geschäftsbereich Gerätesicherheit
- 5 -
D
Page 6
Dear Customer,
Please read the attached safety and operating instructions carefully before using the unit.
Key (Fig. 1)
1. On/Off switch
2. Connecting cable with mains plug
3. Belt support
4. Tensioning slider
5. Drive roller
6. Tension roller
7. Grinding belt
Description of the machine
The PROXXON BBS 40 block belt grinder is an
ideal unit for modelmaking, toolmaking and
mould making but is also suitable for small car
repair jobs, such as on the bodywork for example. Can be used for de-burring, roughing, fine
grinding, edging, paint-stripping, rust removal
and sharpening tools.
For machining steel, non-ferrous metals, glass,
wood and ceramic. Included with the machine
are 4 grinding belts with different grain sizes.
Caution:
Use your belt grinder only in well-ventilated areas. Pay attention to the dust concentration in
the air. Do not use the BBS 40 if the surrounding
air becomes dusty.
Technical data
Motor:
Voltage 220-240 V, 50/60 Hz
Power 100 Watt
Unit:
Grinding speed 275 m/min
Dimensions of unit:
(LxWxH): 120x100x80
Dimensions of grinding belt: 265x40mm
Grinding area 60x40mm
Weight ca. 700 g
Noise ≤ 70 dB (A)
Vibration ≤ 2.5 m/s2
Caution:
Always use ear defenders when working.
- 6 -
Operation
The belt grinder is easily guided over the surface
to be ground with the right hand. Hold the BBS
40 as shown in Fig. 2. Make sure you do not obstruct the cooling slots for the motor. Take care
not to apply too much pressure when working.
This causes the belt to wear quickly and, furthermore, will put excessive strain on the mechanics.
The best results are obtained by using moderate
pressure.
Caution:
Ensure that no poisonous dusts can be produced, for example, when grinding paints which
contain lead, some types of wood and some metals.
Always use a dust mask when working.
Caution:
The belt grinder is not suitable for wet grinding.
Adjusting the belt run
Caution! Risk of injury!
Please proceed with particular care when adjusting the belt run.
If the belt does not run sufficiently straight or if
the belt runs inwards or outwards, the position of
the front roller and thus the run of the belt can be
adjusted by means of the knurled screw 1 (Fig.
3). Turning the knurled screw clockwise will make
the belt run further towards the inside; turning anticlockwise will make the belt run further towards
the outside.
Fitting or replacing the grinding belt
In use, the grinding media will wear and the effectiveness of grinding will reduce due to the belt
becoming clogged with grinding dust or the abrasive grits becoming worn. With its rapid tensioning mechanism, the BBS 40 provides a very
quick and convenient way of changing grinding
belts.
Caution! Risk of injury!
Unplug from the mains before changing the
grinding belt.
Please use only genuine PROXXON spare parts.
Page 7
1. Slacken the knurled screw (Fig. 4).
2. Then push in the belt roller until the slide 2 of
the tensioning mechanism clicks into place.
3. Remove the worn grinding belt 3.
4. Fit new grinding belt taking note of the arrow
for the direction of running.
5. Press in the slider slightly to release the
catch. The fork will spring back to its original
position. The belt is now automatically pre-set
to the correct tension by spring pressure.
6. The belt run may possibly have to be re-adjusted using the knurled screw 1.
Care and maintenance
Caution!
Remove the mains plug before carrying out any
maintenance and cleaning work.
Apart from occasional cleaning, the unit is essentially maintenance-free. When cleaning, please
pay attention to the following:
After use
Thoroughly clean the unit of all grinding dust with
a brush or soft cloth. In particular, the dust which
collects in the belt drive must be removed. Cleaning with compressed air, if available, is suitable
for this. However, care must be taken to avoid inhaling the dust. Wear a dust mask if necessary.
Otherwise, no special maintenance actions are
required.
Changing the toothed belt
In very rare cases, it may be necessary to replace the drive belt inside the unit due to wear or
breakage. In this case, proceed as follows:
Caution! Risk of injury!
Unplug from the mains in all cases.
1. Unscrew the knurled screw 1 (Fig. 5). The
belt can remain on the belt rollers. The spacer
roller 2 and the washer 3 must also be removed.
2. Unscrew the five housing screws 4 and remove the toothed belt cover 5 and the top
cover 6.
3. Loosen the screw 7 and slide the screw with
the tension roller 8 backwards to slacken the
belt. Caution: Never remove the screw completely, only loosen it!
4. Change the toothed belt 9. When fitting, make
sure that it is seated correctly.
5. Slightly pre-tension the belt by sliding the
roller 8 forwards and re-tightening the screw
7. When the belt is correctly tensioned, it can
be moved by about 0.5 cm by pressing gently
at its longest point. Repeat the procedure if
necessary.
6. Assembly is carried out in the reverse order
except that the top cover 6 is not clipped into
the opening until the very end.
EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product complies with the requirements of the following EC Directives:
EC Low Voltage Directive
73/23/EEC
Applicable norms:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EC Machinery Directive
98/037/EEC
Applicable norms:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EC EMC Directive: 89/336/EEC
Applicable norms:
EN 55014-1/1999
EN 55014-2/1997
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Equipment Safety Department
- 7 -
GB
Page 8
Chère cliente ! Cher client !
Avant d’utiliser la machine, veuillez lire attentivement les consignes de sécurité et d’utilisation cijointes.
Légende (fig. 1)
1. Interrupteur MARCHE/ARRET
2. Câble de raccordement avec fiche secteur
3. Support de bande
4. Coulisseau de tension
5. Rouleau d’entraînement
6. Rouleau de tension
7. Bande abrasive
Description de la machine
La ponceuse à bande BBS 40 de PROXXON est
un outil idéal pour la construction de modèles,
d’outils et de moules, toutefois, elle convient
également par exemple à la réalisation de réparations de moindre importance de véhicules, p.
ex. sur la carrosserie. Utilisable pour l’ébavurage,
l’ébauchage, le ponçage fin, le cassage de bords, l’enlèvement de peinture, le dérouillage et
pour acérer des outils. Pour l’usinage d’acier, de
métaux non précieux, verre, bois et céramique.
Font partie du matériel fourni d’origine 4 bandes
abrasives à grain différent.
Attention :
Utilisez votre ponceuse à bande uniquement
dans des locaux bien aérés ! Tenez compte de la
concentration de poussière dans l’air ambiant :
En présence de poussière dans l’air ambiant, il
est indispensable d’interrompre le travail avec la
BBS 40 !
Caractéristiques techniques
Moteur :
Tension 220-240 V, 50/60 Hz
Puissance 100 Watts
Machine :
Vitesse de ponçage 275 m/mn
Dimensions de l’outil : (L x La x H) : 120x100x80
Dimensions de la bande abrasive : 265 x 40 mm
Surface de ponçage :60 x 40 mm
Poids env. :700 g
Bruit produits en fonctionnement :≤ 70 dB (A)
Vibrations :≤ 2,5 m/s2
Attention :
Veuillez toujours travailler avec une protection
acoustique !
- 8 -
Manipulation
Il suffit de guider la ponceuses à bande de la
main droite sur la surface à poncer. Maintenez la
BBS 40 comme l’indique la fig. 2. Veillez à ce
que les fentes d’aération pour le moteur ne
soient pas recouvertes ou bouchées. Lors du travail avec cet outil, veillez à ne pas y apposer une
trop grande pression. Cela risquerait en effet
d’encrasser trop vite la bande et de soumettre le
mécanisme à une sollicitation tout à fait inutile.
Les meilleurs résultats s’obtiennent en n’exerçant
qu’une pression modérée.
Attention :
Veillez à ce qu’il n’y ait pas production de poussières nocives telles qu’elles peuvent apparaître
lors du ponçage de peintures à base de plomb,
de certaines sortes de bois et de certains métaux.
Travaillez toujours avec un mimasque !
Attention :
La ponceuse à bande ne se prête pas à un
ponçage humide !
Ajustage de la rotation de la bande
Attention ! Risque de blessure !
Lors des opérations d’ajustage de la rotation de
la bande, veuillez agir avec grande prudence !
Si la rotation de la bande n’est pas suffisamment
rectiligne ou si la bande tourne en se déplaçant
vers l’intérieur ou vers l’extérieur, la vis moletée 1
(fig. 3) vous permettra d’ajuster la position du
rouleau avant et, par conséquent, la rotation correcte de la bande. Tourner la vis moletée vers la
à droite : la bande se déplace vers l’intérieur.
Tourner vers la gauche : La bande se déplace
vers l’extérieur.
Mise en place ou remplacement de la
bande abrasive
Au fur et à mesure que vous utilisez la machine,
l’abrasif utilisé s’use et la qualité de ponçage s’amenuise : soit la bande s’encrasse de poussière
de ponçage soit les corps abrasifs s’usent. La
BBS 40 offre, avec son mécanisme de fixation
rapide, une possibilité extrêmement facile et confortable de remplacement des bandes abrasives.
Attention ! Risque de blessure !
Page 9
Avant de vouloir changer la bande abrasive,
débranchez la fiche secteur.
Veuillez utiliser exclusivement des accessoires
PROXXON d’origine !
1. Desserrez la vis moletée 1 (fig. 4).
2. Après quoi, enfoncez le rouleau à bande
jusqu’à ce que le coulisseau 2 du mécanisme
de tension s’encastre.
3. Retirez la bande abrasive 3 usée
4. Mettez une bande abrasive neuve en place
en observant les flèches de sens de rotation
de la bande !
5. Enfoncez légèrement le coulisseau pour
débloquer le verrouillage. La fourche saute
sur sa position d’origine. Dès lors, la bande
est automatiquement prétendue comme il faut
par force de ressort.
6. Il se peut qu’il soit nécessaire de rajuster la
rotation de la bande sur la vis moletée 1.
Entretien et maintenance
Attention !
Avant toute tâche de maintenance et de nettoyage, débranchez la fiche secteur.
A part un nettoyage de temps en temps, l’outil
n’exige quasiment pas d’entretien. Pour le nettoyage, veuillez observer les points suivants :
Après utilisation
Veuillez nettoyer soigneusement l’outil avec un
pinceau ou un chiffon doux afin d’enlever la
poussière de ponçage. C’est plus particulièrement la poussière qui risque d’encrasser l’entraînement de bande qu’il convient d’enlever. Si
vous disposez d’une source d’air comprimé, cela
est idéal pour le nettoyage.
Toutefois, vous devrez veiller à ne pas respirer
les poussières. Le cas échéant, veuillez porter un
mi-masque de protection. Sinon, l’outil n’exige
aucune activité d’entretien ou de maintenance
spécifique.
Remplacement de la courroie dentée
Dans des cas vraiment exceptionnels, il se peut
que la courroie d’entraînement à l’intérieur de
l’outil exige un remplacement en raison d’usure
ou de fissuration. Dans pareil cas, veuillez
procéder comme suit :
Attention ! Risque de blessure !
Dans tous les cas, veuillez toujours débrancher
la fiche secteur !
1. Desserrez et enlevez la vis moletée 1 (fig. 5).
La bande peut rester sur les rouleaux. Le
rouleau d’écartement 2 et la rondelle 3
doivent également être enlevés.
2. Dévissez et enlevez les 5 vis de boîtier de la
machine puis retirez le recouvrement de courroie dentée 5 et le couvercle 6.
3. Desserrez la vis 7 et, pour détendre la courroie, poussez vers l’arrière la vis avec le
rouleau de tension 8. Attention : Ne retirez jamais entièrement la vis, il suffit que vous la
débloquiez un peu !
4. Remplacez la courroie dentée 9. Lors du
montage, veillez à ce qu’elle soit correctement positionnée et tendue.
5. En déplaçant le rouleau 8 vers l’avant, prétendez légèrement la courroie puis resserrez
la vis 7 à fond. Une courroie correctement
tendue devrait pouvoir se laisser enfoncer de
0,5 cm environ par légère pression du doigt
sur l’emplacement le plus long. Le cas
échéant, répétez l’opération.
6. L’assemblage s’exécute dans la suite inverse
des opérations de démontage, toutefois, le
couvercle 6 ne devra être clipsé dans l’ouverture qu’à la fin.
Déclaration de conformité de la CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit satisfait aux prescriptions des directives de la CE suivantes :
Directive „Basse tension“ de la CE
73/23/CEE
Normes appliquées :
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
Directive „Machines“ de la CE 98/037/CEE
Normes appliquées :
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
Directive CEM de la CE : 89/336/CEE
Normes appliquées :
EN 55014-1/1999, EN 55014-2/1997
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le prescrizioni per
la sicurezza accluse.
Legenda (Fig. 1)
1. Interruttore ON-OFF
2. Cavo di allacciamento con spina elettrica
3. Supporto nastro
4. Corsoio per tenditore
5. Rullo di trascinamento
6. Rullo tenditore
7. Nastro abrasivo
Descrizione della macchina
La smerigliatrice a nastro compatta PROXXON è
un apparecchio ideale per la costruzione di modelli, utensili e forme. Essa è anche adatta anche
per le piccole riparazioni di autoveicoli, ad es. per
la carrozzeria. Utilizzabile anche per sbavare,
sgrossare, microfinire, bisellare, rimuovere la vernice, togliere la ruggine e per la filatura di utensili.
Per la lavorazione di acciaio, metalli non ferrosi,
vetro, legno e ceramica. Nel volume di fornitura
sono compresi 4 nastri abrasivi con una grana
differente.
Usare la smerigliatrice a nastro solo in ambienti
ben ventilati! Osservare la concentrazione di polvere nell’aria dell’ambiente: Con la presenza di
polvere nell’aria dell’ambiente, l’esercizio della
BBS 40 deve essere interrotto!
Attenzione:
Dati tecnici
Motore:
Tensione 220-240 V, 50/60 Hz
Potenza 100 Watt
Apparecchio:
Velocità di smerigliatura 275 m/min.
Dimensioni dell’apparecchio:
(LxBxH): 120x100x80
Dimensioni del nastro abrasivo: 265x40mm
Superficie abrasiva attiva: 60x40mm
Peso ca. 700 g
Rumorosità =≤70 dB (A)
Vibrazioni =≤2,5 m/s2
Lavorare sempre con la protezione per l’udito!
Attenzione:
- 10 -
Impiego
La smerigliatrice a nastro viene guidata sulla superficie da smerigliare semplicemente con la
mano destra. Tenere la BBS 40 come indicato in
figura 2. Osservare che le fessure per il raffreddamento del motore non vengano coperte. Durante il lavoro bisogna osservare che non venga
esercitata una pressione eccessiva. Altrimenti il
nastro si logora più rapidamente, inoltre la meccanica verrebbe strapazzata eccessivamente. I
migliori risultati si ottengono con una pressione
moderata.
Attenzione:
Assicurarsi, che durante la smerigliatura non
possano venire prodotte delle polveri tossiche,
come ad es. durante la smerigliatura di vernici
contenenti piombo, alcuni tipi di legno e alcuni
metalli.
Lavorare sempre con la mascherina di protezione per le vie respiratorie!
Attenzione:
La smerigliatrice a nastro non è adatta per l’affilatura a umido!
Regolazione dello scorrimento del
nastro
Attenzione! Pericolo di infortuni!
Per la regolazione dello scorrimento del nastro
procedere con particolare cautela!
Nel caso in cui lo scorrimento del nastro non
dovesse essere sufficientemente diritto, oppure
se il nastro tende verso l’interno oppure l’esterno,
è possibile, con l’aiuto della vite a testa zigrinata
1 (figura 3), regolare la posizione del rullo anteriore, e quindi di conseguenza lo scorrimento del
nastro. Ruotando la vite a testa zigrinata verso
destra: il nastro scorre verso l’interno, ruotando
invece verso sinistra: il nastro scorre verso
l’esterno.
Applicazione o sostituzione del nastro
abrasivo
Con l’impiego naturalmente il mezzo abrasivo utilizzato si consuma e l’effetto di smerigliatura
diminuisce, sia per via dell’effetto della polvere
dell’abrasione sul nastro oppure per il logorio dei
corpi abrasivi. La BBS 40 offre, mediante il suo
meccanismo a serraggio rapido, una possibilità
Page 11
estremamente comoda e veloce per la sostituzione del nastro abrasivo.
Attenzione! Pericolo di infortuni!
Prima della sostituzione del nastro abrasivo, estrarre la spina elettrica.
Usare solo accessori originali PROXXON!
1. Allentare la vite a testa zigrinata 1 (figura 4).
2. Dopo, comprimere il rullo del nastro finché il
corsoio 2 del meccanismo di bloccaggio non
scatta in posizione.
3. Rimuovere il nastro abrasivo 3 logorato.
4. Inserire il nuovo nastro abrasivo osservando
le frecce per il senso di rotazione!
5. Per allentare il bloccaggio, comprimere leggermente il corsoio. La forcella salta indietro
nella sua posizione originale. Il nastro viene
quindi correttamente precaricato mediante la
forza elastica.
6. Probabilmente lo scorrimento del nastro deve
essere registrato mediante la vite a testa zigrinata 1.
Cura e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e pulitura, estrarre la spina elettrica.
Ad eccezione della pulitura occasionale, l’apparecchio non richiede particolare manutenzione.
Per la pulitura osservare quanto segue:
Dopo l’impiego
Pulire a fondo l’apparecchio dal pulviscolo di
smerigliatura mediante un pennello oppure un
panno morbido. In particolare deve essere rimosso il pulviscolo che si deposita nel trascinamento del nastro. In questo caso è particolarmente adatta la pulitura, se disponibile, con l’aria
compressa. Tuttavia bisogna fare particolarmente
attenzione affinché non venga inalata la polvere.
Indossare eventualmente una mascherina per la
protezione delle vie respiratorie. Altrimenti non è
necessaria nessun’altra attività di manutenzione.
Sostituzione della cinghia dentata
Raramente può accadere, che la cinghia di
azionamento nell’interno dell’apparecchio debba
essere sostituita a causa dell’usura. In questo caso procedere come segue:
Attenzione! Pericolo di infortuni!
In ogni caso estrarre la spina elettrica!
1. Svitare la vite a testa zigrinata 1 (figura 5). Il
nastro può rimanere sui rulli. Il rullo distanziatore 2 e l’anello 3 devono anche essere rimossi.
2. Le 5 viti del contenitore 4 devono essere svitate e la copertura della cinghia dentata 5 e il
coperchio 6 devono essere rimossi.
3. Allentare la vite 7 e per allentare la cinghia
spostare la vite con il rullo tenditore 8 verso
dietro. Attenzione: non svitare mai completamente la vite, allentarla solamente!
4. Sostituire le cinghia dentata 9. Durante il montaggio osservare la corretta messa in sede.
5. Precaricare leggermente la cinghia spostando
il rullo 8 in avanti e stringere di nuovo saldamente la vite 7 Una cinghia tesa correttamente deve lasciarsi comprimere con una
leggera pressione delle dita, nel punto più
lungo, di circa 0, 5 cm. Eventualmente
ripetere nuovamente la procedura.
Il rimontaggio avviene nella sequenza inversa,
tuttavia il coperchio 6 viene chiuso ad incastro
nell’apertura solo alla fine.
Dichiarazione di conformità EU
Dichiariamo, sotto la nostra e unica responsabilità, che questo prodotto soddisfa le prescrizioni
delle seguenti direttive europee(UE):
Dichiarazione di conformità UE
direttiva 73/23/CEE
Norme applicate:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
Direttive macchine
UE 98/037/CEE
Norme applicate:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
Direttiva UE - CEM (compatibilità elettromagnetica) 89/336/CEE
Norme applicate:
EN 55014-1/1999
EN 55014-2/1997
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Campo di attività - sicurezza degli e apparecchi
- 11 -
I
Page 12
¡Estimado cliente! ¡Estimada cliente!
Por favor, antes de usar la máquina, lea cuidadosamente las prescripciones de seguridad y los
consejos de uso adjuntos.
Leyenda (Fig. 1)
1. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
2. Cable conector con clavija de red
3. Soporte de cinta
4. Cursor para tensor
5. Rodillo tractor
6. Rodillo tensor
7. Cinta de amolar
Descripción de la máquina
La amoladora de cinta PROXXON BBS 40, la
máquina ideal para fabricación de modelos, herramientas y moldes, está también diseñada, por
ejemplo, para pequeñas reparaciones de automóviles y, por ejemplo, para el tratamiento de
carrocerías. Puede emplearse para quitar rebabas, desbastar, para finos afilados, para la
eliminación de cantos, pintura y óxido, así como
para el afilado de herramientas.
En los tratamientos de acero, metales no ferrosos, cristal, madera y cerámica. Se distribuye
con 4 cintas de amolar de diversa granulación.
Atención:
¡Utilice su amoladora de cinta siempre en espacios bien ventilados! Vigile la concentración de
polvo en el aire del local: en caso de que haya
polvo en el aire del local, ¡debe dejarse de utilizar la BBS 40!
Datos técnicos
Motor:
Tensión 220-240 V, 50/60 Hz
Potencia 100 vat.
Máquina:
Velocidad de amolado 275 m/min
Dimensiones de la máquina:
(LoxAnxAl): 120x100x80
Dimensiones de la cinta de amolar: 265x40mm
Superficie de amolado: 60x40mm
Peso aprox. 700 g
Producción de ruido ≤ 70 dB (A)
Vibraciûn ≤ 2,5 m/s2
Atención:
¡Por favor, use siempre protección acústica!
- 12 -
Manejo
La amoladora de cinta se conduce fácilmente,
con la mano derecha, sobre la superficie a amolar. Sujete la BBS 40 tal y como se representa en
la Fig. 2. Procure no cubrir la ranura de refrigeración del motor. Debe procurar no ejercer una
gran presión cuando trabaje. Si no, la cinta se
embota rápidamente y, además, se fatiga en exceso la mecánica. Los mejores resultados se obtienen con una presión moderada.
Atención:
Asegúrese de que no puedan aparecer polvos
tóxicos, como, p. ej., en el amolado de pinturas
con contenido de plomo, de algunas clases de
maderas y de algunos metales.
¡Protéjase siempre con una mascarilla!
Atención:
¡La amoladora de cinta no está diseñada para
trabajar en húmedo!
Ajuste de la carrera de la cinta
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
¡Por favor, actúe con la máxima precaución
cuando ajuste la carrera de la cinta!
En caso de que la carrera de la cinta no llegue a
ser lo suficientemente recta, o si ésta se desplaza hacia dentro o hacia fuera, con el tornillo
moleteado 1 (Fig. 3) se puede ajustar la posición
del rodillo delantero y, de este modo, la carrera
de la cinta. El giro del tornillo moleteado hacia la
derecha hace que la cinta se desplace hacia
dentro; el giro a la izquierda hace que la cinta se
desplace hacia afuera.
Colocación o cambio de la cinta de
amolar
Con el uso, los abrasivos se desgastan y el efecto abrasivo disminuye, bien porque, con el polvo,
la cinta de amolar se embota, bien por el desgaste de las partículas abrasivas. Con el mecanismo acelerado de tensión, la BBS 40 ofrece una
rápida y cómoda posibilidad de cambiar las cintas de amolar.
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
Antes del cambio de la cinta de amolar, desenchufe.
Page 13
¡Por favor, emplee sólo accesorios originales
PROXXON!
1. Afloje el tornillo moleteado 1 (Fig. 4).
2. Empuje entonces el rodillo de la cinta hasta
que engatille el cursor 2 del mecanismo de
tensión.
3. Retire la cinta de amolar 3.
4. Coloque la nueva cinta de amolar. ¡Tenga en
cuenta aquí el sentido de marcha indicado
por la flecha!
5. Presione ligeramente el cursor para liberar el
bloqueo. La horquilla retorna a su posición
originaria. Ahora, de forma automática, la cinta se pretensa como es debido gracias a un
muelle.
6. Es posible que la carrera de la cinta deba
reajustarse con el tornillo moleteado 1.
Cuidado y mantenimiento
Asimismo, el rodillo distanciador 2 y la arandela 3 deben retirarse.
2. Retire los 5 tornillos de la carcasa 4, quitando
la cubierta de la correa dentada 5 y la tapa 6.
3. Afloje el tornillo 7 y, para destensar la correa,
desplace hacia atrás el tornillo con el rodillo
tensor 8. Atención: ¡no saque nunca del todo
el tornillo, sólo aflójelo!
4. Cambie la correa dentada 9. En el montaje,
compruebe el correcto asiento.
5. Desplazando el rodillo 8 hacia delante, pretense ligeramente la correa y apriete de nuevo el tornillo 7. Una correa correctamente tensada, en la posición más lejana, debería
poderse introducir unos 0,5 cm con una pequeña presión del dedo. Repita el proceso, si
fuera preciso.
6. El montaje se realiza en orden inverso; sin
embargo, sólo al final se encaja la tapa 6 en
la abertura.
Antes de cualquier labor de mantenimiento y
limpieza, desenchufe.
Hasta una eventual limpieza, la máquina apenas
precisa de mantenimiento. Para la limpieza, debe
tenerse en cuenta lo siguiente:
Después del uso
¡Atención!
Con un pincel o un paño suave, elimine bien el
polvo de amolar de la máquina. Debe eliminar
especialmente el polvo que se acumule en el
propulsor de la cinta. La limpieza con aire comprimido, si se dispone de éste, está aquí especialmente indicada. Sin embargo, debe procurar
evitar la inhalación del polvo. Use, si es necesario, una mascarilla. Aparte de éstas, no se precisan otras labores de mantenimiento.
Cambio de la correa dentada
En casos extraordinariamente raros puede ocurrir que la correa de transmisión en el interior de
la máquina deba cambiarse por desgaste o
fisura. Proceda en este caso como se indica a
continuación:
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
¡Desenchufe siempre!
1. Retire el tornillo moleteado 1 (Fig. 5). La cinta
puede permanecer en los rodillos de cinta.
Homologación CE
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que este producto satisface las condiciones de las siguientes directivas CE:
Directiva CE sobre baja tensión 73/23/CEE
Normas de aplicación:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
Directiva CE sobre maquinaria 98/037/CEE
Normas de aplicación:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
Directiva CE sobre CEM: 89/336/CEE
Normas de aplicación:
EN 55014-1/1999
EN 55014-2/1997
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Área comercial Seguridad de Aparatos
- 13 -
E
Page 14
Geachte klant!
Gelieve vóór gebruik van het apparaat de bi-
jgevoegde veiligheidsvoorschriften en bedieningsinstructies te lezen.
Legende (Fig. 1)
1. Schaklaar AAN-UIT
2. Aansluitkabel met netstekker
3. Bandsupport
4. Schuif voor spanner
5. Aandrijfrol
6. Spanrol
7. Slijpband
Beschrijving van de machine
De PROXXON-blokbandslijper BBS 40 is een
ideaal apparaat voor de modelbouw en voor de
gereedschaps- en matrijsconstructie, maar is
echter ook geschikt voor kleinere herstellingen
van motorvoertuigen, bijvoorbeeld aan de carrosserie. Bruikbaar voor het afbramen, voorbewerken, fijnslijpen, kanten breken, verf verwijderen, roestvrij maken en scherpslijpen van
gereedschap.
Voor de bewerking van staal, non-ferrometaal,
glas, hout en ceramiek. Tot de omvang van de
levering behoren 4 slijpbanden met een verschillende korrelstructuur.
Opgelet:
Gebruik uw bandslijper uitsluitend in goed verluchte lokalen! Neem de stofconcentratie in de
kamerlucht in acht: bij stof in de kamerlucht moet
de werking van de BBS 40 onderbroken worden!
Technische gegevens
Motor:
Spanning 220-240 V, 50/60 Hz
Vermogen 100 watt
Apparaat:
Slijpsnelheid 275 m/min
Afmetingen van het apparaat:
(lxbxh): 120x100x80
Afmetingen van de slijpband: 265x40mm
Slijpoppervlak: 60x40mm
Gewicht circa 700 g
Geluidsontwikkeling ≤ 70 dB (A)
Trilling ≤ 2,5 m/s2
Opgelet:
Gelieve steeds met gehoorbescherming te
werken!
- 14 -
Bediening
De bandslijper wordt heel eenvoudig met de
rechterhand op het te slijpen oppervlak gebracht.
Houdt de BBS 40 zoals in afbeelding 2 afgebeeld. Let erop dat u de koelsleuf voor de motor
niet bedekt. Bij de werkzaamheden dient in acht
genomen te worden dat er geen grote druk uitgeofend wordt. Deze laat de band snel aantasten.
Bovendien wordt de mechaniek overmatig belast.
De beste resultaten brengt men tot stand met
een gemiddelde druk.
Opgelet:
Zorg er belist voor dat er geen giftige stoffen,
zoals bijvoorbeeld bij het slijpen van loodhoudende verflagen, enkele houtsoorten en
enkele metaalsoorten kunnen ontstaan.
Werk steeds met mondbescherming!
Opgelet:
De bandslijper is niet voor het natslijpen geschikt!
Bandloop instellen
Opgelet! Gevaar voor verwondingen!
Gelieve bij de instelling van de bandloop uiterst
voorzichtig te werk te gaan!
In geval van een onvoldoende rechte bandloop of
indien de band naar binnen of naar buiten loopt,
kan de positie van de voorste rol en bijgevolg de
loop van de band met behulp van de gekartelde
schroef 1 (afbeelding 3) ingesteld worden. Draai
de gekartelde schroef naar rechts: band loopt
verder binnen, draaiing naar links: band loopt
verder buiten.
Slijpband respectievelijk aanbrengen
of uitwisselen
Bij het gebruik verslijten de gebruikte slijpmiddelen en neemt het slijpeffect af en dit doordat de
band met slijpstof aantast of doordat de slijplichamen verslijten. De BBS 40 biedt met het
snelspanmechanisme een zeer snelle en comfortabele mogelijkheid om de slijpbanden te wisselen.
Opgelet! Gevaar voor verwondingen!
Vóór de wissel van de slijpband netstekker uittrekken.
Gelieve uitsluitend oorspronkelijke PROXXONtoebehoren te gebruiken!
Page 15
1. De gekartelde schroef 1 (afbeelding 4) losdraaien.
2. Vervolgens de bandrol zover induwen tot de
schuif 2 van het spanmechanisme in elkaar
sluit.
3. Versleten slijpband 3 verwijderen
4. Nieuwe slijpband aanbrengen, daarbij de
pijlen voor de looprichting in acht nemen!
5. Schuif voor het ossen van de blokkeerinrichting lichtjes indrukken. Het vork springt terug
naar haar oorspronkelijke positie. De band is
nu automatisch door middel van veerkracht
correct voorgespannen.
6. Mogelijk moet de bandloop aan de gekartelde
schroef 1 bijgeregeld worden.
Verzorging en onderhoud
Opgelet!
Vóó alle werkzaamheden met betrekking tot het
onderhoud en de reiniging netstekker uittrekken.
Met uitzondering van een reiniging, die bij gelegenheid kan doorgevoerd worden, is het apparaat in ruime mate vrij van onderhoud. Voor de
reiniging dient het volgende in acht genomen te
worden:
Na het gebruik
Apparaat met een penseel of met een zachte
doek van al het slijpstof grondig reinigen. In het
bijzonder het stof, dat zich in de bandaandrijving
vastzet, moet verwijderd worden. Indien beschikbaar, is hiervoor de reiniging met druklucht
geschikt. Weliswaar dient erop gelet te worden
dat het inademen van het stof vermeden wordt.
Draag eventueel een mondbescherming. In het
andere geval zijn er geen speciale onderhoudsactiviteiten noodzakelijk.
Tandriem uitwisselen
In heel zeldzame gevallen kan het gebeuren dat de
aandrijfriem in het binnenste gedeelte van het apparaat omwille van slijtage of scheuren uitgewisseld
moet worden. Ga in dat geval als volgt te werk:
Opgelet! Gevaar voor verwondingen!
In ieder geval netstekker uittrekken!
1. Gekartelde schroef 1 (afbeelding 5) uitdraaien. De band kan op de bandrollen
achterblijven. De afstandsrol 2 en de schijf 3
moeten eveneens verwijderd worden.
2. De 5 kastschroeven 4 uitdraaien en de tandriemafdekking 5 en het deksel 6 wegnemen.
3. De schroef 7 losdraaien en teneinde de riem
te ontspannen de schroef met de spanrol 8
naar achteren schuiven. Opgelet: schroef
nooit helemaal uitdraaien, alleen wat losdraaien!
4. Tandriem 9 uitwisselen. Bij de inbouw op een
correcte zitting letten.
5. Door de rol 8 naar voren te schuiven de riem
lichtjes voorspannen en de schroef 7 terug
vast aandraaien. Een correct gespannen riem
moet op het langste punt met een lichte druk
met de vinger circa 0,5 cm ingedrukt kunnen
worden. Procédé eventueel herhalen.
6. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde. Weliswaar wordt het deksel 6 eerst voor
de sluiting in de opening geklikt.
EG-conformiteitverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat
dit product aan de bepalingen van de hierna volgende EG-richtlijnen voldoet:
EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG
Toegepaste normen:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EG-machinerichtlijn 98/037/EEG
Toegepaste normen:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EG-EMV-richtlijn: 89/336/EEG
Toegepaste normen:
EN 55014-1/1999
EN 55014-2/1997
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Afdeling „Veiligheid van apparaten“
- 15 -
NL
Page 16
Kære kunde!
Vi beder dig læse vedlagte anvisninger om
sikkerhed og betjening, inden du tager apparatet
i brug.
Angivelser til fig. 1
1. TÆND-SLUK-knap
2. Tilslutningsledning med netstik
3. Slibebåndets anlægsflade
4. Skyder til strammer
5. Drivrulle
6. Stramrulle
7. Slibebånd
Beskrivelse af maskinen
PROXXON-blokbåndpudser BBS 40 er det
ideelle apparat til værkstedsbrug og byggeaktiviteter, men er også velegnet til eksempelvis
mindre reparationer af køretøjer, f.eks. ved
karosseriet. Kan bruges til afgratning, skrubning,
finslibning, kantfrakturering, fjernelse af farver og
rust samt skærpning af værktøj.
Til forarbejdning af stål, ikke-jernmetaller, glas,
træ og keramik. Med i leveringen er 4 slibebånd
med forskellige korn.
Vigtigt:
Båndpudseren må kun benyttes i rum med god
ventilation! Vær opmærksom på støvkoncentrationen i luften: Hvis der er støv i luften, skal arbejdet med BBS 40 afbrydes!
Tekniske data
Motor:
Spænding 220-240 V, 50/60 Hz
Effekt 100 Watt
Apparat:
Slibehastighed 275 m/min
Mål, apparat:
(LxBxH): 120x100x80
Mål, slibebånd: 265x40mm
Slibeflade: 60x40mm
Vægt ca. 700 g
Støjudvikling ≤ 70 dB (A)
Vibration ≤ 2,5 m/s2
Vigtigt:
Brug altid høreværn under arbejdet!
- 16 -
Betjening
Båndpudseren føres ganske enkelt med højre
hånd på den flade, der skal slibes. Hold BBS 40
som vist på fig. 2. Pas på, at kølespalten til motoren ikke dækkes til. Undgå at trykke for kraftigt
under arbejdet. Dette vil slide båndet unødvendigt, og mekanikken vil blive overbelastet. Det
bedste resultat fås ved et moderat tryk.
Vigtigt:
Kontroller, at der ikke kan dannes gigtigt støv,
som f.eks. ved slibning af blyholdig maling,
bestemte træarter og bestemte metaller.
Brug mundbeskyttelse!
Vigtigt:
Båndpudseren er ikke beregnet til vådslibning!
Indstilling af båndløbet
igtigt! Fare for personskade!
V
Vær forsigtig, når du indstiller båndløbet!
Hvis båndløbet ikke er tilstrækkeligt lige, eller
hvis båndet løber ind- eller udad, kan forreste
rulles position og dermed båndets løb indstilles
ved hjælp af fingerskruen 1 (fig. 3). Fingerskruen
drejes til højre: Bånd løber mere indad. Fingerskruen drejes til venstre: Bånd løber mere udad.
Pålægning/udskiftning af slibebånd
Slibemidlerne slides ved brug og slibeeffekten aftager, enten fordi båndet fyldes af slibestøv eller
slibelegemerne nedslides. BBS 40 har en lynstramningsmekanisme som gør, at slibebåndet
kan skiftes hurtigt og enkelt.
Vigtigt! Fare for personskade!
Stikket skal trækkes ud af elkontakten, før
slibebåndet skiftes ud.
Brug kun originalt PROXXON-tilbehør!
1. Løsn fingerskruen 1 (fig. 4).
2. Tryk båndrullen ind, indtil skyderen 2 på
stramningsmekanismen går i indgreb.
3. Tag det slidte slibebånd 3 ud
4. Læg et slibebånd på, bemærk pilene for rigtig
løberetning!
5. Tryk skyderen til løsning af låsemekanismen
let ind. Gaffel springer tilbage til sin grundposition. Båndet er nu automatisk forspændt
rigtigt ved hjælp af fjederkraft.
Page 17
6. Muligvis skal båndløbet efterjusteres på fingerskruen 1.
Pleje og vedligeholdelse
igtigt!
Før vedligeholdelse og rengøring af apparatet
skal stikket trækkes ud af elkontakten.
Apparatet er særdeles vedligeholdelsesvenligt og
kræver kun lettere pleje med jævne mellemrum. I
forbindelse med rengøring skal man være opmærksom på følgende:
V
Efter brug
Rengør apparatet grundigt med en pensel eller
blød klud for at fjerne slibestøv. Navnlig støv,
som sætter sig fast i bånddrevet, skal fjernes. Anvendelse af trykluft vil være effektiv. Det er dog
vigtigt at passe på ikke at indånde støv. Brug
mundbeskyttelse. Yderligere vedligeholdelsesaktiviteter er ikke nødvendig.
Udskiftning af tandrem
I sjældne tilfælde kan det forekomme, at drivremmen inde i apparatet skal skiftes ud pga. slid eller
revner. Det gøres på følgende måde:
Vigtigt! Fare for personskade!
Træk stikket ud af elkontakten!
1. Drej fingerskruen 1 (fig. 5) ud. Båndet kan
blive på båndrullerne. Afstandsrullen 2 og
skiven 3 skal ligeledes fjernes.
2. Skru de 5 kabinetskruer 4 ud, og tag tandremsskærmen 5 og låget 6 ud.
3. Løsn skruen 7, og skub skruen med stramrullen 8 bagud for at afspænde remmen.
Vigtigt: Skruen må aldrig skrues helt ud, kun
løsnes!
4. Udskift tandremmen 9. Kontroller, at den nye
sidder rigtigt.
5. Ved at flytte rullen 8 frem spændes remmen
let for. Stram skruen 7 til igen. Hvis remmen
er strammet rigtigt, kan man trykke den let ind
med fingeren på det længste sted (giver sig
ca. 0,5 cm). Ellers foretages justering.
6. Montering sker i omvendt rækkefølge, dog
clipses låget 6 først fast i åbningen til sidst.
EF-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed som eneansvarlig, at dette
produkt imødekommer kravene i følgende EFdirektiver:
EF-lavspændingsdirektiv 73/23/EØF
Anvendte normer:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EF-maskindirektiv 98/037/EØF
Anvendte normer:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EF-EMC-direktiv: 89/336/EØF
Anvendte normer:
EN 55014-1/1999
EN 55014-2/1997
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Afdeling for maskinsikkerhed230 V
3 VA
3 VA
DK
- 17 -
Page 18
Ärade kund!
Läs noggrant de bifogade säkerhetsföreskrifterna
och anvisningarna beträffande hantering och
skötsel, innan Ni tar maskinen i bruk.
Teckenförklaring (bild 1)
1. Omkopplare TILL-FRÅN
2. Anslutningskabel med stickpropp för nätanslutning
3. Bandsupport
4. Regel för bandsträckare
5. Drivrulle
6. Spännrulle
7. Slipband
Maskinbeskrivning
Blockbandslipmaskinen BBS 40 från PROXXON
är ett idealiskt hjälpmedel vid modellbygge och
tillverkning av verktyg eller formar. Den lämpar
sig dock även exempelvis för smärre bilreparationer, t.ex. av karosseridetaljer. Den kan användas för gradning, grov- och finslipning, kantbrytning, verktygsslipning och för bortslipning av färg
och rost.
Stål, ickejärnmetaller, glas, trä och keramik kan
bearbetas. I leveransen ingår 4 slipband med olika kornstorlek.
Obs!:
Använd bandslipmaskinen endast i väl ventilerade utrymmen! Håll uppsikt över stofthalten i
rumsluften: Är luften dammig, måste man avbryta
arbetet och stänga av BBS 40!
Tekniska data
Motor
Spänning: 220-240 V, 50/60 Hz
Effekt: 100 Watt
Maskin
Sliphastighet: 275 m/min
Dimensioner
(LxBxH): 120x100x80
Slipbandets mått: 265x40mm
Slipyta: 60x40mm
Vikt ca. 700 g
Bulleremission: ≤ 70 dB (A)
Vibration: ≤ 2,5 m/s2
Obs!:
Använd alltid hörselskydd vid arbete med maskinen!
- 18 -
Handhavande
Med höger hand för man helt enkelt bandslipmaskinen över den yta som skall slipas. Håll BBS
40 så som bild 2 visar. Se till att Ni inte täcker
över springorna för motorns kylluft. Tänk på att
arbeta utan kraftansträngning. Trycker man för
hårt på maskinen, sätts bandet snabbt igen och
mekaniken utsätts för onödigt stora påfrestningar.
De bästa resultaten uppnår man med ett måttligt
tryck.
Förvissa Er om att inget giftigt slipdamm kan uppstå, såsom exempelvis vid bortslipning av blyhaltiga färger, vissa träslag och metaller.
Arbeta alltid med andningsskydd!
Obs!:
Obs!:
Bandslipmaskinen är inte avsedd för våtslipning!
Inställning av bandbanan
arning! Risk för kroppsskada!
V
Iakttag största försiktighet vid inställning av bandbanan!
I de fall bandet inte löper tillräckligt rakt, eller om
dess bana ligger för långt inåt eller utåt, kan man
med hjälp av den räfflade skruven 1 (bild 3) ändra den främre rullens position och därigenom
justera bandets omloppsbana. Vrider man skruven åt höger, så löper bandet längre inåt, vrider
man åt vänster, så löper det längre utåt.
Påläggning resp. utbyte av slipband
Efter en tids användning avtar slipmedlets verkningsgrad, dels till följd av att bandet sätts igen av
slipdamm, dels därför att slipkornen slits ned..
BBS 40 möjliggör med sin snabbspännmekanism
mycket snabba och lättvindiga bandbyten.
Varning! Risk för kroppsskada!
Dra alltid ur nätkontakten innan Ni byter slipband.
Använd endast PROXXON-originaltillbehör!
1. Lossa den räfflade skruven 1 (bild 4).
2. Tryck sedan in bandrullen så långt, att spännmekanismens regel (2) hakar i.
3. Ta bort det utslitna slipbandet (3)
4. Lägg på ett nytt slipband och beakta därvid
pilen som anger löpriktningen!
5. Frigör spärren genom att trycka in regeln en
aning. Gaffeln fjädrar tillbaks till sin ursprung-
Page 19
liga position. Medelst fjäderkraft sträcks bandet därmed automatiskt till korrekt spänning.
6. Eventuellt kan bandbanan behöva justeras
med hjälp av den räfflade skruven (1).
Skötsel och underhåll
Obs!
Dra alltid ur nätkontakten innan Ni påbörjar underhålls- och rengöringsarbeten.
Bortsett från en och annan rengöring är maskinen i stort sett underhållsfri. Beakta följande beträffande rengöringen.
Efter varje användningstillfälle
Rengör maskinen noggrant från allt slipdamm,
med hjälp av en pensel eller en mjuk trasa.
Särskilt viktigt är det att avlägsna det damm som
fastnat i banddrivningen. För detta ändamål lämpar sig rengöring med tryckluft, om sådan finns
att tillgå. Se dock till att Ni inte andas in slipdammet. Använd eventuellt ett andningsskydd.
För övrigt krävs inga särskilda underhållsåtgärder.
Byte av kuggrem
I sällsynta fall kan det hända att drivremmen inuti
maskinen går av eller slits ut och därför måste
bytas. Gå i sådana fall tillväga enligt följande:
Varning! Risk för kroppsskada!
Dra alltid ur nätkontakten!
1. Skruva ur den räfflade skruven 1 (bild 5).
Bandet kan sitta kvar på rullarna. Distansrullen (2) och brickan (3) måste dock
avlägsnas.
2. Skruva ur de fem skruvarna (4) ur höljet och
ta bort kåpan (5) över kuggremmen samt
locket (6).
3. Lossa skruven (7) och för den tillsammans
med spännrullen (8) bakåt, så att remmen
slackas. Observera: skruven skall aldrig skruvas ur helt och hållet, endast lossas!
4. Byt ut kuggremmen (9). Se till att den nya
remmen monteras i korrekt läge.
5. Spänn remmen en aning, genom föra rullen
(8) framåt och dra sedan fast skruven (7)
igen. En korrekt spänd rem skall vid ett lätt
tryck med en finger på det längsta stället ge
vika ca. 0,5 cm. Upprepa proceduren om så
erfordras.
6. Ihopmonteringen sker i omvänd ordningsföljd
mot demonteringen, men med den skillnaden
att locket (6) snäpps fast i öppningen som
sista moment.
EG-Konformitetsförklaring
Vi förklarar med ensamt ansvar att denna produkt motsvarar bestämmelserna enligt följande
EG-direktiv:
EG-lågspänningsdirektiv
73/23/EEC
Tillämpliga normer:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EG-maskindirektiv 98/037/EEC
Tillämpliga normer:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EG-EMK-direktiv: 89/336/EEC
Tillämpliga normer:
EN 55014-1/1999
EN 55014-2/1997
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Kompetensområdet apparatsäkerhet
- 19 -
S
Page 20
Vážená zákaznice! Vážený zákazníku!
Pročtěte si prosím před použitím Vašeho přístroje starostlivě přiložené bezpečnostní předpisy a
návod na obsluhu.
Legenda (Fig. 1)
1. Hlavní spínač
2. Přípojka se zástrčkou
3. Uložení pásu
4. Šoupátko napnutí
5. Kladka pohonu
6. Napínací kladka
7. Brusný pás
Popis přístroje
PROXXON-bloková pásová bruska BBS 40 je
ideálním přístrojem pro výrobu modelů, nástrojů
a forem a hodí se například k malým opravám na
motorových vozidlech, například k opravám
karoserie. Použitelná k odstranění výronků,
broušení a jemnému broušení, lámaní hran,
odstranění barvy, odstranění koroze, broušení
nástrojů.
Ke zpracování ocele, NE-kovů, skla, dřeva a
keramiky. Do objemu dodávky patří 4 brusné
pásy různé zrnitosti.
Pozor:
Používejte Vaši pásovou brusku v jen dobře
větraných místnostech! Pozorujte koncentraci
prachu v místnosti: Při zvýšené koncentraci prachu v místnosti se musí přerušit provoz BBS 40!
Technické údaje
Motor:
Napětí 220-240 V, 50/60 Hz
Výkon 100 Wattů
Přístroj:
Rychlost broušení 275 m/min
Rozměry přístroje:
(délka x šířka x výška): 120x100x80
Rozměry brusného pásu: 265x40mm
Brusná plocha: 60x40mm
Hmotnost cca 700 g
Hlučnost ≤70 dB (A)
Vibrace ≤2,5 m/s2
Pozor:
Vždy pracovat s ochranou sluchu!
- 20 -
Obsluha
Pásová bruska se jednoduše vede pravou rukou
po ploše, kterou chceme obrousit. Držte BBS 40
jak znázorněno ve fig. 2. Dbejte na to, aby
chladící otvory motoru nebyly zakryty. Při práci
se musí dbát na to, aby se nepracovalo s velkým
tlakem. Tímto se brusný pás rychle zničí a kromě
toho se tím příliš silně zatěžuje mechanika. Nejlepší výsledky se docílí s normálním tlakem.
Pozor:
Zajistěte, aby nemohly vznikat jedovaté prachy,
jako např. broušení olovo obsahujících barev,
některých druhů dřeva a některých kovů. Pracujte vždy s ochranou úst!
Pozor:
Pásová bruska se nehodí pro mokré broušení!
Nastavení pásu
Pozor! Nebezpečí zranění!
Při nastavování brusného pásu postupovat
prosím obzvláště opatrně!
V případě nedostatečně přímého chodu pásu,
nebo běží-li pás směrem ven nebo dovnitř, dá se
jeho chod nastavit pomocí korunkového šroubu
1 (fig. 3), který mění polohu přední kladky, a tím i
chod pásu. Natočí-li se korunkový šroub doprava: pak běží pás více směrem dovnitř, natočení
doleva: pás běží více směrem ven.
Nasadit, popř. vyměnit brusný pás
Při používaní se opotřebovávají používané
brusné prostředky a výkon broušení se snižuje,
či již tím, že se na pás nalepí brusný prach, nebo
že se pás opotřebuje. BBS 40 nabízí
rychloupínacím mechanizmem rychlou a pohodlnou možnost výměny brusných pásů.
Pozor! Nebezpečí zranění!
Před výměnou brusného pásu vytáhněte
zástrčku přístroje ze zásuvky. Používejte jen originální PROXXON-příslušenství!
1. Povolte korunkový šroub 1 (fig. 4).
2. Pak zatlačte kladku pásu tak dalece, až
pokud nezapadne šoupátko 2 do upínacího
mechanizmu.
3. Sundejte opotřebovaný pás 3.
Page 21
4. Nasadte nový brusný pás, dbejte přitom na
šipky označující směr chodu pásu!
5. Stiskněte lehce šoupátko k uvolnění aretace.
Vidlice vyskočí do její původní polohy. Pás je
nyní automaticky správně napnut sílou
pružiny.
6. Popřípadě se musí nastavit chod pásu pomocí korunkového šroubu 1.
Péče a údržba
Pozor!
Před údržbou nebo čištění přístroje vytáhnout
zástrčku ze zásuvky.
Kromě případného očištění nevyžaduje přístroj
téměř žádnou údržbu. Při čištění dodržujte
následující:
Po použití
Přístroj dukladně očistit štětcem nebo měkkým
hadrem od prachu. Obzvláště musí být
odstraněn prach, který se usadil na pohonném
mechanizmu pásu. Je-li k dispozici, hodí se k
čištění přístroje stlačený vzduch. Přitom se musí
ale dbát na to, aby se vyvarovalo nadýchání prachu. Použijte popř. ochranu úst. Jinak přístroj
nevyžaduje žádnou údržbu.
Výměna ozubeného řemene
V zřídkavých případech se musí vyměnit řemen
pohonu kvůli opotřebení, nebo roztržení vevnitř
přístroje. V tomto případě postupujte následovně:
Pozor! Nebezpečí zranění!
V každém případě vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
1. Vyšroubujte korunkový šroub 1 (fig. 5).
Brusný pás může zustat na kladkách. Kladka
odstupu 2 a kotouč 3 se musí také odstranit.
2. Vyšroubovat 5 šroubů krytu 4 a sundat kryt
ozubeného řemene 5 a víko 6.
3. Povolit šroub 7 a k uvolnění řemene přesunout šroub s napínací kladkou směrem
dozadu. Pozor: šroub nevyšroubovat zcela,
jen ho povolit!
4. Vyměnit ozubený řemen 9. Při vložení dbát
na správné uložení.
5. Přesunutím kladky 8 směrem dopředu řemen
lehce napnout a šroub 7 znovu pevně
dotáhnout. Správně napnutý řemen by se
měl dát na nejdelším místě stisknout lehkým
tlakem prstu o cca 0,5 cm. Postup popřípadě
zopakovat.
6. Zmontování následuje v opačném pořadí.
Jen víko 6 se až na konec vsadí do otvoru.
EG-konformitní prohlášení
Prohlašujeme, na naši odpovědnost, že tento
výrobek splnuje předpisy následujících EGsměrnic:
EG-směrnice nízkého napětí 73/23/EWG
Použité normy:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EG-směrnice o strojech 98/037/EWG
Použité normy:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
EG-EMV-směrnice: 89/336/EWG
Použité normy:
EN 55014-1/1999
EN 55014-2/1997
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Obchodní oblast bezpečnost přístrojů
CZ
- 21 -
Page 22
Sayın müflteri,
makineyi kullanmaya bafllamadan önce lütfen emniyetle ilgili bu kuralları ve iflletme talimatlarını
dikkatli bir flekilde okuyun.
Açıklama (flekil 1)
1. AÇMA-KAPAMA flalteri
2. Fiflli ba¤lantı kablosu
3. fierit destefli
4. Germe sürgüsü
5. Tahrik kasnaflı
6. Germe makarası
7. Zımpara fleridi
Makinenin tanımı
PROXXON-Blok fleritli bileyi makinesi BBS 40 model yapılar, ifl aletleri ve kalıplar için mükemmel bir
makine olup aynı zamanda örne¤in arabalar için
gerekli olan küçük tamir ifllemlerinde, mesela
karoseri alanındaki ifller için çok uygundur. Çapak
temizleme ifllemlerinde, kazıma ifllerinde, hassas bileyi ifllerinde, kenar kırma ifllemlerinde, boya çıkarma ifllerinde, pas giderme konusunda ve ifl aletlerinin bilenmesi iflleminde kullanılır.
Çelik, NE-Metalleri, cam, odun ve seramik ifllemlerinde de kullanılır. Teslimat kapsamında farklı
taneleme içeren 4 tane zımpara fleridi birlikte verilir.
Dikkat
fleritli bileyi makinesini sadece iyi havalandırılmıfl
mekanlarda kullanın! Mekan havasında bulunan toz
yo¤unlu¤una dikkat edin: Mekan havasında toz
oluflması durumunda BBS 40 ile çalıflmaya ara
verin!
:
Teknik özellikler
Motor:
Gerilim 220-240 V, 50/60 Hz
Güç 100 Watt
Makine:
Bileme hızı 275 m/dak
Makine ebatları:
(DxGxY): 120x100x80
Zımpara fleridinin çapları: 265x40mm
Bileme alanı: 60x40mm
Aflırlık, yakl. 700 g
Ses durumu ≤ 70 dB (A)
Vibrasyon ≤ 2,5 m/s2
- 22 -
Lütfen her zaman kulaklıkla çalıflınız!
Kullanım
Dikkat:
fleritli bileyi makinesi çok kolay olarak sa¤ elle bileylenecek alana tutulur. BBS 40’ı flekil 2’de gösterildi¤i flekilde tutunuz. Motor için olan so¤utma
kanalının örtülü olmamasına dikkat ediniz.
Çalıflırken büyük bir basınç olmamasına dikkat
edin. Bu basınç fleridin hızlı flekilde bo¤ulmasına
yol açar ve ayrıca mekanik olarak zorlanmasına sebep olur. En iyi sonuç ılımlı bir basınçla elde edilir.
Dikkat:
Çalıflırken zehirli gazların oluflmamasına dikkat
edin, örn. bileme iflleminde kurflun içeren boyalar,
bazı tahta parçaları ve bazı metaller. Çalıflırken
aflzınıza her zaman maske takınız!
Dikkat:
fleritli bileyi makinesi ıslak zeminlerde bileme yapmaya uygun de¤ildir!
fieritli besleyici ayarı
Dikkat!
Y
Lütfen fleritli besleyici ayarını yaparken özellikle
dikkatli olunuz!
Bir fleritli besleyici yeterli derecede düz de¤ilse
veya flerit içe veya dıflarıya doflru taflmıflsa tırtıllı vida 1 (flekil 3) yardımıyla ön makara konumunun ve
böylece flerit hareketinin ayarlanması mümkün olur.
Tırtıllı vidanın sa¤a do¤ru çevrilmesiyle flerit içeriye
do¤ru, sola do¤ru çevrilmesiyle ise dıflarıya do¤ru
hareketine devam eder.
aralanma tehlikesi!
fieritli besleyicinin yerlefltirilmesi veya
deflifltirilmesi
Kullanım esnasında kullanılmıfl olunan tafllama
maddesi aflınır ve bileme etkisi de¤erini kaybeder.
Bundan dolayı flerit bileme tozuyla kaplanır veya
bileme gövdesi aflınma gösterir. BBS 40, hızlı
germe mekanizmasıyla fleritli besleyicinin oldukça
hızlı ve rahat bir flekilde de¤ifltirilmesi imkanını
sa¤lar.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi!
Page 23
fieritli besleyicinin de¤ifltirilmesi ifllemine
bafllamadan önce fifli çekiniz. Lütfen sadece
PROXXON-Orijinal yedek parçalarını kullanınız!
1. Tırtıllı vida 1’i (flekil 4) çıkarın.
2. Sonra gergi mekanizmasının sürgü 2’si birbirine
geçinceye kadar fleritli bobine bastırın.
3. Aflınmıfl olunan fleritli besleyici 3’ü çıkarın.
4. Yeni fleritli besleyici takın, bunu takarken ok
yönüne dikkat edin!
5. Durdurucu sürgüsünü gevfletirken hafifçe
bastırın. Çatal, çıkıfl pozisyonuna geri gelir. fierit
flimdi otomatik olarak yay gücü sayesinde tam
olarak ilk gerilimine ulaflır.
6. Muhtemelen fleritli besleyicinin ayarı tırtıllı vida
1 ile yapılması gerekir.
Bakım ve onarım
Dikkat!
Tüm bakım ve temizlik çalıflmalarından önce fifli
çekin. Ara sıra gerekli olan temizlik çalıflmaları
haricinde makineniz bakım gerektirmez. Temizlik
konusunda afla¤ıdaki hususlara dikkat ediniz:
Kullanımdan sonra
Makinenin üzerinde birikmifl olunan tozları bir fırça
ile veya yumuflak bir bezle esaslı bir flekilde temizleyin. Özellikle, flerit mekanizmasına oturmufl olunan tozlar temizlenmelidir. Varsa, temizlik iflleminde
basınçlı hava kullanın. Temizlik yaparken tozları yutmamaya dikkat edin. Gerekti¤inde a¤zınıza bir
maske takınız. Bakım çalıflmalarında bunun
haricinde baflka bir fley gerekli de¤ildir.
Diflli kayıflların de¤ifltirilmesi
Çok nadir olarak meydana gelse bile makinenin iç
kısmında bulunan tahrik kayıfllarının aflınmıfl veya
çatlamıfl olmasından dolayı de¤ifltirilmesi gerekir.
Böyle bir durumda afla¤ıda belirtilmifl oldu¤u gibi
hareket ediniz:
Dikkat! Yaralanma tehlikesi!
Kesinlikle fifli çıkarın!
1. Tırtıllı vida 1’i (flekil 5) çıkarın. fierit fleritli
makarada kalabilir. Ara makara 2 ve pul 3 aynı
flekilde çıkarılması gerekir.
2. 5 tane kapak vidasını 4 çevirerek çıkarın ve diflli
kayıfl kapa¤ını 4 ve kapak 6 dıfları çıkarın.
3. Vida 7’yi gevfletin ve kayıflların gerilimini azaltmak için vidayı germe makarası 8 ile arkaya
do¤ru sürün. Dikkat: vidaları asla tam olarak
dıfları çıkarmayın, sadece gevfletin!!
4. Diflli kayıfl 9’u de¤ifltirin. Bunu tekrar yerine
takarken tam olarak oturup oturmadı¤ına dikkat
edin.
5. Makara 8’i öne do¤ru sürerken kayıflın gerilimini
hafifçe alın ve vida 7’yi tekrar iyice sıkın. Yerine
tam olarak oturmufl kayıfl en uzun tarafından
parmakla hafifçe yakl. 0,5 cm bastırılmalıdır. Bu
ifllemi gerekirse tekrarlayın.
6. Yerine takma ifllemi ters istikamette yapılır, fakat
kapak 6 ancak bitiflte deli¤e yerlefltirilir.
AT-lisans açıklaması
Bu ürünün AT-Kurallarını yerine getirdi¤ini ve
sadece kendi sorumlulu¤umuz altında bulundu¤unu
beyan ediyoruz.:
AT-Alçak gerilimtalimatları 73/23/EWG
Uygulanan normlar:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
AT-Makine talimatı
98/037/EWG
Uygulanan normlar:
EN 50144-1, 1998
EN 50144-2-4, 1999
AT-EMV-talimatı: 89/336/EWG
Uygulanan normlar:
EN 55014-1/1999
EN 55014-2/1997
Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Makine emniyeti bölüm
- 23 -
TR
Page 24
Ersatzteilliste
Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen
(Adresse auf der Rückseite der Anleitung)
Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungsanleitung noch einmal genau durchlesen.
Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an:
Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können
Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen.
Wichtig:
Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch schneller zu reagieren.
Bei Rücksendungen innerhalb der Garantiezeit bitte Kaufbeleg
beifügen.
Bitte senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück!
So vermeiden Sie Beschädigungen beim Transport!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.
Art.Nr. 28524-99 PR 702703702J
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.