household use only and should not be
used for any other purpose or in any
other application, such as for
non-domestic use or in a commercial
environment.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and
supervised.
Keep the appliance and its cord out of
EN-2
Page 3
reach of children less than 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
The door or the outer surface may get
hot when the appliance is operating.
The bread may burn, therefore do not
use the toaster near or below
combustible material such as curtains.
The temperature of accessible surfaces
may be high when the appliance is
operating.
Never insert slices of bread that are too
thick into the toaster for they could jam
the popup mechanism and cause a fire.
Be sure to clean the crumb tray often for
an accumulation of crumbs could
EN-3
Page 4
eventually cause a fire hazard.
Do not place the appliance in or near hot
gas or electric burner, or permit to touch
a heated oven or mini oven.
The Details on how to clean surfaces in
contact with food please see section
“Cleaning” in pages 4.
The detail information on how to
remove breadcrumbs please see section
“Cleaning” in pages 4.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
∗ Immediately press the stop button and unplug the appliance if fire or
smoke is observed.
∗ If a slice of bread gets stuck inside the appliance, unplug the appliance
and allow it to cool down before removing the bread.
∗ Do not use metallic objects such as knives to dislodge food as these
could make the metallic objects hot or cause an electric shock.
∗ Do not attempt to dislodge food when the appliance is in operation.
∗ Do not place foil wrapped articles in the toaster.
EN-4
Page 5
PARTS
1
2
1. Toast slot
2. Crumb tray
3. Browning control knob with
5
4
3
4. stop buon
5. Carriage lever
Reheat (
) and defrost ()
seng
3
2
1
4
5
BEFORE FIRST USE
Remove all packaging materials and wipe the outside of the appliance
with a damp cloth.
Before using the appliance for the first me, it is recommended to let the
appliance complete a few toasng cycles without slices of bread on the
EN-5
Page 6
highest browning setting in a properly ventilated room.
OPERATION
1. Plug the toaster into the mains socket.
2. Put the bread slice/slices into the slot at the top of the appliance.
∗ Make sure the crumb tray is closed with a clip.
3. Turn browning control knob to the desired setting.
∗ There are 5 settings: “1” for the lightest setting, “5” for the darkest
setting.
∗ You will need to experiment with this setting depending on your
browning colour preference and the thickness of the bread.
4. Press carriage lever down vertically until it locks in the down position to
switch the appliance on.
∗ The red indicator light will illuminate and the toasting cycle begins.
∗ Toasting process can be terminated at any time by pressing the stop
button. The carriage lever will spring up.
5. Once the bread has been toasted to the selected setting, the carriage
lever will automatically spring up to switch off the appliance and the
bread will automatically pop up.
∗ During toasting, you may observe the toasting colour, if the browning
setting is higher than required, press the stop button to stop the
operation at any time.
6. Remove the bread from the slot.
CLOSE
EN-6
Page 7
IMPORTANT: If the bread gets stuck inside the appliance, do not
attempt to dislodge the bread
when the appliance is plugged in. Remove the plug from the mains
socket, allow the appliance
to cool down and carefully remove bread using wooden tongs.
CAUTION: Do not insert foods that may drip during the cooking process.
Reheating ()
To reheat cold toasted bread, set the browning control knob to the
position.
Please note that this is a fixed reheat time which cannot be adjusted by
the browning control.
Defrosting ()
Frozen slices of bread may be toasted by setting the browning control
knob to the position.
The toasting cycle will be lengthened in order to achieve the desired
browning.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance and allow it to cool completely before cleaning.
Clean the outside of the appliance with a damp cloth.
Surfaces in contact with food should be cleaned regularly to avoid cross
contamination from different types of food, the use of a dry cloth is
advisable when dealing with surfaces that come into contact with food.
Correct food hygiene practises should always be followed at all times to
avoid possibility of food poisoning /cross contamination.
Open the crumb tray located at the bottom of the appliance and empty it.
Make sure the crumb tray is closed before using the appliance again.
EN-7
Page 8
OPEN
TECHNICAL DATA
Power supply: 220-240V~ 50/ 60Hz
Rated power: 820-980W
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in
these instructions, which may occur as a result of product improvement
and development.
domestique uniquement. Toute
utilisation autre que celle prévue pour cet
appareil, ou pour une autre application
que celle prévue, par exemple une
application commerciale, est interdite.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et plus et par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances à condition qu’elles aient
reçu une supervision ou des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu’elles comprennent
les dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des
FR-2
Page 10
enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et
qu’ils sont surveillés.
Maintenir l’appareil et son cordon hors
de portée des enfants de moins de 8
ans.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis
en fonctionnement au moyen d'une
minuterie extérieure ou par un système
de commande à distance séparé.
La porte ou la surface extérieure
peuvent devenir chaudes lorsque
l'appareil fonctionne.
Le pain peut brûler, en conséquence, ne
pas utiliser le grille-pain à proximité ou
sous des matériaux combustibles, tels
que des rideaux.
FR-3
Page 11
La température des surfaces accessibles
peut être élevée lorsque l'appareil est en
fonctionnement.
Ne jamais insérer de tranches de pain
trop épaisses dans le grille-pain car cela
pourrait bloquer le mécanisme de
remontée et provoquer un incendie.
Assurez-vous de nettoyer fréquemment
le plateau de récupération des miettes
qui pourrait brûler et causer un
incendie.
Ne pas placer l’appareil près de ou sur
une gazinière ou une plaque chauffante,
ne le posez pas sur un four ou un
mini-four.
La manière de nettoyer les surfaces en
contact avec les aliments, et definie en
pages 4 dans la section de “NETTOYAGE”.
Les informations détaillées sur la
manière de retirer les miettes de pain, et
definie en pages 4 dans la section de
FR-4
Page 12
“NETTOYAGE”.
MISES EN GARDE IMPORTANTES
∗ En cas de fumée ou de début d'incendie, appuyez immédiatement sur le
bouton d'arrêt et débranchez l'appareil.
∗ Si une tranche de pain se coince dans l'appareil, débranchez-le et
attendez qu'il ait refroidi avant de décoincer le pain.
∗ N'utilisez pas d'ustensiles métalliques (ex: couteau) pour décoincer le
pain, vous risqueriez de vous brûler ou de vous électrocuter.
∗ N’essayez pas de décoincer les aliments pendant que l’appareil
fonctionne.
∗ Ne mettez pas dans le grille-pain des aliments enveloppés dans du
papier alu.
DESCRIPTION
1. Fente de grillage
2. Ramasse-miettes
3. Bouton de contrôle de
brunissage avec
fonction réchauffage
() et décongélation
1
5
4
3
()
4. Bouton d'arrêt
5. Levier
3
2
1
4
5
2
FR-5
Page 13
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Enlevez tous les matériaux d'emballage et frottez l'extérieur de l'appareil
avec un chiffon mouillé.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est recommandé de le
faire marcher plusieurs fois à vide sur le réglage le plus élevé, dans une
pièce bien aérée.
UTILISATION
1. Branchez le grille-pain sur une prise électrique.
2. Mettez la/les tranche(s) de pain dans la fente située au-dessus de
l’appareil.
∗ Le ramasse-miettes doit être correctement verrouillé en place.
3. Mettez le bouton de contrôle de brunissage sur le cran souhaité.
∗ 5 réglages sont disponibles: "1" est le réglage le plus bas, "5" est le
réglage le plus élevé.
∗ Le réglage correct à utiliser dépendra de l’épaisseur du pain et de vos
préférences personnelles.
4. Allumez l’appareil en abaissant le levier jusqu’à ce qu’il se bloque en
position basse.
∗ Le témoin rouge s'allume et l'appareil commence à chauffer.
∗ Vous avez la possibilité d’interrompre le grillage à tout moment en
appuyant sur le bouton d'arrêt. Le levier remonte tout seul.
FERMER
FR-6
Page 14
5. Une fois le pain grillé au degré choisi, l’appareil s’éteint, le pain est
éjecté automatiquement et le levier remonte tout seul.
∗ Pendant le grillage, contrôlez le changement de couleur du pain ; s’il
s’avère que le réglage de brunissage était trop élevé, vous pouvez
interrompre le processus à tout moment en appuyant sur le bouton
d'arrêt.
6. Sortez le pain de l’appareil.
IMPORTANT: Si le pain reste coincé dans l'appareil, n'essayez pas
de le décoincer tant que l'appareil est branché.
Débranchez l'appareil, attendez qu'il ait refroidi puis
sortez délicatement le pain à l'aide d'une pince en
bois.
ATTENTION : Ne mettez pas des aliments susceptibles de goutter pendant
la cuisson.
Réchauffage ()
Pour réchauffer des tartines refroidies, mettez le bouton de brunissage sur
.
Veuillez noter que la durée du réchauffage est fixe et ne peut donc pas se
régler avec le bouton de contrôle de brunissage.
Décongélation ()
Pour griller des tranches de pain congelées, mettez le bouton de
brunissage sur .
La durée du cycle sera allongée afin d'arriver au même degré de
brunissage.
FR-7
Page 15
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Débranchez l’appareil et attendez qu’il ait complètement refroidi avant de
le nettoyer.
Essuyez les surfaces extérieures avec un chiffon humide.
Les surfaces en contact avec les aliments doivent faire l’objet d’un
nettoyage régulier afin d’éviter tout risque de contamination croisée entre
les différents types d’aliments ; les surfaces en contact avec les aliments
sont à nettoyer de préférence avec un chiffon sec.
Le maintien de bonnes pratiques en matière d’hygiène alimentaire permet
d’éviter tout risque de contamination croisée ou d’intoxication
alimentaire.
Sortez le plateau ramasse-miettes situé sous l’appareil et videz-le.
Remettez-le toujours en place avant de réutiliser l’appareil.
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à
nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans le mode
d'emploi. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
huishoudelijk gebruik en mag niet
worden gebruikt voor andere
doeleinden of in andere toepassingen,
zoals voor niet-huishoudelijk gebruik of
in een commerciële omgeving.
Dit product mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
een beperkt lichamelijk, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis op voorwaarde dat zij
onder toezicht staan of instructies
betreffende het veilige gebruik van dit
product hebben ontvangen en inzicht
hebben in de gevaren die aan het
gebruik ervan verbonden kunnen zijn.
Kinderen mogen niet met dit apparaat
spelen. Onderhoud en reinigen mag niet
door kinderen worden gedaan, tenzij zij
L-2
Page 17
N
ouder zijn dan 8 en onder toezicht staan.
Houd dit apparaat en het snoer ervan
buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Een beschadigd snoer mag uitsluitend
worden vervangen door de fabrikant,
erkende reparatieservices of personen
met gelijkwaardige kwalificaties om
gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet geschikt om te
worden bediend door middel van een
externe timer of afzonderlijk aangekocht
afstandsbedieningssysteem.
Bepaalde onderdelen of de buitenkant
van het apparaat kunnen zeer warm
worden tijdens de werking.
Omdat brood brandbaar is, mag de
broodrooster niet vlakbij of onder
brandbare materialen, zoals gordijnen,
worden gebruikt.
L-3
Page 18
N
De temperatuur van toegankelijke
onderdelen kan hoog zijn terwijl het
apparaat in werking is.
Zet nooit te dikke sneden brood in de
broodrooster, omdat deze het
pop-up-mechanisme kunnen blokkeren,
wat brandgevaar inhoudt.
Ledig de kruimellade regelmatig om te
voorkomen dat zich opstapelende
broodkruimels kunnen ontbranden.
Zet dit apparaat niet op, in of vlakbij een
warm gas- of elektrisch fornuis, oven of
mini-oven.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
∗ Druk wanneer u rook waarneemt meteen op de stoptoets en haal de
stekker van het apparaat uit het stopcontact.
∗ Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer een
broodsnede vast is komen te zitten en laat het apparaat afkoelen
voordat u het brood verwijdert.
∗ Gebruik geen metalen voorwerpen zoals messen om voedsel los te
wrikken omdat metaal zeer warm kan worden en een elektrische schok
kan veroorzaken.
∗ Probeer geen voedsel los te wrikken terwijl het apparaat in werking is.
∗ Zet geen in folie verpakte items in de broodrooster.
L-4
Page 19
N
ONDERDELEN
1
2
1. Toastsleuf
2. Kruimellade
3. Temperatuurregelaar met de
standen
heropwarmen (
5
4
3
4. stoptoets
5. Roosterhendel
)
en ontdooien (
1
3
2
)
4
5
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Verwijder alle verpakkingsmateriaal en veeg de buitenzijde van het
apparaat schoon met een vochtige doek.
Voordat u dit apparaat voor het eerst in gebruik neemt, is het raadzaam
het zonder brood in te zetten in een goed geventileerde ruimte enkele
roostercycli op de hoogste temperatuurinstelling te laten doorlopen.
L-5
Page 20
WERKING
1. Sluit de broodrooster aan op de netvoeding.
2. Zet een of twee broodsneden in de sleuven aan de bovenzijde van het
apparaat.
∗ Vergrendel de kruimellade met het klepje.
3. Draai de temperatuurregelaar naar de gewenste stand.
∗ Er zijn 5 standen: “1” is de lichtste stand, “5” is de donkerste stand.
∗ U zult wat met deze standen moeten experimenteren naargelang uw
persoonlijke voorkeur qua bruinkleuring en de dikte van de
broodsneden.
4. Druk de roosterhendel verticaal neer tot deze onderaan vast klikt om
het apparaat in te schakelen.
∗ De rode indicator gaat branden en de roostercyclus begint.
∗ Het roosteren kan op elk moment worden gestopt door te drukken
op de stoptoets. De roosterhendel komt dan weer naar boven.
5. Eenmaal het brood op de geselecteerde stand is geroosterd, komt
roosterhendel automatisch naar boven om het apparaat uit te
schakelen en wordt het brood uit het apparaat gestoten.
∗ Controleer de bruinkleuring desgewenst tijdens het roosteren. Als het
brood te donker kleurt kunt u op elk moment op de stoptoets
drukken om het apparaat uit te schakelen.
6. Neem het brood uit de sleuf.
Sluiten
NL-6
Page 21
BELANGRIJK: als het brood in het apparaat vastzit mag u het niet
proberen los te wrikken zolang de stekker in het
stopcontact steekt. Haal de stekker uit het
stopcontact, laat het apparaat afkoelen en verwijder
dan het brood voorzichtig met behulp van een houten
tang.
LET OP: zet geen eetwaren in de rooster waarvan tijdens het roosteren
vloeistof kan lekken.
Heropwarmen ()
Schakel de temperatuurregelaar naar de stand om afgekoeld
geroosterd brood opnieuw op te warmen.
Deze stand heeft een vaste opwarmingstijd zodat de temperatuurregeling
niet kan worden gebruikt.
Ontdooien ()
Schakel de temperatuurregelaar naar de stand om bevroren
broodsneden te roosteren.
De roostercyclus wordt wat verlengd om de gewenste bruinkleuring te
bereiken.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het volledig
afkoelen voordat u het gaat reinigen.
Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek.
Oppervlakken die met levensmiddelen in contact komen dienen
regelmatig te worden gereinigd om kruisbesmetting van verschillende
soorten voedsel te voorkomen. Het gebruik van een droge doek is
NL-7
Page 22
raadzaam voor het reinigen van oppervlakken die in contact komen met
levensmiddelen.
De juiste hygiënische praktijken dienen te allen tijde worden aangewend
om de mogelijkheid van voedselvergiftiging/ kruisbesmetting te
voorkomen.
Open de kruimellade aan de onderzijde van het apparaat en ledig.
Controleer of de kruimellade goed vastzit voordat u het apparaat opnieuw
gebruikt.
Wij verontschuldigen ons voor eventueel ongemak door kleine
onnauwkeurigheden, die ondanks onze zorgen in deze gebruiksaanwijzing
kunnen voorkomen omdat wij onze producten voortdurend ontwikkelen
en verbeteren.
uso domestico e non va usato per usi
non domestici o in ambienti
commerciali.
Bambini di età superiore a 8 anni e
persone che abbiano ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, a cui manchi
sufficiente esperienza o competenza
possono usare questo apparecchio
purché supervisionati e debitamente
istruiti ad un uso in sicurezza mettendoli
a conoscenza dei rischi implicati. Non
permettere ai bambini di giocare con
l'apparecchio. Solo bambini di età
superiore a 8 anni e sotto diretta
supervisione di un adulto possono
eseguire la pulizia e l'ordinaria
manutenzione dell'apparecchio.
Tenere apparecchio e cavo lontano dalla
portata di bambini di età inferiore a 8
IT-2
Page 24
anni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
va sostituito dal produttore o da un
centro assistenza autorizzato o da
persona qualificata per evitare rischi.
Questo apparecchio non va usato con
timer esterni o altri sistemi di controllo a
distanza.
La porta o la superficie esterna possono
diventare bollenti quando l'apparecchio
è in funzione.
Il pane può bruciare, di conseguenza non
usare vicino o sotto a materiali
infiammabili come le tende.
La temperatura delle superfici accessibili
può surriscaldarsi durante il
funzionamento dell'apparecchio.
Non inserire mai nel tostapane fette di
pane troppo spesse perché possono
bloccare il meccanismo di espulsione e
provocare un incendio.
IT-3
Page 25
Pulire regolarmente il vassoio di raccolta
perché l'accumularvisi di briciole
potrebbe provocare un rischio
d'incendio.
Non sistemare l'apparecchio su fornelli a
gas o elettrici o nelle loro vicinanze, e
non fargli toccare un forno caldo o un
fornetto.
IMPORTANTI ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
∗ Se si vede fumo premere immediatamente il tasto STOP e staccare la
spina.
∗ Se una fetta di pane si impiglia nell'apparecchio staccare la spina e
lasciare raffreddare prima di rimuoverla.
∗ Non usare oggetti metallici come coltelli per rimuovere il cibo perché
questo potrebbe scaldarli considerevolmente o provocare una scossa
elettrica.
∗ Non cercare di rimuovere il cibo quando l'apparecchio è in funzione.
∗ Non sistemare oggetti avvolti nell'alluminio nel tostapane.
IT-4
Page 26
PARTI
1
5
4
3
2
1. Fessura di tostatura
2. Vassoio di raccolta
3. Manopola comando tostatura
impostazioni riscaldamen
con
e scongelamento (
3
2
4
)
to (
4. Tasto stop
5. Leva di trasport
)
o
1
5
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere tutto il materiale d'imballo e pulire la parte esterna
dell'apparecchio con un panno umido.
IT-5
Page 27
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si raccomanda di far
completare all'apparecchio alcuni cicli di tostatura senza pane sulla
massima impostazione di tostatura in una stanza debitamente ventilata.
FUNZIONAMENTO
1. Inserire la spina nella presa.
2. Sistemare la fetta /le fette di pane nell'apposita fessura nella parte alta
dell'apparecchio.
∗ Assicurarsi che il vassoio di raccolta sia ben chiuso.
3. Ruotare la manopola di comando della tostatura sulla posizione
desiderata.
∗ Sono disponibili 5 impostazioni: “1” è l'impostazione meno tostata,
“5” la più dorata.
∗ A seconda delle preferenze personali occorre fare qualche
esperimento tenendo anche in considerazione lo spessore del pane.
4. Per accendere l'apparecchio premere la leva di trasporto verso il basso
fino a che scatta in posizione.
∗ L'indicatore luminoso rosso si accende quando inizia la tostatura.
∗ Si può terminare la tostatura in qualsiasi momento premendo il tasto
stop . La leva di trasporto balzerà verso l'alto.
5. Quando è trascorso il tempo selezionato per la tostatura il pane
fuoriesce automaticamente e la leva di trasporto si solleva per spegnere
l'apparecchio.
CHIUDERE
IT-6
Page 28
∗ Durante la tostatura si può osservare il colore del toast, se
l'impostazione è superiore a quella desiderata, premere il tasto stop
per interrompere il funzionamento in qualsiasi momento.
6. Rimuovere il pane dalla fessura.
IMPORTANTE: Se il pane si incastra nell'apparecchio non cercare di
rimuoverlo quando l'apparecchio è collegato
elettricamente. Rimuovere la spina dalla presa,
fare raffreddare l'apparecchio e rimuovere il
pane con attenzione usando delle pinze di
legno.
ATTENZIONE: Non inserire cibo che può sgocciolare durante la cottura.
Riscaldare ()
Per riscaldare il pane freddo tostato impostare la manopola dei comandi
su .
Notare che la durata del riscaldamento è fissa e non si può regolare con il
comando di tostatura.
SCONGELAMENTO ()
Si possono tostare le fette di pane congelato impostando la manopola dei
comandi su .
II ciclo di tostatura verrà allungato per ottenere la doratura desiderata.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Staccare l'apparecchio dalla presa di corrente e far raffreddare prima di
pulire.
Pulire la parte esterna dell'apparecchio con un panno umido.
IT-7
Page 29
Le superfici che vengono a contatto con il cibo vanno pulite regolarmente
per evitare la contaminazione incrociata tra cibi di tipo diverso, si consiglia
l'uso di un panno asciutto quando si tratta con superfici che vengono a
contatto con il cibo.
Occorre sempre seguire corrette pratiche igieniche per evitare la
possibilità di avvelenamento da cibo /contaminazione incrociata.
Aprire il vassoio di raccolta che si trova sotto l'apparecchio e svuotarlo.
Quando si usa di nuovo l'apparecchio assicurarsi che il vassoio di raccolta
sia chiuso.
exclusivamente doméstico y no se debe
utilizar con ningún otro objetivo o
aplicación, como por ejemplo fuera del
entorno doméstico o con fines
comerciales.
Este aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia ni
conocimiento del producto siempre que
hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre la utilización
correcta del aparato y que comprendan
los peligros que conlleva. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento no deben ser
realizados por niños a menos que sean
ES-2
Page 31
mayores de 8 años y estén supervisados
por un adulto.
Mantenga el aparato y su cable de
suministro eléctrico fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
Si el cable de suministro eléctrico está
dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, su servicio técnico o
personas con una cualificación similar
para evitar cualquier peligro.
El aparato no debe ser utilizado con un
temporizador externo o un sistema
independiente de control remoto.
La puerta o la superficie exterior podrían
estar calientes mientras el aparato está
funcionando.
El pan se puede quemar, por lo que no
debe utilizar la tostadora cerca o debajo
de ningún material inflamable, como
cortinas.
La temperatura de las superficies
ES-3
Page 32
accesibles podría ser elevada mientras el
aparato está funcionando.
No introduzca rebanadas de pan
excesivamente gruesas en la tostadora
porque podrían atascar el mecanismo de
expulsión del pan y provocar un
incendio.
Asegúrese de limpiar la bandeja
recoge-migas con frecuencia para evitar
una acumulación de migas que podría
provocar un incendio.
No coloque el aparato sobre o cerca de
una cocina de gas o eléctrica, y no
permita el contacto con un horno o mini
horno caliente.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
∗ Si observa fuego o humo, pulse inmediatamente el botón stop y
desenchufe el cable de alimentación.
∗ Si una rebanada de pan queda atascada en el interior del aparato,
deberá desenchufar el aparato y esperar hasta que se haya enfriado
antes de extraer el pan.
∗ No utilice ningún objeto metálico, como un cuchillo, para extraer los
ES-4
Page 33
alimentos porque el objeto metálico podría calentarse o provocar una
descarga eléctrica.
∗ No intente extraer los alimentos mientras el aparato está funcionando.
∗ No introduzca alimentos envueltos en papel de aluminio dentro de la
tostadora.
COMPONENTES
1
5
4
2
1. Ranura para la tostada
2. Bandeja recoge-migas
3. Botón de control del nivel de
tostado con ajuste para
recalentar () y descongelar
3
2
1
4
5
()
ES-5
3
4. Botón stop
5. Palanca
Page 34
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Retire todo el material de embalaje y limpie el exterior del aparato con un
paño húmedo.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, le recomendamos que deje
que el aparato complete varios ciclos de tostado sin introducir ninguna
rebanada de pan y en la posición de tostado máximo, en una habitación
con buena ventilación
FUNCIONAMIENTO
1. Enchufe la tostadora en una toma de corriente.
2. Introduzca la/las rebanada/rebanadas en la ranura superior del aparato.
∗ Asegúrese de que la bandeja recoge-migas esté cerrada con un
clip.
3. Gire el botón de control del nivel de tostado hasta la posición deseada.
∗ Existen 5 posiciones de ajuste: “1” para el nivel de tostado más suave,
“5” para el nivel de tostado máximo.
∗ Experimente con este ajuste en función de sus preferencias y del
grosor de la rebanada de pan.
4. Pulse la palanca de la tostadora verticalmente hacia abajo hasta que
quede bloqueada en la posición inferior y se encenderá el aparato.
∗ El piloto rojo se iluminará y se iniciará el ciclo de tostado.
∗ El proceso de tostado se puede concluir en cualquier momento
CERRAR
ES-6
Page 35
pulsando el botón stop. La palanca saltará.
5. Después de tostar el pan según el ajuste seleccionado, el pan saltará
automáticamente y la palanca retornará automáticamente a la posición
superior para apagar el aparato.
∗ Durante el proceso de tostado, usted podrá observar el color del pan
tostado, si el nivel de tostado es superior al deseado, pulse el botón
stop para detener el funcionamiento del aparato en cualquier
momento.
6. Extraiga el pan por la ranura.
IMPORTANTE: Si el pan queda atrapado en el interior del aparato,
no intente extraerlo mientras
el aparato esté enchufado a la red de alimentación eléctrica.
Desenchufe el cable de suministro eléctrico, espere hasta que el
aparato se haya enfriado y extraiga el pan cuidadosamente
utilizando tenazas de madera.
PRECAUCIÓN: No introduzca alimentos que podrían gotear durante el
proceso de cocción.
Recalentamiento ()
Para recalentar pan tostado frío, sitúe el botón de control del nivel de
tostado en la posición .
Recuerde que el tiempo de recalentamiento está programado y no podrá
ser modificado ajustando el control del nivel de tostado.
Descongelación ()
Las rebanadas de pan congelado se pueden tostar situando el botón de
control del nivel de tostado en la posición
.
El ciclo de tostado se puede prolongar para conseguir el nivel deseado de
tostado del pan.
ES-7
Page 36
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo de la toma de alimentación
eléctrica y espere hasta que se haya enfriado por completo.
Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo.
Las superficies en contacto con los alimentos deben ser limpiadas con
regularidad para evitar contaminación cruzada de distintos tipos de
alimentos, se recomienda utilizar un paño seco para limpiar superficies en
contacto con los alimentos.
Se deben adoptar siempre las medidas de higiene correctas en la
manipulación de alimentos para evitar la posibilidad de intoxicación /
contaminación cruzada de los alimentos.
Extraiga la bandeja recoge-migas situada en la parte inferior del aparato y
vacíela. Antes de volver a utilizar el aparato, compruebe que la bandeja
recoge-migas está correctamente colocada.
Rogamos disculpas por cualquier problema generado por pequeñas
inconsistencias en estas instrucciones, que podrían producirse como
resultado de mejoras y desarrollo del producto.
domácí použití, nesmí být použit na
žádné jiné účely a nesmí se tedy
používat např. mimo domácnosti nebo
pro komerční účely.
Tento přístroj mohou používat děti starší
8 let a osoby se sníženými fyzickými,
vjemovými nebo duševními schopnostmi,
osoby s nedostatečnými zkušenostmi a
vědomostmi, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání přístroje
osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost a jsou si vědomy možného
nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem
hrát. Čistění a údržbu mohou vykonávat
pouze děti starší 8 let a pod dozorem.
Zařízení a napájecí kabel udržujte z
dosahu dětí mladších 8 let.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí
být vyměněn výrobcem, servisním
CZ-2
Page 39
pracovníkem nebo obdobně
kvalifikovanou osobou, aby se předešlo
nebezpečí.
Zařízení nepoužívejte s externím
časovačem nebo samostatným dálkovým
ovládáním.
Dvířka nebo vnější povrch se mohou
během provozu zahřát.
Chléb může hořet, proto topinkovač
nepoužívejte v blízkosti nebo pod
hořlavými materiály jako jsou záclony.
Teplota dostupných ploch může být
během provozu přístroje vysoká.
Do topinkovače nevkládejte velmi silné
krajíce chleba, protože mohou
zablokovat vyskakovací mechanizmus a
způsobit požár.
Přihrádku na drobky pravidelně čistěte,
protože nahromaděné drobky mohou
způsobit nebezpečí požáru.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti
CZ-3
Page 40
plynových nebo elektrických vařičů a
nedovolte, aby přišel do kontaktu s
troubou nebo mini troubou.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
∗ Pokud zaznamenáte dým nebo plamen, ihned stiskněte tlačítko
zastavení a zařízení vytáhněte ze zásuvky.
∗ Pokud se krajíc chleba v přístroji zasekne, dřív, než se jej pokusíte
odstranit, vytáhněte zařízení ze zásuvky a nechejte jej vychládnout.
∗ Při odstranění jídla nepoužívejte kovové předměty, protože se můžou
zahřát nebo způsobit úraz elektrickým proudem.
∗ Nepokoušejte se jídlo odstranit, pokud je zařízení v provozu.
∗ Do topinkovače nevkládejte jídlo zabalené ve folii.
SOUČÁSTI
1
5
4
3
2
CZ-4
Page 41
1. Otvor pro topinky
2. Přihrádka na drobky
3. Volič opékání s funkcemi
opětovného ohřátí () a
3
2
4
rozmrazování ()
4. Tlačítko zastavení
5. Páka držáku chleba
1
5
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškeré obalové materiály a vnější část spotřebiče otřete
vlhkým hadříkem.
Před prvním použitím vám doporučujeme nechat topinkovač projít
několika cykly opékání bez chleba na nejvyšším nastavení v řádně větrané
místnosti.
PROVOZ
1. Topinkovač zapojte do zásuvky.
2. Krajíc / krajíce chleba vložte do otvoru v horní části topinkovače.
∗ Zkontrolujte, zda je přihrádka na drobky zajištěna svorkou.
3. Volič opékání otočte na požadované nastavení.
∗ K dispozici je 5 nastavení: „1” pro nejsvětlejší nastavení, „5” pro
ZAVŘÍT
CZ-5
Page 42
nejtmavší nastavení.
∗ Nastavení opečení různě zkoušejte, závisí na vašich požadavcích
opečení a na tloušťce chleba.
4. Stlačte páku držáků chleba směrem dolů, dokud se nezasekne v dolní
poloze a topinkovač se zapne.
∗ Rozsvítí se červená kontrolka a spustí se opékání.
∗ Opékání lze kdykoli přerušit stisknutím tlačítka zastavení. Páka držáků
chleba se zvedne.
5. Jakmile je chléb opečen podle požadovaného nastavení, páka držáků
chleba se automaticky zvedne, topinkovač se vypne a topinka
automaticky vyskočí.
∗ Během opékání můžete sledovat zbarvení topinky, pokud je nastavení
opečení tmavší, než jste chtěli, kdykoli během provozu stiskněte
tlačítko zastavení.
6. Chléb vyjměte z otvoru.
DŮLEŽITÉ: Pokud se chléb uvnitř topinkovače zasekne, nesnažte se
jej vytáhnout, když je topinkovač zapnutý. Zástrčku odpojte ze
zásuvky, topinkovač nechejte vychladnout a chléb opatrně vyjměte
dřevěnými kleštěmi.
POZOR: Neopékejte potraviny, které mohou během opékání kapat.
Opětovné ohřívání ()
Pokud chcete ohřát vychladnutou topinku, nastavte volič opékání do
polohu .
V tomto režimu je čas pevně stanoven a není možné jej nastavit voličem
opékání.
Rozmrazování (
)
CZ-6
Page 43
Zmrazené krajíce chleba je možné rozmrazit nastavením voliče opékání do
polohy.
Čas opékání bude delší, aby se zajistilo požadované opečení.
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním spotřebič odpojte ze zásuvky a nechejte jej vychladnout.
Vnější část spotřebiče očistěte vlhkým hadříkem.
Veškeré povrchy, které jsou v kontaktu s jídlem, se musí pravidelně čistit,
aby se zabránilo kontaminaci různými druhy jídla. Pro čistění povrchů,
které se dostávají do kontaktu s jídlem, doporučujeme použít suchou
utěrku.
Aby se zabránilo otravě/kontaminaci jídlem, musí se vždy dodržovat
všechny hygienické návyky.
Otevřete přihrádku na drobky ve spodní části topinkovače a vyprázdněte ji.
Než topinkovač znovu použijete, zkontrolujte, zda je přihrádka na drobky
zavřena.
OTEVŘÍT
CZ-7
Page 44
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zdroj napájení: 220 - 240V ~ 50/ 60 Hz
Jmenovitý výkon: 820 – 980 W
Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti způsobené malými nepřesnostmi
v těchto pokynech, které mohou být způsobeny zlepšováním a vývojem
produktů.
používanie v domácnosti a nesmie byť
používané na žiadny iný účel ani
aplikáciu, ako napríklad na iné než
domáce používanie alebo používanie v
obchodnom prostredí.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak budú pod
dozorom alebo im budú poskytnuté
pokyny na použitie zariadenia bezpečným
spôsobom a rozumejú možným rizikám.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8
rokov a sú bez dozoru.
Zariadenie a napájací kábel udržiavajte
mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
SK-2
Page 46
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť
nahradený výrobcom alebo ním
povereným servisným technikom alebo
podobne kvalifikovanou osobou, inak sa
môže vyskytnúť riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Zariadenie nie je určené na používanie s
externým časovačom alebo diaľkovo
ovládaným systémom.
Keď je zariadenie v prevádzke, dvierka
a vonkajší povrch zariadenia môžu byť
veľmi horúce.
Chlieb sa môže vznietiť, preto
nepoužívajte hriankovač v blízkosti alebo
pod horľavými materiálmi, akými sú napr.
záclony.
Keď je zariadenie v prevádzke, teplota
dostupných povrchov môže byť veľmi
vysoká.
Do hriankovača nikdy nevkladajte krajce
chleba, ktoré sú príliš hrubé pretože by
SK-3
Page 47
mohli zablokovať vyskakovací
mechanizmus a spôsobiť požiar.
Podnos na omrvinky nezabudnite často
čistiť, pretože nahromadené omrvinky by mohli predstavovať riziko požiaru.
Zariadenie neumiestňujte na alebo do
blízkosti horúcej plynovej alebo
elektrickej rúry a zabráňte kontaktu s
rúrou alebo mini rúrou.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
∗ V prípade, že bude zo zariadenia vychádzať dym alebo plamene,
okamžite stlačte tlačidlo stop a odpojte zariadenie.
∗ Ak sa krajec chleba zasekne vnútri zariadenia, odpojte zariadenie a pred
vybratím chleba ho nechajte úplne vychladnúť.
∗ Do zariadenia nevkladajte kovové objekty, ako sú nože na oddelenie
jedla. Kovové objekty sa môžu veľmi zahriať alebo spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
∗ Nepokúšajte sa uvoľniť jedlo, keď je zariadenie v prevádzke.
∗ Do hriankovača nevkladajte predmety zabalené vo fólii.
SK-4
Page 48
ČASTI
1
2
1. Otvor pre hrianky
2. Podnos na omrvinky
3. Otočný ovládač opekania s
nastavením zohrievania () a
rozmrazovania ()
3
2
4
5
4
3
4. Tlačidlo stop
5. Posuvná páčka
1
5
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetky obalové materiály a pomocou navlhčenej handričky
utrite vonkajšie časti zariadenia.
Pred prvým použitím zariadenia vám odporúčame, aby ste niekoľkokrát
zapli úplné cykly opekania bez krajcov chleba na najvyššom nastavení
teploty v dostatočne vetranej miestnosti.
SK-5
Page 49
POUŽÍVANIE
1. Zapojte zariadenie do elektrickej siete.
2. Vložte krajec/krajce chleba do otvoru na hornej strane zariadenia.
∗ Uistite sa, že je podnos na omrvinky zatvorený pomocou úchytky.
3. Otočte ovládač opekania na želané nastavenie.
∗ K dispozícii je 5 nastavení: “1” pre najsvetlejšie nastavenie a “5” pre
najtmavšie nastavenie.
∗ Je potrebné chvíľu experimentovať, aby ste zistili nastavenie želanej
intenzity opečenia a hrúbku chleba.
4. Pre zapnutie zariadenia zatlačte posuvnú páčku smerom nadol tak, aby
zostala v dolnej polohe.
∗ Červený indikátor sa rozsvieti a spustí sa cyklus opekania.
∗ Proces opekania môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla stop.
Posuvná páčka vyskočí.
5. Keď je chlieb opečený na zvolené nastavenie, posuvná páčka
automaticky vyskočí, čím vypne zariadenie a chlieb sa automaticky
vysunie nahor.
∗ Počas opekania môžete sledovať intenzitu opečenia a ak je nastavenie
opekania silnejšie ako požadované, stlačte tlačidlo stop pre
zastavenie procesu.
6. Vyberte chlieb z otvoru.
ZATVORENÉ
SK-6
Page 50
DÔLEŽITÉ: Ak chlieb uviazne vnútri zariadenia, nepokúšajte sa ho
vybrať, keď je zariadenie zapojené k elektrickej sieti. Vytiahnite
zástrčku zo zásuvky, nechajte zariadenie vychladnúť a opatrne
vyberte chlieb pomocou drevených klieští.
UPOZORNENIE: Nevkladajte potraviny, ktoré môžu počas procesu varenia
kvapkať.
Zohrievanie ()
Na zohriatie chladného opečeného chleba nastavte ovládač opekania do
polohy .
Pamätajte na to, že v prípade opätovného ohrevu je čas pevne nastavený a
nie je možné ho upravovať ovládačom opekania.
polohy .
Cyklus opekania sa predĺži, aby sa dosiahla požadovaná úroveň
prepečenia.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Vždy pred čistením zariadenie odpojte od elektrickej zásuvky a nechajte ho
vychladnúť.
Vonkajšie časti zariadenia čistite pomocou navlhčenej handričky.
Povrchy, ktoré prichádzajú do styku s potravinami je potrebné pravidelne
čistiť, aby sa zabránilo viacnásobnému znečisteniu z rôznych druhov
potravín. Na čistenie povrchov, ktoré prichádzajú do kontaktu s
potravinami vám odporúčame použiť suchú handričku.
SK-7
Page 51
Vždy dodržiavajte správne hygienické postupy, aby sa zabránilo prípadnej
otrave z jedla alebo prenášaniu znečistenia.
Otvorte podnos na omrvinky umiestnený na spodnej strane zariadenia a
vyprázdnite ho. Pred opätovným použitím zariadenia sa uistite, že je
podnos na omrvinky zatvorený.
Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími
nepresnosťami v tomto návode, ktoré mohli vzniknúť následkom
vylepšenia a vývoja produktu.