Thank you for purchasing this state-of-the art digital projector. Featuring the latest
technologies in illumination, image processing, optics, electronics, thermal and
industrial design, it has been designed to serve traditional as well as novel imaging
applications across a variety of markets, offering features such as:
Full 120Hz active stereo 3D capability•
Dual head analog VGA and digital DVI•
Full SXGA+ native resolution•
Single chip DMD™ with DarkChip™ technology by Texas Instruments®•
10-bit colour resolution for perfect grey scale reproduction•
High contrast for vibrant colors and deep blacks•
High brightness for larger screens•
RealColor colour calibration for precise images•
Real time clock for timing control•
High bandwidth electronics for unprecedented compatibility and image quality•
Pixelworks DNX™ technology video de-interlacing and processing•
Long life lamp and eco mode for reduced power consumption and lower •
audible noise
Variable lamp power for alignment of multi-screen configurations•
Rugged magenisum chassis for maximum durability•
Wide range of digital and analogue inputs•
LAN and RS232 ports• for control and monitoring
Mini-DIN and BNC connectors for synchronization with IR-emitter•
The specifications and functionality of the product may change without prior
notice.
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb dieses fortschrittlichen
Digitalprojektors. Der Projektor ist hinsichtlich Beleuchtung, Bildbearbeitung,
Optik, Elektronik sowie thermischer und industrieller Konstruktion mit
modernster Technologie ausgestattet und eignet sich für herkömmliche und
neuartige Bildanwendungen auf einer Vielzahl von Märkten. Er bietet u.a.
folgende Merkmale:
Volle 120Hz-Active-Stereo-3D-Fähigkei•
Dual Head analog VGA und digital DVI•
Volle native SXGA+-Auflösung•
DMD™-Einzelchip mit DarkChip™-Technologie von Texas Instruments®•
10-bit-Farbdarstellung für perfekte Graustufen•
Hoher Kontrast für brillante Farben und tiefe Schwarztöne•
Starke Helligkeit für große Bildschirme•
RealColor-Farbkalibrierung für präzise Bilddarstellung•
Echtzeituhr für die Zeitsteuerung•
Elektronik mit hoher Bandbreite für einzigartige Kompatibilität und •
Bildqualität
Pixelworks DNX™-Technologie für Video-Deinterlacing und -Verarbeitung•
Verringerter Stromverbrauch und Geräuschdämpfung durch Lampe mit •
langer Lebensdauer und Eco-Modus
Variable Lampenstärke für Einsätze mit Überblendtechnik•
Robustes, haltbares Magnesiumgehäuse•
Verschiedenste digitale und analoge Ein- und Ausgänge•
LAN- und RS232-Anschlüsse zur Steuerung und Überwachung•
Mini-DIN- und BNC-Stecker für die Synchronisierung mit IR-Emitter•
Spezifikationen und Funktionalität des Produkts können ohne
Vorankündigung geändert werden.
Équipé de technologies de pointe en matière d’éclairage, d’imagerie, de
construction optique, électronique, thermique et. industrielle adaptées aux
applications tant nouvelles que traditionnelles dans un grand nombre de marchés,
ce projecteur numérique offre des caractéristiques telles que :
Pleine capacité 3D stéréo active 120 Hz•
Dual Head (VGA analogique et DV numérique)•
Résolution native Full SXGA+•
Une puce DMD™ unique avec de technologie DarkChip™ (TexasInstruments®)•
•
La résolution couleur 10-bit•
Contraste élevé pour des couleurs vibrantes et des noirs profonds•
Haute luminosité sur grands écrans•
La technologie RealColor pour des images précises•
Une horloge temps réel (HTR / RTC)•
De l’électronique à large bande passante pour une incomparable compatibilité •
et qualité de l’image
La technologie Pixelworks dnx® de désentrelacement et traitement de l’image•
Équilibrage des configurations à multi-écrans•
Puissance de lampe variable pour équilibrage des configurations à multi-écrans•
Un robuste boîtier en magnésium pour optimiser la durée de vie de l’appareil•
Un grand nombre d’E/S analogues et numériques•
Ports LAN et RS232 pour la commande et le contrôle de l’appareil•
Mini-connecteurs DIN et BNC pour synchronization avec émetteur IR•
Les caractéristiques et la fonctionnalité de l’appareil peuvent être modifiées
sans avis préalable.
españolitalianonorsk
5
INTRODUCCIÓNINTRODUZIONE
INTRODUKSJON
Muchas gracias por adquirir este proyector digital de última tecnología que ha
sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación, imagen, óptica,
electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva tanto en aplicaciones de
imagen tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo
funciones como:
Pleine capacité 3D stéréo active 120 Hz•
Dual Head (VGA analogique et DV numérique)•
Résolution native Full SXGA+•
Chip único DMD™ con tecnología DarkChip™ de Texas Instruments®•
10-bit resolución del color para reproducción perfecta de escala gris•
Alto contraste para colores vibrantes y negros profundos•
Alto nivel de brillo para pantallas más grandes•
Calibración del color RealColor para imágenes precisas•
Reloj en tiempo real para un control temporizado•
Electrónica de gran ancho de banda para compatibilidad y calidad de imagen •
superiores
Procesado de vídeo y desentrelazado de Pixelworks DNX™ Technology•
Lámpara de larga duración en modo ECO de baja potencia y un ruido audible •
reducido
Potencia variable de la lámpara para la alineación de configuraciones de •
múltiples pantallas
Chásis de magnesio reforzado para mayor duración•
Amplia gama de entradas y salidas digitales y analógicas•
Puertos LAN y RS232 para control y supervisión•
Conectores BNC y Mini-DIN para sincronización con emisor IR•
Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin previo
aviso.
Grazie per aver acquistato questo proiettore digitale all’avanguardia. Progettato
con le tecnologie più moderne disponibili per illuminazione, acquisizione di
immagini, ottica, elettronica, design termico e industriale, può essere utilizzato
con le applicazioni d’immagini tradizionali, nonché quelle innovative, in una
varietà di settori. Offre funzioni quali:
Compatible con imágenes 3D estéreo activas a 120Hz•
Doble cabezal VGA analógico y DVI digital•
Resolución SXGA+ nativa•
Tecnologia single chip DMD™ con DarkChip™ di Texas Instruments®•
Risoluzione dei colori 10-bit per una riproduzione perfetta della scala di grigio•
Elevato contrasto per colori vibranti e neri profondi•
Elevata luminosità per schermi più grandi•
Calibrazione RealColor per immagini definite•
Orologio in tempo reale per controllare il timing•
Elettronica in banda larga per una compatibilità e qualità d’immagine senza •
precedenti
Disinterlacciamento ed elaborazione video con tecnologia Pixelworks DNX™•
Lampada a lunga durata e modalità ECO per ridurre il consumo di energia e •
diminuire il rumore percepito
Lampada a potenza variabile per l’allineamento di configurazioni su più •
schermi
Robusto telaio in magnesio per la massima durata•
Vasta gamma di ingressi e uscite analogici e digitali•
Porte LAN e RS232 per il controllo e il monitoraggio•
Connettori Mini-DIN e BNC per la sincronizzazione con trasmettitore a •
infrarossi
Le caratteristiche tecniche e le funzionalità del prodotto sono soggette a
variazioni senza preavviso.
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger
innen belysning, bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for
å betjene både nye og tradisjonelle anvendelser i ulike markeder, med et vell av
egenskaper som:
Full 120Hz aktiv stereo 3D mulighet•
Dual head analog VGA og digital DVI•
Full SXGA+ standaroppløsning•
1-Chip DMD™ med DarkChip™ teknologi fra Texas instruments®•
10-Bit fargeoppløsning for perfekt gråskala gjengivelse•
Høy kontrast for klare farver og godt svartnivå•
Høy lysstyrke for store skjermer•
RealColor fargekalibrering for presise bilder•
Realtidsklokke for tidsstyring•
Høy elektronikkbåndbredde for uovertruffen kompatibilitet og bildekvalitet•
Pixelworks DNX™ teknologi for video de-interlacing og prosessering•
Lang lampelevetid og Eco-modus for redusert strømforbruk og lavere lydnivå•
Variabel lampestyrke for tilpasning av flere projektorer i sømløse applikasjoner•
Røft magnesiumchassis for maksimal slitestyrke•
Mange digitale og analoge innganger/utganger•
LAN og RS232 porter for styring og oppfølging•
Mini-DIN og BNC kontakter for synkronisering med IR-emitter•
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
englishdeutschfrancais
6
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARD
This user guide contains important information about safety precautions and
the set-up and use of the projector. Please read the manual carefully before
you operate the projector.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing
equipment for use in an office environment. Before using the projector for the
first time, please read the safety instructions thoroughly.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original
replacement cables. Using other cables or cords may lead to malfunction
and permanent damage of the unit.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of
the unit. Never use 2-prong power cords, as this is dangerous and could lead
to electrical shock.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer
all repairs to qualified personnel only. Make sure that no objects enter into
the vents and openings of the set.
Do not spill any liquids on the projector or into the vents or openings of the
unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap
is not removed, it may melt due to the high energy light emitted through
the lens. Melting the lens cap may permanently damage the surface of the
projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The
strong light may permanently damage sight. Do not look into the laser beam
when activated on the remote control. Laser light may permanently damage
sight.
Do not point laser beam on people.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an
approved ceiling-mount.
Do not drop the projector.
Always operate the projector horizontally, within the range of the adjustable
rear feet. Operating the unit in other positions may reduce lamp life
significantly, and may lead to overheating, resulting in malfunctioning.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the
air vents. Never cover the unit in any way while running. Allow for sufficient
distance to walls and ceilings to avoid overheating.
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any
direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the vent. Do not place objects that are
sensitive to heat nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit
outdoors.
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Angaben zur Sicherheit
und Vorsichtsmaßnahmen so wie die Einrichtung und Verwendung des
Projektors. Lesen Sie das Handbuch bitte aufmerksam, bevor Sie den
Projektor in Betrieb nehmen.
SICHERHEIT
Dieses Gerät erfüllt die relevanten Sicherheitsbestimmungen für
Datenverarbeitungsgeräte zum Einsatz in Büros. Vor erstmaliger
Verwendung des Projektors lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise
aufmerksam durch.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Kabel, die mit dem Projektor geliefert wurden
bzw. Originalersatzkabel. Die Verwendung von anderen Kabeln kann zu
Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des Geräts führen.
Verwenden Sie immer ein 3-poliges / geerdetes Stromkabel, um die
sichere Erdung des Gerätes zu gewährleisten. Verwenden Sie auf keinen
Fall 2-polige Kabel, da diese gefährlich sind und einen Stromschlag
verursachen können.
Öffnen Sie das Gerät niemals. Der Projektor enthält keine Teile, die
vom Benutzer gewartet werden müssen. Reparaturarbeiten dürfen nur
von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Versichern Sie sich,
dass keine Gegenstände in das Gebläse oder die Öffnungen des Geräts
gelangen.
Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Projektor oder in das Gebläse
bzw. die Öffnungen des Geräts.
Nehmen Sie immer die Deckel von den Linsen, bevor Sie den Projektor
einschalten. Werden die Deckel nicht von den Linsen genommen,
können sie auf Grund des durch die Linsen abgegebene Licht mit hohem
Energiegehalt schmelzen. Schmelzen die Deckel, kann die Oberfläche der
Projektionslinsen dauerhaft beschädigt werden.
Schauen Sie nicht in die Projektionslinsen, wenn der Projektor
eingeschaltet ist. Das starke Licht könnte die Augen dauerhaft schädigen.
Schauen Sie nicht in den Laserstrahl, wenn die Fernbedienung betätigt
wird. Das Laserlicht könnte die Augen dauerhaft schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen.
Stellen Sie den Projektor nur auf einer stabilen Fläche auf oder hängen Sie
ihn sicher unter Verwendung einer Deckenhalterung auf.
Lassen Sie den Projektor nicht herunterfallen.
Betreiben Sie den Projektor immer horizontal, innerhalb des Bereichs
der regulierbaren Hinterfüße. Wird das Gerät in einer anderen Stellung
betrieben, kann die Lebensdauer der Lampe deutlich verkürzt werden, und
es können Überhitzungen auftreten, die zu Betriebsstörungen führen.
Lassen Sie immer den Luftfluss durch den Projektor strömen. Die
Belüftungsöffnungen dürfen nie versperrt werden. Decken Sie das Gerät
nie ab, wenn es in Betrieb ist. Halten Sie ausreichend Abstand zu Wänden
und Decken, um zu vermieden, dass sich das Gerät überhitzen kann.
Der Mindestsicherheitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm /
20 Zoll in jede Richtung.
VORSICHT! Aus Belüftungsöffnungen strömt heiße Luft. Legen Sie keine
wärmeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20 Zoll an die
Luftaustrittsöffnungen.
Der Projektor ist nur für die Verwendung in geschlossenen Räumen
konzipiert. Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien.
Ce guide d’utilisation contient des informations importantes sur les
précautions de sécurité, d’installation et d’utilisation du projecteur. Veuillez
lire attentivement le manuel avant de mettre en marche le projecteur.
SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité relatives à l’utilisation
en bureaux des appareils de traitement de données. Avant la première
utilisation du projecteur, veuillez lire entièrement les consignes de sécurité.
MISE EN GARDE
Utilisez uniquement les câbles et les cordons fournis avec le projecteur
ou des câbles de remplacement d’origine. L’utilisation de câbles ou de
cordons différents peut entraîner un mauvais fonctionnement et des dégâts
irréversibles sur l’appareil.
Utilisez toujours un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre
pour garantir une mise à la terre correcte de l’appareil. N’utilisez jamais des
cordons d’alimentation 2 broches, ceci est dangereux et peut entraîner une
décharge électrique.
N’ouvrez jamais l’appareil. Le projecteur ne contient pas de pièces
accessibles par l’utilisateur. Adressez-vous à du personnel qualifié pour
toutes les réparations. Assurez-vous qu’aucun objet n’entre par les orifices
et les ouvertures du poste.
Ne renversez aucun liquide sur le projecteur ou dans les orifices ou les
ouvertures de l’appareil.
Enlevez toujours le cache-optique avant la mise en marche du projecteur.
Si le cache-optique n’est pas enlevé, il peut fondre à cause de la forte
puissance de la lumière émise à travers la lentille. La fonte du cache-optique
peut endommager la surface de l’objectif de projection de façon irréversible.
Ne regardez pas dans l’objectif de projection quand le projecteur est en
marche. La puissance de la lumière peut endommager la vue de façon
irréversible. Ne regardez pas dans le faisceau laser lorsqu’il est activé
sur la télécommande. La lumière laser peut endommager la vue de façon
irréversible.
Ne braquez pas le faisceau laser vers quelqu’un.
Placez-le projecteur uniquement sur une surface stable ou installez-le
soigneusement en utilisant un montage plafond certifié.
Ne faites pas tomber le projecteur.
Faites toujours fonctionner le projecteur à l’horizontale, dans la limite des
pieds arrière réglables. Faire fonctionner l’appareil dans d’autres positions
peut réduire la durée de vie de la lampe de façon significative, et peut
entraîner une surchauffe résultant d’un mauvais fonctionnement.
Laissez toujours suffisamment de place autour du projecteur pour permettre
la circulation de l’air. Ne bouchez jamais les prises d’air. Ne couvrez jamais
l’appareil de quelque façon que ce soit pendant le fonctionnement. Prévoyez
une distance suffisante jusqu’aux murs et jusqu’au plafond pour éviter une
surchauffe.
La distance minimale de sécurité de chaque côté de l’appareil est de 50
cm/20 pouces dans n’importe quelle direction.
ATTENTION! L’orifice arrière dégage de l’air chaud. Ne placez pas d’objets sensibles à
la chaleur à moins de 50 cm/20» des orifices de ventilation.
Le projecteur est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne faites jamais
fonctionner l’appareil en extérieur.
españolitalianonorsk
7
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
Esta guía de usuario contiene información importante acerca de las
precauciones de seguridad y la instalación y el uso del proyector. Lea
detenidamente el manual antes de poner en marcha el proyector.
SEGURIDAD
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos
de proceso de datos para su uso en un entorno de oficinas. Antes de
usar el proyector por primera vez, lea detenidamente las instrucciones de
seguridad.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector
o piezas de recambio originales. El uso de otros cables o conectores puede
ocasionar un mal funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para
garantizar una correcta conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables
de alimentación de 2 clavijas ya que resulta peligroso y podría ocasionar una
descarga eléctrica.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda
ser reparada por el usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio
técnico cualificado. Asegúrese de que no entren objetos por las ranuras de
ventilación o las aberturas del aparato.
No derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las
aberturas del aparato.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa del objetivo. En caso
contrario, éste puede fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida
a través del objetivo. Si la tapa se funde, la superficie del objetivo puede
quedar dañada de forma permanente.
No mire al objetivo con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte
puede ocasionar daños permanentes a la vista. No mire al rayo láser cuando
lo active con el mando a distancia. El rayo láser puede ocasionar daños
permanentes a la vista.
No apunte el rayo láser hacia las personas.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo
firmemente mediante un montaje de techo homologado.
Evite la caída del proyector.
Utilice siempre el proyector en posición horizontal y dentro del radio de las
patas traseras regulables. La utilización del aparato en otras posiciones
puede reducir significativamente la vida útil de la lámpara y producir un
sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el
proyector. No tape nunca ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco
debe cubrir en modo alguno el aparato mientras esté funcionando.
Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar un
sobrecalentamiento.
La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20
pulgadas) en cualquier dirección.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objetos
sensibles al calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca
el aparato en el exterior.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni
di sicurezza, l’impostazione e l’uso del proiettore e va letta con attenzione
prima di utilizzare il dispositivo.
SICUREZZA
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le
apparecchiature di elaborazione dati uso ufficio. Prima di adoperare il
proiettore per la prima volta, leggere con attenzione le istruzioni sulla
sicurezza.
AVVERTENZA
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di
ricambio originali. L’uso di cavi o cablaggio diversi può causare guasti e
danneggiare l’unità in modo permanente.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra,
per garantire la corretta messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di
alimentazione bipolari onde evitare il rischio di scosse elettriche.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre
a manutenzione. Affidare le riparazioni esclusivamente al personale
qualificato. Attenzione a non far penetrare alcun oggetto nelle prese d’aria
e nelle aperture dell’apparecchio.
Non versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore,
onde evitare il rischio che venga fuso dalle radiazioni luminose ad alta
potenza che fuoriescono dall’obiettivo. La fusione del copriobiettivo può
danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può
causare danni permanenti alla vista. Non fissare il raggio laser quando
viene attivato sul telecomando. I raggi laser possono causare danni
permanenti alla vista.
Non dirigere il raggio laser sulle persone.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo
saldamente usando una staffa omologata per fissarlo al soffitto.
Non far cadere il proiettore.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione
dei piedi posteriori regolabili. L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse
può ridurre sensibilmente la durata delle lampada e può causare il
surriscaldamento, con conseguenti guasti.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore.
Non ostruire mai le prese d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso.
Per evitare il surriscaldamento, lasciare una distanza sufficiente da pareti
e soffitto.
La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm / 20”
in qualsiasi direzione.
ATTENZIONE: dallo sfiato fuoriesce aria bollente. Gli oggetti termosensibili
vanno collocati a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo sfiato.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non
all’aperto.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om
sikkerhetsforanstaltninger, innstilling og bruk av projektoren. Vennligst les
bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SIKKERHET
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende
sikkerhetsregler for bruk innendørs i kontormiljø. Vennligst les
bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang.
ADVARSEL
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale
erstatninger. Bruk av uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og
permanent skade på enheten.
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av
ujordet nettledning er farlig og kan føre til elektrisk støt.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan
repareres av bruker. All service skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene.
Ikke søl væsker på projektoren eller inn i ventilasjonsåpningene.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke
fjernes, kan det smelte på grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan
skade projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan
skade synet permanent.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet
permanent. Ikke pek med laserlyset på andre mennesker.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et
godkjent takfeste.
Ikke mist projektoren.
Anvend projektoren horisontalt, innenfor det justerbare området til føttene.
Dersom projektoren anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres
kraftig, og enheten kan gå varm, noe som kan føre til feil.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling.
Ventilasjonsåpningene må ikke tildekkes. Enheten må aldri dekkes til når
den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og tak. Minimum anbefalt
avstand er 50 cm i alle retninger.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av ventilasjonsåpningen. Ikke plasser
varmefølsomme objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt avstand
er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes
utendørs.
englishdeutschfrancais
8
SAFETY & WARNINGS
SICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARD
Do not operate the projector outside its temperature and humidity
specifications, as this may result in overheating and malfunctioning.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in
the technical specification. Connecting to unspecified signal sources or
voltages may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES
RELATED TO MERCURY VAPOR.
This projector uses a very powerful UHP™ lamp for illumination to produce
an extremely bright image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are
extensively used in cars, street lights and other lighting appliances today.
These lamps, like fluorescent lighting, contain small amounts of mercury. The
amount of mercury present in a lamp is far below the limits of danger set by
the authorities. It is very important that lamps containing mercury are treated
properly to minimize potential health hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under
high-pressure when operating. While the lamp and the projector are carefully
designed to minimize the probability of lamp rupture, the lamp may break
while operating and small amounts of mercury vapor may be emitted from
the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches
its nominal life. It is therefore highly recommended that the lamp is replaced
when the rated lifetime is reached.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating
the projector. If lamp rupture occurs, evacuate the room and secure good
ventilation. Children and pregnant women in particular should leave the
room.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper
recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a
safety risk to people under certain conditions. According to the Public Health
Statement for Mercury published by the Agency for Toxic Substances and
Disease Registry (“ATSDR”, part of the United States Public Health Service),
the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects
of mercury, and permanent damage can occur at sufficiently high levels
of exposure. Acute exposure to high concentrations of mercury vapor can
cause conditions such as lung and airway irritation, tightness in the chest,
a burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting and diarrhea.
Children and fetuses are particularly sensitive to the harmful effects of
metallic mercury to the nervous system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if
other unusual conditions are experienced following lamp rupture.
Verwenden Sie den Projektor nie außerhalb der vorgegebenen Temperaturund Feuchtigkeitswerte, da dies zu einer Überhitzung und Betriebsstörung
führen kann.
Schließen Sie den Projektor nur an Signalquellen und Spannungen an, wie
in den technischen Daten angegeben. Bei Anschluss an nicht geeignete
Signalquellen oder Spannungen kann es zu Funktionsfehlern oder
dauerhafter Beschädigung des Geräts kommen.
Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Lampe
auswechseln.
ANGABEN UND WARNHINWEISE ZU EVENTUELLEN
GESUNDHEITSGEFÄHRDUNGEN IM ZUSAMMENHANG MIT
QUECKSILBERDAMPF.
In diesem Projektor wird eine leistungsstarke UHP™-Lampe zur
Beleuchtung eingesetzt, die ein extrem helles Bild erzeugt.
Diese Technologie ist ähnlich wie andere Hochdruckentladungslampen,
sie heute häufig in Pkws, Straßenlampen und anderen Leuchtkörpern
verwendet werden. Diese Lampen enthalten, gleich wie Neonröhren,
geringe Quecksilbermengen. Die in den Lampen vorhandenen
Quecksilbermengen liegen weit unter den von den Behörden festgelegten
Gefahrengrenzen. Es ist von großer Wichtigkeit, dass Lampen mit
Quecksilbergehalt sachgemäß behandelt werden, um eventuelle
gesundheitliche Gefährdungen zu minimieren.
Die UHP™-Lampe steht während dem Betrieb, ähnlich anderen sehr
hellen Projektorlampen, unter hohem Druck. Obwohl die Lampe und der
Projektor sachgemäß konstruiert wurden, um die Wahrscheinlichkeit eines
Lampenbruches zu minimieren, kann die Lampe während dem Betrieb
zerbersten und geringe Mengen Quecksilberdampf aus dem Projektor
strömen. Die Wahrscheinlichkeit des Bruches nimmt mit Erreichen der
Lebensdauer der Lampe zu. Deshalb wird dringend empfohlen, die Lampe
auszuwechseln, wenn sie das angegebenen Lebensalter erreicht hat.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme ist während des Betriebs des
Projektors eine gute Belüftung des Raumes sicher zu stellen. Sollte die
Lampe bersten, sollte der Raum geräumt und eine gute Belüftung sicher
gestellt werden. Insbesondere Kinder und Schwangere sollten den Raum
verlassen.
Nach Auswechseln einer verbrauchten Lampe muss die verbrauchte Lampe
sachgerecht entsorgt und wiederverwertet werden.
Quecksilber ist ein in der Natur vorkommendes, stabiles Metallelement,
das unter bestimmten Umständen ein Sicherheitsrisiko für den Menschen
darstellen kann. Gemäß der Erklärung zur öffentlichen Sicherheit
des Quecksilbers, die von der Agentur für toxische Substanzen
und Krankheitsregister („ATSDR“, als Bestandteil des öffentlichen
Gesundheitssystems der USA) veröffentlicht wurde, reagieren das
Gehirn, das zentrale Nervensystem und die Nieren empfindlich auf
die Belastung durch Quecksilber; so können bei ausreichend hohen
Belastungsniveaus dauerhafte Schäden auftreten. Bei akuter Belastung
durch hohe Quecksilberdampfkonzentrationen können Zustände wie
Reizung der Lungen und Atemwege, Brustdruck, Brenngefühle in den
Lungen, Husten, Übelkeit, Erbrechen und Durchfall auftreten. Kinder und
Ungeborene sind besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen
des Quecksilbermetalls auf das Nervensystem.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn eines der o.g. Symptome auftritt oder
andere ungewöhnliche Zustände nach Bersten einer Lampe eintreten.
Ne faites pas fonctionner le projecteur en dehors de ses caractéristiques de
température et d’humidité, ceci peut entraîner une surchauffe et un mauvais
fonctionnement.
Raccordez juste le projecteur aux sources de signal et aux voltages
comme indiqué dans les caractéristiques techniques. Se connecter aux
sources de signal ou aux voltages non indiqués peut entraîner un mauvais
fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Laissez refroidir l’appareil 60 minutes avant de changer la lampe.
INFORMATION ET AVERTISSEMENT SUR LES QUESTIONS DE SANTÉ
POTENTIELLES DUES AUX VAPEURS DE MERCURE.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ très puissante pour fournir un
éclairage afin de produire une image extrêmement lumineuse.
Cette technologie est semblable à d’autres lampes à décharge haute
pression énormément utilisées dans les voitures, les éclairages de rues et
autres appareils d’éclairage aujourd’hui. Ces lampes, comme les éclairages
fluorescents, contiennent des petites quantités de mercure. La quantité de
mercure présente dans une lampe est bien au-dessous des limites de danger
posées par les autorités. Il est très important que les lampes contenant du
mercure soient traitées correctement pour réduire au maximum les risques
potentiels sur la santé.
La lampe UHP™ comme n’importe quelle autre lampe haute luminosité
de projecteur, est sous haute tension en mode fonctionnement. Bien que
la lampe et le projecteur soient soigneusement conçus pour réduire au
maximum les risques de rupture de la lampe, la lampe peut se briser pendant
le fonctionnement et de petites quantités de mercure peuvent se dégager
du projecteur. Les risques de rupture augmentent quand la lampe atteint sa
durée de vie théorique. Il est donc vivement recommandé de remplacer la
lampe quand la durée de vie estimée est atteinte.
Par précaution, assurez une bonne ventilation dans la salle pendant le
fonctionnement du projecteur. Si une rupture de la lampe se produit,
évacuez la salle et assurez une bonne ventilation. Les enfants et les femmes
enceintes en particulier doivent quitter la salle.
Quand vous remplacez une lampe usagée, éliminez-la soigneusement via un
circuit de recyclage adapté.
Le mercure est présent à l’état naturel, c’est un élément métallique stable
qui peut présenter un risque pour des personnes dans certaines conditions.
Selon la Déclaration de Santé Publique relative au Mercure publiée par
l’Agence des Substances Toxiques et du Registre de Maladie section du
Service de Santé Publique des Etats-Unis), le cerveau, le système nerveux
central et les reins sont sensibles aux effets du mercure, et une lésion
irréversible peut apparaître à des taux d’exposition suffisamment élevés.
Une vive exposition à des concentrations élevées de vapeur de mercure
peut entraîner des maladies comme une irritation des poumons et des voies
respiratoires, une oppression au niveau de la poitrine, des sensations de
brûlure dans les poumons, toux, nausées, vomissements et diarrhée. Les
enfants et les fœtus sont particulièrement sensibles aux effets nocifs du
mercure métallique sur le système nerveux.
Demandez une assistance médicale si vous ressentez un des symptômes
énumérés ci-dessus ou si d’autres maladies inhabituelles sont ressenties
suite à une rupture de la lampe.
españolitalianonorsk
9
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura
y humedad, ya que podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un
mal funcionamiento.
Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones
descritas en las especificaciones técnicas. La conexión a fuentes de
señal o tensiones distintas de las especificadas puede ocasionar un mal
funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos antes de cambiar la
lámpara.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POSIBLES PROBLEMAS DE
SALUD RELACIONADOS CON LOS VAPORES DE MERCURIO.
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la
iluminación produzca una imagen extremadamente brillante.
Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa
de alta presión ampliamente utilizadas hoy en día en automóviles, farolas
y otros dispositivos de alumbrado. Estas lámparas, al igual que los tubos
fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de mercurio. La cantidad de
mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites de
riesgo establecidos por las autoridades. Es muy importante que las lámparas
que contienen mercurio sean tratadas adecuadamente para minimizar
posibles riesgos para la salud.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran
luminosidad, funciona a alta presión. Si bien la lámpara y el proyector han
sido diseñados cuidadosamente para minimizar la probabilidad de rotura de
la lámpara, ésta puede romperse durante el funcionamiento y el proyector
puede emitir vapores de mercurio en pequeñas cantidades. La probabilidad
de ruptura aumenta a medida que la lámpara concluye su vida útil. Por lo
tanto, se recomienda especialmente sustituir la lámpara cuando se estime
que ha concluido su vida útil.
Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación
cuando el proyector esté funcionando. Si se produce una ruptura de
la lámpara, evacue la habitación y procure una buena ventilación.
Particularmente, los niños y las mujeres embarazadas deben abandonar la
habitación.
Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo
las indicaciones de reciclaje adecuadas.
El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede
suponer un riesgo para la seguridad de las personas en determinadas
circunstancias. Según el resumen de salud pública sobre el mercurio
publicado por la “ATSDR” (Agencia para Sustancias Tóxicas y el Registro de
Enfermedades, que forma parte del Servicio de Salud Pública de los Estados
Unidos), el cerebro, el sistema nervioso central y los riñones son sensibles
a los efectos del mercurio, y la exposición a unos niveles suficientemente
altos puede ocasionar lesiones permanentes. La exposición intensa a altas
concentraciones de vapor de mercurio puede producir irritación pulmonar
y de las vías respiratorias, presión en el pecho, sensación de quemazón en
los pulmones, tos, náusea, vómitos y diarrea. Los niños y los nonatos son
especialmente sensibles a los efectos dañinos del mercurio metálico sobre
el sistema nervioso.
Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros
síntomas no habituales tras la ruptura de una lámpara.
Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la
temperatura e l’umidità sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici.
Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte
nei dati tecnici. Il collegamento a sorgenti di segnale o tensioni diverse può
causare guasti e danni permanenti all’unità.
Prima di sostituire le lampade, attendere 60 minuti per lasciare raffreddare
l’unità.
INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI
CORRELATI AI VAPORI DI MERCURIO.
Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di
una potentissima lampada UHP™.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta
tensione oggi molto diffuse su automobili, illuminazione stradale ed altre
applicazioni. Queste lampade, al pari delle luci fluorescenti, contengono
esigue quantità di mercurio. La quantità di mercurio presente in una
lampada è di gran lunga al di sotto dei limiti minimi imposti dalle autorità.
Per ridurre al minimo i potenziali rischi per la salute, è fondamentale
trattare correttamente le lampade che contengono mercurio.
La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta
luminosità, funziona ad alta pressione. Sebbene lampada e proiettore siano
stati progettati accuratamente per ridurre al minimo il rischio di rottura
della lampada, ciò può accadere durante l’uso, causando la fuoriuscita
di piccole quantità di vapori di mercurio dal proiettore. Le probabilità di
rottura aumentano quando la lampada raggiunge il termine della durata di
servizio. Pertanto si consiglia vivamente di sostituire la lampada quando
raggiunge il termine della sua durata nominale.
Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando
si utilizza il proiettore. Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti
dall’ambiente e ventilarlo a fondo. In particolare, allontanare bambini e
donne in gravidanza.
Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di
legge.
Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che
in talune condizioni può costituire un rischio per la sicurezza degli
uomini. Secondo la pubblicazione Public Health Statement for Mercury
edita dall’agenzia per le sostanze tossiche ATSDR (Agency for Toxic
Substances and Disease Registry, parte del servizio sanitario nazionale
degli USA), il cervello, il sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili
agli effetti del mercurio e l’esposizione a livelli sufficientemente alti, può
causare lesioni permanenti. L’esposizione acuta ad alte concentrazioni
di vapori di mercurio può causare, ad esempio, irritazioni ai polmoni
e alle vie respiratorie, senso di costrizione al petto, sensazione di
bruciore ai polmoni, tosse, nausea, vomito e diarrea. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio metallico sul
sistema nervoso.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono
altri sintomi anomali in seguito alla rottura della lampada, consultare un
medico.
Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier
for tempeartur og fuktighet, siden dette kan føre til overoppheting og
feilfunksjon.
Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som beskrevet i den
tekniske spesifikasjonen. Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger
kan føre til feil og permanent skade på enheten.
La enheten kjøles ned i 60 minutter før lampeskifte.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I
FORBINDELSE MED KVIKKSØLVDAMP
Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir
et ekstremt lyssterkt bilde.
Denne teknologien tilsvarer andre høytrykks utladningslamper som benyttes
i biler, gatelys o.l. Disse lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder
små mengder kvikksølv som ligger langt under de faregrenser som er satt
av myndighetene. Det er svært viktig at lamper som innehoder kvikksølv
håndteres korrekt for å minimalisere mulig helsefare.
UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt
trykk når de er i bruk. Selv om både lampen og projektoren er konstruert for
å minimere sannsynligheten for lampe-eksplosjon, kan det hende at lampen
ryker når den er i bruk. I så fall kan små mengder kvikksølvdamp lekke ut av
projektoren. Sannsynligheten for at lampen kan ryke øker etter hvert som
lampen eldes. Det anbefales derfor sterkt å bytte lampen når lampen har
nådd sin nominelle levetid.
Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være
godt ventilert. Hvis lampen ryker, bør rommet evakueres og luftes. Barn og
gravide kvinner bør spesielt forlate rommet.
Når lampen byttes, må den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og
ikke kastes i ordinær søppel.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan
medføre helserisiko under visse forhold. I følge det offentlige utsagnet
for kvikksølv, som er utgitt av ‘Agency for Toxic Substances and Disease
Registry’ (“ATSDR”, en del av De Forente Staters folkehelsetjeneste), er
hjernen, sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og de
kan skades permanent dersom de eksponeres for større doser. Akutt
overeksponering kan føre til lunge- og luftveisirritasjoner, brystsmerter,
brennende følelse i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré. Barn og
fostre er spesielt følsomme for skadelige følger av metallisk kvikksølv i
nervesystemet.
Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer,
eller hvis man opplever andre uventede symptomer etter en lampeeksplosjon.
10
english
deutsch
francais
español
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARDSEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
WEEE INFORMATION
This product conforms to all requirements of the EU
Directive on waste electrical and electronic equipment
(WEEE). This product shall be recycled properly. It can
be disassembled to facilitate proper recycling of it’s
individual parts. This product is using projection lamps
that shall be recycled properly. Consult your dealer or
relevant public authority regarding drop-off points for
collection of WEEE.
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known
to the State of California to cause birth defects or other
reproductive harm. Recycle properly, do not dispose of
in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm;
maximum output 1mW.
Remote control complies with applicable requirements
of 21 CFR 1040.10 and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements
of EN 60 825-1: 1994 + A11
WEEE-ANGABEN
Dieses Produkt erfüllt alle Auflagen aus der EURichtlinie für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE). Dieses Produkt kann sachgemäß recycelt
werden. Es kann zerlegt werden, um die Einzelteile
ordnungsgemäß zu recyceln. Dieses Produkt
verwendet Projektorlampen, die sachgemäß recycelt
werden müssen. Fragen Sie Ihren Händler oder die
zuständigen Behörden nach Entsorgungsstellen für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
WARNUNG
Dieses Produkt kann Chemikalien, wie z. B. Blei,
enthalten, von denen im Staat Kalifornien bekannt
ist, dass sie angeborene Schäden oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Sachgemäß
recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge
670 nm; maximale Leistungsabgabe 1 mW.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen
der Normen 21 CFR 1040.10 und 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen
der EN 60.825-1: 1994 + A11
INFORMATION WEEE
Cet appareil est conforme à la Directive EU relative
au recyclage des équipements électriques et
électroniques (WEEE). Cet appareil doit être recyclé
correctement. Il peut être démonté pour faciliter le
recyclage de chaque pièce séparément. Cet appareil
utilise des lampes de projection qui doivent être
recyclées correctement. Consultez votre revendeur ou
les autorités publiques compétentes concernant les
points de collecte WEEE.
MISE EN GARDE
Cet appareil contient des produits chimiques, câble
compris, connus de l’Etat de Californie pour entraîner
des malformations ou des maux reproductifs.
Recyclez correctement ; ne les jetez pas dans une
déchetterie quelconque!
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde
670 nm; sortie maximale 1mW.
La télécommande est conforme aux critères en
vigueur des normes 21 CFR 1040.10 et 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en
vigueur des normes EN 60 825-1: 1994 + A11
INFORMACIÓN WEEE
Este producto cumple todos los requisitos de la
Directiva de la UE sobre residuos de equipos eléctricos
y electrónicos. Este producto debe reciclarse
adecuadamente. Puede desmontarse para facilitar el
adecuado reciclado de cada una de sus piezas. Este
producto usa lámparas de proyección que deben
reciclarse adecuadamente. Consulte a su distribuidor
o al organismo público pertinente acerca de los puntos
limpios para la recogida de residuos de equipos
eléctricos y electrónicos.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo
plomo, que según le consta al Estado de California,
ocasionan defectos de nacimiento u otros daños de
índole reproductiva. ¡Siga las indicaciones de reciclado
adecuadas, no deseche el producto con los residuos
habituales!
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de
onda 670nm; potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables
de 21 CFR 1040.10 y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables
de EN 60 825-1: 1994 + A11
11
italiano
norsk
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
INFORMAZIONI SU WEEE
Questo dispositivo è conforme a tutti i requisiti
della direttiva UE (WEEE) sullo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questo
prodotto deve essere riciclato correttamente e può
essere smontato per agevolare il riciclaggio dei singoli
componenti. Anche le lampade di proiezione utilizzate
su questo apparecchio devono essere riciclate
correttamente. Per informazioni sui punti di raccolta
WEEE, consultare il rivenditore o l’autorità preposta.
AVVERTENZA
Questo prodotto contiene sostanze chimiche, incluso
il piombo, che lo Stato della California riconosce
all’origine di difetti prenatali o altre anomalie genetiche.
Riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti ordinari.
AVVERTENZA PER IL TELECOMANDO
Prodotto laser di classe II, lunghezza d’onda di 670 nm;
uscita massima di 1 mW.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge
21 CFR 1040.10 e 1040.11.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge
EN 60 825-1: 1994 + A11
WEEE INFORMASJON
Dette produktet tilfredsstiller alle krav i EU direktivet
2002/96/EC somgjelder brukt elektrisk og elektronisk
utstyr. Dette produktet skal resirkuleres forsvarlig.
Det kan demonteres slik at de enkelte deler kan
resirkuleres forsvarlig. Dette produktet benytter
projeksjonslampe som skal resirkuleres forsvarlig.
ADVARSEL
Dette produktet inneholder kjemikalier, inkludert
bly, som kan forårsake fødselsskader og andre
forplantningsskader. Sørg for korrekt resirkulering.
Kast ikke lamper eller andre deler i vanlig søppel.
ADVARSEL FJERNKONTROLL
Laser stråling klasse II med bølgelengde 670nm og
maksimalt 1mW utstrålt effekt.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i 21
CFR 1040.10 og 1040.11.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i EN 60
825-1:1994 + A11.
12
english
deutsch
francais
español
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARDSEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
HOT
Warning! Hot surfaces!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not
dispose of in ordinary waste!
WARNSYMBOLE AUF DER PROJEKTOR
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im
Benutzerhandbuch!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
HEISS
Warnung! Heiße Flächen!
WARTEN
Warnung! Abkühlen lassen!
QUECKSILBER
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß
recyceln, und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus
d’information!
VOLTAGE DANGEREUX
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
CHAUD
Avertissement Surfaces chaudes!
ATTENDEZ
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
MERCURE
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez
correctement, n’éliminez pas dans une déchetterie
quelconque!
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más
información!
TENSIÓN PELIGROSA
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
CALIENTE
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
ESPERE
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURIO
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las
indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el
producto con los residuos habituales!
UV
Warning! UV radiation inside the product!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary
waste!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
UV
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
RECYCELN
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem
gewöhnlichen Abfall entsorgen!
KEIN TELEFON
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
UV
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
RECYCLEZ
Avertissement Recy clez correctement, ne les jetez pas
dans une déchetterie quelconque!
PAS DE TELEPHONE
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes
téléphoniques!
UV
¡Advertencia! ¡Radiación UV en el interior del producto!
RECICLADO
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas,
no deseche el producto con los residuos habituales!
NO USE EL TELÉFONO
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
13
italiano
norsk
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
SIMBOLI DI AVVERTENZA
LEGGERE LA GUIDA D’USO
Attenzione! Per maggiori informazioni, leggere la guida
d’uso.
TENSIONE PERICOLOSA
Pericolo. Alta tensione all’int erno del prodotto.
CALDO
Avvertenza: superfici calde.
ATTENDERE
Avvertenza: attendere il raffreddamento.
MERCURIO
Avvertenza: la lampada contiene mercurio. Riciclarla
correttamente e non buttare tra i rifiuti ordinari.
SYMBOLER PÅ PROJEKTOREN
LES BRUKSANVISNINGEN
Les bruksanvisningen for mere informasjon!
HØYSPENNING
Fare! Høyspenning inne i enheten!
VARM
Advarsel! Varme flater!
VENT
Advarsel! Vent til enheten er avkjølt!
KVIKKSØLV
Advarsel! Lampen inneholder kvikksølv! Resirkuler som
spesialavfall. Må ikke kastes i vanlig avfall!
UV
Avvertenza: radiazioni UV all’interno del prodotto.
RICICLAGGIO
Avvertenza: riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti
ordinari.
NESSUN TELEFONO
Avvertenza: non collegare alle linee telefoniche.
UV
Advarsel! Ultrafiolett (UV) stråling inne i enheten!
RESIRKULER
Advarsel! Resirkuler som spesialavfall. Må ikke kastes i
vanlig avfall!
IKKE TELEFON
Advarsel! Må ikke kobles til telefonlinje!
14
english
deutsch
francais
español
SUPPLIED MATERIAL
LIEFERUMFANG MATERIEL FOURNISMATERIAL ENTREGADO
Projector
Remote control with batteries
Quick Start Guide
Power Cord
(country dependent)
ProjektorProyectorProjecteur
Fernbedienung mit Batterien
Quick Start Guide
Stromkabel
(je nach Land)
Télécommande avec piles
Quick Start Guide
Cordon d’alimentation
(dépendant du pays)
Mando a distancia con pilas
Quick Start Guide
Cable de alimentación
(en función del país)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen Komponenten kennen.
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants
Antes de la instalación y el uso.
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los
distintos componentes.
15
italiano
norsk
MATERIALE IN DOTAZIONE
ProiettoreProjektor
LEVERT UTSTYR
Telecomando con batterie
Quick Start Guide
Cavo di alimentazione
(in base al paese)
Preliminari all’impostazione e all’uso
Disimballare le parti fornite e prendere dimestichezza con i
vari componenti.
Fjernkontroll med batterier
Quick Start Guide
Strømkabel
(avhengig av land)
Før oppkobling og bruk
Pakk ut og gjør deg kjent med alle deler før du kobler opp
og bruker utstyret.
16
english
deutsch
francais
español
OVERVIEWÜBERSICHTVUE D’ENSEMBLEDESCRIPCIÓN GENERAL
LensA
IR sensorB
VentilationC
Foot releaseD
External Sync contactE
Power connector F
Keypad G
Connector panelH
LinseA
InfrarotsensorB
BelüftungC
FußfreigabeD
Sync Kontakt externE
StromanschlussF
TastenfeldG
AnschlüsseH
LentilleA
Capteur IRB
VentilationC
Dégagement de predD
Contact de synchronisation externeE
Raccord d’alimentationF
ClavierG
Panneau de raccordementH
ObjetivoA
Sensor IRB
VentilaciónC
Disparador de patoD
Contacto sincronización externoE
Conector de alimentaciónF
TecladoG
Panel de conexionesH
Adjustable feetI
Security lockJ
Ceiling mountK
Regulierbare FüßeI
SicherheitsverriegelungJ
DeckenmontageK
Pieds réglablesI
Fermeture sécuriséeJ
Montage au plafondK
Patas regulablesI
Cierre de seguridadJ
Montaje en el techoK
17
italiano
norsk
PANORAMICA
ObiettivoA
Sensore IRB
VentilazioneC
Sbloccagio piedioD
Contatto sinc. esternaE
OVERSIKT
LinseA
IR mottakerB
VentilasjonC
FotutløserD
Ekstern Synk kontaktE
AB
C
E
C
D
Connettore di alimentazioneF
TastierinoG
Pannello dei connettoriH
Piedini di regolazioneI
Blocco di sicurezzaJ
Montaggio a soffittoK
StrømkontaktF
TastaturG
KontaktpanelH
H
C
Justerbare føtterI
SikkerhetslåsJ
TakfesteK
K
F
G
B
C
I
J
englishdeutschfrancais
18
KEYPAD TASTENFELDCLAVIER
The keypad is illuminated for operation in dark environments. Several keys have
multiple functions.
(POWER)
Switches the projector between on and standby modes. Press firmly (1 sec) to
switch on. Press firmly (1 sec) twice to switch off (the second press confirms
switching off).
(AUTO)
Adjusts the projector to display a correct image, including position, width, height
and overall stability. Only applicable to analogue input sources.
(MENU)
Activates the menu system. Use the four arrow keys to navigate and “OK” to
activate.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate the menu system, control keystone setting (up /
down), or select source (left / right).
OK/KST
Confirm menu option when menu system is activated. Activates keystone function.
0-9
These keys are used for PIN code entry.
SRC
Use these keys to select active source.
KST
Not used.
Das Tastenfeld ist für seine Betätigung bei Dunkelheit beleuchtet. Mehrere Tasten
sind Mehrfachfunktionen zugewiesen.
(STROMVERSORGUNG)
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um. Fest (1
Sek. lang) drücken, um das Gerät einzuschalten. Zweimal (1 Sek. lang) drücken,
um das Gerät auszuschalten.
(AUTO)
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu gehören
die Position,Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität.
(MENÜ)
Öffnet das Menüsystem. Mit den vier Pfeiltasten können Sie die verschiedenen
Elemente erreichen und «OK» bestätigen.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem bewegen oder
das Volumen der Lautsprecher steuern bzw. die Auswahl der Quelle vornehmen,
wenn Sie sich nicht im Menü befinden.
OK
Bestätigt eine Menüoption, wenn das Menüsystem aktiviert ist.
0-9
Diese Tasten dienen zur Eingabe des PIN-Codes.
SRC
Mit diesen Tasten wird die aktive Quelle angewählt.
KST
Nicht belegt.
Le clavier est lumineux pour utilisation dans un lieu sombre. Plusieurs touches ont
des fonctions multiples.
(PUISSANCE)
Alternez le projecteur entre les modes on et veille. Appuyez fermement (1 sec)
pour allumer. Appuyez 2 fois fermement (1 sec) pour éteindre.
(AUTO)
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui concerne la
position, la largeur, la hauteur et la stabilité d’ensemble.
(MENU)
Active le menu. Utilisez les quatre touches flèche pour naviguer et OK pour activer.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu, pour contrôler le volume
sonore du haut-parleur ou la source quand vous n’êtes pas dans le menu
OK
Confirme l’option du menu quand le menu est activé.
0-9
Ces touches sont utilisées pour le code d’entrée PIN.
SRC
Utilisez ces touches pour sélectionner la source active.
KST
Non utiisé.
españolitalianonorsk
19
TECLADOTASTIERINO
TASTATUR
El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Varias de
las teclas tienen múltiples funciones.
(POWER)
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse firmemente
(1 seg.) para encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para apagarlo.
(AUTO)
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición,
anchura, altura y estabilidad general.
(MENU)
Activa el sistema de menús. Use las cuatro teclas de dirección para navegar y
«OK» para activarlas.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús, o para
controlar el volumen de sonido del altavoz o la selección de fuente cuando no se
encuentre en el menú.
OK
Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús.
0-9
Estas teclas se utilizan para la introducción del código PIN.
SRC
Use estas teclas para seleccionar la fuente activa.
KST
No se utiliza.
Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Diversi tasti hanno
più funzioni.
(ACCENSIONE)
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Premere con
fermezza (1 secondo) per accendere. Premere due volte (1 sec) per spegnere.
(AUTO)
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto,
incluso posizione, larghezza, altezza e stabilità generale.
(MENU)
Attiva il sistema dei menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e
“OK” per confermare.
TASTI FRECCIA
Usare i tasti freccia per navigare nel sistema dei menu o per controllare il volume
dell’altoparlante o la selezione della sorgente quando non si è nel menu.
OK
Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei menu.
0-9
Utilizzare questi tasti per inserire il codice PIN.
SRC
Utilizzare questi tasti per selezionare la sorgente attiva.
KST
Non utilizzato.
Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. De fleste tastene har flere
funksjoner.
(POWER)
Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund)
for å skru på. For å skru av må tasten trykkes inn to ganger.
(AUTO)
Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde,
høyde og bildestabilitet.
(MENY)
Aktiviserer menysystemet. Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere.
PILTASTER
Bruk piltastene for å navigere i menyen, eller for å styre høyttalervolum eller
kildevalg når du ikke er i menyen
OK
Bekreft valg i meny eller gå tilbake i meny.
0-9
Tastene benyttes for PIN kode.
SRC
Trykk på disse tastene for å velge kilde.
KST
Ikke i bruk.
20
english
deutsch
francais
español
INDICATORS
LEUCHTANZEIGENINDICATEURS
INDICADORES
INDICATOR LIGHT
The light next to the power key indicates the overall system
status by blue, orange and red colors.
FLASHING BLUE LIGHT
The projector has been turned on, and is warming up.
PERMANENT BLUE LIGHT
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT ORANGE LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the
source(s) connected are inactive or switched off, thereby
activating the powersave function (DPMS). You may enable
or disable the power save function in the SET UP sub menu,
DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash once after power
cord is connected (4 - 5 sec.), and a period after going to
standby mode while lamp is cooling down (approximately
45 sec.). The projector may not be turned on again until the
light has turned to permanent yellow.
LEUCHTANZEIGEN
Die Leuchte neben dem Ein-Aus-Schalter zeigt in blau,
orange bzw. rot den allgemeinen Zustand des Geräts an.
BLINKENDES BLAUES LICHT
PERMANENT BLAUES LICHT
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im
normalen Betrieb.
PERMANENT ORANGES LICHT
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine
Quellen angeschlossen oder die angeschlossene Quelle
bzw. Quellen sind nicht aktiv oder ausgeschaltet, so
dass die Stromsparfunktion (DPMS) aktiviert wurde. Die
Stromsparfunktion kann im SETUP-Untermenü DPMS an
oder aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit
nachdem das Stromkabel angeschlossen wurde (4 - 5
Sek.), sowie eine gewisse Zeit nach dem Umschalten
in den Standby-Betrieb, während die Lampe abkühlt
(ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann nicht wieder
eingeschaltet werden, solange die Leuchtanzeige nicht
wieder auf permanent gelb gewechselt hat.
INDICATEUR
Le voyant lumineux à coté de la touche power indique
l’état général du système par des couleurs bleu, orange
et rouge.
LUMIERE BLEUE CLIGNOTANTE
LUMIERE BLEUE PERMANENTE
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
LUMIERE ORANGE PERMANENTE
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source
connectée, ou la source connectée est inactive ou éteinte,
activant ainsi la fonction économie d’énergie (DPMS).
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction économie
d’énergie dans le sous-menu SET UP, DPMS sur ON ou
OFF.
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant
quelques secondes après avoir connecté le cordon
d’alimentation (4 - 5 sec), et après la mise en veille tant
que la lampe refroidi (approximativement 45 sec.). Le
projecteur ne peut pas être rallumé tant que la lumière
jaune n’est pas permanente.
INDICADOR
La luz junto a la tecla de encendido indica el estado general
del sistema mediante los colores azul, naranja y rojo.
LUZ AZUL INTERMITENTE
LUZ AZUL PERMANENTE
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
LUZ NARANJA PERMANENTE
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente
conectada, o si la hay está inactiva o apagada y, por
tanto, se activa la función de ahorro de energía (DPMS).
Puede activar o desactivar la función de ahorro de energía
en el submenú INSTALACIÓN, seleccionando DPMS On
(activado) u Off (desactivado).
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 4
o 5 segundos tras conectarse el cable de alimentación
y durante 45 segundos, aproximadamente, después de
entrar en modo de espera mientras la lámpara se enfría. No
se puede encender el proyector de nuevo hasta que la luz
amarilla se quede fija.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if
air inlets are covered or if ambient temperature is outside
specifications. The projector can not be restarted unless the
power cord is disconnected and reconnected again. If the
projector continues to flash red, you will need to return the
unit for service.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired. Please change projection lamp
immediately. Failing to change lamp may lead to lamp
explosion.
NO LIGHT
Power is not connected to the projector.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen
Sie, ob die Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die
Raumtemperatur die vorgegebenen Werte übersteigt. Der
Projektor kann nicht eingeschaltet werden, außer das
Stromkabel wird abgezogen und erneut eingesteckt. Blinkt
der Projektor immer noch rot, so muss er zur Reparatur
gegeben werden.
PERMANENT ROTES LICHT
Die Lebensdauer der Lampe ist abgelaufen. Tauschen Sie
die Projektorlampe bitte umgehend aus. Wird die Lampe
nicht ausgetauscht, kann dies zu einer Explosion der
Lampe führen.
KEIN LICHT
Die Stromversorgung des Projektors ist nicht hergestellt.
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement
Vérifiez si les arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la
température ambiante est au-delà des caractéristiques.
Le projecteur ne peut être redémarré que si le cordon
d’alimentation est débranché puis rebranché. Si le
projecteur continu de clignoter rouge, vous devez
retourner l’appareil au service après-vente.
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
La durée de vie de la lampe est dépassée. Veuillez
changer la lampe de projection immédiatement. Ne pas
changer la lampe peut entraîner l’explosion de la lampe.
PAS DE LUMIERE
Le projecteur n’est pas alimenté.
LUZ ROJA INTERMITENTE
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo
inmediatamente! Compruebe si las entradas de aire
están tapadas o si la temperatura ambiente supera la
especificada. El proyector no puede encenderse de nuevo
si no se desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de
alimentación. Si la luz roja del proyector sigue parpadeando,
tendrá que llevar el aparato para que lo reparen.
LUZ ROJA FIJA
La vida útil de la lámpara ha concluido. Cambie la lámpara
de proyección inmediatamente. Si no se cambia la lámpara,
podría estallar.
NO HAY LUZ
La alimentación no está conectada al proyector.
21
italiano
norsk
INDICATORI
POWER
STATUS
STATUS
INDIKATORER
INDICATORE
La spia accanto al tasto di accensione indica lo stato
generale del sistema con il blu, l’arancio e il rosso.
SPIA BLU LAMPEGGIANTE
SPIA BLU FISSA
Proiettore acceso e in funzionamento normale.
SPIA ARANCIO FISSA
Unità in modalità standby; nessuna sorgente collegata,
oppure le sorgenti collegate non sono attive o sono spente,
attivando perciò la funzione di risparmio energetico (DPMS).
La funzione di risparmio energetico può essere attivata o
disattivata nel sottomenu SET UP (Impostazione), DPMS on
oppure off.
SPIA ARANCIO LAMPEGGIANTE
Attendere. La spia arancio lampeggia per un certo periodo
di tempo (4 -5 secondi) dopo il collegamento del cavo di
alimentazione e, per circa 45 secondi dopo il passaggio
alla modalità standby, mentre la lampada si raffredda. Il
proiettore può essere riacceso solo quando la spia arancio
ritorna sul fisso.
INDIKATOR
Lampen ved siden av av/på tasten viser overordnet status
for projektoren med blå, gul og rød farge.
BLINKENDE BLÅTT
Projektoren er på og under oppvarming.
PERMANENT BLÅTT
Projektoren er på og i normal drift.
PERMANENT GULT
Enheten er av (i hvilemodus eller ‘stand-by’) fordi ingen
kilder er tilkoblet, eller de tilkoblede kildene er ikke aktive
eller de er skrudd av, slik at strømsparingsfunksjonen
(DPMS) er aktivert. Strømsparingsfunksjonen kan skrus av
eller på gjennom menysystemet i OPPSETT undermenyen,
DPMS av eller på.
BLINKENDE GULT
Vennligst vent. Det gule lyset vil blinke én gang etter at
nettledningen er koblet til (4 - 5 sekunder), og en periode
etter at enheten skrus av, mens lampen kjøles ned
(omtrent 45 sekunder). Projektoren kan skrus på igjen når
lyset skifter til permanent gult.
SPIA ROSSA LAMPEGGIANTE
Il proiettore si è surriscaldato: spegnerlo immediatamente.
Controllare se le prese di aria sono ostruite o se la
temperatura ambiente ha superato i valori di specifica. Il
proiettore può essere riacceso solo dopo avere scollegato
e ricollegato il cavo di alimentazione. Se la spia rossa del
proiettore continua a lampeggiare, sarà necessario rendere
l’unità perché venga sottoposta a manutenzione.
SPIA ROSSA FISSA
La lampada ha raggiunto il tempo limite. Sostituire
immediatamente la lampada di proiezione. La mancata
sostituzione della lampada può causarne l’esplosione.
NESSUNA SPIA
Il proiettore non è collegato all’alimentazione.
BLINKENDE RØDT
Projektoren er overopphetet! Skru av umiddelbart!
Sjekk at ventilasjonsåpningene ikke er tildekket og at
ikke omgivelsestemperaturen er høyere enn spesifisert.
Projektoren kan ikke skrus på igjen før nettledningen
kobles ut og inn igjen. Hvis projektoren fortsetter å blinke
rødt, må enheten sendes til reparasjon.
PERMANENT RØDT
Lampen er utbrukt eller tenner ikke, eller lampedøren er
åpen. Vennligst skift lampe. Dersom lampen er utbrukt og
ikke byttes, kan den eksplodere.
INTET LYS
Projektoren er ikke tilkoblet strøm
22
english
deutsch
francais
español
REMOTE CONTROLFERNBEDIENUNGTELECOMMANDEMANDO A DISTANCIA
The remote control allows flexible access to the projector
settings, either through direct keys, or through the menu
system. The remote control is backlit for use in dark
environments. It also has a data-jack that allows for wired
connection to the projector. When the wire is connected, the
IR (infra-red) beam and internal batteries are switched off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast
mode’, or ‘individual mode’. When several projectors are in
use in an installation, individual control may be convenient.
Individual control is available either by wired remote control,
using the data-jack, or by using an individual number code.
For individual control, first set the individual RC ID code
using the projector menu system, see the SETTINGS sub
menu. Then, to select a specific projector to control, first
press the ‘*’ button in the lower keypad area, then the code
as set in the target projector. A code can be in the range
‘0’..’255’. ‘0’ is reserved for broadcast. To select another
target, repeat the process by pressing ‘*’ and a new code.
To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press ‘*’ and
‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
RESET
Adjusting the projector to display a correct image (Auto),
including position, width, height and overall stability.
INFO
Displays source and projector status on screen.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch
off automatically after ten seconds.
BRIGHT
Adjusts image brightness.
CONTRAST
Adjusts image contrast.
COLOR
Adjusts color saturation of the image.
Die Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten
oder über das Menüsystem. Die Fernbedienung ist
für ihre Verwendung bei Dunkelheit beleuchtet. Sie
verfügt daneben über eine Datenbuchse, über die eine
Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das Kabel
angeschlossen, werden der IR-Strahl (Infrarot) und die
internen Batterien abgeschaltet. Die Fernbedienung
kann auch zur Steuerung von Präsentationen verwendet
werden, wobei die Mausfunktionen nachgeahmt wird
(links, rechts Tasten und Pfeiltasten).
Die Fernbedienung kann im ‚Rundsende-‘ oder
im ‚Einzelbetrieb‘ eingesetzt werden. Werden in
einer Montage mehrere Projektoren verwendet, ist
möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter. Die
Einzelsteuerung erfolgt entweder über die über die
Datenbuchse verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe
eines individuellen Zahlencodes. Zur Einzelsteuerung
muss an erster Stelle im Menüsystem des Projektors, im
Untermenü EINSTELLUNGEN, der individuelle RC-IDCode festgelegt werden. Zur Auswahl eines konkreten
Projektors wird zuerst die Taste ‚*‘ auf dem unteren
Tastenfeld betätigt und dann der für den Zielprojektor
festgelegte Code eingegeben. Ein Code kann im Bereich
von ‚0‘..‘255‘ liegen. ‚0‘ ist für den Rundsendebetrieb
reserviert. Um ein anderes Ziel zu wählen, wiederholen Sie
den Vorgang durch Betätigen der Taste ‚*‘ und Eingabe
eines neuen Codes. Um die Einzelsteuerung zu verlassen,
drücken Sie zweimal auf ‚*‘‘*‘ oder auf ‚*‘ und ‚0‘.
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und den StandbyBetriebsarten um.
RESET
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt
angezeigt wird (Auto); dazu gehören die Position, Breite,
Höhe und allgemeine Stabilität.
INFO
Auf dem Display werden die Quelle und der
Projektorstatus angezeigt.
BACKLIGHT
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden
automatisch ab.
BRIGHT
Passt die Helligkeit des Bildes an.
CONTRAST
Passt den Kontrast des Bildes an.
COLOR
Passt die Farbsättigung des Bildes an.
La télécommande permet un accès flexible aux réglages
du projecteur, avec une des touches directes ou avec
le menu. La télécommande est rétro-éclairée pour
être utilisée dans un endroit sombre. Elle possède
aussi une prise jack qui prend en compte la connexion
branchée du projecteur. Quand le fil est connecté, le
faisceau Infra Rouge et les piles internes sont éteintes.
La télécommande peut aussi être utilisée pour contrôler
des présentations en réduisant les fonctions de la souris
(touches GAUCHE, DROITE et touches flèches).
La télécommande peut fonctionner aussi bien en
‘mode diffusion générale’ qu’en ‘mode individuel’
Quand plusieurs projecteurs sont utilisés dans une
installation, la commande individuelle peut être pratique
La commande individuelle est disponible avec n’importe
quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack
ou un code individuel. Pour la commande individuelle,
installez d’abord le code individuel RC ID dans le menu
du projecteur, au sous-menu PARAMÈTRES. Puis, pour
choisir un projecteur précis à commander, appuyez
d’abord sur le bouton ‘*’ dans le bas du clavier, puis
reportez le code dans la cible du projecteur. Un code
peut être compris entre ‘0’ et ‘255’. ’0’ est réservé à la
diffusion générale Pour choisir une autre cible, répétez
l’opération en appuyant sur ‘*’ et avec un nouveau code.
Pour sortir de la commande individuelle, appuyez ‘*’*’ 2
fois ou ‘*’ et ‘0’.
POWER
Alterne le projecteur entre les modes on et veille.
RESET
Réglage du projecteur pour donner une image correcte
(Auto), en ce qui concerne la position, la largeur, la hauteur
et la stabilité d’ensemble.
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint
automatiquement après 10 secondes
BRIGHT
Ajuste la luminosité de l’image.
CONTRAST
Ajuste le contraste de l’image.
COLOR
Ajuste la saturation de couleur de l’image.
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes
del proyector, bien a través de las teclas directas o del sistema
de menús. El mando a distancia tiene una luz de fondo para
su uso en entornos oscuros. También tiene un conector de
datos para la conexión cableada al proyector. Cuando el cable
está conectado, el rayo IR (infrarrojo) y las pilas internas se
desactivan. El mando a distancia también se puede utilizar
para controlar presentaciones imitando la funcionalidad del
ratón (teclas IZQUIERDA, DERECHA y teclas de dirección).
El mando a distancia puede funcionar en “modo de radiodifusión”,
o en “modo individual”. Cuando en una instalación hay varios
proyectores en uso, el control individual puede resultar más
cómodo. El control individual está disponible bien mediante un
mando a distancia con cable, utilizando el conector de datos,
o mediante un código numérico individual. Para el control
individual, primero ajuste el código de ID del mando a distancia
(RC ID) utilizando el sistema de menús del proyector, consulte
el submenú AJUSTES. Luego, para seleccionar un proyector
concreto para controlarlo, primero pulse el botón ‘*’ en la parte
inferior del teclado, luego introduzca el código fijado para el
proyector elegido. El código puede variar entre “0” y “255”. El
“0” está reservado para la radiodifusión. Para seleccionar otro
proyector, repita el proceso pulsando ‘*’ y un nuevo código.
Para salir del control individual, pulse ‘*’’*’ dos veces o pulse
‘*’ y “0”.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y
espera.
RESET
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta (Auto),
incluyendo posición, anchura, altura y estabilidad general.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
BACKLIGHT
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se
apagará automáticamente al cabo de diez segundos.
BRIGHT
Ajusta el brillo de la imagen.
CONTRAST
Ajusta el contraste de la imagen.
COLOR
Ajusta la saturación del color de la imagen.
23
italiano
norsk
TELECOMANDO
FJERNKONTROLL
Il telecomando consente l’accesso flessibile alle
impostazioni del proiettore, tramite i tasti oppure il sistema
dei menu. Il telecomando è retroilluminato e può essere
utilizzato in condizioni di scarsa luminosità. È provvisto
anche di un jack dati che consente di collegarlo al proiettore
mediante un filo. Quando il filo è attaccato, il fascio IR
(infrarossi) e le batterie interne sono spenti. Il telecomando
può essere utilizzato anche per controllare le presentazioni,
e in questo caso va utilizzato come se fosse un mouse (tasti
SINISTRA e DESTRA e tasti con le frecce).
Il telecomando può essere azionato in “modalità
trasmissione” oppure in “modalità singola”. Quando si
utilizzando diversi proiettori in un’installazione, può essere
conveniente controllarli uno per uno. Il controllo individuale
è disponibile mediante telecomando col filo, tramite il
jack dati oppure usando un codice numerico individuale.
Per il controllo individuale, impostare prima il codice ID
RC individuale usando il sistema dei menu del proiettore;
vedere il sottomenu IMPOSTAZIONI. Poi, per selezionare
uno specifico proiettore da controllare, premere prima il
pulsante “*” nell’area inferiore del tastierino e poi il codice
impostato nel proiettore di destinazione. Il codice può
essere compreso tra “0” e “255”. “0” è riservato alle
trasmissioni. Per selezionare una destinazione diversa,
ripetere il processo premendo “*” e un nuovo codice. Per
uscire dal controllo individuale, premere due volte “*””*”
oppure premere “*” e “0”.
POWER
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di
standby.
RESET
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine
in modo corretto (Auto), incluso posizione, larghezza, altezza
e stabilità generale.
INFO
Visualizza a schermo lo stato del proiettore e la sorgente.
BACKLIGHT
Accende e spegne la retroilluminazione. La retroilluminazione
si spegne automaticamente dopo dieci secondi.
BRIGHT
Regola la luminosità dell’immagine.
CONTRAST
Regola il contrasto dell’immagine.
COLOR
Regola la saturazione del colore dell’immagine.
Fjernkontrollen gir tilgang til projektorens innstillinger,
enten gjennom direkte-taster eller via menysystemet.
Fjernkontrollen har baklys slik at tastene kan leses i
mørke. Den har også en kontakt som muliggjør tilkobling
til projektoren ved hjelp av ledning. Når ledningen
er tilkoblet, vil IR (infrarød) strålen og batteriene bli
koblet ut. Fjernkontrollen kan også benyttes for å styre
presentasjoner ved hjelp av LEFT, RIGHT og piltastene, gitt
at projektor og PC er forbundet ved hjelp av USB kabel.
Fjernkontrollen kan benyttes for å styre alle projektorer
innenfor rekkevidde samtidig, eller den kan styre individuelt
valgte projektorer. Når flere projektorer inngår i en
installasjon kan det være hensiktsmessig å styre dem
individuelt. Individuell styring er mulig enten ved hjelp av
ledning eller ved å benytte individuell fjernkontrollkode.
For styring med individuell fjernkontrollkode (RC ID kode)
må RC ID koden settes i projektorens menysystem i
INNSTILLINGER undermenyen. Velg deretter projektor
med fjernkontrollen ved å trykke på ‘*’ tasten på den nedre
delen av tastaturet, deretter koden som er satt i menyen.
Koden kan være i området ‘0’..’255’. ‘0’ betyr ‘alle’. For å
styre en annen enhet, trykk ‘*’ igjen og deretter ny kode.
For å avslutte individuell styring, trykk ‘*’’*’ to ganger, eller
trykk ‘*’ og ‘0’.
POWER
Skrur projektoren på og av (hvilemodus).
RESET
Justerer projektoren til å vise et korrekt bilde (Auto),
inkludert posisjon, bredde, høyde, kontrast, lysstyrke og
stabilitet.
INFO
Viser informasjon om projektoren og tilkoblet kilde.
BACKLIGHT
Skrur baklyset på og av. Baklyset skrur seg av automatisk
etter 10 sekunder.
BRIGHT
Justerer lysstyrken i bildet.
CONTRAST
Justerer kontrasten i bildet.
COLOR
Justerer fargemetningen i bildet.
24
english
deutsch
francais
español
REMOTE CONTROLFERNBEDIENUNGTELECOMMANDEMANDO A DISTANCIA
C-VIDEO
Selects the composite video input as signal source. Mono
2D only.
S-VIDEO
Selects the super video input as signal source. Mono 2D
only.
YPbPr
Selects component video input. Mono 2D only.
DVI-A
DVI-A selects left or right/mono analog DVI channel
respectively.
DVI-D
DVI-D selects left or right/mono digital DVI channel
respectively.
VGA
Selects left or right/mono analog VGA channel respectively.
BLACK
Toggles the projected image on and off. The lamp is not
shut off.
STILL
Toggle function, locking the projected image on and off.
ASPECT
Cycles through the aspect ratios available with the current
source.
MENU
Toggles the menu system on and off, and navigates one
step backward in the menu system.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate in the menu system and
other adjustments.
OK
Press OK to confirm selected option in menu.
L/R VIEW
Toggles left and right sequence for correct stereoscopic 3D
view.
LASER
Activates the built-in laser pointer. CAUTION! Do not point
laser beam at people. Do not stare into laser beam.
C-VIDEO
Wählt den Videokomponenten-Eingang als aktive
Signalquelle. Nur mono 2D.
S-VIDEO
Wählt den Super-Video-Eingang als aktive Signalquelle.
Nur mono 2D.
YPbPr
Wählt den Signalkomponenten-Eingang. Nur mono 2D.
DVI-A
DVI-A dient der Auswahl des linken bzw. rechten/mono
analog DVI-Kanals.
DVI-D
DVI-D dient der Auswahl des linken bzw. rechten/mono
digital DVI-Kanals
VGA
Dient der Auswahl des linken oder rechten/mono analog
VGA-Kanals.
BLACK
Schaltet das Projektorbild an bzw. aus. Die Lampe wird
nicht ausgeschaltet.
STILL
Umschaltfunktion; blendet das Projektorbild ein bzw. aus.
ASPECT
Durchläuft die verschiedenen verfügbaren
Darstellungsverhältnisse für die gegenwärtige Quelle.
MENÜ
Öffnet bzw. schließt das Menüsystem.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das
Menüsystem bewegen und andere Einstellungen
vornehmen.
OK
Drücken Sie auf OK, um die gewählte Option in einem
Menü zu bestätigen.
L/R-ANSICHT
Umschalten zwischen linker und rechter Sequenz, um
stereoskopische 3D-Ansicht korrekt anzuzeigen.
LASER
Schaltete den integrierten Laserpointer an. VORSICHT!
Nicht den Laserstrahl nicht auf Menschen richten. Nicht in
den Laserstrahl blicken
C-VIDEO
Sélectionne l’entrée composite vidéo comme signal
source. 2 D mono uniquement.
S-VIDEO
Sélectionne l’entrée super vidéo comme signal source. 2
D mono uniquement.
YPbPr
Sélectionne l’entrée composant vidéo. 2 D mono
uniquement.
DVI-A
Sélectionne le canal DVI mono analogique droit ou
gauche.
DVI-D
Le DVI-D permet de sélectionner le canal DVl mono
numérique droit ou gauche.
VGA
Sélectionne le canal VGA mono analogique droit ou
gauche.
BLACK
Bascule l’image projetée sur on et off. La lampe n’est pas
éteinte.
STILL
Fonction bascule, pour verrouiller ou déverrouiller l’image
projetée.
ASPECT
Parcourt les formats d’image disponibles avec la source
courante.
MENU
Bascule le menu sur ON et OFF.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu système
et les autres réglages.
OK
Appuyez sur OK pour confirmer l’option sélectionnée dans
le menu.
L/R VIEW
Alterne les séquences Gauche/Droite pour obtenir une
projection stéréoscopique correcte.
LASER
Active le pointeur laser intégré. ATTENTION! Ne pas
braquer le faisceau laser vers quelqu’un. Ne pas regarder
fixement dans le laser faisceau.
C-VIDEO
Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de
señales. Sólo mono 2D.
S-VIDEO
Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de
señales. Sólo mono 2D.
YPbPr
Selecciona la entrada de vídeo componente. Sólo mono 2D.
DVI-A
DVI-A selecciona el canal izquierdo o derecho mono
analógico.
DVI-D
DM-D selecciona el canal izquierdo o derecho mono digital.
VGA
Selecciona el canal izquierdo o derecho mono analógico
VGA.
BLACK
Activa la imagen proyectada. La lámpara no se apaga.
STILL
Función de bloqueo y desbloqueo de la imagen proyectada.
ASPECT
Realiza un ciclo de las relaciones de anchura-altura
disponibles con la fuente actual.
MENU
Activa y desactiva el sistema de menús.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de
menús y otros ajustes.
OK
Pulse OK para confirmar la opción de menú seleccionada.
VISTA I/D
Cambie entre la secuencia izquierda o derecha para obtener
una vista estereoscópica tridimensional correcta.
LASER
Activa el puntero láser integrado. ¡PRECAUCIÓN! No apunte
el rayo láser hacia las personas. No mire al rayo láser.
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.