Dieses Gerät entspricht den folgenden EWG-Richtlinien:
-2006/95 (Niederspannungsrichtlinie);
-89/336 (EMV-Richtlinie);
-93/68 (Allgemeine Richtlinie);
und nachfolgende Änderungen.
HERSTELLER:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna, 298
47100 FORL
Ì (Italy)
3 progress
Warnungen und wichtige Sicherheitshinweise
Heben Sie auf jeden Fall die mit diesem Gerät gelieferte
Gebrauchsanweisung auf. Sollte das Gerät an Dritte abgegeben oder verkauft
werden, oder falls Sie das Gerät bei einem Umzug in der alten Wohnung lassen,
ist es von größter Wichtigkeit, dass der/die neue Nutzer(in) über diese
Gebrauchsanweisung und die Hinweise verfügen kann.
Diese Hinweise dienen der Sicherheit des Nutzers und seiner Mitbewohner.
Lesen Sie sie also aufmerksam, bevor Sie das Gerät anschließen und/oder in
Gebrauch nehmen.
Aufstellung
·Die Installation muss von
fachkundigem Personal vorgenommen
werden, unter Beachtung der
bestehenden Vorschriften. Die einzelnen
Installationsarbeiten sind unter den Hinweisen für den Installateur beschrieben.
·Lassen Sie die Installation und den
Anschluß von einem Fachmann, gemäß
den ihm dank seiner Fachkenntnis
bekannten Richtlinien ausführen.
·Auch gegebenenfalls auf Grund der Installation erforderliche Modifikationen
an der Stromversorgung haben durch
einen Fachmann zu erfolgen.
·Dieser Backofen wurde je nach
Ausführung als Einzelgerät oder als
Kombinationsgerät mit Elektroplatte für
den Anschluß an jeweils 1,2 oder 3
Phasen (oder Gruppen) an 230 V
hergestellt. Der Anschluß an mehr
Phasen ohne Nulleiter (400 V) führt zu
Zerstörung des Ofens und der
angeschlossenen Kochplatten.
Betrieb
·Dieser Backofen ist zur Zubereitung von
Speisen gedacht; gebrauchen Sie ihn
niemals zu Anderem.
·Beim Öffnen der Backofentür,
während oder am Ende des Garens
auf den Heißluftstrom achten, der
aus dem Backofen austritt.
·Beim Herdbetrieb mit erhöhter Vorsicht
vorgehen. Durch die starke Hitze der
Heizstäbe sind Rost und sonstige Teile
sehr heiß.
·Falls Sie - aus welchen Gründen auch
immer - Alufolie zur Zubereitung von
Speisen im Backofen verwenden
sollten, lassen Sie diese nie in direkten
Kontakt mit dem Boden des Backofens
kommen.
·Gehen Sie bei der Reinigung des
Backofens vorsichtig vor: sprühen Sie
nie auf den Fettfilter (falls vorhanden),
die Heizstäbe und den Thermostatfühler.
·Es ist gefährlich, Veränderungen
jeglicher Art an diesem Gerät oder an
seinen Eigenschaften vorzunehmen.
·Während des Back-, Brat- und
Grillvorgangs werden das
Backofenfenster und die übrigen
Geräteteile heiß. Kinder sollten daher
von dem Gerät ferngehalten werden.
Bei Anschluss von Elektrogeräten an
Steckdosen in Backofennähe ist darauf
zu achten, dass Anschlussleitungen
nicht mit heißen Kochstellen in
Berührung kommen oder in der heißen
Backofentür eingeklemmt werden.
·Verwenden Sie immer Topfhandschuhe,
um feuerfeste heiße Schüsseln oder
Töpfe aus dem Backofen zu nehmen.
·Eine regelmäßige Reinigung verhindert
die Verschlechterung des
Oberflächenmaterials.
·Schalten Sie vor der Reinigung des
Backofens entweder den Strom ab,
oder ziehen Sie den Netzstecker.
·Stellen Sie sicher, dass sich der der
Backofen in der Position «AUS»
4 progress
befindet, wenn er nicht mehr benutzt
wird.
·Das Gerät darf nicht mit einem
Heißdampf- oder Dampfstrahlreiniger
gereinigt werden.
·Benutzen Sie keine Scheuermittel oder
scharfe Metallschaber. Sie können die
Türscheiben verkratzen und dadurch
zum Zerspringen der Scheiben führen.
Personensicherheit
·Dieses Gerät ist für den Gebrauch durch
Erwachsene bestimmt. Es ist
gefährlich, wenn Sie es Kindern zum
Gebrauch oder Spiel überlassen.
·Halten Sie Kinder fern, solange der
Backofen in Betrieb ist. Auch nachdem
Sie den Backofen ausgeschaltet haben,
bleibt die Tür noch lange heiß.
·Kinder und Personen, die aufgrund ihrer
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit
oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Gerät sicher zu benutzen, sollten
dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder
Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen.
Entsorgung
Altgerät
·Das Symbol auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrem Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Warnung: Damit von dem
ausgedienten Gerät keine Gefahr
mehr ausgehen kann, vor den
Entsorgung unbrauchbar machen.
Dazu Gerät von der Netzversorgung
trennen und das
Netzanschlusskabel von Gerät
entfernen.
Verpackungsmaterial
·Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und
wiederverwertbar. Die Kunststoffteile
sind gekennzeichnet, z. B. >PE>, >PS<
etc. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien entsprechend
ihrer Kennzeichnung bei den
kommunalen Entosorgungsstellen in
den dafür vorgesehenen
Sammelbehältern.
Kundendienst
·Lassen Sie Überprüfungsarbeiten und/
oder Reparaturen vom Kundendienst
des Herstellers oder von einem vom
Hersteller autorisierten Kundendienst
ausführen, und verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile.
·Versuchen Sie nicht, das Gerät bei Funktionsstörungen oder Schäden selbst zu
reparieren. Durch Reparaturen seitens
ungeschulter Personen können Schäden
oder Verletzungen hervorgerufen
werden.
Gerätebeschreibung
5 progress
4
1
12
1.Bedienblende
2.Knebel für Kochstelle vorne links
3. Knebel für Kochstelle hinten links
4.Temperaturregler - Kontrollanzeige
5. Temperaturregler
6.Backofenregler
7.Betriebsanzeige
7
986532
10
11
8. Knebel für Kochstelle hinten rechts
9. Knebel für Kochstelle vorne rechts
10. Lüftungsschlitze für Kühlgebläse
11. Innenbeleuchtung
12. Typenschild
Zubehör
Backblech
Rost
6 progress
Bedienung
Backofenregler
0 Der Backofen ist ausgeschaltet
Ober- und Unterhitze
Oberhitze
Unterhitze
Betriebsanzeige
Die Betriebsanzeige leuchtet, wenn der
Backofenregler eingestellt wird.
Temperaturregler
Drehen Sie den Temperaturregler gegen
den Uhrzeigersinn, um Temperaturen
zwischen 50 °C and 250 °C auszuwählen.
Temperaturregler - Kontrollanzeige
Diese Kontrollanzeige leuchtet, wenn
der Temperaturregler gedreht wird. Die
Anzeige leuchtet so lange, bis die
gewünschte Temperatur erreicht ist. Sie
schaltet sich dann zyklisch ein und aus und
zeigt damit an, dass die Temperatur
aufrecht erhalten wird.
0
Bedienungsknebel für Kochmulde
An der Schalterblende befinden sich die
Schalt-Knebel für die vier KochmuldenHeizelemente. Die Kochstellen werden mit
einem 9-Takt-schalter geregelt, wovon die
folgenden Arbeitsstufen benutzt werden
können:
0 = AUS
1 = Minimum
9 = Maximum
Zweikreis - Zuschaltung
(siehe die Liste der Geräte im Kapitel
"Technische Daten")
Das Zuschalten beider Heizkreise
erfolgt durch das Drehen des
Kochzonenknebels von Stufe 9 auf Position
(im Uhrzeigersinn); “Klick” ist hörbar.
Beide Heizkreise sind jetzt gleichzeitig
eingeschaltet. Anschließend wird die
gewünschte Stufe eingestellt (Knebel gegen
den Uhrzeigersinn drehen).
Die Zubereitung von Speisen
mit Öl oder Fett wie z.B.
pommes frites, darf nicht ohne
Aufsicht geschehen, da Öle und
Fette bei überhitzung leicht
entflammen können.
Sicherheits-Thermostat
Um gefährliche Überhitzung zu
vermeiden (durch unsachgemäßen
Gebrauch des Gerätes oder defekte
Bestandteile), ist der Backofen mit einem
Sicherheits-Thermostat ausgestattet,
welcher die Stromversorgung unterbricht.
Die Wiedereinschaltung erfolgt automatisch
bei Temperaturabfall. Sollte der SicherheitsThermostat aufgrund unsachgemäßen
Gebrauchs des Gerätes ansprechen, genügt
es, nach der Abkühlung des Backofens die
Fehlerursache zu beseitigen. Spricht
dagegen der Thermostat wegen eines
defekten Bauteiles an, so wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Kühlventilator
Der Ofen ist mit einem Kühlventilator
ausgerüstet, der die Bedienungsblende, die
Einstellknöpfe und den Griff der Ofentür kühlt.
Der Kühlventilator schaltet sich
automatisch ein, wenn der Ofen in Betrieb
ist. Die warme Luft wird durch die Öffnung
neben dem Ofentürgriff abgeblasen. Der
Kühlventilator schaltet sich ab, wenn der
Ofenfunktionsschalter in die Stellung “
gebracht wird.
0”
7 progress
8 progress
Vor der erstmaligen Benutzung
Entfernen Sie das gesamteVerpackungsmaterial innen und
außen am Backofen, bevor Sie ihn in
Betrieb nehmen.
Vor dem erstmaligen Gebrauch sollte
der Backofen einmal aufgeheizt werden,
ohne dass sich Lebensmittel darin
befinden.
Dabei kann sich ein unangenehmer
Geruch entwickeln. Das ist normal. Die
Ursache sind Herstellungsrückstände.
Stellen Sie sicher, dass der Raum
gut belüftet ist.
1. Drehen Sie den Backofenregler
)
auf Ober- und Unterhitze
2. Drehen Sie den Temperaturregler
auf 250 °C.
3.Öffnen Sie zur Belüftung ein
Fenster.
4. Lassen Sie den Backofen nun leer
etwa 45 Minuten lang laufen.
Lassen Sie den Backofen
anschließend abkühlen. Feuchten Sie
dann ein weiches Tuch gut mit
warmem Wasser und etwas
mildem Spülmittel an, und reinigen
Sie damit den Garraum.
Reinigen Sie vor dem ersten
Gebrauch auch die Zubehörteile
gründlich.
.
Fassen Sie zum Öffnen der Tür
den Griff immer in der Mitte an.
Benutzung des Backofens
Wichtig! - Legen Sie den Backofen
nicht mit Alufolie aus, und stellen Sie
kein Backblech usw. auf den Boden,
da sonst das Backofen-Email durch
den entstehenden Hitzestau
beschädigt wird. Stellen Sie Pfannen
und Töpfe, hitzebeständige Pfannen
und Töpfe sowie Aluminiumbleche
immer auf den Einschub, der in eine
der Einschubschienen eingesetzt ist.
Beim Erhitzen von Lebensmitteln
wird Dampf erzeugt wie in einem
Kessel. Wenn der Dampf mit dem
Backofen-Türglas in Berührung
kommt, kondensiert er und es
entstehen Wassertröpfchen.
Um Kondensation zu verringern,
den leeren Backofen immer 10
Minuten vorheizen.
Wir empfehlen Ihnen, die Wassertropfen
nach jedem Garvorgang wegzuwischen.
Die Backofentür muss beim
Garen geschlossen sein.
Gehen Sie beim Öffnen der
Backofentür sorgfältig vor. LassenSie die Tür nicht „offen fallen“,
sondern benutzen Sie den Türgriff, bis
die Tür vollständig geöffnet ist.
Der Backofen hat vier
Einschubebenen.
Die Positionen der Einschübe werden
vom Boden des Backofens aus
gezählt, wie in der Abbildung
gezeigt.
Die Einschübe müssen unbedigt
richtig eingesetzt werden (siehe
Abbildung).
Stellen Sie Geschirr und Töpfe nicht
direkt auf den Boden des Backofens.
9 progress
4
3
2
1
10 progress
Ober- und Unterhitze
1. Drehen Sie den Backofenregler auf die
gewünschte Funktion
.
2. Drehen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatur.
-Auf der mittleren Einschubhöhe verteilt
sich die Hitze am besten. Wenn die
Unterseite von Speisen stärker gebräunt
sein soll, verwenden Sie einfach eine
niedrigere Einschubhöhe. Soll die
Oberseite stärker gebräunt sein, setzen
Sie den Einschub auf einer Position
weiter oben ein.
-Das Material und die Verarbeitung der
Backbleche und des Kochgeschirrs
beeinflussen den Bräunungsgrad der
Unterseite der Speisen. Emaillierte,
dunkle, schwere oder unbeschichtete
Formen und Küchengeräte ermöglichen
eine stärkere Bräunung der Unterseite,
während Formen aus Glas oder glän-
zendem Aluminium oder polierte
Stahlbleche die Hitze reflektieren und
daher nur eine geringe Bräunung der
Unterseite zulassen.
-Stellen Sie die Gerichte immer in die
Mitte des Einschubs, um eine
gleichmäßige Bräunung zu erzielen.
-Stellen Sie die Gerichte auf Backbleche
angemessener Größe, sodass
Flüssigkeiten nicht auf den
Backofenboden auslaufen können. Sie
sparen so auch Reinigungsaufwand.
-Stellen Sie Gerichte, Dosen oder
Backbleche nie direkt auf den Boden
des Backofens, da dieser sehr heiß wird
und Beschädigungen auftreten können.
Bei dieser Einstellung wird die Hitze
von Heizelementen oben und unten
erzeugt. Sie benötigen daher nur eine
einzige Einschubebene für den Garvor-
gang. Diese Einstellung eignet sich
insbesondere für Gerichte, die
zusätzlich von unten gebräunt werden
müssen, wie zum Beispiel Quiches und
Pasteten.
Gratins, Lasagne und andere
überbackene Gerichte, die insbesondere
von oben gebräunt werden müssen, lassen
sich mit dieser Einstellung ebenfalls gut
zubereiten.
Unterhitze
1. Drehen Sie den Backofenregler, um den
Backofen einzuschalten .
2. Drehen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatur.
Diese Funktion ist besonders nützlich
beim Blindbacken von Teig. Sie kann auch
für Quiches oder Pasteten verwendet
werden, damit gewährleistet ist, dass der
Grundteig durchgebacken ist.
Die Kontrolllampe des
Temperaturreglers leuchtet so lange,
bis die richtige Temperatur erreicht
ist. Sie schaltet sich dann zyklisch
ein und aus und zeigt damit an, dass
die Temperatur aufrecht erhalten
wird.
Oberhitze
Diese Funktion eignet sich zum
Überbacken von fertigen Gerichten, zum
Beispiel Lasagne oder überbackener
Blumenkohl usw.
Praktische Tipps
Backen:
Backgut erfordert gewöhnlich eine
mittlere Temperatur (150°C - 200°C).
Daher muss der Backofen ca. 10 Minuten
lang vorgeheizt werden.
Öffnen Sie die Backofentür nicht, bevor
3/4 der Backzeit abgelaufen ist.
Mürbeteig wird in der Springform oder
auf dem Blech bis zu 2/3 der Backzeit
gebacken und danach garniert, bevor er
fertiggebacken wird. Diese weitere
Backzeit ist abhängig von der Art und
Menge der Garnitur. Rührteige müssen
schwer vom Löffel reißen. Die Backzeit
würde durch zuviel Flüssigkeit unnötig
verlängert werden.
Werden zwei Backbleche mit Gebäck
gleichzeitig in den Backofen eingeschoben,
muss zwischen den Blechen eine
Einschiebeleiste freigelassen werden.
Werden zwei Backbleche mit Gebäck
gleichzeitig in den Backofen eingeschoben,
müssen die Bleche nach etwa 2/3 der
Backzeit von oben nach unten getauscht
und gedreht werden.
Braten:
Braten Sie keine Stücke, die weniger als
1 kg wiegen. Kleinere Stücke könnten beim
Braten austrocknen. Dunkles Fleisch, das
außen gut gegart, jedoch innen noch rosa
bis rot bleiben soll, muss bei höherer
Temperatur (200°C - 250°C) gebraten
werden.
Helles Fleisch, Geflügel, und Fisch
erfordern dagegen eine niedrigere
Temperatur (150°C - 175°C). Die
Soßenzutaten werden nur bei kurzer
Garzeit gleich zu Beginn in die
Bratenpfanne gegeben. Andernfalls werden
sie in der letzten halben Stunde zugegeben.
Ob das Fleisch gar ist, können Sie mit
einem Löffel prüfen: lässt es sich nicht
eindrücken, so ist es durchgebraten.
Roastbeef und Filet, die innen rosa bleiben
sollen, müssen bei höherer Temperatur in
kürzerer Zeit gebraten werden.
Beim Garen von Fleischgerichten direkt
auf dem Rost zum Auffangen des Saftes
Fettpfanne in die Leiste unten einschieben.
11 progress
Den Braten vor dem Anschneiden
mindestens 15 Minuten stehen lassen,
damit der Fleischsaft nicht ausfließen kann.
Um die Rauchbildung im Backofen zu
vermindern, empfiehlt es sich, ein wenig
Wasser in die Fettpfanne zu gießen. Um
Kondensbildung zu vermeiden, mehrmals
Wasser zugeben. Die Teller können bis zum
Servieren im Backofen bei
Mindesttemperatur warmgehalten werden.
Vorsicht!
Den Backofen nicht mit Alufolie
auslegen und kein
Kochgeschirr, keine Fettpfanne
oder Backblech auf den Boden
stellen, da sonst das
Backofenemail durch den
entstehenden Hitzestau
beschädigt wird.
Garzeiten
Die Garzeiten können unterschiedlich
sein, je nach Zusammensetzung, Zutatenund Flüssigkeitsmenge der einzelnen
Speisen.
Notieren Sie sich die Einstellungen, die
Sie bei Ihren ersten Gar- und Bratversuchen
vorgenommen haben, um Erfahrungen für
den Fall zu sammeln, dass Sie dieselben
Speisen später erneut zubereiten möchten.
Aufgrund Ihrer eigenen Erfahrungen
können Sie die angegebenen Werte
individuell verändern.
12 progress
Back-Tabellen
Ober- und Unterhitze
Zeitangaben beinhalten kein Vorheizen.
Den leeren Backofen immer 10 Minuten vorheizen.
Die angegebenen Temperaturen sind Richtwerte. Gegebenenfalls müssen die
Temperaturen persönlichen Ansprüchen angepasst werden.
14 progress
Reinigung und Wartung
Vor dem Reinigen den
Backofen ausschalten und
abkühlen lassen.
Das Gerät darf nicht mit einem
Heißdampf- oder
Dampfstrahlreiniger gereinigt
werden.
Wichtig: Vor jeder Reinigungsarbeit
das Gerät unbedingt spannungslos
machen.
Für eine lange Lebensdauer des Gerätes
ist es nötig, regelmäßig folgende
Reinigungsarbeiten durchzuführen:
-Durchführung nur bei abgekühltem
Backofen.
-Die emaillierten Teile mit Seifenlauge
reinigen.
-Keine Scheuermittel verwenden.
-Edelstahlteile und Glasscheiben mit
einem weichen Tuch trockenreiben.
-Bei hartnäckigen Flecken
handelsübliche Reinigungsmittel für
Edelstahl oder warmen Essig benutzen.
Die Emaillierung des Backofens ist
äußerst haltbar und weitgehenst
unempfindlich. Die Einwirkung von heißen
Fruchtsäuren (Zitronen, Pflaumen oder
ähnliches) kann jedoch auf der
Emailoberfläche bleibende, matte und
rauhe Flecken hinterlassen. Solche Flecken
in der Hochglanzoberfläche der Emaille
beeinträchtigen die Funktion des Backofens
jedoch nicht. Reinigen Sie den Backofen
grundsätzlich nach jedem Gebrauch.
Verschmutzungen lassen sich so am
leichtesten entfernen. Ein weiteres
Einbrennen wird damit vermieden.
Reinigungsmittel
Kontrollieren Sie vor der Verwendung
von Reinigungsmitteln immer, ob diese für
Ihren Backofen geeignet sind und vom
Hersteller empfohlen werden.
Reinigungsmittel, die Bleiche enthalten,
sollten NIE verwendet werden, da sie die
Oberflächenbehandlung stumpf werden
lassen. Vermeiden Sie ebenso die
Verwendung von Scheuermitteln.
Reinigung der Außenseiten
Wischen Sie regelmäßig die
Bedienblende, die Backofentür und die
Türdichtungen mit einem weichen Lappen
ab, den Sie in warmem Wasser mit etwas
flüssigem Reinigungsmittel angefeuchtet
haben.
Verwenden Sie zur Vermeidung von
Beschädigungen der Backofenglastür auf
keinen Fall Folgendes:
• Haushaltsreiniger und Bleichlauge
• Imprägnierte Reinigungschwämme, die
für Kochtöpfe mit Antihaftbeschichtung
ungeeignet sind
• Brillo/Ajax - Schwämme oder
Schwämmchen aus Stahlwolle
• Chemische Ofenreiniger oder
Sprühdosen
• Rostentferner
• Fleckentferner für Waschbecken/Spülen
Reinigen Sie die Außen- und Innenseite
der Glastür mit warmem Seifenwasser.
Sollte die Innenseite der Glastür stark
verschmutzt sein, benutzen Sie
Reinigungsprodukte wie ‘Hob Brite’.
Benutzen Sie keine Schaber, um den
Schmutz zu entfernen.
Garraum
Der emaillierte Boden des Garraums
lässt sich am besten reinigen, solange der
Backofen noch warm ist.
Wischen Sie den Backofen mit einem
weichen Lappen aus, der nach jeder
Benutzung in warmem Seifenwasser
ausgewaschen wird. Von Zeit zu Zeit ist
eine gründlichere Reinigung erforderlich.
Verwenden Sie hierfür einen
handelsüblichen Backofenreiniger.
Backofentür
Die Backofentür besteht aus zwei Glasscheiben. Zum bequemen Reinigen lässt
sich die Backofentür aushängen und können
die internen Scheiben herausgezogen
werden.
Achtung - Die Backofentür muss
vor dem Reinigen ausgebaut
werden. Die Backofentür könnte
plötzlich zuschlagen, wenn Sie
versuchen, die Innenscheiben
aus der eingehängten Ofentür zu
ziehen.
Gehen Sie beim Ausbau wie folgt vor.
)
1. Die Tür ganz öffnen.
2. Gehen Sie zu den beiden Türscharnieren.
3. Heben Sie die Hebel auf den Scharnieren
an und klappen Sie diese nach vorne.
4. Fassen Sie die Tür an den beiden Außenkanten und schließen Sie die Tür nur ca.
45°.
5. Ziehen Sie die Tür nach vorne aus ihrem
Sitz.
6. Legen Sie die Tür auf festem Boden ab
und schützen Sie die Oberfläche des Griffs
mit einem weichen Tuch.
7. Betätigen Sie zum Entfernen der
Innenscheiben das Verriegelungsystem.
15 progress
16 progress
8. Drehen Sie die beiden Feststeller um 90°
und ziehen Sie diese aus ihrem Sitz.
9. Heben Sie die obere Scheibe vorsichtig
etwas an und ziehen Sie die Scheibe
heraus, die an dem Zierrahmen auf allen
vier Seiten erkennbar ist.
Reinigen Sie die Backofentür mit
lauwarmem Wasser und einem weichen Tuch.
Verwenden Sie zum Reinigen keine
Metallschwämmchen, Metallwolle,
scheuernde Schwämme oder Säuren, die die
wärmereflektierende Spezialoberfläche der
Innenscheiben beschädigen können.
Nach der Reinigung die Innenscheiben
wieder in die Tür einsetzen. Die Tür in den Ofen
einbauen; gehen Sie dabei in der zum Ausbau
umgekehrten Reihenfolge vor. Achten Sie auf
die richtige Ausrichtung der Scheiben.
Gehen Sie wie folgt vor:
)
Die Innenscheibe mit dem Zierrahmen auf
den 4 Seiten muss so eingebaut werden, dass
der Siebdruck nach der Außenseite des Ofens
weist. Die Scheibe ist richtig eingesetzt, wenn
bei Berührung der sichtbaren Oberfläche mit
den Fingern keine Rauheit auf Höhe des
Siebdrucks zu fühlen ist.
Die Innenscheibe muss in ihren Sitz gemäß
Abbildung eingesetzt werden. Nach dem
Einsetzen der Scheiben in die Backofentür die
Scheiben sichern wie in Punkt 8. beschieben.
Nie die warme Backofentür
reinigen, da die Scheiben
zerspringen können. Wenn Sie
Kratzer oder Risse auf der
Glasscheibe feststellen, rufen
Sie sofort den Kundendienst und
lassen Sie die Scheiben
auswechseln.
90°
2
1
Edelstahl- oder Aluminiummodelle:
Reinigen Sie die Backofentür und die
Bedienblende aus Edelstahl oder Aluminium
mit einem feuchten Schwamm und trocken
Sie anschließend mit einem weichen Tuch
sorgfältig ab. Verwenden Sie zum Reinigen
keine Metallschwämmchen, Metallwolle,
Säuren oder Scheuermittel, die die
Oberflächen verkratzen können.
Reinigen der Backofentürdichtung
Um die Öffnung des Backofens ist eine
Dichtung angebracht.
Kontrollieren Sie regelmäßig den
Zustand der Dichtung. Die
Dichtung bei Bedarf reinigen,
ohne dazu Gegenstände oder
Scheuermittel zu verwenden.
Wenn Sie Beschädigungen der
Dichtung feststellen, rufen Sie
sofort den nächsten
Kundendienst an. Benutzen Sie
den Ofen nicht, solange die
Dichtung nicht ersetzt worden ist.
17 progress
18 progress
Auswechseln der Innenbeleuchtung
Das Gerät von der
Netzversorgung trennen indem
die entsprechende Sicherung
abgeschaltet wird.
Bei einem Ersatz der Backofenlampe
muss die neue Lampe folgende Merkmale
aufweisen:
-Elektrische Leistung: 15 W / 25 W
-Elektrische Spannung: 230 V (50 Hz)
-Hitzebeständigkeit bis 300 °C
-Anschlussart: E14.
Sie können Ersatzlampen bei Ihrem
Fachhändler beziehen.
So wechseln Sie die
Backofenlampe aus:
)
1. Vergewissern Sie sich zunächst, dass
der Backofen abgekühlt und von der
Stromversorgung getrennt ist.
2. Drehen Sie dann die Glasabdeckung der
Lampe gegen den Uhrzeigersinn.
3. Entfernen Sie die durchgebrannte
Lampe, und setzen Sie eine neue ein.
4. Setzen Sie die Glasabdeckung wieder
auf, und schließen Sie den Backofen
wieder an die Stromversorgung an.
19 progress
Störungen - Was tun?
Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet, bitte Folgendes überprüfen, bevor Sie sich an
das Electrolux Service-Center wenden.
PROBLEM
Der Backofen schaltet sich nicht
ein.
Die Kontrolllampe für die
Backofentemperatur brennt
nicht.
Die Innenbeleuchtung des Back-
ofens brennt nicht.
Die Zubereitung der Gerichte
dauert zu lange, oder sie garen
zu schnell.
Dampf und Kondenswasser
setzen sich auf den Speisen und
im Garraum ab.
ABHILFE
Überprüfen Sie, ob eine Garfunktion und eine
Temperatur eingestellt wurde,
oder
prüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß
angeschlossen ist und der SteckdosenSchalter oder die Netzstromzufuhr zum
Backofen auf EIN stehen.
Wählen Sie mit dem Temperaturregler eine
Temperatur aus,
oder
wählen Sie mit dem Backofenregler eine
Funktion aus.
Wählen Sie mit dem Backofenregler eine
Funktion aus,
oder
überprüfen Sie die Glühbirne, und tauschen
Sie sie, falls notwenig, aus (Siehe
"Auswechseln der Innenbeleuchtung“).
Gegebenenfalls muss die Temperatur
geändert werden,
oder
ziehen Sie den Inhalt dieser Anweisung zu
Rate, insbesondere das Kapitel "Benutzung
des Backofens".
Lassen Sie die Gerichte nach Beendigung
des Garvorgang nicht länger als 15 - 20
Minuten im Backofen stehen.
20 progress
Technische Daten
Heizleistung
Oberhitze800 W
Unterhitze1000 W
Ober-/Unterhitze1800 W
Backofenlampe25 W
Motor der Kühlungsbelüftung25 W
Gesamtanschlusswert1850 W
Betriebsspannung (50 Hz) 230 V-400 V 3N~
Einbaunische
Höhe600 mm
Breite560 mm
Tiefe550 mm
Einsatz
Höhe 335 mm
Breite 405 mm
Tiefe 410 mm
Backofenkapazität56 l
Das Gerät kann mit folgenden EinbauKochmulden bzw. GlaskeramikEinbau-Kochfeldern kombiniert
werden:
zz
z Glaskeramik-Kochmulde Typen:
zz
PEM 6000 E
Gesamtanschlußwert6000 W
Betriebsspannung (50 Hz)230 V
zz
z Glaskeramik-Kochmulde Typen:
zz
PES 6000 E
Gesamtanschlußwert 5800 W
Betriebsspannung (50 Hz)230 V
zz
z Glaskeramik-Kochmulde Typen:
zz
PES 6060 E
Gesamtanschlußwert7600 W
Betriebsspannung (50 Hz)230 V
Maximale Nennheizleistung
zz
z Backofen + Glaskeramik-Kochmulde
zz
9450 W
Anweisungen für den Installateur
Einbau und Installation sind
streng unter Beachtung der
bestehenden Vorschriften
durchzuführen. Jegliche
Eingriffe müssen bei
ausgeschaltetem Gerät
vorgenommen werden.
Eingriffe dürfen nur von
anerkannten Fachleuten
durchgeführt werden.
Die Herstellerfirma lehnt jede
Haftung ab, falls die
Sicherheitsmaßnahmen nicht
beachtet werden.
Elektroanschluss
Vor dem Anschluss bitte folgendes
beachten:
-Die Sicherung und die Hausinstallation
müssen auf die max. Belastung des
Gerätes ausgelegt sein (siehe
Typenschild).
-Die Hausinstallation muss mit einem
vor-schriftsmässigen und den geltenden
Vor-schriften entsprechenden
Erdanschluss ausgestattet sein.
-Die Steckdose oder der mehrpolige
Aus-schalter müssen auch nach
erfolgter Instal-lation des Gerätes
einfach zu erreichen sein.
Das Gerät wird ohne Netzkabel
ausgeliefert, da je nach vorhandener
Versorgungsart, ein Anschlusskabel mit
normgerechtem Stecker erforderlich ist,
welcher auf die auf dem Typenschild
angegebene Belastung ausgelegt sein
muss. Den Stecker in eine
vorschriftsmässige Steckdose stecken.
Als Anschlußleitungen sind, unter
Berücksichtigung des jeweils erforderlichen
Nennquerschnittes, folgende Typen
geeignet:
H07RN-F, H05RN-F, H05RR-F, H05VV-F,
H05V2V2-F (T90), H05BB-F.
Wird der Anschluss ohne Stecker
vorgenommen, oder ist dieser nicht
zugänglich muss zwischen Gerät und
Netzleitung ein mehrpoliger Ausschalter
(z.B. Sicherungen, LS-Schalter) mit
Mindestabstand zwischen den Kontakten
von 3 mm angebracht werden. Der
Schalter darf den Schutzleiter an keinem
21 progress
22 progress
Punkt unterbrechen. Der Gelb-grüne
Schutzleiter sollte 2-3 cm länger als alle
anderen Kabel sein.
Das Anschlusskabel muss jedenfalls so
aus-gelegt sein, dass es an keiner Stelle
50°C (über der Raumtemperatur) erreicht.
Nach erfolgtem Anschluss müssen die
Heizelemente geprüft werden, indem sie ca.
3 Minuten lang in Betrieb gesetzt werden.
Klemmenblock
Das Gerät ist mit einer leicht
zugäanglichen 6-poligen Klemmleiste
ausgestattet, deren Brücken bereits für den
Betrieb bei 400 V mit Nulleiter vorgesehen
sind (siehe Abbildung).
Im Falle von verschiedener
Neztpannung müßen die Brücken der
Klemmleiste entsprechend dem Schema
Abbildung umgelegt werden. Der
Schutzleiter kommt an die Klemme
Kabel nach dem Anschluß an die
Klemmleiste mit Zugentlastung befestigen.
Elektrische Verbindung mit der
Kochmulde
Achtung - Montageanleitung für
Kochmulde, Einbauherd oder
Schaltkasten beachten!
Dieses Gerät kann mit den im Kapitel
"Technischen Daten" angegebenen
Kochmulde-Modellen angeschlossen
werden. Die Steckdose für die Verbindung
der Koch-mulde befindet sich auf dem
Herd-Gehäuse. Aus der Einbaukochmulde
sind die Verbin-dungskabel der
Heizelemente und das Schutz-leiterkabel
herausgeführt; diese Kabel sind mit
Steckanschluß versehen. Stecker und
Verbindungskabel in die ent-sprechende
Steckdose des Herdes stecken. Die
Möglichkeit einer falschen Verbindung ist
somit ausgeschlossen.
Die Erzeugerfirma lehnt jede Haftung
ab, falls die Sicherheitsmassnahmen
nicht beachtet werden.
.
230V 3~
Ø 4x2,5 mm²
230V 1~
Ø 3x4 mm²
400V 2N~
Ø 4x2,5 mm²
400V 3N~
Ø 5x1,5 mm²
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 PE
1 2 3 4 5
L1 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 N PE
Einbau-Anweisungen
Damit ein störungsfreier Betrieb des
Einbaugerätes gewährleistet werden kann,
müssen die Küchenmöbel oder die Nische,
in die das Gerät eingebaut wird, passende
Abmessungen haben.
Gemäß den bestehenden Vorschriften
müssen alle Teile, die den
Berührungsschutz spannungsführender und
betriebsisolierter Teile gewährleisten, so
befestigt sein, dass sie nicht ohne
Werkzeug abgenommen werden können.
Hierzu gehört auch die Befestigung
eventueller Abschluss-Seiten am Anfang
oder Ende einer Anbaulinie.
Der Berührungsschutz muss auf jeden
Fall durch den Einbau sichergestellt sein.
Das Gerät kann mit seiner Rückseite
oder einer Seitenwand an höhere
Küchenmöbel, Geräte oder Wände
angestellt werden. An die andere
Seitenwand dürfen jedoch nur andere
Geräte oder Möbel mit gleicher Höhe wie
das Gerät angestellt werden.
Abmessungen des Backofens (siehe
Abbildung)
IN
M
0
5
5
560 - 570
23 progress
600
80÷100
Einbau-Anweisungen
Damit ein störungsfreier Betrieb des
Einbaugerätes gewährleistet werden kann,
müssen die Küchenmöbel oder die Nische,
in die das Gerät eingebaut wird, passende
Abmessungen haben.
Befestigung im Möbel
1. Öffnen Sie die Backofentür.
2. Befestigen Sie den Ofen mithilfe der
vier Abstandhalter im Möbel (siehe
Abbildung - A). Diese passen genau in
die Löcher in dem Rahmen. Ziehen Sie
anschließend die vier mitgelieferten
Holzschrauben fest (siehe Abbildung -
B).
24 progress
Kundendienst
Wenn nach den beschriebenen Kontrollen
das Problem nicht gelöst werden kann,
rufen Sie den nächsten Kundendienst des
Herstellers und geben Sie die Art des
Defektes, das Gerätemodell (Mod.), die
Produktionsnummer (Prod. Nr.) sowie die
Fabrikations-nummer (Ser. Nr.) an,
welche Sie auf dem Typenschild des Ofens
finden.
25 progress
Table des matières
Avertissements et consignes de sécurité importantes .................................................... 26
Description de l’appareil ................................................................................................. 28
Avertissements et consignes de sécurité importantes
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être
vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation
l’accompagne. Le nouvel utilisateur pourra alors être informé du fonctionnement de
celui-ci et des avertissements s’y rapportant.
Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous
vous invitons à les lire attentivement avant de brancher et/ou d’utiliser votre
appareil.
Installation
·L’installation de l’appareil ne doit être réalisée que par un technicien qualifié conformément aux réglementations
existantes. Vous trouverez la description
des différentes opérations relatives à
l’installation sous la rubrique « Instructions à l’intention de l’installateur ».
·Les opérations d’installation et de branchement doivent être réalisées par un
technicien qualifié selon les normes en
vigueur.
·Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
·Ce four a été conçu en tant qu’appareil
simple ou combiné à une plaque de
cuisson électrique pour une connexion
monophasée, biphasée et triphasée (ou
en groupe) de 230 V. La connexion à
plusieurs phases ou au fil neutre (400 V)
conduit à la destruction du four et des
plaques de cuisson qui y sont
raccordées.
Fonctionnement
·Cet appareil est destiné à un usage domestique normal (préparation d’aliments) ; toute utilisation à d’autres fins
est proscrite.
·Soyez toujours prudent lors de l’utilisation
du four. En enfournant ou en sortant vos
plats du four, prenez la précaution de ne
pas vous approcher du(des) élément(s)
chauffant(s) et utilisez des gants thermiques de cuisine (les accessoires sont
brûlants).
·Ne placez jamais de papier d’aluminium
ou tout autre ustensile, plat et accessoire
directement en contact avec la sole, la
chaleur accumulée pourrait entraîner une
détérioration de l’émail et de l’appareil.
·Le nettoyage du four doit s’effectuer avec
le maximum de précautions : ne vaporisez en aucun cas le produit de nettoyage
sur le filtre à graisses (s’il est installé), sur
les résistances et sur le capteur du thermostat.
·Ne modifiez pas ou n’essayez pas de
modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour
vous.
·Pendant et après le fonctionnement du
four, les parois de l’appareil deviennent
chaudes. Eloignez les jeunes enfants de
l’appareil, vous éviterez ainsi qu’ils se
brûlent en touchant l’appareil. Si vous utilisez un appareil électrique à fil à proximité de votre appareil (par exemple un
batteur électrique), assurez-vous que le
câble d’alimentation de cet appareil ne
risque pas de toucher une surface
chaude du four ou de la table de cuisson,
ou ne risque pas d’être coincé dans la
porte du four.
·Utilisez toujours des gants thermiques de
cuisine pour retirer les récipients du four.
·Nettoyez votre appareil après chaque utilisation afin de garantir un fonctionnement correct.
·Avant de procéder au nettoyage du four,
assurez-vous que l’appareil est débranché électriquement et complètement refroidi.
27 progress
·Après chaque utilisation de votre appareil, mettez-le à l’arrêt (à l’aide de la commande correspondante).
·N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou
à haute pression pour nettoyer le four
(exigences relatives à la sécurité électrique).
·N’utilisez pas de produits abrasifs ou
d’objets tranchants ou pointus pour nettoyer les verres de la porte du four. Vous
risquez de rayer les vitres, qui peuvent
ensuite éclater.
Sécurité
·Cet appareil a été conçu pour être utilisé
par des adultes. Le fait de laisser les enfants utiliser ou jouer avec l’appareil comporte des risques.
·Eloignez les enfants de l’appareil pendant
et après le fonctionnement du four. La
porte reste brûlante même après l’arrêt
du four.
·Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des enfants ou des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales, ou le manque
d'expérience et de connaissance les
empêchent d'utiliser l'appareil sans
risque lorsqu'ils sont sans surveillance ou
en l'absence d'instruction d'une
personne responsable qui puisse leur
assurer une utilisation de l'appareil sans
danger.
Élimination
Emballage
·Tous les matériaux d’emballage sont
écologiques et recyclables. Les matières
plastiques portent un signe distinctif, par
exemple >PE>, >PS< etc. Déposez-les
dans une déchetterie prévue à cet effet
(renseignez-vous auprès des services de
votre commune) pour qu’ils puissent être
récupérés et recyclés.
Appareils usagés
·Le symbole sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut
être traité comme déchet ménager. Il doit
être remis au point de collecte dédié à cet
effet (collecte et recyclage du matériel
électrique et électronique). En procédant
à la mise au rebut de l'appareil dans les
règles de l'art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s'assurant ainsi
que les déchets seront traités dans des
conditions optimum. Pour obtenir plus de
détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec les services
de votre commune ou le magasin où
vous avez effectué l'achat.
Attention : Afin que l’appareil usagé
ne représente aucun danger, rendezle inutilisable avant de vous en débarrasser.
Pour ce faire, débranchez l’appareil
et coupez le câble d’alimentation au
ras de l’appareil.
Service après-vente
·Les réparations ne doivent être effectuées que par un service après vente
qualifié. Exigez des pièces de rechange
d’origine certifiées Constructeur.
·N’essayez pas de réparer vous-même
l’appareil en cas de panne ou de dommages. Toute réparation réalisée par du
personnel non dûment formé peut être
source de dommages ou de blessures.
28 progress
Description de l’appareil
4
1
12
1. Bandeau de commandes
2. Manette de commande de la zone de
cuisson avant gauche
3. Manette de commande de la zone de
cuisson arrière gauche
4. Voyant du thermostat
5. Thermostat
6. Manette du sélecteur du four
7
986532
10
11
7. Voyant de fonctionnement
8. Manette de commande de la zone de
cuisson arrière droite
9. Manette de commande de la zone de
cuisson avant droite
10. Fentes d’aération pour le ventilateur de
refroidissement
11. Éclairage du four
12. Plaque signalétique
Accessoires
Plaque à pâtisserie
Grille
Utilisation
Sélecteur de fonctions du four
0Four à l'arrêt
Cuisson traditionnelle
Cuisson par la voûte
Cuisson par le bas
Thermostat
Tournez le thermostat dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour sélectionner
une température comprise entre 50°C et
250°C.
Voyant de fonctionnement
Le voyant est allumé lorsque le sélecteur
du four est tourné.
Voyant du thermostat
Ce voyant est allumé lorsque le thermostat est tourné. L’affichage reste allumé jusqu’à ce que la température souhaitée soit atteinte. Il s’allume et s’éteint ensuite par intermittence pour indiquer que la température
est maintenue.
29 progress
0
Manettes de commande de la table de
cuisson
Les manettes de commande des 4 zones de cuisson de la table de cuisson sont
situées sur le bandeau de commandes. La
manette de commande présente des repères numérotés de 0 à 9, correspondant aux
différents niveaux de puissance :
0 = Arrêt
1 = Minimum
9 = Maximum
30 progress
Activation de la zone de cuisson à
double circuit
(voir la liste des appareils au chapitre « Spécifications techniques »)
Pour activer la zone de cuisson à double
circuit, tournez la manette de la zone de
cuisson du niveau 9 sur la position
(dans le sens des aiguilles d’une montre) ;
vous entendrez un « déclic ». Les deux
circuits de chauffe sont à présent activés simultanément. Réglez ensuite le niveau de
puissance souhaité (tournez la manette dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Si vous utilisez de l’huile ou de la
graisse pour préparer des plats
comme, par exemple, des pommes frites, surveillez constamment la cuisson, car les huiles et
les graisses peuvent s’enflammer
rapidement.
Thermostat de sécurité
Afin d’éviter tout risque de surchauffe (ré-
sultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil ou d’un composant défectueux), le four
est doté d’un thermostat de sécurité destiné
à couper l’alimentation. Le four se remet
automatiquement en marche dès que la
température atteint un niveau ne présentant
plus aucun risque.
Si le thermostat de sécurité se déclenche
suite à une utilisation incorrecte de l’appareil,
l’erreur peut être aisément corrigée une fois
que le four est refroidi. Cependant, si le thermostat se déclenche en raison d’une pièce
défectueuse, veuillez vous adresser au service après vente de votre magasin vendeur.
Ventilateur de refroidissement
Le four est doté d'un ventilateur de
refroidissement servant à refroidir le bandeau
de commandes, les manettes et la poignée
de la porte du four. Le ventilateur se met
automatiquement en marche lors de la mise
en fonctionnement du four. L'air chaud est
soufflé à travers l'ouverture située à proximité
de la poignée du four. Le ventilateur s'arrête
après la cuisson lorsque la manette du four
est mise sur «
0 » (Arrêt).
Avant la première utilisation
Retirez tout le matériel d’emballage
à l’intérieur et à l’extérieur du four,
avant de le mettre en fonctionnement.
Avant la première utilisation de votre four,
faites-le chauffer une fois à vide.
Une odeur désagréable peut s’en dégager. Ce phénomène est normal. L’odeur est
émise par les résidus de fabrication.
Assurez-vous que la pièce soit suffisamment aérée (Ventilation Mécanique Contrôlée
en fonctionnement ou fenêtre ouverte).
1. Tournez le sélecteur du four
)
cuisson traditionnelle
2. Réglez le thermostat sur 250°C.
3. Ouvrez une fenêtre pour l’aération.
4. Faites fonctionner le four à vide
pendant 45 minutes environ.
Laissez refroidir le four complètement.
Nettoyez la cavité avec une éponge
humide.
Avant d’utiliser votre four, veillez à nettoyer soigneusement également les
accessoires.
.
31 progress
Pour ouvrir la porte du four,
saisissez toujours la poignée au
centre.
32 progress
Utilisation du four
Attention ! - Ne placez jamais de papier d’aluminium ou tout autre ustensile, plat et accessoire directement en
contact avec la sole, la chaleur accumulée pourrait entraîner une détérioration de l’émail et de l’appareil.
Posez toujours les récipients de cuissons (ou plaque de cuisson) sur la
grille, glissée dans un gradin. Les aliments chauffés génèrent de la vapeur.
La vapeur, en se déposant sur le verre
de la porte du four, se condense et
des gouttes d’eau se forment.
Pour réduire la condensation,
pensez à toujours préchauffer le four à
vide pendant 10 minutes.
Nous vous conseillons d’essuyer les
gouttes d’eau après chaque processus de
cuisson.
La porte du four doit être fermée
pendant chaque cuisson.
Ouvrez la porte du four avec précaution. Ne laissez pas « retomber » la
porte en l’ouvrant, mais maintenez la
poignée de la porte pour l’ouvrir
complètement.
Le four dispose de quatre niveaux de
gradins.
Les positions des gradins sont numérotées à partir du bas du four,
comme indiqué sur la figure.
Les gradins doivent absolument être
positionnés correctement (cf. illustration).
Ne posez pas les plats de cuisson directement sur la sole du four.
4
3
2
1
33 progress
Cuisson traditionnelle (éléments chauf-
fants inférieur et supérieur)
1. Réglez le sélecteur sur la fonction souhai-
tée .
2. Réglez le thermostat sur la température
souhaitée.
-La chaleur se répartit de façon optimale
au niveau central. Si les préparations nécessitent un brunissement plus intensif
sur le dessous, utilisez un niveau de gradin inférieur. Si le dessus de la préparation doit être bruni davantage, positionnez la préparation utilisez un niveau de
gradin supérieur.
-Le matériau et la finition de la plaque de
cuisson et des plats de cuisson influent
sur le degré de brunissement du dessous
des aliments. L’aluminium, les plats en
terre cuite, la terre à feu, diminuent la coloration dessous et préservent l’humidité
des aliments. La fonte émaillée, le fer
étamé, le verre et la porcelaine à feu, les
récipients avec intérieur anti-adhésif et
extérieur coloré, augmentent la coloration
dessous et favorisent le dessèchement
des aliments.
-Centrez toujours le plat de cuisson sur la
grille afin d’obtenir un brunissement homogène.
-Placez les plats sur des plaques de taille
adaptée, de façon à ce que le liquide ne
s’écoule pas sur la sole du four. Le nettoyage du four n’en sera que plus facile.
-Ne posez jamais de plats, ustensiles ou
tout autre accessoire sur la sole du four.
Celle-ci devient brûlante ce qui risque de
provoquer des dommages. Avec cette
fonction, la chaleur est générée par les
éléments chauffants inférieur et supérieur. Vous n’avez donc besoin que d’un
seul niveau de gradin pour le processus
de cuisson. Ce réglage convient notamment aux préparations devant être bruni
également dessous, tels que les quiches
ou les pâtés par exemple.
Cette fonction convient également à la
préparation des gratins, lasagnes et autres
plats gratinés qui doivent notamment être brunis dessus.
Chaleur par le bas
1. Réglez le sélecteur sur la fonction souhai-
tée .
2. Réglez le thermostat sur la température
souhaitée.
Cette fonction est particulièrement utile
pour la cuisson de pâte à blanc. Elle peut
également être utilisée pour les quiches et les
pâtés, afin de garantir la cuisson de la pâte
de base.
Le voyant du thermostat reste allumé
jusqu’à ce que la température souhaitée soit atteinte. Il s’allume et s’éteint
ensuite par intermittence pour indiquer
que la température est maintenue.
Cuisson par la voûte
Cette fonction est idéale pour terminer la
cuisson de mets, tels que lasagnes, hachis
Parmentier, chou-fleur au gratin, etc.
34 progress
Conseils et astuces
Cuire au four :
En général, une température moyenne
(150°C - 200°C) est nécessaire pour cuire les
aliments au four. Par conséquent, le four doit
être préchauffé pendant environ 10 minutes.
N’ouvrez pas la porte du four avant que
les 3/4 du temps de cuisson ne soient écoulés.
La pâte brisée doit être cuite dans un
moule à gâteau à fond amovible ou sur une
plaque jusqu’aux 2/3 du temps de cuisson,
avant de la garnir et de terminer la cuisson. Ce
temps de cuisson ultérieur dépendra du type
et de la quantité de garniture. Les pâtes de
type biscuit de Savoie doivent se décoller difficilement de la cuillère. Si elles sont trop liquides, cela allongera le temps de cuisson.
Si vous enfournez simultanément deux
plaques de cuisson garnies de pâtisserie dans
le four, laissez un gradin libre entre les deux.
Si vous enfournez simultanément deux
plaques de cuisson garnies de pâtisserie dans
le four, inversez la plaque du haut avec celle
du bas et retournez-les après environ les 2/3
de la cuisson.
Rôtir :
Ne rôtissez pas les pièces de viande de
moins de 1 kg. Des rôtis de poids inférieur
risquent de sécher en cours de cuisson. La
viande rouge, qui doit être bien cuite à l’extérieur tout en restant rosée à saignante à l’intérieur, doit être rôtie à température élevée
(200°C - 250°C).
La viande blanche, la volaille et le poisson doivent être cuits à basse température
(150°C - 175°C). Les ingrédients pour la
sauce sont ajoutés en début de cuisson
dans la lèchefrite, uniquement lorsque le
temps de cuisson est court. Dans le cas
contraire, ajoutez-les au cours de la dernière demi-heure.
Servez-vous d’une cuillère pour contrôler
que la viande est cuite : si la viande ne cède
pas sous l’effet de la pression, cela signifie
qu’elle est cuite à point. Les rosbifs et les filets, qui doivent rester rosés à l’intérieur, doivent être cuits à haute température pendant
un temps relativement court.
Si vous cuisez de la viande directement
sur la grille, insérez la lèchefrite immédiatement au-dessous pour récolter les sucs.
Laissez cuire le rôti pendant au moins 15
minutes, de façon à ce que les sucs ne
s’écoulent pas.
Pour réduire la formation de fumées dans
l’enceinte du four, il est recommandé de verser un peu d’eau dans la lèchefrite. Versez un
peu d’eau à plusieurs reprises pour empêcher que de la condensation ne se forme.
Les assiettes peuvent être conservées au
chaud dans le four à une température minimum jusqu’au moment de servir.
Attention !
Ne recouvrez pas la sole du four
avec des feuilles d’aluminium et
n’y déposez pas la lèchefrite ou la
plaque à pâtisserie ; la formation
de chaleur risquerait d’abîmer
l’émail.
Durées de cuisson
Les durées de cuisson peuvent varier en
fonction de la composition, de la quantité
d’ingrédients et d’eau des différentes préparations.
Notez les réglages effectués lors de vos
premiers essais de cuisson et de rôtissage
afin de conserver ces expériences pour des
préparations ultérieures.
Vous pourrez modifier les valeurs figurant
dans les tableaux en fonction de vos expériences personnelles.
Tableaux de cuisson
Cuisson traditionnelle
Les temps de cuisson n'incluent pas le préchauffage.
Toujours préchauffer le four vide pendant 10 minutes.
35 progress
(g)
Poids
Nature de la viande
Température
°C
Gradin
4
3
2
1
Temps de
cuisson en
minutes
GÂTEAUX
Pâte à gâteau170145-60
Pâte brisée170220-30
Gâteau au fromage et au beurre160160-80
Gâteau aux pommes180140-60
Strudel175260-80
Tarte à la confiture175230-40
Gâteau battu175145-60
Biscuit de Savoie175130-40
Stollen
(gâteau traditionnel allemand)
170140-60
Gâteau moulé170150-60
Petits gâteaux175225-35
Biscuits160320-30
Baisers100290-120
Petits gâteaux levés190212-20
Choux à la crème/Éclairs200215-25
PAIN ET PIZZA
1000 Pain blanc190 140-60
500Pain de seigle190230-45
500Petits pains200220-35
250Pizza210115-30
FLANS
Gratin de pâtes2002 40-50
Gratin de légumes200245-60
Quiches200235-45
Lasagnes180245-60
Cannellonis200240-55
Les températures sont fournies à titre indicatif. Le cas échéant, adaptez les températures
selon vos besoins personnels.
36 progress
Cuisson traditionnelle
Les temps de cuisson n’incluent pas le préchauffage.
Toujours préchauffer le four vide pendant 10 minutes.
(g)
Poids
Nature de la viande
Température °C
Gradin
4
3
2
1
Temps de
cuisson en
minutes
VIANDES
1000Boeuf190250-70
1200Porc1802100-130
1000Veau1902 90-120
1500Rosbif, saignant210250-60
1500Rosbif, rose210260-70
1500Rosbif, à point210270-80
2000Épaules de porc1802120-150
1200Agneau1902110-130
1000Poulet190260-80
5000Dinde1802210-240
1500Canard1752120-150
3000Oie 1752150-200
1200Lièvre190260-80
1200Pieds de porc1802100-120
Pain de viande180240-60
GIBIER
1500Râble de lièvre1902150-200
800Faisan190290-120
POISSON
1200Truites de rivière/Denté au four190230-40
Thon/saumon
Les températures sont fournies à titre indicatif. Le cas échéant, adaptez les températures
selon vos besoins personnels.
Nettoyage et entretien
37 progress
Avant de procéder au nettoyage
du four, laissez-le refroidir
complètement.
N’utilisez en aucun cas de
nettoyeur à vapeur très chaude
ou de jet de vapeur.
Attention : Avant chaque opération de
nettoyage, débranchez électriquement l’appareil.
Pour assurer une longue durée de vie à
votre appareil, effectuez régulièrement les procédures de nettoyage suivantes :
-Attendez toujours que le four soit refroidi.
-Nettoyez les parties émaillées à l’eau sa-
vonneuse.
-N’utilisez pas de détergents abrasifs.
-Essuyez les parties en acier inoxydable et
en verre à l’aide d’un chiffon doux.
-En cas de taches particulièrement tena-
ces, utilisez du vinaigre chaud ou un pro-
duit spécial pour acier inoxydable disponi-
ble dans le commerce.
L’émail du four est particulièrement résistant et étanche. Cependant les acides de fruits
chauds (citron, prune ou similaires) peuvent
produire des taches permanentes, mates et
rugueuses sur la surface émaillée. Ces taches
sur la surface brillante et polie de l’émail n’entravent cependant pas le bon fonctionnement
du four. Nettoyez le four complètement après
chaque utilisation. C’est la meilleure façon
d’éliminer les salissures et d’empêcher qu’elles ne s’incrustent.
Nettoyage de l’extérieur
Nettoyez régulièrement le bandeau de
commande, la porte du four et le joint de la
porte à l’aide d’une éponge humide additionnée d’eau savonneuse.
Afin d’éviter d’endommager la porte vitrée du four, n’utilisez en aucun cas :
• des produits ménagers et de l’eau de ja-
vel
• des éponges imprégnées, non adaptées
aux casseroles à revêtement anti-adhésif
• Tampons Brillo/Ajax ou métalliques
• Les produits nettoyants pour four, par
exemple aérosol
• Détachants pour rouille
• Produits détachants pour évier/lavabo,
produits corrosifs ou abrasifs
Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de la porte
en verre à l’aide d’eau chaude savonneuse. Si
l’intérieur de la porte est fortement sale, nous
recommandons l’utilisation de produits
nettoyants tels que « Hob Brite ». N’éliminez
pas les salissures à l’aide d’un grattoir.
Espace de cuisson
La sole émaillée du four se nettoie plus
facilement lorsque le four est encore chaud.
Nettoyez le four après chaque utilisation
à l’aide d’un chiffon doux humide. De temps
en temps, il est nécessaire d’effectuer un
nettoyage plus intensif. Pour cela, utilisez un
produit de nettoyage spécifique pour four
vendu dans le commerce.
Produits de nettoyage
Avant utilisation, contrôlez toujours si les
produits de nettoyage sont adaptés à votre
four et recommandés par le fabricant.
N’utilisez EN AUCUN CAS de produits
nettoyants contenant de l’eau de javel, car ils
peuvent ternir la finition des surfaces. Il faut
également éviter d’utiliser des abrasifs durs.
38 progress
Porte du four
La porte du four est constituée de deux
vitres. Pour faciliter le nettoyage, vous
pouvez décrocher la porte du four et sortir
les vitres.
Attention : la porte du four doit
être démontée avant le
nettoyage. La porte risque de se
refermer brutalement pendant
que vous essayez de retirer les
vitres de la porte encore
accrochée.
)
Pour le démontage, procédez
comme suit :
1. Ouvrez complètement la porte.
2. Continuez le démontage au niveau des
deux charnières de la porte.
3. Relevez complètement le levier de serrage
aux deux charnières de la porte.
4. Saisissez la porte à deux mains sur les
côtés et fermez-la seulement à 45°
environ.
5. Retirez la porte vers l’avant.
6. Déposez la porte avec la « face extérieure
» vers le bas sur un support doux et plan,
par exemple une couverture, afin d’éviter
de la rayer.
7. Pour retirer les vitres, actionnez le système
de verrouillage.
8. Tournez les deux fixations de 90° et retirezles.
9. Soulevez avec précaution la vitre
supérieure de quelques centimètres et
retirez la vitre visible des quatre côtés du
cadre enjoliveur.
Nettoyez la vitre à l’eau tiède avec un chiffon
doux. N’utilisez pas d’éponges métalliques,
de laine de verre, d’éponges abrasives ou
d’acides pour le nettoyage : ils risqueraient
d’endommager le revêtement de surface
spécial réfléchissant la chaleur des vitres du
four.
Après le nettoyage, remettez les vitres dans la
porte. Remontez la porte au four ; pour ce
faire, effectuez les opérations de démontage
en sens inverse. Veillez à ce que les vitres
soient correctement positionnées.
Procédez comme suit :
)
La vitre dotée du cadre enjoliveur sur les
quatre côtés doit être montée de façon à ce
que la sérigraphie soit orientée vers l’extérieur
du four. La vitre est correctement montée
lorsqu’aucune rugosité n’est perceptible au
contact de la surface visible de la sérigraphie.
La vitre intérieure doit être montée
conformément à l’illustration. Une fois les
vitres placées dans la porte, fixez les vitres tel
que décrit au point 8.
Ne nettoyez jamais la porte du
four chaude, car les vitres
risqueraient d’éclater. Si vous
constatez des rayures ou fissures
sur les vitres, prenez
immédiatement contact avec
votre service après vente.
39 progress
90°
2
1
40 progress
Modèles en acier inox et aluminium :
Nettoyez la porte du four et le bandeau de
commande en acier inox ou aluminium à
l’aide d’une éponge humide et séchez-les
ensuite soigneusement avec un chiffon doux.
N’utilisez pas d’éponges métalliques, de laine
de verre, d’acides ou de produits abrasifs
pour le nettoyage, car ils risqueraient de rayer
et abîmer les surfaces.
Nettoyage du joint de la porte du four
Un joint entoure l’ouverture de la porte du
four.
Contrôlez régulièrement son état.
Si nécessaire, nettoyez le joint
sans utiliser d’outils ou de produits
abrasifs. Si vous constatez des
dommages au niveau du joint,
contactez immédiatement votre
service après vente. N’utilisez pas
le four tant que le joint n’a pas été
remplacé.
Changement de l’ampoule d’éclairage
interne du four
Débranchez électriquement
l’appareil.
La nouvelle ampoule doit correspondre
aux caractéristiques suivantes :
-Puissance : 15 W / 25 W
-Tension : 230 V (50 Hz)
-Résistance à la chaleur jusqu’à 300 °C
-Type de connexion : E14
Vous pourrez vous procurez des ampou-
les de rechange auprès de votre magasin vendeur.
Comment changer l’ampoule :
)
1. Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique et assurez-vous que le four est
refroidi.
2. Dévissez le globe en verre de l’ampoule.
3. Retirez l’ampoule et remplacez-la par un
modèle identique.
4. Remettez en place le globe en verre et
rebranchez le four.
41 progress
42 progress
En cas d’anomalie de fonctionnement
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez effectuer les contrôles suivants
avant de vous adresser à votre service après vente :
PROBLÈME
Le four ne fonctionne pas.
Le voyant du thermostat ne
s’allume pas.
L’éclairage intérieur du four ne
fonctionne pas.
La cuisson des aliments est trop
longue ou trop rapide.
REMÈDE
Contrôlez si une fonction et une température
ont été sélectionnées,
ou
vérifiez si l’appareil est correctement branché
et si le sélecteur de fonctions ou le thermostat
sont effectivement sur une position de
fonctionnement.
Sélectionnez une température à l’aide du
thermostat,
ou
sélectionnez une fonction avec le sélecteur
de fonctions.
Sélectionnez une fonction avec le sélecteur
de fonctions,
ou
contrôlez l’ampoule et changez-la si
nécessaire (voir le chapitre « Changement de
l’ampoule d’éclairage interne du four »).
Si besoin, modifiez la température,
ou
utilisez les conseils indiqués dans cette notice
d’utilisation, notamment au chapitre «
Utilisation du four ».
De la vapeur et de la
condensation se déposent sur
les aliments dans l’espace de
cuisson.
Ne laissez pas les préparations plus de 15 -
20 minutes dans le four, une fois la cuisson
terminée.
Spécifications techniques
Puissance nominale des résistances
Chaleur par la voûte800 W
Chaleur par le bas1000 W
Cuisson traditionnelle1800 W
Éclairage du four25 W
Moteur du ventilateur de
refroidissement25 W
Puissance nominale totale1850 W
Tension nominale (50 Hz)230 V-400 V 3N~
Dimensions de la niche d’encastrement
Hauteur sous le bord supérieur600 mm
Largeur560 mm
Profondeur550 mm
Gradin
Hauteur335 mm
Largeur405 mm
Profondeur410 mm
Capacité du four56 l
43 progress
L’appareil peut être associé aux plans de
cuisson encastrables ou aux tables de
cuisson vitrocéramiques encastrables
dont les types sont énoncés ci-après :
zz
z Types de tables de cuisson vitrocéramiques :
zz
PEM 6000 E
Puissance électrique totale6000 W
Tension de fonctionnement (50 Hz)230 V
zz
z Types de tables de cuisson vitrocéramiques :
zz
PES 6000 E
Puissance électrique totale5800 W
Tension de fonctionnement (50 Hz)230 V
zz
z Types de tables de cuisson vitrocéramiques :
zz
PES 6060 E
Puissance électrique totale7600 W
Tension de fonctionnement (50 Hz)230 V
Puissance calorifique nominale maximale
zz
z Four + Table de cuisson
zz
vitrocéramique9450 W
44 progress
Instructions à l’intention de l’installateur
L’installation et les branchements
doivent être réalisés conformément
aux réglementations en vigueur.
Intervenir sur l’appareil uniquement
après l’avoir débranché. Seuls des
professionnels agréés sont
autorisés à travailler sur l’appareil.
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages
résultant du non-respect des
consignes de sécurité énoncées
dans cette notice.
Branchement électrique
Avant de brancher l’appareil, veuillez con-
trôler les points suivants :
-Le fusible et l’installation électrique de l’habitation doivent être en mesure de supporter la charge maximum de l’appareil (voir
plaque signalétique).
-L’installation électrique de l’habitation doit
être dotée d’une mise à la terre conforme
aux réglementations en vigueur.
-La prise et le dispositif de coupure
omnipolaire doivent être accessibles après
que l’appareil a été installé.
L’appareil est fourni sans cordon d’alimen-
tation, car il est nécessaire d’installer un câble
de raccordement doté d’une fiche conforme
qui soit adapté au type d’alimentation et
dimensionné en rapport avec la charge figurant sur la plaque signalétique. La fiche doit
être insérée dans une prise réglementaire.
Les types de câble d’alimentation suivants
peuvent convenir, en tenant compte de la section transversale nominale requise :
H07RN-F, H05RN-F, H05RR-F, H05VV-F,
H05V2V2-F (T90), H05BB-F.
Si l’appareil n’est pas branché à l’aide
d’une fiche, ou si celle-ci n’est pas accessible,
prévoyez d’installer un interrupteur omnipolaire
(fusibles, disjoncteur, par exemple) ayant une
distance de 3 mm minimum entre les
contacts, entre l’appareil et le câble d’alimentation. L’interrupteur ne peut interrompre le fil
de terre en quelque point que ce soit. Le fil de
terre jaune-vert doit être 2 à 3 cm plus long
que les autres fils.
Le câble de connexion doit, dans tous les
cas, être posé de façon à ce qu’il n’atteigne
en aucun point une température de 50°C (supérieure à la température ambiante).
Une fois le branchement terminé, testez
les résistances en les faisant fonctionner pendant environ 3 minutes.
Bornier
L’appareil est équipé d’un bornier à 6
pôles facilement accessible, dont les ponts
sont déjà prévus pour un fonctionnement à
400 V avec fil neutre (voir la figure).
En présence de tensions de réseau différentes, il est nécessaire de basculer les ponts
du bornier conformément à la figure du
schéma. Le conducteur de protection doit
être connecté à la borne
branchement effectué, fixez le câble au
bornier à l’aide d’un pont anti-traction.
Branchement électrique à la table de
cuisson
Attention - Respectez les instructions de montage relatives à la table de cuisson, à la cuisinière encastrable ou au boîtier de commutation !
Cet appareil peut être raccordé aux modèles
de table de cuisson indiqués au chapitre «
Spécifications techniques ». La prise de
connexion de la table de cuisson est située
sur la cuisinière. Le câble de raccordement
des éléments chauffants et le câble du
connecteur de protection sortent de la table
de cuisson encastrable ; celui-ci est pourvu
d’une borne à fiche. Insérez la fiche et le
câble de raccordement dans la prise prévue
à cet effet sur la cuisinière. Il est ainsi
impossible de se tromper lors du raccordement.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant du
non-respect des consignes de sécurité
énoncées dans cette notice.
. Une fois le
230V 3~
Ø 4x2,5 mm²
230V 1~
Ø 3x4 mm²
400V 2N~
Ø 4x2,5 mm²
400V 3N~
Ø 5x1,5 mm²
45 progress
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 PE
1 2 3 4 5
L1 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 N PE
46 progress
Instructions pour l’encastrement
Afin de garantir le fonctionnement sans
problème de l’appareil à encastrer, il est essentiel que le meuble ou la niche d’encastrement présente les dimensions requises.
Conformément aux réglementations en
vigueur, toutes les pièces assurant la protection contre les contacts des éléments
sous tension et isolés doivent être serrées
de manière telle à ne pouvoir être dévissées
qu’à l’aide d’outils.
Ceci inclut également la fixation de toute
paroi terminale située au début ou à l’extrémité d’une rangée d’éléments encastrés.
En tous cas, la protection contre les
contacts doit être également garantie par
l’encastrement de l’appareil.
L’appareil peut être placé avec sa paroi
arrière ou latérale posée contre des meubles
de cuisine, des appareils ou des parois
d’une hauteur supérieure. Quoiqu’il en soit,
seuls d’autres appareils ou meubles ayant
une hauteur identique à celle du four peuvent être installés contre l’autre paroi latérale.
IN
M
0
5
5
560 - 570
600
0
0
1
÷
0
8
Dimensions du four (voir la figure)
Instructions pour l’encastrement
Afin de garantir le fonctionnement sans
problème de l’appareil à encastrer, il est essentiel que le meuble ou la niche d’encastrement présente les dimensions requises.
Fixation de l’appareil au meuble
1. Ouvrez la porte du four.
2. Fixez le four à l’aide des quatre entretoi-
ses à l’intérieur du meuble (voir la figure
- A). Celles-ci sont parfaitement adap-
tées aux orifices pratiqués dans le châs-
sis. Serrez ensuite les quatre vis à bois
fournies (voir la figure - B).
Service après-vente
Si une fois les contrôles décrits effectués le
problème n’est pas résolu, veuillez
contacter le service après vente de votre
magasin vendeur et indiquez-lui le type
d’anomalie, le modèle (Mod. ), le numéro
de produit (Prod. Nr.) ainsi que le numéro
de série (Ser. Nr.), que vous trouverez sur
la plaque signalétique du four.
47 progress
48 progress
Inhoudsopgave
Waarschuwingen en belangrijke veiligheidsinformatie ..................................................... 49
Beschrijving van het apparaat ........................................................................................ 51
Waarschuwingen en belangrijke veiligheidsinformatie
Bewaar de bij dit apparaat geleverde gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Als het
apparaat aan derden wordt geschonken of verkocht, of als u het apparaat bij
verhuizing in de oude woning achterlaat, is het belangrijk dat de nieuwe gebruiker
over deze gebruiksaanwijzing en de adviezen kan beschikken.
Deze aanwijzingen zijn bedoeld voor de veiligheid van de gebruiker en diens
huisgenoten. Lees ze dus aandachtig door, voordat u het apparaat aansluit en/of in
gebruik neemt.
Installatie
·De installatie moet verricht worden door
vakkundig personeel, met inachtneming
van de geldende voorschriften. De afzon-
derlijke installatiewerkzaamheden zijn be-
schreven in de instructies voor de
installateur.
·Laat de installatie en aansluiting uitvoeren
door een vakman, overeenkomstig de
hem, dankzij zijn vakkennis bekende
richtlijnen.
·Ook eventuele voor de installatie noodza-
kelijke wijzigingen aan de elektriciteits-
voorziening moeten door een erkend
installateur uitgevoerd worden.
·Deze oven is geschikt voor gebruik als
afzonderlijk apparaat of in combinatie
met een elektrische kookplaat, voor
aansluiting op een 1-,2- of 3-fasige
spanningsbron (of groepen) van 230 V.
De aansluiting op meerdere fasen zonder
nulleider (400 V) leidt tot het defect van de
oven en de aangesloten kookplaten.
Werking
·Deze oven is ontworpen voor de berei-
ding van gerechten; gebruik hem nooit
voor andere doeleinden.
·Tijdens de werking van de oven extra
voorzichtig zijn. Door de grote hitte van
de verwarmingselementen zijn de roos-
ters en andere delen erg heet.
·Indien u - om welke reden dan ook - alu-
miniumfolie in de oven gebruikt, laat dit
dan nooit in direct contact komen met de
bodem van de oven.
·Ga bij het reinigen van de oven voorzich-
tig te werk: sproei nooit vloeistof op het
vetfilter (indien aanwezig), de
verwarmingselementen en de
thermostaatsensor.
·Het is gevaarlijk veranderingen van welke
aard ook aan te brengen aan het apparaat of aan de kenmerken ervan.
·Tijdens het bak-, braad- en grillproces
worden de ovendeur en de andere onderdelen van het apparaat erg heet,
Houd kinderen daarom uit de buurt van
het apparaat. Indien er elektrische apparaten worden aangesloten op stopcontacten in de buurt van de oven, let er dan
op dat de aansluitsnoeren niet in aanraking komen met hete oppervlakken of
vastgeklemd raken tussen de ovendeur.
·Gebruik altijd ovenwanten om vuurvaste,
hete schotels of schalen uit de oven te
halen.
·Een regelmatige reiniging voorkomt de
achteruitgang van het oppervlaktemateriaal van de oven.
·Schakel voordat u de oven gaat reinigen
de stroom uit of haal de stekker uit het
stopcontact.
·Verzeker u ervan dat de oven in de stand
«UIT» staat, als de oven niet meer gebruikt wordt.
·Het apparaat mag niet worden gereinigd
met een stoomreiniger.
·Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe
metalen schrapers. U kunt daarmee
krassen op de deur veroorzaken en dat
kan leiden tot het barsten van het glas.
Veiligheid
·Dit apparaat is bestemd voor gebruik
door volwassenen. Het is gevaarlijk om
het door kinderen te laten gebruiken of
hen ermee te laten spelen.
50 progress
·Houd kinderen uit de buurt, zolang de
oven in werking is. Ook nadat u de oven
heeft uitgeschakeld, blijft de deur nog
lange tijd heet.
·Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door kinderen of andere personen wiens
lichamelijke, motorische of geestelijke
gesteldheid of gebrek aan ervaring en
kennis die daardoor het apparaat niet
kunnen gebruiken zonder supervisie of
instructies van een verantwoordelijk
persoon om zeker te zijn van dat het
apparaat veilig kan worden gebruikt.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
·De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. De onderdelen van
kunststof zijn voorzien van de volgende
merktekens, bijv. >PE>, >PS< enz. Gooi
de verpakkingsmaterialen weg in overeenstemming met hun kenmerken bij de
gemeentelijke afvaldienst in de daarvoor
bedoelde containers.
Oude apparaten
·Het symbool
verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij
een verzamelpunt waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve
gevolgen voor mens en milieu die zich
zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van
dit product, kunt u contact opnemen met
de gemeente, de gemeentereiniging of
de winkel waar u het product hebt gekocht.
Let op: Opdat een afgedankt apparaat geen gevaar meer oplevert, moet
het voordat het als afval wordt verwerkt, onbruikbaar gemaakt worden.
Trek de stekker uit het stopcontact
en verwijder de hoofdkabel van het
apparaat.
Klantenservice
·Laat controlewerkzaamheden of reparaties uitvoeren door de klantenservice van
de fabrikant of door een door de fabrikant
geautoriseerde klantenservice en gebruik
alleen originele onderdelen.
·Probeer nooit zelf storingen van of beschadigingen aan het apparaat te repareren. Reparaties die door niet-deskundige
personen uitgevoerd worden, kunnen tot
schade of letsel leiden.
op het product of op de
Beschrijving van het apparaat
1
12
51 progress
74
986532
10
11
1.Bedieningspaneel
2.Knop voor kookzone linksvoor
3.Knop voor kookzone linksachter
4.Temperatuurregelaar - Controlelampje
5.Temperatuurregelaar
6.Ovenregelaar
Accessoires
Bakplaat
7.Bedrijfscontrolelampje
8.Knop voor kookzone rechtsachter
9.Knop voor kookzone rechtsvoor
10. Ventilatieopening voor de koelventilator
11. Ovenverlichting
12. Typeplaatje
Rooster
52 progress
Bediening
Bedieningsknop
0Oven uitgeschakeld
Boven- en onderwarmte
Bovenwarmte
Onderwarmte
Bedrijfscontrolelampje
Het bedrijfscontrolelampje gaat branden
als de functieknop wordt ingesteld.
Thermostaatknop
Draai de thermostaatknop naar links, om
temperaturen tussen 50 °C en 250 °C te
selecteren.
Temperatuurregelknop - Controlelampje
Dit controlelampje gaat branden als er
aan de temperatuurregelknop gedraaid
wordt. Het lampje blijft branden tot de gewenste temperatuur bereikt is. Daarna gaat
het knipperen om aan te geven dat de temperatuur in stand wordt gehouden.
0
Bedieningsknop voor de kookplaat
Op het bedieningspaneel bevinden zich
de schakelknoppen voor de vier
verwarmingselementen van de kookzones.
De kookzones worden ingesteld met een
schakelaar met 9 standen waarvan de volgende standen gebruikt kunnen worden:
0 = UIT
1 = Minimum
9 = Maximum
Tweekringskookzone - Inschakeling
(zie de lijst van apparaten in hoofdstuk “Technische gegevens”)
Door de kookzoneknop van stand 9 in de
stand te zetten, worden de beide
verwarmingskringen ingeschakeld
(rechtsom); “klik” is hoorbaar. Beide
verwarmingskringen worden nu tegelijk ingeschakeld. Aansluitend wordt de gewenste
stand ingesteld (knop naar links draaien).
De bereiding van gerechten met
olie of vetten zoals bijv. frites,
mag niet zonder toezicht plaatsvinden, daar olie en vetten bij
oververhitting gemakkelijk kunnen ontvlammen.
Veiligheidsthermostaat
Om gevaarlijke oververhitting te voorkomen (door ondeskundig gebruik van het apparaat of defecte onderdelen), is de oven
voorzien van een veiligheidsthermostaat, die
de stroomtoevoer onderbreekt. Zodra de
temperatuur is gedaald, wordt de oven automatisch weer ingeschakeld.
Als de veiligheidsthermostaat is geactiveerd vanwege onjuist gebruik van het apparaat, hoeft u (nadat de oven is afgekoeld) alleen de fout te verhelpen. Wordt de thermostaat daarentegen geactiveerd vanwege een
defect onderdeel, neem dan contact op met
onze klantenservice.
53 progress
Koelventilator
De oven is uitgerust met een
koelventilator, die het bedieningspaneel, de
instelknoppen en de greep van de ovendeur
koelt. De koelventilator wordt automatisch
ingeschakeld wanneer de oven in werking is.
De warme lucht wordt door de opening
naast de ovendeurgreep weggeblazen. De
koelventilator wordt uitgeschakeld wanneer
de ovenfunctieschakelaar in de stand "
wordt gezet.
0"
54 progress
Voordat u de oven voor het eerst in gebruik neemt
Verwijder al het verpakkings-materiaal, zowel aan de buitenkant
als aan de binnenkant van de oven,
voordat u de oven in gebruik neemt.
Voordat u de oven in gebruik neemt, moet
de oven één keer opgewarmd worden zonder
dat u er gerechten in geplaatst heeft.
Gedurende deze tijd kan er een onaangenaam luchtje ontstaan. Dit is helemaal normaal. Het wordt veroorzaakt door fabricageresten.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is.
1. Draai de functieknop op boven- en
)
onderwarmte
2. Draai de thermostaatknop naar
250°C.
3. Zet een raam open voor de ventilatie.
4. Laat de lege oven ongeveer 45 minuten werken.
Laat de oven daarna afkoelen. Maak
een doek vochtig met warm water en
wat mild reinigingsmiddel en maak
daarmee de binnenkant van de oven
schoon.
Maak, voordat u de oven voor het eerst
gebruikt, ook alle accessoires grondig
schoon.
.
Pak, om de deur te openen, altijd
de handgreep in het midden vast.
Gebruik van de oven
Belangrijk! - Leg geen aluminiumfolie in de oven en plaats geen bakblik
enz. op de bodem, aangezien de
daardoor veroorzaakte hitteconcentratie het emaille van de oven
beschadigt. Zet pannen en schalen,
hittebestendige pannen en schalen of
aluminium bakplaten altijd op het
rooster, dat in de geleiders is geschoven. Wanneer levensmiddelen verwarmd worden ontstaat stoom, net
als in een ketel. Wanneer de stoom in
aanraking komt met de glazen deur
van de oven, wordt er condens gevormd en ontstaan er waterdruppels.
Warm de lege oven altijd 10 minuten
voor, om condensvorming te beperken.
Wij adviseren u na elke bereiding de wa-
terdruppels weg te vegen.
De ovendeur moet tijdens de bereiding gesloten zijn.
Wees voorzichtig bij het openen van
de ovendeur. Laat hem niet “open
vallen”, maar ondersteun de deur met
de handgreep totdat hij helemaal
open is.
De oven heeft vier inzetniveaus.
De plaatsen voor de roosters worden
van de bodem van de oven geteld,
zoals aangegeven in de afbeelding.
De roosters moeten absoluut goed op
hun plaats worden gezet (zie afbeelding).
Zet geen serviesgoed of schalen
rechtstreeks op de bodem van de
oven.
55 progress
4
3
2
1
56 progress
Boven- en onderwarmte
1. Draai de knop op de gewenste functie
.
2. Zet de thermostaatknop op de gewenste temperatuur.
-De warmte wordt het best verdeeld op
het middelste inzetniveau. Als de onderkant van het gerecht een bruiner korstje
moet krijgen, zet u het op een lager
inzetniveau. Als de bovenkant een bruiner korstje moet krijgen, zet u het gerecht op een hoger inzetniveau.
-Het materiaal en de afwerking van de
bakplaat en de schalen is van invloed op
de mate waarin het voedsel een bruin
korstje krijgt. Geëmailleerde, donkere,
zware of vormen of keukengereedschappen zonder beschermlaag
maken een sterkere bruining van de onderkant mogelijk, terwijl vormen van glas
of glanzend aluminium of gepolijste stalen bakplaten de hitte reflecteren en
daardoor slechts een geringe bruinerende werking op de onderkant toestaan.
-Zet de gerechten altijd in het midden van
het rooster, om een gelijkmatige bruining
te bevorderen.
-Zet de gerechten op bakplaten van geschikte afmetingen, zodat vloeistof niet
op de bodem van de oven kan lekken.
Zo bespaart u zichzelf schoonmaakwerkzaamheden.
-Zet gerechten, potten of bakblikken
nooit rechtstreeks op de bodem van de
oven, deze wordt namelijk erg heet en
dan kunnen er beschadigingen ontstaan. Bij deze instelling komt de warmte
van zowel de bovenste als de onderste
verwarmingselementen. Daarom heeft u
slechts een inzetniveau nodig voor de
bereiding. Deze instelling is met name
geschikt voor gerechten, die aan de onderkant extra gebruind moeten worden
zoals quiches en pasteien.
Gratins, lasagna en andere gerechten
die vooral aan de bovenkant gebruind moeten worden, kunnen ook heel goed met
deze instelling bereid worden.
Onderwarmte
1. Draai de functieknop van de oven op
.
2. Zet de thermostaatknop op de gewenste temperatuur.
Deze functie is met name geschikt voor
het blindbakken van deeg. Deze functie kan
ook gebruikt worden voor quiches of pasteien, omdat het deeg van de bodem gegarandeerd goed gebakken wordt.
Het controlelampje van de thermostaat blijft branden tot de juiste temperatuur bereikt is. Daarna gaat het
knipperen om aan te geven dat de
temperatuur in stand wordt
gehouden.
Bovenwarmte
Deze functie is geschikt voor het afmaken
van gerechten, zoals lasagne of gegratineerde
bloemkool enz.
Aanwijzingen en Tips
Bakken:
Taart en gebak vereisen gewoonlijk een
gemiddelde temperatuur (150°C-200°C).
Daarom moet de oven gedurende ong. 10
minuten voorverwarmd worden.
Doe de ovendeur niet open voordat 3/4
van de baktijd is verstreken.
Bak kruimeldeeg in een springvorm of
op een bakblik tot 2/3 van de baktijd. Vervolgens kunt u het garneren en afbakken.
Deze extra baktijd hangt af van de soort en
hoeveelheid van de garnering. Biscuitdeeg
moet moeilijk van de lepel lopen. De baktijd
zou door te vloeibaar deeg onnodig langer
duren.
Als er twee bakblikken met gebak tegelijkertijd in de oven worden geplaatst, moet
er tussen de blikken één niveau worden vrijgelaten.
Als er twee bakblikken met gebak tegelijkertijd in de oven worden geplaatst, moeten deze na ongeveer 2/3 van de baktijd
worden omgewisseld en omgedraaid.
Braden:
Braad geen stukken die minder wegen
dan 1 kg. Kleinere stukken kunnen tijdens
het braden uitdrogen. Donker vlees, dat van
buiten goed gebraden maar van binnen roze
tot rood moet blijven, moet bij een hogere
temperatuur (200°C-250°C) worden gebraden.
Licht vlees, gevogelte en vis hebben
daarentegen een lagere temperatuur
(150°C-175°C) nodig. Doe bij een korte
bereidingstijd de ingrediënten voor de saus
of jus direct aan het begin in de braadslede.
Heeft het gerecht een langere bereidingstijd
nodig, voeg deze ingrediënten dan pas het
laatste half uur toe.
U kunt controleren of het vlees gaar is
met behulp van een lepel: als het vlees niet
kan worden ingedrukt, is het gaar. Rosbief
en ossenhaas, die van binnen roze moeten
blijven, moeten op een hogere temperatuur
en in kortere tijd worden gebraden.
Als u vlees direct op het rooster braadt,
plaats dan de braadslede op het onderste
niveau zodat de sappen worden opgevangen.
57 progress
Het braadstuk minstens 15 minuten laten staan, voordat u het aansnijdt, zodat het
vleesvocht niet kan weglopen.
Om rookvorming in de oven te beperken, kunt u een beetje water in de braadslede gieten. Om condensvorming te voorkomen, een paar keer water toevoegen. Borden kunnen tot zij geserveerd worden in de
oven op de laagste temperatuur warm gehouden worden.
Voorzichtig!
Leg geen aluminiumfolie of
kookgerei in de oven en zet de
braadslee of het bakblik niet op
de bodem van de oven, anders
kan het emaille van de oven door
de oplopende hitte beschadigd
worden.
Bereidingstijden
De bereidingstijden kunnen verschillen al
naar gelang de samenstelling, ingrediënten
en hoeveelheid vocht in de afzonderlijke gerechten.
Noteer de instellingen van uw eerste
bereidingsexperimenten, om ervaring op te
doen als u deze gerechten later nog eens
wilt bereiden.
Op basis van uw eigen ervaringen kunt u
de aangegeven waarden individueel aanpassen.
58 progress
Bak-tabellen
Boven- en onderwarmte
Tijden zijn exclusief voorverwarmen.
Lege oven altijd 10 Minuten voorverwarmen.
(gr.)
Gewicht
Braadstuk
Temperatuur °C
Inzetniveau
4
3
2
1
Bereidingstijd
in min.
GEBAK
Roerdeeg170145-60
Zandtaartdeeg170220-30
Karnemelk-kwarktaart160160-80
Appeltaart180140-60
Strudel175260-80
Jamtaart175230-40
Cake175145-60
Biscuitgebak175130-40
Stollen170140-60
Rechthoekige cake170150-60
Kleine koekjes175225-35
Biscuits160320-30
Schuimgebak 100290-120
Koekjes van gistdeeg190212-20
Roomsoezen/tompoezen200215-25
De aangegeven temperaturen zijn richtlijnen. Zo nodig moeten de temperaturen
aan uw persoonlijke wensen worden aangepast.
60 progress
Reiniging en onderhoud
Voordat u de oven schoonmaakt,
de oven uitschakelen en laten
afkoelen.
Het apparaat mag niet
schoongemaakt worden met een
stoomreiniger.
Belangrijk: Voor elke reinigings-
handeling de stekker van het apparaat absoluut uit het stopcontact halen.
Voor een lange levensduur van het apparaat is het noodzakelijk de volgende
reinigingswerkzaamheden regelmatig uit de
voeren:
-Doe dit alleen bij een afgekoelde oven.
-Maak de geëmailleerde delen schoon
met een sopje.
-Gebruik geen schuurmiddelen.
-Onderdelen van roestvrij staal en de
glasplaat droogwrijven met een zachte
doek.
-Gebruik bij hardnekkige vlekken normaal
verkrijgbare reinigingsmiddelen voor
roestvrij staal of warme azijn.
Het emaille van de oven is uiterst duurzaam en in hoge mate resistent. De inwerking van hete fruitzuren (citroenen, pruimen
of dergelijke) kunnen echter op de oppervlakken van emaille blijvende matte en ruwe
vlekken achterlaten. Dergelijke vlekken op
het hoogglanzende oppervlak van het
emaille hebben echter geen invloed op de
functies van de oven. Reinig de oven grondig na elk gebruik. Zo kunt u verontreinigingen het makkelijkst verwijderen. Verder
inbranden wordt daardoor voorkomen.
Reinigingsmiddelen
Voordat welke schoonmaakmiddelen
dan ook voor uw oven gebruikt, moet u controleren of ze geschikt zijn en of hun gebruik
wordt aanbevolen door de fabrikant.
Reinigingsmiddelen met bleekmiddel
mogen NIET worden gebruikt, aangezien
deze de toplaag van de oppervlakken dof
kunnen maken. Gebruik geen agressieve
schuurmiddelen.
Buitenkant reinigen
Neem regelmatig het bedieningspaneel,
de ovendeur en de afdichting af met een
zachte, goed uitgewrongen doek met warm
water en wat vloeibaar reinigingsmiddel.
Om beschadigen of verzwakken van de
glasplaten van de deur te voorkomen, moet
u het gebruik van de volgende producten
vermijden:
• Huishoudelijke schoonmaakmiddelen en
bleekmiddelen
• Geïmpregneerde sponsjes die niet ge-
schikt zijn voor pannen met antiaanbak-
laag
• Brillo- of staalwolsponsjes
• Chemische ovenreiningers of spuitbus-
sen
• Roestverwijderaars
• Vlekkenverwijderaars voor bad en goot-
steen
Reinig het venster aan de binnen- en
buitenkant met een warm sopje. Mocht het
binnenvenster van de deur erg verontreinigd
zijn, dan is het gebruik van een speciaal
reinigingsmiddel aan te bevelen. Gebruik
geen krabber om aangekoekt vuil te verwijderen.
Binnenkant oven
De emaillen bodem van de oven kunt u
het beste reinigen terwijl de oven nog warm
is.
Veeg de oven na elk gebruik schoon met
een zachte doek, die na elk gebruik in warm
water met zeep gewassen moet worden. Af
en toe moet de oven grondiger worden gereinigd. Gebruik daarvoor een in de handel
verkrijgbare ovenreiniger.
Ovendeur
De ovendeur bestaat uit twee glasplaten. Om
het schoonmaken makkelijker te maken kan
de ovendeur verwijderd worden en kunnen
de roosters naar buiten getrokken worden.
Let op - De ovendeur moet gedemonteerd worden voordat u hem
schoon kunt maken. De deur zou
plotseling dicht kunnen slaan, als
u probeert de binnenste ruiten te
verwijderen als de deur nog vastzit aan de oven.
Ga voor de demontage als volgt te
)
werk.
1. Zet de deur helemaal open.
2. Zoek de beide deurscharnieren.
3. Til de hendel op de scharnieren op en trek
deze naar voren.
4. Pak de deur aan beide buitenkanten vast
en sluit hem tot ongeveer 45°.
5. Trek de deur uit zijn zitting naar voren.
6. Leg de deur op een vaste ondergrond en
bescherm het oppervlak van de handgreep met een zachte doek.
7. Maak voor het verwijderen van de binnenruiten het vergrendelingssysteem los.
61 progress
62 progress
8. Draai de bevestigingen 90° om en trek ze
uit hun zitting.
9. Til de bovenste ruit voorzichtig een stukje
op en trek hem naar buiten, deze is herkenbaar aan de decoratie op alle vier de
kanten.
Maak de ovendeur schoon met lauw water
en een zachte doek. Gebruik geen metaalsponsjes, schuursponsjes of zuren, die het
speciale warmtereflecterende oppervlak van
de binnenruit kunnen beschadigen.
Zet de binnenruit na het schoonmaken weer
in de deur. Monteer de deur weer aan de
oven; ga daarvoor in omgekeerde volgorde
van de demontage te werk. Let er op dat u de
ruiten weer op de goede plaats zet.
Ga als volgt te werk:
)
De binnenruit met de decoratie op de vier
kanten moet zodanig gemonteerd worden
dat de zeefdruk naar de buitenkant van de
oven gericht is. De ruit is goed geplaatst als
u met uw vinger over het zichtbare oppervlak
strijkt en u geen oneffenheden ter hoogte
van de zeefdruk voelt.
De binnenruit moet in zijn sponning ge-
plaatst worden zoals aangegeven op de
afbeelding. Nadat u de ruiten in de ovendeur
geplaatst heeft moet u ze vastzetten zoals
beschreven in Punt 8.
Maak de ovendeur nooit schoon
als hij warm is, de ruiten zouden
kunnen barsten. Als u krassen of
scheuren in de glasplaat constateert, onmiddellijk contact opnemen met de Klantenservice en de
ruiten laten vervangen.
90°
2
1
Modellen van roestvrij staal of aluminium:
Maak de ovendeur en het
bedieningspaneel van roestvrij staal of
aluminium schoon met een vochtige spons en
droog hem daarna zorgvuldig af met een
zachte doek. Gebruik geen metaalsponsjes,
staalwol, zuren of schuurmiddelen die krassen
op het oppervlak kunnen veroorzaken.
De afdichting van de ovendeur schoonmaken
Rondom de opening van de oven is een
afdichting aangebracht.
Controleer regelmatig of de
afdichting intact is. De afdichting,
indien nodig, schoonmaken, zonder daarbij voorwerpen of schuurmiddelen te gebruiken. Als u beschadiging van de afdichting constateert, neem dan onmiddellijk
contact op met de dichtstbijzijnde
Klantenservice. Gebruik de oven
niet zolang de afdichting niet vervangen is.
63 progress
64 progress
Vervangen van de binnenverlichting
Neem het apparaat van de
stroomvoorziening zodat ook de
zekering uitgeschakeld wordt.
Als het ovenlampje moet worden vervangen, dan moet dit voldoen aan de volgende eisen:
-Vermogen: 15 W / 25 W
-Voltage: 230 V (50 Hz)
-Hittebestendig tot 300° C
-Soort aansluiting: E14
Deze lampen zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar.
Zo vervangt u het ovenlampje:
)
1. Verzeker u ervan dat de oven afgekoeld
is en dat de stekker uit het stopcontact
getrokken is.
2. Druk het glazen dekseltje in en draai het
naar links.
3. Verwijder het kapotte lampje en vervang
het door een nieuw.
4. Plaats het glazen dekseltje terug en
steek de stekker weer in het stopcon-
tact.
65 progress
Het oplossen van problemen
Als het apparaat niet goed werkt, voer dan de volgende controles uit, voordat u contact
opneemt met de service-afdeling van Electrolux.
PROBLEEM
De oven gaat niet aan.
Het controlelampje voor de
oventemperatuur brandt niet.
De binnenverlichting van de oven
brandt niet.
De bereiding van de gerechten
duurt te lang of de gerechten
worden te snel gaar.
Stoom en condenswater slaan
neer op de gerechten en de deur
van de oven.
OPLOSSING
Controleer of u een bereidingsfunctie en een
temperatuur hebt ingesteld,
of
controleer of het apparaat goed is aangeslo-
ten en of de contactschakelaar of de netstroomtoevoer naar de oven op AAN staan.
Kies een temperatuur met de thermostaat-
knop,
of
kies een functie met de functieknop.
Kies een functie met de functieknop,
of
controleer het lampje en vervang dit, indien nodig
(zie “Vervangen van de binnenverlichting”).
Eventueel moet de temperatuur veranderd
worden,
of
neem de inhoud van deze aanwijzing goed
door, met name hoofdstuk “Gebruik van de
oven”.
Laat de gerechten na afloop van de bereiding
niet langer dan 15 - 20 minuten in de oven
staan.
66 progress
Technische gegevens
Verwarmingsvermogen
Bovenwarmte800 W
Onderwarmte1000 W
Boven-/onderwarmte1800 W
Ovenlampje25 W
Motor koelventilator25 W
Totale aansluitwaarde1850 W
Spanning (50 Hz)230 V-400 V 3N~
Inbouw
Hoogte600 mm
Breedte560 mm
Diepte550 mm
Inbouw
Hoogte 335 mm
Breedte 405 mm
Diepte 410 mm
Ovencapaciteit56 l
Het apparaat kan met de volgende
inbouwkookplaten en keramische
glazen inbouwkookvelden worden
gecombineerd:
zz
z Type keramische glazen kookplaat:
zz
PEM 6000 E
Totale aansluitwaarde6000 W
Spanning (50 Hz)230 V
zz
z Type keramische glazen kookplaat:
zz
PES 6000 E
Totale aansluitwaarde 5800 W
Spanning (50 Hz)230 V
zz
z Type keramische glazen kookplaat:
zz
PES 6060 E
Totale aansluitwaarde 7600 W
Spanning (50 Hz)230 V
Maximaal nominaal verwarmingsvermogen
zz
z Oven + keramische glazen
zz
kookplaat9450 W
Aanwijzingen voor de installateur
Inbouw en installatie moeten
uitgevoerd worden met strikte
inachtneming van de geldende
voorschriften. Elke ingreep mag
slechts plaatsvinden als het
apparaat uitgeschakeld is.
Ingrepen mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door een
erkend installateur.
De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld als
de veiligheidsvoorschriften niet
worden nageleefd.
Aansluiten op netstroom
Let voor het aansluiten op het volgende:
-De zekering en de huisinstallatie moeten
op de max. belasting van het apparaat be-
rekend zijn (zie typeplaatje).
-De huisinstallatie moet voorzien zijn van
een aardaansluiting overeenkomstig de
voorschriften en voldoen aan de betref-
fende geldende voorschriften.
-Het stopcontact of de meerpolige contact-
verbreker moeten ook na voltooiing van de
installatie van het apparaat makkelijk be-
reikbaar zijn.
Het apparaat wordt zonder aansluitsnoer
geleverd, daar afhankelijk van de aanwezige
voedingsbron, een aansluitsnoer met stekker
noodzakelijk is dat voldoet aan de desbetreffende norm en geschikt moet zijn voor de op
het typeplaatje aangegeven belasting. Steek
de stekker in een geschikt stopcontact.
De volgende typen aansluitsnoeren zijn
geschikt, met inachtneming van de nominale
doorsneden:
Als de aansluiting zonder stekker wordt
uitgevoerd, of als de stekker tussen het apparaat en de aansluiting op het stroomnet niet
toegankelijk is, moet er tussen het apparaat en
de aansluiting op het stroomnet een
meerpolige stroomonderbreker (bijv.
zekeringen, LS-schakelaar) met een minimale
afstand tussen de contacten van 3 mm aangebracht worden. De schakelaar mag de
aardleiding nergens onderbreken. De geelgroene aardleiding dient 2-3 cm langer te zijn
dan alle andere kabels.
67 progress
68 progress
Het aansluitsnoer moet in ieder geval zodanig geplaatst zijn, dat het nergens 50°C
(boven kamertemperatuur) bereikt.
Na voltooide aansluiting moeten de
verwarmingselementen gecontroleerd worden, door ze ong. 3 minuten in werking te
stellen.
Klemmenbord
Het apparaat is met een gemakkelijk
toegankelijke 6-polige aansluitklem
uitgerust, waarvan de aansluitingen al
voorbereid zijn op de werking met 400 V met
nulleider (zie afbeelding).
In geval van andere netspanningen moeten de aansluitingen van de aansluitklem
overeenkomstig het schema afbeelding worden verlegd. De aardleiding komt op de
klem
aansluitklem met een snoerontlastingsklem
bevestigen.
Elektrische aansluiting op de kookplaat
Dit apparaat kan worden aangesloten op de
in hoofdstuk «Technische gegevens» aangegeven kookplaatmodellen. Het stopcontact
voor het aansluiten van de kookplaat bevindt
zich op de behuizing van de oven. Uit de
inbouwkookplaat steken de aansluitkabels
van de verwarmingselementen en de
aardkabel; deze kabels zijn voorzien van een
steekaansluiting. Steek de stekker en de
aansluitkabel in het desbetreffende
stopcontact van de oven. De mogelijkheid
van een verkeerde aansluiting is zodoende
uitgesloten.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden als de veiligheidsvoorschriften niet opgevolgd worden.
. Kabel na het aansluiten op de
Let op: montagehandleiding voor
de kookplaat, inbouwoven of
schakelkast volgen!
230V 3~
Ø 4x2,5 mm²
230V 1~
Ø 3x4 mm²
400V 2N~
Ø 4x2,5 mm²
400V 3N~
Ø 5x1,5 mm²
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 PE
1 2 3 4 5
L1 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 N PE
1 2 3 4 5
L1 L2 L3 N PE
Instructies voor de inbouw
Om een probleemloze werking van het
inbouwapparaat te kunnen waarborgen,
moeten de keukenmeubelen of de uitsparing waarin het apparaat wordt ingebouwd
de geschikte afmetingen hebben.
In overeenstemming met de geldende
voorschriften moeten alle delen, die de bescherming tegen aanraking van onder spanning staande en geïsoleerde delen garanderen, zodanig bevestigd zijn, dat ze niet zonder gereedschap verwijderd kunnen worden.
Hierbij hoort ook de bevestiging van
eventuele afsluitende kanten aan het begin
of einde van een rij inbouwapparaten.
De bescherming tegen aanraking moet
in ieder geval door het inbouwen gegarandeerd zijn.
Het apparaat kan met de achterkant of
zijkant tegen hogere keukenmeubelen, apparaten of wanden worden geplaatst. Aan
de andere zijkant mogen er echter geen andere apparaten of meubelen van dezelfde
hoogte als het apparaat geplaatst worden.
550 MIN
560 - 570
69 progress
0
60
÷
0
8
0
0
1
Afmetingen van oven (zie afbeelding)
Instructies voor de inbouw
Om een probleemloze werking van het
inbouwapparaat te kunnen waarborgen,
moeten de keukenmeubelen of de uitsparing waarin het apparaat wordt ingebouwd
de geschikte afmetingen hebben.
Bevestiging in het meubel
1. Open de ovendeur.
2. Bevestig de oven met behulp van de vier
afstandshouders in de meubelen (zie af-
beelding - A). Deze passen exact in de
gaten van het frame. Draai aansluitend
de vier meegeleverde houtschroeven
vast (zie afbeelding - B).
70 progress
Klantenservice
Als het probleem na de beschreven
controles niet kan worden opgelost, bel dan
de dichtstbijzijnde klantenservice van de
fabrikant en vermeld de aard van het defect,
het model van het apparaat (Mod.), het
Productienummer (Prod. Nr.) evenals het
fabricagenummer (Ser. Nr.) die u op het
typeplaatje van de oven vindt.
71 progress
www.progress-hausgeraete.de
35905-360107/08 R.B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.