PROLINE LONGTT User Manual [nl]

Page 1
LONGTT
TOASTER
GRILLE-PAIN
BROODROOSTER
TOSTAPANE
TOSTADOR
TOPINKOVAC
TOPINKOVAC
Page 2
WARNINGS
This appliance is intended for domestic
household use only and should not be used for any other purpose or in any other application, such as for non-domestic use or in a commercial environment.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of
EN-2
Page 3
reach of children less than 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or separate remote-control system.
The door or the outer surface may get
hot when the appliance is operating.
The bread may burn, therefore do not
use the toaster near or below combustible material such as curtains.
The temperature of accessible surfaces
may be high when the appliance is operating.
Never insert slices of bread that are too
thick into the toaster for they could jam the popup mechanism and cause a fire.
Be sure to clean the crumb tray often for
an accumulation of crumbs could
EN-3
Page 4
eventually cause a fire hazard.
Do not place the appliance in or near hot
gas or electric burner, or permit to touch a heated oven or mini oven.
The Details on how to clean surfaces in
contact with food please see section “Cleaning” in pages 4.
The detail information on how to
remove breadcrumbs please see section “Cleaning” in pages 4.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Immediately press the stop button and unplug the appliance if fire or
smoke is observed.
If a slice of bread gets stuck inside the appliance, unplug the appliance
and allow it to cool down before removing the bread.
Do not use metallic objects such as knives to dislodge food as these
could make the metallic objects hot or cause an electric shock.
Do not attempt to dislodge food when the appliance is in operation. Do not place foil wrapped articles in the toaster.
EN-4
Page 5
PARTS
1
2
1. Toast slot
2. Crumb tray
3. Browning control knob with
5
4
3
4. stop buon
5. Carriage lever
Reheat (
) and defrost ( )
seng
3
2
1
4
5
BEFORE FIRST USE
Remove all packaging materials and wipe the outside of the appliance with a damp cloth.
Before using the appliance for the first me, it is recommended to let the appliance complete a few toasng cycles without slices of bread on the
EN-5
Page 6
highest browning setting in a properly ventilated room.
OPERATION
1. Plug the toaster into the mains socket.
2. Put the bread slice/slices into the slot at the top of the appliance. Make sure the crumb tray is closed with a clip.
3. Turn browning control knob to the desired setting.
There are 5 settings: “1” for the lightest setting, “5” for the darkest
setting.
You will need to experiment with this setting depending on your
browning colour preference and the thickness of the bread.
4. Press carriage lever down vertically until it locks in the down position to
switch the appliance on.
The red indicator light will illuminate and the toasting cycle begins. Toasting process can be terminated at any time by pressing the stop
button. The carriage lever will spring up.
5. Once the bread has been toasted to the selected setting, the carriage
lever will automatically spring up to switch off the appliance and the bread will automatically pop up.
During toasting, you may observe the toasting colour, if the browning
setting is higher than required, press the stop button to stop the operation at any time.
6. Remove the bread from the slot.
CLOSE
EN-6
Page 7
IMPORTANT: If the bread gets stuck inside the appliance, do not
attempt to dislodge the bread
when the appliance is plugged in. Remove the plug from the mains
socket, allow the appliance
to cool down and carefully remove bread using wooden tongs.
CAUTION: Do not insert foods that may drip during the cooking process.
Reheating ( )
To reheat cold toasted bread, set the browning control knob to the position. Please note that this is a fixed reheat time which cannot be adjusted by the browning control.
Defrosting ( ) Frozen slices of bread may be toasted by setting the browning control
knob to the position. The toasting cycle will be lengthened in order to achieve the desired browning.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance and allow it to cool completely before cleaning.
Clean the outside of the appliance with a damp cloth.
Surfaces in contact with food should be cleaned regularly to avoid cross contamination from different types of food, the use of a dry cloth is advisable when dealing with surfaces that come into contact with food. Correct food hygiene practises should always be followed at all times to avoid possibility of food poisoning /cross contamination. Open the crumb tray located at the bottom of the appliance and empty it. Make sure the crumb tray is closed before using the appliance again.
EN-7
Page 8
OPEN
TECHNICAL DATA
Power supply: 220-240V~ 50/ 60Hz Rated power: 820-980W
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development.
Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE 22 / 05 / 2013
EN-8
Page 9
ATTENTION
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application que celle prévue, par exemple une application commerciale, est interdite.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des
FR-2
Page 10
enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
Maintenir l’appareil et son cordon hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis
en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
La porte ou la surface extérieure
peuvent devenir chaudes lorsque l'appareil fonctionne.
Le pain peut brûler, en conséquence, ne
pas utiliser le grille-pain à proximité ou sous des matériaux combustibles, tels que des rideaux.
FR-3
Page 11
La température des surfaces accessibles
peut être élevée lorsque l'appareil est en fonctionnement.
Ne jamais insérer de tranches de pain
trop épaisses dans le grille-pain car cela pourrait bloquer le mécanisme de remontée et provoquer un incendie.
Assurez-vous de nettoyer fréquemment
le plateau de récupération des miettes qui pourrait brûler et causer un incendie.
Ne pas placer l’appareil près de ou sur
une gazinière ou une plaque chauffante, ne le posez pas sur un four ou un mini-four.
La manière de nettoyer les surfaces en
contact avec les aliments, et definie en pages 4 dans la section de “NETTOYAGE”.
Les informations détaillées sur la
manière de retirer les miettes de pain, et definie en pages 4 dans la section de
FR-4
Page 12
“NETTOYAGE”.
MISES EN GARDE IMPORTANTES
En cas de fumée ou de début d'incendie, appuyez immédiatement sur le
bouton d'arrêt et débranchez l'appareil.
Si une tranche de pain se coince dans l'appareil, débranchez-le et
attendez qu'il ait refroidi avant de décoincer le pain.
N'utilisez pas d'ustensiles métalliques (ex: couteau) pour décoincer le
pain, vous risqueriez de vous brûler ou de vous électrocuter.
N’essayez pas de décoincer les aliments pendant que l’appareil
fonctionne.
Ne mettez pas dans le grille-pain des aliments enveloppés dans du
papier alu.
DESCRIPTION
1. Fente de grillage
2. Ramasse-miettes
3. Bouton de contrôle de
brunissage avec fonction réchauffage
( ) et décongélation
1
5
4
3
( )
4. Bouton d'arrêt
5. Levier
3
2
1
4
5
2
FR-5
Page 13
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Enlevez tous les matériaux d'emballage et frottez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon mouillé.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est recommandé de le faire marcher plusieurs fois à vide sur le réglage le plus élevé, dans une pièce bien aérée.
UTILISATION
1. Branchez le grille-pain sur une prise électrique.
2. Mettez la/les tranche(s) de pain dans la fente située au-dessus de
l’appareil.
Le ramasse-miettes doit être correctement verrouillé en place.
3. Mettez le bouton de contrôle de brunissage sur le cran souhaité.
5 réglages sont disponibles: "1" est le réglage le plus bas, "5" est le
réglage le plus élevé.
Le réglage correct à utiliser dépendra de l’épaisseur du pain et de vos
préférences personnelles.
4. Allumez l’appareil en abaissant le levier jusqu’à ce qu’il se bloque en
position basse.
Le témoin rouge s'allume et l'appareil commence à chauffer. Vous avez la possibilité d’interrompre le grillage à tout moment en
appuyant sur le bouton d'arrêt. Le levier remonte tout seul.
FERMER
FR-6
Page 14
5. Une fois le pain grillé au degré choisi, l’appareil s’éteint, le pain est
éjecté automatiquement et le levier remonte tout seul.
Pendant le grillage, contrôlez le changement de couleur du pain ; s’il
s’avère que le réglage de brunissage était trop élevé, vous pouvez interrompre le processus à tout moment en appuyant sur le bouton d'arrêt.
6. Sortez le pain de l’appareil.
IMPORTANT: Si le pain reste coincé dans l'appareil, n'essayez pas
de le décoincer tant que l'appareil est branché. Débranchez l'appareil, attendez qu'il ait refroidi puis sortez délicatement le pain à l'aide d'une pince en bois.
ATTENTION : Ne mettez pas des aliments susceptibles de goutter pendant la cuisson.
Réchauffage ( ) Pour réchauffer des tartines refroidies, mettez le bouton de brunissage sur
. Veuillez noter que la durée du réchauffage est fixe et ne peut donc pas se régler avec le bouton de contrôle de brunissage.
Décongélation ( ) Pour griller des tranches de pain congelées, mettez le bouton de
brunissage sur . La durée du cycle sera allongée afin d'arriver au même degré de brunissage.
FR-7
Page 15
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Débranchez l’appareil et attendez qu’il ait complètement refroidi avant de le nettoyer.
Essuyez les surfaces extérieures avec un chiffon humide.
Les surfaces en contact avec les aliments doivent faire l’objet d’un nettoyage régulier afin d’éviter tout risque de contamination croisée entre les différents types d’aliments ; les surfaces en contact avec les aliments sont à nettoyer de préférence avec un chiffon sec. Le maintien de bonnes pratiques en matière d’hygiène alimentaire permet d’éviter tout risque de contamination croisée ou d’intoxication alimentaire. Sortez le plateau ramasse-miettes situé sous l’appareil et videz-le. Remettez-le toujours en place avant de réutiliser l’appareil.
OUVRIR
DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation : 220-240 V~ 50/ 60 Hz Puissance nominale : 820-980W
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans le mode d'emploi. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE 22 / 05 / 2013
FR-8
Page 16
N
WAARSCHUWINGEN
Dit product is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden of in andere toepassingen, zoals voor niet-huishoudelijk gebruik of in een commerciële omgeving.
Dit product mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met een beperkt lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies betreffende het veilige gebruik van dit product hebben ontvangen en inzicht hebben in de gevaren die aan het gebruik ervan verbonden kunnen zijn. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Onderhoud en reinigen mag niet door kinderen worden gedaan, tenzij zij
L-2
Page 17
N
ouder zijn dan 8 en onder toezicht staan.
Houd dit apparaat en het snoer ervan
buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Een beschadigd snoer mag uitsluitend
worden vervangen door de fabrikant, erkende reparatieservices of personen met gelijkwaardige kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet geschikt om te
worden bediend door middel van een externe timer of afzonderlijk aangekocht afstandsbedieningssysteem.
Bepaalde onderdelen of de buitenkant
van het apparaat kunnen zeer warm worden tijdens de werking.
Omdat brood brandbaar is, mag de
broodrooster niet vlakbij of onder brandbare materialen, zoals gordijnen, worden gebruikt.
L-3
Page 18
N
De temperatuur van toegankelijke
onderdelen kan hoog zijn terwijl het apparaat in werking is.
Zet nooit te dikke sneden brood in de
broodrooster, omdat deze het pop-up-mechanisme kunnen blokkeren, wat brandgevaar inhoudt.
Ledig de kruimellade regelmatig om te
voorkomen dat zich opstapelende broodkruimels kunnen ontbranden.
Zet dit apparaat niet op, in of vlakbij een
warm gas- of elektrisch fornuis, oven of mini-oven.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Druk wanneer u rook waarneemt meteen op de stoptoets en haal de
stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer een
broodsnede vast is komen te zitten en laat het apparaat afkoelen voordat u het brood verwijdert.
Gebruik geen metalen voorwerpen zoals messen om voedsel los te
wrikken omdat metaal zeer warm kan worden en een elektrische schok kan veroorzaken.
Probeer geen voedsel los te wrikken terwijl het apparaat in werking is. Zet geen in folie verpakte items in de broodrooster.
L-4
Page 19
N
ONDERDELEN
1
2
1. Toastsleuf
2. Kruimellade
3. Temperatuurregelaar met de
standen
heropwarmen (
5
4
3
4. stoptoets
5. Roosterhendel
)
en ontdooien (
1
3
2
)
4
5
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Verwijder alle verpakkingsmateriaal en veeg de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
Voordat u dit apparaat voor het eerst in gebruik neemt, is het raadzaam het zonder brood in te zetten in een goed geventileerde ruimte enkele roostercycli op de hoogste temperatuurinstelling te laten doorlopen.
L-5
Page 20
WERKING
1. Sluit de broodrooster aan op de netvoeding.
2. Zet een of twee broodsneden in de sleuven aan de bovenzijde van het
apparaat.
Vergrendel de kruimellade met het klepje.
3. Draai de temperatuurregelaar naar de gewenste stand.
Er zijn 5 standen: “1” is de lichtste stand, “5” is de donkerste stand. U zult wat met deze standen moeten experimenteren naargelang uw
persoonlijke voorkeur qua bruinkleuring en de dikte van de broodsneden.
4. Druk de roosterhendel verticaal neer tot deze onderaan vast klikt om
het apparaat in te schakelen.
De rode indicator gaat branden en de roostercyclus begint. Het roosteren kan op elk moment worden gestopt door te drukken
op de stoptoets. De roosterhendel komt dan weer naar boven.
5. Eenmaal het brood op de geselecteerde stand is geroosterd, komt
roosterhendel automatisch naar boven om het apparaat uit te schakelen en wordt het brood uit het apparaat gestoten.
Controleer de bruinkleuring desgewenst tijdens het roosteren. Als het
brood te donker kleurt kunt u op elk moment op de stoptoets drukken om het apparaat uit te schakelen.
6. Neem het brood uit de sleuf.
Sluiten
NL-6
Page 21
BELANGRIJK: als het brood in het apparaat vastzit mag u het niet
proberen los te wrikken zolang de stekker in het stopcontact steekt. Haal de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en verwijder dan het brood voorzichtig met behulp van een houten tang.
LET OP: zet geen eetwaren in de rooster waarvan tijdens het roosteren vloeistof kan lekken.
Heropwarmen ( ) Schakel de temperatuurregelaar naar de stand om afgekoeld
geroosterd brood opnieuw op te warmen. Deze stand heeft een vaste opwarmingstijd zodat de temperatuurregeling niet kan worden gebruikt.
Ontdooien ( ) Schakel de temperatuurregelaar naar de stand om bevroren
broodsneden te roosteren. De roostercyclus wordt wat verlengd om de gewenste bruinkleuring te bereiken.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het volledig afkoelen voordat u het gaat reinigen.
Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek.
Oppervlakken die met levensmiddelen in contact komen dienen regelmatig te worden gereinigd om kruisbesmetting van verschillende soorten voedsel te voorkomen. Het gebruik van een droge doek is
NL-7
Page 22
raadzaam voor het reinigen van oppervlakken die in contact komen met levensmiddelen. De juiste hygiënische praktijken dienen te allen tijde worden aangewend om de mogelijkheid van voedselvergiftiging/ kruisbesmetting te voorkomen. Open de kruimellade aan de onderzijde van het apparaat en ledig. Controleer of de kruimellade goed vastzit voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
Openen
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoeding: 220-240V~ 50/ 60Hz Nominaal vermogen: 820-980W
Wij verontschuldigen ons voor eventueel ongemak door kleine onnauwkeurigheden, die ondanks onze zorgen in deze gebruiksaanwijzing kunnen voorkomen omdat wij onze producten voortdurend ontwikkelen en verbeteren.
Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE 22 / 05 / 2013
NL-8
Page 23
AVVERTENZE
Questo apparecchio è inteso solo per
uso domestico e non va usato per usi non domestici o in ambienti commerciali.
Bambini di età superiore a 8 anni e
persone che abbiano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a cui manchi sufficiente esperienza o competenza possono usare questo apparecchio purché supervisionati e debitamente istruiti ad un uso in sicurezza mettendoli a conoscenza dei rischi implicati. Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio. Solo bambini di età superiore a 8 anni e sotto diretta supervisione di un adulto possono eseguire la pulizia e l'ordinaria manutenzione dell'apparecchio.
Tenere apparecchio e cavo lontano dalla
portata di bambini di età inferiore a 8
IT-2
Page 24
anni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
va sostituito dal produttore o da un centro assistenza autorizzato o da persona qualificata per evitare rischi.
Questo apparecchio non va usato con
timer esterni o altri sistemi di controllo a distanza.
La porta o la superficie esterna possono
diventare bollenti quando l'apparecchio è in funzione.
Il pane può bruciare, di conseguenza non
usare vicino o sotto a materiali infiammabili come le tende.
La temperatura delle superfici accessibili
può surriscaldarsi durante il funzionamento dell'apparecchio.
Non inserire mai nel tostapane fette di
pane troppo spesse perché possono bloccare il meccanismo di espulsione e provocare un incendio.
IT-3
Page 25
Pulire regolarmente il vassoio di raccolta
perché l'accumularvisi di briciole potrebbe provocare un rischio d'incendio.
Non sistemare l'apparecchio su fornelli a
gas o elettrici o nelle loro vicinanze, e non fargli toccare un forno caldo o un fornetto.
IMPORTANTI ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
Se si vede fumo premere immediatamente il tasto STOP e staccare la
spina.
Se una fetta di pane si impiglia nell'apparecchio staccare la spina e
lasciare raffreddare prima di rimuoverla.
Non usare oggetti metallici come coltelli per rimuovere il cibo perché
questo potrebbe scaldarli considerevolmente o provocare una scossa elettrica.
Non cercare di rimuovere il cibo quando l'apparecchio è in funzione. Non sistemare oggetti avvolti nell'alluminio nel tostapane.
IT-4
Page 26
PARTI
1
5
4
3
2
1. Fessura di tostatura
2. Vassoio di raccolta
3. Manopola comando tostatura
impostazioni riscaldamen
con e scongelamento (
3
2
4
)
to (
4. Tasto stop
5. Leva di trasport
)
o
1
5
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere tutto il materiale d'imballo e pulire la parte esterna dell'apparecchio con un panno umido.
IT-5
Page 27
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si raccomanda di far completare all'apparecchio alcuni cicli di tostatura senza pane sulla massima impostazione di tostatura in una stanza debitamente ventilata.
FUNZIONAMENTO
1. Inserire la spina nella presa.
2. Sistemare la fetta /le fette di pane nell'apposita fessura nella parte alta
dell'apparecchio.
Assicurarsi che il vassoio di raccolta sia ben chiuso.
3. Ruotare la manopola di comando della tostatura sulla posizione
desiderata.
Sono disponibili 5 impostazioni: “1” è l'impostazione meno tostata,
“5” la più dorata.
A seconda delle preferenze personali occorre fare qualche
esperimento tenendo anche in considerazione lo spessore del pane.
4. Per accendere l'apparecchio premere la leva di trasporto verso il basso
fino a che scatta in posizione.
L'indicatore luminoso rosso si accende quando inizia la tostatura. Si può terminare la tostatura in qualsiasi momento premendo il tasto
stop . La leva di trasporto balzerà verso l'alto.
5. Quando è trascorso il tempo selezionato per la tostatura il pane
fuoriesce automaticamente e la leva di trasporto si solleva per spegnere l'apparecchio.
CHIUDERE
IT-6
Page 28
Durante la tostatura si può osservare il colore del toast, se
l'impostazione è superiore a quella desiderata, premere il tasto stop per interrompere il funzionamento in qualsiasi momento.
6. Rimuovere il pane dalla fessura.
IMPORTANTE: Se il pane si incastra nell'apparecchio non cercare di
rimuoverlo quando l'apparecchio è collegato elettricamente. Rimuovere la spina dalla presa, fare raffreddare l'apparecchio e rimuovere il pane con attenzione usando delle pinze di legno.
ATTENZIONE: Non inserire cibo che può sgocciolare durante la cottura.
Riscaldare ( )
Per riscaldare il pane freddo tostato impostare la manopola dei comandi su .
Notare che la durata del riscaldamento è fissa e non si può regolare con il comando di tostatura.
SCONGELAMENTO ( ) Si possono tostare le fette di pane congelato impostando la manopola dei
comandi su . II ciclo di tostatura verrà allungato per ottenere la doratura desiderata.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Staccare l'apparecchio dalla presa di corrente e far raffreddare prima di pulire.
Pulire la parte esterna dell'apparecchio con un panno umido.
IT-7
Page 29
Le superfici che vengono a contatto con il cibo vanno pulite regolarmente per evitare la contaminazione incrociata tra cibi di tipo diverso, si consiglia l'uso di un panno asciutto quando si tratta con superfici che vengono a contatto con il cibo. Occorre sempre seguire corrette pratiche igieniche per evitare la possibilità di avvelenamento da cibo /contaminazione incrociata. Aprire il vassoio di raccolta che si trova sotto l'apparecchio e svuotarlo. Quando si usa di nuovo l'apparecchio assicurarsi che il vassoio di raccolta sia chiuso.
APRIRE
DATI TECNICI
Alimentazione: 220-240V~ 50/ 60Hz Potenza nominale: 820-980W
Ci scusiamo per qualsiasi problema causato da piccole discrepanze in queste istruzioni, causate da miglioramenti e sviluppi apportati al prodotto.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 22 / 05 / 2013
IT-8
Page 30
ADVERTENCIAS
Este aparato ha sido concebido para uso
exclusivamente doméstico y no se debe utilizar con ningún otro objetivo o aplicación, como por ejemplo fuera del entorno doméstico o con fines comerciales.
Este aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni conocimiento del producto siempre que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre la utilización correcta del aparato y que comprendan los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños a menos que sean
ES-2
Page 31
mayores de 8 años y estén supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y su cable de
suministro eléctrico fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Si el cable de suministro eléctrico está
dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o personas con una cualificación similar para evitar cualquier peligro.
El aparato no debe ser utilizado con un
temporizador externo o un sistema independiente de control remoto.
La puerta o la superficie exterior podrían
estar calientes mientras el aparato está funcionando.
El pan se puede quemar, por lo que no
debe utilizar la tostadora cerca o debajo de ningún material inflamable, como cortinas.
La temperatura de las superficies
ES-3
Page 32
accesibles podría ser elevada mientras el aparato está funcionando.
No introduzca rebanadas de pan
excesivamente gruesas en la tostadora porque podrían atascar el mecanismo de expulsión del pan y provocar un incendio.
Asegúrese de limpiar la bandeja
recoge-migas con frecuencia para evitar una acumulación de migas que podría provocar un incendio.
No coloque el aparato sobre o cerca de
una cocina de gas o eléctrica, y no permita el contacto con un horno o mini horno caliente.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Si observa fuego o humo, pulse inmediatamente el botón stop y
desenchufe el cable de alimentación.
Si una rebanada de pan queda atascada en el interior del aparato,
deberá desenchufar el aparato y esperar hasta que se haya enfriado antes de extraer el pan.
No utilice ningún objeto metálico, como un cuchillo, para extraer los
ES-4
Page 33
alimentos porque el objeto metálico podría calentarse o provocar una descarga eléctrica.
No intente extraer los alimentos mientras el aparato está funcionando. No introduzca alimentos envueltos en papel de aluminio dentro de la
tostadora.
COMPONENTES
1
5
4
2
1. Ranura para la tostada
2. Bandeja recoge-migas
3. Botón de control del nivel de
tostado con ajuste para
recalentar ( ) y descongelar
3
2
1
4
5
( )
ES-5
3
4. Botón stop
5. Palanca
Page 34
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Retire todo el material de embalaje y limpie el exterior del aparato con un paño húmedo.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, le recomendamos que deje que el aparato complete varios ciclos de tostado sin introducir ninguna rebanada de pan y en la posición de tostado máximo, en una habitación con buena ventilación
FUNCIONAMIENTO
1. Enchufe la tostadora en una toma de corriente.
2. Introduzca la/las rebanada/rebanadas en la ranura superior del aparato.
Asegúrese de que la bandeja recoge-migas esté cerrada con un
clip.
3. Gire el botón de control del nivel de tostado hasta la posición deseada.
Existen 5 posiciones de ajuste: “1” para el nivel de tostado más suave,
“5” para el nivel de tostado máximo.
Experimente con este ajuste en función de sus preferencias y del
grosor de la rebanada de pan.
4. Pulse la palanca de la tostadora verticalmente hacia abajo hasta que
quede bloqueada en la posición inferior y se encenderá el aparato.
El piloto rojo se iluminará y se iniciará el ciclo de tostado. El proceso de tostado se puede concluir en cualquier momento
CERRAR
ES-6
Page 35
pulsando el botón stop. La palanca saltará.
5. Después de tostar el pan según el ajuste seleccionado, el pan saltará
automáticamente y la palanca retornará automáticamente a la posición superior para apagar el aparato.
Durante el proceso de tostado, usted podrá observar el color del pan
tostado, si el nivel de tostado es superior al deseado, pulse el botón stop para detener el funcionamiento del aparato en cualquier momento.
6. Extraiga el pan por la ranura.
IMPORTANTE: Si el pan queda atrapado en el interior del aparato,
no intente extraerlo mientras
el aparato esté enchufado a la red de alimentación eléctrica. Desenchufe el cable de suministro eléctrico, espere hasta que el aparato se haya enfriado y extraiga el pan cuidadosamente utilizando tenazas de madera.
PRECAUCIÓN: No introduzca alimentos que podrían gotear durante el proceso de cocción.
Recalentamiento ( ) Para recalentar pan tostado frío, sitúe el botón de control del nivel de
tostado en la posición . Recuerde que el tiempo de recalentamiento está programado y no podrá ser modificado ajustando el control del nivel de tostado.
Descongelación ( ) Las rebanadas de pan congelado se pueden tostar situando el botón de
control del nivel de tostado en la posición
. El ciclo de tostado se puede prolongar para conseguir el nivel deseado de tostado del pan.
ES-7
Page 36
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo de la toma de alimentación eléctrica y espere hasta que se haya enfriado por completo.
Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo.
Las superficies en contacto con los alimentos deben ser limpiadas con regularidad para evitar contaminación cruzada de distintos tipos de alimentos, se recomienda utilizar un paño seco para limpiar superficies en contacto con los alimentos. Se deben adoptar siempre las medidas de higiene correctas en la manipulación de alimentos para evitar la posibilidad de intoxicación / contaminación cruzada de los alimentos.
Extraiga la bandeja recoge-migas situada en la parte inferior del aparato y vacíela. Antes de volver a utilizar el aparato, compruebe que la bandeja recoge-migas está correctamente colocada.
DATOS TÉCNICOS
Alimentación: 220-240V~ 50/ 60Hz Potencia nominal: 820-980W
ABRIR
ES-8
Page 37
Rogamos disculpas por cualquier problema generado por pequeñas inconsistencias en estas instrucciones, que podrían producirse como resultado de mejoras y desarrollo del producto.
Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE 22 / 05 / 2013
ES-9
Page 38
UPOZORNĚ
Tento přístroj je navržen pouze pro
domácí použití, nesmí být použit na žádné jiné účely a nesmí se tedy používat např. mimo domácnosti nebo pro komerční účely.
Tento přístroj mohou používat děti starší
8 let a osoby se sníženými fyzickými, vjemovými nebo duševními schopnostmi, osoby s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost a jsou si vědomy možného nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čistění a údržbu mohou vykonávat pouze děti starší 8 let a pod dozorem.
Zařízení a napájecí kabel udržujte z
dosahu dětí mladších 8 let.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí
být vyměněn výrobcem, servisním
CZ-2
Page 39
pracovníkem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
Zařízení nepoužívejte s externím
časovačem nebo samostatným dálkovým
ovládáním.
Dvířka nebo vnější povrch se mohou
během provozu zahřát.
Chléb může hořet, proto topinkovač
nepoužívejte v blízkosti nebo pod hořlavými materiály jako jsou záclony.
Teplota dostupných ploch může být
během provozu přístroje vysoká.
Do topinkovače nevkládejte velmi silné
krajíce chleba, protože mohou zablokovat vyskakovací mechanizmus a způsobit požár.
Přihrádku na drobky pravidelně čistěte,
protože nahromaděné drobky mohou způsobit nebezpečí požáru.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti
CZ-3
Page 40
plynových nebo elektrických vařičů a nedovolte, aby přišel do kontaktu s troubou nebo mini troubou.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud zaznamenáte dým nebo plamen, ihned stiskněte tlačítko
zastavení a zařízení vytáhněte ze zásuvky.
Pokud se krajíc chleba v přístroji zasekne, dřív, než se jej pokusíte
odstranit, vytáhněte zařízení ze zásuvky a nechejte jej vychládnout.
Při odstranění jídla nepoužívejte kovové předměty, protože se můžou
zahřát nebo způsobit úraz elektrickým proudem.
Nepokoušejte se jídlo odstranit, pokud je zařízení v provozu. Do topinkovače nevkládejte jídlo zabalené ve folii.
SOUČÁSTI
1
5
4
3
2
CZ-4
Page 41
1. Otvor pro topinky
2. Přihrádka na drobky
3. Volič opékání s funkcemi
opětovného ohřátí ( ) a
3
2
4
rozmrazování ( )
4. Tlačítko zastavení
5. Páka držáku chleba
1
5
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškeré obalové materiály a vnější část spotřebiče otřete vlhkým hadříkem.
Před prvním použitím vám doporučujeme nechat topinkovač projít několika cykly opékání bez chleba na nejvyšším nastavení v řádně větrané místnosti.
PROVOZ
1. Topinkovač zapojte do zásuvky.
2. Krajíc / krajíce chleba vložte do otvoru v horní části topinkovače.
Zkontrolujte, zda je přihrádka na drobky zajištěna svorkou.
3. Volič opékání otočte na požadované nastavení.
K dispozici je 5 nastavení: „1” pro nejsvětlejší nastavení, „5” pro
ZAVŘÍT
CZ-5
Page 42
nejtmavší nastavení.
Nastavení opečení různě zkoušejte, závisí na vašich požadavcích
opečení a na tloušťce chleba.
4. Stlačte páku držáků chleba směrem dolů, dokud se nezasekne v dolní
poloze a topinkovač se zapne.
Rozsvítí se červená kontrolka a spustí se opékání. Opékání lze kdykoli přerušit stisknutím tlačítka zastavení. Páka držáků
chleba se zvedne.
5. Jakmile je chléb opečen podle požadovaného nastavení, páka držáků
chleba se automaticky zvedne, topinkovač se vypne a topinka automaticky vyskočí.
Během opékání můžete sledovat zbarvení topinky, pokud je nastavení
opečení tmavší, než jste chtěli, kdykoli během provozu stiskněte tlačítko zastavení.
6. Chléb vyjměte z otvoru.
DŮLEŽITÉ: Pokud se chléb uvnitř topinkovače zasekne, nesnažte se jej vytáhnout, když je topinkovač zapnutý. Zástrčku odpojte ze zásuvky, topinkovač nechejte vychladnout a chléb opatrně vyjměte dřevěnými kleštěmi.
POZOR: Neopékejte potraviny, které mohou během opékání kapat.
Opětovné ohřívání ( )
Pokud chcete ohřát vychladnutou topinku, nastavte volič opékání do polohu .
V tomto režimu je čas pevně stanoven a není možné jej nastavit voličem opékání.
Rozmrazování (
)
CZ-6
Page 43
Zmrazené krajíce chleba je možné rozmrazit nastavením voliče opékání do polohy .
Čas opékání bude delší, aby se zajistilo požadované opečení.
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním spotřebič odpojte ze zásuvky a nechejte jej vychladnout.
Vnější část spotřebiče očistěte vlhkým hadříkem.
Veškeré povrchy, které jsou v kontaktu s jídlem, se musí pravidelně čistit, aby se zabránilo kontaminaci různými druhy jídla. Pro čistění povrchů, které se dostávají do kontaktu s jídlem, doporučujeme použít suchou utěrku. Aby se zabránilo otravě/kontaminaci jídlem, musí se vždy dodržovat všechny hygienické návyky. Otevřete přihrádku na drobky ve spodní části topinkovače a vyprázdněte ji. Než topinkovač znovu použijete, zkontrolujte, zda je přihrádka na drobky zavřena.
OTEVŘÍT
CZ-7
Page 44
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zdroj napájení: 220 - 240V ~ 50/ 60 Hz Jmenovitý výkon: 820 – 980 W
Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti způsobené malými nepřesnostmi v těchto pokynech, které mohou být způsobeny zlepšováním a vývojem produktů.
Kesa Electricals ©UK: EC1N 6TE 22 / 05 / 2013
CZ-8
Page 45
VAROVANIA
Toto zariadenie bolo navrhnuté iba na
používanie v domácnosti a nesmie byť používané na žiadny iný účel ani aplikáciu, ako napríklad na iné než domáce používanie alebo používanie v obchodnom prostredí.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak budú pod dozorom alebo im budú poskytnuté pokyny na použitie zariadenia bezpečným spôsobom a rozumejú možným rizikám. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov a sú bez dozoru.
Zariadenie a napájací kábel udržiavajte
mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
SK-2
Page 46
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť
nahradený výrobcom alebo ním povereným servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, inak sa môže vyskytnúť riziko úrazu elektrickým prúdom.
Zariadenie nie je určené na používanie s
externým časovačom alebo diaľkovo ovládaným systémom.
Keď je zariadenie v prevádzke, dvierka
a vonkajší povrch zariadenia môžu byť veľmi horúce.
Chlieb sa môže vznietiť, preto
nepoužívajte hriankovač v blízkosti alebo pod horľavými materiálmi, akými sú napr. záclony.
Keď je zariadenie v prevádzke, teplota
dostupných povrchov môže byť veľmi vysoká.
Do hriankovača nikdy nevkladajte krajce
chleba, ktoré sú príliš hrubé pretože by
SK-3
Page 47
mohli zablokovať vyskakovací mechanizmus a spôsobiť požiar.
Podnos na omrvinky nezabudnite často
čistiť, pretože nahromadené omrvinky by mohli predstavovať riziko požiaru.
Zariadenie neumiestňujte na alebo do
blízkosti horúcej plynovej alebo elektrickej rúry a zabráňte kontaktu s rúrou alebo mini rúrou.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
V prípade, že bude zo zariadenia vychádzať dym alebo plamene,
okamžite stlačte tlačidlo stop a odpojte zariadenie.
Ak sa krajec chleba zasekne vnútri zariadenia, odpojte zariadenie a pred
vybratím chleba ho nechajte úplne vychladnúť.
Do zariadenia nevkladajte kovové objekty, ako sú nože na oddelenie
jedla. Kovové objekty sa môžu veľmi zahriať alebo spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Nepokúšajte sa uvoľniť jedlo, keď je zariadenie v prevádzke. Do hriankovača nevkladajte predmety zabalené vo fólii.
SK-4
Page 48
ČASTI
1
2
1. Otvor pre hrianky
2. Podnos na omrvinky
3. Otočný ovládač opekania s
nastavením zohrievania ( ) a rozmrazovania ( )
3
2
4
5
4
3
4. Tlačidlo stop
5. Posuvná páčka
1
5
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetky obalové materiály a pomocou navlhčenej handričky utrite vonkajšie časti zariadenia.
Pred prvým použitím zariadenia vám odporúčame, aby ste niekoľkokrát zapli úplné cykly opekania bez krajcov chleba na najvyššom nastavení teploty v dostatočne vetranej miestnosti.
SK-5
Page 49
POUŽÍVANIE
1. Zapojte zariadenie do elektrickej siete.
2. Vložte krajec/krajce chleba do otvoru na hornej strane zariadenia. Uistite sa, že je podnos na omrvinky zatvorený pomocou úchytky.
3. Otočte ovládač opekania na želané nastavenie.
K dispozícii je 5 nastavení: “1” pre najsvetlejšie nastavenie a “5” pre
najtmavšie nastavenie.
Je potrebné chvíľu experimentovať, aby ste zistili nastavenie želanej
intenzity opečenia a hrúbku chleba.
4. Pre zapnutie zariadenia zatlačte posuvnú páčku smerom nadol tak, aby
zostala v dolnej polohe.
Červený indikátor sa rozsvieti a spustí sa cyklus opekania. Proces opekania môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla stop.
Posuvná páčka vyskočí.
5. Keď je chlieb opečený na zvolené nastavenie, posuvná páčka
automaticky vyskočí, čím vypne zariadenie a chlieb sa automaticky vysunie nahor.
Počas opekania môžete sledovať intenzitu opečenia a ak je nastavenie
opekania silnejšie ako požadované, stlačte tlačidlo stop pre zastavenie procesu.
6. Vyberte chlieb z otvoru.
ZATVORENÉ
SK-6
Page 50
DÔLEŽITÉ: Ak chlieb uviazne vnútri zariadenia, nepokúšajte sa ho
vybrať, keď je zariadenie zapojené k elektrickej sieti. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky, nechajte zariadenie vychladnúť a opatrne vyberte chlieb pomocou drevených klieští.
UPOZORNENIE: Nevkladajte potraviny, ktoré môžu počas procesu varenia kvapkať.
Zohrievanie ( ) Na zohriatie chladného opečeného chleba nastavte ovládač opekania do
polohy . Pamätajte na to, že v prípade opätovného ohrevu je čas pevne nastavený a nie je možné ho upravovať ovládačom opekania.
Rozmrazovanie ( ) Zmrazené krajce chleba môžete opekať nastavením ovládača opekania do
polohy . Cyklus opekania sa predĺži, aby sa dosiahla požadovaná úroveň prepečenia.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Vždy pred čistením zariadenie odpojte od elektrickej zásuvky a nechajte ho vychladnúť.
Vonkajšie časti zariadenia čistite pomocou navlhčenej handričky.
Povrchy, ktoré prichádzajú do styku s potravinami je potrebné pravidelne čistiť, aby sa zabránilo viacnásobnému znečisteniu z rôznych druhov potravín. Na čistenie povrchov, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami vám odporúčame použiť suchú handričku.
SK-7
Page 51
Vždy dodržiavajte správne hygienické postupy, aby sa zabránilo prípadnej otrave z jedla alebo prenášaniu znečistenia. Otvorte podnos na omrvinky umiestnený na spodnej strane zariadenia a vyprázdnite ho. Pred opätovným použitím zariadenia sa uistite, že je podnos na omrvinky zatvorený.
OTVORENÉ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájanie: 220-240 V~, 50/60 Hz Menovitý výkon: 820 - 980 W
Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími nepresnosťami v tomto návode, ktoré mohli vzniknúť následkom vylepšenia a vývoja produktu.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 22 / 05 / 2013
SK-8
Loading...