Profoto PRO-41, PRO-81 User Manual

Page 1
OPERATING INSTRUCTIONS
Thank you very dence you have shown us by purchasing a
Profoto
This urrit provides the highest degree
of quality and the greatest precision in
finishing, control and guaranteed prob­lemfree handling and safe use over the years.
It is, however, essential that the oper-
ating instructions are followed ly if the unit is to work successfully.
The following instructions
aid for proper handling and servicing of your unit . The more familiar you become with
the unit, the easier it will become to avoid unnecessary mistakes, or even damage. We wish you the greatest success.
functions
much
for the
and manipulation of the
will
confi-
precise-
be an
Profoto AB, Stockholm, Sweden
BEDIENIJNGSANLEITUNG
fur
Wir danken uns mit dem Kauf einer anlage
erwiesen
Der
Pro41/8
Qualität in Material und Verarbeitung mit Präzision bis ins was problemlose Handhabung, lässigkeit und Sicherheit über Jahre hinweg gewährleistet.
Voraussetzung
beiten mit dem
dass Sie die Bedienungsanleitung auf-
merksam befolgen . Die vorliegende Anleitung soll Ihnen
Hinweise zur richtigen Bedienung und
Behandlung Ihres besser
Sie und Bedienungshandgriffen vertraut machen, gerliche Fehler oder etwaige
digungen
Wir
wiinschen
Ihr Vertrauen, das Sie
haben.
1 bietet ein Höchstmass an
fur
Pro41/81
sich
mit allen Funktionen
desto leichter können Sie
vermeiden.
Ihnen
Profoto-Blitz-
kleinste
ein erfolgreiches Ar-
Gerätes geben.
viel
Detail,
Zuver-
ist jedoch,
Beschä-
Erfolg!
Je
är-
Profoto AB, Stockholm, Schweden
BRUKSANVISNING Tack för det förtroende Ni visat oss ge-
nom att välja en blixtutrustning från Profoto.
Pro41/81 och största precision i minsta detalj och är garanterat att fungera säkert och problemfritt under många år. Det är emellertid viktigt att denna bruksanvisning följs noggrant om ut­rustningen skall fungera klanderfritt redan från början. Bruksanvisningen ger råd om ett riktigt handhavande och tips om skötsel av aggregatet. Ju mer bekant Ni blir med utrustningen desto lättare blir det att undvika onödiga misstag och skador. Vi önskar Er största framgång.
representerar högsta kvalitet
I’rofoto AB, Stockholm
Contents
Mains Connection Modelling Light and Charging Energy Control Stand
Fixture Changing Modelling Light and Flashtube Triggering Fuse
Technical
Data
Inhalt
Netzanschluss
Einstellicht und Aufladung Leistungsregelung Stativkupplung
Auswechseln von Einstellampe und
Blitzröhre Synchronisation Sicherung
Technische Daten
Innehåll
Nätanslutning
Inställningsljus och uppladdning
Effektinställning Stativfaste Byte av inställningslampa och blixtrör
Synkronisering
säkring Tekniska data
Page 2
Mains Connection
The Pro4 ed for AC connection only. The opera­ting connector (1).
ATTENTION! BEFORE MAINS, ENSURE THAT THE OPER­ATING TO THE MAINS
1/8
1 Compact Unit is design-
voltage
is labeled
CONNECTING
VOLTAGE
beside
CORRESPONDS
VOLTAGE!
the mains
TO THE
Netzanschluss
Die Pro4 1 1 Kompaktbiitz ist nur Netzantrieb mit Wechselstrom sehen.
Die entsprechende
nung
für
Ihr
Gerät
ist neben dem
anschluss (1) angegeben. ACHTUNG!
VOR ANSCHLUSS
REN, OB UND NETZSPANNUNG STIMMEN!
BETRIEBSSPANNUNG
KONTROLLIE-
verge-
Betriebsspan-
UBEREIN-
für
Netz-
Nätanslutning
Pro4 1 1 blixtaggregat är avsett endast för växelström.
Nätspänningen är angiven vid nätinta-
(1).
get OBS!
FöRE
NÄTANSLUTNING, KONT­ROLLERA ATT NING AR
ANGIVEN!
RATT NPiTSPÄN-
Modelling Light and Charging
With the
mode of the modelling light is selected. As soon as the dial is moved from the O-position the generator starts to charge.
- 0 flash off, modelling
Flash only modelling light off
max maximum modelling
The proportional modelling light cuitry is calibrated in order to give a
true proportionality. The modelling lamps are against inrush action of the modelling light circuit.
1/2
left
dial (2) the operation
light off
operation with tional modelling light brightness halfor full respectively
light regardless of flash energy setting
protected
current by a soft start
propor-
cir-
Einstellicht und Aufladung
Mit dem stellicht eingestellt . Sobald Regler aus Stellung
bracht
der Aufladung.
-0
Flash only Einstellicht aus (nur
Max. Volle Helligkeit
Die Proportionalität zur eingestellten
Blitzleistung wird dadurch tet, dass die Schaltkreise stellicht entsprechend geeicht sind.
Durch lichtschaltkreise überdies geschützt.
linken
Regler (2) wird das
,,O” ge-
wird, beginnt der Generator mit
J3litz
aus, Einstellicht
aus
Blitzbetrieb) Einstellicht mit halber
prop
sanftes
oder voller proportional gestellten Blitzleistung
hängig von der jeweils eingestellten tung
,,Anlaufen”
sind die Einstellampen
gegen
Einschaltstromspitzen
Helligkeit
zureein-
Blitzleis-
gewährleis-
für
das
der
Ein-
unab-
Ein-
Einstell-
Inställningsljus
Med den vänstra ratten (2) ställs öns­kat inställningsljus in samtidigt som den fungerar som start för uppladd­ning av kondensatorerna.
0
Flash only inställningsljuset släckt
prop
Max.
Inställningsljuset är kalibrerat att ge exakt
proportionalitet ten. Inställningslampan skyddas från plöts­lig överhettning vid tillslaget genom en speciell “mjukstart” som är inbyggd i styrkretsen.
och uppladdning
blixt och inställnings­ljus från
Inställningsljuset följer proportionerligt effekten med halv eller full intensitet
inställningsljuset lyser med maximal ljusstyr­ka oavsett inställd effekt
till blixteffek-
blixt-
Page 3
Energy Control
The right dial (3) controls the flash energy. The flash energy can be adjust­ed from
1/1
energy down to
1/8 energy (4 f-stops). Recycling of the generator to the
ad-
justed energy setting is indicated by a
green ready lamp (4). If the setting of the energy dial is
re­duced below the amount of energy which is stored in the unit , the excess energy
Will have
to be dumped through pressing down the ready lamp before the correct amount of energy is
avail­able . The flash energy dial is calibrated thus giving
exactly
the desired energy out-
put.
Stand
Fixture
The stand adapter should be placed i n the
side
of the stand
fixture,
which is
nearest to the wingnut.
when using a adapter use the round stand
tixture.
-
when using a
5/8
in. (16 mm) stand
hole
in the
1/2
in. (12 mm) stand adapter use the square hole i n the stand fixture. The lamp
hook as
well as generator
can be assembled in several ways.
-
according to (7) in order to get a
compact assembly.
-
when large
reflectors
are
used, accord-
ing to (8) to permit down ward tilting.
change
It is possible to
the position of
the locking lever by loosening the wing-
nut and to
place locking
lever in desired
position.
If the
locking or too friction. barely be possible
lever action
loose,
adjust wingnut for proper
iS
too tight
When properly set it should
to turn the
locking
lever 180° .
Leistungsregehmg
Die Blitzleistung wird mit dem rechten Regler (3) eingestellt. Die
gelung
erfolgt stufenlos von voller
tung
(l/
1) bis herunter zu
Leistungsre-
Leis-
1/8 Leistung
(Gesamtumfang: 4 Blenden).
Wenn der volle Ladezustand
entspre­chend der eingestellten Leistung errecht ist leuchtet die
griine Bereitschaftslam­pe (4) auf. Wird der Leistungsregler vor Auslösung des entsprechenden Blitzes dreht, entspricht der tatsächliche zustand (Istwert) nicht mehr der sächlichen die
Einstellung (Sollwert) und
überschiissige
Energie muss erst
zuriickge-
Lade-
tat-
ab­geblitzt werden. Zum Abblitzen kurz auf die Bereitschaftslampe (4) und
nach
der
dann
genau
nächsten
die beim
Aufladung ist
Zuriickdrehen ein-
driicken,
gestellte Leistung verfügbar. Der
Leistungsregler
ist rnithin so
ge-
eicht, dass er eine exakte Abgabe der
jeweils eingestellten
Leistung gewähr-
leistet.
Stativkupphmg
Der Stativzapfen Stativkupplung sitzen, wo die
sol1
auf der Seite der
Flügel-
mutter sitzt.
-
Bei 16 mm Stativzapfen ist das run-
de
Loch zu
-
Bei 12 mm Stativzapfen ist das
eckige
benutzen.
Loch
zu benutzen.
vier-
Der Montagebiigel und der Generator können wahlweise montiert werden.
-
gemäss
(7),
was die kompakteste
Lösung darstellt.
-
Bei Einsatz
mäss
(8),
grosser
Reflektoren ge-
um eine geneigte Beleuchtung zu ermöglichen. Die Position des Bedienungshebels
durch
kann
und Schieben des
Lösen der Fliigelmutter
Hebels
in
gewünsch­te Lage verändert werden. Bei unbefriedigender Sperrfunktion des Bedienungshebels (zu lose oder zu fest), den richtigen Sitz
durch
Anziehen oder Lösen der Fliigelmutter einstellen. Bei richtiger Einstellung Bedienungshebel gerade noch um 1
sol1 sich
der
80°
drehen lassen.
Effektinställning
Med den högra ratten (3) väljs önskad blixteffekt. Blixteffekten kan väljas steglöst från
1/1
effekt till
1/8
effekt (4 bländar­steg). När aggregatet är uppladdat tänds den gröna lampan (4). Om effekten minskas efter uppladd-
ning är aggregatet uppladdat till högre effekt än den inställda. Utlös då en blixt genom att trycka på utlösnings-
knappen (4) varefter nästa uppladd­ning sker till den önskade effekten. Effektinställningen är kalibrerad för att ge exakt den inställda blixteffekten.
Stativfäste
Stativtappen skall sitta i den del av sta-
tivfästet som är närmast vingmuttern.
-
vid användning av 16 mm stativtapp
använd det runda hålet
-
vid användning av 12 mm stativtapp
använd det fyrkantiga hålet
U-bygeln och generatorn kan monte-
ras på flera olika sätt.
-
enligt (7) för att erhålla en så kom-
pakt enhet som möjligt
-
enligt (8) när stora reflektorer an­vänds, för att ge möjlighet till nedåt­riktad ljussättning. Det är möjligt att ändra vinkeln på lås­armen genom att lossa vingmuttern och flytta låsarmen till ett annat spår i fästblocket. Om låsningen känns för hård eller inte låser riktigt, justera med vingmuttern.
Låsningen fungerar bäst om låsarmen
med kraft kan vridas runt.
Changing the Modelling Light and
Flash Tube
Turn
left
dial into
"0"-position
in order
to discharge the flash capacitors into
the flash tube. Thereby the capacitor charge is reduced to a minimum.
ATTENTION! ALWAYS DISCONNECT THE MAIN PLUG BEFORE WORKING ON THE GENERATOR! BE
AWERE
CHARGE OF THE CAPACITORS
EVEN WITH THE MAINS
OF THE REMAINING
-
CON-
NECTOR WITHDRAWN. The flash tube is mounted on a 3 pin
pl u g - i n socket and the Halogen
modell-
ing bulb has a Mini-can screw socket.
Auswechseln von Einstellampe und Blitzröhre
Zuerst den drehen,
gehend
linken
damit
durch
Regler in
die Kondensatoren
Abblitzen entladen
,,O-Stellurig”
weil-
wer-
den.
ACHTUNG!
VOR DEM AUSWECHSELN STEHTS DIE NETZSTECKER
HERAUS­ZIEHEN! AUCH
GEZOGENEM
NETZ-
BE1 STECKER MIT RESTLADUNG DER KONDENSATOREN RECHNEN.
Die Blitzröhre ist auf einem Stecksockel
montiert und kann
3-poligen
ein­fach abgezogen werden. Die Halogen-Einstellampe hat einen
,,Mini-can” Schraubsockel
fiir
einfaches
Herausschrauben.
Byte av inställningslampa och blixtrör
Vrid den vänstra ratten till
O-läget
var­vid en blixt utlöses och reducerar där­igenom laddningen i kondensatorerna.
OBS!
DRA ALLTID UR NÄTKABELN IN­NAN
INSTÄLLNINGSLAMPA BLIXTRÖR VIDRÖRES. ÄVEN MED
NÄTKABELN URDRA-
GEN KAN KONDENSATORERNA FORTFARANDE INNEHÅLLA RESTLADDNING VARFÖR FÖRSIK­TIGHET SKALL IAKTTAGAS.
Blixtröret är monterat med en insticksockel och lossas genom att dras rätt ut.
Inställningslampan är försedd med skruvsockel “Mini-can”.
OCH
3bens
Page 4
Synchronization
Synchronization of the unit is achieved in either of the following ways.
-
Directly with a synchrocable through low voltage low current camera shutter control.
-
Indirectly through a built in photo­cell (6) by other flash units or a short infrared pulse (IR-SYNC). The built in photocell/IR-receiver Will
automatically be disconnected as soon as a synt cable is connected to the synchro jack (5).
Synchronisation
Fur Auslösung und Synchronisation bestehen folgende Möglichkeiten:
-
Direkt über Kabel durch die elektro­nische Verschluss-Steuerung der Kame­ra (X-Kontakt).
-
Indirekt über die eingebaute
Foto­zelle durch andere Blitzgeräte oder IR­Impuls (IR Synk). Bei Kabelanschluss an die Synchron­buchse (5) wird die Synchronisation über Fotozelle/IR-Empfanger (6) auto­matisch abgeschaltet.
Synkronisering
Synkronisering kan ske direkt från ka­meran via synkronsladd till synkutta­get (5) eller indirekt via den inbyggda IR-känsliga fotocellen (6) vilken kan påverkas genom en annan blixt eller genom en IR-synt ansluten till kame­ran. Den inbyggda fotocellen/IR-mottaga­ren
kopplas
slutning
get
(5).
automatiskt bort vid
an-
av synksladd till synkutta-
Fuse
The 4 amps fuse are located beside the mains connector.
Technical Data Pro-4 1
Guide number at 100 ASA
50° in meter/feet:
Flash duration (t0.5): 1/800
Recycling time :
64/210
set.
0.4-1.8
sek.
Modelling lamp: Halogen 150 W,
120 V, “Minican” Fuse : Size of generator in cm/in: 27/11
4AF
x
Weight in kg/lbs:
Technical Data Pro-81
Guide number at 100 ASA 50° in meter/feet : 90/296
Flash duration (t0,5): 1/600
Recycling time :
sek.
0.4-1.8 sek.
Modelling lamp: Halogen 150 W,
120 V, “Minican”
Fuse : Size of generator in cm/in: 27/11
4AF
x
Weight in kg/lbs:
Sicherung
Direkt neben dem Netzanschluss befin­det sich je eine 4 A Sicherung.
Technische Daten Pro-41
Leitzabl in meter (21 DIN/100
ASA, 500):
64 Leuchdauer bei t0,5 : 1/800 s Amladung Einstellampe :
:
0,4-1,8 s Halogen 150 W,
120 V, “Minican”
4
Sicherung :
A schnell Abmessungen, Generator cm: Gewicht :
Technische ‘Daten Pro-81
27x0 2,4 kg
12,5
Leitzahl in meter (21 DIN/100
ASA, 500):
90 Leuchdauer bei t0,5 : 11600 s Au fladung
:
0,4-1,8
s
Einstellampe : Halogen 150 W,
120 V, “Minican” Sicherung : 4 A schnell Abmessungen, Generator cm: Gewicht :
27 x 0
23 kg
12,5
säkring
Aggregatet är utrustat med en 4 Amp säkring vid nätintaget.
Tekniska data Pro-41
Ledtal i meter vid 100
ASA, 50°: 64
:
1/800 sek.
0,4-1,8
sek.
Blixttid
(t0,5):
Uppladdningstid
Inställningslampa: Halogen 150 W,
120 V, “Mini-can”
Säkring:
4AmpAF
Mått på generatorn: 27 cm x 0 12,5 Vikt:
Tekniska data Pro-81
2,4 kg
Ledtal i meter vid 100 ASA, 50° Blixttid
:
(t0,5): 1/600 sek.
Uppladdningstid :
90
0,4-1,8
sek.
Inställningslampa: Halogen 150 W,
120 V, “Minican” Säkring : 4 Amp AF Mått på generatorn: 27 cm x 0 12,5 cm
Vikt:
23
cm
STOCKHOLM SWEDEN
For service in:
Loading...