• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
• Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
• Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung
>12 V AC oder >30 V DC vom Stromnetz trennen.
• Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
• Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
• Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät
entsorgen.
4
Page 5
- DE -
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
• Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
• Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
Sicherer Betrieb
• Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
• Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
• Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
• Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
• Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
• Am Gerät nur Arbeiten durchführen, die beschrieben sind.
• Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät verwenden.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 haben Sie eine
gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden
dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
→Verweis auf ein anderes Kapitel.
5
Page 6
- DE -
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie
folgt verwendet werden:
• Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Springbrunnen und Fontänen.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht in Schwimmteichen verwenden.
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
• Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
Montage
So gehen Sie vor:
A
1. Die Stufenschlauchtülle auf den Ausgang schrauben.
2. Falls erforderlich, Stufenschlauchtülle auf den Durchmesser des verwendeten Schlauchs kürzen.
– Dadurch werden Druckverluste reduziert.
3. Schlauchschelle über den Schlauch schieben, Schlauch auf die Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle sichern.
Aufstellung
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
• Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
B
• Gerät niemals im Schwimmteich betreiben.
• Der Netzanschluss muss mindestens 2 m vom Teich entfernt liegen.
• Das Gerät waagerecht und standsicher auf festem Untergrund aufstellen.
Inbetriebnahme
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
• Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
HINWEIS
Empfindliche elektrische Bauteile. Ein falscher Anschluss zerstört das Gerät.
• Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein.
Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
6
Page 7
Störung
Ursache
Abhilfe
Die Pumpe läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Netzspannung überprüfen
Zuleitungen kontrollieren
Pumpe fördert nicht
Filtergehäuse verstopft
Filterschalen reinigen
Unnötige Verbindungsteile vermeiden
Fördermenge ungenügend
Filtergehäuse verstopft
Filterschalen reinigen
Zu hohe Verluste in den Zuleitungen
Größeren Schlauchdurchmesser wählen
anpassen
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Starke Wasserverschmutzung
Pumpe reinigen
Wassertemperatur zu hoch
Maximale Wassertemperatur von +35 °C einhalten
- DE -
Störungsbeseitigung
S
Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzieren
Stufenschlauchtülle auf Schlauchdurchmesser
Reinigung und Wartung
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
• Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Gerät reinigen
HINWEIS
Empfehlung zur Reinigung:
• Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
• An der Pumpe besonders Laufeinheit und Pumpengehäuse reinigen.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
• Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
• Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
Laufeinheit reinigen/ersetzen
PondoMax Eco 1500/2500
So gehen Sie vor:
C
1. Die Schrauben entfernen.
– Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich.
2. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen.
3. Die Pumpe herausnehmen.
4. Das Pumpengehäuse abdrehen und Laufeinheit herausziehen.
– Alle Teile unter fließendem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen, beschädigte Teile ersetzen.
5. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
– Die Leitung der Pumpe so in die Kabelöffnung der Filterunterschale legen, dass die Leitung beim Schließen des
Filtergehäuses nicht gequetscht wird.
7
Page 8
- DE -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
So gehen Sie vor:
D
1. Die Schrauben entfernen.
– Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich.
2. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen.
3. Die Pumpe herausnehmen.
4. Die Schrauben entfernen.
5. Das Pumpengehäuse mit Haltering, Dichtung und Laufeinheit abnehmen.
– Alle Teile unter fließendem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen, beschädigte Teile ersetzen.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
– Die Leitung der Pumpe so in die Kabelöffnung der Filterunterschale legen, dass die Leitung beim Schließen des
Filtergehäuses nicht gequetscht wird.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
• Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.
• Elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
• Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
• Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Verschleißteile
• Laufeinheit
Reparatur
Ein beschädigtes Gerät kann nicht repariert werden und darf nicht weiter betrieben werden. Entsorgen Sie das Gerät
fachgerecht.
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
• Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesy-
Garantiebedingungen
stem entsorgen.
PfG gewährt 3 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
8
Page 9
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
• This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved.
• Do not allow children to play with the unit.
• Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
- EN -
der supervision.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
• Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate,
on the packaging or in this manual.
• Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, always disconnect all units in the water that have a
voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
• Only operate the unit if no persons are in the water.
• Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
• A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.
9
Page 10
- EN -
Safety information
Correct electrical installation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
• Protect the plug connection from moisture.
• Only connect the unit to a correctly fitted socket.
Safe operation
• The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pacemakers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted
devices.
• Keep the socket and power plug dry.
• Never carry or pull the unit by the electrical cable.
• Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
• Never carry out technical changes to the unit.
• Only carry out work on the unit described here.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 /
14000 / 17000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
→Reference to another section.
10
Page 11
- EN -
Intended use
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, referred to as "unit", may only be used as
specified in the following:
• For pumping normal pond water for water features and fountains.
• Operate in accordance with instructions.
The following restrictions apply to the unit:
• Do not use in swimming ponds.
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
• Do not connect to the domestic water supply.
Installation
How to proceed:
A
1. Screw the stepped hose adapter to the outlet.
2. Shorten the stepped hose adapter to the diameter of the hose used if necessary.
– This reduces pressure losses.
3. Slip the hose clip over the hose, fit the hose onto the hose connector and secure with the hose clip.
Installation
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
• Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
• Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
B
• Never operate the pump in a swimming pond.
• Ensure that the connection to the power supply is at least 2 m from the pond.
Place the unit horizontally on the ground ensuring its stable position.
Commissioning/start-up
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
• Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
• Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
NOTE
Sensitive electrical components. Incorrect connection will destroy the unit.
• Do not connect the unit to a dimmable power supply.
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on immediately.
Switching off: Disconnect the unit from the mains.
11
Page 12
- EN -
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start
No mains voltage
Check mains voltage
Clean/check supply lines
Pump does not deliver
Filter housing clogged
Clean strainer casings
mum, do not use unnecessary connection parts
Insufficient delivered quantity
Filter housing clogged
Clean strainer casings
mum, do not use unnecessary connection parts
Pump switches off after a short running time
Excessively soiled water
Water temperature too high
Clean pump
Note maximum water temperature of +35 °C
Remedy of faults
S
Reduce hose length to the necessary mini-
Maintenance and cleaning
Excessive loss in the supply hoses
Reduce hose length to the necessary mini-
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
• Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
• Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
Cleaning the unit
NOTE
Recommendation regarding cleaning:
• Clean the unit as required but at least twice a year.
• When cleaning the pump, pay particular attention to the cleaning of the impeller unit and pump housing.
• Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function
of the unit.
• Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
• After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
Cleaning/replacing the impeller unit
PondoMax Eco 1500/2500
How to proceed:
C
1. Remove screws.
– The screws are used as transport protection and not required for operation.
2. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing.
3. Remove pump.
4. Unscrew the pump housing and pull out the impeller unit.
– Clean all components under running water using a soft brush, replace damage parts.
5. Reassemble the unit in the reverse order.
– Place the pump cable into the cable opening of the bottom strainer casing such that the cable will not be crushed
when closing the filter housing.
12
Page 13
- EN -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
How to proceed:
D
1. Remove screws.
– The screws are used as transport protection and not required for operation.
2. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing.
3. Remove pump.
4. Remove screws.
5. Remove the pump housing including its holding ring, sealing and impeller unit.
– Clean all components under running water using a soft brush, replace damage parts.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
– Place the pump cable into the cable opening of the bottom strainer casing such that the cable will not be crushed
when closing the filter housing.
Storage/overwintering
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
• Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
• Protect electrical connections from moisture and dirt.
• Store the pump submerged and in a frost-free environment.
• Protect open plug connections from moisture and dirt.
Wear parts
• Impeller unit
Repair
A damaged unit cannot be repaired and must be put out of operation. Dispose of the unit in accordance with the regulations.
Disposal
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
• Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
Guarantee conditions
provided for this purpose.
PfG grants a 3 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.
13
Page 14
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
• Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce
matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
• Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• La mort ou des blessures graves par choc électrique sont possibles
! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils
dans l'eau d'une tension >12 V CA ou >30 V CC.
• Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
• Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé.
Mettre l'appareil au rebut.
14
Page 15
- FR -
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux prescriptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
• L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un impact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m
entre l'implant et l'aimant.
• Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
• Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
• N'exécuter que les travaux décrits sur la notice sur l'appareil.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 vous avez fait
le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnementaux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
→Renvoi à un autre chapitre.
15
Page 16
- FR -
Utilisation conforme à la finalité
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour le pompage d’eau normale d’étang/de bassin pour des jets d’eau et des fontaines.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
• A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Montage
Voici comment procéder :
A
1. Visser l'embout à étages sur la sortie.
2. Si nécessaire raccourcir le manchon au diamètre de la conduite souple utilisée.
– On réduit de cette manière les pertes de charge.
3. Glisser le collier de serrage sur le tuyau, enfiler le tuyau sur le raccord de tuyau et le fixer avec le collier de serrage.
Mise en place
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
• Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
• Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
B
• Ne jamais exploiter l’appareil dans le bassin/l'étang.
• Le raccordement au secteur doit se trouver à au moins 2 m du bassin.
Placer l'appareil à l'horizontale et de manière à ce qu'il soit stable sur une surface d'appui solide.
Mise en service
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
• Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
• Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
REMARQUE
Composants électriques fragiles. Un mauvais raccordement peut détruire l'appareil.
• Ne pas raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Allumer : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche.
Éteindre : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
16
Page 17
Problème
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas
Absence de tension de réseau
Contrôler la tension de réseau
Nettoyer/contrôler les conduites d’amenée
La pompe ne refoule pas
Carter du filtre bouché
Nettoyer les enveloppes filtrantes
ter les pièces de raccordement inutiles
Débit de la pompe insuffisant
Carter du filtre bouché
duites d'amenée
Nettoyer les enveloppes filtrantes
ter les pièces de raccordement inutiles
La pompe s’arrête après une courte période
La pollution de l'eau est trop importante
Nettoyer la pompe
+35 °C
Dépannage
S
- FR -
Réduire la longueur du tuyau au minimum, évi-
Nettoyage et entretien
Il y a des pertes trop importantes dans les con-
La température de l'eau est trop élevée
Réduire la longueur du tuyau au minimum, évi-
Température maximale de l'eau admissible : +
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
• Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
• Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
Nettoyage de l'appareil
REMARQUE
Recommandations de nettoyage :
• Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
• Nettoyer en particulier l'unité de fonctionnement et le corps de la pompe.
• N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
• Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
• Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
Nettoyage/Remplacement de l'unité de fonctionnement
PondoMax Eco 1500/2500
Voici comment procéder :
C
1. Enlever les vis.
– Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement.
2. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir.
3. Enlever la pompe.
4. Dévisser le corps de pompe et sortir l'unité de fonctionnement.
– Nettoyer toutes les pièces sous l'eau courante avec une brosse douce, les vérifier et, éventuellement, remplacer
les pièces endommagées.
5. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
– Poser la conduite de la pompe dans l'ouverture à câble de la coque inférieure de sorte qu'elle à ne pas pouvoir
l'écraser lors de la fermeture du carter de filtre.
17
Page 18
- FR -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Voici comment procéder :
D
1. Enlever les vis.
– Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement.
2. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir.
3. Enlever la pompe.
4. Enlever les vis.
5. Enlever le corps de pompe, anneau de maintien, joint et unité de fonctionnement compris.
– Nettoyer toutes les pièces sous l'eau courante avec une brosse douce, les vérifier et, éventuellement, remplacer
les pièces endommagées.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
– Poser la conduite de la pompe dans l'ouverture à câble de la coque inférieure de sorte qu'elle à ne pas pouvoir
l'écraser lors de la fermeture du carter de filtre.
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
• Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument
remplacer toute pièce endommagée.
• Protéger les prises électriques contre l'humidité et les salissures.
• Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
• Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
Pièces d'usure
• Unité de fonctionnement
Réparation
Un carter endommagé ne peut pas être réparé et ne doit plus être utilisé. Recycler l’appareil correctement.
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
• Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
Conditions de garantie
prévu à cet effet.
PfG assure une garantie de 3 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
18
Page 19
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
- NL -
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een
vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op
het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
• Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voor u in het water grijpt, moet u apparaten met een spanning >12 V AC of >30 V DC van het elektriciteitsnet scheiden.
• Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
• Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.
• Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat
afvoeren.
19
Page 20
- NL -
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale
normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
• Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
• Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
Veilig gebruik
• De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defibrillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
• Houd de contactdoos en de netsteker droog.
• Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
• Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
• Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
• Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die hier beschreven worden.
• Alleen originele vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat toepassen.
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 heeft u
een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
→Verwijst naar een ander hoofdstuk.
20
Page 21
- NL -
Beoogd gebruik
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als
volgt worden gebruikt:
• Voor het verpompen van normaal vijverwater voor springbronnen en fonteinen.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet gebruiken in zwemvijvers.
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
• Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
Montage
Zo gaat u te werk:
A
1. Het trapsgewijze slangmondstuk op de uitgang schroeven.
2. Indien nodig, slangpilaar op de diameter van de gebruikte slang inkorten.
– Hierdoor worden drukverliezen verminderd.
3. Schuif de slangklem over de slang, steek de slang op de slangtule en zet deze vast met de slangklem.
Opstelling
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
• Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden
uitschakelen.
• De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
B
• Gebruik het apparaat nooit in een Zwemvijver
• De netaansluiting moet tenminste 2 m van de vijverrand vandaan liggen.
Het apparaat waterpas en stevig op een vaste ondergrond plaatsen.
Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
• Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden
uitschakelen.
• De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
OPMERKING
Gevoelige elektrische componenten. Als het apparaat verkeerd wordt aangesloten, raakt dit defect.
• Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.
21
Page 22
- NL -
Storing
Oorzaak
Remedie
De pomp begint niet te lopen
Geen netspanning
Controleer de netspanning.
Reinigen; toevoeren controleren
De pomp verpompt niet
Filterhuis verstopt
Filterhouders reinigen
lengte, onnodige verbindingsstukken weglaten.
De pompopbrengst is onvoldoende.
Filterhuis verstopt
Filterhouders reinigen
lengte, onnodige verbindingsstukken weglaten.
Pomp schakelt na korte tijd uit.
Water sterk verontreinigd
Reinig de pomp.
tuur van +35 °C.
Storing verhelpen
S
Slang inkorten op de benodigde minimum-
Reiniging en onderhoud
Te veel verlies in de toevoerleidingen
Watertemperatuur te hoog
Slang inkorten op de benodigde minimum-
Houdt u zich aan de maximale watertempera-
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
• Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden
uitschakelen.
• De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Apparaat reinigen
OPMERKING
Aanbeveling voor het reinigen:
• Apparaat naar behoefte, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.
• Aan de pomp vooral rotor en pomphuis reinigen.
• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking
kan worden aangetast.
• Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
• Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.
Rotor reinigen/vervangen
PondoMax Eco 1500/2500
Zo gaat u te werk:
C
1. De schroeven verwijderen.
– De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik.
2. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen.
3. De pomp eruitnemen.
4. De pompbehuizing afdraaien en de rotor eruitnemen.
– Alle delen onder stromend water en met een zachte borstel reinigen, beschadigde delen vervangen.
5. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
– De kabel van de pomp zodanig in de kabelopening van de onderste filterschaal leggen, dat de kabel bij het slui-
ten van de filter niet bekneld raakt.
22
Page 23
- NL -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Zo gaat u te werk:
D
1. De schroeven verwijderen.
– De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik.
2. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen.
3. De pomp eruitnemen.
4. De schroeven verwijderen.
5. De pompbehuizing met houder, afdichting en rotor uitnemen.
– Alle delen onder stromend water en met een zachte borstel reinigen, beschadigde delen vervangen.
6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
– De kabel van de pomp zodanig in de kabelopening van de onderste filterschaal leggen, dat de kabel bij het slui-
ten van de filter niet bekneld raakt.
Opslag/overwinteren
Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
• Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen.
• Elektrische aansluitingen beschermen tegen vocht en vuil.
• Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
• Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.
Slijtagedelen
• Rotor
Reparatie
Een beschadigde behuizing kan niet worden gerepareerd en mag niet verder worden gebruikt. Voer het apparaat volgens de geldende voorschriften af.
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
• Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inname-
Garantievoorwaarden
systeem afvoeren.
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 3 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij
onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van
onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door
monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het
beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG.
PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze
dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het
bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker
jegens de dealer.
23
Page 24
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
• Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
• Los niños no deben jugar con el equipo.
• Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección
contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del
equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en
el embalaje o en estas instrucciones.
• Son posibles la muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes
de tocar el agua, separe de la red de corriente los equipos con una
tensión >12 V CA o >30 V CC que se encuentran en el agua.
• Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
• No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
• La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el
equipo.
24
Page 25
- ES -
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones
y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
• Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
Funcionamiento seguro
• La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en marcapasos
o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
• Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos.
• Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 es una buena deci-
sión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
→Referencia a otro capítulo.
25
Page 26
- ES -
Uso conforme a lo prescrito
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, denominado "equipo", se puede utilizar sólo
de la forma siguiente:
• Para bombear agua normal de estanques para surtidores y fuentes.
• Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee en piscinas.
• No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
• No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
Montaje
Proceda de la forma siguiente:
A
1. Enrosque la boquilla portatubo escalonada en la salida.
2. En caso necesario, acorte la boquilla de manguera escalonada al diámetro de la manguera empleada.
– De esta forma se reducen las pérdidas de presión.
3. Desplace la abrazadera de manguera sobre la manguera, coloque la manguera en la boquilla de manguera y asegúrela con la abrazadera de manguera.
Emplazamiento
ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
• Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el
agua.
• Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
B
• Nunca opere el equipo en el estanque para nadar.
• La conexión de red tiene que estar a una distancia mínima de 2 m del estanque.
El equipo sólo se debe colocar en la posición horizontal y sobre un fondo resistente para que siempre tenga buena
estabilidad.
Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
• Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el
agua.
• Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
INDICACIÓN
Componentes eléctricos sensibles. Una conexión errónea destruye el equipo.
• No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta de inmediato.
Desconexión: Separe el equipo de la red.
26
Page 27
Fallo
Causa
Ayuda
La bomba no se pone en marcha
No hay tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación
Límpiela / controle las líneas de alimentación
La bomba no transporta
La carcasa del filtro está obstruida
Limpie las cubiertas de filtro
Desista de piezas de conexión innecesarias.
Caudal insuficiente
La carcasa del filtro está obstruida
ción
Limpie las cubiertas de filtro
Desista de piezas de conexión innecesarias.
La bomba se desconecta después de un breve
Agua muy sucia
Limpie la bomba
agua de +35 °C
Eliminación de fallos
S
- ES -
Reduzca al mínimo la longitud del tubo flexible.
tiempo de marcha
Limpieza y mantenimiento
Pérdidas excesivas en las líneas de alimenta-
Temperatura del agua muy alta
Reduzca al mínimo la longitud del tubo flexible.
Tenga en cuenta la temperatura máxima del
ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
• Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el
agua.
• Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
Limpieza del equipo
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza:
• Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.
• Limpie especialmente la unidad de rodadura y la carcasa de la bomba.
• No emplee productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el
funcionamiento del equipo.
• Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
• Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.
Limpieza/ sustitución de la unidad de rodadura
PondoMax Eco 1500/2500
Proceda de la forma siguiente:
C
1. Quite los tornillos.
– Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación.
2. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro.
3. Saque la bomba.
4. Desenrosque la carcasa de la bomba y saque la unidad de rodadura.
– Limpie todas las piezas con un cepillo suave bajo agua corriente, sustituya las piezas dañadas.
5. Monte el equipo en secuencia contraria.
– Coloque la línea de la bomba en el orificio del cable de la cubierta inferior del filtro de forma que no se aplaste la
línea cuando se cierra la carcasa del filtro.
27
Page 28
- ES -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Quite los tornillos.
– Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación.
2. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro.
3. Saque la bomba.
4. Quite los tornillos.
5. Quite la carcasa de la bomba con el anillo de sujeción, la junta y la unidad de rodadura.
– Limpie todas las piezas con un cepillo suave bajo agua corriente, sustituya las piezas dañadas.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
– Coloque la línea de la bomba en el orificio del cable de la cubierta inferior del filtro de forma que no se aplaste la
línea cuando se cierra la carcasa del filtro.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
• Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
• Proteja las conexiones eléctricas contra la humedad y la suciedad.
• Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
• Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.
Piezas de desgaste
• Unidad de rodadura
Reparación
Una caja dañada no se puede reparar y por lo tanto no se puede seguir utilizando. Deseche adecuadamente el
equipo.
Desecho
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
• Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
Condiciones de garantía
PfG concede 3 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de
reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por
PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el
componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se
reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños
de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final
frente al comerciante.
28
Page 29
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
• Crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
- PT -
sem que sejam vigiadas por adultos.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o
valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
• Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre
a embalagem ou nestas instruções de uso.
• Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na
água, desligue todos os aparelhos com uma tensão eléctrica
>12 V AC ou >30 V DC que se encontram na água.
• Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
• O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
• O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O aparelho deve ser substituído.
29
Page 30
- PT -
Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
• Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também
inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Proteger a ficha contra a penetração de água.
• Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
• A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em
pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o implante e o ímã.
• Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
• Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
• Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
• Executar, no aparelho, só os trabalhos descritos.
• Utilizar exclusivamente peças e acessório originais para o aparelho.
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 tomou uma
boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Instruções de advertência
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
→Nota remissiva a outro capítulo
30
Page 31
- PT -
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, doravante designado aparelho", só pode ser
utilizado conforme descrito abaixo:
• Para bombear água normal de lagos e tanques para chafarizes e repuxos.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Não utilizar em piscinas.
• Nunca bombear outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
• Não ligar ao abastecimento de água potável.
Montagem
Proceder conforme descrito abaixo:
A
1. Ligar o bocal escalonado com a saída.
2. Se necessário, reduzir o comprimento do bocal escalonado ao diâmetro da mangueira utilizada.
– Isto diminui perdas de pressão.
3. Enfiar a abraçadeira na mangueira, ligar esta ao bocal e fixar a mangueira com a abraçadeira.
Instalação
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
• Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram
na água.
• Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
B
• Nunca operar o aparelho numa piscina.
• A tomada deve ter uma distância não inferior a 2 m à água.
Colocar o aparelho em posição horizontal e segura, em cima de fundo resistente.
Colocar o aparelho em operação
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
• Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram
na água.
• Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
NOTA
Peças eléctricas sensíveis. Uma conexão incorrecta pode destruir o aparelho.
• Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca de imediato.
Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
31
Page 32
- PT -
Anomalia
Causa
Remédio
A bomba não arranca
Ausência de tensão eléctrica
Verificar a tensão eléctrica
ção
A bomba não funciona
Filtro está entupido
Limpar todo o filtro
ção desnecessários
Caudal de água insuficiente
Filtro está entupido
Limpar todo o filtro
ção desnecessários
Bomba desliga após breve tempo em operação
Água muito suja
Limpar a bomba
água
Eliminação de falhas
S
Limpar e inspeccionar as linhas de alimenta-
Reduzir ao mínimo necessário o comprimento
da mangueira, afastar elementos de comunica-
Limpeza e manutenção
Perdas excessivas nas mangueiras alimentadoras
Temperatura excessiva da água
Reduzir ao mínimo necessário o comprimento
da mangueira, afastar elementos de comunica-
Observar temperatura máxima de +35 °C da
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
• Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram
na água.
• Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
Limpar o aparelho
NOTA
Recomendação relativa à limpeza:
• Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
• Limpar cuidadosamente o rotor e a carcaça da bomba.
• Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influenciar negativa-
mente o funcionamento.
• Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
• Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.
Limpar/Substituir a unidade de rotor
PondoMax Eco 1500/2500
Proceder conforme descrito abaixo:
C
1. Retirar os parafusos.
– Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação.
2. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro.
3. Tirar a bomba.
4. Abrir a carcaça da bomba e tirar o rotor.
– Limpar todas as peças com água corrente e uma escova macia e substituir peças defeituosas.
5. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
– Colocar o cabo da bomba na abertura da parte inferior do filtro que o cabo, ao fechar o filtro, não seja forçado.
32
Page 33
- PT -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Retirar os parafusos.
– Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação.
2. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro.
3. Tirar a bomba.
4. Retirar os parafusos.
5. Retirar a carcaça com anel de retenção, elemento de vedação e rotor.
– Limpar todas as peças com água corrente e uma escova macia e substituir peças defeituosas.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
– Colocar o cabo da bomba na abertura da parte inferior do filtro que o cabo, ao fechar o filtro, não seja forçado.
Armazenar/Invernar
O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em
recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
• Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituosas.
• Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e chuva.
• Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
• Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.
Peças de desgaste
• Rotor
Reparação
Uma carcaça defeituosa não é reparável, não podendo continuar a ser utilizada. Elimine o aparelho conforme as disposições legais obrigatórias.
Descartar o aparelho usado
NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
• Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
Condições de garantia
A PfG concede 3 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de
manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou
por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o
componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados
durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
33
Page 34
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare.
• Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
• L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione
per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
• Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e
dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure
nelle presenti istruzioni d'uso.
• Possibilità di morte o di gravi lesioni dovute a folgorazione! Prima di
infilare le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione elettrica gli ap-
parecchi in acqua funzionanti con una tensione >12 V AC o
>30 V DC.
• Far funzionare l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua.
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
• Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito.
Smaltire l'apparecchio.
34
Page 35
- IT -
Avvertenze di sicurezza
Installazione elettrica conforme alle norme
• Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
• Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico
comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
• L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizionare
pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 0,2 m fra impianto e magnete.
• Mantenere presa e spina sempre asciutte.
• Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
• Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
• Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• Eseguire sull'apparecchio solo i lavori descritti.
• Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 /
17000.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'ambiente.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad es. illustrazione A.
→Rimando ad un altro capitolo.
35
Page 36
- IT -
Impiego ammesso
Il PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, chiamato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per il pompaggio di normale acqua di laghetto per fontane a zampillo e fontane.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
• Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
• Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
Montaggio
Procedere nel modo seguente:
A
1. Avvitare la boccola a gradini sull'uscita.
2. Se necessario accorciare la boccola a gradini sul diametro del tubo flessibile utilizzato.
– In tal modo vengono ridotte le perdite di pressione.
3. Spingere la fascetta sul tubo flessibile, innestare il tubo flessibile sul manicotto a gradini e poi bloccare con la fascetta.
Installazione
AVVISO
Possibilità di morte o di gravi lesioni per folgorazione!
• Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
• Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
B
• Non utilizzare mai l'apparecchio nel laghetto adibito a piscina.
• L'allacciamento alla rete deve distare minimo 2 m dal laghetto.
Installare l'apparecchio in posizione orizzontale e in modo stabile su un fondo resistente.
Messa in funzione
AVVISO
Possibilità di morte o di gravi lesioni per folgorazione!
• Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
• Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
NOTA
Componenti elettrici sensibili. Un collegamento errato danneggia irrimediabilmente l'apparecchio.
• non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'apparecchio si avvia immediatamente.
Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.
36
Page 37
Guasto
Causa
Rimedio
La pompa non si avvia
Manca tensione di rete
Controllare la tensione di rete
zione
La pompa non alimenta
Scatola del filtro intasata
Pulire le coppe dei filtri
mento non necessarie
Portata insufficiente
Scatola del filtro intasata
Pulire le coppe dei filtri
mento non necessarie
La pompa si disinserisce dopo un breve tempo
Forte inquinamento dell'acqua
Pulire la pompa
non superi i +35 °C
Eliminazione di anomalie
S
- IT -
di funzionamento
Pulizia e manutenzione
Perdite troppo evidenti nelle condutture di alimentazione
Temperatura dell'acqua troppo alta
Pulire/controllare le condutture di alimenta-
Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al minimo necessario, rinunciare a parti di collega-
Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al minimo necessario, rinunciare a parti di collega-
Badare che la temperatura massima dell'acqua
AVVISO
Possibilità di morte o di gravi lesioni per folgorazione!
• Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
• Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
Pulire l'apparecchio
NOTA
Raccomandazione per la pulizia:
• Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
• Nella pompa, pulire soprattutto l'unità rotante e la scatola della pompa.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona-
mento dell'apparecchio.
• Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
• Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.
Pulire/sostituire l'unità rotante
PondoMax Eco 1500/2500
Procedere nel modo seguente:
C
1. Rimuovere le viti.
– Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento.
2. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro.
3. Estrarre la pompa.
4. Svitare il corpo della pompa ed estrarre l'unità di funzionamento.
– Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida ed eventualmente sostituire le
parti danneggiate.
5. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
– Posare il cavo della pompa facendolo passare attraverso l'apertura del cavo sulla tazza inferiore del filtro in modo
tale che non venga schiacciato durante la chiusura della scatola del filtro.
37
Page 38
- IT -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Procedere nel modo seguente:
D
1. Rimuovere le viti.
– Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento.
2. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro.
3. Estrarre la pompa.
4. Rimuovere le viti.
5. Rimuovere il corpo della pompa con anello di fissaggio, guarnizione e unità di funzionamento.
– Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida ed eventualmente sostituire le
parti danneggiate.
6. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
– Posare il cavo della pompa facendolo passare attraverso l'apertura del cavo sulla tazza inferiore del filtro in modo
tale che non venga schiacciato durante la chiusura della scatola del filtro.
Immagazzinaggio/Invernaggio
L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
• Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
• Proteggere i collegamenti elettrici contro l'umidità e lo sporco.
• Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.
• Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.
Pezzi soggetti a usura
• Unità rotante
Riparazione
Una scatola danneggiata non può essere riparata e quindi non può essere impiegata. Smaltire l’apparecchio a regola
d’arte.
Smaltimento
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
• Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Condizioni di garanzia
PfG concede 3 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia
si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di
riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da
officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del
reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei
confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
38
Page 39
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
• Børn må ikke lege med apparatet.
- DA -
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
• Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og
strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
• Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Før du
rækker ned i vandet, skal apparater med en spænding >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnettet.
• Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
• Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er be-
skadiget.
• En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf apparatet.
39
Page 40
- DA -
Sikkerhedsanvisninger
Forskriftsmæssig elektrisk installation
• Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
• En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og
erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende.
Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale
og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
• Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
• Beskyt stikforbindelser mod fugt.
• Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Sikker drift
• Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implanterede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.
• Hold stikdåsen og netstikket tørt.
• Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
• Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
• Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet.
• Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro-
lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
→Henvisning til et andet kapitel.
40
Page 41
- DA -
Formålsbestemt anvendelse
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
• Til pumpning af almindeligt damvand til springvand og fontæner.
• Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Må ikke anvendes i svømmedamme.
• Anvend aldrig andre væsker end vand.
• Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
• Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
• Tilslut ikke til husets vandforsyning.
Montering
Sådan gør du:
A
1. Skru slangestudsen på udgangen.
2. Hvis det er nødvendigt, kan man afkorte den trinvise slangestuds, så den passer til diameteren på den anvendte
slange.
– Dermed reduceres tryktab.
3. Skub spændebåndet hen over slangen, stik slangen på slangestudsen, og spænd fast med spændebåndet.
Opstilling
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding!
• Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
• Sluk for apparatet før du arbejder på det.
B
• Enheden må aldrig betjenes i svømmebassin.
• Nettilslutningen skal ligge mindst 2 m fra bassinet.
Apparatet skal opstilles vandret og stabilt på en fast undergrund.
Idrifttagning
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding!
• Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Vandet er stærkt tilsmudset
Vandtemperaturen er for høj
Rengør pumpen
Sørg for, at vandtemperaturen er højst +35 °C
Fejlafhjælpning
S
Reducer slangelængden til det nødvendige minimum. Undlad at bruge unødvendige forbin-
Rengøring og vedligeholdelse
For store tab i tilførselsledningerne
Reducer slangelængden til det nødvendige minimum. Undlad at bruge unødvendige forbin-
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding!
• Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
• Sluk for apparatet før du arbejder på det.
Rengør apparatet
OBS!
Anbefaling vedrørende rengøring:
• Rengør apparatet efter behov, dog mindst 2 gange om året.
• Rengør især pumpens løbeenhed og pumpehus.
• Brug ingen aggressive rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige huset eller forringe apparatets
funktion.
• Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
• Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.
Rengøring/udskiftning af løbeenhed
PondoMax Eco 1500/2500
Sådan gør du:
C
1. Fjern skruerne.
– Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften.
2. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op.
3. Tag pumpen ud.
4. Drej pumpehuset af, og træk pumpehjulet ud.
– Rengør alle dele under rindende vand og med en blød børste; udskift eventuelt beskadigede dele.
5. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
– Anbring pumpens ledning i filterunderskålens kabelåbning, således at ledningen ikke bliver klemt, når filterhuset
lukkes.
42
Page 43
- DA -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Sådan gør du:
D
1. Fjern skruerne.
– Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften.
2. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op.
3. Tag pumpen ud.
4. Fjern skruerne.
5. Tag pumpehuset med holdering, pakning og pumpehjul af.
– Rengør alle dele under rindende vand og med en blød børste; udskift eventuelt beskadigede dele.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
– Anbring pumpens ledning i filterunderskålens kabelåbning, således at ledningen ikke bliver klemt, når filterhuset
lukkes.
Opbevaring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
• Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadigede dele.
• Beskyt elektriske tilslutninger mod fugt og snavs.
• Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.
• Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.
Lukkedele
• Pumpehjul
Reparation
Et beskadiget hus kan ikke repareres og må ikke længere være i brug. Bortskaf enheden på en miljøvenlig måde.
Bortskaffelse
OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
• Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
Garantibetingelser
PfG yder 3 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke
autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en
beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav,
uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav
over for forhandleren.
43
Page 44
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL
• Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette.
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
• Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en
utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
• Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet
og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på
typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
• Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du griper
ned i vannet må apparatene i vannet med en spenning >12 V AC eller >30 V DC kobles fra strømnettet.
• Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i
vannet.
• Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
• En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.
44
Page 45
- NO -
Sikkerhetsanvisninger
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
• Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
• En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også
å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
• Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
• Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
• Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte
hjertestartere (ICD). Hold minst 0,2 m avstand mellom implantat og magnet.
• Hold stikkontakt og støpsel tørre.
• Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
• Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
• Kun de beskrevne arbeidene skal gjennomføres på apparatet.
• Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 har du gjort et godt
valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller
miljøødeleggelser.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
→Viser til et annet kapittel.
45
Page 46
- NO -
Tilsiktet bruk
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende
måte:
• For pumping av normalt damvann til springvann og fontener.
• Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Skal ikke brukes i svømmebaseng.
• Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
• Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
• Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
• Ikke koble til husets vannforsyning.
Montering
Slik går du frem:
A
1. Skru slangemunnstykket på utgangen.
2. Hvis nødvendig må slangemunnstykket avkortes i forhold til diameteren på slangen.
– Dette reduserer trykkfallet.
3. Skyv slangeklemmen over slangen, trykk slangen på slangemunnstykket og sikre med slangeklemmen.
Oppstilling
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning kan føre til død eller alvorlige personskader!
• Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
• For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
B
• Bruk aldri apparatet i dammen.
• Nettilkoblingen må være minst 2 meter fra dammen.
Apparatet må plasseres vannrett og settes på fast underlag
Idriftssettelse
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning kan føre til død eller alvorlige personskader!
• Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
• For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
Farlig elektrisk spenning kan føre til død eller alvorlige personskader!
• Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
• For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
Rengjøre apparatet
MERK
Anbefalinger for rengjøring:
• Rengjør apparatet ved behov, men minst 2 ganger årlig.
• På pumpen skal man spesielt rengjøre løpehjulenheten og pumpehuset.
• Du må ikke under noen omstendigheter bruke aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler, da dette kan
angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
• Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
• Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.
Rengjøre/bytte løpehjul
PondoMax Eco 1500/2500
Slik går du frem:
C
1. Ta bort skruene.
– Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften.
2. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret.
3. Ta ut pumpen.
4. Skru av pumpehuset og trekk ut løpeenheten.
– Rens alle deler under rennende vann med en myk børste og skift ut skadete komponenter.
5. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
– Legg pumpens ledning slik i kabelåpningen i filterunderskålen at ledningen ikke blir klemt når filterhuset lukkes.
47
Page 48
- NO -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Slik går du frem:
D
1. Ta bort skruene.
– Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften.
2. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret.
3. Ta ut pumpen.
4. Ta bort skruene.
5. Ta av pumpehuset med holdering, pakning og løpeenhet.
– Rens alle deler under rennende vann med en myk børste og skift ut skadete komponenter.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
– Legg pumpens ledning slik i kabelåpningen i filterunderskålen at ledningen ikke blir klemt når filterhuset lukkes.
Lagring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
• Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
• Beskytt elektriske koblinger mot fuktighet og smuss.
• Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.
• Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss.
Slitedeler
• Løpehjul
Reparasjon
Et beskadiget hus kan ikke repareres, og må tas ut av bruk. Kast apparatet på forskriftsmessig måte.
Kassering
MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
• Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 3 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Ved garantikrav må kjøpsbevis
kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og
ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til
transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne
garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
48
Page 49
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
VARNING
• Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
- SV -
sikt.
• Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
• Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för
apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens
data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
• Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan du griper in i vattnet måste du se till att apparaterna har kopplats ifrån spänningsförsörjningen >12 V AC eller >30 V DC.
• Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
• Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.
• En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera apparaten.
49
Page 50
- SV -
Säkerhetsanvisningar
Elektrisk installation enligt föreskrift
• Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig
elinstallatör.
• En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder,
föreskrifter och bestämmelser.
• Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
• Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
• Skydda stickanslutningarna mot fukt.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
• Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade
defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantat och magnet.
• Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
• Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
• Genomför endast arbeten på apparaten som beskrivs.
• Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
→Referens till ett annat kapitel.
50
Page 51
- SV -
Ändamålsenlig användning
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, som här betecknas som apparat, får endast
användas på följande sätt:
• För pumpning av vanligt dammvatten för springbrunnar och fontäner.
• Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Ska inte användas i inte i baddammar.
• Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
• Kör aldrig utan vattengenomströmning.
• Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
• Anslut den inte till husets vattentilledning.
Installation
Gör så här:
A
1. Skruva fast den koniska slanganslutningen på utgången.
2. Om nödvändigt kan du korta den koniska slangkopplingen så att den passar den använda slangens diameter.
– Därigenom reduceras tryckförlusterna.
3. Skjut slangklämman över slangen, sätt slangen på slangkopplingen och säkra med slangklämman.
Lista
VARNING
Risk för allvarliga personskador av elektrisk spänning.
• Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
• Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.
B
• Använd aldrig apparaten i simbassänger.
• Strömförsörjningsanslutningen måste ligga minst 2 m från dammen.
Installera apparaten vågrätt och stabilt på ett fast underlag.
Driftstart
VARNING
Risk för allvarliga personskador av elektrisk spänning.
• Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
• Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.
Vattnet är mycket smutsigt
För hög vattentemperatur
Rengör pumpen
Beakta maximal vattentemperatur +35 °C
Felavhjälpning
S
Reducera slanglängden till ett minimum, undvik
Rengöring och underhåll
För höga förluster i tryckledningarna
Reducera slanglängden till ett minimum, undvik
VARNING
Risk för allvarliga personskador av elektrisk spänning.
• Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
• Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.
Rengöring av apparaten
ANVISNING
Rekommendation för rengöring:
• Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
• Rengör pumpens filterhus och drivenhet noga.
• Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda
till att apparatens funktion försämras.
• Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
• Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.
Rengör/byt ut drivenheten
PondoMax Eco 1500/2500
Gör så här:
C
1. Ta bort skruvarna.
– Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften.
2. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen.
3. Ta ut pumpen.
4. Skruva loss pumphuset och dra ut drivenheten.
– Rengör alla delar med en mjuk borste under rinnande vatten. Byt ut skadade delar.
5. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
– Lägg in pumpens ledning i kabelöppningen på den nedre filterskålen på så sätt att ledningen inte kan klämmas
när filterhuset stängs.
52
Page 53
- SV -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Gör så här:
D
1. Ta bort skruvarna.
– Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften.
2. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen.
3. Ta ut pumpen.
4. Ta bort skruvarna.
5. Ta bort pumphuset med låsring, tätning och drivenhet.
– Rengör alla delar med en mjuk borste under rinnande vatten. Byt ut skadade delar.
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
– Lägg in pumpens ledning i kabelöppningen på den nedre filterskålen på så sätt att ledningen inte kan klämmas
när filterhuset stängs.
Förvaring / Lagring under vintern
Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
• Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
• Skydda elanslutningarna mot fukt och smuts.
• Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.
• Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.
Slitagedelar
• Drivenhet
Reparation
En kåpa som har skadats kan inte repareras och får inte längre användas. Skrota apparaten enligt gällande föreskrifter.
Avfallshantering
ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!
• Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
Garantivillkor
Importören ger 3 års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. En förutsättning för att
garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering,
elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej
behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av importören.
Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av
felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget.
Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens
anspråk gentemot försäljaren.
53
Page 54
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina
ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja
kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
• Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta
on enintään 30 mA.
• Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot
vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
• Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Ennen ve-
teen käsin koskettamista on vedessä olevat jännitteellä >12 V AC tai
>30 V DC varustetut laitteet irrotettava virtaverkosta.
• Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
• Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.
54
Page 55
- FI -
Turvaohjeet
Määräystenmukainen sähköasennus
• Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
• Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten
huomioonottaminen.
• Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
• Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
• Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
• Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdistimiin
ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Vähintään 0,2 m etäisyyttä tahdistimen ja magneetin välillä on noudatettava.
• Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
• Laitteelle saa suorittaa vain kuvattuja töitä.
• Laitteessa saa käyttää vain sille tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita.
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim. Kuva A.
→Viittaus johonkin toiseen lukuun.
55
Page 56
- FI -
Määräystenmukainen käyttö
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa
käyttää ainoastaan seuraavasti:
• Normaalin lammikkoveden pumpuille suihkulähteitä ja -kaivoja varten.
• Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• Älä käytä uimalammikoissa.
• Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
• Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
• Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
• Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
Asennus
Toimit näin:
A
1. Kierrä säädettävä letkuyhde ulostuloon.
2. Lyhennä tarvittaessa porrastettua letkuholkkia käytetyn letkun läpimittaan.
– Näin vähennetään painehäviöitä.
• Laitetta ei saa yhdistää himmennettävään virransyöttöön.
Päällekytkentä: Yhdistä laite sähköverkkoon. Laite kytkeytyy heti päälle.
Poiskytkentä: Irrota laite sähköverkosta.
56
Page 57
Häiriö
Syy
Toimenpide
Pumppu ei käynnisty
Verkkojännite puuttuu
Tarkista verkkojännite
Puhdista pumppu ja tarkista johdot
Pumppu ei kuljeta
Suodatinkotelo tukkiutunut
Puhdista suodattimen kuoret
mien liitäntäosien käyttöä
Kuljetusmäärä riittämätön
Suodatinkotelo tukkiutunut
Puhdista suodattimen kuoret
mien liitäntäosien käyttöä
Pumppu sammuu lyhyen käyttöajan kuluttua
Voimakkaasti likaantunut vesi
Puhdista pumppu
35 °C
Häiriöiden korjaaminen
S
- FI -
Käytä mahd. lyhyitä letkuja ja vältä tarpeetto-
Puhdistus ja huolto
Liian suuri hävikki syöttöjohdoissa
Veden lämpötila liian korkea
Käytä mahd. lyhyitä letkuja ja vältä tarpeetto-
Huomioi korkein sallittu veden lämpötila +
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin!
• Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
• Kytke verkkojännite pois päältä ennen töitä laitteelle.
Laitteen puhdistus
OHJE
Puhdistussuositus:
• Laite on puhdistettava tarpeen mukaan, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
• Pumpussa on erityisesti puhdistettava käyttöyksikkö ja pumppukotelo.
• Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheuttaa
laitteeseen toimintahäiriöitä.
• Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
• Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.
Käyttöyksikön puhdistus/vaihto
PondoMax Eco 1500/2500
Toimit näin:
C
1. Poista ruuvit.
– Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten.
2. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki.
3. Ota pumppu pois.
4. Käännä pumppukoteloa ja vedä käyttöyksikkö pois.
– Puhdista kaikki osat juoksevalla vedellä ja pehmeällä harjalla, vaihda vaurioituneet osat.
5. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
– Aseta pumpun johto suodattimen alakuoren kaapeliaukkoon siten, että johto ei joudu puristukseen suodatinkote-
loa suljettaessa.
57
Page 58
- FI -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Toimit näin:
D
1. Poista ruuvit.
– Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten.
2. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki.
3. Ota pumppu pois.
4. Poista ruuvit.
5. Poista pumppukotelo sekä pidikerengas, tiiviste ja käyttöyksikkö.
– Puhdista kaikki osat juoksevalla vedellä ja pehmeällä harjalla, vaihda vaurioituneet osat.
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
– Aseta pumpun johto suodattimen alakuoren kaapeliaukkoon siten, että johto ei joudu puristukseen suodatinkote-
loa suljettaessa.
Varastointi/säilytys talven yli
Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan.
Laitteen oikeanlainen varastointi:
• Puhdista laite huolellisesti, tarkasta onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioituneet osat.
• Suojaa sähköliitännät kosteudelta ja lialta.
• Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
• Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta.
Kuluvat osat
• Käyntiyksikkö
Korjaus
Vaurioitunutta koteloa ei voi korjata eikä sitä saa enää käyttää. Hävitä laite asianmukaisesti.
Hävittäminen
OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
• Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
Takuuehdot
PfG antaa 3 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen
seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
58
Page 59
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
• A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet
- HU -
alatt.
•A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáramvédelemmel kell ellátni.
• Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a
típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak
meg.
• Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlnak, a 12 V AC -t vagy 30 V DC-t meghaladó fes-
zültséggel üzemelő készülékeket le kell választani az elektromos
hálózatról.
• A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak
személyek a vízben.
• A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek
vagy sérült burkolat esetén.
•A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hul-
ladékként az eszközt.
59
Page 60
- HU -
Biztonsági útmutatások
Előírásszerű elektromos telepítés
• Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
• Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges veszélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések betartására is.
• Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
• A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra
(fröccsenő víz elleni védelem).
• Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
• A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
Biztonságos üzemeltetés
•A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol-
hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között legalább
0,2 méter távolságot kell tartani.
• A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
• A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
• A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
• Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek ismertetve vannak.
• A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 megvásárlásával jó döntést
hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a ves-
zély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
→Hivatkozás egy másik fejezetre.
60
Page 61
- HU -
Rendeltetésszerű használat
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a
következőképpen használható:
• Normál tóvíz szivattyúzására szökőkutakhoz.
• Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• Fürdésre használt tavakban használni tilos.
• A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
• Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
• Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
• Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.
Felszerelés
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
A
1. Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget a kimenetre.
2. Ha szükséges, rövidítse le a lépcsőzetes tömlővéget a használt tömlő átmérőjére.
– Ezzel csökkenthetők a nyomásveszteségek.
3. Tolja rá a csőbilincset a tömlőre, illessze rá a tömlőt a tömlővégre, és biztosítsa a bilinccsel.
Felállítás
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt!
• Mielőtt vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
• A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
B
• A készüléket soha nem szabad úszásra használt tavakban működtetni.
• A hálózati csatlakozónak legalább 2 m-re kell lennie a tótól.
A készüléket vízszintes helyzetben állítsa szilárd talapzatra.
Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt!
• Mielőtt vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
• A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
ÚTMUTATÁS
Érzékeny elektromos alkatrészek. A nem megfelelő csatlakoztatás tönkreteszi a készüléket.
• Tilos a készüléket fokozatmentesen állítható áramforrásra kapcsolni.
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A készülék azonnal bekapcsol.
Kikapcsolás: Válassza le a készüléket a hálózatról.
61
Page 62
- HU -
Üzemzavar
Ok
Megoldás
A szivattyú nem indul el
Hiányzik a hálózati feszültség
Ellenőrizze a hálózati feszültséget
tékeket
A szivattyú nem szállít
A szűrőház eldugult
Tisztítsa ki a szűrőtokokat
mek használatát
A szállított mennyiség nem elegendő
A szűrőház eldugult
Tisztítsa ki a szűrőtokokat
mek használatát
A szivattyú rövid ideig tartó működés után leáll
Erősen szennyezett víz
Túl magas a vízhőmérséklet
Tisztítsa meg a szivattyút
Ügyeljen a max. +35 °C-os vízhőmérsékletre
Hibaelhárítás
S
Tisztítás és karbantartás
Túl nagy veszteség a betápvezetékekben
Végezzen tisztítást/Ellenőrizze a betápveze-
Csökkentse a tömlőhosszt a szükséges minimumra, kerülje a szükségtelen összekötő ele-
Csökkentse a tömlőhosszt a szükséges minimumra, kerülje a szükségtelen összekötő ele-
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt!
• Mielőtt vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
• A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
Készülék tisztítása
ÚTMUTATÁS
A tisztításra vonatkozó ajánlás:
• A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
• A szivattyún különösen a járóegységet és a szivattyúházat tisztítsa meg.
• Agresszív tisztítószerek vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
• A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
A járóegység tisztítása/cseréje
PondoMax Eco 1500/2500
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
1. Távolítsa el a csavarokat.
– A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a működéshez nem szükségesek.
2. Nyomja be a bepattintható rögzítőkampót, és hajtsa fel a szűrő felső részét.
3. Vegye ki a szivattyút.
4. Csavarja le a szivattyúházat, és húzza ki a járóegységet.
– Az összes alkatrészt folyó víz alatt tisztítsa ki kefével, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket.
5. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
– Helyezze a szivattyú vezetékét a szűrő alsó részének kábelnyílásába úgy, hogy a vezeték ne csípődjön be a szű-
rőház lezárásakor.
62
Page 63
- HU -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Távolítsa el a csavarokat.
– A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a működéshez nem szükségesek.
2. Nyomja be a bepattintható rögzítőkampót, és hajtsa fel a szűrő felső részét.
3. Vegye ki a szivattyút.
4. Távolítsa el a csavarokat.
5. Vegye le a szivattyúházat tartógyűrűvel, tömítéssel és járóegységgel együtt.
– Az összes alkatrészt folyó víz alatt tisztítsa ki kefével, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket.
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
– Helyezze a szivattyú vezetékét a szűrő alsó részének kábelnyílásába úgy, hogy a vezeték ne csípődjön be a szű-
rőház lezárásakor.
Tárolás/Telelés
A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
• Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze az épségét, és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
• Az elektromos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
• A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni.
• A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
Kopóalkatrészek
• Járóegység
Javítás
A sérült házat nem szabad megjavítani, és azt nem szabad tovább használni. Semmisítse meg a készüléket szaks-
zerűen.
Megsemmisítés
ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
•A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rendsze-
Garanciális feltételek
ren keresztül kell ártalmatlanítani.
A PfG 3 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A garanciavállalás feltétele
az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garancia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által
bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szaks-
zerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény be-
jelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a
szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény
– kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben
támasztott igényeit.
63
Page 64
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio
przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
• Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
• Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
•Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo-
wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
• Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą-
dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się
na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
• Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe!
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej
urządzenia będące pod napięciem >12 V AC lub >30 V DC.
• Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
• Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są
uszkodzone.
• Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić.
Oddać urządzenie do utylizacji.
64
Page 65
- PL -
Przepisy bezpieczeństwa
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
•Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
• Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw-
niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów
należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych
oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
• W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
• Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
• Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
• Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
•Zespół wirnika w urządzeniu posiada magnes wytwarzający silne pole magnetyczne, które może negatywnie wpłynąć
na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Zachować odstęp co najmniej 0,2 m pomiędzy im-
plantem a magnesem.
• Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
• Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
• Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
• Przy urządzeniu wykonywać tylko czynności, które są opisane.
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zalece-
niami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcjisą klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nieznacznych skaleczeń.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lepszego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub
w środowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
→Odnośnik do innego rozdziału.
65
Page 66
- PL -
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
• Do pompowania zwykłej wody stawowej dla wodotrysków i fontann.
• Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
• Nie użytkować w stawach kąpielowych.
• Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
• Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
• Nie nadaje siędo celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
• Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
• Nie podłączać do domowej instalacji wodnej.
Montaż
Należy postępować w sposób następujący:
A
1. Przykręcić stopniowaną końcówkę węża do wyjścia.
2. W razie potrzeby skrócić stopniowaną końcówkę odpowiednio do średnicy zastosowanego węża.
– W ten sposób są redukowane straty ciśnienia.
3. Nasunąć obejmą zaciskową na wąż, nasunąć wąż na końcówkę węża i zabezpieczyć go obejmą.
Ustawienie
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
• Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie
urządzeń.
• Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
B
• Nigdy nie użytkować urządzenia w stawie pływackim.
• Przyłącze sieciowe musi być oddalone co najmniej 2 m od brzegu stawu.
Urządzenie należy ustawić poziomo i stabilnie na mocnym podłożu.
Uruchomienie
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
• Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie
urządzeń.
•Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
WSKAZÓWKA
Wrażliwe elementy elektryczne. Błędne podłączenie powoduje zniszczenie urządzenia.
•Nie podłączać urządzenia do zasilania z regulacją napięcia.
Włączanie: Połączyć urządzenie z siecią. Urządzenie włącza się natychmiast.
Wyłączanie: Odłączyć urządzenie od sieci.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
• Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie
urządzeń.
• Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
Czyszczenie urządzenia
WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące czyszczenia:
• Urządzenie czyścić w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
• Szczególnie starannie wyczyścić obudowę filtra pompy oraz zespół wirnika.
• Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie obudowy lub wywołać zakłócenie działania urządzenia.
• W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
– Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
• Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.
Czyszczenie/wymiana zespołu wirnika
PondoMax Eco 1500/2500
Należy postępować w sposób następujący:
C
1. Wykręcić śruby.
– Śruby stanowią zabezpieczenie transportowe i nie są potrzebne do eksploatacji.
2. Otworzyć zapadki i zdjąć górną skorupę filtra.
3. Wyjąć pompę.
4. Odkręcić obudowę pompy i wyjąć zespół wirnikowy.
– Wszystkie części wymyć pod bieżącą wodą i wyczyścić miękką szczoteczką, uszkodzone części wymienić.
5. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
– Umieścić przewód zasilający pompy w otworze kablowym w dolnej części obudowy filtra w taki sposób, aby nie
był zaciśnięty.
67
Page 68
- PL -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Należy postępować w sposób następujący:
D
1. Wykręcić śruby.
– Śruby stanowią zabezpieczenie transportowe i nie są potrzebne do eksploatacji.
2. Otworzyć zapadki i zdjąć górną skorupę filtra.
3. Wyjąć pompę.
4. Wykręcić śruby.
5. Zdjąć obudowę pompy z pierścieniem ustalającym, uszczelką i zespołem wirnikowym.
– Wszystkie części wymyć pod bieżącą wodą i wyczyścić miękką szczoteczką, uszkodzone części wymienić.
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
– Umieścić przewód zasilający pompy w otworze kablowym w dolnej części obudowy filtra w taki sposób, aby nie
był zaciśnięty.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym
mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
• Gruntownie oczyścić urządzenie, skontrolować stan pod względem uszkodzeń, wymienić wadliwe części.
• Przyłącza elektryczne chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
• Pompęnależy przechowywać w sposób zanurzony, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu.
• Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
Części ulegające zużyciu
• Jednostka wirnikowa
Naprawa
Uszkodzonej obudowy nie można poddać naprawie. Zabrania się eksploatacji urządzenia z uszkodzoną obudową.
Urządzenie usunąć zgodnie z zasadami utylizacji odpadów.
Usuwanie odpadów
WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
• Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasilającego i oddać do utylizacji
Warunki gwarancji
tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.
PfG udziela 3-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwa-
rancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty.
Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia
roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku
za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody
będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do
sprzedawcy.
68
Page 69
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
• Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud
nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném
používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
• Děti si nesmí s přístrojem hrát.
• Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez do-
- CS -
zoru.
• Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného
proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
•Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje
s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo-vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
• Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem!
Dříve, než sáhnete do vody, odpojte ze sítě přístroje ve vodě s napětím >12 V AC nebo >30 V DC.
•Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se vodě nezdržují žádné
osoby.
•Přístroj nesmíte používat, pokud jsou poškozené elektrické vodiče
nebo kryty.
•Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvidujte.
69
Page 70
- CS -
Bezpečnostní pokyny
Elektrická instalace podle předpisů
• Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
• Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkuše-
ností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí
a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
• S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
• Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
• Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
• Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.
Bezpečný provoz
• Rotorová jednotka v přístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které může ovlivnit kardiostimulátory
nebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržujte vzdálenost nejméně 0,2 m mezi implantátem a magnetem.
• Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
• Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
• Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
• Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
• Na přístroji provádějte pouze práce, které jsou popsány.
• Pro přístroj používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Varovné pokyny
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
OPATRNĚ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo nepatrné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pochopení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na
životním prostředí.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
→Odkaz k jiné kapitole.
70
Page 71
- CS -
Použití v souladu s určeným účelem
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně
podle níže uvedených pokynů:
• Pro čerpání normální rybniční vody pro vodotrysky a fontány.
• Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
• Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
• Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
• Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
• Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
• Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
• Nenapojujte na domácí zásobování vodou.
Montáž
Postupujte následovně:
A
1. Stupňovité hadicové hrdlo našroubujte na výstup.
2. V případě potřeby zkraťte odstupňovanou průchodku hadice na průměr použité hadice.
– Tím se sníží tlakové ztráty.
3. Sponu hadice nasuňte na hadici, hadici nasuňte na průchodku hadice a zajistěte ji sponou hadice.
Instalace
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím!
• Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod
napětím.
• Než začnete pracovat se zařízením, odpojte síťové napětí.
B
• Neprovozujte nikdy přístroj v plaveckém rybníku.
• Síťová přípojka musí být instalována ve vzdálenosti minimálně 2 m od rybníku.
Přístroj instalujte vodorovně a stabilně na pevný podklad.
Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím!
• Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod
napětím.
•Než začnete pracovat se zařízením, odpojte síťové napětí.
UPOZORNĚNÍ
Citlivé elektrické součásti. Chybné připojení přístroj zničí.
•Přístroj nepřipojujte ke stmívatelnému zdroji proudu.
Zapnutí: Zapojte přístroj do sítě. Přístroj se okamžitě zapne.
Vypnutí: Odpojte přístroj od sítě.
71
Page 72
- CS -
Porucha
Příčina
Odstranění
Čerpadlo se nerozběhne
Chybí síťové napětí
Zkontrolovat síťové napětí
Vyčistit/Zkontrolovat přívody
Čerpadlo nečerpá
Kryt filtru je ucpaný
Vyčistit misky filtru
vynechat zbytečné spojovací díly.
Dopravované množství není dostatečné
Kryt filtru je ucpaný
Vyčistit misky filtru
vynechat zbytečné spojovací díly.
Čerpadlo se po krátké době běhu vypne
Silné znečištění vody
Teplota vody je příliš vysoká
Vyčistit čerpadlo
Dodržovat maximální teplotu vody +35 °C
Odstraňování poruch
S
Snížit délku hadice na nutné minimum,
Čištění a údržba
Příliš velké ztráty v přívodních vedeních
Snížit délku hadice na nutné minimum,
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím!
• Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod
napětím.
• Než začnete pracovat se zařízením, odpojte síťové napětí.
Vyčistit přístroj
UPOZORNĚNÍ
Doporučení k čištění:
• Přístroj čistěte podle potřeby, minimálně však 2× ročně.
• Vyčistěte obzvláště jednotku oběžného kola a těleso čerpadla.
• Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani chemická ředidla, neboť by mohly poškodit plášť, nebo negativně ovlivnit
funkce přístroje.
•Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
•Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.
Čištění/výměna rotoru
PondoMax Eco 1500/2500
Postupujte následovně:
C
1. Odstraňte šrouby.
– Šrouby slouží jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz.
2. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru.
3. Vyjměte čerpadlo.
4. Kryt čerpadla odšroubujte a vytáhněte jednotku oběžného kola.
– Všechny součásti opláchněte pod tekoucí vodou a očistěte měkkým kartáčem, poškozené součásti vyměňte.
5. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
– Vedení čerpadla položte do otvoru pro kabel tak, aby při uzavření krytu filtru nedošlo k přiskřípnutí vedení.
72
Page 73
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Postupujte následovně:
D
1. Odstraňte šrouby.
– Šrouby slouží jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz.
2. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru.
3. Vyjměte čerpadlo.
4. Odstraňte šrouby.
5. Odeberte kryt čerpadla s přídržným kroužkem, těsněním a jednotkou oběžného kola.
– Všechny součásti opláchněte pod tekoucí vodou a očistěte měkkým kartáčem, poškozené součásti vyměňte.
6. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
– Vedení čerpadla položte do otvoru pro kabel tak, aby při uzavření krytu filtru nedošlo k přiskřípnutí vedení.
Uložení/zazimování
Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen.
Správné uskladnění přístroje:
• Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte, zda není poškozený a poškozené části vyměňte.
• Chraňte elektrické přípojky před vlhkem a znečištěním.
• Čerpadlo skladujte ponořené a bez mrazu.
• Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
• Rotor
Oprava
Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán.Přístroj odborně zlikvidujte.
Likvidace
- CS -
UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
•Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného
Záruční podmínky
odběru.
PfG poskytuje záruku 3 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady.Předpokladem pro záruční
plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození nesprávným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy
smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě
PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto záru-
kou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
73
Page 74
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
VÝSTRAHA
• Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod
dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
• Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
• Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
• Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti
chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší
než 30 mA.
• Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja
a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku
prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
•Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu!
Skôr ako siahnete do vody, odpojte od elektrickej siete prístroje s
napätím >12 V AC alebo >30 V DC.
• Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby.
• Nepoužívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty
poškodené.
•Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Zlikvidujte
prístroj.
74
Page 75
- SK -
Bezpečnostné pokyny
Elektrická inštalácia podľa predpisov
• Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
• Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse-
nosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie
možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
• Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
• Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
• Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
• Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
•Rotor v prístroji obsahuje magnet so silným magnetickým poľom, ktoré môže negatívne ovplyvniť kardiostimulátory
alebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržte vzdialenosť minimálne 0,2 m medzi implantátom a magnetom.
• Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
• Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
• Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, abyo ne nemohol nikto zakopnúť.
• Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
• Na prístroji vykonávajte iba popísané činnosti.
• Pre prístroj používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Výstražné upozornenia
Výstražné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže mať za následok smrť alebo najťažšie poranenia.
OPATRNE
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže byť následkom ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie alebo na predchádzanie možným vecným škodám alebo
poškodeniu životného prostredia.
Ďalšie pokyny
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
→Odkaz na inú kapitolu.
75
Page 76
- SK -
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, ďalej nazývaný „prístroj“, sa smie používať
iba nasledovne:
• Pre čerpanie normálnej rybničnej vody pre vodotrysky a fontány.
• Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
• Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
• Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
• Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
• Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
• Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
• Nepripájajte na domové vodovodné potrubie.
Montáž
Postupujte nasledovne:
A
1. Priskrutkujte stupňovité hadicové hrdlo na výstup.
2. Ak je to potrebné, stupňovité hadicové hrdlo skráťte napriemer použitej hadice.
– Tým sa znižujú straty tlaku.
3. Hadicovú sponu nasuňte na hadicu, hadicu nasaďte na hadicové hrdlo a zaistite ju hadicovou sponou.
Montáž
VÝSTRAHA
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím!
• Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
• Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.
B
• Prístroj nikdy neprevádzkujte v jazierkach na kúpanie.
• Sieťová prípojka sa musí nachádzať minimálne 2 m od brehu jazierka.
Zariadenie postavte vodorovne a stabilne na pevný podklad.
Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím!
• Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
• Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.
UPOZORNENIE
Citlivé elektrické súčiastky. Nesprávna prípojka zničí prístroj.
•Nepripájajte prístroj k zdroju prúdu s regulovateľnou intenzitou napájania.
Zapnutie: Prístroj pripojte na sieť. Prístroj sa okamžite zapne.
Vypnutie: Odpojte prístroj od siete.
76
Page 77
Porucha
Príčina
Odstránenie
Čerpadlo se nerozběhne
Chýba sieťové napätie
Skontrolovať sieťové napätie
Vyčistiť/Skontrolovať prívody
Čerpadlo nečerpá
Kryt filtru je ucpaný
Vyčistiť misky filtra
vynechat zbytečné spojovací díly.
Dopravované množstvo nie je dostatočné
Kryt filtru je ucpaný
Vyčistiť misky filtra
chat zbytečné spojovací díly.
Čerpadlo se po krátké době běhu vypne
Silné znečištění vody
Teplota vody je príliš vysoká
Vyčistit’ čerpadlo
Dodržiavat’ maximálnu teplotu vody +35 °C
Odstráňte poruchu
S
- SK -
Snížit délku hadice na nutné minimum,
Čistenie a údržba
Príliš veľké straty v prívodných vedeniach
Snížit délku hadice na nutné minimum, vyne-
VÝSTRAHA
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím!
• Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
• Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.
Vyčistenie prístroja
UPOZORNENIE
Odporúčanie pre čistenie:
• Prístroj čistite podľa potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
• Na čerpadle vyčistite predovšetkým obežnú jednotku a teleso čerpadla.
• Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické roztoky, pretože poškodíte teleso alebo môžete narušiť
funkciu prístroja.
•Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
– čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
• Po čistení všetky diely dôkladneopláchnite čistou vodou.
Vyčistenie/výmena obežnej jednotky
PondoMax Eco 1500/2500
Postupujte nasledovne:
C
1. Odstráňte skrutky.
– Skrutky slúžia ako prepravná poistka a nie sú potrebné pre prevádzku.
2. Stlačte poistný háčik a odklopte hornú misku filtra.
3. Vyberte čerpadlo.
4. Odskrutkujte teleso čerpadla a vytiahnite obežnú jednotku.
– Všetky časti vyčistite pod tečúcou vodou pomocou mäkkej kefky, poškodené diely vymeňte.
5. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
– Vedenie čerpadla vložte do otvoru pre kábel spodnej misky filtra tak, aby pri zatvorení telesa filtra nebolo stla-
čené.
77
Page 78
- SK -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Postupujte nasledovne:
D
1. Odstráňte skrutky.
– Skrutky slúžia ako prepravná poistka a nie sú potrebné pre prevádzku.
2. Stlačte poistný háčik a odklopte hornú misku filtra.
3. Vyberte čerpadlo.
4. Odstráňte skrutky.
5. Odnímte teleso čerpadla spoistným krúžkom, tesnením a obežnou jednotkou.
– Všetky časti vyčistite pod tečúcou vodou pomocou mäkkej kefky, poškodené diely vymeňte.
6. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
– Vedenie čerpadla vložte do otvoru pre kábel spodnej misky filtra tak, aby pri zatvorení telesa filtra nebolo stla-
čené.
Uloženie/prezimovanie
Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri očakávanom mraze sa musí odinštalovať a uskladniť.
Zariadenie sa skladuje nasledovne:
• Zariadenie dôkladne vyčistite, skontrolujte ohľadom poškodení a poškodené diely vymeňte.
• Elektrické prípojky chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
• Skladujte čerpadlo ponorené a chráňte ho pred mrazom.
• Otvorené zástrčkové spojeniachráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
• Obežná jednotka
Oprava
Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Prístroj odborne zlikvidujte.
Likvidácia
UPOZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom.
• Prístroj znefunkčnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslušný zberný systém.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 3 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Predpokladom pre zá-
ručné plnenie je predloženie dokladu o kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo mechanickom poškodení nesprávnym používaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými
dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri
uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o
kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady.PfG neručí za škody vzniknuté
pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi.Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt ná-sledné škody, sú vylúčené.Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
78
Page 79
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
OPOZORILO
• To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod nad-
zorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo
posledične nevarnosti.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
- SL -
so brez nadzora.
• Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z
odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
• Napravo smete priključiti samo, če se električni podatki naprave
ujemajo s podatki električnega napajanja. Podatke o napravi najdete
na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
• Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi električnega udara!
Preden sežete v vodo, izključite naprave v vodi z napetostjo > 12 V
na izmenični tok ali > 30 V na enosmerni tok iz električnega omrežja.
• Naprava lahko obratuje le, če v vodi ni ljudi.
• Naprave ne uporabljajte, če so električni kabli ali ohišje poškodovani.
• Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Odvrzite
napravo med odpadke.
79
Page 80
- SL -
Varnostna navodila
Pravilna električna namestitev
•Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
• Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
• Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
• Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem
(zaščitena pred škropljenjem).
• Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
• Napravo je dovoljeno priključiti le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
• Tekalna enota v napravi vsebuje magnete, ki ustvarjajo močno magnetno polje, to pa lahko vpliva na srčne spodbu-
jevalnike ali vsajene defibrilatorje (ICD). Vsadek in magnet morajo ostati ločeni vsaj 0,2 m.
• Vtičnice in omrežnega vtiča ni dovoljeno močiti.
• Naprave med nošenjem ne držite ali vlecite za električni kabel.
• Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, hkrati pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
• Na napravi ni dovoljeno izvajati tehničnih sprememb.
• Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana.
• Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Opozorila
Opozorila v teh navodilih so razvrščena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO
• Opisuje morebitno nevarno situacijo.
• Pri neupoštevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb.
PREDVIDNO
• Opisuje morebitno nevarno situacijo.
• Pri neupoštevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poškodb.
OPOMBA
Informacije, ki so namenjene boljšemu razumevanju ali preprečevanju morebitne materialne ali okoljske škode.
Dodatni napotki
A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
→Sklic na neko drugo poglavje.
80
Page 81
- SL -
Pravilna uporaba
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, v nadaljevanju imenovano »naprava«, je
dovoljeno uporabljati samo na naslednji način:
• Za črpanje normalne vode iz ribnikov za vodomete in vodnjake.
• Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
• Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
• Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
• Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
• Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
• Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
• Ne priključite na hišni vodovod.
Montaža
Postopek je naslednji:
A
1. Privijte tulec stopenjske cevi na izhod.
2. Če je potrebno, skrajšajte stopenjski cevni nastavek na premer uporabljene cevi.
– S tem zmanjšate izgube tlaka.
3. Cevno sponko potisnite preko cevi, cev priključite na cevni nastavek in zavarujte s cevno sponko.
Postavitev
OPOZORILO
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti!
• Preden sežete v vodo, odklopite iz omrežne napetosti vse v vodi nahajajoče se naprave.
• Preden izvajate dela na napravi, jo odklopite iz omrežne napetosti.
B
• Naprava ne sme nikoli obratovati v kopalnem ribniku.
• Omrežni priključek mora biti nameščen vsaj 2 m od ribnika.
Napravo postavite v vodoraven in stabilen položaj na trdno podlago.
Zagon
OPOZORILO
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti!
• Preden sežete v vodo, odklopite iz omrežne napetosti vse v vodi nahajajoče se naprave.
• Preden izvajate dela na napravi, jo odklopite iz omrežne napetosti.
OPOMBA
Občutljivi električni sestavni deli. Napačnapriključitev lahko uniči napravo.
•Naprave ne smete priključiti v senčni priključek.
Vklop: Priključite napravo na električno omrežje. Naprava se takoj vklopi.
Izklop: Napravo odklopite od omrežja.
81
Page 82
- SL -
Motnja
Vzrok
Pomoč
Èrpalka ne steèe
Ni omrežne napetosti
Preverite omrežno napetost
Preverite èišèenje/dovod
Èrpalka ne èrpa
Filtrsko ohišje zamašeno
Oèistite filtrske lupine
se nepotrebnim spojnikom
Kolièina èrpanja ne zadostuje
Filtrsko ohišje zamašeno
Oèistite filtrske lupine
se nepotrebnim spojnikom
Èrpalka se po krajšem èasu izklopi
Zelo onesnažena voda
Oèistite èrpalko
+35 °C
Odpravljanje motenj
S
Dolžine cevi zmanjšajte na minimum, izogibajte
Čiščenje in vzdrževanje
Previsoke izgube v dovodih
Temperatura vode previsoka
Dolžine cevi zmanjšajte na minimum, izogibajte
Upoštevajte maksimalno temperaturo vode
OPOZORILO
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti!
• Preden sežete v vodo, odklopite iz omrežne napetosti vse v vodi nahajajoče se naprave.
• Preden izvajate dela na napravi, jo odklopite iz omrežne napetosti.
Očistiti napravo
OPOMBA
Priporočilo za čiščenje:
• Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
• Na črpalki očistite predvsem tekalno enoto in ohišje črpalke.
• Ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker lahko poškodujejo ohišje ali vplivajo negativno na delovanje
naprave.
•Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
– Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
•Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.
Čiščenje/zamenjava tekalne enote
PondoMax Eco 1500/2500
Postopek je naslednji:
C
1. Odstranite vijake.
– Vijaki služijo kot transportno varovalo in za delovanje niso potrebni.
2. Zapahnite zaskočno kljuko in pokrijte zgornjo filtrsko lupino.
3. Črpalko vzemite ven.
4. Odklopite ohišje črpalke in izvlecite tekalno enoto.
– Vse dele očistite pod tekočo vodo in z mehko krtačo ter poškodovane dele zamenjajte.
5. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
– Črpalko napeljite skozi kabelsko odprtino v filtrsko spodnjo skodelo tako, da se kabel ne stisne, ko zaprete filtrsko
ohišje.
82
Page 83
- SL -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Postopek je naslednji:
D
1. Odstranite vijake.
– Vijaki služijo kot transportno varovalo in za delovanje niso potrebni.
2. Zapahnite zaskočno kljuko in pokrijte zgornjo filtrsko lupino.
3. Črpalko vzemite ven.
4. Odstranite vijake.
5. Snemite ohišje črpalke z zadrževalnim obročem, tesnilom in tekalno enoto.
– Vse dele očistite pod tekočo vodo in z mehko krtačo ter poškodovane dele zamenjajte.
6. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
– Črpalko napeljite skozi kabelsko odprtino v filtrsko spodnjo skodelo tako, da se kabel ne stisne, ko zaprete filtrsko
ohišje.
Skladiščenje/Prezimovanje
Naprava ni zaščitena pred zmrzaljo in jo je treba v primeru, da pričakujete zmrzal, odstraniti in shraniti.
Napravo pravilno skladiščite takole:
• Napravo temeljito očistite in preverite, ali je poškodovana; poškodovane dele zamenjajte.
• Električne priključke zaščitite pred vlago in umazanijo.
• Črpalko skladiščite potopljeno in zaščiteno pred zmrzaljo.
• Odprte konektorje zaščitite pred vlago in umazanijo.
Deli, ki se obrabijo
• Tekalna enota
Popravilo
Poškodovanega ohišja ni mogoče popraviti in ga ne smete še naprej uporabljati. Napravo zavrzite v skladu z okoljskimi
predpisi.
Odlaganje odpadkov
OPOMBA
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
• Onemogočite uporabo naprave tako, da prerežete kable in ga predajte službi za odstranjevanje odpadkov.
Garancijski pogoji
PfG daje 3 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Pogoj za garancijsko storitev
je predložitev računa. Pravica iz garancije preneha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi
zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali
delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in
računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med
transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še
posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
83
Page 84
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
UPOZORENJE
• Djeca od 8 i više godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili mentalnim mogućnostima te s ograničenim iskustvom i znanjem
ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upućene
u njegovu sigurnu uporabu i razumiju opasnosti koje iz nje
proizlaze.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja i korisničkog održavanja
uređaja bez nadzora.
•Uređaj mora biti zaštićen sklopkom na diferencijalnu (preostalu)
struju s nazivnom diferencijalnom strujom od maksimalno 30 mA.
•Uređaj priključite samo ako se električni podaci uređaja podudaraju
s podacima za napajanje. Podaci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovim uputama.
• Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog strujnog udara! Prije nego
dotaknete vodu, uređaje pod naponom >12 V AC ili >30 V DC koji se
nalaze u vodi odvojite s električne mreže.
• Uređaj rabite samo ako se nitko ne nalazi u vodi.
• Nemojte se koristiti uređajem ako su oštećeni električni vodovi ili
kućište.
•Oštećen priključni vod ne može se zamijeniti. Uklonite uređaj
84
Page 85
- HR -
Sigurnosne napomene
Ispravne električne instalacije
• Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
• Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i
nacionalnih normi, pravila i propisa.
• Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
• Produžni kabeli i strujnirazdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
• Zaštitite utične spojeve od vlage.
• Uređaj priključite samo na propisno montiranu utičnicu.
Siguran rad
•Rotor u uređaju sadržava magnete s jakim magnetskim poljem koje može utjecati na srčane elektrostimulatore ili
implantirane defibrilatore (ICD-e). Udaljenost između implantata i magneta mora biti najmanje 0,2 m.
• Držite utičnicu i mrežni utikač na suhom.
• Uređajnemojte nositi ili povlačiti na električnim vodovima.
• Vodove položite tako da se ne mogu oštetiti i pripazite da nitko preko njih ne može pasti.
• Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na uređaju.
• Na uređaju izvodite samo opisane zahvate.
• Za uređaj upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i dodatnu opremu.
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
Upozorenja
Upozorenja navedena u ovim uputama kategorizirana su prema signalnim riječima kojima se ukazuje na stupanj
ugroze.
UPOZORENJE
• Označava moguću opasnu situaciju.
• Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti smrt ili najteže ozljede.
OPREZ
• Označava potencijalno opasnu situaciju.
• Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti lake ili neznatne ozljede.
NAPOMENA
Informacije koje služe za bolje razumijevanje ili izbjegavanje mogućih materijalnih šteta ili onečišćenja okoliša.
Ostale napomene
A Referenca na jednu sliku, primjerice sliku A.
→Referenca na neko drugo poglavlje.
85
Page 86
- HR -
Namjensko korištenje
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, u daljnjem tekstu „uređaj”, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
• Za crpljenje normalne stajaće vode za vodoskoke i fontane.
• Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
• Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
• Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
• Nikada ne radite bez protoka vode.
• Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
• Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
• Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za kućanstvo.
Montaža
Postupite na sljedeći način:
A
1. Pričvrstite tuljac segmentnog crijeva na izlaz.
2. Po potrebi skratite prilagodni priključak na promjer korištenog crijeva.
– Time će se smanjiti gubici tlaka.
3. Nataknite crijevnu obujmicu na crijevo, a crijevo utaknite na crijevni tuljac i učvrstite ga crijevnom obujmicom.
Postavljanje
UPOZORENJE
Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog opasnog električnog napona!
• Prije nego dotaknete vodu, isključite električno napajanje svih uređaja koji se nalaze u vodi.
• Prija rada na uređaju isključite dovod električne energije.
B
• Uređaj nikad ne rabite u jezercu za kupanje.
• Priključak na električnu mrežu mora biti udaljen najmanje 2 m od jezerca.
Uređaj postavite vodoravno i stabilno na čvrstu podlogu.
Stavljanje u pogon
UPOZORENJE
Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog opasnog električnog napona!
• Prije nego dotaknete vodu, isključite električno napajanje svih uređaja koji se nalaze u vodi.
• Prija rada na uređaju isključite dovod električne energije.
•Ne priključujte uređaj na električno napajanje s regulatorom.
Uključivanje: Spojite uređaj s električnom mrežom. Uređaj se odmah uključuje.
Isključivanje: Odvojite uređaj od električne mreže.
86
Page 87
Smetnja
Uzrok
Rješenje
Pumpa se ne pokreće
Nema napona strujne mreže
Provjerite napon strujne mreže
Očistite i provjerite dovod
Pumpa nema protok
Kućište filtra je začepljeno
Očistite glavni filtar
mum, izbacite sve nepotrebne spojne elemente
Nedostatna protočna količina
Kućište filtra je začepljeno
Očistite glavni filtar
mum, izbacite sve nepotrebne spojne elemente
Pumpa se nakon kratkotrajnog rada isključuje
Jako zaprljanje vode
Očistite pumpu
smije biti +35 °C
Otklanjanje neispravnosti
- HR -
Duljinu crijeva smanjite na neophodni mini-
Čišćenje i održavanje
Previsoki gubici u crijevnom dovodu
Temperatura vode je previsoka
Duljinu crijeva smanjite na neophodni mini-
Uzmite u obzir da maks. temperatura vode
UPOZORENJE
Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog opasnog električnog napona!
• Prije nego dotaknete vodu, isključite električno napajanje svih uređaja koji se nalaze u vodi.
• Prija rada na uređaju isključite dovod električne energije.
Uređaj očistiti
NAPOMENA
Preporuka za čišćenje:
• Uređaj čistite po potrebi, ali najmanje dvaput godišnje.
• Na crpki temeljito očistite rotor i filtarsko kućište crpke.
• Ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje ili kemijske otopine jer se njima može oštetiti kućište ili negativno
promijeniti funkcija samog uređaja.
•Preporučena sredstva za čišćenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
– Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
•Nakon čišćenja sve dijelove isperite čistom vodom.
Čišćenje/zamjena rotora
PondoMax Eco 1500/2500
Postupite na sljedeći način: C
1. Uklonite vijke.
– Vijci služe za osiguranje prilikom transporta i nisu potrebni za rad uređaja.
2. Pritisnite zapornu kvačicu i otvorite gornju oplatu filtra.
3. Izvadite pumpu.
4. Odvijte kućište crpke i izvucite radnu jedinicu.
– Sve dijelove operite pod mlazom vode i očistite mekanom četkom, a oštećene dijelove zamijenite.
5. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
– Vod pumpe položite u otvor za kabel udonjem dijelu filtra tako da ga ne prignječite prilikom zatvaranja kućišta
filtra.
87
Page 88
- HR -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Postupite na sljedeći način:
D
1. Uklonite vijke.
– Vijci služe za osiguranje prilikom transporta i nisu potrebni za rad uređaja.
2. Pritisnite zapornu kvačicu i otvorite gornju oplatu filtra.
3. Izvadite pumpu.
4. Uklonite vijke.
5. Skinite kućište crpke s prstenom, brtvom i radnom jedinicom.
– Sve dijelove operite pod mlazom vode i očistite mekanom četkom, a oštećene dijelove zamijenite.
6. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
– Vod pumpe položite u otvor za kabel u donjem dijelu filtra tako da ga ne prignječite prilikom zatvaranja kućišta
filtra.
Skladištenje/prezimljavanje
Uređaj nije zaštićen od zamrzavanja i mora se demontirati i uskladištiti prije očekivanog mraza.
Ispravno skladištenje uređaja:
• Uređaj temeljito očistite, provjerite da nije oštećen i po potrebi zamijenite oštećene dijelove.
• Električne priključke zaštitite od vlage i prljavštine.
• Crpku skladištite uronjenu i nezaleđenu.
• Otvorene utične spojeve zaštitite od vlage i prljavštine.
Potrošni dijelovi
• Radna jedinica
Popravak
Oštećeno se kućište ne može popraviti te se stoga više ne smije koristiti. Propisno zbrinite uređaj.
Zbrinjavanje
Napomena
Uređaj se ne smije bacati u kućni otpad.
• Učinite uređaj neuporabljivim tako da prerežete kabel, a zatim ga zbrinite preko odgovarajućeg sustava za
Jamstveni uvjeti
recikliranje otpada.
PfG jamči 3 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih
ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke
smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni
dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračunavanja
troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti
prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena.
Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajnjem kupcu uređaja.
88
Page 89
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
AVERTIZARE
• Acest aparat poate fi folosit de către copii începând cu 8 ani şi pe-
ste, precum şi persoane cu deficienţe psihice, senzoriale sau abilităţi mentale, ori cu experienţă redusă şi cu cunoştinţe reduse, dacă
sunt supravegheate sau au fost instruite în ceea ce priveşte utilizarea sigură a aparatului şi au înţeles pericolele rezultate.
• Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
• Este interzisă curăţarea şi întreţinerea curentă de către copii fără
- RO -
supraveghere.
• Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva cu-
renţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim
30 mA.
• Conectaţi aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid
cu cele ale instalaţiei de alimentare cu curent. Datele aparatului sunt
menţionate pe plăcuţa cu date tehnice de pe aparat, de pe ambalaj
sau din prezentele instrucţiuni.
• Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare! Înainte
de a introduce mâna în apă, scoateţi de sub tensiune aparatele din
apă cu o tensiune >12 V CA sau >30 V CC.
• Utilizaţi aparatul numai dacă în apă nu se află nicio persoană.
• Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablurile electrice sau carcasa
sunt deteriorate.
• Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul unui cablu deteriorat, aparatul trebuie reciclat.
89
Page 90
- RO -
Indicaţii de securitate
Instalaţie electrică conform normelor
•Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
un electrician specializat.
• O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a
cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încredinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor,
prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
• Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
• Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibile
pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
• Protejaţi conectorii împotriva umidităţii.
• Conectaţi aparatul numai la o priză instalată în conformitate cu prescripţiile.
Funcţionare sigură
•Unitatea de funcţionare din aparat conţine un magnet cu un câmp magnetic intens, care poate influenţa stimulatorul
cardiac sau defibrilatoarele (ICD) implantate. Păstraţi o distanţă de cel puţin 0,2 m între implant şi magnet.
• Menţineţi uscate priza şi ştecherul de alimentare.
• Nu purtaţi sau nu trageţi aparatul prin prindere de cablul electric.
• Pozaţi cablurile protejate împotriva deteriorărilor şi aveţi grijă ca nimeni să nu cadă peste acestea.
• Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice asupra aparatului.
• Un cablu de conexiune deteriorat nu poate fi înlocuit. Reciclaţi aparatul.
• Efectuaţi la aparat numai lucrări care sunt descrise.
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000 aţi făcut o
alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
Indicaţii de avertizare
Indicaţiile de avertizare din acest manual sunt clasificate prin cuvinte semnal care afişează gradul de periculozitate.
AVERTIZARE
• Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
• În cazul nerespectării pot urma accidente mortale sau vătămări dintre cele mai grave.
PRECAUŢIE
• Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
• În cazul nerespectării pot urma vătămări uşoare sau minore.
INDICAŢIE
Informaţii care servesc la o înţelegere mai bună sau la prevenirea posibilelor prejudicii materiale sau asupra
mediului.
Alte indicaţii
A Referire la o figură, de. ex. figura A.
→Referire la un alt capitol.
90
Page 91
- RO -
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, denumit în continuare „aparat”, va fi utilizat
exclusiv după cum urmează:
• Pentru pomparea de apă obişnuită de iaz pentru fântâni arteziene şi fântâni cu jet.
• Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
• A nu se utiliza în iazuri tip piscină!
• Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară deapă.
• Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
• Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
• NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
• A nu se racorda la sursa casnică de alimentare cu apă.
Montare
Procedaţi după cum urmează:
A
1. Înşurubaţi ştuţul în trepte pentru furtun pe ieşire.
2. Dacă este necesar, scurtaţi ştuţul în trepte pentru furtun pe diametrul furtunului utilizat.
– Se reduc astfel pierderile de presiune.
3. Se trece colierul furtunului peste acesta, furtunul se fixează pe manşonul de furtun şi se asigură cu ajutorul colierului
de furtun.
Amplasare
AVERTIZARE
Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare!
•Înainte de a băga mâna în apă, decuplaţi toate echipamentele aflate în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul echipamentului, întrerupeţi energia de alimentare de la reţea.
B
• Nu utilizaţi niciodată aparatul în bazine de înot.
• Racordul la reţea trebuie să se afle la cel puţin 2m distanţă de iaz.
Amplasaţi aparatul în poziţie orizontală şi stabilă pe un substrat solid.
Punerea în funcţiune
AVERTIZARE
Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare!
• Înainte de a băga mânaîn apă, decuplaţi toate echipamentele aflate în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul echipamentului, întrerupeţi energia de alimentare de la reţea.
Nu conectaţi aparatul la o alimentare cu curent cu intensitate reglabilă.
Activare: Conectaţi aparatul la reţea. Aparatul porneşte imediat.
Dezactivare: Deconectaţi aparatul de la reţea.
91
Page 92
- RO -
Defecţiune
Cauza
Măsuri de remediere
Pompa nu funcţionează
Nu există tensiune la alimentare
Verificaţi tensiunea din reţea
Curăţaţi-l/verificaţi conductele de alimentare
Pompa nu transportă
Carcasa filtrului înfundată
Curăţaţi capacul filtrului. Reduceţi la minim lun-
nu sunt necesare.
Cantitate purjată insuficientă
Carcasa filtrului înfundată
Curăţaţi capacul filtrului. Reduceţi la minim lun-
nu sunt necesare.
Pompa deconectează după scurt timp
Apă deosebit de murdară
Curăţaţi pompa
+35 °C
Resetarea defecțiunii
S
gimea furtunurilor, renunţaţi la racordurile care
Curăţarea şi întreţinerea
Pierderi prea mari în instalaţiile de aspiraţie
Temperatura apei prea ridicată
gimea furtunurilor, renunţaţi la racordurile care
Respectaţi temperatura maximă a apei de
AVERTIZARE
Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare!
•Înainte de a băga mâna în apă, decuplaţi toate echipamentele aflate în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul echipamentului, întrerupeţi energia de alimentare de la reţea.
Curăţaţi aparatul
INDICAŢIE
Recomandare pentru curăţare:
Curăţaţi aparatul în funcţie de necesitate, însă cel puţin de 2 ori pe an.
• La pompă, curăţaţi în special unitatea funcţională şi carcasa pompei.
• Nu utilizaţi agenţi de curăţare sau soluţii chimice agresive, deoarece astfel poate fi atacată carcasa sau influenţată
negativ funcţionarea aparatului.
•Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul depunerilor de calcar persistente:
– Detergent casnic fără oţet şi clor.
•După curăţare clătiţi temeinic toate piesele cu apă curată.
Curăţaţi/ înlocuiţi unitatea de funcţionare
PondoMax Eco 1500/2500
Procedaţi după cum urmează:
C
1. Înlăturaţi şuruburile.
– Şuruburile servesc ca siguranţă de transport şi nu sunt necesare pentru funcţionare.
2. Acţionaţi cârligul de prindere şi deschideţi secţiunea superioară a filtrului.
3. Se scoate pompa.
4. Rotiţi carcasa pompei şiextrageţi rotorul.
– Toate piesele se curăţă sub apă curentă cu o perie moale, piesele deteriorate se înlocuiesc.
5. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
– Introduceţi conducta pompei prin orificiul de cablu în coca inferioară filtrului, astfel încât conducta să nu fie strivită
la închiderea carcasei filtrului.
92
Page 93
- RO -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Procedaţi după cum urmează:
D
1. Înlăturaţi şuruburile.
– Şuruburile servesc ca siguranţă de transport şi nu sunt necesare pentru funcţionare.
2. Acţionaţi cârligul de prindere şi deschideţi secţiunea superioară a filtrului.
3. Se scoate pompa.
4. Înlăturaţi şuruburile.
5. Scoateţi carcasa pompei cu inelul de fixare, garnituraşi rotorul.
– Toate piesele se curăţă sub apă curentă cu o perie moale, piesele deteriorate se înlocuiesc.
6. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
– Introduceţi conducta pompei prin orificiul de cablu în coca inferioară filtrului, astfel încât conducta să nu fie strivită
la închiderea carcasei filtrului.
Depozitare/depozitare pe timp de iarnă
Aparatul nu este rezistent la îngheţ şi trebuie dezinstalat şi depozitat, dacă este posibilă apariţia îngheţului.
Depozitaţi corect aparatul în felul următor:
• Curăţaţi temeinic aparatul, verificaţi să nu existe deteriorări şi înlocuiţi părţile deteriorate.
• Protejaţi conexiunile electrice de umiditate şi murdărire.
• Depozitaţi pompa imersată şi ferită de îngheţ.
• Protejați contactele deschise cu fișe împotriva umidității și murdăriei.
Consumabile
• Unitate de funcţionare
Repararea
O carcasă deteriorată nu poate fi reparată şi nu mai este permis să fie utilizată. Eliminaţi aparatul conform prescripţii-
lor.
Îndepărtarea deşeurilor
INDICAŢIE
Nu este permisă eliminarea ca deşeu menajer a acestui aparat.
• Faceți aparatul inutilizabil prin tăierea cablului de alimentare și eliminați-l prin sistemul de preluare prevăzut
Condiţii privind garanţia
pentru aceasta.
PfG asigură o garanţie de 3 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Condiţia pentru
garanţie este prezentarea documentului de achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a
deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu transport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă,
împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile
de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate
neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate,
sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
93
Page 94
- BG -
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст
и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или
умствени възможности или такива, които нямат опит и познания, само ако са наблюдавани или инструктирани за безопасната употреба и разбират произтичащите от това опасности.
• Децата не играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от
деца без надзор.
• Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток
на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
• Свържете уреда само ако електрическите данни на уреда и
електрозахранването съвпадат. Данните за уреда се намират
върху заводската табела на корпуса му, върху опаковката или в
настоящото ръководство.
• Възможни са смърт или тежки наранявания от токов удар! Преди
контакт с водата, изключете уредите с напрежение >12 V AC или
>30 V DC от електрическата мрежа.
• Използвайте уреда само ако във водата няма хора.
• Не използвайте уреда, ако електрическите проводници или кор-
пусът са повредени.
• Повреденият свързващ проводник не подлежи на смяна.
Изхвърлете уреда.
94
Page 95
- BG -
Указания за безопасност
Електрическо инсталиране съгласно предписанията
• Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се
правят само от електротехник.
• Дадено лице се счита за електротехник, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на своето профе-
сионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената му работа. Работата като специалист обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите регионални и
национални стандарти, предписания и разпоредби.
• При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
• Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
• Пазете щепселните съединения от навлизане на влага.
• Свързвайте уреда само към монтиран според изискванията контакт.
Безопасна работа
• Работният елемент в уреда съдържа магнит със силно магнитно поле, което може да окаже влияние върху
пейсмейкъри или имплантирани дефибрилатори (ICD). Спазвайте най-малко 0,2 m разстояние между
импланта и магнита.
• Поддържайте контакта и мрежовия щепсел сухи.
• Не използвайте електрическия проводник за пренасяне на уреда и не го дърпайте.
• Полагайте проводниците по начин, който ги предпазва от увреждания и не позволява спъване в тях.
• Не извършвайте технически промени по уреда.
• По уреда извършвайте само дейностите, които са посочени.
• За уреда използвайте само оригинални резервни части и приспособления от окомплектовката.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички
работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване.
Грижливо съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Символите в това упътване
Предупредителни указания
Предупредителните указания в това ръководство са класифицирани със сигнални думи, които показват степента на опасността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Обозначава възможна опасна ситуация.
• При несъблюдаване последствията могат да бъдат смърт или тежко нараняване.
ВНИМАНИЕ
• Обозначава възможна опасна ситуация.
• При несъблюдаване последствията могат да бъдат леко или незначително нараняване.
УКАЗАНИЕ
Информация, служеща за по-доброто разбиране или за предотвратяването на евентуални имуществени щети или щети за околната среда.
Други указания
A Препратка към фигура, напр. фигура A.
→Препратка към друга глава.
95
Page 96
- BG -
Употреба по предназначение
PondoMax Eco 1500 / 2500 / 3500 / 5000 / 8000 / 11000 / 14000 / 17000, по-нататък наричан „Уредът“, може да се
използва само както е описано по-долу:
• За изпомпване на обикновена езерна вода за водоскоци и фонтани.
• Експлоатация при спазване на техническите данни.
За уреда са валидни следните ограничения:
• Не използвайте уреда в плувни басейни.
• Никога не използвайте други течности освен вода.
• Никога не използвайте уреда без вода.
• Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
• Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни вещества.
• Не свързвайте към водоснабдяването на къщата.
Монтаж
Процедирайте по следния начин:
A
1. Завийте стъпаловидния накрайник за маркуч върху изхода.
2. Ако е необходимо, скъсете стъпаловидния накрайник за маркуч до диаметъра на използвания маркуч.
– По този начин се намаляват загубите в налягането.
3. Поставете скобата за маркуч на маркуча, пъхнете маркуча върху накрайника и го фиксирайте със скобата.
Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Възможни са смърт или тежки наранявания от използване на грешно електрическо напрежение!
• Преди контакт с водата изключете от мрежата напрежението на всички намиращи се във водата
уреди.
• Преди работа по уреда изключете напрежението от мрежата.
B
• Никога не експлоатирайте уреда в плавателния водоем.
• Гнездото за включване в мрежата трябва да е на разстояние най-малко 2 m от брега на езерото.
Поставете уредът водоравно и стабилно върху здрава основа.
Въвеждане в експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Възможни са смърт или тежки наранявания от използване на грешно електрическо напрежение!
• Преди контакт с водата изключете от мрежата напрежението на всички намиращи се във водата
уреди.
•Преди работа по уреда изключете напрежението от мрежата.
УКАЗАНИЕ
Чувствителни електрически конструктивни детайли. При неправилно свързване уредът ще се повреди.
•Не свързвайте уреда към електрозахранване с димер.
Включване: Свържете уреда към електрическата мрежа. Уредът се включва веднага.
Изключване: Изключете уреда от електрическата мрежа.
96
Page 97
Повреда
Причина
Отстраняване
Помпата не се задейства
Липсва захранващо напрежение от мрежата
Проверете напрежението в мрежата
води
Помпата не работи/не помпа
Корпусът на филтъра е задръстен
Почистете филтрите
връзки
Недостатъчен дебит
Корпусът на филтъра е задръстен
Почистете филтрите
връзки
След кратко време работа помпата изк-
Силно замърсена вода
сока
Почистете помпата
+35 °C
Отстраняване на неизправности
- BG -
Почистете/проверете захранващите про-
Намалете дължината на маркучите до необходимия минимум, за да избегнете ненужни
лючва
Почистване и поддръжка
В захранващите тръбопроводи има прекалено много загуби
Температурата на водата е прекалено ви-
Намалете дължината на маркучите до необходимия минимум, за да избегнете ненужни
Спазвайте максималната температура от
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Възможни са смърт или тежки наранявания от използване на грешно електрическо напрежение!
• Преди контакт с водата изключете от мрежата напрежението на всички намиращи се във водата
уреди.
• Преди работа по уреда изключете напрежението от мрежата.
Почистете уреда
УКАЗАНИЕ
Препоръка за почистване:
• Почиствайте уреда, когато е необходимо, но най-малко 2пъти годишно.
• Задължително почиствайте корпуса на помпата и работния й елемент.
• Не използвайте агресивни почистващи препарати или химически разтвори, тъй като те могат да повредят
корпуса или да се наруши функционирането на уреда.
•Препоръчани почистващи препарати при упорити варовикови отлагания:
– Домакински почистващ препарат без съдържание на оцет и хлор.
• След почистването изплакнете основно всички частис чиста вода.
Почистване/смяна на работния елемент
PondoMax Eco 1500/2500
Процедирайте по следния начин:
C
1. Отстранете винтовете.
– Винтовете служат като транспортна осигуровка и не са необходими при експлоатацията.
2. Задействайте фиксиращата кука и отворете горната кутия на филтъра.
3. Извадете помпата.
4. Развийте корпуса на помпата и извадете двигателната секция.
– Почистете всички части под течаща вода с мека четка, проверете и евентуално сменете повредените
части.
5. Сглобете уреда в обратна последователност.
– Поставете проводника на помпата в отвора за кабел на долната кутия на филтъра, че при затваряне кор-
пуса на филтъра проводникът да не се притисне.
97
Page 98
- BG -
PondoMax Eco 3500/5000/8000/11000/14000/17000
Процедирайте по следния начин:
D
1. Отстранете винтовете.
– Винтовете служат като транспортна осигуровка и не са необходими при експлоатацията.
2. Задействайте фиксиращата кука и отворете горната кутия на филтъра.
3. Извадете помпата.
4. Отстранете винтовете.
5. Свалете корпуса на помпата с ограничителния пръстен, уплътнението и двигателната секция.
– Почистете всички части под течаща вода с мека четка, проверете и евентуално сменете повредените
части.
6. Сглобете уреда в обратна последователност.
– Поставете проводника на помпата в отвора за кабел на долнатакутия на филтъра, че при затваряне кор-
пуса на филтъра проводникът да не се притисне.
Съхранение/Зазимяване
Уредът не е защитен от замръзване и трябва да се демонтира и прибере при очаквани минусови температури.
Уредът се съхранява правилно по следния начин:
• Почистете основно уреда, проверете за повреди, сменете повредените части.
• Защитете електрическите изводи от влага и замърсяване.
• Съхранявайте помпата потопена на защитено от замръзване място.
• Защитете откритите контактни съединения от влага и замърсяване.
Бързо износващи се части
• Работен елемент
Ремонт
Повреден корпус не може да се поправи и не трябва да продължава да се използва. Изхвърляйте уреда в съответствие с разпоредбите.
Изхвърляне
УКАЗАНИЕ
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък.
• Направете уреда неизползваем, отрязвайки кабела и го изхвърлете в съответния събирателен пункт.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 3 години от датата на
продажба. Изискване за използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна
работа с уреда, при електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при
ремонт от неоторизирани лица и сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от
PfG или от оторизирани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда
или дефектната част с описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си запазва правото да Ви начисли разходите по монтажа. PfG не носи отговорност за повреди при транспортиране.
Рекламации за тях трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се по-големи претенции, от всякакъв вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не засяга правото на претенции на краен клиент срещу търговеца.
98
Page 99
- UK -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Діти від 8 років і старше, а також люди с обмеженими фізичними, сенсорними чи психічними можливостями або люди з невеликим досвідом та об’ємом знань можуть користуватись цим
приладом, якщо вони при цьому знаходяться під контролем або
отримали інструкції по безпечному поводженні з приладом, з
повним розумінням всіх небезпек при роботі з ним.
• Діти не можуть гратися з приладом.
• Дітям заборонено чистити чи обслуговувати без належного кон-
- UK -
тролю з боку дорослих.
• Прилад повинен бути захищений за допомогою захисного при-
строю від струму ушкодження з максимальним розрахунковим
струмом 30 мА.
• Під'єднуйте пристрій лише в тому випадку, якщо електричні ха-
рактеристики приладу збігаються з характеристиками джерела
струму. Дані приладу містяться на заводській табличці, на упаковці або в цій інструкції.
• Ризик смерті або важких травм внаслідок ураження електричним
струмом! Перед тим як торкатися води, від'єднайте прилади, що
знаходяться у воді, з напругою >12 В змінного струму або
>30 В постійного струму від електричної мережі.
• Використовуйте прилад тільки якщо в воді немає людей.
• Не використовуйте прилад в разі пошкодження електричних
з'єднань або корпусу.
• Заміна пошкодженого з'єднувального проводу не дозволяється.
Утилізуйте прилад.
99
Page 100
- UK -
Інструкція з техніки безпеки
Електричний монтаж згідно з правилами
• Електромонтаж повинен відповідати національним будівельним інструкціям і виконуватися тільки кваліфікова-
ними електриками.
• Особа вважається кваліфікованим електриком, тільки якщо вона на підставі професійного навчання, знання й
досвіду підходить для виконання й оцінки доручених робіт. Спеціаліст також повинен вміти визначати можливі
небезпеки, дотримуватися чинних регіональних і національних норм, приписів і положень.
• У разі виникнення питань і проблем звертайтеся до фахівця-електрика.
• Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
• Штепсельні роз’єми необхідно захистити від впливу вологи.
• Підключайте прилад тільки до розетки, встановленої згідно з інструкцією.
Безпечна робота
• Турбіна пристрою містить у своїй конструкції магніт із сильним магнітним полем, що може вплинути на роботу
кардіостимулятора або імплантованого дефібрилятора (ICD). Мінімальна відстань між імплантатом і магнітом
має бути принаймні 0,2 м.
• Розетку та мережевий штекер берегти від попадання вологи.
• Забороняється тягнути або нести пристрій за електричні кабелі.
• Кабелі слід прокладати так, щоб захистити їх від ушкоджень і не створювати небезпеку падіння для людей.
• Забороняється змінювати конструкцію пристрою.
• Проводьте з приладом тільки описані види робіт.
• Для пристрою можна використовувати тільки оригінальні запасні частини й оригінальні комплектуючі вироби.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з пристроєм. Всі роботи з даним приладом та на ньому дозволяється проводити тільки при дотриманні умов цієї інструкції по експлуатації.
Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою.
Ретельно зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з
експлуатації.
Символи, що використані у цій інструкції з експлуатації
Попереджувальні знаки
Попереджувальні сигнали в цій інструкції класифікуються за допомогою сигнальних слів, які позначають розмір
загрози.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Означає можливо небезпечну ситуацію.
• При недотримання може призвести до смерті або важкої травми.
ОБЕРЕЖНО
• Означає можливо небезпечну ситуацію.
• Недотримання може призвести до легкої або незначної травми.
ВКАЗІВКА
Інформація, що слугує кращому розумінню або запобіганню можливої шкоди майну чи навколишньому
середовищу.
Подальші вказівки
A Посилання на малюнок, наприклад малюнок А.
→Посилання на іншу главу.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.