Pontec Pondomax Eco 8500 C, Pondomax Eco 17500 C, Pondomax Eco 11500 C User guide

Page 1
DEGebrauchsan
leitung
FRNotice d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
ESInstrucciones de uso
PTInstruções de uso
ITIstruzioni d'uso
NOBruksanvisning
SVBruksanvisning
FI
Käyttöohje
HUHasználati útmutató
PL
Instrukcja użytkowania
SK
Návod na použitie
SLNavodila za uporabo
HR
Uputa o upotrebi
RO
Instrucţiuni de folosinţă
BG
Упътване за употреба
UKПосібник з
експлуатації
DA Brugsanvisning
CS Návod k použití
RU Руководство по эксплуатации
PondoMax Eco
8500 C / 11500 C / 17500 C
Page 2
- -
A
B
C
PMS0023
PMX0024
PMX0002
2
Page 3
D
E
- -
PMX0026
PMX0027
F
PMX0025
3
Page 4
- -
G
PMX0021
4
Page 5
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
DE WARNUNG
- DE -

WARNUNG

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz trennen.
Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten. Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät
entsorgen.
5
Page 6
- DE -
A
Beschreibung
1
Filtergehäuse mit Filterpumpe
2
Controller zur Leistungssteuerung der Filterpumpe

Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung

Mit dem Kauf des Produkts PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.

Sicherheitshinweise

Vorschriftsmäßige elektrische Installation

Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elekt-
rofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft. Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen. Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.

Sicherer Betrieb

Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen. Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann. Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen. Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.

Produktbeschreibung

Übersicht

3 Stufenschlauchtülle mit Überwurfmutter

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt verwenden:
Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Filtersysteme, Wasserfallsysteme und Bachlaufsysteme. Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden. Niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser betreiben. Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben. Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen. Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden. Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
6
Page 7
- DE -

Aufstellen und Anschließen

B
W A R N U N G
Schwere Verletzungen oder Tod beim Betrieb des Geräts in einem Schwimmteich. Durch defekte elektrische Geräteteile wird das Wasser unter gefährliche elektrische Spannung gesetzt.
Das Gerät niemals in begehbaren Gewässern (Schwimmteichen, Schwimmbädern etc.) verwenden. Den Controller mit einem Abstand von mindestens 2 m zum Wasser aufstellen. Elektrische Komponenten (Steckdosen, Leitungen etc.), die eine Spannung U > 12 V AC oder U > 30 V DC
führen, mit einem Abstand von mindestens 2 m zum Wasser installieren.

Pumpe getaucht aufstellen

Gerät nur unterhalb des Wasserspiegels aufstellen. Das Gerät waagerecht und standsicher auf festem Untergrund aufstellen. Den Controller vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
So gehen Sie vor: C
1. Falls erforderlich, Stufenschlauchtülle auf den Durchmesser des verwendeten Schlauchs kürzen. – Dadurch werden Druckverluste reduziert.
2. Stufenschlauchtülle mit Überwurfmutter auf den Ausgang schrauben. – Vor dem Festziehen der Überwurfmutter die Stufenschlauchtülle ausrichten.
3. Schlauchschelle über den Schlauch schieben, Schlauch auf die Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle si­chern.

Pumpe trocken aufstellen

D
Schwimmteich oder Pool, in dem sich Personen aufhalten können:
– Das Gerät mindestens 2 m vom Wasser entfernt aufstellen.
Die Pumpe vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Den Controller vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
So gehen Sie vor: E
1. Die Schrauben entfernen. – Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich.
2. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen. Dann die Pumpe herausnehmen.
3. Falls erforderlich, Stufenschlauchtülle auf den Durchmesser des verwendeten Schlauchs kürzen. – Dadurch werden Druckverluste reduziert.
4. Die Stufenschlauchtülle mit Dichtung auf den Eingang schrauben.
5. Schlauchschelle über den Schlauch schieben, Schlauch auf die Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle si­chern.
6. Stufenschlauchtülle mit Überwurfmutter und Dichtung auf den Ausgang schrauben.
7. Schlauchschelle über den Schlauch schieben, Schlauch auf die Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle si­chern.

Controller an der Wand befestigen

So gehen Sie vor: F
1. Geeignete Schraube in die Wand drehen.
2. Controller auf die Schraube setzen. – Der Schraubenkopf muss im Aufhänger auf der Rückseite des Controllers sitzen.
7
Page 8
- DE -
Beschreibung
Funktion
Anzeige des Fehlercodes bei einem Fehler
2
Taste "Ein/Aus"
Pumpe ein
-
oder ausschalten
3
Pfeiltasten
Leistung erhöhen oder verringern
Anzeige zwischen Leistungswerte in Prozent
schalten
gezeigt werden
werden

Inbetriebnahme

H I N W E I S
Gerät wird zerstört, wenn es mit einem Dimmer betrieben wird. Es enthält empfindliche elektrische Bauteile. Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
Einschalten
Erst den Controller mit dem Stromnetz verbinden, dann die Pumpe am Controller einschalten.
Ausschalten
Pumpe am Controller ausschalten. Bei Arbeiten am Gerät den Controller vom Stromnetz trennen.

Bedienung

Übersicht Controller

1 Vierstelliges Display
4 Taste "% / W" 5 % LED leuchtet, wenn im Display die Leistungswerte in Prozent (%) an­6 W LED leuchtet, wenn im Display Leistungswerte in Watt (W) angezeigt
8
Anzeige der Leistung in Prozent (%) oder Watt (W)
(%) oder Watt (W) um-
PMX0019
Page 9

Bedienfunktionen

So gehen Sie vor
Info
So gehen Sie vor
Info
So gehen Sie vor
In
fo
Störung
Ursache
Abhilfe
Zule
itungen kontrollieren
Filtergehäuse verstopft
Filterschalen reinigen
Pumpe zu weit heruntergeregelt
Am Controller die Drehzahl der Pumpe erhöhen
schalten.
Filtergehäuse
verstopft
Filters
chalen reinigen
Unnötige Verbindungsteile vermeiden
Pumpe zu
weit heruntergeregelt
Am Controller die Drehzahl der Pumpe erhöhen
tisch wieder ein.
Pumpe
ist
trocken
gelaufen
Pumpe fluten. Bei Betrieb im Teich das Gerät vollständig untertauchen.
Pumpe einschalten/ausschalten
- DE -
Taste kurz drücken, um die Pumpe ein- oder aus­zuschalten.
Leistung erhöhen/verringern
Gewünschte Taste mehrmals drücken oder ge­drückt halten, um die Leistung zu ändern.
Aktuellen Leistungswert anzeigen
Taste kurz drücken, um die Anzeige im Display umzuschalten.

Störungsbeseitigung

Übersicht möglicher Störungen

Die Pumpe läuft nicht an Netzspannung fehlt
Pumpe fördert nicht
Fördermenge ungenügend
Pumpe nicht eingeschaltet Pumpe am Controller einschalten
Starke Wasserverschmutzung Pumpe reinigen. Nach Abkühlen des Motors schaltet sich die Pumpe automa-
Laufeinheit ist blockiert Netzstecker ziehen und Hindernis entfernen. Anschließend Pumpe wieder ein-
Zu hohe Verluste in den Zuleitun­gen
Bei ausgeschalteter Pumpe wird auf dem Display "OFF" angezeigt.
Bei Betätigung einer Taste zeigt das Display die Leistungswerte automa­tisch in Prozent (%) an.
Einstellbarer Bereich: 1 % … 100 % Schrittweite: 1 % Der eingestellte Wert wird direkt übernommen.
Nach 15 s ohne Bedienung wechselt der Controller automatisch zur An­zeige in "W".
Anzeige "W"
Zeigt den aktuellen Leistungswert der Pumpe in Watt an.
Toleranz: ±5 % von der max. Leistungsaufnahme.
Anzeige "%"
Zeigt den aktuellen Leistungswert der Pumpe in Prozent an.
Anzeigebereich: 1 bis 100
Nach 15 s ohne Bedienung wechselt der Controller automatisch zur An­zeige in "W".
Netzspannung überprüfen
tisch wieder ein.
Größeren Schlauchdurchmesser wählen Stufenschlauchtülle auf Schlauchdurchmesser anpassen Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzieren
Pumpe schaltet nach kur­zer Laufzeit ab
Starke Wasserverschmutzung Pumpe reinigen. Nach Abkühlen des Motors schaltet sich die Pumpe automa-
Laufeinheit ist blockiert Netzstecker ziehen und Hindernis entfernen. Anschließend Pumpe wieder ein-
schalten.
9
Page 10
- DE -
Fehlermeldung
Ursache
Abhilfe
Die
Umgebungstemperatur
ist
zu hoch
Bei
schwergängig
er Laufeinheit
benötigt
die Pumpe zu viel Leistung
Bei Trockenaufstellung
für Wasserzufluss sorgen
Das Gerät ist nicht für
den vorhandenen Netzspannungsbereich geeignet
ist die
Spannung an der Pumpe zu gering.

Fehlermeldungen

Nach Beseitigung des Fehlers wird die Fehlermeldung automatisch zurückgesetzt.
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Fehlende Verbindung zur Pumpe, Kabelbruch
Übertemperatur
Überstrom Prüfen, ob die Laufeinheit leichtgängig ist
Pumpe blockiert Pumpe überprüfen und Hindernis entfernen Trockenlauf
Überspannung Pumpe an korrekter Netzspannung betreiben
Unterspannung
Netzstecker ziehen, ca. 10 s warten. Anschließend Pumpe wieder einschalten. Ist die Fehlermeldung weiterhin aktiv, liegt ein Kabelbruch vor. Die Pumpe
zwecks Reparatur zum Fachhändler geben oder an PfG schicken.
Prüfen, ob die Laufeinheit leichtgängig ist
Bei schwergängiger Laufeinheit benötigt die Pumpe zu viel Leistung
Pumpe ins Wasser tauchen
Verlängerungsleitung zur Pumpe möglichst kurz halten.
Durch den Spannungsabfall bei langen Leitungen ist die Spannung an der
Pumpe zu gering.
Verlängerungsleitung zur Pumpe mit größerem Leiterquerschnitt verwenden.
Durch den Spannungsabfall bei Leitungen mit zu kleinem Leiterquerschnitt

Reinigung und Wartung

Gerät reinigen

T I P P
Empfehlung zur Reinigung:
Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen. An der Pumpe besonders Laufeinheit und Pumpengehäuse reinigen.
Bei nachlassender Leistung das Filtergehäuse mit einer weichen Bürste unter fließendem Wasser reinigen. Keine Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden. Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.

Laufeinheit reinigen/ersetzen

So gehen Sie vor: G
1. Die Schrauben entfernen. – Die Schrauben dienen als Transportsicherung und sind für den Betrieb nicht erforderlich.
2. Den Rasthaken betätigen und die Filteroberschale aufklappen.
3. Die Pumpe herausnehmen.
4. Die Schrauben entfernen.
5. Das Pumpengehäuse mit Haltering, Dichtung und Laufeinheit abnehmen. – Alle Teile unter fließendem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen, beschädigte Teile ersetzen.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. – Die Leitung der Pumpe so in die Kabelöffnung der Filterunterschale legen, dass die Leitung beim Schließen des
Filtergehäuses nicht gequetscht wird.
10
Page 11
- DE -

Lagern/Überwintern

Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden. So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen. Elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen. Pumpe getaucht und frostfrei lagern. Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.

Verschleißteile

Laufeinheit

Entsorgung

H I N W E I S
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden. Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahme-
system entsorgen.

Garantiebedingungen

PfG gewährt 3 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile, wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werk­stätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmel­dung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
11
Page 12
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
EN WARNING

WARNING

This unit can be used by children aged 8  and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the unit. Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, disconnect all electrical units in the water from the mains.
Only operate the unit if no persons are in the water. Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged. A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.
12
Page 13
- EN -
A
Description
1
Filter housing with filter pump
2
Controller for regulating the filter pump power

Information about these operating instructions

You made a good choice with the purchase of this product PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.

Safety information

Correct electrical installation

Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician. A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regula­tions.
For your own safety, please consult a qualified electrician. Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof). Protect the plug connection from moisture. Only connect the unit to a correctly fitted socket.

Safe operation

The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace-
makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted devices.
Never carry or pull the unit by the electrical cable. Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard. Never carry out technical changes to the unit. Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.

Product Description

Overview

3 Stepped hose adapter with union nut

Intended use

Only use the product described in this manual as follows:
For pumping normal pond water for filter systems, waterfall systems and water course systems. Operate in accordance with instructions.
The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds. Never use the unit with fluids other than water. Never run the unit without water. Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances. Do not use for commercial or industrial purposes. Do not connect to the domestic water supply.
13
Page 14
- EN -

Installation and connection

B
W A R N I N G
Severe injuries or death due to operation of this unit in a swimming pond. Defective electrical components will electrify the water with dangerous electrical voltage.
Never use the unit in bodies of water that can be entered (swimming ponds, swimming pools, etc.). Install the controller with a distance of at least 2 m from the water. Install electrical components (sockets, cables, etc.) with a voltage of U > 12 V AC or U > 30 V DC at a dis-
tance of at least 2 m from the water.

Submerged installation of the pump

Only install the unit below water level. Place the unit horizontally on the ground ensuring its stable position. Protect the controller from direct sunlight.
How to proceed: C
1. Shorten the stepped hose adapter to the diameter of the hose used if necessary. – This reduces pressure losses.
2. Screw the stepped hose adapter including the union nut to the outlet. – Align the stepped hose adapter prior to tightening the union nut.
3. Slip the hose clip over the hose, fit the hose onto the hose connector and secure with the hose clip.

Dry installation of the pump

D
Swimming pond or pool that may be accessed by people.
– Install the unit at least 2 m away from the water.
Protect the pump from direct sunlight. Protect the controller from direct sunlight.
How to proceed: E
1. Remove screws. – The screws are used as transport protection and not required for operation.
2. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing. Then remove the pump.
3. Shorten the stepped hose adapter to the diameter of the hose used if necessary. – This reduces pressure losses.
4. Screw the stepped hose adapter including sealing ring onto the inlet.
5. Slip the hose clip over the hose, fit the hose onto the hose connector and secure with the hose clip.
6. Screw the stepped hose adapter including union nut and sealing ring to the outlet.
7. Slip the hose clip over the hose, fit the hose onto the hose connector and secure with the hose clip.

Mounting the controller to the wall

How to proceed: F
1. Screw a suitable screw into the wall.
2. Position the controller on the screw. – Ensure that the head of the screw is positioned in the hanger on the rear of the controller.
14
Page 15

Commissioning/start-up

Description
Function
Display of the error code in the event of an error
2
“On/Off” button
For switching the pump on or off
3
Arrow keys
Increase or decrease power
4
"% / W” key
Toggle display between power values in percent
(%) or watt
(W)
6WLED lights up when the display shows the power values in watt
(W)
N O T E
The unit will be destroyed if it is operated with a dimmer. It contains sensitive electrical components. Do not connect the unit to a dimmable power supply.
Switching on
First connect the controller to the mains supply, then switch on the pump at the controller.
Switching off
Switch the pump off at the controller. Disconnect the controller from the mains before performing any work on the unit.

Operation

Controller overview

- EN -
1 Four-digit display
5 % LED lights up when the display shows the power values in per-
Display of power in percent (%) or watt (W)
cent (%)
PMX0019
15
Page 16
- EN -
Proceed as follows
Information
Proceed as follows
Information
"W” display.
Proceed as follows
Information
"W” display.
Malfunction
Cause
Remedy
Check supply lines.
Pump not switched on
Switch the pump on at the controller
Filter housing clogged
Clean strainer casings
cooled down.
again.
Avoid unnecessary connection elements
cooled down.
again.
Operating functions Switching the pump on/off
Press the button briefly to turn the pump on or off. When the pump is switched off, the display shows "OFF".
Increasing/decreasing power
Press the desired button several times or press and hold it to change the power.
Displaying the current power value
Briefly press the button to toggle the display. Display "W"

Malfunction remedy

Troubleshooting overview

Pump does not start No mains voltage
Pump does not transport fluid
Insufficient delivered quan­tity
Pump switches off after op­erating briefly
Excessively soiled water Clean the pump. The pump automatically switches on again once the motor has
Pump is set too low Increase the rotation speed of the pump at the controller The impeller unit is blocked Disconnect the power supply and remove obstacle. Then switch the pump on
Filter housing clogged Clean strainer casings Excessive loss in the supply lines
Pump is set too low Increase the rotation speed of the pump at the controller Excessively soiled water Clean the pump. The pump automatically switches on again once the motor has
The impeller unit is blocked Disconnect the power supply and remove obstacle. Then switch the pump on
Pump has run dry. Flood the pump. Fully submerge the pump for operation in the pond.
When a button is pressed, the display automatically shows the power values in percent(%).
Adjustable range: 1 % … 100 % Increment: 1 % The adjusted value is immediately adopted.
After 15 s without operation, the controller automatically switches to the
Shows the current pump power value in watt
Tolerance: ±5 % of the max. power consumption.
Display "%"
Shows the current pump power value as a percentage.
Display range: 1 to 100
After 15 s without operation, the controller automatically switches to the
Check the mains voltage.
Select larger hose diameter Adjust stepped hose adapter to hose diameter Reduce hose length to minimum necessary
16
Page 17

Error messages

Error message
Cause
Remedy
The ambient temperature i
s too high
If the impeller unit is sluggish, the pump is requiring too much power
For dry installation ensu
re adequate water supply
The unit is not suitable for use with the existing mains voltage range
too small of a conductor cross
-
section.
The error message automatically disappears after the error has been corrected.
- EN -
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Missing connection to pump, cable break
Excess temperature
Overcurrent Check that impeller unit moves freely
Pump blocked Check pump and remove obstacle Pump has run dry
Overvoltage Connect the pump to the correct mains voltage
Undervoltage
Pull power plug, wait for approx. 10 s. Then switch the pump on again. If the error message is still displayed, there is a cable break. Take the pump
to a specialist retailer for repair or send it to PfG.
Check that impeller unit moves freely
If the impeller unit is sluggish, the pump is requiring too much power
Submerge pump in water
Keep extension cable to the pump as short as possible.
The voltage to the pump is too low due to the voltage drop in long cables.
Use extension cable to the pump with greater conductor cross-section
The voltage to the pump is too low due to the voltage drop in cables with

Maintenance and cleaning

Cleaning the device

T I P
Recommendation regarding cleaning:
Clean the unit as required but at least twice a year. When cleaning the pump, pay particular attention to the cleaning of the impeller unit and pump housing.
In the event of the filter housing capacity reducing, clean the unit under running water using a brush. Do not not use cleaning agents or chemical solutions. Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.

Cleaning/replacing the impeller unit

How to proceed: G
1. Remove screws. – The screws are used as transport protection and not required for operation.
2. Actuate the engagement hook and fold up the strainer top casing.
3. Remove pump.
4. Remove screws.
5. Remove the pump housing including its holding ring, sealing and impeller unit. – Clean all components under running water using a soft brush, replace damage parts.
6. Reassemble the unit in the reverse order. – Place the pump cable into the cable opening of the bottom strainer casing such that the cable will not be crushed
when closing the filter housing.
17
Page 18
- EN -

Storage/winter protection

The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected. How to correctly store the unit:
Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts. Protect electrical connections from moisture and dirt. Store the pump submerged and in a frost-free environment. Protect open plug connections from moisture and dirt.

Wear parts

Impeller unit

Disposal

N O T E
Do not dispose of this unit with domestic waste. Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
provided for this purpose.

Guarantee conditions

PfG grants a 3 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Wear parts such as bulbs etc. are exempted from the guarantee. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a de­scription of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially conse­quential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
18
Page 19
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
FR AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap men­tal ou plus généralement par des personnes manquant d'expé­rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mi­neur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les carac­téristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimenta­tion de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé.
Mettre l'appareil au rebut.
19
Page 20
- FR -
A
Descriptif
1
Corps de filtre et pompe filtrante
3
Embout à étages avec écrou
-
raccord

Remarques relatives à cette notice d'emploi

Avec l'acquisition du produit, PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.

Consignes de sécurité

Installation électrique correspondant aux prescriptions

Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive-
ment réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régio­nales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien. Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité. Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.

Exploitation sécurisée

L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im-
pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m entre l'implant et l'aimant.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques. Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil. Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.

Description du produit

Vue d'ensemble

2 Contrôleur permettant de réguler la puissance de la pompe filtrante

Utilisation conforme à la finalité

N'utilisez le produit décrit dans ce manuel que de la manière suivante :
Pour le pompage d'eau normale d'étang pour filtres, cascades et cours d'eau. Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles. Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau. Ne jamais utiliser sans débit d'eau. Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles. A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
20
Page 21
- FR -

Mise en place et raccordement

B
A V E R T I S S E M E N T
Blessures graves voire mortelles en cas d’utilisation de l'appareil dans un étang de baignade. Les pièces dé­fectueuses d’un appareil électrique soumettent l'eau à une tension électrique dangereuse.
Ne jamais utiliser l’appareil dans des milieux aquatiques accessibles (étangs de baignade, piscines, etc.). Placer le contrôleur à une distance d’au moins 2 m de l’eau. Installer les composants électriques (prises, câbles, etc.) délivrant une tension U > 12 V AC ou U > 30 V DC
à une distance d’au moins 2 m de l’eau.

Mise en place en immersion de la pompe

Installer l’appareil uniquement en dessous de la surface de l’eau. Placer l'appareil à l'horizontale et de manière à ce qu'il soit stable sur une surface d'appui solide. Protéger le contrôleur contre les rayons directs du soleil.
Voici comment procéder : C
1. Si nécessaire raccourcir le manchon au diamètre de la conduite souple utilisée. – On réduit de cette manière les pertes de charge.
2. Visser l’embout à étages avec écrou-raccord sur la sortie. – Avant de serrer l'écrou-raccord à fond, aligner l'embout à étages.
3. Glisser le collier de serrage sur le tuyau, enfiler le tuyau sur le raccord de tuyau et le fixer avec le collier de serrage.

Mise en place de la pompe hors de l’eau

D
Piscine naturelle ou piscine, dans laquelle des personnes peuvent se trouver :
– Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau.
Protéger la pompe contre les rayons directs du soleil. Protéger le contrôleur contre les rayons directs du soleil.
Voici comment procéder : E
1. Enlever les vis. – Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement.
2. Actionner le crochet et ouvrir la coque supérieure du filtre. Enlever la pompe.
3. Si nécessaire raccourcir le manchon au diamètre de la conduite souple utilisée. – On réduit de cette manière les pertes de charge.
4. Visser l'embout à étages, joint compris, sur l'entrée.
5. Glisser le collier de serrage sur le tuyau, enfiler le tuyau sur le raccord de tuyau et le fixer avec le collier de serrage.
6. Visser l'embout à étages, avec écrou-raccord et joint, sur la sortie.
7. Glisser le collier de serrage sur le tuyau, enfiler le tuyau sur le raccord de tuyau et le fixer avec le collier de serrage.

Fixer le contrôleur sur le mur

Voici comment procéder : F
1. Fixer la vis appropriée au mur.
2. Poser le contrôleur sur la vis. – La tête de vis doit venir se loger dans le crochet situé au dos du contrôleur.
21
Page 22
- FR -
Descriptif
Fonctionnement
Affichage du code d’erreur en cas de défaut
2
Touche «
Marche/Arrêt
»
Mise en et hors circuit de la pompe
3
Touches fléchées
Augmenter ou
diminuer la puissance
(%) ou
en watt
(W)
l’écran en pour cent
(%)
l’écran en watt
(W)

Mise en service

R E M AR Q U E
L'appareil est détérioré lorsqu’il est utilisé avec un variateur. Il contient des composants électriques fragiles. Ne pas raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Mise en circuit
Commencer par connecter le contrôleur au réseau électrique, puis mettre la pompe en circuit à l’aide du contrôleur.
Mise hors circuit
Mettre la pompe hors circuit sur le contrôleur. Lors des interventions sur l'appareil, débrancher le contrôleur de la tension secteur.

Utilisation

Vue d’ensemble du contrôleur

1 Écran à quatre chiffres
4 Touche « %/W » Sélectionner l’affichage des valeurs de puissance en pour cent 5 % La LED s’allume lorsque les valeurs de puissance sont affichées à 6 W La LED s’allume lorsque les valeurs de puissance sont affichées à
22
Affichage de la puissance en pour cent (%) ou en watt (W)
PMX0019
Page 23

Fonctions opérationnelles

La manière de procéder
Info
La manière de procéder
Info
matiquement l’affi
chage en «
W
».
La manière de procéder
Info
matiquement l’affichage en «
W».
Défaillance
Cause
Remède
Contrôler les lignes d'alimentation
La pompe n’est pas en circuit
Mettre la pompe en
circui
t sur le contrôleur
Corps de filtre colmaté
Nettoyer les enveloppes filtrantes
matiquement en service.
quée
en circuit.
Eviter les pièces de
raccordement inutiles
matiquement e
n service.
quée
en circuit.
complètement l'
appareil.
Mise en circuit/hors circuit de la pompe
- FR -
Appuyer brièvement sur cette touche pour con­necter ou déconnecter la pompe.
Augmentation/diminution de la puissance
Appuyer plusieurs fois sur la touche souhaitée ou la maintenir enfoncée pour modifier la puissance.
Affichage de la valeur de puissance actuelle
Appuyer brièvement sur cette touche pour com­muter l’affichage à l’écran.

Dépannage

Aperçu des dysfonctionnements possibles

La pompe ne démarre pas Absence de tension de réseau
« OFF » s’affiche à l’écran lorsque la pompe est à l’arrêt.
En cas de pression sur une touche, les valeurs de puissance s’affichent automatiquement à l’écran en pour cent (%).
Plage réglable : 1 % … 100 % Incrément : 1 % La valeur réglée est immédiatement appliquée.
Au bout de 15 s sans avoir été manipulé, le contrôleur sélectionne auto-
Affichage « W »
Indique la valeur de puissance actuelle de la pompe en watt.
Tolérance : ± 5% de la puissance absorbée maximale
Affichage « % »
Indique la valeur de puissance actuelle de la pompe en pour cent.
Plage d’affichage : 1 à 100
Au bout de 15 s sans avoir été manipulé, le contrôleur sélectionne auto-
Vérifier la tension secteur
La pompe ne refoule pas
Débit de pompe insuffisant Corps de filtre colmaté Nettoyer les enveloppes filtrantes
La pompe s'arrête après une courte période de marche
Pollution d'eau excessive Nettoyer la pompe Après le refroidissement du moteur, la pompe se remet auto-
Pompe réglée trop bas Augmenter la vitesse de rotation de la pompe sur le contrôleur L'unité de fonctionnement est blo-
Pertes excessives dans les con­duites d'amenée
Pompe réglée trop bas Augmenter la vitesse de rotation de la pompe sur le contrôleur Pollution d'eau excessive Nettoyer la pompe Après le refroidissement du moteur, la pompe se remet auto-
L'unité de fonctionnement est blo-
La pompe a marché à sec Immerger la pompe. Pour le fonctionnement dans la pièce d'eau, immerger
Débrancher la fiche de secteur et enlever l'obstacle. Remettre ensuite la pompe
Sélectionner un diamètre de tuyau plus grand Adapter l'embout à étages au diamètre du tuyau Réduire la longueur du tuyau au minimum requis
Débrancher la fiche de secteur et enlever l'obstacle. Remettre ensuite la pompe
23
Page 24
- FR -
Message d'erreur
Cause
Remède
voyer la pompe à votre revendeur spécialisé ou à PfG pour réparation.
La température ambiante est trop élevée
Assurer l’alimentation en eau pour la mise
en place à sec
L'appareil n’est pas adapté à la plage de tension secteur existante
dans les câbl
es dont les conducteurs ont une trop petite section

Messages d'erreur

Après élimination du défaut, le message d’erreur est automatiquement réinitialisé
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Absence de connexion à la pompe, rupture de câble
Température excessive
Surintensité Vérifier si l’unité de fonctionnement fonctionne sans point dur
la pompe est bloquée Vérifier la pompe et enlever l’obstacle Fonctionnement à sec
Surtension Faire fonctionner la pompe à la tension secteur correcte
Sous-tension
Débrancher la fiche secteur et patienter env. 10 s. Remettre ensuite la pompe en circuit.
Si le message d’erreur est toujours présent, le câble est endommagé. En-
Vérifier si l’unité de fonctionnement fonctionne sans point dur
Si l'unité de fonctionnement fonctionne avec des points durs, la pompe a
besoin d’une puissance trop élevée
Si l'unité de fonctionnement fonctionne avec des points durs, la pompe a be-
soin d’une puissance trop élevée
Immerger la pompe dans l’eau
Le câble de rallonge de la pompe doit être le plus court possible
La tension pour la pompe est trop basse en raison de la chute de tension
dans les câbles longs
Utiliser un câble de rallonge de la pompe dont les conducteurs ont une plus
grande section La tension pour la pompe est trop basse en raison de la chute de tension

Nettoyage et entretien

Nettoyage de l'appareil

C O N SE I L
Recommandations de nettoyage :
Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an. Nettoyer en particulier l'unité de fonctionnement et le corps de la pompe.
Lorsque la performance se réduit, nettoyer le carter de filtre à l'aide d'une brosse douce en le passant sous l'eau
courante.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solutions chimiques. Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.

Nettoyage/Remplacement de l'unité de fonctionnement

Voici comment procéder : G
1. Enlever les vis. – Les vis servent de sécurité de transport et ne sont pas requises pour le fonctionnement.
2. Actionner le crochet et rabattre la coque supérieure du filtre pour l'ouvrir.
3. Enlever la pompe.
4. Enlever les vis.
5. Enlever le corps de pompe, anneau de maintien, joint et unité de fonctionnement compris. – Nettoyer toutes les pièces sous l'eau courante avec une brosse douce, les vérifier et, éventuellement, remplacer
les pièces endommagées.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse. – Poser la conduite de la pompe dans l'ouverture à câble de la coque inférieure de sorte qu'elle à ne pas pouvoir
l'écraser lors de la fermeture du carter de filtre.
24
Page 25
- FR -

Stockage / entreposage pour l'hiver

L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu. Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil : Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument
remplacer toute pièce endommagée.
Protéger les prises électriques contre l'humidité et les salissures. Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel. Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.

Pièces d'usure

Unité de fonctionnement

Recyclage

R E M AR Q U E
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères. Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
prévu à cet effet.

Conditions de garantie

PfG assure une garantie de 3 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable unique­ment sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la fina­lité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incor­recte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
25
Page 26
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige ge­bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee sa­menhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een
vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze hand­leiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische apparaten in het water af van het stroomnet.
Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing be-
schadigd zijn.
Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat
afvoeren.
26
Page 27
- NL -
A
Omschrijving
1
Filterhuis met filt
erpomp
3
Getrapte
slangaansluiting met wartelmoer

Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing

Met de aanschaf van het product PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con­form de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.

Veiligheidsinstructies

Elektrische installatie volgens de voorschriften

Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek-
tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als spe­cialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien. Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen. Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.

Veilig gebruik

De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi-
brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken. Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen. Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen. Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.

Productbeschrijving

Overzicht

2 Controller voor de capaciteitsregeling van de filterpomp

Beoogd gebruik

Gebruik het in de gebruiksaanwijzing beschreven product uitsluitend op de volgende manier:
Voor het verpompen van normaal vijverwater voor filtersystemen, watervalsystemen en beekloopinstallaties. Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers. Nooit met andere vloeistoffen dan water gebruiken. Nooit gebruiken zonder doorstromend water. Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen. Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden. Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
27
Page 28
- NL -

Plaatsen en aansluiten

B
W A R N U N G
Ernstig of dodelijk lichamelijk letsel bij toepassing van het apparaat in een zwemvijver. Door defecte elektri­sche componenten van het apparaat komt het water onder een gevaarlijke elektrische spanning te staan.
Gebruik het apparaat nooit in betreedbare waterpartijen (zwemvijvers, zwembaden, enz.). De regelaar op een afstand van minimaal 2 m van het water opstellen. Elektrische componenten (contactdozen, kabels, enz.), met een nominale spanning U > 12 V AC of
U > 30 V DC, op een afstand van minimaal 2 m tot het water installeren.

Pomp ondergedompeld opstellen

Apparaat alleen onder de waterspiegel opstellen. Het apparaat waterpas en stevig op een vaste ondergrond plaatsen. Bescherm de controller tegen direct zonlicht,
Zo gaat u te werk: C
1. Indien nodig, slangpilaar op de diameter van de gebruikte slang inkorten. – Hierdoor worden drukverliezen verminderd.
2. Het trapsgewijze slangmondstuk met wartelmoer op de uitgang schroeven. – Breng voor het vastdraaien van de wartelmoer het trapsgewijze slangmondstuk in de juiste stand.
3. Schuif de slangklem over de slang, steek de slang op de slangtule en zet deze vast met de slangklem.

Pomp droog opstellen

D
Zwemvijver of bassin, waarin zich personen kunnen bevinden:
– Het apparaat ten minste 2 m van het water af opstellen.
De pomp tegen direct zonlicht beschermen Bescherm de controller tegen direct zonlicht,
Zo gaat u te werk: E
1. De schroeven verwijderen. – De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik.
2. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen. Dan de pomp uitnemen.
3. Indien nodig, slangpilaar op de diameter van de gebruikte slang inkorten. – Hierdoor worden drukverliezen verminderd.
4. Het trapsgewijze slangmondstuk met afdichting op de inlaat schroeven.
5. Schuif de slangklem over de slang, steek de slang op de slangtule en zet deze vast met de slangklem.
6. Het trapsgewijze slangmondstuk met wartelmoer en afdichting op de uitgang schroeven.
7. Schuif de slangklem over de slang, steek de slang op de slangtule en zet deze vast met de slangklem.

Controller aan de wand bevestigen

Zo gaat u te werk: F
1. Draai een passende schroef in de wand.
2. Controller op de schroef plaatsen. – De schroefkop moet in de ophangopening aan de achterzijde van de controller vallen.
28
Page 29

Ingebruikname

Omschrijving
Functie
Weergave van de foutcode bij een fout
2
Toets "Aan/uit"
Pomp in
-
of uitschakelen
of in watt
(W)
cent
(%) worden weergegeven
wordt weergegeven
O P M E R K I N G
Apparaat wordt onherstelbaar beschadigd als deze met een dimmer wordt gebruikt. Het bevat gevoelige elekt­rische componenten.
Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Inschakelen
Eerst de controller met de stroomvoorziening verbinden, vervolgens de pomp op de controller inschakelen.
Uitschakelen
Pomp op de controller uitschakelen. Bij werkzaamheden aan het apparaat de controller van de stroomvoorziening loskoppelen.

Bediening

Overzicht controller

- NL -
1 Viercijferig display
3 Pijltjestoetsen Vermogen verhogen of verlagen 4 Toets "% / W" Weergave omschakelen tussen vermogenswaarde in procenten (%)
5 % Led brandt, wanneer in het display de vermogenswaarden in pro­6 W Led brandt, wanneer in het display de vermogenswaarde in watt (W)
Weergave van het vermogen in procenten (%) of in watt (W)
PMX0019
29
Page 30
- NL -
Zo gaat u te werk
Info
Zo gaat u te werk
Info
gave in "W".
Zo gaat u te werk
Info
gave in "W".
Storing
Oorzaak
Oplossing
Toevoerleidingen controleren
Pomp niet
ingeschakeld
Pomp op de controller inschakelen
Pomp te laag
ingeschakeld
Op de controller het toerental van de pomp verhogen
Filterhuis verstopt
Reinig de
filterschalen
Onnodige koppelstukken vermijden
Pomp te laag
ingeschakeld
Op de controller het toerental van de pomp verhogen
Pomp is drooggelopen
Pomp vullen. Bij gebruik in vijv
er het apparaat volledig onderdompelen.
Bedieningsfuncties Pomp inschakelen/ uitschakelen
Toets kort indrukken om de pomp in- of uit te schakelen.
Vermogen verhogen/verlagen
Gewenste toets meerdere keren indrukken of in­gedrukt houden, om het vermogen te wijzigen.
Actuele vermogenswaarde weergeven
Toets kort indrukken om de weergave in het dis­play om te schakelen.

Storing verhelpen

Overzicht van mogelijke storingen

De pomp start niet Er is geen netspanning
Bij uitgeschakelde pomp wordt op het display "OFF" getoond.
Bij bediening van een toets toont het display automatisch de vermogens­waarde in procent (%).
Instelbaar bereik: 1% … 100% Stapinterval: 1% De ingestelde waarde wordt direct overgenomen.
Na 15 s zonder bediening schakelt de controller automatisch naar weer-
Weergave "W"
Weergave van de actuele vermogenswaarde van de pomp in watt.
Tolerantie: ±5% van max. opgenomen vermogen.
Weergave "%" Weergave van de actuele vermogenswaarde van de pomp in procen-
ten. Weergavebereik: 1 tot 100
Na 15 s zonder bediening schakelt de controller automatisch naar weer-
Netspanning controleren
Pomp werkt niet Filterhuis verstopt Reinig de filterschalen
Oppompvolume onvoldo­ende
Pomp schakelt na korte looptijd uit
Water ernstig verontreinigd Pomp reinigen. Na het afkoelen van de motor schakelt de pomp zich weer auto-
Rotor is geblokkeerd Netstekker uit contactdoos halen en hindernis verwijderen. Aansluitend pomp
Te hoge verliezen in de toevoerlei­dingen
Water ernstig verontreinigd Pomp reinigen. Na het afkoelen van de motor schakelt de pomp zich weer auto-
Rotor is geblokkeerd Netstekker uit contactdoos halen en hindernis verwijderen. Aansluitend pomp
30
matisch in.
weer inschakelen.
Kies een grotere slangdiameter Het trapsgewijze slangmondstuk op de slangdiameter aanpassen Slang inkorten tot de benodigde minimumlengte
matisch in.
weer inschakelen.
Page 31

Foutmeldingen

Foutmelding
Oorzaak
Oplossing
pomp ter reparatie bij de dealer inleveren of aan PfG sturen.
De omgevingstemperatuur is te hoog
Als de unit zwaar loopt, heeft de pomp te veel vermogen nodig
Bij droge opstelling voor voldoende watertoevoer zorgen
Het apparaat is niet geschikt voor de beschikbare netspanning
Na verhelpen van de fout wordt de foutmelding automatisch gereset.
- NL -
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Ontbrekende verbinding met de pomp, kabelbreuk
Te hoge temperatuur
Overstroom Controleren of de unit soepel loopt
Pomp geblokkeerd Pomp controleren en obstakel verwijderen Droogloop
Te hoge spanning Pomp op juiste netspanning gebruiken
Te lage spanning
Netstekker uit contactdoos halen, 10 s wachten. Aansluitend pomp weer inschakelen.
Wanneer de foutmelding aanwezig blijft, is een kabelbreuk aanwezig. De
Controleren of de unit soepel loopt
Als de unit zwaar loopt, heeft de pomp te veel vermogen nodig
Pomp in water dompelen
Verlengsnoer naar de pomp zo kort mogelijk houden.
Door het spanningsverlies bij lange snoeren is de spanning aan de pomp te
laag.
Verlengsnoer naar de pomp met een grotere diameter gebruiken.
Door spanningsverlies bij snoeren met een te kleine diameter is de span-
ning aan de pomp te laag.

Reiniging en onderhoud

Apparaat reinigen

T I P
Aanbeveling voor het reinigen:
Apparaat naar behoefte, maar minstens 2 maal per jaar reinigen. Aan de pomp vooral rotor en pomphuis reinigen.
Bij teruglopende prestaties, het filter met een zachte borstel onder stromend water reinigen. Gebruik geen reinigingsmiddelen of chemische oplossingen. Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.

Rotor reinigen/vervangen

Zo gaat u te werk: G
1. De schroeven verwijderen. – De schroeven dienen als transportbeveiliging en zijn niet noodzakelijk voor het gebruik.
2. De vergrendeling losmaken en de bovenschaal van de filter omhoog klappen.
3. De pomp eruitnemen.
4. De schroeven verwijderen.
5. De pompbehuizing met houder, afdichting en rotor uitnemen. – Alle delen onder stromend water en met een zachte borstel reinigen, beschadigde delen vervangen.
6. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen. – De kabel van de pomp zodanig in de kabelopening van de onderste filterschaal leggen, dat de kabel bij het slui-
ten van de filter niet bekneld raakt.
31
Page 32
- NL -

Opslag/overwinteren

Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden. Zo slaat u het apparaat correct op:
Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen. Elektrische aansluitingen beschermen tegen vocht en vuil. Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan. Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.

Slijtagedelen

Rotor

Afvoer van het afgedankte apparaat

O P M E R K I N G
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inname-
systeem afvoeren.

Garantievoorwaarden

PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 3 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtde­len, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische be­schadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Re­paraties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze ga­rantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
32
Page 33
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ES ADVERTENCIA

ADVERTENCIA

Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma-
yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y cono­cimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido ins­truidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultan­tes.
Los niños no deben jugar con el equipo. Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección
contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coin-
ciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Se-
pare todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de la red de corriente antes de tocar el agua.
Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua. No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el
equipo.
33
Page 34
- ES -
A
Descripción
1
Caja
de filtro con bomba de filtro
3
Boquilla de manguera escalonada con tuerca racor

Indicaciones sobre estas instrucciones de uso

La compra del producto PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.

Indicaciones de seguridad

Instalación eléctrica conforme a lo prescrito

Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado. Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe contra humedad. Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.

Funcionamiento seguro

La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en marcapasos
o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica. Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas. No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.

Descripción del producto

Vista sumaria

2 Controlador para controlar la potencia de la bomba de filtro

Uso conforme a lo prescrito

El producto descrito en estas instrucciones sólo se debe emplear de la forma siguiente:
Para bombear el agua de estanque normal para sistemas de filtros, cascadas y riachuelos. Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas. Está prohibido operar con otros líquidos distintos del agua. No opere nunca sin circulación de agua. No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
No emplee el equipo para fines industriales. No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
34
Page 35
- ES -

Emplazamiento y conexión

B
A D VE R T E N C I A
Lesiones graves o la muerte si el equipo se opera en un estanque de natación. Piezas eléctricas defectuosas del equipo generan una tensión eléctrica peligrosa en el agua.
Nunca use el equipo en aguas accesibles (estanques para nadar, piscinas naturales, etc.). Emplace el controlador con una distancia mínima de 2 m del agua. Instale los componentes eléctricos (tomacorrientes, líneas, etc.), que conducen una tensión U > 12 V CC o
U > 30 V CC, con una distancia mínima de 2 m al agua.

Emplazamiento de la bomba sumergida en el agua

Emplace el equipo sólo por debajo del nivel del agua. El equipo sólo se debe colocar en la posición horizontal y sobre un fondo resistente para que siempre tenga buena
estabilidad. Proteja el controlador contra la radiación solar directa.
Proceda de la forma siguiente: C
1. En caso necesario, acorte la boquilla de manguera escalonada al diámetro de la manguera empleada. – De esta forma se reducen las pérdidas de presión.
2. Enrosque la boquilla de manguera escalonada con la tuerca racor en la salida. – Alinee la boquilla portatubo escalonada antes de apretar la tuerca racor.
3. Desplace la abrazadera de manguera sobre la manguera, coloque la manguera en la boquilla de manguera y ase­gúrela con la abrazadera de manguera.

Emplazamiento en seco de la bomba

D
Estanque de baño o piscinas donde puedan haber personas:
– Emplace el equipo a una distancia mínima de 2 m del agua.
Proteja la bomba contra la radiación solar directa. Proteja el controlador contra la radiación solar directa.
Proceda de la forma siguiente: E
1. Quite los tornillos. – Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación.
2. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro. Saque después la bomba.
3. En caso necesario, acorte la boquilla de manguera escalonada al diámetro de la manguera empleada. – De esta forma se reducen las pérdidas de presión.
4. Enrosque la boquilla portatubo escalonada con la junta en la entrada.
5. Desplace la abrazadera de manguera sobre la manguera, coloque la manguera en la boquilla de manguera y ase­gúrela con la abrazadera de manguera.
6. Enrosque la boquilla portatubo escalonada con la tuerca racor y la junta en la salida.
7. Desplace la abrazadera de manguera sobre la manguera, coloque la manguera en la boquilla de manguera y ase­gúrela con la abrazadera de manguera.

Fijación del controlador en la pared

Proceda de la forma siguiente: F
1. Enrosque un tornillo apropiado en la pared.
2. Coloque el equipo en el tornillo. – La cabeza del tornillo tiene que estar asentada en el gancho en la parte posterior del controlador
35
Page 36
- ES -
Descripción
Función:
Visualización del código de error en caso de un error
2
Tecla "ON/OFF"
Conectar o descone
ctar la bomba
3
Teclas de flecha
Aumentar o reducir la potencia
ciento
(%) o vatio
(W)
potenci
a en por ciento (%) .
potencia en vatio
(W) .

Puesta en marcha

I N D I C AC I Ó N
El equipo se destruye si se opera con un atenuador de luz. Tiene componentes eléctricos sensibles. No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
Conexión
Conecte primero el controlador a la red de corriente y conecte después la bomba en el controlador.
Desconexión
Desconecte la bomba en el controlador. Separe el controlador de la red de corriente antes de realizar trabajos en el equipo.

Operación

Vista general del controlador

1 Pantalla de cuatro dígitos
4 Tecla "% / W" Conmutación de la visualización entre valores de potencia en por 5 % El LED se ilumina cuando en la pantalla se visualizan los valores de 6 W El LED se ilumina cuando en la pantalla se visualizan los valores de
36
Visualización de la potencia en por ciento (%) o vatio (W)
PMX0019
Page 37

Funciones operativas

Proceda de la forma siguiente
Información
Proceda de la forma siguiente
Información
a la visualización en “W”.
Proceda de la forma siguiente
Información
a la v
isualización en “W”.
Fallo
Causa
Acción correctora
Controle las líneas de alimentación
La bomba no está c
onectada.
Conecte la bomba en el controlador.
La carcasa del filtro está obstruida
Limpie las partes de filtro
tomáticamente.
queada
bomba.
Evite piezas de unión
innecesarias
tomáticamente.
queada
bomba.
estanque.
Conectar/ desconectar la bomba
- ES -
Pulse brevemente la tecla para conectar o desconectar la bomba.
Aumentar/ reducir la potencia
Pulse varias veces o mantenga pulsada la tecla deseada para modificar la potencia.
Visualizar el valor de potencia actual
Pulse brevemente la tecla para conmutar la vi­sualización en la pantalla.

Eliminación de fallos

Vista general de posibles fallos

La bomba no arranca No hay tensión de alimentación
En la pantalla se visualiza "OFF" cuando la bomba está desconectada.
La pantalla muestra automáticamente los valores de potencia en por ciento (%) cuando se pulsa una tecla.
Gama ajustable: 1 % a 100 % Amplitud de paso: 1 % El valor ajustado se toma directamente.
Después de 15 s sin operación, el controlador cambia automáticamente
Visualización "W"
Muestra el valor de potencia actual de la bomba en vatio
Tolerancia: ±5 % del consumo de potencia máx.
Visualización "%"
Muestra el valor de potencia actual de la bomba en por ciento.
Gama de visualización: 1 a 100
Después de 15 s sin operación, el controlador cambia automáticamente
Compruebe la tensión de alimentación.
La bomba no transporta.
Caudal insuficiente La carcasa del filtro está obstruida Limpie las partes de filtro
La bomba se desconecta después de un corto tiempo de funcionamiento
Agua muy sucia Limpiar la bomba. Después del enfriamiento del motor, la bomba se conecta au-
Bomba regulada demasiado baja Aumente el número de revoluciones de la bomba en el controlador. La unidad de rodadura está blo-
Pérdidas excesivas en las líneas de alimentación
Bomba regulada demasiado baja Aumente el número de revoluciones de la bomba en el controlador. Agua muy sucia Limpiar la bomba. Después del enfriamiento del motor, la bomba se conecta au-
La unidad de rodadura está blo-
La bomba marchó en seco. Inundar la bomba. Sumergir completamente el equipo cuando se opera en el
Sacar la clavija de la red y eliminar el obstáculo. Conectar después de nuevo la
Seleccionar una manguera con un diámetro mayor Adapte la boquilla de manguera escalonada al diámetro de la manguera. Reduzca la longitud de la manguera al mínimo necesario
Sacar la clavija de la red y eliminar el obstáculo. Conectar después de nuevo la
37
Page 38
- ES -
Mensaje de error
Causa
Acción correctora
a un distribuidor especializado para que la repare o envíela a PfG.
La temperatura ambiente es demasiado alta.
Garantice el flujo de agua en el emplazamiento en seco.
El equipo no es apropiado para la gama de tensión de red existente.
las líneas con una sección transversal del c
onductor demasi
ado pequeña.

Mensajes de error

El mensaje de error se repone automáticamente después de la eliminación del error.
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Falta la conexión a la bomba, ro­tura del cable
Sobretemperatura
Sobrecorriente Compruebe si la unidad de rodadura marcha con facilidad.
Bomba bloqueada Compruebe la bomba y elimine el obstáculo. Marcha en seco
Sobretensión Opere la bomba con la tensión de red correcta.
Subtensión
Saque la clavija de red y espere aprox. 10 s. Conecte después de nuevo la bomba.
Si el mensaje de error se mantiene activo, hay un cable roto. Lleve la bomba
Compruebe si la unidad de rodadura marcha con facilidad.
La bomba requiere demasiada potencia si la unidad de rodadura marcha
con dificultad.
La bomba requiere demasiada potencia si la unidad de rodadura marcha con
dificultad.
Sumerja la bomba en el agua.
Mantenga la línea de extensión a la bomba lo más corta posible.
La tensión en la bomba es demasiado baja debido a la caída de tensión en
las líneas largas.
Emplee una línea de extensión a la bomba con una sección transversal del
conductor más grande. La tensión en la bomba es demasiado baja debido a la caída de tensión en

Limpieza y mantenimiento

Limpieza del equipo

C O N SE J O
Recomendación para la limpieza:
Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año. Limpie especialmente la unidad de rodadura y la carcasa de la bomba.
Limpie la carcasa del filtro bajo agua corriente con un cepillo suave cuando disminuya el rendimiento. No emplee productos de limpieza o soluciones químicas. Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.

Limpieza/ sustitución de la unidad de rodadura

Proceda de la forma siguiente: G
1. Quite los tornillos. – Los tornillos sirven como protección de transporte y no son necesarios para la operación.
2. Accione el gancho de retención y abra la cubierta superior del filtro.
3. Saque la bomba.
4. Quite los tornillos.
5. Quite la carcasa de la bomba con el anillo de sujeción, la junta y la unidad de rodadura. – Limpie todas las piezas con un cepillo suave bajo agua corriente, sustituya las piezas dañadas.
6. Monte el equipo en secuencia contraria. – Coloque la línea de la bomba en el orificio del cable de la cubierta inferior del filtro de forma que no se aplaste la
línea cuando se cierra la carcasa del filtro.
38
Page 39
- ES -

Almacenamiento/ conservación durante el invierno

El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas. Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas. Proteja las conexiones eléctricas contra la humedad y la suciedad. Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas. Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.

Piezas de desgaste

Unidad de rodadura

Desecho

I N D I CA C I Ó N
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica. Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.

Condiciones de garantía

PfG concede 3 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados. La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inade­cuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descrip­ción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por da­ños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
39
Page 40
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
PT AVISO

AVISO

O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su-
perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o
valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléc-
tricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caracterís­ticas do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na
água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água. O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O apa-
relho deve ser substituído.
40
Page 41
- PT -
A
Descrição
1
Filtro com bomba
3
Bocal escalonado com porca de
capa

Explicações necessárias às Instruções de uso

Com a aquisição do produto PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.

Instruções de segurança

Instalação eléctrica conforme as normas vigentes

Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser reali-
zadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili-
tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos naci­onais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado! Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água. Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.

Operação segura

A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em
pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o im­plante e o ímã.
Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico. Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar. Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho. Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.

Descrição do produto

Descrição geral

2 Controlador para o comando da potência da bomba-filtro

Emprego conforme o fim de utilização acordado

O produto descrito nestas instruções pode ser utilizado só desta forma:
Serve para bombear e transportar água de tanques de jardim para filtros, cachoeiras e ribeiros. Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas. Nunca operar com outros líquidos que não a água. Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água. Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas. Não serve para utilizações industriais. Não ligar ao abastecimento de água potável.
41
Page 42
- PT -

Posicionar e conectar

B
A V I SO
Morte ou graves lesões quando o aparelho é operado numa piscina. Componentes elétricos defeituosos do aparelho são suscetíveis de pôr a água sob tensão elétrica perigosa.
Nunca utilizar o aparelho em águas acessíveis a pessoas (tanques, piscinas, etc.) O controlador deve apresentar uma distância mínima de 2 m à água. Os componentes elétricos (tomadas, linhas elétricas, etc.) percorridos por tensão nominal de U > 12 V AC
ou UC > 30 V DC, devem ter uma distância mínima de 2 m à ´água.

Posicionamento da bomba dentro da água

Posicionar o aparelho debaixo do nível de água. Colocar o aparelho em posição horizontal e segura, em cima de fundo resistente. Proteger o controlador contra radiação solar direta.
Proceder conforme descrito abaixo: C
1. Se necessário, reduzir o comprimento do bocal escalonado ao diâmetro da mangueira utilizada. – Isto diminui perdas de pressão.
2. Ligar o bocal escalonado, mediante a porca de capa, com a saída. – Antes de apertar a porca de capa, corrigir a posição do bocal escalonado.
3. Enfiar a abraçadeira na mangueira, ligar esta ao bocal e fixar a mangueira com a abraçadeira.

Posicionamento da bomba fora da água

D
Lago de jardim ou piscina onde se podem encontrar pessoas:
– O aparelho deve ter uma distância mínima de 2 m à água.
Proteger a bomba contra radiação solar direta. Proteger o controlador contra radiação solar direta.
Proceder conforme descrito abaixo: E
1. Retirar os parafusos. – Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação.
2. Acionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro. Depois, tirar a bomba.
3. Se necessário, reduzir o comprimento do bocal escalonado ao diâmetro da mangueira utilizada. – Isto diminui perdas de pressão.
4. Ligar o bocal escalonado e o elemento de vedação com a entrada.
5. Enfiar a abraçadeira na mangueira, ligar esta ao bocal e fixar a mangueira com a abraçadeira.
6. Ligar o bocal escalonado, mediante a porca de capa e o elemento de vedação, com a saída.
7. Enfiar a abraçadeira na mangueira, ligar esta ao bocal e fixar a mangueira com a abraçadeira.

Fixar o controlador à parede

Proceder conforme descrito abaixo: F
1. Montar parafuso adequado na parede.
2. Posicionar a controlador sobre o parafuso. – A cabeça do parafuso deve engrenar no suporte que se encontra no lado posterior do controlador.
42
Page 43

Colocação em operação

Descrição
Função
Sinalização do código de erro em caso de errro existente
2
Tecla "On/Off"
Ligar ou desligar a bomba
Aumen
(W)
e
vice-versa
cento
(%)
N O T A
O aparelho é destruído quando operado mediante um regulador tipo dimmer. Contém peças eléctricas sen­síveis.
Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Ligar
Conectar primeiro o controlador à rede elétrica e depois ligar a bomba no controlador.
Desligar
Desligar a bomba no controlador. Durante trabalhos no aparelho, desconectar o controlador da rede elétrica.

Operação

Vista geral do controlador

- PT -
1 Display de quatro dígitos
3 Teclas de seta 4 Tecla "% / W" Mudar o display dos valores de potência de porcento (%) a Watts
5 % LED aceso quando o display mostra os valores de potência com por­6 W LED aceso quando o display mostra os valores de potência com
Indicação da potência elétrica, porcento (%) ou Watts (W)
tar ou diminuir a potência
Watts (%)
PMX0019
43
Page 44
- PT -
Proceder conforme descrito
abaixo:
Info
Proceder conforme descrito abaixo:
Info
para a indicação em Watts .
Proceder conforme descrito abaixo:
Info
para a indicação em Watts .
Avaria
Causa
Resolução
Controlar o cab
o de alimentação
Bomba não ligada
Ligar a bomba no controlador
Filtro está entupido
Limpar todo o filtro
mente.
baixa
Rotor
bloqueado
Desconectar a ficha elétrica e desbloquear o rotor.
Depois, ligar a bomba.
Evitar elementos de ligação desnecessários
baixa
Rotor bloqueado
Desconectar a ficha elétrica e desbloquea
r o rotor.
Depois, ligar a bomba.
que/lago de jardim.
Funções de comando Ligar/desligar a bomba
Premir brevemente a tecla para ligar ou desligar a bomba.
Aumentar/diminuir potência
Premir várias vezes ou manter premida a tecla para corrigir a potência
Mostrar valor de potência atual
Premir brevemente a tecla para mudar a forma de indicação do display.

Eliminação de falhas

Vista geral de possíveis avarias

A bomba não arranca Tensão elétrica ausente
A bomba desligada é indicada com OFF sobre o display.
A pressão de uma tecla faz com que o display mostra automaticamente os valores de potência com porcento (%).
Margem de ajuste: 1 % … 100 % Incrementos: 1 % O valor atual é automaticamente assumido
Após 15 segundos sem ação, o controlador muda automaticamente
Indicação "W"
Mostra o valor de potência atual da bomba em Watts
Tolerância: ±5 % do consumo de potência máx.
Indicação "%"
Mostra o valor de potência atual da bomba em porcento
Margem de indicação: 1 a 100
Após 15 segundos sem ação, o controlador muda automaticamente
Controlar a tensão elétrica
A bomba não funciona
Caudal de água insufi­ciente
Bomba desliga após pouco tempo de funcionamento
Água muito suja Limpar a bomba. Após o arrefecimento do motor, a bomba liga automatica-
Bomba com regulação demasiado
Filtro está entupido Limpar todo o filtro Perdas demasiado altas nas man-
gueiras alimentadoras
Bomba com regulação demasiado
Água muito suja Limpar a bomba. Após o arrefecimento do motor, a bomba liga automatica-
Bomba funciona em seco Encher a bomba com água. Mergulhar totalmente a bomba na água do tan-
44
Aumentar a velocidade de rotação da bomba no controlador
Utilizar mangueira com maior diâmetro Adaptar o bocal escalonado ao diâmetro da mangueira Reduzir ao mínimo necessário o comprimento das mangueiras
Aumentar a velocidade de rotação da bomba no controlador
mente.
Page 45

Mensagens de falha

Mensagem de
erro
Causa
Resolução
A temperatura ambiente é muito alta
demasiada potência
Em
caso de instalação em local seco, garantir a
entrada de água
O aparelho não é adequado para a margem de tensão de rede existente
Após a eliminação do erro, a mensagem de erro é reposta automaticamente.
- PT -
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Comunicação ausente com a bomba, fio elétrico roto
Temperatura excessiva
Excesso de corrente Verificar se o rotor se move com facilidade
Bomba bloqueada Verificar a bomba e remover o obstáculo Funcionamento em seco
Sobretensão Operar a bomba com uma tensão de rede correta
Subtensão
Desconectar a ficha elétrica e esperar 10 s Depois, ligar a bomba. Caso a mensagem d erro continue ativa, existe fio elétrico defeituoso Entre-
gar a bomba para a reparação a uma oficina especializada oiu à PFG
Verificar se o rotor se move com facilidade
Se o rotor apresentar dificuldades no movimento, a bomba está a precisar
de demasiada potência
Se o rotor apresentar dificuldades no movimento, a bomba está a precisar de
Mergulhar a bomba na água
Manter o cabo de extensão à bomba tão curto quanto possível.
Devido à queda de tensão em cabos compridos, a tensão na bomba é de-
masiado baixa.
Utilizar um cabo de extensão à bomba com uma maior secção transversal
dos condutores. Devido à queda de tensão em cabos com uma secção transversal dos con-
dutores demasiado pequena, a tensão na bomba é demasiado baixa.

Limpeza e manutenção

Limpar o aparelho

D I C A
Recomendação relativa à limpeza:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano. Limpar cuidadosamente o rotor e a carcaça da bomba.
Caso a capacidade da bomba diminua, limpar o filtro com água corrente e uma escova macia. Nunca utilizar detergentes ou solventes químicos. Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.

Limpar/Substituir a unidade de rotor

Proceder conforme descrito abaixo: G
1. Retirar os parafusos. – Os parafusos servem como elementos de bloqueio durante o transporte, sendo desnecessários para a operação.
2. Accionar os ganchos de engate e abrir a parte superior do filtro.
3. Tirar a bomba.
4. Retirar os parafusos.
5. Retirar a carcaça com anel de retenção, elemento de vedação e rotor. – Limpar todas as peças com água corrente e uma escova macia e substituir peças defeituosas.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem. – Colocar o cabo da bomba na abertura da parte inferior do filtro que o cabo, ao fechar o filtro, não seja forçado.
45
Page 46
- PT -

Armazenar/Invernar

O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituosas. Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e chuva. Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada. Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.

Peças de desgaste

Rotor

Descartar o aparelho usado

N O T A
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico. Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.

Condições de garantia

A PfG concede 3 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico com­provados. As peças sujeitas a desgaste permanente, por exemplo, lâmpadas, não estão abrangidas pela garantia. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incor­recto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeitu­oso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte com­petente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
46
Page 47
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
IT AVVISO

AVVISO

Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe-
riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o men­tali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i peri­coli che ne possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione
per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e
dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla tar­ghetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
Morte o gravi lesioni causate dalle scosse elettriche! Prima di met-
tere le mani nell'acqua, staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici ivi presenti.
Utilizzare l'apparecchio solo quando nessuno è presente nell'acqua. Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito.
Smaltire l'apparecchio.
47
Page 48
- IT -
A
Descrizione
1
Scatola del filtro con pompa di filtraggio
2
Controller per il controllo della potenza della pompa di filtraggio

Note sulle presenti istruzioni d'uso

Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.

Avvertenze di sicurezza

Installazione elettrica conforme alle norme

Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazio­nali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi. I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità. Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.

Funzionamento sicuro

L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizionare
pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 0,2 m fra impianto e magnete.
Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico. Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra. Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio. Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.

Descrizione del prodotto

Prospetto

3 Boccola a gradini con ghiera

Impiego ammesso

Utilizzare il prodotto descritto nelle presenti istruzioni esclusivamente come segue:
Per pompare acqua normale di laghetti per sistemi di filtraggio, a caduta d'acqua e a ruscello. Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto. Non utilizzare l'apparecchio con liquidi diversi dall'acqua. Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua. Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive. Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali. Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
48
Page 49
- IT -

Installazione e allacciamento

B
A V V E R T E N Z A
Pericolo di morte o gravi lesioni in caso di funzionamento dell'apparecchio in un laghetto natatorio. Parti elettri­che difettose mettono l’acqua sotto tensione elettrica pericolosa.
Mai utilizzare l’apparecchio in specchi d’acqua accessibili (piscine, laghetti). Installare il controller ad una distanza minima di 2 m dall'acqua. Installare le componenti elettriche (prese, cavi) con tensione nominale di U > 12 V AC o U > 30 V DC ad
una distanza minima dall'acqua di 2 m.

Installazione sott'acqua della pompa

Installare l'apparecchio solo sotto la superficie dell'acqua. Installare l'apparecchio in posizione orizzontale e in modo stabile su un fondo resistente. Proteggere il controllo dalla radiazione solare diretta.
Procedere nel modo seguente: C
1. Se necessario accorciare la boccola a gradini sul diametro del tubo flessibile utilizzato. – In tal modo vengono ridotte le perdite di pressione.
2. Avvitare la boccola a gradini con dado a risvolto sull'uscita – Prima di stringere il dado a risvolto, allineare la boccola a gradini.
3. Spingere la fascetta sul tubo flessibile, innestare il tubo flessibile sul manicotto a gradini e poi bloccare con la fa­scetta.

Installazione all'asciutto della pompa

D
Laghetto per nuotatori o piscina in cui le persone possono sostare:
– Installare l'apparecchio ad una distanza di almeno 2 m dall'acqua.
Proteggere la pompa dalla radiazione solare diretta. Proteggere il controllo dalla radiazione solare diretta.
Procedere nel modo seguente: E
1. Rimuovere le viti. – Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento.
2. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro. Ora estrarre la pompa.
3. Se necessario accorciare la boccola a gradini sul diametro del tubo flessibile utilizzato. – In tal modo vengono ridotte le perdite di pressione.
4. Avvitare la boccola a gradini con la guarnizione sull'entrata.
5. Spingere la fascetta sul tubo flessibile, innestare il tubo flessibile sul manicotto a gradini e poi bloccare con la fa­scetta.
6. Avvitare la boccola a gradini con dado a risvolto e guarnizione sull'uscita
7. Spingere la fascetta sul tubo flessibile, innestare il tubo flessibile sul manicotto a gradini e poi bloccare con la fa­scetta.

Fissare il controller alla parete

Procedere nel modo seguente: F
1. Fissare nel muro una vite adeguata.
2. Applicare il controller sulla vite. – La testa della vite deve essere inserita nel gancio posto sul lato posteriore del controller.
49
Page 50
- IT -
Descrizione
Funzione
Visualizzazione del codice errore in caso di un errore
2
Tasto “ON/OFF”
Avviare o spe
gnere la pompa
Aumentare o diminuire la potenza
Watt (W)
(%) il LED si ill
umina

Messa in funzione

N O T A
L'apparecchio viene danneggiato irreparabilmente se viene utilizzato con un dimmer. Nell'apparecchio sono incorporati componenti elettrici sensibili.
Non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
Avviamento
Collegare prima il controller alla rete elettrica e poi avviare la pompa tramite il controller.
Spegnimento
Spegnere la pompa con il controller. Nel caso di lavori all’apparecchio scollegare il controller dalla rete elettrica.

Impiego

Panoramica del controller

1 Display a quattro cifre
3 Tasti freccia 4 Tasto "% / W" Commutare la visualizzazione della potenza in percentuale (%) o in
5 % Se nel display vengono visualizzati i valori di potenza in percentuale 6 W Se nel display vengono visualizzati i valori di potenza in Watt (W) il
50
VIsualizzazione della potenza in percentuale (%) o in Watt (W)
LED si illumina
PMX0019
Page 51

Funzioni di operazione

Procedere nel modo seguente:
Info
Procedere nel modo seguente:
Info
mente alla visual
izzazione “W” .
Procedere nel modo seguente:
Info
mente al
la vis
ualizzazione “W” .
Anomalia
Causa
Intervento
Verificare le linee di alimentazione
La pompa non è
inserita
Ins
erire la pompa con il controller
valo
re troppo basso
Scatola del filtro intasata
Pulire le
tazze dei filtri
Evitare l'utilizzo di parti di co
llegamento inutili
valore troppo basso
ticamente
mergere completa
mente l'apparecchio.
Avviare/spegnere la pompa
- IT -
Premere brevemente il tasto per avviare o spe­gnere la pompa.
Aumentare/diminuire la potenza
Premere più volte o tenere premuto il tasto desi­derato per modificare in percentuale la potenza.
Visualizzare il valore di potenza attuale
Premere brevemente il tasto per commutare la vi­sualizzazione nel display.

Eliminazione di anomalie

Panoramica delle possibili anomalie

La pompa non si avvia Manca la tensione di rete
Se la pompa è spenta, sul display viene visualizzato “OFF”.
Azionando un tasto, il display visualizza in automatico i valori di potenza espressi in percentuale (%).
Campo di impostazione: 1 % … 100 % Passi: 1 % Il valore impostato viene applicato direttamente.
Se non viene utilizzato per 15 secondi, il controller passa automatica-
Visualizzazione “W”
Indica il valore di potenza della pompa espressa in watt.
Tolleranza: ±5 % della potenza assorbita max.
Visualizzazione “%” Indicazione della potenza attualmente assorbita dalla pompa in per-
centuale. Campo di indicazione: da 1 a 100
Se non viene utilizzato per 15 secondi, il controller passa automatica-
Verificare la tensione di rete
La pompa non convoglia Scatola del filtro intasata Pulire le tazze dei filtri
Portata insufficiente
La pompa si arresta dopo un breve tempo di funzio­namento
Acqua molto sporca Pulire la pompa. Dopo il raffreddamento del motore la pompa si riavvia automa-
Regolazione della pompa su un
L'unità rotante è bloccata Staccare la spina di rete e togliere l'ostacolo. Poi riavviare la pompa
Perdite troppo elevate nelle linee di alimentazione
Regolazione della pompa su un
Acqua molto sporca Pulire la pompa. Dopo il raffreddamento del motore la pompa si riavvia automa-
L'unità rotante è bloccata Staccare la spina di rete e togliere l'ostacolo. Poi riavviare la pompa La pompa funziona a secco Riempire completamente la pompa. In caso di funzionamento nel laghetto, im-
ticamente Aumentare il numero di giri della pompa con il controller
Scegliere un diametro più grande per il tubo flessibile Adattare il portagomma gradinato al diametro del tubo Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al minimo necessario
Aumentare il numero di giri della pompa con il controller
51
Page 52
- IT -
Messaggio di errore
Causa
Intervento
razione.
La temperatura ambiente è troppo elevata
Se
l’unità rotante si muove con difficoltà, alla pompa serve troppa pot
enza
Se la pompa è installata all’asciutto, garantire
l’afflusso di acqua
L'apparecchio non è adatto per il range di tensione di rete disponibile

Messaggi di errore

Dopo aver eliminato l’errore, il relativo messaggio viene resettato automaticamente.
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Mancato collegamento con la pompa, rottura del cavo
Sovratemperatura
Sovracorrente Verificare se l’unità rotante si muove facilmente
Pompa bloccata Verificare la pompa ed eliminare l’ostacolo Funzionamento a secco
Sovratensione Far funzionare la pompa con la tensione di rete corretta
Bassa tensione
Staccare la spina per ca. 10 s. Poi riavviare la pompa Se il messaggio di errore permane, è presente una rottura del cavo. Conse-
gnare la pompa al rivenditore specializzato o alla PfG per permetterne la ripa-
Verificare se l’unità rotante si muove facilmente
Se l’unità rotante si muove con difficoltà, alla pompa serve troppa potenza
Immergere la pompa nell'acqua
Utilizzare un cavo di prolunga possibilmente corto per la pompa.
La tensione sulla pompa è troppo bassa a causa del calo di tensione do-
vuto alla lunghezza del cavo.
Impiegare un cavo di prolunga per la pompa con una sezione più grande.
La tensione sulla pompa è troppo bassa a causa del calo di tensione do-
vuto alla sezione insufficiente del cavo.

Pulizia e manutenzione

Pulizia dell'apparecchio

C O N SI G L I O
Suggerimento per la pulizia:
Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno. Nella pompa, pulire soprattutto l'unità rotante e la scatola della pompa.
Se le prestazioni dovessero diminuire, pulire la scatola del filtro sotto acqua corrente utilizzando una spazzola mor-
bida.
Non utilizzare detergenti o soluzioni chimiche. Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.

Pulire/sostituire l'unità rotante

Procedere nel modo seguente: G
1. Rimuovere le viti. – Le viti servono come fermo per il trasporto e non sono necessarie per il funzionamento.
2. Attivare il gancio di arresto e aprire la tazza superiore del filtro.
3. Estrarre la pompa.
4. Rimuovere le viti.
5. Rimuovere il corpo della pompa con anello di fissaggio, guarnizione e unità di funzionamento. – Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente utilizzando una spazzola morbida ed eventualmente sostituire le
parti danneggiate.
6. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso. – Posare il cavo della pompa facendolo passare attraverso l'apertura del cavo sulla tazza inferiore del filtro in modo
tale che non venga schiacciato durante la chiusura della scatola del filtro.
52
Page 53
- IT -

Immagazzinaggio/Invernaggio

L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo. Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati. Proteggere i collegamenti elettrici contro l'umidità e lo sporco. Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo. Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.

Pezzi soggetti a usura

Unità rotante

Smaltimento

N O T A
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.

Condizioni di garanzia

PfG concede 3 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Non sono coperte da garanzia le parti soggette a usura, ad es. i corpi luminosi. Condizione per la prestazione della garan­zia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia si estingue in caso di uso non appro­priato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del reclamo o la parte difettosa con la descri­zione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non ri­sponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
53
Page 54
- DA -
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
DA ADVARSEL

ADVARSEL

Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mang­lende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og
strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhe­dens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Sluk
for strømtilførslen til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet. Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er
beskadiget.
En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf appa-
ratet.
54
Page 55
- DA -
A
Beskrivelse
2
Controller til filterpumpens
effektstyring

Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning

Med dit køb af PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro-
lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.

Sikkerhedsanvisninger

Forskriftsmæssig elektrisk installation

Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektri-
ker.
En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og
erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør. Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt). Beskyt stikforbindelser mod fugt. Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.

Sikker drift

Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implan-
terede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.
Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning. Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem. Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet. Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.

Produktbeskrivelse

Oversigt

1 Filterhus med filterpumpe
3 Trinslangestuds med omløbermøtrik

Anvendelse i henhold til bestemmelser

Brug kun det produkt, der er beskrevet i denne vejledning, på følgende måde:
Til pumpning af almindeligt bassinvand til filtersystemer, vandfaldssystemer og åløbssystemer. Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes i svømmedamme. Må ikke betjenes med andre væsker end vand. Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand. Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer. Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål. Tilslut ikke til husets vandforsyning.
55
Page 56
- DA -

Opstilling og tilslutning

B
A D VA R S E L
Alvorlige kvæstelser eller død ved brug af dette apparat i et svømmebassin. Hvis der er defekte elektriske komponenter, sættes vandet under farlig elektrisk spænding.
Apparatet må aldrig anvendes i vandbassiner, hvor der skal kunne opholde sig folk (badesøer, swimming-
pools osv.).
Controlleren skal opstilles i en afstand af mindst 2 m fra vandet. Elektriske komponenter (stikdåser, ledninger osv.) der fører en nominel spænding på U > 12 V AC eller
U > 30 V DC, skal installeres i en afstand på mindst 2 m fra vandet.

Opstil pumpen nedsænket

Enheden må kun monteres under vandspejlet. Apparatet skal opstilles vandret og stabilt på en fast undergrund. Beskyt controlleren mod direkte sollys.
Sådan gør du: C
1. Hvis det er nødvendigt, kan man afkorte den trinvise slangestuds, så den passer til diameteren på den anvendte slange. – Dermed reduceres tryktab.
2. Skru slangestudsen med omløbermøtrik på udgangen. – Inden omløbermøtrikken spændes fast, rettes slangestudsen ud.
3. Skub spændebåndet hen over slangen, stik slangen på slangestudsen, og spænd fast med spændebåndet.

Opstil pumpen tørt

D
Bassin eller pool, hvor personer kan opholde sig:
– Placer apparatet i mindst 2 meters afstand fra vandet.
Beskyt pumpen mod direkte sollys. Beskyt controlleren mod direkte sollys.
Sådan gør du: E
1. Fjern skruerne. – Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften.
2. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op. Tag så pumpen ud.
3. Hvis det er nødvendigt, kan man afkorte den trinvise slangestuds, så den passer til diameteren på den anvendte slange. – Dermed reduceres tryktab.
4. Skru slangestudsen med pakning på indgangen.
5. Skub spændebåndet hen over slangen, stik slangen på slangestudsen, og spænd fast med spændebåndet.
6. Skru slangestudsen med omløbermøtrik og pakning på udgangen.
7. Skub spændebåndet hen over slangen, stik slangen på slangestudsen, og spænd fast med spændebåndet.

Fastgør controller på væggen

Sådan gør du: F
1. Skru en egnet skrue i væggen.
2. Placer controlleren på skruen. – Skruehovedet skal befinde i ophænget på bagsiden af controlleren.
56
Page 57

Ibrugtagning

Beskrivelse
Funktion
Visning af fejlkoden, når der er en fejl
2
Knap "Til/Fra"
Tænd eller sluk for pumpen
4
Tasten "% / W"
Skift mellem visning af den aktuelle effekt i
procent
(%) eller watt
(W
)
6WLED'en lyser, når displayet viser effektværdierne i watt
(W)
B E M ÆR K
Apparatet bliver ødelagt, hvis det betjenes med en lysdæmper. Den indeholder følsomme elektriske kompo­nenter.
Slut ikke apparatet til en dæmpbar strømforsyning.
Sådan tændes produktet
Forbind først controlleren med strømnettet, og tænd derefter for pumpen på controlleren.
Sluk
Sluk for pumpen på controlleren. Når du udfører arbejde på apparatet, skal du koble controlleren fra strømmen.

Betjening

Oversigt over controller

- DA -
1 Firecifret display
3 Pileknapper Forøg eller formindsk effekten
5 % LED'en lyser, når displayet viser effektværdierne i procent (%)
Visning af den aktuelle effekt i procent (%) eller watt (W)
PMX0019
57
Page 58
- DA -
Sådan gør du
Info
Sådan gør du
Info
vise i "W".
Sådan gør du
I
nfo
vise i "W".
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Kontrollér tilførselsledninger
Pumpen e
r ikke slået til
Tænd for pumpen på controlleren.
Filterhuset er tilstoppet
Rengør filterskålene
Pumpen er indstillet for lavt
Forøg
pumpens omdrejningstal på controlleren
Filterhuset er tilstoppet
Rengør filterskålene
Undgå
unødvendige forbindelsesdele
Vandet er stærkt tilsmudset
Rengør pumpen. Efter afkøling af motoren tændes pumpen automatisk igen.
stændigt.
Betjeningsfunktioner Tænde/slukke for pumpe
Tryk kort på knappen for at tænde eller slukke for pumpen.
Forøg eller formindsk effekt
Tryk eller hold på den ønskede knap flere gange, eller hold den nede for at ændre effekten.
Vis aktuelle effektværdier
Tryk kort på knappen for at skifte visningen på displayet.

Fejlafhjælpning

Oversigt over mulige fejl

Pumpen går ikke i gang Netspænding mangler
Når pumpen er slukket vises på displayet "OFF".
Hvis der trykkes på en knap, viser displayet automatisk effektværdierne i procent (%).
Indstilleligt interval: 1 % … 100 % Trin à: 1 % Den indstillede værdi overføres direkte.
Efter 15 sekunder uden betjening skifter controlleren automatisk til at
Visning "W"
Viser pumpens aktuelle effektværdi i watt.
Tolerance: ±5 % af maks. effektoptag.
Display "%"
Viser pumpens aktuelle effektværdi i procent.
Visningsinterval: 1 op til 100
Efter 15 sekunder uden betjening skifter controlleren automatisk til at
Kontrollér netspænding
Pumpen pumper ikke
Pumpemængde utilstræk­kelig
Pumpen slår fra efter kort tids drift
Vandet er stærkt tilsmudset Rengør pumpen. Efter afkøling af motoren tændes pumpen automatisk igen.
Pumpehjulet er blokeret Træk netstikket ud, og fjern forhindringen. Tænd derefter for pumpen igen.
For store tab i tilførselsledningerne
Pumpen er indstillet for lavt Forøg pumpens omdrejningstal på controlleren
Pumpehjulet er blokeret Træk netstikket ud, og fjern forhindringen. Tænd derefter for pumpen igen. Pumpen er løbet tør Spæd pumpen med vand. Ved drift i dammen skal enheden nedsænkes fuld-
58
Vælg en større slangediameter Tilpas trinslangestudserne til slangens diameter Reducer slangens længde til det nødvendige minimum
Page 59

Fejlmeldinger

Fejlmelding
Årsag
Afhjælpning
Den omgivende temperatur er for høj
Hvis pumpehjulet kører for tungt, kræver pumpen for høj effekt
Sørg for vandtilførsel ved tørmontering
Apparatet er ikke egnet til det eksisterende netspændingsinterval
spændingen på pumpen er for l
av.
Efter fjernelse af fejlen nulstilles fejlmeddelelsen automatisk.
- DA -
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Manglende forbindelse til pumpen, knækket kabel
Overtemperatur
Overstrøm Kontroller, om pumpehjulet kører let
Pumpen er blokeret Kontroller pumpen, og fjern forhindringen. Tørløb
Overspænding Betjen pumpen med den rigtige netspænding
Underspænding
Træk netstikket ud, vent ca. 10 s. Tænd derefter for pumpen igen. Hvis fejlmeddelelsen stadig er aktiv, er der et knækket kabel. Tag pumpen
hen til en forhandler, eller send den til PfG for at få den repareret.
Kontroller, om pumpehjulet kører let
Hvis pumpehjulet kører for tungt, kræver pumpen for høj effekt
Sænk pumpen ned i vand.
En eventuel forlængerledning til pumpen skal være så kort som mulig.
Spændingsfaldet på lange ledninger betyder, at spændingen på pumpen er
for lav.
Brug en forlængerledning til pumpen med et større ledertværsnit.
Spændingsfaldet på ledninger med for lille et ledertværsnit betyder, at

Rengøring og vedligeholdelse

Rengør apparatet

T I P
Anbefaling vedrørende rengøring:
Rengør apparatet efter behov, dog mindst 2 gange om året. Rengør især pumpens løbeenhed og pumpehus.
Hvis apparatets ydelse er ved at aftage, rengøres filterhuset med en blød børste under rindende vand. Brug ikke rengøringsmidler eller kemiske opløsningsmidler. Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.

Rengøring/udskiftning af løbeenhed

Sådan gør du: G
1. Fjern skruerne. – Skruerne er beregnet til transportsikring og er ikke nødvendige til driften.
2. Tryk på låsehagen, og klap filterets øverste skål op.
3. Tag pumpen ud.
4. Fjern skruerne.
5. Tag pumpehuset med holdering, pakning og pumpehjul af. – Rengør alle dele under rindende vand og med en blød børste; udskift eventuelt beskadigede dele.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge. – Anbring pumpens ledning i filterunderskålens kabelåbning, således at ledningen ikke bliver klemt, når filterhuset
lukkes.
59
Page 60
- DA -

Opbevaring/overvintring

Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr. Sådan opbevares apparatet korrekt:
Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadigede dele. Beskyt elektriske tilslutninger mod fugt og snavs. Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit. Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.

Lukkedele

Pumpehjul

Bortskaffelse

O B S !
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.

Garantibetingelser

PfG yder 3 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Sliddele som f.eks. lyskilder er ikke omfattet af garantien. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav over for forhandleren.
60
Page 61
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
NO ADVARSEL

ADVARSEL

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrens­ninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette.
Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløser-
strøm på maksimalt 30 mA.
Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet
og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvis­ningen.
Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du berø-
rer vannet må alle elektriske apparater som befinner seg i vannet kobles fra strømnettet.
Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i
vannet.
Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet. En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.
61
Page 62
- NO -
A
Beskrivelse
2
Kontrollenhet for effektstyring av filterpumpen
3
Slangestuss med ov
erfalsmutter

Merknader til denne bruksanvisningen

Med kjøpet av produktet PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C har du gjort et godt valg. Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.

Sikkerhetsanvisninger

Forskriftsmessig elektrisk installasjon

Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson. En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer. Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet. Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.

Sikker drift

Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte
hjertestartere (ICD). Hold minst 0,2 m avstand mellom implantat og magnet.
Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen. Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem. Utfør aldri tekniske endringer på apparatet. Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.

Produktbeskrivelse

Oversikt

1 Filterhus med filterpumpe

Tilsiktet bruk

Produktet som er beskrevet i denne anvisnngen skal kun brukes på følgende måte:
For pumping av normalt damvann til filtersystemer, vannfallsystemer og bekkeløpsystemer. Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes i svømmebaseng. Bruk aldri andre væsker enn vann. Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning. Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer. Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål. Ikke koble til husets vannforsyning.
62
Page 63

Installasjon og tilkobling

B
A D VA R S E L
Død eller alvorlig personskade ved bruk av dette apparatet i badedammer. Defekte elektriske deler av appara­tet setter vannet under farlig elektrisk spenning.
Ikke bruk apparatet i vann med personer (svømmebasseng, badedammer, etc.). Kontrollenheten må plasseres i en avstand fra vann på minst 2 meter. Elektriske komponenter (stikkontakter, kabler osv.) Som har en spenning U> 12 V AC eller U> 30 V DC i en
avstand på minst 2 m fra vannet.

Plassere pumpe nedsenket

Apparatet må kun monteres under vannoverflaten. Apparatet må plasseres vannrett og settes på fast underlag Kontrollenheten må beskyttes mot direkte sollys.
Slik går du frem: C
1. Hvis nødvendig må slangemunnstykket avkortes i forhold til diameteren på slangen. – Dette reduserer trykkfallet.
2. Skru slangestussen med overfalsmutter på utgangen. – Orienter slangemunnstykket før du strammer overfalsmutteren.
3. Skyv slangeklemmen over slangen, trykk slangen på slangemunnstykket og sikre med slangeklemmen.

Plassere pumpe tørt

D
Badedam eller basseng som personer kan oppholde seg i:
– Plasser apparatet minst 2 m fra vannet.
Pumpen må beskyttes mot direkte sollys. Kontrollenheten må beskyttes mot direkte sollys.
- NO -
Slik går du frem: E
1. Ta bort skruene. – Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften.
2. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret. Så tar du ut pumpen.
3. Hvis nødvendig må slangemunnstykket avkortes i forhold til diameteren på slangen. – Dette reduserer trykkfallet.
4. Skru slangemunnstykket med tetningen på innløpet.
5. Skyv slangeklemmen over slangen, trykk slangen på slangemunnstykket og sikre med slangeklemmen.
6. Skru slangemunnstykket med overfalsmutteren og tetning på utløpet.
7. Skyv slangeklemmen over slangen, trykk slangen på slangemunnstykket og sikre med slangeklemmen.

Feste av kontrollenheten på veggen

Slik går du frem: F
1. Skru en egnet skrue inn i veggen.
2. Sett kontrollenheten på skruen. – Skruehodet må sitte på baksiden av kontrollenheten i holderen.
63
Page 64
- NO -
Beskrivelse
Funksjon
Visning av feilkoden ved en feil
2
På/av-knapp
Slå pumpen av eller på
3
Piltaster
Øke eller redusere effekt
4
Tast «% / W»
Bytte mellom visning av effektverdien i prosent (%) eller watt (W)
5%LED lyser når effektverdien vises
i prosent (%)
på displayet
6WLED lyser når effektverdien vises i Watt (W) på displayet

Igangsetting

M E R K
Apparatet blir ødelagt når det brukes med en dimmer. Den inneholder ømfintlige elektriske komponenter. Apparatet må ikke kobles til en trinnløs, innstillbar strømforsyning.
Slå på
Først forbindes kontrollenheten med strømnettet, deretter blir pumpen på kontrollenheten slått på.
Slå av
Slå av pumpen på kontrollenheten. Kontrollenheten må kobles fra strømnettet ved arbeider på apparatet.

Bruk

Oversikt over kontrollenheten

1 Firesifret display
64
Visning av effekten i prosent (%) eller watt (W)
PMX0019
Page 65

Betjeningsfunksjoner

Slik går du frem
Info
Slik går du frem
Info
ning i «W».
Slik går du frem
Info
ning i «W».
Feil
Årsak
Utbedring
Kontroller tilførselsledninger
Pumpen er ikke slått på
Slå på
pumpen på kontrollenheten
Filterhus tilstoppet
Rengjør filterhus
igjen.
Løpeenheten er blokkert
Tr
ekk ut kontakten og fjern blokkeringen. Deretter slår du pumpen på igjen.
Filterhus tilstoppet
Rengjør filterhus
Unngå unødvendige forbindelsesdeler
Pumpen er regulert ned for mye
Øk turtallet hos pumpen på kontrollenheten
igjen.
Løpeenheten er blokkert
Trekk ut kontakten og fjern blokkeringen. Deretter slår du pumpen på igjen.
men.
Slå av eller på pumpen
- NO -
Trykk kjapt på knappen for å slå på eller av pum­pen.
Øke/redusere effekten
Trykk flere ganger på ønsket tast, eller hold den trykket, for prosentvis endring av effekten.
Vise aktuelle effektverdier
Trykk kjapt på knappen for å bytte visningen i dis­playet.

Utbedrefeil

Oversikt over mulige feil

Pumpen starter ikke Nettspenning mangler
Når pumpen er slått av, vises «OFF» på displayet.
Når du trykker på en tast, viser displayet effektverdiene automatisk i pro­sent (%).
Justerbart område: 1 % … 100 % Økning: 1 % Den innstilte verdien overtas direkte.
Etter 15 sek. uten betjening vil kontrollenheten automatisk veksle til vis-
Visning «W»
Viser pumpens aktuelle effektverdi i watt.
Toleranse: ±5 % av maks. effektopptak.
Visning «%»
Viser pumpens aktuelle effektverdi i prosent.
Visningsområde: 1 til 100
Etter 15 sek. uten betjening vil kontrollenheten automatisk veksle til vis-
Kontroller nettspenningen
Pumpen pumper ikke
Pumpekapasitet for lav
Pumpen slår seg av etter kort brukstid
Kraftig vanntilsmussing Rengjør pumpen. Når motoren er kjølt ned slår pumpen seg automatisk på
Pumpen er regulert ned for mye Øk turtallet hos pumpen på kontrollenheten
For høyt tap i tilførselsledningen
Kraftig vanntilsmussing Rengjør pumpen. Når motoren er kjølt ned slår pumpen seg automatisk på
Pumpen har kjørt tørr Fyll opp pumpen med vann. Dykk apparatet helt under når det brukes i dam-
Velg slange med større diameter Tilpass slangemunnstykket til slangediameteren Gjør slangen så kort som mulig
65
Page 66
- NO -
Feilmelding
Årsak
Utbedring
For høy omgivelsestemperatur
Med treg løpeenhet trenger pumpen for mye effekt
Sørg for vanntilførsel ved tørrmontering
Apparatet er ikke egnet for det tilgjengelige nettspenningsområdet
ningen hos pumpen for lav.

Feilmeldinger

Etter at en feil er rettet vil feilmeldingen automatisk bli tilbakestilt.
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Manglende tilkobling til pumpe, ka­belbrudd
Overtemperatur
Overstrøm Kontroller at løpeenheten er smidig og lett
Pumpen blokkert Kontroller pumpen og fjern blokkeringen Tørrkjøring
Overspenning Pumpen skal bare brukes med korrekt nettspenning
Underspenning
Trekk ut strømpluggen, vent ca. 10 sek. Deretter slår du pumpen på igjen. Hvis feilmeldingen fortsatt vises, har det oppstått et kabelbrudd. Lever pum-
pen til en fagforhandler til reparasjon eller send til PfG.
Kontroller at løpeenheten er smidig og lett
Med treg løpeenhet trenger pumpen for mye effekt
Dypp pumpen i vann
Hold skjøteledningen til pumpen så kort som mulig.
Ved spenningsfall hos lange ledninger er spenningen hos pumpen for lav.
Benytt en skjøteledning med større ledningstverrsnitt til pumpen.
Ved spenningsfall hos ledninger med for lavt ledningstverrsnitt er spen-

Rengjøring og vedlikehold

Rengjøre apparatet

T I P S
Anbefalinger for rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov, men minst 2 ganger årlig. På pumpen skal man spesielt rengjøre løpehjulenheten og pumpehuset.
Rengjør filterhuset med en myk børste under rennende vann ved redusert ytelse. Ikke bruk rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler. Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.

Rengjøre/bytte løpehjul

Slik går du frem: G
1. Ta bort skruene. – Skruene brukes til transportsikring og er ikke nødvendig for driften.
2. Åpne låsehaken og vipp opp overdelen av filteret.
3. Ta ut pumpen.
4. Ta bort skruene.
5. Ta av pumpehuset med holdering, pakning og løpeenhet. – Rens alle deler under rennende vann med en myk børste og skift ut skadete komponenter.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge. – Legg pumpens ledning slik i kabelåpningen i filterunderskålen at ledningen ikke blir klemt når filterhuset lukkes.
66
Page 67
- NO -

Lagring/overvintring

Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost. Slik lagrer du apparatet riktig:
Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler. Beskytt elektriske koblinger mot fuktighet og smuss. Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt. Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss.

Slitedeler

Løpehjul

Kassering

M E R K
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.

Garantibetingelser

PfG gir en garanti på 3 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Slitedeler som f. eks. lyskilder om­fattes ikke av garantien. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transport­skader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandle­ren.
67
Page 68
- SV -
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
SV VARNING

VARNING

Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimension-
erade felström uppgår till max. 30 mA.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för
apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste samtliga elektriska ap­parater som finns i vattnet skiljas åt från elnätet.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet. Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.
En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera appa-
raten.
68
Page 69
- SV -
A
Beskrivning
2
Styrenhet för effektstyrning av filterpumpen

Information om denna bruksanvisning

Med din nya produkt PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C har du gjort ett bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.

Säkerhetsanvisningar

Elektrisk installation enligt föreskrift

Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig
elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per­sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör. Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta). Skydda stickanslutningarna mot fukt. Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.

Säker drift

Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade
defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantat och magnet.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln. Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem. Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten. Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.

Produktbeskrivning

Översikt

1 Filterkabinettet med filterpump
3 Konisk slanghylsa med överfallsmutter

Ändamålsenlig användning

Använd produkten såsom beskrivs i den här handboken samt endast på följande sätt:
För pumpning av normalt dammvatten för filtersystem, vattenfallsystem och bäcksystem. Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Ska inte användas i inte i baddammar. Använd aldrig apparaten med annan annan vätska än vatten. Kör aldrig utan vattengenomströmning. Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen. Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål. Anslut den inte till husets vattentilledning.
69
Page 70
- SV -

Installation och anslutning

B
V A R NI N G
Dödsfall eller allvarliga personskador vid användning av denna apparat i en simbassäng. Om elektriska delar på apparaten är skadade blir vattnet strömförande.
Apparaten får aldrig användas i vatten som är tillgängliga för människor (dammar, simbassänger etc.). Styrenheten ska placeras minst 2 m från vattnet. Elektriska komponenter (kontakter, kablar etc.), med en spänning på U > 12 V AC eller U > 30 V DC, måste
installeras minst 2 m från vattnet.

Installera pumpen nedsänkt i vatten

Ställ endast upp enheten under vattenspegeln. Installera apparaten vågrätt och stabilt på ett fast underlag. Skydda styrenheten mot direkt solljus.
Gör så här: C
1. Om nödvändigt kan du korta den koniska slangkopplingen så att den passar den använda slangens diameter. – Därigenom reduceras tryckförlusterna.
2. Skruva fast den koniska slanganslutningen med en överfallsmutter på utgången. – Justera den koniska slanganslutningen innan överfallsmuttern dras åt.
3. Skjut slangklämman över slangen, sätt slangen på slangkopplingen och säkra med slangklämman.

Installera pumpen torrt

D
Baddamm eller pool i vilken det kan finnas personer:
– Enheten måste ställas minst 2 m från vattnet.
Skydda pumpen mot direkt solljus. Skydda styrenheten mot direkt solljus.
Gör så här: E
1. Ta bort skruvarna. – Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften.
2. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen. Ta sedan ut pumpen.
3. Om nödvändigt kan du korta den koniska slangkopplingen så att den passar den använda slangens diameter. – Därigenom reduceras tryckförlusterna.
4. Skruva fast den koniska slanganslutningen med en tätning på utgången.
5. Skjut slangklämman över slangen, sätt slangen på slangkopplingen och säkra med slangklämman.
6. Skruva fast den koniska slanganslutningen med en överfallsmutter och tätning på utgången.
7. Skjut slangklämman över slangen, sätt slangen på slangkopplingen och säkra med slangklämman.

Montera styrenheten på väggen

Gör så här: F
1. Skruva in en skruv i lämplig storlek i väggen.
2. Häng upp styrenheten på skruven. – Skruvhuvudet måste sitta i hängaren på styrenhetens baksida.
70
Page 71

Driftstart

Beskrivning
Funktion
Visning av felkod vid ett fel
2
Knapp "Till/Från"
Slå till eller ifrån pumpen
3
Pilknappar
Höja eller minska effekten
4
Knappen ”% / W”
Växla mellan visning av effekt i procent
(%) eller watt
(W)5%
Lysdi
oden lyser när displayen visar effektvärdena i procent
(%)6W
Lysdioden lyser när displayen visar
effektvärdena i watt
(W)
A N VI S N I N G
Apparaten förstörs om den drivs med en dimmer. Den innehåller känsliga elektriska komponenter. Anslut inte apparaten till en dimbar strömkälla.
Slå på apparaten
Anslut först styrenheten till elnätet och slå sedan på pumpen på styrenheten.
Slå ifrån
Slå ifrån pumpen på styrenheten. Skilj styrenheten från elnätet vid arbeten på apparaten.

Användning

Översikt över styrenheten

- SV -
1 Fyrställig display
PMX0019
Visning av effekt i procent (%) eller watt (W)
71
Page 72
- SV -
Gör så här
Info
Gör så här
Info
”W”.
Gör så här
Info
”W”.
Störning
Orsak
Åtgärd
Kontrollera tilledningarna
Pumpen har inte slagits på
Slå på pumpen på styrenheten
Filterhuset igensatt
Rengör
filterskålarna
Pumpen har reglerats för lågt
Höj pumpens varvtal på styrenheten
Filterhuset igensatt
Rengör filterskålarna
Undvik onödiga kopplingsdelar
Vattnet är mycket smutsigt
Rengör pumpen. Efter att motorn har
svalnat slås pumpen på au
tomatiskt igen.
Pumpen har kört torrt
Flöda pumpen. Sänk ned apparaten helt vid drift i en damm.
Manöverfunktioner Slå på/ifrån pumpen
Tryck kort på knappen för att slå på eller ifrån pumpen.
Höja/sänka varvtalet
Tryck på önskad knapp flera gånger eller håll den intryckt för att ändra effekten.
Visa aktuellt effektvärde
Tryck kort på knappen för att växla visningen på displayen.

Felavhjälpning

Översikt över möjliga fel

Pumpen startar inte Nätspänning saknas
När pumpen är avstängd visas ”OFF” på displayen.
När man trycker på en knapp visar displayen automatiskt effektvärdena i procent (%).
Justerbart intervall: 1 % … 100 % Stegstorlek: 1 % Det inställda värdet tas över direkt.
Efter 15 sekunders inaktivitet växlar styrenheten automatiskt till visning i
Visning i ”W”
Visar aktuellt effektvärde för pumpen i watt.
Tolerans: ±5 % av max. effektförbrukning.
Visning i ”%”
Visar aktuellt effektvärde för pumpen i procent.
Visningsområde: 1 till 100
Efter 15 sekunders inaktivitet växlar styrenheten automatiskt till visning i
Kontrollera nätspänningen
Pumpen matar inget vatten
Otillräcklig kapacitet
Pumpen slår ifrån efter kort tids drift
Vattnet är mycket smutsigt Rengör pumpen. Efter att motorn har svalnat slås pumpen på automatiskt igen.
Drivenheten är blockerad Dra ut stickkontakten och ta bort hindret. Slå sedan på pumpen igen.
För höga förluster i tilledningarna
Pumpen har reglerats för lågt Höj pumpens varvtal på styrenheten
Drivenheten är blockerad Dra ut stickkontakten och ta bort hindret. Slå sedan på pumpen igen.
72
Välj en större slangdiameter Anpassa den koniska slanganslutningen till slangdiametern Minska slanglängden till ett minimum
Page 73

Felmeddelanden

Felmeddelande
Orsak
Åtgärd
Den omgivande temperaturen är för hög
Om drivenheten går trögt kräver pumpen allt för hög effekt
Säkerställ vattenförsörjning vid torr installation
Apparaten är inte gjord föraktuellt nätspänningsintervall
ningen till pumpen blir för låg.
Efter att felet har åtgärdats återställs felmeddelandet automatiskt.
- SV -
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Fel på förbindelsen till pumpen, kabelbrott
Övertemperatur
Överström Kontrollera om drivenheten går smidigt
Pump blockerad Kontrollera pumpen och ta bort hinder Torrgång
Överspänning Pumpen får endast drivas med korrekt nätspänning
Underspänning
Dra ur stickkontakten och vänta cirka 10 sekunder. Slå sedan på pumpen igen. Om felmeddelandet fortfarande är kvar föreligger ett kabelbrott. Lämna in
pumpen för reparation hos fackman eller skicka den till PfG.
Kontrollera om drivenheten går smidigt
Om drivenheten går trögt kräver pumpen allt för hög effekt
Doppa pumpen i vattnet
Se till att förlängningsledningen till pumpen är så kort som möjligt.
Genom långa ledningar uppstår spänningsfall och spänningen till pumpen
blir för låg.
Använd förlängningsledningar med större tvärsnitt till pumpen.
Genom ledningar med för små tvärsnitt uppstår spänningsfall och spän-

Rengöring och underhåll

Rengöra apparaten

T I P S
Rekommendation för rengöring:
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år. Rengör pumpens filterhus och drivenhet noga.
Rengör filterhuset med en mjuk borste under rinnande vatten om dess effekt avtar. Använd inga rengöringsmedel eller kemiska lösningar. Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.

Rengör/byt ut drivenheten

Gör så här: G
1. Ta bort skruvarna. – Skruvarna används som transportsäkring och är inte nödvändiga vid driften.
2. Tryck på låsklacken och fäll upp den övre filterskålen.
3. Ta ut pumpen.
4. Ta bort skruvarna.
5. Ta bort pumphuset med låsring, tätning och drivenhet. – Rengör alla delar med en mjuk borste under rinnande vatten. Byt ut skadade delar.
6. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd. – Lägg in pumpens ledning i kabelöppningen på den nedre filterskålen på så sätt att ledningen inte kan klämmas
när filterhuset stängs.
73
Page 74
- SV -

Förvaring / lagring under vintern

Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas. Förvara apparaten så här:
Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov. Skydda elanslutningarna mot fukt och smuts. Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats. Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.

Slitagedelar

Drivenhet

Avfallshantering

A N VI S N I N G
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna! Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.

Garantivillkor

Importören ger 3 års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. Slitagedelar, t ex ljus­källor, täcks inte av garantin. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. An­språk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av im­portören eller av verkstäder som godkänts av importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstäl­let/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för trans­portskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följd­skador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
74
Page 75
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FI VAROITUS

VAROITUS

Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joi-
den fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaa­rat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta
on enintään 30 mA.
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot
vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pak­kauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Erota kaikki
vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta, ennen kuin kosketat vettä.
Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä. Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet. Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.
75
Page 76
- FI -
A
Kuvaus
2
Säädin suodatinp
umpun tehon säätämiseen
3
Porrastettu letkuyhde liitosmutterilla

Ohjeita tähän käyttöohjeeseen

Tällä ostoksella PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C olette tehnyt hyvän valinnan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.

Turvaohjeet

Määräystenmukainen sähköasennus

Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen. Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdol­listen vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioonottaminen.
Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen. Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja). Pistoliitännät on suojattava kosteudelta. Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.

Turvallinen käyttö

Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdistimiin
ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Vähintään 0,2 m etäisyyttä tahdistimen ja magneetin välillä on noudatettava.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta. Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin. Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia. Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on kään-
nyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyttää.

Tuotekuvaus

Yleiskatsaus

1 Suodatinkotelo ja suodatinpumppu

Määräystenmukainen käyttö

Käytä tässä käyttöohjeessa kuvattua tuotetta vain seuraavasti: Normaalin lammikkoveden pumppaamiseen suodatinjärjestelmää, vesiputousjärjestelmää ja puronjuoksutusjärjestel-
mää varten.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä käytä uimalammikoissa. Älä koskaan käytä muita nesteitä kuin vettä. Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi. Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä. Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön. Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
76
Page 77

Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen

B
V A R OI T U S
Jos tätä laitetta käytetään uimapaikoissa, seurauksena voi olla vakavia vammoja tai kuolema. Laitteen vialliset sähköosat johtavat veden vaarallisen sähköjännitteen.
Älä koskaan käytä laitetta käveltävissä vesissä (uima-altaat, uima-altaat jne.). Sijoita säädin tulvavedeltä suojaamista varten vähintään 2 m etäisyydelle vedenrajasta. Asenna sähkökomponentit (pistorasiat, kaapelit jne.), jotka tuottavat jännitteen U > 12 V AC tai
U > 30 V DC, vähintään 2 metrin etäisyydelle vedestä.

Laitteen asettaminen veden pinnan alle

Asenna laite vain vedenpinnan alapuolelle. Aseta laite vaakasuoraan ja vakaasti lujalle pohjalle. Suojaa säädin suoralta auringonvalolta.
Toimit näin: C
1. Lyhennä tarvittaessa porrastettua letkuholkkia käytetyn letkun läpimittaan. – Näin vähennetään painehäviöitä.
2. Kierrä säädettävä letkuyhde ja hattumutteri ulostuloon. – Kohdista ennen hattumutterin kiristämistä säädettävä letkuyhde suoraan.
3. Vedä letkunkiristin letkun yli, työnnä letku letkuholkkiin ja varmista letkunkiristimellä.

Laitteen asettaminen kuivana

D
Uimalammikko tai uima-allas, jossa voi oleskella ihmisiä:
– Laite on sijoitettava vähintään 2 m etäisyydelle vedestä.
Suojaa pumppu suoralta auringonvalolta. Suojaa säädin suoralta auringonvalolta.
- FI -
Toimit näin: E
1. Poista ruuvit. – Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten.
2. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki. Ota sen jälkeen pumppu pois.
3. Lyhennä tarvittaessa porrastettua letkuholkkia käytetyn letkun läpimittaan. – Näin vähennetään painehäviöitä.
4. Kierrä säädettävä letkuyhde ja tiiviste sisäänmenoon.
5. Vedä letkunkiristin letkun yli, työnnä letku letkuholkkiin ja varmista letkunkiristimellä.
6. Kierrä säädettävä letkuyhde ja hattumutteri sekä tiiviste ulostuloon.
7. Vedä letkunkiristin letkun yli, työnnä letku letkuholkkiin ja varmista letkunkiristimellä.

Säätimen kiinnittäminen seinälle

Toimit näin: F
1. Käännä sopiva ruuvi seinään.
2. Aseta säädin ruuvin päälle. – Ruuvin pään on oltava säätimen takana olevassa ripustimessa.
77
Page 78
- FI -
Kuvaus
Toim
inta
Virhekoodin näyttö virheen ilmetessä
2
Virtapainike ”Päälle/Pois”
Pumpun kytkeminen päälle ja pois päältä
3
Nuolinäppäimet
Tehon lisääminen tai vähentäminen
4
Painike "% /
W"
Tehoarvojen näytön vaihtaminen prosenttien (%) tai wattien (W) välillä
5%LED palaa, kun näytön tehoarvot näytetään prosentteina (%)
6WLED palaa, kun näytön tehoarvot
näytetään watteina (W)

Käyttöönotto

O H J E
Laite rikkoutuu, jos sitä käytetään himmentimellä. Se sisältää herkkiä sähköosia. Laitetta ei saa yhdistää himmennettävään virransyöttöön.
Kytke päälle
Kytke ensin säädin sähköverkkoon, kytke sen jälkeen pumppu päälle säätimellä.
Poiskytkentä
Sammuta pumppu säätimellä. Irrota säädin sähköverkosta, kun työskentelet laitteella

Käyttö

Yleiskuva säädin

1 Nelinumeroinen näyttö
78
Tehon näyttö prosentteina (%) tai watteina (W)
PMX0019
Page 79

Käyttötoiminnot

Menettelytapa
Info
Menettelytapa
Info
ilman käyttöä.
Menettelytapa
Info
ilman
käyttöä,.
Häiriö
Syy
Korjaus
Tarkasta virransyöttöjohdot
Pumppua ei ole kytketty päälle
Kytke pumppu päälle
säätimellä.
Suodatinkotelo tukkeutunut
Puhdista suodattimen kuoret
maattisesti päälle.
pääl
le.
Vältä tarpeettomi
a liitäntäosia
maattisesti päälle.
päälle.
Pumpun kytkeminen päälle/pois päältä
- FI -
Kytke pumpun päälle tai pois päältä painamalla painiketta lyhyesti.
Tehon lisääminen tai vähentäminen
Paina haluttua painiketta useita kertoja tai pidä sitä painettuna tehon muuttamiseksi.
Senhetkisen teho-arvon näyttö
Paina lyhyesti painiketta vaihtaaksesi näyttöä. Näyttö "W"

Häiriöiden korjaaminen

Yhteenveto mahdollisista häiriöistä

Pumppu ei käynnisty Verkkojännite puuttuu
Kun pumppu on sammutettu, näytössä näkyy "OFF".
Kun painiketta painetaan, näyttö näyttää automaattisesti tehon arvot pro­sentteina (%).
Säädettävissä oleva aika: 1 % … 100 % Porrastus: 1 % Ota asetettu arvo suoraan käyttöön.
Säädin siirtyy automaattisesti näyttämään tilaa "W" 15 sekunnin kuluttua
Näyttää pumpun senhetkisen tehoarvon watteina.
Toleranssi: ±5 % maksimitehonotosta
Näyttö "%"
Näyttää pumpun senhetkisen tehoarvon prosentteina.
Näyttöalue: 1 ... 100
Säädin siirtyy automaattisesti näyttämään tilaa "W" 15 sekunnin kuluttua
Tarkasta verkkojännite
Pumppu ei pumppaa
Pumppausmäärä riittä­mätön
Pumppu kytkeytyy lyhyen käyntiajan jälkeen pois päältä
Erittäin likainen vesi Puhdista pumppu. Kun moottori on jäähtynyt, pumppu kytkeytyy jälleen auto-
Pumppu on asetettu liian etäälle Lisää pumpun nopeutta säätimellä Käyntiyksikkö on tukkeutunut Irrota verkkopistoke ja poista tukkeutuma. Kytke pumppu sen jälkeen taas
Suodatinkotelo tukkeutunut Puhdista suodattimen kuoret Liian suuret hävikit syöttöjohdoissa
Pumppu on asetettu liian etäälle Lisää pumpun nopeutta säätimellä Erittäin likainen vesi Puhdista pumppu. Kun moottori on jäähtynyt, pumppu kytkeytyy jälleen auto-
Käyntiyksikkö on tukkeutunut Irrota verkkopistoke ja poista tukkeutuma. Kytke pumppu sen jälkeen taas
Pumppu käynyt kuivana Täytä pumppu vedellä. Lammikossa käytettäessä upota laite täysin veden alle.
Valitse suurempi letkuhalkaisija Mukauta letkuyhde letkuhalkaisijaan Lyhennä letkun pituus tarvittavaan minimiin.
79
Page 80
- FI -
Virheilmoitus
Syy
Korjaus
Ympäristön lämpötila on liian korkea
Jäykästi toimiva juoksuyksikkö vaatii liian paljon tehoa
Varmista veden virtaus kuivasijoituksessa
Laite ei sovellu olemassa olevalle
verkkojännitealueelle
pieni, jännite pumpulle on liian alhainen.

Virheilmoitukset

Kun virhe on poistettu, virheilmoitus nollataan automaattisesti.
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Puuttuva yhteys pumppuun, kaa­peli katkennut
Ylilämpötila
Ylivirta Tarkista, toimiiko juoksuyksikkö kevyesti
Pumppu tukossa Tarkista pumppu ja poista tukkeutuma Kuivakäyttö
Ylijännite Käytä pumppua oikealla verkkojännitteellä
Alijännite
Irrota verkkopistoke, odota n. 10 s. Kytke pumppu sen jälkeen taas päälle. Jos virhesanoma on edelleen aktiivinen, kaapelissa on katkos. Anna pumppu
erikoisliikkeelle korjattavaksi tai lähetä se PfG:lle.
Tarkista, toimiiko juoksuyksikkö kevyesti
Jäykästi toimiva juoksuyksikkö vaatii liian paljon tehoa
Upota pumppu veteen
Pidä jatkojohto pumppuun mahdollisimman lyhyenä.
Jännitehäviö pitkissä kaapeleissa aiheuttaa pumpun jännitteen laskun liian
alhaiseksi.
Käytä pumpulle jatkojohtoa, jonka johdinpoikkileikkaus on suuri.
Jännitehäviön vuoksi kaapeleissa, joiden johtimen poikkileikkaus on liian

Puhdistus ja huolto

Laitteen puhdistus

V I H JE
Puhdistussuositus:
Laite on puhdistettava tarpeen mukaan, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa. Pumpussa on erityisesti puhdistettava käyttöyksikkö ja pumppukotelo.
Jos teho vähenee, puhdista suodatinkotelo pehmeällä harjalla juoksevan veden alla. Älä käytä puhdistusaineita tai kemiallisia liuoksia. Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.

Käyttöyksikön puhdistus/vaihto

Toimit näin: G
1. Poista ruuvit. – Ruuvit ovat kuljetusvarmistus, eikä niitä tarvita käyttöä varten.
2. Irrota lukitushaka ja käännä suodattimen yläkuori auki.
3. Ota pumppu pois.
4. Poista ruuvit.
5. Poista pumppukotelo sekä pidikerengas, tiiviste ja käyttöyksikkö. – Puhdista kaikki osat juoksevalla vedellä ja pehmeällä harjalla, vaihda vaurioituneet osat.
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä. – Aseta pumpun johto suodattimen alakuoren kaapeliaukkoon siten, että johto ei joudu puristukseen suodatinkote-
loa suljettaessa.
80
Page 81
- FI -

Varastointi/säilytys talven yli

Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan. Laitteen oikeanlainen varastointi:
Puhdista laite huolellisesti, tarkasta onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioituneet osat. Suojaa sähköliitännät kosteudelta ja lialta. Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään. Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta.

Kuluvat osat

Käyntiyksikkö

Hävittäminen

O H J E
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.

Takuuehdot

PfG antaa 3 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Kulu­vat osat, kuten lamput tms, eivät kuulu takuun piiriin. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuu­tettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suo­rittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenku­vauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
81
Page 82
- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
HU FIGYELMEZTETÉS

FIGYELMEZTETÉS

A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csök-
kent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megér-
tették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-
védelemmel kell ellátni.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az ára-
mellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlna, válassza le az elektromos hálózatról a vízben
található valamennyi készüléket.
A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak
személyek a vízben.
A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek
vagy sérült burkolat esetén.
A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hulla-
dékként az eszközt.
82
Page 83
- HU -
A
Leírá
s
1
Szűrőház szűrőszivattyúval
3
Lépcsőzetes tömlővég hollandi anyával

Információk ehhez a használati útmutatóhoz

Ön ezen termék PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.

Biztonsági útmutatások

Előírásszerű elektromos telepítés

Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és e-
zeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves-
zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be-
tartására is.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez. A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra
(fröccsenő víz elleni védelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől. A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.

Biztonságos üzemeltetés

A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol-
hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között legalább 0,2 méter távolságot kell tartani.
A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni. A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük. Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken. Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott prob-
léma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.

Termékleírás

Áttekintés

2 Vezérlő a szűrőszivattyú teljesítményének vezérléséhez

Rendeltetésszerű használat

Az útmutatóban leírt terméket kizárólag a következők szerint használja:
Normál tóvíz szivattyúzására szűrőrendszerekhez, vízesés rendszerekhez és kerti patakrendszerekhez. Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Fürdésre használt tavakban használni tilos. A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal üzemeltetni. Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni. Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni. Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni. Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.
83
Page 84
- HU -

Felállítás és csatlakoztatás

B
F I G Y E L M E Z T E T É S
Halál vagy súlyos sérülések veszélye a készülék úszásra használt tavakban történő üzemeltetésekor. A
készülék hibás elektromos alkatrészei miatt a víz veszélyes elektromos feszültség alá kerül.
Soha ne használja a készüléket úszásra használható vizekben (úszómedencék, uszodák stb.). A vezérlőt a víztől minimum 2 m távolságra állítsa fel. Az U > 12 V AC vagy U > 30 V DC feszültségű elektromos alkatrészeket (csatlakozókat, vezetékeket stb.) a
víztől legalább 2 m távolságra kell felszerelni.

A szivattyú felállítása vízbe merítve

A készüléket csak a víz szintje alatt állítsa fel. A készüléket vízszintes helyzetben állítsa szilárd talapzatra.
A vezérlőt óvni kell a közvetlen napsugárzástól.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
1. Ha szükséges, rövidítse le a lépcsőzetes tömlővéget a használt tömlő átmérőjére. – Ezzel csökkenthetők a nyomásveszteségek.
2. Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget egy hollandi anyával a kimenetre. – A hollandianya meghúzása előtt állítsa be a lépcsőzetes tömlővéget.
3. Tolja rá a csőbilincset a tömlőre, illessze rá a tömlőt a tömlővégre, és biztosítsa a bilinccsel.

A szivattyú felállítása szárazon

D
Fürdésre használt tavak vagy medence, amelyekben személyek tartózkodhatnak:
– A készüléket legalább 2 m-re kell felállítani a víztől.
A szivattyút óvni kell a közvetlen napsugárzástól. A vezérlőt óvni kell a közvetlen napsugárzástól.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
E
1. Távolítsa el a csavarokat.
– A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a működéshez nem szükségesek.
2. Nyomja be a bepattintható rögzítőkampót, és hajtsa fel a szűrő felső részét. Ezt követően vegye ki a szivattyút.
3. Ha szükséges, rövidítse le a lépcsőzetes tömlővéget a használt tömlő átmérőjére. – Ezzel csökkenthetők a nyomásveszteségek.
4. Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget tömítéssel együtt a bemenetre.
5. Tolja rá a csőbilincset a tömlőre, illessze rá a tömlőt a tömlővégre, és biztosítsa a bilinccsel.
6. Csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget hollandianyával és tömítéssel a kimenetre.
7. Tolja rá a csőbilincset a tömlőre, illessze rá a tömlőt a tömlővégre, és biztosítsa a bilinccsel.

A vezérlő falra rögzítése

Ez az alábbiak szerint végezhető el:
F
1. Csavarjon megfelelő csavarokat a falba,
2. Helyezze a vezérlőt a csavarokra. – A csavarfejnek teljesen bele kell illeszkednie a vezérlő hátoldalán található felfüggesztésbe.
84
Page 85

Üzembe helyezés

Leírás
Funkció
A hibakód kijelzése hiba esetén
2
„Be/Ki“ gomb
A szivattyú be
-
vagy kikapcsolása
3
Nyíl gombok
Teljesítmény növelése vagy csökkentése
történő kijelzése között
A LED akkor világít, ha a teljesítményértékek kijelzése százalékban
(%) történik.
A LED akkor világít, ha a teljesítményértékek kijelzése
történik.
M E G J E G Y Z É S
A készülék tönkremegy, ha szabályozóval üzemeltetik. Érzékeny elektromos alkatrészeket tartalmaz. Tilos a készüléket fokozatmentesen állítható áramforrásra kapcsolni.
Bekapcsolás
Először a vezérlőt csatlakoztassa az áramhálózatra, majd kapcsolja be a szivattyún a vezérlőt.
Kikapcsolás
Kapcsolja ki a szivattyút a vezérlőn. A készüléken történő munkavégzés előtt válassza le a vezérlőt az áramhálózatról.

Kezelés

Vezérlő áttekintés

- HU -
1 Négy szegmenses kijelző
4 „% / W” gomb Váltás a teljesítményértékek százalékban (%) vagy wattban (W) 5 % 6 W
Az aktuális teljesítmény kijelzése százalékban (%) vagy wattban (W)
PMX0019
wattban (W)
85
Page 86
- HU -
A következőképpen kell eljárni
Információ
A következőképpen kell eljárni
Információ
„W” kijelzésre vált.
A
következőképp
en kell eljár
ni
Információ
„W” kijelzésre vált.
HibaOkMegoldás
Ellenőrizze a betápláló vezetékeket.
A szivattyú nincs bekapcsolva.
Kapcsolja be a szivattyút a vezérlőn.
A szűrőház eldugult.
Tisztítsa ki a
szűrőtokokat.
kusan bekapcsol.
értékre van beállítva.
A szűrőház eldugult.
Tisztítsa ki a szűrőtokokat.
Kerülje a szükségtelen összekötő elemeket.
értékre van
beállítva.
kusan bekapcsol.
kapcsolja be újra a szivattyút.
A szivattyú kiszáradt.
Árassza el a szivattyút. Üzemeléskor a készüléket teljesen el kell meríteni.

Kezelőfunkciók

A szivattyú be- vagy kikapcsolása
A szivattyú be- vagy kikapcsolásához nyomja meg röviden a gombot.
Teljesítmény növelése/csökkentése
A teljesítmény módosításához nyomja meg többs­zör vagy tartsa nyomva a kívánt gombot.
Az aktuális teljesítményértékek kijelzése
A kijelzések közti váltáshoz nyomja meg röviden a gombot.

Hibaelhárítás

Lehetséges zavarok áttekintése

A szivattyú nem indul el. Hiányzik a hálózati feszültség.
Kikapcsolt szivattyú esetén a kijelzőn az „OFF” felirat látható.
A gombok megnyomásakor a kijelző a teljesítményértékeket automati-
kusan százalékban (%) jeleníti meg.
Beállítható tartomány: 1% … 100% Lépéstávolság: 1% A beállított érték közvetlenül átvételre kerül.
Ha 15 mp-ig nincs kezelői tevékenység, akkor a vezérlő automatikusan
„W” kijelzés
A szivattyú aktuális teljesítményértékének kijelzése W-ban.
Tűrés: A max. teljesítményfelvétel ±5%-a.
„%” Kijelzés
A szivattyú aktuális teljesítményfelvételének kijelzése %-ban.
Kijelzési tartomány: 1 . 100
Ha 15 mp-ig nincs kezelői tevékenység, akkor a vezérlő automatikusan
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
A szivattyú nem szállít.
A szállított mennyiség nem
elegendő.
A szivattyú rövid működés
után lekapcsol.
Erősen szennyezett víz. Tisztítsa meg a szivattyút. A motor lehűlése után a szivattyú újból automati-
A szivattyú túlságosan alacsony
A járóegység blokkolva van. Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és távolítsa el az akadályt. Ezt követően
Túl nagy veszteség a betáplálóve­zetékekben.
A szivattyú túlságosan alacsony
Erősen szennyezett víz. Tisztítsa meg a szivattyút. A motor lehűlése után a szivattyú újból automati-
A járóegység blokkolva van. Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és távolítsa el az akadályt. Ezt követően
86
Növelje a vezérlőn a szivattyú fordulatszámát.
kapcsolja be újra a szivattyút.
Válasszon nagyobb tömlőátmérőt. Igazítsa hozzá a lépcsőzetes tömlővéget a tömlőátmérőhöz. Csökkentse le a tömlőhosszt a szükséges minimumra.
Növelje a vezérlőn a szivattyú fordulatszámát.
Page 87

Hibajelzések

Hibajelzés
Ok
Megoldás
vattyút szakszervizbe javítás célj
ából, vagy küldje el a PfG
-
hez.
A környezeti hőmérséklet túl magas.
Szárazon történ
ő felállítás esetén gondoskodjon a megfelelő vízbetáplálásról.
tományhoz.
alacsony a feszültség a szivattyúnál.
Az adott hiba elhárítása után a hibajelzés automatikusan törlődik.
- HU -
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Hiányzó kapcsolat a szivattyúhoz, kábeltörés
Túlmelegedés
Túláram Ellenőrizze, hogy a járóegység könnyen jár-e.
Szivattyú blokkolva Ellenőrizze a szivattyút és szüntesse meg az akadályt. Szárazon futás
Túlfeszültség A szivattyút megfelelő hálózati feszültségen üzemeltesse.
Alacsony feszültség
Húzza ki a hálózati csatlakozót, várjon kb. 10 mp-ig Ezt követően kapcsolja be
újra a szivattyút.
Ha a hibajelzés továbbra is aktív, akkor a kábel el van törve. Vigye a szi-
Ellenőrizze, hogy a járóegység könnyen jár-e.
Ha a járóegység nehezen jár, akkor a szivattyúnak túl nagy teljesítményre
van szüksége.
Ha a járóegység nehezen jár, akkor a szivattyúnak túl nagy teljesítményre
van szüksége.
Merítse a szivattyút a vízbe.
A készülék nem alkalmas a rendelkezésre álló hálózati feszültségtar-
A szivattyúhoz menő hosszabbítókábelt tartsa lehetőleg röviden.
A hosszú vezetékeknél fellépő feszültségesés által túl alacsony a feszü-
ltség a szivattyúnál.
Nagyobb vezeték-keresztmetszetű hosszabbító vezetéket használjon a szi-
vattyúhoz.
A túl kicsi vezetékátmérőjű vezetékeknél fellépő feszültségesés által túl

Tisztítás és karbantartás

A készülék tisztítása

T A N Á C S
A tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg. A szivattyún különösen a járóegységet és a szivattyúházat tisztítsa meg.
Teljesítmény csökkenésekor folyó vízben, puha kefével tisztítsa meg a szűrőházat. Ne használjon tisztítószereket vagy kémiai oldatokat. Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén:
– Ecet- és klórmentes háztartási tisztító.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.

A járóegység tisztítása/cseréje

Ez az alábbiak szerint végezhető el:
G
1. Távolítsa el a csavarokat.
– A csavarok szállítási biztosítóként szolgálnak, és a működéshez nem szükségesek.
2. Nyomja be a bepattintható rögzítőkampót, és hajtsa fel a szűrő felső részét.
3. Vegye ki a szivattyút.
4. Távolítsa el a csavarokat.
5. Vegye le a szivattyúházat tartógyűrűvel, tömítéssel és járóegységgel együtt.
– Az összes alkatrészt folyó víz alatt tisztítsa ki kefével, szükség esetén cserélje ki a sérült alkatrészeket.
6. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
– Helyezze a szivattyú vezetékét a szűrő alsó részének kábelnyílásába úgy, hogy a vezeték ne csípődjön be a szű-
rőház lezárásakor.
87
Page 88
- HU -

Tárolás/Telelés

A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze az épségét, és cserélje ki a sérült alkatrészeket. Az elektromos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől. A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni. A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.

Kopóalkatrészek

Járóegység

Megsemmisítés

Ú T M U T A T Á S
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rendsze-
ren keresztül kell ártalmatlanítani.

Garanciális feltételek

A PfG 3 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A kopóalkatrészekre, mint pl. izzók stb. szintén nem terjed ki a garancia. A garanciavállalás feltétele az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garan-
cia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG
vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenn­tartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény – kiváltképpen a követ-
kezményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
88
Page 89
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
PL

OSTRZEŻENIE

OST RZEŻENIE
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolno­ściach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wie­dzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bez­pieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd za­grożeniach.
Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem. Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo-
wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą-
dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe!
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie.
Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie. Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są
uszkodzone.
Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić.
Oddać urządzenie do utylizacji.
89
Page 90
- PL -
A
Opis
2
Sterownik do regulacji mocy pompy filtruj
ącej

Przedmowa do instrukcji użytkowania

Kupując PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C, dokonali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z za-
sadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zalece-
niami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.

Przepisy bezpieczeństwa

Instalacja elektryczna zgodna z przepisami

Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw-
niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka. Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią. Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.

Bezpieczna eksploatacja

Zespół wirnika w urządzeniu posiada magnes wytwarzający silne pole magnetyczne, które może negatywnie wpłynąć
na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Zachować odstęp co najmniej 0,2 m pomiędzy im-
plantem a magnesem.
Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny. Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia. Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć
problemu we własnym zakresie, to należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości
do producenta.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.

Opis produktu

Przegląd

1 Obudowa filtra z pompą
3 Stopniowana końcówka węża z nakrętką łączącą

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

Wyrób opisywany w niniejszej instrukcji należy użytkować wyłącznie w następujący sposób:
Do pompowania zwykłej wody stawowej do układów filtrów, wodospadów i strumieni. Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w stawach kąpielowych. Nigdy nie używać do pompowania innych cieczy niż woda. Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody. Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych. Nie podłączać do domowej instalacji wodnej.
90
Page 91

Ustawienie i podłączenie

B
O S T R Z E Ż E N I E
Śmierć lub ciężkie obrażenia ciała w razie eksploatacji urządzenia w stawie pływackim. Uszkodzenie elemen­tów elektrycznych urządzenia spowoduje, że woda zacznie przewodzić prąd elektryczny o niebezpiecznym napięciu.
Nigdy nie używać urządzenia w zbiornikach wodnych, w których mogą się kąpać ludzie (stawach pływac-
kich, basenach itp.).
Ustawić sterownik w odległości co najmniej 2 m od wody. Podzespoły elektryczne (gniazda, przewody itp.) przewodzące napięcie U > 12 V AC lub U > 30 V DC insta-
lować w odległości co najmniej 2 m od wody.

Ustawienie pompy w sposób zanurzony

Urządzenie ustawić tylko poniżej lustra wody. Urządzenie należy ustawić poziomo i stabilnie na mocnym podłożu. Sterownik chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
Należy postępować w sposób następujący:
C
1. W razie potrzeby skrócić stopniowaną końcówkę odpowiednio do średnicy zastosowanego węża. – W ten sposób są redukowane straty ciśnienia.
2. Przykręcić do wyjścia stopniowaną końcówkę węża wraz z nakrętką łączącą. – Przed dokręceniem nakrętki łączącej ustawić prawidłowo stopniowaną końcówkę węża.
3. Nasunąć obejmą zaciskową na wąż, nasunąć wąż na końcówkę węża i zabezpieczyć go obejmą.

Ustawienie pompy w suchym miejscu

D
Staw kąpielowy lub basen, w którym mogą przebywać osoby:
– ustawić urządzenie w odległości minimum 2 m od wody.
Pompę chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem. Sterownik chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
- PL -
Należy postępować w sposób następujący:
E
1. Wykręcić śruby. – Śruby stanowią zabezpieczenie transportowe i nie są potrzebne do eksploatacji.
2. Otworzyć zapadki i zdjąć górną skorupę filtra. Następnie wyjąć pompę.
3. W razie potrzeby skrócić stopniowaną końcówkę odpowiednio do średnicy zastosowanego węża. – W ten sposób są redukowane straty ciśnienia.
4. Przykręcić stopniowaną końcówkę węża z uszczelką do wejścia.
5. Nasunąć obejmą zaciskową na wąż, nasunąć wąż na końcówkę węża i zabezpieczyć go obejmą.
6. Przykręcić do wyjścia stopniowaną końcówkę węża wraz z nakrętką łączącą i uszczelką.
7. Nasunąć obejmą zaciskową na wąż, nasunąć wąż na końcówkę węża i zabezpieczyć go obejmą.

Zamocowanie sterownika na ścianie

Należy postępować w sposób następujący:
F
1. Wkręcić w ścianę odpowiednią śrubę.
2. Założyć sterownik na śrubę. – Łeb śruby musi tkwić w uchwycie z tyłu sterownika.
91
Page 92
- PL -
Opis
Funkcja
Wskazanie obecnego poboru mocy wyrażonego w procentach (%)
Wyświetlenie kodu błędu w razie wystąpienia błędu
2
Przycisk "Włącz/Wył."
Włączenie lub wyłączenie pompy
3
Przyciski ze
strzałkami
Zwiększenie lub zmniejszenie mocy
tach
(%) na wyrażony w watach (W) lub odwrotnie
Dioda LED świeci, gdy na wyświetlaczu wartości mocy wyświetlają się
w pro
centach
(%)
Dioda LED świeci, gdy na wyświetlaczu wartości mocy wyświetlają się
w watach
(W)

Rozruch

W S K AZ Ó W K A
Urządzenie ulegnie zniszczeniu, gdy zostanie podłączone do ściemniacza. Ono zawiera wrażliwe podzespoły
elektryczne.
Nie podłączać urządzenia do zasilania z regulacją napięcia.
Włączanie
Najpierw połączyć sterownik z siecią prądową, potem włączyć pompę na sterowniku.
Wyłączanie
Pompę wyłączyć poprzez sterownik. Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu odłączyć sterownik od sieci prądowej.

Obsługa

Przegląd sterownika

1 Czteromiejscowy wyświetlacz
4 Przycisk „% / W” Zmiana ze wskazania obecnego poboru mocy wyrażonego w procen- 5 % 6 W
92
lub watach (W)
PMX0019
Page 93

Obsługa

Sposób postępowania
Informacja
Sposób postępowania
Informacja
się automatycznie na tryb wyświetlania w „W”.
Sposób postępowania
Informacja
się
automatycznie na tryb wyświetlania w „W”.
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Skontrolować przewody
Pompa nie jest
włączona
Pompę włączyć poprzez sterownik
Zatkana obudowa filtra
Wyczyścić obudowę filtra
nika.
wane na zbyt niskim poziomie
Zatkana obudowa filt
ra
Wyczyścić obudowę filtra
Unikać niepotrzebnych elementów
łączących
wane na zbyt niskim poziomie
nika.
włączyć pompę.
Włączenie / wyłączenie pompy
- PL -
Krótko nacisnąć przycisk w celu włączenia lub wyłączenia pompy.
Zwiększenie i zmniejszenie mocy
Żeby zmienić wartość mocy, nacisnąć przycisk kilka razy, albo przytrzymać wciśnięty.
Wskazanie obecnej wartości mocy
Krótko nacisnąć przycisk w celu przełączenia wy­świetlacza w inny tryb wyświetlania.

Usuwanie usterek

Przegląd możliwych usterek

Pompa nie uruchamia się Brak napięcia sieciowego
Gdy pompa jest wyłączona, na wyświetlaczu widać komunikat „OFF”.
Naciśnięcie przycisku powoduje automatyczne pojawienie się na wy­świetlaczu wartości mocy w procentach (%).
Zakres nastawiania: 1 % … 100 % Wielkość kroku: 1 % Ustawiona wartość liczbowa zostanie bezpośrednio zastosowana.
Po 15 s bez wykonywania czynności obsługowych sterownik przełącza
Wskazanie „W”
Wskazanie obecnego poboru mocy pompy, wyrażone w watach.
Tolerancja: ±5 % licząc od max. poboru mocy.
Wskazanie „%”
Wskazanie obecnego poboru mocy pompy, wyrażone w procentach.
Zakres wyświetlania: 1 do 100
Po 15 s bez wykonywania czynności obsługowych sterownik przełącza
Sprawdzić napięcie sieciowe
Pompa nie tłoczy
Niewystarczające natęże­nie przepływu
Pompa wyłącza się po
krótkim czasie pracy
Silne zanieczyszczenie wody Wyczyścić pompę. Pompa włącza się znów automatycznie po ochłodzeniu sil-
Parametry pracy pompy są regulo-
Zablokowany zespół wirnikowy Wyciągnąć wtyczkę sieciową i usunąć przyczynę zablokowania. Ponownie
Za duże opory przepływu w prze­wodach zasilających
Parametry pracy pompy są regulo-
Silne zanieczyszczenie wody Wyczyścić pompę. Pompa włącza się znów automatycznie po ochłodzeniu sil-
Zablokowany zespół wirnikowy Wyciągnąć wtyczkę sieciową i usunąć przyczynę zablokowania. Ponownie
Pompa pracowała na sucho Zalać pompę. W przypadku eksploatacji w stawie całkowicie zanurzyć urządze-
Na sterowniku zwiększyć prędkość obrotową pompy
włączyć pompę.
Użyć węża o większej średnicy Dopasować stopniowaną końcówkę węża do średnicy węża Zredukować długość węża do niezbędnego minimum
Na sterowniku zwiększyć prędkość obrotową pompy
nie.
93
Page 94
- PL -
Komunikat o błędzie
Przyczyna
Środki zaradcze
lub PfG.
Za wysoka temperatura otoczenia
Przy wysokich oporach ruchu wirnika pompy potrzebna jest duża moc
wody
Urządzeni
e nie nad
aje się do występującego zakresu napięcia sieciowego
przecznym żył występuje zbyt niskie napięcie przy pompie.

Komunikaty o błędach

Po usunięciu przyczyny usterki następuje automatyczny reset komunikatu o błędzie.
Er1
Er3
Er4
Er5
Er6
Er7
Er8
Brak połączenia z pompą, prze-
rwanie przewodu
Za wysoka temperatura
Za wysokie natężenie prądu Sprawdzić, czy występują niskie opory ruchu wirnika
Pompa zablokowana Sprawdzić pompę i usunąć przeszkodę Suchobieg pompy
Za wysokie napięcie Pompę użytkować z prawidłowym napięciem sieciowym
Za niskie napięcie
Wyciągnąć wtyk sieciowy i poczekać 10 s. Ponownie włączyć pompę. Jeżeli komunikat o błędzie jest nadal aktywny, oznacza to przerwanie prze-
wodu. Przesłać pompę w celu naprawy do wyspecjalizowanego sprzedawcy
Sprawdzić, czy występują niskie opory ruchu wirnika
Przy wysokich oporach ruchu wirnika pompy potrzebna jest duża moc
Zanurzyć pompę w wodzie W przypadku ustawienia w miejscu suchym zapewnić dostateczny dopływ
Zastosować możliwie krótki przedłużacz do pompy.
W wyniku spadku napięcia w długich przewodach występuje zbyt niskie na-
pięcie przy pompie.
Zastosować przedłużacz do pompy o większym przekroju poprzecznym żył.
W wyniku spadku napięcia w przewodach o zbyt małym przekroju po-

Czyszczenie i konserwacja

Czyszczenie urządzenia

D O B R A R A D A
Zalecenia dotyczące czyszczenia:
Urządzenie czyścić w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku. Szczególnie starannie wyczyścić obudowę filtra pompy oraz zespół wirnika.
Jeśli wydajność urządzenia zmniejszy się, należy wymyć obudowę filtra pod bieżącą wodą i wyczyścić miękką
szczotką.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani roztworów chemicznych. W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
– Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.

Czyszczenie/wymiana zespołu wirnika

Należy postępować w sposób następujący:
G
1. Wykręcić śruby. – Śruby stanowią zabezpieczenie transportowe i nie są potrzebne do eksploatacji.
2. Otworzyć zapadki i zdjąć górną skorupę filtra.
3. Wyjąć pompę.
4. Wykręcić śruby.
5. Zdjąć obudowę pompy z pierścieniem ustalającym, uszczelką i zespołem wirnikowym. – Wszystkie części wymyć pod bieżącą wodą i wyczyścić miękką szczoteczką, uszkodzone części wymienić.
6. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności. – Umieścić przewód zasilający pompy w otworze kablowym w dolnej części obudowy filtra w taki sposób, aby nie
był zaciśnięty.
94
Page 95
- PL -

Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym

Urządzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym
mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
Gruntownie oczyścić urządzenie, skontrolować stan pod względem uszkodzeń, wymienić wadliwe części. Przyłącza elektryczne chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem. Pompę należy przechowywać w sposób zanurzony, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu. Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.

Części ulegające zużyciu

Jednostka wirnikowa

Usuwanie odpadów

W S K AZ Ó W K A
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne. Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasilającego i oddać do utylizacji
tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.

Warunki gwarancji

PfG udziela 3-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i produkcyjnych. Części ulegające zużyciu, jak np. akcesoria świetlne, nie są objęte gwarancją. Warunkiem uzyskania świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawi­dłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upo­ważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy prze­słać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do sprzedawcy.
95
Page 96
- CS -
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
CS VAROVÁNÍ

VAROVÁNÍ

Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i o-
sobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez do-
zoru.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného
proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje
s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo­vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem!
Dříve, než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje, které jsou ve vodě, od elektrická sítě.
Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se ve vodě nezdržují žádné
osoby.
Přístroj nesmíte používat, pokud jsou poškozené elektrické vodiče
nebo kryty.
Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvidujte.
96
Page 97
- CS -
A
Popis
2
Ovladač k
řízení výkonu filtračního čerpadla

Pokyny k tomuto návodu k použití

Koupě tohoto výrobku PondoMax Eco 8500 C / 11500 C / 17500 C byla dobrou volbou. Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.

Bezpečnostní pokyny

Elektrická instalace podle předpisů

Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkuše-
ností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře. Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlhkostí. Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.

Bezpečný provoz

Rotorová jednotka v přístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které může ovlivnit kardiostimulátory
nebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržujte vzdálenost nejméně 0,2 m mezi implantátem a magnetem.
Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte. Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout. Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení. Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.

Popis výrobku

Přehled

1 Těleso filtru s čerpadlem filtru
3 Stupňovitá hadicová koncovka s převlečnou maticí

Použití v souladu s určeným účelem

Produkt popsaný v tomto návodu používejte pouze následujícím způsobem:
Pro čerpání normální rybniční vody pro filtrační systémy, systémy vodopádů a potoků. Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat ve vodách určených pro plavání. Nikdy nepoužívejte jiné kapaliny než vodu. Nikdy neprovozujte bez průtoku vody. Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami. Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely. Nenapojujte na domácí zásobování vodou.
97
Page 98
- CS -

Instalace a připojení

B
V A R OV Á N Í
Těžká zranění nebo smrt při provozu přístroje v koupacím rybníku. Kvůli vadným částem elektrického zařízení se vystavuje voda nebezpečnému elektrickému napětí.
Zařízení nikdy nepoužívejte v přístupných vodách (koupací rybníky, bazény atd.). Ovladač instalujte ve vzdálenosti minimálně 2 m od vody. Elektrické komponenty (zásuvky, kabely atd.), které vedou napětí U > 12 V AC nebo U > 30 V DC, ve
vzdálenosti nejméně 2 m od vody.

Instalace čerpadla ponořeného ve vodě

Provozujte zařízení nainstalované pouze pod hladinou vody. Přístroj instalujte vodorovně a stabilně na pevný podklad. Ovladač chraňte před přímým slunečním zářením.
Postupujte následovně:
C
1. V případě potřeby zkraťte odstupňovanou průchodku hadice na průměr použité hadice.
– Tím se sníží tlakové ztráty.
2. Stupňovité hadicové hrdlo s převlečnou maticí našroubujte na výstup. – Před utažením převlečné matice vyrovnejte stupňovité hadicové hrdlo.
3. Sponu hadice nasuňte na hadici, hadici nasuňte na průchodku hadice a zajistěte ji sponou hadice.

Instalace čerpadla na suchém místě

D
Plavecké jezírko nebo bazén, v němž se mohou zdržovat osoby:
– Přístroj musí být nainstalovaný minimálně 2 m od vody.
Čerpadlo chraňte před přímým slunečním zářením. Ovladač chraňte před přímým slunečním zářením.
Postupujte následovně:
E
1. Odstraňte šrouby.
Šrouby slouží jako transportní pojistka a nejsou nutné pro provoz.
2. Aktivujte zaskakovací hák a vyklopte vrchní kryt filtru. Poté vyjměte čerpadlo.
3. V případě potřeby zkraťte odstupňovanou průchodku hadice na průměr použité hadice.
– Tím se sníží tlakové ztráty.
4. Stupňovité hadicové hrdlo s těsněním našroubujte na vstup.
5. Sponu hadice nasuňte na hadici, hadici nasuňte na průchodku hadice a zajistěte ji sponou hadice.
6. Stupňovité hadicové hrdlo s převlečnou maticí a těsněním našroubujte na výstup.
7. Sponu hadice nasuňte na hadici, hadici nasuňte na průchodku hadice a zajistěte ji sponou hadice.

Upevnění ovladače ke zdi

Postupujte následovně:
F
1. Otáčením zašroubujte vhodný šroub do zdi.
2. Ovladač nasaďte na šroub. – Hlava šroubu musí sedět v závěsu na zadní straně ovladače.
98
Page 99

Uvedení do provozu

Popis
Funkce
Zobrazení kódu v případě poruchy
2
Tlačítko „ZAP/VYP“
Zapínání nebo vypínán
í čerpadla
3
Tlačítka se šipkami
Zvýšení nebo snížení výkonu
wattech (W)
(%)6W
LED se rozsvít
í, když jsou hodnoty výkonu zobrazeny ve wattech (W)
U P O Z OR N Ě N Í
Přístroj se zničí, pokud se bude provozovat se stmívačem. Obsahuje citlivé elektrické součásti. Přístroj nepřipojujte ke stmívatelnému zdroji proudu.
Zapnutí
Nejprve připojte k elektrické síti ovladače, teprve potom zapněte čerpadlo pomocí ovladače.
Vypnutí
Vypněte čerpadlo ovladačem. Při práci na přístroji odpojte ovladač od elektrické sítě.

Ovládání

Přehled ovladače

- CS -
1 Čtyřmístný displej
4 Klávesa „%/W“ Přepínání zobrazení mezi hodnotami výkonu v procentech (%) nebo 5 % LED se rozsvítí, když jsou hodnoty výkonu zobrazeny v procentech
Zobrazení výkonu v procentech (%) nebo wattech (W)
PMX0019
99
Page 100
- CS -
Postupujte následovně
Informace
Postupujte následovně
Informace
ve
„W“.
Postupujte následovně
Informace
ve
„W“.
Porucha
Příčina
Náprava
Zkontrolujte přívodní vedení
Čerpadlo není zapnuté
Zapněte čerpadlo ovlada
čem
Kryt
filtru je ucpaný
Vyčistit misky filtru
kovaná
padlo.
Nepoužívejte zbytečné spojovací díly
nízkou hodnotu
Silné znečištění vody
Vyčistěte čerpadlo. Po ochlazení motoru se čerpadlo automaticky opět zapne.
kovaná
padlo.

Funkce obsluhy

Zapnutí/vypnutí čerpadla
Krátkým stisknutím tlačítka vypnete nebo zapnete čerpadlo.
Zvýšení/snížení výkonu
Opakovaně stiskněte požadované tlačítko nebo ho podržte stisknuté, abyste změnili výkon.
Zobrazení aktuálních hodnot výkonu
Zobrazení na displeji přepnete krátkým stisknutím tlačítka.

Odstraňování poruch

Přehled možných poruch

Čerpadlo se nerozběhne Není přítomno síťové napětí
Když je čerpadlo vypnuté, na displeji se zobrazí „OFF“.
Po stisknutí tlačítka se na displeji automaticky zobrazí hodnoty výkonu v
procentech (%).
Nastavitelné rozmezí: 1 % až 100 % Velikost kroku: 1 % Nastavená hodnota bude přímo převzata.
Po 15 s bez ovládání se ovladač automaticky přepne na zobrazení
Zobrazení „W“
Zobrazí aktuální hodnotu výkonu čerpadla ve wattech.
Tolerance: ±5 % max. příkonu.
Zobrazení „%“
Zobrazí aktuální hodnotu výkonu čerpadla v procentech.
Rozsah zobrazení: 1 až 100
Po 15 s bez ovládání se ovladač automaticky přepne na zobrazení
Zkontrolujte síťové napětí
Čerpadlo nečerpá
Dopravované množství
není dostatečné
Čerpadlo se po krátké době chodu vypne
Silné znečištění vody Vyčistěte čerpadlo. Po ochlazení motoru se čerpadlo automaticky opět zapne. Čerpadlo je nastaveno na příliš
nízkou hodnotu
Jednotka oběžného kola je blo-
Kryt filtru je ucpaný Vyčistit misky filtru Příliš velké ztráty v přívodních
vedeních
Čerpadlo je nastaveno na příliš
Jednotka oběžného kola je blo-
Čerpadlo běželo nasucho Ponořte čerpadlo. Při provozu v rybníku přístroj zcela ponořte.
100
Zvyšte na ovladači otáčky čerpadla
Vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte překážku. Následně opět zapněte čer-
Zvolte větší průměr hadice Přizpůsobte stupňovité hadicové hrdlo na průměr hadice Zkrátit délku hadice na nezbytné minimum
Zvyšte na ovladači otáčky čerpadla
Vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte překážku. Následně opět zapněte čer-
Loading...