Proxxon BBS 40 User Manual

Page 1
D
Blockbandschleifer
BBS 40
= 275/min
BBS 40
Band
230V~
att
50/60 Hz
100 W
D-54518 Niersbach
Manual
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
Page 2
D
4 - 5
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
6 - 7
8 - 9
10 - 11
12 - 13
14 - 15
16 - 17
18 - 19
20 - 21
22 - 23
Page 3
0,5 cm
Fig.1
in
= 275/m
BBS 40
d
n a B
230V~
att V
50/60 Hz
100 W
D-54518 Niersbach
= 275/min
BBS 40
Band
230V~
50/60 Hz
100 Watt V
D-54518 Niersbach
6
4
3
7
5
2
1
1
Fig.2
Fig.3
6
1
= 275/min
BBS 40
h c
Band
a
230V~
rsb
ie
50/60 Hz
N 8
1
5
100 Watt V
4
-5 D
Fig.4 Fig.5
2
3
4
5
12 3
7 8 9
Page 4
Sehr geehrter Kunde! Sehr geehrte Kundin!
Lesen Sie bitte vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig die beigefügten Sicherheitsvorschriften und Bedienhinweise.
Legende (Fig. 1)
1. EIN-AUS-Schalter
2. Anschlußkabel mit Netzstecker
3. Bandauflage
4. Schieber für Spanner
5. Antriebsrolle
6. Spannrolle
7. Schleifband
Beschreibung der Maschine
Der PROXXON-Blockbandschleifer BBS 40 ist ein ideales Gerät für Modell-, Werkzeug und For­menbau, eignet sich aber auch beispielsweise zu kleineren Reparaturen von KFZ, beispielsweise im Karosseriebereich. Einsetzbar zum Entgraten, Schruppen, Feinschleifen, Kantenbrechen, Farb­entfernen, Entrosten und Schärfen von Werk­zeugen. Zum Bearbeiten von Stahl, NE-Metallen, Glas, Holz und Keramik. Zum Lieferumfang gehören 4 Schleifbänder mit unterschiedlicher Körnung.
Benutzen Sie Ihren Bandschleifer nur in gut belüfteten Räumen! Beachten Sie die Staubkonzentration in der Raumluft: Bei Staub in der Raumluft muss der Betrieb des BBS 40 un­terbrochen werden!
Achtung:
Technische Daten
Motor:
Spannung 220-240 V, 50/60 Hz Leistung 100 Watt
Gerät:
Schleifgeschwindigkeit 275 m/min Abmessungen des Gerätes: (LxBxH): 120x100x80 Abmessungen des Schleifbandes: 265x40mm Schleiffläche: 60x40mm Gewicht ca. 700 g Geräuschentwicklung 70 dB (A) Vibration 2,5 m/s2
Bitte stets mit Gehörschutz arbeiten!
Achtung:
- 4 -
Bedienung
Der Bandschleifer wird ganz einfach mit der rechten Hand auf der zu schleifenden Fläche geführt. Halten Sie den BBS 40 so, wie in Fig. 2 abgebildet. Achten Sie darauf, die Kühlschlitze für den Motor nicht zu verdecken. Beim Arbeiten ist zu beachten, das kein großer Druck ausgeübt wird. Dieser lässt das Band schnell zusetzen, außerdem wird die Mechanik über Gebühr stra­paziert. Die besten Ergebnisse erziehlt man mit moderatem Druck.
Achtung:
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Stäube, wie z. B. beim Schleifen bleihaltiger Anstriche, einiger Holzarten und einiger Metalle entstehen können. Arbeiten Sie stets mit Mundschutz!
Achtung:
Der Bandschleifer ist nicht für Nassschliff geeignet!
Bandlauf einstellen
Achtung! V
Bitte beim Einstellen des Bandlaufs mit beson­derer Vorsicht vorgehen!
Im Falle eines nicht ausreichend geraden Band­laufs, oder wenn das Band nach innen oder außen läuft, lässt sich mit Hilfe der Rän­delschraube 1 (Fig. 3) die Stellung der vorderen Rolle und somit der Lauf des Bandes einstellen. Drehen der Rändelschraube nach rechts: Band läuft weiter innen, Drehung nach links: Band läuft weiter außen.
erletzungsgefahr!
Schleifband auflegen, bzw. auswechseln
Beim Gebrauch nutzen sich die verwendeten Schleifmittel ab und die Schleifwirkung geht zurück, sei es dadurch, dass sich das Band mit Schleifstaub zusetzt oder die Schleifkörper ver­schleißen. Der BBS 40 bietet mit dem Schnellspannmechanismus eine sehr schnelle und bequeme Möglichkeit, die Schleifbänder zu wechseln.
Achtung! Verletzungsgefahr!
Vor dem Wechsel des Schleifbandes Netzstecker ziehen. Verwenden Sie bitte nur PROXXON-Originalzube­hör!
Page 5
1. Die Rändelschraube 1 (Fig. 4) lösen.
2. Dann die Bandrolle soweit eindrücken, bis der Schieber 2 des Spannmechanismus ein­rastet.
3. Verschlissenes Schleifband 3 entnehmen
4. Neues Schleifband auflegen, hierbei die Pfeile für die Laufrichtung beachten!
5. Schieber zum Lösen der Arretierung leicht eindrücken. Die Gabel springt in ihre Ur­sprungsposition zurück. Das Band ist nun au­tomatisch mittels Federkraft richtig vorges­pannt.
6. Der Bandlauf muss an der Rändelschraube 1 nachjustiert werden.
Pflege und Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Bis auf eine gelegentliche Reinigung ist das Gerät weitestgehend wartungsfrei. Zur Reinigung ist folgendes zu beachten:
Achtung!
Nach der Benutzung
Gerät mit einem Pinsel oder weichen Lappen von allem Schleifstaub gründlich reinigen. Insbeson­dere der Staub, der sich im Bandantrieb fest­setzt, muss entfernt werden. Wenn vorhanden, eignet sich hierzu die Reinigung mit Druckluft. Allerdings ist darauf zu achten, dass das Einat­men der Stäube vermieden wird. Tragen Sie ggf. einen Mundschutz. Ansonsten sind keine beson­deren Wartungsaktivitäten notwendig.
Zahnriemen auswechseln
In ganz seltenen Fällen kann es vorkommen, das der Antriebsriemen im Inneren des Gerätes wg. Verschleiß oder Riss ausgewechselt werden muss. Gehen Sie in diesem Falle wie folgt vor:
Achtung! Verletzungsgefahr!
In jedem Falle Netzstecker ziehen!
1. Rändelschraube 1 (Fig. 5) herausdrehen. Das Band kann auf den Bandrollen verbleiben. Die Abstandsrolle 2 und die beiden Scheiben 3 müssen ebenfalls entfernt werden.
2. Die 5 Gehäuseschrauben 4 herausdrehen und die Zahnriemenabdeckung 5 und den Deckel 6 entnehmen.
3. Die Schraube 7 lösen und zum Entspannen des Riemens die Schraube mit der Spann­rolle 8 nach hinten schieben.
Achtung: Schraube niemals ganz heraus­drehen, nur lockern!
4. Zahnriemen 9 auswechseln. Beim Einbau auf korrekten Sitz achten.
5. Durch Verschieben der Rolle 8 nach vorne den Riemen leicht vorspannen und die Schraube 7 wieder festziehen. Ein korrekt gespannter Riemen sollte sich an der läng­sten Stelle mit leichtem Druck mit dem Finger um ca. 0,5 cm eindrücken lassen. Vorgang ggf. wiederholen.
6. Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Rei­henfolge, allerdings wird der Deckel 6 erst zum Schluss in die Öffnung eingeklipst. Achtung: Beim Zerlegen und Zusammen­bauen darauf achten, dass die beiden Zahn­scheiben 3 in exakt derselben Position wieder eingebaut werden!
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt die Bestimmungen folgender EG­Richtlinien erfüllt:
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
Angewandte Normen: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EG-Maschinenrichtlinie 98/037/EWG
Angewandte Normen: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EG-EMV-Richtlinie: 89/336/EWG
Angewandte Normen: EN 55014-1/1999 EN 55014-2/1997
Jörg Wagner PROXXON S.A.
Geschäftsbereich Gerätesicherheit
- 5 -
D
Page 6
Dear Customer,
Please read the attached safety and operating in­structions carefully before using the unit.
Key (Fig. 1)
1. On/Off switch
2. Connecting cable with mains plug
3. Belt support
4. Tensioning slider
5. Drive roller
6. Tension roller
7. Grinding belt
Description of the machine
The PROXXON BBS 40 block belt grinder is an ideal unit for modelmaking, toolmaking and mould making but is also suitable for small car repair jobs, such as on the bodywork for exam­ple. Can be used for de-burring, roughing, fine grinding, edging, paint-stripping, rust removal and sharpening tools. For machining steel, non-ferrous metals, glass, wood and ceramic. Included with the machine are 4 grinding belts with different grain sizes.
Caution:
Use your belt grinder only in well-ventilated ar­eas. Pay attention to the dust concentration in the air. Do not use the BBS 40 if the surrounding air becomes dusty.
Technical data
Motor:
Voltage 220-240 V, 50/60 Hz Power 100 Watt
Unit:
Grinding speed 275 m/min Dimensions of unit: (LxWxH): 120x100x80 Dimensions of grinding belt: 265x40mm Grinding area 60x40mm Weight ca. 700 g Noise 70 dB (A) Vibration 2.5 m/s2
Caution:
Always use ear defenders when working.
- 6 -
Operation
The belt grinder is easily guided over the surface to be ground with the right hand. Hold the BBS 40 as shown in Fig. 2. Make sure you do not ob­struct the cooling slots for the motor. Take care not to apply too much pressure when working. This causes the belt to wear quickly and, further­more, will put excessive strain on the mechanics. The best results are obtained by using moderate pressure.
Caution:
Ensure that no poisonous dusts can be pro­duced, for example, when grinding paints which contain lead, some types of wood and some met­als. Always use a dust mask when working.
Caution:
The belt grinder is not suitable for wet grinding.
Adjusting the belt run
Caution! Risk of injury!
Please proceed with particular care when adjust­ing the belt run.
If the belt does not run sufficiently straight or if the belt runs inwards or outwards, the position of the front roller and thus the run of the belt can be adjusted by means of the knurled screw 1 (Fig.
3). Turning the knurled screw clockwise will make the belt run further towards the inside; turning an­ticlockwise will make the belt run further towards the outside.
Fitting or replacing the grinding belt
In use, the grinding media will wear and the ef­fectiveness of grinding will reduce due to the belt becoming clogged with grinding dust or the abra­sive grits becoming worn. With its rapid tension­ing mechanism, the BBS 40 provides a very quick and convenient way of changing grinding belts.
Caution! Risk of injury!
Unplug from the mains before changing the grinding belt. Please use only genuine PROXXON spare parts.
Page 7
1. Slacken the knurled screw (Fig. 4).
2. Then push in the belt roller until the slide 2 of the tensioning mechanism clicks into place.
3. Remove the worn grinding belt 3.
4. Fit new grinding belt taking note of the arrow for the direction of running.
5. Press in the slider slightly to release the catch. The fork will spring back to its original position. The belt is now automatically pre-set to the correct tension by spring pressure.
6. The belt run may possibly have to be re-ad­justed using the knurled screw 1.
Care and maintenance
Caution!
Remove the mains plug before carrying out any maintenance and cleaning work. Apart from occasional cleaning, the unit is essen­tially maintenance-free. When cleaning, please pay attention to the following:
After use
Thoroughly clean the unit of all grinding dust with a brush or soft cloth. In particular, the dust which collects in the belt drive must be removed. Clean­ing with compressed air, if available, is suitable for this. However, care must be taken to avoid in­haling the dust. Wear a dust mask if necessary. Otherwise, no special maintenance actions are required.
Changing the toothed belt
In very rare cases, it may be necessary to re­place the drive belt inside the unit due to wear or breakage. In this case, proceed as follows:
Caution! Risk of injury!
Unplug from the mains in all cases.
1. Unscrew the knurled screw 1 (Fig. 5). The belt can remain on the belt rollers. The spacer roller 2 and the washer 3 must also be re­moved.
2. Unscrew the five housing screws 4 and re­move the toothed belt cover 5 and the top cover 6.
3. Loosen the screw 7 and slide the screw with the tension roller 8 backwards to slacken the belt. Caution: Never remove the screw com­pletely, only loosen it!
4. Change the toothed belt 9. When fitting, make sure that it is seated correctly.
5. Slightly pre-tension the belt by sliding the roller 8 forwards and re-tightening the screw
7. When the belt is correctly tensioned, it can be moved by about 0.5 cm by pressing gently at its longest point. Repeat the procedure if necessary.
6. Assembly is carried out in the reverse order except that the top cover 6 is not clipped into the opening until the very end.
EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product complies with the requirements of the fol­lowing EC Directives:
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC
Applicable norms: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EC Machinery Directive 98/037/EEC
Applicable norms: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EC EMC Directive: 89/336/EEC
Applicable norms: EN 55014-1/1999 EN 55014-2/1997
Jörg Wagner PROXXON S.A.
Equipment Safety Department
- 7 -
GB
Page 8
Chère cliente ! Cher client !
Avant d’utiliser la machine, veuillez lire attentive­ment les consignes de sécurité et d’utilisation ci­jointes.
Légende (fig. 1)
1. Interrupteur MARCHE/ARRET
2. Câble de raccordement avec fiche secteur
3. Support de bande
4. Coulisseau de tension
5. Rouleau d’entraînement
6. Rouleau de tension
7. Bande abrasive
Description de la machine
La ponceuse à bande BBS 40 de PROXXON est un outil idéal pour la construction de modèles, d’outils et de moules, toutefois, elle convient également par exemple à la réalisation de répa­rations de moindre importance de véhicules, p. ex. sur la carrosserie. Utilisable pour l’ébavurage, l’ébauchage, le ponçage fin, le cassage de bor­ds, l’enlèvement de peinture, le dérouillage et pour acérer des outils. Pour l’usinage d’acier, de métaux non précieux, verre, bois et céramique. Font partie du matériel fourni d’origine 4 bandes abrasives à grain différent.
Attention :
Utilisez votre ponceuse à bande uniquement dans des locaux bien aérés ! Tenez compte de la concentration de poussière dans l’air ambiant : En présence de poussière dans l’air ambiant, il est indispensable d’interrompre le travail avec la BBS 40 !
Caractéristiques techniques
Moteur :
Tension 220-240 V, 50/60 Hz Puissance 100 Watts
Machine :
Vitesse de ponçage 275 m/mn Dimensions de l’outil : (L x La x H) : 120x100x80 Dimensions de la bande abrasive : 265 x 40 mm Surface de ponçage : 60 x 40 mm Poids env. : 700 g Bruit produits en fonctionnement : 70 dB (A) Vibrations : 2,5 m/s2
Attention :
Veuillez toujours travailler avec une protection acoustique !
- 8 -
Manipulation
Il suffit de guider la ponceuses à bande de la main droite sur la surface à poncer. Maintenez la BBS 40 comme l’indique la fig. 2. Veillez à ce que les fentes d’aération pour le moteur ne soient pas recouvertes ou bouchées. Lors du tra­vail avec cet outil, veillez à ne pas y apposer une trop grande pression. Cela risquerait en effet d’encrasser trop vite la bande et de soumettre le mécanisme à une sollicitation tout à fait inutile. Les meilleurs résultats s’obtiennent en n’exerçant qu’une pression modérée.
Attention :
Veillez à ce qu’il n’y ait pas production de pous­sières nocives telles qu’elles peuvent apparaître lors du ponçage de peintures à base de plomb, de certaines sortes de bois et de certains mé­taux. Travaillez toujours avec un mimasque !
Attention :
La ponceuse à bande ne se prête pas à un ponçage humide !
Ajustage de la rotation de la bande
Attention ! Risque de blessure !
Lors des opérations d’ajustage de la rotation de la bande, veuillez agir avec grande prudence !
Si la rotation de la bande n’est pas suffisamment rectiligne ou si la bande tourne en se déplaçant vers l’intérieur ou vers l’extérieur, la vis moletée 1 (fig. 3) vous permettra d’ajuster la position du rouleau avant et, par conséquent, la rotation cor­recte de la bande. Tourner la vis moletée vers la à droite : la bande se déplace vers l’intérieur. Tourner vers la gauche : La bande se déplace vers l’extérieur.
Mise en place ou remplacement de la bande abrasive
Au fur et à mesure que vous utilisez la machine, l’abrasif utilisé s’use et la qualité de ponçage s’a­menuise : soit la bande s’encrasse de poussière de ponçage soit les corps abrasifs s’usent. La BBS 40 offre, avec son mécanisme de fixation rapide, une possibilité extrêmement facile et con­fortable de remplacement des bandes abrasives.
Attention ! Risque de blessure !
Page 9
Avant de vouloir changer la bande abrasive, débranchez la fiche secteur. Veuillez utiliser exclusivement des accessoires PROXXON d’origine !
1. Desserrez la vis moletée 1 (fig. 4).
2. Après quoi, enfoncez le rouleau à bande jusqu’à ce que le coulisseau 2 du mécanisme de tension s’encastre.
3. Retirez la bande abrasive 3 usée
4. Mettez une bande abrasive neuve en place en observant les flèches de sens de rotation de la bande !
5. Enfoncez légèrement le coulisseau pour débloquer le verrouillage. La fourche saute sur sa position d’origine. Dès lors, la bande est automatiquement prétendue comme il faut par force de ressort.
6. Il se peut qu’il soit nécessaire de rajuster la rotation de la bande sur la vis moletée 1.
Entretien et maintenance
Attention !
Avant toute tâche de maintenance et de nettoy­age, débranchez la fiche secteur. A part un nettoyage de temps en temps, l’outil n’exige quasiment pas d’entretien. Pour le net­toyage, veuillez observer les points suivants :
Après utilisation
Veuillez nettoyer soigneusement l’outil avec un pinceau ou un chiffon doux afin d’enlever la poussière de ponçage. C’est plus particulière­ment la poussière qui risque d’encrasser l’en­traînement de bande qu’il convient d’enlever. Si vous disposez d’une source d’air comprimé, cela est idéal pour le nettoyage.
Toutefois, vous devrez veiller à ne pas respirer les poussières. Le cas échéant, veuillez porter un mi-masque de protection. Sinon, l’outil n’exige aucune activité d’entretien ou de maintenance spécifique.
Remplacement de la courroie dentée
Dans des cas vraiment exceptionnels, il se peut que la courroie d’entraînement à l’intérieur de l’outil exige un remplacement en raison d’usure ou de fissuration. Dans pareil cas, veuillez procéder comme suit :
Attention ! Risque de blessure !
Dans tous les cas, veuillez toujours débrancher la fiche secteur !
1. Desserrez et enlevez la vis moletée 1 (fig. 5). La bande peut rester sur les rouleaux. Le rouleau d’écartement 2 et la rondelle 3 doivent également être enlevés.
2. Dévissez et enlevez les 5 vis de boîtier de la machine puis retirez le recouvrement de cour­roie dentée 5 et le couvercle 6.
3. Desserrez la vis 7 et, pour détendre la cour­roie, poussez vers l’arrière la vis avec le rouleau de tension 8. Attention : Ne retirez ja­mais entièrement la vis, il suffit que vous la débloquiez un peu !
4. Remplacez la courroie dentée 9. Lors du montage, veillez à ce qu’elle soit correcte­ment positionnée et tendue.
5. En déplaçant le rouleau 8 vers l’avant, pré­tendez légèrement la courroie puis resserrez la vis 7 à fond. Une courroie correctement tendue devrait pouvoir se laisser enfoncer de 0,5 cm environ par légère pression du doigt sur l’emplacement le plus long. Le cas échéant, répétez l’opération.
6. L’assemblage s’exécute dans la suite inverse des opérations de démontage, toutefois, le couvercle 6 ne devra être clipsé dans l’ouver­ture qu’à la fin.
Déclaration de conformité de la CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit satisfait aux prescriptions des di­rectives de la CE suivantes :
Directive „Basse tension“ de la CE 73/23/CEE
Normes appliquées : EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
Directive „Machines“ de la CE 98/037/CEE
Normes appliquées : EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
Directive CEM de la CE : 89/336/CEE
Normes appliquées : EN 55014-1/1999, EN 55014-2/1997
Jörg Wagner Proxxon S.A. Domaine d’Activités Sécurité Appareils
- 9 -
F
Page 10
Gentile cliente!
Prima di usare l’apparecchio, leggere attenta­mente le istruzioni per l’uso e le prescrizioni per la sicurezza accluse.
Legenda (Fig. 1)
1. Interruttore ON-OFF
2. Cavo di allacciamento con spina elettrica
3. Supporto nastro
4. Corsoio per tenditore
5. Rullo di trascinamento
6. Rullo tenditore
7. Nastro abrasivo
Descrizione della macchina
La smerigliatrice a nastro compatta PROXXON è un apparecchio ideale per la costruzione di mod­elli, utensili e forme. Essa è anche adatta anche per le piccole riparazioni di autoveicoli, ad es. per la carrozzeria. Utilizzabile anche per sbavare, sgrossare, microfinire, bisellare, rimuovere la ver­nice, togliere la ruggine e per la filatura di uten­sili. Per la lavorazione di acciaio, metalli non ferrosi, vetro, legno e ceramica. Nel volume di fornitura sono compresi 4 nastri abrasivi con una grana differente.
Usare la smerigliatrice a nastro solo in ambienti ben ventilati! Osservare la concentrazione di pol­vere nell’aria dell’ambiente: Con la presenza di polvere nell’aria dell’ambiente, l’esercizio della BBS 40 deve essere interrotto!
Attenzione:
Dati tecnici
Motore:
Tensione 220-240 V, 50/60 Hz Potenza 100 Watt
Apparecchio:
Velocità di smerigliatura 275 m/min. Dimensioni dell’apparecchio: (LxBxH): 120x100x80 Dimensioni del nastro abrasivo: 265x40mm Superficie abrasiva attiva: 60x40mm Peso ca. 700 g Rumorosità =70 dB (A) Vibrazioni =2,5 m/s2
Lavorare sempre con la protezione per l’udito!
Attenzione:
- 10 -
Impiego
La smerigliatrice a nastro viene guidata sulla su­perficie da smerigliare semplicemente con la mano destra. Tenere la BBS 40 come indicato in figura 2. Osservare che le fessure per il raffred­damento del motore non vengano coperte. Du­rante il lavoro bisogna osservare che non venga esercitata una pressione eccessiva. Altrimenti il nastro si logora più rapidamente, inoltre la mec­canica verrebbe strapazzata eccessivamente. I migliori risultati si ottengono con una pressione moderata.
Attenzione:
Assicurarsi, che durante la smerigliatura non possano venire prodotte delle polveri tossiche, come ad es. durante la smerigliatura di vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno e alcuni metalli. Lavorare sempre con la mascherina di pro­tezione per le vie respiratorie!
Attenzione:
La smerigliatrice a nastro non è adatta per l’affi­latura a umido!
Regolazione dello scorrimento del nastro
Attenzione! Pericolo di infortuni!
Per la regolazione dello scorrimento del nastro procedere con particolare cautela!
Nel caso in cui lo scorrimento del nastro non dovesse essere sufficientemente diritto, oppure se il nastro tende verso l’interno oppure l’esterno, è possibile, con l’aiuto della vite a testa zigrinata 1 (figura 3), regolare la posizione del rullo anteri­ore, e quindi di conseguenza lo scorrimento del nastro. Ruotando la vite a testa zigrinata verso destra: il nastro scorre verso l’interno, ruotando invece verso sinistra: il nastro scorre verso l’esterno.
Applicazione o sostituzione del nastro abrasivo
Con l’impiego naturalmente il mezzo abrasivo uti­lizzato si consuma e l’effetto di smerigliatura diminuisce, sia per via dell’effetto della polvere dell’abrasione sul nastro oppure per il logorio dei corpi abrasivi. La BBS 40 offre, mediante il suo meccanismo a serraggio rapido, una possibilità
Page 11
estremamente comoda e veloce per la sosti­tuzione del nastro abrasivo.
Attenzione! Pericolo di infortuni!
Prima della sostituzione del nastro abrasivo, es­trarre la spina elettrica. Usare solo accessori originali PROXXON!
1. Allentare la vite a testa zigrinata 1 (figura 4).
2. Dopo, comprimere il rullo del nastro finché il corsoio 2 del meccanismo di bloccaggio non scatta in posizione.
3. Rimuovere il nastro abrasivo 3 logorato.
4. Inserire il nuovo nastro abrasivo osservando le frecce per il senso di rotazione!
5. Per allentare il bloccaggio, comprimere leg­germente il corsoio. La forcella salta indietro nella sua posizione originale. Il nastro viene quindi correttamente precaricato mediante la forza elastica.
6. Probabilmente lo scorrimento del nastro deve essere registrato mediante la vite a testa zi­grinata 1.
Cura e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e puli­tura, estrarre la spina elettrica. Ad eccezione della pulitura occasionale, l’ap­parecchio non richiede particolare manutenzione. Per la pulitura osservare quanto segue:
Dopo l’impiego
Pulire a fondo l’apparecchio dal pulviscolo di smerigliatura mediante un pennello oppure un panno morbido. In particolare deve essere ri­mosso il pulviscolo che si deposita nel trascina­mento del nastro. In questo caso è particolar­mente adatta la pulitura, se disponibile, con l’aria compressa. Tuttavia bisogna fare particolarmente attenzione affinché non venga inalata la polvere. Indossare eventualmente una mascherina per la protezione delle vie respiratorie. Altrimenti non è necessaria nessun’altra attività di manutenzione.
Sostituzione della cinghia dentata
Raramente può accadere, che la cinghia di azionamento nell’interno dell’apparecchio debba essere sostituita a causa dell’usura. In questo ca­so procedere come segue:
Attenzione! Pericolo di infortuni!
In ogni caso estrarre la spina elettrica!
1. Svitare la vite a testa zigrinata 1 (figura 5). Il nastro può rimanere sui rulli. Il rullo distanzia­tore 2 e l’anello 3 devono anche essere rimossi.
2. Le 5 viti del contenitore 4 devono essere svi­tate e la copertura della cinghia dentata 5 e il coperchio 6 devono essere rimossi.
3. Allentare la vite 7 e per allentare la cinghia spostare la vite con il rullo tenditore 8 verso dietro. Attenzione: non svitare mai completa­mente la vite, allentarla solamente!
4. Sostituire le cinghia dentata 9. Durante il mon­taggio osservare la corretta messa in sede.
5. Precaricare leggermente la cinghia spostando il rullo 8 in avanti e stringere di nuovo salda­mente la vite 7 Una cinghia tesa corretta­mente deve lasciarsi comprimere con una leggera pressione delle dita, nel punto più lungo, di circa 0, 5 cm. Eventualmente ripetere nuovamente la procedura.
Il rimontaggio avviene nella sequenza inversa, tuttavia il coperchio 6 viene chiuso ad incastro nell’apertura solo alla fine.
Dichiarazione di conformità EU
Dichiariamo, sotto la nostra e unica responsabil­ità, che questo prodotto soddisfa le prescrizioni delle seguenti direttive europee(UE):
Dichiarazione di conformità UE direttiva 73/23/CEE
Norme applicate: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
Direttive macchine UE 98/037/CEE
Norme applicate: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
Direttiva UE - CEM (compatibilità elettromag­netica) 89/336/CEE
Norme applicate: EN 55014-1/1999 EN 55014-2/1997
Jörg Wagner PROXXON S.A.
Campo di attività - sicurezza degli e apparecchi
- 11 -
I
Page 12
¡Estimado cliente! ¡Estimada cliente!
Por favor, antes de usar la máquina, lea cuida­dosamente las prescripciones de seguridad y los consejos de uso adjuntos.
Leyenda (Fig. 1)
1. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
2. Cable conector con clavija de red
3. Soporte de cinta
4. Cursor para tensor
5. Rodillo tractor
6. Rodillo tensor
7. Cinta de amolar
Descripción de la máquina
La amoladora de cinta PROXXON BBS 40, la máquina ideal para fabricación de modelos, her­ramientas y moldes, está también diseñada, por ejemplo, para pequeñas reparaciones de au­tomóviles y, por ejemplo, para el tratamiento de carrocerías. Puede emplearse para quitar re­babas, desbastar, para finos afilados, para la eliminación de cantos, pintura y óxido, así como para el afilado de herramientas. En los tratamientos de acero, metales no fer­rosos, cristal, madera y cerámica. Se distribuye con 4 cintas de amolar de diversa granulación.
Atención:
¡Utilice su amoladora de cinta siempre en espa­cios bien ventilados! Vigile la concentración de polvo en el aire del local: en caso de que haya polvo en el aire del local, ¡debe dejarse de uti­lizar la BBS 40!
Datos técnicos
Motor:
Tensión 220-240 V, 50/60 Hz Potencia 100 vat.
Máquina:
Velocidad de amolado 275 m/min Dimensiones de la máquina: (LoxAnxAl): 120x100x80 Dimensiones de la cinta de amolar: 265x40mm Superficie de amolado: 60x40mm Peso aprox. 700 g Producción de ruido 70 dB (A) Vibraciûn 2,5 m/s2
Atención:
¡Por favor, use siempre protección acústica!
- 12 -
Manejo
La amoladora de cinta se conduce fácilmente, con la mano derecha, sobre la superficie a amo­lar. Sujete la BBS 40 tal y como se representa en la Fig. 2. Procure no cubrir la ranura de refrig­eración del motor. Debe procurar no ejercer una gran presión cuando trabaje. Si no, la cinta se embota rápidamente y, además, se fatiga en ex­ceso la mecánica. Los mejores resultados se ob­tienen con una presión moderada.
Atención:
Asegúrese de que no puedan aparecer polvos tóxicos, como, p. ej., en el amolado de pinturas con contenido de plomo, de algunas clases de maderas y de algunos metales. ¡Protéjase siempre con una mascarilla!
Atención:
¡La amoladora de cinta no está diseñada para trabajar en húmedo!
Ajuste de la carrera de la cinta
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
¡Por favor, actúe con la máxima precaución cuando ajuste la carrera de la cinta!
En caso de que la carrera de la cinta no llegue a ser lo suficientemente recta, o si ésta se de­splaza hacia dentro o hacia fuera, con el tornillo moleteado 1 (Fig. 3) se puede ajustar la posición del rodillo delantero y, de este modo, la carrera de la cinta. El giro del tornillo moleteado hacia la derecha hace que la cinta se desplace hacia dentro; el giro a la izquierda hace que la cinta se desplace hacia afuera.
Colocación o cambio de la cinta de amolar
Con el uso, los abrasivos se desgastan y el efec­to abrasivo disminuye, bien porque, con el polvo, la cinta de amolar se embota, bien por el des­gaste de las partículas abrasivas. Con el mecan­ismo acelerado de tensión, la BBS 40 ofrece una rápida y cómoda posibilidad de cambiar las cin­tas de amolar.
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
Antes del cambio de la cinta de amolar, des­enchufe.
Page 13
¡Por favor, emplee sólo accesorios originales PROXXON!
1. Afloje el tornillo moleteado 1 (Fig. 4).
2. Empuje entonces el rodillo de la cinta hasta que engatille el cursor 2 del mecanismo de tensión.
3. Retire la cinta de amolar 3.
4. Coloque la nueva cinta de amolar. ¡Tenga en cuenta aquí el sentido de marcha indicado por la flecha!
5. Presione ligeramente el cursor para liberar el bloqueo. La horquilla retorna a su posición originaria. Ahora, de forma automática, la cin­ta se pretensa como es debido gracias a un muelle.
6. Es posible que la carrera de la cinta deba reajustarse con el tornillo moleteado 1.
Cuidado y mantenimiento
Asimismo, el rodillo distanciador 2 y la aran­dela 3 deben retirarse.
2. Retire los 5 tornillos de la carcasa 4, quitando la cubierta de la correa dentada 5 y la tapa 6.
3. Afloje el tornillo 7 y, para destensar la correa, desplace hacia atrás el tornillo con el rodillo tensor 8. Atención: ¡no saque nunca del todo el tornillo, sólo aflójelo!
4. Cambie la correa dentada 9. En el montaje, compruebe el correcto asiento.
5. Desplazando el rodillo 8 hacia delante, pre­tense ligeramente la correa y apriete de nue­vo el tornillo 7. Una correa correctamente ten­sada, en la posición más lejana, debería poderse introducir unos 0,5 cm con una pe­queña presión del dedo. Repita el proceso, si fuera preciso.
6. El montaje se realiza en orden inverso; sin embargo, sólo al final se encaja la tapa 6 en la abertura.
Antes de cualquier labor de mantenimiento y limpieza, desenchufe. Hasta una eventual limpieza, la máquina apenas precisa de mantenimiento. Para la limpieza, debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Después del uso
¡Atención!
Con un pincel o un paño suave, elimine bien el polvo de amolar de la máquina. Debe eliminar especialmente el polvo que se acumule en el propulsor de la cinta. La limpieza con aire com­primido, si se dispone de éste, está aquí espe­cialmente indicada. Sin embargo, debe procurar evitar la inhalación del polvo. Use, si es nece­sario, una mascarilla. Aparte de éstas, no se pre­cisan otras labores de mantenimiento.
Cambio de la correa dentada
En casos extraordinariamente raros puede ocur­rir que la correa de transmisión en el interior de la máquina deba cambiarse por desgaste o fisura. Proceda en este caso como se indica a continuación:
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
¡Desenchufe siempre!
1. Retire el tornillo moleteado 1 (Fig. 5). La cinta puede permanecer en los rodillos de cinta.
Homologación CE
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declar­amos que este producto satisface las condi­ciones de las siguientes directivas CE:
Directiva CE sobre baja tensión 73/23/CEE
Normas de aplicación: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
Directiva CE sobre maquinaria 98/037/CEE
Normas de aplicación: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
Directiva CE sobre CEM: 89/336/CEE
Normas de aplicación: EN 55014-1/1999 EN 55014-2/1997
Jörg Wagner PROXXON S.A.
Área comercial Seguridad de Aparatos
- 13 -
E
Page 14
Geachte klant! Gelieve vóór gebruik van het apparaat de bi-
jgevoegde veiligheidsvoorschriften en bedien­ingsinstructies te lezen.
Legende (Fig. 1)
1. Schaklaar AAN-UIT
2. Aansluitkabel met netstekker
3. Bandsupport
4. Schuif voor spanner
5. Aandrijfrol
6. Spanrol
7. Slijpband
Beschrijving van de machine
De PROXXON-blokbandslijper BBS 40 is een ideaal apparaat voor de modelbouw en voor de gereedschaps- en matrijsconstructie, maar is echter ook geschikt voor kleinere herstellingen van motorvoertuigen, bijvoorbeeld aan de car­rosserie. Bruikbaar voor het afbramen, voorbew­erken, fijnslijpen, kanten breken, verf verwi­jderen, roestvrij maken en scherpslijpen van gereedschap. Voor de bewerking van staal, non-ferrometaal, glas, hout en ceramiek. Tot de omvang van de levering behoren 4 slijpbanden met een verschil­lende korrelstructuur.
Opgelet:
Gebruik uw bandslijper uitsluitend in goed ver­luchte lokalen! Neem de stofconcentratie in de kamerlucht in acht: bij stof in de kamerlucht moet de werking van de BBS 40 onderbroken worden!
Technische gegevens
Motor:
Spanning 220-240 V, 50/60 Hz Vermogen 100 watt
Apparaat:
Slijpsnelheid 275 m/min Afmetingen van het apparaat: (lxbxh): 120x100x80 Afmetingen van de slijpband: 265x40mm Slijpoppervlak: 60x40mm Gewicht circa 700 g Geluidsontwikkeling 70 dB (A) Trilling 2,5 m/s2
Opgelet:
Gelieve steeds met gehoorbescherming te werken!
- 14 -
Bediening
De bandslijper wordt heel eenvoudig met de rechterhand op het te slijpen oppervlak gebracht. Houdt de BBS 40 zoals in afbeelding 2 afge­beeld. Let erop dat u de koelsleuf voor de motor niet bedekt. Bij de werkzaamheden dient in acht genomen te worden dat er geen grote druk uitge­ofend wordt. Deze laat de band snel aantasten. Bovendien wordt de mechaniek overmatig belast. De beste resultaten brengt men tot stand met een gemiddelde druk.
Opgelet:
Zorg er belist voor dat er geen giftige stoffen, zoals bijvoorbeeld bij het slijpen van lood­houdende verflagen, enkele houtsoorten en enkele metaalsoorten kunnen ontstaan. Werk steeds met mondbescherming!
Opgelet:
De bandslijper is niet voor het natslijpen geschikt!
Bandloop instellen
Opgelet! Gevaar voor verwondingen!
Gelieve bij de instelling van de bandloop uiterst voorzichtig te werk te gaan!
In geval van een onvoldoende rechte bandloop of indien de band naar binnen of naar buiten loopt, kan de positie van de voorste rol en bijgevolg de loop van de band met behulp van de gekartelde schroef 1 (afbeelding 3) ingesteld worden. Draai de gekartelde schroef naar rechts: band loopt verder binnen, draaiing naar links: band loopt verder buiten.
Slijpband respectievelijk aanbrengen of uitwisselen
Bij het gebruik verslijten de gebruikte slijpmidde­len en neemt het slijpeffect af en dit doordat de band met slijpstof aantast of doordat de slij­plichamen verslijten. De BBS 40 biedt met het snelspanmechanisme een zeer snelle en com­fortabele mogelijkheid om de slijpbanden te wis­selen.
Opgelet! Gevaar voor verwondingen!
Vóór de wissel van de slijpband netstekker uit­trekken. Gelieve uitsluitend oorspronkelijke PROXXON­toebehoren te gebruiken!
Page 15
1. De gekartelde schroef 1 (afbeelding 4) los­draaien.
2. Vervolgens de bandrol zover induwen tot de schuif 2 van het spanmechanisme in elkaar sluit.
3. Versleten slijpband 3 verwijderen
4. Nieuwe slijpband aanbrengen, daarbij de pijlen voor de looprichting in acht nemen!
5. Schuif voor het ossen van de blokkeerinricht­ing lichtjes indrukken. Het vork springt terug naar haar oorspronkelijke positie. De band is nu automatisch door middel van veerkracht correct voorgespannen.
6. Mogelijk moet de bandloop aan de gekartelde schroef 1 bijgeregeld worden.
Verzorging en onderhoud
Opgelet!
Vóó alle werkzaamheden met betrekking tot het onderhoud en de reiniging netstekker uittrekken. Met uitzondering van een reiniging, die bij gele­genheid kan doorgevoerd worden, is het appa­raat in ruime mate vrij van onderhoud. Voor de reiniging dient het volgende in acht genomen te worden:
Na het gebruik
Apparaat met een penseel of met een zachte doek van al het slijpstof grondig reinigen. In het bijzonder het stof, dat zich in de bandaandrijving vastzet, moet verwijderd worden. Indien beschik­baar, is hiervoor de reiniging met druklucht geschikt. Weliswaar dient erop gelet te worden dat het inademen van het stof vermeden wordt. Draag eventueel een mondbescherming. In het andere geval zijn er geen speciale onderhouds­activiteiten noodzakelijk.
Tandriem uitwisselen
In heel zeldzame gevallen kan het gebeuren dat de aandrijfriem in het binnenste gedeelte van het ap­paraat omwille van slijtage of scheuren uitgewisseld moet worden. Ga in dat geval als volgt te werk:
Opgelet! Gevaar voor verwondingen!
In ieder geval netstekker uittrekken!
1. Gekartelde schroef 1 (afbeelding 5) uit­draaien. De band kan op de bandrollen achterblijven. De afstandsrol 2 en de schijf 3 moeten eveneens verwijderd worden.
2. De 5 kastschroeven 4 uitdraaien en de tan­driemafdekking 5 en het deksel 6 wegnemen.
3. De schroef 7 losdraaien en teneinde de riem te ontspannen de schroef met de spanrol 8 naar achteren schuiven. Opgelet: schroef nooit helemaal uitdraaien, alleen wat los­draaien!
4. Tandriem 9 uitwisselen. Bij de inbouw op een correcte zitting letten.
5. Door de rol 8 naar voren te schuiven de riem lichtjes voorspannen en de schroef 7 terug vast aandraaien. Een correct gespannen riem moet op het langste punt met een lichte druk met de vinger circa 0,5 cm ingedrukt kunnen worden. Procédé eventueel herhalen.
6. De montage gebeurt in omgekeerde volgo­rde. Weliswaar wordt het deksel 6 eerst voor de sluiting in de opening geklikt.
EG-conformiteitverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit product aan de bepalingen van de hierna vol­gende EG-richtlijnen voldoet:
EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG
Toegepaste normen: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EG-machinerichtlijn 98/037/EEG
Toegepaste normen: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EG-EMV-richtlijn: 89/336/EEG
Toegepaste normen: EN 55014-1/1999 EN 55014-2/1997
Jörg Wagner PROXXON S.A.
Afdeling „Veiligheid van apparaten“
- 15 -
NL
Page 16
Kære kunde!
Vi beder dig læse vedlagte anvisninger om sikkerhed og betjening, inden du tager apparatet i brug.
Angivelser til fig. 1
1. TÆND-SLUK-knap
2. Tilslutningsledning med netstik
3. Slibebåndets anlægsflade
4. Skyder til strammer
5. Drivrulle
6. Stramrulle
7. Slibebånd
Beskrivelse af maskinen
PROXXON-blokbåndpudser BBS 40 er det ideelle apparat til værkstedsbrug og byggeak­tiviteter, men er også velegnet til eksempelvis mindre reparationer af køretøjer, f.eks. ved karosseriet. Kan bruges til afgratning, skrubning, finslibning, kantfrakturering, fjernelse af farver og rust samt skærpning af værktøj. Til forarbejdning af stål, ikke-jernmetaller, glas, træ og keramik. Med i leveringen er 4 slibebånd med forskellige korn.
Vigtigt:
Båndpudseren må kun benyttes i rum med god ventilation! Vær opmærksom på støvkoncentra­tionen i luften: Hvis der er støv i luften, skal arbe­jdet med BBS 40 afbrydes!
Tekniske data
Motor:
Spænding 220-240 V, 50/60 Hz Effekt 100 Watt
Apparat:
Slibehastighed 275 m/min Mål, apparat: (LxBxH): 120x100x80 Mål, slibebånd: 265x40mm Slibeflade: 60x40mm Vægt ca. 700 g Støjudvikling 70 dB (A) Vibration 2,5 m/s2
Vigtigt:
Brug altid høreværn under arbejdet!
- 16 -
Betjening
Båndpudseren føres ganske enkelt med højre hånd på den flade, der skal slibes. Hold BBS 40 som vist på fig. 2. Pas på, at kølespalten til mo­toren ikke dækkes til. Undgå at trykke for kraftigt under arbejdet. Dette vil slide båndet unød­vendigt, og mekanikken vil blive overbelastet. Det bedste resultat fås ved et moderat tryk.
Vigtigt:
Kontroller, at der ikke kan dannes gigtigt støv, som f.eks. ved slibning af blyholdig maling, bestemte træarter og bestemte metaller. Brug mundbeskyttelse!
Vigtigt:
Båndpudseren er ikke beregnet til vådslibning!
Indstilling af båndløbet
igtigt! Fare for personskade!
V
Vær forsigtig, når du indstiller båndløbet!
Hvis båndløbet ikke er tilstrækkeligt lige, eller hvis båndet løber ind- eller udad, kan forreste rulles position og dermed båndets løb indstilles ved hjælp af fingerskruen 1 (fig. 3). Fingerskruen drejes til højre: Bånd løber mere indad. Finger­skruen drejes til venstre: Bånd løber mere udad.
Pålægning/udskiftning af slibebånd
Slibemidlerne slides ved brug og slibeeffekten af­tager, enten fordi båndet fyldes af slibestøv eller slibelegemerne nedslides. BBS 40 har en lyn­stramningsmekanisme som gør, at slibebåndet kan skiftes hurtigt og enkelt.
Vigtigt! Fare for personskade!
Stikket skal trækkes ud af elkontakten, før slibebåndet skiftes ud. Brug kun originalt PROXXON-tilbehør!
1. Løsn fingerskruen 1 (fig. 4).
2. Tryk båndrullen ind, indtil skyderen 2 på stramningsmekanismen går i indgreb.
3. Tag det slidte slibebånd 3 ud
4. Læg et slibebånd på, bemærk pilene for rigtig løberetning!
5. Tryk skyderen til løsning af låsemekanismen let ind. Gaffel springer tilbage til sin grundpo­sition. Båndet er nu automatisk forspændt rigtigt ved hjælp af fjederkraft.
Page 17
6. Muligvis skal båndløbet efterjusteres på fin­gerskruen 1.
Pleje og vedligeholdelse
igtigt!
Før vedligeholdelse og rengøring af apparatet skal stikket trækkes ud af elkontakten.
Apparatet er særdeles vedligeholdelsesvenligt og kræver kun lettere pleje med jævne mellemrum. I forbindelse med rengøring skal man være op­mærksom på følgende:
V
Efter brug
Rengør apparatet grundigt med en pensel eller blød klud for at fjerne slibestøv. Navnlig støv, som sætter sig fast i bånddrevet, skal fjernes. An­vendelse af trykluft vil være effektiv. Det er dog vigtigt at passe på ikke at indånde støv. Brug mundbeskyttelse. Yderligere vedligeholdelsesak­tiviteter er ikke nødvendig.
Udskiftning af tandrem
I sjældne tilfælde kan det forekomme, at drivrem­men inde i apparatet skal skiftes ud pga. slid eller revner. Det gøres på følgende måde:
Vigtigt! Fare for personskade!
Træk stikket ud af elkontakten!
1. Drej fingerskruen 1 (fig. 5) ud. Båndet kan blive på båndrullerne. Afstandsrullen 2 og skiven 3 skal ligeledes fjernes.
2. Skru de 5 kabinetskruer 4 ud, og tag tan­dremsskærmen 5 og låget 6 ud.
3. Løsn skruen 7, og skub skruen med stram­rullen 8 bagud for at afspænde remmen. Vigtigt: Skruen må aldrig skrues helt ud, kun løsnes!
4. Udskift tandremmen 9. Kontroller, at den nye sidder rigtigt.
5. Ved at flytte rullen 8 frem spændes remmen let for. Stram skruen 7 til igen. Hvis remmen er strammet rigtigt, kan man trykke den let ind med fingeren på det længste sted (giver sig ca. 0,5 cm). Ellers foretages justering.
6. Montering sker i omvendt rækkefølge, dog clipses låget 6 først fast i åbningen til sidst.
EF-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed som eneansvarlig, at dette produkt imødekommer kravene i følgende EF­direktiver:
EF-lavspændingsdirektiv 73/23/EØF
Anvendte normer: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EF-maskindirektiv 98/037/EØF
Anvendte normer: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EF-EMC-direktiv: 89/336/EØF
Anvendte normer: EN 55014-1/1999 EN 55014-2/1997
Jörg Wagner PROXXON S.A.
Afdeling for maskinsikkerhed230 V
3 VA 3 VA
DK
- 17 -
Page 18
Ärade kund!
Läs noggrant de bifogade säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna beträffande hantering och skötsel, innan Ni tar maskinen i bruk.
Teckenförklaring (bild 1)
1. Omkopplare TILL-FRÅN
2. Anslutningskabel med stickpropp för nätanslut­ning
3. Bandsupport
4. Regel för bandsträckare
5. Drivrulle
6. Spännrulle
7. Slipband
Maskinbeskrivning
Blockbandslipmaskinen BBS 40 från PROXXON är ett idealiskt hjälpmedel vid modellbygge och tillverkning av verktyg eller formar. Den lämpar sig dock även exempelvis för smärre bilrepara­tioner, t.ex. av karosseridetaljer. Den kan använ­das för gradning, grov- och finslipning, kantbryt­ning, verktygsslipning och för bortslipning av färg och rost. Stål, ickejärnmetaller, glas, trä och keramik kan bearbetas. I leveransen ingår 4 slipband med oli­ka kornstorlek.
Obs!:
Använd bandslipmaskinen endast i väl ventiler­ade utrymmen! Håll uppsikt över stofthalten i rumsluften: Är luften dammig, måste man avbryta arbetet och stänga av BBS 40!
Tekniska data
Motor
Spänning: 220-240 V, 50/60 Hz Effekt: 100 Watt
Maskin
Sliphastighet: 275 m/min Dimensioner (LxBxH): 120x100x80 Slipbandets mått: 265x40mm Slipyta: 60x40mm Vikt ca. 700 g Bulleremission: 70 dB (A) Vibration: 2,5 m/s2
Obs!:
Använd alltid hörselskydd vid arbete med maski­nen!
- 18 -
Handhavande
Med höger hand för man helt enkelt bandslip­maskinen över den yta som skall slipas. Håll BBS 40 så som bild 2 visar. Se till att Ni inte täcker över springorna för motorns kylluft. Tänk på att arbeta utan kraftansträngning. Trycker man för hårt på maskinen, sätts bandet snabbt igen och mekaniken utsätts för onödigt stora påfrestningar. De bästa resultaten uppnår man med ett måttligt tryck.
Förvissa Er om att inget giftigt slipdamm kan up­pstå, såsom exempelvis vid bortslipning av bly­haltiga färger, vissa träslag och metaller. Arbeta alltid med andningsskydd!
Obs!:
Obs!:
Bandslipmaskinen är inte avsedd för våtslipning!
Inställning av bandbanan
arning! Risk för kroppsskada!
V
Iakttag största försiktighet vid inställning av band­banan!
I de fall bandet inte löper tillräckligt rakt, eller om dess bana ligger för långt inåt eller utåt, kan man med hjälp av den räfflade skruven 1 (bild 3) än­dra den främre rullens position och därigenom justera bandets omloppsbana. Vrider man skru­ven åt höger, så löper bandet längre inåt, vrider man åt vänster, så löper det längre utåt.
Påläggning resp. utbyte av slipband
Efter en tids användning avtar slipmedlets verkn­ingsgrad, dels till följd av att bandet sätts igen av slipdamm, dels därför att slipkornen slits ned.. BBS 40 möjliggör med sin snabbspännmekanism mycket snabba och lättvindiga bandbyten.
Varning! Risk för kroppsskada!
Dra alltid ur nätkontakten innan Ni byter slipband. Använd endast PROXXON-originaltillbehör!
1. Lossa den räfflade skruven 1 (bild 4).
2. Tryck sedan in bandrullen så långt, att spänn­mekanismens regel (2) hakar i.
3. Ta bort det utslitna slipbandet (3)
4. Lägg på ett nytt slipband och beakta därvid pilen som anger löpriktningen!
5. Frigör spärren genom att trycka in regeln en aning. Gaffeln fjädrar tillbaks till sin ursprung-
Page 19
liga position. Medelst fjäderkraft sträcks ban­det därmed automatiskt till korrekt spänning.
6. Eventuellt kan bandbanan behöva justeras med hjälp av den räfflade skruven (1).
Skötsel och underhåll
Obs!
Dra alltid ur nätkontakten innan Ni påbörjar un­derhålls- och rengöringsarbeten. Bortsett från en och annan rengöring är maski­nen i stort sett underhållsfri. Beakta följande be­träffande rengöringen.
Efter varje användningstillfälle
Rengör maskinen noggrant från allt slipdamm, med hjälp av en pensel eller en mjuk trasa. Särskilt viktigt är det att avlägsna det damm som fastnat i banddrivningen. För detta ändamål läm­par sig rengöring med tryckluft, om sådan finns att tillgå. Se dock till att Ni inte andas in slip­dammet. Använd eventuellt ett andningsskydd. För övrigt krävs inga särskilda underhållsåt­gärder.
Byte av kuggrem
I sällsynta fall kan det hända att drivremmen inuti maskinen går av eller slits ut och därför måste bytas. Gå i sådana fall tillväga enligt följande:
Varning! Risk för kroppsskada!
Dra alltid ur nätkontakten!
1. Skruva ur den räfflade skruven 1 (bild 5). Bandet kan sitta kvar på rullarna. Distan­srullen (2) och brickan (3) måste dock avlägsnas.
2. Skruva ur de fem skruvarna (4) ur höljet och ta bort kåpan (5) över kuggremmen samt locket (6).
3. Lossa skruven (7) och för den tillsammans med spännrullen (8) bakåt, så att remmen slackas. Observera: skruven skall aldrig skru­vas ur helt och hållet, endast lossas!
4. Byt ut kuggremmen (9). Se till att den nya remmen monteras i korrekt läge.
5. Spänn remmen en aning, genom föra rullen (8) framåt och dra sedan fast skruven (7) igen. En korrekt spänd rem skall vid ett lätt tryck med en finger på det längsta stället ge vika ca. 0,5 cm. Upprepa proceduren om så erfordras.
6. Ihopmonteringen sker i omvänd ordningsföljd mot demonteringen, men med den skillnaden att locket (6) snäpps fast i öppningen som sista moment.
EG-Konformitetsförklaring
Vi förklarar med ensamt ansvar att denna pro­dukt motsvarar bestämmelserna enligt följande EG-direktiv:
EG-lågspänningsdirektiv 73/23/EEC
Tillämpliga normer: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EG-maskindirektiv 98/037/EEC
Tillämpliga normer: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EG-EMK-direktiv: 89/336/EEC
Tillämpliga normer: EN 55014-1/1999 EN 55014-2/1997
Jörg Wagner PROXXON S.A.
Kompetensområdet apparatsäkerhet
- 19 -
S
Page 20
Vážená zákaznice! Vážený zákazníku!
Pročtěte si prosím před použitím Vašeho přístro­je starostlivě přiložené bezpečnostní předpisy a návod na obsluhu.
Legenda (Fig. 1)
1. Hlavní spínač
2. Přípojka se zástrčkou
3. Uložení pásu
4. Šoupátko napnutí
5. Kladka pohonu
6. Napínací kladka
7. Brusný pás
Popis přístroje
PROXXON-bloková pásová bruska BBS 40 je ideálním přístrojem pro výrobu modelů, nástrojů a forem a hodí se například k malým opravám na motorových vozidlech, například k opravám karoserie. Použitelná k odstranění výronků, broušení a jemnému broušení, lámaní hran, odstranění barvy, odstranění koroze, broušení nástrojů. Ke zpracování ocele, NE-kovů, skla, dřeva a keramiky. Do objemu dodávky patří 4 brusné pásy různé zrnitosti.
Pozor:
Používejte Vaši pásovou brusku v jen dobře větraných místnostech! Pozorujte koncentraci prachu v místnosti: Při zvýšené koncentraci pra­chu v místnosti se musí přerušit provoz BBS 40!
Technické údaje
Motor:
Napětí 220-240 V, 50/60 Hz Výkon 100 Wattů
Přístroj:
Rychlost broušení 275 m/min Rozměry přístroje: (délka x šířka x výška): 120x100x80 Rozměry brusného pásu: 265x40mm Brusná plocha: 60x40mm Hmotnost cca 700 g Hlučnost 70 dB (A) Vibrace 2,5 m/s2
Pozor:
Vždy pracovat s ochranou sluchu!
- 20 -
Obsluha
Pásová bruska se jednoduše vede pravou rukou po ploše, kterou chceme obrousit. Držte BBS 40 jak znázorněno ve fig. 2. Dbejte na to, aby chladící otvory motoru nebyly zakryty. Při práci se musí dbát na to, aby se nepracovalo s velkým tlakem. Tímto se brusný pás rychle zničí a kromě toho se tím příliš silně zatěžuje mechanika. Ne­jlepší výsledky se docílí s normálním tlakem.
Pozor:
Zajistěte, aby nemohly vznikat jedovaté prachy, jako např. broušení olovo obsahujících barev, některých druhů dřeva a některých kovů. Pracu­jte vždy s ochranou úst!
Pozor:
Pásová bruska se nehodí pro mokré broušení!
Nastavení pásu
Pozor! Nebezpečí zranění!
Při nastavování brusného pásu postupovat prosím obzvláště opatrně!
V případě nedostatečně přímého chodu pásu, nebo běží-li pás směrem ven nebo dovnitř, dá se jeho chod nastavit pomocí korunkového šroubu 1 (fig. 3), který mění polohu přední kladky, a tím i chod pásu. Natočí-li se korunkový šroub dopra­va: pak běží pás více směrem dovnitř, natočení doleva: pás běží více směrem ven.
Nasadit, popř. vyměnit brusný pás
Při používaní se opotřebovávají používané brusné prostředky a výkon broušení se snižuje, či již tím, že se na pás nalepí brusný prach, nebo že se pás opotřebuje. BBS 40 nabízí rychloupínacím mechanizmem rychlou a pohodl­nou možnost výměny brusných pásů.
Pozor! Nebezpečí zranění!
Před výměnou brusného pásu vytáhněte zástrčku přístroje ze zásuvky. Používejte jen ori­ginální PROXXON-příslušenství!
1. Povolte korunkový šroub 1 (fig. 4).
2. Pak zatlačte kladku pásu tak dalece, až pokud nezapadne šoupátko 2 do upínacího mechanizmu.
3. Sundejte opotřebovaný pás 3.
Page 21
4. Nasadte nový brusný pás, dbejte přitom na šipky označující směr chodu pásu!
5. Stiskněte lehce šoupátko k uvolnění aretace. Vidlice vyskočí do její původní polohy. Pás je nyní automaticky správně napnut sílou pružiny.
6. Popřípadě se musí nastavit chod pásu po­mocí korunkového šroubu 1.
Péče a údržba
Pozor!
Před údržbou nebo čištění přístroje vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Kromě případného očištění nevyžaduje přístroj téměř žádnou údržbu. Při čištění dodržujte následující:
Po použití
Přístroj dukladně očistit štětcem nebo měkkým hadrem od prachu. Obzvláště musí být odstraněn prach, který se usadil na pohonném mechanizmu pásu. Je-li k dispozici, hodí se k čištění přístroje stlačený vzduch. Přitom se musí ale dbát na to, aby se vyvarovalo nadýchání pra­chu. Použijte popř. ochranu úst. Jinak přístroj nevyžaduje žádnou údržbu.
Výměna ozubeného řemene
V zřídkavých případech se musí vyměnit řemen pohonu kvůli opotřebení, nebo roztržení vevnitř přístroje. V tomto případě postupujte násle­dovně:
Pozor! Nebezpečí zranění!
V každém případě vytáhněte zástrčku ze zásu­vky!
1. Vyšroubujte korunkový šroub 1 (fig. 5). Brusný pás může zustat na kladkách. Kladka odstupu 2 a kotouč 3 se musí také odstranit.
2. Vyšroubovat 5 šroubů krytu 4 a sundat kryt ozubeného řemene 5 a víko 6.
3. Povolit šroub 7 a k uvolnění řemene přes­unout šroub s napínací kladkou směrem dozadu. Pozor: šroub nevyšroubovat zcela, jen ho povolit!
4. Vyměnit ozubený řemen 9. Při vložení dbát na správné uložení.
5. Přesunutím kladky 8 směrem dopředu řemen lehce napnout a šroub 7 znovu pevně dotáhnout. Správně napnutý řemen by se měl dát na nejdelším místě stisknout lehkým
tlakem prstu o cca 0,5 cm. Postup popřípadě zopakovat.
6. Zmontování následuje v opačném pořadí. Jen víko 6 se až na konec vsadí do otvoru.
EG-konformitní prohlášení
Prohlašujeme, na naši odpovědnost, že tento výrobek splnuje předpisy následujících EG­směrnic:
EG-směrnice nízkého napětí 73/23/EWG
Použité normy: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EG-směrnice o strojech 98/037/EWG
Použité normy: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
EG-EMV-směrnice: 89/336/EWG
Použité normy: EN 55014-1/1999 EN 55014-2/1997
Jörg Wagner PROXXON S.A.
Obchodní oblast bezpečnost přístrojů
CZ
- 21 -
Page 22
Sayın müflteri,
makineyi kullanmaya bafllamadan önce lütfen em­niyetle ilgili bu kuralları ve iflletme talimatlarını dikkatli bir flekilde okuyun.
Açıklama (flekil 1)
1. AÇMA-KAPAMA flalteri
2. Fiflli ba¤lantı kablosu
3. fierit destefli
4. Germe sürgüsü
5. Tahrik kasnaflı
6. Germe makarası
7. Zımpara fleridi
Makinenin tanımı
PROXXON-Blok fleritli bileyi makinesi BBS 40 mod­el yapılar, ifl aletleri ve kalıplar için mükemmel bir makine olup aynı zamanda örne¤in arabalar için gerekli olan küçük tamir ifllemlerinde, mesela karoseri alanındaki ifller için çok uygundur. Çapak temizleme ifllemlerinde, kazıma ifllerinde, hassas bi­leyi ifllerinde, kenar kırma ifllemlerinde, boya çıkar­ma ifllerinde, pas giderme konusunda ve ifl alet­lerinin bilenmesi iflleminde kullanılır. Çelik, NE-Metalleri, cam, odun ve seramik ifllem­lerinde de kullanılır. Teslimat kapsamında farklı taneleme içeren 4 tane zımpara fleridi birlikte verilir.
Dikkat
fleritli bileyi makinesini sadece iyi havalandırılmıfl mekanlarda kullanın! Mekan havasında bulunan toz yo¤unlu¤una dikkat edin: Mekan havasında toz oluflması durumunda BBS 40 ile çalıflmaya ara verin!
:
Teknik özellikler
Motor:
Gerilim 220-240 V, 50/60 Hz Güç 100 Watt
Makine:
Bileme hızı 275 m/dak Makine ebatları: (DxGxY): 120x100x80 Zımpara fleridinin çapları: 265x40mm Bileme alanı: 60x40mm Aflırlık, yakl. 700 g Ses durumu 70 dB (A) Vibrasyon 2,5 m/s2
- 22 -
Lütfen her zaman kulaklıkla çalıflınız!
Kullanım
Dikkat:
fleritli bileyi makinesi çok kolay olarak sa¤ elle bi­leylenecek alana tutulur. BBS 40’ı flekil 2’de göster­ildi¤i flekilde tutunuz. Motor için olan so¤utma kanalının örtülü olmamasına dikkat ediniz. Çalıflırken büyük bir basınç olmamasına dikkat edin. Bu basınç fleridin hızlı flekilde bo¤ulmasına yol açar ve ayrıca mekanik olarak zorlanmasına se­bep olur. En iyi sonuç ılımlı bir basınçla elde edilir.
Dikkat:
Çalıflırken zehirli gazların oluflmamasına dikkat edin, örn. bileme iflleminde kurflun içeren boyalar, bazı tahta parçaları ve bazı metaller. Çalıflırken aflzınıza her zaman maske takınız!
Dikkat:
fleritli bileyi makinesi ıslak zeminlerde bileme yap­maya uygun de¤ildir!
fieritli besleyici ayarı
Dikkat!
Y
Lütfen fleritli besleyici ayarını yaparken özellikle dikkatli olunuz!
Bir fleritli besleyici yeterli derecede düz de¤ilse veya flerit içe veya dıflarıya doflru taflmıflsa tırtıllı vi­da 1 (flekil 3) yardımıyla ön makara konumunun ve böylece flerit hareketinin ayarlanması mümkün olur. Tırtıllı vidanın sa¤a do¤ru çevrilmesiyle flerit içeriye do¤ru, sola do¤ru çevrilmesiyle ise dıflarıya do¤ru hareketine devam eder.
aralanma tehlikesi!
fieritli besleyicinin yerlefltirilmesi veya deflifltirilmesi
Kullanım esnasında kullanılmıfl olunan tafllama maddesi aflınır ve bileme etkisi de¤erini kaybeder. Bundan dolayı flerit bileme tozuyla kaplanır veya bileme gövdesi aflınma gösterir. BBS 40, hızlı germe mekanizmasıyla fleritli besleyicinin oldukça hızlı ve rahat bir flekilde de¤ifltirilmesi imkanını sa¤lar.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi!
Page 23
fieritli besleyicinin de¤ifltirilmesi ifllemine bafllamadan önce fifli çekiniz. Lütfen sadece PROXXON-Orijinal yedek parçalarını kullanınız!
1. Tırtıllı vida 1’i (flekil 4) çıkarın.
2. Sonra gergi mekanizmasının sürgü 2’si birbirine geçinceye kadar fleritli bobine bastırın.
3. Aflınmıfl olunan fleritli besleyici 3’ü çıkarın.
4. Yeni fleritli besleyici takın, bunu takarken ok yönüne dikkat edin!
5. Durdurucu sürgüsünü gevfletirken hafifçe bastırın. Çatal, çıkıfl pozisyonuna geri gelir. fierit flimdi otomatik olarak yay gücü sayesinde tam olarak ilk gerilimine ulaflır.
6. Muhtemelen fleritli besleyicinin ayarı tırtıllı vida 1 ile yapılması gerekir.
Bakım ve onarım
Dikkat!
Tüm bakım ve temizlik çalıflmalarından önce fifli çekin. Ara sıra gerekli olan temizlik çalıflmaları haricinde makineniz bakım gerektirmez. Temizlik konusunda afla¤ıdaki hususlara dikkat ediniz:
Kullanımdan sonra
Makinenin üzerinde birikmifl olunan tozları bir fırça ile veya yumuflak bir bezle esaslı bir flekilde temiz­leyin. Özellikle, flerit mekanizmasına oturmufl olu­nan tozlar temizlenmelidir. Varsa, temizlik iflleminde basınçlı hava kullanın. Temizlik yaparken tozları yut­mamaya dikkat edin. Gerekti¤inde a¤zınıza bir maske takınız. Bakım çalıflmalarında bunun haricinde baflka bir fley gerekli de¤ildir.
Diflli kayıflların de¤ifltirilmesi
Çok nadir olarak meydana gelse bile makinenin iç kısmında bulunan tahrik kayıfllarının aflınmıfl veya çatlamıfl olmasından dolayı de¤ifltirilmesi gerekir. Böyle bir durumda afla¤ıda belirtilmifl oldu¤u gibi hareket ediniz:
Dikkat! Yaralanma tehlikesi!
Kesinlikle fifli çıkarın!
1. Tırtıllı vida 1’i (flekil 5) çıkarın. fierit fleritli makarada kalabilir. Ara makara 2 ve pul 3 aynı flekilde çıkarılması gerekir.
2. 5 tane kapak vidasını 4 çevirerek çıkarın ve diflli kayıfl kapa¤ını 4 ve kapak 6 dıfları çıkarın.
3. Vida 7’yi gevfletin ve kayıflların gerilimini azalt­mak için vidayı germe makarası 8 ile arkaya do¤ru sürün. Dikkat: vidaları asla tam olarak dıfları çıkarmayın, sadece gevfletin!!
4. Diflli kayıfl 9’u de¤ifltirin. Bunu tekrar yerine takarken tam olarak oturup oturmadı¤ına dikkat edin.
5. Makara 8’i öne do¤ru sürerken kayıflın gerilimini hafifçe alın ve vida 7’yi tekrar iyice sıkın. Yerine tam olarak oturmufl kayıfl en uzun tarafından parmakla hafifçe yakl. 0,5 cm bastırılmalıdır. Bu ifllemi gerekirse tekrarlayın.
6. Yerine takma ifllemi ters istikamette yapılır, fakat kapak 6 ancak bitiflte deli¤e yerlefltirilir.
AT-lisans açıklaması
Bu ürünün AT-Kurallarını yerine getirdi¤ini ve sadece kendi sorumlulu¤umuz altında bulundu¤unu beyan ediyoruz.:
AT-Alçak gerilim­talimatları 73/23/EWG
Uygulanan normlar: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
AT-Makine talimatı 98/037/EWG
Uygulanan normlar: EN 50144-1, 1998 EN 50144-2-4, 1999
AT-EMV-talimatı: 89/336/EWG
Uygulanan normlar: EN 55014-1/1999 EN 55014-2/1997
Jörg Wagner PROXXON S.A.
Makine emniyeti bölüm
- 23 -
TR
Page 24
Ersatzteilliste
Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen (Adresse auf der Rückseite der Anleitung)
Blockbandschleifer BBS 40 Artikel-No. 28524
ET-Nr.: Benennung ET-Nr.: Benennung
28524.- 01 Zahnriemenabdeckung 28524 - 02 Deckel 28524 - 03 Getriebeabdeckung
28524.- 04 Bandauflage 28524 - 05 Rahmen
28524 - 06 Motor
28524.- 07 Antriebsrolle 28524 - 08 Spannrolle
28524.- 09 Gabel
28524 - 10 Gleitlager 28524 - 11 Anlaufscheibe
28524.- 12 Sicherungsring 28524 - 13 Druckfeder 28524 - 14 Unterlegscheibe 28524 - 15 Druckfeder 28524 - 16 Abstandsrolle
28524.- 17 Rändelschraube 28524 - 18 Anlaufplatte 28524 - 19 Gleitlager 28524 - 20 Welle 28524 - 21 Zahnrad Z28 28524 - 22 Zahnrad Z27/78 28524 - 23 Welle 28524 - 24 Scheibe 28524 - 25 Gleitlager 28524 - 26 Sicherungsring 28524 - 27 Zentrierring 28524 - 28 Lüfter mit Ritzel 28524 - 29 Rillenkugellager 28524 - 30 Welle 28524 - 31 Kabel mit Zugentlastung 28524 - 32 Schalter 28524 - 33 Platine 28524 - 34 Zahnriemenrad 28524 - 35 Madenschraube 28524 - 36 Zahnriemen 28524 - 37 Schraube 28524 - 38 Schraube 28524 - 39 Scheibe
- 24 -
(incl. Achse 28524–23)
(incl. Achse)
28524 - 40 Vierkantmutter 28524 - 41 Gehäuseschrauben 28524 - 42 Motorschrauben 28524 - 43 Typenschild 28524 - 44 Proxxon-Logo 28524 - 45 Buchse 28524 - 46 Zahnscheibe 28524 - 47 Druckfeder
28524 - 97 Artikelverpackung (Koffer) 28524 - 99 Bedienungsanleitung inkl. Sicher-
heitsvorschriften
Page 25
14
13
12
10
8
11
9
11
8
10
12
18
42
15
23
2422
25
42
26
28
40
19
20
21
17
47
46
35 34
16
46
47
19
25
27
33
6
37 25
39 45
35 36
34
29
32
5
29
31
7
30
44
2
1
41
41
3
43
BBS 40
= 275/min
ch
a
d
230V~
Ban
ersb
t V
50/60 Hz
at
8 Ni
1
5
100 W
4
-5 D
38
4
25
Page 26
Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungs­anleitung noch einmal genau durchlesen. Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an:
PROXXON Zentralservice PROXXON Zentralservice D-54518 Niersbach A-4224 Wartberg/Aist
Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen.
Wichtig:
Eine kurze Fehlerbeschreibung hilft uns, noch schneller zu reagieren. Bei Rücksendungen innerhalb der Garantiezeit bitte Kaufbeleg beifügen. Bitte senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück! So vermeiden Sie Beschädigungen beim Transport!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.
Art.Nr. 28524-99 PR 702703702J
Loading...