Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single Stage, Electric Air Compressors
Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air
électriques
Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire
eléctricos
Product style and configuration may
vary.
Le style et la configuration du produit
peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
E103530
Revision A
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
TANK CAPACITY
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
VNF10806201.26 (22,7)120/12/1
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la
propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
RUNNING
H.P.
(CV)
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/AMPS/
PHASE
(TENSION/AMPS/
PHASE)
(VOLTAJE/AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
120
(8,27 bar)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
150
(10,34 bar)
?
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
E103530_ Rev A_11-10
Page 2
TABLE OF CONTENTS
SAFETY GUIDELINES........................... 3
OVERVIEW ...................................6
Basic Air Compressor Components .............6
ASSEMBLY ...................................7
Assembling the Compressor...................7
COMPRESSOR CONTROLS......................8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS............ 9
Electrical Wiring.............................9
Extension Cords ............................9
Grounding Instructions ....................... 9
OPERATING INSTRUCTIONS....................11
Daily Startup ..............................11
Shutdown ................................ 11
MAINTENANCE ...........................13 & 16
Draining the Tank ..........................13
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...................... 4
VUE D’ENSEMBLE ............................. 6
Éléments de base du compresseur d’air.......... 6
ASSEMBLAGE.................................7
Assemblage du compresseur .................. 7
COMMANDES DU COMPRESSEUR ...............8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES ................................ 9
Câblage électrique .......................... 9
Rallonges ................................. 9
Instructions de mise à la terre..................9
MODE D’EMPLOI.............................. 11
Mise en marche quotidienne.................. 11
Arrêt..................................... 11
ENTRETIEN ..............................13 et 16
Checking the Relief Valve ....................16
Testing for Leaks ...........................16
Storage ..................................16
Service interval ............................16
PARTS LIST ...............................14-15
TROUBLESHOOTING CHART ................... 17
Vidange du réservoir........................13
Vérification de la soupape de décharge ......... 16
Essai d’étanchéité..........................16
Entreposage .............................. 16
Entretien périodique ........................ 16
LISTE DE PIÈCES ..........................14-15
DÉPANNAGE.................................18
PAUTAS DE SEGURIDAD ........................ 5
RESUMEN GENERAL ...........................6
Componentes básicos del compresor de aire...... 6
MONTAJE.....................................7
Montaje del compressor ...................... 7
CONTROLES DEL COMPRESOR.................. 8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico..........................10
Cordones prolongadores..................... 10
Instrucciones de conexión a tierra..............10
INSTRUCCIONES OPERATIVAS ................. 12
Arranque diario ............................ 12
Parada................................... 12
MANTENIMIENTO ......................... 13 y 16
Desagüe del tanque ........................ 13
INDICE
Revisión de la válvula de alivio ................ 16
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this
information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
– A POTENTIAL HAZARD THAT WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
DANGER:
– A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
WARNING:
– A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE MODERATE INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.
CAUTION:
WARNING
1. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Never spray
2. RISK OF BURSTING. Rust can weaken the tank. Drain the condensed water from the tank after each
impair tank strength and cause an extremely hazardous condition. Welding or modifying the tank in
any manner will void the warranty.
3. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. A licensed
4. RISK OF INJURY. This unit starts automatically.
the shrouds or beltguard removed. Serious injury could occur from contact with moving parts.
flammable liquids in a confined area. It is normal for
the motor and pressure switch to produce sparks
while operating. If sparks come into contact with
vapors from gasoline or other solvents, they may
ignite, causing fire or explosion. Always operate the
compressor in a well–ventilated area. Do not smoke
while spraying. Do not spray where sparks or flame
are present. Keep compressor as far from spray area
as possible.
use to reduce rusting. If a leak is detected in the tank,
replace the tank immediately. Do not weld, drill or
modify the air tank of this compressor. Welding or
modifications on the air compressor tank can severely
electrician in accordance with all local and national
codes must install all wiring. Never use an electric air
compressor outdoors when it is raining or on a wet
surface, as it may cause an electric shock.
ALWAYS shut off the compressor, remove the plug
from the outlet, and bleed all pressure from the
system before servicing the compressor, and when
the compressor is not in use. Do not use the unit with
6. RISK OF BURNS. High temperatures are generated
by the pump and manifold. To prevent burns or other
injuries, DO NOT touch the pump, manifold or
transfer tube while the pump is running. Allow them to
cool before handling or servicing. Keep children away
from the compressor at all times.
7. RISK TO BREATHING. Be certain to read all labels
when you are spraying paints or toxic materials, and
follow the safety instructions. Use a respirator mask if
there is a chance of inhaling anything you are
spraying. Read all instructions and be sure that your
respirator mask will protect you.
8. RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1
approved safety goggles when using an air
compressor. Never point any nozzle or sprayer toward
a person or any part of the body. Equipment can
cause serious injury if the spray penetrates the skin.
9. RISK OF BURSTING. Do not adjust the pressure
switch or relief valve for any reason. Doing so voids
all warranties. They have been preset at the factory
for the maximum pressure of this unit. Personal injury
and/or property damage may result if the pressure
switch or the relief valve are tampered with.
10. RISK OF BURSTING. Do not use plastic or pvc pipe
for compressed air. Use only galvanized steel pipe
and fittings for compressed air distribution lines.
11. RISK TO HEARING. Always wear hearing protection
when using an air compressor. Failure to do so may
result in hearing loss.
5. RISK OF BURSTING. Check the manufacturer’s
maximum pressure rating for air tools and
accessories. Compressor outlet pressure must be
regulated so as to never exceed the maximum
pressure rating of the tool. Relieve all pressure through the hose before attaching or removing accessories.
CAUTION
1. Drain the moisture from the tank on a daily basis. A
clean, dry tank will help prevent corrosion.
2. Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that
the valve is functioning properly, and to clear the valve of any possible obstructions.
3. To provide proper ventilation for cooling, the
compressor must be kept a minimum of 12 inches (31
cm) from the nearest wall, in a well–ventilated area.
4. Fasten the compressor down securely if transporting
is necessary. Pressure must be released from the
12. RISK TO BREATHING. Never directly inhale the
compressed air produced by a compressor. It is not
suitable for breathing purposes.
13. The power cord on this product contains lead, a
chemical known to the State of California to cause
cancer, and birth defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
tank before transporting.
5. Protect the air hose and electric cord from damage
and puncture. Inspect them weekly for weak or worn
spots, and replace if necessary.
6. To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain. Store indoors.
7. Never operate the compressor if the power cord or
plug are damaged. Take the equipment to the nearest
Authorized Service Center , and a specialist technician
will replace it.
E1035303
Page 4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider
à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
– DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
DANGER:
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT
1. RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne
2. RISQUE D’ÉCLATEMENT. La rouille peut affaiblir le
compresseur d'air peut sensiblement altérer sa solidité
et causer des conditions d’utilisation extrêmement dangereuses. La soudure ou la modification quelconque du réservoir entraînera l’annulation de la
garantie.
3. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Un électricien
4. RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en
contact avec les pièces en mouvement !
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT.Vérifiez les spécifications
avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
6. RISQUE DE BRÛLURE. Les températures élevées
entretien. Ne laissez jamais les enfants s'approcher du
compresseur.
1. Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le
réservoir. Pour éviter la corrosion, le réservoir doit être
propre et sec.
2. Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le refroidissement, le compresseur doit être placé à une
distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le
jamais vaporiser de liquides inflammables dans un
endroit confiné. Il est normal que le moteur et le
manostat produisent des étincelles pendant le
fonctionnement. Si les étincelles entrent en contact
avec les vapeurs d’essence ou d’autres solvants,
ces vapeurs peuvent s’enflammer et causer un
incendie ou une explosion. Utilisez toujours le
compresseur dans une zone bien aérée. Ne fumez
pas quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas en
présence d’étincelles ou d flammes. Placez le
compresseur aussi loin que possible de la zone de
pulvérisation.
réservoir. Purger l’eau de condensation du réservoir
aprés chaque usage afin de réduire la corrosion. Si
une fuite est décelée, remplacer le réservoir
immédiatement. Ne soudez pas, ne percez pas ou ne
modifiez pas le réservoir d'air de ce compresseur. La
soudure ou des modifications sur le réservoir du
agréé doit installer le câblage conformément aux
codes d’électricité nationaux et locaux. N’utilisez
jamais un compresseur d’air électrique à l’extérieur
quand il pleut ou sur une surface mouillée sous peine
de vous exposer à une décharge électrique.
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l'entretien du compresseur ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. N'utilisez pas l'appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
de pression maximum recommandées par le fabricant
pour les outils et les accessoires pneumatiques. La
pression de sortie du compresseur doit être réglée de
façon à ne jamais dépasser la pression maximum
nominale de l'outil. Dépressurisez entièrement le tuyau
sont produites par la pompe et la tubulure. Pour éviter
toute brûlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ
PAS la pompe, le distributeur ou le tube de transfert
tandis que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir
avant de les manipuler ou de procéder à leur
ATTENTION
7. RISQUE RESPIRATOIRE. Veillez à lire toutes les
étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des
matériaux toxiques, et suivez les consignes de
sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous risquez
d'inhaler le produit pulvérisé. Lisez toutes les
instructions et veillez à ce que le masque à gaz assure
votre protection.
8. RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours
causer des blessures graves si le produit vaporisé pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne réglez jamais la
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs
12. RISQUE RESPIRATOIRE. Ne jamais inhaler l’air
13. Le cordon de secteur sur ce produit contient le fil, un
plus proche, dans une zone bien aérée.
4. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien. Avant de le transporter, il faut d'abord dépressuriser le
réservoir.
5. Protégez le tuyau d'air contre les risques d'endommagement et de perforation. Inspectez-le chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse
ou d'usure et remplacez-le au besoin.
6. Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez l'appareil de la pluie. Entreposez-le à l'intérieur.
des lunettes de sécurité homologuées ANSI Z87.1 lors
de l’utilisation d’un compresseur d’air. Ne dirigez
jamais une buse ou un pulvérisateur vers quelqu'un ou
une quelconque partie du corps. Ce matériel peut
soupape de décharge ou le manostat sous peine
d'entraîner l'annulation de toutes les garanties. Ces
pièces ont été préréglées en usine de manière à
fournir la pression maximum. La modification du
manostat ou de la soupape de décharge peut entraîner
des blessures ou des dégâts matériels.
plastique ou en PVC pour l'air comprimé. Utilisez
uniquement des tuyaux et des raccords en acier
galvanisé pour le circuit de distribution de l'air
comprimé.
d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d’audition.
comprimé d’un compresseur. Il ne convient pas à la
respiration.
produit chimique connu de l'état de la Californie pour
causer le cancer, et la naissance déserte ou l'autre mal
reproducteur. Mains de lavage après manipulation.
4
E103530
Page 5
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
PELIGRO:
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
ADVERTENCIA
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal
que el motor y el interruptor de presión produzcan
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la gasolina o
con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre opere
el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al
rociar. No rocíe donde existan chispas o llama.
Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado
como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede
modificaciones en el tanque del compresor de aire
podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque y causar una condición extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier
manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un
que esto podría causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión
alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo
momento.
debilitar el tanque. Drene el agua condensada del
tanque después de cada uso para reducir la oxidación.
Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo
inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el
tanque del aire de este compresor. La soldadura o las
electricista autorizado debe hacer todas las
conexiones de acuerdo con todos los códigos
elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un
compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté
lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la
presión del sistema antes de realizar el servicio al
compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de
la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
nominal máxima sugerida por el fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión
de salida del compresor se debe regular de tal manera
que nunca se exceda la presión nominal máxima de la
herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios,
producen altas temperaturas. Para prevenir
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la
bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras
la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de
leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas
o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de
seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea
todas las instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el
interruptor de presión ni la válvula de alivio por
ninguna razón. Si lo hace anulará todas las garantías.
Estas piezas se ajustaron en fábrica para que
permitan la presión máxima de esta unidad. Si se
altera el interruptor de presión o la válvula de
seguridad, se puede ocasionar una lesión personal y/o
daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use
sólo tubería y conectores de acero galvanizado para
las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un
compresor. No es adecuado para respirarly.
13. El cable eléctrico en este producto contiene el plomo,
un producto químico sabido al estado de California
para causar el cáncer, y el nacimiento deserta o el
otro daño reproductivo. Manos de la colada después
de dirigir.
PRECAUCIÓN
1. Elimine la humedad del tanque todos los días.
Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos
los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier
obstrucción en la válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un
mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más
cercana, en una zona bien ventilada.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su
E103530
transporte. Debe liberarse la presión del tanque
antes de su transporte.
5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico
contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las
semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario.
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
7. Nunca opere el compresor, si el cordón de
alimentación y/o la clavija, se encuentran dañados,
lleve el equipo al centro de servicio autorizado Coleman Powermate, más cercano a su domicilio, para que un técnio especializado lo reemplace.
5
Page 6
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector and an automatic
reset. If the motor becomes overheated, the overload protector
will shut it down to prevent damage to the motor. When the
motor sufficiently cools, it will automatically reset.
The pump (see A) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see A) shuts down the motor when
the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank drops
to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le
limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (A) comprime l'air.
Le réservoir (B) contient l'air comprimé.
Le manostat (A) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out.
Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le
niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression
d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d'air.
El interruptor de presión (vea A) apaga el motor cuando la
presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
A
B
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el
protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
6
E103530
Page 7
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following
guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
Avoid using an extension cord; use a longer hose instead.
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce problems with motor starting and freezing of water condensation.
d. Remove the compressor from the carton and place it
on the floor or a hard, level surface.
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (A).
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue.
MONTAJE DEL COMPRESOR
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa transportadora y complete una reclamación por
daños. Haga esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas
siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico conectado a tierra (consulte
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea
10). Evite el uso de un cordón prolongador; es
preferible usar una manguera más larga.
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para
asegurar que exista suficiente flujo de aire y enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
d. Separe el compresor del cartón y coloqúelo en el suelo o una superficie dura, llana.
5. Conecte una manguera de aire en la salida de la manguera del compresor (A).
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 9). Évitez d'utiliser une rallonge ; utilisez plutôt un tuyau flexible plus long.
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de lubrification, de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la du carton et le placer sur
une surface solide et de niveau.
5. Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du compresseur (A).
A
E103530
7
Page 8
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
ON/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor
to start up or shut down automatically, without warning, upon air
demand. ALWAYS set this switch to OFF when the compressor
is not being used, and before unplugging the compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
WARNING:
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du
compresseur.
CONTROLES DEL COMPRESOR
ON/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect an air hose to this outlet.
COMMANDES DU COMPRESSEUR
ON/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
AVERTISSEMENT:
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
réduire.
ADVERTENCIA:
Nunca sobrepase el índice máximo
de presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte una manguera de aire en la salida de la
manguera del compresor.
C
A
E
F
D
B
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
8
E103530
Page 9
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL WIRING
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s
voltage and amperage requirements.
EXTENSION CORDS
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power
cord directly into a grounded wall socket. Do not use an
extension cord unless absolutely necessary. Instead, use a
longer air hose to reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
should be no longer than 50 feet and be a minimum wire size of
12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
grounding plug, and a 3-slot receptacle that will accept the plug
on the product. Make sure your extension cord is in good
condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage,
resulting in loss of power and overheating. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product should be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding
wire with an appropriate grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinance.
Improper installation of the grounding
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
This product is for use on a nominal 115 volt circuit. A cord
with a grounding plug, as shown here, shall be used.
Make sure that the product is connected to an outlet having
the same configuration as the plug (see Figure 1). No adapter
should be used with this product.
Check with a licensed electrician if the grounding instructions
are not completely understood, or if in doubt as to whether the
product is properly grounded. Do not modify the plug provided;
if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a
licensed electrician.
DANGER
plug can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the grounding wire to either flat blade
terminal. The wire insulation having an outer surface
courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge sauf
nécessité absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long
pour atteindre la zone où l'air est nécessaire.
S'il l'utilisation d'une rallonge est inévitable, le cordon
électrique ne doit pas dépasser 15 m (50 pi) et doit être d'un
calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de
calibre 16 ou 14.
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de
terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la
prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous
allez utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure
à celle préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui
se soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit
électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges
électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut
s'échapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de
terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être
branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et
installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
L'installation incorrecte de la fiche de
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre,
comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de
courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas
d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la
terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche
fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un électricien
qualifié.
DANGER:
terre risque de provoquer des décharges électriques. En
cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche,
ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate.
Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte
avec ou sans rayures jaunes.
Figure 1
Grounded Outlet Box
Boîte à prises de terre
Grounded Outlet
Prise de courant mise à la terre
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
Pour vous renseigner sur les normes d'intensité et de
tension de l'appareil, référez-vous à l'étiquette du numéro de
série du compresseur d'air.
RALLONGES
REMARQUE : Évitez d'utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble
d'alimentation du compresseur directement sur une prise de
E103530
115 VOLTS
15 AMP
115 VOLTS
15 AMPÈRES
Plug
Fiche
Grounding Pin
Broche de terre
9
Page 10
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIONELECTRICA
CABLEADO ELÉCTRICO
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
CORDONES PROLONGADORES
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores.Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón
eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared
conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que
sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga
para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener
una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre
mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni
16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
115 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Tapón
Figura 1
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Tomacorriente puesta a
tierra
Pasador de
puesta a tierra
La instalación incorrecta del
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
PELIGRO:
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o
cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de
conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata
plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
10
E103530
Page 11
OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D’EMPLOI
DAILY STARTUP
1. Turn the ON/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Close the tank drain valve (see D). Turn in the clockwise
direction.
3. Plug in the power cord.
High temperatures are generated
at all times.
4. Turn the ON/OFF switch to the ON position (see C).
WARNING:
by the electric motor and the pump. To prevent burns
or other injuries, DO NOT touch the compressor while
it is running. Allow it to cool before handling or
servicing. Keep children away from the compressor
A
C
When adjusting from a higher to a
WARNING:
lower pressure, turn the knob counterclockwise past
the desired setting, then turn clockwise to reach the
desired pressure. Do not exceed operating pressure of
the tool or accessory being used.
5. If a pressure regulator is present on your compressor,
adjust it to the working pressure of the tool.
SHUTDOWN
1. Turn the On/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Unplug the power cord.
3. Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pull the relief valve ring (see E) and keep it open
to relieve pressure in the tank.
CAUTION:
Escaping air and moisture can
propel debris that may cause eye injury. Wear safety
goggles when opening drain valve.
4. Tip the compressor (if necessary for your model) so the drain valve is at the bottom of the tank. Then open the drain valve to allow moisture to drain from the tank.
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
1. Placer ON/OFF Interrupteur en position ARRÊT ( A).
2. Fermez la valve de canalisation de réservoir (D). Tourner
vers la droite.
3. Branchez le cordon d'alimentation.
La pompe et le moteur
AVERTISSEMENT:
électrique produisent des températures élevées.
Pour éviter les brûlures et autres blessures, NE
touchez PAS le compresseur quand il est en marche.
Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou
d'effectuer son entretien. Ne laissez jamais les
enfants s'approcher du compresseur.
4. Tourner le ON/OFF Interrupteur en position MARCHE (C).
Pour passer d’une
AVERTISSEMENT:
pression élevée à une pression plus basse, tournez le
bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre au–delà du réglage de pression désiré, puis
tournez–le dans le sens des aiguilles d’une montre
pour atteindre la pression désirée. Ne pas dépasser la
pression de fonctionnement de l’outil ou de l’accessoire utilisé.
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
5. Si votre compresseur est équipé d’un régulateur de
pression, réglez sa pression pour qu’elle corresponde à la
pression de service de l’outil.
ARRÊT
1. Placer le ON/OFF Interrupteur en position ARRÊT (A).
2. Débranchez le cordon d'alimentation.
3. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de
sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau
de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte pour libérer la pression dans le réservoir.
L'air et l'humidité qui s'échappent
ATTENTION:
peuvent projeter des particules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection
lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
4. Inclinez le compresseur (au besoin pour votre modèle)
ainsi la soupape de vidange est au fond du réservoir. Ouvrez
alors la soupape de vidange pour permettre à l'humidité de
s'écouler le réservoir.
E103530
11
Page 12
ARRANQUE DIARIO
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D). Hágalo girar hacia la derecha.
3. Enchufe el cordón eléctrico.
El motor eléctrico y la
AVERTENCIA:
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los niños alejados del compresor en todo momento.
4. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición ON (vea C).
AVERTENCIA:
Al efectuar un ajuste desde
una presión más alta a una más baja, gire la perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión
deseada. No exceda la presión de operación de la
herramienta o del accesorio que esté usando.
5. Si su compresor tiene un regulador de presión, ajústelo
en la presión de trabajo de la herramienta.
PARADA
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
PRECAUCIÓN:
El aire y la humedad que
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Anteojos de
seguridad del desgaste al abrir la válvula de desagüe.
A
C
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
4. Incline el compresor (en caso de necesidad para su modelo) así que la válvula de desagüe está en la parte inferior del tanque. Entonces abra la válvula de desagüe
para permitir que la humedad escurra el tanque.
12
E103530
Page 13
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
WARNING:
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
DRAINING THE TANK
WARNING:
Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the drain valve
on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to reduce problems with freezing of water condensation.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
DESAGüE DEL TANQUE
La condensación se
AVERTENCIA:
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión
del tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Releve la presión de aire en
el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte
inferior del tanque e incline el tanque al dren.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
VIDANGE DU RÉSERVOIR
De la condensation se
AVERTISSEMENT:
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette condensation doit être évacuée à la fin de chaque journée de travail. Veillez à porter des lunettes de protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d'eau de condensation.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones personales, siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
E103530
13
Page 14
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
40
14
E103530
Page 15
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Part No.
Art
No / P
Art
Núm / P
1E1024221Rocker SwitchInverseur à rappelInterruptor de eje de balancín
211Shroud, TopEnveloppeGuardera
311Shroud, Hand GuardEnveloppeGuardera
414Screw, Plastite 8-16 X 3/4InVisTornillo
521Screw, SBHC M5X.8x20MMVisTornillo
621Piston CapCapuchon, PistonTapa del pistón
721Piston RingAnneau de pistonAro del pistón
821Connector Arm (Piston?)PistonPistón
921Screw SHC, M4X14mmVisTornillo
1021Lockwasher M4RondelleArandela
11E1024861Pump BeltCeintureCorrea
123Screw, SHC M8x1.25x30mmVisTornillo
133Lockwasher, M8RondelleArandela
143Washer, M8RondelleArandela
15E1047373Washer, 8mm ID, 35mm OD x 4.5mm THKRondelleArandela
16E1044941Hose, Steel Braided ExhaustTubeTubo
1731Bleed-Off PlugPriseEnchufe
1831Check ValveClapet de retenueVálvula de contraflujo
191Weldment, Tank 6 gallonRéservoirTanque
203Nut, M6X0.8ÉcrouTuerca
213Lockwasher M6RondelleArandela
22E1002403IsolatorIsolantAislador
236Flat Washer, M6 X 25MMRondelleArandela
243Screw, SHC M6X1x20MMVisTornillo
25E1000981Valve, DrainSoupape de vidangeVálvula de desagüe
26E1001011Cord, Power 6' 14/3 AWG SJTCordon de secteurCable eléctrico
27E1005941Strain ReliefSoulagement de tractionAliviador de esfuerzo
2841Filter, Intake
2941Intake Filter Manifold
3041Elbow, RubberCoudeCodo
3141Tube, IntakeTubeTubo
32E1017131Pressure switch, Micro 150PSIInterrupteurManómetro
33E1030504Screw, Pan Head Phil. M8 x 25mmVisTornillo
34E1026121Safety Valve, 165PSISoupapeVálvula
35E1029341Coupling, Multi-PortTubulure, port multiMúltiple, puerto multi
361Plug, Flush Mount 1/4 NPTPriseEnchufe
37E1028571Nipple, 1/4 NPT x 60mmManchon filetéNiple
38E1028221Coupling, Quick ConnectRaccord rapideAcoplador especial
39E1009711Regulator, 3-port 1/4 NPTRégulateurRegulador
40E1008531Nipple, 1/4 NPT x 35mmManchon filetéNiple
41E1036862Gauge, 1.5inch 150 PSIManométreManómetro
421UMC Motor Pump (U1A)Ensemble pompe/moteurConjunto de bomba/motor
4321Cylinder Sleeve, SteelCylindreCilindro
4451Gasket, CylinderJoint de cylindreJunta de cilindro
4552Valve PlateClapet d’admissionVálvula de entrada
4651Gasket, Valve PlateJoint de plaque porteJunta, placa de válvula
4752Reed ValveClapet de soupapeVálvula, caja de láminas
4851Gasket, HeadJoint de culasseJunta de culata
49E1047101Head, PumpTêteCabeza
504Screw, SHC M6X1x35MMVisTornillo
514Lockwasher M6RondelleArandela
Note: Any part number eld without a number listed is not available. Descriptions are provided for reference only.
Remarque: Seuls les composants possédant un numéro répertorié de pièce/trousse sont disponibles. Leur description est à titre informatif seulement.
Nota: Cualquier campo para los números/juegos de piezas que no tengan un número especíco de pieza, indica que no está disponible. Las descripciones se proveen
solamente como referencias.
Kit No.Part No.Component Reference No.
1E1047352, 3, 4Shroud KitKit de montureKit de la cubierta
2E1031765, 6, 7, 8, 9, 10, 43Piston KitEnsemble de pistonMontaje del pistón
3E10461617, 18Check Valve Kit
4E10473628-31Intake Kit
5E10461544, 45, 46, 47, 48Cylinder KitEnsemble de tigeMontaje del pistón/de barra
Kit
No.
Qty.
Qté
Cant
E103530
15
Page 16
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
TESTING FOR LEAKS
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
STORAGE
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it
from moisture and dust.
SERVICE INTERVAL
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve ..........Daily
Drain tank .............................Daily
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
DETECCIÓN DE FUGAS
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
ALMACENAMIENTO
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
INTERVALOS DE SERVICO
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión ...................A diario
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
ENTREPOSAGE
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Note: Troubleshooting problems may have similar causes and solutions.
PROBLEM
Low pressure or not
enough air
or
Compressor does not
stop
Air leaks from regulator,
or regulator does not
regulate pressure
Regulated pressure
gauge reading drops
when air accessory is
being used
Pressure relief valve
opens
Motor will not run
Tank drai n valve is open
Fittings Leak
Restricted air intake
Compressor not large enough
Tank leaks
internal parts.
Compressor not large enough
Tank pressure exceeded normal
operating pressure
Tank pressure exceeds preset
pressure switch limit
Motor overload protection has
tripped
Fuse blown or circuit breaker
tripped
Check valve stuck open
Pressure bleeder valve on
pressure switch has not
unloaded head pressure
Wrong wire gauge in cord or
excessive extension cord length
Loose electrical connections
Paint spray on internal motor
parts
SOLUTIONPOSSIBLE CAUSE
Close drain valve
Check fittings with soapy water. Tighten or reseal leaking fittings.
DO NOT OVERTIGHTEN.
Make sure air inlet vents are not covered or restricted.
Decrease amount of air used.Prolonged excessive use of air
Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor.
Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running
continuously.
Check and replace if necessary.Hole in air hose
WARNING:
Replace compressor assembly.Blown seals
Replace compressor assembly.Valve leaks
Replace compressor assembly.Leaking or worn piston
Replace regulator or internal parts.Dirty or damaged regulator
If pressure drops too low, adjust regulator while accessory is used.This is normal
Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor.
Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running
continuously.
Replace pressure switch
Replace pressure switchPressure switch stuck
Motor will start automatically when tank pressure drops below
kick-in pressure of pressure tank.
Let motor cool off and overload switch will automatically reset. This
may take several minutes.
• Replace blown fuse or resed circuit breaker. Do not use fuse or
circuit breaker with higher rating than specified for your branch
circuit.
• Check for proper fuse; “Fusetron” type T is acceptable.
• Check for low voltage and proper extension cord size.
• Disconnect other applications from circuit. Operate compressor
on a dedicated circuit.
Remove and clean or replace.
Bleed line by moving pressure switch lever to OFF Position before
restarting. If bleeder valve does not open, replace bleeder valve.
Check for proper gauge and extension cord length.
Contact authorized service center.
Contact authorized service center.Possible defective capacitor
Have checked at service center. Do not operate compressor in the
paint spray area
Have checked at service center.Possible defective motor
Immediately replace tank. DO NOT attempt to
repair.
E103530
17
Page 18
DÉPANNAGE
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des solutions similaires.
PROBLÉME
Faible pression ou manque
d'air
ou
compresseur fonctionnant
sans arrêt
Fuite d'air du régulateur ou
mauvaise régulation de la
pression
La lecture du manomètre
chute lors de l'utilisation
d'air.
La valve de robinet de vidange de
réservoir est ouverte
Fuite des raccords
Entrée d'air obstruée
Usage excessif d'air
Compresseur pas assez puissant
Fuite d'un tuyau pneumatique
Fuite du réservoir
Éclatement d’un joint
Fuite de soupape
Fuite ou joint de piston usé
Pièces du régulateur sales ou
endommagées
Situation normale
Compresseur pas assez puissant
SOLUTIONCAUSE POSSIBLE
Soupape de vidange étroite
Vérifier les raccords à l'eau savonneuse. Resserrer ou étanchéifier les
raccords. NE PAS TROP SERRER.
Assurez-vous que des passages d'entrée d'air ne sont pas couverts ou ne
sont pas limités.
Réduire l'utilisation d'air comprimé.
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur au débit
PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci doit être plus
puissant. La plupart des accessoires sont évalués à 25 % de leur débit
PCM réel en fonctionnement continu.
Vérifier ou remplacer au besoin.
AVERTISSEMENT:
Remplacer les compresseur assemblage.
Remplacer les compresseur assemblage.
Remplacer les compresseur assemblage.
Remplacer le régulateur ou ses pièces internes.
Si la pression chute trop, ajuster le régulateur pendant l'utilisation de
l'accessoire.
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur au débit
PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci doit être plus
puissant. La plupart des accessoires sont évalués à 25 % de leur débit
PCM réel en fonctionnement continu.
Remplacer immédiatement le réservoir. NE PAS
tenter une réparation.
La soupape de sûreté
s'ouvre
Le moteur ne démarre pas
La pression du réservoir dépasse la
limite normale
Manocontacteur bloqué
La pression du réservoir dépasse la
limite préréglée du manocontacteur
Le limiteur de surcharge s'est
déclenché
Fusible grillé ou disjoncteur
déclenché
Le clapet de retenue est bloqué
ouvert
La soupape d'évacuation du
manocontacteur n'a pas relâché la
pression de la culasse.
Calibre incorrect du fil ou rallonge
trop longue
Mauvaises connexions
Condensateur défectueux
Peinture vaporisée sur les pièces
internes du moteur
Possibilité de moteur défectueux
Remplacer le manocontacteur.
Le moteur démarre automatiquement lorsque la pression du réservoir chute
sous la pression d'enclenchement du manocontacteur.
Laisser le moteur refroidir et le limiteur de surcharge se réarmera
automatiquement après quelques minutes.
• Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur. Ne pas utiliser de fusible
ou de disjoncteur d'une valeur supérieure à la puissance du circuit.
• Vérifier le fusible ; le type T « Fusetron » est acceptable.
• Vérifier la faible tension et le calibre de la rallonge.
• Débrancher les autres appareils du circuit. Faire fonctionner le
compresseur sur un circuit réservé.
Démonter, nettoyer ou remplacer.
Purger le conduit en plaçant le levier du manocontacteur en position
ARRÊT avant de redémarrer. Remplacer la soupape d'évacuation si elle ne
s'ouvre pas.
Vérifier le calibre et la longueur de la rallonge.
Contacter un centre d'entretien agréé.
Contacter un centre d'entretien agréé.
Contacter un centre d'entretien agréé. Ne pas faire fonctionner le
compresseur dans l'aire de peinture.
Contacter un centre d'entretien agréé.
18
E103530
Page 19
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
PROBLEMA
Presión baja o insuficiente
cantidad de aire.
o bien
el compresor no se detiene
Fugas de aire del regulador, o
el regulador no regula la
presión.
La lectura del manómetro
regulado disminuye cuando
se está usando el accesorio
de aire.
La válvula de alivio de
presión se abre.
El motor no funciona
CAUSA POSIBLE
La válvula de desagüe del tanque
está abierta
Las conexiones tienen fugas
Toma restringida de aire
Uso excesivo y prolongado de aire
El compresor no es suficientemente
grande
Hay un orificio en la manguera de aire
Fugas en el tanque
Sellos expulsados
Fugas en la válvula
Sello del pistón con fugas o
desgastado
Piezas internas del regulador sucias o
dañadas
Es normal
El compresor no es suficientemente
grande
La presión del tanque excedió la
presión normal de operación
El conmutador activado por presión se
atoró
La presión del tanque excede el límite
preestablecido del conmutador
activado por presión.
El protector de sobrecargas del motor
se disparó
Fusible fundido o disyuntor disparado
La válvula de retención se bloqueó en
posición abierta
La válvula de purga de presión en el
conmutador activado por presión no
ha liberado la presión de caída
Alambre de calibre inadecuado en el
cable o longitud excesiva del cable de
extensión
Conexiones eléctricas sueltas
Posiblemente el capacitor está
defectuoso
Pintura de pistola en las piezas
internas del motor
Posiblemente el motor está
defectuoso
SOLUCION
Válvula de desagüe cercana
Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las
conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO.
Cerciórese de que los respiraderos de la entrada de aire no esté cubierto ni que
esté restringido.
Disminuya la cantidad de aire usada.
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por
minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un
25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
Revísela y reemplácela si es necesario.
ADVERTENCIA
Reemplace las montaje compresor
Reemplace las montaje compresor
Reemplace las montaje compresor
Reemplace el regulador o las piezas internas.
Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el
accesorio.
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el volumen por
minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un
compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un
25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
Reemplace el conmutador activado por presión.
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque disminuya
hasta un valor menor de la presión de activación del conmutador activado por
presión.
Deje que el motor se enfríe, y el conmutador de sobrecargas se restablecerá
automáticamente. Esto puede tardar varios minutos.
• Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use fusibles ni
disyuntores de clasificación mayor que la especificada para su circuito de
derivación.
• Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron" tipo T es
aceptable.
• Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de extensión
sea adecuado.
• Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un circuito
dedicado.
Quítela y límpiela o reemplácela.
Purgue la línea moviendo la palanca del conmutador activado por presión a la
posición APAGADO antes de volver a arrancar. Si la válvula de purga no se
abre, reemplácela.
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean adecuados.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en un
área donde pinten con pistola.
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
Reemplace inmediatamente el tanque. NO intente
repararlo.
E103530
19
Page 20
PARTS AND SERVICE
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
PRODUCT SERVICE
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
PIÈCES ET RÉPARATIONS
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette de
série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
REPUESTOS Y SERVICIO
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su recibo
de venta.
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087