Powermate VP0880604 User Manual [en, es, fr]

200-2486
Revision D
Operator-Parts Manual Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces Manual del operador - Manual de piezas
Single Stage, Direct Drive, Oil Lubricated, Electric Air Compressors D’une seul étape, à prise directe, graissé à avec de l’hule, compresseurs
d’air électriques De una sola etapa, de mando directo, Lubricado con aceite, compresores
de aire eléctricos
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones.
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
.80
120/13/1
95
(6,55 bar)
125
(8,62 bar)
6 (22,7)
VPP0200604
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
VOLTAGE/AMPS/
PHASE
(TENSION/AMPS/
PHASE)
(VOLTAJE/AMP/FASE)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
RUNNING
H.P.
(CV)
MODEL NO.
(MODÈLE) (MODELO)
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
?
4-07
2 200-2486
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . .9
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
BREAK-IN OF THE PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Cleaning the Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Checking the oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Changing the oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
SERVICE INTERVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
PARTS DRAWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . .10
RODAGE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vérivication du niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vindage d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .15
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DESSIN DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .10
MARCHA INICIAL DEL BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Limpieza del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Verificación del nivel de acrite . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .16
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
INTERVALOS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ESQUEMA DE LA PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
LISTA DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . .22-23
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
200-2486 3
1. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Never spray flammable liquids in a confined area. It is normal for the motor and pressure switch to produce sparks while operating. If sparks come into contact with vapors from gasoline or other solvents, they may ignite, causing fire or explosion. Always operate the compressor in a well–ventilated area. Do not smoke while spraying. Do not spray where sparks or flame are present. Keep compressor as far from spray area as possible.
2. RISK OF BURSTING. Rust can weaken the tank. Drain the condensed water from the tank after each use to reduce rusting. If a leak is detected in the tank, replace the tank immediately. Do not weld, drill or modify the air tank of this compressor. Welding or modifications on the air compressor tank can severely impair tank strength and cause an extremely hazardous condition. Welding or modifying the tank in any manner will void the warranty.
3. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. A licensed
electrician in accordance with all local and national codes must install all wiring. Never use an electric air compressor outdoors when it is raining or on a wet surface, as it may cause an electric shock.
4. RISK OF INJURY. This unit starts automatically. ALWAYS shut off the compressor, remove the plug from the outlet, and bleed all pressure from the system before servicing the compressor, and when the compressor is not in use. Do not use the unit with the shrouds or beltguard removed. Serious injury could occur from contact with moving parts.
5. RISK OF BURSTING. Check the manufacturer’s maximum pressure rating for air tools and accessories. Compressor outlet pressure must be regulated so as to never exceed the maximum pressure rating of the tool. Relieve all pressure through the hose before attaching or removing accessories.
6. RISK OF BURNS. High temperatures are generated by the pump and manifold. To prevent burns or other injuries, DO NOT touch the pump, manifold or transfer tube while the pump is running. Allow them to cool before handling or servicing. Keep children away from the compressor at all times.
7. RISK TO BREATHING. Be certain to read all labels when you are spraying paints or toxic materials, and follow the safety instructions. Use a respirator mask if there is a chance of inhaling anything you are spraying. Read all instructions and be sure that your respirator mask will protect you.
8. RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1 approved safety goggles when using an air compressor. Never point any nozzle or sprayer toward a person or any part of the body. Equipment can cause serious injury if the spray penetrates the skin.
9. RISK OF BURSTING. Do not adjust the pressure switch or relief valve for any reason. Doing so voids all warranties. They have been preset at the factory for the maximum pressure of this unit. Personal injury and/or property damage may result if the pressure switch or the relief valve are tampered with.
10. RISK OF BURSTING. Do not use plastic or pvc pipe for compressed air. Use only galvanized steel pipe and fittings for compressed air distribution lines.
11. RISK TO HEARING. Always wear hearing protection
when using an air compressor. Failure to do so may result in hearing loss.
12. RISK TO BREATHING. Never directly inhale the
compressed air produced by a compressor. It is not suitable for breathing purposes.
13. The power cord on this product contains lead, a
chemical known to the State of California to cause cancer, and birth defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
WARNING
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
– A POTENTIAL HAZARD THAT WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
– A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
– A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE MODERATE INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.
WARNING:
DANGER:
CAUTION:
1. Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that the valve is functioning properly, and to clear the valve of any possible obstructions.
2. To provide proper ventilation for cooling, the compressor must be kept a minimum of 12 inches (31 cm) from the nearest wall, in a well–ventilated area.
3. Fasten the compressor down securely if transporting is necessary. Pressure must be released from the tank before transporting.
4. Protect the air hose and electric cord from damage and puncture. Inspect them weekly for weak or worn spots, and replace if necessary.
5. To reduce the risk of electric shock, do not expose to rain. Store indoors.
CAUTION
4 200-2486
1. RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne jamais vaporiser de liquides inflammables dans un endroit confiné. Il est normal que le moteur et le manostat produisent des étincelles pendant le fonctionnement. Si les étincelles entrent en contact avec les vapeurs d’essence ou d’autres solvants, ces vapeurs peuvent s’enflammer et causer un incendie ou une explosion. Utilisez toujours le compresseur dans une zone bien aérée. Ne fumez pas quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas en présence d’étincelles ou d flammes. Placez le compresseur aussi loin que possible de la zone de pulvérisation.
2. RISQUE D’ÉCLATEMENT. La rouille peut affaiblir le réservoir. Purger l’eau de condensation du réservoir aprés chaque usage afin de réduire la corrosion. Si une fuite est décelée, remplacer le réservoir immédiatement. Ne soudez pas, ne percez pas ou ne modifiez pas le réservoir d'air de ce compresseur. La soudure ou des modifications sur le réservoir du compresseur d'air peut sensiblement altérer sa solidité et causer des conditions d’utilisation extrêmement dangereuses. La soudure ou la modification quelconque du réservoir entraînera l’annulation de la garantie.
3. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Un électricien agréé doit installer le câblage conformément aux codes d’électricité nationaux et locaux. N’utilisez jamais un compresseur d’air électrique à l’extérieur quand il pleut ou sur une surface mouillée sous peine de vous exposer à une décharge électrique.
4. RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le compresseur, débranchez-le de la prise de courant et purgez toute la pression du circuit avant de procéder à l'entretien du compresseur ou lorsque vous ne l'utilisez pas. N'utilisez pas l'appareil sans les protections ou le garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de contact avec les pièces en mouvement !
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT.Vérifiez les spécifications de pression maximum recommandées par le fabricant pour les outils et les accessoires pneumatiques. La pression de sortie du compresseur doit être réglée de façon à ne jamais dépasser la pression maximum nominale de l'outil. Dépressurisez entièrement le tuyau avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
6. RISQUE DE BRÛLURE. Les températures élevées sont produites par la pompe et la tubulure. Pour éviter toute brûlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ PAS la pompe, le distributeur ou le tube de transfert tandis que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir avant de les manipuler ou de procéder à leur entretien. Ne laissez jamais les enfants s'approcher du compresseur.
7. RISQUE RESPIRATOIRE. Veillez à lire toutes les étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des matériaux toxiques, et suivez les consignes de sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous risquez d'inhaler le produit pulvérisé. Lisez toutes les instructions et veillez à ce que le masque à gaz assure votre protection.
8. RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours des lunettes de sécurité homologuées ANSI Z87.1 lors de l’utilisation d’un compresseur d’air. Ne dirigez jamais une buse ou un pulvérisateur vers quelqu'un ou une quelconque partie du corps. Ce matériel peut causer des blessures graves si le produit vaporisé pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne réglez jamais la soupape de décharge ou le manostat sous peine d'entraîner l'annulation de toutes les garanties. Ces pièces ont été préréglées en usine de manière à fournir la pression maximum. La modification du manostat ou de la soupape de décharge peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en plastique ou en PVC pour l'air comprimé. Utilisez uniquement des tuyaux et des raccords en acier galvanisé pour le circuit de distribution de l'air comprimé.
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas contraire, il y a risque de perte d’audition.
12. RISQUE RESPIRATOIRE. Ne jamais inhaler l’air
comprimé d’un compresseur. Il ne convient pas à la respiration.
13. Le cordon de secteur sur ce produit contient le fil, un produit chimique connu de l'état de la Californie pour causer le cancer, et la naissance déserte ou l'autre mal reproducteur. Mains de lavage après manipulation.
1. Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
2. Pour assurer une ventilation correcte pour le refroidissement, le compresseur doit être placé à une distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le plus proche, dans une zone bien aérée.
3. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien. Avant de le transporter, il faut d'abord dépressuriser le réservoir.
4. Protégez le tuyau d'air contre les risques d'endommagement et de perforation. Inspectez-le chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse ou d'usure et remplacez-le au besoin.
5. Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez l'appareil de la pluie. Entreposez-le à l'intérieur.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
– DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
ATTENTION:
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
200-2486 5
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe líquidos inflamables en un área confinada. Es normal que el motor y el interruptor de presión produzcan chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas entran en contacto con los vapores de la gasolina o con otros disolventes, éstos podrían encenderse, causando un incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al rociar. No rocíe donde existan chispas o llama. Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede debilitar el tanque. Drene el agua condensada del tanque después de cada uso para reducir la oxidación. Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el tanque del aire de este compresor. La soldadura o las modificaciones en el tanque del compresor de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque y causar una condición extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un electricista autorizado debe hacer todas las conexiones de acuerdo con todos los códigos elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya que esto podría causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la presión del sistema antes de realizar el servicio al compresor y cuando el compresor no esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión nominal máxima sugerida por el fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del compresor se debe regular de tal manera que nunca se exceda la presión nominal máxima de la herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios, alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple producen altas temperaturas. Para prevenir quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe antes de manipularlos o realizar el servicio necesario. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de seguridad. Use una careta respiratoria si existe la posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que su careta respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice un compresor de aire siempre use gafas de seguridad aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el interruptor de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se ajustaron en fábrica para que permitan la presión máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar una lesión personal y/o daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use sólo tubería y conectores de acero galvanizado para las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use protectores auditivos cuando use un compresor de aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale directamente el aire comprimido producido por un compresor. No es adecuado para respirarly.
13. El cable eléctrico en este producto contiene el plomo, un producto químico sabido al estado de California para causar el cáncer, y el nacimiento deserta o el otro daño reproductivo. Manos de la colada después de dirigir.
ADVERTENCIA
1. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la válvula.
2. A fin de lograr una ventilación adecuada para el enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada.
3. Sujete el compresor muy bien si es necesario su transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de su transporte.
4. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario.
5. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
PRECAUCIÓN
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
6 200-2486
The basic components of the air compressor are the
electric motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is equipped with an overload protector and an automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload protector will shut it down to prevent damage to the motor. When the motor sufficiently cools, it will automatically restart.
The pump (see B) compresses the air and discharges it into the tank.
The tank (see C) stores the compressed air.
The pressure switch (see D) shuts down the motor and relieves air pressure in the pump and transfer tube when the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor automatically, without warning, and the pump resumes compressing air.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre automatiquement.
La pompe (B) comprime l'air.
Le réservoir (C) contient l'air comprimé.
Le manostat (D) arrête le moteur et libère la pression d'air dans la pompe et le tube de transfert quand la pression dans le réservoir atteint la pression de fermeture. Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la compression d'air.
Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga hacia el tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea D) apaga el motor y alivia la presión del aire en la bomba y el tubo de transferencia cuando la presión del aire en el tanque alcanza el límite establecido en fábrica. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba continúa comprimiendo el aire.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
200-2486 7
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
PUMP SHIPPED WITHOUT OIL.
Fill pump to correct mark and check often. SAE 10W-30 All weather air compressor oil is recommended for general use.
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If the unit has been damaged in transit, contact the carrier and complete a damage claim. Do this immediately because there are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have received the model ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 10). Avoid using an extension cord; use a longer hose instead.
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce problems with motor starting and freezing of water condensation.
d. Remove the compressor from the shipping pallet or
carton and place it on the floor or a hard, level surface. The compressor must be level to ensure proper drainage of the moisture in the tank.
e. Replace the plastic cap (A) on the pump head with
the air filter (B) (Fig.1) included with the unit.
f. The wheels are disassembled. Remove 2 wheels (C), 2
bolts (D), 4 washers (E) and 2 nuts (F) from the bag and install them on the foot section of the tank as shown in Fig. 2.
g. Assemble the vibration pad (G) to the tank with the
screw (H), nut (I) and washer (J) as shown in Fig. 3.
4. Connect an air hose (not included) to the compressor hose outlet. The air hose must have a 1/4” NPT fitting.
LA POMPE QUI EST EXPÉDIÉE NE CONTIENT PAS D’HUILE.
Remplissez la pompe jusqu’au niveau correct et vérifiez souvent le niveau. De l’huile tous temps de compresseur de l’air 10W-30 est recommandée pour l’usage général.
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été endommagé pendant le transport, référez–vous à l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE, p. 11). Évitez d'utiliser une rallonge ; utilisez plutôt un tuyau flexible plus long.
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont pas en service pour réduire les problèmes de lubrification, de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la pallette d’expédition ou
du carton et le placer sur une surface solide et de niveau. Le compresseur doit être de niveau pour assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir.
e. Remplacez le chapeau en plastique (A) sur la tête de
pompe avec le filtre à air à air (B) inclus avec l'unité.
f. Les roues se démontent. Retirer 2 roues (C), 2 boulons
(D), 4 rondelles (E) et les 2 écrous (F), et installez-les sur
la section du pied du réservoir comme indiqué à la fig. 2.
g. Assemblez la garniture de vibration (G) au réservoir
avec la vis (H), l'écrou (I) et la rondelle (J) comme montré dans fig. 3.
4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du compresseur. Le tuyau doit être muni d’un raccord NPT de
6.35 mm (1/4 po).
LA BOMBA SE ENVIA SIN ACEITE.
Poner aceite en la bomba hasta la marca correcta y verificar el nivel con freduencia. El aceite para cualquier estación del compresor de aire 10W-30 se recomienta para el uso general.
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa transportadora y complete una reclamación por daños. Haga esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el uso deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes: a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea 11). Evite el uso de un cordón prolongador; es preferible usar una manguera más larga.
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista suficiente flujo de aire y enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de lubricación, arranque del motor y congelamiento del agua de condensación.
d. Separe el compresor de la plataforma de
transportación y colóquelo en el piso, sobre una superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado del agua de humedad del tanque.
e. Substituya el casquillo plástico (A) en la cabeza de la
bomba por el filtro de aire (B) incluido con la unidad.
f. Las ruedas están desansembladas. Extraiga las 2 ruedas
(C), 2 pernos (D), 4 arandelas (E) y las 2 tuercas (F) de la bolsa e instáleos en la sección de las patas del depósito como se nuestra en la fig. 2.
g. Monte el cojín de la vibración (G) el tanque con el
tornillo (H), la tuerca (I) y la arandela (J) según lo demostrado en fig. 3.
4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la salida de la manguera del compresor. La manguera de aire debe tener un conectador de 6.35 mm (1/4”) NPT.
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
MONTAJE DEL COMPRESOR
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
8
200-2486
PRESSURE switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated manually, but when in the ON position, it allows the compressor to start up or shut down automatically, without warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the compressor is not being used, and before unplugging the compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when pressure reaches the preset level, this valve will pop open automatically to prevent over pressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line pressure to the tool you are using.
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure. Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure. Air line outlet (see F)
Connect 1/4” NPT air hose to this outlet.
Manostat (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON, le compresseur se met en marche ou s'arrête automatiquement, sans avertissement, en fonction de la demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression de la conduite de l'outil que vous utilisez.
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée. Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po) à cette sortie.
Interruptor de presión (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Nunca sobrepase el índice máximo de
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida. Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4”) NPT en esta salida.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
Loading...
+ 16 hidden pages