Powermate VNF1080620 User Manual [en, es, fr]

Page 1
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single Stage, Electric Air Compressors
Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air électriques
Product style and configuration may vary.
Le style et la configuration du produit peuvent varier.
El estilo y la configuración del producto puede variar.
E103530
Revision A
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
TANK CAPACITY
MODEL NO.
(MODÈLE) (MODELO)
VNF1080620 1.2 6 (22,7) 120/12/1
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones.
RUNNING
H.P.
(CV)
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/AMPS/
PHASE
(TENSION/AMPS/
PHASE)
(VOLTAJE/AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
120
(8,27 bar)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
150
(10,34 bar)
?
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
E103530_ Rev A_11-10
Page 2
TABLE OF CONTENTS
SAFETY GUIDELINES........................... 3
OVERVIEW ...................................6
Basic Air Compressor Components .............6
ASSEMBLY ...................................7
Assembling the Compressor...................7
COMPRESSOR CONTROLS......................8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS............ 9
Electrical Wiring.............................9
Extension Cords ............................9
Grounding Instructions ....................... 9
OPERATING INSTRUCTIONS....................11
Daily Startup ..............................11
Shutdown ................................ 11
MAINTENANCE ...........................13 & 16
Draining the Tank ..........................13
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...................... 4
VUE D’ENSEMBLE ............................. 6
Éléments de base du compresseur d’air.......... 6
ASSEMBLAGE.................................7
Assemblage du compresseur .................. 7
COMMANDES DU COMPRESSEUR ...............8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES ................................ 9
Câblage électrique .......................... 9
Rallonges ................................. 9
Instructions de mise à la terre..................9
MODE D’EMPLOI.............................. 11
Mise en marche quotidienne.................. 11
Arrêt..................................... 11
ENTRETIEN ..............................13 et 16
Checking the Relief Valve ....................16
Testing for Leaks ...........................16
Storage ..................................16
Service interval ............................16
PARTS LIST ...............................14-15
TROUBLESHOOTING CHART ................... 17
Vidange du réservoir........................13
Vérification de la soupape de décharge ......... 16
Essai d’étanchéité..........................16
Entreposage .............................. 16
Entretien périodique ........................ 16
LISTE DE PIÈCES ..........................14-15
DÉPANNAGE.................................18
PAUTAS DE SEGURIDAD ........................ 5
RESUMEN GENERAL ...........................6
Componentes básicos del compresor de aire...... 6
MONTAJE.....................................7
Montaje del compressor ...................... 7
CONTROLES DEL COMPRESOR.................. 8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico..........................10
Cordones prolongadores..................... 10
Instrucciones de conexión a tierra..............10
INSTRUCCIONES OPERATIVAS ................. 12
Arranque diario ............................ 12
Parada................................... 12
MANTENIMIENTO ......................... 13 y 16
Desagüe del tanque ........................ 13
INDICE
Revisión de la válvula de alivio ................ 16
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Intervalos de servicio........................16
LISTA DE LAS PIEZAS .......................14-15
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS............19
E1035302
Page 3
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
– A POTENTIAL HAZARD THAT WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
DANGER:
– A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
WARNING:
– A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE MODERATE INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.
CAUTION:
WARNING
1. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Never spray
2. RISK OF BURSTING. Rust can weaken the tank. Drain the condensed water from the tank after each
impair tank strength and cause an extremely hazardous condition. Welding or modifying the tank in any manner will void the warranty.
3. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. A licensed
4. RISK OF INJURY. This unit starts automatically.
the shrouds or beltguard removed. Serious injury could occur from contact with moving parts.
flammable liquids in a confined area. It is normal for the motor and pressure switch to produce sparks while operating. If sparks come into contact with vapors from gasoline or other solvents, they may
ignite, causing fire or explosion. Always operate the compressor in a well–ventilated area. Do not smoke while spraying. Do not spray where sparks or flame are present. Keep compressor as far from spray area as possible.
use to reduce rusting. If a leak is detected in the tank, replace the tank immediately. Do not weld, drill or modify the air tank of this compressor. Welding or modifications on the air compressor tank can severely
electrician in accordance with all local and national codes must install all wiring. Never use an electric air compressor outdoors when it is raining or on a wet surface, as it may cause an electric shock.
ALWAYS shut off the compressor, remove the plug from the outlet, and bleed all pressure from the system before servicing the compressor, and when the compressor is not in use. Do not use the unit with
6. RISK OF BURNS. High temperatures are generated
by the pump and manifold. To prevent burns or other injuries, DO NOT touch the pump, manifold or transfer tube while the pump is running. Allow them to cool before handling or servicing. Keep children away
from the compressor at all times.
7. RISK TO BREATHING. Be certain to read all labels
when you are spraying paints or toxic materials, and follow the safety instructions. Use a respirator mask if there is a chance of inhaling anything you are spraying. Read all instructions and be sure that your respirator mask will protect you.
8. RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1
approved safety goggles when using an air compressor. Never point any nozzle or sprayer toward a person or any part of the body. Equipment can
cause serious injury if the spray penetrates the skin.
9. RISK OF BURSTING. Do not adjust the pressure
switch or relief valve for any reason. Doing so voids all warranties. They have been preset at the factory for the maximum pressure of this unit. Personal injury and/or property damage may result if the pressure
switch or the relief valve are tampered with.
10. RISK OF BURSTING. Do not use plastic or pvc pipe
for compressed air. Use only galvanized steel pipe and fittings for compressed air distribution lines.
11. RISK TO HEARING. Always wear hearing protection
when using an air compressor. Failure to do so may result in hearing loss.
5. RISK OF BURSTING. Check the manufacturer’s
maximum pressure rating for air tools and accessories. Compressor outlet pressure must be regulated so as to never exceed the maximum
pressure rating of the tool. Relieve all pressure through the hose before attaching or removing accessories.
CAUTION
1. Drain the moisture from the tank on a daily basis. A clean, dry tank will help prevent corrosion.
2. Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that the valve is functioning properly, and to clear the valve of any possible obstructions.
3. To provide proper ventilation for cooling, the compressor must be kept a minimum of 12 inches (31 cm) from the nearest wall, in a well–ventilated area.
4. Fasten the compressor down securely if transporting is necessary. Pressure must be released from the
12. RISK TO BREATHING. Never directly inhale the
compressed air produced by a compressor. It is not suitable for breathing purposes.
13. The power cord on this product contains lead, a chemical known to the State of California to cause cancer, and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
tank before transporting.
5. Protect the air hose and electric cord from damage and puncture. Inspect them weekly for weak or worn spots, and replace if necessary.
6. To reduce the risk of electric shock, do not expose to rain. Store indoors.
7. Never operate the compressor if the power cord or plug are damaged. Take the equipment to the nearest Authorized Service Center , and a specialist technician will replace it.
E103530 3
Page 4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
– DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
DANGER:
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT
1. RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne
2. RISQUE D’ÉCLATEMENT. La rouille peut affaiblir le
compresseur d'air peut sensiblement altérer sa solidité et causer des conditions d’utilisation extrêmement dangereuses. La soudure ou la modification quelconque du réservoir entraînera l’annulation de la garantie.
3. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Un électricien
4. RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en
contact avec les pièces en mouvement !
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT.Vérifiez les spécifications
avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
6. RISQUE DE BRÛLURE. Les températures élevées
entretien. Ne laissez jamais les enfants s'approcher du compresseur.
1. Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le réservoir. Pour éviter la corrosion, le réservoir doit être propre et sec.
2. Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le refroidissement, le compresseur doit être placé à une distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le
jamais vaporiser de liquides inflammables dans un endroit confiné. Il est normal que le moteur et le manostat produisent des étincelles pendant le fonctionnement. Si les étincelles entrent en contact avec les vapeurs d’essence ou d’autres solvants, ces vapeurs peuvent s’enflammer et causer un incendie ou une explosion. Utilisez toujours le compresseur dans une zone bien aérée. Ne fumez pas quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas en présence d’étincelles ou d flammes. Placez le compresseur aussi loin que possible de la zone de pulvérisation.
réservoir. Purger l’eau de condensation du réservoir aprés chaque usage afin de réduire la corrosion. Si une fuite est décelée, remplacer le réservoir immédiatement. Ne soudez pas, ne percez pas ou ne modifiez pas le réservoir d'air de ce compresseur. La soudure ou des modifications sur le réservoir du
agréé doit installer le câblage conformément aux codes d’électricité nationaux et locaux. N’utilisez jamais un compresseur d’air électrique à l’extérieur quand il pleut ou sur une surface mouillée sous peine de vous exposer à une décharge électrique.
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le compresseur, débranchez-le de la prise de courant et purgez toute la pression du circuit avant de procéder à l'entretien du compresseur ou lorsque vous ne l'utilisez pas. N'utilisez pas l'appareil sans les protections ou le garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
de pression maximum recommandées par le fabricant pour les outils et les accessoires pneumatiques. La pression de sortie du compresseur doit être réglée de façon à ne jamais dépasser la pression maximum nominale de l'outil. Dépressurisez entièrement le tuyau
sont produites par la pompe et la tubulure. Pour éviter toute brûlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ PAS la pompe, le distributeur ou le tube de transfert tandis que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir avant de les manipuler ou de procéder à leur
ATTENTION
7. RISQUE RESPIRATOIRE. Veillez à lire toutes les
étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des matériaux toxiques, et suivez les consignes de sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous risquez d'inhaler le produit pulvérisé. Lisez toutes les instructions et veillez à ce que le masque à gaz assure
votre protection.
8. RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours
causer des blessures graves si le produit vaporisé pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne réglez jamais la
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs
12. RISQUE RESPIRATOIRE. Ne jamais inhaler l’air
13. Le cordon de secteur sur ce produit contient le fil, un
plus proche, dans une zone bien aérée.
4. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien. Avant de le transporter, il faut d'abord dépressuriser le réservoir.
5. Protégez le tuyau d'air contre les risques d'endommagement et de perforation. Inspectez-le chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse ou d'usure et remplacez-le au besoin.
6. Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez l'appareil de la pluie. Entreposez-le à l'intérieur.
des lunettes de sécurité homologuées ANSI Z87.1 lors de l’utilisation d’un compresseur d’air. Ne dirigez jamais une buse ou un pulvérisateur vers quelqu'un ou une quelconque partie du corps. Ce matériel peut
soupape de décharge ou le manostat sous peine d'entraîner l'annulation de toutes les garanties. Ces pièces ont été préréglées en usine de manière à fournir la pression maximum. La modification du manostat ou de la soupape de décharge peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
plastique ou en PVC pour l'air comprimé. Utilisez uniquement des tuyaux et des raccords en acier galvanisé pour le circuit de distribution de l'air comprimé.
d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas contraire, il y a risque de perte d’audition.
comprimé d’un compresseur. Il ne convient pas à la respiration.
produit chimique connu de l'état de la Californie pour causer le cancer, et la naissance déserte ou l'autre mal reproducteur. Mains de lavage après manipulation.
4
E103530
Page 5
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
PELIGRO:
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
ADVERTENCIA: PRECAUCIÓN:
ADVERTENCIA
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal que el motor y el interruptor de presión produzcan chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas entran en contacto con los vapores de la gasolina o con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al rociar. No rocíe donde existan chispas o llama. Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede
modificaciones en el tanque del compresor de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque y causar una condición extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un
que esto podría causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión
alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento.
debilitar el tanque. Drene el agua condensada del tanque después de cada uso para reducir la oxidación. Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el tanque del aire de este compresor. La soldadura o las
electricista autorizado debe hacer todas las conexiones de acuerdo con todos los códigos elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la presión del sistema antes de realizar el servicio al compresor y cuando el compresor no esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
nominal máxima sugerida por el fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del compresor se debe regular de tal manera que nunca se exceda la presión nominal máxima de la herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios,
producen altas temperaturas. Para prevenir quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de
leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de seguridad. Use una careta respiratoria si existe la posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que su careta respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el
interruptor de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se ajustaron en fábrica para que permitan la presión máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de presión o la válvula de
seguridad, se puede ocasionar una lesión personal y/o daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use sólo tubería y conectores de acero galvanizado para las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un compresor. No es adecuado para respirarly.
13. El cable eléctrico en este producto contiene el plomo, un producto químico sabido al estado de California para causar el cáncer, y el nacimiento deserta o el otro daño reproductivo. Manos de la colada después de dirigir.
PRECAUCIÓN
1. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su
E103530
transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de su transporte.
5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico
contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario.
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
7. Nunca opere el compresor, si el cordón de
alimentación y/o la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo al centro de servicio autorizado Coleman Powermate, más cercano a su domicilio, para que un técnio especializado lo reemplace.
5
Page 6
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric motor, pump, pressure switch, and tank. The electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is equipped with an overload protector and an automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload protector will shut it down to prevent damage to the motor. When the motor sufficiently cools, it will automatically reset. The pump (see A) compresses the air and discharges it into the tank. The tank (see B) stores the compressed air. The pressure switch (see A) shuts down the motor when the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor automatically, without warning, and the pump resumes compressing air.
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir. Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre automatiquement. La pompe (A) comprime l'air. Le réservoir (B) contient l'air comprimé. Le manostat (A) arrête le moteur quand la pression atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out. Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la compression d'air.
El interruptor de presión (vea A) apaga el motor cuando la presión de aire en el tanque alcanza la presión de la desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba continúa comprimiendo el aire.
A
B
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque. El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el tanque. El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
6
E103530
Page 7
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If the unit has been damaged in transit, contact the carrier and complete a damage claim. Do this immediately because there are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have received the model ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9). Avoid using an extension cord; use a longer hose instead. b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm) from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated area, to ensure sufficient air flow and cooling. c. In cold climates, store portable compressors in a heated building when not in use. This will reduce problems with motor starting and freezing of water condensation. d. Remove the compressor from the carton and place it on the floor or a hard, level surface.
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (A).
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été endommagé pendant le transport, référez–vous à l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue.
MONTAJE DEL COMPRESOR
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa transportadora y complete una reclamación por daños. Haga esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el uso deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea
10). Evite el uso de un cordón prolongador; es preferible usar una manguera más larga. b. El compresor debe estar a una distancia mínima de 12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista suficiente flujo de aire y enfriamiento. c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de lubricación, arranque del motor y congelamiento del agua de condensación. d. Separe el compresor del cartón y coloqúelo en el suelo o una superficie dura, llana.
5. Conecte una manguera de aire en la salida de la manguera del compresor (A).
3. Positionnez le compresseur conformément aux recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE, p. 9). Évitez d'utiliser une rallonge ; utilisez plutôt un tuyau flexible plus long. b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces (31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une circulation d’air suffisante et un bon refroidissement. c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont pas en service pour réduire les problèmes de lubrification, de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite par condensation. d. Enlever le compresseur de la du carton et le placer sur une surface solide et de niveau.
5. Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du compresseur (A).
A
E103530
7
Page 8
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
ON/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated manually, but when in the ON position, it allows the compressor to start up or shut down automatically, without warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the compressor is not being used, and before unplugging the compressor.
Pressure Relief Valve (see B) If the pressure switch does not shut down the motor when pressure reaches the preset level, this valve will pop open automatically to prevent over pressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank.
Tank Pressure Gauge (see C) This gauge measures the pressure level of the air stored in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D) This air pressure regulator enables you to adjust line pressure to the tool you are using.
WARNING:
Never exceed the maximum working pressure of the tool. Turn the knob clockwise to increase pressure, and counterclockwise to decrease pressure.
Sortie d’air (voir F) Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du
compresseur.
CONTROLES DEL COMPRESOR
ON/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B) Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C) Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D) El regulador de presión de aire permite ajustar la presión en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Regulated pressure gauge (see E) This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F) Connect an air hose to this outlet.
COMMANDES DU COMPRESSEUR
ON/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON, le compresseur se met en marche ou s'arrête automatiquement, sans avertissement, en fonction de la demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B) Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C) Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D) Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
AVERTISSEMENT:
Ne dépassez jamais la pression maximum nominale de l'outil. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire.
ADVERTENCIA:
Nunca sobrepase el índice máximo de presión de la herramienta. Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E) Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F) Conecte una manguera de aire en la salida de la
manguera del compresor.
C
A
E
F
D
B
Manomètre de pression régulée (voir E) Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
8
E103530
Page 9
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL WIRING
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s voltage and amperage requirements.
EXTENSION CORDS
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power cord directly into a grounded wall socket. Do not use an extension cord unless absolutely necessary. Instead, use a longer air hose to reach the area where the air is needed. If use of an extension cord cannot be avoided, the cord should be no longer than 50 feet and be a minimum wire size of 12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension cord. Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding plug, and a 3-slot receptacle that will accept the plug on the product. Make sure your extension cord is in good condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in loss of power and overheating. The smaller the gauge number, the heavier the cord.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product should be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having a grounding wire with an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinance.
Improper installation of the grounding
that is green with or without yellow stripes is the grounding wire.
This product is for use on a nominal 115 volt circuit. A cord with a grounding plug, as shown here, shall be used. Make sure that the product is connected to an outlet having the same configuration as the plug (see Figure 1). No adapter should be used with this product.
Check with a licensed electrician if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the product is properly grounded. Do not modify the plug provided; if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a licensed electrician.
DANGER
plug can result in a risk of electric shock. If repair or replacement of the cord or plug is necessary, do not connect the grounding wire to either flat blade terminal. The wire insulation having an outer surface
courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge sauf nécessité absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long pour atteindre la zone où l'air est nécessaire. S'il l'utilisation d'une rallonge est inévitable, le cordon électrique ne doit pas dépasser 15 m (50 pi) et doit être d'un calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de calibre 16 ou 14.
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure à celle préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut s'échapper. Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
L'installation incorrecte de la fiche de
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre, comme illustré ici, doit être utilisé. Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas d'adaptateur avec ce produit. Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant, faites installer une prise de courant correcte par un électricien qualifié.
DANGER:
terre risque de provoquer des décharges électriques. En cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche, ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate. Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte avec ou sans rayures jaunes.
Figure 1
Grounded Outlet Box
Boîte à prises de terre
Grounded Outlet
Prise de courant mise à la terre
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
Pour vous renseigner sur les normes d'intensité et de tension de l'appareil, référez-vous à l'étiquette du numéro de série du compresseur d'air.
RALLONGES
REMARQUE : Évitez d'utiliser des rallonges. Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble d'alimentation du compresseur directement sur une prise de
E103530
115 VOLTS
15 AMP
115 VOLTS
15 AMPÈRES
Plug
Fiche
Grounding Pin Broche de terre
9
Page 10
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
CABLEADO ELÉCTRICO
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
CORDONES PROLONGADORES
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores. Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni
16. Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cordón que tiene un alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
115 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Tapón
Figura 1
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Tomacorriente puesta a
tierra
Pasador de
puesta a tierra
La instalación incorrecta del
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado a tierra, tal como el mostrado aquí. Asegúrese de que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe (Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este producto. Consulte con un electricista capacitado si no comprende completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un tomacorriente adecuado.
PELIGRO:
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
10
E103530
Page 11
OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D’EMPLOI
DAILY STARTUP
1. Turn the ON/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Close the tank drain valve (see D). Turn in the clockwise direction.
3. Plug in the power cord.
High temperatures are generated
at all times.
4. Turn the ON/OFF switch to the ON position (see C).
WARNING:
by the electric motor and the pump. To prevent burns or other injuries, DO NOT touch the compressor while it is running. Allow it to cool before handling or servicing. Keep children away from the compressor
A
C
When adjusting from a higher to a
WARNING:
lower pressure, turn the knob counterclockwise past the desired setting, then turn clockwise to reach the desired pressure. Do not exceed operating pressure of the tool or accessory being used.
5. If a pressure regulator is present on your compressor, adjust it to the working pressure of the tool.
SHUTDOWN
1. Turn the On/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Unplug the power cord.
3. Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You can also pull the relief valve ring (see E) and keep it open to relieve pressure in the tank.
CAUTION:
Escaping air and moisture can
propel debris that may cause eye injury. Wear safety goggles when opening drain valve.
4. Tip the compressor (if necessary for your model) so the drain valve is at the bottom of the tank. Then open the drain valve to allow moisture to drain from the tank.
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
1. Placer ON/OFF Interrupteur en position ARRÊT ( A).
2. Fermez la valve de canalisation de réservoir (D). Tourner vers la droite.
3. Branchez le cordon d'alimentation.
La pompe et le moteur
AVERTISSEMENT:
électrique produisent des températures élevées. Pour éviter les brûlures et autres blessures, NE touchez PAS le compresseur quand il est en marche.
Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou d'effectuer son entretien. Ne laissez jamais les enfants s'approcher du compresseur.
4. Tourner le ON/OFF Interrupteur en position MARCHE (C).
Pour passer d’une
AVERTISSEMENT:
pression élevée à une pression plus basse, tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre au–delà du réglage de pression désiré, puis tournez–le dans le sens des aiguilles d’une montre
pour atteindre la pression désirée. Ne pas dépasser la pression de fonctionnement de l’outil ou de l’accessoire utilisé.
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D CLOSE FERMÉ
SE CIERRAN
5. Si votre compresseur est équipé d’un régulateur de pression, réglez sa pression pour qu’elle corresponde à la pression de service de l’outil.
ARRÊT
1. Placer le ON/OFF Interrupteur en position ARRÊT (A).
2. Débranchez le cordon d'alimentation.
3. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte pour libérer la pression dans le réservoir.
L'air et l'humidité qui s'échappent
ATTENTION:
peuvent projeter des particules pouvant causer des blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
4. Inclinez le compresseur (au besoin pour votre modèle) ainsi la soupape de vidange est au fond du réservoir. Ouvrez alors la soupape de vidange pour permettre à l'humidité de s'écouler le réservoir.
E103530
11
Page 12
ARRANQUE DIARIO
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D). Hágalo girar hacia la derecha.
3. Enchufe el cordón eléctrico.
El motor eléctrico y la
AVERTENCIA:
bomba producen altas temperaturas. Para evitar quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento.
4. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición ON (vea C).
AVERTENCIA:
Al efectuar un ajuste desde una presión más alta a una más baja, gire la perilla a la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión deseada. No exceda la presión de operación de la herramienta o del accesorio que esté usando.
5. Si su compresor tiene un regulador de presión, ajústelo en la presión de trabajo de la herramienta.
PARADA
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión en el tanque
PRECAUCIÓN:
El aire y la humedad que escapan del tanque pueden arrojar desechos que podrían causarle daño en los ojos. Anteojos de
seguridad del desgaste al abrir la válvula de desagüe.
A
C
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D CLOSE FERMÉ
SE CIERRAN
4. Incline el compresor (en caso de necesidad para su modelo) así que la válvula de desagüe está en la parte inferior del tanque. Entonces abra la válvula de desagüe para permitir que la humedad escurra el tanque.
12
E103530
Page 13
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
WARNING:
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from the system before performing any service on the air compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation. Your electric powered air compressor represents high quality engineering and construction; however, even high quality machinery requires periodic maintenance. The items listed below should be inspected on a regular basis.
DRAINING THE TANK
WARNING:
Condensation will accumulate in the tank. To prevent corrosion of the tank from the inside, this moisture must be drained at the end of every workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve the air pressure in the system and open the drain valve on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to reduce problems with freezing of water condensation.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo, aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento periódico. Los elementos enumerados a continuación deben inspeccionarse de manera regular.
DESAGüE DEL TANQUE
La condensación se
AVERTENCIA:
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión
del tanque desde el interior, esta humedad debe ser drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Releve la presión de aire en
el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte inferior del tanque e incline el tanque al dren.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del agua de condensación.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique. Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés réqulièrement.
VIDANGE DU RÉSERVOIR
De la condensation se
AVERTISSEMENT:
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette condensation doit être évacuée à la fin de chaque journée de travail. Veillez à porter des lunettes de protection. Soulagez la pression atmosphérique dans le système et ouvrez la soupape de vidange sur le fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel d'eau de condensation.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones personales, siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar algún tipo de servicio en el compresor de aire.
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D CLOSE FERMÉ
SE CIERRAN
E103530
13
Page 14
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
40
14
E103530
Page 15
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Part No.
Art
No / P
Art
Núm / P
1 E102422 1 Rocker Switch Inverseur à rappel Interruptor de eje de balancín 2 1 1 Shroud, Top Enveloppe Guardera 3 1 1 Shroud, Hand Guard Enveloppe Guardera 4 1 4 Screw, Plastite 8-16 X 3/4In Vis Tornillo 5 2 1 Screw, SBHC M5X.8x20MM Vis Tornillo 6 2 1 Piston Cap Capuchon, Piston Tapa del pistón 7 2 1 Piston Ring Anneau de piston Aro del pistón
8 2 1 Connector Arm (Piston?) Piston Pistón 9 2 1 Screw SHC, M4X14mm Vis Tornillo
10 2 1 Lockwasher M4 Rondelle Arandela 11 E102486 1 Pump Belt Ceinture Correa 12 3 Screw, SHC M8x1.25x30mm Vis Tornillo 13 3 Lockwasher, M8 Rondelle Arandela 14 3 Washer, M8 Rondelle Arandela 15 E104737 3 Washer, 8mm ID, 35mm OD x 4.5mm THK Rondelle Arandela 16 E104494 1 Hose, Steel Braided Exhaust Tube Tubo 17 3 1 Bleed-Off Plug Prise Enchufe 18 3 1 Check Valve Clapet de retenue Válvula de contraflujo 19 1 Weldment, Tank 6 gallon Réservoir Tanque 20 3 Nut, M6X0.8 Écrou Tuerca 21 3 Lockwasher M6 Rondelle Arandela 22 E100240 3 Isolator Isolant Aislador 23 6 Flat Washer, M6 X 25MM Rondelle Arandela 24 3 Screw, SHC M6X1x20MM Vis Tornillo 25 E100098 1 Valve, Drain Soupape de vidange Válvula de desagüe 26 E100101 1 Cord, Power 6' 14/3 AWG SJT Cordon de secteur Cable eléctrico 27 E100594 1 Strain Relief Soulagement de traction Aliviador de esfuerzo 28 4 1 Filter, Intake 29 4 1 Intake Filter Manifold 30 4 1 Elbow, Rubber Coude Codo 31 4 1 Tube, Intake Tube Tubo 32 E101713 1 Pressure switch, Micro 150PSI Interrupteur Manómetro 33 E103050 4 Screw, Pan Head Phil. M8 x 25mm Vis Tornillo 34 E102612 1 Safety Valve, 165PSI Soupape Válvula 35 E102934 1 Coupling, Multi-Port Tubulure, port multi Múltiple, puerto multi 36 1 Plug, Flush Mount 1/4 NPT Prise Enchufe 37 E102857 1 Nipple, 1/4 NPT x 60mm Manchon fileté Niple 38 E102822 1 Coupling, Quick Connect Raccord rapide Acoplador especial 39 E100971 1 Regulator, 3-port 1/4 NPT Régulateur Regulador 40 E100853 1 Nipple, 1/4 NPT x 35mm Manchon fileté Niple 41 E103686 2 Gauge, 1.5inch 150 PSI Manométre Manómetro 42 1 UMC Motor Pump (U1A) Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor 43 2 1 Cylinder Sleeve, Steel Cylindre Cilindro 44 5 1 Gasket, Cylinder Joint de cylindre Junta de cilindro 45 5 2 Valve Plate Clapet d’admission Válvula de entrada 46 5 1 Gasket, Valve Plate Joint de plaque porte Junta, placa de válvula 47 5 2 Reed Valve Clapet de soupape Válvula, caja de láminas 48 5 1 Gasket, Head Joint de culasse Junta de culata 49 E104710 1 Head, Pump Tête Cabeza 50 4 Screw, SHC M6X1x35MM Vis Tornillo 51 4 Lockwasher M6 Rondelle Arandela
Note: Any part number eld without a number listed is not available. Descriptions are provided for reference only.
Remarque: Seuls les composants possédant un numéro répertorié de pièce/trousse sont disponibles. Leur description est à titre informatif seulement.
Nota: Cualquier campo para los números/juegos de piezas que no tengan un número especíco de pieza, indica que no está disponible. Las descripciones se proveen
solamente como referencias.
Kit No. Part No. Component Reference No. 1 E104735 2, 3, 4 Shroud Kit Kit de monture Kit de la cubierta 2 E103176 5, 6, 7, 8, 9, 10, 43 Piston Kit Ensemble de piston Montaje del pistón 3 E104616 17, 18 Check Valve Kit 4 E104736 28-31 Intake Kit 5 E104615 44, 45, 46, 47, 48 Cylinder Kit Ensemble de tige Montaje del pistón/de barra
Kit No.
Qty.
Qté
Cant
E103530
15
Page 16
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating properly and to clear the valve of any possible obstructions. Check that all connections are tight. A small leak in any of
TESTING FOR LEAKS
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially reduce the performance of your air compressor. If you suspect a leak, spray a small amount of soapy water around the area of the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or replace the faulty component. Do not overtighten any connections.
STORAGE
Before storing the compressor for a prolonged period, use an air blow gun to clean all dust and debris from the compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it from moisture and dust.
SERVICE INTERVAL
Perform the following maintenance at the intervals indicated below.
Operate the pressure relief valve ..........Daily
Drain tank .............................Daily
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
DETECCIÓN DE FUGAS
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier obstrucción posible de la misma. Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas. Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de transferencia o tubería reducirá de manera substancial el rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
ALMACENAMIENTO
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste demasiado. Antes de almacenar el compresor durante períodos prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
INTERVALOS DE SERVICO
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión ...................A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y del polvo.
obstructions éventuelles. Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le rendement de votre compresseur peut être réduit de manière significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
ENTREPOSAGE
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop. Avant d'entreposer le compresseur pour une période prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
16
E103530
Page 17
TROUBLESHOOTING CHART
Note: Troubleshooting problems may have similar causes and solutions.
PROBLEM
Low pressure or not enough air or Compressor does not stop
Air leaks from regulator, or regulator does not regulate pressure
Regulated pressure gauge reading drops when air accessory is being used
Pressure relief valve opens
Motor will not run
Tank drai n valve is open Fittings Leak
Restricted air intake
Compressor not large enough
Tank leaks
internal parts.
Compressor not large enough
Tank pressure exceeded normal operating pressure
Tank pressure exceeds preset pressure switch limit
Motor overload protection has tripped
Fuse blown or circuit breaker tripped
Check valve stuck open
Pressure bleeder valve on pressure switch has not unloaded head pressure
Wrong wire gauge in cord or excessive extension cord length
Loose electrical connections
Paint spray on internal motor parts
SOLUTIONPOSSIBLE CAUSE
Close drain valve Check fittings with soapy water. Tighten or reseal leaking fittings.
DO NOT OVERTIGHTEN. Make sure air inlet vents are not covered or restricted. Decrease amount of air used.Prolonged excessive use of air Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor. Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running continuously.
Check and replace if necessary.Hole in air hose
WARNING:
Replace compressor assembly.Blown seals Replace compressor assembly.Valve leaks Replace compressor assembly.Leaking or worn piston Replace regulator or internal parts.Dirty or damaged regulator
If pressure drops too low, adjust regulator while accessory is used.This is normal Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor. Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running continuously.
Replace pressure switch
Replace pressure switchPressure switch stuck Motor will start automatically when tank pressure drops below
kick-in pressure of pressure tank. Let motor cool off and overload switch will automatically reset. This
may take several minutes.
• Replace blown fuse or resed circuit breaker. Do not use fuse or
circuit breaker with higher rating than specified for your branch circuit.
• Check for proper fuse; “Fusetron” type T is acceptable.
• Check for low voltage and proper extension cord size.
• Disconnect other applications from circuit. Operate compressor
on a dedicated circuit.
Remove and clean or replace. Bleed line by moving pressure switch lever to OFF Position before
restarting. If bleeder valve does not open, replace bleeder valve.
Check for proper gauge and extension cord length.
Contact authorized service center.
Contact authorized service center.Possible defective capacitor Have checked at service center. Do not operate compressor in the
paint spray area
Have checked at service center.Possible defective motor
Immediately replace tank. DO NOT attempt to repair.
E103530
17
Page 18
DÉPANNAGE
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des solutions similaires.
PROBLÉME
Faible pression ou manque d'air ou compresseur fonctionnant
sans arrêt
Fuite d'air du régulateur ou mauvaise régulation de la pression
La lecture du manomètre chute lors de l'utilisation d'air.
La valve de robinet de vidange de réservoir est ouverte
Fuite des raccords
Entrée d'air obstruée
Usage excessif d'air
Compresseur pas assez puissant
Fuite d'un tuyau pneumatique
Fuite du réservoir
Éclatement d’un joint Fuite de soupape
Fuite ou joint de piston usé Pièces du régulateur sales ou
endommagées
Situation normale
Compresseur pas assez puissant
SOLUTIONCAUSE POSSIBLE
Soupape de vidange étroite
Vérifier les raccords à l'eau savonneuse. Resserrer ou étanchéifier les raccords. NE PAS TROP SERRER.
Assurez-vous que des passages d'entrée d'air ne sont pas couverts ou ne sont pas limités.
Réduire l'utilisation d'air comprimé.
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à 25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Vérifier ou remplacer au besoin.
AVERTISSEMENT:
Remplacer les compresseur assemblage.
Remplacer les compresseur assemblage. Remplacer les compresseur assemblage. Remplacer le régulateur ou ses pièces internes.
Si la pression chute trop, ajuster le régulateur pendant l'utilisation de l'accessoire.
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à 25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Remplacer immédiatement le réservoir. NE PAS
tenter une réparation.
La soupape de sûreté s'ouvre
Le moteur ne démarre pas
La pression du réservoir dépasse la limite normale
Manocontacteur bloqué
La pression du réservoir dépasse la limite préréglée du manocontacteur
Le limiteur de surcharge s'est déclenché
Fusible grillé ou disjoncteur déclenché
Le clapet de retenue est bloqué ouvert
La soupape d'évacuation du manocontacteur n'a pas relâché la pression de la culasse.
Calibre incorrect du fil ou rallonge trop longue
Mauvaises connexions Condensateur défectueux
Peinture vaporisée sur les pièces internes du moteur
Possibilité de moteur défectueux
Remplacer le manocontacteur.
Le moteur démarre automatiquement lorsque la pression du réservoir chute sous la pression d'enclenchement du manocontacteur.
Laisser le moteur refroidir et le limiteur de surcharge se réarmera automatiquement après quelques minutes.
• Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur. Ne pas utiliser de fusible
ou de disjoncteur d'une valeur supérieure à la puissance du circuit.
• Vérifier le fusible ; le type T « Fusetron » est acceptable.
• Vérifier la faible tension et le calibre de la rallonge.
• Débrancher les autres appareils du circuit. Faire fonctionner le
compresseur sur un circuit réservé.
Démonter, nettoyer ou remplacer.
Purger le conduit en plaçant le levier du manocontacteur en position ARRÊT avant de redémarrer. Remplacer la soupape d'évacuation si elle ne s'ouvre pas.
Vérifier le calibre et la longueur de la rallonge.
Contacter un centre d'entretien agréé.
Contacter un centre d'entretien agréé.
Contacter un centre d'entretien agréé. Ne pas faire fonctionner le compresseur dans l'aire de peinture.
Contacter un centre d'entretien agréé.
18
E103530
Page 19
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
PROBLEMA
Presión baja o insuficiente cantidad de aire. o bien el compresor no se detiene
Fugas de aire del regulador, o el regulador no regula la presión.
La lectura del manómetro regulado disminuye cuando se está usando el accesorio de aire.
La válvula de alivio de presión se abre.
El motor no funciona
CAUSA POSIBLE
La válvula de desagüe del tanque está abierta
Las conexiones tienen fugas
Toma restringida de aire
Uso excesivo y prolongado de aire El compresor no es suficientemente
grande
Hay un orificio en la manguera de aire Fugas en el tanque
Sellos expulsados Fugas en la válvula Sello del pistón con fugas o
desgastado Piezas internas del regulador sucias o
dañadas
Es normal
El compresor no es suficientemente grande
La presión del tanque excedió la presión normal de operación
El conmutador activado por presión se atoró
La presión del tanque excede el límite preestablecido del conmutador activado por presión.
El protector de sobrecargas del motor se disparó
Fusible fundido o disyuntor disparado
La válvula de retención se bloqueó en posición abierta
La válvula de purga de presión en el conmutador activado por presión no ha liberado la presión de caída
Alambre de calibre inadecuado en el cable o longitud excesiva del cable de extensión
Conexiones eléctricas sueltas
Posiblemente el capacitor está defectuoso
Pintura de pistola en las piezas internas del motor
Posiblemente el motor está defectuoso
SOLUCION
Válvula de desagüe cercana
Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO.
Cerciórese de que los respiraderos de la entrada de aire no esté cubierto ni que esté restringido.
Disminuya la cantidad de aire usada. Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por
minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
Revísela y reemplácela si es necesario.
ADVERTENCIA
Reemplace las montaje compresor Reemplace las montaje compresor Reemplace las montaje compresor
Reemplace el regulador o las piezas internas.
Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el accesorio.
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
Reemplace el conmutador activado por presión.
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya hasta un valor menor de la presión de activación del conmutador activado por presión.
Deje que el motor se enfríe, y el conmutador de sobrecargas se restablecerá automáticamente. Esto puede tardar varios minutos.
• Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use fusibles ni
disyuntores de clasificación mayor que la especificada para su circuito de derivación.
• Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron" tipo T es
aceptable.
• Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de extensión
sea adecuado.
• Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un circuito
dedicado.
Quítela y límpiela o reemplácela.
Purgue la línea moviendo la palanca del conmutador activado por presión a la posición APAGADO antes de volver a arrancar. Si la válvula de purga no se abre, reemplácela.
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean adecuados.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un área donde pinten con pistola.
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
Reemplace inmediatamente el tanque. NO intente repararlo.
E103530
19
Page 20
PARTS AND SERVICE
Replacement parts and service are available from your nearest authorized Service Center. If the need arises,
When needing service, please contact the nearest authorized Service Center or call:
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
PRODUCT SERVICE
Service, refer to the model number and serial number located on the serial label of the compressor. Proof of purchase is required for all transactions and a copy of your sales receipt may be requested.
In U.S.A. or Canada Toll-Free 1-888-895-4549 Fax 1-507-723-5013
Record the model number, serial number, and date purchased in the spaces provided below. Retain your sales receipt and this manual for future reference.
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
PIÈCES ET RÉPARATIONS
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez contacter le service après-vente (Product Service) au numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le service après-vente, veuillez indiquer le numéro de modèle et le número de série situé sur la etiquette de série du compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire lors de toute transaction et une copie de votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada Appel gratuit 1-888-895-4549 Télécopieur 1-507-723-5013
REPUESTOS Y SERVICIO
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles del Centro de Servicio autorizado más cercano. Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service) listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las transacciones y puede requerirse una copia de su recibo de venta.
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2008 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de compra. Guarde su recibo de venta y este manual para referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el centro de servicio autorizado más cercano o notificar por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. 118 West Rock Street Springfield, MN 56087
Loading...