This digital projector is designed with the latest state-of-the-art technologies in illumination,
imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to serve traditional as well as
novel imaging applications across a variety of markets, offering features such as:
Full HD 1080p or WUXGA resolution, 3-chip DLP® technology•
Patented Dual Arch•
RealColor advanced color management suite•
Fail safe, dual lamp architecture•
Dual optomechanical IRIS for customizable brightness and contrast•
Full powered horizontal and vertical lens shift, allows direct stacking •
Full 10-bit color resolution for minimised artefacts and image fidelity•
Elevated contrast levels for unmatched image dynamics•
Dynamic Black for improved video contrast•
Advanced optical color processing•
Wide range of projection lenses•
Highly versatile color management and calibration options•
Built-in real time clock for timed operations/events•
Pixelworks DNX™ technology video de-interlacing and processing•
Economy mode for reduced power consumption and prolonged lamp life•
Compact and ergonomic 3-chip design, with low weight•
Direct view status LCD and lamp function indicators•
Multiple video and graphics inputs for virtually any video and data source•
HDMI ver. 1.3a•
LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring•
TM
illumination system and optics
The specifications and functionality of this projector may change without
prior notice.
Dieser digitale Projektor wurde mit den neuesten Beleuchtungs-, Bild-, Optik-,
Elektronik-, thermischen - und industriellen Technologien konstruiert, um sowohl für
herkömmliche als auch für neuartige Bildanwendungen auf einer Vielzahl von Märkten zu
dienen. Er bietet u.A. folgende Merkmale:
Full HD 1080 Pixel- oder WUXGA-Auflösung, 3-Chip DLP®-Technologie •
Patentiertes Dual Arch•
management suite
Patentiertes Dual Arch•
Duale optomechanische IRISBLENDE mit einstellbarer Helligkeit und Kontrast•
Vollständige horizontale und vertikale Größenanpassung, ermöglicht das Stapeln •
mehrerer Geräte
Volle 10-Bit Farbauflösung für weniger Flimmern und hohe Bildtreue•
Erweiterte Kontraststufen für unvergleichliche Bilddynamik•
Dynamic Black for improved contrast•
Verbesserte optische Farbanpassung•
Breite Palette von Projektionsobjektiven•
Extrem vielseitige Farbverwaltung und Kalibrierungsoptionen•
Eingebaute Echtzeituhr für zeitlich festgelegte Anwendungen/Ereignisse•
Pixelworks DNX™ Technology video de-interlacing und prozessing•
Sparmodus mit verringertem Stromverbrauch und verlängerter Lampenlebensdauer•
Leichtes und kompaktes, ergonomisches 3-Chip-Design•
Direct View LCD-Statusanzeige und Lampenfunktionsanzeigen•
Viele verschiedene Video- und Grafikeingänge für so gut wie jede Video- und •
Datenquelle.
HDMI ver. 1.3a•
LAN-, RS232- und USB-Anschlüsse zur Steuerung und Überwachung•
TM
Lampen- und OptiksystemRealColor advanced color
TM
Lampen- und Optiksystem
Die Spezifizierungen und Funktionalität des Produktes können ohne
Vorankündigung geändert werden.
Ce projecteur numérique est conçu avec les dernières technologies de pointe en terme
d’éclairage, d’imagerie, de systèmes optiques, électroniques, thermiques et de design industriel
afin de servir aussi bien les nouvelles applications d’imagerie que les traditionnelles à travers une
variété de marché, offrant des caractéristiques comme :
Résolution Full HD 1080p ou WUXGA, technologie DLP® 3 puces•
Système et optiques d’éclairage brevetés• Dual Arch
Suite RealColor de gestion avancée de la couleur•
Architecture dual lamp antipanne•
Double diaphragme optomécanique IRIS autorisant le réglage personnalisé de la brillance et •
du contraste
Commande électronique du décalage horizontal et vertical d’objectif, permettant la •
superposition / juxtaposition de plusieurs appareils
Pleine résolution 10 bit pour réduire les artéfacts et renforcer la précision de l’image•
Niveaux de contrastes élevés donnant une dynamique d’image exceptionnelle•
Noir dynamique pour de meilleurs contrastes•
Système avancé de traitement optique des couleurs•
Large gamme d’objectifs•
Options de gestion et d’étalonnage des couleurs extrêmement flexibles•
Horloge Temps Réel intégrée pour opérations minutées•
Technologie Pixelworks DNX™ de traitement et de désentrelacement vidéo•
Mode éco pour réduire la consommation d’énergie et prolonger la durée de vie des lampes•
Construction 3 puces compacte et ergonomique, faible poids.•
Écran d’affichage d’état et indicateurs lumineux de fonctionnement•
Multiples entrées vidéo / graphique pour recevoir pratiquement toute source vidéo et •
données
HDMI ver. 1.3a•
Ports LAN, RS232 et USB pour la commande et le contrôle•
TM
Les caractéristiques et la fonctionnalité de l’appareil peuvent être modifiées
sans avis préalable.
españolitalianonorsk
5
INTRODUCCIÓNINTRODUZIONE
INTRODUKSJON
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación,
imagen, óptica, electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva tanto en aplicaciones de
imagen tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo funciones como:
Resolución WUXGA o HD 1080p completa, tecnología DLP® de 3 chips•
Sistema de iluminación Dual Arch•
Avanzado software de gestión del color RealColor•
Arquitectura de lámparas dobles, a prueba de fallos•
IRIS optomecánico doble para brillo y contraste personalizable•
Cambio de lentes horizontales y verticales con potencia máxima, permite apilado directo•
Resolución de colores completa de 10 bits para artefactos mínimos y fidelidad de imagen•
Niveles de contraste elevados para dinámica de imagen sin igual•
Dynamic Black para contraste de vídeo mejorado•
Procesamiento avanzado de color óptico•
Amplia gama de lentes de proyección•
Gestión de color altamente versátil y opciones de calibración•
Reloj en tiempo real incorporado para operaciones/eventos cronometrados•
Tratamiento y desentrelazado de vídeo por tecnología Pixelworks DNX™ •
Modo de economía para consumo de energía reducido y vida de lámpara prolongada•
Diseño compacto y ergonómico de 3 chips, con peso bajo•
LCD de estado de vista directa e indicadores de funcionamiento de las lámparas•
Vídeo múltiple y entradas gráficas para prácticamente cualquier fuente de vídeo y datos•
HDMI ver. 1.3a•
Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión•
TM
patentado y óptica
Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin previo
aviso.
Questo proiettore digitale è stato progettato con i più recenti ritrovati tecnologici disponibili per
illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi, elettronica, design termico e industriale e può
essere utilizzato con le applicazioni d’immagini tradizionali, nonché quelle innovative, in una
varietà di settori. Offre funzioni come, ad esempio:
Risoluzione Full HD 1080p o WUXGA, tecnologia DLP® a 3 chip•
Ottica e sistema di illuminazione Dual Arch•
Suite di gestione dei colori avanzata RealColor•
Architettura a doppia lampada di sicurezza•
Doppia iride optomeccanica per luminosità e contrasto personalizzabili•
Cambio lente orizzontale e verticale completamente motorizzato per impilatura diretta•
Risoluzione colori Full a 10 bit per minori artefatti e maggiore fedeltà d’immagine•
Livelli di contrasto elevati per una dinamica di immagine imbattibile•
Nero dinamico per un maggiore contrasto video•
Elaborazione ottica avanzata dei colori•
Vasta gamma di lenti•
Opzioni di taratura e gestione dei colori estremamente versatili•
Orologio incorporato per un timing perfetto di operazioni/eventi•
Disinterlacciamento ed elaborazione video con tecnologia Pixelworks DNX™•
Modalità eco per ridurre il consumo di energia e prolungare la durata delle lampade•
Design a 3 chip compatto, ergonomico e leggero•
Indicazioni diretta di stato con LCD e indicatori di funzionamento delle lampade•
Ingressi multipli video e grafici praticamente per qualsiasi fonte di dati e video•
HDMI ver. 1.3a•
Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio•
TM
brevettati
Le caratteristiche tecniche e le funzioni del prodotto sono soggette a
variazioni senza preavviso.
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger innen belysning,
bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for å betjene både nye og
tradisjonelle anvendelser i ulike markeder, med et vell av egenskaper som:
Full HD 1080p eller WUXGA oppløsning, 3-chip DLP® teknologi•
Patentert Dual Arch•
RealColor, avansert fargestyringsfunksjon•
Feilfritt Dual Lamp-oppsett•
Dobbel optomekanisk IRIS for tilpassning av lys og kontrast•
Full horisontal og vertical linsekorrigering muliggjør direkte stabling av projektorer •
Full 10-bit fargeoppløsning for høy presisjon og minimering av bildestøy•
Førhøyet kontrastnivå for uovertruffen bildedynamikk•
Dynamic Black for forbedret kontrast•
Avansert optisk fargeprosessering •
Stort utvalg av linser•
Fleksibel fargestyring og kalibreringsalternativer•
Innebygget real time-klokke for tidsinnstilte funsjoner•
Pixelworks DNX™ Technology - for videobehandling•
Eco-modus for redusert strømforbruk og lengre lampelevetid•
Kompakt og ergonomisk 3-chip design, med lav vekt•
Lett tilgjengelig statusmonitor og indikatorer for lampefunksjon•
Godt utvalg av video- og grafikkinnganger for nesten alle typer video- og datakilder.•
HDMI ver. 1.3 inngang•
LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging•
TM
lyssystem og optikk
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
The specifications and functionality of this projector may change without prior notice.
Please use the web to locate and/or download full instruction manual or find related information.
englishdeutschfrancais
6
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARD
This user guide contains important information about safety precautions and the set-up and use
of the projector. Please read the manual carefully before you operate the projector.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment for use
in an office environment. Before using the projector for the first time, please read the safety
instructions thoroughly.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement cables. Using
other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of the unit. Never use
2-prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical shock.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all repairs to
qualified personnel only. Make sure that no objects enter into the vents and openings of the set.
Do not spill any liquids on the projector or into the vents or openings of the unit.
To prevent the spread of fire, keep candles or other open flames away from this product at all
times.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not removed, it may
melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting the lens cap may permanently
damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong light may
permanently damage sight. Do not look into the laser beam when activated on the remote
control. Laser light may permanently damage sight.
Do not point laser beam on people or animals.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an approved ceilingmount secured to a suitable construction. For stacking, maximum two projectors may be
stacked. See detailed instructions in separate installation guide.
Do not drop the projector.
Always operate the projector horizontally, within the range of the adjustable front and rear
feet. Operating the unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead to
overheating, resulting in malfunctioning. The projector may be rotated so that the lens points
downwards. It may not be rotated around the through-the-lens axis. See separate description in
the technical specifications part.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents. Never cover
the unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls and ceilings to avoid
overheating.
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the rear vent. Do not place objects that are sensitive to
heat nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Angaben zur Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen
so wie die Einrichtung und Verwendung des Projektors. Lesen Sie das Handbuch bitte
aufmerksam, bevor Sie den Projektor in Betrieb nehmen.
SICHERHEIT
Dieses Gerät erfüllt die relevanten Sicherheitsbestimmungen für Datenverarbeitungsgeräte
zum Einsatz in Büros. Vor erstmaliger Verwendung des Projektors lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Kabel, die mit dem Projektor geliefert wurden bzw.
Originalersatzkabel. Die Verwendung von anderen Kabeln kann zu Funktionsfehlern oder
dauerhafter Beschädigung des Geräts führen.
Verwenden Sie immer ein 3-poliges / geerdetes Stromkabel, um die sichere Erdung des
Gerätes zu gewährleisten. Verwenden Sie auf keinen Fall 2-polige Kabel, da diese gefährlich
sind und einen Stromschlag verursachen können.
Öffnen Sie das Gerät niemals. Der Projektor enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden müssen. Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen
werden. Versichern Sie sich, dass keine Gegenstände in das Gebläse oder die Öffnungen des
Geräts gelangen.
Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Projektor oder in das Gebläse bzw. die Öffnungen
des Geräts. Um die Ausbreitung von Feuer zu vermeiden, halten Sie das Produkt fern von
Kerzen oder offenen Flammen.
Nehmen Sie immer die Deckel von den Linsen, bevor Sie den Projektor einschalten. Werden
die Deckel nicht von den Linsen genommen, können sie auf Grund des durch die Linsen
abgegebene Licht mit hohem Energiegehalt schmelzen. Schmelzen die Deckel, kann die
Oberfläche der Projektionslinsen dauerhaft beschädigt werden.
Schauen Sie nicht in die Projektionslinsen, wenn der Projektor eingeschaltet ist. Das starke
Licht könnte die Augen dauerhaft schädigen. Schauen Sie nicht in den Laserstrahl, wenn die
Fernbedienung betätigt wird. Das Laserlicht könnte die Augen dauerhaft schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen oder Tiere.
Stellen Sie den Projektor nur auf einer stabilen Fläche auf oder hängen Sie ihn sicher unter
Verwendung einer Deckenhalterung auf, die angemessen befestigt ist. Es dürfen maximal zwei
Projektoren aufeinander gestapelt werden. Genauere Anweisungen hierzu finden Sie in der
separaten Installationsanleitung.
Lassen Sie den Projektor nicht herunterfallen.
Betreiben Sie den Projektor immer horizontal, innerhalb des Bereichs der regulierbaren
Hinterfüße. Wird das Gerät in einer anderen Stellung betrieben, kann die Lebensdauer
der Lampe deutlich verkürzt werden, und es können Überhitzungen auftreten, die zu
Betriebsstörungen führen. Der Projektor kann gedreht werden, so dass die Linse nach unten
zeigt. Er darf nicht entlang der Achse durch die Linse gedreht werden. Lesen Sie hierzu auch
die separate Beschreibung in den technischen Details.
Lassen Sie immer den Luftfluss durch den Projektor strömen. Die Belüftungsöffnungen
dürfen nie versperrt werden. Decken Sie das Gerät nie ab, wenn es in Betrieb ist. Halten
Sie ausreichend Abstand zu Wänden und Decken, um zu vermieden, dass sich das Gerät
überhitzen kann.
Der Mindestsicherheitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20 Zoll in jede
Richtung.
VORSICHT! Aus den hinteren Belüftungsöffnungen strömt heiße Luft. Legen Sie keine
wärmeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20 Zoll an die Luftaustrittsöffnungen.
Der Projektor ist nur für die Verwendung in geschlossenen Räumen konzipiert.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien.
Ce guide d’utilisation contient des informations importantes sur les précautions de sécurité,
d’installation et d’utilisation du projecteur. Veuillez lire attentivement le manuel avant de mettre en
marche le projecteur.
SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité relatives à l’utilisation en bureaux des
appareils de traitement de données. Avant la première utilisation du projecteur, veuillez lire
entièrement les consignes de sécurité.
MISE EN GARDE
Utilisez uniquement les câbles et les cordons fournis avec le projecteur ou des câbles de
remplacement d’origine. L’utilisation de câbles ou de cordons différents peut entraîner un
mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Utilisez toujours un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre pour garantir une mise
à la terre correcte de l’appareil. N’utilisez jamais des cordons d’alimentation 2 broches, ceci est
dangereux et peut entraîner une décharge électrique.
N’ouvrez jamais l’appareil. Le projecteur ne contient pas de pièces accessibles par l’utilisateur.
Adressez-vous à du personnel qualifié pour toutes les réparations. Assurez-vous qu’aucun objet
n’entre par les orifices et les ouvertures du poste.
Ne renversez aucun liquide sur le projecteur ou dans les orifices ou les ouvertures de l’appareil.
Pour prévenir le risque d’incendie, évitez de placer cet appareil à proximité d’une bougie ou
d’une flamme nue.
Enlevez toujours le cache-optique avant la mise en marche du projecteur. Si le cache-optique
n’est pas enlevé, il peut fondre à cause de la forte puissance de la lumière émise à travers la
lentille. La fonte du cache-optique peut endommager la surface de l’objectif de projection de
façon irréversible.
Ne regardez pas dans l’objectif de projection quand le projecteur est en marche. La puissance
de la lumière peut endommager la vue de façon irréversible. Ne regardez pas dans le faisceau
laser lorsqu’il est activé sur la télécommande. La lumière laser peut endommager la vue de
façon irréversible.
Ne braquez pas le faisceau laser vers quelqu’un ou un animal.
Placez le projecteur sur une surface stable ou fixez-le solidement au plafond à l’aide d’une
garniture conforme aux normes de sécurité solidement assujettie à un élément approprié du
plafond. Ne superposez pas plus de deux projecteurs. Pour le détail des instructions, veuillez
vous reporter au guide d’installation.
Ne faites pas tomber le projecteur.
Faites toujours fonctionner le projecteur à l’horizontale, dans la limite des pieds arrière réglables.
Faire fonctionner l’appareil dans d’autres positions peut réduire la durée de vie de la lampe de
façon significative, et peut entraîner une surchauffe résultant d’un mauvais fonctionnement. Le
projecteur peut être orienté vers le bas. Il ne doit pas être pivoté sur l’axe central de l’objectif.
Veuillez vous reporter au descriptif des caractéristiques techniques.
Laissez toujours suffisamment de place autour du projecteur pour permettre la circulation de
l’air. Ne bouchez jamais les prises d’air. Ne couvrez jamais l’appareil de quelque façon que ce
soit pendant le fonctionnement. Prévoyez une distance suffisante jusqu’aux murs et jusqu’au
plafond pour éviter une surchauffe.
La distance minimale de sécurité de chaque côté de l’appareil est de 50 cm/20 pouces dans
n’importe quelle direction.
ATTENTION! L’orifice arrière dégage de l’air chaud. Ne placez pas d’objets sensibles à la
chaleur à moins de 50 cm/20» des orifices de ventilation.
Le projecteur est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne faites jamais
fonctionner l’appareil en extérieur.
españolitalianonorsk
7
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
Esta guía de usuario contiene información importante acerca de las precauciones de seguridad
y la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual antes de poner en marcha
el proyector.
SEGURIDAD
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de
datos para su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas de recambio
originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal funcionamiento y el
daño permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una
correcta conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya
que resulta peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por
el usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado. Asegúrese de que
no entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
No derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del
aparato.
A fin de evitar la propagación del fuego, mantenga velas y otras llamas al aire libre alejadas de
este producto en cualquier momento.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa del objetivo. En caso contrario, éste
puede fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través del objetivo. Si la tapa se
funde, la superficie del objetivo puede quedar dañada de forma permanente.
No mire al objetivo con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede ocasionar
daños permanentes a la vista. No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a distancia.
El rayo láser puede ocasionar daños permanentes a la vista.
No apunte el rayo láser hacia las personas los animales.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante
un montaje de techo homologado. fijado a una construcción apropiada. Apilado: Deben apilarse
no más de dos proyectores. Véanse las instruccioness detalladas en la guía de instalación
separada.
Evite la caída del proyector.
Utilice siempre el proyector en posición horizontal y dentro del radio de las patas traseras
regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida
útil de la lámpara y producir un sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento. El
proyector puede girarse de modo que las lentes apunten hacia abajo. No puede girar alrededor
del eje a través de las lentes. Véase la descripción separada en la parte de especificaciones
técnicas.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape
nunca ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato
mientras esté funcionando. Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar
un sobrecalentamiento.
La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20 pulgadas) en
cualquier dirección.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objetos
sensibles al calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el aparato
en el exterior.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di sicurezza,
l’impostazione e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di utilizzare il dispositivo.
SICUREZZA
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature di
elaborazione dati uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta, leggere con
attenzione le istruzioni sulla sicurezza.
AVVERTENZA
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali. L’uso di
cavi o cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo permanente.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra, per garantire la
corretta messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari onde evitare
il rischio di scosse elettriche.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a manutenzione.
Affidare le riparazioni esclusivamente al personale qualificato. Attenzione a non far penetrare
alcun oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture dell’apparecchio.
Non versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Per evitare il rischio di incendio, mantenere sempre lontano il prodotto da candele o fiamme
aperte.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, onde evitare il rischio che
venga fuso dalle radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono dall’obiettivo. La fusione
del copriobiettivo può danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare danni
permanenti alla vista. Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul telecomando. I raggi
laser possono causare danni permanenti alla vista.
Non dirigere il raggio laser sulle persone o animali.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente usando una
staffa omologata per fissarlo stabilmente al soffitto - ad una struttura adeguata. Può essere
impilato un massimo di due proiettori. Per istruzioni dettagliate, fare riferimento alla guida di
installazione separata.
Non far cadere il proiettore.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi posteriori
regolabili. L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente la durata delle
lampada e può causare il surriscaldamento, con conseguenti guasti. Il proiettore può essere
ruotato in modo che la lente punti verso il basso. Non può essere ruotato intorno all’asse della
lente. Fare riferimento alla descrizione separata nella sezione dei dati tecnici.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non ostruire mai le
prese d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il surriscaldamento, lasciare
una distanza sufficiente da pareti e soffitto.
La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm / 20” in qualsiasi
direzione.
ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti termosensibili
vanno collocati a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo sfiato.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger, innstilling
og bruk av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SIKKERHET
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler for bruk innendørs
i kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang.
ADVARSEL
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale erstatninger. Bruk av
uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på enheten.
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet nettledning
er farlig og kan føre til elektrisk støt.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. All
service skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene.
Ikke søl væsker på projektoren eller inn i ventilasjonsåpningene.
For å forhindre spredning av brann må stearinlys og åpen flamme alltid holdes borte fra
produktet.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan det
smelte på grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet permanent.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent.
Ikke pek med laserlyset på andre mennesker eller dyr.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent takfeste
festet til en passende underlag. For sikker stabling av kan kun to projektorer stables på
hverandre. Se detaljert instruksjon i egen monteringsveiledning.
Ikke mist projektoren.
Anvend projektoren horisontalt, innenfor det justerbare området til føttene. Dersom projektoren
anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og enheten kan gå varm, noe
som kan føre til feil. Projektoren kan roteres slik at linsen peker nedover. Den kan ikke roteres
rundt linseaksen. Se separat beskrivelse i teknisk del.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene må ikke
tildekkes. Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og
tak.
Minimum anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av den bakre ventilasjonsåpningen. Ikke plasser
varmefølsomme objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt avstand er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
englishdeutschfrancais
8
SAFETY & WARNINGS
SICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARD
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as this may
result in overheating and malfunctioning.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical
specification. Connecting to unspecified signal sources or voltages may lead to malfunction and
permanent damage of the unit.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES
RELATED TO MERCURY VAPOR.
This projector uses a very powerful UHP™ lamp for illumination to produce an extremely bright
image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively used in
cars, street lights and other lighting appliances today. These lamps, like fluorescent lighting,
contain small amounts of mercury. The amount of mercury present in a lamp is far below the
limits of danger set by the authorities. It is very important that lamps containing mercury are
treated properly to minimize potential health hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-pressure when
operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the probability
of lamp rupture, the lamp may break while operating and small amounts of mercury vapor may
be emitted from the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches its
nominal life. It is therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime
is reached.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the projector. If
lamp rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation for 30 minutes. Children
and pregnant women in particular should leave the room.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to people
under certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury published by
the Agency for Toxic Substances and Disease Registry (“ATSDR”, part of the United States
Public Health Service), the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects
of mercury, and permanent damage can occur at sufficiently high levels of exposure. Acute
exposure to high concentrations of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway
irritation, tightness in the chest, a burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting
and diarrhea. Children and fetuses are particularly sensitive to the harmful effects of metallic
mercury to the nervous system. No adverse effects are expected from occational exposure to
broken lamps.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other unusual
conditions are experienced following lamp rupture.
Verwenden Sie den Projektor nie außerhalb der vorgegebenen Temperatur- und
Feuchtigkeitswerte, da dies zu einer Überhitzung und Betriebsstörung führen kann.
Schließen Sie den Projektor nur an Signalquellen und Spannungen an, wie in den technischen
Daten angegeben. Bei Anschluss an nicht geeignete Signalquellen oder Spannungen kann es
zu Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des Geräts kommen.
Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Lampe auswechseln.
ANGABEN UND WARNHINWEISE ZU EVENTUELLEN
GESUNDHEITSGEFÄHRDUNGEN IM ZUSAMMENHANG MIT
QUECKSILBERDAMPF.
In diesem Projektor wird eine leistungsstarke UHP™-Lampe zur Beleuchtung eingesetzt, die
ein extrem helles Bild erzeugt.
Diese Technologie ist ähnlich wie andere Hochdruckentladungslampen, sie heute häufig
in Pkws, Straßenlampen und anderen Leuchtkörpern verwendet werden. Diese Lampen
enthalten, gleich wie Neonröhren, geringe Quecksilbermengen. Die in den Lampen
vorhandenen Quecksilbermengen liegen weit unter den von den Behörden festgelegten
Gefahrengrenzen. Es ist von großer Wichtigkeit, dass Lampen mit Quecksilbergehalt
sachgemäß behandelt werden, um eventuelle gesundheitliche Gefährdungen zu minimieren.
Die UHP™-Lampe steht während dem Betrieb, ähnlich anderen sehr hellen Projektorlampen,
unter hohem Druck. Obwohl die Lampe und der Projektor sachgemäß konstruiert wurden, um
die Wahrscheinlichkeit eines Lampenbruches zu minimieren, kann die Lampe während dem
Betrieb zerbersten und geringe Mengen Quecksilberdampf aus dem Projektor strömen. Die
Wahrscheinlichkeit des Bruches nimmt mit Erreichen der Lebensdauer der Lampe zu. Deshalb
wird dringend empfohlen, die Lampe auszuwechseln, wenn sie das angegebenen Lebensalter
erreicht hat.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme ist während des Betriebs des Projektors eine gute
Belüftung des Raumes sicher zu stellen. Sollte die Lampe bersten, sollte der Raum geräumt
und eine gute Belüftung 30 Minuten lang sichergestellt werden. Insbesondere Kinder und
Schwangere sollten den Raum verlassen.
Nach Auswechseln einer verbrauchten Lampe muss die verbrauchte Lampe sachgerecht
entsorgt und wiederverwertet werden.
Quecksilber ist ein in der Natur vorkommendes, stabiles Metallelement, das unter bestimmten
Umständen ein Sicherheitsrisiko für den Menschen darstellen kann. Gemäß der Erklärung
zur öffentlichen Sicherheit des Quecksilbers, die von der Agentur für toxische Substanzen
und Krankheitsregister („ATSDR“, als Bestandteil des öffentlichen Gesundheitssystems
der USA) veröffentlicht wurde, reagieren das Gehirn, das zentrale Nervensystem und
die Nieren empfindlich auf die Belastung durch Quecksilber; so können bei ausreichend
hohen Belastungsniveaus dauerhafte Schäden auftreten. Bei akuter Belastung durch hohe
Quecksilberdampfkonzentrationen können Zustände wie Reizung der Lungen und Atemwege,
Brustdruck, Brenngefühle in den Lungen, Husten, Übelkeit, Erbrechen und Durchfall auftreten.
Kinder und Ungeborene sind besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen des
Quecksilbermetalls auf das Nervensystem. Durch den gelegentlichen Kontakt mit geborstenen
Lampen ist kein Gesundheitsrisiko zu erwarten.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn eines der o.g. Symptome auftritt oder andere ungewöhnliche
Zustände nach Bersten einer Lampe eintreten.
Ne faites pas fonctionner le projecteur en dehors de ses caractéristiques de température et
d’humidité, ceci peut entraîner une surchauffe et un mauvais fonctionnement.
Raccordez juste le projecteur aux sources de signal et aux voltages comme indiqué dans les
caractéristiques techniques. Se connecter aux sources de signal ou aux voltages non indiqués
peut entraîner un mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Laissez refroidir l’appareil 60 minutes avant de changer la lampe.
INFORMATION ET AVERTISSEMENT SUR LES QUESTIONS DE SANTÉ
POTENTIELLES DUES AUX VAPEURS DE MERCURE.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ très puissante pour fournir un éclairage afin de produire
une image extrêmement lumineuse.
Cette technologie est semblable à d’autres lampes à décharge haute pression énormément
utilisées dans les voitures, les éclairages de rues et autres appareils d’éclairage aujourd’hui.
Ces lampes, comme les éclairages fluorescents, contiennent des petites quantités de mercure.
La quantité de mercure présente dans une lampe est bien au-dessous des limites de danger
posées par les autorités. Il est très important que les lampes contenant du mercure soient
traitées correctement pour réduire au maximum les risques potentiels sur la santé.
La lampe UHP™ comme n’importe quelle autre lampe haute luminosité de projecteur, est sous
haute tension en mode fonctionnement. Bien que la lampe et le projecteur soient soigneusement
conçus pour réduire au maximum les risques de rupture de la lampe, la lampe peut se briser
pendant le fonctionnement et de petites quantités de mercure peuvent se dégager du projecteur.
Les risques de rupture augmentent quand la lampe atteint sa durée de vie théorique. Il est donc
vivement recommandé de remplacer la lampe quand la durée de vie estimée est atteinte.
Par précaution, assurez une bonne ventilation dans la salle pendant le fonctionnement du
projecteur. Si une rupture de la lampe se produit, évacuez la salle et assurez une bonne
ventilation pendant 30 minutes. Les enfants et les femmes enceintes en particulier doivent
quitter la salle.
Quand vous remplacez une lampe usagée, éliminez-la soigneusement via un circuit de recyclage
adapté.
Le mercure est présent à l’état naturel, c’est un élément métallique stable qui peut présenter un
risque pour des personnes dans certaines conditions. Selon la Déclaration de Santé Publique
relative au Mercure publiée par l’Agence des Substances Toxiques et du Registre de Maladie
section du Service de Santé Publique des Etats-Unis), le cerveau, le système nerveux central
et les reins sont sensibles aux effets du mercure, et une lésion irréversible peut apparaître à
des taux d’exposition suffisamment élevés. Une vive exposition à des concentrations élevées
de vapeur de mercure peut entraîner des maladies comme une irritation des poumons et
des voies respiratoires, une oppression au niveau de la poitrine, des sensations de brûlure
dans les poumons, toux, nausées, vomissements et diarrhée. Les enfants et les fœtus sont
particulièrement sensibles aux effets nocifs du mercure métallique sur le système nerveux. Le
bris occasionnel d’une lampe n’a en principe aucun effet nocif pour la santé.
Demandez une assistance médicale si vous ressentez un des symptômes énumérés ci-dessus
ou si d’autres maladies inhabituelles sont ressenties suite à une rupture de la lampe.
españolitalianonorsk
9
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura y humedad, ya
que podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un mal funcionamiento.
Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones descritas en las
especificaciones técnicas. La conexión a fuentes de señal o tensiones distintas de las
especificadas puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos antes de cambiar la lámpara.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POSIBLES PROBLEMAS DE
SALUD RELACIONADOS CON LOS VAPORES DE MERCURIO.
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la iluminación produzca una
imagen extremadamente brillante.
Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa de alta presión
ampliamente utilizadas hoy en día en automóviles, farolas y otros dispositivos de alumbrado.
Estas lámparas, al igual que los tubos fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de
mercurio. La cantidad de mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites
de riesgo establecidos por las autoridades. Es muy importante que las lámparas que contienen
mercurio sean tratadas adecuadamente para minimizar posibles riesgos para la salud.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran luminosidad,
funciona a alta presión. Si bien la lámpara y el proyector han sido diseñados cuidadosamente
para minimizar la probabilidad de rotura de la lámpara, ésta puede romperse durante el
funcionamiento y el proyector puede emitir vapores de mercurio en pequeñas cantidades. La
probabilidad de ruptura aumenta a medida que la lámpara concluye su vida útil. Por lo tanto, se
recomienda especialmente sustituir la lámpara cuando se estime que ha concluido su vida útil.
Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación cuando el proyector
esté funcionando. Si se produce una ruptura de la lámpara, evacue la habitación y procure una
buena ventilación durante 30 minutos.Particularmente, los niños y las mujeres embarazadas
deben abandonar la habitación.
Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo las indicaciones
de reciclaje adecuadas.
El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede suponer un riesgo
para la seguridad de las personas en determinadas circunstancias. Según el resumen de
salud pública sobre el mercurio publicado por la “ATSDR” (Agencia para Sustancias Tóxicas
y el Registro de Enfermedades, que forma parte del Servicio de Salud Pública de los Estados
Unidos), el cerebro, el sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos del
mercurio, y la exposición a unos niveles suficientemente altos puede ocasionar lesiones
permanentes. La exposición intensa a altas concentraciones de vapor de mercurio puede
producir irritación pulmonar y de las vías respiratorias, presión en el pecho, sensación de
quemazón en los pulmones, tos, náusea, vómitos y diarrea. Los niños y los nonatos son
especialmente sensibles a los efectos dañinos del mercurio metálico sobre el sistema nervioso.
No son de esperar efectos adversos debidos a la exposición ocasional de lámparas rotas.
Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros síntomas no
habituales tras la ruptura de una lámpara.
recogida de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la temperatura e
l’umidità sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici.
Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte nei dati tecnici. Il
collegamento a sorgenti di segnale o tensioni diverse può causare guasti e danni permanenti
all’unità.
Prima di sostituire le lampade, attendere 60 minuti per lasciare raffreddare l’unità.
INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI
CORRELATI AI VAPORI DI MERCURIO.
Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di una potentissima
lampada UHP™.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta tensione oggi molto
diffuse su automobili, illuminazione stradale ed altre applicazioni. Queste lampade, al pari delle
luci fluorescenti, contengono esigue quantità di mercurio. La quantità di mercurio presente in
una lampada è di gran lunga al di sotto dei limiti minimi imposti dalle autorità. Per ridurre al
minimo i potenziali rischi per la salute, è fondamentale trattare correttamente le lampade che
contengono mercurio.
La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità, funziona
ad alta pressione. Sebbene lampada e proiettore siano stati progettati accuratamente per
ridurre al minimo il rischio di rottura della lampada, ciò può accadere durante l’uso, causando
la fuoriuscita di piccole quantità di vapori di mercurio dal proiettore. Le probabilità di rottura
aumentano quando la lampada raggiunge il termine della durata di servizio. Pertanto si
consiglia vivamente di sostituire la lampada quando raggiunge il termine della sua durata
nominale.
Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando si utilizza il
proiettore. Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti dall’ambiente e ventilarlo a fondo
per 30 minuti. In particolare, allontanare bambini e donne in gravidanza.
Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di legge.
Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che in talune condizioni può
costituire un rischio per la sicurezza degli uomini. Secondo la pubblicazione Public Health
Statement for Mercury edita dall’agenzia per le sostanze tossiche ATSDR (Agency for Toxic
Substances and Disease Registry, parte del servizio sanitario nazionale degli USA), il cervello,
il sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l’esposizione
a livelli sufficientemente alti, può causare lesioni permanenti. L’esposizione acuta ad alte
concentrazioni di vapori di mercurio può causare, ad esempio, irritazioni ai polmoni e alle vie
respiratorie, senso di costrizione al petto, sensazione di bruciore ai polmoni, tosse, nausea,
vomito e diarrea. Bambini e feti sono particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio
metallico sul sistema nervoso. Non sono stati riscontrati effetti negativi in caso di esposizione
occasionale a lampade rotte.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono altri sintomi anomali
in seguito alla rottura della lampada, consultare un medico.
Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier for tempeartur og
fuktighet, siden dette kan føre til overoppheting og feilfunksjon.
Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som beskrevet i den tekniske
spesifikasjonen. Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger kan føre til feil og permanent
skade på enheten.
La enheten kjøles ned i 60 minutter før lampeskifte.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I
FORBINDELSE MED KVIKKSØLVDAMP
Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir et ekstremt lyssterkt
bilde.
Denne teknologien tilsvarer andre høytrykks utladningslamper som benyttes i biler, gatelys o.l.
Disse lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder små mengder kvikksølv som ligger langt
under de faregrenser som er satt av myndighetene. Det er svært viktig at lamper som innehoder
kvikksølv håndteres korrekt for å minimalisere mulig helsefare.
UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt trykk når de er i
bruk. Selv om både lampen og projektoren er konstruert for å minimere sannsynligheten for
lampe-eksplosjon, kan det hende at lampen ryker når den er i bruk. I så fall kan små mengder
kvikksølvdamp lekke ut av projektoren. Sannsynligheten for at lampen kan ryke øker etter hvert
som lampen eldes. Det anbefales derfor sterkt å bytte lampen når lampen har nådd sin nominelle
levetid.
Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være godt ventilert. Hvis
lampen ryker, bør rommet evakueres og luftes i 30 minutter. Barn og gravide kvinner bør spesielt
forlate rommet.
Når lampen byttes, må den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og ikke kastes i ordinær
søppel.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan medføre helserisiko under
visse forhold. I følge det offentlige utsagnet for kvikksølv, som er utgitt av ‘Agency for Toxic
Substances and Disease Registry’ (“ATSDR”, en del av De Forente Staters folkehelsetjeneste),
er hjernen, sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og de kan skades
permanent dersom de eksponeres for større doser. Akutt overeksponering kan føre til lunge- og
luftveisirritasjoner, brystsmerter, brennende følelse i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré.
Barn og fostre er spesielt følsomme for skadelige følger av metallisk kvikksølv i nervesystemet.
Sporadisk kontakt med ødelagte lamper medfører Ingen skadevirkninger.
Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer, eller hvis man
opplever andre uventede symptomer etter en lampe-eksplosjon.
10
english
deutsch
francais
español
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARDSEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
WEEE INFORMATION
This product conforms to all requirements of the EU Directive on waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This product shall be
recycled properly. It can be disassembled to facilitate proper recycling
of it’s individual parts. This product is using projection lamps that shall
be recycled properly. Consult your dealer or relevant public authority
regarding drop-off points for collection of WEEE.
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive harm. Recycle
properly, do not dispose of in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output
1mW.
Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR
1040.10 and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements of EN 60 8251: 1994 + A11
Warning - use of controls or adjustments, or
performance of procedures other than those specified
in the User Guide, may result in hazardous radiation
exposure.
WEEE-ANGABEN
Dieses Produkt erfüllt alle Auflagen aus der EU-Richtlinie für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Produkt kann
sachgemäß recycelt werden. Es kann zerlegt werden, um die
Einzelteile ordnungsgemäß zu recyceln. Dieses Produkt verwendet
Projektorlampen, die sachgemäß recycelt werden müssen.
Fragen Sie Ihren Händler oder die zuständigen Behörden nach
Entsorgungsstellen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
WARNUNG
Dieses Produkt kann Chemikalien, wie z. B. Blei, enthalten, von
denen im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie angeborene
Schäden oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen.
Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge 670 nm;
maximale Leistungsabgabe 1 mW.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Normen 21
CFR 1040.10 und 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der EN 60.8251: 1994 + A11
Vorsicht: Jegliche Verwendung von Bedienelementen
oder eine Einstellung der Leistung auf Werte, die von
den in der Anleitung angegebenen abweichen, kann
zum Kontakt mit gefährlicher Strahlung führen.
INFORMATION WEEE
Cet appareil est conforme à la Directive EU relative au recyclage
des équipements électriques et électroniques (WEEE). Cet appareil
doit être recyclé correctement. Il peut être démonté pour faciliter
le recyclage de chaque pièce séparément. Cet appareil utilise des
lampes de projection qui doivent être recyclées correctement.
Consultez votre revendeur ou les autorités publiques compétentes
concernant les points de collecte WEEE.
MISE EN GARDE
Cet appareil contient des produits chimiques, câble compris,
connus de l’Etat de Californie pour entraîner des malformations ou
des maux reproductifs. Recyclez correctement ; ne les jetez pas
dans une déchetterie quelconque!
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde 670 nm;
sortie maximale 1mW.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
21 CFR 1040.10 et 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
EN 60 825-1: 1994 + A11
Attention ! L’emploi de procédures ou de dispositifs
de commande ou de réglage autres que ceux
indiqués dans le Guide d’Utilisation peut entraîner une
exposition aux radiations dangereuse pour la santé.
INFORMACIÓN WEEE
Este producto cumple todos los requisitos de la Directiva de la UE
sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Este producto
debe reciclarse adecuadamente. Puede desmontarse para facilitar
el adecuado reciclado de cada una de sus piezas. Este producto
usa lámparas de proyección que deben reciclarse adecuadamente.
Consulte a su distribuidor o al organismo público pertinente acerca de
los puntos limpios para la recogida de residuos de equipos eléctricos
y electrónicos.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo plomo,
que según le consta al Estado de California, ocasionan defectos
de nacimiento u otros daños de índole reproductiva. ¡Siga las
indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los
residuos habituales!
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de onda 670nm;
potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de 21 CFR
1040.10 y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de EN 60 825-1:
1994 + A11
Attenzione – L’uso di comandi o regolazioni oppure
l’esecuzione di procedure diverse da quelle specificate
nella Guida dell’Utente può comportare l’esposizione a
radiazioni pericolose.
11
italiano
norsk
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
INFORMAZIONI SU WEEE
Questo dispositivo è conforme a tutti i requisiti della direttiva UE
(WEEE) sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Questo prodotto deve essere riciclato correttamente e può essere
smontato per agevolare il riciclaggio dei singoli componenti. Anche le
lampade di proiezione utilizzate su questo apparecchio devono essere
riciclate correttamente. Per informazioni sui punti di raccolta WEEE,
consultare il rivenditore o l’autorità preposta.
AVVERTENZA
Questo prodotto contiene sostanze chimiche, incluso il piombo, che
lo Stato della California riconosce all’origine di difetti prenatali o altre
anomalie genetiche. Riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti
ordinari.
AVVERTENZA PER IL TELECOMANDO
Prodotto laser di classe II, lunghezza d’onda di 670 nm; uscita
massima di 1 mW.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge 21 CFR
1040.10 e 1040.11.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge EN 60 825-1:
1994 + A11
Precaución – el uso de controles o ajustes, o la
realización de procedimientos que no sean los que se
especifican en la Guía del Usuario, puede resultar en la
exposición a radiación peligrosa.
WEEE INFORMASJON
Dette produktet tilfredsstiller alle krav i EU direktivet 2002/96/EC
somgjelder brukt elektrisk og elektronisk utstyr. Dette produktet
skal resirkuleres forsvarlig. Det kan demonteres slik at de
enkelte deler kan resirkuleres forsvarlig. Dette produktet benytter
projeksjonslampe som skal resirkuleres forsvarlig.
ADVARSEL
Dette produktet inneholder kjemikalier, inkludert bly, som kan
forårsake fødselsskader og andre forplantningsskader. Sørg for
korrekt resirkulering. Kast ikke lamper eller andre deler i vanlig
søppel.
ADVARSEL FJERNKONTROLL
Laser stråling klasse II med bølgelengde 670nm og maksimalt 1mW
utstrålt effekt.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i 21 CFR 1040.10 og
1040.11.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i EN 60 825-1:1994
+ A11.
Advarsel - Bruk av kontroller eller justeringer, eller
utførelse av andre prosedyrer enn de som er beskrevet
i brukerveiledningen, kan resultere i at en blir utsatt for
skadelig stråling.
12
english
deutsch
francais
español
SAFETY & WARNINGSSICHERHEIT UND WARNHINWEISESÉCURITÉ & MISES EN GARDSEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
HOT
Warning! Hot surfaces!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not dispose of
in ordinary waste!
WARNSYMBOLE AUF DER PROJEKTOR
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im Benutzerhandbuch!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
HEISS
Warnung! Heiße Flächen!
WARTEN
Warnung! Abkühlen lassen!
QUECKSILBER
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß recyceln, und
nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus d’information!
VOLTAGE DANGEREUX
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
CHAUD
Avertissement Surfaces chaudes!
ATTENDEZ
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
MERCURE
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez
correctement, n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque!
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más información!
TENSIÓN PELIGROSA
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
CALIENTE
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
ESPERE
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURIO
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las indicaciones
de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los residuos
habituales!
UV
Warning! UV radiation inside the product!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
UV
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
RECYCELN
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen
Abfall entsorgen!
KEIN TELEFON
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
UV
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
RECYCLEZ
Avertissement Recy clez correctement, ne les jetez pas dans une
déchetterie quelconque!
PAS DE TELEPHONE
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes téléphoniques!
UV
¡Advertencia! ¡Radiación UV en el interior del producto!
RECICLADO
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas, no
deseche el producto con los residuos habituales!
NO USE EL TELÉFONO
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
13
italiano
norsk
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIKKERHET OG ADVARSLER
SIMBOLI DI AVVERTENZA
LEGGERE LA GUIDA D’USO
Attenzione! Per maggiori informazioni, leggere la guida d’uso.
TENSIONE PERICOLOSA
Pericolo. Alta tensione all’int erno del prodotto.
CALDO
Avvertenza: superfici calde.
ATTENDERE
Avvertenza: attendere il raffreddamento.
MERCURIO
Avvertenza: la lampada contiene mercurio. Riciclarla correttamente e
non buttare tra i rifiuti ordinari.
SYMBOLER PÅ PROJEKTOREN
LES BRUKSANVISNINGEN
Les bruksanvisningen for mere informasjon!
HØYSPENNING
Fare! Høyspenning inne i enheten!
VARM
Advarsel! Varme flater!
VENT
Advarsel! Vent til enheten er avkjølt!
KVIKKSØLV
Advarsel! Lampen inneholder kvikksølv! Resirkuler som spesialavfall.
Må ikke kastes i vanlig avfall!
UV
Avvertenza: radiazioni UV all’interno del prodotto.
RICICLAGGIO
Avvertenza: riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti ordinari.
NESSUN TELEFONO
Avvertenza: non collegare alle linee telefoniche.
UV
Advarsel! Ultrafiolett (UV) stråling inne i enheten!
RESIRKULER
Advarsel! Resirkuler som spesialavfall. Må ikke kastes i vanlig avfall!
IKKE TELEFON
Advarsel! Må ikke kobles til telefonlinje!
14
english
deutsch
francais
español
SUPPLIED MATERIAL
LIEFERUMFANG MATERIEL FOURNISMATERIAL ENTREGADO
Projector without lens
Lens supplied separately
Remote control with batteries
Product Documentation
ProjektorProyectorProjecteur
Fernbedienung mit Batterien
Produktdokumentation
Télécommande avec piles
Documentation sur le produit
Mando a distancia con pilas
Documentación del producto
Power Cord
(country dependent)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
Stromkabel
(je nach Land)
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen Komponenten kennen.
Cordon d’alimentation
(dépendant du pays)
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants
Cable de alimentación
(en función del país)
Antes de la instalación y el uso
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los
distintos componentes.
15
italiano
norsk
MATERIALE IN DOTAZIONE
LEVERT UTSTYR
ProiettoreProjektor
Telecomando con batterie
Documentazione del prodotto
Cavo di alimentazione
(in base al paese)
Preliminari all’impostazione e all’uso
Disimballare le parti fornite e prendere dimestichezza con i
vari componenti.
Fjernkontroll med batterier
Produktdokumentasjon
Strømkabel
(avhengig av land)
Før oppkobling og bruk
Pakk ut og gjør deg kjent med alle deler før du kobler opp
og bruker utstyret.
* The cabinet color of your projector may deviate from the one shown in the pictures
16
english
deutsch
francais
español
OPTIONAL LENSESLINSEN ALS OPTIONLENTILLES EN OPTIONLENTES OPCIONALES
A range of fixed and zoom lenses is available to cover most
applications, both front and rear. The lenses are powered and fitted
with a bayonet mount for ease of installation.
Switch off all equipment before setting-up for proper
function.
When mounting and changing lenses, be aware that the optical
system may beexposed to dust and foreign particles as long as the
lens is not attached to the system. Do not leave the lens mount open
longer than necessary to change lens. If a lens is not mounted, always
insert the protection lid to avoid dust and foreign particles entering the
internal optics.
Never run the projector without lens mounted.
Remove the protection lid from the bayonet mount by turning the A
knob anti-clockwise.
Remove the rear lens cap. B
Attach the projection lens using the bayonet mount, observing the C
red insertion marks.
Turn the lens firmly clockwise until it stops with a click.D
Remove the lens cap from the projection lens. If you switch the E
projector on with the lens cap in place, the lens cap may melt,
damaging not only the lens cap, but also the projection lens and
surrounding parts.
To change lens, first remove the curret lens by pushing the release F
button and twisting the lens counter-clockwise until it comes loose.
Pull the lens out.
Insert the new lens as described above.
Eine Reihe von fixen und Zoom-Linsen können erworben werden,
so dass die meisten Anwendungen, sowohl für Vorder- als auch
Rückprojektionen, abgedeckt werden. Die Linsen werden mit
Strom versorgt und in einer leicht einzubauenden Bajonetthalterung
eingesetzt.
Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Einrichtung
vornehmen, damit die Funktion korrekt abläuft.
Während dem Einbau und Wechsel der Linsen ist zu bedenken,
dass die Optik Staub und Fremdkörpern ausgesetzt sein könnte,
solange die Linsen nicht im Gerät eingesetzt sind. Lassen Sie die
Öffnung für den Linseneinsatz nicht länger als für den Austausch
der Linsen erforderlich geöffnet. Wird keine Linse eingesetzt, setzen
Sie immer die Schutzhaube auf, um zu verhindern, dass Staub und
Fremdkörper in die innere Optik gelangen.
Nehmen Sie den Projektor nie ohne Linsen in Betrieb.
Nehmen Sie die Schutzhaube vom Bajonettverschluss ab, indem A
Sie den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie die hinteren Linsendeckel ab.B
Setzen Sie die Projektionslinsen unter Verwendung des C
Bajonettverschlusses ein; beachten Sie dabei die roten
Einsetzmarkierungen.
Drehen Sie die Linsen kräftig im Uhrzeigersinn, bis sie mit einem D
Klick einrasten.
Nehmen Sie die Deckel von den Projektionslinsen ab. Wenn Sie E
den Projektor einschalten ohne die Linsendeckel abzunehmen,
können diese Schmelzen und nicht nur die Linsendeckel, sondern
auch die Projektionslinsen und daneben liegenden Teile Schaden
nehmen.
Zum Wechseln der Linsen werden an erster Stelle ie eingesetzten F
Linsen durch Drücken des Freigabeknopfs und Drehen der linsen
gegen den Uhrzeigersinn, bis sie lose sind, herausgenommen.
Ziehen Sie die Linsen heraus.
Setzen Sie neue Linsen gemäß der obigen Beschreibung ein.
Un choix d’objectifs fixes et zoom est disponible pour couvrir la
plupart des applications, à l’avant comme à l’arrière Les objectifs
sont mécaniques et équipés d’un montage à baïonnette pour
faciliter l’installation.
Eteignez tout le système avant l’installation pour un
fonctionnement correct.
Quand vous montez ou changez les objectifs, sachez que le
système optique peut êtreexposé à des particules étrangères
et à la poussière tant que l’objectif n’est pas fixé à l’appareil. Ne
laissez pas la monture de l’objectif ouverte plus longtemps que
nécessaire quand vous changez l’objectif. Si un objectif n’est pas
monté, mettez toujours le couvercle de protection pour empêcher
la poussière et les particules étrangères d’entrer dans le système
optique interne.
Ne jamais déplacer le projecteur sans lentille montée.
Enlevez le couvercle de protection du montage à baïonnette en A
tournant le bouton en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Enlevez le cache optique arrière. B
Fixez l’objectif de projection dans le montage à baïonnette, en C
vous aidant des repères rouges d’introduction.
Tournez fermement l’objectif dans le sens des aiguilles d’une D
montre jusqu’au click d’arrêt.
Enlevez le cache optique de l’objectif de projection. Si vous E
allumez le projecteur en laissant le cache optique, celui-ci peut
fondre, endommageant non seulement le cache optique, mais
aussi l’objectif de projection et les pièces autour.
Pour changer l’objectif, enlevez d’abord l’objectif actuel en F
poussant le bouton d’ouverture et en tournant l’objectif en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se dégage.
Sortir l’objectif.
Introduire le nouvel objectif comme décrit au-dessus.
Dispone de una gama de lentes fijas y de zoom (foco variable) para
abarcar la mayoría de las aplicaciones, tanto frontales como de
transparencia. Las lentes llevan una montura de bayoneta para facilitar
su instalación.
Apague el equipo antes de instalar la lente para un
funcionamiento adecuado.
Al montar y cambiar las lentes, tenga en cuenta que el sistema óptico
puedeestá expuesto al polvo y a partículas extrañas siempre que no
estén acopladas al sistema. No deje la montura de la lente abierta
más tiempo del necesario durante el cambio. Si la lente no está
montada, coloque siempre la tapa de protección para evitar que se
introduzca polvo o partículas extrañas en las piezas ópticas internas.
Nunca ponga en marca el proyector sin la lente colocada.
Quite la tapa de protección de la montura de bayoneta girando el A
botón en sentido contrario a las agujas del reloj.
Quite la tapa de la lente posterior. B
Acople la lente de proyección utilizando la montura de bayoneta y C
observando las marcas de inserción rojas.
Gire la lente firmemente en el sentido de las agujas del reloj hasta D
que se detenga con un clic.
Quite la tapa de la lente de la lente de proyección. Si enciende el E
proyector con la tapa en su sitio, ésta puede fundirse dañando
no sólo la tapa sino también la lente de proyección y las piezas
circundantes.
Para cambiar la lente, primero quite la lente actual presionando F
el botón de liberación y girando la lente en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta aflojarla. Saque la lente.
Inserte la nueva lente como se ha descrito anteriormente.
17
italiano
norsk
OBIETTIVI OPZIONALI
EKSTRA LINSER
È disponibile una gamma di obiettivi fissi e zoom sia anteriori che
posteriori per consentire l’uso in tutta una serie di applicazioni.
Gli obiettivi sono motorizzati e provvisti di attacco a baionetta per
facilitarne l’installazione.
Prima di configurare il proiettore per una funzione,
spegnere tutte le apparecchiature.
Quando si montano e smontano gli obiettivi, il sistema ottico privo di
obiettivo è può essere esposto a polvere e particelle estranee. Non
lasciare aperto il supporto porta-obiettivo per più tempo di quello
necessario a cambiare l’obiettivo. Se non si monta un obiettivo,
inserire sempre il coperchio di protezione per evitare l’ingresso di
polvere e particelle estranee nelle ottiche interne.
Non utilizzare mai il proiettore senza obiettivo.
Rimuovere il coperchio di protezione dall’attacco a baionetta, A
ruotando la manopola in senso antiorario.
Rimuovere il copriobiettivo posteriore. B
Montare l’obiettivo di protezione usando l’attacco a baionetta e C
osservando le tacche di montaggio rosse.
Girare l’obiettivo in senso orario finché non si blocca con uno scatto.D
Togliere il copriobiettivo dall’obiettivo di proiezione. Se si accende il E
proiettore con il copriobiettivo in posizione, l’obiettivo può fondere,
danneggiando non solo il copriobiettivo, ma anche le parti in
prossimità dello stesso.
Per cambiare l’obiettivo, togliere prima quello già montato spingendo F
il pulsante di sgancio e girando l’obiettivo in senso antiorario finché
non si stacca. Estrarre l’obiettivo.
Inserire il nuovo obiettivo come descritto sopra.
En serie faste og variable (zoom) linser som dekker de fleste
anvendelser, både for front- og bakprojeksjon, er tilgjengelige.
Linsene er motoriserte og utsyrt med bayonettfeste for enkel
installasjon.
Skru av alt utstyr før oppkobling.
Den interne optikken kan bli eksponeres for støv når
projeksjonslinsen tas av og byttes. Sørg derfor for å bytte linse i
et støvfritt miljø, og påse at linseskift skjer uten opphold. La ikke
projektoren være uten linse over lengre tid uten at beskyttelseslokket
er montert. Husk å fjerne beksyttelseslokket før linse monteres.
Projektoren må aldri være på uten projeksjonslinse.
Fjern beskyttelseslokket fra bjonettfestet ved å vri lokket mot A
urviseren og ta ut.
Fjern bakre linselokkB
Monter projeksjonslinsen ved hjelp av bayonettfatningen. Merk de C
røde overens-merkene.
Drei linsen bestemt med urviseren til den stopper med et ‘klikk’.D
Fjern the fremre linselokket. Linselokket kan smelte dersom det E
ikke fjenes før projektoren skrus på, noe som kan føre til skade på
linsen og andre deler.
Eksisterende linse fjernes ved å trykke inn linseutløseren samtidig F
som linsen vris mot urviseren til den løsner. Trekk forsiktig ut.
Ny linse monteres som beskrevet over.
A
B
C
D
E
F
18
english
deutsch
francais
español
OVERVIEWÜBERSICHTVUE D’ENSEMBLEDESCRIPCIÓN GENERAL
LensA
IR sensorB
VentilationC
Lens releaseD
Power connector E
Keypad F
Connector panelG
LCDH
Lamp lidsI
Adjustable stacking- and levelling feetJ
Adjustment screws for stacking- and levelling feetK
Security lockL
Ceiling mountM
LinseA
InfrarotsensorB
Belüftung C
Linsenfreigabe D
Stromanschluss E
Tastenfeld F
Anschlüsse G
LCDH
LampendeckelI
Verstellbare Füße zum Stapeln und Nivellieren J
Stellschrauben für die verstellbaren FüßeK
Sicherheitsverriegelung L
Deckenmontage M
LentilleA
Capteur IRB
VentilationC
Ouverture objectifD
Raccord d’alimentationE
ClavierF
Panneau de raccordementG
LCDH
Couvercles de lampeI
Pied d’empilage et de mise à niveauJ
Vis de réglage du pied d’empilage et de mise à niveauK
Fermeture sécuriséeL
Montage au plafondM
LenteA
Sensor IRB
VentilaciónC
Liberación de la lenteD
Conector de alimentaciónE
TecladoF
Panel de conexionesG
LCDH
Tapas de lámparaI
Pies de apilado y nivelación ajustablesJ
Tornillos de ajuste para pies de apilado y nivelaciónK
Cierre de seguridadL
Montaje en el techoM
19
italiano
norsk
PANORAMICA
OVERSIKT
ObiettivoA
Sensore IRB
VentilazioneC
Sgancio obiettivoD
Connettore di alimentazioneE
Tastierino F
Pannello dei connettoriG
LCDH
Coperchi per lampadeI
Piedini di impilamento e livellamento regolabiliJ
Viti di regolazione dei piedini di impilamento e livellamentoK
Blocco di sicurezzaL
Montaggio a soffittoM
LinseA
IR mottakerB
VentilasonC
LinseutløserD
StrømkontaktE
TastaturF
KontaktpanelG
LCD skjermH
LampelokkI
Justerbare stacking- og justeringsføtterJ
Justeringsskruer for stacking- og justeringsføtterK
SikkerhetslåsL
TakfesteM
ABDEC
J
F
I
HBGC
J
M
K
L
B
K
englishdeutschfrancais
20
KEYPAD TASTENFELDCLAVIER
The keypad is illuminated for operation in dark environments. Available functions are illuminated
in yellow while selected (active) functions are illuminated in green. Functions that are not
available are not illuminated.
In addition to the various functions, 10 keys are numbered 0-9. These keys are used for PIN
code and other numeric functions as applicable.
POWER
Switches the projector between on and standby modes. Press firmly (1 sec) to switch on. Press
firmly (1 sec) twice to switch off.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height, contrast,
brightness and overall stability.
MENU
Activates the menu system. Use the four arrow keys to navigate and «OK» to activate.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate the menu system or to control lens and LCD functions.
OK
Confirm menu option when menu system is activated.
ZOOM
Select ZOOM, then use arrow keys to zoom in or out.
FOCUS
Select FOCUS, then arrow keys to focus the image
SHIFT
Select SHIFT, then the arrow keys to shift the image up, down or sideways.
IRIS
Select IRIS, then arrow keys to adjust to desired combination of brightness and contrast.
SHUTTER
Press SHUTTER to stop the projected image completely.
VGA
Selects the VGA input as active source.
Das Tastenfeld ist für seine Betätigung bei Dunkelheit beleuchtet. Die zur Verfügung stehenden
Funktionen sind gelb beleuchtet, während die gewählten (aktiven) Funktionen grün leuchten.
Nicht zur Verfügung stehende Funktionen sind nicht beleuchtet.
Neben den verschiedenen Funktionen sind 10 Tasten mit den Nummern 0 bis 9 versehen.
Diese Tasten dienen zur Eingabe des PIN-Codes und für andere Nummernfunktionen je nach
Bedarf.
POWER (STROMVERSORGUNG)
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um. Drücken Sie zum
Einschalten fest (1 Sek. lang). Drücken Sie zum Ausschalten fest (1 Sek. lang) zwei Mal.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu gehören die Position,
Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität.
MENU (MENÜ)
Öffnet das Menüsystem. Mit den Pfeiltasten können Sie die verschiedenen Elemente erreichen
und mit «OK» dann aktivieren.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem bewegen oder die Linsenund LCD-Funktionen steuern.
OK
Bestätigt eine Menüoption, wenn das Menüsystem aktiviert ist.
ZOOM
Wählen Sie ZOOM und vergrößern bzw. verkleinern Sie das Bild mit den Pfeiltasten.
FOCUS (SCHARFSTELLUNG)
Wählen Sie SCHARFSTELLUNG und stellen Sie das Bild mit den Pfeiltasten scharf
SHIFT (VERSCHIEBUNG)
Wählen Sie VERSCHIEBUNG und verlagern Sie das Bild mit den Pfeiltasten nach oben, unten
bzw. seitlich
IRIS (IRISBLENDE)
Wählen Sie IRISBLENDE und stellen Sie mit Hilfe der Pfeiltasten die gewünscht Helligkeitsund Kontrastkombination ein.
SHUTTER (VERSCHLUSS )
Drücken Sie auf VERSCHLUSS, um das Projektorbild vollkommen zu unterbinden.
VGA
Wählt den VGA-Eingang als aktive Quelle.
Le clavier est lumineux pour utilisation dans un lieu sombre. Les fonctions disponibles sont
éclairées en jaune alors que les fonctions sélectionnées (actives) sont éclairées en vert. Les
fonctions non disponibles ne sont pas éclairées.
En plus des différentes fonctions, 10 touches sont numérotées de 0 à 9. Ces touches sont
utilisées pour le code PIN et d’autres fonctions numériques.
POWER (PUISSANCE)
Alternez le projecteur entre les modes on et veille. Appuyez fermement (1 sec) pour allumer.
Appuyez 2 fois fermement (1 sec) pour éteindre.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui concerne la position, la
largeur, la hauteur, le contraste, la brillance et la stabilité d’ensemble.
MENU
Active le menu. Utilisez les quatre touches flèche pour parcourir et la touche OK pour activer.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèche pour parcourir le menu ou pour les fonctions de commande de
l’objectif et du LCD.
OK
Confirme l’option du menu quand le menu est activé.
ZOOM
Choisissez ZOOM , puis utilisez les touches flèche pour zoomer en avant ou en arrière.
FOCUS (MISE AU POINT)
Choisissez FOCUS, puis utilisez les touches flèche pour faire la mise au point de l’image.
SHIFT (DECALAGE)
Sélectionnez SHIFT, puis utilisez les touches flèche pour décaler l’image vers le haut, vers le bas
ou sur les côtés.
IRIS
Sélectionnez IRIS, puis utilisez les touches flèche pour ajuster la combinaison souhaitée de
luminosité et de contraste.
SHUTTER
Appuyez sur SHUTTER pour stopper complètement la projection d’image.
VGA
Sélectionne l’entrée VGA comme source active.
20
españolitalianonorsk
21
TECLADOTASTIERINO
TASTATUR
El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Las funciones disponibles
se iluminan en amarillo mientras que las funciones seleccionadas (activas) se iluminan en verde.
La funciones no disponibles no están iluminadas.
Además de las distintas funciones, hay 10 teclas numeradas del 0 al 9. Estas teclas se utilizar
para el código PIN y otras funciones numéricas, según corresponda.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse firmemente (1 seg.) para
encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para apagarlo.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura, altura,
contraste, brillo y estabilidad general.
MENU
Activa el sistema de menús. Use las cuatro teclas de dirección para navegar y “OK” para
activarlas.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús o para controlar la lente y las
funciones LCD.
OK
Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús.
ZOOM
Seleccione ZOOM, luego utilice las teclas de dirección para ampliar o reducir la imagen.
FOCUS
Seleccione FOCUS y luego las teclas de dirección para enfocar la imagen
SHIFT
Seleccione SHIFT y luego las teclas de dirección para mover la imagen hacia arriba, hacia abajo
o lateralmente.
IRIS
Seleccione IRIS y luego las teclas de dirección para ajustar la combinación que desee de brillo
y contraste.
SHUTTER
Pulse SHUTTER para detener completamente la imagen proyectada.
VGA
Selecciona la entrada VGA como fuente activa.
Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Le funzioni disponibili sono
illuminate in giallo, mentre quelle selezionate (attive) sono in verde. Non sono illuminate le
funzioni non disponibili.
Oltre alle varie funzioni, sono presenti dieci tasti numerati da 0 a 9 che vanno utilizzati per il
codice PIN e altre funzioni, come necessario.
POWER (ACCENDI)
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Per accendere, premere
per un secondo. Premere due volte (1 sec) per spegnerlo.
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto, incluso
posizione, larghezza, altezza, contrasto, luminosità e stabilità generale.
MENU
Attiva il sistema dei menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e “OK” per
confermare.
TASTI FRECCIA
Usare i tasti freccia per navigare nel sistema dei menu o per controllare le funzione di LCD e
obiettivi.
OK
Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei menu.
ZOOM
Selezionare ZOOM e poi usare i tasti freccia per ingrandire o rimpicciolire.
FOCUS (FUOCO)
Selezionare FOCUS e poi i tasti freccia per mettere a fuoco l’immagine
SHIFT (SPOSTA)
Selezionare SHIFT e poi i tasti freccia per spostare l’immagine in alto, in basso o di lato.
IRIS (IRIDE)
Selezionare IRIS e poi i tasti freccia per regolare luminosità e contrasto.
SHUTTER (OTTURATORE)
Premere SHUTTER per bloccare completamente l’immagine proiettata.
VGA
Consente di selezionare l’ingresso VGA come sorgente attiva.
Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. Tilgjengelige funksjoner gir gult baklys, mens
valgte (aktive) funksjoner lyser grønt. Funksjoner som ikke er tilgjengelige er ikke belyst.
I tillegg til de ulike funksjonene er 10 taster nummerert 0-9. Disse knappene benyttes til PIN
kode og andre numeriske funksjoner etter behov.
POWER
Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund) for å skru på.
For å skru av må tasten trykkes inn to ganger.
AUTO
Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde, høyde,
kontrast, lysstyrke og bildestabilitet.
MENU
Aktiviserer menysystemet. Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere.
PILTASTER
Bruk piltastene for å navigere i menyen, til linsestyring eller LCD.
OK
Bekreft valg i meny eller gå tilbake i meny.
ZOOM
Velg ZOOM, deretter piltaster for å zoome bildet.
FOCUS
Velg FOCUS, deretter piltaster for å fokusere bildet.
SHIFT
Velg SHIFT, deretter piltaster for å skifte bildet høyde- og sideveis.
IRIS
Velg IRIS, deretter piltaster for å finnne passende kombinasjon mellom kontrast og lysstyrke.
SHUTTER
Trykk SHUTTER for å stoppe lyset helt.
VGA
Velger VGA som aktiv kilde.
21
englishdeutschfrancais
22
KEYPAD TASTENFELDCLAVIER
DVI/HDMI
Activates the DVI-D input.
BNC
Selects BNC as source.
YPbPr
Activates the component video input.
S-VIDEO
Selects super video as active source.
C-VIDEO
Activates the composite video input.
X-PORT 1
Activates the X-PORT 1. This key is enabled by the X-PORT 1 device as and when attached.
Functionality depends on the actual device connected (see separate user guide for this device).
X-PORT 2
Activates the X-PORT 2. This key is enabled by the X-PORT 2 device as and when attached.
Functionality depends on the actual device connected (see separate user guide for this device).
1
1
LIGHT
This key switches the illumination of the connector area on and off.
INDICATORS
The LAMP 1, LAMP 2 and STATUS indicators are not keys, so please do not push.
DVI/HDMI
Aktiviert den DVI-D-Eingang.
BNC
Wählt BNC als Quelle.
YPbPr
Aktiviert den Signalkomponenten-Eingang.
S-VIDEO
Wählt Super-Video als aktive Quelle.
C-VIDEO
Aktiviert den Farbbildsignal-Eingang.
X-PORT 1
Aktiviert den X-PORT 1. Diese Taste wird durch das X-PORT 1-Gerät aktiviert, sobald dieses
angeschlossen ist. Die Funktionalität hängt vom tatsächlich angeschlossenen Gerät ab
(beachten Sie das getrennte Benutzerhandbuch für dieses Gerät).
X-PORT 2
Aktiviert den X-PORT 2. Diese Taste wird durch das X-PORT 2-Gerät aktiviert, sobald dieses
angeschlossen ist. Die Funktionalität hängt vom tatsächlich angeschlossenen Gerät ab
(beachten Sie das getrennte Benutzerhandbuch für dieses Gerät).
1
1
LIGHT (LICHT)
Diese Taste schaltet die Beleuchtung im Anschlussbereich an bzw. aus.
LEUCHTANZEIGEN
Die Leuchtanzeigen LAMPE 1, LAMPE 2 und STATUS sind keine Tasten und dürfen somit
nicht gedrückt werden.
DVI/HDMI
Active l’entrée DVI-D.
BNC
Sélectionne BNC comme source.
YPbPr
Active l’entrée des composants vidéo.
S-VIDEO
Sélectionne super vidéo comme source active.
C-VIDEO
Active l’entrée du composite vidéo.
X-PORT 1
Active le X-PORT 1. Cette touche est autorisée par le dispositif X-PORT 1 dès qu’il est fixé. La
fonctionnalité dépend du dispositif connecté actuellement (voir le guide d’utilisation propre à ce
dispositif).
X-PORT 2
Active le X-PORT 2. Cette touche est autorisée par le dispositif X-PORT 2 dès qu’il est fixé.
La fonctionnalité dépend du dispositif connecté actuellement (voir le guide d’utilisation de ce
dispositif).
1
1
LIGHT (LUMIÈRE)
Cette touche allume et éteint l’éclairage de la zone du connecteur.
INDICATEURS
Les indicateurs LAMP 1, LAMP 2 et STATUS ne sont pas des touches, aussi veuillez ne pas
appuyer dessus.
1 Not applicable to all models.
1 Nicht für alle Modelle verfügbar.
1 Pas disponible pour tous modèles.
españolitalianonorsk
23
TECLADO
TASTIERINO
TASTATUR
DVI/HDMI
Activa la entrada DVI-D.
BNC
Selecciona BNC como fuente.
YPbPr
Activa la entrada de vídeo componente.
S-VIDEO
Selecciona súper vídeo como fuente activa.
C-VIDEO
Activa la entrada de vídeo compuesto.
X-PORT 1
Activa el X-PORT 1. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 1 está conectado.
La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la guía del usuario de este
dispositivo).
X-PORT 2
Activa el X-PORT 2. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 2 está conectado.
La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la guía del usuario de este
dispositivo).
1
1
LIGHT
Esta tecla enciende y apaga la iluminación de la zona de conexiones.
INDICADORES
Los indicadores LAMP 1, LAMP 2 y STATUS no son teclas, no las pulse.
DVI/HDMI
Consente di attivare l’ingresso DVI-D.
BNC
Consente di selezionare BNC come sorgente.
YPbPr
Consente di attivare l’ingresso video componente.
S-VIDEO
Consente di selezionare super video come sorgente attiva.
C-VIDEO
Consente di attivare l’ingresso video composito.
X-PORT 1
Consente di attivare X-PORT 1. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 1 quando
viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento (v. guida d’uso
separata di questo dispositivo).
X-PORT 2
Consente di attivare X-PORT 2. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 2 quando
viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento (v. guida d’uso
separata di questo dispositivo).
1
1
LIGHT (LUCE)
Questo tasto accende e spegne l’illuminazione dell’area dei connettori.
INDICATORI
Gli indicatori LAMP 1 (Lampada 1), LAMP 2 (Lampada 2) e STATUS (Stato) non sono tasti, non
spingerli.
DVI/HDMI
Velger DVI eller HDMI som aktiv kilde.
BNC
Velger BNC som aktiv kilde.
YpbPr
Velger komponent video som aktiv kilde.
S-VIDEO
Velger super video som aktiv kilde.
C-VIDEO
Velger kompositt video som aktiv kilde.
X-PORT 1
Velger X-PORT 1 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 1 enhet er tilkoblet.
Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning for angjeldende
enhet).
X-PORT 2
Velger X-PORT 2 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 2 enhet er tilkoblet.
Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning for angjeldende
enhet).
1
1
LIGHT
Skrur på og av belysning av kontaktene.
INDIKATORER
LAMP 1, LAMP 2 og STATUS indikatorene er ikke taster, så vennligst ikke trykk på disse.
1 No disponible para todos modelos.
1 Non disponibile per tutti i modelli.
1 Ikke tilgjengelig på alle modeller.
24
english
deutsch
francais
español
INDICATORS
LEUCHTANZEIGENINDICATEURS
INDICADORES
STATUS
Indicates the overall system status by green, yellow and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s)
connected are inactive or switched off, thereby activating the powersave function (DPMS). You may enable or disable the power save
function in the SET UP sub menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash a period after power cord is
connected (10-15 sec.), and a period after going to standby mode
while lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may
not be turned on again until the light has turned to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are
covered or if ambient temperature is outside specifications. The
projector can not be restarted unless the power cord is disconnected
and reconnected again. If the projector continues to flash red, you will
need to return the unit for service.
LAMP 1, LAMP 2
Indicate the status of each lamp by green and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The lamp is on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW
The lamp is ready and in standby mode
FLASHING YELLOW
Please wait. Lamp is cooling down.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired or lamp is not igniting or lamp door is open.
Please change projection lamp immediately. Failing to change lamp
may lead to lamp explosion.
NO LIGHT
No lamp inserted / connected
LCD
The projector is fitted with a backlit LCD screen that reports system
status. You can navigate the LCD screen by using the arrow keys on
the keypad.
STATUS
Zeigt den allgemeinen Zustand des Geräts mit den Farben Grün,
Gelb und Rot an.
PERMANENT GRÜNES LICHT
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im normalen
Betrieb.
PERMANENT GELBES LICHT
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine Quellen
angeschlossen oder die angeschlossene Quelle bzw. Quellen sind
nicht aktiv oder ausgeschaltet, so dass die Stromsparfunktion
(DPMS) aktiviert wurde. Die Stromsparfunktion kann im SETUPUntermenü DPMS an oder aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit nachdem
das Stromkabel angeschlossen wurde (10 - 15 Sek.), sowie eine
gewisse Zeit nach dem Umschalten in den Standby-Betrieb,
während die Lampe abkühlt (ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann
nicht wieder eingeschaltet werden, solange die Leuchtanzeige nicht
wieder auf permanent gelb gewechselt hat.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen Sie, ob die
Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die Raumtemperatur
die vorgegebenen Werte übersteigt. Der Projektor kann nicht
eingeschaltet werden, außer das Stromkabel wird abgezogen und
erneut eingesteckt. Blinkt der Projektor immer noch rot, so muss er
zur Reparatur gegeben werden.
LAMPE 1, LAMPE 2
Zeigt den Zustand der einzelnen Lampen mit den Farben Grün und
Rot an.
PERMANENT GRÜNES LICHT
Die Lampe ist angeschaltet und befindet sich im normalen Betrieb.
PERMANENT GELB
Die Lampe ist bereit und befindet sich im Standby-Betrieb.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Die Lampe kühlt gerade ab.
PERMANENT ROTES LICHT
Die Lebensdauer de Lampe ist abgelaufen, die Lampe zündet
nicht oder der Deckel des Lampenfaches ist offen. Tauschen Sie
die Projektorlampe bitte umgehend aus. Wird die Lampe nicht
ausgetauscht, kann dies zu einer Explosion der Lampe führen.
KEIN LICHT
Es ist keine Lampe eingesetzt / angeschlossen.
LCD
Der Projektor ist mit einem LCD-Display mit Rückbeleuchtung
ausgestattet, auf dem der Zustand des Geräts angezeigt wird. Mit
Hilfe der Pfeiltasten auf dem Tastenfeld können Sie sich über das
LCD-Display bewegen.nach oben, unten bzw. seitlich zu verlagern.
ÉTAT
Indique l’état général du système par des couleurs verte, jaune et
rouge.
LUMIERE PERMANENTE VERTE
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
LUMIERE PERMANENTE JAUNE
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source connectée, ou
la source connectée est inactive ou éteinte, activant ainsi la fonction
économie d’énergie (DPMS). Vous pouvez activer ou désactiver la
fonction économie d’énergie dans le sous-menu SET UP, DPMS sur
ON ou OFF.
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant quelques
secondes après avoir connecté le cordon d’alimentation (1015 sec), et après le mode veille tandis que la lampe a refroidi
(approximativement 45 sec.). Le projecteur ne peut pas être rallumé
tant que la lumière jaune n’est pas permanente.
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement Vérifiez
si les arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la température
ambiante est au delà des caractéristiques. Le projecteur ne peut
pas être redémarré sauf si le cordon d’alimentation est débranché
puis rebranché. Si le projecteur continu de clignoter rouge, vous
devez retourner l’appareil au service après-vente.
LAMP 1, LAMP 2
Indique l’état de chaque lampe par des couleurs vertes et rouges.
LUMIERE PERMANENTE VERTE
La lampe est allumée et fonctionne normalement.
LUMIERE PERMANENTE JAUNE
La lampe est prête et en mode attente.
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lampe est en train de refroidir.
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
Soit la durée de vie de la lampe est dépassée, soit la lampe n’est
pas allumée, soit la porte de la lampe est ouverte. Veuillez changer
la lampe de projection immédiatement. Ne pas changer la lampe
peut entraîner l’explosion de la lampe.
PAS DE LUMIERE
Il n’y a pas de lampe insérée ou connectée
LCD
Le projecteur est équipé d’un écran LCD rétro éclairé qui rend
compte de l’état du système. Vous pouvez parcourir l’écran LCD en
utilisant les touches flèche sur le clavier.
STATUS
Indica el estado general del sistema mediante los colores verde,
amarillo y rojo.
LUZ VERDE FIJA
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
LUZ AMARILLA FIJA
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente conectada,
o si la hay está inactiva o apagada y, por tanto, se activa la función
de ahorro de energía (DPMS). Puede activar o desactivar la función
de ahorro de energía en el submenú INSTALACIÓN, seleccionando
DPMS On (activado) u Off (desactivado).
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 10 o 15
segundos tras conectarse el cable de alimentación y durante 45
segundos, aproximadamente, después de entrar en modo de espera
mientras la lámpara se enfría. No se puede encender el proyector de
nuevo hasta que la luz amarilla se quede fija.
LUZ ROJA INTERMITENTE
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo inmediatamente!
Compruebe si las entradas de aire están tapadas o si la temperatura
ambiente supera la especificada. El proyector no puede encenderse
de nuevo si no se desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de
alimentación. Si la luz roja del proyector sigue parpadeando, tendrá
que llevar el aparato para que lo reparen.
LAMP 1, LAMP 2
Indica el estado de cada lámpara mediante los colores verde y rojo.
LUZ VERDE FIJA
La lámpara está encendida y funciona con normalidad.
AMARILLO FIJO
La lámpara está lista y en modo de espera
AMARILLO INTERMITENTE
Por favor, espere. La lámpara se está enfriando.
LUZ ROJA FIJA
La vida útil de la lámpara ha terminado o la lámpara no se enciende o
la puerta de la lámpara está abierta. Cambie la lámpara de proyección
inmediatamente. Si no se cambia la lámpara, podría estallar.
NO HAY LUZ
No hay ninguna lámpara colocada / conectada
LCD
El proyector está equipado con una pantalla LCD con luz de fondo
que informa sobre el estado del sistema. Puede navegar por la
pantalla LCD utilizando las teclas de dirección del teclado.
25
italiano
norsk
INDICATORI
INDIKATORER
STATUS (STATO)
Indica lo stato generale del sistema con i colori verde, giallo e rosso.
SPIA VERDE FISSA
Proiettore acceso e in funzionamento normale.
SPIA GIALLA FISSA
Unità in modalità standby; nessuna sorgente collegata, oppure le
sorgenti collegate non sono attive o sono spente, attivando perciò
la funzione di risparmio energetico (DPMS). La funzione di risparmio
energetico può essere attivata o disattivata nel sottomenu SET UP
(Impostazione), DPMS on oppure off.
SPIA GIALLA LAMPEGGIANTE
Attendere. La spia gialla lampeggia per un certo periodo di tempo
(10-15 secondi) dopo il collegamento del cavo di alimentazione e, per
circa 45 secondi dopo il passaggio alla modalità standby, mentre la
lampada si raffredda. Il proiettore può essere riacceso solo quando la
spia gialla ritorna sul fisso.
SPIA ROSSA LAMPEGGIANTE
Il proiettore si è surriscaldato: spegnerlo immediatamente. Controllare
se le prese di aria sono ostruite o se la temperatura ambiente ha
superato i valori di specifica. Il proiettore può essere riacceso solo
dopo avere scollegato e ricollegato il cavo di alimentazione. Se la spia
rossa del proiettore continua a lampeggiare, sarà necessario rendere
l’unità perché venga sottoposta a manutenzione.
LAMP 1, LAMP 2 (LAMPADA 1, LAMPADA 2)
Indicano lo stato di ogni lampada con i colori verde e rosso.
SPIA VERDE FISSA
La lampada è accesa e funziona normalmente.
GIALLO FISSO
La lampada è pronta e in modalità standby
GIALLO LAMPEGGIANTE
Attendere. La lampada si sta raffreddando.
SPIA ROSSA FISSA
La durata di servizio della lampada è terminata, la lampada non
si accende oppure è aperto lo sportello della lampada. Sostituire
immediatamente la lampada di proiezione. La mancata sostituzione
della lampada può causarne l’esplosione.
NESSUNA SPIA
Nessuna lampada inserita / collegata
LCD
Il proiettore è provvisto di schermo LCD retroilluminato che indica lo
stato del sistema. È possibile navigare sullo schermo LCD utilizzando i
tasti freccia del tastierino.
STATUS
Viser generell status for projektoren ved hjelp av grønt, gult og rødt.
PERMANENT GRØNT
Projektoren er på og i normal drift.
PERMANENT GULT
Enheten er av (i hvilemodus eller ‘stand-by’) fordi ingen kilder
er tilkoblet, eller de tilkoblede kildene er ikke aktive eller de er
skrudd av, slik at strømsparingsfunksjonen (DPMS) er aktivert.
Strømsparingsfunksjonen kan skrus av eller på gjennom
menysystemet i OPPSETT undermenyen, DPMS av eller på.
BLINKENDE GULT
Vennligst vent. Det gule lyset vil blinke en periode etter at
nettledningen er koblet til (10-15 sekunder), og en periode etter at
enheten skrus av, mens lampen kjøles ned (omtrent 45 sekunder).
Projektoren kan skrus på igjen når lyset skifter til permanent gult.
BLINKENDE RØDT
Projektoren er overopphetet! Skru av umiddelbart! Sjekk
at ventilasjonsåpningene ikke er tildekket og at ikke
omgivelsestemperaturen er høyere enn spesifisert. Projektoren
kan ikke skrus på igjen før nettledningen kobles ut og inn igjen.
Hvis projektoren fortsetter å blinke rødt, må enheten sendes til
reparasjon.
LAMP 1, 2
Viser lampestatus ved hjelp av grønt og rødt lys.
PERMANENT GRØNT
Lampen er på og fungerer normalt.
PERMANENT GULT
Lampen er klar og av (stand-by).
BLINKENDE GULT
Vennligst vent. Lampen kjøles ned.
PERMANENT RØDT
Lampen er utbrukt eller tenner ikke, eller lampedøren er åpen.
Vennligst skift lampe og/eller lukk lampedøren. Dersom lampen er
utbrukt og ikke byttes, kan den eksplodere.
INTET LYS
Lampe er ikke montert.
LCD
Projektoren har en LCD skjerm som viser systemstatus. Du kan
navigere på skjermen ved hjelp av piltastene.
* Not on Helios/Optix
LCD
26
english
deutsch
francais
español
REMOTE CONTROLFERNBEDIENUNGTELECOMMANDEMANDO A DISTANCIA
The remote control allows flexible access to the projector settings,
either through direct keys, or through the menu system. The remote
control is backlit for use in dark environments. It also has a data-jack
that allows for wired connection to the projector. When the wire is
connected, the IR (infra-red) beam and internal batteries are switched
off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’, or
‘individual mode’. When several projectors are in use in an installation,
individual control may be convenient. Individual control is available
either by wired remote control, using the data-jack, or by using an
individual number code. For individual control, first set the individual
RC ID code using the projector menu system, see the SETTINGS sub
menu. Then, to select a specific projector to control, first press the
‘*’ button in the lower keypad area, then the code as set in the target
projector. A code can be in the range ‘0’..’255’. ‘0’ is reserved for
broadcast. To select another target, repeat the process by pressing ‘*’
and a new code. To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press
‘*’ and ‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position,
width, height and overall stability.
INFO
Displays source and projector status on screen.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch off
automatically after ten seconds.
Die Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten oder über
das Menüsystem. Die Fernbedienung ist für ihre Verwendung bei
Dunkelheit beleuchtet. Sie verfügt daneben über eine Datenbuchse,
über die eine Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das
Kabel angeschlossen, werden der IR-Strahl (Infrarot) und die
internen Batterien abgeschaltet. Die Fernbedienung kann auch
zur Steuerung von Präsentationen verwendet werden, wobei
die Mausfunktionen nachgeahmt wird (links, rechts Tasten und
Pfeiltasten).
Die Fernbedienung kann im ‚Rundsende-‘ oder im ‚Einzelbetrieb‘
eingesetzt werden. Werden in einer Montage mehrere Projektoren
verwendet, ist möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter.
Die Einzelsteuerung erfolgt entweder über die über die Datenbuchse
verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe eines individuellen
Zahlencodes. Zur Einzelsteuerung muss an erster Stelle im
Menüsystem des Projektors, im Untermenü MISC, der individuelle
RC-ID-Code festgelegt werden. Zur Auswahl eines konkreten
Projektors wird zuerst die Taste ‚*‘ auf dem unteren Tastenfeld
betätigt und dann der für den Zielprojektor festgelegte Code
eingegeben. Ein Code kann im Bereich von ‚0‘..‘255‘ liegen. ‚0‘ ist
für den Rundsendebetrieb reserviert. Um ein anderes Ziel zu wählen,
wiederholen Sie den Vorgang durch Betätigen der Taste ‚*‘ und
Eingabe eines neuen Codes. Um die Einzelsteuerung zu verlassen,
drücken Sie zweimal auf ‚*‘‘*‘ oder auf ‚*‘ und ‚0‘.
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten
um.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird;
dazu gehören die Position, Breite, Höhe und allgemeine Stabilität.
INFO
Auf dem Display werden die Quelle und der Projektorstatus
angezeigt.
BACKLIGHT
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden automatisch
ab.
La télécommande permet un accès flexible aux réglages du
projecteur, avec une des touches directes ou avec le menu.
La télécommande est rétro-éclairée pour être utilisée dans un
endroit sombre. Elle possède aussi une prise jack qui prend
en compte la connexion branchée du projecteur. Quand le fil
est connecté, le faisceau Infra Rouge et les piles internes sont
éteintes. La télécommande peut aussi être utilisée pour contrôler
des présentations en réduisant les fonctions de la souris (touches
GAUCHE, DROITE et touches flèches).
La télécommande peut fonctionner aussi bien en ‘mode diffusion
générale’ qu’en ‘mode individuel’ Quand plusieurs projecteurs sont
utilisés dans une installation, la commande individuelle peut être
pratique La commande individuelle est disponible avec n’importe
quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack ou un code
individuel. Pour la commande individuelle, installez d’abord le code
individuel RC ID dans le menu du projecteur, au sous-menu MISC.
Puis, pour choisir un projecteur précis à commander, appuyez
d’abord sur le bouton ‘*’ dans le bas du clavier, puis reportez le
code dans la cible du projecteur. Un code peut être compris entre
‘0’ et ‘255’. ’0’ est réservé à la diffusion générale Pour choisir
une autre cible, répétez l’opération en appuyant sur ‘*’ et avec un
nouveau code. Pour sortir de la commande individuelle, appuyez
‘*’*’ 2 fois ou ‘*’ et ‘0’.
POWER
Alterne le projecteur entre les modes on et veille.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui
concerne la position, la largeur, la hauteur et la stabilité d’ensemble.
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint
automatiquement après 10 secondes
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes del
proyector, bien a través de las teclas directas o del sistema de menús.
El mando a distancia tiene una luz de fondo para su uso en entornos
oscuros. También tiene un conector de datos para la conexión
cableada al proyector. Cuando el cable está conectado, el rayo IR
(infrarrojo) y las pilas internas se desactivan. El mando a distancia
también se puede utilizar para controlar presentaciones imitando la
funcionalidad del ratón (teclas IZQUIERDA, DERECHA y teclas de
dirección).
El mando a distancia puede funcionar en “modo de radiodifusión”,
o en “modo individual”. Cuando en una instalación hay varios
proyectores en uso, el control individual puede resultar más cómodo.
El control individual está disponible bien mediante un mando a
distancia con cable, utilizando el conector de datos, o mediante un
código numérico individual. Para el control individual, primero ajuste
el código de ID del mando a distancia (RC ID) utilizando el sistema
de menús del proyector, consulte el submenú MISC (MISCELÁNEA).
Luego, para seleccionar un proyector concreto para controlarlo,
primero pulse el botón ‘*’ en la parte inferior del teclado, luego
introduzca el código fijado para el proyector elegido. El código puede
variar entre “0” y “255”. El “0” está reservado para la radiodifusión.
Para seleccionar otro proyector, repita el proceso pulsando ‘*’ y un
nuevo código. Para salir del control individual, pulse ‘*’’*’ dos veces o
pulse ‘*’ y “0”.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo
posición, anchura, altura y estabilidad general.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
BACKLIGHT
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se apagará
automáticamente al cabo de diez segundos.
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.