Princess 1941 Silver XL User Manual [se]

Page 1
TYPE 1941
Gebruiksaanwijzing
Instructions for use
Mode d’emploi
Anleitung
Instrucciones de Uso
Istruzioni d’uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσεως
SILVER BREADMAKER XL
Page 2
2
Page 3
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instrucciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
Brugsanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
GARANTIEKAART/GUARANTEE CARD/CARTE DE GARANTIE/ GARANTIEKARTE CERTIFICADO DI GARANTÍA/CARTOLINA DI GARANZIA/GARANTIKORT/ G
ARANTIBEVIS/GARANTIKORT/TAKUUTODISTUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81-82
SEPTEMBER 2004
NL
UK
F
D
E
I
S
DK
N
SF
P
GR
Page 4
4
PRINCESS SILVER BREADMAKER XL ART. 1941
Lees deze gebruiksaanwijzing eerst geheel door en bewaar de gebruiksaanwijzing om later nog eens te kunnen raadplegen. Controleer of de netspanning in uw woning overeenkomt met die van het apparaat. Sluit dit apparaat alleen op een geaard stopcontact aan.
Deze volautomatische broodbakmachine mengt en kneedt het deeg, bakt het brood en schakelt vervolgens over op de warmhoudfunctie (om het brood lekker knapperig vers te houden). Altijd vers brood naar eigen smaak. Ook ideaal voor speciale diëten. De kleur van de korst is instelbaar op licht, medium en donker. Deze unieke broodbakmachine is voorzien van 10 vaste digitale programma’s, timer (wakker worden met de geur van vers brood), groot LCD-scherm, uitneembaar bakblik met antiaanbaklaag en 2 paar kneed­haken voor een optimaal resultaat. Maatbeker en maatlepel zijn bijgeleverd.
ONDERDELEN BROODBAKMACHINE
1) deksel
2) bedieningspaneel
3) bakblik
4) kneedhaken
5) behuizing
6) voetjes
GEBRUIK VAN DE BROODBAKMACHINE
Plaats de machine op een stevig, vlak en niet-brandbaar oppervlak (dus niet op een plastic tafelkleed) en niet dicht bij een oven of fornuis en dergelijke. Houd tussen de machine en de muren tenminste 5 cm afstand. Plaats de machine ook niet op een vochtige plaats en gebruik de machine niet buiten. Tijdens gebruik wordt de machi­ne warm, dus houd kinderen uit de buurt. Om het hete bakblik uit de machine te pakken, bevelen wij aan om pannenlappen of ovenwanten te gebruiken. Gebruik geen metalen (mes e.d.) in het bakblik, dit zal de antiaanba­klaag beschadigen. Pak de machine altijd met droge handen vast.
Voor het eerste gebruik het bakblik en de kneedarmen zorgvuldig wassen in warm water met wat
afwasmiddel, naspoelen en afdrogen. Tijdens het eerste gebruik kan er wat rookontwikkeling ontstaan. Dit is bij
nieuwe verwarmingselementen normaal en zal na korte tijd vanzelf verdwijnen.
KORTE STAPPENBESCHRIJVING
Onderstaande tekst geeft het gehele proces kort weer in verschillende stappen. Gebruikte termen worden later in de gebruiksaanwijzing toegelicht.
- Neem het bakblik uit de broodbakmachine en plaats de 2 kneedarmen naar elkaar toe gericht op de assen in het bakblik.
- Weeg de ingrediënten af volgens recept en doe ze in het bakblik. Eerst het meel. Doe de gist in een kuiltje boven op het meel. Dan het zout in de ene hoek, de boter of olie in een andere hoek evenals de suiker. Giet water of melk langs de randen (de gist mag nooit rechtstreeks in contact komen met het water, het zout en de boter of de olie). Dit is vooral belangrijk wanneer u de baktijd uitstelt met de ‘Time +/- ’-toets).
- Plaats het bakblik in de broodbakmachine en druk het stevig aan. Het bakblik wordt nu stevig vastgehouden door de klemhaakjes.
- Sluit het deksel en steek de stekker in het stopcontact. Nu verschijnt er 3:30 op het display.
- Selecteer het gewenste programma met de ‘MENU’-toets.
- Selecteer met de ‘COLOR’-toets de gewenste bruiningsgraad (light, medium of dark). Dit is niet mogelijk bij de programma’s 7, 9 en 10.
- Mocht u gebruik willen maken van de TIMER-functie, dan kunt u deze nu instellen d.m.v. de ‘TIME+’ en de ‘TIME-‘ toets. Alleen mogelijk bij programma 1, 3, 5, 7, 8 en 10.
- Druk op de ‘START’-knop.
- Na het 1ste signaal kunnen er eventueel extra ingrediënten voor de vulling worden toegevoegd (zie recepten achterin deze gebruiksaanwijzing).
- Het 2de piepsignaal geeft aan dat het bakproces is beëindigd.
- PAS OP! De bakvorm en het brood zijn heet! Gebruik ovenwanten als u het bakblik uit de broodbakmachine haalt en het brood uit het bakblik verwijdert. Laat het brood afkoelen op een rooster.
Page 5
5
- LET OP: Het kan zijn dat de kneedarmen in het brood zijn achtergebleven. Als dit het geval is, kunnen ze er voorzichtig worden uitgenomen. Let wel op dat deze kneedarmen heet zijn!
- Wanneer u nog een brood wilt bakken, dient u een aantal minuten te wachten totdat de machine voldoende is afgekoeld. De broodbakmachine laat een pieptoon horen en er verschijnt ‘HHH’ in het display als deze nog niet voldoende afgekoeld is.
- Schakel na het bakken het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
- Het vers gebakken brood snijdt u het gemakkelijkst met het elektrisch mes van Princess (art. 2952).
BEDIENINGSPANEEL
Met de start- / stopknop kunt u de broodbakmachine in- en uitschakelen.
Inschakelen : Druk op de start- / stoptoets. Uitschakelen: 3 tot 5 tellen de start-/stoptoets ingedrukt houden. LET OP: Als u tijdens het bakproces de broodbakmachine uitschakelt wordt het programma niet afgemaakt, maar begint het programma opnieuw.
MENU
Menu select Aanduiding Omschrijving Tijdsduur Tijdsduur
bedieningspaneel (2.5LB) (3.0LB)
1 Basic Basis 3:20 3:30 2 Quick Snel 1:58 3 French Frans 3:50 4 Rapid Vlug 1:52 5 Whole wheat Volkoren 3:30 3:40 6 Cake Cake 2:00 7 Dough Deeg 1:50 8 Bake Bakken 1:00 9 Jam Jam 1:20 10 Sandwich Sandwich 3:09 3:20
• 1-Basic
Voor het bereiden van wit en gemengd brood. Dit programma wordt het meest gebruikt. De broodbakmachine heeft de volgende stappen: voorverwarmen – kneden – rijzen – bakken – warmhouden Het complete programma duurt 3 uur en 30 minuten. Gebruik van timer-functie mogelijk.
• 2-Quick (veel gebruikt programma)
Voor het bereiden van wit en gemengd brood. Het brood zal minder sterk rijzen en kan daardoor compacter zijn. De broodbakmachine heeft de volgende stappen: kort voorverwarmen – kneden – kort rijzen – bakken – warmhouden Het programma duurt 1 uur en 58 minuten. Niet in combinatie met de timer-functie.
• 3-French
Voor het bereiden van Frans witbrood. Geschikt voor broden met weinig vet en suiker. Er ontstaat een luchtige samenstelling en een knapperige korst. Ook voor andere broodsoorten. De broodbakmachine heeft de volgende stappen: voorverwarmen – kneden – rijzen – bakken – warmhouden Het programma duurt 3 uur en 50 minuten. Gebruik van timer-functie mogelijk.
• 4-Rapid
Voor het bereiden van wit en gemengd brood. De broodbakmachine heeft de volgende stappen: kort voorverwarmen – kort kneden – kort rijzen – bakken Het programma duurt 1 uur en 52 minuten. Niet in combinatie met de timer-functie.
• 5- Whole wheat
Voor het bereiden van volkoren tarwebrood. De broodbakmachine heeft de volgende stappen: voorverwarmen – kneden – rijzen – bakken – warmhouden Het programma duurt 3 uur en 40 minuten. Gebruik van timer-functie mogelijk.
Page 6
6
• 6-Cake
Voor het bereiden van cake. De broodbakmachine heeft de volgende stappen: mixen – bakken – rust Het programma duurt 2 uur. Niet in combinatie met de timer-functie.
• 7-Dough
Voor het kneden van deeg voor broodjes, pizza’s of elk ander recept waar u deeg voor nodig heeft. De broodbakmachine heeft de volgende stappen: voorverwarmen – kneden – rijzen Het programma duurt 1 uur en 50 minuten. Gebruik van timer-functie mogelijk.
• 8-Bake
Voor het bakken alleen. Hiermee kunt u kant-en-klaar deeg bakken of de standaard baktijd verlengen indien u van goed doorgebakken brood houdt. De broodbakmachine heeft de volgende stappen: bakken – warmhouden Het programma duurt 1 uur. Gebruik van timer-functie mogelijk.
• 9-Jam
Voor het bereiden van jam. De broodbakmachine heeft de volgende stappen: Verwarmen – mengen – rust Het programma duurt 1 uur en 20 minuten.
• 10-Sandwich
Voor het bereiden van sandwichbrood. Hiermee kunt u een brood met zachte korst bakken. De broodbakmachine heeft de volgende stappen: voorverwarmen – kneden – rijzen – bakken met lagere temperatuur – warmhouden Het programma duurt 3 uur en 20 minuten. Gebruik van timer-functie mogelijk.
COLOR
Door de toets ‘color’ in te drukken kunt u een keuze maken voor de bruiningsgraad van de korst.
- Light
- Medium
- Dark
Deze functie kan niet gebruikt worden bij de programma’s 7, 9 en 10
TIMER-FUNCTIE
Met de timer kunt u de broodbakmachine een paar uur later automatisch laten inschakelen. Zo kunt u bijvoor­beeld de broodbakmachine 's nachts laten beginnen. Deze functie kan gebruikt worden bij de programma’s 1, 3, 5,9 en 10
Voorbeeld:
Doe alle ingrediënten in de broodvorm, zorg ervoor dat de gist niet in aanraking komt met de vloeistof, het zout en de boter. Kies met de menutoets het gewenste programma en eventueel met de toets ‘COLOR’de gewenste bruining. Het is 22.00 uur en u wilt de volgende morgen om 7.15 uw verse broodje uit de broodbakmachine halen. Het verschil tussen deze twee tijdstippen bedraagt 9:15 uur. Men moet de timer dus instellen op 9:15
LOAF SIZE
Met deze functie kunt u het volume van het deeg bepalen.
2.5 lb staat voor 2,5 pound (is geschikt voor het bakken van brood van 1150 gram).
3.0 lb staat voor 3,0 pound (is geschikt voor het bakken van brood van 1380 gram).
Deze functie kunt u alleen bij de programma’s 1, 5 en 10 gebruiken.
PRE-HEAT FUNCTIE
Deze broodbakmachine wordt standaard voorverwarmd om de ingrediënten op dezelfde temperatuur te krijgen. Afhankelijk van het gekozen menu is dit variërend van 3 minuten tot 40 minuten.
Page 7
7
OPMERKINGEN BETREFFENDE DE RECEPTEN
Om altijd een optimaal resultaat te bereiken, dient u zich te houden aan de verhoudingen tussen de ingrediënten. Gebruik de bijgevoegde maatbeker en maatlepel, of gebruik een weegschaal. De maatbeker is 300 ml. Let op dat het water niet te koud is, de beste temperatuur is handwarm (28° à 30°C). De grote maatlepel is 15 ml. en gelijk aan een eetlepel. De kleine maatlepel is 5 ml. en gelijk aan een theelepel. In elk recept staat verse gist en gedroogde gist vermeld, waar men naar voorkeur een keuze uit dient te maken.
Mogelijke problemen bij het brood bakken
Het brood rijst niet:
* oud gist * te weinig water * te veel zout * verkeerde hoeveelheden * doe de gist onder de bloem, zodat deze niet in contact kan komen met zout, boter of vloeistof.
Het brood rijst te hoog:
* minder gist gebruiken * minder water gebruiken * meer zout gebruiken.
Het brood lijkt op een “krater”:
* te veel water gebruikt * gebruik 2 eetlepels meer bloem * het brood is te lang in de bakvorm blijven zitten.
Het brood is te zwaar:
* gebruik 2 eetlepels meer water.
In het brood zitten gaten:
* gebruik 2 eetlepels minder water * gebruik iets minder gist * gebruik meer zout.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Reinig de broodbakmachine voor het eerste gebruik altijd met een zacht schoonmaakmiddel en reinig eveneens de kneedarmen. Laat het apparaat altijd eerst afkoelen, voordat u het reinigt en opbergt. Na ongeveer een half uur is het apparaat zo ver afgekoeld dat u het opnieuw kunt gebruiken om te bakken of deeg te bereiden. Verwijder voor het reinigen altijd de stekker uit de wandcontactdoos en laat het apparaat afkoelen. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, zoals chemische cleaners, ovenreiniger enz. Verwijder alle ingrediënten en kruimels van het deksel, de behuizing en het bakblik met een vochtige doek. Dompel de broodbakmachine nooit onder in water en vul het apparaat nooit met water. Reinig de behuizing aan binnen- en buitenzijde met een vochtige doek. Reinig en droog het apparaat altijd zorgvuldig na ieder gebruik. De kneedarmen en de assen moeten na ieder gebruik onmiddellijk gereinigd worden. Als de kneedarmen in het bakblik blijven zitten na het gebruik, kunnen deze later moeilijk verwijderd worden. Vul in dit geval het bakblik met warm water, laat het water gedurende 30 minuten in het bakblik en verwijder dan de kneedarm om die te kunnen reinigen. Het bakblik en de kneedarmen zijn met een antikleeflaag bedekt; gebruik daarom nooit metalen keukengereedschap dat het oppervlak zou kunnen beschadigen. Het is normaal dat de kleur van de antikleeflaag dof wordt na een aantal keren bakken. Dit verandert echter niets aan de werking. Overtuig u voor het wegzetten van het apparaat ervan dat het volledig is afgekoeld, gereinigd en gedroogd. Berg het apparaat altijd met een gesloten deksel op.
CONVERSIETABEL
droge gist suiker zout 1 theelepel 4 gram 5 gram 6 gram 5 ml 1/30 cup 1 eetlepel 10 gram 16 gram 20 gram 15 ml 1/10 cup
Page 8
8
BASISRECEPT
De verhoudingen die van belang zijn indien u zelf mengt, uitgedrukt als percentage van de hoeveelheid meel:
Ingrediënt Percentage Gewicht Maatbeker
Meel 100% 500 gram ca. 3 maatbekers *1 Zout 2% 10 gram 1,5 theelepel Gedroogde gist 1% 5 gram 2 theelepels *2 OF verse gist 2% 10 gram 1,5 theelepel Water 60-62% 300-320 gram 3-3,2dl Evt. broodverbeteraar 1-2% 5-10 gram 1 theelepel
*1 Er zijn verschillende soorten meel, die met hetzelfde volume in gewicht verschillen. *2 De hoeveelheid gist mag verhoogd worden, indien de gist minder vers is. Als voeding voor de gist is er minimaal 1 theelepel suiker nodig.
Het bakresultaat is afhankelijk van de soort, de kwaliteit en de versheid van het meel.
ENKELE BROODRECEPTEN
Melkbrood Programma: 1 - Basic
Recept voor: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Witte bloem 675 gram 675 gram 800 gram 800 gram Melk 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Water 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Roomboter 24 gram 2 eetlepel 30 gram 2 1/2 eetlepel Suiker 16 gram 1 eetlepel 20 gram 4 theelepel Zout 12 gram 2 theelepel 16 gram 3 theelepel Verse gist of 14 gram 3 1/2 theelepel 16 gram 3 1/2 theelepel gedroogde gist 6 gram 1 1/2 theelepel 8 gram 1 1/2 theelepel
Snel Witbrood Programma: 2 -Quick
Recept voor: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Witte bloem 675 gram 675 gram 750 gram 750 gram Water 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Melkpoeder 24 gram 2 eetlepel 30 gram 2 1/2 eetlepel Zonnebloemolie 36 ml 3 eetlepel 36 ml 3 eetlepel Suiker 32 gram 2 eetlepel 32 gram 2 eetlepel Zout 12 gram 2 theelepel 16 gram 3 theelepel Verse gist of 14 gram 3 1/2 theelepel 16 gram 3 1/2 theelepel Gedroogde gist 8 gram 2 theelepel 8 gram 2 theelepel
Meergranenbrood Programma: 5 - Wholewheat
Recept voor: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Meergranenmeel 500 gram 500 gram 550 gram 550 gram Witte bloem 175 gram 175 gram 200 gram 200 gram Verse gist of 10 gram 2 1/2 theelepel 15 gram 3 1/2 theelepel Gedroogde gist 4 gram 1 theelepel 6 gram 1 1/2 theelepel Zout 10 gram 1 1/2 theelepel 15 gram 2 1/2 theelepel Suiker 16 gram 1 eetlepel 18 gram 3 1/2 theelepel Boter 10 gram 2 1/2 theelepel 15 gram 1 1/2 eetlepel Water 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Tarwebrood Programma: 5 - Wholewheat
Recept voor: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Volkoren meel 400 gram 400 gram 450 gram 450 gram Tarwebloem 275 gram 275 gram 300 gram 300 gram Water 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Page 9
9
Roomboter 10 gram 2 1/2 theelepel 15 gram 1 1/2 eetlepel Suiker 16 gram 1 eetlepel 18 gram 3 1/2 theelepel Zout 10 gram 1 1/2 theelepel 15 gram 2 1/2 theelepel Verse gist of 10 gram 2 1/2 theelepel 20 gram 1 1/2 eetlepel gedroogde gist 4 gram 1 theelepel 10 gram 2 1/2 theelepel
Probeer het onderstaande eens uit bij een “gewoon brood”: Sproei na de laatste kneding, voordat de machine gaat bakken, het deeg nat, strooi er nu sesam- of maanzaad over.
Italiaans witbrood Programma: 10 - Sandwich
Recept voor: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Witte bloem 620 gram 620 gram 700 gram 700 gram Maïsgriesmeel 130 gram 130 gram 160 gram 160 gram Gedroogde gist 12 gram 3 theelepel 12 gram 3 theelepel Zout 7 gram 1 1/2 theelepel 12 gram 2 theelepel Suiker 24 gram 1 1/2 eetlepel 32 gram 2 eetlepel Zonnebloemolie 18 gram 1 1/2 eetlepel 12 gram 2 eetlepel Water 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Cake Programma: 6 - Cake
Recept voor: normaal groot
Zelfrijzend bakmeel 250 gram 500 gram Suiker 200 gram 400 gram Roomboter 200 gram 400 gram Melk 4 eetlepels 120 ml Eieren 3 stuks 6 stuks Vanillesuiker 1 zakje 2 zakjes Voor chocoladecake als extra ingrediënt 50 gram 100 gram cacaopoeder
Zodra het bakproces is voltooid, niet direct de cake uit het bakblik halen maar even laten afkoelen!
Aardbeienjam Programma: 9 - Jam
Verse aardbeien 900 gram Suiker voor gelei of jam 500 gram Citroensap 1 grote maatschep
PRINCESS-TIPS
- Gebruik de machine alleen voor het in de gebruiksaanwijzing beschreven doel.
- Oneigenlijk gebruik kan gevaar opleveren.
- Wees alert als de broodbakmachine gebruikt wordt in de buurt van kinderen.
- Laat kinderen de broodbakmachine nooit bedienen zonder toezicht.
- Dompel de broodbakmachine, het snoer en de stekker nooit onder in water of andere vloeistoffen.
- De broodbakmachine niet buiten gebruiken.
- Zet de broodbakmachine niet op een vochtige doek.
- Plaats de broodbakmachine op een vlakke ondergrond.
- Plaats hem niet op of vlak bij een oven, gasfornuis of iets dergelijks.
- Let op dat het snoer niet over de rand van het aanrecht of de tafel heen hangt, zodat iemand er
achter kan blijven haken.
- Doe de stekker altijd in een geaard stopcontact.
- Pas op dat het snoer niet op of tegen hete voorwerpen aan komt.
- Maak de behuizing van de broodbakmachine nooit open.
- Gebruik de broodbakmachine niet in de buurt van ontvlambare stoffen.
- Gebruikt u een verlengsnoer, let er dan op dat dit aan dezelfde eisen voldoet als uw broodbak-
machine.
Page 10
10
- Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u hem niet gebruikt of schoonmaakt.
- Pas op als de broodbakmachine warm is, want dit kan ernstige brandwonden veroorzaken.
- Gebruik de broodbakmachine niet met natte handen.
- Gebruik in het bakblik geen metalen voorwerpen.
- Gebruik alleen de onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen.
- Sluit de broodbakmachine aan op 230 volt wisselstroom.
- Gebruik de broodbakmachine niet meer als deze gebreken vertoont, maar laat deze door een erkend vakman
testen.
- Dek de broodbakmachine niet af met een handdoek of ander voorwerp.
- Doe nooit meer dan de aangegeven hoeveelheid in de machine, omdat het deeg anders over het bakblik heen
loopt met alle gevolgen van dien.
PRINCESS SILVER BREADMAKER ART. 1941
Read these instructions thoroughly first and keep them for future reference. Check that your domestic electricity supply matches that of the appliance. Only connect this appliance to an earthed socket.
This fully automatic bread maker mixes and kneads the dough, bakes the bread and then switches to the stay-warm function (to keep the bread appetisingly fresh and crispy). Fresh bread every time, just as you like it. Also suitable for special diets. Crust colour can be set to light, medium and dark. This unique bread maker comes with 10 fixed digital programmes, timer (wake up to the aroma of freshly baked bread), large LCD screen, removable baking tin with non-stick coating and 2 mixers for the perfect results every time. With measuring cup and measuring scoop.
BREAD MAKER PARTS
1) lid
2) CONTROL PANEL
3) baking tin
4) dough hooks
5) housing
6) feet
USING THE BREAD MAKER
Place the machine on a sturdy, flat and non-flammable surface (not on a plastic table cloth for example) and at a safe distance from an oven or stove or other heat sources. Keep a distance of at least 5 cm between the machine and the walls. Never place the machine on a damp surface and do not use the machine out of doors. The machine will heat up while in use, so keep children at a safe distance. You are advised to use oven gloves or pot- holders to remove the hot baking tins from the machine. Do not use any metal objects (e.g. knives) to handle the baking tin as this will damage the non-stick coating. Use the machine with dry hands only.
Before using the baking tins and the kneading arms for the first time, wash them carefully in warm soapy water and dry them off. The machine may give off a little smoke when used for the first time. This is normal for new heating elements and will stop after a short time.
STEP BY STEP DESCRIPTION
The whole process is described below in brief on a step by step basis. The terms used will be explained later in these instructions.
- Take the baking tin out of the breadmaker and put the 2 kneading arms onto the shafts so that they face each
other.
- Weigh the ingredients according to the recipe and place them in the baking tin. First the flour.
Put the yeast in a small hollow in the flour. Then the salt, the butter or oil, and the sugar, all in a different corner. Pour water or milk along the edges. (the yeast must not come into contact with the water, the salt or the butter or oil. This is especially important when you set the baking time with the ‘Timer’ button.)
- Place the baking tin into the breadmaker and press it firmly. The baking tin is now held firmly
in place by the clamps.
- Close the lid and plug it in. 03:30:00 now appears on the display.
- Select the desired programme with the ‘MENU’ button.
- Use the ‘COLOR CONTROL’ button to select the desired browning level (light, medium or
dark). This option is not available with programmes 7, 9 and 10.
Page 11
11
- If you want to use the TIMER function, you can now choose your setting with the 'TIME+' and 'TIME-' but-
ton. Only possible with programmes 1, 3, 5, 7, 8 and 10.
- Press the ‘START’ button.
- After the 1st signal extra ingredients may be added for the filling, if desired. (see the recipes at the back of
these instructions)
- The second beep will sound when the baking process is finished.
- WARNING: The baking tin and the bread are hot! Use oven gloves when removing the baking tin from the
breadmaker and the bread from the baking tin. Let the bread cool down on a rack.
- NOTE: The kneading arms may still be inside the bread. If this is the case, they can be carefully removed.
Note that the kneading arms are hot!
- If you wish to bake another loaf, you should wait a few minutes until the appliance has sufficiently cooled off.
The breadmaker will emit a peeping sound and ‘HHH’ will appear in the display if it has not cooled down suf­ficiently.
- Turn the appliance off when finished and remove the plug from the socket.
- The easiest way to cut the freshly baked bread is with the Princess electric knife ( art 2952) 2952)
CONTROL PANEL
You can switch the breadmaker on and off using the start/stop button.
To switch on: Press the start/ stop switch. To switch off: Hold the start/stop button in, and count to 5. NOTE: If you switch off the breadmaker while the baking process is still running the programme will not be completed, but will start from the beginning.
MENU
Select menu Control panel Description Duration Duration
settings (2.5LB) (3.0LB)
1 Basic Basis 3:20 3:30 2 Quick Quick 1:58 3 French: French 3:50 4 Rapid Rapid 1:52 5 Whole wheat: Whole wheat 3:30 3:40 6 Cake Cake 2:00 7 Dough Dough 1:50 8 Bake Baking 1:00 9 Jam Jam 1:20 10 Sandwich Sandwich 3:09 3:20
• 1-Basic
To bake white or mixed bread. This is the most often used programme. The breadmaker includes the following steps: preheating - kneading - rising - baking - keeping warm The programme takes 3 hours and 30 minutes in total. Timer function available.
• 2-Quick (commonly used programme) To bake white or mixed bread. The bread will not rise as much and will therefore be more compact. The breadmaker includes the following steps: preheating - kneading - short rise - baking - keeping warm The programme takes 1 hour and 58 minutes. Not in combination with the timer function.
• 3-French
To bake French white bread. Suitable for bread types with not much fat or sugar. The result is a light product with a crispy crust. For other types of bread as well. The breadmaker includes the following steps: preheating - kneading - rising - baking - keeping warm The programme takes 3 hours and 50 minutes. Timer function may be used.
Page 12
12
• 4-Rapid
To bake white or mixed bread. The breadmaker includes the following steps: short preheating - short kneading - short rise - baking The programme takes 1 hour and 52 minutes. Not in combination with the timer function.
• 5-Whole wheat
Preparing the wholemeal wheat bread. The breadmaker includes the following steps: preheating - kneading - rising - baking - keeping warm The programme takes 3 hours and 40 minutes. Timer function available.
• 6-Cake
For preparing cake. The breadmaker includes the following steps: mixing - baking - rest The programme takes 2 hours. Not in combination with the timer function.
• 7-Dough
For kneading dough for sandwiches, pizzas or any other recipe where dough is required. The breadmaker includes the following steps: preheating - kneading - rising The programme takes 1 hour and 50 minutes. Timer function may be used.
• 8-Bake
Only for baking. This enables you to make dough ready to use, or to extend the standard baking time if you like your bread very well done. The breadmaker includes the following steps: baking - keeping warm The programme takes 1 hours. Timer function available.
• 9-Jam
For preparing jam. The breadmaker includes the following steps: Heating - blending - rest The programme takes 1 hour and 20 minutes
• 10-Sandwich
For preparing bread for sandwiches. This enables you to bake bread with a soft crust. The breadmaker includes the following steps: preheating - kneading - rising - baking at a lower temperature - keeping warm The programme takes 3 hours and 20 minutes. Timer function may be used.
COLOR
To choose the level of browning for the crust, press the ‘color’ button.
- Light
- Medium
- Dark
This function is not available with programmes 7, 9, and 10.
TIMER FUNCTION
With the timer you can set the breadmaker to switch on automatically a few hours later. This means you can set it to switch on at night, for example. This function is available with programmes 1, 3, 5, 9 and 10.
Example
Put all the ingredients in the bread tin, make sure the yeast does not come into contact with the liquid. Use the menu button to select the desired programme and choose the desired browning with the 'COLOR' button. It is 10.00 pm and you would like to have fresh bread ready to take out of the breadmaker at 7.15 am the following morning. The difference between these times is 9 hours and 15 minutes. The timer should therefore be set to 9:15.
Page 13
13
LOAF SIZE
This function allows you to determine the volume of the dough.
1.13 kg stands for 2.5 pounds (suitable for baking bread of 1150 grams).
1.36 kg stands for 3.0 pounds (suitable for baking bread of 1380 grams). This option is only available with programmes 1, 5 and 10.
PRE-HEAT FUNCTION
This breadmaker is preheated as standard, in order to bring the ingredients to the same temperature. This varies from 3 to 40 minutes, depending on the selected menu.
COMMENTS CONCERNING THE RECIPES
To get the best results, be careful to keep to the correct proportions between the ingredients. Use the enclosed measuring cup and measuring scoop, or use a weighing scales. The measuring cup is 300 ml. Ensure the water is not too cold - the best temperature is hand warm (28°X to 30°XC) . The large measuring scoop is 15 ml and is equal to a dessert spoon. The small measuring scoop is 5 ml and is equal to a teaspoon Every recipe has fresh or dried yeast listed and you should make a choice between the two according to your preference.
Possible problems when baking bread
The bread does not rise:
* old yeast, * not enough water, * too much salt * incorrect amounts, * put the yeast under the flour so that it doesn’t come into contact with salt, butter or water.
The bread rises too high.
* use less yeast * use less water * use more salt
The bread looks like a “crater”:
* too much water has been used * use 2 more dessertspoons of flour * The bread has been left too long in the bread mould.
The bread is too heavy:
* Use 2 more dessertspoons of water..
There are holes in the bread
* use 2 fewer dessertspoons of water * use a little less yeast * use more salt
CLEANING AND MAINTENANCE
Before using the breadmaker for the first time, clean it and the kneading arms with a gentle detergent. Before cleaning and storing the appliance, always let it cool down first. After cooling down for about half an hour, the appliance is ready to be used once again for baking or making dough. Before cleaning, always remove the plug from the wall socket and give the appliance the chance to cool down. Never use aggressive detergents such as chemical cleaners, oven cleaner etc. Remove all ingredients and crumbs from the lid, the housing and the pan with a damp cloth. Never immerse the bread maker in water and never fill the appliance with water. Clean the housing on the inside and outside with a damp cloth. Always clean and dry the appliance carefully after use. The kneading arms and shafts must be cleaned immediately after each use.
Page 14
14
If you leave the kneading arms in position after use, it may be difficult to remove them at a later stage. If this happens, fill the baking tin with warm water and, after 30 minutes, remove the kneading arm and clean it. The baking tin and kneading arms are covered with a non-stick coating; you should therefore never use metal implements that could damage the surface. It is normal that the colour of the non-stick coating will turn dull after several baking cycles. This will not affect the functioning however. Before storing the appliance away, ensure that it is has completely cooled down and is clean and dry. Always close the lid of the appliance when storing it away.
CONVERSION TABLE
dry yeast sugar salt 1 teaspoon 4 grams 5 grams 6 grams 5 ml 1/30 cup 1 dessert spoon 10 grams 16 grams 20 grams 15 ml 1/10 cup
BASIC RECIPE
The proportions to look out for, if you do the mixing yourself, expressed as a percentage of the quantity of flour:
Ingredient Percentage Weight Measuring cup
Flour 100% 500 grams approx. 3 measuring cups *1 Salt 2% 10 grams 1.5 teaspoon dried yeast 1% 5 grams 2 teaspoons *2 OR fresh yeast 2% 10 grams 1.5 teaspoon Water 60-62% 300-320 gram 3-3.2dl Bread improver 1-2% 5-10 gram 1 teaspoon
(if used)
* 1 There are different types of flour, which may vary in weight even if they have the same volume. * 2 The quantity of yeast may be increased if the yeast is not very fresh.
At least 1 teaspoon of sugar is required as feed for the yeast.
The end result depends on the type, quality and freshness of the flour.
A FEW RECIPES FOR BREAD
Milk bread Programme: 1-Basic
Recipe for: 1150 grams 2.5LB 1380 grams 3LB
White flour 675 grams 675 grams 800 grams 800 grams Milk 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Water 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Butter 24 grams 2 dessert spoon 30 grams 2 1/2 tablespoons Sugar 16 grams 1 dessert spoon 20 grams 4 teaspoon Salt 12 grams 2 teaspoon 16 grams 3 teaspoon Fresh yeast
or dried yeast 14 grams 3 1/2 teaspoon 16 grams 3 1/2 teaspoon
dried yeast 6 grams 1 1/2 teaspoon 8 grams 1 1/2 teaspoon
Quick White Bread Programme: 2-Quick
Recipe for: 1150 grams 2.5LB 1380 grams 3LB
White flour 675 grams 675 grams 750 grams 750 grams Water 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Milk powder 24 grams 2 dessert spoon 30 grams 2 1/2 tablespoons Sunflower oil 36 ml 3 dessert spoon 36 ml 3 dessert spoon Sugar 32 grams 2 dessert spoon 32 grams 2 dessert spoon Salt 12 grams 2 teaspoon 16 grams 3 teaspoon Fresh yeast
or dried yeast 14 grams 3 1/2 teaspoon 16 grams 3 1/2 teaspoon
dried yeast 8 grams 2 teaspoon 8 grams 2 teaspoon
Page 15
15
Whole grain bread Programme: 5 - Wholewheat
Recipe for: 1150 grams 2.5LB 1380 grams 3LB
Whole grain flour 500 grams 500 grams 550 grams 550 grams White flour 175 grams 175 grams 200 grams 200 grams Fresh yeast
or dried yeast 10 grams 2 1/2 teaspoon 15 grams 3 1/2 teaspoon dried yeast 4 grams 1 teaspoon 6 grams 1 1/2 teaspoon Salt 10 grams 1 1/2 teaspoon 15 grams 2 1/2 teaspoon Sugar 16 grams 1 dessert spoon 18 grams 3 1/2 teaspoon Butter 10 grams 2 1/2 teaspoon 15 grams 11/2 dessertspoon Water 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Wheat bread Programme: 5 - Wholewheat
Recipe for: 1150 grams 2.5LB 1380 grams 3LB
Whole wheat flour 400 grams 400 grams 450 grams 450 grams Wheat flour 275 grams 275 grams 300 grams 300 grams Water 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml Butter 10 grams 2 1/2 teaspoon 15 grams 11/2 dessertspoon Sugar 16 grams 1 dessert spoon 18 grams 3 1/2 teaspoon Salt 10 grams 1 1/2 teaspoon 15 grams 2 1/2 teaspoon Fresh yeast
or dried yeast 10 grams 2 1/2 teaspoon 20 grams 1 1/2 tablespoons dried yeast 4 grams 1 teaspoon 10 grams 2 1/2 teaspoon
Try the following with “regular bread” After the final kneading, sprinkle the dough with water and scatter sesame or moon seeds over it.
Italian white bread Programme: 10-Sandwich
Recipe for: 1150 grams 2.5LB 1380 grams 3LB
White flour 620 grams 620 grams 700 grams 700 grams Corn semolina 130 grams 130 grams 160 grams 160 grams dried yeast 12 grams 3 teaspoon 12 grams 3 teaspoon Salt 7 grams 1 1/2 teaspoon 12 grams 2 teaspoon Sugar 24 grams 1 1/2 tablespoons 32 grams 2 dessert spoon Sunflower oil 18 grams 1 1/2 tablespoons 12 grams 2 dessert spoon Water 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Cake Programme: 6-Cake
Recipe for: normal large
Self-raising flour 250 grams 500 grams Sugar 200 grams 400 grams Butter 200 grams 400 grams Milk 4 tablespoons 120 ml Eggs 3 6 Vanilla sugar 1 sachet 2 sachets Cocoa powder as an extra ingredient 50 grams 100 grams for chocolate cake
When the baking process has been completed, do not take the cake out of the baking tin - allow it to cool off first!
Strawberry jam Programme: 9-Jam
Fresh strawberries 900 grams Sugar for preserve or jam 500 grams Lemon juice 1 large tablespoon
Page 16
16
PRINCESS TIPS
- Only use the appliance for the purpose outlined in the instructions.
- Improper use may be dangerous.
- Be extra careful if you use the bread maker around children.
- Never let children use the breadmaker without supervision.
- Do not immerse the bread maker, the cord or plug in water or any other liquid.
- Do not use the breadmaker outdoors.
- Do not place the breadmaker on a damp cloth.
- Put the breadmaker on a flat base.
- Do not position it on or near an oven, gas cooker or other heat source.
- Make sure the cord is not hanging over the edge of the worktop or table, as somebody may trip over it.
- Only insert the plug in an earthed socket
- Ensure the cord does not lie on or against any hot objects.
- Never open the housing of the breadmaker.
- Never use the breadmaker near flammable substances.
- If you use an extension cord, make sure that it is compatible with your bread maker.
- Always remove the plug from the socket when not in use or if you are cleaning the appliance.
- Be careful when the breadmaker is hot as it can cause serious burns.
- Do not touch the breadmaker with wet hands.
- Do not use any metal objects in the bread mould.
- Only use the parts recommended by the producer.
- Connect the bread maker to a 230 volt alternating current
- Do not continue to use the breadmaker if it is damaged; instead have it tested by a recognised specialist.
- Do not cover the breadmaker with a towel or any other object.
- Never add more than the recommended amounts to the breadmaker, as the dough will then overflow from the
baking tin.
U.K. WIRING INSTRUCTIONS
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE = NEUTRAL, BROWN = LIVE, GREEN-YELLOW = EARTH As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour
markings identifying the terminals on your plug, proceed as follows: The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. The wire which is coloured GREEN-YELLOW must be connected to the earth terminal which is marked with the letter E or or coloured green and yellow. With this appliance, if a 13 amp plug is used a 13 amp fuse should be fitted. If any other type of plug is used a 15 amp fuse must be fitted either in the plug or at the distribution board.
PRINCESS SILVER BREADMAKER XL ART. 1941
Lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver pour pouvoir le consulter ultérieurement. S'assurer que le voltage de votre domicile correspond à celui indiqué sur l'appareil. Raccordez l’appareil uniquement à une prise de terre.
Cette machine à cuire le pain entièrement automatique mélange et pétrit la pâte, cuit le pain et se met ensuite sur la fonction réchauffage (pour conserver le pain délicieusement croustillant). Pour avoir toujours du pain frais à son goût. Egalement idéal en cas de régime particulier. La couleur de la croûte peut être réglée sur clair, moyen et foncé. Cette machine à cuire le pain unique est équipée de 10 programmes numériques fixes, d'une minuterie (pour être réveillé par l'odeur du pain frais), un grand écran à cristaux liquides, un moule amovible antiadhésif et 2 paires de batteurs permettant d'obtenir un résultat optimal. Un verre doseur et une cuillère de mesure sont fournis.
Page 17
17
DESCRIPTIF DE LA MACHINE :
1) couvercle
2) tableau de commande
3) moule
4) batteurs
5) boîtier
6) pieds
UTILISATION DE LA MACHINE À CUIRE LE PAIN
Placer la machine sur une surface solide, plane et non inflammable (par conséquent pas sur une nappe en plastique) et éloignée d'un four, d'un fourneau, etc. Laisser au moins 5 cm entre la machine et le mur. Ne pas mettre la machine à un endroit humide et ne pas l'utiliser à l'extérieur. La machine chauffe pendant son fonctionnement, ne l'attraper par conséquent que par les poignées et maintenir les enfants à distance. Pour sortir le moule brûlant de la machine, nous vous conseillons d'utiliser des maniques ou un gant. Ne pas utiliser d'objet en métal dans le moule (couteau ou autre), cela risquerait d'endommager la surface antiadhésive. Manipuler la machine uniquement en ayant les mains sèches.
Avant la première utilisation, laver soigneusement le moule et les batteurs à l'eau chaude additionnée de liquide vaisselle, bien rincer et sécher. L’appareil peut légèrement fumer lors de la première utilisation. C’est un phé­nomène normal qui se produit quand les résistances sont neuves et cela ne dure que brièvement.
BRÈVE DESCRIPTION PAR ÉTAPES
Le texte ci-dessous donne une brève description de la totalité du processus en différentes étapes. Les termes uti­lisés sont expliqués plus loin dans le mode d’emploi.
- Sortir le moule de la machine et placer les deux batteurs dirigés l’un vers l’autre sur l'axe dans le moule.
- Peser les ingrédients conformément à la recette et les mettre dans le moule. Mettre d’abord la farine. Verser la
levure sur la farine en faisant un petit trou. Mettre le sel d’un côté et le beurre ou l’huile ainsi que le sucre d’un autre. Verser l’eau ou le lait le long des bords. (la levure ne doit jamais être en contact direct avec l'eau, le sel, le beurre ou l’huile ! C'est particulièrement important lorsque la cuisson est différée avec la minuterie (touche « Timer +/-»).
- Placer le moule dans la machine et appuyer fermement dessus. Le moule est à présent fermement maintenu en
place par les crochets de fixation.
- Fermer le couvercle et brancher la fiche dans la prise de courant. 03:30:00 est affiché à présent sur l’écran.
- Sélectionner le programme souhaité avec la touche ‘MENU’.
- Sélectionner le degré de cuisson désiré (clair, moyen ou foncé) avec la touche ‘COLOR’. Ceci est possible
avec les programmes 7, 9 et 10.
- Si vous voulez utiliser la minuterie, c'est le moment de la régler à l’aide des touches ‘TIME+’ et ‘TIME-‘.
Ceci est seulement possible avec les programmes 1, 3, 5, 7, 8 et 10.
- Appuyer sur la touche ‘START’.
- Après la 1ère sonnerie, vous pouvez éventuellement ajouter des ingrédients supplémentaires pour la garniture.
(voir les recettes à la fin de cette notice)
- La deuxième sonnerie indique que la cuisson est terminée.
- Attention : Le moule et le pain sont brûlants ! Prendre des maniques pour sortir le moule de la machine et
sortir le pain du moule. Laisser le pain refroidir sur une grille.
- Attention : Il se peut que les batteurs soient restés dans le pain. Si c’est le cas, il faudra les enlever
délicatement. Attention, ils sont très chauds !
- Si vous désirez faire encore cuire du pain, il faudra attendre quelques minutes que la machine ait
complètement refroidi. Si la machine à cuire le pain n’est pas encore suffisamment refroidie, une sonnerie se fera entendre et « HHH» s’affiche sur l’écran.
- Après la cuisson, éteindre l'appareil et débrancher la fiche de la prise de courant.
- Le pain qui vient d’être cuit est facile à couper à l'aide du couteau électrique Princess (art.
2952) 2952)
TABLEAU DE COMMANDE
La touche start/stop permet d'allumer et d'éteindre la machine à cuire le pain.
Pour allumer : appuyer sur la touche start/stop. Pour éteindre : maintenir la touche start/stop enfoncée pendant 3 à 5 secondes. Attention : Si vous éteignez la machine en cours de cuisson, le programme n'ira pas à son terme, mais recommencera depuis le début.
Page 18
18
MENU
Sélection du Indication sur le Description Durée Durée
menu panneau de commande (2.5LB) (3.0LB)
1 Basic (Base) Base 3:20 3:30
2 Quick (Rapide) Rapide 1:58
3 French Français 3:50
4 Rapid Rapide 1:52
5 Whole wheat Farine complète 3:30 3:40
6 Cake Cake 2:00
7 Dough Pâte 1:50
8 Bake Cuisson 1:00
9 Jam Confiture 1:20
10 Sandwich Sandwich 3:09 3:20
• 1-Basic
Pour préparer du pain blanc ou mixte. Ce programme est le plus fréquemment utilisé. La machine à faire du pain effectue les étapes suivantes : préchauffage – pétrissage – levage - cuisson - conservation au chaud Le programme complet dure 3 heures et 30 minutes. La fonction minuterie peut être utilisée.
• 2- Quick (programme très utilisé) Pour préparer du pain blanc ou mixte. Le pain lèvera moins et peut donc être plus compact. La machine à faire du pain effectue les étapes suivantes : préchauffage court – pétrissage - levage court - cuisson - conservation au chaud Le programme dure 1 heures et 58 minutes. La fonction minuterie ne peut pas être utilisée avec ce programme.
• 3-French
Pour préparer du pain blanc français. Convient pour des sortes de pain avec peu de gras et de sucre. On obtient un mélange léger et une croûte croustillante. Convient également pour d’autres sortes de pain. La machine à faire du pain effectue les étapes suivantes : préchauffage – pétrissage – levage - cuisson - conservation au chaud Le programme dure 3 heures et 50 minutes. La fonction minuterie peut être utilisée.
• 4- Rapid
Pour préparer du pain blanc ou mixte. La machine à faire du pain effectue les étapes suivantes : préchauffage court – pétrissage court - levage court - cuisson Le programme dure 1 heures et 52 minutes. La fonction minuterie ne peut pas être utilisée avec ce programme.
• 5- Whole wheat
Pour préparer du pain brun à la farine complète. La machine à faire du pain effectue les étapes suivantes : préchauffage – pétrissage – levage - cuisson - conservation au chaud Le programme dure 3 heures et 40 minutes. La fonction minuterie peut être utilisée.
• 6- Cake
Pour préparer un cake. La machine à faire du pain effectue les étapes suivantes : mélanger – cuire - reposer Le programme dure 2 heures. La fonction minuterie ne peut pas être utilisée avec ce programme.
• 7- Dough
Permet de pétrir de la pâte pour des petits pains, des pizzas ou pour toute autre recette nécessi­tant de la pâte. La machine à faire du pain effectue les étapes suivantes : préchauffage – pétrissage – levage Le programme dure 1 heures et 50 minutes. La fonction minuterie peut être utilisée.
Page 19
• 8- Bake
Uniquement pour cuire. Ce programme vous permet de cuire de la pâte toute prête ou bien de prolonger le temps de cuisson si vous aimez le pain bien cuit. La machine à faire du pain effectue les étapes suivantes : cuire – garder au chaud Le programme dure 1 heures. La fonction minuterie peut être utilisée.
• 9-Jam
Pour préparer de la confiture. La machine à faire du pain effectue les étapes suivantes : Chauffer – mélanger - reposer Le programme dure 1 heures et 20 minutes.
• 10-Sandwich
Pour préparer du pain à sandwich. Ce programme vous permet de cuire du pain à la croûte molle. La machine à faire du pain effectue les étapes suivantes : préchauffage – pétrissage – levage - cuisson à température plus basse - conservation au chaud Le programme dure 3 heures et 20 minutes. La fonction minuterie peut être utilisée.
COLOR
La touche ‘color’ permet de choisir le degré de cuisson de la croûte.
- Light Clair
- Medium Moyen
- Dark Foncé
Cette fonction est disponible pour les programmes 7, 9 et 10.
Fonction minuterie (TIMER) Le minuteur vous permet de faire démarrer automatiquement la machine plus tard. Vous pouvez ainsi par exemple la faire démarrer la nuit. Cette fonction est disponible pour les programmes 1, 3, 5, 9 et 10.
Exemple :
Mettre tous les ingrédients dans le moule, s'assurer que la levure n’est pas en contact avec le liquide, le sel et le beurre. Choisir le programme désiré avec la touche menu et éventuellement le degré de cuisson souhaité avec la touche « Color ». Il est 22h00 et vous voulez sortir votre pain tout chaud de la machine le lendemain matin à 7h15. Il y a 9h15 d’écart entre ces deux horaires. Il faudra donc régler la minuterie sur 9 :15 LOAF SIZE (Volume du pain) Cette fonction permet de déterminer le volume de la pâte. 2,5 lb correspond à deux livres et demies (convient pour cuire un pain de 1150 grammes)
3.0 lb correspond à trois livres (convient pour cuire un pain de 1380 grammes) Cette fonction est seulement disponible avec les programmes 1, 5 et 10.
FONCTION DE PRÉCHAUFFAGE
Cette machine à faire du pain préchauffe automatiquement afin que tous les ingrédients soient à la même tempé­rature. La durée du préchauffage peut varier de 3 à 40 minutes en fonction du programme choisi.
REMARQUES SUR LES RECETTES
Pour obtenir toujours un résultat optimal, vous devez respecter les proportions entre les divers ingrédients. Utiliser le godet doseur et la cuillère mesure fournis, ou utiliser une balance. Le godet doseur fait 300 ml. Veiller à ce que l'eau ne soit pas trop froide, la température idéale est “tiède” (28° à 30°C) La grande cuillère mesure fait 15 ml et correspond à une cuillère à soupe. La petite cuillère mes­ure fait 5 ml et correspond à une cuillère à café. Pour chaque recette, vous avez le choix, selon vos préférences, entre levure fraîche et levure lyophilisée.
19
Page 20
Problèmes possibles en cours de cuisson
Le pain ne lève pas :
* levure trop vieille
* pas assez d'eau
* trop de sel
* mauvaises quantités
* mettre la levure sous la farine, de façon à ce qu'elle ne puisse pas rentrer en contact avec le sel, le
beurre ou le liquide.
Le pain lève trop :
* mettre moins de levure
* mettre moins d’eau
* mettre plus de sel
Le pain a une forme de “cratère” :
* trop d’eau
* mettre 2 cuillères à soupe de farine en plus
* le pain est resté trop longtemps dans le moule.
Le pain est trop lourd :
* mettre 2 cuillères à soupe d'eau en plus
Il y a des trous dans le pain :
* mettre 2 cuillères à soupe d'eau en moins
* mettre un peu moins de levure
* mettre plus de sel
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant la première utilisation, nettoyer toujours la machine à cuire le pain avec un détergent doux et nettoyer également les batteurs. Laisser toujours l'appareil refroidir avant de le nettoyer et de le ranger. Au bout d'une demi-heure environ, l'appareil a suffisamment refroidi pour être de nouveau utilisé pour faire cuire du pain ou préparer de la pâte. Avant le nettoyage, toujours débrancher la fiche de la prise de courant et laisser l'appareil refroidir. Ne jamais utiliser de détergents agressifs tels que nettoyants chimiques, nettoyant pour four, etc. Nettoyer à l'aide d'un chiffon humide les résidus d'ingrédients et les miettes sur le couvercle, le corps de l'appareil et le moule. Ne jamais immerger la machine à cuire le pain dans l'eau et ne jamais la remplir d'eau. Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la machine avec un chiffon humide. Toujours nettoyer et sécher soigneusement l'appareil après chaque usage. Les batteurs et les axes doivent être nettoyés immédiatement
après chaque usage. Si les batteurs restent dans le moule après l'utilisation, il sera plus difficile de les enlever après. Dans ce cas, remplir le moule d'eau chaude et laisser tremper pendant 30 minutes, puis enlever les batteurs afin de les nettoyer. Le moule et les batteurs sont revêtus d’une couche antiadhésive, par conséquent ne jamais utiliser des ustensiles de cuisine en métal qui risqueraient d'endommager la surface. Il est normal que la couleur de la couche antiadhésive change après plusieurs utilisations. Cela ne modifie en rien ses propriétés. Avant de la ranger, vérifiez que la machine a parfaitement refroidi, est tout à fait propre et bien sèche. Ranger toujours l'appareil le couvercle fermé.
TABLEAU DE CONVERSION
levure lyophilisée Sucre sel 1 cuillère à café 4 grammes 5 grammes 6 grammes 5 ml 1/30 de tasse 1 cuillère à soupe 10 grammes 16 grammes 20 grammes 15 ml 1/10 de tasse
20
Page 21
21
RECETTE DE BASE
Les proportions à connaître si l’on mélange soi-même, exprimées en pour-cents de la quantité de farine.
Ingrédient Pourcentage Poids Godet-doseur
Farine 100% 500 grammes environ 3 doses *1 Sel 2% 10 grammes 1,5 cuillère à café Levure lyophilisée 1% 5 grammes 2 cuillères à café *2 OU levure fraîche 2% 10 grammes 1,5 cuillère à café Eau 60-62% 300-320 grammes 3 -3,2 dl Eventuellement,
agent de panification 1-2% 5-10 grammes 1 cuillère à café
* 1 Il existe différentes sortes de farine qui pour le même volume ont un poids diffèrent. * 2 La quantité de levure peut être augmentée si la levure est moins fraîche.
Pour activer la levure, il faut au moins une cuillère à café de sucre.
Le résultat de la cuisson dépend de la sorte de farine employée, de sa qualité et de sa fraîcheur.
QUELQUES RECETTES DE PAIN
Pain au lait Programme: 1-Basic
Recette pour : 1150 grammes 2,5LB 1380 grammes 3LB
Farine blanche 675 grammes 675 grammes 800 grammes 800 grammes Lait 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Eau 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Beurre 24 grammes 2 cuillères à soupe 30 grammes 2 1/2 cuillères à soupe Sucre 16 grammes 1 cuillère à soupe 20 grammes 4 cuillères à café Sel 12 grammes 2 cuillères à café 16 grammes 3 cuillères à café Levure fraîche ou 14 grammes 3 1/2 cuillerées à café 16 grammes 3 1/2 de cuillère à café Levure lyophilisée 6 grammes 1 1/2 cuillerées à café 8 grammes 1 1/2 cuillerées à café
Pain blanc à cuisson rapide Programme: 2 -Quick
Recette pour : 1150 grammes 2,5LB 1380 grammes 3LB
Farine blanche 675 grammes 675 grammes 750 grammes 750 grammes Eau 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Lait en poudre 24 grammes 2 cuillères à soupe 30 grammes 2 1/2 cuillères à soupe Huile de tournesol 36 ml 3 cuillères à soupe 36 ml 3 cuillères à soupe Sucre 32 grammes 2 cuillères à soupe 32 grammes 2 cuillères à soupe Sel 12 grammes 2 cuillères à café 16 grammes 3 cuillères à café Levure fraîche ou 14 grammes 3 1/2 cuillerées à café 16 grammes 3 1/2 cuillerées à café levure lyophilisée 8 grammes 2 cuillères à café 8 grammes 2 cuillères à café
Pain multi-céréales Programme: 5 – Wholewheat (farine complète)
Recette pour : 1150 grammes 2,5LB 1380 grammes 3LB
Farine
multi-céréales 500 grammes 500 grammes 550 grammes 550 grammes Farine blanche 175 grammes 175 grammes 200 grammes 200 grammes Levure fraîche ou 10 grammes 2 1/2 cuillerées à café 15 grammes 3 1/2 de cuillère à café levure lyophilisée 4 grammes 1 cuillère à café 6 grammes 1 1/2 cuillerées à café Sel 10 grammes 1 1/2 de cuillère à café 15 grammes 2 1/2 cuillerées à café Sucre 16 grammes 1 cuillère à soupe 18 grammes 3 1/2 cuillerées à café Beurre 10 grammes 2 1/2 cuillerées à café 15 grammes 1 1/2 cuillère à soupe Eau 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Page 22
22
Pain de froment Programme: 5 – Wholewheat
Recette pour : 1150 grammes 2,5LB 1380 grammes 3LB
Farine complète 400 grammes 400 grammes 450 grammes 450 grammes Farine de froment 275 grammes 275 grammes 300 grammes 300 grammes Eau 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml Beurre 10 grammes 2 1/2 cuillerées à café 15 grammes 1 1/2 cuillère à soupe Sucre 16 grammes 1 cuillère à soupe 18 grammes 3 1/2 cuillerées à café Sel 10 grammes 1 1/2 de cuillère à café 15 grammes 2 1/2 cuillerées à café Levure fraîche ou 10 grammes 2 1/2 cuillerées à café 20 grammes 1 1/2 cuillère à soupe levure lyophilisée 4 grammes 1 cuillère à café 10 grammes 2 1/2 cuillerées à café
Essayer la recette suivante avec du “ pain ordinaire” : Après le dernier pétrissage, humecter la pâte avec un peu d'eau avant que la machine ne commence la cuisson, y éparpiller des graines de sésame ou de pavot.
Pain blanc italien Programme: 10-Sandwich
Recette pour : 1150 grammes 2,5LB 1380 grammes 3LB
Farine blanche 620 grammes 620 grammes 700 grammes 700 grammes Semoule de maïs 130 grammes 130 grammes 160 grammes 160 grammes levure lyophilisée 12 grammes 3 cuillères à café 12 grammes 3 cuillères à café Sel 7 grammes 1 1/2 cuillerée à café 12 grammes 2 cuillères à café Sucre 24 grammes 1 1/2 cuillère à soupe 32 grammes 2 cuillères à soupe Huile de tournesol 18 grammes 1 1/2 cuillère à soupe 12 grammes 2 cuillères à soupe Eau 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Cake Programme: 6- Cake
Recette pour : Normal Gros
Farine autolevante 250 grammes 500 grammes Sucre 200 grammes 400 grammes Beurre 200 grammes 400 grammes Lait 4 cuillères à soupe 120 ml Œufs 3 6 Sucre vanillé 1 sachet 2 sachets Poudre de cacao comme ingrédient 50 grammes 100 grammes supplémentaire pour le cake au chocolat
Lorsque la cuisson est terminée, ne pas démouler le cake immédiatement mais le laisser refroidir quelques instants !
Confiture de fraises Programme: 9-Jam
Fraises fraîches 900 grammes Sucre pour gelée ou confiture 500 grammes Jus de citron 1 grande mesure
CONSEILS DE PRINCESS
- Utiliser l'appareil uniquement à l'usage pour lequel il a été conçu.
- Un usage impropre peut entraîner un danger.
- Prendre des précautions lorsque l'appareil est utilisé en présence d'enfants.
- Ne jamais laisser des enfants utiliser l'appareil sans surveillance.
- Ne jamais immerger l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide, non plus que son cordon
et sa fiche.
- Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
- Ne pas mettre l'appareil sur un torchon humide.
- Placer l'appareil sur une surface plane.
Page 23
23
- Ne pas le placer sur un four, un fourneau, etc. ou à proximité.
- Veiller à ce que le cordon ne pende pas du plan de travail ou de la table, de façon à ce qu'il n'y ait aucun
risque de l'accrocher au passage.
- Brancher toujours l'appareil dans une prise de terre.
- Veiller à ce que le cordon ne soit pas en contact avec des objets brûlants.
- Ne jamais ouvrir la machine à pain en cours de cuisson
- Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matière inflammable.
- Si vous utilisez une rallonge, elle doit satisfaire aux mêmes exigences que la machine.
- Débrancher toujours l'appareil de la prise de courant quand il n'est pas utilisé ou pour le nettoyer.
- Faire très attention lorsque l'appareil est chaud, un risque de brûlures n'est pas exclu.
- Ne pas utiliser l'appareil en ayant les mains mouillées.
- Ne pas utiliser d'objets en métal dans le moule.
- Utiliser uniquement les pièces détachées recommandées par le fabricant.
- Brancher l'appareil sur une prise alimentée en courant alternatif de 230 volts.
- En cas de dysfonctionnement, n’utilisez plus la machine, mais faites-la vérifier par un réparateur agréé.
- Ne pas couvrir l'appareil avec un torchon ou tout autre objet.
- Ne jamais mettre plus que les quantités indiquées, la pâte risquant alors de déborder du moule.
PRINCESS SILVER BREADMAKER XL ART. 1941
Die Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen und für eventuelle spätere Fragen aufheben. Prüfen, ob die Netzspannung in Ihrer Wohnung der des Gerätes entspricht. Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose anschließen.
Diese vollautomatische Brotbackmaschine mischt und knetet den Teig, backt das Bot und schaltet anschließend auf die Warmhaltefunktion um (damit das Brot schön knusprig bleibt). Jederzeit frisches Brot nach eigenem Geschmack. Auch ideal für Spezialdiäten. Die Krustenfarbe lässt sich auf hell, mittel und dunkel einstellen. Außerdem vorhanden sind 10 feste Digitalprogramme, Timer (mit dem Duft von frischem Brot aufwachen), große LCD-Anzeige, herausnehmbare Backform mit Antihaftbeschichtung und 2 Knethaken für ein optimales Ergebnis. Messbecher und Messlöffel werden mitgeliefert.
ELEMENTE DER BROTBACKMASCHINE
1) Deckel
2) Bedienungspaneel
3) Backform
4) Knethaken
5) Gehäuse
6) Füße
BENUTZUNG DER BROTBACKMASCHINE
Die Maschine auf eine stabile, flache und nicht leicht brennbare Unterlage stellen (also nicht auf eine Plastiktischdecke) und nicht in die Nähe eines Ofens, Herds oder dergleichen. Die Maschine muss mindestens 5 cm von der Wand entfernt stehen. Nicht an einem feuchten Platz aufstellen und die Maschine nicht im Freien benutzen. Während des Gebrauchs wird die Maschine warm. Deshalb Kinder nicht zu nahe an die Maschine kommen lassen. Zum Herausnehmen der Backform empfiehlt sich die Benutzung von Topflappen oder Ofenhandschuhen. Keine Metallgegenstände (Messer u. Ä.) in der Backform benutzen, da diese die Antihaftbeschichtung beschädigen können. Die Maschine immer mit trockenen Händen anfassen.
Vor dem Erstgebrauch die Backform und die Knetarme sorgfältig in warmem Wasser mit einem Spülmittel abwaschen, abspülen und anschließend abtrocknen. Beim Erstgebrauch kann es zu einer leichten Rauchentwicklung kommen. Das ist bei neuen Heizelementen durchaus normal und verschwindet nach kurzer Zeit von selbst.
BESCHREIBUNG DER ARBEITSSCHRITTE
Im Folgenden werden die einzelnen Arbeitsschritte des gesamten Prozesses kurz beschrieben. Verwendete Begriffe werden weiter hinten in der Gebrauchsanweisung erläutert.
- Die Backform aus der Brotbackmaschine herausnehmen und die 2 Knetarme einander
gegenüber gestellt auf den Achsen in der Backform befestigen.
Page 24
24
- Die Zutaten gemäß Rezept abwiegen und in die Backform füllen. Zuerst das Mehl. Die Hefe in eine
Vertiefung oben auf das Mehl geben. Anschließend das Salz in eine Ecke, Butter oder Öl sowie den Zucker in
eine andere Ecke. Wasser oder Milch am Rand entlang hineingießen. (Die Hefe darf niemals direkt mit
Wasser, Salz und Butter oder Öl in Berührung kommen! Das gilt insbesondere, wenn die Backzeit mit der
„TIME +/-“-Taste eingestellt wird.)
- Die Backform in die Brotbackmaschine einsetzen und fest andrücken. Die Haken halten die Backform jetzt
gut fest.
- Den Deckel schließen und den Stecker in die Steckdose stecken. In der Anzeige erscheint nun 03:30:00.
- Das erwünschte Programm mit der „MENU“-Taste wählen.
- Mit der „COLOR“-Taste den gewünschten Bräunungsgrad einstellen (light, medium oder dark). Diese
Möglichkeit besteht nicht bei den Programmen 7, 9 und 10.
- Wenn die TIMER-Funktion benutzen werden soll, muss diese jetzt mit „TIME+/-“ –Taste eingestellt werden.
Diese Möglichkeit besteht nur bei den Programmen 1, 3, 5, 7, 8 und 10.
- Auf die „START“-Taste drücken.
- Nach dem 1. Signal können eventuelle extra Zutaten für die Füllung hinzugefügt werden (siehe die Rezepte
hinten in dieser Gebrauchsanweisung).
- Das 2. Signal gibt an, dass der Backvorgang abgeschlossen ist.
- ACHTUNG! Backform und Brot sind heiß! Topfhandschuhe verwenden, um die Backform aus der
Brotbackmaschine und das Brot aus der Form herauszunehmen. Das Brot auf einem Gitter abkühlen lassen.
- ACHTUNG: Es kann passieren, dass die Knetarme im Brot stecken bleiben. In diesem Fall die Knetarme
vorsichtig entfernen. Darauf achten, dass diese ebenfalls heiß sind!
- Wenn noch ein Brot gebacken werden soll, muss man einige Minuten warten, bis die Maschine ausreichend
abgekühlt ist. Es ertönt ein Signalton und in der Anzeige erscheint „HHH“, wenn die Brotbackmaschine noch
nicht kalt genug ist.
- Die Maschine nach dem Backen ausschalten und den Netzstecker ziehen.
- Frisch gebackenes Brot lässt sich am besten mit einem elektrischen Messer von Princess schneiden (Art. 2952)
BEDIENUNGSPANEEL
Mit der Start-/Stop-Taste kann die Brotbackmaschine ein- und ausgeschaltet werden.
Einschalten: Die Start-/Stop-Taste drücken. Ausschalten: 3 bis 5 Sekunden auf die Start-/Stop-Taste drücken. ACHTUNG: Wenn die Brotbackmaschine während des Backprozesses ausgeschaltet wird, wird das laufende Programm nicht abgeschlossen, sondern beginnt wieder von vorn.
MENÜ
Menü- Angabe auf Beschreibung Dauer Dauer auswahl dem Bedienungspaneel (2,5 LB) (3,0 LB)
1 Basic Basis 3:20 3:30 2 Quick Schnell 1:58 3 French Französisch 3:50 4 Rapid Zügig 1:52 5 Whole wheat Vollkorn 3:30 3:40 6 Cake Cake 2:00 7 Dough Teig 1:50 8 Bake Backen 1:00 9 Jam Jam 1:20 10 Sandwich Sandwich 3:09 3:20
• 1-Basic
Für die Zubereitung von Weiß- und Mischbrot. Dieses Programm wird am häufigsten verwendet. Die Brodbackmaschine durchläuft folgende Schritte: Vorheizen – Kneten - Aufgehen - Backen – Warm halten Das gesamte Programm dauert 3 Stunden und 30 Minuten. Benutzung der Timer-Funktion ist möglich.
• 2-Quick (häufig verwendetes Programm) Für die Zubereitung von Weiß- und Mischbrot. Das Brot geht weniger auf und ist dadurch kompakter. Die Brodbackmaschine durchläuft folgende Schritte: kurz Vorheizen – Kneten - kurz Aufgehen - Backen – Warm halten Das Programm dauert 1 Stunden und 58 Minuten. Nicht in Kombination mit der Timer-Funktion.
Page 25
25
• 3-French
Für die Zubereitung von Baguette. Geeignet für Brote mit wenig Fett und Zucker. Es entsteht eine lockere Zusammenstellung und eine knusprige Kruste. Auch für andere Brotsorten geeignet. Die Brodbackmaschine durchläuft folgende Schritte: Vorheizen – Kneten - Aufgehen - Backen – Warm halten Das Programm dauert 3 Stunden und 50 Minuten. Benutzung der Timer-Funktion ist möglich.
• 4-Rapid
Für die Zubereitung von Weiß- und Mischbrot. Die Brodbackmaschine durchläuft folgende Schritte: kurz Vorheizen – kurz Kneten - kurz Aufgehen - Backen Das Programm dauert 1 Stunden und 52 Minuten. Nicht in Kombination mit der Timer-Funktion.
• 5- Whole wheat
Für die Zubereitung von Weizenvollkornbrot. Die Brodbackmaschine durchläuft folgende Schritte: Vorheizen – Kneten - Aufgehen - Backen – Warm halten Das Programm dauert 3 Stunden und 40 Minuten. Benutzung der Timer-Funktion ist möglich.
• 6-Cake
Für die Zubereitung von Cake. Die Brodbackmaschine durchläuft folgende Schritte: Mixen – Backen - Ruhen Das Programm dauert 2 Stunden. Nicht in Kombination mit der Timer-Funktion.
• 7-Dough
Zum Kneten von Teig für beispielsweise Brötchen, Pizzas oder alle anderen Rezepte, für die ein Teig benötigt wird. Die Brodbackmaschine durchläuft folgende Schritte: Vorheizen – Kneten - Aufgehen Das Programm dauert 1 Stunden und 50 Minuten. Benutzung der Timer-Funktion ist möglich.
• 8-Bake
Nur zum Backen. Fertigteig kann gebacken werden und Liebhaber von gut durch gebackenes Brot können die Standardbackzeit verlängern. Die Brodbackmaschine durchläuft folgende Schritte: Backen - Warm halten Das Programm dauert 1 Stunden. Benutzung der Timer-Funktion ist möglich.
• 9-Jam
Für die Zubereitung von Jam. Die Brodbackmaschine durchläuft folgende Schritte: Vorheizen – Mischen - Ruhen Das Programm dauert 1 Stunden und 20 Minuten.
• 10-Sandwich
Für die Zubereitung von Sandwichbrot. Hiermit kann Brot mit einer weichen Kruste gebacken werden. Die Brodbackmaschine durchläuft folgende Schritte: Vorheizen – Kneten - Aufgehen - Backen bei niedriger Temperatur – Warm halten Das Programm dauert 3 Stunden und 20 Minuten. Benutzung der Timer-Funktion ist möglich.
COLOR
Der Bräunungsgrad der Kruste kann durch Eindrücken der „Color“-Taste eingestellt werden.
- Light
- Medium
- Dark
Diese Funktion kann nicht bei den Programmen 7, 9 und 10 verwendet werden.
TIMER-FUNKTION
Die Timer-Funktion sorgt dafür, dass sich die Brotbackmaschine einige Stunden später automatisch einschaltet. So kann der Backvorgang beispielsweise nachts beginnen. Diese Funktion kann bei den Programmen 1, 3, 5, 9 und 10 verwendet werden.
Page 26
26
Beispiel:
Alle Zutaten in die Backform geben und darauf achten, dass die Hefe nicht mit der Flüssigkeit, dem Salz und der Butter in Berührung kommt. Mit der Menü-Taste das gewünschte Programm auswählen und mit der „COLOR“-Taste gegebenenfalls den gewünschten Bräunungsgrad einstellen. Es ist 22.00 Uhr und am nächsten Morgen sollen um 07.15 Uhr frische Brötchen bereit stehen. Die Zeitdifferenz beträgt in diesem Fall 9 Stunden und 15 Minuten. Der Timer muss also auf 9:15 eingestellt werden.
LOAF SIZE (BROTGRÖSSE)
Mit dieser Funktion kann das Teigvolumen festgelegt werden. 1,13 kg steht für 2,5 Pfund (geeignet zum Backen eines Brotes von 1150 Gramm). 1,36 kg steht für 3,0 Pfund (geeignet zum Backen eines Brotes von 1380 Gramm). Diese Funktion kann nur bei den Programmen 1, 5 und 10 verwendet werden.
PRE-HEAT-FUNKTION (VORHEIZEN)
Diese Brotbackmaschine wird standardmäßig erst einige Minuten vorgeheizt damit die Zutaten die selbe Temperatur haben. Abhängig vom gewählten Menü variiert das Vorheizen von 3 bis 40 Minuten.
HINWEISE ZU DEN REZEPTEN
Um ein optimales Ergebnis zu erreichen, müssen die Mengenangaben der Zutaten eingehalten werden. Dafür den mitgelieferten Messbecher und Messlöffel oder eine Waage benutzen. Der Messbecher ist 300 ml groß. Darauf achten, dass das Wasser nicht zu kalt ist. Die beste Temperatur ist „handwarm“ (28 bis 30 °C). Der große Messlöffel ist 15 ml groß und entspricht der Größe eines Esslöffels. Der kleine Messlöffel ist 5 ml groß und entspricht der Größe eines Teelöffels. Bei jedem Rezept hat man die Wahl zwischen frischer Hefe und Trockenhefe.
Mögliche Probleme beim Brotbacken
Das Brot geht nicht auf:
* zu alte Hefe * zu wenig Wasser * zu viel Salz * falsche Mengen * Die Hefe unter das Mehl mischen, so dass sie nicht mit dem Salz, der Butter oder der Flüssigkeit in
Berührung kommt.
Das Brot geht zu hoch auf:
* weniger Hefe verwenden * weniger Wasser verwenden * mehr Salz verwenden
Das Brot sieht aus wie ein „Krater:
* zu viel Wasser verwendet * 2 extra Esslöffel Mehl verwenden * das Brot war zu lange in der Backform
Das Brot ist zu schwer:
* 2 extra Esslöffel Wasser verwenden
Im Brot sind Löcher:
* 2 Esslöffel Wasser weniger verwenden * etwas weniger Hefe verwenden * mehr Salz verwenden
Page 27
27
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Brotbackmaschine vor dem Erstgebrauch mit einem schonenden Reinigungsmittel säubern und auch die Knetarme reinigen. Die Maschine gut abkühlen lassen, bevor sie gereinigt und weggeräumt wird. Nach etwa einer halben Stunde ist die Brotbackmaschine soweit abgekühlt, dass sie wieder zum Backen oder zur Teigzubereitung benutzt werden kann. Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen. Niemals aggressive Reinigungsmittel wie chemische Reinigungsmittel, Ofenreiniger usw. benutzen. Alle Zutaten und Krümel vom Deckel, dem Gehäuse und der Backform mit einem feuchten Tuch entfernen. Die Brotbackmaschine nie in Wasser tauchen und auch nie mit Wasser befüllen. Das Gehäuse innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Die Maschine nach jeder Benutzung sorgfältig reinigen und trocknen. Die Knethaken und die Achsen müssen sofort nach jeder Benutzung gereinigt werden. Wenn die Knethaken nach der Benutzung in der Backform bleiben, können sie später nur mühsam entfernt werden. In diesem Fall muss die Backform mit warmem Wasser gefüllt und 30 Minuten lang stehen gelassen werden. Dann die Knethaken entfernen und reinigen. Die Backform und Knethaken sind mit einer Antihaftbeschichtung ausgestattet. Deshalb niemals Küchengeräte aus Metall benutzen, da dadurch die Oberfläche beschädigt werden kann. Es ist normal, dass die Farbe der Antihaftbeschichtung nach einigen Backvorgängen matt wird. Das hat jedoch keinen Einfluss auf die Funktionsfähigkeit der Beschichtung. Vor dem Wegräumen der Maschine kontrollieren, ob sie vollständig abgekühlt, gereinigt und trocken ist. Die Brotbackmaschine immer mit geschlossenem Deckel aufbewahren.
UMRECHNUNGSTABELLE
Trockenhefe Zucker Salz 1 Teelöffel 4 Gramm 5 Gramm 6 Gramm 5 ml 1/30 Tasse 1 Esslöffel 10 Gramm 16 Gramm 20 Gramm 15 ml 1/10 Tasse
GRUNDREZEPT
Das richtige Verhältnis der Zutaten bei eigener Mischung, in Prozenten der Mehlmenge ausgedrückt:
Zutaten Prozentsatz Gewicht Messbecher
Mehl 100 % 500 Gramm ca. 3 Messbecher *1 Salz 2 % 10 Gramm 1,5 Teelöffel Trockenhefe 1 % 5 Gramm 2 Teelöffel *2 oder frische Hefe 2 % 10 Gramm 1,5 Teelöffel Wasser 60-62 % 300-320 Gramm 3 - 3,2 dl Evtl. Brotverbessermittel1-2 % 5-10 Gramm 1 Teelöffel
*1 Es gibt verschiedene Mehlsorten, die mit dem selben Volumen unterschiedlich schwer sein können. *2 Die Hefemenge kann erhöht werden, wenn die Hefe nicht mehr so frisch ist. Als Nahrung für die Hefe ist mindestens 1 Teelöffel Zucker nötig.
Das Backergebnis ist abhängig von der Sorte, der Qualität und der Frische des Mehls.
EINIGE BROTREZEPTE
Milchbrot Programm: 1-Basic
Rezept für: 1150 Gramm 2,5 LB 1380 Gramm 3 LB
Weißmehl 675 Gramm 675 Gramm 800 Gramm 800 Gramm Milch 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Wasser 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Butter 24 Gramm 2 Esslöffel 30 Gramm 2 1/2 Esslöffel Zucker 16 Gramm 1 Esslöffel 20 Gramm 4 Teelöffel Salz 12 Gramm 2 Teelöffel 16 Gramm 3 Teelöffel frische Hefe oder 14 Gramm 3 1/2 Teelöffel 16 Gramm 3 1/2 Teelöffel Trockenhefe 6 Gramm 1 1/2 Teelöffel 8 Gramm 1 1/2 Teelöffel
Page 28
28
Schnell Weißbrot Programm: 2 -Quick
Rezept für: 1150 Gramm 2,5 LB 1380 Gramm 3 LB
Weißmehl 675 Gramm 675 Gramm 750 Gramm 750 Gramm Wasser 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Milchpulver 24 Gramm 2 Esslöffel 30 Gramm 2 1/2 Esslöffel Sonnenblumenöl 36 ml 3 Esslöffel 36 ml 3 Esslöffel Zucker 32 Gramm 2 Esslöffel 32 Gramm 2 Esslöffel Salz 12 Gramm 2 Teelöffel 16 Gramm 3 Teelöffel frische Hefe oder 14 Gramm 3 1/2 Teelöffel 16 Gramm 3 1/2 Teelöffel Trockenhefe 8 Gramm 2 Teelöffel 8 Gramm 2 Teelöffel
Mehrkornbrot Programm: 5 - Wholewheat
Rezept für: 1150 Gramm 2,5 LB 1380 Gramm 3 LB
Mehrkornmehl 500 Gramm 500 Gramm 550 Gramm 550 Gramm Weißmehl 175 Gramm 175 Gramm 200 Gramm 200 Gramm frische Hefe oder 10 Gramm 2 1/2 Teelöffel 15 Gramm 3 1/2 Teelöffel Trockenhefe 4 Gramm 1 Teelöffel 6 Gramm 1 1/2 Teelöffel Salz 10 Gramm 1 1/2 Teelöffel 15 Gramm 2 1/2 Teelöffel Zucker 16 Gramm 1 Esslöffel 18 Gramm 3 1/2 Teelöffel Butter 10 Gramm 2 1/2 Teelöffel 15 Gramm 1 1/2 Esslöffel Wasser 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Weizenbrot Programm: 5 - Wholewheat
Rezept für: 1150 Gramm 2,5 LB 1380 Gramm 3 LB
Vollkornmehl 400 Gramm 400 Gramm 450 Gramm 450 Gramm Weizenmehl 275 Gramm 275 Gramm 300 Gramm 300 Gramm Wasser 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml Butter 10 Gramm 2 1/2 Teelöffel 15 Gramm 1 1/2 Esslöffel Zucker 16 Gramm 1 Esslöffel 18 Gramm 3 1/2 Teelöffel Salz 10 Gramm 1 1/2 Teelöffel 15 Gramm 2 1/2 Teelöffel frische Hefe oder 10 Gramm 2 1/2 Teelöffel 20 Gramm 1 1/2 Esslöffel Trockenhefe 4 Gramm 1 Teelöffel 10 Gramm 2 1/2 Teelöffel
Bei „normalem Brot“ kann auch Folgendes ausprobiert werden: Den Teig nach dem letzten Knetvorgang, bevor die Maschine mit dem Backen beginnt, mit Wasser besprühen und Sesam oder Mohn darüber streuen.
Italienisches Weißbrot Programm: 10-Sandwich
Rezept für: 1150 Gramm 2,5 LB 1380 Gramm 3 LB
Weißmehl 620 Gramm 620 Gramm 700 Gramm 700 Gramm Mais Grießmehl 130 Gramm 130 Gramm 160 Gramm 160 Gramm Trockenhefe 12 Gramm 3 Teelöffel 12 Gramm 3 Teelöffel Salz 7 Gramm 1 1/2 Teelöffel 12 Gramm 2 Teelöffel Zucker 24 Gramm 1 1/2 Esslöffel 32 Gramm 2 Esslöffel Sonnenblumenöl 18 Gramm 1 1/2 Esslöffel 12 Gramm 2 Esslöffel Wasser 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Cake Programm: 6-Cake
Rezept für: normal groß
Mehl mit Backpulver 250 Gramm 500 Gramm Zucker 200 Gramm 400 Gramm Butter 200 Gramm 400 Gramm Milch 4 Esslöffel 120 ml Eier 3 Stück 6 Stück Vanillezucker 1 Päckchen 2 Päckchen Für Schokoladencake als extra Zutaten 50 Gramm 100 Gramm Kakaopulver
Page 29
29
Wenn der Backprozess abgeschlossen ist, den Kuchen nicht sofort aus der Form nehmen, sondern erst kurz abkühlen lassen!
Erdbeerkonfitüre Programm: 9-Jam
Frische Erdbeeren 900 Gramm Gelierzucker 500 Gramm Zitronensaft 1 großer Messlöffel
PRINCESS-TIPPS
- Die Brotbackmaschine ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Zwecke verwenden.
- Zweckwidriger Gebrauch kann gefährlich sein.
- Vorsichtig sein, wenn sich bei Verwendung der Brotbackmaschine Kinder in der Nähe befinden.
- Kinder die Brotbackmaschine niemals unbeaufsichtigt benutzen lassen.
- Die Brotbackmaschine, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
- Die Brotbackmaschine nicht im Freien verwenden.
- Die Brotbackmaschine nicht auf ein feuchtes Tuch stellen.
- Die Brotbackmaschine auf eine gerade Unterlage stellen.
- Die Maschine nicht in die Nähe eines Ofens, Gasherdes o. Ä. stellen.
- Darauf achten, dass das Kabel nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, um zu vermeiden, dass jemand
darüber fallen kann.
- Den Netzstecker immer an eine geerdete Steckdose anschließen.
- Darauf achten, dass das Kabel nicht mit einem heißen Gegenstand in Berührung kommt.
- Das Gehäuse der Brotbackmaschine niemals während des Backvorgangs öffnen.
- Die Brotbackmaschine nicht in der Nähe leicht entzündlicher Stoffe benutzen.
- Bei der Benutzung eines Verlängerungskabels darauf achten, dass es den gleichen Anforderungen entspricht
wie die Brotbackmaschine.
- Immer den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät gereinigt oder nicht benutzt wird.
- Vorsichtig mit einer heißen Brotbackmaschine umgehen, da bei Berührungen Brandwunden entstehen können.
- Die Brotbackmaschine nicht mit nassen Händen benutzen.
- In der Backform keine Gegenstände aus Metall benutzen.
- Ausschließlich vom Hersteller empfohlenes Zubehör benutzen.
- Die Brotbackmaschine an 230 Volt Wechselstrom anschließen.
- Die Brotbackmaschine bei auftretenden Mängeln nicht mehr benutzen, sondern von einem anerkannten
Fachmann überprüfen lassen.
- Die Brotbackmaschine nicht mit einem Handtuch oder einem anderen Gegenstand zudecken.
- Niemals mehr als die angegebenen Mengen in die Brotbackmaschine geben, da der Brotteig sonst aus der
Backform läuft.
PRINCESS SILVER MÁQUINA PANIFICADORA XL ART. 1941
Primero lea en su totalidad estas instrucciones de uso y guárdelas para una posible consulta en el futuro. Compruebe que el tipo de suministro eléctrico de su domicilio coincida con el de este aparato. Conecte este aparato únicamente a un enchufe con toma a tierra.
Esta máquina panificadora totalmente automática mezcla, amasa la masa, cuece el pan y luego pasa a la función de mantenimiento en caliente (para mantener el pan apetitoso, recién hecho y crujiente). Pan recién hecho en cualquier momento, a su gusto. También ideal para regímenes especiales. El color de la corteza se puede ajustar en claro, medio y oscuro. Esta máquina panificadora única está provista de 10 programas fijos digitales, un temporizador (para despertarse con el olor a pan recién hecho), una amplia pantalla LCD, un molde para cocer extraíble con capa antiadherente y 2 mezcladores para un resultado óptimo. Se suministra con vaso de medida y cuchara de medida.
COMPONENTES DE LA MÁQUINA PANIFICADORA
1) tapa
2) tablero de control
3) molde para cocer
4) ganchos amasadores
5) carcasa
6) pies
Page 30
30
USO DE LA MÁQUINA PANIFICADORA
Coloque la máquina en una superficie sólida, llana y no inflamable (no sobre un mantel de plástico, por ejemplo) y tampoco cerca de un horno, cocina, etc. Mantenga un espacio libre de al menos 5 cm entre la máquina y las paredes. No coloque tampoco la máquina en un lugar húmedo y no la utilice en el exterior. Durante el uso, la máquina se calienta, por consiguiente, mantenga alejados de ella a los niños. Para sacar el molde de cocer caliente de la máquina, le aconsejamos que use agarradores o manoplas. No utilice metales (cuchillos, etc.) en el molde de cocer pues ello dañaría su capa antiadherente. Manipule la máquina siempre con las manos secas.
Antes de usar por primera vez el molde para cocer y los brazos amasadores, lávelos cuidadosamente con agua caliente con un poco de detergente y séquelos después. Durante el primer uso puede producirse algo de humo. Esto es normal en componentes térmicos nuevos y desaparecerá al poco tiempo.
DESCRIPCIÓN PASO A PASO
A continuación se describe brevemente todo el proceso paso a paso. Los términos empleados se aclararán más adelante en este manual.
- Retire el molde para cocer de la panificadora y coloque los 2 brazos amasadores en los ejes, uno enfrente del
otro, en el molde para cocer.
- Pese los ingredientes según la receta y póngalos en el molde para cocer. Primero la harina. Ponga la levadura
en un pequeño hueco encima en la harina. A continuación, la sal en una esquina, la mantequilla o aceite, en otra esquina, así como el azúcar. Vierta agua o leche por los bordes. (La levadura nunca debe entrar en contac­to directo con el agua, la sal, la mantequilla o el aceite. Esto es especialmente importante al establecer el tie­mpo de cocción mediante el botón ‘Time +/-’).
- Coloque el molde para cocer en la panificadora y encájela firmemente. El molde para cocer quedará bien suje-
to por las abrazaderas.
- Cierre la tapa y enchufe la clavija en una toma de corriente; en la pantalla aparecerá 3:30.
- Seleccione el programa deseado con el botón ‘MENU’.
- Con el botón ‘COLOR’ seleccione el nivel de tueste (claro, medio u oscuro). Puede utilizar esta opción con
los programas 7, 9 y 10.
- Si desea usar la función TIMER (TEMPORIZADOR), lo puede hacer en este momento ajustando la tecla
‘TIME+’ y la tecla ‘TIME-‘. Sólo posible en los programas 1, 3, 5, 7, 8 y 10.
- Pulse el botón ‘START’ (INICIO).
- Después de la primera señal se pueden añadir, si se desea, los ingredientes adicionales de relleno (consulte las
recetas al final de estas instrucciones).
- El segundo pitido indica que se ha finalizado el proceso de panificación.
- ADVERTENCIA ¡El molde para cocer y el pan están calientes! Use manoplas para sacar el molde de la pani-
ficadora y retirar el pan del mismo. Deje enfriar el pan sobre una rejilla.
- ATENCIÓN: puede que los brazos amasadores se hayan quedado en el pan. En tal caso, se pueden retirar con
cuidado. ¡Tenga en cuenta que están calientes!
- Para cocer otro pan deberá esperar unos minutos hasta que la panificadora se haya enfriado lo suficiente. La
panificadora emitirá unos pitidos y aparecerá ‘HHH’ en la pantalla cuando no se haya enfriado lo necesario.
- Apague el aparato al acabar y desenchúfelo de la toma de corriente.
- Para cortar fácilmente el pan recién hecho conviene usar el cuchillo eléctrico de Princess (art. 2952).
PANEL DE CONTROL
Con el botón de start/stop puede encender y apagar la panificadora.
Para encender: pulse el botón start/stop. Para apagar: mantenga pulsado el botón start/stop hasta contar hasta 3 ó 5. NOTA: si apaga la panificadora durante el proceso de cocción, el programa no se completará sino que volverá a empezar desde el principio.
MENU
Selección Indicación en Descripción Duración Duración de Menú el tablero de control (2.5LB) (3.0LB)
1 Basic Básico 3:20 3:30 2 Quick Rápido 1:58 3 French Francés 3:50 4 Rapid Veloz 1:52 5 Whole wheat Integral 3:30 3:40 6 Cake Bizcocho 2:00
Page 31
31
Selección Indicación en Descripción Duración Duración de Menú el tablero de control (2.5LB) (3.0LB) 7 Dough Masa 1:50 8 Bake Cocer 1:00 9 Jam Confitura 1:20 10 Sandwich Sándwich 3:09 3:20
• 1-Basic
Para cocer pan blanco o mezclado. Este programa es el más usado. La máquina panificadora realiza los pasos siguientes: precalentar – amasar – fermentar – cocer – mantener caliente. El programa completo tarda 3 horas y 30 minutos. Es posible emplear la función del temporizador.
• 2-Quick (programa frecuentemente usado) Para cocer pan blanco o mezclado. El pan subirá menos por lo que puede salir más compacto. La máquina panificadora realiza los pasos siguientes: precalentar – amasar – fermentar brevemente – cocer – mantener caliente. El programa tarda 1 hora y 58 minutos. No emplear en combinación con la función del temporizador.
• 3-French
Para preparar pan blanco francés. Apto para panes con poca grasa y azúcar. La mezcla sale ligera y habrá una corteza crujiente. También para otros tipos de pan. La máquina panificadora realiza los pasos siguientes: precalentar – amasar – fermentar– cocer – mantener caliente. El programa tarda 3 horas y 50 minutos. Es posible emplear la función del temporizador.
• 4-Rapid
Para cocer pan blanco o mezclado. La máquina panificadora realiza los pasos siguientes: Precalentar brevemente – amasar brevemente – fermentar brevemente – cocer. El programa tarda 1 hora y 52 minutos. No emplear en combinación con la función del temporizador.
• 5- Whole wheat
Para preparar pan de trigo integral. La máquina panificadora realiza los pasos siguientes: precalentar – amasar – fermentar– cocer – mantener caliente. El programa tarda 3 horas y 40 minutos. Es posible emplear la función del temporizador.
• 6-Cake
Para cocer bizcocho. La máquina panificadora realiza los pasos siguientes: Mezclar – cocer – reposar. El programa tarda 2 horas. No emplear en combinación con la función del temporizador.
• 7-Dough
Para amasar masa para panecillos, pizzas o cualquier otra receta que requiere masa. La máquina panificadora realiza los pasos siguientes: precalentar – amasar – fermentar. El programa tarda 1 hora y 50 minutos. Es posible emplear la función del temporizador.
• 8-Bake
Para sólo cocer. Con esta función puede cocer masa precocinada o alargar el tiempo de cocción estándar si prefiere pan bien hecho. La máquina panificadora realiza los pasos siguientes: cocer – mantener caliente. El programa tarda 1 hora. Es posible emplear la función del temporizador.
• 9-Jam
Para preparar confituras. La máquina panificadora realiza los pasos siguientes: calentar – mezclar – reposar. El programa tarda 1 hora y 20 minutos.
Page 32
32
• 10-Sandwich
Para elaborar pan para sándwich. Con esta función puede cocer un pan de costra blanda. La máquina panificadora realiza los pasos siguientes: precalentar – amasar – fermentar – cocer a temperatura baja – mantener caliente. El programa tarda 3 horas y 20 minutos. Es posible emplear la función del temporizador.
COLOR
Pulsando la tecla ‘color’ se puede seleccionar el grado de tueste de la corteza.
- Claro
- Medio
- Oscuro
No se puede utilizar esta opción con los programas 7, 9 y 10.
FUNCIÓN TIMER (TEMPORIZADOR)
Con el temporizador se puede ajustar la panificadora para que se encienda automáticamente al cabo de unas horas. De este modo puede ajustarla para que se encienda por la noche, por ejemplo. Puede utilizar esta opción con los programas 1, 3, 5, 9 y 10.
Ejemplo
Ponga todos los ingredientes en el molde del pan, asegurándose de que la levadura no se ponga en contacto con el líquido, la sal y la mantequilla. Con el botón de menú seleccione el programa deseado y eventualmente con el botón “COLOR” seleccione el grado de tueste deseado. Son las 10 de la noche y desea tener a las 7.15 de la mañana siguiente pan recién hecho con la panificadora. La diferencia entre dichas horas es de 9 horas y 15 minutos. En este caso, el temporizador deberá ajustarse en 9:15.
LOAF SIZE (TAMAÑO DEL PAN)
Con esta función puede determinar el volumen de la masa. 2,5 lb representan 2,5 libras (680 gr) (volumen adecuado para cocer 1150 gramosos de pan). 3,0 lb representan 3,0 libras (910 gr) (volumen adecuado para cocer 1380 gramosos de pan). Esta opción sólo está disponible con los programas 1, 5 y 10.
FUNCIÓN DE PRECALENTAMIENTO
Esta panificadora se precalienta de forma estándar para lograr la misma temperatura de todos los ingredientes. Según el menú elegido este lapso puede oscilar entre 3 y 40 minutos.
OBSERVACIONES SOBRE LAS RECETAS
Para obtener siempre un resultado óptimo, ha de respetar las proporciones correctas de los ingredientes. Utilice el vaso de medida y la cuchara de medida suministrados, o utilice una báscula. El vaso de medida es de 250 ml. No use agua demasiado fría; la temperatura ideal es la de la mano (de 28° a 30°C). La cuchara de medida grande es de 15 ml y equivale a una cucharada. La cuchara de medida pequeña es de 5 ml y equivale a una cucharilla de café. En cada receta se mencionan levadura fresca y levadura seca; puede elegir entre las dos según su propia preferencia.
Posibles problemas durante la panificación
El pan no sube:
* La levadura es vieja. * Falta de agua. * Exceso de sal. * Cantidades incorrectas. * Ponga la levadura debajo de la harina, para evitar el contacto con la sal, la mantequilla o el
líquido.
El pan sube demasiado:
* Utilice menos levadura. * Utilice menos agua. * Utilice más sal.
Page 33
33
El pan tiene aspecto de “cráter”:
* Se ha utilizado demasiada agua. * Utilice 2 cucharadas más de harina. * El pan ha permanecido demasiado tiempo en el molde.
El pan pesa demasiado:
* Utilice 2 cucharadas más de agua.
El pan presenta agujeros:
* Utilice 2 cucharadas menos de agua. * Utilice un poco menos de levadura. * Utilice más sal.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes del primer uso limpie la panificadora y los brazos amasadores con un detergente suave. Siempre debe dejar enfriar el aparato antes de limpiarlo y recogerlo. Al cabo de media hora aproximadamente, el aparato estará suficientemente enfriado para utilizarlo nuevamente para cocer o elaborar la masa. Antes de limpiarlo, siempre desenchúfelo primero de la toma de corriente y déjelo enfriar. No utilice nunca productos limpiadores agresivos, como limpiadores químicos, limpiadores para horno, etc. Elimine todos los ingredientes y migas de la tapa, la carcasa y el molde para cocer con un paño húmedo. No sumerja nunca la panificadora en agua ni la rellene con agua. Limpie la carcasa por el interior y exterior con un paño húmedo. Limpie y seque siempre el aparato cuidadosamente después de cada uso. Es preciso limpiar inmediatamente después de cada uso los brazos amasadores y los ejes. Si se dejan los brazos amasadores en el molde para cocer tras usarlos, más tarde será más difícil retirarlos. Si ello sucede, llene el molde para cocer con agua caliente y, después de 30 minutos, retire los brazos amasadores y límpielos. El molde para cocer y los brazos amasadores están cubiertos por una capa antiadherente, por eso no debe utilizar nunca utensilios metálicos para evitar dañar la superficie. Es normal que la capa antiadherente cambie de color después de varios horneados. No obstante, ello no afectará nada su efectividad. Antes de recoger el aparato, asegúrese de que se haya enfriado totalmente y esté limpio y seco. Guarde siempre el aparato con la tapa cerrada.
TABLA DE CONVERSIÓN
levadura seca azúcar sal 1 cucharadilla 4 gramos 5 gramos 6 gramos 5 ml 1/30 taza 1 cucharada 10 gramos 16 gramos 20 gramos 15 ml 1/10 taza
RECETA BÁSICA
Se expresan las proporciones de interés si usted mismo/a hace la mezcla, en porcentajes de la cantidad de harina:
Ingredientes Porcentaje Peso Vaso de medida
Harina 100% 500 gramos ca. 3 vasos de medida *1 Sal 2% 10 gramos 1,5 cucharadilla Levadura seca 1% 5 gramos 2 cucharadillas *2 O levadura fresca 2% 10 gramos 1,5 cucharadilla Agua 60-62% 300-320 gramos 3-3,2dl Evt. mejorante panicio 1-2% 5-10 gramos 1 cucharadilla
*1 Hay distintas clases de harina, las que pueden diferir en peso teniendo el mismo volumen. *2 Se puede subir la cantidad de levadura, si la levadura ya no está tan fresca. La levadura requiere para su acción como mínimo 1 cucharadilla de azúcar.
El resultado del horneado siempre depende de la clase, la calidad y la frescura de la harina.
Page 34
34
ALGUNAS RECETAS DE PAN
Pan de leche Programa: 1 - Basic
Receta para: 1150 gramos 2,5LB 1380 gramos 3LB
Harina fina 675 gramos 675 gramos 800 gramos 800 gramos Leche 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Agua 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Mantequilla 24 gramos 2 cucharadas 30 gramos 2 1/2 cucharadas Azúcar 16 gramos 1 cucharada 20 gramos 4 cucharadillas Sal 12 gramos 2 cucharadillas 16 gramos 3 cucharadillas Levadura fresca o 14 gramos 3 1/2 cucharadillas 16 gramos 3 1/2 cucharadillas Levadura seca 6 gramos 1 1/2 cucharadilla 8 gramos 1 1/2 cucharadilla
Pan blanco rápido Programa: 2 -Quick
Receta para: 1150 gramos 2,5LB 1380 gramos 3LB
Harina fina 675 gramos 675 gramos 750 gramos 750 gramos Agua 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Leche en polvo 24 gramos 2 cucharadas 30 gramos 2 1/2 cucharadas Aceite de girasol 36 ml 3 cucharadas 36 ml 3 cucharadas Azúcar 32 gramos 2 cucharadas 32 gramos 2 cucharadas Sal 12 gramos 2 cucharadillas 16 gramos 3 cucharadillas Levadura fresca o 14 gramos 3 1/2 cucharadillas 16 gramos 3 1/2 cucharadillas Levadura seca 8 gramos 2 cucharadillas 8 gramos 2 cucharadillas
Pan de multicereales Programa: 5 - Wholewheat
Receta para: 1150 gramos 2,5LB 1380 gramos 3LB
Harina de
multicereales 500 gramos 500 gramos 550 gramos 550 gramos Harina fina 175 gramos 175 gramos 200 gramos 200 gramos Levadura fresca o 10 gramos 2 1/2 cucharadillas 15 gramos 3 1/2 cucharadillas Levadura seca 4 gramos 1 cucharadilla 6 gramos 1 1/2 cucharadilla Sal 10 gramos 1 1/2 cucharadilla 15 gramos 2 1/2 cucharadillas Azúcar 16 gramos 1 cucharada 18 gramos 3 1/2 cucharadillas Mantequilla 10 gramos 2 1/2 cucharadillas 15 gramos 1 1/2 cucharada Agua 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Pan de trigo Programa: 5 - Wholewheat
Receta para: 1150 gramos 2,5LB 1380 gramos 3LB
Harina integral 400 gramos 400 gramos 450 gramos 450 gramos Harina de trigo 275 gramos 275 gramos 300 gramos 300 gramos Agua 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml Mantequilla 10 gramos 2 1/2 cucharadillas 15 gramos 1 1/2 cucharada Azúcar 16 gramos 1 cucharada 18 gramos 3 1/2 cucharadillas Sal 10 gramos 1 1/2 cucharadilla 15 gramos 2 1/2 cucharadillas Levadura fresca o 10 gramos 2 1/2 cucharadillas 20 gramos 1 1/2 cucharada Levadura seca 4 gramos 1 cucharadilla 10 gramos 2 1/2 cucharadillas
Intente lo siguiente con “pan normal”: Después del último amasado, antes de que la máquina proceda a cocer, rociar la masa con agua, esparcir en ella semillas de sésamo o semillas de adormidera.
Page 35
35
Pan blanco italiano Programa: 10 - Sandwich
Receta para: 1150 gramos 2,5LB 1380 gramos 3LB
Harina fina 620 gramos 620 gramos 700 gramos 700 gramos Sémola de maíz 130 gramos 130 gramos 160 gramos 160 gramos Levadura seca 12 gramos 3 cucharadillas 12 gramos 3 cucharadillas Sal 7 gramos 1 1/2 cucharadilla 12 gramos 2 cucharadillas Azúcar 24 gramos 1 1/2 cucharada 32 gramos 2 cucharadas Aceite de girasol 18 gramos 1 1/2 cucharada 12 gramos 2 cucharadas Agua 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Bizcocho Programa: 6 - Cake
Receta para: normal grande
Harina fermentante 250 gramos 500 gramos Azúcar 200 gramos 400 gramos Mantequilla 200 gramos 400 gramos Leche 4 cucharadas 120 ml Huevos 3 unidades 6 unidades Azúcar con vainilla 1 sobre 2 sobres Para bizcocho de chocolate añadir 50 gramos 100 gramos cacao en polvo como ingrediente
¡Cuando ha finalizado el proceso de cocción, no sacar directamente del molde el bizcocho, sino dejarlo enfriar un poco!
Confitura de fresa Programa: 9 - Jam
Fresas frescas 900 gramos Azúcar para jalea o confitura 500 gramos Zumo de limón 1 cucharada de medida grande
SUGERENCIAS PRINCESS
- Use el equipo sólo para las funciones descritas en este manual.
- Un uso indebido podría resultar peligroso.
- Tenga especial cuidado al usar la panificadora con niños cerca.
- Nunca deje nunca que los niños usen la panificadora sin vigilancia.
- No sumerja nunca en agua u otros líquidos la panificadora, el cable o el enchufe.
- No utilice en el exterior la panificadora.
- No coloque la panificadora sobre un paño húmedo.
- Coloque la panificadora sobre una base plana.
- No la coloque sobre o cerca de un horno, una cocina de gas o cualquier otra fuente de calor.
- Preste atención a que el cable no cuelgue sobre el borde de una encimera o mesa, de modo que alguien
pudiera quedar enganchado en él.
- Enchufe la clavija siempre en una toma de corriente con conexión a tierra.
- Tenga cuidado de que el cable no tenga contacto con objetos calientes.
- No abra nunca la carcasa de la panificadora.
- No utilice la panificadora cerca de sustancias inflamables.
- Cuando use un cable alargador, asegúrese de que cumpla las mismas normas que la panificadora.
- Desenchufe la clavija siempre de la toma de corriente cuando no la use o cuando vaya a limpiarla.
- Tenga cuidado cuando la panificadora esté caliente, ya que podría causarle serias quemaduras.
- No toque la panificadora con las manos mojadas.
- No utilice objetos metálicos en el molde de pan.
- Utilice únicamente componentes recomendados por el fabricante.
- Conecte la panificadora a una toma de corriente alterna de 230 voltios.
- No use la panificadora cuando se haya dañado; hágala revisar por un técnico cualificado.
- No tape la panificadora con una toalla u otros objetos.
- No introduzca nunca en la panificadora cantidades superiores a las recomendadas puesto que
la masa desbordaría del molde con las correspondientes consecuencias indeseables.
Page 36
36
PRINCESS SILVER BREADMAKER XL ART. 1941
Leggete attentamente queste istruzioni d’uso e conservatele per eventuali consultazioni future. Verificate che la tensione di alimentazione dell’apparecchio corrisponda a quella della vostra abitazione. Collegate l’apparecchio unicamente ad una presa di alimentazione con messa e terra.
Questa macchina per il pane completamente automatica mescola ed impasta gli ingredienti, cuoce il pane e lo mantiene caldo (per mantenerlo fresco e croccante). Pane sempre fresco, secondo i propri gusti. Ideale anche in caso di diete particolari. La doratura della crosta è regolabile su chiara, media e scura. Questa macchina per il pane, unica nel suo genere, è dotata di 10 programmi digitali, timer (per svegliarvi con l'odore del pane fresco), grande display LCD, stampo per cottura estraibile con strato antiaderente e 2 coltelli per impastare, per un risultato ottimale. Completa di misurino e bicchiere dosatore.
COMPONENTI DELLA MACCHINA PER IL PANE
1) coperchio
2) pannello di comando
3) stampo di cottura
4) coltelli per impastare
5) corpo
6) piedi
USO DELLA MACCHINA PER IL PANE
Posizionate la macchina su una superficie solida, piana e non infiammabile (quindi non su una tovaglia di plastica) e non vicino ad un forno, ad un fornello o simili. Lasciate uno spazio di almeno 5 cm fra la macchina ed eventuali pareti. Non posizionate la macchina nemmeno in un luogo umido e non utilizzatela all'esterno. Durante l’uso l’apparecchio si riscalda, pertanto tenetelo fuori dalla portata dei bambini. Per togliere lo stampo di cottura caldo dalla macchina, si raccomanda di delle utilizzare presine o dei guanti da forno. Non utilizzate utensili metallici (ad es. coltelli) all'interno dello stampo, per non danneggiare lo strato antiaderente. Toccate la macchina sempre solo con le mani asciutte.
Prima di usare la macchina per la prima volta lavate accuratamente con acqua e detersivo, risciacquate ed asciugate lo stampo di cottura ed i coltelli per impastare. Durante il primo impiego la macchina può produrre un po’ di fumo. Questo fenomeno è normale, in quanto gli elementi riscaldanti sono nuovi, e scompare automaticamente in breve tempo.
Descrizione passo per passo Qui di seguito viene sinteticamente descritto l'intero processo, suddiviso in vari passi. I termini usati vengono spiegati dettagliatamente più avanti nelle istruzioni d'uso.
- Estraete lo stampo dalla macchina per il pane e montate i 2 coltelli per impastare rivolti l’uno verso l’altro
sugli assi all’interno dello stampo.
- Pesate gli ingredienti secondo la ricetta e versateli nello stampo. Versate per prima la farina. Disponete il
lievito in una fossetta praticata in cima alla farina. Quindi versate il sale in un angolo, e l’olio o il burro in un
altro angolo, come anche lo zucchero. Versate l’acqua o il latte lungo i bordi. (il lievito non deve mai venire a
contatto diretto con l’acqua, il sale ed il burro o l’olio. Questo è importante soprattutto quando programmate
una cottura ritardata con il tasto ‘Time +/-‘.
- Inserite lo stampo nella macchina per il pane premendola con forza verso il fondo. Una volta inserito, lo
stampo di cottura viene saldamente trattenuto dagli appositi fermi.
- Chiudete il coperchio ed inserite la spina nella presa di alimentazione. Sul display comparirà la scritta
03:30:00.
- Selezionate il programma desiderato con il tasto ‘MENU’.
- Selezionate il grado di doratura desiderato (chiara, media, scura) con il tasto ‘COLOR’. Tale
impostazione è possibile con i programmi 7, 9 e 10.
- Se volete ritardare l’accensione, impostate il tempo di ritardo con i tasti ‘TIME+’ en de
‘TIME-‘. Tale impostazione è possibile solo con i programmi 1, 3, 5, 7, 8 e 10.
- Premete il tasto 'START'.
- Dopo il 1° segnale acustico potete eventualmente inserire altri ingredienti per il ripieno.
(vedi le ricette riportate in fondo alle presenti istruzioni)
- Il 2° segnale acustico indica il termine del processo di cottura.
Page 37
37
- ATTENZIONE! Lo stampo ed il pane sono caldi! Indossate dei guanti da forno per togliere lo stampo dalla
macchina ed estrarre il pane dallo stampo. Lasciate raffreddare il pane su una griglia.
- ATTENZIONE: Può accadere che i coltelli per impastare rimangano nel pane. In tal caso sarà sufficiente
estrarli delicatamente. Fate però attenzione perché i coltelli sono caldi!
- Se volete cuocere un altro pane, dovete attendere alcuni minuti perché la macchina per il pane si raffreddi
sufficientemente. Se la macchina per il pane non si è ancora sufficientemente raffreddata, essa emette un
segnale acustico e compare il messaggio ‘HHH’ sul display.
- Dopo la cottura, spegnete l'apparecchio e togliete la spina dalla presa di alimentazione.
- Per tagliare il pane fresco si consiglia di utilizzare il coltello elettrico Princess (art. 2952)
PANNELLO DI COMANDO
La macchina per il pane si accende e spegne con il pulsante start- / stop.
Accensione: Premete il tasto start- / stop. Spegnimento: tenete premuto il tasto start- / stop per 3-5 secondi. ATTENZIONE: Se spegnete la macchina per il pane durante il processo di cottura, la macchina non può portare a termine il programma, ma ricomincia daccapo.
MENU
Selezione Indicazione Descrizione Durata Durata menu pannello di comando (2.5LB) (3.0LB)
1 Basic Base 3:20 3:30 2 Quick Rapido 1:58 3 French Francese 3:50 4 Rapid Rapido 1:52 5 Whole Wheat Integrale 3:30 3:40 6 Plumcake Plumcake 2:00 7 Dough Impasto 1:50 8 Bake Cuoci 1:00 9 Marmellata Marmellata 1:20 10 Sandwich Pancarrè 3:09 3:20
• 1-Basic
Per la preparazione di pane bianco e misto. Questo è il programma più usato. La macchina per il pane effettua le seguenti fasi operative: preriscaldamento – impasto – lievitazione – cottura – mantenimento a temperatura Il programma completo dura 3 ore e 30 minuti. Possibile uso della funzione timer.
• 2-Quick (programma molto usato) Per la preparazione di pane bianco e misto. Il pane lievita dimeno e quindi rimane più compatto. La macchina per il pane effettua le seguenti fasi operative: preriscaldamento breve – impasto – lievitazione breve – cottura – mantenimento a temperatura Il programma completo dura 1 ora e 58 minuti. Non ammette la funzione timer.
• 3-French
Per la preparazione di pane bianco alla francese. Indicato per pane a basso contenuto di grassi e zucchero. Permette di ottenere un impasto leggero ed una crosta croccante. Indicato anche per altri tipi di pane. La macchina per il pane effettua le seguenti fasi operative: preriscaldamento – impasto – lievitazione – cottura – mantenimento a temperatura Il programma completo dura 3 ora e 50 minuti. Possibile uso della funzione timer.
• 4-Rapid
Per la preparazione di pane bianco e misto. La macchina per il pane effettua le seguenti fasi operative: preriscaldamento breve – impasto breve – lievitazione breve – cottura Il programma completo dura 1 ora e 52 minuti. Non ammette la funzione timer.
Page 38
38
• 5 - Whole wheat
Per la preparazione del pane integrale. La macchina per il pane effettua le seguenti fasi operative: preriscaldamento – impasto – lievitazione – cottura – mantenimento a temperatura Il programma completo dura 3 ora e 40 minuti. Possibile uso della funzione timer.
• 6 -Cake
Per la preparazione di plumcake. La macchina per il pane effettua le seguenti fasi operative: miscela – cottura - riposo Il programma dura 2 ore. Non ammette la funzione timer.
• 7-Dough
Per l’impasto della pasta per panini, pizza o qualunque altra ricetta che preveda la preparazione di un impasto. La macchina per il pane effettua le seguenti fasi operative: preriscaldamento – impasto - lievitazione Il programma completo dura 1 ora e 50 minuti. Possibile uso della funzione timer.
• 8 -Bake
Solo per cuocere. Con questo menu potete cuocere un impasto già pronto o prolungare il tempo di cottura di un altro programma se preferite il pane ben cotto. La macchina per il pane effettua le seguenti fasi operative: cottura – mantenimento della temperatura Il programma dura 1 ore. Possibile uso della funzione timer.
• 9-Jam
Per la preparazione di marmellata. La macchina per il pane effettua le seguenti fasi operative: Preriscaldamento – miscela - riposo Il programma completo dura 1 ora e 20 minuti.
• 10 -Sandwich
Per la preparazione di pancarrè. Questo menu permette di preparare un pane con la crosta morbida. La macchina per il pane effettua le seguenti fasi operative: preriscaldamento – impasto – lievitazione – cottura a bassa temperatura – mantenimento a temperatura Il programma completo dura 3 ora e 20 minuti. Possibile uso della funzione timer.
COLOR
Premendo il tasto ‘color’ potete scegliere il grado di doratura della crosta.
- Chiara
- Media
- Scura
Questa funzione può essere usata solo con i programmi 7, 9 e 10.
FUNZIONE TIMER
La funzione timer vi permette di programmare un’accensione automatica della macchina per il pane, ritardata di un paio d’ore. Così potete programmare l’accensione della macchina durante la notte. Questa funzione può esse­re usata solo con i programmi 1, 3, 5, 9 e 10.
Esempio:
Mettete tutti gli ingredienti nella forma, facendo in modo che il lievito non venga a contatto con il liquido, il sale ed il burro. Scegliete il programma desiderato con il tasto menu ed eventualmente la doratura della crosta con il pulsante 'COLOR'. Sono le ore 22:00 e la mattina successiva alle 7:15 volete trovare il vostro panino fresco pronto nella macchina per il pane. La differenza tra i due orari è di 9 ore e 15 minuti. Pertanto dovete impostare il timer su 9:15.
DIMENSIONE DEL PANE
Con questa funzione potete determinare il volume dell'impasto.
1.13 kg sta per 2.5 libbre (indicato per la cottura di un pane di 1150 grammi).
1.36 kg sta per 3.0 libbre (indicato per la cottura di un pane di 1380 grammi). Potete usare questa funzione solo con i programmi 1, 5, e 10.
Page 39
39
FUNZIONE DI PRERISCALDAMENTO
Questa macchina per il pane dispone di una funzione standard di preriscaldamento, per portare tutti gli ingredienti alla stessa temperatura. Il tempo di preriscaldamento varia da 3 a 40 minuti, a seconda del menu.
OSSERVAZIONI RELATIVE ALLE RICETTE
Per ottenere sempre un risultato ottimale, occorre attenersi alle proporzioni fra gli ingredienti. Utilizzate il bicchiere dosatore ed i misurini in dotazione, oppure ricorrete ad una bilancia. Il bicchiere dosatore ha una capacità di 300 ml. Fate attenzione che l'acqua non sia troppo fredda, la temperatura ideale è tiepida (tra 28° e 30°C). Il misurino grande ha una capacità di 15 ml, equivalente a quella di un cucchiaio. Il misurino piccolo ha una capacità di 5 ml, equivalente a quella di un cucchiaino. In ogni ricetta è indicato l'uso di lievito fresco o in polvere, sta a voi scegliere quale tipo usare.
Possibili problemi nella cottura del pane
Il pane non lievita:
* lievito vecchio * poca acqua * troppo sale * quantità sbagliate * mettete il lievito sotto la farina, affinché non possa venire a contatto con sale, burro o liquidi.
Il pane lievita troppo:
* usate meno lievito * usate meno acqua * usate più sale.
Il pane ha l'aspetto di un "cratere¡¨:
* avete usato troppo acqua * usate 2 cucchiai di farina in più * il pane e rimasto troppo a lungo nello stampo.
Il pane e troppo pesante:
* usate 2 cucchiai di acqua in più
Il pane e pieno di buchi:
* usate 2 cucchiai di acqua in meno * usate un po' meno lievito * usate più sale
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di usare la macchina per la prima volta, pulitela sempre con un detergente delicato e lavate anche i coltelli per impastare. Lasciate sempre raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo e riporlo. Dopo circa mezz'ora la macchina si è sufficientemente raffreddata e potete usarla nuovamente per cuocere o impastare. Togliete sempre la spina dalla presa di alimentazione e lasciate raffreddare la macchina prima di pulirla. Non usate mai detergenti aggressivi, come prodotti chimici, prodotti per la pulizia del forno ecc. Con un panno umido togliere tutti gli ingredienti e le briciole dal coperchio, dall'alloggiamento e dallo stampo. Non immergete mai la macchina per il pane in acqua, né riempitela d'acqua. Pulite la superficie interna ed esterna dell'alloggiamento con un panno umido. Pulite ed asciugate accuratamente l'apparecchio dopo ogni uso. I coltelli per impastare ed i loro assi devono essere puliti immediatamente dopo ogni uso. Se i coltelli rimangono nello stampo dopo l'uso potrebbe risultare poi difficile estrarli. In tal caso riempite lo stampo con acqua calda e lasciate agire l’acqua per 30 minuti, poi togliete il coltello e pulitelo. Lo stampo ed i coltelli sono ricoperti di uno strato antiaderente, pertanto non usate mai arnesi da cucina in metallo, che potrebbero danneggiarne la superficie. Il fatto che il colore dello strato antiaderente cambi dopo qualche volta che avete usato la macchina e del tutto normale e non influisce sul buon funzionamento dello stesso. Prima di riporre l'apparecchio, assicuratevi che si sia completamente raffreddato, sia pulito ed asciutto. Riponete sempre l'apparecchio con il coperchio chiuso.
Page 40
40
TABELLA DI CONVERSIONE
lievito in polvere zucchero sale 1 cucchiaino 4 grammi 5 grammi 6 grammi 5 ml 1/30 di tazza 1 cucchiaio 10 grammi 16 grammi 20 grammi 15 ml 1/10 di tazza
RICETTA DI BASE
Rapporti da rispettare quando miscelate gli ingredienti, espressi in percentuale rispetto alla quantità di farina:
Ingrediente Percentuale Peso Misurino
Farina 100% 500 grammi ca. 3 misurini *1 Sale 2% 10 grammi 1 cucchiaino e Lievito in polvere 1% 5 grammi 2 cucchiaini *2 O lievito fresco 2% 10 grammi 1 cucchiaino e Acqua 60-62% 300-320 grammi 3-3,2dl Event. correttore
di sapidità 1-2% 5-10 grammi 1 cucchiaino
*1 Esistono diversi tipi di farina il cui peso, a parità di volume, può variare. *2) La quantità di lievito può essere aumentata nel caso si usi lievito in polvere. Per alimentare il lievito è necessario almeno un cucchiaino di zucchero.
Il risultato della cottura dipende dal tipo, dalla qualità e dal grado di freschezza della farina.
ALCUNE RICETTE PER IL PANE
Pane al latte Programma: 1-Basic
Ricetta per: 1150 grammi 2,5LB 1380 grammi 3LB
Farina bianca 675 grammi 675 grammi 800 grammi 800 grammi Latte 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Acqua 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Burro 24 grammi 2 cucchiai 30 grammi 2 cucchiai e 1/2 Zucchero 16 grammi 1 cucchiaio 20 grammi 4 cucchiaini Sale 12 grammi 2 cucchiaini 16 grammi 3 cucchiaini Lievito fresco o 14 grammi 3 cucchiaini e 1/2 16 grammi 3 cucchiaini e 1/2 Lievito in polvere 6 grammi 1 cucchiaino e 1/2 8 grammi 1 cucchiaino e 1/2
Pane bianco rapido Programma: 2 -Quick
Ricetta per: 1150 grammi 2,5LB 1380 grammi 3LB
Farina bianca 675 grammi 675 grammi 750 grammi 750 grammi Acqua 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Latte in polvere 24 grammi 2 cucchiai 30 grammi 2 cucchiai e 1/2 Olio di semi
di girasole 36 ml 3 cucchiai 36 ml 3 cucchiaio Zucchero 32 grammi 2 cucchiaio 32 grammi 2 cucchiai Sale 12 grammi 2 cucchiaini 16 grammi 3 cucchiaini Lievito fresco o 14 grammi 3 cucchiaini e 1/2 16 grammi 3 cucchiaini e 1/2 Lievito in polvere 8 grammi 2 cucchiaini 8 grammi 2 cucchiaini
Pane ai cereali misti Programma: 5 - Wholewheat
Ricetta per: 1150 grammi 2,5LB 1380 grammi 3LB
Farina di cereali misti500 grammi 500 grammi 550 grammi 550 grammi Farina bianca 175 grammi 175 grammi 200 grammi 200 grammi Lievito fresco o 10 grammi 2 cucchiaini e 1/2 15 grammi 3 cucchiaini e 1/2 Lievito in polvere 4 grammi 1 cucchiaino 6 grammi 1 cucchiaini e 1/2 Sale 10 grammi 1 cucchiaino e 1/2 15 grammi 2 cucchiaini e 1/2 Zucchero 16 grammi 1 cucchiaio 18 grammi 3 cucchiaini e 1/2 Burro 10 grammi 2 cucchiaini e 1/2 15 grammi 1 cucchiaio e 1/2 Acqua 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Page 41
41
Pane di frumento Programma: 5 - Wholewheat
Ricetta per: 1150 grammi 2,5LB 1380 grammi 3LB
Farina integrale 400 grammi 400 grammi 450 grammi 450 grammi Farina di frumento 275 grammi 275 grammi 300 grammi 300 grammi Acqua 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml Burro 10 grammi 2 cucchiaini e 1/2 15 grammi 1 cucchiaio e 1/2 Zucchero 16 grammi 1 cucchiaio 18 grammi 3 cucchiaini e 1/2 Sale 10 grammi 1 cucchiaini e 1/2 15 grammi 2 cucchiaini e 1/2 Lievito fresco o 10 grammi 2 cucchiaini e 1/2 20 grammi 1 cucchiaio e 1/2 Lievito in polvere 4 grammi 1 cucchiaino 10 grammi 2 cucchiaini e 1/2
Fate il seguente esperimento con un "pane normale": Dopo la prima impastatura, prima che la macchina inizi la cottura, bagnate l'impasto e poi cospargetelo di semi di sesamo o di papavero.
Pane italiano Programma: 10-Sandwich
Ricetta per: 1150 grammi 2,5LB 1380 grammi 3LB
Farina bianca 620 grammi 620 grammi 700 grammi 700 grammi Semola di mais 130 grammi 130 grammi 160 grammi 160 grammi Lievito in polvere 12 grammi 3 cucchiaini 12 grammi 3 cucchiaini Sale 7 grammi 1 cucchiaino e 1/2 12 grammi 2 cucchiaini Zucchero 24 grammi 1 cucchiaio e 1/2 32 grammi 2 cucchiai Olio di semi
di girasole 18 grammi 1 cucchiaio e 1/2 12 grammi 2 cucchiai Acqua 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Plumcake Programma: 6-Cake
Ricetta per: normale grande
Farina autolievitante250 grammi 500 grammi Zucchero 200 grammi 400 grammi Burro 200 grammi 400 grammi Latte 4 cucchiai 120 ml Uova 3 tuorli 6 tuorli Zucchero vanigliato 1 bustina 2 bustine Per plumcake al cioccolato 50 grammi 100 grammi aggiungere cacao in polvere
A cottura ultimata lasciate raffreddare un attimo il plumcake prima di toglierlo dallo stampo!
Marmellata di fragole Programma: 9-Jam
Fragole fresche 900 grammi Zucchero per gelatina o marmellata 500 grammi Succo di limone 1 misurino grande
SUGGERIMENTI PRINCESS
- La macchina è destinata per il solo uso descritto nel manuale di istruzioni.
- Usi impropri possono causare situazioni pericolose.
- Fate attenzione se usate la macchina in presenza di bambini.
- Non permettete mai ai bambini di usare la macchina senza la supervisione di un adulto.
- Non immergete mai la macchina, il cavo di alimentazione e la spina in acqua o in altri liquidi.
- Non usate la macchina in ambiente esterno.
- Non posizionate la macchina su uno strofinaccio umido.
- Posizionate la macchina su una superficie piana.
- Non posizionate la macchina su o in prossimità del forno, e di fornelli o simili.
Page 42
42
- Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penzoli dal tavolo o dal piano di lavoro, in modo che nessuno
possa inciamparvi.
- Collegate la spina unicamente ad una presa di alimentazione con messa a terra.
- Assicuratevi che il cavo di alimentazione non tocchi oggetti caldi.
- Non aprite mai il corpo della macchina.
- Non usate la macchina in prossimità di sostanze infiammabili.
- Se usate una prolunga assicuratevi che questa soddisfi gli stessi requisiti della macchina.
- Togliere sempre la spina dalla presa di alimentazione quando non usate la macchina o volete pulirla.
- Fate attenzione quando la macchina e calda, potreste provocarvi gravi ustioni.
- Non usate la macchina con le mani bagnate.
- Non toccate lo stampo con oggetti metallici.
- Usare solo pezzi di ricambio raccomandati dal fabbricante.
- Collegate la macchina ad una presa di alimentazione per corrente alternata a 230 Volt.
- Non usate la macchina se è guasta, ma fatela controllare da un tecnico riconosciuto.
- Non coprite la macchina per il pane con un asciugamano o simile.
- Non superate mai le quantità indicate, altrimenti l'impasto potrebbe fuoriuscire dallo stampo con le relative
conseguenze.
PRINCESS SILVER BREADMAKER ART. 1941
Läs först instruktionerna noggrant och behåll dem för framtida referens. Kontrollera att elförsörjningen i ditt hushåll motsvarar apparatens spänning. Anslut apparaten endast till ett jordat uttag.
Denna helt automatiska bakmaskin blandar och knådar degen, gräddar brödet och går sedan över till varmhållningsfunktionen (för att hålla brödet aptitligt färskt och krispigt). Nybakat bröd varje gång, precis som det ska vara. Passar även för specialdieter. Gräddningen kan ställas in så att färgen på brödets yta blir ljus, medel eller mörk. Den här unika bakmaskinen levereras med 10 fasta digitala program, en timer (vakna till doften av nybakat bröd), stor LCD-skärm, borttagbar bakform med yta som förhindrar att brödet fastnar och 2 omrörningsarmar för ett perfekt resultat varje gång. Med mätbägare och mätsked.
BAKMASKINENS DELAR
1) lock
2) KONTROLLPANEL
3) bakform
4) degkrokar
5) kåpa
6) fötter
ANVÄNDA BAKMASKINEN
Placera maskinen på en stabil, platt och icke-brandfarlig yta (inte på en plastduk, till exempel) och på ett säkert avstånd från ugn och spis eller andra värmekällor. Håll ett avstånd på minst 5 cm mellan maskinen och väggarna. Placera aldrig maskinen på en fuktig yta och använd den inte utomhus. Maskinen värms upp när den används, placera den därför på säkert avstånd från barn. Vi rekommenderar att du använder ugnsvantar eller grytlappar när du tar bort den varma bakformen från maskinen. Använd inga metallobjekt (t.ex. knivar) för att hantera bakformen, eftersom detta skadar dess yta. Använd maskinen endast med torra händer.
Innan du använder bakformarna och knådningsarmarna för första gången, tvätta dem noggrant i varmt tvålvatten och torka av dem. Maskinen kan alstra lite rök första gången den används. Detta är normalt för nya värmeelement och upphör efter en kort tid.
STEG-FÖR-STEG-BESKRIVNING
Hela processen beskrivs nedan i korthet, steg för steg. De termer som används förklaras senare i instruktionerna.
- Ta ut bakformen från bakmaskinen och sätt på de två knådningsarmarna på axlarna så att de är
riktade mot varandra.
- Väg eller mät ingredienserna enligt receptet och placera dem i bakformen. Börja med mjölet.
Placera jästen i en litet hål i mjölet. Fortsätt med salt, smör eller olja, och sedan socker. Placera dessa i varsitt hörn. Häll vatten/mjölk längs kanterna (Jästen ska inte komma i kontakt med vattnet, saltet, smöret eller oljan. Det är särskilt viktigt när du ställer in baktiden med ”Timer”-knappen.)
Page 43
43
- Placera bakformen i bakmaskinen och tryck ned den ordentligt. Bakformen sitter nu på plats tack vare kläm
morna.
- Stäng locket och sätt in kontakten. 03:30:00 visas nu på displayen.
- Välj önskat program med "MENY”-knappen.
- Använd ”COLOR CONTROL”-knappen för att ställa in önskad gräddningsnivå (ljus, medel eller mörk). Detta
alternativ finns endast tillgängligt med programmen 7, 9, och 10.
- Om du vill använda TIMER-funktionen, kan du nu välja inställning med knapparna ”TIME+” och ”TIME-”.
Detta är endast möjligt med program 1, 3, 5, 7, 8 och 10.
- Tryck på ”START”-knappen.
- Efter första signalen kan ytterligare ingredienser tillsättas för fyllningen om så önskas. (se recepten i slutet av
dessa instruktioner)
- Den andra signalen ljuder när bakprocessen har slutförts.
- VARNING: Bakformen och brödet är varma! Använd grytvantar när du tar bort bakformen från bakmaskinen
och brödet från bakformen. Låt brödet kylas ned på ett galler.
- OBS: Knådningsarmarna kan fortfarande sitta i brödet. Om så är fallet kan du ta bort dem försiktigt.
Observera att knådningsarmarna är varma!
- Om du vill baka ett till bröd ska du vänta några minuter tills att apparaten har kallnat tillräckligt. Bakmaskinen
avger en pipsignal och ”HHH” visas på displayen om den inte kylts ned tillräckligt.
- Stäng av apparaten när du är klar och ta ur kontakten från uttaget.
- Det lättaste sättet att skära nybakat bröd är med Princess electrical knife (art 2952).
KONTROLLPANEL
Du kan stänga av och sätta på bakmaskinen med start/stop-knappen.
För att sätta på: Tryck på start/stop-knappen. För att stänga av: Håll start/stop-knappen intryckt och räkna till 5. OBS: Om du stänger av bakmaskinen medan bakprocessen fortfarande pågår slutförs inte programmet, utan bör­jar från början.
MENY
Välj meny Inställning på Beskrivning Varaktighet Varaktighet
kontrollpanelen (2,5 pund/1,13 kg) (3,0 pund/1,36 kg) 1 Basic Grundrecept 3:20 3:30 2 Quick Snabb 1:58 3 French: Vitt bröd 3:50 4 Rapid Hastig 1:52 5 Whole wheat: Fullkorn 3:30 3:40 6 Cake Mjuk kaka 2:00 7 Dough Deg 1:50 8 Bake Gräddning 1:00 9 Jam Sylt 1:20 10 Sandwich Mjukt bröd 3:09 3:20
• 1-Basic
För att baka vitt bröd eller blandbröd. Detta är det vanligaste programmet. Bakmaskinen inkluderar följande steg: förvärmning – knådning – jäsning – gräddning - varmhållning Programmet pågår i totalt 3 timmar och 30 minuter. Timerfunktion tillgänglig.
• 2-Quick (ofta använt program) För att baka vitt bröd eller blandbröd. Brödet jäser inte lika mycket och är därför mer kompakt. Bakmaskinen inkluderar följande steg: förvärmning – knådning – kort jäsning – gräddning - varmhållning Programmet pågår i totalt 1 timmar och 58 minuter. Kan ej kombineras med timerfunktion.
• 3-French
För att baka franskt vitt bröd. Lämpligt för brödsorter utan mycket fett eller socker. Resultatet blir ett lätt bröd med krispig skorpa. Även för andra sorters bröd. Bakmaskinen inkluderar följande steg: förvärmning – knådning – jäsning – gräddning - varmhållning Programmet pågår i totalt 3 timmar och 50 minuter. Timerfunktion kan användas.
Page 44
44
• 4-Rapid
För att baka vitt bröd eller blandbröd. Bakmaskinen inkluderar följande steg: kort förvärmning – kort knådning – kort jäsning - gräddning Programmet pågår i totalt 1 timmar och 52 minuter. Kan ej kombineras med timerfunktion.
• 5-Whole wheat
För bakning av bröd med fullkornsvetemjöl. Bakmaskinen inkluderar följande steg: förvärmning – knådning – jäsning – gräddning - varmhållning Programmet pågår i totalt 3 timmar och 40 minuter. Timerfunktion tillgänglig.
• 6-Cake
För att baka mjuka kakor. Bakmaskinen inkluderar följande steg: omrörning – gräddning - vila Programmet pågår i 2 timmar. Kan ej kombineras med timerfunktion.
• 7-Dough
För att knåda deg för småbröd, pizza eller något annat recept där deg är nödvändig. Bakmaskinen inkluderar följande steg: förvärmning - knådning - jäsning Programmet pågår i totalt 1 timmar och 50 minuter. Timerfunktion kan användas.
• 8-Bake
Endast för gräddning. Detta låter dig grädda deg, som är färdig att användas, eller förlänga standardtiden för gräddning om du vill att brödet ska vara mycket välgräddat. Bakmaskinen inkluderar följande steg: gräddning - varmhållning Programmet pågår i 1 timme. Timerfunktion tillgänglig.
• 9-Jam
För att göra sylt. Bakmaskinen inkluderar följande steg: Värmning – blandning - vila Programmet pågår i totalt 1 timme och 20 minuter.
• 10-Sandwich
För bakning av mjukt bröd. Detta gör det möjligt att baka bröd med mjuka kanter. Bakmaskinen inkluderar följande steg: förvärmning – knådning – jäsning – gräddning med lägre temperatur - varmhållning Programmet pågår i totalt 3 timmar och 20 minuter. Timerfunktion kan användas.
COLOR (FÄRG)
För att välja grad av gräddning, dvs. färg på brödskorpan, tryck på ”color”-knappen
- Light (ljust)
- Medium (medel)
- Dark (mörkt)
Denna funktion finns endast tillgängligt med programmen 7, 9, och 10.
TIMER-FUNKTION
Med timern kan du ställa in bakmaskinen så att den sätts på automatiskt några timmar senare. Detta innebär att du kan ställa in den så att den aktiveras på natten, till exempel. Denna funktion finns tillgängligt med programmen 1, 5, 3, 9 och 10.
Exempel
Placera alla ingredienser i bakformen, se till att jästen inte kommer i kontakt med vätskan. Använd menyknappen för att välja önskat program och välj önskad gräddningen med ”COLOR”-knappen. Om klockan till exempel är 22:00 och du vill ha nybakat bröd, som är färdigt i bakmaskinen 7:15 följande morgon, gäller följande: Tidsskillnaden mellan tiderna är 9 timmar och 15 minuter. Timern ska därför ställas in på 9:15.
Page 45
45
LOAF SIZE (BRÖDETS STORLEK)
Denna funktion låter dig avgöra degens volym. 1,13 kg står för 2,5 pund (lämpligt för att göra bröd på 1150 gram). 1,36 kg står för 3,0 pund (lämpligt för att göra bröd på 1380 gram). Detta alternativ finns endast tillgängligt med programmen 1, 5, och 10.
FÖRVÄRMNINGSFUNKTION
Bakmaskin förvärms som standard, på så sätt får ingredienserna samma temperatur. Längden varierar från 3 till 40 minuter, beroende på vilken meny som valts.
KOMMENTARER OM RECEPTEN
För bästa möjliga resultat, se till att rätt proportioner mellan ingredienserna uppehålls. Använd medföljande mätbägare och mätsked, eller en köksvåg. Mätbägaren innehåller 300 ml. Se till att vattnet inte är för kallt - bäst temperatur är fingervarmt (28 till 30 gra­der C). Den stora mätskeden är 15 ml, dvs. samma som en dessertsked. Den lilla mätskeden är 5 ml, dvs. samma som en tesked. Varje recept innehåller färsk eller torkad jäst och du ska välja ett av dessa alternativ.
Möjliga problem vid bakning av bröd
Brödet jäser inte:
* gammal jäst, * ej tillräckligt med vatten, * för mycket salt * fel mängder, * lägg jästen under mjölet så att den inte kommer i kontakt med salt, smör eller vatten.
Brödet jäser för mycket.
* använd mindre mängd jäst * använd mindre mängd vatten * använd mer salt
Brödet ser ut som en ”krater”
* för mycket vatten har tillsatts * använd ytterligare 2 dessertskedar mjöl * Brödet har lämnats för länge i bakformen.
Brödet är för tungt:
* Använd ytterligare 2 dessertskedar vatten
Det finns hål i brödet
* Använd 2 dessertskedar vatten färre * använd lite mindre jäst * använd mer salt
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan du använder bakmaskinen för första gången, rengör den och knådningsarmarna med svagt rengöringsmedel. Innan du rengör och lägger undan apparaten, låt den alltid kallna först. Efter att den kallnat i ungefär en halvtimme är apparaten färdig att användas igen för bakning eller tillredning av deg. Innan du rengör apparaten ska du alltid ta ut kontakten från uttaget och låta apparaten kallna. Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, såsom kemiska medel, ugnrengöringsmedel osv. Ta bort alla ingredienser och smulor från locket, höljet och formen med en fuktig trasa. Sänk aldrig ned bakmaskinen i vatten och fyll den aldrig med vatten. Rengör höljet på insidan och utsidan med en fuktig trasa. Rengör och torka alltid apparaten noggrant efter användning. Knådningsarmarna och axlarna ska rengöras direkt efter att apparaten använts. Om du lämnar knådningsarmarna på plats efter användning, kan det bli svårt att ta bort dem vid ett senare tillfälle. Om det inträffar, fyll bakformen med varmt vatten och ta bort knådningsarmarna efter 30 minuter och rengör dem.
Page 46
46
Bakformens och knådningsarmarnas yta förhindrar att brödet fastnar; därför ska du aldrig använda metallföremål som kan skada ytan. Det är normalt att färgen på ytan ändras efter ett antal bakcykler. Detta kommer dock inte att påverka dess funktion. Innan du ställer undan maskinen, se till att den kallnat helt och hållet och att den är ren och torr. Stäng alltid maskinens lock när du ställer undan den.
OMVANDLINGSTABELL
torrjäst socker salt 1 tesked 4 gram 5 gram 6 gram 5 ml 1/30 bägare 1 dessertsked 10 gram 16 gram 20 gram 15 ml 1/10 bägare
GRUNDRECEPT
Proportionerna som ska beaktas, om du rör om och blandar degen själv, uttryckt i procent av mängden mjöl:
Ingrediens Procent Vikt Mätbägare
Mjöl 100% 500 gram ungefär 3 mätbägare *1 Salt 2% 10 gram 1,5 teskedar Torrjäst 1% 5 gram 2 teskedar *2 ELLER färsk jäst 2% 10 gram 1,5 teskedar Vatten 60-62% 300-320 gram 3-3,2dl Brödförbättrare
(om tillämpligt) 1-2% 5-10 gram 1 tesked
*1 Det finns olika typer av mjöl, vilka har olika vikt även om de har samma volym. *2 Mängden jäst kan ökas om jästen inte är färsk. Minst 1 tesked socker krävs för att jästen ska fungera.
Slutresultatet beror på mjölets typ, kvalitet och färskhet.
NÅGRA BRÖDRECEPT
Mjölkbröd Program: 1-Basic
Recept för: 1150 gram 2,5 pund 1380 gram 3 pund
Vitt mjöl 675 gram 675 gram 800 gram 800 gram Mjölk 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Vatten 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Smör 24 gram 2 dessertskedar 30 gram 2 1/2 matskedar Socker 16 gram 1 dessertsked 20 gram 4 teskedar Salt 12 gram 2 teskedar 16 gram 3 teskedar Färsk jäst 14 gram 3 1/2 teskedar 16 gram 3 1/2 teskedar Torrjäst 6 gram 1 1/2 teskedar 8 gram 1 1/2 teskedar
Snabbt vitt bröd Program: 2-Quick
Recept för: 1150 gram 2,5 pund 1380 gram 3 pund
Vitt mjöl 675 gram 675 gram 750 gram 750 gram Vatten 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Mjölkpulver 24 gram 2 dessertskedar 30 gram 2 1/2 matskedar Solrosolja 36 ml 3 dessertskedar 36 ml 3 dessertskedar Socker 32 gram 2 dessertskedar 32 gram 2 dessertskedar Salt 12 gram 2 teskedar 16 gram 3 teskedar Färsk jäst 14 gram 3 1/2 teskedar 16 gram 3 1/2 teskedar Torrjäst 8 gram 2 teskedar 8 gram 2 teskedar
Grahamsbröd Program: 5 - Wholewheat
Recept för: 1150 gram 2,5 pund 1380 gram 3 pund
Grahamsmjöl 500 gram 500 gram 550 gram 550 gram Vitt mjöl 175 gram 175 gram 200 gram 200 gram Färsk jäst 10 gram 2 1/2 teskedar 15 gram 3 1/2 teskedar Torrjäst 4 gram 1 tesked 6 gram 1 1/2 teskedar
Page 47
47
Salt 10 gram 1 1/2 teskedar 15 gram 2 1/2 teskedar Socker 16 gram 1 dessertsked 18 gram 3 1/2 teskedar Smör 10 gram 2 1/2 teskedar 15 gram 11/2 dessertskedar Vatten 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Vetebröd Program: 5 - Wholewheat
Recept för: 1150 gram 2,5 pund 1380 gram 3 pund
Fullkornsvetemjöl 400 gram 400 gram 450 gram 450 gram Vetemjöl 275 gram 275 gram 300 gram 300 gram Vatten 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml Smör 10 gram 2 1/2 teskedar 15 gram 11/2 dessertskedar Socker 16 gram 1 dessertsked 18 gram 3 1/2 teskedar Salt 10 gram 1 1/2 teskedar 15 gram 2 1/2 teskedar Färsk jäst 10 gram 2 1/2 teskedar 20 gram 1 1/2 matskedar Torrjäst 4 gram 1 tesked 10 gram 2 1/2 teskedar
Försök följande med ”vanligt bröd” Efter sista knådningen, stänk vatten över degen och strö över t.ex. sesamfrön.
Italienskt vitt bröd Program: 10-Sandwich
Recept för: 1150 gram 2,5 pund 1380 gram 3 pund
Vitt mjöl 620 gram 620 gram 700 gram 700 gram Majsmjöl 130 gram 130 gram 160 gram 160 gram Torrjäst 12 gram 3 teskedar 12 gram 3 teskedar Salt 7 gram 1 1/2 teskedar 12 gram 2 teskedar Socker 24 gram 1 1/2 matskedar 32 gram 2 dessertskedar Solrosolja 18 gram 1 1/2 matskedar 12 gram 2 dessertskedar Vatten 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Mjuk kaka Program: 6-Cake
Recept för: normal stor
Mjöl med tillsats
av jäst 250 gram 500 gram Socker 200 gram 400 gram Smör 200 gram 400 gram Mjölk 4 matskedar 120 ml Ägg 3 6 Vaniljsocker 1 portionspåse 2 portionspåsar Kakao som extraingrediens 50 gram 100 gram för chokladkaka
När bakprocessen slutförts, ta inte kakan ur bakformen – låt den kallna först.
Jordgubbssylt Program: 9-Jam
Färska jordgubbar 900 gram Socker för konservering 500 gram Citronsaft 1 stor matsked
PRINCESS-TIPS
- Använd apparaten endast för de ändamål som anges i instruktionerna.
- Felaktigt bruk kan vara farligt.
- Var särskilt försiktig om du använder bakmaskinen i närheten av barn.
- Låt aldrig barn använda bakmaskinen utan uppsikt.
- Sänk inte ned bakmaskinen, sladden eller kontakten i vatten eller någon annan vätska.
- Använd inte bakmaskinen utomhus.
Page 48
48
- Placera inte bakmaskinen på en fuktig trasa.
- Placera bakmaskinen på en platt yta.
- Placera den inte på eller i närheten av en ugn, spis eller annan värmekälla.
- Se till att sladden inte hänger över bordets eller arbetsbänkens kant, eftersom någon kan snubbla på den.
- Sätt in kontakten endast i jordade uttag.
- Se till att sladden inte ligger på eller mot några varma föremål.
- Öppna aldrig bakmaskinens kåpa.
- Använd aldrig bakmaskinen i närheten av brandfarliga ämnen.
- Om du använder en förlängningssladd, se till att den är kompatibel med din bakmaskin.
- Ta alltid ut kontakten från uttaget när apparaten inte används eller om du rengör apparaten.
- Var försiktig när bakmaskinen är varm, eftersom den kan orsaka brännskador.
- Vidrör inte bakmaskinen med våta händer.
- Använd inga metallföremål i bakformen.
- Använd endast delar som rekommenderas av tillverkaren.
- Anslut bakmaskinen till 230 volts växelström.
- Använd inte bakmaskinen om den är skadad; låt istället en behörig specialist kontrollera den.
- Täck inte över bakmaskinen med en handduk eller något annat föremål.
- Tillsätt aldrig mer än de rekommenderade mängderna i bakmaskinen, eftersom degen då kommer att svämma
över kanterna på bakformen.
PRINCESS SILVER BREADMAKER XL ART. 1941
Læs først denne brugsanvisning grundigt igennem og gem den, så du også ved en senere lejlighed kan kigge i den, hvis du får brug for at slå noget op. Kontrollér, om husets netspænding svarer til apparatets. Tilslut udelukkende dette apparat til en stikkontakt med jordforbindelse.
Denne fuldautomatiske bagemaskine blander og ælter dej, bager brød og skifter derefter over til varmeholde-funktionen (så brødet holder sig dejlig friskt og sprødt). Altid friskt brød helt efter egen smag. Ligeledes velegnet til specielle diæter. Skorpens farve kan indstilles til lys, medium og mørk. Bagemaskinen har et aftageligt låg, hvilket gør, at det er nemt at placere og fjerne bageformen. Den unikke bagemaskine er udstyret med 10 faste, digitale programmer, en timer (vågn op til duften af friskbagt brød), stor LCD-skærm, udtagelig bageform med teflon-belægning og 2 dejkroge for at opnå et optimalt resultat. Målebæger og måleske medleveres.
ESKRIVELSE AF BAGEMASKINEN
1) låg
2) betjeningspanel
3) bageform
4) dejkroge
5) bagedel
6) støtteben
BRUG AF BAGEMASKINEN
Stil maskinen på et solidt, horisontalt og ikke-brændbart sted (altså ikke på en voksdug) og ikke tæt ved en ovn eller et komfur eller lignende. Mellem maskinen og væggene skal der være en afstand på mindst 5 cm. Stil heller ikke maskinen på et fugtigt sted og brug ikke maskinen udendørs. Under brugen bliver maskinen varm, så sørg for, at der ikke er børn i nærheden. Når den varme bageform skal tages ud af maskinen, anbefaler vi at bruge grydelapper eller grillvanter. Brug ingen metalgenstande (knive o. lign.) i bageformen, da dette vil kunne beskadige teflon-belægningen. Rør aldrig ved maskinen med våde hænder.
Inden bageformen og dejkrogene tages i brug for første gang, anbefales det at vaske disse grundigt af i varmt vand med lidt opvaskemiddel. Derefter skylles og tørres delene af. Første gang maskinen tages i brug er der mulighed for lidt røgudvikling. Dette er normalt ved nye varmeelementer og vil stoppe af sig selv efter kort tid.
KORT BESKRIVELSE AF TILBEREDNINGSPROCESSEN
Nedenstående tekst beskriver i korte punkter hele processen. Anvendte udtryk vil blive forklaret nærmere på et senere tidspunkt i brugsanvisningen.
- Tag bageformen ud af bagemaskinen og anbring de 2 dejkroge vendt imod hinanden
på akslerne midt i bageformen.
Page 49
49
- Vej ingredienserne omhyggeligt af ifølge opskriften og kom dem i bageformen. Begynd med melet. Kom
gæren i en hulning oven på melet. Kom saltet i et hjørne, samt smør eller olie i et andet hjørne ligesom sukkeret. Hæld vand eller mælk langs kanterne (gæren må aldrig komme i direkte berøring med vand, salt, smør eller olie. Det er især vigtigt, når bagetiden indstilles med ’TIME+/-’-tasten).
- Anbring bageformen i bagemaskinen og klem den fast. Nu sidder bageformen godt fast mellem klemmerne.
- Luk låget og stik stikket i stikkontakten. På displayet står der nu 3:30.
- Vælg det ønskede program med ’MENU’-tasten.
- Indstil med ’COLOR’-tasten den ønskede bruningsgrad (lys, medium eller mørk). Det er ikke muligt ved
programmerne 7, 9 og 10.
- Hvis du ønsker at anvende ’TIMER’-funktionen, kan denne nu indstilles ved hjælp af ’TIME+’og ’TIME-’
tasten. Kun muligt ved programmerne 1, 3, 5, 7, 8 & 10.
- Tryk på ’START’-knappen.
- Efter det 1. signal kan man evt. tilsætte ekstra ingredienser til fyld (se opskrifterne bagest i brugsanvisningen).
- Det 2. lydsignal fortæller, at bageprocessen er afsluttet.
- PAS PÅ!: Bageformen og brødet er meget varme! Brug grillvanter, når bageformen tages ud af bagemaskinen,
og brødet fjernes fra formen. Lad brødet køle af på en rist.
- OBS!: Det kan ske, at dejkrogene sidder fast i brødet. Er dette tilfældet, tages krogene forsigtigt ud af brødet
Vær opmærksom på, at dejkrogene er meget varme!
- Hvis man ønsker at bage et brød til, bør man vente nogle minutter, indtil bagemaskinen er kølet lidt af.
Maskinen giver et lydsignal og ordet ’HHH’ kommer til syne på displayet, hvis apparatet stadig er for varmt.
- Sluk efter tilberedningen for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten.
- Det er nemmest at skære det friskbagte brød med en elektrisk kniv fra Princess (art. 2952).
BETJENINGSPANEL
Med start-/ stop-knappen kan du tænde og slukke for bagemaskinen.
Tænd: Tryk på start-/ stop-knappen. Sluk: Tryk start-/ stop-knappen i bund i 3-5 sekunder. OBS: Slukkes der under bagningen for bagemaskinen, vil denne herefter ikke fortsætte med programmet, men starte på ny.
MENU
Menuvalg Betegnelse Beskrivelse Varighed Varighed
betjeningspanel (2.5LB) (3.0LB) 1 Basic Basis 3:20 3:30 2 Quick Hurtig 1:58 3 French Franskbrød 3:50 4 Rapid Hurtig dej 1:52 5 Whole wheat Fuldkorn 3:30 3:40 6 Cake Sandkage 2:00 7 Dough Dej 1:50 8 Bake Bagning 1:00 9 Jam Syltetøj 1:20 10 Sandwich Sandwich 3:09 3:20
• 1-Basic
Til tilberedning af almindeligt hvedemelsbrød og blandede brød. Dette program er det, der bruges oftest. Tilberedningsprocessen omfatter følgende punkter: Forvarmning – æltning – hævning – bagning – varmholdefunktion Hele programmet varer 3 timer og 30 minutter. Timer-funktionen kan anvendes om ønsket.
• 2-Quick (ofte anvendt program) Til tilberedning af almindeligt hvedemelsbrød og blandede brød. Brødet hæver mindre og bliver derfor mere kompakt. Tilberedningsprocessen omfatter følgende punkter: Kort forvarmning – æltning – kort hævning – bagning – varmholdefunktion Hele programmet varer 1 time og 58 minutter. Kan ikke anvendes med timer-funktionen.
Page 50
50
• 3-Franskbrød
Til tilberedning af hvidt franskbrød. Egnet til brød med lavt fedt- og sukkerindhold. Resultatet bliver et let brød med en sprød skorpe. Også egnet til andre brødsorter. Tilberedningsprocessen omfatter følgende punkter: Forvarmning – æltning – hævning – bagning – varmholdefunktion Hele programmet varer 3 timer og 50 minutter. Timer-funktionen kan anvendes om ønsket.
• 4-Rapid
Til tilberedning af hvedemelsbrød og blandede brød. Tilberedningsprocessen omfatter følgende punkter: Kort forvarmning – kort æltning – kort hævning – bagning Hele programmet varer 1 time og 52 minutter. Kan ikke anvendes med timer-funktionen.
• 5-Whole wheat
Til tilberedning af fuldkornshvedemelsbrød. Tilberedningsprocessen omfatter følgende punkter: Forvarmning – æltning – hævning – bagning – varmholdefunktion Hele programmet varer 3 timer og 40 minutter. Timer-funktionen kan anvendes om ønsket.
• 6-Sandkage
Til tilberedning af sandkagedej. Bagemaskinen ælter 2 gange. Tilberedningsprocessen omfatter følgende punkter: Blanding – bagning - hvileperiode Hele programmet varer 2 timer. Kan ikke anvendes med timer-funktionen.
• 7-Dough
Med dette program kan der æltes dej til blandt andet boller/rundstykker eller pizzaer eller enhver anden opskrift, hvortil der bruges dej. Tilberedningsprocessen omfatter følgende punkter: Forvarmning – æltning - hævning Hele programmet varer 1 time og 50 minutter. Timer-funktionen kan anvendes om ønsket.
• 8-Bake
Dette program er kun til bagning. Hermed kan man bage færdiglavet dej eller forlænge standard-bagetiden, hvis man foretrækker godt gennembagt brød. Tilberedningsprocessen omfatter følgende punkter: Bagning - varmholdefunktion Programmet varer 1 time. Timer-funktionen kan anvendes om ønsket.
• 9-Syltetøj
Program til tilberedning af syltetøj. Tilberedningsprocessen omfatter følgende punkter: Opvarmning – blanding - hvileperiode Hele programmet varer 1 time og 20 minutter.
• 10-Sandwich
Med dette program kan man tilberede sandwichbrød, der er brød med en blød skorpe. Tilberedningsprocessen omfatter følgende punkter: Forvarmning – æltning – hævning – bagning ved lavere temperatur - varmholdefunktion Programmet varer 3 timer og 20 minutter. Timer-funktionen kan anvendes om ønsket.
‘COLOR’
Ved at trykke på ‘COLOR’- knappen kan skorpens bruningsgrad indstilles:
- Light
- Medium
- Dark
Funktionen kan ikke anvendes i forbindelse med programmerne 7, 9 og 10.
Page 51
51
‘TIMER’-FUNKTIONEN
Med timeren kan du starte bagemaskinen automatisk et par timer senere. Således kan du f.eks. få bagemaskinen til at starte om natten. Denne funktion kan anvendes ved programmerne 1, 3, 5, 9 og 10.
Eksempel:
Kom alle ingredienserne i brødformen; sørg for, at gæren ikke kommer i berøring med væden, saltet og smørret.
Indstil med ’MENU’-tasten det ønskede program og med tasten ’COLOR’ den ønskede bruningsgrad.
Klokken er 22.00 og du vil gerne kunne tage det friskbagte brød ud af maskinen den næste morgen kl. 7.15. Forskellen i tid mellem de to tidspunkter er 9 timer og 15 minutter. Timeren skal altså indstilles på 9:15.
LOAF SIZE
Med denne funktion kan man aflæse dejens volumen.
2.5 lb betyder 2,5 pund (er egnet til at bage et brød på 1150 gram).
3.0 lb betyder 3,0 pund (er egnet til at bage et brød på 1380 gram). Denne funktion kan kun anvendes ved programmerne 1, 5 og 10.
PRE-HEAT FUNKTION
Bagemaskinen bliver standard forvarmet for at bringe ingredienserne på den samme temperatur. Alt efter den valgte menu er det fra 3 til 40 minutter.
BEMÆRKNINGER M.H.T. OPSKRIFTERNE
For at opnå det bedste resultat bør mængdeforholdene mellem ingredienserne overholdes. Brug det medleverede målebæger og måleskeen eller en vægt. Målebægeret svarer til 350 ml. Sørg for at vandet ikke er for koldt; den bedste temperatur er håndvarmt (28° ­30° C) vand. Den store måleske svarer til 15 ml – det samme som en spiseske. Den lille måleske svarer til 5 ml – det samme som en teske.
I hver opskrift står der frisk eller tørret gær; man kan selv vælge.
Eventuelle problemer under bagningen
Brødet hæver ikke:
* gæren er gammel, * for lidt vand, * for meget salt, * forkerte mængder, * kom gæren under melet, så den ikke kan komme i kontakt med salt, sukker eller vand.
Brødet hæver for meget:
* brug mindre gær * brug mindre vand * for lidt salt
Brødet ligner et “krater”:
* for meget vand * brug 2 spsk. mere mel * brødet har siddet i bageformen i for lang tid.
Brødet er for tungt:
* brug 2 spsk. mere vand
Der sidder huller i brødet:
* brug 2 spsk. mindre vand * brug lidt mindre gær * brug mere salt
Page 52
52
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Rengør bagemaskinen og dejkrogene altid med et mildt rengøringsmiddel, inden disse tages i brug første gang. Lad apparatet først køle helt af, inden det rengøres og sættes væk. Efter ca. en halv time er apparatet kølet så meget af, at det atter kan bruges til bagning eller tilberedning af dej. Tag altid stikket ud af stikkontakten inden apparatet rengøres og lad maskinen køle helt af. Brug aldrig aggressive rengøringsmidler, såsom kemiske midler, ovnrens o.s.v. Fjern alle ingredienser og krummer fra låget, bagemaskinen og bageformen med en fugtig klud. Kom aldrig bagemaskinen ned i vand og fyld apparatet aldrig med vand. Rengør bagemaskinen både indvendigt og udvendigt med en fugtig klud. Rengør og tør apparatet altid grundigt af efter hver brug. Dejkrogene og skakten skal rengøres øjeblikkeligt efter hver brug. Forbliver dejkrogene i bagemaskinen efter brug, vil de senere være svære at fjerne. Fyld da formen med varmt vand i 30 minutter og tag derefter dejkrogene ud for at rengøre disse. Formen og dejkrogene er belagt med en teflon-belægning. Anvend derfor aldrig køkkengrej af metal, som vil kunne lave ridser i overfladen. Det er normalt, at farven på teflon-belægningen forandrer sig, når maskinen har været brugt et par gange. Dette ændrer dog intet i dennes funktion. Overbevis dig om, at apparatet er fuldstændig kølet af, rengjort og tørret af, inden det sættes væk. Stil apparatet altid væk med lukket låg.
OMREGNINGSTABEL
tørgær sukker salt 1 tsk. 4 gram 5 gram 6 gram 5 ml 1/30 cup 1 spsk. 10 gram 16 gram 20 gram 15 ml 1/10 cup
BASISOPSKRIFT
Mængdeforholdene, der bør overholdes, når man selv laver sin brødblanding, udtrykt som procentdel af melmængden:
Ingredienser Procentdel Vægt Målebæger
Mel 100% 500 gram ca. 3 målebægre *1 Salt 2% 10 gram 1,5 tsk. Tørret gær 1% 5 gram 2 tsk. *2 Eller frisk gær 2% 10 gram 1,5 tsk. Vand 60-62% 300-320 gram 3-3,2dl Evt. natron 1-2% 5-10 gram 1 tsk.
*1 Der er forskellige melsorter, der med det samme volumen dog har forskellig vægt. *2 Man må gerne komme lidt mere gær i, hvis gæren er mindre frisk. Til at fremme gærens virkning er der minimalt brug for 1 tsk. sukker.
Bageresultatet er afhængigt af meltypen samt melets kvalitet og friskhedsgrad.
ET PAR BRØDOPSKRIFTER
Mælkebrød Program: 1 - Basic
Opskrift til: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Fint hvedemel 675 gram 675 gram 800 gram 800 gram Mælk 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Vand 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Smør 24 gram 2 spsk. 30 gram 2 1/2 spsk. Sukker 16 gram 1 spsk. 20 gram 4 tsk. Salt 12 gram 2 tsk. 16 gram 3 tsk. Frisk gær eller 14 gram 3 1/2 tsk. 16 gram 3 1/2 tsk. tørgær 6 gram 1 1/2 tsk. 8 gram 1 1/2 tsk.
Hurtigt hvedebrød Program: 2 - Quick
Opskrift til: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Fint hvedemel 675 gram 675 gram 750 gram 750 gram Vand 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Mælkepulver 24 gram 2 spsk. 30 gram 2 1/2 spsk. Solsikkeolie 36 ml 3 spsk. 36 ml 3 spsk.
Page 53
53
Sukker 32 gram 2 spsk. 32 gram 2 spsk.. Salt 12 gram 2 tsk. 16 gram 3 tsk. Frisk gær eller 14 gram 3 1/2 tsk. 16 gram 3 1/2 tsk. tørgær 8 gram 2 tsk. 8 gram 2 tsk.
Flerkornsbrød Program: 5 - Wholewheat
Opskrift til: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Flerkornsmel 500 gram 500 gram 550 gram 550 gram Fint hvedemel 175 gram 175 gram 200 gram 200 gram Frisk gær eller 10 gram 2 1/2 tsk. 15 gram 3 1/2 tsk. tørgær 4 gram 1 tsk. 6 gram 1 1/2 tsk. Salt 10 gram 1 1/2 tsk. 15 gram 2 1/2 tsk. Sukker 16 gram 1 spsk. 18 gram 3 1/2 tsk. Smør 10 gram 2 1/2 tsk. 15 gram 1 1/2 spsk. Vand 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Hvedebrød Program: 5 - Wholewheat
Opskrift til: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Fuldkornsmel 400 gram 400 gram 450 gram 450 gram Hvedemel 275 gram 275 gram 300 gram 300 gram Vand 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml Smør 10 gram 2 1/2 tsk. 15 gram 1 1/2 spsk. Sukker 16 gram 1 spsk. 18 gram 3 1/2 tsk. Salt 10 gram 1 1/2 tsk. 15 gram 2 1/2 tsk. Frisk gær eller 10 gram 2 1/2 tsk. 20 gram 1 1/2 spsk. tørgær 4 gram 1tsk. 10 gram 2 1/2 tsk.
Prøv engang følgende ved bagning af et “almindeligt brød”; Gør efter sidste æltning, inden maskinen går i gang med at bage, dejen lidt våd og strø nu lidt sesam- eller birk­esfrø over.
Italiensk franskbrød Program: 10 - Sandwich
Opskrift til: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Fint hvedemel 620 gram 620 gram 700 gram 700 gram Majs semuljemel 130 gram 130 gram 160 gram 160 gram Tørgær 12 gram 3 tsk. 12 gram 3 tsk.. Salt 7 gram 1 1/2 tsk. 12 gram 2 tsk. Sukker 24 gram 1 1/2 spsk.. 32 gram 2 spsk. Solsikkeolie 18 gram 1 1/2 spsk. 12 gram 2 spsk. Vand 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Sandkage Program: 6 - Cake
Opskrift til: normal Stor
Færdig melblanding
med hævemiddel 250 gram 500 gram Sukker 200 gram 400 gram Smør 200 gram 400 gram Mælk 4 spsk. 120 ml Æg 3 styks 6 styks Vanillesukker 1 brev 2 breve Til chokoladekage ekstra ingrediens: 50 gram 100 gram kakaopulver
Tag ikke sandkagen ud af kageformen lige efter bagningen, men lad den stå og køle lidt af.
Page 54
54
Jordbærsyltetøj Program: 9 – Syltetøj
Friske jordbær 900 gram Sukker til gele eller Syltetøj 500 gram Citronsaft 1 stor måleske
PRINCESS TIPS
- Brug bagemaskinen udelukkende til de formål som beskrevet i brugsanvisningen.
- Uhensigtsmæssig brug kan resultere i farlige situationer.
- Vær forsigtig, når bagemaskinen bruges og der er børn i nærheden.
- Lad aldrig børn betjene bagemaskinen, når de ikke er under opsyn.
- Kom aldrig bagemaskinen, ledningen og stikket ned i vand eller andre væsker.
- Brug ikke bagemaskinen udendørs.
- Stil ikke bagemaskinen på en fugtig klud.
- Sæt bagemaskinen på en horisontal overflade.
- Sæt den ikke på eller i nærheden af en ovn, et komfur eller lignende.
- Lad ledningen ikke hænge ud over kanten af bordet eller køkkenbordet, således at nogen kan falde over den.
- Stik altid stikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
- Vær opmærksom på, at ledningen aldrig kommer i berøring med varme genstande.
- Åbn aldrig bagemaskinen.
- Brug ikke bagemaskinen i nærheden af let brandbare stoffer.
- Bruger du en forlængerledning, vær da opmærksom på, at denne overholder samme sikkerhedsforskrifter som
bagemaskinen.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten, når bagemaskinen ikke er i brug eller når den rengøres.
- Pas godt på, når bagemaskinen er varm, idet det kan forårsage alvorlige brandsår.
- Brug aldrig bagemaskinen, når du har våde hænder.
- Brug aldrig metalgenstande i brødformen.
- Brug udelukkende det tilbehør, som anbefales af leverandøren.
- Tilslut bagemaskinen til 230 Volt vekselstrøm.
- Brug ikke bagemaskinen, hvis den er beskadiget. Lad den i sådanne tilfælde eftersynes af en autoriseret
fagmand.
- Dæk ikke bagemaskinen til med et håndklæde eller lignende.
- Kom aldrig mere end de angivne mængder i bagemaskinen, da dejen ellers løber ud over bageformen med
deraf følgende konsekvenser.
PRINCESS SILVER BREADMAKER XL ART. 1941
Les gjennom hele bruksanvisningen først og ta vare på den til senere bruk. Kontroller at spenningen hos deg stemmer overens med spenningen på apparatet. Koble apparatet kun til en jordet stikkontakt.
Denne helautomatiske brødbakemaskinen blander, elter deigen, baker brødet og går deretter over til varmholdningsfunksjonen (for å holde brødet deilig sprøtt og ferskt). Alltid ferskt brød etter egen smak. Egner seg også utmerket til spesielle dietter. Fargen på skorpen kan stilles inn på lys, middels og mørk
Denne unike brødbakemaskinen har 10 faste digitale programmer, timer (du kan våkne til duften av ferskt brød), stor LCD-skjerm, avtagbare stekeplater med anti-brennebelegg og 2 eltekroker slik at resultatet blir så godt som mulig. Med måleskje og målebeger.
UNDERDELER TIL BRØDBAKEMASKIN
1) lokk
2) kontrollpanel
3) stekeplate
4) elteklør
5) kabinett
6) føtter
Page 55
55
BRUKE BRØDBAKEMASKINEN
Sett maskinen på en stødig, jevn og ikke-brannfarlig overflate (altså ikke på en bordduk av plast) og ikke i nærheten av en ovn, en komfyr eller lignende. Hold en avstand på minst 5 cm mellom maskinen og veggene. Sett ikke maskinen på et fuktig sted og bruk ikke maskinen utendørs. Maskinen blir varm mens den er i bruk, ta den altså bare i håndtakene og hold barn på avstand. Vi anbefaler at du bruker grytekluter eller grytevotter når du tar den varme stekeplaten ut av maskinen. Bruk ikke metallredskap (kniv o.l.) i stekeplaten, da disse kan skade anti -klebebelegget. Maskinen skal alltid håndteres med tørre hender.
Vask stekeplaten og eltearmen grundig i varmt vann med litt oppvaskmiddel, skyll og tørk dem. Første bruk kan medføre litt røykutvikling. Dette er normalt hos nye varmeelementer og vil forsvinne av seg selv etter kort tid.
KORT BESKRIVELSE
Teksten nedenfor gir deg en kort beskrivelse av hele prosessen. Termene som blir brukt, vil bli forklart senere i bruksanvisningen.
- Ta stekeplaten ut av brødbakemaskinen og plasser de 2 eltekrokene på aksen i stekeplaten. Eltekrokene skal
være rettet mot hverandre.
- Vei ingrediensene i henhold til oppskriften og legg dem på stekeplaten. Begynn med melet. Ha gjæret i en
grop i melet. Tilsett deretter saltet i den ene kroken, smøret eller oljen og sukkeret i en annen krok. Hell vann eller melk langs med kantene. (Gjæren skal aldri være i direkte kontakt med vannet, saltet, smøret eller oljen. Dette er spesielt viktig når du utsetter steketiden med ‘Timer’-tasten).
- Sett stekeplaten i brødbakemaskinen og trykk kraftig. Stekeplaten blir nå holdt godt fast av klemmekrokene.
- Lukk lokket og sett støpselet i stikkontakten. På displayet ser du 3:30.
- Velg ønsket program med ‘SELECT COURSE’-tasten den riktige bruningsgraden (lett, medium eller mørk).
Dette er ikke mulig i programmene 7, 9 og 10
- Velg ønsket bruningsgrad med CRUST CONTROL-tasten (lys , middels eller mørk). Dette gjør du med pro-
grammene 1, 4, 8 og 10.
- Still inn ‘TIMER’ hvis du ønsker å bruke denne funksjonen. Du kan innstille denne ved knappene Time+ og
Time -.Bare mulig med programmene 1, 3, 5, 7, 8, og 10.
- Trykk på ‘START’-knappen.
- Etter første pipesignal kan du eventuelt tilsette ekstra ingredienser for fyllet (se oppskriftene bak i denne bruk-
sanvisningen).
- Det andre pipesignalet angir at bakeprosessen er avsluttet.
- MERK: Bakeformen og brødet er svært varme! Bruk stekehansker for å ta stekeplaten ut av brødbakemaski-
nen og for å ta brødet av stekeplaten. La brødet avkjøles på en rist.
- MERK: Det er mulig at eltearmene blir tilbake i brødet. I så fall bør de tas ut forsiktig. Husk at elkearmene er
svært varme!
- Når du vil bake enda et brød, skal du vente noen minutter til brødbakemaskinen er tilstrekkelig avkjølt.
Brødbakemaskinen avgir en pipelyd og viser ‘HHH’ på displayet hvis den ikke er tilstrekkelig avkjølt.
- Slå av maskinen etter bakingen og ta støpselet ut av stikkontakten.
- Det nybakte brødet skjæres best med en elektrisk kniv fra Princess (for eksempel art. 2952).
KONTROLLPANEL
Brødbakemaskinen slås på og av med start/reset-knappen.
Slå på : Trykk på start / reset-knappen. Slå av: Trykk 3-5 sekunder på start/reset-knappen
MERK: Hvis du slår av brødbakemaskinen mens bakeprosessen er i gang, vil ikke programmet bli fullført, men starte på nytt.
MENU
Menyvalg Tekst på Beskrivelse Varighet Varighet
kontrollpanelet (2.5LB) (3.0LB) 1 Basic Basis 3:20 3:30 2 Quick Hurtig 1:58 3 French Fransk 3:50 4 Rapid Rask 1:52 5 Whole wheat Heilkorn 3:30 3:40 6 Cake Kake 2:00 7 Dough Deig 1:50
Page 56
56
8 Bake Steke 1:00 9 Jam Syltetøy 1:20 10 Sandwich Sandwich 3:09 3:20
• 1-Basic
For tilberedning av hvitt og grovt brød. Dette programmet brukes mest. Brødbakemaskinen gjennomfører arbei­det i følgende trinn: Forvarming – elting – heving – steking – varmholding Hele programmet varer 3 timer og 30 minutter. Det er mulig å ta i bruk Timer-funksjonen.
• 2-Quick (hyppig brukt program) For tilberedning av hvitt brød og brød av flere melsorter. Brød hever ikke så voldsomt og blir dermed mer kompakt. Brødbakemaskinen har dermed følgende trinn: Kort forvarming – elting – kort heving – steking – varmholding
Programmet tar 1 time og 58 minutter.
• 3-French
For tilbereding av fransk brød (loff). Egnet for brød med lite sukker og fett. Du får en luftige blanding med sprø skorpe. Gjelder også andre brødtyper. Brødbakemaskinen har dermed følgende trinn: Kort forvarming – elting – heving – steking – varmholding Programmet varer 3 timer en 50 minutter. Det er mulig å ta i bruk Timer-funksjonen.
• 4-Rapid
For tilbereding av hvitt brød og grovt brød. Brødbakemaskinen har dermed følgende trinn: Kort forvarming – kort elting – kort heving – steking Programmet varer 1 time en 52 minutter. Det er ikke mulig å ta i bruk Timer-funksjonen.
• 5- Whole wheat
For tilbereding av heilkorns hvetebrød. Brødbakemaskinen har dermed følgende trinn: Kort forvarming – elting – heving – steking – varmholding Programmet varer 3 timer og 40 minutter. Det er mulig å ta i bruk Timer-funksjonen.
• 6-Cake
For tilbereding av kaker. Brødbakemaskinen har følgende trinn: Blanding – steking – hvile Programmet varer 2 timer. Det er ikke mulig å ta i bruk Timer-funksjonen.
• 7-Dough
For elting av deig til smørbrød, pizza eller andre oppskrifer der du trenger deig. Brødbakemaskinen har følgende trinn: Forvarming – elting – steking Programmet varer 1 time. Det er ikke mulig å ta i bruk Timer-funksjonen
• 8-Bake
Bare for steking. Her kan du steke et kjøpt halvstekt brød eller forlenge standard steketidene dersom du liker et godt gjennomstekt brød. Brødbakemaskinen har dermed følgende trinn: Steking – varmholding Programmet varer 1 time. Ta i bruk Timer-funksjonen.
• 9-Jam
For tilbereding av syltetøy. Brødbakemaskinen har følgende trinn: Forvarming – blanding – hvile Programmet varer 1 time og 20 minutter.
Page 57
57
• 10-Sandwich
For tilbereding av sandwich. Her kan du steke brød med myke skorper. Brødbakemaskinen har følgende trinn: Forvarming – elting – heving – steking med lav temperatur – varmholding Programmet varer 3 timer og 20 minuttet. Det er mulig å ta i bruk Timer-funksjonen.
COLOR
Ved å trykke inn tasten ‘color , kan du velge bruningsgrad på skorpen.
-Lys
- Middels
-Mørk
Du kan ikke bruke denne funksjonen med programmene 7, 9 og 10
BRUKE TIMEREN
Med timeren kan du slå på programmet automatisk et par timer senere, slik at du f.eks. kan la brødbakemaskinen starte allerede om natten. Denne funksjonen kan brukes med programmene 1, 3, 5, 9 og 10
Eksempel:
Legg alle ingrediensene i brødformen. Sørg for at gjæren ikke kommer i kontakt med væsken, saltet og smøret. Bruk menytasten for å velge ønsket program og “COLOR”- tasten for å velge ønsket bruningsgrad. Klokken er 22:00, og du vil ha ferskt brød neste morgen kl. 7:15. Tiden mellom disse to tidspunktene er 9:15 timer. Du må altså stille inn timeren på 9:15
LOAF SIZE
Med denne funksjonen kan du bestemme volumet på deigen.
2.5 lb betyr 2,5 pound (egner seg når du skal bake brød på 1150 gram)
3.0 lb betyr 3,0 pound (egner seg når du skal bake brød på 1380 gram) Denne funksjon kan kun brukes med programmer 1, 5 og 10.
PRE-HEAT-FUNKSJON (FORVARMEFUNKSJON)
Denne brødbakemaskinen forvarmes først et standard antall for å få ingrediensene på samme temperatur. På grunn av den valgte menyen varierer dette fra 3 til 40 minutter.
BEMERKNINGER I FORBINDELSE MED OPPSKRIFTENE
For at du alltid skal få et så bra resultat som mulig, er det nødvendig at det er nøyaktige forhold mellom ingre­diensene. Bruk målebegeret og måleskjeen som følger med, eller bruk en vekt. Målebegeret rommer 300 ml. Sørg for at vannet ikke er for kaldt. Beste temperatur er fingervarmt (ca. 28-30° C).
Den store måleskjeen rommer 15 ml og tilsvarer en spiseskje. Den lille måleskjeen rommer 5 ml og tilsvarer en teskje.
Hver oppskrift nevner fersk gjær og tørket gjær, som det er nødvendig å velge mellom.
Eventuelle problemer ved brødbaking
Brødet hever ikke:
* gammel gjær, * for lite vann, * for mye salt * feilaktige mengder * Ha gjæren under melet, slik at den ikke kan komme i kontakt med salt, smør eller væske.
Brødet hever seg for høyt:
* bruk mindre gjær * bruk mindre vann * bruk mer salt
Page 58
58
Brødet likner et krater:
* brukt for mye vann * tilsett 2 spiseskjeer mel * brødet har vært for lenge i bakeformen.
Brødet er for tungt:
* tilsett 2 spiseskjeer vann
Det er hull i brødet:
* bruk 2 spiseskjeer mindre vann * bruk litt mindre gjær * bruk mer salt
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Rengjør brødbakemaskinen med et mildt rengjøringsmiddel før du bruker den for første gang. Rengjør også eltekrokene. La alltid apparatet avkjøles helt før du rengjør det og setter det bort. Etter ca. en halv time er apparatet avkjølt så mye at du eventuelt kan bruke det på nytt for å bake eller for å tilberede deig. Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring og la apparatet avkjøles. Bruk aldri sterke rengjøringsmidler, f.eks. kjemiske produkter, ovnrengjøringsmidler, osv. Fjern alle ingrediensene og smulene fra lokket, beholderen og stekeplaten med en fuktig klut. Dypp aldri brødbakemaskinen i vann og fyll aldri apparatet med vann. Rengjør beholderen på inn- og utsiden med en fuktig klut. Rengjør og tørk alltid apparatet grundig etter hver bruk. Eltekrokene og skaftet skal rengjøres omgående etter hver bruk. Hvis eltekrokene blir sittende i stekeplaten etter bruk, er det vanskelig å fjerne dem senere. Hvis dette skjer, kan du fylle stekeplaten med varmt vann og la det stå i 30 minutter. Deretter kan du fjerne og rengjøre eltekroken. Stekeplaten og eltekrokene er dekket med et antiklebebelegg. Bruk derfor aldri kjøkkenredskaper av metall, da disse kan gi riper på overflaten. Det er normalt at fargen på antiklebebelegget endres etter at du har brukt maskinen til baking et par ganger. Det endrer imidlertid ikke noe ved funksjonen. Før du setter bort apparatet bør du kontrollere at det er fullstendig avkjølt, rent og tørt. Sett alltid bort apparatet med lokket på.
KONVERTERINGSTABELL
Tørrgjær sukker salt 1 teskje 4 gram 5 gram 6 gram 5 ml 1/30 kopp 1 spiseskje 10 gram 16 gram 20 gram 15 ml 1/10 kopp
BASISOPPSKRIFT
Viktige sammenblandinger dersom du selv blander. De uttrykker mengden mel i prosent.
Ingredienser Prosent Vekt Littermål
Mel 100% 500 gram ca. 3 litermål *1 Salt 2% 10 gram 1,5 teskje Tørrgjær 1% 5 gram 2 teskje *2 Eller fersk gjær 2% 10 gram 1,5 teskje Vann 60-62% 300-320 gram 3-3,2dl Evt. brødforbedrer 1-2% 5-10 gram 1 teskje
*1 Det finnes forskjellige typer mel, som er forskjellige i vekt. *2 Mengden gjær kan økes dersom gjære er mindre ferskt. Til næring av gjæret er det nøvendig med et minstemål på 1 teskje sukker.
Stekeresultatet er avhengig av typen, kvaliteten og ferskheten på melet.
Page 59
59
NOEN BRØDOPPSKRIFTER
Melkebrød Program: 1 - Basic
Oppskrift til: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Hvit mel 675 gram 675 gram 800 gram 800 gram Melk 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Vann 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Margarin 24 gram 2 spiseskje 30 gram 2 1/2 spiseskje Sukker 16 gram 1 spiseskje 20 gram 4 teskje Salt 12 gram 2 teskje 16 gram 3 teskje Fersk gjær eller 14 gram 3 1/2 teskje 16 gram 3 1/2 teskje tørrgjær 6 gram 1 1/2 teskje 8 gram 1 1/2 teskje
Hurtig hvitt brød Program: 2 -Quick
Oppskrift til: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Hvit mel 675 gram 675 gram 750 gram 750 gram Vann 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Melkepulver 24 gram 2 spiseskje 30 gram 2 1/2 spiseskje Solsikkeolje 36 ml 3 spiseskje 36 ml 3 spiseskje Sukker 32 gram 2 spiseskje 32 gram 2 spiseskje Salt 12 gram 2 teskje 16 gram 3 teskje Fersk gjær eller 14 gram 3 1/2 teskje 16 gram 3 1/2 teskje Tørrgjær 8 gram 2 teskje 8 gram 2 teskje
Flerkornsbrød Program: 5 - Wholewheat
Oppskrift til: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Flerkornsmel 500 gram 500 gram 550 gram 550 gram Hvit mel 175 gram 175 gram 200 gram 200 gram Fersk gjær eller 10 gram 2 1/2 teskje 15 gram 3 1/2 teskje Tørrgjær 4 gram 1 teskje 6 gram 1 1/2 teskje Salt 10 gram 1 1/2 teskje 15 gram 2 1/2 teskje Sukker 16 gram 1 spiseskje 18 gram 3 1/2 teskje Smør 10 gram 2 1/2 teskje 15 gram 1 1/2 spiseskje Vann 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Hvetebrød Program: 5 - Wholewheat
Oppskrift til: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Fullkornsmel 400 gram 400 gram 450 gram 450 gram Hvetemel 275 gram 275 gram 300 gram 300 gram Vann 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml Margarin 10 gram 2 1/2 teskje 15 gram 1 1/2 spiseskje Sukker 16 gram 1 spiseskje 18 gram 3 1/2 teskje Salt 10 gram 1 1/2 teskje 15 gram 2 1/2 teskje Fersk gjær eller 10 gram 2 1/2 teskje 20 gram 1 1/2 spiseskje Tørrgjær 4 gram 1 teskje 10 gram 2 1/2 teskje
Du kan jo prøve det siste med “vanlig brød”: Ha litt vann på deigen etter den siste eltingen, før maskinen begynner med skekingen. Strø så sesam- eller valmuefrø over.
Page 60
60
Italiensk hvitt brød Program: 10 - Sandwich
Oppskrift til: 1150 gram 2,5LB 1380 gram 3LB
Hvit mel 620 gram 620 gram 700 gram 700 gram Mais semulegryn 130 gram 130 gram 160 gram 160 gram Tørrgjær 12 gram 3 teskje 12 gram 3 teskje Salt 7 gram 1 1/2 teskje 12 gram 2 teskje Sukker 24 gram 1 1/2 spiseskje 32 gram 2 spiseskje Solsikkeolje 18 gram 1 1/2 spiseskje 12 gram 2 spiseskje Vann 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Kake Program: 6 - Cake
Oppskrift til: normal Stor
Stekemel 250 gram 500 gram Sukker 200 gram 400 gram Margarin 200 gram 400 gram Melk 4 spiseskje 120 ml Eggg 3 stykker 6 stykker Vaniljesukker 1 pose 2 poser Ekstra ingrediens til sjokaladekake: 50 gram 100 gram kakaopulver
Ikke ta kaken ut av stekeplaten når stekingen er ferdig, men la den avkjøles noen timer!
Jordbærsyltetøy Program: 9 - Jam
Ferske jordbær 900 gram Sukker til gelé eller syltetøy 500 gram Sitronsaft 1 stor måleskje
TIPS FRA PRINCESS
- Bruk brødbakemaskinen kun til det formål som står beskrevet i bruksanvisningen.
- Feil bruk kan medføre fare.
- Hold godt tilsyn med brødbakemaskinen når det er barn i nærheten.
- Barn bør ikke bruke brødbakemaskinen uten tilsyn.
- Dypp aldri brødbakemaskinen, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
- Brødbakemaskinen bør ikke brukes utendørs.
- Sett ikke brødbakemaskinen på en fuktig klut.
- Sett brødbakemaskinen på en jevn og stabil bunn.
- Sett den ikke på eller i nærheten av en ovn, gasskomfyr eller lignende.
- La ikke ledningen henge over kanten til et bord eller en kjøkkenbenk, slik at noen kan snuble i den.
- Sett alltid støpselet i en jordet stikkontakt.
- Sørg for at ledningen ikke berører varme gjenstander.
- Brødbakemaskinen skal aldri åpnes.
- Bruk ikke brødbakemaskinen i nærheten av lettantennelige stoff.
- Hvis du bruker en skjøteledning, bør du sørge for at den oppfyller samme krav som brødbakemaskinen.
- Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når du ikke bruker apparatet og når du rengjør det.
- Vær forsiktig når brødbakemaskinen er varm, da det kan oppstå fare for alvorlige brannsår.
- Bruk ikke brødbakemaskinen med våte hender.
- Bruk aldri metallgjenstander i brødformen.
- Bruk kun deler som anbefales av fabrikanten..
- Koble brødbakemaskinen til 230 Volt vekselstrøm
- Vi anbefaler at du ikke bruker brødbakemaskinen hvis den ikke virker som den skal eller hvis
ledningen er skadet. Be en autorisert fagmann om å teste maskinen.
- Ikke dekk til brødbakemaskinen med et håndkle eller en annen gjenstand.
- Ha aldri mer enn den oppgitte mengden i brødbakemaskinen, ellers kan deigen ese over
brødformen med alle mulige følger.
Page 61
61
PRINCESS SILVER BREADMAKER XL ART. 1941
Lue nämä käyttöohjeet ensin kokonaan läpi ja säilytä ne vastaisen varalle. Tarkista, että käytettävissäsi oleva verkkojännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä. Liitä leipäkone ainoastaan suojamaadoitettuun pistorasiaan.
Tämä täysautomaattinen leipäkone sekoittaa ainekset, alustaa taikinan, leipoo leivän ja kytkeytyy sen jälkeen lämpimänäpito-toiminnolle (pitää leivän herkullisen rapeana ja tuoreena). Leipäkoneella saat aina oman makusi mukaista uunituoretta leipää. Ihanteellinen myös erityisruokavalioihin. Leivän kuoren ruskeusasteeksi voidaan valita vaalea, keskitumma tai tumma. Tässä ainutlaatuisessa leipäkoneessa on 10 valmista digitaalista ohjelmaa, ajastin (voit herätä vastapaistetun leivän tuoksuun), suuri LCD-näyttö, irrotettava paistovuoka, jossa on tarttumaton pinnoite, ja 2 paria taikinasekoittimia parhaan tuloksen saamiseksi. Mitta-astia ja mittalusikka kuuluvat varusteisiin.
LEIPÄKONEEN OSAT
1) kansi
2) käyttöpaneeli
3) paistovuoka
4) taikinasekoittimet
5) kotelo
6) jalat
LEIPÄKONEEN KÄYTTÖ
Aseta kone tukevalle, tasaiselle ja syttymättömälle alustalle (ei siis muovipöytäliinalle). Älä sijoita sitä uunin, lieden tms. lämmittimen lähelle. Koneen ja seinän väliin pitää jäädä vähintään 5 cm. Älä myöskään sijoita konetta kosteaan paikkaan, äläkä käytä sitä ulkona. Käytön aikana kone kuumenee, joten pidä lapset pois sen lähettyviltä. On suositeltavaa käyttää pannulappuja tai uunikintaita, kun otat kuuman paistovuoan koneesta. Älä kosketa paistovuokaa metalliesineillä (veitsellä tms.), sillä se vahingoittaa tarttumatonta pinnoitetta. Käsittele konetta aina kuivin käsin.
Pese paistovuoka ja taikinasekoittimet ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella. Huuhtele ja kuivaa ne sen jälkeen. Ensimmäistä kertaa käytettäessä koneesta voi tulla hieman savua. Se on normaalia uusia lämmityselementtejä käytettäessä ja loppuu itsestään lyhyen ajan kuluttua.
LYHYT KUVAUS ERI VAIHEISTA
Seuraavassa on kuvattu lyhyesti koko käyttöprosessi eri vaiheineen. Siinä käytetyt termit selitetään käyttöohjeessa myöhemmin.
- Ota paistovuoka leipäkoneesta ja aseta molemmat taikinasekoittimet vastakkain paistovuoan akseleille.
- Punnitse ainekset leivontaohjeen mukaan ja pane ne paistovuokaan. Laita ensimmäiseksi jauhot. Lisää hiiva
kuoppaan jauhojen päälle, sen jälkeen suola yhteen kulmaan, voi tai öljy toiseen kulmaan, samoin sokeri. Kaada vesi tai maito reunoja pitkin. (Hiiva ei saa koskaan joutua suoraan kosketukseen veden, suolan, voin tai öljyn kanssa. Tämä on erityisen tärkeää silloin, kun asetat paistoajan myöhemmäksi ‘Time +/- ’-painikkeella.)
- Aseta paistovuoka leipäkoneeseen ja paina vuokaa lujasti. Paistovuoka pysyy nyt hyvin paikallaan
kiinnikkeiden avulla.
- Sulje kansi ja liitä pistotulppa pistorasiaan. Näyttöön ilmestyy 3:30.
- Valitse haluamasi ohjelma ‘MENU’-painikkeella.
- Valitse ‘COLOR’-painikkeella haluamasi ruskeusaste (light, medium tai dark). Tämä ei ole mahdollista
ohjelmissa 7, 9 ja 10.
- Jos haluat käyttää ‘TIMER’ –toimintoa, voit säätää sen nyt ’TIME+’ja ’TIME-’ painikkeella. Mahdollista
vain ohjelmissa 1, 3, 5, 7, 8 ja 10.
- Paina ‘START’-painiketta.
- Ensimmäisen äänimerkin jälkeen voit halutessasi lisätä ylimääräiset täyteainekset (katso tämän
käyttöohjeen lopussa olevia leivontaohjeita).
- Toinen äänimerkki ilmoittaa paistoprosessin päättyneen.
- HUOM.!: Paistovuoka ja leipä ovat kuumia! Käytä uunikintaita ottaessasi paistovuoan
leipäkoneesta ja poistaessasi leivän vuoasta. Anna leivän jäähtyä ritilällä.
- HUOM.!: On mahdollista, että taikinasekoittimet jäävät kiinni leipään. Tällöin voit poistaa ne
varovasti. Muista, että taikinasekoittimet ovat kuumia!
- Jos haluat paistaa heti toisen leivän, odota muutama minuutti, että leipäkone on jäähtynyt riittävästi.
- Ellei kone ole jäähtynyt tarpeeksi, se ilmoittaa tästä äänimerkillä, ja näyttöön ilmestyy ‘HHH’.
- Katkaise laitteen virta leivänpaiston jälkeen ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Tuore leipä on helpointa leikata Princess-sähköveitsellä (art. 2952).
Page 62
62
KÄYTTÖPANEELI
Start / stop -painikkeella voit kytkeä leipäkoneen toimintaan ja pois toiminnasta.
Koneen kytkeminen toimintaan : Paina start / stop -painiketta. Koneen kytkeminen toiminnasta: Paina start / stop -painiketta yhtäjaksoisesti 3–5 sekuntia. HUOM: Jos leipäkone kytketään pois päältä paistoprosessin aikana, niin ohjelmaa ei jatketa, vaan se aloitetaan jälleen alusta.
OHJELMAT
Valikon kohta Näyttö Kuvaus Kesto Kesto
käyttöpaneelilla (2.5LB) (3.0LB) 1 Basic Perusohjelma 3:20 3:30 2 Quick Nopea 1:58 3 French Ranskanleipä 3:50 4 Rapid Nopea 1:52 5 Whole wheat Täysjyvä 3:30 3:40 6 Cake Kakku 2:00 7 Dough Taikina 1:50 8 Bake Paisto 1:00 9 Jam Hillo 1:20 10 Sandwich Sandwich 3:09 3:20
• 1-Basic
Valkoisen ja sekaleivän valmistamiseen. Tämä on eniten käytetty ohjelma. Leipäkone käy läpi seuraavat vaiheet: esilämmitys - alustus – kohotus – paisto – lämpimänäpito Koko ohjelma kestää 3 tuntia 30 minuuttia. Timer-toiminnon käyttö mahdollista.
• 2-Quick (paljon käytetty ohjelma) Valkoisen ja sekaleivän valmistamiseen. Leipä kohoaa vähemmän, jolloin siitä tulee tiiviimpää. Leipäkone käy läpi seuraavat vaiheet: lyhyt esilämmitys – alustus – lyhyt kohotus – paisto – lämpimänäpito Ohjelma kestää 1 tunti 58 minuuttia. Timer-toimintoa ei voi käyttää.
• 3-French
Valkoisen ranskanleivän valmistamiseen. Sopii leiville, joissa käytetään vähän rasvaa ja sokeria. Leivästä tulee ilmavampaa ja siinä on rapea kuori. Sopii myös muille leipälajeille. Leipäkone käy läpi seuraavat vaiheet: esilämmitys - alustus – kohotus – paisto – lämpimänäpito Ohjelma kestää 3 tuntia 50 minuuttia. Timer-toiminnon käyttö mahdollista.
• 4-Rapid
Valkoisen ja sekaleivän valmistamiseen. Leipäkone käy läpi seuraavat vaiheet: lyhyt esilämmitys – lyhyt alustus – lyhyt kohotus – paisto Ohjelma kestää 1 tunti 52 minuuttia. Timer-toimintoa ei voi käyttää.
• 5-Whole wheat
Täysjyvävehnäleivän valmistamiseen. Leipäkone käy läpi seuraavat vaiheet: esilämmitys - alustus – kohotus – paisto – lämpimänäpito Ohjelma kestää 3 tuntia 40 minuuttia. Timer-toiminnon käyttö mahdollista.
• 6-Cake
Kakun valmistamiseen. Leipäkone käy läpi seuraavat vaiheet: sekoitus – paisto – lepo Ohjelma kestää 2 tuntia. Timer-toimintoa ei voi käyttää.
Page 63
63
• 7-Dough
Sämpylä- ja pizzataikinan tai minkä tahansa muun leivontaohjeen taikinan valmistamiseen. Leipäkone käy läpi seuraavat vaiheet: esilämmitys – alustus – kohotus Ohjelma kestää 1 tunti 50 minuuttia. Timer-toiminnon käyttö mahdollista.
• 8-Bake
Ainoastaan paistamiseen. Tällä ohjelmalla voit paistaa valmiita taikinoita tai lisätä standardipaistoaikaa, jos pidät läpeensä paistetusta leivästä. Leipäkone käy läpi seuraavat vaiheet: paisto – lämpimänäpito Ohjelma kestää tunnin. Timer-toiminnon käyttö mahdollista.
• 9-Jam
Hillon valmistamiseen. Leipäkone käy läpi seuraavat vaiheet: lämmitys – sekoitus - lepo Ohjelma kestää 1 tunti 20 minuuttia.
• 10-Sandwich
Sandwich-leivän valmistamiseen. Tällä ohjelmalla voit paistaa pehmeäkuorista leipää. Leipäkone käy läpi seuraavat vaiheet: esilämmitys - alustus – kohotus – paisto alhaisessa lämpötilassa – lämpimänäpito Ohjelma kestää 3 tuntia 20 minuuttia. Timer-toiminnon käyttö mahdollista.
COLOR
Pitämällä ‘color’-painiketta alaspainettuna voit valita leivän kuoreen haluamasi ruskeusasteen.
- Light
- Medium
- Dark
Tätä toimintoa ei voi käyttää ohjelmissa 7, 9 ja 10.
TIMER-TOIMINTO
Ajastimella voit säätää leipäkoneen ohjelman alkamaan automaattisesti muutama tunti myöhemmin. Sen avulla voit käynnistää leipäkoneen esimerkiksi yöllä. Tätä toimintoa voidaan käyttää ohjelmissa 1, 3, 5, 9 ja 10.
Esimerkki:
Laita kaikki ainekset leipävuokaan ja pidä huoli, että hiiva ei joudu kosketukseen nesteen, suolan tai voin kanssa. Valitse haluamasi ohjelman toimintopainike ja mahdollinen ruskeutusaste ’COLOR’–painikkeella. Kello on 22.00 ja haluat saada leipäkoneella vastapaistettua leipää seuraavana aamuna kello 7.15. Näiden kahden ajankohdan välillä on aikaa 9 tuntia 15 minuuttia. Ajastin täytyy siis säätää osoittamaan 9:15.
LOAF SIZE
Tällä toiminnolla voidaan säätää taikinan määrä.
2.5 lb = 2.5 pound (sopii 1150 grammaa painavan leivän paistamiseen).
3.0 lb = 3.0 pound (sopii 1380 grammaa painavan leivän paistamiseen). Tätä toimintoa voit käyttää ainoastaan ohjelmissa 1, 5 ja 10.
PRE-HEAT -TOIMINTO
Leipäkonetta esilämmitetään vakioajan mukaisesti, jotta ainekset lämpenevät samanlämpöisiksi. Valitusta ohjelmasta riippuen esilämmitys kestää vaihtelevasti 3 minuutista 40 minuuttiin.
LEIVONTAOHJEITA KOSKEVIA HUOMAUTUKSIA
Parhaaseen tulokseen päästään noudattamalla aina tarkasti leivontaohjeissa ilmoitettuja määriä. Käytä mukana toimitettua mitta-astiaa ja mittalusikkaa, tai käytä vaakaa. Mitta-astian tilavuus on 300 ml. Varmista, että vesi ei ole liian kylmää. Paras lämpötila on kädenlämpöinen (28°-30°C).
Suuri mittalusikka on 15 ml, mikä vastaa yhtä ruokalusikallista. Pieni mittalusikka on 5 ml, mikä vastaa yhtä teelusikallista. Kaikissa leivontaohjeissa on mainittu tuore- ja kuivahiiva, joita voi käyttää oman harkintasi mukaan.
Page 64
64
Mahdollisia ongelmia leivänpaistossa
Leipä ei nouse:
* hiiva on vanhaa * vettä on liian vähän * suolaa on liian paljon * ainesten määrät eivät ole oikein * laita hiiva jauhojen alle, niin ettei se pääse kosketukseen suolan, voin tai nesteen kanssa.
Leipä nousee liikaa:
* käytä vähemmän hiivaa * käytä vähemmän vettä * käytä enemmän suolaa
Leipä näyttää “kraatterilta”:
* vettä on käytetty liian paljon * käytä jauhoja 2 ruokalusikallista enemmän * leipä on jäänyt liian pitkäksi aikaa paistovuokaan
Leipä on liian raskas:
* käytä vettä 2 ruokalusikallista enemmän
Leivässä on reikiä:
* käytä vettä 2 ruokalusikallista vähemmän * käytä hiivaa hiukan vähemmän * käytä enemmän suolaa
PUHDISTUS JA HUOLTO
Puhdista leipäkone aina ennen ensimmäistä käyttökertaa miedolla puhdistusaineella, ja puhdista myös taikinasekoittimet. Anna koneen aina jäähtyä ennen kuin alat puhdistaa sitä tai panet sen omalle säilytyspaikalleen. Kestää suunnilleen puoli tuntia, että kone on jäähtynyt niin paljon, että sitä voidaan käyttää uudestaan leivänpaistoon tai taikinan valmistukseen. Irrota aina ennen puhdistusta pistotulppa seinäkoskettimesta ja anna laitteen jäähtyä. Älä käytä koskaan syövyttäviä puhdistusaineita kuten kemiallisia puhdisteita tai uuninpuhdistusaineita jne. Poista kostealla liinalla kaikki ainesten tähteet ja murut kannesta, kotelosta ja paistovuoasta. Älä koskaan upota leipäkonetta veteen äläkä koskaan täytä sitä vedellä. Puhdista kotelo sisältä ja ulkoa kostealla liinalla. Puhdista ja kuivaa kone huolellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen. Taikinasekoittimet ja akselit on puhdistettava välittömästi jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos taikinasekoittimet jäävät vuokaan käytön jälkeen, niitä voi olla vaikea myöhemmin poistaa. Täytä siinä tapauksessa paistovuoka lämpimällä vedellä, anna veden olla vuoassa 30 minuuttia ja poista sitten taikinasekoittimet puhdistusta varten. Vuoassa ja taikinasekoittimissa on tarttumaton pinnoite, joten niitä ei koskaan pidä käsitellä metallivälineillä, jotka voivat vioittaa niiden pintaa. On normaalia, että tarttumattoman pinnoitteen väri himmenee muutaman paistokerran jälkeen. Se ei kuitenkaan vaikuta toimintaan. Tarkista ennen koneen laittamista omalle säilytyspaikalleen, että se on täysin jäähtynyt, puhdas ja kuiva. Säilytä konetta aina kansi kiinni.
MUUNTOTAULUKKO
kuivahiiva sokeri suola 1 tl 4 g 5 g 6 g 5 ml 1/30 kuppia 1 rkl 10 g 16 g 20 g 15 ml 1/10 kuppia
PERUSOHJE
Mittasuhteet, jotka ovat tärkeitä omia leivontaohjeita käytettëssä, ilmoitettu prosenteissa tarvittavasta jauhomääästä:
Ainekset Prosenttiluku Paino Mitta-astia
Jauho 100% 500 g n. 3 mitta-astiallista *1 Suola 2% 10 g 1,5 tl Kuivahiiva 1% 5 g 2 tl *2 TAI tuorehiiva 2% 10 g 1,5 tl Vesi 60-62% 300-320 g 3-3,2dl Mahd. leivänparanne 1-2% 5-10 g 1 tl
Page 65
65
*1 Eri jauholajit, joiden määrä on sama, eivät ole samanpainoisia. *2 Hiivan määrää saa lisätä, mikäli hiiva on vähemmän tuoretta.
Hiiva tarvitsee toimiakseen vähintään 1 tl sokeria.
Paistotulos riippuu siitä mitä jauhoja käytetään, jauhojen laadusta ja tuoreudesta.
MUUTAMIA LEIVONTAOHJEITA
Maitoleipä Ohjelma: 1 - Basic
Leivontaohje: 1150 g 2,5LB 1380 g 3LB
Valkoinen hieno
vehnäjauho 675 g 675 g 800 g 800 g Maito 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Vesi 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Voi 24 g 2 rkl 30 g 2 1/2 rkl Sokeri 16 g 1 rkl 20 g 4 tl Suola 12 g 2 tl 16 g 3 tl Tuorehiiva tai 14 g 3 1/2 tl 16 g 3 1/2 tl kuivahiiva 6 g 1 1/2 tl 8 g 1 1/2 tl
Nopea valkoinen leipä Ohjelma: 2 -Quick
Leivontaohje: 1150 g 2,5LB 1380 g 3LB
Valkoinen hieno
vehnäjauho 675 g 675 g 750 g 750 g Vesi 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Maitojauhe 24 g 2 rkl 30 g 2 1/2 rkl Auringonkukkaöljy 36 ml 3 rkl 36 ml 3 rkl Sokeri 32 g 2 rkl 32 g 2 rkl Suola 12 g 2 tl 16 g 3 tl Tuorehiiva tai 14 g 3 1/2 tl 16 g 3 1/2 tl kuivahiiva 8 g 2 tl 8 g 2 tl
Moniviljaleipä Ohjelma: 5 - Wholewheat
Leivontaohje: 1150 g 2,5LB 1380 g 3LB
Moniviljajauho 500 g 500 g 550 g 550 g Valkoinen hieno
vehnäjauho 175 g 175 g 200 g 200 g Tuorehiiva tai 10 g 2 1/2 tl 15 g 3 1/2 tl kuivahiiva 4 g 1 tl 6 g 1 1/2 tl Suola 10 g 1 1/2 tl 15 g 2 1/2 tl Sokeri 16 g 1 rkl 18 g 3 1/2 tl Voi 10 g 2 1/2 tl 15 g 1 1/2 rkl Vesi 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Täysjyvävehnäleipä Ohjelma: 5 - Wholewheat
Leivontaohje: 1150 g 2,5LB 1380 g 3LB
Täysjyväjauho 400 g 400 g 450 g 450 g Hieno vehnäjauho 275 g 275 g 300 g 300 g Vesi 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml Voi 10 g 2 1/2 tl 15 g 1 1/2 rkl Sokeri 16 g 1 rkl 18 g 3 1/2 tl Suola 10 g 1 1/2 tl 15 g 2 1/2 tl Tuorehiiva tai 10 g 2 1/2 tl 20 g 1 1/2 rkl kuivahiiva 4 g 1 tl 10 g 2 1/2 tl
Page 66
66
Kokeile joskus seuraavaa paistaessasi ”tavallista leipää”: Suihkuta viimeisen alustuskerran jälkeen, ennen kuin kone alkaa paistaa, taikina märäksi ja ripottele pinnalle seesamin- tai unikonsiemeniä.
Italialainen valkoinen leipä Ohjelma: 10 - Sandwich
Leivontaohje: 1150 g 2,5LB 1380 g 3LB
Valkoinen hieno
vehnäjauho 620 g 620 g 700 g 700 g Polentajauho 130 g 130 g 160 g 160 g Kuivahiiva 12 g 3 tl 12 g 3 tl Suola 7 g 1 1/2 tl 12 g 2 tl Sokeri 24 g 1 1/2 rkl 32 g 2 rkl Auringonkukkaöljy 18 g 1 1/2 rkl 12 g 2 rkl Vesi 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Kakku Ohjelma: 6 - Cake
Leivontaohje: normaali suuri
Kohotusainetta
sisältävä vehnäjauho 250 g 500 g Sokeri 200 g 400 g Voi 200 g 400 g Maito 4 rkl 120 ml Muna 3 kpl 6 kpl Vaniljasokeri 1 pss 2 pss Kaakaojauhe, lisäaine 50 g 100 g suklaakakkuun
Älä ota kakkua pois vuoasta heti paistoprosessin päätyttyä, vaan anna sen ensin jäähtyä!
Mansikkahillo Ohjelma: 9 - Jam
Tuoreet mansikat 900 g Hyytelö- tai hillosokeri 500 g Sitruunamehu 1 iso mittalusikka
PRINCESS-OHJEITA
- Käytä konetta vain käyttöohjeissa kuvattuun tarkoitukseen.
- Käyttö muuhun tarkoitukseen voi olla vaarallista.
- Ole tarkkaavainen, kun leipäkonetta käytetään lasten lähettyvillä.
- Älä anna lasten koskaan käyttää leipäkonetta ilman valvontaa.
- Älä koskaan upota leipäkonetta, virtajohtoa tai pistotulppaa veteen tai muuhun nesteeseen.
- Älä käytä leipäkonetta ulkona.
- Älä aseta leipäkonetta kostealle liinalle.
- Aseta leipäkone tasaiselle alustalle.
- Älä aseta leipäkonetta uunin, kaasulieden tms. päälle tai lähelle.
- Pidä huoli, että virtajohto ei roiku tiskipöydän tai pöydän reunan yli, jolloin siihen voi takertua.
- Liitä pistotulppa aina suojamaadoitettuun pistorasiaan.
- Varo, että virtajohto ei joudu kuumien esineiden päälle tai niitä vasten.
- Älä koskaan avaa leipäkoneen koteloa.
- Älä käytä leipäkonetta helposti syttyvien aineiden lähettyvillä.
- Jos käytät jatkojohtoa, niin pidä huoli siitä, että se täyttää samat vaatimukset kuin leipäkoneesi.
- Irrota pistotulppa aina pistorasiasta, kun et käytä konetta tai kun puhdistat sitä.
- Varo koskettamasta leipäkonetta sen ollessa lämmin, sillä se voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
- Älä käytä leipäkonetta märin käsin.
- Älä käytä paistovuoassa metalliesineitä.
- Käytä ainoastaan valmistajan suosittamia osia.
- Liitä leipäkone 230 Voltin vaihtovirtaan.
Page 67
67
- Älä käytä leipäkonetta, jos siinä on jotain vikaa, vaan toimita se pätevän ammattimiehen testattavaksi.
- Älä peitä leipäkonetta pyyhkeellä tai esineillä.
- Älä koskaan laita leipäkoneeseen suositeltua määrää enempää aineksia, koska muuten taikina nousee paisto-
vuoan reunojen yli, josta voi olla monenlaista haittaa.
PRINCESS SILVER BREADMAKER XL ART. 1941
Leia antes de utilizar estas instruções e guarde-as para mais tarde as poder eventualmente voltar a consultar de novo. Verifique se a corrente eléctrica em sua casa corresponde à do aparelho. Ligue este aparelho unicamente a uma tomada de corrente residual.
Esta máquina de fazer pão totalmente automática mistura, amassa, coze o pão e muda em seguida para a função de aquecimento (para manter o pão fresco bem estaladiço). Terá sempre pão fresco a seu gosto. Igualmente ideal para dietas especiais. Pode regular a cor da côdea para clara, média e escura. Esta máquina de fazer pão única vem munida de 10 programas digitais fixos, dum relógio (pode acordar ao cheiro do pão fresco), um grande ecrã LCD, uma forma removível com camada anti-aderente e 2 hastes para amassar para obter o melhor resultado possível. O copo e a colher de medidas vêm incluídos.
PEÇAS DA MÁQUINA DE FAZER PÃO
1) tampa
2) display de funcionamento
3) forma para cozer
4) hastes para amassar
5) caixa
6) suportes
COMO UTILIZAR A MÁQUINA DE FAZER PÃO
Coloque a máquina sobre uma superfície sólida, plana e não-inflamável (por isso não a deve colocar sobre uma toalha de mesa de plástico) e que não esteja perto dum forno ou fogão ou duma fonte de calor semelhante. Deve manter uma distância entre a máquina e a parede de pelo menos 5 cm. Não deve colocar igualmente a máquina sobre um pano húmido, não a devendo utilizar no exterior. Durante a utilização a máquina aquece, mantenha-a por isso fora do alcance das crianças. Para retirar a forma aquecida da máquina, aconselhamos-lhe a usar pegas ou luvas para forno. Não use objectos metálicos (por exemplo, uma faca) na forma pois pode danificar a camada anti-aderente. Deve pegar na máquina sempre com as mãos secas.
Deve lavar bem a forma e as hastes para amassar com água quente e algum detergente antes de usar o aparelho pela primeira vez, lavando e secando bem em seguida. Quando o usar pela primeira vez, pode surgir algum fumo. Esta ocorrência é normal para os novos elementos de aquecimento e desaparece automaticamente ao fim de pouco tempo.
BREVE DESCRIÇÃO DAS FASES DE FUNCIONAMENTO
O texto abaixo mencionado indica sumariamente quais as fases do processo de funcionamento a seguir. Os termos aqui utilizados serão posteriormente explicados no capítulo de modo de emprego.
- Retire a forma de cozer da máquina de fazer pão.e coloque as 2 hastes para amassar nos eixos situados no
meio da forma.
- Pese bem os ingredientes segundo a receita, deitando-os em seguida para dentro da forma. Deite primeiro a
farinha, em seguida a levedura para dentro de uma covinha em cima da farinha. Deite em seguida o sal para um dos cantos, a manteiga ou o óleo para dentro do outro canto bem como o açúcar. Deite água ou leite pelas bordas. (a levedura nunca deve ficar em contacto directo com a água, o sal e a manteiga ou o óleo. Isto é sobretudo importante quando programar o tempo de cozedura com a função"Timer +/-.)
- Coloque a forma na máquina de fazer pão e pressione com força. A forma fica assim bem fixa
por meio dos ganchos de ajustamento.
- Feche a tampa e ligue a tomada à corrente. No display surge 3:30.
- Seleccione o programa que deseja com a tecla “MENU".
- Selecione com a tecla "COLOR" o grau de cozedura da côdea (clara, média ou escura), isto é
possível com os programas 7, 9, e 10.
- Se desejar programar o “TIMER”, pode fazê-lo usando a tecla "TIME=" e a tecla "TIME-"(só
é possível para os programas 1,3, 5, 7, 8 e 10).
- Carregue na tecla “START”.
Page 68
68
- Depois de ter ouvido primeiro o sinal, pode acrescentar eventualmente ingredientes à massa
(consulte as receitas mais à frente na rubrica modo de emprego).
- O segundo sinal indica que o processo de cozedura terminou.
- ATENÇÃO! A forma e o pão estão muito quentes! Use luvas para forno quando retirar a forma da máquina e
o pão da forma. Deixe arrefecer o pão sobre uma grelha.
- ATENÇÃO! As hastes para amassar podem ficar presas dentro do pão. Se for esse o caso, pode retirá-las com
cuidado. Lembre-se que as hastes estão quentes!
- Quando desejar cozer mais pão, deve esperar alguns minutos até que a máquina tenha arrefecido o suficiente.
A máquina de fazer pão apita e surge no dislpay “HHH”, se ainda quente não tiver arrefecido o suficiente.
- Desligue depois do tempo de cozedura o aparelho e desligue a tomada da corrente.
- O modo mais fácil de cortar pão fresco é com a faca eléctrica da Princess (art. 2952).
DISPLAY DE UTILIZAÇÃO
Pode ligar e desligar a máquina de fazer pão com a tecla start / stop.
Ligar: Carregar na tecla start / stop. Desligar:Carregar 3 a 5 segundos na tecla star / stop..
ATENÇÃO: Se desligar a máquina de fazer pão durante o processo de fazer pão, não completa assim o progra­ma, começando este último novamente desde o início.
EMENTA
Ementa Indicação Displayl Descrição Duração Duração
Selecção de funcionamento (2.5LB) (3.0LB)
1 Básico Base 3:20 3:30
2 Rápido Rápido 1:58
3 Pão francês Pão francês 3:50
4 Muito Rápido Muito Rápido 1:52
5 Integral Integral 3:30 3:40
6 Bolo Bolo 2:00
7 Massa Massa 1:50
8 Cozer Cozer 1:00
9 Compota Compota 1:20
10 Sandes Sandes 3:09 3:320
• 1- Básico
Para preparar pão branco e de mistura. Este programa é o mais utilizado. A máquina utiliza as seguintes fases: Pré-aquecimento - amassar - levedar -manter aquecido. O programa completo dura 3 horas e 30 minutos. É possível utilizar a função-timer.
• 2-Rápido (um programa que é muito utilizado) Para preparar pão branco ou de mistura. O pão leveda menos do que é habitual e por isso pode ser mais compacto. A máquina utiliza as seguintes fases: Pré-aquecimento rápido - amassar - levedar rápido - cozer- manter aquecido O programa dura 1 hora e 58 minutos. Não pode ser utilizado com a função-timer.
• 3-Pão francês
Para preparar pão francês, tipo cassete. Ideal para fazer pão com pouca gordura e açúcar. A massa fica leve e a côdea estaladiça. Também pode fazer outros tipos de pães. A máquina utiliza as seguintes fases: Pré-aquecimento - amassar - levedar -cozer -manter aquecido. O programa dura 3 horas e 50 minutos. É possível utilizar a função-timer.
• 4-Muito Rápido
Para preparar pão branco e de mistura. A máquina utiliza as seguintes fases: Pré-aquecimento rápido - amassar rápido - levedar rápido - cozer O programa dura 1 horas e 52 minutos.
Page 69
69
• 5-Integral
Para preparar pão integral. A máquina utiliza as seguintes fases: Pré-aquecimento - amassar - levedar -cozer -manter aquecido. O programa dura 3 horas e 40 minutos. É possível utilizar a função-timer.
• 6-Bolo
Para preparar bolos. A máquina utiliza as seguintes fases: Misturar -cozer -descansar. O programa dura 2 horas. Não pode ser utilizado com a função-timer.
• 7-Massa
Para amassar pãezinhos, pizzas ou qualquer outra receita em que necessita de massa. A máquina utiliza as seguintes fases: Misturar -cozer -levedar. O programa dura 1 hora e 50 minutos. É possível utilizar a função-timer.
• 8-Cozer
Apenas para cozer. Pode cozer massa já pré-preparada ou prolongar o tempo normal de cozedura se gosta de pão bem cozido. A máquina utiliza as seguintes fases: Cozer -manter aquecido. O programa dura 1 hora. É possível utilizar a função-timer.
• 9-Compota
Um programa para fazer compota. A máquina utiliza as seguintes fases: Pré-aquecimento - misturar - descansar. O programa dura 1 hora e 20 minutos.
• 10-Sandes
Para preparar sandes. Com este programa, pode cozer um pão com côdea mole. A máquina utiliza as seguintes fases: Pré-aquecimento - amassar - levedar -cozer a uma temperatura baixa -manter aquecido. O programa dura 3 horas e 20 minutos. É possível utilizar a função-timer.
COLOR
Se carregar na tecla “color”, pode escolher o grau de cozedura da côdea.
. Clara . Média . Escura
Esta função não pode ser utilizada nos programas 7, 9, e 10.
FUNÇÃO-TIMER
Com o timer pode ligar automaticamente a máquina de fazer pão algumas horas mais tarde. Pode por exemplo ligar o aparelho durante a noite. Esta função pode ser utilizada para os programas 1, 2, 3, 5, 9 e 10.
Exemplo:
Deite todos os ingredientes para dentro da forma, tendo o cuidado de não misturar a levedura com a água, o sal e a manteiga. Escolha com a ementa de selecção o programa que deseja utilizar e a cozedura da côdea com a tecla "COLOR". São 22:00 horas e deseja comer um pãozinho fresco na manhã seguinte às 7:15horas. O tempo de diferença é de 9:15. Por isso deve programar o timer para 9:15.
TAMANHO DO PÃOZINHO
Com esta função pode determinar o volume da massa.
2.5 lb corresponde a 2.5 libras (serve para cozer um pão de 1150 gramas)
3.0 lb corresponde a 3.0 libras (serve para cozer um pão de 1380 gramas) Pode utilizar unicamente esta função para os programas 1, 5 e 10.
Page 70
70
FUNÇÃO DE PRÉ-AQUECIMENTO
Esta máquina de fazer pão aquece normalmente segundo o modo padrão para que os ingredientes atinjam a mesma temperatura. Dependendo da ementa que escolheu, varia de 3 até 40 minutos.
OBSERVAÇÕES RELATIVAS ÀS RECEITAS
Para obter sempre o melhor resultado, deve seguir à risca as quantidades indicadas para os ingredientes. Utilize para tal o copo e a colher de copo de medição ou então uma balança. O copo de medição é de 300 ml. A água não deve estar muito fria sendo a temperatura ideal de 28° a 30° graus.
A colher de medição maior é de 15 ml, igual de uma colher de sopa e a mais pequena de 5 ml, igual a uma col­her de chá. Em cada receita menciona-se levedura fresca ou seca, sendo a si a escolha.
Eventuais problemas durante a cozedura do pão
O pão não leveda:
* Levedura antiga,
* Muito pouca água,
* Demasiado sal,
* Quantidades erradas,
* Coloque a levedura por debaixo da farinha, de forma a que não fique em contacto com o sal, o açúcar e a
água.
O pão leveda demais:
* Use menos fermento
* Use menos água
* Use mais sal
O pão parece uma “cratera”:
* Usou água a mais
* Use mais 2 colheres de sopa de farinha
* O pão ficou demasiado tempo dentro da forma
O pão está demasiado pesado:
* Deve usar mais 2 colheres de sopa de água
O pão tem buracos:
* Deve usar menos 2 colheres de sopa de água
* Deve usar um pouco menos de levedura
* Deve usar mais sal
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Pela primeira vez, deve limpar sempre a máquina de fazer pão bem como as hastes para amassar com um detergente que não risque. Deve primeiro deixar que o aparelho arrefeça, antes de o limpar e o guardar. Depois de cerca de meia-hora, o aparelho arrefeceu o suficiente de forma a poder utilizá-lo de novo para cozer ou preparar a massa. Antes de limpar, deve desligar sempre a tomada da corrente e deixar arrefecer o aparelho. Nunca deve utilizar detergentes agressivos, tais como detergentes químicos, para o forno, etc. Retire todos os ingredientes e migalhas da tampa, caixa e panela com um pano húmido. Nunca deve mergulhar a máquina de fazer pão em água ou encher o aparelho com água. Limpe a caixa por dentro e por fora com um pano húmido. Limpe e seque sempre muito bem o aparelho depois de cada utilização.As hastes para amassar e o eixo devem ser imediatamente limpos após cada utilização. Se as hastes para amassar ficarem presas na panela depois de terem sido utilizadas, é difícil retirá-las mais tarde. Neste caso, deve encher a panela com água quente durante 30 minutos e retirar as hastes para as poder limpar. A panela e as hastes para amassar estão revestidas de uma camada anti-aderente; nunca deve usar por isso utensílios de cozinha metálicos que possam riscar a superfície. É normal que a cor da camada anti-aderente se altere depois de ter usado algumas vezes o aparelho. Isto não interfere de forma alguma com o seu funcionamento.
Page 71
71
Deve certificar-se que antes de guardar o aparelho, ele arrefeceu, ficou limpo e secou por completo. Deve guardar sempre o aparelho com a tampa respectiva fechada.
TABELA DE CONVERSÃO
Levedura seca açúcar sal 1 colher de chá 4 gramas 5 gramas 6 gramas 5 ml 1/30 chávena 1 colher de sopa 10 gramas 16 gramas 20 gramas 15 ml 1/10 chávena
RECEITA BÁSICA
As proporções são importantes se misturar você mesmo, partindo da percentagem da quantidade de farinha:
Ingrediente Percentagem Peso Copo de medição
Farinha 100% 500 gramas Cerca de 3 copos de medição * 1 Sal 2% 10 gramas 1,5 colher de chá Levedura seca 1% 5 gramas 2 colheres de chá *2 OU levedura fresca 2% 10 gramas 1,5 colher de chá Água 60-62% 300-320 gramas 3-3,2 dl Eventualmente
rectificador de pão 1-2% 5-10 gramas chá
* 1 Existem diversos tipos de farinha que variam de peso apesar de trem o mesmo volume. * 2 Pode aumentar a quantidade de levedura desde que seja fresca. Para a levedura necessita no mínimo de 1 colher de chá de açúcar.
A cozedura depende do tipo, da qualidade e da frescura da farinha
ALGUMAS RECEITAS PARA FAZER PÃO
Pão de Leite Programa: 1 -Básico
Receita para 1150 gramas 2,5LB 1380 gramas 3LB
Farinha Branca 675 gramas 675 gramas 800 gramas 800 gramas Leite 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Água 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Manteiga 24 gramas 2 colheres de sopa 30 gramas 2 1/2 colheres de sopa Açúcar 16 gramas 1 colher de sopa 20 gramas 4 colheres de chá Sal 12 gramas 2 colheres de chá 16 gramas 3 colheres de chá Levedura fresca ou 14 gramas 3 1/2 colheres de chá 16 gramas 3 3/4 colheres de chá Levedura seca 6 gramas 1 1/2 colher de chá 8 gramas 1 1/2 colher de chá
Pão branco rápido Programa: 2 - Rápido
Receita para 1150 gramas 2,5 LB 1380 gramas 3LB
Farinha Branca 675 gramas 675 gramas 750 gramas 750 gramas Água 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Leite em pó 24 gramas 2 colheres de sopa 30 gramas 2 1/2 colheres de sopa Óleo de girassol 36 ml 3 colheres de sopa 36 ml 2 colheres de sopa Açúcar 32 gramas 2 colheres de sopa 16 gramas 3 colheres de sopa Sal 12 gramas 2 colheres de chá 16 gramas 3 colheres de chá Levedura fresca ou 14 gramas 3 1/2 colheres de chá 16 gramas 3 1/2 colheres de chá Levedura seca 8 gramas 2 colheres de chá 8 gramas 2 colheres de chá
Pão integral (vários cereais) Programa: 5 - Integral
Receita para 1150 gramas 2,5LB 1380 gramas 3LB
Farinha integral 500 gramas 500 gramas 550 gramas 550 gramas Farinha branca 175 gramas 175 gramas 200 gramas 200 gramas Levedura fresca ou 10 gramas 2 1/2 colheres de chá 15 gramas 3 3/4 colheres de chá Levedura seca 4 gramas 1 colher de chá 6 gramas 1 1/2 colher de chá Sal 10 gramas 1 1/2 colher de chá 15 gramas 2 1/2 colheres de chá Açúcar 16 gramas 1 colher de sopa 18 gramas 3 1/2 colheres de chá
Page 72
72
Manteiga 10 gramas 2 1/2 colheres de chá 15 gramas 1 1/2 colheres de sopa Água 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Pão de trigo Programa: 5 - Integral
Receita para 1150 gramas 2,5LB 1380 gramas #LB
Farinha integral 400 gramas 400 gramas 450 gramas 450 gramas Farinha Branca 275 gramas 275 gramas 300 gramas 300 gramas Água 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml Manteiga 10 gramas 1 1/4 colher de chá 10 gramas 2 1/2 colheres de chá Açúcar 5 gramas 1 1/4 colher de chá 10 gramas 2 1/2 colheres de chá Sal 5 gramas 1 1/4 colher de chá 10 gramas 2 1/2 colheres de chá Levedura fresca ou 10 gramas 2 1/2 colheres de chá 15 gramas 3 3/4 colheres de chá Levedura seca 4 gramas 1 colher de chá 6 gramas 1 1/2 colher de chá
Experimente também o seguinte em "pão normal": Borrife com água a massa depois de ter amassado o pão pela última vez e antes da máqui a começar a cozer, e depois deuite sementes de sésame ou sementes pretas por cima.
Pão branco italiano Programa: 10 - Sandes
Receita para 1150 gramas 2,5LB 1380 gramas 3LB
Farinha Branca 620 gramas 620 gramas 700 gramas 700 gramas Sêmola de trigo 130 gramas 1340 gramas 160 gramas 160 gramas Levedura seca 12 gramas 3 colheres de chá 12 gramas 3 colheres de chá Sal 7 gramas 1 1/2 colher de chá 12 gramas 2 colheres de chá Açúcar 24 gramas 1 1/2 colher de sopa 32 gramas 2 colheres de chá Óleo de girassol 18 gramas 1 1/2 colher de sopa 32 gramas 2 colheres de sopa Água 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Bolo Programa: 6 - Bolo
Receita para: normal grande
Farinha com
fermento 250 gramas 500 gramas Açúcar 200 gramas 400 gramas Manteiga 200 gramas 400 gramas Leite 4 colheres de sopa 120 ml Ovos 3 6 Açúcar aromatizado
com baunilha 1 saquinho 2 saquinhos Para bolo de chocolate, use cacau como ingrediente 50 gramas 100 gramas adicional
Logo que o processo de cozedura tenha terminado não desenforme o bolo, deixando-o arrefecer primeiro!
Compota de morangos Programa: 9 - Compota
Morangos frescos 900 gramas Açúcar para geleia ou compota 500 gramas Sumo de limão 1 medida grande
Page 73
73
SUGESTÕES DA PRINCESS
- Utilize unicamente a máquina de fazer pão com o objectivo indicado nas instruções.
- O uso incorrecto do aparelho pode provocar perigo.
- Esteja atento quando utilizar a máquina de fazer pão perto de crianças.
- Nunca deixe que as crianças usem a máquina sem vigilância.
- Nunca mergulhe a máquina de fazer pão, o fio e a tomada em água ou em qualquer outro líquido.
- Não utilize a máquina no exterior.
- Não coloque a máquina sobre um pano húmido.
- Coloque a máquina de fazer pão sobre uma superfície plana.
- Não coloque a máquina perto de um forno, fogão ou aparelho semelhante.
- Não deixe que o fio fique pendurado na borda da bancada ou mesa de forma a que alguém possa
eventualmente tropeçar nele.
- Ligue a ficha sempre a uma tomada de corrente residual..
- Esteja atento para que o fio não entre em contacto com objectos aquecidos.
- Nunca abra a caixa da máquina de fazer pão.
- Não utilize a máquina perto de materiais inflamáveis.
- Se usar um fio de extensão, deve certificar-se que o mesmo obedece aos mesmos requesitos da sua máquina
de fazer pão.
- Desligue sempre a ficha da corrente quando não usar o aparelho ou quando o limpar.
- Tenha cuidado quando a máquina estiver quente, pois pode causar queimaduras graves.
- Não utilize a máquina com as mãos molhadas.
- Não utilize objectos metálicos dentro da forma.
- Utilize unicamente as peças que foram recomendadas pelo fabricante.
- Ligue a máquina de fazer pão a uma corrente alternada de 230 Volt.
- Deixe de usar a máquina quando verificar que há qualquer avaria, devendo-a mandar reparar por um técnico
competente.
- Não deve tapar o aparelho com um pano ou qualquer outro objecto.
- Deve respeitar as quantidades que foram recomendadas, caso contrário a massa pode transbordar para fora
da forma, provocando danos.
PRINCESS SILVER BREADMAKER XL ART. 1941
∆ιαβάστε αυτέσ τισ οδηγίεσ προσεκτικά και φυλάξτε τισ για µελλοντική χρήση. Ελέγξτε αν η τοπική τάση δικτύου αντιστοιχεί στην ηλεκτρική τάση τησ συσκευήσ. Συνδέστε τη συσκευή µνο σε πρίζα µε γείωση.
Αυτσ ο πλήρωσ αυτοµατοποιηµένοσ αρτοποιητήσ αναµειγνύει και ζυµώνει τη ζύµη, ψήνει το ψωµί και έπειτα περνάει στη λειτουργία διατήρησησ θερµτητασ (για να διατηρηθεί το ψωµί φρέσκο και τραγαν). Φρέσκο ψωµί κάθε φορά, πωσ σασ αρέσει. Επίσησ ιδανικ για ειδικέσ δίαιτεσ. Το χρώµα τησ κρασ µπορεί να ρυθµιστεί σε ανοιχτ, µέτριο και σκούρο. Αυτσ ο µοναδικσ αρτοποιητήσ παρέχεται µε 10 προκαθοισµένα ψηφιακά προγράµµατα, χρονοδιακπτη (για να ξυπνατε µε τη µυρωδιά του φρεσκοψηµένου ψωµιού), µεγάλη οθνη υγρών κρυστάλλων, αφαιρούµενο κάδο ψησίµατοσ µε αντικολλητική επίοτρωση και 2 ζευγάρια αναδευτήρων για τέλεια αποτελέσµατα κάθε φορά. Με κύπελλο και κουταλάκι µεζούρα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΡΤΟΠΟΙΗΤΗ
1) καπάκι
2) πίνακασ ελέγχου
3) κάδοσ ψησίµατοσ (ανταλλακτικ S-1941-18)
4) αναδευτήρεσ (ανταλλακτικ S-1941-19)
5) περίβληµα
6) ποδαράκια (ανταλλακτικ S-1941-15)
Page 74
74
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΡΤΟΠΟΙΗΤΗ
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη και µη εύφλεκτη επιφάνεια (χι πάνω σε πλαστικ τραπεζοµάντιλο, για παράδειγµα) και σε ασφαλή απσταση απ φούρνο ή ηλεκτρική κουζίνα ή άλλεσ πηγέσ θερµτητασ. Αφήστε απσταση τουλάχιστον 5 εκατοστών µεταξύ τησ συσκευήσ και των τοίχων. Ποτέ µην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρή επιφάνεια και µη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούσ χώρουσ. Η συσκευή ζεσταίνεται κατά τη χρήση, γι’ αυτ θα πρέπει να κρατάτε τα παιδιά µακριά απ τη συσκευή. Συνιστάται να χρησιµοποιείτε γάντια κουζίνασ ή πιάστρεσ για να βγάλετε τον κάδο ψησίµατοσ απ τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε µεταλλικά αντικείµενα (π.χ. µαχαίρια) µέσα τον κάδο ψησίµατοσ διτι φθείρεται η αντικολλητική επίστρωση. Χρησιµοποιήστε τη συσκευή µνο µε στεγνά χέρια.
Πριν χρησιµοποιήσετε τον κάδο ψησίµατοσ και τον βραχίονα ζυµώµατοσ για πρώτη φορά, πλύνετέ τα προσεκτικά σε χλιαρ σαπουννερο και στεγνώστε τα. Η συσκευή µπορεί να βγάλει λίγο καπν ταν χρησιµοποιηθεί για πρώτη φορά. Αυτ είναι φυσιολογικ για καινούρια θερµαντικά στοιχεία και θα σταµατήσει µετά απ λίγο.
Περιγραφή βήµα προς βήµα
Παρακάτω περιγράφεται συνοπτικά λη η διαδικασία βήµα προσ βήµα. Οι ροι που χρησιµοποιούνται επεξηγούνται στη συνέχεια στισ παρούσεσ οδηγίεσ.
- Βγάλτε τον κάδο ψησίµατοσ απ' τον αρτοποιητή και βάλτε τουσ δύο βραχίονεσ ζυµώµατοσ
στουσ άξονεσ ώστε να είναι τοποθετηµένοι αντικριστά.
- Ζυγίστε τα συστατικά σύµφωνα µε τη συνταγή και τοποθετήστε τα στον κάδο ψησίµατοσ.
Πρώτα το αλεύρι. Φτιάξτε µια µικρή λακκούβα στο αλεύρι και βάλτε µέσα τη µαγιά. Έπειτα το αλάτι, το βούτυρο ή το λάδι, και τη ζάχαρη, λα σε διαφορετική γωνία. Προσθέστε το νερ ή το γάλα στην εξωτερική περίµετρο του µίγµατοσ. (Η µαγιά δεν πρέπει να έρθει σε επαφή µε το νερ, το αλάτι ή το βούτυρο ή το λάδι. Αυτ είναι ιδιαίτερα σηµαντικ ταν ρυθµίζετε τον χρνο ψησίµατοσ µε το πλήκτρο 'Time +/-'.)
- Τοποθετήστε τον κάδο ψησίµατοσ στον αρτοποιητή και πατήστε για να στερεωθεί στη θέση
του. Ο κάδοσ τώρα συγκρατείται καλά στη θέση του µε τα κουµπώµατα.
- Κλείστε το καπάκι και συνδέστε τη συσκευή µε την παροχή ρεύµατοσ. Στην οθνη
εµφανίζεται τώρα η ένδειξη 3:30.
- Επιλέξτε το επιθυµητ πργραµµα µε το πλήκτρο ‘MENU’.
- Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο ‘COLOR’ για να επιλέξετε το επιθυµητ επίπεδο ροδίσµατοσ
(ελαφρύ, µέτριο ή σκούρο). Η επιλογή αυτή δεν είναι διαθέσιµη στα προγράµµατα 7, 9 και
10.
- Αν θέλετε να χρησιµοποιήσετε τον χρονοδιακπτη, µπορείτε τώρα να τον ρυθµίσετε
χρησιµοποιώντασ τα πλήκτρα ‘TIME+’ και ‘TIME-‘. Η επιλογή αυτή είναι µνο διαθέσιµη στα προγράµµατα 1, 3, 5, 7, 8 en 10.
- Πατήστε το πλήκτρο ‘START’.
- Μετά το πρώτο σήµα µπορούν να προστεθούν επιπλέον συστατικά για τη γέµιση, αν θέλετε.
(συµβουλευθείτε τισ συνταγέσ στο πίσω µέροσ αυτών των οδηγιών)
- Το δεύτερο ηχητικ σήµα ακούγεται ταν ολοκληρωθεί η διαδικασία ψησίµατοσ.
- ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο κάδοσ ψησίµατοσ και το ψωµί είναι καυτά! Χρησιµοποιήστε γάντια κουζίνασ
ταν αφαιρείτε τον κάδο ψησίµατοσ απ τον αρτοποιητή και το ψωµί απ τον κάδο ψησίµατοσ. Αφήστε το ψωµί να κρυώσει σε σχάρα.
- ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι βραχίονεσ ζυµώµατοσ µπορεί να είναι ακµη µέσα στο ψωµί. Σ' αυτή την
περίπτωση, µπορούν να αφαιρεθούν µε προσοχή. Λάβετε υπψη σασ τι οι βραχίονεσ ζυµώµατοσ είναι καυτοί!
- Αν θέλετε να ψήσετε κι άλλο ψωµί, µπορείτε να περιµένετε λίγα λεπτά έωσ
του κρυώσει αρκετά η συσκευή. Ο αρτοποιητήσ θα εκπέµπει ηχητικ σήµα και η ένδειξη ‘ΗΗΗ’ θα εµφανίζεται στην οθνη αν δεν έχει κρυώσει αρκετά.
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή ταν τελειώσετε και βγάλτε το φισ απ την
πρίζα.
- Ο ευκολτεροσ τρποσ για να κψετε φρεσκοψηµένο ψωµί είναι µε το
ηλεκτρικ µαχαίρι Princess (κωδ. 2952)
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τον αρτοποιητή µέσω του πλήκτρου start/stop.
Page 75
75
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή: Πατήστε τον διακπτη start/stop. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή: Κρατήστε το πλήκτρο start/stop πατηµένο για 3 έωσ 5 δευτερλεπτα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν απενεργοποιήσετε τον αρτοποιητή κατά τη διάρκεια τησ διαδικασίασ ψησίµατοσ, το πργραµµα δεν θα ολοκληρωθεί, αλλά θα ξεκινήσει απ την αρχή.
ΜΕΝΟΥ
Επιλογή Ρυθµίσεις Περιγραφή ∆ιάρκεια ∆ιάρκεια
µενού πίνακα ελέγχου (2.5LB) (3.0LB)
1 Basic Βάση 3:20 3:30
2 Quick Γρήγορο 1:58
3 French Γαλλικ 3:50
4 Rapid Σύντοµο 1:52
5 Whole wheat Ολικήσ άλεσησ 3:30 3:40
6 Cake Κέικ 2:00
7 Dough Ζύµη 1:50
8 Bake Ψήσιµο 1:00
9 Jam Μαρµελάδα 1:20
10 Sandwich Σάντουιτσ 3:09 3:20
1-Basic
Για να ψήσετε λευκ ή ανάµικτο ψωµί. Αυτ είναι το πργραµµα που χρησιµοποιείται περισστερο. Ο αρτοποιητήσ ακολουθεί τα εξήσ βήµατα: προθέρµανση – ζύµωµα – φούσκωµα – ψήσιµο – διατήρηση θερµοκρασίασ Το πργραµµα διαρκεί συνολικά 3 ώρεσ και 30 λεπτά. Το πργραµµα επιτρέπει τη χρήση του χρονοδιακπτη.
2-Quick ( πργραµµα που χρησιµοποιείται συχνά) Για να ψήσετε λευκ ή ανάµικτο ψωµί. Το ψωµί θα φουσκώσει λιγτερο, µε αποτέλεσµα να είναι πιο συµπαγέσ. Ο αρτοποιητήσ ακολουθεί τα εξήσ βήµατα: σύντοµη προθέρµανση – ζύµωµα – σύντοµο φούσκωµα – ψήσιµο – διατήρηση θερµοκρασίασ Το πργραµµα διαρκεί 1 ώρα και 58 λεπτά. ∆εν συνδυάζεται µε τη χρήση του χρονοδιακπτη.
3-French
Για να ψήσετε λευκ γαλλικ ψωµί. Το πργραµµα είναι κατάλληλο για ψωµιά µε ελάχιστα λιπαρά και ζάχαρη. ∆ηµιουργείται ένα αφράτο ψωµί µε τραγανή κρα. Επίσησ κατάλληλο και για άλλα είδη ψωµιού. Ο αρτοποιητήσ ακολουθεί τα εξήσ βήµατα: προθέρµανση – ζύµωµα – φούσκωµα – ψήσιµο – διατήρηση θερµοκρασίασ Το πργραµµα διαρκεί 3 ώρεσ και 50 λεπτά. Το πργραµµα επιτρέπει τη χρήση του χρονοδιακπτη.
4-Rapid
Για να ψήσετε λευκ ή ανάµικτο ψωµί. Ο αρτοποιητήσ ακολουθεί τα εξήσ βήµατα: σύντοµη προθέρµανση – σύντοµο ζύµωµα – σύντοµο φούσκωµα – ψήσιµο Το πργραµµα διαρκεί 1 ώρα και 52 λεπτά. ∆εν συνδυάζεται µε τη χρήση του χρονοδιακπτη.
5- Whole wheat
Για την παρασκευή ψωµιού σιτάλευρου ολικήσ άλεσησ. Ο αρτοποιητήσ ακολουθεί τα εξήσ βήµατα: προθέρµανση – ζύµωµα – φούσκωµα – ψήσιµο – διατήρηση θερµοκρασίασ Το πργραµµα διαρκεί 3 ώρα και 40 λεπτά. Το πργραµµα επιτρέπει τη χρήση του χρονοδιακπτη.
Page 76
76
6-Cake
Για την παρασκευή κέικ. Ο αρτοποιητήσ ακολουθεί τα εξήσ βήµατα: ανάµιξη – ψήσιµο – ξεκούραση Το πργραµµα διαρκεί 2 ώρεσ. ∆εν συνδυάζεται µε τη χρήση του χρονοδιακπτη.
7-Dough
Για την παρασκευή ζύµησ για ψωµάκια, πίτσεσ ή κάθε άλλη συνταγή για την οποία χρειάζεστε ζύµη. Ο αρτοποιητήσ ακολουθεί τα εξήσ βήµατα: προθέρµανση – ζύµωµα – φούσκωµα Το πργραµµα διαρκεί 1 ώρα και 50 λεπτά. Το πργραµµα επιτρέπει τη χρήση του χρονοδιακπτη.
8-Bake
Μνο για ψήσιµο. Μ’ αυτ το πργραµµα µπορείτε να ψήσετε έτοιµη ζύµη ή να παρατείνετε τον προκαθορισµένο χρνο ψησίµατοσ αν προτιµάτε το ψωµί σασ να είναι καλοψηµένο. Ο αρτοποιητήσ ακολουθεί τα εξήσ βήµατα: ψήσιµο – διατήρηση θερµοκρασίασ Το πργραµµα διαρκεί 1 ώρα. Το πργραµµα επιτρέπει τη χρήση του χρονοδιακπτη.
9-Jam
Για την παρασκευή µαρµελάδασ. Ο αρτοποιητήσ ακολουθεί τα εξήσ βήµατα: Θέρµανση – ανάµιξη – ξεκούραση Το πργραµµα διαρκεί 1 ώρα και 20 λεπτά.
10-Sandwich
Για την παρασκευή ψωµιού για σάντουιτσ. Μ’ αυτ το πργραµµα µπορείτε να ψήσετε ψωµί µε µαλακή κρα. Ο αρτοποιητήσ ακολουθεί τα εξήσ βήµατα: προθέρµανση – ζύµωµα – φούσκωµα – ψήσιµο σε χαµηλή θερµοκρασία – διατήρηση θερµοκρασίασ Το πργραµµα διαρκεί 3 ώρεσ και 20 λεπτά. Το πργραµµα επιτρέπει τη χρήση του χρονοδιακπτη.
COLOR
Για να επιλέξετε το επίπεδο ροδίσµατοσ τησ κρασ, πατήστε το πλήκτρο ‘color’.
- Light (Ελαφρύ)
- Medium (Μέτριο)
- Dark (Σκούρο)
Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιµη στα προγράµµατα 7, 9 και 10.
Λειτουργία TIMER (ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ)
Με τον χρονοδιακπτη µπορείτε να ρυθµίσετε τον αρτοποιητή ώστε να ενεργοποιηθεί αυτοµάτωσ µερικέσ ώρεσ αργτερα. Αυτ σηµαίνει τι µπορείτε να ρυθµίσετε τον αρτοποιητή να ενεργοποιηθεί το βράδυ, για παράδειγµα. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιµη στα προγράµµατα 1, 3, 5, 9 και 10.
Παράδειγµα:
Προσθέστε λα τα υλικά στον κάδο ψωµιού και βεβαιωθείτε τι η µαγιά δεν έρχεται σε επαφή µε το υγρ, το αλάτι και το βούτυρο. Χρησιµοποιήστε το πλήκτρο του µενού για να επιλέξετε το επιθυµητ πργραµµα και αν επιθυµείτε, επιλέξτε το επιθυµητ επίπεδο ροδίσµατοσ µε το πλήκτρο "COLOR". Είναι 10:00 µ.µ. και θέλετε να έχετε φρέσκο ψωµί έτοιµο να βγει απ' τη συσκευή στισ 7:15 π.µ. το επµενο πρωί. Η διαφορά µεταξύ των δύο χρονικών στιγµών είναι 9 ώρεσ και 15 λεπτά. Ο χρονοδιακπτησ συνεπώσ πρέπει να ρυθµιστεί στο 9:15.
Page 77
77
LOAF SIZE (ΜΕΓΕΘΟΣ ΚΑΡΒΕΛΙΟΥ)
Με τη λειτουργία αυτή µπορείτε να καθορίσετε τον γκο τησ ζύµησ.
2.5 lb σηµαίνει 2,5 pound (είναι η ποστητα για ψωµί 1150 γρ.)
3.0 lb σηµαίνει 3,0 pound (είναι η ποστητα για ψωµί 1380 γρ.) Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιµη µνο στα προγράµµατα 1, 5 και 10.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ PRE-HEAT (ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ)
Αυτή η συσκευή προθερµαίνεται σε κάθε πργραµµα, ώστε να αποκτήσουν λα τα υλικά την ίδια θερµοκρασία. Ανάλογα µε το επιλεγµένο µενού, η προθέρµανση διαρκεί απ 3 έωσ 40 λεπτά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ
Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα, προσέξτε να τηρήσετε τισ σωστέσ αναλογίεσ των συστατικών. Χρησιµοποιήστε το κύπελλο και το κουταλάκι µεζούρα που συνοδεύουν τη συσκευή, ή χρησιµοποιήστε ζυγαριά. Το κύπελλο µεζούρα είναι 300 ml = 1 φλιτζάνι. Βεβαιωθείτε τι το νερ δεν είναι πολύ κρύο – η καλύτερη θερµοκρασία είναι η θερµοκρασία τησ παλάµησ (28∆X έωσ 30∆XC). Το µεγάλο κουταλάκι µεζούρα είναι 15 ml και έχει ίδια χωρητικτητα µε ένα κουτάλι τησ σούπασ. Το µικρ κουταλάκι µεζούρα είναι 5 ml και έχει ίδια χωρητικτητα µε ένα κουταλάκι του καφέ. Σε κάθε συνταγή αναφέρεται φρέσκια και ξηρή µαγιά και πρέπει να επιλέξετε εσείσ µεταξύ των δύο.
Πιθανά προβλήµατα κατά το ψήσιµο ψωµιού
Το ψωµί δεν φουσκώνει:
* ξεθυµασµένη µαγιά,
* ανεπαρκέσ νερ,
* υπερβολικ αλάτι
* λανθασµένεσ ποστητεσ,
* τοποθετήστε τη µαγιά κάτω απ' το αλεύρι ώστε να µην έρθει σε επαφή µε το αλάτι, το
βούτυρο ή το υγρ.
Το ψωµί φουσκώνει υπερβολικά.
* υπερβολική ποστητα µαγιάσ,
* υπερβολική ποστητα νερού,
* προσθέστε αλάτι.
Το ψωµί µοιάζει µε κρατήρα ηφαιστείου:
* υπερβολική ποστητα νερού
* προσθέστε δύο κουταλιέσ τησ σούπασ αλεύρι
* το ψωµί έµεινε πολύ ώρα στη φρµα ψωµιού.
Το ψωµί είναι πολύ βαρύ:
* προσθέστε δύο κουταλιέσ τησ σούπασ νερ.
Υπάρχουν τρύπεσ στο ψωµί:
* αφαιρέστε 2 κουταλιέσ τησ σούπασ νερ,
* αφαιρέστε λίγη µαγιά
* προσθέστε αλάτι.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν χρησιµοποιήσετε τον αρτοποιητή για πρώτη φορά, καθαρίστε τη συσκευή και τουσ βραχίονεσ ζυµώµατοσ µε ένα απαλ απορρυπαντικ. Πριν καθαρίσετε και αποθηκεύσετε τη συσκευή, αφήστε την πρώτα να κρυώσει. Αφού κρυώσει για περίπου µισή ώρα, η συσκευή είναι έτοιµη για την επµενη χρήση για ψήσιµο ή παρασκευή ζύµησ.
Page 78
78
Πριν τον καθαρισµ, αποσυνδέετε πάντα το φισ απ την πρίζα στον τοίχο και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε δυνατά απορρυπαντικά πωσ χηµικά καθαριστικά, καθαριστικά φούρνου κ.λπ. Καθαρίστε λα τα συστατικά και τα ψίχουλα απ το καπάκι, το περίβληµα και τον κάδο µε ένα υγρ πανί. Ποτέ µη βυθίζετε τον αρτοποιητή στο νερ και ποτέ µη γεµίζετε τη συσκευή µε νερ. Καθαρίστε το περίβληµα εσωτερικά και εξωτερικά µε ένα υγρ πανί. Καθαρίζετε πάντα και στεγνώνετε τη συσκευή προσεκτικά µετά τη χρήση. Οι βραχίονεσ ζυµώµατοσ και οι άξονεσ πρέπει να καθαρίζονται αµέσωσ µετά απ κάθε χρήση. Αν αφήσετε τουσ βραχίονεσ ζυµώµατοσ στη θέση τουσ µετά τη χρήση, ίσωσ είναι δύσκολο να τουσ αφαιρέσετε αργτερα. Αν συµβεί αυτ, γεµίστε τον κάδο ψησίµατοσ µε χλιαρ νερ και, µετά απ 30 λεπτά, αφαιρέστε τον βραχίονα ζυµώµατοσ και καθαρίστε τον. Ο κάδοσ ψησίµατοσ και οι βραχίονεσ ζυµώµατοσ έχουν αντικολλητική επίστρωση, γι' αυτ δεν πρέπει να χρησιµοποιείτε µεταλλικά αντικείµενα που φθείρουν την επιφάνεια. Είναι φυσιολογικ το χρώµα τησ αντικολλητικήσ επίστρωσησ να θαµπώσει µετά απ κάποιουσ κύκλουσ ψησίµατοσ. Αυτ δεν επηρεάζει τη λειτουργία. Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε πρώτα τι έχει κρυώσει εντελώσ και τι είναι καθαρή και στεγνή. Κλείνετε πάντοτε το καπάκι τησ συσκευήσ ταν την αποθηκεύετε.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΜΕΤΑΤΡΟΠΩΝ
ξηρή µαγιά ζάχαρη αλάτι
1 κουταλάκι του καφέ 4 γρ 5 γρ 6 γρ 5 ml 1/30 φλιτζανιού 1 κουταλιά τησ σούπασ 10 γρ 16 γρ 20 γρ 15 ml 1/10 φλιτζανιού
Βασική συνταγή
Οι αναλογίεσ που είναι σηµαντικέσ αν αναµιγνύετε µνοι σασ τα υλικά, εκφραζµενεσ ωσ ποσοστ τησ ποστητασ αλευριού:
Υλικ Ποσοστ Βάρος Κύπελλο µεζούρα
Αλεύρι 100% 500 γρ περίπου 3 κύπελλα *1 Αλάτι 2% 10 γρ 1,5 κουταλάκι του καφέ Ξηρή µαγιά 1% 5 γρ 2 κουταλάκια του καφέ *2 Ή φρέσκια µαγιά 2% 10 γρ 1,5 κουταλάκι του καφέ Νερ 60-62% 300-320 γρ 3-3,2dl (δέκατα του λίτρου) Βελτιωτικ αρτοποιίασ, αν 1-2% 5-10 γρ 1 κουταλάκι του καφέ χρησιµοποιείτε
*1 Υπάρχουν διάφορα είδη αλευριού, τα οποία διαφέρουν σε βάροσ ταν έχουν τον ίδιο γκο. *2 Η ποστητα µαγιάσ µπορεί να αυξηθεί αν η µαγιά δεν είναι πολύ φρέσκια. Η µαγιά χρειάζεται τουλάχιστον 1 κουταλάκι του καφέ ζάχαρη για να δράσει.
Το τελικ αποτέλεσµα εξαρτάται απ το είδοσ, την ποιτητα και τη φρεσκτητα του αλευριού.
ΜΕΡΙΚΕΣ ΣΥΝΤΑΓΕΣ ΓΙΑ ΨΩΜΙ
Ψωµί γάλατος ΠρXγραµµα: 1 - Basic
Συνταγή για: 1150 γρ 2,5LB 1380 γρ 3LB
Λευκ αλεύρι 675 γρ 675 γρ 800 γρ 800 γρ Γάλα 280 ml 280 ml 320 ml 320 ml Νερ 130 ml 130 ml 160 ml 160 ml Βούτυρο 24 γρ 2 κουταλιέσ τησ σούπασ 30 γρ 2 ½ κουταλιέσ τησ σούπασ Ζάχαρη 16 γρ 1 κουταλιά τησ σούπασ 20 γρ 4 κουταλάκια του καφέ Αλάτι 12 γρ 2 κουταλάκια του καφέ 16 γρ 3 κουταλάκια του καφέ Φρέσκια µαγιά ή 14 γρ 3 ½ κουταλάκια του καφέ 16 γρ 3 1/2 κουταλάκια του καφέ ξηρή µαγιά 6 γρ 1 ½ κουταλάκι του καφέ 8 γρ 1 ½ κουταλάκι του καφέ
Page 79
79
Γρήγορο λευκX ψωµί ΠρXγραµµα: 2 - Quick
Συνταγή για: 1150 γρ 2,5LB 1380 γρ 3LB
Λευκ αλεύρι 675 γρ 675 γρ 750 γρ 750 γρ Νερ 425 ml 425 ml 450 ml 425 ml Σκνη γάλακτοσ 24 γρ 2 κουταλιέσ τησ σούπασ 30 γρ 2 ½ κουταλιέσ τησ σούπασ Ηλιέλαιο 36 ml 3 κουταλιέσ τησ σούπασ 36 ml 3 κουταλιέσ τησ σούπασ Ζάχαρη 32 γρ 2 κουταλιέσ τησ σούπασ 32 γρ 2 κουταλιέσ τησ σούπασ Αλάτι 12 γρ 2 κουταλάκια του καφέ 16 γρ 3 κουταλάκια του καφέ Φρέσκια µαγιά ή 14 γρ 3 ½ κουταλάκια του καφέ 16 γρ 3 ½ κουταλάκια του καφέ Ξηρή µαγιά 8 γρ 2 κουταλάκια του καφέ 8 γρ 2 κουταλάκια του καφέ
Πολύσπορο ψωµί µε αλεύρι ολικής άλεσης ΠρXγραµµα: 5 - Wholewheat
Συνταγή για: 1150 γρ 2,5LB 1380 γρ 3LB
Πολύσπορο αλεύρι 500 γρ 500 γρ 550 γρ 550 γρ Λευκ αλεύρι 175 γρ 175 γρ 200 γρ 200 γρ Φρέσκια µαγιά ή 10 γρ 2 ½ κουταλάκια του καφέ 15 γρ 3 1/2 κουταλάκια του καφέ Ξηρή µαγιά 4 γρ 1 κουταλάκι του καφέ 6 γρ 1 ½ κουταλάκι του καφέ Αλάτι 10 γρ 1 1/2 κουταλάκι του καφέ 15 γρ 2 ½ κουταλάκι του καφέ Ζάχαρη 16 γρ 1 κουταλιά τησ σούπασ 18 γρ 3 ½ κουταλάκια του καφέ Βούτυρο 10 γρ 2 ½ κουταλάκια του καφέ 15 γρ 1 1/2 κουταλιά τησ σούπασ Νερ 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml
Ψωµί µε σιτάλευρο ΠρXγραµµα: 5 - Wholewheat
Συνταγή για: 1150 γρ 2,5LB 1380 γρ 3LB
Αλεύρι ολικήσ
άλεσησ 400 γρ 400 γρ 450 γρ 450 γρ Σιτάλευρο 275 γρ 275 γρ 300 γρ 300 γρ Νερ 425 ml 425 ml 470 ml 470 ml Βούτυρο 10 γρ 2 ½ κουταλάκια του καφέ 15 γρ 1 1/2 κουταλιά τησ σούπασ Ζάχαρη 16 γρ 1 κουταλιά τησ σούπασ 18 γρ 3 ½ κουταλάκια του καφέ Αλάτι 10 γρ 1 1/2 κουταλάκι του καφέ 15 γρ 2 ½ κουταλάκια του καφέ Φρέσκια µαγιά ή 10 γρ 2 1/2 κουταλάκια του καφέ 20 γρ 1 ½ κουταλιά τησ σούπασ ξηρή µαγιά 4 γρ 1 κουταλάκι του καφέ 10 γρ 2 ½ κουταλάκια του καφέ
∆οκιµάστε το παρακάτω µε "κανονικ ψωµί": Μετά το τελευταίο ζύµωµα, ραντίστε τη ζύµη µε νερ και σκορπίστε σπρουσ σουσαµιού ή παπαρούνασ απ πάνω.
ΙταλικX λευκX ψωµί ΠρXγραµµα: 10 - Sandwich
Συνταγή για: 1150 γρ 2,5LB 1380 γρ 3LB
Λευκ αλεύρι 620 γρ 620 γρ 700 γρ 700 γρ Σιµιγδάλι
καλαµποκιού 130 γρ 130 γρ 160 γρ 160 γρ Ξηρή µαγιά 12 γρ 3 κουταλάκια του καφέ 12 γρ 3 κουταλάκια του καφέ Αλάτι 7 γρ 1 ½ κουταλάκι του καφέ 12 γρ 2 κουταλάκια του καφέ Ζάχαρη 24 γρ 1 ½ κουταλιά τησ σούπασ 32 γρ 2 κουταλιέσ τησ σούπασ Ηλιέλαιο 18 γρ 1 ½ κουταλιά τησ σούπασ 12 γρ 2 κουταλιέσ τησ σούπασ Νερ 450 ml 450 ml 530 ml 530 ml
Page 80
80
Κέικ ΠρXγραµµα: 6 - Cake
Συνταγή για: κανονικ µεγάλο
Αλεύρι που
φουσκώνει
µνο του 250 γρ 500 γρ Ζάχαρη 200 γρ 400 γρ Βούτυρο 200 γρ 400 γρ Γάλα 4 κουταλιέσ τησ σούπασ 120 ml Αυγά 3 κοµµάτια 6 κοµµάτια Ζάχαρη βανίλιασ 1 φακελάκι 2 φακελάκια Πρσθετο υλικ για κέικ σοκολάτασ: σκνη κακάο 50 γρ 100 γρ
ταν η διαδικασία ψησίµατοσ έχει ολοκληρωθεί, µη βγάζετε το κέικ απ τον κάδο ψησίµατοσ – αφήστε το πρώτα να κρυώσει!
Μαρµελάδα φράουλα ΠροXγραµµα: 9 - Jam
Φρέσκιεσ φράουλεσ 900 γρ Ζάχαρη για κοµπστα ή µαρµελάδα 500 γρ Χυµσ λεµονιού 1 µεγάλη µεζούρα
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΤΗΣ PRINCESS
- Χρησιµοποιείτε τη συσκευή για τον σκοπ που περιγράφεται στισ οδηγίεσ.
- Η αντικανονική χρήση µπορεί να έχει επικίνδυνεσ επιπτώσεισ.
- Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί αν χρησιµοποιείτε τον αρτοποιητή κοντά σε παιδιά.
- Μην αφήνετε παιδιά να χρησιµοποιούν τον αρτοποιητή χωρίσ επίβλεψη.
- Μη βυθίζετε τον αρτοποιητή, το καλώδιο ή το φισ µέσα σε νερ ή άλλο υγρ.
- Μη χρησιµοποιείτε τον αρτοποιητή σε εξωτερικούσ χώρουσ.
- Μην τοποθετείτε τον αρτοποιητή πάνω σε υγρ ύφασµα.
- Τοποθετήστε τον αρτοποιητή πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
- Μην τον τοποθετείτε πάνω ή κοντά σε φούρνο, ηλεκτρική κουζίνα ή άλλη πηγή θερµτητασ.
- Βεβαιωθείτε τι το καλώδιο δεν κρέµεται απ τη γωνία του πάγκου τησ κουζίνασ ή του
τραπεζιού, γιατί κάποιοσ µπορεί να σκοντάψει.
- Τοποθετείτε το φισ σε πρίζα µε γείωση.
- Βεβαιωθείτε τι το καλώδιο δεν ακουµπά ή δεν έρχεται σε επαφή µε ζεστά αντικείµενα.
- Ποτέ µην ανοίγετε το περίβληµα του αρτοποιητή.
- Ποτέ µη χρησιµοποιείτε τον αρτοποιητή κοντά σε εύφλεκτεσ ουσίεσ.
- Αν χρησιµοποιείτε καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε τι είναι συµβατ µε τον αρτοποιητή
σασ.
- Βγάζετε πάντοτε το φισ απ την πρίζα ταν δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή ή ταν την
καθαρίζετε.
- Να είστε προσεκτικοί ταν ο αρτοποιητήσ είναι ζεστσ γιατί µπορεί να προκληθούν σοβαρά
εγκαύµατα.
- Μη χρησιµοποιείτε τον αρτοποιητή µε υγρά χέρια.
- Μη χρησιµοποιείτε µεταλλικά αντικείµενα στη φρµα ψωµιού του αρτοποιητή.
- Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα που συνιστώνται απ τον κατασκευαστή.
- Συνδέστε τον αρτοποιητή σε πηγή εναλλασσµενου ρεύµατοσ τάσησ 230 volt
- Μη συνεχίζετε να χρησιµοποιείτε τον αρτοποιητή αν έχει βλάβη. ∆ώστε τον
για έλεγχο σε αναγνωρισµένο τεχνίτη.
- Μην καλύπτετε τον αρτοποιητή µε πετσέτα ή άλλο αντικείµενο.
- Ποτέ µην προσθέτετε µεγαλύτερεσ απ τισ συνιστώµενεσ ποστητεσ στον
αρτοποιητή, γιατί η ζύµη θα ξεχειλίσει απ τον κάδο ψησίµατοσ.
Page 81
GARANTIEKAART
GUARANTEE CARD
CARTE DE GARANTIE
GARANTIEKARTE
GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTÍA
TARJA DE GARANTIA
CARTOLINA DI GARANZIA
GARANTIKORT
GARANTIBEVIS
GARANTIKORT
TAKUUTODISTUS
GARANCIJSKI LIST
ÁBYGADARSKÍRTEINI
ZÁRU/NÍ LIST
Κα τα εγγυησης
Datum van aankoop
Date of Purchase
Date d’achat
Kaufdatum
Fecha de compra
Data de compra Data di acquisto
Inköpsdatum
Købs-dato
Innkjøpsdato
Ostopäivä
Datum nakupa
Hvenær keypt
Datum nákupu
Ηµε οµηυια αγο ας
TYPE
Dealer
Revendeur
Händler
Haendler/commercant
Vendedor Comprador Rivenditore
Återförsäljare
Forhandler
Jälleenmyyjä
Zastopnik
Söluadili
Π οµηθευτης
Koper
Buyer
Acheteur
Käufer
Kaeufer
Comprador
Comerç
Acquirente
Köpare
Køber
Kjøper
Ostaja Kupec
Kaupandi
Kupujci
Αγο αστης
´
´
´
´
´
^
´
Page 82
NEDERLANDS: GARANTIEVOORWAARDEN
1 jaar op fabrikage- en materiaalfouten. De garantie geldt alleen met volledig ingevuld garantiebewijs. Geen garantie op defekten t.g.v. verkeerd gebruik, onbevoegde demontage en vallen. De garantie is niet geldig voor gevolgschade.
ENGLISH: GUARANTEE
For 1 year in respect of defects found to be due to faulty workmanship or material. The guarantee is only valid with a complete filled in guarantee card. There is no guarantee on appliances found to be defective due to wrongful use, disassembling or accidental breakage.
FRANÇAIS: CONDITIONS DE LA GARANTIE
1 an de défaut de fabrication ou vice de matière. Pour bénéficier de la garantie le présent bon doit porter la date d’achat et le cachet du vendeur. La garantie ne couvre pas les dégâts résultant d’une mauvaise utilisation, d’un démontage ou réparation ou échange standard par des personnes non autorisées.
DEUTSCH: GARANTIE
1 Jahr hinsichtlich Material- oder Produktionsfehler. Garantieansprüche können nur mit vollständig ausgefüllter Garantiekarte bzw. dem Kaufbeleg geltend gemacht werden. Die Garantie erlischt durch unsachgemässen Gebrauch, Bruch, unauthorisierten Eingriff sowie mutwillige Zerstörung.
ESPAÑOL: GARANTÍA
PRINCESS garantiza sus productos por el período de 1 año, a contar desde la fecha de la primera compra, contra cualquier defecto de fabricación. La garantía sólo tendrá validez si está completamente rellenada y sellada por el establecimiento vendedor. No quedan cubiertos por la presente garantía los desperfectos producidos por un mal uso del producto, por haber sido manipulado por un servicio no autorizado, por caída, etc.
CATALÀ: GARANTIA
Per un any contra defectes de fabricació. La garantia només es vàlida una vegada la tarja de garantia ha estat correctament plena. La garantia no serà vàlida contra un ús no autoritzat, si l’aparell ha estat desmontat o si presenta cops o maltractaments.
ITALIA: GARANZIA
L’apparecchio è garantito per un periodo di un anno dalla data di acquisto che viene comprovata dallo scontrino. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che risultano difettose all’origine per vizi di fabbricazione. Non sono coperte de garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di negligenza o trascuratezza nell’uso, di danno da trasporto ed in ogni caso di circostanze checomunque non è possibile far risalire a difetti di fabbricazione. La garanzia è inoltre esclusa in tutti i casi di uso improprio dell’apparecchio ed in particolare in caso di uso non domestico.
SVENSKA: GARANTI
1 års garanti. Konsumentköplagens regler gäller vid eventuell reklamation. Garantin omfattar fabrikations- och/eller materialfel. Om apparaten används felaktigt eller för icke avsett ändamål, tas inget ansvar för eventuella skador. Kom ihåg att du måste kunna styrka inköpsdatum. Spar kvitto och köpbevis/garantikort.
DANSK: GARANTI
Garantien gœlder 1 år fra købsdato, denne udfyldes af forhandleren.Garantien gœlder ikke såfremt produktet œndres eller repareres af andre end den af leverandøren anviste service adresse. Endvidere bortfalder garantien, hvis produktet benyttes til andre formål end den foreskrevne anvendelse i brugsanvisningen.
NORSK: GARANTI
1 års garanti. Garantien gjelder fabrikasjons feil og-eller material feil. Hvis apparatet brukes feilaktig, eller utenom angitt bruksområde, er garantien ikke gyldig ved eventuelle skader. Garantien er kun gyldig sammen med et korrekt utfylt garanti kort med kjøpedato samt kvittering.
SUOMI: TAKUU
Takuuaika 1 vuosi. Takuu kattaa valmistus-ja/tai raakaainevirheet. Takuu ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat laitteen virheellisestä käytöstä. Viallisen tuotteen mukaan on liitettävä ostokuitti / takuutodistus, josta selviää ostopaikka ja-aika.
SLOVENIA: GARANCIJA
Za kvaliteto in izdelavo dajemo garancijsko dobo 1 leta. V/asu garancije bo nasa servisna sluzba brezpla/no opravila vse pomanjkljivosti, ki bi nastale zaradi napak pri izdelavi ali materialu. Okvare zaradi uporabe ali mehanske poskodbe so iz garancije izuzete. Garancija izuzete. Garancija preneha, /e so v izdelek posegale osebe, kijjih proivalalec ni pooblastil ali ce pri popraavilu niso bili uporabljeni originalni nadomes­tni deli.
CESKY: PODMINKY ZARUKY
Záruka 1 rok na chyby vztahující se na materiál a montáz. Záruka platí jen na kompletnc vyplneny zárucní list. Záruka se nevztahuje na poruchy zpusobené nesprávnym pouzíváním nebo neautorizovanou demontází. Záruka se nevztahuje na úmyslné poskození.
ICELANDIC: ÁBYRGDARSKÍRTEINI
Ábyrgd bessi gildir í eitt ár frá kaupdegi og tekur til galla sem rekja má til mistaka í framleidsu eda galla í hráefni. Ábyrgin er hád pví ad framvísad sé útfylltu ábyrgdarskírteini. Hún nær ekki yfir skemmdir sem rekja má til rangrar notkunar eda höggs. Ábyrgdin nær eingöngu til bess hlutar sem tilgreindur er á skírteininu.
ΕΕΛΛΛΛΗΗΝΝΙΙΚΚΑΑ:: ΟΟΡΡΟΟΙΙ ΕΕΓΓΓΓΥΥΗΗΣΣΗΗΣΣ 1χρóνο εγγυησησ για λιθη κατασκευησ και υλικου. Η εγγυηση ισχυει µóνο óταν εχει συµπληρωθει πληρωσ η απóδειξη εγγαησησ ∆εν εγγυωνται βλαβεσ που οϕειλονται σε εσφαλµενη χρηση, αποσυναρµολóγηση απó αναρµóδια ατοµα η πτωση. Η εγγυηση δεν ισχυει για επακóλουθεσ βλαβεσ.
^
^
^
^
^
°
^
^
´
´
´
´
´´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
´
Page 83
Page 84
Loading...