This digital projector is designed with the latest state-of-the-art technologies in illumination,
imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to serve traditional as well as
novel imaging applications across a variety of markets, offering features such as:
Single chip DMD™ with DarkChip™ technology by Texas Instruments®•
BrilliantColor™ technologly for saturated and accurate colours•
10-Bit color resolution for perfect grey scale reproduction•
High contrast for vibrant colors and deep blacks•
High resolution for unprecedented detail•
High brightness for larger screens•
Deep blacks for maximum dynamics•
RealColor color calibration for precise images•
Real time clock for timing control•
Reduced image noise through high end signal processing•
Pixelworks DNX™ technology video de-interlacing and processing•
Eco mode for reduced power consumption and lower audible noise•
Variable lamp power for alignment of multi-screen configurations•
Long life lamp•
Stylish and compact magnesium design to fit most applications, •
installed or movable
Six video and graphics inputs for virtually any video and data source•
HDMI ver. 1.3 Input•
LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring•
The specifications and functionality of the product may change without prior
notice.
Dieser digitale Projektor wurde mit den neuesten Beleuchtungs-, Bild-, Optik-,
Elektronik-, thermischen - und industriellen Technologien konstruiert, um sowohl für
herkömmliche als auch für neuartige Bildanwendungen auf einer Vielzahl von Märkten zu
dienen. Er bietet u.A. folgende Merkmale:
Pixelworks DNX™ technology video de-interlacing und prozessing•
Sparmodus mit verringertem stromverbrauch und geringeren hörbaren •
geräuschen
Variable lampenstärke zur ausrichtung auf mehreren bildschirmen•
Langlebige lampe•
Stilvolles und kompaktes magnesiumdesign, das für die meisten •
anwendungen – als festinstallation oder bewegliche einrichtung- passt.
Sechs video- und graphikeingänge für praktische jede video- und •
datenquelle
HDMI ver. 1.3 Eingang•
LAN-, RS232- und USB-anschlüsse zur steuerung und überwachung•
Die spezifizierungen und funktionalität des produktes können ohne
vorankündigung geändert werden.
Ce projecteur numérique est conçu avec les dernières technologies de pointe en terme
d’éclairage, d’imagerie, de systèmes optiques, électroniques, thermiques et de design industriel
afin de servir aussi bien les nouvelles applications d’imagerie que les traditionnelles à travers une
variété de marché, offrant des caractéristiques comme :
Technologie SXGA+ 1400x1050, 720p 1280x720, 1080p 1920x1080 ou •
WUXGA1920x1280 pixel pixel DLP™
Une puce DMD™ unique avec une technologie DarkChip3™ de Texas Instruments®•
La technologie BrilliantColor™•
La résolution couleur 10-bit•
Contraste eleve pour des couleurs vibrantes et des noirs profonds•
Haute résolution pour un détail sans précédent•
Haute luminosité pour de plus grands écrans•
Noirs profonds pour des dynamiques maximales•
Calibrage de la couleur pour des images précises•
Veritable horloge pour le contrôle du temps•
Bruit d’image reduit par le traitement élevé des signaux de fin•
Traitement et entrelacement vidéo pixelworks DNX™ technology•
Mode éco pour réduire la consommation d’énergie et baisser le bruit audible•
Puissance de lampe variable pour les configurations d’alignement des multi- •
écrans
Lampe à longue durée de vie •
Conception elegante et compacte en magnesium pour convenir à la plupart des •
applications, fixes ou mobiles
Cinq entrées video et graphiques adaptées à presque toutes les sources vidéo •
et sources de données
HDMI ver. 1.3 Entrée•
Ports LAN, RS232 et USB pour la commande et la surveillance•
Les caractéristiques et la fonctionnalité de l’appareil peuvent être modifiées
sans avis préalable.
españolitalianonorsk
5
INTRODUCCIÓNINTRODUZIONE
INTRODUKSJON
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación,
imagen, óptica, electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva tanto en aplicaciones de
imagen tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo funciones como:
Chip único DMD™ con tecnología DarkChip™ de Texas Instruments®•
BrillantColor™ tecnología para colores saturados y precisos•
10-bit resolución del color para reproducción perfecta de escala gris•
Alto contraste para colores vibrantes y negros profundos•
Alta resolución para un detalle sin precedentes•
Alto nivel de brillo para pantallas más grandes•
Negros profundos para una máxima dinámica•
Calibración del color para imágenes precisas•
Reloj en tiempo real para un control temporizado•
Ruido de imagen reducido mediante un procesado de señales de gama alta•
Procesado de vídeo y desentrelazado de pixelworks DNX™ technology•
Modo eco para un menor consumo de energía y menor ruido audible•
Potencia variable de la lámpara para la alineación de configuraciones de •
múltiples pantallas
Lámpara de larga duración (hasta 4000 horas) en modo eco de baja potencia•
Diseño moderno y compacto de aleación de magnesio para adaptarse a la •
mayoría de las aplicaciones, instaladas o móviles
Cinco entradas de vídeo y gráficos para casi cualquier fuente de vídeo y datos•
HDMI ver. 1.3 Input•
Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión•
Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin previo
aviso.
Questo proiettore digitale è stato progettato con i più recenti ritrovati tecnologici disponibili per
illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi, elettronica, design termico e industriale e può
essere utilizzato con le applicazioni d’immagini tradizionali, nonché quelle innovative, in una
varietà di settori. Offre funzioni come, ad esempio:
Tecnologia single chip DMD™ con DarkChip™ di Texas Instruments®•
Tecnologia BrilliantColor™ per colori saturati e accurati•
10-bit resolución del color para reproducción perfecta de escala gris•
Elevato contrasto per colori vibranti e neri profondi•
Elevata risoluzione per dettagli senza precedenti•
Elevata luminosità per schermi più grandi•
Neri profondi per il massimo della dinamica•
Calibrazione del colore per immagini definite•
Ora in tempo reale per controllare il tempo•
Ridotta interferenza delle immagini tramite un’alta elaborazione del segnale •
finale
Disinterlacciamento ed elaborazione video pixelworks DNX™ technology•
Modalità eco per ridurre il consumo di energia e diminuire il rumore percepito•
Potenza variabile della lampada per l’allineamento di configurazioni su più •
schermi
Lampada a lunga durata•
Design in magnesio elegante e compatto adatto a quasi tutte le applicazioni, •
fisse o portatili
Sei ingressi video e grafica per, virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video•
HDMI ver. 1.3 Input•
Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio•
Le caratteristiche tecniche e le funzioni del prodotto sono soggette a
variazioni senza preavviso.
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger innen belysning,
bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for å betjene både nye og
tradisjonelle anvendelser i ulike markeder, med et vell av egenskaper som:
1-Chip DMD™ med DarkChip™ teknologi fra Texas Instruments®•
BrilliantColor™ teknologi for øket fargemetning og fremstilling•
10-Bit oppløsning for perfekt gjengivelse av gråskala•
Høy kontrast for klare farver og godt svartnivå•
Høy oppløsning for uovertruffne detaljer•
Høy lysstyrke for store skjermer•
Dyp svart for maksimal dynamikk•
Fargekalibrering for presise bilder•
Realtidsklokke for tidsstyring•
Redusert bildestøy ved hjelp av avansert signalbehandling•
Pixelworks DNX™ technology videobehandling•
Eco-modus for redusert strømforbruk og lavere støy•
Variabel lampestyrke for tilpasning av flere projektorer i sømløse applikasjoner•
Lampe med lang levetid•
Stilig og kompakt design passer inn i de fleste situasjoner, installert eller flyttbar.•
Seks video og grafikk innganger dekker de fleste video- og datakilder•
LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging•
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
The specifications and functionality of this projector may change without prior notice.
Please use the web to locate and/or download full instruction manual or find related information.
englishdeutschfrancais
6
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARD
This user guide contains important information about safety precautions and the set-up and use
of the projector. Please read the manual carefully before you operate the projector.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment for use
in an office environment. Before using the projector for the first time, please read the safety
instructions thoroughly.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement cables. Using
other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of the unit. Never use
2-prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical shock.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all repairs to
qualified personnel only. Make sure that no objects enter into the vents and openings of the set.
Do not spill any liquids on the projector or into the vents or openings of the unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not removed, it may
melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting the lens cap may permanently
damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong light may
permanently damage sight. Do not look into the laser beam when activated on the remote
control. Laser light may permanently damage sight.
Do not point laser beam on people.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an approved ceilingmount.
Do not drop the projector.
Always operate the projector horizontally, within the range of the adjustable rear feet. Operating
the unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead to overheating,
resulting in malfunctioning.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents. Never cover
the unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls and ceilings to avoid
overheating.
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the rear vent. Do not place objects that
are sensitive to heat nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Angaben zur Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen
so wie die Einrichtung und Verwendung des Projektors. Lesen Sie das Handbuch bitte
aufmerksam, bevor Sie den Projektor in Betrieb nehmen.
SICHERHEIT
Dieses Gerät erfüllt die relevanten Sicherheitsbestimmungen für Datenverarbeitungsgeräte
zum Einsatz in Büros. Vor erstmaliger Verwendung des Projektors lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Kabel, die mit dem Projektor geliefert wurden bzw.
Originalersatzkabel. Die Verwendung von anderen Kabeln kann zu Funktionsfehlern oder
dauerhafter Beschädigung des Geräts führen.
Verwenden Sie immer ein 3-poliges / geerdetes Stromkabel, um die sichere Erdung des
Gerätes zu gewährleisten. Verwenden Sie auf keinen Fall 2-polige Kabel, da diese gefährlich
sind und einen Stromschlag verursachen können.
Öffnen Sie das Gerät niemals. Der Projektor enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden müssen. Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen
werden. Versichern Sie sich, dass keine Gegenstände in das Gebläse oder die Öffnungen des
Geräts gelangen.
Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Projektor oder in das Gebläse bzw. die Öffnungen
des Geräts.
Nehmen Sie immer die Deckel von den Linsen, bevor Sie den Projektor einschalten. Werden
die Deckel nicht von den Linsen genommen, können sie auf Grund des durch die Linsen
abgegebene Licht mit hohem Energiegehalt schmelzen. Schmelzen die Deckel, kann die
Oberfläche der Projektionslinsen dauerhaft beschädigt werden.
Schauen Sie nicht in die Projektionslinsen, wenn der Projektor eingeschaltet ist. Das starke
Licht könnte die Augen dauerhaft schädigen. Schauen Sie nicht in den Laserstrahl, wenn die
Fernbedienung betätigt wird. Das Laserlicht könnte die Augen dauerhaft schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen.
Stellen Sie den Projektor nur auf einer stabilen Fläche auf oder hängen Sie ihn sicher unter
Verwendung einer Deckenhalterung auf.
Lassen Sie den Projektor nicht herunterfallen.
Betreiben Sie den Projektor immer horizontal, innerhalb des Bereichs der regulierbaren
Hinterfüße. Wird das Gerät in einer anderen Stellung betrieben, kann die Lebensdauer
der Lampe deutlich verkürzt werden, und es können Überhitzungen auftreten, die zu
Betriebsstörungen führen.
Lassen Sie immer den Luftfluss durch den Projektor strömen. Die Belüftungsöffnungen
dürfen nie versperrt werden. Decken Sie das Gerät nie ab, wenn es in Betrieb ist. Halten
Sie ausreichend Abstand zu Wänden und Decken, um zu vermieden, dass sich das Gerät
überhitzen kann.
Der Mindestsicherheitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20 Zoll in jede
Richtung.
VORSICHT! Aus den hinteren Belüftungsöffnungen strömt heiße Luft. Legen
Sie keine wärmeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20 Zoll an
die Luftaustrittsöffnungen.
Der Projektor ist nur für die Verwendung in geschlossenen Räumen konzipiert. Verwenden Sie
das Gerät niemals im Freien.
Ce guide d’utilisation contient des informations importantes sur les précautions de sécurité,
d’installation et d’utilisation du projecteur. Veuillez lire attentivement le manuel avant de mettre en
marche le projecteur.
SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité relatives à l’utilisation en bureaux des
appareils de traitement de données. Avant la première utilisation du projecteur, veuillez lire
entièrement les consignes de sécurité.
MISE EN GARDE
Utilisez uniquement les câbles et les cordons fournis avec le projecteur ou des câbles de
remplacement d’origine. L’utilisation de câbles ou de cordons différents peut entraîner un
mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Utilisez toujours un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre pour garantir une mise
à la terre correcte de l’appareil. N’utilisez jamais des cordons d’alimentation 2 broches, ceci est
dangereux et peut entraîner une décharge électrique.
N’ouvrez jamais l’appareil. Le projecteur ne contient pas de pièces accessibles par l’utilisateur.
Adressez-vous à du personnel qualifié pour toutes les réparations. Assurez-vous qu’aucun objet
n’entre par les orifices et les ouvertures du poste.
Ne renversez aucun liquide sur le projecteur ou dans les orifices ou les ouvertures de l’appareil.
Enlevez toujours le cache-optique avant la mise en marche du projecteur. Si le cache-optique
n’est pas enlevé, il peut fondre à cause de la forte puissance de la lumière émise à travers la
lentille. La fonte du cache-optique peut endommager la surface de l’objectif de projection de
façon irréversible.
Ne regardez pas dans l’objectif de projection quand le projecteur est en marche. La puissance
de la lumière peut endommager la vue de façon irréversible. Ne regardez pas dans le faisceau
laser lorsqu’il est activé sur la télécommande. La lumière laser peut endommager la vue de
façon irréversible.
Ne braquez pas le faisceau laser vers quelqu’un.
Placez-le projecteur uniquement sur une surface stable ou installez-le soigneusement en utilisant
un montage plafond certifié.
Ne faites pas tomber le projecteur.
Faites toujours fonctionner le projecteur à l’horizontale, dans la limite des pieds arrière réglables.
Faire fonctionner l’appareil dans d’autres positions peut réduire la durée de vie de la lampe de
façon significative, et peut entraîner une surchauffe résultant d’un mauvais fonctionnement.
Laissez toujours suffisamment de place autour du projecteur pour permettre la circulation de
l’air. Ne bouchez jamais les prises d’air. Ne couvrez jamais l’appareil de quelque façon que ce
soit pendant le fonctionnement. Prévoyez une distance suffisante jusqu’aux murs et jusqu’au
plafond pour éviter une surchauffe.
La distance minimale de sécurité de chaque côté de l’appareil est de 50 cm/20 pouces dans
n’importe quelle direction.
ATTENTION! L’orifice arrière dégage de l’air chaud. Ne placez pas d’objets sensibles à
la chaleur à moins de 50 cm/20» des orifices de ventilation.
Le projecteur est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne faites jamais fonctionner
l’appareil en extérieur.
españolitalianonorsk
7
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
Esta guía de usuario contiene información importante acerca de las precauciones de seguridad
y la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual antes de poner en marcha
el proyector.
SEGURIDAD
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de
datos para su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas de recambio
originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal funcionamiento y el
daño permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una
correcta conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya
que resulta peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por
el usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado. Asegúrese de que
no entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
No derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del
aparato.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa del objetivo. En caso contrario, éste
puede fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través del objetivo. Si la tapa se
funde, la superficie del objetivo puede quedar dañada de forma permanente.
No mire al objetivo con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede ocasionar
daños permanentes a la vista. No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a distancia.
El rayo láser puede ocasionar daños permanentes a la vista.
No apunte el rayo láser hacia las personas.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante
un montaje de techo homologado.
Evite la caída del proyector.
Utilice siempre el proyector en posición horizontal y dentro del radio de las patas traseras
regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida
útil de la lámpara y producir un sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape
nunca ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato
mientras esté funcionando. Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar
un sobrecalentamiento.
La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20 pulgadas) en
cualquier dirección.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objetos
sensibles al calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el aparato en el
exterior.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di sicurezza,
l’impostazione e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di utilizzare il dispositivo.
SICUREZZA
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature di
elaborazione dati uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta, leggere con
attenzione le istruzioni sulla sicurezza.
AVVERTENZA
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali. L’uso di
cavi o cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo permanente.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra, per garantire la
corretta messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari onde evitare
il rischio di scosse elettriche.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a manutenzione.
Affidare le riparazioni esclusivamente al personale qualificato. Attenzione a non far penetrare
alcun oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture dell’apparecchio.
Non versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, onde evitare il rischio che
venga fuso dalle radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono dall’obiettivo. La fusione
del copriobiettivo può danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare danni
permanenti alla vista. Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul telecomando. I raggi
laser possono causare danni permanenti alla vista.
Non dirigere il raggio laser sulle persone.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente usando una staffa
omologata per fissarlo al soffitto.
Non far cadere il proiettore.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi posteriori
regolabili. L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente la durata delle
lampada e può causare il surriscaldamento, con conseguenti guasti.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non ostruire mai le
prese d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il surriscaldamento, lasciare
una distanza sufficiente da pareti e soffitto.
La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm / 20” in qualsiasi
direzione.
ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti
termosensibili vanno collocati a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo
sfiato.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger, innstilling
og bruk av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SIKKERHET
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler for bruk innendørs
i kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang.
ADVARSEL
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale erstatninger. Bruk av
uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på enheten.
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet nettledning
er farlig og kan føre til elektrisk støt.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. All
service skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene.
Ikke søl væsker på projektoren eller inn i ventilasjonsåpningene.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan det
smelte på grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet permanent.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent. Ikke pek med
laserlyset på andre mennesker.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent takfeste.
Ikke mist projektoren.
Anvend projektoren horisontalt, innenfor det justerbare området til føttene. Dersom projektoren
anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og enheten kan gå varm, noe
som kan føre til feil.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene må ikke
tildekkes. Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og
tak. Minimum anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av den bakre ventilasjonsåpningen. Ikke
plasser varmefølsomme objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt
avstand er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
englishdeutschfrancais
8
SAFETY & WARNINGS
SICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARD
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as this may
result in overheating and malfunctioning.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical
specification. Connecting to unspecified signal sources or voltages may lead to malfunction and
permanent damage of the unit.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES
RELATED TO MERCURY VAPOR.
This projector uses a very powerful UHP™ lamp for illumination to produce an extremely bright
image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively used in
cars, street lights and other lighting appliances today. These lamps, like fluorescent lighting,
contain small amounts of mercury. The amount of mercury present in a lamp is far below the
limits of danger set by the authorities. It is very important that lamps containing mercury are
treated properly to minimize potential health hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-pressure when
operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the probability
of lamp rupture, the lamp may break while operating and small amounts of mercury vapor may
be emitted from the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches its
nominal life. It is therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime
is reached.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the projector. If
lamp rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation. Children and pregnant
women in particular should leave the room.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to people
under certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury published by
the Agency for Toxic Substances and Disease Registry (“ATSDR”, part of the United States
Public Health Service), the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects
of mercury, and permanent damage can occur at sufficiently high levels of exposure. Acute
exposure to high concentrations of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway
irritation, tightness in the chest, a burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting
and diarrhea. Children and fetuses are particularly sensitive to the harmful effects of metallic
mercury to the nervous system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other unusual
conditions are experienced following lamp rupture.
Verwenden Sie den Projektor nie außerhalb der vorgegebenen Temperatur- und
Feuchtigkeitswerte, da dies zu einer Überhitzung und Betriebsstörung führen kann.
Schließen Sie den Projektor nur an Signalquellen und Spannungen an, wie in den technischen
Daten angegeben. Bei Anschluss an nicht geeignete Signalquellen oder Spannungen kann es
zu Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des Geräts kommen.
Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Lampe auswechseln.
ANGABEN UND WARNHINWEISE ZU EVENTUELLEN
GESUNDHEITSGEFÄHRDUNGEN IM ZUSAMMENHANG MIT
QUECKSILBERDAMPF.
In diesem Projektor wird eine leistungsstarke UHP™-Lampe zur Beleuchtung eingesetzt, die
ein extrem helles Bild erzeugt.
Diese Technologie ist ähnlich wie andere Hochdruckentladungslampen, sie heute häufig
in Pkws, Straßenlampen und anderen Leuchtkörpern verwendet werden. Diese Lampen
enthalten, gleich wie Neonröhren, geringe Quecksilbermengen. Die in den Lampen
vorhandenen Quecksilbermengen liegen weit unter den von den Behörden festgelegten
Gefahrengrenzen. Es ist von großer Wichtigkeit, dass Lampen mit Quecksilbergehalt
sachgemäß behandelt werden, um eventuelle gesundheitliche Gefährdungen zu minimieren.
Die UHP™-Lampe steht während dem Betrieb, ähnlich anderen sehr hellen Projektorlampen,
unter hohem Druck. Obwohl die Lampe und der Projektor sachgemäß konstruiert wurden, um
die Wahrscheinlichkeit eines Lampenbruches zu minimieren, kann die Lampe während dem
Betrieb zerbersten und geringe Mengen Quecksilberdampf aus dem Projektor strömen. Die
Wahrscheinlichkeit des Bruches nimmt mit Erreichen der Lebensdauer der Lampe zu. Deshalb
wird dringend empfohlen, die Lampe auszuwechseln, wenn sie das angegebenen Lebensalter
erreicht hat.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme ist während des Betriebs des Projektors eine gute
Belüftung des Raumes sicher zu stellen. Sollte die Lampe bersten, sollte der Raum geräumt
und eine gute Belüftung sicher gestellt werden. Insbesondere Kinder und Schwangere sollten
den Raum verlassen.
Nach Auswechseln einer verbrauchten Lampe muss die verbrauchte Lampe sachgerecht
entsorgt und wiederverwertet werden.
Quecksilber ist ein in der Natur vorkommendes, stabiles Metallelement, das unter bestimmten
Umständen ein Sicherheitsrisiko für den Menschen darstellen kann. Gemäß der Erklärung
zur öffentlichen Sicherheit des Quecksilbers, die von der Agentur für toxische Substanzen
und Krankheitsregister („ATSDR“, als Bestandteil des öffentlichen Gesundheitssystems
der USA) veröffentlicht wurde, reagieren das Gehirn, das zentrale Nervensystem und
die Nieren empfindlich auf die Belastung durch Quecksilber; so können bei ausreichend
hohen Belastungsniveaus dauerhafte Schäden auftreten. Bei akuter Belastung durch hohe
Quecksilberdampfkonzentrationen können Zustände wie Reizung der Lungen und Atemwege,
Brustdruck, Brenngefühle in den Lungen, Husten, Übelkeit, Erbrechen und Durchfall auftreten.
Kinder und Ungeborene sind besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen des
Quecksilbermetalls auf das Nervensystem.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn eines der o.g. Symptome auftritt oder andere ungewöhnliche
Zustände nach Bersten einer Lampe eintreten.
Ne faites pas fonctionner le projecteur en dehors de ses caractéristiques de température et
d’humidité, ceci peut entraîner une surchauffe et un mauvais fonctionnement.
Raccordez juste le projecteur aux sources de signal et aux voltages comme indiqué dans les
caractéristiques techniques. Se connecter aux sources de signal ou aux voltages non indiqués
peut entraîner un mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Laissez refroidir l’appareil 60 minutes avant de changer la lampe.
INFORMATION ET AVERTISSEMENT SUR LES QUESTIONS DE SANTÉ
POTENTIELLES DUES AUX VAPEURS DE MERCURE.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ très puissante pour fournir un éclairage afin de produire
une image extrêmement lumineuse.
Cette technologie est semblable à d’autres lampes à décharge haute pression énormément
utilisées dans les voitures, les éclairages de rues et autres appareils d’éclairage aujourd’hui.
Ces lampes, comme les éclairages fluorescents, contiennent des petites quantités de mercure.
La quantité de mercure présente dans une lampe est bien au-dessous des limites de danger
posées par les autorités. Il est très important que les lampes contenant du mercure soient
traitées correctement pour réduire au maximum les risques potentiels sur la santé.
La lampe UHP™ comme n’importe quelle autre lampe haute luminosité de projecteur, est sous
haute tension en mode fonctionnement. Bien que la lampe et le projecteur soient soigneusement
conçus pour réduire au maximum les risques de rupture de la lampe, la lampe peut se briser
pendant le fonctionnement et de petites quantités de mercure peuvent se dégager du projecteur.
Les risques de rupture augmentent quand la lampe atteint sa durée de vie théorique. Il est donc
vivement recommandé de remplacer la lampe quand la durée de vie estimée est atteinte.
Par précaution, assurez une bonne ventilation dans la salle pendant le fonctionnement du
projecteur. Si une rupture de la lampe se produit, évacuez la salle et assurez une bonne
ventilation. Les enfants et les femmes enceintes en particulier doivent quitter la salle.
Quand vous remplacez une lampe usagée, éliminez-la soigneusement via un circuit de recyclage
adapté.
Le mercure est présent à l’état naturel, c’est un élément métallique stable qui peut présenter un
risque pour des personnes dans certaines conditions. Selon la Déclaration de Santé Publique
relative au Mercure publiée par l’Agence des Substances Toxiques et du Registre de Maladie
section du Service de Santé Publique des Etats-Unis), le cerveau, le système nerveux central
et les reins sont sensibles aux effets du mercure, et une lésion irréversible peut apparaître à
des taux d’exposition suffisamment élevés. Une vive exposition à des concentrations élevées
de vapeur de mercure peut entraîner des maladies comme une irritation des poumons et
des voies respiratoires, une oppression au niveau de la poitrine, des sensations de brûlure
dans les poumons, toux, nausées, vomissements et diarrhée. Les enfants et les fœtus sont
particulièrement sensibles aux effets nocifs du mercure métallique sur le système nerveux.
Demandez une assistance médicale si vous ressentez un des symptômes énumérés ci-dessus
ou si d’autres maladies inhabituelles sont ressenties suite à une rupture de la lampe.
españolitalianonorsk
9
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura y humedad, ya
que podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un mal funcionamiento.
Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones descritas en las
especificaciones técnicas. La conexión a fuentes de señal o tensiones distintas de las
especificadas puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos antes de cambiar la lámpara.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POSIBLES PROBLEMAS DE
SALUD RELACIONADOS CON LOS VAPORES DE MERCURIO.
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la iluminación produzca una
imagen extremadamente brillante.
Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa de alta presión
ampliamente utilizadas hoy en día en automóviles, farolas y otros dispositivos de alumbrado.
Estas lámparas, al igual que los tubos fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de
mercurio. La cantidad de mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites
de riesgo establecidos por las autoridades. Es muy importante que las lámparas que contienen
mercurio sean tratadas adecuadamente para minimizar posibles riesgos para la salud.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran luminosidad,
funciona a alta presión. Si bien la lámpara y el proyector han sido diseñados cuidadosamente
para minimizar la probabilidad de rotura de la lámpara, ésta puede romperse durante el
funcionamiento y el proyector puede emitir vapores de mercurio en pequeñas cantidades. La
probabilidad de ruptura aumenta a medida que la lámpara concluye su vida útil. Por lo tanto, se
recomienda especialmente sustituir la lámpara cuando se estime que ha concluido su vida útil.
Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación cuando el proyector
esté funcionando. Si se produce una ruptura de la lámpara, evacue la habitación y procure una
buena ventilación. Particularmente, los niños y las mujeres embarazadas deben abandonar la
habitación.
Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo las indicaciones
de reciclaje adecuadas.
El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede suponer un riesgo
para la seguridad de las personas en determinadas circunstancias. Según el resumen de
salud pública sobre el mercurio publicado por la “ATSDR” (Agencia para Sustancias Tóxicas
y el Registro de Enfermedades, que forma parte del Servicio de Salud Pública de los Estados
Unidos), el cerebro, el sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos del
mercurio, y la exposición a unos niveles suficientemente altos puede ocasionar lesiones
permanentes. La exposición intensa a altas concentraciones de vapor de mercurio puede
producir irritación pulmonar y de las vías respiratorias, presión en el pecho, sensación de
quemazón en los pulmones, tos, náusea, vómitos y diarrea. Los niños y los nonatos son
especialmente sensibles a los efectos dañinos del mercurio metálico sobre el sistema nervioso.
Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros síntomas no
habituales tras la ruptura de una lámpara.
recogida de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la temperatura e
l’umidità sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici.
Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte nei dati tecnici. Il
collegamento a sorgenti di segnale o tensioni diverse può causare guasti e danni permanenti
all’unità.
Prima di sostituire le lampade, attendere 60 minuti per lasciare raffreddare l’unità.
INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI
CORRELATI AI VAPORI DI MERCURIO.
Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di una potentissima
lampada UHP™.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta tensione oggi molto
diffuse su automobili, illuminazione stradale ed altre applicazioni. Queste lampade, al pari delle
luci fluorescenti, contengono esigue quantità di mercurio. La quantità di mercurio presente in
una lampada è di gran lunga al di sotto dei limiti minimi imposti dalle autorità. Per ridurre al
minimo i potenziali rischi per la salute, è fondamentale trattare correttamente le lampade che
contengono mercurio.
La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità, funziona
ad alta pressione. Sebbene lampada e proiettore siano stati progettati accuratamente per
ridurre al minimo il rischio di rottura della lampada, ciò può accadere durante l’uso, causando
la fuoriuscita di piccole quantità di vapori di mercurio dal proiettore. Le probabilità di rottura
aumentano quando la lampada raggiunge il termine della durata di servizio. Pertanto si
consiglia vivamente di sostituire la lampada quando raggiunge il termine della sua durata
nominale.
Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando si utilizza il
proiettore. Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti dall’ambiente e ventilarlo a
fondo. In particolare, allontanare bambini e donne in gravidanza.
Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di legge.
Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che in talune condizioni può
costituire un rischio per la sicurezza degli uomini. Secondo la pubblicazione Public Health
Statement for Mercury edita dall’agenzia per le sostanze tossiche ATSDR (Agency for Toxic
Substances and Disease Registry, parte del servizio sanitario nazionale degli USA), il cervello,
il sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l’esposizione
a livelli sufficientemente alti, può causare lesioni permanenti. L’esposizione acuta ad alte
concentrazioni di vapori di mercurio può causare, ad esempio, irritazioni ai polmoni e alle vie
respiratorie, senso di costrizione al petto, sensazione di bruciore ai polmoni, tosse, nausea,
vomito e diarrea. Bambini e feti sono particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio
metallico sul sistema nervoso.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono altri sintomi anomali
in seguito alla rottura della lampada, consultare un medico.
Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier for tempeartur og
fuktighet, siden dette kan føre til overoppheting og feilfunksjon.
Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som beskrevet i den tekniske
spesifikasjonen. Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger kan føre til feil og permanent
skade på enheten.
La enheten kjøles ned i 60 minutter før lampeskifte.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I
FORBINDELSE MED KVIKKSØLVDAMP
Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir et ekstremt lyssterkt
bilde.
Denne teknologien tilsvarer andre høytrykks utladningslamper som benyttes i biler, gatelys o.l.
Disse lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder små mengder kvikksølv som ligger langt
under de faregrenser som er satt av myndighetene. Det er svært viktig at lamper som innehoder
kvikksølv håndteres korrekt for å minimalisere mulig helsefare.
UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt trykk når de er i
bruk. Selv om både lampen og projektoren er konstruert for å minimere sannsynligheten for
lampe-eksplosjon, kan det hende at lampen ryker når den er i bruk. I så fall kan små mengder
kvikksølvdamp lekke ut av projektoren. Sannsynligheten for at lampen kan ryke øker etter hvert
som lampen eldes. Det anbefales derfor sterkt å bytte lampen når lampen har nådd sin nominelle
levetid.
Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være godt ventilert. Hvis
lampen ryker, bør rommet evakueres og luftes. Barn og gravide kvinner bør spesielt forlate
rommet.
Når lampen byttes, må den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og ikke kastes i ordinær
søppel.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan medføre helserisiko under
visse forhold. I følge det offentlige utsagnet for kvikksølv, som er utgitt av ‘Agency for Toxic
Substances and Disease Registry’ (“ATSDR”, en del av De Forente Staters folkehelsetjeneste),
er hjernen, sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og de kan skades
permanent dersom de eksponeres for større doser. Akutt overeksponering kan føre til lunge- og
luftveisirritasjoner, brystsmerter, brennende følelse i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré.
Barn og fostre er spesielt følsomme for skadelige følger av metallisk kvikksølv i nervesystemet.
Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer, eller hvis man
opplever andre uventede symptomer etter en lampe-eksplosjon.
10
english
deutsch
francais
español
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARDSEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
WEEE INFORMATION
This product conforms to all requirements of the EU Directive on waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This product shall be
recycled properly. It can be disassembled to facilitate proper recycling
of it’s individual parts. This product is using projection lamps that shall
be recycled properly. Consult your dealer or relevant public authority
regarding drop-off points for collection of WEEE.
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive harm. Recycle
properly, do not dispose of in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output
1mW.
Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR
1040.10 and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements of EN 60 8251: 1994 + A11
WEEE-ANGABEN
Dieses Produkt erfüllt alle Auflagen aus der EU-Richtlinie für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Produkt kann
sachgemäß recycelt werden. Es kann zerlegt werden, um die
Einzelteile ordnungsgemäß zu recyceln. Dieses Produkt verwendet
Projektorlampen, die sachgemäß recycelt werden müssen.
Fragen Sie Ihren Händler oder die zuständigen Behörden nach
Entsorgungsstellen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
WARNUNG
Dieses Produkt kann Chemikalien, wie z. B. Blei, enthalten, von
denen im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie angeborene
Schäden oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen.
Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge 670 nm;
maximale Leistungsabgabe 1 mW.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Normen 21
CFR 1040.10 und 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der EN 60.8251: 1994 + A11
INFORMATION WEEE
Cet appareil est conforme à la Directive EU relative au recyclage
des équipements électriques et électroniques (WEEE). Cet appareil
doit être recyclé correctement. Il peut être démonté pour faciliter
le recyclage de chaque pièce séparément. Cet appareil utilise des
lampes de projection qui doivent être recyclées correctement.
Consultez votre revendeur ou les autorités publiques compétentes
concernant les points de collecte WEEE.
MISE EN GARDE
Cet appareil contient des produits chimiques, câble compris,
connus de l’Etat de Californie pour entraîner des malformations ou
des maux reproductifs. Recyclez correctement ; ne les jetez pas
dans une déchetterie quelconque!
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde 670 nm;
sortie maximale 1mW.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
21 CFR 1040.10 et 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
EN 60 825-1: 1994 + A11
INFORMACIÓN WEEE
Este producto cumple todos los requisitos de la Directiva de la UE
sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Este producto
debe reciclarse adecuadamente. Puede desmontarse para facilitar
el adecuado reciclado de cada una de sus piezas. Este producto
usa lámparas de proyección que deben reciclarse adecuadamente.
Consulte a su distribuidor o al organismo público pertinente acerca de
los puntos limpios para la recogida de residuos de equipos eléctricos
y electrónicos.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo plomo,
que según le consta al Estado de California, ocasionan defectos
de nacimiento u otros daños de índole reproductiva. ¡Siga las
indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los
residuos habituales!
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de onda 670nm;
potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de 21 CFR
1040.10 y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de EN 60 825-1:
1994 + A11
11
italiano
norsk
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
INFORMAZIONI SU WEEE
Questo dispositivo è conforme a tutti i requisiti della direttiva UE
(WEEE) sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Questo prodotto deve essere riciclato correttamente e può essere
smontato per agevolare il riciclaggio dei singoli componenti. Anche le
lampade di proiezione utilizzate su questo apparecchio devono essere
riciclate correttamente. Per informazioni sui punti di raccolta WEEE,
consultare il rivenditore o l’autorità preposta.
AVVERTENZA
Questo prodotto contiene sostanze chimiche, incluso il piombo, che
lo Stato della California riconosce all’origine di difetti prenatali o altre
anomalie genetiche. Riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti
ordinari.
AVVERTENZA PER IL TELECOMANDO
Prodotto laser di classe II, lunghezza d’onda di 670 nm; uscita
massima di 1 mW.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge 21 CFR
1040.10 e 1040.11.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge EN 60 825-1:
1994 + A11
WEEE INFORMASJON
Dette produktet tilfredsstiller alle krav i EU direktivet 2002/96/EC
somgjelder brukt elektrisk og elektronisk utstyr. Dette produktet
skal resirkuleres forsvarlig. Det kan demonteres slik at de
enkelte deler kan resirkuleres forsvarlig. Dette produktet benytter
projeksjonslampe som skal resirkuleres forsvarlig.
ADVARSEL
Dette produktet inneholder kjemikalier, inkludert bly, som kan
forårsake fødselsskader og andre forplantningsskader. Sørg for
korrekt resirkulering. Kast ikke lamper eller andre deler i vanlig
søppel.
ADVARSEL FJERNKONTROLL
Laser stråling klasse II med bølgelengde 670nm og maksimalt 1mW
utstrålt effekt.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i 21 CFR 1040.10 og
1040.11.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i EN 60 825-1:1994
+ A11.
12
english
deutsch
francais
español
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARDSEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
HOT
Warning! Hot surfaces!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not dispose of
in ordinary waste!
WARNSYMBOLE AUF DER PROJEKTOR
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im Benutzerhandbuch!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
HEISS
Warnung! Heiße Flächen!
WARTEN
Warnung! Abkühlen lassen!
QUECKSILBER
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß recyceln, und
nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus d’information!
VOLTAGE DANGEREUX
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
CHAUD
Avertissement Surfaces chaudes!
ATTENDEZ
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
MERCURE
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez
correctement, n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque!
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más información!
TENSIÓN PELIGROSA
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
CALIENTE
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
ESPERE
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURIO
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las indicaciones
de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los residuos
habituales!
UV
Warning! UV radiation inside the product!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
UV
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
RECYCELN
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen
Abfall entsorgen!
KEIN TELEFON
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
UV
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
RECYCLEZ
Avertissement Recy clez correctement, ne les jetez pas dans une
déchetterie quelconque!
PAS DE TELEPHONE
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes téléphoniques!
UV
¡Advertencia! ¡Radiación UV en el interior del producto!
RECICLADO
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas, no
deseche el producto con los residuos habituales!
NO USE EL TELÉFONO
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
13
italiano
norsk
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
SIMBOLI DI AVVERTENZA
LEGGERE LA GUIDA D’USO
Attenzione! Per maggiori informazioni, leggere la guida d’uso.
TENSIONE PERICOLOSA
Pericolo. Alta tensione all’int erno del prodotto.
CALDO
Avvertenza: superfici calde.
ATTENDERE
Avvertenza: attendere il raffreddamento.
MERCURIO
Avvertenza: la lampada contiene mercurio. Riciclarla correttamente e
non buttare tra i rifiuti ordinari.
SYMBOLER PÅ PROJEKTOREN
LES BRUKSANVISNINGEN
Les bruksanvisningen for mere informasjon!
HØYSPENNING
Fare! Høyspenning inne i enheten!
VARM
Advarsel! Varme flater!
VENT
Advarsel! Vent til enheten er avkjølt!
KVIKKSØLV
Advarsel! Lampen inneholder kvikksølv! Resirkuler som spesialavfall.
Må ikke kastes i vanlig avfall!
UV
Avvertenza: radiazioni UV all’interno del prodotto.
RICICLAGGIO
Avvertenza: riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti ordinari.
NESSUN TELEFONO
Avvertenza: non collegare alle linee telefoniche.
UV
Advarsel! Ultrafiolett (UV) stråling inne i enheten!
RESIRKULER
Advarsel! Resirkuler som spesialavfall. Må ikke kastes i vanlig avfall!
IKKE TELEFON
Advarsel! Må ikke kobles til telefonlinje!
14
english
deutsch
francais
español
SUPPLIED MATERIAL
LIEFERUMFANG MATERIEL FOURNISMATERIAL ENTREGADO
Projector
Remote control with batteries
Quick Start Guide
Bag (optional)
ProjektorProyectorProjecteur
Fernbedienung mit Batterien
Quick Start Guide
Tasche (optional)
Télécommande avec piles
Quick Start Guide
Sac (optional)
Mando a distancia con pilas
Quick Start Guide
Bolsa (optional)
Cables (optional)
Power Cord
(country dependent)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
Kabel (optional)
Stromkabel
(je nach Land)
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen Komponenten kennen.
Câbles (optional)
Cordon d’alimentation
(dépendant du pays)
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants
Cables (optional)
Cable de alimentación
(en función del país)
Antes de la instalación y el uso.
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los
distintos componentes.
15
italiano
norsk
MATERIALE IN DOTAZIONE
LEVERT UTSTYR
ProiettoreProjektor
The lens alternative shown in this user guide
may deviate from your projector set-up
Telecomando con batterie
Quick Start Guide
Borsa (optional)
Cavi (optional)
Fjernkontroll med batterier
Quick Start Guide
Veske (ekstrautstyr)
Kabler (modellavhengig)
DVI
A-V
VGA
USB
Cavo di alimentazione
(in base al paese)
Preliminari all’impostazione e all’uso
Disimballare le parti fornite e prendere dimestichezza con i
vari componenti.
Strømkabel
(avhengig av land)
Før oppkobling og bruk
Pakk ut og gjør deg kjent med alle deler før du kobler opp
og bruker utstyret.
16
english
deutsch
francais
español
OVERVIEWÜBERSICHTVUE D’ENSEMBLEDESCRIPCIÓN GENERAL
LensA
IR sensorB
VentilationC
Foot releaseD
Power connector E
Keypad F
Connector panelG
Lens shiftH
Adjustable feetI
Security lockJ
Ceiling mountK
LinseA
InfrarotsensorB
BelüftungC
FußfreigabeD
StromanschlussE
TastenfeldF
AnschlüsseG
LinsenverschiebungH
Regulierbare FüßeI
SicherheitsverriegelungJ
DeckenmontageK
LentilleA
Capteur IRB
VentilationC
Dégagement de predD
Raccord d’alimentationE
ClavierF
Panneau de raccordementG
Changement de lentillesH
Pieds réglablesI
Fermeture sécuriséeJ
Montage au plafondK
ObjetivoA
Sensor IRB
VentilaciónC
Disparador de patoD
Conector de alimentaciónE
TecladoF
Panel de conexionesG
Desplazamiento del objetivoH
Patas regulablesI
Cierre de seguridadJ
Montaje en el techoK
17
italiano
norsk
PANORAMICA
OVERSIKT
ObiettivoA
Sensore IRB
VentilazioneC
Sbloccagio piedioD
Connettore di alimentazioneE
TastierinoF
Pannello dei connettoriG
Cambio obiettivoH
Piedini di regolazioneI
Blocco di sicurezzaJ
Montaggio a soffittoK
LinseA
IR mottakerB
VentilasjonC
FotutløserD
D
StrømkontaktE
TastaturF
KontaktpanelG
LinseskiftH
Justerbare føtterI
SikkerhetslåsJ
TakfesteK
H
F
C
JC
I
EBGC
ABC
B
K
CD
englishdeutschfrancais
18
KEYPAD TASTENFELDCLAVIER
The keypad is illuminated for operation in dark environments. Several keys have multiple
functions.
POWER
Switches the projector between on and standby modes. Press firmly (1 sec) to switch on. Press
firmly (1 sec) twice to switch off.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height and overall
stability.
MENU
Activates the menu system. Use the four arrow keys to navigate and «OK» to activate.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate the menu system, control keystone setting (up / down), or select
source (left / right).
OK
Confirm menu option when menu system is activated. Activates keystone function.
0-9
These keys are used for PIN code entry.
SRC
Use these keys to select active source.
KST
Engage digital keystone correction when not in menu mode. Use arrow keys to adjust.
Das Tastenfeld ist für seine Betätigung bei Dunkelheit beleuchtet. Mehrere Tasten sind
Mehrfachfunktionen zugewiesen.
STROMVERSORGUNG
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um. Fest (1 Sek.
lang) drücken, um das Gerät einzuschalten. Zweimal (1 Sek. lang) drücken, um das Gerät
auszuschalten.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu gehören die
Position,Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität.
MENÜ
Öffnet das Menüsystem. Mit den vier Pfeiltasten können Sie die verschiedenen Elemente
erreichen und «OK» bestätigen.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem bewegen oder das Volumen
der Lautsprecher steuern bzw. die Auswahl der Quelle vornehmen, wenn Sie sich nicht im
Menü befinden.
OK
Bestätigt eine Menüoption, wenn das Menüsystem aktiviert ist.
0-9
Diese Tasten dienen zur Eingabe des PIN-Codes.
SRC
Mit diesen Tasten wird die aktive Quelle angewählt.
KST
Aktiviert die digitale Trapezentzerrung, wenn nicht das Menü aufgerufen wurde. Die Einstellung
erfolgt über die Pfeiltasten.
Le clavier est lumineux pour utilisation dans un lieu sombre. Plusieurs touches ont des fonctions
multiples.
PUISSANCE
Alternez le projecteur entre les modes on et veille. Appuyez fermement (1 sec) pour allumer.
Appuyez 2 fois fermement (1 sec) pour éteindre.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui concerne la position, la
largeur, la hauteur et la stabilité d’ensemble.
MENU
Active le menu. Utilisez les quatre touches flèche pour naviguer et OK pour activer.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu, pour contrôler le volume sonore du hautparleur ou la source quand vous n’êtes pas dans le menu
OK
Confirme l’option du menu quand le menu est activé.
0-9
Ces touches sont utilisées pour le code d’entrée PIN.
SRC
Utilisez ces touches pour sélectionner la source active.
KST
Lancez la correction digitale du trapèze quand vous n’êtes pas en mode menu. Utilisez les
touches flèches pour régler.
18
españolitalianonorsk
19
TECLADOTASTIERINO
TASTATUR
El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Varias de las teclas tienen
múltiples funciones.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse firmemente (1 seg.) para
encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para apagarlo.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura, altura y
estabilidad general.
MENU
Activa el sistema de menús. Use las cuatro teclas de dirección para navegar y
«OK» para activarlas.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús, o para controlar el volumen
de sonido del altavoz o la selección de fuente cuando no se encuentre en el menú.
OK
Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús.
0-9
Estas teclas se utilizan para la introducción del código PIN.
SRC
Use estas teclas para seleccionar la fuente activa.
KST
Active la corrección de la distorsión trapezoidal digital cuando no se encuentre en el modo de
menú. Use las teclas de dirección para efectuar el ajuste.
Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Diversi tasti hanno più funzioni.
ACCENSIONE
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Premere con fermezza (1
secondo) per accendere. Premere due volte (1 sec) per spegnere.
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto, incluso
posizione, larghezza, altezza e stabilità generale.
MENU
Attiva il sistema dei menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e “OK” per
confermare.
TASTI FRECCIA
Usare i tasti freccia per navigare nel sistema dei menu o per controllare il volume
dell’altoparlante o la selezione della sorgente quando non si è nel menu.
OK
Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei menu.
0-9
Utilizzare questi tasti per inserire il codice PIN.
SRC
Utilizzare questi tasti per selezionare la sorgente attiva.
KST
Attiva la correzione digitale della deformazione trapezoidale quando non si è nella modalità
menu. Per regolare, utilizzare i tasti con le frecce.
Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. De fleste tastene har flere funksjoner.
POWER
Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund) for å skru på.
For å skru av må tasten trykkes inn to ganger.
AUTO
Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde, høyde og
bildestabilitet.
MENY
Aktiviserer menysystemet. Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere.
PILTASTER
Bruk piltastene for å navigere i menyen, eller for å styre høyttalervolum eller kildevalg når du ikke
er i menyen
OK
Bekreft valg i meny eller gå tilbake i meny.
0-9
Tastene benyttes for PIN kode.
SRC
Trykk på disse tastene for å velge kilde.
KST
Trykk på denne tasten for å velge ’keystone’ korrigering når du ikke er i menyen. Trykk deretter
på piltastene for å korrigere bildet.
19
20
english
deutsch
francais
español
INDICATORS
LEUCHTANZEIGENINDICATEURS
INDICADORES
INDICATOR LIGHT
The light next to the power key indicates the overall system status by
blue, orange and red colors.
FLASHING BLUE LIGHT
The projector has been turned on, and is warming up.
PERMANENT BLUE LIGHT
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT ORANGE LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s)
connected are inactive or switched off, thereby activating the
powersave function (DPMS). You may enable or disable the power
save function in the SET UP sub menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash once after power cord is
connected (4 - 5 sec.), and a period after going to standby mode
while lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may
not be turned on again until the light has turned to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are
covered or if ambient temperature is outside specifications. The
projector can not be restarted unless the power cord is disconnected
and reconnected again. If the projector continues to flash red, you will
need to return the unit for service.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired. Please change projection lamp immediately.
Failing to change lamp may lead to lamp explosion.
NO LIGHT
Power is not connected to the projector.
LEUCHTANZEIGEN
Die Leuchte neben dem Ein-Aus-Schalter zeigt in blau, orange bzw.
rot den allgemeinen Zustand des Geräts an.
BLINKENDES BLAUES LICHT
Der Projektor ist eingeschaltet worden, und wärmt auf.
PERMANENT BLAUES LICHT
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im normalen
Betrieb.
PERMANENT ORANGES LICHT
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine Quellen
angeschlossen oder die angeschlossene Quelle bzw. Quellen sind
nicht aktiv oder ausgeschaltet, so dass die Stromsparfunktion
(DPMS) aktiviert wurde. Die Stromsparfunktion kann im SETUPUntermenü DPMS an oder aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit nachdem das
Stromkabel angeschlossen wurde (4 - 5 Sek.), sowie eine gewisse
Zeit nach dem Umschalten in den Standby-Betrieb, während die
Lampe abkühlt (ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann nicht wieder
eingeschaltet werden, solange die Leuchtanzeige nicht wieder auf
permanent gelb gewechselt hat.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen Sie, ob die
Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die Raumtemperatur
die vorgegebenen Werte übersteigt. Der Projektor kann nicht
eingeschaltet werden, außer das Stromkabel wird abgezogen und
erneut eingesteckt. Blinkt der Projektor immer noch rot, so muss er
zur Reparatur gegeben werden.
PERMANENT ROTES LICHT
Die Lebensdauer der Lampe ist abgelaufen. Tauschen Sie die
Projektorlampe bitte umgehend aus. Wird die Lampe nicht
ausgetauscht, kann dies zu einer Explosion der Lampe führen.
KEIN LICHT
Die Stromversorgung des Projektors ist nicht hergestellt.
INDICATEUR
Le voyant lumineux à coté de la touche power indique l’état général
du système par des couleurs bleu, orange et rouge.
LUMIERE BLEUE CLIGNOTANTE
Le projecteur a été allumé, et se réchauffer.
LUMIERE BLEUE PERMANENTE
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
LUMIERE ORANGE PERMANENTE
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source connectée, ou
la source connectée est inactive ou éteinte, activant ainsi la fonction
économie d’énergie (DPMS). Vous pouvez activer ou désactiver la
fonction économie d’énergie dans le sous-menu SET UP, DPMS sur
ON ou OFF.
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant quelques
secondes après avoir connecté le cordon d’alimentation (4
- 5 sec), et après la mise en veille tant que la lampe refroidi
(approximativement 45 sec.). Le projecteur ne peut pas être rallumé
tant que la lumière jaune n’est pas permanente.
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement Vérifiez
si les arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la température
ambiante est au-delà des caractéristiques. Le projecteur ne peut
être redémarré que si le cordon d’alimentation est débranché puis
rebranché. Si le projecteur continu de clignoter rouge, vous devez
retourner l’appareil au service après-vente.
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
La durée de vie de la lampe est dépassée. Veuillez changer la
lampe de projection immédiatement. Ne pas changer la lampe peut
entraîner l’explosion de la lampe.
PAS DE LUMIERE
Le projecteur n’est pas alimenté.
INDICADOR
La luz junto a la tecla de encendido indica el estado general del
sistema mediante los colores azul, naranja y rojo.
LUZ AZUL INTERMITENTE
El proyector ha sido encendido, y se calienta.
LUZ AZUL PERMANENTE
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
LUZ NARANJA PERMANENTE
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente conectada,
o si la hay está inactiva o apagada y, por tanto, se activa la función
de ahorro de energía (DPMS). Puede activar o desactivar la función
de ahorro de energía en el submenú INSTALACIÓN, seleccionando
DPMS On (activado) u Off (desactivado).
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 4 o 5 segundos
tras conectarse el cable de alimentación y durante 45 segundos,
aproximadamente, después de entrar en modo de espera mientras la
lámpara se enfría. No se puede encender el proyector de nuevo hasta
que la luz amarilla se quede fija.
LUZ ROJA INTERMITENTE
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo inmediatamente!
Compruebe si las entradas de aire están tapadas o si la temperatura
ambiente supera la especificada. El proyector no puede encenderse
de nuevo si no se desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de
alimentación. Si la luz roja del proyector sigue parpadeando, tendrá
que llevar el aparato para que lo reparen.
LUZ ROJA FIJA
La vida útil de la lámpara ha concluido. Cambie la lámpara de
proyección inmediatamente. Si no se cambia la lámpara, podría
estallar.
NO HAY LUZ
La alimentación no está conectada al proyector.
21
italiano
norsk
INDICATORI
POWER
STATUS
STATUS
INDIKATORER
INDICATORE
La spia accanto al tasto di accensione indica lo stato generale del
sistema con il blu, l’arancio e il rosso.
SPIA BLU LAMPEGGIANTE
Il proiettore è stato acceso, e riscalda.
SPIA BLU FISSA
Proiettore acceso e in funzionamento normale.
SPIA ARANCIO FISSA
Unità in modalità standby; nessuna sorgente collegata, oppure le
sorgenti collegate non sono attive o sono spente, attivando perciò
la funzione di risparmio energetico (DPMS). La funzione di risparmio
energetico può essere attivata o disattivata nel sottomenu SET UP
(Impostazione), DPMS on oppure off.
SPIA ARANCIO LAMPEGGIANTE
Attendere. La spia arancio lampeggia per un certo periodo di tempo
(4 -5 secondi) dopo il collegamento del cavo di alimentazione e, per
circa 45 secondi dopo il passaggio alla modalità standby, mentre la
lampada si raffredda. Il proiettore può essere riacceso solo quando la
spia arancio ritorna sul fisso.
SPIA ROSSA LAMPEGGIANTE
Il proiettore si è surriscaldato: spegnerlo immediatamente. Controllare
se le prese di aria sono ostruite o se la temperatura ambiente ha
superato i valori di specifica. Il proiettore può essere riacceso solo
dopo avere scollegato e ricollegato il cavo di alimentazione. Se la spia
rossa del proiettore continua a lampeggiare, sarà necessario rendere
l’unità perché venga sottoposta a manutenzione.
SPIA ROSSA FISSA
La lampada ha raggiunto il tempo limite. Sostituire immediatamente
la lampada di proiezione. La mancata sostituzione della lampada può
causarne l’esplosione.
NESSUNA SPIA
Il proiettore non è collegato all’alimentazione.
INDIKATOR
Lampen ved siden av av/på tasten viser overordnet status for
projektoren med blå, gul og rød farge.
BLINKENDE BLÅTT
Projektoren er på og under oppvarming.
PERMANENT BLÅTT
Projektoren er på og i normal drift.
PERMANENT GULT
Enheten er av (i hvilemodus eller ‘stand-by’) fordi ingen kilder
er tilkoblet, eller de tilkoblede kildene er ikke aktive eller de er
skrudd av, slik at strømsparingsfunksjonen (DPMS) er aktivert.
Strømsparingsfunksjonen kan skrus av eller på gjennom
menysystemet i OPPSETT undermenyen, DPMS av eller på.
BLINKENDE GULT
Vennligst vent. Det gule lyset vil blinke én gang etter at nettledningen
er koblet til (4 - 5 sekunder), og en periode etter at enheten skrus
av, mens lampen kjøles ned (omtrent 45 sekunder). Projektoren kan
skrus på igjen når lyset skifter til permanent gult.
BLINKENDE RØDT
Projektoren er overopphetet! Skru av umiddelbart! Sjekk
at ventilasjonsåpningene ikke er tildekket og at ikke
omgivelsestemperaturen er høyere enn spesifisert. Projektoren
kan ikke skrus på igjen før nettledningen kobles ut og inn igjen.
Hvis projektoren fortsetter å blinke rødt, må enheten sendes til
reparasjon.
PERMANENT RØDT
Lampen er utbrukt eller tenner ikke, eller lampedøren er åpen.
Vennligst skift lampe. Dersom lampen er utbrukt og ikke byttes, kan
den eksplodere.
INTET LYS
Projektoren er ikke tilkoblet strøm
22
english
deutsch
francais
español
REMOTE CONTROLFERNBEDIENUNGTELECOMMANDEMANDO A DISTANCIA
The remote control allows flexible access to the projector settings,
either through direct keys, or through the menu system. The remote
control is backlit for use in dark environments. It also has a data-jack
that allows for wired connection to the projector. When the wire is
connected, the IR (infra-red) beam and internal batteries are switched
off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’, or
‘individual mode’. When several projectors are in use in an installation,
individual control may be convenient. Individual control is available
either by wired remote control, using the data-jack, or by using an
individual number code. For individual control, first set the individual
RC ID code using the projector menu system, see the SETTINGS sub
menu. Then, to select a specific projector to control, first press the
‘*’ button in the lower keypad area, then the code as set in the target
projector. A code can be in the range ‘0’..’255’. ‘0’ is reserved for
broadcast. To select another target, repeat the process by pressing ‘*’
and a new code. To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press
‘*’ and ‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position,
width, height and overall stability.
INFO
Displays source and projector status on screen.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch off
automatically after ten seconds.
BRIGHT
Adjusts image brightness.
CONTRAST
Adjusts image contrast.
COLOR
Adjusts color saturation of the image.
Die Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten oder über
das Menüsystem. Die Fernbedienung ist für ihre Verwendung bei
Dunkelheit beleuchtet. Sie verfügt daneben über eine Datenbuchse,
über die eine Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das
Kabel angeschlossen, werden der IR-Strahl (Infrarot) und die
internen Batterien abgeschaltet. Die Fernbedienung kann auch
zur Steuerung von Präsentationen verwendet werden, wobei
die Mausfunktionen nachgeahmt wird (links, rechts Tasten und
Pfeiltasten).
Die Fernbedienung kann im ‚Rundsende-‘ oder im ‚Einzelbetrieb‘
eingesetzt werden. Werden in einer Montage mehrere Projektoren
verwendet, ist möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter.
Die Einzelsteuerung erfolgt entweder über die über die Datenbuchse
verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe eines individuellen
Zahlencodes. Zur Einzelsteuerung muss an erster Stelle im
Menüsystem des Projektors, im Untermenü MISC, der individuelle
RC-ID-Code festgelegt werden. Zur Auswahl eines konkreten
Projektors wird zuerst die Taste ‚*‘ auf dem unteren Tastenfeld
betätigt und dann der für den Zielprojektor festgelegte Code
eingegeben. Ein Code kann im Bereich von ‚0‘..‘255‘ liegen. ‚0‘ ist
für den Rundsendebetrieb reserviert. Um ein anderes Ziel zu wählen,
wiederholen Sie den Vorgang durch Betätigen der Taste ‚*‘ und
Eingabe eines neuen Codes. Um die Einzelsteuerung zu verlassen,
drücken Sie zweimal auf ‚*‘‘*‘ oder auf ‚*‘ und ‚0‘.
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten
um.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird;
dazu gehören die Position, Breite, Höhe und allgemeine Stabilität.
INFO
Auf dem Display werden die Quelle und der Projektorstatus
angezeigt.
BACKLIGHT
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden automatisch
ab.
BRIGHT
Passt die Helligkeit des Bildes an.
CONTRAST
Passt den Kontrast des Bildes an.
COLOR
Passt die Farbsättigung des Bildes an.
La télécommande permet un accès flexible aux réglages du
projecteur, avec une des touches directes ou avec le menu.
La télécommande est rétro-éclairée pour être utilisée dans un
endroit sombre. Elle possède aussi une prise jack qui prend
en compte la connexion branchée du projecteur. Quand le fil
est connecté, le faisceau Infra Rouge et les piles internes sont
éteintes. La télécommande peut aussi être utilisée pour contrôler
des présentations en réduisant les fonctions de la souris (touches
GAUCHE, DROITE et touches flèches).
La télécommande peut fonctionner aussi bien en ‘mode diffusion
générale’ qu’en ‘mode individuel’ Quand plusieurs projecteurs sont
utilisés dans une installation, la commande individuelle peut être
pratique La commande individuelle est disponible avec n’importe
quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack ou un code
individuel. Pour la commande individuelle, installez d’abord le code
individuel RC ID dans le menu du projecteur, au sous-menu MISC.
Puis, pour choisir un projecteur précis à commander, appuyez
d’abord sur le bouton ‘*’ dans le bas du clavier, puis reportez le
code dans la cible du projecteur. Un code peut être compris entre
‘0’ et ‘255’. ’0’ est réservé à la diffusion générale Pour choisir
une autre cible, répétez l’opération en appuyant sur ‘*’ et avec un
nouveau code. Pour sortir de la commande individuelle, appuyez
‘*’*’ 2 fois ou ‘*’ et ‘0’.
POWER
Alterne le projecteur entre les modes on et veille.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui
concerne la position, la largeur, la hauteur et la stabilité d’ensemble.
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint
automatiquement après 10 secondes
BRIGHT
Ajuste la luminosité de l’image.
CONTRAST
Ajuste le contraste de l’image.
COLOR
Ajuste la saturation de couleur de l’image.
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes
del proyector, bien a través de las teclas directas o del sistema
de menús. El mando a distancia tiene una luz de fondo para
su uso en entornos oscuros. También tiene un conector de
datos para la conexión cableada al proyector. Cuando el cable
está conectado, el rayo IR (infrarrojo) y las pilas internas se
desactivan. El mando a distancia también se puede utilizar
para controlar presentaciones imitando la funcionalidad del
ratón (teclas IZQUIERDA, DERECHA y teclas de dirección).
El mando a distancia puede funcionar en “modo de
radiodifusión”, o en “modo individual”. Cuando en una
instalación hay varios proyectores en uso, el control individual
puede resultar más cómodo. El control individual está disponible
bien mediante un mando a distancia con cable, utilizando el
conector de datos, o mediante un código numérico individual.
Para el control individual, primero ajuste el código de ID del
mando a distancia (RC ID) utilizando el sistema de menús del
proyector, consulte el submenú MISC (MISCELÁNEA). Luego,
para seleccionar un proyector concreto para controlarlo,
primero pulse el botón ‘*’ en la parte inferior del teclado,
luego introduzca el código fijado para el proyector elegido. El
código puede variar entre “0” y “255”. El “0” está reservado
para la radiodifusión. Para seleccionar otro proyector, repita el
proceso pulsando ‘*’ y un nuevo código. Para salir del control
individual, pulse ‘*’’*’ dos veces o pulse ‘*’ y “0”.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo
posición, anchura, altura y estabilidad general.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
BACKLIGHT
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se apagará
automáticamente al cabo de diez segundos.
BRIGHT
Ajusta el brillo de la imagen.
CONTRAST
Ajusta el contraste de la imagen.
COLOR
Ajusta la saturación del color de la imagen.
23
italiano
norsk
TELECOMANDO
FJERNKONTROLL
Il telecomando consente l’accesso flessibile alle impostazioni del
proiettore, tramite i tasti oppure il sistema dei menu. Il telecomando
è retroilluminato e può essere utilizzato in condizioni di scarsa
luminosità. È provvisto anche di un jack dati che consente di collegarlo
al proiettore mediante un filo. Quando il filo è attaccato, il fascio IR
(infrarossi) e le batterie interne sono spenti. Il telecomando può essere
utilizzato anche per controllare le presentazioni, e in questo caso va
utilizzato come se fosse un mouse (tasti SINISTRA e DESTRA e tasti
con le frecce).
Il telecomando può essere azionato in “modalità trasmissione”
oppure in “modalità singola”. Quando si utilizzando diversi proiettori
in un’installazione, può essere conveniente controllarli uno per uno.
Il controllo individuale è disponibile mediante telecomando col filo,
tramite il jack dati oppure usando un codice numerico individuale.
Per il controllo individuale, impostare prima il codice ID RC individuale
usando il sistema dei menu del proiettore; vedere il sottomenu MISC
(Varie). Poi, per selezionare uno specifico proiettore da controllare,
premere prima il pulsante “*” nell’area inferiore del tastierino e poi
il codice impostato nel proiettore di destinazione. Il codice può
essere compreso tra “0” e “255”. “0” è riservato alle trasmissioni. Per
selezionare una destinazione diversa, ripetere il processo premendo
“*” e un nuovo codice. Per uscire dal controllo individuale, premere
due volte “*””*” oppure premere “*” e “0”.
POWER
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby.
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo
corretto, incluso posizione, larghezza, altezza e stabilità generale.
INFO
Visualizza a schermo lo stato del proiettore e la sorgente.
BACKLIGHT
Accende e spegne la retroilluminazione. La retroilluminazione si
spegne automaticamente dopo dieci secondi.
BRIGHT
Regola la luminosità dell’immagine.
CONTRAST
Regola il contrasto dell’immagine.
COLOR
Regola la saturazione del colore dell’immagine.
Fjernkontrollen gir tilgang til projektorens innstillinger, enten
gjennom direkte-taster eller via menysystemet. Fjernkontrollen har
baklys slik at tastene kan leses i mørke. Den har også en kontakt
som muliggjør tilkobling til projektoren ved hjelp av ledning. Når
ledningen er tilkoblet, vil IR (infrarød) strålen og batteriene bli koblet
ut. Fjernkontrollen kan også benyttes for å styre presentasjoner
ved hjelp av LEFT, RIGHT og piltastene, gitt at projektor og PC er
forbundet ved hjelp av USB kabel.
Fjernkontrollen kan benyttes for å styre alle projektorer innenfor
rekkevidde samtidig, eller den kan styre individuelt valgte
projektorer. Når flere projektorer inngår i en installasjon kan det
være hensiktsmessig å styre dem individuelt. Individuell styring
er mulig enten ved hjelp av ledning eller ved å benytte individuell
fjernkontrollkode. For styring med individuell fjernkontrollkode
(RC ID kode) må RC ID koden settes i projektorens menysystem i
VERKTØY undermenyen. Velg deretter projektor med fjernkontrollen
ved å trykke på ‘*’ tasten på den nedre delen av tastaturet, deretter
koden som er satt i menyen. Koden kan være i området ‘0’..’255’.
‘0’ betyr ‘alle’. For å styre en annen enhet, trykk ‘*’ igjen og deretter
ny kode. For å avslutte individuell styring, trykk ‘*’’*’ to ganger, eller
trykk ‘*’ og ‘0’.
POWER
Skrur projektoren på og av (hvilemodus).
AUTO
Justerer projektoren til å vise et korrekt bilde, inkludert posisjon,
bredde, høyde, kontrast, lysstyrke og stabilitet.
INFO
Viser informasjon om projektoren og tilkoblet kilde.
BACKLIGHT
Skrur baklyset på og av. Baklyset skrur seg av automatisk etter 10
sekunder.
BRIGHT
Justerer lysstyrken i bildet.
CONTRAST
Justerer kontrasten i bildet.
COLOR
Justerer fargemetningen i bildet.
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.