Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Mod. GREEN - CLUB
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
ME
PU
PU/S
PUSH
INDEX
IT-UK-DE IT-FR-ES
Gentile cliente,
ISiamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione PROMAC. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla PROMAC per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Cher Client,
FNous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production PROMAC. Le produit que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par PROMAC afin de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de
la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
DZuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von PROMAC Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
GB |
Dear Customer, |
First of all, thank you choosing PROMAC. |
|
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all |
|
our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of pain- |
|
staking research and tests. The PROMAC’s consistency assures quite sure that the equipment we have |
|
|
supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as |
|
regards both its design and its efficency.The booklet of instructions for its correct use and maintenance |
|
will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations |
|
clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers. |
Muy estimado cliente:
Emuchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas, asi como és por todos los demás articulos PROMAC fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma PROMAC para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
Prezado Cliente,
PObrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como todos os outros artigos da produção PROMAC. O produto que Você está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela PROMAC, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
2
COVER
PROMAC Italia srl - 20025 LEGNANO (MI) - Via Cremona, 1
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi PROMAC Italia S.r.l.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
COVER
|
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche: |
|
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques. |
|
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien. |
|
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives: |
|
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas: |
|
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes: |
|
|
98/37/CE |
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina |
|
|
73/23/CEE, 93/68/CEE |
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja |
|
Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão: |
|
|
89/336/CEE, 93/68/CEE, |
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC |
92/31/CEE |
|
|
|
97/23/CE |
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende |
|
Geräte (PED) Pressure device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED) |
|
|
èconforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes : In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
-it complies with the following norms: es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014, |
|
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme |
|||||||||||
EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104 |
|
- Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
VSR, S, M ed. ‘78 e ‘95 |
|
Norme applicate - Normes appliquées - Angewandte Vorschriften - Applied standards - Normas aplicadas - Normas aplicadas |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte- |
|
||||||||||||
|
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Pressione - Pression |
Temperatura - Température |
Fluido - Fluide |
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt- |
|||||||||
|
|
Druck - Pressure |
Temperatur - Temperature |
Flüssig - Fluid |
|
Capacity lt-Potencia ltPotência it |
|||||||
|
|
Presión - Pressão |
Temperatura - Temperatura |
Fluido - Fluído |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Caldaia - Chaudière |
|
|
da 0,165/1,65 |
|
|
|
Acqua/Vapore - Eau/Vapeur |
1 gr. |
|
2gr.C |
2 gr. |
3 gr. |
4 gr. |
Kessel - Boiler |
|
a,0,18/1,8 Mpa/bar |
da 129 a 131,2C° |
|
Wasser/Dampf - Water/Steam |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Caldera - Caldeira |
|
|
Agua/Vapor - Água/Vapor |
5 |
|
5 |
11 |
16 |
22 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Scambiatore
Echangeur
Austauscher
Exchanger
Intercambiador
Intercambiador
CLUB GREEN
Pressione - Pression |
Temperatura - Température |
Fluido - Fluide |
Capacità-Capacité |
Numero scambiatore -Numéro de l’échangeur |
||||||||
Druck - Pressure |
Temperatur - Temperature |
Flüssig - Fluid |
Fähigkeit -Capacity |
Nummer des Austauschers- |
|
|
|
|||||
Presión - Pressão |
Temperatura - Temperatura |
Fluido - Fluído |
Potencia-Potência |
Exehanger number-Número intercambiador |
||||||||
|
|
|
|
Número Intercambiador |
|
|
|
|||||
|
|
Acqua - Eau |
|
1 gr. |
|
2gr.C |
|
2 gr. |
|
3 gr. |
|
4 gr. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
1.2/12 Mpa/bar |
129 C° |
WasserWater |
0.35 l |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Agua - Água |
1 |
|
2 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
Acqua - Eau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.2/12 Mpa/bar |
129 C° |
0.09 l |
|
|
|
|
1 gr. |
|
|
|
||
Wasser-Water |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Agua - Água |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L’Amministratore delegato:
Legnano lì: 01-12-2004
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione. La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird. The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización. A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
4
COVER
Fig. 1
Fig. 2 |
5 |
COVER |
Fig. 3 |
6 |
COVER |
H |
|
D C |
B |
|
A |
Fig. 4 |
|
3 |
|
|
4 |
Fig. 6 |
|
5 |
|
|
2 (3/8"G) |
A |
B |
|
|
|
1 (Ø30mm) |
|
|
Fig. 5 |
Fig. 7 |
|
|
|
7 |
COVER |
|
MOD. GREEN ME |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
B |
C |
D |
E |
|
|
7 |
16 |
|
|
4 |
|
|
|
6 |
7 |
|
MOD. GREEN PU |
MOD. CLUB PU |
MOD. CLUB PU/S |
|
|||||
|
7 |
5 |
|
|
|
3 |
|
|
7 |
|
MOD. CLUB ME |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
B |
C |
D |
E |
|
|
|
5 |
|
|
|
4 |
|
|
3 |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1/1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
10 |
11 |
|
|
|
|
|
12 |
|
Fig. 8 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
COVER |
|
|
|
|
|
MOD. CLUB PU/S |
B |
|
|
A |
C |
|
Fig. 9 |
|
Fig. 10 |
|
|
|
|
|
Fig. 11 |
|
|
Fig. 12 |
|
|
2 |
|
1 |
1 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
4 |
Fig. 13 |
|
|
|
|
B |
1 |
|
|
|
|
2 |
C
3 |
|
5 |
|
4 |
|
Fig. 15 |
Fig. 14 |
9
COVER
I |
ITALIANO |
10-27 |
F |
FRANCAIS |
28-45 |
D |
DEUTSCH |
46-63 |
GB |
ENGLISH |
64-81 |
E |
ESPAÑOL |
82-99 |
P |
PORTUGUÊS |
100-117 |
SCHEMI ELETTRICI |
118-128 |
SCHEMAS ELECTRIQUES |
|
SCHALTPLANE |
|
WIRING DIAGRAMS |
|
ESQUEMAS ELECTRICOS |
|
ESQUEMAS ELÉTRICOS |
|
SCHEMI IDRAULICI |
129-134 |
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
Le operazioni indicate con questo simbolo sono di esclusiva pertinenza del tecnico installatore
Le operazioni indicate con questo simbolo possono essere effettuate dall’utente.
10
I |
ITALIANO |
|
INDICE |
|
|
|
Dati di riconoscimento macchina ............... |
11 |
1. |
Avvertenze generali .................................. |
11 |
2. |
Descrizione della macchina ..................... |
12 |
|
2.1. Specifiche funzionali............................. |
12 |
|
2.2. Dotazioni macchine .............................. |
13 |
|
2.3. Protezioni meccaniche ......................... |
13 |
|
2.4. Sicurezze elettriche .............................. |
13 |
|
2.5. Rumore aereo....................................... |
13 |
|
2.6. Vibrazioni .............................................. |
13 |
3. |
Dati tecnici ................................................. |
13 |
|
3.1. Dimensioni pesi .................................... |
13 |
4. |
Destinazione d’uso.................................... |
14 |
|
4.1. Controindicazioni d’uso ........................ |
14 |
5. |
Trasporto.................................................... |
14 |
|
5.1. Imballo .................................................. |
14 |
|
5.2. Controllo al ricevimento ........................ |
14 |
6. |
Installazione............................................... |
15 |
|
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del |
|
|
cliente................................ .......................... |
15 |
|
6.1.1. Alimentazione idrica e gas ................ |
15 |
|
6.1.2.Alimentazione elettrica ....................... |
15 |
|
6.2. Operazioni preliminari........................... |
16 |
|
6.3. Valvola antirisucchio ............................. |
16 |
|
6.4. Allacciamento ....................................... |
16 |
7. |
Messa in servizio....................................... |
16 |
|
7.1. Comandi ............................................... |
16 |
|
7.2. Strumenti di controllo............................ |
17 |
|
7.3. Avvio macchina..................................... |
17 |
8. |
Uso.............................................................. |
18 |
|
8.1. Come si prepara il caffe........................ |
18 |
|
8.2. Come di prepara il cappuccio ............... |
18 |
|
8.3. Come si riscalda una bevanda ............. |
18 |
|
8.4. Come di prepara il the, camomilla, etc. 19 |
|
9. |
Regolazioni e tarature dosi ...................... |
19 |
|
9.1. Modelli ME............................................ |
19 |
|
9.2. Programmazione tecnico...................... |
19 |
|
9.2.1. Lettura consumazioni e lettura litri |
|
|
conteggiati ................................................... |
22 |
|
9.2.2. Azzeramento consumazioni .............. |
23 |
|
9.2.3. Azzeramento litri................................ |
23 |
|
9.2.4. Ponticelli mobili .................................. |
24 |
|
9.2.5. Segnalazione di allarme .................... |
24 |
|
9.2.6. Assenza di mpulsi del contatore |
|
|
volumetrico .................................................. |
24 |
|
9.2.7 Preinfusione ....................................... |
24 |
10. |
Manutenzione ............................................ |
25 |
|
10.1. Giornaliera.......................................... |
25 |
|
10.2. Settimanale......................................... |
25 |
|
10.3. Manutenzioni periodiche..................... |
25 |
|
10.3.1. Sostituzione acqua |
|
|
Mod.CLUB ME/PU ......................... |
26 |
|
10.3.2. Sostituzione acqua Mod. ME ........... |
26 |
|
10.3.3. Rigenerazione ................................. |
26 |
11. |
Messa fuori servizio.................................. |
26 |
12. |
Inconvenienti possibili.............................. |
26 |
13. Versione macchina con riscaldamento |
|
|
|
supplementare a gas................................. |
27 |
COVER
DENOMINAZIONE: |
Macchina per caffè |
VERSIONE: GREEN ME - PU 1 / 2 / 3 / 4 GRUPPI
GREEN COMPACT ME - PU 2 gruppi
CLUB ME - PU - PU/S - 1 gruppo
La targa posta sulla dichiarazione di conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identificazione collocata sulla macchina Fig.2.
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):
1Costruttore
2Modello e versione
3Tensione elettrica
4Marcatura CE (ove richiesto)
5Numero di matricola
6Dati caldaia
7Assorbimento totale della macchina
8Grado di protezione
9Potenza motore
10Potenza elemento riscaldante
11Frequenza elettrica
12Marchio di conformità
13Anno di fabbricazione
Convenzioni tipografiche
COVER
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
1. AVVERTENZE GENERALI
●Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
●Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
●È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
●In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualificato l'impianto di alimentazione elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
-efficace messa a terra;
-sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di assorbimento;
-dispositivo salvavita efficiente.
●Posizionare la macchina su un piano idrorepellente (laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in ambienti dove la temperatura non scenda sotto i 5°C. TEME IL GELO.
●Non esporre la macchina ad intemperie o piazzarla in ambienti ad elevata umidità come locali da bagno, ecc..
●Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione, in particolare non coprire con panni o altro il piano scaldatazze.
●La macchina imballata va immagazzinata in luogo riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidità. La temperatura deve essere non inferiore a +5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al- l'imballo colli pesanti di altro genere.
●In caso di emergenza, come principio d'incendio, rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc...
intervenire immediatamente a staccare l'alimentazione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas e dell'acqua.
●Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Questo significa garanzia di sicuro funzionamento privo di inconvenienti.
Un'errata installazione puó causare danni a persone e cose per i quali il costruttore non puó considerarsi responsabile.
11
2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE
Le macchine sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde.
Il principio di funzionamento consiste in una pompa volumetrica interna alla macchina che alimenta la caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell’acqua. Azionando gli appositi comandi, l’acqua viene inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua calda o vapore secondo l’occorrenza.
Il modello CLUB PU/S è dotato di serbatoio acqua incorporato quindi non necessita di allacciamento alla rete idrica. All’interno del serbatoio è posto l’addolcitore che ha la funzione di addolcire l’acqua trattenendo i sali di calcio in essa contenuti.
La costruzione è composta da una struttura portante in acciaio alla quale vengono fissati i componenti meccanici ed elettrici. Il tutto è inglobato con pannelli a copertura totale realizzati in acciaio verniciato e acciaio inox.
Sul fronte macchina si effettuano le operazioni produttive, sono posizionati i comandi, le apparecchiature di controllo e gli erogatori.
Sopra la macchina è ricavato un piano destinato ad uso scaldatazze.
2.1. Specifiche funzionali e composizione macchine (Fig.3)
|
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLUB PU |
|
ok |
- |
1 |
1 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLUB ME |
|
- |
ok |
1 |
1 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLUB PU/S |
* |
ok |
- |
1 |
1 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
COMPACT PU |
|
ok |
- |
2 |
1 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
COMPACT ME |
|
- |
ok |
2 |
2 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
GREEN PU |
** |
ok |
- |
2/3/4 |
2 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
GREEN ME |
** |
- |
ok |
2/3/4 |
2 |
1 |
*** |
|
|
|
|
|
|
|
|
GREEN PU |
|
ok |
- |
1 |
1 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Legenda simbologia:
A Funzionamento semiautomatico; avvio e arresto erogazione manuale.
B Funzionamento automatico; controllo elettronico erogazione dosi di caffé e acqua calda.
CNr. gruppi di erogazione caffé.
DNr. lance di erogazione vapore.
ENr. lance di erogazione acqua calda.
FDispaly
*Serbatoio acqua e addolcitore incorporato (non necessita di allacciamento alla rete idrica
**Con possibilità di installare il riscaldamento a gas (solo 2/3/4 gr.)
***Solo per le versioni con 2-3-4 gruppi caffè
1Rubinetto erogazione vapore
2Lancia vapore
3Comando erogazione acqua calda
4Lancia acqua calda
5Gruppo erogazione caffè
6Comando erogazione caffè
7Pulsante carico acqua manuale
8Livello ottico
9Manometro
10Interruttore generale e spia interruttore acceso
11Accenditore gas (per modelli previsti)
12Rubinetto gas valvolato (per modelli previsti)
13Interruttore inserimento scaldatazze (optional)
14Serbatoio acqua (solo per modello CLUB PU/S)
15 Lampada spia arancio mancanza acqua
16 Finestra di controllo
(modello con installato il riscaldamento a gas)
12
COVER
2.2. Dotazione macchine |
CLUB |
COMPACT |
3 Gruppi |
4 Gruppi |
|
||||
|
1 Gruppo |
2 Gruppi |
|
|
|
|
|
|
|
Portafiltro 1 dose |
1 |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
|
|
Portafiltro 2 dosi |
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
|
|
|
Filtri |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
|
|
|
|
Filtro cieco |
1 |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
|
|
Tubo carico 0,8 m. |
1 |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
|
Tubo carico 1,8 m. |
1 |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
|
|
Tubo scarico 2 m. |
1 |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
|
|
Raccordi |
1 |
1 |
1 |
1 |
Libretto istruzioni |
1 |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
|
|
Spazzolino |
1 |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
|
|
Schemi elettrici |
1 |
1 |
1 |
1 |
Modelli corredati con accessori di allacciamento gas (quando applicato).
COVER
2.3. Protezioni meccaniche
Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono:
●pannellatura completa di protezione alle parti soggette a calore e al generatore di vapore e acqua calda;
●piano scaldatazze con vasca di contenimento dei liquidi che possono essere accidentalmente travasati;
●piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante di raccolta liquidi;
●comandi posti sopra le zone di erogazione in posizione di sicurezza;
●valvola espansione sull'impianto idraulico e valvola sulla caldaia contro le sovrapressioni;
●valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde evitare riflussi nella rete di alimentazione.
3. DATI TECNICI
3.1. Dimensioni e pesi (Fig.4)
2.4. Sicurezze elettriche
Le sicurezze previste sono:
●protezione termica sul motore della pompa;
●termocoppia di controllo mancanza gas e termostato di controllo termocoppia che chiude automaticamente il rubinetto del gas;
●termica salvaresistenze.
2.5. Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.6. Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro non generano vibrazioni dannose all’operatore e all’ambiente.
|
CLUB |
1 Gruppo |
2 gr. |
2 Gruppi |
3 Gruppi |
4 Gruppi |
|
|
|
COMPACT |
|
|
|
A mm |
430 |
625 |
625 |
810 |
1050 |
1290 |
|
|
|
|
|
|
|
B mm |
234 |
436 |
436 |
621 |
861 |
1101 |
|
|
|
|
|
|
|
C mm |
540 |
540 |
540 |
540 |
540 |
540 |
|
|
|
|
|
|
|
D mm |
370 |
310 |
310 |
310 |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
H mm |
570 |
570 |
570 |
570 |
570 |
570 |
|
|
|
|
|
|
|
Capacità caldaia lt |
4 |
5 |
5 |
11 |
16 |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
Peso macchina kg |
30 |
50 |
67 |
68 |
88 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
Entrata acqua |
3/8 |
3/8 |
3/8 |
3/8 |
3/8 |
3/8 |
|
|
|
|
|
|
|
Scarico Ømm |
14 |
14 |
14 |
14 |
14 |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
Imballo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Colli nr. |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
Volume m3 |
0,21 |
0,27 |
0,27 |
0,44 |
0,55 |
0,67 |
Dimensioni LxPxH mm |
500x690x600 |
660x670x600 |
660x670x600 |
910x670x720 |
1150x670x720 |
1390x670x720 |
|
|
|
|
|
|
|
Peso lordo kg |
34 |
54 |
71 |
73 |
93 |
114 |
13
Per i dati tecnici di allacciamento elettrico, |
|
4.1. Controindicazione d’uso |
|
||
vedere la targa di identificazione macchina |
|
Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente |
Fig.1. |
|
|
|
alimentare per cui é vietato l’impiego di liquidi o ma- |
|
|
|
|
Le macchine con riscaldamento a gas sono dotate |
|
teriali di altro genere come ad esempio riscaldare |
|
liquidi o inserire macinato nel portafiltro che possano |
|
di un kit di raccordi standard con i quali è possibile |
|
|
|
generare pericoli e inquinare gli erogatori. |
|
effettuare i seguenti tipi di collegamento: |
|
|
|
|
|
- con tubo rigido diretto; |
|
Il costruttore declina ogni responsabilitá |
- con tubo in rame e doppio cono; |
|
|
|
per danni a persone o cose dovuti ad uso |
|
- con portagomma. |
|
|
|
improprio, errato o irragionevole e all’uso |
|
|
|
|
L’ allacciamento al gas deve essere effettuato |
|
delle macchine da parte di operatori non |
|
professionali. |
|
attenendosi scrupolosamente alle norme di |
|
|
|
5. TRASPORTO |
|
sicurezza vigenti nel paese di installazione. |
|
|
4. DESTINAZIONE D’USO |
|
5.1. Imballo |
Le macchine sono state progettate, costruite e pro- |
|
La macchina viene consegnata in unico collo con |
|
imballo in robusto cartone ed inserti di protezione |
|
tette per essere utilizzate quali macchine per caffé |
|
interni. |
espresso e preparazione di bevande calde (the, |
|
|
cappuccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsi |
|
Sull’imballo sono riportate le simbologie convenzio- |
improprio e quindi pericoloso. |
|
nali da osservare durante il movimento e lo stoccag- |
Il costruttore declina ogni responsabilità |
|
gio del collo. |
|
|
|
per danni a persone o cose dovute ad uso |
|
Effettuare il trasporto tenendo sempre il |
improprio, errato o irragionevole. |
|
collo in posizione verticale, non capovolgere |
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di |
|
o coricare su un fianco, procedendo con |
|
cautela evitando urti ed esposizione alle |
|
uso e manutenzione contenute nel presente libretto. |
|
intemperie. |
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, ferma- |
|
|
re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o |
|
5.2. Controllo al ricevimento |
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza. |
|
Controllare che la macchina ricevuta sia quella indi- |
|
|
|
L’operatore non deve: |
|
cata sui documenti di accompagnamento, compresi |
|
eventuali accessori. |
|
|
|
|
● toccare con le mani la zone calde e di erogazio- |
|
Controllare che non abbia subito danni durante il |
|
trasporto ed in caso affermativo, avvertire con tem- |
|
ne; |
|
|
|
pestività lo spedizioniere ed il nostro ufficio clienti. |
|
● appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina; |
|
|
|
|
|
● mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso; |
|
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla- |
● intervenire in opere di manutenzione o di trasporto |
|
|
|
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni, |
|
con la linea inserita e la macchina calda; |
|
|
|
ecc..) non devono essere lasciati alla por- |
|
● lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in |
|
|
|
tata di bambini in quanto potenziali fonti di |
|
pressione; |
|
|
|
pericolo. |
|
● immergere completamente o parzialmente in ac- |
|
|
|
Non disperdere nell’ambiente gli elementi |
|
qua la macchina; |
|
|
|
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli |
|
● esporre la macchina a fonti di calore; |
|
|
|
organi preposti a tali attività. |
|
● utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione |
|
|
|
|
|
risulta danneggiato. |
|
|
● toccare la macchina con mani o piedi bagnati o |
|
|
umidi; |
|
|
● utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori |
|
|
nelle immediate vicinanze; |
|
|
● lasciare utilizzare la macchina a persone non |
|
|
capaci o a minori; |
|
|
● ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione |
|
|
calore con panni o altro; |
|
|
● lasciare aperti gli sportelli di rifornimento |
|
|
(mod.CLUB PU/S) |
|
|
● utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata |
|
|
o fortemente umida al di fuori della zona di ero- |
|
|
gazione |
|
|
|
|
|
14
COVER
6. INSTALLAZIONE
La macchina deve essere installata solamente in luoghi dove l’uso e la manutenzione è effettuata da personale qualificato.
Le macchine sono dotate di piedini regolabili in altezza.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto, liscio, robusto, stabile ed essere ad un’altezza tale per cui il piano scaldatazze si trovi oltre 150 cm da terra. Non usare getti d’acqua, né installare in luoghi dove vengano usai getti d’acqua.
Per garantire il normale esercizio, l’apparecchio deve essere installato in luoghi in cui la temperatura ambiente sia compresa tra una temperatura di +5°C ÷ +32°C e l’umidità non superi il 70%.
Per il buon funzionamento della macchina, non si necessitano ancoraggi al piano di appoggio ne accorgimenti tecnici atti a limitarne le vibrazioni.
Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di manutenzione.
Qualora la macchina risulti bagnata o fortemente umida, bisogna astenersi dal procedere all’installazione fino a quando non si abbia la certezza della sua asciugatura. É comunque necessario fare un controllo preventivo da parte del servizio di assistenza per accertare eventuali danni subiti dai componenti elettrici.
Prevedere in prossimitá della macchina l’area da destinare al macinadosatore (vedere la relativa documentazione).
Normalmente le macchine sono dotate di un addolcitore di tipo DP8 o DP12 che deve essere allacciato a cura dell’installatore secondo le norme vigenti. In caso di montaggio di un addolcitore diverso, fare riferimento alla documentazione del prodotto scelto.
Fare predisporre dall’installatore un cassetto battifondi.
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del cliente.
Le operazioni di allacciamento devono essere eseguite da personale qualificato e i completa osservanza delle regole federali, statali o locali
6.1.1. Alimentazione idrica e gas (Fig.5)
Gli allacciamenti devono essere posizionati in prossimitá della macchina.
1)Tubo di scarico acqua 1 di diametro interno minimo da 30mm. munito di sifone ispezionabile.
2)Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinetto di esclusione da 3/8” G. e valvola di non ritorno.
3)Tubo di alimentazione gas 3 con rubinetto di esclusione.
4)Interruttore generale
6) Addolcitore
Verificare che la massima pressione di alimentazione non superi i 6,5 Mpa, in caso contrario inserire un riduttore di pressione.
Le macchine dotate di riscaldamento a gas devono essere installate in conformità alle norme vigenti locali.
6.1.2. Alimentazione elettrica.
La macchina è fornita pronta per l’allacciamento secondo le specifiche richieste.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato direttamente alla connessione precedentemente predisposta secondo le norme vigenti.
L’impianto di messa a terra e di protezione contro le scariche atmosferiche deve obbligatoriamente essere realizzato come prescritto dalle norme.
Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a norme con conduttore di protezione (filo a terra)
Per alimentazione trifase utilizzare un cavo a 5 conduttori (3 fasi+neutro+terra).
Per alimentazione monofase utilizzare un cavo a 3 conduttori (fase+neutro+terra).
In entrambi i casi predisporre a monte del cavo di alimentazione un interruttore automatico differenziale 4 (Fig.5), completo di sganciatori magnetici secondo i dati riportati sulla targa di identificazione macchina (Fig.1). I contatti devono avere una apertura uguali o superiore a 3 mm.
Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata delle proprie sicurezze.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato esse deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
15
COVER
|
6.2. Operazioni preliminari (Fig.6): |
|
7. MESSA IN SERVIZIO |
|
|
|
|||
|
COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE |
|
7.1. Comandi (Fig.8) |
|
|
|
|
|
|
|
Questo collegamento, previsto da alcune |
|
1 |
Interruttore generale. |
|
|
|||
norme, ha la funzione di evitare le differenze di po- |
|
|
Selettore a tre posizioni: |
|
tenziale elettrico tra le masse delle apparecchiature |
|
|
0 spento |
|
installate nello stesso locale. Questo apparecchio |
|
|
1 attiva la pompa per riempire la caldaia |
|
è predisposto con un morsetto posto sotto il basa- |
|
|
2 immette corrente in tutta la macchina e attiva |
|
mento per il collegamento di un conduttore esterno |
|
|
gli elementi di riscaldamento. |
|
equipotenziale. |
|
1/1 Interruttore generale. |
||
Terminata l’installazione, è NECESSARIO esegui- |
|
|||
|
|
Selettore a due posizioni con led luminoso (per |
||
re questo tipo di collegamento con un conduttore |
|
|
||
|
|
mod. CLUB): |
||
avente sezione nominale in conformità con le norme |
|
|
||
|
|
attivare l’interruttore, led acceso, si immette |
||
vigenti. |
|
|
||
|
|
corrente alla macchina e si avvia la pompa che |
||
|
6.3. Valvola antirisucchio (Fig.7) |
|
|
|
|
|
|
carica la caldaia con acqua ed entra in funzione il |
|
|
Sulla parte superiore della caldaia è instal- |
|
|
riscaldatore. |
|
|
|
|
|
|
lata la valvola antirisucchio, all’atto del- |
|
2 |
Spia luminosa verde. |
|
|
|||
l’installazione provvedere a sfilare la linguetta |
|
|
Accesa indica che c’è tensione in macchina (in- |
|
di bloccaggio “A” e accertarsi che il perno della |
|
|
terruttore generale inserito). |
|
valvola “B” scorra liberamente. |
|
3 |
Interruttore erogazione caffé. |
|
Questa operazione è della massima importanza per il |
|
|||
|
|
Selettore a due posizioni con led luminoso (mod. |
||
corretto funzionamento della valvola antirisucchio. |
|
|
||
|
|
PU): |
||
|
6.4. Allacciamento |
|
|
|
|
|
|
attivare l’interruttore, led acceso, si procede alla |
|
|
● Posizionare il corpo macchina sul piano |
|
|
erogazione di caffé; |
|
|
|
sganciare l’interruttore, led spento, si interrompe |
|
|
orizzontale preposto. |
|
|
|
|
|
|
l’erogazione di caffé. |
|
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un ac- |
|
|
||
|
4 |
Tastiera elettronica erogazione caffé. |
||
curato lavaggio dei tubi idrici di rete: |
|
|||
|
|
Sei tasti con relativo led (mod. ME): |
||
● Aprire completamente il rubinetto acqua di rete e |
|
|
||
|
|
A Premere il tasto, rimane acceso il led del tasto |
||
lasciare scorrere per qualche minuto. |
|
|
||
|
|
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si |
||
● Procedere alla connessione idrica di carico e |
|
|
||
|
|
avvia l’erogazione di un caffé corto. |
||
scarico acqua. |
|
|
||
|
|
I leds si riacccendono ad erogazione terminata. |
||
● Allacciare la macchina alla presa di corrente. |
|
|
||
|
|
B Premere il tasto, rimane acceso il led del tasto |
||
● Allacciare il tubo del gas. |
|
|
||
|
|
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si |
||
Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazione |
|
|
||
|
|
avvia l’erogazione di un caffé lungo. |
||
idrica della macchina: |
|
|
I leds si riaccendono ad erogazione terminata. |
|
● Aprire completamente il rubinetto dell’alimentazio- |
|
|
||
|
|
C Premere il tasto, rimane acceso il led del tasto |
||
ne idrica di rete; |
|
|
||
|
|
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si |
||
● Azionare l’interruttore generale (pos.1) (Fig.8); |
|
|
||
|
|
avvia l’erogazione di due caffé corti dallo stesso |
||
attendere che la caldaia si riempia sino al livello |
|
|
gruppo. |
|
impostato. |
|
|
I leds si riaccendono ad erogazione terminata. |
|
● Azionare l’interruttore generale (pos.2) (Fig.8) |
|
|
||
|
|
D Premere il tasto, rimane acceso il led del tasto |
||
per dare inizio al riscaldamento dell’acqua in cal- |
|
|
||
|
|
prescelto e si spengono quelli degli altri tasti, si |
||
daia. |
|
|
||
|
|
avvia l’eroga-zione di due caffé lunghi dallo stesso |
||
● Azionare ogni gruppo in modo da far uscire acqua |
|
|
||
|
|
gruppo. |
||
per circa un minuto; ripetere l’operazione per due |
|
|
I leds si riaccendono ad erogazione terminata. |
|
volte. |
|
|
||
|
|
E premere il tasto per interrompere l’erogazione |
||
● Erogare vapore dalle lance vapore per circa un |
|
|
||
|
|
in corso. |
||
minuto. |
|
|
||
|
Per interrompere una erogazione in corso avviata |
|||
● Erogare acqua calda per circa un minuto; ripetere |
|
|||
|
con i tasti A-B-C-D, si deve premere lo stesso tasto |
|||
l’operazione per due volte. |
|
|||
|
attivato o il tasto E STOP. |
|||
● Spegnere gli interruttori 1 e 2. |
|
|||
|
5 |
Volantino erogazione acqua calda (mod.PU). |
||
● Svuotare l’acqua in caldaia. Vedi punto 10.3 |
|
|||
|
|
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o |
||
ATTENZIONE |
|
|
||
|
|
in senso orario per chiudere. |
||
|
Quando la macchina non effettua erogazioni |
|
6 Pulsante erogazione acqua calda dosata (mod. |
|
|
per più di 24 ore, prima di iniziare il lavoro pro- |
|
||
|
|
|
ME). |
|
|
cedere a un lavaggio dei componenti interni, |
|
|
|
|
|
|
Premere il pulsante e si ottiene l’erogazione di una |
|
|
ripetendo le operazioni sopra descritte |
|
|
|
|
|
|
dose di acqua calda. |
|
|
|
|
|
|
16 |
|
|
|
|
COVER
7Volantino erogazione vapore.
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o in senso orario per chiudere.
8Spia luminosa arancio (mod. CLUB PU/S-ME).
Accesa indica mancanza d’acqua nel serbatoio e conseguente arresto della macchina.
9Pulsante carico acqua manuale.
Tenere premuto il pulsante per riempire la caldaia.
10Rubinetto alimentazione gas valvolato (modelli con riscaldamento a gas).
Aperto: posizione verticale;
Chiuso: ruotare in senso orario di 90°.
11Pulsante piezo-elettrico (modelli con riscaldamento a gas).
Pulsante a scatto: premere a fondo per generare la scintilla che accende il gas al bruciatore.
7.2. Strumenti di controllo (Fig.8)
12Manometro ad ago mobile su quadrante fisso con singola scala graduata e zone a colori di indicazione (mod. CLUB).
Controllo visivo della pressione in caldaia.
13Manometro ad ago mobile su quadrante fisso con doppia scala graduata e zone a colori di indicazione (escluso mod. CLUB).
Controllo visivo della pressione in caldaia e della pompa.
14Lettore di livello con riferimento di minimo e massimo (escluso mod. CLUB).
Controllo visivo e spia luminosa del livello acqua in caldaia.
15Finestra di controllo (modelli con riscaldamento a gas).
Controllo visivo di accensione e funzionamento della fiamma del bruciatore a gas.
16Interruttore inserimento scaldatazze (optional).
7.3. Avvio macchina
Modello CLUB PU/S-ME (Fig.9)
●Aprire il coperchio di accesso al serbatoio acqua e controllare che l'addolcitore A sia inserito nel tubetto pescante B;
●Accertarsi che la trappola aria C sia inserita nella apposita sede;
Se la trappola aria è fuori posizione la macchina può non riscaldare e non segnalare
correttamente la eventuale mancanza d’acqua nel serbatoio.
●Immettere 2 litri di acqua nel serbatoio e richiudere il coperchio;
●Azionare l'interruttore generale 1/1; si ottiene il riempimento della caldaia e l'entrata in funzione del riscaldatore;
●Attendere che sia raggiunta la pressione di esercizio, ago del manometro 12 Fig.8 sulla zona verde, e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio
termico.
Modello CLUB ME - PU (Fig.3)
●Aprire il rubinetto della rete idrica Fig.5;
●Azionare l'interruttore generale 1/1 Fig.8; si ottiene il riempimento della caldaia e l'entrata in funzione del riscaldatore;
●Attendere che sia raggiunta la pressione di esercizio, ago del manometro 12 Fig.8 sulla zona verde, e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio termico.
Modelli GREEN ME - PU
●Aprire il rubinetto della rete idrica Fig.5;
●Azionare in senso antiorario l'interruttore generale 1 Fig.8 in posizione 1; si attiva la pompa che provvede a riempire la caldaia;
●A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi ruotare in senso orario l'interruttore generale 1 Fig.8 in posizione 2 per dare inizio al riscaldamento dell'acqua in caldaia;
●Attendere che sia raggiunta la pressione di esercizio, ago del manometro 13 Fig.8 sulla zona verde, e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio termico.
Il tempo di caricamento acqua è predefinito in un massimo di 2 minuti, per cui è possibile che su alcuni modelli (ME 3-4 gruppi ) tale durata non sia sufficiente per raggiungere il livello previsto. In questo caso per completare il riempimento, occorre spegnere e riaccendere l’interruttore generale dando corso ad una ulteriore fase di caricamento.
Sui modelli ME la mancanza di acqua viene segnalata con il lampeggiare dei led della pulsantiera. I modelli dotati di autolivello effettuano l’operazione di controllo livello automaticamente.
Modelli con gas
●Aprire il rubinetto della rete idrica Fig.5;
●Azionare in senso ANTIORARIO l’interruttore generale 1 Fig.8 in posizione 1; si attiva la pompa che provvede a riempire la caldaia;
●A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi ruotare in senso ORARIO l’interruttore generale 1 Fig.8 in posizione 2 per dare inizio al riscaldamento dell’acqua in caldaia;
●Ruotare il rubinetto del gas 10 Fig.8 in posizione verticale di aperto e tenere premuto il pulsante incorporato, contemporaneamente premere ripetutamente a fondo il pulsante del piezoelettrico 11 fino a che la scintilla accende il gas generando la fiamma (seguire l'operazione guardando tramite la finestra 15 Fig.8). Tenere premuto il pulsante del rubinetto 10 per circa 30 secondi al fine di consentire al sistema di sicurezza di mantenere accesa la fiamma.
Se la fiamma si spegne, ripetere l'operazione.
In caso di mancata accensione della fiamma, evitare di insistere e chiudere il rubinetto del gas ruotandolo in senso orario di 90°.
●Attendere che sia raggiunta la pressione di esercizio, ago del manometro 13 Fig.8 sulla zona verde, e che la macchina raggiunga il giusto equilibrio termico.
17
COVER
8. USO
Le macchine sono provviste di un piano superiore sul quale le tazze vengono immagazzinate e preriscaldate in attesa dell’utilizzo.
Questo accorgimento è molto importante per conseguire ottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldata evita il rapido raffreddamento del caffè.
8.1. Come si prepara il caffè
É pericoloso effettuare l’erogazione di caffè senza il portafiltro nel gruppo.
●Sganciare il portafiltro dal gruppo erogatore, batterlo capovolto sul cassetto battifondi dalla parte periferica al filtro per scaricare i fondi (attenzione a non danneggiare il filtro).
●Utilizzare il filtro per 1 o 2 caffè secondo l’occorrenza.
●Riempire il filtro con la dose di caffé macinato, livellare e premere leggermente il caffé con il pressino.
●Togliere dal bordo del filtro l’eventuale caffé macinato rimasto durante la pressatura.
Lasciare caffè macinato sul bordo del filtro non permette la perfetta aderenza della guarnizione al filtro con conseguente perdita di acqua e fondi di caffè.
●Agganciare il portafiltro al gruppo in modo da ottenere una buona tenuta.
●Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori, avviare l’erogazione.
Modello PU (Fig.8)
●Premere l'interruttore 3 per iniziare l'erogazione. Raggiunta la quantità desiderata, riportare l'interruttore nella posizione iniziale per cessare l'erogazione.
Modello ME (Fig.8)
●Premere il tasto relativo al caffè da erogare: A = 1 caffè corto;
B = 1 caffè lungo; C = 2 caffè corti; D = 2 caffè lunghi.
L’erogazione viene effettuata automaticamente secondo la dose predeterminata.
Per erogare una dose diversa, premere il tasto E (led acceso) che dà inizio all’erogazione continua. Ripremere il tasto E per far cessare l’erogazione.
Per interrompere una erogazione in corso effettuata con i tasti A-B-C-D, premere lo stesso tasto attivato o il tasto E.
●Completata l’erogazione di caffé, lasciare il portafiltro inserito nel gruppo fino alla prossima erogazione.
18
Durante le erogazioni, fare attenzione alle parti calde della macchina in special modo ai gruppi di erogazione caffé, alle lance del vapore e dell’acqua calda. Non mettere assolutamente le mani sotto i gruppi e le lance quando sono in funzione.
Per ottenere un buon caffè, è importante che la regolazione della macinatura corrisponda ad una erogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi. Se la macinatura é troppo grossa, si ottengono caffé chiari e leggeri con pochissima crema, mentre se la macinatura é troppo fine, si ottengono caffé scuri e senza crema. Inoltre é importante che il macinato sia fresco e con grossezza uniforme (ottenibile se il macinadosatore ha le macine efficienti) e la dose sia nella giusta quantitá (circa 6 grammi per caffé).
Si consiglia di macinare la quantitá di caffé necessaria all’immediato fabbisogno, perché il caffé macinato perde rapidamente le proprie qualitá aromatiche e le sostanze grasse contenute irrancidiscono.
8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.10)
●Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a metá circa di latte;
●Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo spruzzatore tocchi il fondo;
●Aprire il rubinetto vapore 7 (Fig.8) e abbassare il recipiente fino a che lo spruzzatore sfiori la superficie del latte;
●A questo punto si deve alzare e abbassare in continuazione il recipiente in modo che lo spruzzatore si immerga e fuoriesca dal latte generandone la monta (crema schiumosa).
●Chiudere il rubinetto vapore, versare il latte nella tazza e aggiungere il caffè espresso.
Appena effettuata l’operazione, pulire con una spugna o un panno pulito la lancia al fine di evitare l’essicazione del latte sulla lancia stessa. Fare attenzione che la lancia è calda e può ustionare la mano.
Il tempo massimo di erogazione vapore non deve superare i 5 minuti.
8.3. Come si riscalda una bevanda
●Immergere la lancia vapore nel liquido da riscaldare;
●Aprire gradualmente il rubinetto vapore 7 (Fig.8); il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede calore portandolo fino alla temperatura desiderata.
●Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di aver raggiunto la temperatura desiderata.
Appena effettuata l’operazione, pulire con una spugna o un panno pulito la lancia. Fare attenzione che la lancia è calda e può ustionare la mano.
COVER
8.4. Come si prepara il the, camomilla, ecc..
●Posizionare sotto la lancia di erogazione acqua calda 4 Fig.3 il contenitore, quindi attivare il comando di erogazione secondo il modello Fig.8. Raggiunta la quantità desiderata, chiudere il rubinetto (nei mod. GREEN ME l'erogazione cessa automaticamente secondo la dose prestabilita).
In fase di erogazione acqua calda dosata elettronicamente, é possibile interrompere anticipatamente l'erogazione in corso premendo il pulsante 6 Fig.8.
Per la regolazione delle dosi consultare il Capitolo 9.
● Aggiungere il prodotto desiderato.
Se l’acqua è addolcita, la bevanda assume in genere una colorazione piú scura; qualora si voglia ottenere una colorazione piú chiara, procedere al riscaldamento dell’acqua come descritto al punto 8.2 utilizzando acqua fresca prelevata da un rubinetto che eroga acqua non addolcita.
9.REGOLAZIONI E TARATURE DOSI
9.1. Modelli ME
Sui modelli a controllo elettronico, è possibile intervenire e regolare le dosi di erogazione caffè ed erogazione acqua calda.
●Porre il portafiltro con il caffè macinato sotto il gruppo da programmare e la tazza ( o le tazze) sotto i relativi beccucci d'erogazione;
●Tenere premuto il tasto E Fig.8 della tastiera posta sul primo gruppo a sinistra per 5 secondi. I led dei tasti E lampeggianti indicano l'abilitazione alla programmazione.
●Premere entro 5 secondi il tasto interessato (A- B-C-D) e controllare visivamente l'effettuarsi del- l'erogazione.Quando la dose erogata corrisponde a quella desiderata, ripremere lo stesso tasto, si blocca l'erogazione e automaticamente viene memorizzato il volume della dose.
●Effettuare eventuali altre regolazioni seguendo la stessa procedura che è valida anche per i tasti di erogazione acqua calda (2 dosi differenti) Fig.8.
Evitare di effettuare la regolazione su gruppi privi di portafiltro con caffè e relative tazze.
La regolazione effettuata sul primo gruppo di sinistra vale anche per gli altri gruppi. Se si vogliono ottenere dosi diverse fra gruppi, si deve prima regolare il primo gruppo di sinistra e poi procedere gradualmente sugli altri.
Al termine della programmazione attendere almeno 5 secondi prima di iniziare le selezioni.
I dati memorizzati vengono mantenuti permanentemente in memoria anche in assenza totale della tensione di rete.
9.2 Programmazione tecnico (Mod.GREEN ME)
L’entrata nell’ambiente relativo alla PROGAMMAZIONE TECNICO, consente la programmazione di particolari parametri o funzioni.
Per accedere alla PROGRAMMAZIONE TECNICO agire nel modo seguente:
-spegnare la macchina
-tenere premuti contemporaneamente i tasti A ed E del 1° gruppo
-accendere la macchina
-attendere (circa 3 secondi) che la macchina entri in programmazione
-rilasciare i tasti.
Alcuni tasti appartenenti alla pulsantiera del gruppo 1 svolgono specifiche funzioni (diverse da quelle di erogazione) quando si sta svolgendo la “PROGRAMMAZIONE TECNICO” e precisamente:
|
|
Funzione di “incremento” dei |
|
A |
+ |
valori numerici o selezione del- |
|
le opzioni “prefissate” relative al |
|||
|
|
||
|
|
parametro in programmazione. |
|
|
|
|
|
|
|
Funzione di “decremento” dei |
|
B |
- |
valori numerici o selezione del- |
|
le opzioni prefissate relative al |
|||
|
|
||
|
|
parametro in programmazione. |
|
|
|
|
|
C |
ENTER |
Funzione di conferma di alcune |
|
operazioni durante la program- |
|||
|
|
mazione. |
|
|
|
|
|
E |
MENU’ |
Funzione di selezione / scelta |
|
del parametro che si intende |
|||
|
|
programmare. |
|
|
|
|
Accedendo alla PROGRAMMAZIONE TECNICO nella modalità precedente descritta, a display compare il primo parametro TECNICO, ovvero la LINGUA impostata.
Se si vuole modificare il parametro visualizzato, è necessario agire sui tasti A (+) B (-) Per selezionare le varie opzioni disponibili.
Per passare alla visualizzazione del parametro successivo premere E.
Viene visualizzata l’impostazione di NOME UTENTE. Se si vuole modificare il parametro (scritta) agire sui tasti A (+) o B (-), per selezionare le lettere dell’alfabeto; quando la lettera/simbolo/numero sotto il cursore lampeggiante è quella/o desiderata, è necessario premere il tasto C (ENTER) per confermare la lettera/simbolo/numero e passare alla selezione della lettera/simbolo/numero successiva/o.
Per passare alla visualizzazione del parametro successivo premere E.
Viene visualizzata l’impostazione del tasto di erogazione continua.
Impostando il valore 0000 il tasto assume la funzione di STOP di qualunque erogazione. Impostando invece il valore 0001 il tasto avrà la funzione di START erogazione continua.
Per incrementare o decrementare il valore numerico premere i tasti A (+) o B (-).
19
COVER
20
COVER
Terminata l’impostazione dello User Name, la pressione del tasto E consente il passaggio alla visualizzazione per la scelta della funzione relativa all’attuatore SICUREZZA o TEA2.
Se si vuole modificare il parametro agire sui tasti A
(+)o B (-); 0000 indica che si è scelto di utilizzare il relè SIC/EVTEA2 come EVTEA2, 0001 indica che si è scelto di utilizzare l’attuatore SIC/EVTEA2 come SICUREZZA.
Per passare alla visualizzazione del parametro successivo, ovvero il TIME-OUT LIVELLO, è sufficiente premere il tasto E (MENU’).
Se si vuole modificare il parametro Time-out Livello è necessario agire sui tasti A (+) o B (-) per aumentare o diminuire il suo valore.
Terminata la programmazione del Time-out , per passare al menù successivo premere E (MENU’); si passa all’impostazione PROGRAMMAZIONE LITRI..
Se si vuole modificare il parametro”filtro acqua” relativo ai litri conteggiati è necessario agire sui tasti A
(+)o B (-) per aumentare o diminuire il suo valore.
Terminata la programmazione LITRI, per passare al parametro successivo premere E (MENU’); si passa all’impostazione del tipo di PULSANTIERA impiegata sulla dosatura e vale per tutte le pulsantiere impiegate per i tre gruppi.
Selezionare “Esp – Cof – 2Es – 2Cof”
Premere E per passare alla visualizzazione relativa all’impostazione dei tempi di ON dell’elettrovalvola EVx durante la PRE-INFUSIONE.
Il primo tempo di ON programmabile è quello relativo ai tasti A di ogni gruppo.
Se si vuole modificare il parametro ON è necessario agire sui tasti A (+) o B (-) per aumentare o diminuire il valore.
Terminata la programmazione del tempo di ON relativo alla pre-infusione sui tasti A di ogni gruppo, premere il tasto E (MENU’); si passa all’impostazione del tempo di ON pre-infusione dei tasti B di ogni gruppo.
Se si vuole modificare il parametro ON è necessario agire sui tasti A (+) o B (-) per aumentare o diminuire il valore.
Terminata la programmazione del tempo di ON relativo alla pre-infusione sui tasti B di ogni gruppo, premere il tasto E (MENU’); si passa all’impostazione del tempo ON pre-infusione dei tasti C di ogni gruppo.
Se si vuole modificare il parametro ON è necessario agire sui tasti A (+) o B (-) per aumentare o diminuire il valore.
Terminata la programmazione del tempo di ON relativo alla pre-infusione sui tasti C di ogni gruppo, premere il tasto E (MENU’); si passa all’impostazione del tempo ON pre-infusione dei tasti D di ogni gruppo.
Se si vuole modificare il parametro ON è neces-
sario agire sui tasti A (+) o B (-) per aumentare o diminuire il valore.
Terminata la programmazione del tempo di ON relativo alla pre-infusione sui tasti D di ogni gruppo, premere il tasto E (MENU’); si passa alla visualizzazione del nuovo parametro programmabile, ovvero all’impostazione dei tempi di OFF del- l’elettrovalvola Evx durante la PRE_INFUSIONE partendo dai tasti A di ogni gruppo.
Se si vuole modificare il parametro OFF è necessario agire sui tasti A (+) o B (-) per aumentare o diminuire il valore.
Terminata la programmazione del tempo di OFF relativo alla pre-infusione sui tasti A di ogni gruppo, premere il tasto E (MENU’); si passa all’impostazione del tempo di OFF pre-infusione dei tasti B di ogni gruppo.
Se si vuole modificare il parametro OFF è necessario agire sui tasti A (+) o B (-) per aumentare o diminuire il valore.
Terminata la programmazione del tempo di OFF relativo alla pre-infusione sui tasti B di ogni gruppo, premere il tasto E (MENU’); si passa all’impostazione del tempo OFF pre-infusione dei tasti C di ogni gruppo.
Se si vuole modificare il parametro OFF è necessario agire sui tasti A (+) o B (-) per aumentare o diminuire il valore.
Terminata la programmazione del tempo di OFF relativo alla pre-infusione sui tasti C di ogni gruppo, premere il tasto E (MENU’); si passa all’impostazione del tempo OFF pre-infusione dei tasti D di ogni gruppo.
Se si vuole modificare il parametro OFF è necessario agire sui tasti A (+) o B (-) per aumentare o diminuire il valore.
Terminata la programmazione del tempo di OFF relativo alla pre-infusione sui tasti d di ogni gruppo, premere il tasto E (MENU’)
A questo punto viene presentata la possibilità di abilitare o disabilitare realmente la funzione di pre-infusione durante le erogazioni.
Se si vuole modificare il parametro relativo all’abilitazione/disabilitazione della pre-infusione, agire sui tasti A (+) o B (-); 0000 indica che si è scelto di non utilizzare la funzione di pre-infusione durante le erogazioni, mentre 0001 indica che si è scelto di utilizzarla.
Terminata la scelta di attivare o disattivare la funzione di pre-infusione durante le erogazioni, la pressione del tasto E (MENU’) porta il sistema nello stato di idle-on, ponendo fine di fatto alla PROGRAMMAZIONE TECNICO.
Nota: una volta entrati nell’ambiente di PROGRAMMAZIONE TECNICO, per uscire è necessario scorrere tutti i menù tramite la pressione del tasto E (MENU’) fino a ritornate nello stato di idle-on (Select Drink); non è previsto nessun time-out di uscita automatica dalla fase di programmazione tecnico.
21
COVER
9.2.1.Lettura consumazioni e lettura litri conteggiati
E’ offerta la possibilità di effettuare la lettura relativa alle consumazioni (caffè e tea) eseguite seguendo la procedura di seguito riportata.
Per accedere alla LETTURA DELLE CONSUMAZIONI e LITRI è sufficiente premere e mantenere premuto il tasto E (solo ed esclusivamente dalla pulsantiera gruppo 1) un tempo maggiore di 10 secondi.
Per uscire dall’ambiente di LETTURA DELLE CONSUMAZIONI e LITRI è sufficiente ripremere, in qualsiasi momento lo stesso tasto.
In questo caso, i tasti A e B hanno la particolare funzione di incremento / decremento delle visualizzazioni relative alle letture consumazioni.
Per “Cumulative Total” s’intende il totale delle erogazioni caffè eseguite, ossia la somma di tutte le erogazioni effettuate tramite la pressione dei tasti A-B-C-D-E di ogni gruppo.
Le erogazioni tea NON VENGONO CONTEGGIATE nel Cumulative Total.
La dosatura offre inoltre la possibilità di analizzare nello specifico il totale delle erogazioni effettuate da ogni singolo “tasto” per ogni gruppo.
22
Dalla visualizzazione “Cumulative total”, premendo il tasto A viene visualizzato il totale relativo al tasto A del gruppo 1.
A questo punto, ad ogni pressione del tasto A del gruppo 1 vengono visualizzati in modalità sequenziali tutti i totali relativi ai singoli tasti di ogni gruppo (1°, 2°, 3°, 4° e 5° tasto per il 1°, 2° e 3° gruppo).
L’eventuale pressione del tasto B del gruppo 1° gruppo consente di ritornare a visualizzare la lettura totale precedente.
Terminate le letture relative alle dosi caffè di ogni singolo gruppo (5° tasto 3° gruppo), la pressione del tasto A consente all’utente di leggere il totale delle erogazioni TEA effettuate; in questo caso si tratta di un totale in quanto non è prevista la divisione di lettura tra il tea1 ed il tea2.
L’ulteriore pressione del tasto A consente la lettura dei litri fino ad ora conteggiati.
COVER
9.2.2 Azzeramento consumazioni
Se si vuole azzerare il totale relativo ad ogni singolo tasto di ogni gruppo, è sufficiente agire come di seguito riportato.
Se si è già nell’ambiente di lettura delle consumazioni e litri, agire opportunamente sul tasto B (1° gruppo) (arretramento delle letture consumazioni) fino a quando non viene visualizzata a display l’indicazione “Cumulative Total”. Se non ci si trova nell’ambiente di lettura è necessario entrarci mediante la pressione del tasto A (1° gruppo) per più di 10 secondi.
Quando a display è visualizzata l’indicazione “Cumulative Total” premere e mantenere premuti contemporaneamente per almeno 3 secondi i tasti C e D (1° gruppo)
9.2.3 Azzeramento litri
Quando a display compare la visualizzazione (Fig. I°) significa che si è superato il valore impostato in PROGRAMMAZIONE TECNICO dei litri depurabili dal filtro.
Per azzerare questa segnalazione è sufficiente alimentare la macchina tenendo premuti contemporaneamente i tasti C e D (1° gruppo)
A questo punto il display indicherà le operazioni di Reset (Fig.II°).
Attendere che la dosatura ritorni i idle-on.
Il display ritornerà quindi alla impostazione iniziale (Fig.III°).
Con questa procedura viene azzerata la lettura dei litri e viene “eliminata” l’indicazione “Change H2O Filter”
I totali relativi ad ogni singolo tasto vengono automaticamente azzerati.
ATTENZIONE. Il “Cumulative Total” ovvero il totale derivante dalla sommatoria di tutte le erogazioni effettuate per ogni singolo tasto di ogni gruppo non può essere azzerato.
Nota: l’operazione di azzeramento consumazioni NON AZZERA le lettura dei litri consumati; per tale azzeramento fare riferimento all’apposito paragrafo.
Per uscire dall’ambiente di LETTURA DELLE CONSUMAZIONI e LITRI è sufficiente ripremere, in qualsiasi momento il tasto
23
COVER
9.2.4 Ponticelli mobili
La dosatura 3d5 MAESTRO dispone di un ponticello mobile atta a svolgere la seguente funzione:
- Ponticello mobile P1
APERTO: la dosatura si predispone con una sensibilità di livello e sicurezza ALTA (circa 1,4 M)
CHIUSO: La dosatura si predispone con una sensibilità di livello e sicurezza NORMALE (circa 400K)
NOTA: lo stato relativo al ponticello mobili (aperto/ chiusi) viene rilevato dalla dosatura 3d5 al momento dell’accensione. Non effettuare quindi variazioni con la scheda in ON (alimentata) in quanto la modifica non viene rilevata se non dopo un successivo Power OFF/ON.
9.2.5 Segnalazione di allarme
Time out livello (riempimento) in caldaia
Ogni qualvolta la sonda di livello rileva la mancanza di acqua (sonda scoperta) viene abilitata la fase di riempimento (EVCAR + POMPA), mentre il microcontrollore attiva un timer interno relativo alla durata di questa fase.
Se EVCAR + POMPA rimangono eccitate in modo continuo per un tempo superiore al time.out (x secondi) impostato tramite WIZARD o tramite l’ausilio della PROGRAMMAZIONE TECNICO, la dosatura viene inibita di tutte le sue funzioni principali. Le tastiere vengono disabilitate, e tutti gli attuatori inibiti di ogni funzionamento.
Tutti i led presenti sulle pulsantiere iniziano a lampeggiare (½ ON, ½ OFF) per segnalare visivamente in utenza l’ingresso nella fase di allarme.
Il display visualizza:
Per uscire dalla segnalazione di allarme è necessario eseguire un Power-OFF/ON della macchina (spegnimento/ accensione).
9.2.6 Assenza di impulsi del contatore volumetrico (5 secondi)
La dosatura, dopo aver avviato un ciclo caffè a controllo volumetrico (EVx + POMPA sia in fase di erogazione che di programmazione) verifica il corretto funzionamento del contatore volumetrico tramite la rilevazione degli impulsi inviati dallo stesso microcontrollore.
Se non vengono rilevati impulsi per un tempo maggiore di 5 secondi consecutivi, il led relativo alla dose selezionata inizia a lampeggiare (½ ON, ½ OFF)
24
Dopo 1 minuto (Time-out contatore volumetrico) di permanenza dell’assenza di impulsi da parte del contatore volumetrico, la dose in corso viene arrestata automaticamente.
9.2.7 Preinfusione
La dosatura può essere configurata in maniera che l’erogazione relativa alle dosi 1 Espresso e 2 Espresso sia preceduta dalla preinfusione. All’avvio della dose, dopo il tempo t1, si spegne l’elettrovalvola gruppo mantenendola spenta per il tempo t2.
ATTIVAZIONE PREINFUZIONE:
Accendere la macchina tenendo premuto il tasto A per abilitare la preinfusione. La corretta abilitazione della funzione di PRE-INFUSIONE viene evidenziata dall’accensione dei led dei tasti A e
B.
DISATTIVAZIONE PREINFUSIONE:
Accendere la macchina tenendo premuto il tasto B per disabilitare la preinfusione. La corretta disabilitazione della funzione PRE-INFUSIONE viene evidenziata dall’accensione dei led dei tasti C e
D.
Spegnere e riaccendere la macchina e verificare il settaggio desiderato.
Quando la funzione di Pre-infusione viene attivata, il normale ciclo di erogazione viene preceduto da un breve getto di acqua temporizzato utilizzato per inumidire la pastiglia di caffè prima dell’effettiva erogazione.
ATTENZIONE: se la funzione è attiva, anche nella fase di programmazione dosi sarà funzionante la pre-infusione; pertanto, attendere il termine di questa fase prima di programmare le dosi di erogazione del caffè.
COVER
10. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a macchina spenta e fredda e con la spina di alimentazione elettrica disinserita.
Alcune operazione specifiche richiedono il funzionamento della macchina.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc..., e detergenti generici (alcool, solventi o altro).
Dove richiesto, utilizzare detergenti specifici per macchine da caffé acquistabili nei centri
di assistenza tecnica specializzati.
10.1. Giornaliera (Fig.11)
Utilizzare un panno o una spugna puliti che non lasciano peli o fili (preferire tela o cotone).
●Pulire con cura la carrozzeria con l’accortezza di seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox.
●Pulire le lance vapore e acqua calda e controllare che gli ugelli spruzzatori siano liberi da incrostazioni (qualora si dovessero disincrostare fare attenzione a non deformare o danneggiare lo spruzzatore).
●Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei gruppi erogatori utilizzando l’apposito spazzolino, fornito in dotazione.
●Togliere i portafiltri, smontare il filtro e la molletta che ferma il filtro; con lo spazzolino rimuovere le incrostazioni di caffè e sciacquarli in acqua calda onde sciogliere i depositi di grasso.
10.2. Settimanale
Operazione da effettuare con la macchina operativa in pressione.
●Montare nel portafiltro il filtro cieco in dotazione alla macchina, mettere un cucchiaio di polvere detergente per macchine da caffé quindi montare il portafiltro nel gruppo da pulire.
●Azionare il comando di erogazione caffé del gruppo per circa 30 secondi.
●Arrestare e attivare l’erogazione piú volte fino a che si vedrá scendere acqua pulita dal tubetto di scarico gruppo.
●Smontare il portafiltro, togliere il filtro cieco e inserire un filtro normale, rimontare il portafiltro sul gruppo e azionare piú volte l’erogazione per effettuare il risciacquo.
●Fare un caffé per eliminare sapori sgradevoli.
Ciclo di lavaggio (Mod.GREEN ME)
Il CICLO LAVAGGIO permette la pulitura dei gruppi caffè e viene attivata con le seguenti modalità:
Premere il tasto continuo E e successivamente il tasto prima dose A relativi al gruppo sul quale si intendo eseguite il lavaggio.
Il display visualizza (quando il modello lo prevede)
Vengono effettuati n.5 cicli così composti:
7 secondi di erogazioni e 3 secondi di intervallo.
Modello CLUB PU/S - ME
Operazione da effettuare a macchina spenta e fredda e con la linea di rete disinserita.
●Togliere il coperchio del serbatoio acqua;
●Sfilare la trappola d'aria C e l'addolcitore A Fig.9;
●Estrarre il serbatoio, svuotarlo e pulirlo;
●Risciacquare abbondantemente il serbatoio e reinserirlo nella macchina;
●Posizionare la trappola d'aria nell'apposita guida e l'addolcitore sul fondo serbatoio in posizione orizzontale;
●Riempire il serbatoio con acqua pulita e infine chiudere con il coperchio.
Se la trappola aria è fuori posizione la macchina può non riscaldare e non segnalare correttamente la eventuale mancanza d’acqua nel serbatoio.
Pulizia filtri e doccette (Fig.12)
Operazione da effettuare con la macchina spenta e fredda.
●Preparare una soluzione composta da 4 bustine di detergente in polvere Cod.69000124 sciolte in un litro d’acqua bollente in un recipiente di acciaio inox, plastica o vetro, CHE NON SIA DI ALLUMI-
NIO O DI FERRO.
●Togliere i filtri e immergerli con i portafiltri nella soluzione preparata lasciandoli per almeno minuti 20 - 30 (meglio una notte).
●Dopodiché toglierli dal recipiente e sciacquarli abbondantemente in acqua corrente.
●Togliere le griglie di appoggio tazze (Fig.12), sfilare la sottostante bacinella dell’acqua di scarico e provvedere alla loro pulizia.
●Controllare e pulire anche la vaschetta di scarico togliendo gli eventuali residui dei fondi utilizzando un cucchiaino.
25
COVER
10.3. Manutenzioni periodiche
10.3.1. Sostituzione acqua in caldaia modelli CLUB PU - ME (Fig.13)
La sostituzione va effettuata dal servizio tecnico di assistenza.
●Spegnere la macchina ed attendere che non ci sia pressione all’interno della caldaia (manometro con indice a “0”);
●Inserire un tubo in gomma nel raccordo portagomma (3) (Fig.13)
●Tenere fermo con la chiave (1) il raccordo (2) e allentare il raccordo portagomma (3).
●Lasciare defluire completamente l’acqua, quindi chiudere il raccordo (3) e togliere il tubo in gomma.
●Procedere ad effettuare un nuovo riempimento della caldaia (paragrafo 7.3.).
10.3.2 Sostiruzione acqua in caldaia modelli ME (escluso CLUB ME - M).
Operazione da effettuare con la macchina operativa in pressione.
●Prelevare l'acqua dalla caldaia premendo il tasto di comando erogazione 6 Fig.8;
●Ripetere l'operazione più volte onde consentire un sufficiente ricambio di acqua;
●Attendere il raggiungimento della corretta pressione di esercizio (ago del manometro Fig.8 sulla zona verde) prima di fare il caffè.
10.3.3. Rigenerazione (Fig.14)
Modello CLUB PU/S - ME
Operazione da effettuare a macchina spenta e fredda e con la spina di alimentazione elettrica disinserita.
Da effettuare dopo il consumo di circa 15 litri di acqua (durezza media considerata 35 gradi francesi) o almeno una volta alla settimana.
●Preparare la salamoia in un bicchiere d'acqua con l'aggiunta di tre cucchiaini di sale fino (il sale deve essere ben sciolto nell'acqua)
●Procedere allo svuotamento del serbatoio vedere paragrafo 10.2.
●Sfilare l'addolcitore 1 Fig.14 dal tubo in gomma 2 e capovolgerlo.
●Versare la salamoia sopra il filtro lasciandola defluire liberamente attraverso le resine.
●Attendere circa cinque minuti, poi porre l'addolcitore sotto il rubinetto dell'acqua corrente per risciacquare. Quando l'acqua che esce dall'addolcitore non é piú salata, la rigenerazione é terminata e l'addolcitore é pronto per l'uso.
●Collegare l'addolcitore al tubo e sistemarlo sul fondo del serbatoio in posizione orizzontale.
26
●Dopo la rigenerazione, occorre rimettere in funzione la macchina seguendo le operazioni descritte al paragrafo 7.3.
Addolcitore DP8 - DP12
Rigenerare l’addolcitore alle scadenze previste facendo riferimento alla tabella riportata:
DP8 |
|
nr.1 |
rigenerazione al mese per 500 caffé/giorno; |
nr.2 |
rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per |
|
1000 caffé/giorno. |
DP12 |
|
nr.1 |
rigenerazione al mese per 1000 caffé/giorno; |
nr.2 |
rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per |
|
2000 caffé/giorno. |
La presente tabella é stata stilata in riferimento al- l’acqua con durezza di 25 gradi francesi.
Per le modalità d’uso, vedere la documentazione annessa all’addolcitore.
11. MESSA FUORI SERVIZIO
A - Temporanea
●Effettuare le operazione di pulizia e manutenzione.
●Avvolgere il cavo elettrico e fissarlo alla macchina con nastro adesivo.
●Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciutto, al riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evitare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
Per le operazioni di sconnessione dalle reti di alimentazione, affidarsi a personale qua-
lificato.
B - Definitiva
●Oltre alle operazioni della messa fuori servizio temporanea, provvedere a tagliare il cavo di alimentazione, imballare la macchina con cartone, polistirolo o altro e consegnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro usato).
12. INCONVENIENTI E RIMEDI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore da effettuare a spina staccata.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina di corrente, astenersi da interventi diretti di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio tecnico di assistenza qualificato.
A) Non si accende la macchina:
-Controllare se è inserita la spina;
-Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita o l’interruttore generale sia inserito;
-Controllare le condizioni della spina e del cavo di alimentazione, se sono danneggiati farli sostitui-
re |
da personale qualificato. |
B) Presenza di acqua sotto la macchina:
-Controllare che lo scarico della vaschetta non sia ostruito.
C) Erogazione lenta:
-Controllare le condizioni di pulizia di filtri e doccette;
-Verificare se il caffè macinato è troppo fine.
D) Erogazione vapore irregolare:
-Controllare gli ugelli della lancia che non siano ostruiti.
COVER
13. VERSIONE MACCHINA CON RISCALDAMENTO SUPPLEMENTARE A GAS (Fig.15)
ATTENZIONE: L’installazione della mac- china e tutte le eventuali operazioni di regolazione o adattamento al tipo di gas devono essere effettuate da personale professionalmente qualificato.
La macchina esce dalla ditta predisposta per essere alimentata con gas liquido (GPL), pertanto sul regolatore gas (1) è applicato il relativo iniettore indicato nella tabella sottostante:
|
Portata |
GPL |
Gas naturale |
|
Modello |
termica |
|||
G30 - 29 mbar |
G20 - 20 mbar |
|||
|
nominale |
|||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
2 Gr. |
2,5 KW |
75 |
102 |
|
(2150 Kcal/h.) |
||||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
3-4 Gr |
3,3 KW |
90 |
135 |
|
(2850 Kcal/h.) |
||||
|
|
|
||
|
|
|
|
Il regolatore della presa aria primaria (2) è fissato con la tacca di riferimento indicata con “GPL” in corrispondenza della vite di fissaggio (3).
La regolazione della fiamma (minimo e massimo) è relativa a tale tipo di gas.
Dovendo alimentare la macchina con un diverso tipo di gas, occorre provvedere alla sostituzione dell’iniettore come rilevato dalla tabella e ruotare il regolatore dell’aria primaria (2) che, nel caso di gas naturale, deve essere posizionato con la tacca di riferimento indicata con “N” in corrispondenza della vite di fissaggio (3).
Per fare ciò occorre naturalmente allentare la vite di fissaggio (3) e quindi riavvitarla dopo aver effettuato la rotazione del regolatore aria primaria (2).
Il collegamento alla rete del gas, dal rubinetto di esclusione del gas, appositamente predisposto nel locale, al rubinetto valvolato installato sulla macchina, deve essere effettuato nel rispetto delle norme vigenti utilizzando tubo flessibile o tubo rigido in rame ricotto.
Nel primo caso si applica l’apposito portagomma che viene fissato a tenuta sul rubinetto valvolato mediante l’ogiva biconica e relativo dado di fissaggio in dotazione.
Nel secondo caso il tubo di rame ricotto può essere collegato, sempre con apposite ogive biconiche e relativi dadi, direttamente al rubinetto valvolato.
Una volta che è stato eseguito il collegamento della macchina alla rete del gas, e dopo aver provveduto al caricamento dell’acqua in caldaia secondo le istruzioni del libretto “USO E MANUTENZIONE”, si può procedere all’accensione del bruciatore agendo come segue:
●Aprire il rubinetto di esclusione del gas.
●Premere la manopola del rubinetto valvolato, ruotarla di 90° in senso antiorario e mantenerla premuta, contemporaneamente agire premendo una o più volte sul pulsante dell’accensione piezoelettrico (identificato da una scintilla stilizzata) fino a che il bruciatore si accende.
●Attendere circa 20 secondi, quindi rilasciare la manopola del rubinetto valvolato ed il bruciatore rimarrà acceso (la fiamma è visibile dal foro appositamente realizzato sul pannello posto dietro ai gruppo erogatori).
NOTA:
In caso di mancata accensione non insistere e rilasciare la manopola del rubinetto valvolato, quindi verificare che la scintilla di accensione sul bruciatore sia regolare e lunga circa 5 mm.
Nel caso la fiamma si spenga al rilascio della manopola verificare la posizione della termocoppia ed il circuito collegato alla stessa.
La fiamma deve essere di un colore azzurro brillante, diversamente agire minimamente sul regolatore della presa d’aria primaria (2) fino a raggiungere questo risultato.
Attendere che la macchina raggiunga la pressione di taratura e che questa sia al valore voluto, diversamente agire sul regolatore pressostatico del gas che è munito di due viti per le regolazioni.
Quella più sporgente (4) serve per la regolazione della pressione di esercizio della caldaia, mentre l’altra (5) serve per la regolazione del minimo.
A macchina in pressione verificare la regolazione del minimo agendo sulla vite (4); dopo aver allentato il relativo controdado, svitarla fino a sentirla libera (condotto principale del gas chiuso) e verificare che in queste condizioni rimanga accesa una fiamma bassa, con la funzione di pilota.
Se la fiamma è troppo alta occorre agire sulla vite
(5) ruotandola leggermente in senso orario, dopo aver naturalmente allentato il relativo controdado; viceversa se la fiamma tende a spegnersi occorre agire sulla vite (5) ruotandola in senso antiorario fino ad ottenere una fiamma molto bassa ma sicura.
Raggiunta la giusta regolazione della fiamma del minino mantenere ferma la vite relativa e bloccare il controdado della stessa.
Agire quindi sulla vite (4) ruotandola in senso orario fino ad avere una fiamma alta ed attendere che la caldaia raggiunga la pressione di esercizio stabilita; se la fiamma si abbassa prima di aver raggiunto la pressione richiesta avvitare ulteriormente la vite (4), se si abbassa ad una pressione più alta occorre svitarla.
Verificare una o due volte il funzionamento agendo sul rubinetto vapore per scaricare la pressione in caldaia, quindi provvedere a bloccare il controdado mantenendo ferma la vite (4).
27
COVER
I |
ITALIANO |
10-27 |
F |
FRANCAIS |
28-45 |
D |
DEUTSCH |
46-63 |
GB |
ENGLISH |
64-81 |
E |
ESPAÑOL |
82-99 |
P |
PORTUGUÊS |
100-117 |
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 118-128
SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI
SCHÉMAS HYDRAULIQUES 129-134
HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS
Ce symbole indique les opérations devant être faites exclusivement par un technicien installateur.
Ce symbole indique les opérations pouvant être faites par l’utilisateur.
28
F |
FRANCAIS |
|
INDEX |
|
|
|
Données d’identification de la machine....... |
2 9 |
1. Avertissements de caractère général...... |
29 |
|
2. |
Description des machines .................. |
30 |
|
2.1. Spécifications fonctionnelles........... |
30 |
|
2.2. Equipements des machines............ |
31 |
|
2.3. Protections mécaniques.................. |
31 |
|
2.4. Dispositifs de sécurité électrique .... |
31 |
|
2.5. Bruit aérien ..................................... |
31 |
|
2.6. Vibrations ........................................ |
31 |
3. |
Données techniques............................ |
31 |
|
3.1. Dimensions et poids........................ |
31 |
4. |
Destination d’emploi ........................... |
32 |
|
4.1. Contre-indications d’emploi............. |
32 |
5. |
Transport .............................................. |
32 |
|
5.1. Emballage ....................................... |
32 |
|
5.2. Contrôle à la réception.................... |
32 |
6. |
Installation............................................ |
33 |
|
6.1. Raccordements par les soins du client33 |
|
|
6.1.1. Alimentation hydrique et gaz........ |
33 |
|
6.1.2. Alimentation électrique ................ |
33 |
|
6.2. Opérations préliminaires ................. |
34 |
|
6.3 installation de la soupape V.A. ......... |
34 |
|
6.4. Mise en place.................................. |
34 |
7. |
Mise en service .................................... |
34 |
|
7.1. Commandes.................................... |
34 |
|
7.2. Instruments de contrôle ................. |
35 |
|
7.3. Démarrage de la machine............... |
35 |
8. |
Emploi................................................... |
36 |
|
8.1. Comment préparer le café .............. |
36 |
|
8.2. Comment préparer le capuccino..... |
36 |
|
8.3. Comment réchauffer une boisson... |
36 |
|
8.4. Comment préparer le thé, |
|
|
la camomille, etc .................................... |
37 |
9. |
Réglages et calibrages doses ........... |
37 |
|
9.1. Pour les modèles ME...................... |
37 |
|
9.2. Programmation technique............... |
37 |
|
9.2.1. Lecture consommations et lecture |
|
|
litres calculés ......................................... |
40 |
|
9.2.2. Mise à zéro des consommations . 41 |
|
|
9.2.3. Mise à zéro des litres ................... |
41 |
|
9.2.4. Pontets mobiles............................ |
42 |
|
9.2.5. Signalisation d’alarme.................. |
42 |
|
9.2.6. Absence d’impulsions du |
|
|
compteur volumétrique ......................... |
42 |
|
9.2.7 Preinfusion.................................... |
42 |
10. |
Entretien ............................................... |
43 |
|
10.1. Quotidien....................................... |
43 |
|
10.2. Hebdomadaire .............................. |
43 |
|
10.3. Entretiens périodiques .................. |
44 |
|
10.3.1 Remplacement eau de la chaudiére |
|
|
Mod. PU-CLUB PU-ME.............. |
44 |
|
10.3.2. Remplacement eau ME ............. |
44 |
|
10.3.3. Régénération ............................. |
44 |
11. |
Mise hors de service ........................... |
44 |
12. |
Inconvénients et remèdes................... |
44 |
13.Version machine avec chauffage
d’appoint au gaz .................................. |
45 |
COVER
DENOMINATION: |
Machine à café |
VERSION: GREEN ME - PU 1 / 2 / 3 / 4 Groupes
GREEN COMPACT ME - PU 2 Groupes
CLUB ME - PU - PU/S - 1 Group
La plaque placée sur la déclaration de conformité CE de ce document correspond à la plaque d’identification qui se trouve sur la machine Fig. 2 .
Schéma d’identification des données de la plaque (Fig.1):
1Constructeur
2Modèle et version
3Tension électrique
4Marquage CE (où cela est demandé)
5Numéro matricule
6Données chaudière
7Absorption totale de la machine
8Niveau de protection
9Puissance moteur
10Puissance élément réchauffeur
11Fréquence électrique
12Marques de conformité
13Année de fabrication
Symbolique
Signal de danger spécifiant d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère afin d’éviter de détériorer à la machine et les accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi correct de l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder ce livret avec soin pour toute consultation ultérieure.
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL
●Les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, cartons, etc..) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ce sont des sources potentielles de danger.
●Avant de raccorder la machine , s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau de distribution électrique.
●L’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges est interdit.
●En cas de doute, faire contrôler par un personnel qualifié l’installation d’alimentation électrique qui doit être conforme aux normes de sécurité en vigueur, parmi celles-ci en particulier:
-mise à la terre efficace;
-section des conducteurs suffisante pour la puissance d’absorption;
-dispositif coupe-circuit automatique efficace.
●Placer la machine sur une surface hydrofuge (laminé, acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur (fours, brûleurs, cheminées, etc.) et dans des lieux où la température ne descende pas en dessous de +5°C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
●Ne pas exposer la machine aux intempéries et ne pas la placer dans des lieux très humides comme les salles de bain, etc.
●Ne pas obstruer les grilles d’aspiration ou de dissipation, en particulier ne pas couvrir avec des chiffons ou autres le plan chauffe-tasses.
●La machine emballée doit être emmagasinée à l’abri des intempéries, dans un lieu sec et sans humidité. La température doit être d’au moins +5°C. Les colis peuvent être superposés pour un maximum de trois pièces du même type. Eviter de superposer à l’emballage d’autres types de colis lourds .
●En cas d’urgence, comme un début d’incendie, un niveau de bruit anormal, du surchauffage, etc.intervenir immédiatement en débranchant l’alimentation électrique de réseau, fermer les robinets de gaz et d’eau.
●N’utiliser que des accessoires et des piéces de rechange autorisées par le fabricant. Cela garantit un fonctionnement sûr sans inconvénients.
Une mauvaise installation peut causer des dommages aux personnes et aux choses pour lesquels le constructeur ne peut être considéré comme responsable.
29
COVER
2. DESCRIPTION DES MACHINES
Les machines sont conçues pour la préparation du café espresso et des boissons chaudes.
Le principe de fonctionnement est constitué par une pompe volumétrique interne à la machine qui alimente une chaudière dans laquelle s’effectue le réchauffage de l’eau.
En actionnant les commandes correspondantes, l’eau est envoyée aux becs de débit externes sous la forme d’eau chaude ou de vapeur suivant le besoin.
Le modèle CLUB PU/S est équipé d’un réservoir d’eau incorporé et donc n’a pas besoin d’être raccordé au réseau hydrique. A l’intérieur du réservoir, est placé un adoucisseur qui a la fonction d’adoucir l’eau en retenant les sels de calcium qui y sont contenus.
La construction est composée par une structure portante en acier, à laquelle sont fixés les composants mécaniques et électriques.
Le tout est englobé dans des panneaux à couverture totale réalisés en acier vernis et en acier inox
Les opérations de production sont effectuées sur la partie frontale de la machine où sont placés les commandes, les appareillages de contrôle et les becs de débit.
Au-dessus de la machine se trouve une surface employée comme chauffe-tasses.
2.1. Spécifications fonctionnelles-composition machines (Fig.3)
|
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLUB PU |
|
ok |
- |
1 |
1 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLUB ME |
|
- |
ok |
1 |
1 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
CLUB PU/S |
* |
ok |
- |
1 |
1 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
COMPACT PU |
|
ok |
- |
2 |
1 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
COMPACT ME |
|
- |
ok |
2 |
2 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
GREEN PU |
** |
ok |
- |
2/3/4 |
2 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
GREEN ME |
** |
- |
ok |
2/3/4 |
2 |
1 |
*** |
|
|
|
|
|
|
|
|
GREEN PU |
|
ok |
- |
1 |
1 |
1 |
- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Légende des symboles:
A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et arrêt débit manuel.
BFonctionnement automatique;contrôle électronique débit doses de café et eau chaude.
CNr. groupes de débit café.
DNr. lances de débit vapeur.
ENr. lances de débit eau chaude.
FDispaly.
*Réservoir d’eau et adoucisseur incorporé (n’a pas besoin de raccordement au réseau hydrique).
**Sur demande avec réchauffage à gaz (pour 2/3/4 groupes).
***Uniquement pour les versions avec 2-3-4 groupes café
1 Robinet de débit vapeur
2 Lance vapeur
3 Commande débit eau chaude
4 Lance eau chaude
5 Groupe débit café
6 Commande débit café
7 Bouton chargement manuel eau
8 Niveau optique
9Manomètre
10Interrupteur général et voyant interrupteur allumé
11Dispositif d’allumage gaz (pour modèles prévus) 12Robinet du gaz avec vanne (pour modèles
prévus)
13 Interrupteur introduction chauffe-tasses (optionnel)
14 Réservoir eau (seulement pour modèle CLUB PU/S)
15Voyant orange manque d’eau 16 Fenêtre de contrôle
(modèle avec chauffage à gaz installé)
30
COVER