Progress PHN1110S, PHN1110X, PHN1110W User Manual

Bedienungsanleitung
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Einbau-Herd
Cuisinière encastrable
Inbouwfornuis
PHN 1110
2 progress
Inhaltsverzeichnis
Warnungen und wichtige Sicherheitshinweise ................................................................. 3
Gerätebeschreibung ........................................................................................................ 5
Bedienung........................................................................................................................ 6
Vor der erstmaligen Benutzung........................................................................................ 8
Benutzung des Backofens................................................................................................ 9
Back-Tabellen ................................................................................................................ 12
Reinigung und Wartung ................................................................................................. 14
Störungen - Was tun? .................................................................................................... 19
Technische Daten ........................................................................................................... 20
Anweisungen für den Installateur ................................................................................... 21
Einbau-Anweisungen ..................................................................................................... 23
Kundendienst ................................................................................................................. 24
Anleitung zur Gebrauchsanweisung
Schritt-für-Schritt-Anleitung
)
Praktische Tipps
Umweltinformationen
Dieses Gerät entspricht den folgenden EWG-Richtlinien:
- 2006/95 (Niederspannungsrichtlinie);
- 89/336 (EMV-Richtlinie);
- 93/68 (Allgemeine Richtlinie);
und nachfolgende Änderungen.
HERSTELLER:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 FORL
Ì (Italy)
3 progress
Warnungen und wichtige Sicherheitshinweise
Heben Sie auf jeden Fall die mit diesem Gerät gelieferte Gebrauchsanweisung auf. Sollte das Gerät an Dritte abgegeben oder verkauft werden, oder falls Sie das Gerät bei einem Umzug in der alten Wohnung lassen, ist es von größter Wichtigkeit, dass der/die neue Nutzer(in) über diese Gebrauchsanweisung und die Hinweise verfügen kann.
Diese Hinweise dienen der Sicherheit des Nutzers und seiner Mitbewohner. Lesen Sie sie also aufmerksam, bevor Sie das Gerät anschließen und/oder in Gebrauch nehmen.
Aufstellung
· Die Installation muss von fachkundigem Personal vorgenommen werden, unter Beachtung der bestehenden Vorschriften. Die einzelnen Installationsarbeiten sind unter den Hin­weisen für den Installateur beschrieben.
· Lassen Sie die Installation und den Anschluß von einem Fachmann, gemäß den ihm dank seiner Fachkenntnis bekannten Richtlinien ausführen.
· Auch gegebenenfalls auf Grund der In­stallation erforderliche Modifikationen an der Stromversorgung haben durch einen Fachmann zu erfolgen.
· Dieser Backofen wurde je nach Ausführung als Einzelgerät oder als Kombinationsgerät mit Elektroplatte für den Anschluß an jeweils 1,2 oder 3 Phasen (oder Gruppen) an 230 V hergestellt. Der Anschluß an mehr Phasen ohne Nulleiter (400 V) führt zu Zerstörung des Ofens und der angeschlossenen Kochplatten.
Betrieb
· Dieser Backofen ist zur Zubereitung von Speisen gedacht; gebrauchen Sie ihn niemals zu Anderem.
· Beim Öffnen der Backofentür,
während oder am Ende des Garens auf den Heißluftstrom achten, der aus dem Backofen austritt.
· Beim Herdbetrieb mit erhöhter Vorsicht vorgehen. Durch die starke Hitze der Heizstäbe sind Rost und sonstige Teile sehr heiß.
· Falls Sie - aus welchen Gründen auch immer - Alufolie zur Zubereitung von Speisen im Backofen verwenden sollten, lassen Sie diese nie in direkten Kontakt mit dem Boden des Backofens kommen.
· Gehen Sie bei der Reinigung des Backofens vorsichtig vor: sprühen Sie nie auf den Fettfilter (falls vorhanden), die Heizstäbe und den Thermostat­fühler.
· Es ist gefährlich, Veränderungen jeglicher Art an diesem Gerät oder an seinen Eigenschaften vorzunehmen.
· Während des Back-, Brat- und Grillvorgangs werden das Backofenfenster und die übrigen Geräteteile heiß. Kinder sollten daher von dem Gerät ferngehalten werden. Bei Anschluss von Elektrogeräten an Steckdosen in Backofennähe ist darauf zu achten, dass Anschlussleitungen nicht mit heißen Kochstellen in Berührung kommen oder in der heißen Backofentür eingeklemmt werden.
· Verwenden Sie immer Topfhandschuhe, um feuerfeste heiße Schüsseln oder Töpfe aus dem Backofen zu nehmen.
· Eine regelmäßige Reinigung verhindert die Verschlechterung des Oberflächenmaterials.
· Schalten Sie vor der Reinigung des Backofens entweder den Strom ab, oder ziehen Sie den Netzstecker.
· Stellen Sie sicher, dass sich der der Backofen in der Position «AUS»
4 progress
befindet, wenn er nicht mehr benutzt wird.
· Das Gerät darf nicht mit einem Heißdampf- oder Dampfstrahlreiniger gereinigt werden.
· Benutzen Sie keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber. Sie können die Türscheiben verkratzen und dadurch zum Zerspringen der Scheiben führen.
Personensicherheit
· Dieses Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Es ist gefährlich, wenn Sie es Kindern zum Gebrauch oder Spiel überlassen.
· Halten Sie Kinder fern, solange der Backofen in Betrieb ist. Auch nachdem Sie den Backofen ausgeschaltet haben, bleibt die Tür noch lange heiß.
· Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Entsorgung
Altgerät
· Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrem Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Warnung: Damit von dem ausgedienten Gerät keine Gefahr mehr ausgehen kann, vor den Entsorgung unbrauchbar machen.
Dazu Gerät von der Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel von Gerät entfernen.
Verpackungsmaterial
· Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE>, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entosorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Kundendienst
· Lassen Sie Überprüfungsarbeiten und/ oder Reparaturen vom Kundendienst des Herstellers oder von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst ausführen, und verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
· Versuchen Sie nicht, das Gerät bei Funk­tionsstörungen oder Schäden selbst zu reparieren. Durch Reparaturen seitens ungeschulter Personen können Schäden oder Verletzungen hervorgerufen werden.
Gerätebeschreibung
5 progress
4
1
12
1. Bedienblende
2. Knebel für Kochstelle vorne links
3. Knebel für Kochstelle hinten links
4. Temperaturregler - Kontrollanzeige
5. Temperaturregler
6. Backofenregler
7. Betriebsanzeige
7
986532
10
11
8. Knebel für Kochstelle hinten rechts
9. Knebel für Kochstelle vorne rechts
10. Lüftungsschlitze für Kühlgebläse
11. Innenbeleuchtung
12. Typenschild
Zubehör
Backblech
Rost
6 progress
Bedienung
Backofenregler
0 Der Backofen ist ausgeschaltet
Ober- und Unterhitze
Oberhitze
Unterhitze
Betriebsanzeige
Die Betriebsanzeige leuchtet, wenn der
Backofenregler eingestellt wird.
Temperaturregler
Drehen Sie den Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn, um Temperaturen zwischen 50 °C and 250 °C auszuwählen.
Temperaturregler - Kontrollanzeige
Diese Kontrollanzeige leuchtet, wenn der Temperaturregler gedreht wird. Die Anzeige leuchtet so lange, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. Sie schaltet sich dann zyklisch ein und aus und zeigt damit an, dass die Temperatur aufrecht erhalten wird.
0
Bedienungsknebel für Kochmulde
An der Schalterblende befinden sich die Schalt-Knebel für die vier Kochmulden­Heizelemente. Die Kochstellen werden mit einem 9-Takt-schalter geregelt, wovon die folgenden Arbeitsstufen benutzt werden können:
0 = AUS
1 = Minimum
9 = Maximum
Zweikreis - Zuschaltung
(siehe die Liste der Geräte im Kapitel "Technische Daten")
Das Zuschalten beider Heizkreise
erfolgt durch das Drehen des Kochzonenknebels von Stufe 9 auf Position
(im Uhrzeigersinn); “Klick” ist hörbar. Beide Heizkreise sind jetzt gleichzeitig eingeschaltet. Anschließend wird die gewünschte Stufe eingestellt (Knebel gegen den Uhrzeigersinn drehen).
Die Zubereitung von Speisen mit Öl oder Fett wie z.B. pommes frites, darf nicht ohne Aufsicht geschehen, da Öle und Fette bei überhitzung leicht entflammen können.
Sicherheits-Thermostat
Um gefährliche Überhitzung zu vermeiden (durch unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes oder defekte Bestandteile), ist der Backofen mit einem Sicherheits-Thermostat ausgestattet, welcher die Stromversorgung unterbricht. Die Wiedereinschaltung erfolgt automatisch bei Temperaturabfall. Sollte der Sicherheits­Thermostat aufgrund unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes ansprechen, genügt es, nach der Abkühlung des Backofens die Fehlerursache zu beseitigen. Spricht dagegen der Thermostat wegen eines defekten Bauteiles an, so wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Kühlventilator
Der Ofen ist mit einem Kühlventilator ausgerüstet, der die Bedienungsblende, die Einstellknöpfe und den Griff der Ofentür kühlt. Der Kühlventilator schaltet sich automatisch ein, wenn der Ofen in Betrieb ist. Die warme Luft wird durch die Öffnung neben dem Ofentürgriff abgeblasen. Der Kühlventilator schaltet sich ab, wenn der
Ofenfunktionsschalter in die Stellung “ gebracht wird.
0
7 progress
8 progress
Vor der erstmaligen Benutzung
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial innen und außen am Backofen, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
Vor dem erstmaligen Gebrauch sollte der Backofen einmal aufgeheizt werden, ohne dass sich Lebensmittel darin befinden.
Dabei kann sich ein unangenehmer Geruch entwickeln. Das ist normal. Die Ursache sind Herstellungsrückstände.
Stellen Sie sicher, dass der Raum gut belüftet ist.
1. Drehen Sie den Backofenregler
)
auf Ober- und Unterhitze
2. Drehen Sie den Temperaturregler auf 250 °C.
3.Öffnen Sie zur Belüftung ein Fenster.
4. Lassen Sie den Backofen nun leer etwa 45 Minuten lang laufen.
Lassen Sie den Backofen anschließend abkühlen. Feuchten Sie dann ein weiches Tuch gut mit warmem Wasser und etwas mildem Spülmittel an, und reinigen Sie damit den Garraum.
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch auch die Zubehörteile gründlich.
.
Fassen Sie zum Öffnen der Tür den Griff immer in der Mitte an.
Benutzung des Backofens
Wichtig! - Legen Sie den Backofen nicht mit Alufolie aus, und stellen Sie kein Backblech usw. auf den Boden, da sonst das Backofen-Email durch den entstehenden Hitzestau beschädigt wird. Stellen Sie Pfannen und Töpfe, hitzebeständige Pfannen und Töpfe sowie Aluminiumbleche immer auf den Einschub, der in eine der Einschubschienen eingesetzt ist. Beim Erhitzen von Lebensmitteln wird Dampf erzeugt wie in einem Kessel. Wenn der Dampf mit dem Backofen-Türglas in Berührung kommt, kondensiert er und es entstehen Wassertröpfchen.
Um Kondensation zu verringern, den leeren Backofen immer 10 Minuten vorheizen.
Wir empfehlen Ihnen, die Wassertropfen nach jedem Garvorgang wegzuwischen.
Die Backofentür muss beim Garen geschlossen sein.
Gehen Sie beim Öffnen der Backofentür sorgfältig vor. Lassen Sie die Tür nicht „offen fallen“, sondern benutzen Sie den Türgriff, bis die Tür vollständig geöffnet ist.
Der Backofen hat vier Einschubebenen. Die Positionen der Einschübe werden vom Boden des Backofens aus gezählt, wie in der Abbildung gezeigt. Die Einschübe müssen unbedigt richtig eingesetzt werden (siehe Abbildung). Stellen Sie Geschirr und Töpfe nicht direkt auf den Boden des Backofens.
9 progress
4
3
2
1
10 progress
Ober- und Unterhitze
1. Drehen Sie den Backofenregler auf die
gewünschte Funktion
.
2. Drehen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatur.
- Auf der mittleren Einschubhöhe verteilt
sich die Hitze am besten. Wenn die
Unterseite von Speisen stärker gebräunt
sein soll, verwenden Sie einfach eine
niedrigere Einschubhöhe. Soll die
Oberseite stärker gebräunt sein, setzen
Sie den Einschub auf einer Position
weiter oben ein.
- Das Material und die Verarbeitung der
Backbleche und des Kochgeschirrs
beeinflussen den Bräunungsgrad der
Unterseite der Speisen. Emaillierte,
dunkle, schwere oder unbeschichtete
Formen und Küchengeräte ermöglichen
eine stärkere Bräunung der Unterseite,
während Formen aus Glas oder glän-
zendem Aluminium oder polierte
Stahlbleche die Hitze reflektieren und
daher nur eine geringe Bräunung der
Unterseite zulassen.
- Stellen Sie die Gerichte immer in die
Mitte des Einschubs, um eine
gleichmäßige Bräunung zu erzielen.
- Stellen Sie die Gerichte auf Backbleche
angemessener Größe, sodass
Flüssigkeiten nicht auf den
Backofenboden auslaufen können. Sie
sparen so auch Reinigungsaufwand.
- Stellen Sie Gerichte, Dosen oder
Backbleche nie direkt auf den Boden
des Backofens, da dieser sehr heiß wird
und Beschädigungen auftreten können.
Bei dieser Einstellung wird die Hitze
von Heizelementen oben und unten
erzeugt. Sie benötigen daher nur eine
einzige Einschubebene für den Garvor-
gang. Diese Einstellung eignet sich
insbesondere für Gerichte, die
zusätzlich von unten gebräunt werden
müssen, wie zum Beispiel Quiches und
Pasteten.
Gratins, Lasagne und andere überbackene Gerichte, die insbesondere von oben gebräunt werden müssen, lassen sich mit dieser Einstellung ebenfalls gut zubereiten.
Unterhitze
1. Drehen Sie den Backofenregler, um den
Backofen einzuschalten .
2. Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur. Diese Funktion ist besonders nützlich
beim Blindbacken von Teig. Sie kann auch für Quiches oder Pasteten verwendet werden, damit gewährleistet ist, dass der Grundteig durchgebacken ist.
Die Kontrolllampe des Temperaturreglers leuchtet so lange, bis die richtige Temperatur erreicht ist. Sie schaltet sich dann zyklisch ein und aus und zeigt damit an, dass die Temperatur aufrecht erhalten wird.
Oberhitze
Diese Funktion eignet sich zum
Überbacken von fertigen Gerichten, zum Beispiel Lasagne oder überbackener Blumenkohl usw.
Praktische Tipps
Backen:
Backgut erfordert gewöhnlich eine mittlere Temperatur (150°C - 200°C). Daher muss der Backofen ca. 10 Minuten lang vorgeheizt werden.
Öffnen Sie die Backofentür nicht, bevor 3/4 der Backzeit abgelaufen ist.
Mürbeteig wird in der Springform oder auf dem Blech bis zu 2/3 der Backzeit gebacken und danach garniert, bevor er fertiggebacken wird. Diese weitere Backzeit ist abhängig von der Art und Menge der Garnitur. Rührteige müssen schwer vom Löffel reißen. Die Backzeit würde durch zuviel Flüssigkeit unnötig verlängert werden.
Werden zwei Backbleche mit Gebäck gleichzeitig in den Backofen eingeschoben, muss zwischen den Blechen eine Einschiebeleiste freigelassen werden.
Werden zwei Backbleche mit Gebäck gleichzeitig in den Backofen eingeschoben, müssen die Bleche nach etwa 2/3 der Backzeit von oben nach unten getauscht und gedreht werden.
Braten:
Braten Sie keine Stücke, die weniger als 1 kg wiegen. Kleinere Stücke könnten beim Braten austrocknen. Dunkles Fleisch, das außen gut gegart, jedoch innen noch rosa bis rot bleiben soll, muss bei höherer Temperatur (200°C - 250°C) gebraten werden.
Helles Fleisch, Geflügel, und Fisch erfordern dagegen eine niedrigere Temperatur (150°C - 175°C). Die Soßenzutaten werden nur bei kurzer Garzeit gleich zu Beginn in die Bratenpfanne gegeben. Andernfalls werden sie in der letzten halben Stunde zugegeben.
Ob das Fleisch gar ist, können Sie mit einem Löffel prüfen: lässt es sich nicht eindrücken, so ist es durchgebraten. Roastbeef und Filet, die innen rosa bleiben sollen, müssen bei höherer Temperatur in kürzerer Zeit gebraten werden.
Beim Garen von Fleischgerichten direkt auf dem Rost zum Auffangen des Saftes Fettpfanne in die Leiste unten einschieben.
11 progress
Den Braten vor dem Anschneiden mindestens 15 Minuten stehen lassen, damit der Fleischsaft nicht ausfließen kann.
Um die Rauchbildung im Backofen zu vermindern, empfiehlt es sich, ein wenig Wasser in die Fettpfanne zu gießen. Um Kondensbildung zu vermeiden, mehrmals Wasser zugeben. Die Teller können bis zum Servieren im Backofen bei Mindesttemperatur warmgehalten werden.
Vorsicht! Den Backofen nicht mit Alufolie
auslegen und kein Kochgeschirr, keine Fettpfanne oder Backblech auf den Boden stellen, da sonst das Backofenemail durch den entstehenden Hitzestau beschädigt wird.
Garzeiten
Die Garzeiten können unterschiedlich sein, je nach Zusammensetzung, Zutaten­und Flüssigkeitsmenge der einzelnen Speisen.
Notieren Sie sich die Einstellungen, die Sie bei Ihren ersten Gar- und Bratversuchen vorgenommen haben, um Erfahrungen für den Fall zu sammeln, dass Sie dieselben Speisen später erneut zubereiten möchten.
Aufgrund Ihrer eigenen Erfahrungen können Sie die angegebenen Werte individuell verändern.
12 progress
Back-Tabellen
Ober- und Unterhitze
Zeitangaben beinhalten kein Vorheizen. Den leeren Backofen immer 10 Minuten vorheizen.
(gr.)
Gewicht
Gebäck
Temperatur
°C
Einschiebeleiste
4 3 2 1
Garzeit in
Min.
KUCHEN
Rührteig 170 1 45-60 Mürbeteig 170 2 20-30 Buttermilch- Käsekuchen 160 1 60-80
Apfelkuchen 180 1 40-60 Strudel 175 2 60-80 Marmeladentorte 175 2 30-40 Rührkuchen 175 1 45-60 Biskuitkuchen 175 1 30-40 Stollen 170 1 40-60 Kastenkuchen 170 1 50-60 Kleine Kuchen 17 5 2 25-35 Biskuits 160 3 20-30 Baiser 100 2 90-120 Hefekleingebäck 190 2 12-20 Windbeutel/Eclairs 200 2 15-25
BROT UND PIZZA
1000 Weißbrot 190 1 40-60 500 Roggenbrot 190 2 30-45
500 Brötchen 200 2 20-35 250 Pizza 210 1 15-30
FLANS
Pasta-Flan- 200 2 40-50 Gemüse-Flan 200 2 45-60 Quiches 200 2 35-45 Lasagne 180 2 45-60 Cannelloni 200 2 40-55
Die angegebenen Temperaturen sind Richtwerte. Gegebenenfalls müssen die Temperaturen persönlichen Ansprüchen angepasst werden.
Ober- und Unterhitze
Zeitangaben beinhalten kein Vorheizen. Den leeren Backofen immer 10 Minuten vorheizen.
13 progress
(gr.)
Gewicht
Bratgut
Temperatur °C
Einschiebeleiste
4 3 2 1
Garzeit in
Min.
FLEISCH
1000 Rind 190 2 50-70 1200 Schwein 180 2 100-130 1000 Kalb 190 2 90-120 1500 Roastbeef, rot 210 2 50-60 1500 Roastbeef, rosa 210 2 60-70 1500 Roastbeef, durch 210 2 70-80 2000 Schweineschulter 180 2 120-150 1200 Lamm 190 2 110-130 1000 Hähnchen 190 2 60-80 5000 Truthahn 180 2 210-240 1500 Ente 175 2 120-150 3000 Gans 175 2 150-200 1200 Hase 190 2 60-80 1200 Schweinshaxen 180 2 100-120
Hackbraten 180 2 40-60
WILD
1500 Hasenrücken 19 0 2 150-200 800 Fasan 190 2 90-120
FISCH
1200 Bachforelle/Zahnbrassen 190 2 30-40 1500 Thunfisch/Lachs 190 2 25-35
Die angegebenen Temperaturen sind Richtwerte. Gegebenenfalls müssen die Temperaturen persönlichen Ansprüchen angepasst werden.
14 progress
Reinigung und Wartung
Vor dem Reinigen den Backofen ausschalten und abkühlen lassen.
Das Gerät darf nicht mit einem Heißdampf- oder Dampfstrahlreiniger gereinigt werden.
Wichtig: Vor jeder Reinigungsarbeit
das Gerät unbedingt spannungslos machen.
Für eine lange Lebensdauer des Gerätes ist es nötig, regelmäßig folgende Reinigungsarbeiten durchzuführen:
- Durchführung nur bei abgekühltem
Backofen.
- Die emaillierten Teile mit Seifenlauge
reinigen.
- Keine Scheuermittel verwenden.
- Edelstahlteile und Glasscheiben mit
einem weichen Tuch trockenreiben.
- Bei hartnäckigen Flecken
handelsübliche Reinigungsmittel für
Edelstahl oder warmen Essig benutzen.
Die Emaillierung des Backofens ist äußerst haltbar und weitgehenst unempfindlich. Die Einwirkung von heißen Fruchtsäuren (Zitronen, Pflaumen oder ähnliches) kann jedoch auf der Emailoberfläche bleibende, matte und rauhe Flecken hinterlassen. Solche Flecken in der Hochglanzoberfläche der Emaille beeinträchtigen die Funktion des Backofens jedoch nicht. Reinigen Sie den Backofen grundsätzlich nach jedem Gebrauch. Verschmutzungen lassen sich so am leichtesten entfernen. Ein weiteres Einbrennen wird damit vermieden.
Reinigungsmittel
Kontrollieren Sie vor der Verwendung von Reinigungsmitteln immer, ob diese für Ihren Backofen geeignet sind und vom Hersteller empfohlen werden.
Reinigungsmittel, die Bleiche enthalten, sollten NIE verwendet werden, da sie die Oberflächenbehandlung stumpf werden lassen. Vermeiden Sie ebenso die Verwendung von Scheuermitteln.
Reinigung der Außenseiten
Wischen Sie regelmäßig die Bedienblende, die Backofentür und die Türdichtungen mit einem weichen Lappen ab, den Sie in warmem Wasser mit etwas flüssigem Reinigungsmittel angefeuchtet haben.
Verwenden Sie zur Vermeidung von Beschädigungen der Backofenglastür auf keinen Fall Folgendes:
• Haushaltsreiniger und Bleichlauge
• Imprägnierte Reinigungschwämme, die
für Kochtöpfe mit Antihaftbeschichtung
ungeeignet sind
• Brillo/Ajax - Schwämme oder
Schwämmchen aus Stahlwolle
• Chemische Ofenreiniger oder
Sprühdosen
• Rostentferner
• Fleckentferner für Waschbecken/Spülen
Reinigen Sie die Außen- und Innenseite der Glastür mit warmem Seifenwasser. Sollte die Innenseite der Glastür stark verschmutzt sein, benutzen Sie Reinigungsprodukte wie ‘Hob Brite’. Benutzen Sie keine Schaber, um den Schmutz zu entfernen.
Garraum
Der emaillierte Boden des Garraums lässt sich am besten reinigen, solange der Backofen noch warm ist.
Wischen Sie den Backofen mit einem weichen Lappen aus, der nach jeder Benutzung in warmem Seifenwasser ausgewaschen wird. Von Zeit zu Zeit ist eine gründlichere Reinigung erforderlich. Verwenden Sie hierfür einen handelsüblichen Backofenreiniger.
Backofentür
Die Backofentür besteht aus zwei Glas­scheiben. Zum bequemen Reinigen lässt sich die Backofentür aushängen und können die internen Scheiben herausgezogen werden.
Achtung - Die Backofentür muss vor dem Reinigen ausgebaut werden. Die Backofentür könnte plötzlich zuschlagen, wenn Sie versuchen, die Innenscheiben aus der eingehängten Ofentür zu ziehen.
Gehen Sie beim Ausbau wie folgt vor.
)
1. Die Tür ganz öffnen.
2. Gehen Sie zu den beiden Türscharnieren.
3. Heben Sie die Hebel auf den Scharnieren
an und klappen Sie diese nach vorne.
4. Fassen Sie die Tür an den beiden Außen­kanten und schließen Sie die Tür nur ca. 45°.
5. Ziehen Sie die Tür nach vorne aus ihrem Sitz.
6. Legen Sie die Tür auf festem Boden ab und schützen Sie die Oberfläche des Griffs mit einem weichen Tuch.
7. Betätigen Sie zum Entfernen der Innenscheiben das Verriegelungsystem.
15 progress
16 progress
8. Drehen Sie die beiden Feststeller um 90°
und ziehen Sie diese aus ihrem Sitz.
9. Heben Sie die obere Scheibe vorsichtig etwas an und ziehen Sie die Scheibe heraus, die an dem Zierrahmen auf allen vier Seiten erkennbar ist.
Reinigen Sie die Backofentür mit
lauwarmem Wasser und einem weichen Tuch. Verwenden Sie zum Reinigen keine Metallschwämmchen, Metallwolle, scheuernde Schwämme oder Säuren, die die wärmereflektierende Spezialoberfläche der Innenscheiben beschädigen können.
Nach der Reinigung die Innenscheiben
wieder in die Tür einsetzen. Die Tür in den Ofen einbauen; gehen Sie dabei in der zum Ausbau umgekehrten Reihenfolge vor. Achten Sie auf die richtige Ausrichtung der Scheiben.
Gehen Sie wie folgt vor:
)
Die Innenscheibe mit dem Zierrahmen auf
den 4 Seiten muss so eingebaut werden, dass der Siebdruck nach der Außenseite des Ofens weist. Die Scheibe ist richtig eingesetzt, wenn bei Berührung der sichtbaren Oberfläche mit den Fingern keine Rauheit auf Höhe des Siebdrucks zu fühlen ist. Die Innenscheibe muss in ihren Sitz gemäß Abbildung eingesetzt werden. Nach dem Einsetzen der Scheiben in die Backofentür die Scheiben sichern wie in Punkt 8. beschieben.
Nie die warme Backofentür reinigen, da die Scheiben zerspringen können. Wenn Sie Kratzer oder Risse auf der Glasscheibe feststellen, rufen Sie sofort den Kundendienst und lassen Sie die Scheiben auswechseln.
90°
2
1
Edelstahl- oder Aluminiummodelle:
Reinigen Sie die Backofentür und die
Bedienblende aus Edelstahl oder Aluminium mit einem feuchten Schwamm und trocken Sie anschließend mit einem weichen Tuch sorgfältig ab. Verwenden Sie zum Reinigen keine Metallschwämmchen, Metallwolle, Säuren oder Scheuermittel, die die Oberflächen verkratzen können.
Reinigen der Backofentürdichtung
Um die Öffnung des Backofens ist eine
Dichtung angebracht.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Dichtung. Die Dichtung bei Bedarf reinigen, ohne dazu Gegenstände oder Scheuermittel zu verwenden. Wenn Sie Beschädigungen der Dichtung feststellen, rufen Sie sofort den nächsten Kundendienst an. Benutzen Sie den Ofen nicht, solange die Dichtung nicht ersetzt worden ist.
17 progress
18 progress
Auswechseln der Innenbeleuchtung
Das Gerät von der Netzversorgung trennen indem die entsprechende Sicherung abgeschaltet wird.
Bei einem Ersatz der Backofenlampe
muss die neue Lampe folgende Merkmale aufweisen:
- Elektrische Leistung: 15 W / 25 W
- Elektrische Spannung: 230 V (50 Hz)
- Hitzebeständigkeit bis 300 °C
- Anschlussart: E14. Sie können Ersatzlampen bei Ihrem
Fachhändler beziehen.
So wechseln Sie die Backofenlampe aus:
)
1. Vergewissern Sie sich zunächst, dass der Backofen abgekühlt und von der Stromversorgung getrennt ist.
2. Drehen Sie dann die Glasabdeckung der Lampe gegen den Uhrzeigersinn.
3. Entfernen Sie die durchgebrannte Lampe, und setzen Sie eine neue ein.
4. Setzen Sie die Glasabdeckung wieder auf, und schließen Sie den Backofen wieder an die Stromversorgung an.
19 progress
Störungen - Was tun?
Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet, bitte Folgendes überprüfen, bevor Sie sich an
das Electrolux Service-Center wenden.
PROBLEM
Der Backofen schaltet sich nicht
ein.
Die Kontrolllampe für die
Backofentemperatur brennt nicht.
Die Innenbeleuchtung des Back-
ofens brennt nicht.
Die Zubereitung der Gerichte
dauert zu lange, oder sie garen zu schnell.
Dampf und Kondenswasser
setzen sich auf den Speisen und im Garraum ab.
ABHILFE
Überprüfen Sie, ob eine Garfunktion und eine
Temperatur eingestellt wurde,
oder
prüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß
angeschlossen ist und der Steckdosen­Schalter oder die Netzstromzufuhr zum Backofen auf EIN stehen.
Wählen Sie mit dem Temperaturregler eine
Temperatur aus, oder
wählen Sie mit dem Backofenregler eine
Funktion aus.
Wählen Sie mit dem Backofenregler eine
Funktion aus, oder
überprüfen Sie die Glühbirne, und tauschen
Sie sie, falls notwenig, aus (Siehe "Auswechseln der Innenbeleuchtung“).
Gegebenenfalls muss die Temperatur
geändert werden, oder
ziehen Sie den Inhalt dieser Anweisung zu
Rate, insbesondere das Kapitel "Benutzung des Backofens".
Lassen Sie die Gerichte nach Beendigung
des Garvorgang nicht länger als 15 - 20 Minuten im Backofen stehen.
20 progress
Technische Daten
Heizleistung
Oberhitze 800 W Unterhitze 1000 W Ober-/Unterhitze 1800 W Backofenlampe 25 W Motor der Kühlungsbelüftung 25 W
Gesamtanschlusswert 1850 W
Betriebsspannung (50 Hz) 230 V-400 V 3N~
Einbaunische
Höhe 600 mm Breite 560 mm Tiefe 550 mm
Einsatz
Höhe 335 mm Breite 405 mm Tiefe 410 mm Backofenkapazität 56 l
Das Gerät kann mit folgenden Einbau­Kochmulden bzw. Glaskeramik­Einbau-Kochfeldern kombiniert werden:
zz
z Glaskeramik-Kochmulde Typen:
zz
PEM 6000 E
Gesamtanschlußwert 6000 W Betriebsspannung (50 Hz) 230 V
zz
z Glaskeramik-Kochmulde Typen:
zz
PES 6000 E
Gesamtanschlußwert 5800 W Betriebsspannung (50 Hz) 230 V
zz
z Glaskeramik-Kochmulde Typen:
zz
PES 6060 E
Gesamtanschlußwert 7600 W Betriebsspannung (50 Hz) 230 V
Maximale Nennheizleistung
zz
z Backofen + Glaskeramik-Kochmulde
zz
9450 W
Anweisungen für den Installateur
Einbau und Installation sind streng unter Beachtung der bestehenden Vorschriften durchzuführen. Jegliche Eingriffe müssen bei ausgeschaltetem Gerät vorgenommen werden. Eingriffe dürfen nur von anerkannten Fachleuten durchgeführt werden.
Die Herstellerfirma lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsmaßnahmen nicht beachtet werden.
Elektroanschluss
Vor dem Anschluss bitte folgendes
beachten:
- Die Sicherung und die Hausinstallation müssen auf die max. Belastung des Gerätes ausgelegt sein (siehe Typenschild).
- Die Hausinstallation muss mit einem vor-schriftsmässigen und den geltenden Vor-schriften entsprechenden Erdanschluss ausgestattet sein.
- Die Steckdose oder der mehrpolige Aus-schalter müssen auch nach erfolgter Instal-lation des Gerätes einfach zu erreichen sein. Das Gerät wird ohne Netzkabel
ausgeliefert, da je nach vorhandener Versorgungsart, ein Anschlusskabel mit normgerechtem Stecker erforderlich ist, welcher auf die auf dem Typenschild angegebene Belastung ausgelegt sein muss. Den Stecker in eine vorschriftsmässige Steckdose stecken.
Als Anschlußleitungen sind, unter
Berücksichtigung des jeweils erforderlichen Nennquerschnittes, folgende Typen geeignet:
H07RN-F, H05RN-F, H05RR-F, H05VV-F,
H05V2V2-F (T90), H05BB-F.
Wird der Anschluss ohne Stecker
vorgenommen, oder ist dieser nicht zugänglich muss zwischen Gerät und Netzleitung ein mehrpoliger Ausschalter (z.B. Sicherungen, LS-Schalter) mit Mindestabstand zwischen den Kontakten von 3 mm angebracht werden. Der Schalter darf den Schutzleiter an keinem
21 progress
22 progress
Punkt unterbrechen. Der Gelb-grüne Schutzleiter sollte 2-3 cm länger als alle anderen Kabel sein.
Das Anschlusskabel muss jedenfalls so
aus-gelegt sein, dass es an keiner Stelle 50°C (über der Raumtemperatur) erreicht.
Nach erfolgtem Anschluss müssen die
Heizelemente geprüft werden, indem sie ca. 3 Minuten lang in Betrieb gesetzt werden.
Klemmenblock
Das Gerät ist mit einer leicht
zugäanglichen 6-poligen Klemmleiste ausgestattet, deren Brücken bereits für den Betrieb bei 400 V mit Nulleiter vorgesehen sind (siehe Abbildung).
Im Falle von verschiedener
Neztpannung müßen die Brücken der Klemmleiste entsprechend dem Schema Abbildung umgelegt werden. Der
Schutzleiter kommt an die Klemme Kabel nach dem Anschluß an die Klemmleiste mit Zugentlastung befestigen.
Elektrische Verbindung mit der Kochmulde
Achtung - Montageanleitung für Kochmulde, Einbauherd oder Schaltkasten beachten!
Dieses Gerät kann mit den im Kapitel "Technischen Daten" angegebenen Kochmulde-Modellen angeschlossen werden. Die Steckdose für die Verbindung der Koch-mulde befindet sich auf dem Herd-Gehäuse. Aus der Einbaukochmulde sind die Verbin-dungskabel der Heizelemente und das Schutz-leiterkabel herausgeführt; diese Kabel sind mit Steckanschluß versehen. Stecker und Verbindungskabel in die ent-sprechende Steckdose des Herdes stecken. Die Möglichkeit einer falschen Verbindung ist somit ausgeschlossen.
Die Erzeugerfirma lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsmassnahmen nicht beachtet werden.
.
230V 3~
Ø 4x2,5 mm²
230V 1~
Ø 3x4 mm²
400V 2N~
Ø 4x2,5 mm²
400V 3N~
Ø 5x1,5 mm²
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 PE
1 2 3 4 5
L1 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 N PE
Einbau-Anweisungen
Damit ein störungsfreier Betrieb des
Einbaugerätes gewährleistet werden kann, müssen die Küchenmöbel oder die Nische, in die das Gerät eingebaut wird, passende Abmessungen haben.
Gemäß den bestehenden Vorschriften
müssen alle Teile, die den Berührungsschutz spannungsführender und betriebsisolierter Teile gewährleisten, so befestigt sein, dass sie nicht ohne Werkzeug abgenommen werden können.
Hierzu gehört auch die Befestigung
eventueller Abschluss-Seiten am Anfang oder Ende einer Anbaulinie.
Der Berührungsschutz muss auf jeden
Fall durch den Einbau sichergestellt sein.
Das Gerät kann mit seiner Rückseite
oder einer Seitenwand an höhere Küchenmöbel, Geräte oder Wände angestellt werden. An die andere Seitenwand dürfen jedoch nur andere Geräte oder Möbel mit gleicher Höhe wie das Gerät angestellt werden.
Abmessungen des Backofens (siehe Abbildung)
IN
M
0
5
5
560 - 570
23 progress
600
80÷100
Einbau-Anweisungen
Damit ein störungsfreier Betrieb des
Einbaugerätes gewährleistet werden kann, müssen die Küchenmöbel oder die Nische, in die das Gerät eingebaut wird, passende Abmessungen haben.
Befestigung im Möbel
1. Öffnen Sie die Backofentür.
2. Befestigen Sie den Ofen mithilfe der
vier Abstandhalter im Möbel (siehe Abbildung - A). Diese passen genau in die Löcher in dem Rahmen. Ziehen Sie anschließend die vier mitgelieferten Holzschrauben fest (siehe Abbildung -
B).
24 progress
Kundendienst
Wenn nach den beschriebenen Kontrollen das Problem nicht gelöst werden kann, rufen Sie den nächsten Kundendienst des Herstellers und geben Sie die Art des Defektes, das Gerätemodell (Mod.), die Produktionsnummer (Prod. Nr.) sowie die Fabrikations-nummer (Ser. Nr.) an, welche Sie auf dem Typenschild des Ofens finden.
25 progress
Table des matières
Avertissements et consignes de sécurité importantes .................................................... 26
Description de l’appareil ................................................................................................. 28
Utilisation ....................................................................................................................... 29
Avant la première utilisation ............................................................................................ 31
Utilisation du four ........................................................................................................... 32
Tableaux de cuisson ....................................................................................................... 35
Nettoyage et entretien .................................................................................................... 37
En cas d’anomalie de fonctionnement ........................................................................... 42
Spécifications techniques............................................................................................... 43
Instructions à l’intention de l’installateur ......................................................................... 44
Instructions pour l’encastrement .................................................................................... 46
Service après vente ........................................................................................................ 47
Guide d’utilisation de la notice
Consignes de sécurité
Instructions par étapes
)
Conseils et astuces
Informations environnementales
Cet appareil est conforme aux directives CEE suivantes :
- 2006/95 (directive relative à la basse tension);
- 89/336 (directive CEM);
- 93/68 (directive générale);
et aux modifications successives.
FABRICANT :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 FORLÌ (Italie)
26 progress
Avertissements et consignes de sécurité importantes
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être
vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Le nouvel utilisateur pourra alors être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements s’y rapportant.
Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous
vous invitons à les lire attentivement avant de brancher et/ou d’utiliser votre appareil.
Installation
· L’installation de l’appareil ne doit être réa­lisée que par un technicien qualifié con­formément aux réglementations existantes. Vous trouverez la description des différentes opérations relatives à l’installation sous la rubrique « Instruc­tions à l’intention de l’installateur ».
· Les opérations d’installation et de bran­chement doivent être réalisées par un technicien qualifié selon les normes en vigueur.
· Si l’installation électrique de votre habita­tion nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites ap­pel à un électricien qualifié.
· Ce four a été conçu en tant qu’appareil simple ou combiné à une plaque de cuisson électrique pour une connexion monophasée, biphasée et triphasée (ou en groupe) de 230 V. La connexion à plusieurs phases ou au fil neutre (400 V) conduit à la destruction du four et des plaques de cuisson qui y sont raccordées.
Fonctionnement
· Cet appareil est destiné à un usage do­mestique normal (préparation d’ali­ments) ; toute utilisation à d’autres fins est proscrite.
· Soyez toujours prudent lors de l’utilisation du four. En enfournant ou en sortant vos plats du four, prenez la précaution de ne pas vous approcher du(des) élément(s) chauffant(s) et utilisez des gants thermi­ques de cuisine (les accessoires sont brûlants).
· Ne placez jamais de papier d’aluminium ou tout autre ustensile, plat et accessoire directement en contact avec la sole, la chaleur accumulée pourrait entraîner une détérioration de l’émail et de l’appareil.
· Le nettoyage du four doit s’effectuer avec le maximum de précautions : ne vapori­sez en aucun cas le produit de nettoyage sur le filtre à graisses (s’il est installé), sur les résistances et sur le capteur du ther­mostat.
· Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appa­reil. Cela représenterait un danger pour vous.
· Pendant et après le fonctionnement du four, les parois de l’appareil deviennent chaudes. Eloignez les jeunes enfants de l’appareil, vous éviterez ainsi qu’ils se brûlent en touchant l’appareil. Si vous uti­lisez un appareil électrique à fil à proxi­mité de votre appareil (par exemple un batteur électrique), assurez-vous que le câble d’alimentation de cet appareil ne risque pas de toucher une surface chaude du four ou de la table de cuisson, ou ne risque pas d’être coincé dans la porte du four.
· Utilisez toujours des gants thermiques de cuisine pour retirer les récipients du four.
· Nettoyez votre appareil après chaque uti­lisation afin de garantir un fonctionne­ment correct.
· Avant de procéder au nettoyage du four, assurez-vous que l’appareil est débran­ché électriquement et complètement re­froidi.
27 progress
· Après chaque utilisation de votre appa­reil, mettez-le à l’arrêt (à l’aide de la com­mande correspondante).
· N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité électri­que).
· N’utilisez pas de produits abrasifs ou d’objets tranchants ou pointus pour net­toyer les verres de la porte du four. Vous risquez de rayer les vitres, qui peuvent ensuite éclater.
Sécurité
· Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Le fait de laisser les en­fants utiliser ou jouer avec l’appareil com­porte des risques.
· Eloignez les enfants de l’appareil pendant et après le fonctionnement du four. La porte reste brûlante même après l’arrêt du four.
· Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance les empêchent d'utiliser l'appareil sans risque lorsqu'ils sont sans surveillance ou en l'absence d'instruction d'une personne responsable qui puisse leur assurer une utilisation de l'appareil sans danger.
Élimination
Emballage
· Tous les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par exemple >PE>, >PS< etc. Déposez-les dans une déchetterie prévue à cet effet (renseignez-vous auprès des services de votre commune) pour qu’ils puissent être récupérés et recyclés.
Appareils usagés
· Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l'art, nous préservons l'environ­nement et notre sécurité, s'assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
Attention : Afin que l’appareil usagé ne représente aucun danger, rendez­le inutilisable avant de vous en débar­rasser.
Pour ce faire, débranchez l’appareil et coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
Service après-vente
· Les réparations ne doivent être effec­tuées que par un service après vente qualifié. Exigez des pièces de rechange d’origine certifiées Constructeur.
· N’essayez pas de réparer vous-même l’appareil en cas de panne ou de dom­mages. Toute réparation réalisée par du personnel non dûment formé peut être source de dommages ou de blessures.
28 progress
Description de l’appareil
4
1
12
1. Bandeau de commandes
2. Manette de commande de la zone de
cuisson avant gauche
3. Manette de commande de la zone de cuisson arrière gauche
4. Voyant du thermostat
5. Thermostat
6. Manette du sélecteur du four
7
986532
10
11
7. Voyant de fonctionnement
8. Manette de commande de la zone de
cuisson arrière droite
9. Manette de commande de la zone de cuisson avant droite
10. Fentes d’aération pour le ventilateur de refroidissement
11. Éclairage du four
12. Plaque signalétique
Accessoires
Plaque à pâtisserie
Grille
Utilisation
Sélecteur de fonctions du four
0 Four à l'arrêt
Cuisson traditionnelle
Cuisson par la voûte
Cuisson par le bas
Thermostat
Tournez le thermostat dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour sélectionner une température comprise entre 50°C et 250°C.
Voyant de fonctionnement
Le voyant est allumé lorsque le sélecteur du four est tourné.
Voyant du thermostat
Ce voyant est allumé lorsque le thermos­tat est tourné. L’affichage reste allumé jus­qu’à ce que la température souhaitée soit at­teinte. Il s’allume et s’éteint ensuite par inter­mittence pour indiquer que la température est maintenue.
29 progress
0
Manettes de commande de la table de cuisson
Les manettes de commande des 4 zo­nes de cuisson de la table de cuisson sont situées sur le bandeau de commandes. La manette de commande présente des repè­res numérotés de 0 à 9, correspondant aux différents niveaux de puissance :
0 = Arrêt
1 = Minimum
9 = Maximum
30 progress
Activation de la zone de cuisson à double circuit
(voir la liste des appareils au chapitre « Spé­cifications techniques »)
Pour activer la zone de cuisson à double
circuit, tournez la manette de la zone de cuisson du niveau 9 sur la position (dans le sens des aiguilles d’une montre) ; vous entendrez un « déclic ». Les deux circuits de chauffe sont à présent activés si­multanément. Réglez ensuite le niveau de puissance souhaité (tournez la manette dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Si vous utilisez de l’huile ou de la graisse pour préparer des plats comme, par exemple, des pom­mes frites, surveillez constam­ment la cuisson, car les huiles et les graisses peuvent s’enflammer rapidement.
Thermostat de sécurité
Afin d’éviter tout risque de surchauffe (ré-
sultant d’une utilisation incorrecte de l’appa­reil ou d’un composant défectueux), le four est doté d’un thermostat de sécurité destiné à couper l’alimentation. Le four se remet automatiquement en marche dès que la température atteint un niveau ne présentant plus aucun risque.
Si le thermostat de sécurité se déclenche
suite à une utilisation incorrecte de l’appareil, l’erreur peut être aisément corrigée une fois que le four est refroidi. Cependant, si le ther­mostat se déclenche en raison d’une pièce défectueuse, veuillez vous adresser au ser­vice après vente de votre magasin vendeur.
Ventilateur de refroidissement
Le four est doté d'un ventilateur de refroidissement servant à refroidir le bandeau de commandes, les manettes et la poignée de la porte du four. Le ventilateur se met automatiquement en marche lors de la mise en fonctionnement du four. L'air chaud est soufflé à travers l'ouverture située à proximité de la poignée du four. Le ventilateur s'arrête après la cuisson lorsque la manette du four est mise sur «
0 » (Arrêt).
Avant la première utilisation
Retirez tout le matériel d’emballage à l’intérieur et à l’extérieur du four, avant de le mettre en fonctionnement.
Avant la première utilisation de votre four,
faites-le chauffer une fois à vide.
Une odeur désagréable peut s’en déga­ger. Ce phénomène est normal. L’odeur est émise par les résidus de fabrication.
Assurez-vous que la pièce soit suffisam­ment aérée (Ventilation Mécanique Contrôlée en fonctionnement ou fenêtre ouverte).
1. Tournez le sélecteur du four
)
cuisson traditionnelle
2. Réglez le thermostat sur 250°C.
3. Ouvrez une fenêtre pour l’aération.
4. Faites fonctionner le four à vide
pendant 45 minutes environ.
Laissez refroidir le four complètement. Nettoyez la cavité avec une éponge humide.
Avant d’utiliser votre four, veillez à net­toyer soigneusement également les accessoires.
.
31 progress
Pour ouvrir la porte du four, saisissez toujours la poignée au centre.
32 progress
Utilisation du four
Attention ! - Ne placez jamais de pa­pier d’aluminium ou tout autre usten­sile, plat et accessoire directement en contact avec la sole, la chaleur accu­mulée pourrait entraîner une détério­ration de l’émail et de l’appareil. Posez toujours les récipients de cuis­sons (ou plaque de cuisson) sur la grille, glissée dans un gradin. Les ali­ments chauffés génèrent de la vapeur. La vapeur, en se déposant sur le verre de la porte du four, se condense et des gouttes d’eau se forment.
Pour réduire la condensation, pensez à toujours préchauffer le four à vide pendant 10 minutes.
Nous vous conseillons d’essuyer les gouttes d’eau après chaque processus de cuisson.
La porte du four doit être fermée pendant chaque cuisson.
Ouvrez la porte du four avec précau­tion. Ne laissez pas « retomber » la porte en l’ouvrant, mais maintenez la poignée de la porte pour l’ouvrir complètement.
Le four dispose de quatre niveaux de gradins. Les positions des gradins sont nu­mérotées à partir du bas du four, comme indiqué sur la figure. Les gradins doivent absolument être positionnés correctement (cf. illustra­tion). Ne posez pas les plats de cuisson di­rectement sur la sole du four.
4 3
2 1
33 progress
Cuisson traditionnelle (éléments chauf-
fants inférieur et supérieur)
1. Réglez le sélecteur sur la fonction souhai-
tée .
2. Réglez le thermostat sur la température souhaitée.
- La chaleur se répartit de façon optimale au niveau central. Si les préparations né­cessitent un brunissement plus intensif sur le dessous, utilisez un niveau de gra­din inférieur. Si le dessus de la prépara­tion doit être bruni davantage, position­nez la préparation utilisez un niveau de gradin supérieur.
- Le matériau et la finition de la plaque de cuisson et des plats de cuisson influent sur le degré de brunissement du dessous des aliments. L’aluminium, les plats en terre cuite, la terre à feu, diminuent la co­loration dessous et préservent l’humidité des aliments. La fonte émaillée, le fer étamé, le verre et la porcelaine à feu, les récipients avec intérieur anti-adhésif et extérieur coloré, augmentent la coloration dessous et favorisent le dessèchement des aliments.
- Centrez toujours le plat de cuisson sur la grille afin d’obtenir un brunissement ho­mogène.
- Placez les plats sur des plaques de taille adaptée, de façon à ce que le liquide ne s’écoule pas sur la sole du four. Le net­toyage du four n’en sera que plus facile.
- Ne posez jamais de plats, ustensiles ou tout autre accessoire sur la sole du four. Celle-ci devient brûlante ce qui risque de provoquer des dommages. Avec cette fonction, la chaleur est générée par les éléments chauffants inférieur et supé­rieur. Vous n’avez donc besoin que d’un seul niveau de gradin pour le processus de cuisson. Ce réglage convient notam­ment aux préparations devant être bruni également dessous, tels que les quiches ou les pâtés par exemple. Cette fonction convient également à la
préparation des gratins, lasagnes et autres plats gratinés qui doivent notamment être bru­nis dessus.
Chaleur par le bas
1. Réglez le sélecteur sur la fonction souhai-
tée .
2. Réglez le thermostat sur la température souhaitée. Cette fonction est particulièrement utile
pour la cuisson de pâte à blanc. Elle peut également être utilisée pour les quiches et les pâtés, afin de garantir la cuisson de la pâte de base.
Le voyant du thermostat reste allumé jusqu’à ce que la température souhai­tée soit atteinte. Il s’allume et s’éteint ensuite par intermittence pour indiquer que la température est maintenue.
Cuisson par la voûte
Cette fonction est idéale pour terminer la
cuisson de mets, tels que lasagnes, hachis Parmentier, chou-fleur au gratin, etc.
34 progress
Conseils et astuces
Cuire au four :
En général, une température moyenne (150°C - 200°C) est nécessaire pour cuire les aliments au four. Par conséquent, le four doit être préchauffé pendant environ 10 minutes.
N’ouvrez pas la porte du four avant que les 3/4 du temps de cuisson ne soient écou­lés.
La pâte brisée doit être cuite dans un moule à gâteau à fond amovible ou sur une plaque jusqu’aux 2/3 du temps de cuisson, avant de la garnir et de terminer la cuisson. Ce temps de cuisson ultérieur dépendra du type et de la quantité de garniture. Les pâtes de type biscuit de Savoie doivent se décoller dif­ficilement de la cuillère. Si elles sont trop liqui­des, cela allongera le temps de cuisson.
Si vous enfournez simultanément deux plaques de cuisson garnies de pâtisserie dans le four, laissez un gradin libre entre les deux.
Si vous enfournez simultanément deux plaques de cuisson garnies de pâtisserie dans le four, inversez la plaque du haut avec celle du bas et retournez-les après environ les 2/3 de la cuisson.
Rôtir :
Ne rôtissez pas les pièces de viande de moins de 1 kg. Des rôtis de poids inférieur risquent de sécher en cours de cuisson. La viande rouge, qui doit être bien cuite à l’exté­rieur tout en restant rosée à saignante à l’in­térieur, doit être rôtie à température élevée (200°C - 250°C).
La viande blanche, la volaille et le pois­son doivent être cuits à basse température (150°C - 175°C). Les ingrédients pour la sauce sont ajoutés en début de cuisson dans la lèchefrite, uniquement lorsque le temps de cuisson est court. Dans le cas contraire, ajoutez-les au cours de la derniè­re demi-heure.
Servez-vous d’une cuillère pour contrôler que la viande est cuite : si la viande ne cède pas sous l’effet de la pression, cela signifie qu’elle est cuite à point. Les rosbifs et les fi­lets, qui doivent rester rosés à l’intérieur, doi­vent être cuits à haute température pendant un temps relativement court.
Si vous cuisez de la viande directement sur la grille, insérez la lèchefrite immédiate­ment au-dessous pour récolter les sucs.
Laissez cuire le rôti pendant au moins 15 minutes, de façon à ce que les sucs ne s’écoulent pas.
Pour réduire la formation de fumées dans l’enceinte du four, il est recommandé de ver­ser un peu d’eau dans la lèchefrite. Versez un peu d’eau à plusieurs reprises pour empê­cher que de la condensation ne se forme. Les assiettes peuvent être conservées au chaud dans le four à une température mini­mum jusqu’au moment de servir.
Attention ! Ne recouvrez pas la sole du four
avec des feuilles d’aluminium et n’y déposez pas la lèchefrite ou la plaque à pâtisserie ; la formation de chaleur risquerait d’abîmer l’émail.
Durées de cuisson
Les durées de cuisson peuvent varier en fonction de la composition, de la quantité d’ingrédients et d’eau des différentes prépa­rations.
Notez les réglages effectués lors de vos premiers essais de cuisson et de rôtissage afin de conserver ces expériences pour des préparations ultérieures.
Vous pourrez modifier les valeurs figurant dans les tableaux en fonction de vos expé­riences personnelles.
Tableaux de cuisson
Cuisson traditionnelle
Les temps de cuisson n'incluent pas le préchauffage. Toujours préchauffer le four vide pendant 10 minutes.
35 progress
(g)
Poids
Nature de la viande
Température
°C
Gradin
4 3 2 1
Temps de
cuisson en
minutes
GÂTEAUX
Pâte à gâteau 170 1 45-60 Pâte brisée 170 2 20-30 Gâteau au fromage et au beurre 160 1 60-80 Gâteau aux pommes 180 1 40-60 Strudel 175 2 60-80 Tarte à la confiture 175 2 30-40 Gâteau battu 175 1 45-60 Biscuit de Savoie 175 1 30-40 Stollen
(gâteau traditionnel allemand)
170 1 40-60 Gâteau moulé 170 1 50-60 Petits gâteaux 175 2 25-35 Biscuits 160 3 20-30 Baisers 100 2 90-120 Petits gâteaux levés 190 2 12-20 Choux à la crème/Éclairs 200 2 15-25
PAIN ET PIZZA
1000 Pain blanc 190 1 40-60 500 Pain de seigle 190 2 30-45
500 Petits pains 200 2 20-35 250 Pizza 210 1 15-30
FLANS
Gratin de pâtes 200 2 40-50 Gratin de légumes 200 2 45-60 Quiches 200 2 35-45 Lasagnes 180 2 45-60 Cannellonis 200 2 40-55
Les températures sont fournies à titre indicatif. Le cas échéant, adaptez les températures selon vos besoins personnels.
36 progress
Cuisson traditionnelle
Les temps de cuisson n’incluent pas le préchauffage. Toujours préchauffer le four vide pendant 10 minutes.
(g)
Poids
Nature de la viande
Température °C
Gradin
4 3 2 1
Temps de
cuisson en
minutes
VIANDES
1000 Boeuf 190 2 50-70 1200 Porc 180 2 100-130 1000 Veau 190 2 90-120 1500 Rosbif, saignant 210 2 50-60 1500 Rosbif, rose 210 2 60-70 1500 Rosbif, à point 210 2 70-80 2000 Épaules de porc 180 2 120-150 1200 Agneau 190 2 110-130 1000 Poulet 190 2 60-80 5000 Dinde 180 2 210-240 1500 Canard 175 2 120-150 3000 Oie 175 2 150-200 1200 Lièvre 190 2 60-80 1200 Pieds de porc 180 2 100-120
Pain de viande 180 2 40-60
GIBIER
1500 Râble de lièvre 190 2 150-200 800 Faisan 190 2 90-120
POISSON
1200 Truites de rivière/Denté au four 190 2 30-40
Thon/saumon
Les températures sont fournies à titre indicatif. Le cas échéant, adaptez les températures selon vos besoins personnels.
Nettoyage et entretien
37 progress
Avant de procéder au nettoyage du four, laissez-le refroidir complètement.
N’utilisez en aucun cas de nettoyeur à vapeur très chaude ou de jet de vapeur.
Attention : Avant chaque opération de
nettoyage, débranchez électriquement l’appa­reil.
Pour assurer une longue durée de vie à votre appareil, effectuez régulièrement les pro­cédures de nettoyage suivantes :
- Attendez toujours que le four soit refroidi.
- Nettoyez les parties émaillées à l’eau sa-
vonneuse.
- N’utilisez pas de détergents abrasifs.
- Essuyez les parties en acier inoxydable et
en verre à l’aide d’un chiffon doux.
- En cas de taches particulièrement tena-
ces, utilisez du vinaigre chaud ou un pro-
duit spécial pour acier inoxydable disponi-
ble dans le commerce.
L’émail du four est particulièrement résis­tant et étanche. Cependant les acides de fruits chauds (citron, prune ou similaires) peuvent produire des taches permanentes, mates et rugueuses sur la surface émaillée. Ces taches sur la surface brillante et polie de l’émail n’en­travent cependant pas le bon fonctionnement du four. Nettoyez le four complètement après chaque utilisation. C’est la meilleure façon d’éliminer les salissures et d’empêcher qu’el­les ne s’incrustent.
Nettoyage de l’extérieur
Nettoyez régulièrement le bandeau de commande, la porte du four et le joint de la porte à l’aide d’une éponge humide addition­née d’eau savonneuse.
Afin d’éviter d’endommager la porte vi­trée du four, n’utilisez en aucun cas :
• des produits ménagers et de l’eau de ja-
vel
• des éponges imprégnées, non adaptées
aux casseroles à revêtement anti-adhésif
• Tampons Brillo/Ajax ou métalliques
• Les produits nettoyants pour four, par
exemple aérosol
• Détachants pour rouille
• Produits détachants pour évier/lavabo,
produits corrosifs ou abrasifs
Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de la porte en verre à l’aide d’eau chaude savonneuse. Si l’intérieur de la porte est fortement sale, nous recommandons l’utilisation de produits nettoyants tels que « Hob Brite ». N’éliminez pas les salissures à l’aide d’un grattoir.
Espace de cuisson
La sole émaillée du four se nettoie plus facilement lorsque le four est encore chaud.
Nettoyez le four après chaque utilisation à l’aide d’un chiffon doux humide. De temps en temps, il est nécessaire d’effectuer un nettoyage plus intensif. Pour cela, utilisez un produit de nettoyage spécifique pour four vendu dans le commerce.
Produits de nettoyage
Avant utilisation, contrôlez toujours si les produits de nettoyage sont adaptés à votre four et recommandés par le fabricant.
N’utilisez EN AUCUN CAS de produits nettoyants contenant de l’eau de javel, car ils peuvent ternir la finition des surfaces. Il faut également éviter d’utiliser des abrasifs durs.
38 progress
Porte du four
La porte du four est constituée de deux vitres. Pour faciliter le nettoyage, vous pouvez décrocher la porte du four et sortir les vitres.
Attention : la porte du four doit être démontée avant le nettoyage. La porte risque de se refermer brutalement pendant que vous essayez de retirer les vitres de la porte encore accrochée.
)
Pour le démontage, procédez comme suit :
1. Ouvrez complètement la porte.
2. Continuez le démontage au niveau des
deux charnières de la porte.
3. Relevez complètement le levier de serrage aux deux charnières de la porte.
4. Saisissez la porte à deux mains sur les côtés et fermez-la seulement à 45° environ.
5. Retirez la porte vers l’avant.
6. Déposez la porte avec la « face extérieure
» vers le bas sur un support doux et plan, par exemple une couverture, afin d’éviter de la rayer.
7. Pour retirer les vitres, actionnez le système de verrouillage.
8. Tournez les deux fixations de 90° et retirez­les.
9. Soulevez avec précaution la vitre supérieure de quelques centimètres et retirez la vitre visible des quatre côtés du cadre enjoliveur.
Nettoyez la vitre à l’eau tiède avec un chiffon doux. N’utilisez pas d’éponges métalliques, de laine de verre, d’éponges abrasives ou d’acides pour le nettoyage : ils risqueraient d’endommager le revêtement de surface spécial réfléchissant la chaleur des vitres du four. Après le nettoyage, remettez les vitres dans la porte. Remontez la porte au four ; pour ce faire, effectuez les opérations de démontage en sens inverse. Veillez à ce que les vitres soient correctement positionnées.
Procédez comme suit :
)
La vitre dotée du cadre enjoliveur sur les
quatre côtés doit être montée de façon à ce que la sérigraphie soit orientée vers l’extérieur du four. La vitre est correctement montée lorsqu’aucune rugosité n’est perceptible au contact de la surface visible de la sérigraphie.
La vitre intérieure doit être montée conformément à l’illustration. Une fois les vitres placées dans la porte, fixez les vitres tel que décrit au point 8.
Ne nettoyez jamais la porte du four chaude, car les vitres risqueraient d’éclater. Si vous constatez des rayures ou fissures sur les vitres, prenez immédiatement contact avec votre service après vente.
39 progress
90°
2
1
40 progress
Modèles en acier inox et aluminium :
Nettoyez la porte du four et le bandeau de commande en acier inox ou aluminium à l’aide d’une éponge humide et séchez-les ensuite soigneusement avec un chiffon doux. N’utilisez pas d’éponges métalliques, de laine de verre, d’acides ou de produits abrasifs pour le nettoyage, car ils risqueraient de rayer et abîmer les surfaces.
Nettoyage du joint de la porte du four
Un joint entoure l’ouverture de la porte du four.
Contrôlez régulièrement son état. Si nécessaire, nettoyez le joint sans utiliser d’outils ou de produits abrasifs. Si vous constatez des dommages au niveau du joint, contactez immédiatement votre service après vente. N’utilisez pas le four tant que le joint n’a pas été remplacé.
Changement de l’ampoule d’éclairage interne du four
Débranchez électriquement l’appareil.
La nouvelle ampoule doit correspondre
aux caractéristiques suivantes :
- Puissance : 15 W / 25 W
- Tension : 230 V (50 Hz)
- Résistance à la chaleur jusqu’à 300 °C
- Type de connexion : E14 Vous pourrez vous procurez des ampou-
les de rechange auprès de votre magasin ven­deur.
Comment changer l’ampoule :
)
1. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique et assurez-vous que le four est refroidi.
2. Dévissez le globe en verre de l’ampoule.
3. Retirez l’ampoule et remplacez-la par un
modèle identique.
4. Remettez en place le globe en verre et rebranchez le four.
41 progress
42 progress
En cas d’anomalie de fonctionnement
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez effectuer les contrôles suivants
avant de vous adresser à votre service après vente :
PROBLÈME
Le four ne fonctionne pas.
Le voyant du thermostat ne
s’allume pas.
L’éclairage intérieur du four ne
fonctionne pas.
La cuisson des aliments est trop
longue ou trop rapide.
REMÈDE
Contrôlez si une fonction et une température
ont été sélectionnées,
ou
vérifiez si l’appareil est correctement branché
et si le sélecteur de fonctions ou le thermostat sont effectivement sur une position de fonctionnement.
Sélectionnez une température à l’aide du
thermostat, ou
sélectionnez une fonction avec le sélecteur
de fonctions.
Sélectionnez une fonction avec le sélecteur
de fonctions, ou
contrôlez l’ampoule et changez-la si
nécessaire (voir le chapitre « Changement de l’ampoule d’éclairage interne du four »).
Si besoin, modifiez la température,
ou
utilisez les conseils indiqués dans cette notice
d’utilisation, notamment au chapitre « Utilisation du four ».
De la vapeur et de la
condensation se déposent sur les aliments dans l’espace de cuisson.
Ne laissez pas les préparations plus de 15 -
20 minutes dans le four, une fois la cuisson terminée.
Spécifications techniques
Puissance nominale des résistances
Chaleur par la voûte 800 W
Chaleur par le bas 1000 W Cuisson traditionnelle 1800 W Éclairage du four 25 W Moteur du ventilateur de
refroidissement 25 W
Puissance nominale totale 1850 W Tension nominale (50 Hz)230 V-400 V 3N~
Dimensions de la niche d’encastrement
Hauteur sous le bord supérieur 600 mm Largeur 560 mm Profondeur 550 mm
Gradin
Hauteur 335 mm Largeur 405 mm Profondeur 410 mm Capacité du four 56 l
43 progress
L’appareil peut être associé aux plans de cuisson encastrables ou aux tables de cuisson vitrocéramiques encastrables dont les types sont énoncés ci-après :
zz
z Types de tables de cuisson vitrocéramiques :
zz
PEM 6000 E
Puissance électrique totale 6000 W Tension de fonctionnement (50 Hz) 230 V
zz
z Types de tables de cuisson vitrocéramiques :
zz
PES 6000 E
Puissance électrique totale 5800 W Tension de fonctionnement (50 Hz) 230 V
zz
z Types de tables de cuisson vitrocéramiques :
zz
PES 6060 E
Puissance électrique totale 7600 W Tension de fonctionnement (50 Hz) 230 V
Puissance calorifique nominale maximale
zz
z Four + Table de cuisson
zz
vitrocéramique 9450 W
44 progress
Instructions à l’intention de l’installateur
L’installation et les branchements doivent être réalisés conformément aux réglementations en vigueur. Intervenir sur l’appareil uniquement après l’avoir débranché. Seuls des professionnels agréés sont autorisés à travailler sur l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant du non-respect des consignes de sécurité énoncées dans cette notice.
Branchement électrique
Avant de brancher l’appareil, veuillez con-
trôler les points suivants :
- Le fusible et l’installation électrique de l’ha­bitation doivent être en mesure de suppor­ter la charge maximum de l’appareil (voir plaque signalétique).
- L’installation électrique de l’habitation doit être dotée d’une mise à la terre conforme aux réglementations en vigueur.
- La prise et le dispositif de coupure omnipolaire doivent être accessibles après que l’appareil a été installé. L’appareil est fourni sans cordon d’alimen-
tation, car il est nécessaire d’installer un câble de raccordement doté d’une fiche conforme qui soit adapté au type d’alimentation et dimensionné en rapport avec la charge figu­rant sur la plaque signalétique. La fiche doit être insérée dans une prise réglementaire.
Les types de câble d’alimentation suivants
peuvent convenir, en tenant compte de la sec­tion transversale nominale requise :
H07RN-F, H05RN-F, H05RR-F, H05VV-F,
H05V2V2-F (T90), H05BB-F.
Si l’appareil n’est pas branché à l’aide
d’une fiche, ou si celle-ci n’est pas accessible, prévoyez d’installer un interrupteur omnipolaire (fusibles, disjoncteur, par exemple) ayant une distance de 3 mm minimum entre les contacts, entre l’appareil et le câble d’alimen­tation. L’interrupteur ne peut interrompre le fil de terre en quelque point que ce soit. Le fil de terre jaune-vert doit être 2 à 3 cm plus long que les autres fils.
Le câble de connexion doit, dans tous les cas, être posé de façon à ce qu’il n’atteigne en aucun point une température de 50°C (su­périeure à la température ambiante).
Une fois le branchement terminé, testez les résistances en les faisant fonctionner pen­dant environ 3 minutes.
Bornier
L’appareil est équipé d’un bornier à 6 pôles facilement accessible, dont les ponts sont déjà prévus pour un fonctionnement à 400 V avec fil neutre (voir la figure).
En présence de tensions de réseau diffé­rentes, il est nécessaire de basculer les ponts du bornier conformément à la figure du schéma. Le conducteur de protection doit
être connecté à la borne branchement effectué, fixez le câble au bornier à l’aide d’un pont anti-traction.
Branchement électrique à la table de cuisson
Attention - Respectez les instruc­tions de montage relatives à la ta­ble de cuisson, à la cuisinière en­castrable ou au boîtier de com­mutation !
Cet appareil peut être raccordé aux modèles de table de cuisson indiqués au chapitre « Spécifications techniques ». La prise de connexion de la table de cuisson est située sur la cuisinière. Le câble de raccordement des éléments chauffants et le câble du connecteur de protection sortent de la table de cuisson encastrable ; celui-ci est pourvu d’une borne à fiche. Insérez la fiche et le câble de raccordement dans la prise prévue à cet effet sur la cuisinière. Il est ainsi impossible de se tromper lors du raccorde­ment.
Le fabricant décline toute responsabi­lité en cas de dommages résultant du non-respect des consignes de sécurité énoncées dans cette notice.
. Une fois le
230V 3~
Ø 4x2,5 mm²
230V 1~
Ø 3x4 mm²
400V 2N~
Ø 4x2,5 mm²
400V 3N~
Ø 5x1,5 mm²
45 progress
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 PE
1 2 3 4 5
L1 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 N PE
46 progress
Instructions pour l’encastrement
Afin de garantir le fonctionnement sans
problème de l’appareil à encastrer, il est es­sentiel que le meuble ou la niche d’encas­trement présente les dimensions requises.
Conformément aux réglementations en
vigueur, toutes les pièces assurant la pro­tection contre les contacts des éléments sous tension et isolés doivent être serrées de manière telle à ne pouvoir être dévissées qu’à l’aide d’outils.
Ceci inclut également la fixation de toute
paroi terminale située au début ou à l’extré­mité d’une rangée d’éléments encastrés.
En tous cas, la protection contre les
contacts doit être également garantie par l’encastrement de l’appareil.
L’appareil peut être placé avec sa paroi
arrière ou latérale posée contre des meubles de cuisine, des appareils ou des parois d’une hauteur supérieure. Quoiqu’il en soit, seuls d’autres appareils ou meubles ayant une hauteur identique à celle du four peu­vent être installés contre l’autre paroi laté­rale.
IN
M
0
5
5
560 - 570
600
0
0
1
÷
0
8
Dimensions du four (voir la figure)
Instructions pour l’encastrement
Afin de garantir le fonctionnement sans
problème de l’appareil à encastrer, il est es­sentiel que le meuble ou la niche d’encas­trement présente les dimensions requises.
Fixation de l’appareil au meuble
1. Ouvrez la porte du four.
2. Fixez le four à l’aide des quatre entretoi-
ses à l’intérieur du meuble (voir la figure
- A). Celles-ci sont parfaitement adap-
tées aux orifices pratiqués dans le châs-
sis. Serrez ensuite les quatre vis à bois
fournies (voir la figure - B).
Service après-vente
Si une fois les contrôles décrits effectués le problème n’est pas résolu, veuillez contacter le service après vente de votre magasin vendeur et indiquez-lui le type d’anomalie, le modèle (Mod. ), le numéro de produit (Prod. Nr.) ainsi que le numéro de série (Ser. Nr.), que vous trouverez sur la plaque signalétique du four.
47 progress
48 progress
Inhoudsopgave
Waarschuwingen en belangrijke veiligheidsinformatie ..................................................... 49
Beschrijving van het apparaat ........................................................................................ 51
Bediening.......................................................................................................................52
Voordat u het apparaat in gebruik neemt........................................................................ 54
Gebruik van de oven ...................................................................................................... 55
Baktabellen .................................................................................................................... 58
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. 60
Het oplossen van problemen.......................................................................................... 65
Technische gegevens ..................................................................................................... 66
Instructies voor de installateur ........................................................................................ 67
Instructies voor de inbouw ............................................................................................. 69
Klantenservice................................................................................................................ 70
Handleiding voor de gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Stap-voor-stap-handleiding
)
Aanwijzingen en Tips
Milieu-informatie
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
- 2006/95(Laagspanningsrichtlijn);
- 89/336 (EMC Richtlijn);
- 93/68 (algemene richtlijn);
en daaropvolgende wijzigingen.
FABRIKANT:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 FORLÌ (Italy)
49 progress
Waarschuwingen en belangrijke veiligheidsinformatie
Bewaar de bij dit apparaat geleverde gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Als het apparaat aan derden wordt geschonken of verkocht, of als u het apparaat bij verhuizing in de oude woning achterlaat, is het belangrijk dat de nieuwe gebruiker over deze gebruiksaanwijzing en de adviezen kan beschikken.
Deze aanwijzingen zijn bedoeld voor de veiligheid van de gebruiker en diens huisgenoten. Lees ze dus aandachtig door, voordat u het apparaat aansluit en/of in gebruik neemt.
Installatie
· De installatie moet verricht worden door
vakkundig personeel, met inachtneming
van de geldende voorschriften. De afzon-
derlijke installatiewerkzaamheden zijn be-
schreven in de instructies voor de
installateur.
· Laat de installatie en aansluiting uitvoeren
door een vakman, overeenkomstig de
hem, dankzij zijn vakkennis bekende
richtlijnen.
· Ook eventuele voor de installatie noodza-
kelijke wijzigingen aan de elektriciteits-
voorziening moeten door een erkend
installateur uitgevoerd worden.
· Deze oven is geschikt voor gebruik als
afzonderlijk apparaat of in combinatie
met een elektrische kookplaat, voor
aansluiting op een 1-,2- of 3-fasige
spanningsbron (of groepen) van 230 V.
De aansluiting op meerdere fasen zonder
nulleider (400 V) leidt tot het defect van de
oven en de aangesloten kookplaten.
Werking
· Deze oven is ontworpen voor de berei-
ding van gerechten; gebruik hem nooit
voor andere doeleinden.
· Tijdens de werking van de oven extra
voorzichtig zijn. Door de grote hitte van
de verwarmingselementen zijn de roos-
ters en andere delen erg heet.
· Indien u - om welke reden dan ook - alu-
miniumfolie in de oven gebruikt, laat dit
dan nooit in direct contact komen met de
bodem van de oven.
· Ga bij het reinigen van de oven voorzich-
tig te werk: sproei nooit vloeistof op het
vetfilter (indien aanwezig), de
verwarmingselementen en de
thermostaatsensor.
· Het is gevaarlijk veranderingen van welke aard ook aan te brengen aan het appa­raat of aan de kenmerken ervan.
· Tijdens het bak-, braad- en grillproces worden de ovendeur en de andere on­derdelen van het apparaat erg heet, Houd kinderen daarom uit de buurt van het apparaat. Indien er elektrische appa­raten worden aangesloten op stopcon­tacten in de buurt van de oven, let er dan op dat de aansluitsnoeren niet in aanra­king komen met hete oppervlakken of vastgeklemd raken tussen de ovendeur.
· Gebruik altijd ovenwanten om vuurvaste, hete schotels of schalen uit de oven te halen.
· Een regelmatige reiniging voorkomt de achteruitgang van het oppervlakte­materiaal van de oven.
· Schakel voordat u de oven gaat reinigen de stroom uit of haal de stekker uit het stopcontact.
· Verzeker u ervan dat de oven in de stand «UIT» staat, als de oven niet meer ge­bruikt wordt.
· Het apparaat mag niet worden gereinigd met een stoomreiniger.
· Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers. U kunt daarmee krassen op de deur veroorzaken en dat kan leiden tot het barsten van het glas.
Veiligheid
· Dit apparaat is bestemd voor gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk om het door kinderen te laten gebruiken of hen ermee te laten spelen.
50 progress
· Houd kinderen uit de buurt, zolang de oven in werking is. Ook nadat u de oven heeft uitgeschakeld, blijft de deur nog lange tijd heet.
· Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen wiens lichamelijke, motorische of geestelijke gesteldheid of gebrek aan ervaring en kennis die daardoor het apparaat niet kunnen gebruiken zonder supervisie of instructies van een verantwoordelijk persoon om zeker te zijn van dat het apparaat veilig kan worden gebruikt.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
· De verpakking bestaat uit milieu­vriendelijke materialen die geschikt zijn voor hergebruik. De onderdelen van kunststof zijn voorzien van de volgende merktekens, bijv. >PE>, >PS< enz. Gooi de verpakkingsmaterialen weg in over­eenstemming met hun kenmerken bij de gemeentelijke afvaldienst in de daarvoor bedoelde containers.
Oude apparaten
· Het symbool verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behan­deld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwij­derd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetail­leerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt ge­kocht.
Let op: Opdat een afgedankt appa­raat geen gevaar meer oplevert, moet het voordat het als afval wordt ver­werkt, onbruikbaar gemaakt worden.
Trek de stekker uit het stopcontact en verwijder de hoofdkabel van het apparaat.
Klantenservice
· Laat controlewerkzaamheden of repara­ties uitvoeren door de klantenservice van de fabrikant of door een door de fabrikant geautoriseerde klantenservice en gebruik alleen originele onderdelen.
· Probeer nooit zelf storingen van of be­schadigingen aan het apparaat te repare­ren. Reparaties die door niet-deskundige personen uitgevoerd worden, kunnen tot schade of letsel leiden.
op het product of op de
Beschrijving van het apparaat
1
12
51 progress
74
986532
10
11
1. Bedieningspaneel
2. Knop voor kookzone linksvoor
3. Knop voor kookzone linksachter
4. Temperatuurregelaar - Controlelampje
5. Temperatuurregelaar
6. Ovenregelaar
Accessoires
Bakplaat
7. Bedrijfscontrolelampje
8. Knop voor kookzone rechtsachter
9. Knop voor kookzone rechtsvoor
10. Ventilatieopening voor de koelventilator
11. Ovenverlichting
12. Typeplaatje
Rooster
52 progress
Bediening
Bedieningsknop
0 Oven uitgeschakeld
Boven- en onderwarmte
Bovenwarmte
Onderwarmte
Bedrijfscontrolelampje
Het bedrijfscontrolelampje gaat branden
als de functieknop wordt ingesteld.
Thermostaatknop
Draai de thermostaatknop naar links, om temperaturen tussen 50 °C en 250 °C te selecteren.
Temperatuurregelknop - Controlelampje
Dit controlelampje gaat branden als er aan de temperatuurregelknop gedraaid wordt. Het lampje blijft branden tot de ge­wenste temperatuur bereikt is. Daarna gaat het knipperen om aan te geven dat de tem­peratuur in stand wordt gehouden.
0
Bedieningsknop voor de kookplaat
Op het bedieningspaneel bevinden zich de schakelknoppen voor de vier verwarmingselementen van de kookzones. De kookzones worden ingesteld met een schakelaar met 9 standen waarvan de vol­gende standen gebruikt kunnen worden:
0 = UIT
1 = Minimum
9 = Maximum
Tweekringskookzone - Inschakeling
(zie de lijst van apparaten in hoofdstuk “Tech­nische gegevens”)
Door de kookzoneknop van stand 9 in de stand te zetten, worden de beide
verwarmingskringen ingeschakeld (rechtsom); “klik” is hoorbaar. Beide
verwarmingskringen worden nu tegelijk inge­schakeld. Aansluitend wordt de gewenste stand ingesteld (knop naar links draaien).
De bereiding van gerechten met olie of vetten zoals bijv. frites, mag niet zonder toezicht plaats­vinden, daar olie en vetten bij oververhitting gemakkelijk kun­nen ontvlammen.
Veiligheidsthermostaat
Om gevaarlijke oververhitting te voorko­men (door ondeskundig gebruik van het ap­paraat of defecte onderdelen), is de oven voorzien van een veiligheidsthermostaat, die de stroomtoevoer onderbreekt. Zodra de temperatuur is gedaald, wordt de oven auto­matisch weer ingeschakeld.
Als de veiligheidsthermostaat is geacti­veerd vanwege onjuist gebruik van het appa­raat, hoeft u (nadat de oven is afgekoeld) al­leen de fout te verhelpen. Wordt de thermo­staat daarentegen geactiveerd vanwege een defect onderdeel, neem dan contact op met onze klantenservice.
53 progress
Koelventilator
De oven is uitgerust met een koelventilator, die het bedieningspaneel, de instelknoppen en de greep van de ovendeur koelt. De koelventilator wordt automatisch ingeschakeld wanneer de oven in werking is. De warme lucht wordt door de opening naast de ovendeurgreep weggeblazen. De koelventilator wordt uitgeschakeld wanneer
de ovenfunctieschakelaar in de stand " wordt gezet.
0"
54 progress
Voordat u de oven voor het eerst in gebruik neemt
Verwijder al het verpakkings- materiaal, zowel aan de buitenkant als aan de binnenkant van de oven, voordat u de oven in gebruik neemt.
Voordat u de oven in gebruik neemt, moet de oven één keer opgewarmd worden zonder dat u er gerechten in geplaatst heeft.
Gedurende deze tijd kan er een onaange­naam luchtje ontstaan. Dit is helemaal nor­maal. Het wordt veroorzaakt door fabricage­resten.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventi­leerd is.
1. Draai de functieknop op boven- en
)
onderwarmte
2. Draai de thermostaatknop naar 250°C.
3. Zet een raam open voor de ventila­tie.
4. Laat de lege oven ongeveer 45 mi­nuten werken.
Laat de oven daarna afkoelen. Maak een doek vochtig met warm water en wat mild reinigingsmiddel en maak daarmee de binnenkant van de oven schoon.
Maak, voordat u de oven voor het eerst gebruikt, ook alle accessoires grondig schoon.
.
Pak, om de deur te openen, altijd de handgreep in het midden vast.
Gebruik van de oven
Belangrijk! - Leg geen aluminiumfo­lie in de oven en plaats geen bakblik enz. op de bodem, aangezien de daardoor veroorzaakte hitte­concentratie het emaille van de oven beschadigt. Zet pannen en schalen, hittebestendige pannen en schalen of aluminium bakplaten altijd op het rooster, dat in de geleiders is gescho­ven. Wanneer levensmiddelen ver­warmd worden ontstaat stoom, net als in een ketel. Wanneer de stoom in aanraking komt met de glazen deur van de oven, wordt er condens ge­vormd en ontstaan er waterdruppels.
Warm de lege oven altijd 10 minuten
voor, om condensvorming te beperken.
Wij adviseren u na elke bereiding de wa-
terdruppels weg te vegen.
De ovendeur moet tijdens de be­reiding gesloten zijn.
Wees voorzichtig bij het openen van de ovendeur. Laat hem niet “open vallen”, maar ondersteun de deur met de handgreep totdat hij helemaal open is.
De oven heeft vier inzetniveaus. De plaatsen voor de roosters worden van de bodem van de oven geteld, zoals aangegeven in de afbeelding. De roosters moeten absoluut goed op hun plaats worden gezet (zie afbeel­ding). Zet geen serviesgoed of schalen rechtstreeks op de bodem van de oven.
55 progress
4 3
2 1
56 progress
Boven- en onderwarmte
1. Draai de knop op de gewenste functie
.
2. Zet de thermostaatknop op de ge­wenste temperatuur.
- De warmte wordt het best verdeeld op het middelste inzetniveau. Als de onder­kant van het gerecht een bruiner korstje moet krijgen, zet u het op een lager inzetniveau. Als de bovenkant een brui­ner korstje moet krijgen, zet u het ge­recht op een hoger inzetniveau.
- Het materiaal en de afwerking van de bakplaat en de schalen is van invloed op de mate waarin het voedsel een bruin korstje krijgt. Geëmailleerde, donkere, zware of vormen of keuken­gereedschappen zonder beschermlaag maken een sterkere bruining van de on­derkant mogelijk, terwijl vormen van glas of glanzend aluminium of gepolijste sta­len bakplaten de hitte reflecteren en daardoor slechts een geringe bruiner­ende werking op de onderkant toestaan.
- Zet de gerechten altijd in het midden van het rooster, om een gelijkmatige bruining te bevorderen.
- Zet de gerechten op bakplaten van ge­schikte afmetingen, zodat vloeistof niet op de bodem van de oven kan lekken. Zo bespaart u zichzelf schoonmaak­werkzaamheden.
- Zet gerechten, potten of bakblikken nooit rechtstreeks op de bodem van de oven, deze wordt namelijk erg heet en dan kunnen er beschadigingen ont­staan. Bij deze instelling komt de warmte van zowel de bovenste als de onderste verwarmingselementen. Daarom heeft u slechts een inzetniveau nodig voor de bereiding. Deze instelling is met name geschikt voor gerechten, die aan de on­derkant extra gebruind moeten worden zoals quiches en pasteien. Gratins, lasagna en andere gerechten
die vooral aan de bovenkant gebruind moe­ten worden, kunnen ook heel goed met deze instelling bereid worden.
Onderwarmte
1. Draai de functieknop van de oven op
.
2. Zet de thermostaatknop op de ge­wenste temperatuur. Deze functie is met name geschikt voor
het blindbakken van deeg. Deze functie kan ook gebruikt worden voor quiches of pas­teien, omdat het deeg van de bodem gega­randeerd goed gebakken wordt.
Het controlelampje van de thermo­staat blijft branden tot de juiste tem­peratuur bereikt is. Daarna gaat het knipperen om aan te geven dat de temperatuur in stand wordt gehouden.
Bovenwarmte
Deze functie is geschikt voor het afmaken
van gerechten, zoals lasagne of gegratineerde bloemkool enz.
Aanwijzingen en Tips
Bakken:
Taart en gebak vereisen gewoonlijk een gemiddelde temperatuur (150°C-200°C). Daarom moet de oven gedurende ong. 10 minuten voorverwarmd worden.
Doe de ovendeur niet open voordat 3/4 van de baktijd is verstreken.
Bak kruimeldeeg in een springvorm of op een bakblik tot 2/3 van de baktijd. Ver­volgens kunt u het garneren en afbakken. Deze extra baktijd hangt af van de soort en hoeveelheid van de garnering. Biscuitdeeg moet moeilijk van de lepel lopen. De baktijd zou door te vloeibaar deeg onnodig langer duren.
Als er twee bakblikken met gebak tege­lijkertijd in de oven worden geplaatst, moet er tussen de blikken één niveau worden vrij­gelaten.
Als er twee bakblikken met gebak tege­lijkertijd in de oven worden geplaatst, moe­ten deze na ongeveer 2/3 van de baktijd worden omgewisseld en omgedraaid.
Braden:
Braad geen stukken die minder wegen dan 1 kg. Kleinere stukken kunnen tijdens het braden uitdrogen. Donker vlees, dat van buiten goed gebraden maar van binnen roze tot rood moet blijven, moet bij een hogere temperatuur (200°C-250°C) worden gebra­den.
Licht vlees, gevogelte en vis hebben daarentegen een lagere temperatuur (150°C-175°C) nodig. Doe bij een korte bereidingstijd de ingrediënten voor de saus of jus direct aan het begin in de braadslede. Heeft het gerecht een langere bereidingstijd nodig, voeg deze ingrediënten dan pas het laatste half uur toe.
U kunt controleren of het vlees gaar is met behulp van een lepel: als het vlees niet kan worden ingedrukt, is het gaar. Rosbief en ossenhaas, die van binnen roze moeten blijven, moeten op een hogere temperatuur en in kortere tijd worden gebraden.
Als u vlees direct op het rooster braadt, plaats dan de braadslede op het onderste niveau zodat de sappen worden opgevan­gen.
57 progress
Het braadstuk minstens 15 minuten la­ten staan, voordat u het aansnijdt, zodat het vleesvocht niet kan weglopen.
Om rookvorming in de oven te beper­ken, kunt u een beetje water in de braads­lede gieten. Om condensvorming te voorko­men, een paar keer water toevoegen. Bor­den kunnen tot zij geserveerd worden in de oven op de laagste temperatuur warm ge­houden worden.
Voorzichtig! Leg geen aluminiumfolie of
kookgerei in de oven en zet de braadslee of het bakblik niet op de bodem van de oven, anders kan het emaille van de oven door de oplopende hitte beschadigd worden.
Bereidingstijden
De bereidingstijden kunnen verschillen al naar gelang de samenstelling, ingrediënten en hoeveelheid vocht in de afzonderlijke ge­rechten.
Noteer de instellingen van uw eerste bereidingsexperimenten, om ervaring op te doen als u deze gerechten later nog eens wilt bereiden.
Op basis van uw eigen ervaringen kunt u de aangegeven waarden individueel aan­passen.
58 progress
Bak-tabellen
Boven- en onderwarmte
Tijden zijn exclusief voorverwarmen. Lege oven altijd 10 Minuten voorverwarmen.
(gr.)
Gewicht
Braadstuk
Temperatuur °C
Inzetniveau
4 3 2 1
Bereidingstijd
in min.
GEBAK
Roerdeeg 170 1 45-60 Zandtaartdeeg 170 2 20-30 Karnemelk-kwarktaart 160 1 60-80 Appeltaart 180 1 40-60 Strudel 175 2 60-80 Jamtaart 175 2 30-40 Cake 175 1 45-60 Biscuitgebak 175 1 30-40 Stollen 170 1 40-60 Rechthoekige cake 170 1 50-60 Kleine koekjes 175 2 25-35 Biscuits 160 3 20-30 Schuimgebak 100 2 90-120 Koekjes van gistdeeg 190 2 12-20 Roomsoezen/tompoezen 200 2 15-25
BROOD EN PIZZA
1000 Witbrood 190 1 40-60 500 Roggebrood 190 2 30-45
500 Broodjes 200 2 20-35 250 Pizza 210 1 15-30
FLAN
Pastaflan 200 2 40-50 Groenteflan 200 2 45-60 Quiches 200 2 35-45 Lasagne 180 2 45-60 Cannelloni 200 2 40-55
De aangegeven temperaturen zijn richtlijnen. Zo nodig moeten de temperaturen aan uw persoonlijke wensen worden aangepast.
Boven- en onderwarmte
Tijden zijn exclusief voorverwarmen. De lege oven altijd 10 minuten voorverwarmen.
59 progress
(gr.)
Gewicht
Braadstuk
Temperatuur °C
Inzetniveau
4 3 2 1
Bereidingstijd
in min.
VLEES
1000 Rundvlees 190 2 50-70 1200 Varkensvlees 180 2 100-130 1000 Kalfsvlees 190 2 90-120 1500 Rosbief, rood 210 2 50-60 1500 Rosbief, roze 210 2 60-70 1500 Rosbief, doorbakken 210 2 70-80 2000 Varkensschouder 180 2 120-150 1200 Lamsvlees 190 2 110-130 1000 Kip 190 2 60-80 5000 Kalkoen 180 2 210-240 1500 Eend 175 2 120-150 3000 Gans 175 2 150-200 1200 Haas 190 2 60-80 1200 Varkenspoten 180 2 100-120
Gehakt 180 2 40-60
WILD
1500 Hazenrug 190 2 150-200 800 Fazant 190 2 90-120
VIS
1200 Forel/tandbrasem 190 2 30-40 1500 Tonijn/zalm 190 2 25-35
De aangegeven temperaturen zijn richtlijnen. Zo nodig moeten de temperaturen aan uw persoonlijke wensen worden aangepast.
60 progress
Reiniging en onderhoud
Voordat u de oven schoonmaakt, de oven uitschakelen en laten afkoelen.
Het apparaat mag niet schoongemaakt worden met een stoomreiniger.
Belangrijk: Voor elke reinigings-
handeling de stekker van het apparaat ab­soluut uit het stopcontact halen.
Voor een lange levensduur van het ap­paraat is het noodzakelijk de volgende reinigingswerkzaamheden regelmatig uit de voeren:
- Doe dit alleen bij een afgekoelde oven.
- Maak de geëmailleerde delen schoon
met een sopje.
- Gebruik geen schuurmiddelen.
- Onderdelen van roestvrij staal en de
glasplaat droogwrijven met een zachte
doek.
- Gebruik bij hardnekkige vlekken normaal
verkrijgbare reinigingsmiddelen voor
roestvrij staal of warme azijn.
Het emaille van de oven is uiterst duur­zaam en in hoge mate resistent. De inwer­king van hete fruitzuren (citroenen, pruimen of dergelijke) kunnen echter op de opper­vlakken van emaille blijvende matte en ruwe vlekken achterlaten. Dergelijke vlekken op het hoogglanzende oppervlak van het emaille hebben echter geen invloed op de functies van de oven. Reinig de oven gron­dig na elk gebruik. Zo kunt u verontreinigin­gen het makkelijkst verwijderen. Verder inbranden wordt daardoor voorkomen.
Reinigingsmiddelen
Voordat welke schoonmaakmiddelen dan ook voor uw oven gebruikt, moet u con­troleren of ze geschikt zijn en of hun gebruik wordt aanbevolen door de fabrikant.
Reinigingsmiddelen met bleekmiddel mogen NIET worden gebruikt, aangezien deze de toplaag van de oppervlakken dof kunnen maken. Gebruik geen agressieve schuurmiddelen.
Buitenkant reinigen
Neem regelmatig het bedieningspaneel, de ovendeur en de afdichting af met een zachte, goed uitgewrongen doek met warm water en wat vloeibaar reinigingsmiddel.
Om beschadigen of verzwakken van de glasplaten van de deur te voorkomen, moet u het gebruik van de volgende producten vermijden:
• Huishoudelijke schoonmaakmiddelen en
bleekmiddelen
• Geïmpregneerde sponsjes die niet ge-
schikt zijn voor pannen met antiaanbak-
laag
• Brillo- of staalwolsponsjes
• Chemische ovenreiningers of spuitbus-
sen
• Roestverwijderaars
• Vlekkenverwijderaars voor bad en goot-
steen
Reinig het venster aan de binnen- en buitenkant met een warm sopje. Mocht het binnenvenster van de deur erg verontreinigd zijn, dan is het gebruik van een speciaal reinigingsmiddel aan te bevelen. Gebruik geen krabber om aangekoekt vuil te verwij­deren.
Binnenkant oven
De emaillen bodem van de oven kunt u het beste reinigen terwijl de oven nog warm is.
Veeg de oven na elk gebruik schoon met een zachte doek, die na elk gebruik in warm water met zeep gewassen moet worden. Af en toe moet de oven grondiger worden ge­reinigd. Gebruik daarvoor een in de handel verkrijgbare ovenreiniger.
Ovendeur
De ovendeur bestaat uit twee glasplaten. Om het schoonmaken makkelijker te maken kan de ovendeur verwijderd worden en kunnen de roosters naar buiten getrokken worden.
Let op - De ovendeur moet gede­monteerd worden voordat u hem schoon kunt maken. De deur zou plotseling dicht kunnen slaan, als u probeert de binnenste ruiten te verwijderen als de deur nog vast­zit aan de oven.
Ga voor de demontage als volgt te
)
werk.
1. Zet de deur helemaal open.
2. Zoek de beide deurscharnieren.
3. Til de hendel op de scharnieren op en trek
deze naar voren.
4. Pak de deur aan beide buitenkanten vast en sluit hem tot ongeveer 45°.
5. Trek de deur uit zijn zitting naar voren.
6. Leg de deur op een vaste ondergrond en
bescherm het oppervlak van de hand­greep met een zachte doek.
7. Maak voor het verwijderen van de binnen­ruiten het vergrendelingssysteem los.
61 progress
62 progress
8. Draai de bevestigingen 90° om en trek ze
uit hun zitting.
9. Til de bovenste ruit voorzichtig een stukje op en trek hem naar buiten, deze is her­kenbaar aan de decoratie op alle vier de kanten.
Maak de ovendeur schoon met lauw water
en een zachte doek. Gebruik geen metaal­sponsjes, schuursponsjes of zuren, die het speciale warmtereflecterende oppervlak van de binnenruit kunnen beschadigen. Zet de binnenruit na het schoonmaken weer in de deur. Monteer de deur weer aan de oven; ga daarvoor in omgekeerde volgorde van de demontage te werk. Let er op dat u de ruiten weer op de goede plaats zet.
Ga als volgt te werk:
)
De binnenruit met de decoratie op de vier
kanten moet zodanig gemonteerd worden dat de zeefdruk naar de buitenkant van de oven gericht is. De ruit is goed geplaatst als u met uw vinger over het zichtbare oppervlak strijkt en u geen oneffenheden ter hoogte van de zeefdruk voelt.
De binnenruit moet in zijn sponning ge-
plaatst worden zoals aangegeven op de afbeelding. Nadat u de ruiten in de ovendeur geplaatst heeft moet u ze vastzetten zoals beschreven in Punt 8.
Maak de ovendeur nooit schoon als hij warm is, de ruiten zouden kunnen barsten. Als u krassen of scheuren in de glasplaat consta­teert, onmiddellijk contact opne­men met de Klantenservice en de ruiten laten vervangen.
90°
2
1
Modellen van roestvrij staal of alumi­nium:
Maak de ovendeur en het bedieningspaneel van roestvrij staal of aluminium schoon met een vochtige spons en droog hem daarna zorgvuldig af met een zachte doek. Gebruik geen metaalsponsjes, staalwol, zuren of schuurmiddelen die krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken.
De afdichting van de ovendeur schoon­maken
Rondom de opening van de oven is een afdichting aangebracht.
Controleer regelmatig of de afdichting intact is. De afdichting, indien nodig, schoonmaken, zon­der daarbij voorwerpen of schuur­middelen te gebruiken. Als u be­schadiging van de afdichting con­stateert, neem dan onmiddellijk contact op met de dichtstbijzijnde Klantenservice. Gebruik de oven niet zolang de afdichting niet ver­vangen is.
63 progress
64 progress
Vervangen van de binnenverlichting
Neem het apparaat van de stroomvoorziening zodat ook de zekering uitgeschakeld wordt.
Als het ovenlampje moet worden ver­vangen, dan moet dit voldoen aan de vol­gende eisen:
- Vermogen: 15 W / 25 W
- Voltage: 230 V (50 Hz)
- Hittebestendig tot 300° C
- Soort aansluiting: E14
Deze lampen zijn verkrijgbaar bij uw vak­handelaar.
Zo vervangt u het ovenlampje:
)
1. Verzeker u ervan dat de oven afgekoeld
is en dat de stekker uit het stopcontact
getrokken is.
2. Druk het glazen dekseltje in en draai het
naar links.
3. Verwijder het kapotte lampje en vervang
het door een nieuw.
4. Plaats het glazen dekseltje terug en
steek de stekker weer in het stopcon-
tact.
65 progress
Het oplossen van problemen
Als het apparaat niet goed werkt, voer dan de volgende controles uit, voordat u contact opneemt met de service-afdeling van Electrolux.
PROBLEEM
De oven gaat niet aan.
Het controlelampje voor de
oventemperatuur brandt niet.
De binnenverlichting van de oven
brandt niet.
De bereiding van de gerechten
duurt te lang of de gerechten worden te snel gaar.
Stoom en condenswater slaan
neer op de gerechten en de deur van de oven.
OPLOSSING
Controleer of u een bereidingsfunctie en een
temperatuur hebt ingesteld,
of
controleer of het apparaat goed is aangeslo-
ten en of de contactschakelaar of de net­stroomtoevoer naar de oven op AAN staan.
Kies een temperatuur met de thermostaat-
knop, of
kies een functie met de functieknop.
Kies een functie met de functieknop,
of
controleer het lampje en vervang dit, indien nodig
(zie “Vervangen van de binnenverlichting”).
Eventueel moet de temperatuur veranderd
worden, of
neem de inhoud van deze aanwijzing goed
door, met name hoofdstuk “Gebruik van de oven”.
Laat de gerechten na afloop van de bereiding
niet langer dan 15 - 20 minuten in de oven staan.
66 progress
Technische gegevens
Verwarmingsvermogen
Bovenwarmte 800 W Onderwarmte 1000 W Boven-/onderwarmte 1800 W Ovenlampje 25 W Motor koelventilator 25 W
Totale aansluitwaarde 1850 W
Spanning (50 Hz) 230 V-400 V 3N~
Inbouw
Hoogte 600 mm Breedte 560 mm Diepte 550 mm
Inbouw
Hoogte 335 mm Breedte 405 mm Diepte 410 mm Ovencapaciteit 56 l
Het apparaat kan met de volgende inbouwkookplaten en keramische glazen inbouwkookvelden worden gecombineerd:
zz
z Type keramische glazen kookplaat:
zz
PEM 6000 E
Totale aansluitwaarde 6000 W Spanning (50 Hz) 230 V
zz
z Type keramische glazen kookplaat:
zz
PES 6000 E
Totale aansluitwaarde 5800 W Spanning (50 Hz) 230 V
zz
z Type keramische glazen kookplaat:
zz
PES 6060 E
Totale aansluitwaarde 7600 W Spanning (50 Hz) 230 V
Maximaal nominaal verwarmingsvermogen
zz
z Oven + keramische glazen
zz
kookplaat 9450 W
Aanwijzingen voor de installateur
Inbouw en installatie moeten uitgevoerd worden met strikte inachtneming van de geldende voorschriften. Elke ingreep mag slechts plaatsvinden als het apparaat uitgeschakeld is. Ingrepen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een erkend installateur.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld als de veiligheidsvoorschriften niet worden nageleefd.
Aansluiten op netstroom
Let voor het aansluiten op het volgende:
- De zekering en de huisinstallatie moeten
op de max. belasting van het apparaat be-
rekend zijn (zie typeplaatje).
- De huisinstallatie moet voorzien zijn van
een aardaansluiting overeenkomstig de
voorschriften en voldoen aan de betref-
fende geldende voorschriften.
- Het stopcontact of de meerpolige contact-
verbreker moeten ook na voltooiing van de
installatie van het apparaat makkelijk be-
reikbaar zijn.
Het apparaat wordt zonder aansluitsnoer geleverd, daar afhankelijk van de aanwezige voedingsbron, een aansluitsnoer met stekker noodzakelijk is dat voldoet aan de desbetref­fende norm en geschikt moet zijn voor de op het typeplaatje aangegeven belasting. Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
De volgende typen aansluitsnoeren zijn geschikt, met inachtneming van de nominale doorsneden:
H07RN-F, H05RN-F, H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F (T90), H05BB-F.
Als de aansluiting zonder stekker wordt uitgevoerd, of als de stekker tussen het appa­raat en de aansluiting op het stroomnet niet toegankelijk is, moet er tussen het apparaat en de aansluiting op het stroomnet een meerpolige stroomonderbreker (bijv. zekeringen, LS-schakelaar) met een minimale afstand tussen de contacten van 3 mm aan­gebracht worden. De schakelaar mag de aardleiding nergens onderbreken. De geel­groene aardleiding dient 2-3 cm langer te zijn dan alle andere kabels.
67 progress
68 progress
Het aansluitsnoer moet in ieder geval zo­danig geplaatst zijn, dat het nergens 50°C (boven kamertemperatuur) bereikt.
Na voltooide aansluiting moeten de verwarmingselementen gecontroleerd wor­den, door ze ong. 3 minuten in werking te stellen.
Klemmenbord
Het apparaat is met een gemakkelijk toegankelijke 6-polige aansluitklem uitgerust, waarvan de aansluitingen al voorbereid zijn op de werking met 400 V met nulleider (zie afbeelding).
In geval van andere netspanningen moe­ten de aansluitingen van de aansluitklem overeenkomstig het schema afbeelding wor­den verlegd. De aardleiding komt op de
klem aansluitklem met een snoerontlastingsklem bevestigen.
Elektrische aansluiting op de kookplaat
Dit apparaat kan worden aangesloten op de in hoofdstuk «Technische gegevens» aange­geven kookplaatmodellen. Het stopcontact voor het aansluiten van de kookplaat bevindt zich op de behuizing van de oven. Uit de inbouwkookplaat steken de aansluitkabels van de verwarmingselementen en de aardkabel; deze kabels zijn voorzien van een steekaansluiting. Steek de stekker en de aansluitkabel in het desbetreffende stopcontact van de oven. De mogelijkheid van een verkeerde aansluiting is zodoende uitgesloten.
De fabrikant kan niet aansprakelijk ge­steld worden als de veiligheids­voorschriften niet opgevolgd worden.
. Kabel na het aansluiten op de
Let op: montagehandleiding voor de kookplaat, inbouwoven of schakelkast volgen!
230V 3~
Ø 4x2,5 mm²
230V 1~
Ø 3x4 mm²
400V 2N~
Ø 4x2,5 mm²
400V 3N~
Ø 5x1,5 mm²
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 PE
1 2 3 4 5
L1 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 N PE
Instructies voor de inbouw
Om een probleemloze werking van het
inbouwapparaat te kunnen waarborgen, moeten de keukenmeubelen of de uitspa­ring waarin het apparaat wordt ingebouwd de geschikte afmetingen hebben.
In overeenstemming met de geldende
voorschriften moeten alle delen, die de be­scherming tegen aanraking van onder span­ning staande en geïsoleerde delen garande­ren, zodanig bevestigd zijn, dat ze niet zon­der gereedschap verwijderd kunnen wor­den.
Hierbij hoort ook de bevestiging van
eventuele afsluitende kanten aan het begin of einde van een rij inbouwapparaten.
De bescherming tegen aanraking moet
in ieder geval door het inbouwen gegaran­deerd zijn.
Het apparaat kan met de achterkant of
zijkant tegen hogere keukenmeubelen, ap­paraten of wanden worden geplaatst. Aan de andere zijkant mogen er echter geen an­dere apparaten of meubelen van dezelfde hoogte als het apparaat geplaatst worden.
550 MIN
560 - 570
69 progress
0 60
÷
0
8
0
0
1
Afmetingen van oven (zie afbeelding)
Instructies voor de inbouw
Om een probleemloze werking van het
inbouwapparaat te kunnen waarborgen, moeten de keukenmeubelen of de uitspa­ring waarin het apparaat wordt ingebouwd de geschikte afmetingen hebben.
Bevestiging in het meubel
1. Open de ovendeur.
2. Bevestig de oven met behulp van de vier
afstandshouders in de meubelen (zie af-
beelding - A). Deze passen exact in de
gaten van het frame. Draai aansluitend
de vier meegeleverde houtschroeven
vast (zie afbeelding - B).
70 progress
Klantenservice
Als het probleem na de beschreven controles niet kan worden opgelost, bel dan de dichtstbijzijnde klantenservice van de fabrikant en vermeld de aard van het defect, het model van het apparaat (Mod.), het Productienummer (Prod. Nr.) evenals het fabricagenummer (Ser. Nr.) die u op het typeplaatje van de oven vindt.
71 progress
www.progress-hausgeraete.de
35905-3601 07/08 R.B
Loading...