Thank you very
dence you have shown us by purchasing
a
Profoto
This urrit provides the highest degree
of quality and the greatest precision in
finishing, control and guaranteed problemfree handling and safe use over the
years.
It is, however, essential that the oper-
ating instructions are followed
ly if the unit is to work successfully.
The following instructions
aid for proper handling and servicing
of your unit .
The more familiar you become with
the
unit, the easier it will become to avoid
unnecessary mistakes, or even damage.
We wish you the greatest success.
Flash Unit.
functions
much
for the
and manipulation of the
will
confi-
precise-
be an
Profoto AB, Stockholm, Sweden
BEDIENIJNGSANLEITUNG
fur
Wir danken
uns mit dem Kauf einer
anlage
erwiesen
Der
Pro41/8
Qualität in Material und Verarbeitung
mit Präzision bis ins
was problemlose Handhabung,
lässigkeit und Sicherheit über Jahre
hinweg gewährleistet.
Voraussetzung
beiten mit dem
dass Sie die Bedienungsanleitung auf-
merksam befolgen .
Die vorliegende Anleitung soll Ihnen
Hinweise zur richtigen Bedienung und
Behandlung Ihres
besser
Sie
und Bedienungshandgriffen vertraut
machen,
gerliche Fehler oder etwaige
digungen
Wir
wiinschen
Ihr Vertrauen, das Sie
haben.
1 bietet ein Höchstmass an
fur
Pro41/81
sich
mit allen Funktionen
desto leichter können Sie
vermeiden.
Ihnen
Profoto-Blitz-
kleinste
ein erfolgreiches Ar-
Gerätes geben.
viel
Detail,
Zuver-
ist jedoch,
Beschä-
Erfolg!
Je
är-
Profoto AB, Stockholm, Schweden
BRUKSANVISNING
Tack för det förtroende Ni visat oss ge-
nom att välja en blixtutrustning från
Profoto.
Pro41/81
och största precision i minsta detalj
och är garanterat att fungera säkert
och problemfritt under många år.
Det är emellertid viktigt att denna
bruksanvisning följs noggrant om utrustningen skall fungera klanderfritt
redan från början.
Bruksanvisningen ger råd om ett riktigt
handhavande och tips om skötsel av
aggregatet. Ju mer bekant Ni blir med
utrustningen desto lättare blir det att
undvika onödiga misstag och skador.
Vi önskar Er största framgång.
representerar högsta kvalitet
I’rofoto AB, Stockholm
Contents
Mains Connection
Modelling Light and Charging
Energy Control
Stand
Fixture
Changing Modelling Light and
Flashtube
Triggering
Fuse
Technical
Data
Inhalt
Netzanschluss
Einstellicht und Aufladung
Leistungsregelung
Stativkupplung
Auswechseln von Einstellampe und
Blitzröhre
Synchronisation
Sicherung
Technische Daten
Innehåll
Nätanslutning
Inställningsljus och uppladdning
Effektinställning
Stativfaste
Byte av inställningslampa och blixtrör
Synkronisering
säkring
Tekniska data
Page 2
Mains Connection
The Pro4
ed for AC connection only. The operating
connector (1).
ATTENTION!
BEFORE
MAINS, ENSURE THAT THE OPERATING
TO THE MAINS
1/8
1 Compact Unit is design-
voltage
is labeled
CONNECTING
VOLTAGE
beside
CORRESPONDS
VOLTAGE!
the mains
TO THE
Netzanschluss
Die Pro4 1 1 Kompaktbiitz ist nur
Netzantrieb mit Wechselstrom
sehen.
Die entsprechende
nung
für
Ihr
Gerät
ist neben dem
anschluss (1) angegeben.
ACHTUNG!
VOR ANSCHLUSS
REN, OB
UND NETZSPANNUNG
STIMMEN!
BETRIEBSSPANNUNG
KONTROLLIE-
verge-
Betriebsspan-
UBEREIN-
für
Netz-
Nätanslutning
Pro4 1 1 blixtaggregat är avsett endast
för växelström.
Nätspänningen är angiven vid nätinta-
(1).
get
OBS!
FöRE
NÄTANSLUTNING, KONTROLLERA ATT
NING AR
ANGIVEN!
RATT NPiTSPÄN-
Modelling Light and Charging
With the
mode of the modelling light is selected.
As soon as the dial is moved from the
O-position the generator starts to
charge.
- 0flash off, modelling
Flash onlymodelling light off
maxmaximum modelling
The proportional modelling light
cuitry is calibrated in order to give a
true proportionality.
The modelling lamps are
against inrush
action of the modelling light circuit.
1/2
left
dial (2) the operation
light off
operation with
tional modelling light
brightness halfor full
respectively
light regardless of flash
energy setting
protected
current by a soft start
propor-
cir-
Einstellicht und Aufladung
Mit dem
stellicht eingestellt .
Sobald Regler aus Stellung
bracht
der Aufladung.
-0
Flash onlyEinstellicht aus (nur
Max.Volle Helligkeit
Die Proportionalität zur eingestellten
Blitzleistung wird dadurch
tet, dass die Schaltkreise
stellicht entsprechend geeicht sind.
Durch
lichtschaltkreise
überdies
geschützt.
linken
Regler (2) wird das
,,O” ge-
wird, beginnt der Generator mit
J3litz
aus, Einstellicht
aus
Blitzbetrieb)
Einstellicht mit halber
prop
sanftes
oder voller
proportional
gestellten Blitzleistung
hängig von der jeweils
eingestellten
tung
,,Anlaufen”
sind die Einstellampen
gegen
Einschaltstromspitzen
Helligkeit
zureein-
Blitzleis-
gewährleis-
für
das
der
Ein-
unab-
Ein-
Einstell-
Inställningsljus
Med den vänstra ratten (2) ställs önskat inställningsljus in samtidigt som
den fungerar som start för uppladdning av kondensatorerna.
0
Flash only inställningsljuset släckt
prop
Max.
Inställningsljuset är kalibrerat att ge
exakt
proportionalitet
ten.
Inställningslampan skyddas från plötslig överhettning vid tillslaget genom en
speciell “mjukstart” som är inbyggd i
styrkretsen.
och uppladdning
blixt och inställningsljus från
Inställningsljuset följer
proportionerligt
effekten med halv eller
full intensitet
inställningsljuset lyser
med maximal ljusstyrka oavsett inställd
effekt
till blixteffek-
blixt-
Page 3
Energy Control
The right dial (3) controls the flash
energy. The flash energy can be adjusted from
1/1
energy down to
1/8
energy (4 f-stops).
Recycling of the generator to the
ad-
justed energy setting is indicated by a
green ready lamp (4).
If the setting of the energy dial is
reduced below the amount of energy
which is stored in the unit , the excess
energy
Will have
to be dumped through
pressing down the ready lamp before
the correct amount of energy is
available .
The flash energy dial is calibrated thus
giving
exactly
the desired energy out-
put.
Stand
Fixture
The stand adapter should be placed i n
the
side
of the stand
fixture,
which is
nearest to the wingnut.
when using a
adapter use the round
stand
tixture.
-
when using a
5/8
in. (16 mm) stand
hole
in the
1/2
in. (12 mm) stand
adapter use the square hole i n the stand
fixture.
The lamp
hook as
well as generator
can be assembled in several ways.
-
according to (7) in order to get a
compact assembly.
-
when large
reflectors
are
used, accord-
ing to (8) to permit down ward tilting.
change
It is possible to
the position of
the locking lever by loosening the wing-
nut and to
place locking
lever in desired
position.
If the
locking
or too
friction.
barely be possible
lever action
loose,
adjust wingnut for proper
iS
too tight
When properly set it should
to turn the
locking
lever 180° .
Leistungsregehmg
Die Blitzleistung wird mit dem rechten
Regler (3) eingestellt. Die
gelung
erfolgt stufenlos von voller
tung
(l/
1) bis herunter zu
Leistungsre-
Leis-
1/8 Leistung
(Gesamtumfang: 4 Blenden).
Wenn der volle Ladezustand
entsprechend der eingestellten Leistung errecht
ist leuchtet die
griine Bereitschaftslampe (4) auf.
Wird der Leistungsregler vor Auslösung
des entsprechenden Blitzes
dreht, entspricht der tatsächliche
zustand (Istwert) nicht mehr der
sächlichen
die
Einstellung (Sollwert) und
überschiissige
Energie muss erst
zuriickge-
Lade-
tat-
abgeblitzt werden. Zum Abblitzen kurz
auf die Bereitschaftslampe (4)
und
nach
der
dann
genau
nächsten
die beim
Aufladung ist
Zuriickdrehen ein-
driicken,
gestellte Leistung verfügbar.
Der
Leistungsregler
ist rnithin so
ge-
eicht, dass er eine exakte Abgabe der
jeweils eingestellten
Leistung gewähr-
leistet.
Stativkupphmg
Der Stativzapfen
Stativkupplung sitzen, wo die
sol1
auf der Seite der
Flügel-
mutter sitzt.
-
Bei 16 mm Stativzapfen ist das run-
de
Loch zu
-
Bei 12 mm Stativzapfen ist das
eckige
benutzen.
Loch
zu benutzen.
vier-
Der Montagebiigel und der Generator
können wahlweise montiert werden.
-
gemäss
(7),
was die kompakteste
Lösung darstellt.
-
Bei Einsatz
mäss
(8),
grosser
Reflektoren ge-
um eine geneigte Beleuchtung
zu ermöglichen.
Die Position des Bedienungshebels
durch
kann
und Schieben des
Lösen der Fliigelmutter
Hebels
in
gewünschte Lage verändert werden.
Bei unbefriedigender Sperrfunktion des
Bedienungshebels (zu lose oder zu fest),
den richtigen Sitz
durch
Anziehen oder
Lösen der Fliigelmutter einstellen.
Bei richtiger Einstellung
Bedienungshebel gerade noch um 1
sol1 sich
der
80°
drehen lassen.
Effektinställning
Med den högra ratten (3) väljs önskad
blixteffekt.
Blixteffekten kan väljas steglöst från
1/1
effekt till
1/8
effekt (4 bländarsteg).
När aggregatet är uppladdat tänds
den gröna lampan (4).
Om effekten minskas efter uppladd-
ning är aggregatet uppladdat till högre
effekt än den inställda. Utlös då en
blixt genom att trycka på utlösnings-
knappen (4) varefter nästa uppladdning sker till den önskade effekten.
Effektinställningen är kalibrerad för
att ge exakt den inställda blixteffekten.
Stativfäste
Stativtappen skall sitta i den del av sta-
tivfästet som är närmast vingmuttern.
-
vid användning av 16 mm stativtapp
använd det runda hålet
-
vid användning av 12 mm stativtapp
använd det fyrkantiga hålet
U-bygeln och generatorn kan monte-
ras på flera olika sätt.
-
enligt (7) för att erhålla en så kom-
pakt enhet som möjligt
-
enligt (8) när stora reflektorer används, för att ge möjlighet till nedåtriktad ljussättning.
Det är möjligt att ändra vinkeln på låsarmen genom att lossa vingmuttern
och flytta låsarmen till ett annat spår i
fästblocket.
Om låsningen känns för hård eller inte
låser riktigt, justera med vingmuttern.
Låsningen fungerar bäst om låsarmen
med kraft kan vridas runt.
Changing the Modelling Light and
Flash Tube
Turn
left
dial into
"0"-position
in order
to discharge the flash capacitors into
the flash tube.
Thereby the capacitor charge is reduced
to a minimum.
ATTENTION!
ALWAYS DISCONNECT THE MAIN
PLUG BEFORE WORKING ON THE
GENERATOR!
BE
AWERE
CHARGE OF THE CAPACITORS
EVEN WITH THE MAINS
OF THE REMAINING
-
CON-
NECTOR WITHDRAWN.
The flash tube is mounted on a 3 pin
pl u g - i n socket and the Halogen
modell-
ing bulb has a Mini-can screw socket.
Auswechseln von Einstellampe und
Blitzröhre
Zuerst den
drehen,
gehend
linken
damit
durch
Regler in
die Kondensatoren
Abblitzen entladen
,,O-Stellurig”
weil-
wer-
den.
ACHTUNG!
VOR DEM AUSWECHSELN STEHTS
DIE NETZSTECKER
HERAUSZIEHEN!
AUCH
GEZOGENEM
NETZ-
BE1
STECKER MIT RESTLADUNG DER
KONDENSATOREN RECHNEN.
Die Blitzröhre ist auf einem
Stecksockel
montiert und kann
3-poligen
einfach abgezogen werden.
Die Halogen-Einstellampe hat einen
,,Mini-can” Schraubsockel
fiir
einfaches
Herausschrauben.
Byte av inställningslampa och blixtrör
Vrid den vänstra ratten till
O-läget
varvid en blixt utlöses och reducerar därigenom laddningen i kondensatorerna.
OBS!
DRA ALLTID UR NÄTKABELN INNAN
INSTÄLLNINGSLAMPA
BLIXTRÖR VIDRÖRES.
ÄVEN MED
NÄTKABELN URDRA-
GEN KAN KONDENSATORERNA
FORTFARANDEINNEHÅLLA
RESTLADDNING VARFÖR FÖRSIKTIGHET SKALL IAKTTAGAS.
Blixtröret är monterat med en
insticksockel och lossas genom att dras
rätt ut.
Inställningslampan är försedd med
skruvsockel “Mini-can”.
OCH
3bens
Page 4
Synchronization
Synchronization of the unit is achieved
in either of the following ways.
-
Directly with a synchrocable through
low voltage low current camera shutter
control.
-
Indirectly through a built in photocell (6) by other flash units or a short
infrared pulse (IR-SYNC).
The built in photocell/IR-receiver Will
automatically be disconnected as soon
as a synt cable is connected to the
synchro jack (5).
Synchronisation
Fur Auslösung und Synchronisation
bestehen folgende Möglichkeiten:
-
Direkt über Kabel durch die elektronische Verschluss-Steuerung der Kamera (X-Kontakt).
-
Indirekt über die eingebaute
Fotozelle durch andere Blitzgeräte oder IRImpuls (IR Synk).
Bei Kabelanschluss an die Synchronbuchse (5) wird die Synchronisation
über Fotozelle/IR-Empfanger (6) automatisch abgeschaltet.
Synkronisering
Synkronisering kan ske direkt från kameran via synkronsladd till synkuttaget (5) eller indirekt via den inbyggda
IR-känsliga fotocellen (6) vilken kan
påverkas genom en annan blixt eller
genom en IR-synt ansluten till kameran.
Den inbyggda fotocellen/IR-mottagaren
kopplas
slutning
get
(5).
automatiskt bort vid
an-
av synksladd till synkutta-
Fuse
The 4 amps fuse are located beside the
mains connector.
Technical Data Pro-4 1
Guide number at 100 ASA
50° in meter/feet:
Flash duration (t0.5):1/800
Recycling time :
64/210
set.
0.4-1.8
sek.
Modelling lamp:Halogen 150 W,
120 V, “Minican”
Fuse :
Size of generator in cm/in:27/11
4AF
x
Weight in kg/lbs:
Technical Data Pro-81
Guide number at 100 ASA
50° in meter/feet :90/296
Flash duration (t0,5):1/600
Recycling time :
sek.
0.4-1.8 sek.
Modelling lamp:Halogen 150 W,
120 V, “Minican”
Fuse :
Size of generator in cm/in: 27/11
4AF
x
Weight in kg/lbs:
Sicherung
Direkt neben dem Netzanschluss befindet sich je eine 4 A Sicherung.
Technische Daten Pro-41
Leitzabl in meter
(21 DIN/100
ASA, 500):
64
Leuchdauer bei t0,5 :1/800 s
Amladung
Einstellampe :