Pontec PondoMatic 3 Operating Instructions Manual

Page 1
DE
EN
Operating instructions
FR
Notice d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de uso
IT
Istruzioni d'uso
DA
Brugsanvisning
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
HU
Használati útmutató
PL
Instrukcja użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na použitie
SL
Navodila za uporabo
HR
Uputa o upotrebi
RO
Instrucţiuni de folosinţă
BG
Упътване за употреба
UK
Посібник з експлуатації
RU
Руководство по эксплуатации
PondoMatic
Page 2
- -
2
A
PMC0002
B
PMC0001
Page 3
- -
3
C
PMC0003
Page 4
- -
4
D
PMC0004
Page 5
- DE -
5
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz trennen.
Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elek­trofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
Page 6
- DE -
6
Sicherer Betrieb
Gerät nicht im Regen verwenden oder stehen lassen.
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
Bei defekter elektrischer Leitung darf das Gerät nicht betrieben werden.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoMatic haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Warnhinweise in dieser Anleitung
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.
Verweise in dieser Anleitung
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoMatic, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zum Absaugen von Teichschlamm.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen: Das Gerät darf auf keinen Fall benutzt werden zum Aufsaugen von
entflammbaren oder giftigen Stoffen (z.B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopiertoner),
flüchtigen Substanzen,
Säuren,
heisser oder glühender Asche,
Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen.
Page 7
- DE -
7
Produktbeschreibung
Lieferumfang und Geräteaufbau
Zum Lieferumfang gehörende Teile liegen im Behälter und müssen erst entnommen werden! So gehen Sie vor: A
1. Verschlüsse öffnen und Motorgehäuse abnehmen.
2. Alle losen Teile aus dem Behälter nehmen.
3. Motorgehäuse aufsetzen und Verschlüsse verriegeln.
A
PondoMatic
Anzahl
1
Motorgehäuse
1
2
Ein-/ Ausschalter
1
3
Behälter
1
4
Verschluss
2
5
Eingang, Anschluss Saugschlauch
1
6
Ausgang, Anschluss Ablaufsschlauch
1
7
Saugschlauch
1
8
Ablaufsschlauch
1
9
Verlängerungsrohr
4
10
Universaldüse, variabel einstellbar
Düse ganz offen (10 mm): Geeignet für Teichfolie, keine Kieselsteinchen auf dem Boden, dicke Schlammschicht
Düse geschlossen (2 mm): Geeignet für Teichfolie, Kieselsteinchen als Bodenbelag, dicke Schlammschicht
1
11
Algendüse
1
12
Fugendüse
1
Funktionsbeschreibung
PondoMatic ist ein Spezialsauger für Schlamm in Teich und Pool.
Hohe Saugleistung durch 1400-Watt-Motor.
Automatisches Umschalten zwischen den Betriebsmodi "Saugen" und "Leeren".
Zum Lieferumfang gehören:
– Fugendüse, Algendüse und Universaldüse (variabel von 2 bis10 mm). – 4 m Saugschlauch und 2 m Ablaufschlauch
Bedienung
Gerät aufstellen
B
Gerät mindestens 2 m vom Teich entfernt und oberhalb des Wasserspiegels aufstellen.
Gerät auf einen ebenen Untergrund stellen, so dass es sicher steht.
Anschlüsse herstellen
So gehen Sie vor: C
1. Ablaufschlauch auf den Ausgang am Behälter stecken. – Den Ablaufschlauch mit Gefälle verlegen, damit das Schmutzwasser optimal ablaufen kann.
2. Saugschlauch auf den Eingang am Behälter stecken.
3. Verlängerungsrohre auf den Saugschlauch stecken.
4. Gewünschte Düse auf das Verlängerungsrohr stecken. – Die Universaldüse auf die Gegebenheiten des Teichbodens einstellen. ( Lieferumfang und Geräteaufbau)
Page 8
- DE -
8
Betrieb als Schlammsauger
HINWEIS
Gerät nur mit Filter betreiben!
Die Betriebsmodi "Saugen" und "Leeren" dauern jeweils ca. 25 s. Die Umschaltung erfolgt automatisch. Ab-
lauf eines Zyklus: Das Gerät saugt. Das Gerät wird ausgeschaltet. Die Absperrklappe am Ausgang öffnet sich und das Schmutzwasser läuft ab. Das Gerät wird eingeschaltet.
So gehen Sie vor:
1. Gerät an das Stromnetz anschließen und einschalten.
2. Universaldüse auf den Teichboden führen.
3. Mit langsamen und gleichmäßigen Bewegungen den Schlamm absaugen. – Bodendüse um 180° drehen, um dünne Schlammschichten abzusaugen oder Teichschalen zu reinigen.
4. Das Gerät nach Gebrauch ausschalten.
Störungsbeseitigung
Störung
Ursache
Abhilfe
Das Gerät saugt nicht
Ablaufschlauch ist falsch montiert
Die Absperrklappe muss sich am freien Ende des Ablaufschlauchs befinden
Der Höhenunterschied zwischen Wasserspie­gel und Gerät ist zu groß
Das Gerät auf Höhe des Wasserspiegels auf­gestellen
Das Gerät verliert an Leistung
Im Filterschaum, im Saugrohr oder im Saug­schlauch hat sich Schmutz festgesetzt
Verschmutzung entfernen
Im Bereich der Absperrkappe am Ablauf-
schlauch hat sich Schmutz festgesetzt, so dass
diese nicht dicht schließt
Verschmutzung entfernen
Der Auffangbehälter läuft nicht leer und das
Gerät saugt nicht
Der Auffangbehälter kann sich nicht entleeren
Den Ablaufschlauch so verlegen, dass er keine
Knickstellen aufweist. Den Ablaufschlauch möglichst mit leichtem Ge­fälle verlegen. Nach dem Leeren darf so gut wie kein Wasser
im Auffangbehälter stehen bleiben
Auffangbehälter und Ablaufschlauch ver­schmutzt
Verschmutzung entfernen
Geringe Saugleistung
Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher
ist der Rohrreibungswiderstand. Die Sauglei-
stung verringert sich.
Um die Saugleistung zu verbessern, die Saug-
leitung möglichst flach halten
Verschleißteile
Filtermedien
Ventilgummis
Reinigung und Wartung
So gehen Sie vor: D
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Schläuche abziehen.
3. Verschlüsse lösen und Motorgehäuse abnehmen.
4. Halterung für den Filter lösen.
5. Filter abziehen und unter fließendem Wasser reinigen. – Beschädigten Filter durch einen Original-Filter ersetzen.
6. Behälter reinigen.
7. Motorgehäuse unten reinigen.
8. Gummiklappe im Ablaufschlauch prüfen und reinigen.
9. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Page 9
- DE -
9
Lagern/Überwintern
Behälter leeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen, frostfreien Raum aufbewahren.
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesy­stem entsorgen.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile, wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werk­stätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmel­dung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
Page 10
- EN -
10
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
This unit can be used by children aged 8  and above and by per- sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching into the water, disconnect all electrical units in the water from the mains.
Only operate the unit if no persons are in the water.
Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
Safety information
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regula­tions.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from moisture.
Only connect the unit to a correctly fitted socket.
Page 11
- EN -
11
Safe operation
Do not operate or leave the unit in the rain.
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
Never carry or pull the unit by the electrical cable.
Never operate the unit if an electrical cable is defective!
Never carry out technical changes to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoMatic. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Warnings used in these instructions
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Cross-references used in these instructions
A reference to a figure, e.g. figure A.
Reference to another section.
Intended use
PondoMatic, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
For pond sludge removal.
Operate in accordance with instructions.
The following restrictions apply to the unit: Never use the unit to collect flammable or toxic substances
(e.g. benzene, asbestos, asbestos dust, copier toner),
volatile substances,
acids,
hot or glowing ash,
dust, sand or similar dirt.
Page 12
- EN -
12
Product Description
Delivery scope and unit configuration
The parts included in the scope of delivery are inside the container and have to be removed first! How to proceed: A
1. Undo the side locking clips and remove the motor housing.
2. Take all loose parts out of the container.
3. Replace the motor housing and close the locking clips.
A
PondoMatic
Quantity
1
Motor housing
1
2
ON/OFF switch
1
3
Container
1
4
Locking clip
2
5
Inlet, suction hose connection
1
6
Outlet, drain hose connection
1
7
Suction hose
1
8
Drain hose
1
9
Extension tube
4
10
Adjustable universal nozzle
Nozzle fully open (10 mm): Suitable for pond liner, no pebbles at the bottom of the pond, thick layer of sludge
Nozzle closed (2 mm): Suitable for pond liner, layer of pebbles at the bottom of the pond, thick layer of sludge
1
11
Algae nozzle
1
12
Crevice nozzle
1
Function description
PondoMatic is a special pond vacuum for removing sludge from ponds and pools.
High performance vacuum with 1400 watt motor.
Switches over automatically between suction and emptying mode.
The delivery scope includes:
– Crevice nozzle, algae nozzle and universal nozzle (adjustable from 2 to 10 mm). – 4 m suction hose and 2 m drain hose
Operation
Installing the unit
B
Place the unit at least 2 m from the pond and above the water level.
Place the unit on level ground so that it is securely positioned and cannot tip over.
Establishing the connections
How to proceed: C
1. Attach the drain hose to the outlet fitting on the container. – Route the drain hose with an incline to ensure that the extracted water can drain via gravity.
2. Attach the suction hose to the inlet fitting on the container.
3. Fit the extension tubes to the suction hose.
4. Fit the desired nozzle to the end of the extension tube. – Adjust the universal nozzle to the pond floor conditions. ( Delivery scope and unit configuration)
Page 13
- EN -
13
Use as sludge remover
NOTE
Only use the unit with a filter!
The operating modes "suction" and "emptying" each last approx. 25 seconds. The unit switches over auto-
matically between the modes. Sequence: The unit is in suction mode. The unit is switched off. The stop valve at the outlet opens and the dirty water runs out. The unit is switched on again.
How to proceed:
1. Connect the unit to the power supply and switch on.
2. Guide the universal nozzle to the floor of the pond.
3. Move the nozzle with slow and uniform movements to vacuum up the sludge. – Turn the floor nozzle through 180° to vacuum up thin layers of sludge or to clean rigid preformed pond liners.
4. Switch off the unit after use.
Remedy of faults
Malfunction
Cause
Remedy
The unit does not perform its suction function
Drain hose incorrectly fitted
The non-return valve must be located at the free end of the drain hose
Excessive height difference between water level and unit
Places the unit at water level height
The unit does not reach its full capacity
Dirt has accumulated in the foam filter, in the suction tube or in the suction hose
Remove soiling
Dirt has accumulated in the area of the non-re-
turn valve at the drain hose preventing it from
closing properly
Remove soiling
The collection container does not run empty,
the unit does not prime
The collection container cannot drain
Lay the drain hose without kinks.
Provide slight gravity for the drain hose. After draining, almost no water should remain
in the collection container.
Collection container and drain hose are soiled
Remove soiling
Low suction capacity
The more tubes are used, the higher the tube
frictional resistance. The suction capacity
reduces.
Hold the suction hose as flat as possible to im-
prove the suction performance
Wear parts
Filter media
Valve rubber elements
Maintenance and cleaning
How to proceed: D
1. Switch off the unit and disconnect the power plug.
2. Disconnect the hoses.
3. Undo the side locking clips and remove the motor housing.
4. Undo the filter holder.
5. Remove the filter and rinse under running water. – If the filter is damaged, replace it with an original filter.
6. Clean the container.
7. Clean the bottom of the motor housing.
8. Check the rubber valve in the drain hose and clean.
9. Reassemble the unit in the reverse order.
Page 14
- EN -
14
Storage/overwintering
Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.
Disposal
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system provided for this purpose.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Wear parts such as bulbs etc. are exempted from the guarantee. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a de­scription of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially conse­quential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
Page 15
- FR -
15
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap men­tal ou plus généralement par des personnes manquant d'expé­rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mi­neur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les carac­téristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimenta­tion de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans l'eau.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers sont endommagés.
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive­ment réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régio­nales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Page 16
- FR -
16
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser ou laisser l'appareil sous la pluie.
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble électrique est défectueux.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoMatic vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Avertissements dans cette notice d'emploi
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou envi­ronnementaux.
Références dans cette notice d'emploi
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
Renvoi à un autre chapitre.
Utilisation conforme à la finalité
PondoMatic, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour aspirer la vase de bassin.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil : N'utiliser l'appareil en aucun cas pour aspirer des
des substances inflammables ou nocives (par ex. essence, amiante, poussière d'amiante, toner de photocopieuse),
des substances volatiles,
des acides,
des cendres chaudes ou incandescentes,
de la poussière, du sable ou des saletés similaires.
Page 17
- FR -
17
Description du produit
Fourniture et structure de l'appareil
Toutes les pièces faisant partie de la livraison se trouvent dans le récipient et doivent en être retirées ! Voici comment procéder : A
1. Débloquer les verrouillages et retirer le carter du moteur.
2. Retirer toutes les pièces non fixes se trouvant dans le récipient.
3. Remettre le carter du moteur en place et bloquer les verrouillages.
A
PondoMatic
Quantité
1
Carter du moteur
1
2
Interrupteur marche/arrêt
1
3
Récipient
1
4
Verrouillage
2
5
Entrée, raccordement tuyau flexible d'aspiration
1
6
Sortie, raccordement tuyau flexible d'écoulement
1
7
Tuyau flexible d’aspiration
1
8
Tuyau flexible d'écoulement
1
9
Tuyau de rallonge
4
10
Suceur universel, à réglage variable
Suceur complètement ouvert (10 mm) : Adapté pour bâche de bassin, sans gravier au fond, épaisse couche de vase
Suceur fermé (2 mm) : Adapté pour bâche de bassin, gravier comme couverture de fond, épaisse couche de
vase
1
11
Suceur pour algues
1
12
Suceur pour joint
1
Description des fonctions
PondoMatic est un aspirateur spécial pour vase dans bassins et piscines.
Haute puissance d'aspiration grâce à une moteur de 1400 watts.
Commutation automatique entre les modes d'exploitation "Aspirer" et "Vider".
Font partie des fournitures :
suceur pour joint, suceur pour algues et suceurs universels (variables de 2 à 10 mm). – Tuyau flexible d'aspiration de 4 m et un tuyau flexible d'écoulement de 2 m.
Utilisation
Mise en place de l'appareil
B
Placer l'appareil à au moins 2 m du bord du bassin et au-dessus du niveau de l'eau.
Poser l'appareil sur une surface plane afin qu'il repose de manière stable.
Effectuer les raccordements
Voici comment procéder : C
1. Introduire le tuyau flexible d'écoulement dans la sortie du récipient.
– Poser le tuyau flexible d'écoulement avec une pente afin que l'eau vaseuse puisse s'écouler librement.
2. Introduire le tuyau flexible d'aspiration dans l'entrée du récipient.
3. Introduire le tube de rallonge dans le tuyau flexible d'aspiration.
4. Introduire le suceur voulu dans le tube de rallonge.
– Régler le suceur universel en fonction des conditions du fond du bassin. ( Fourniture et structure de l'appareil)
Page 18
- FR -
18
Utilisation comme aspirateur de vase
REMARQUE
N'utiliser l'appareil qu'avec le filtre !
Les modes d'exploitation "Aspirer" et "Vider" durent chacun env. 25 s. La commutation s'effectue automati-
quement. Déroulement d'un cycle : L’appareil aspire. L'appareil est mis hors circuit. Le clapet anti-retour sur l'écoulement s'ouvre et l'eau sale s'écoule. L'appareil est mis en circuit.
Voici comment procéder :
1. Brancher l'appareil sur le secteur et le mettre en circuit.
2. Guider le suceur universel sur le fond du bassin.
3. Aspirer la vase en effectuant des mouvements lents et réguliers. – Tourner le suceur universel de 180° pour aspirer les fines couches de vase ou pour nettoyer les cavités du bas-
sin.
4. Couper l'appareil après utilisation.
Dépannage
Dérangement
Cause
Remède
L’appareil n’aspire pas
Le tuyau d’écoulement n’est pas correctement monté
Le clapet anti-retour doit se trouver sur l’extré­mité libre du tuyau d’écoulement
La différence de hauteur entre la surface de l’eau et l’appareil est trop importante
Placer l'appareil à hauteur de la surface de l’eau
L'appareil perd de la puissance
De la saleté s’est déposée dans la mousse fil-
trante, dans le tuyau d’aspiration ou dans le
tuyau flexible d’aspiration
Enlever les saletés
De la saleté s’est déposée dans le tuyau
d’écoulement au niveau du bouchon obtura-
teur, de telle sorte que celui-ci ne ferme pas
Enlever les saletés
Le récipient collecteur ne se vide pas et l'appa-
reil n'aspire pas
Le récipient collecteur ne peut pas se vider
Poser le tuyau d'écoulement de façon à ce qu'il
ne fasse pas de coudes. Poser le tuyau d’écoulement, si possible, avec une légère pente. À la suite de la vidange, il ne doit rester aucune
trace d'eau dans le récipient collecteur
Récipient collecteur et tuyau d'écoulement en­crassés
Enlever les saletés
Faible puissance d'aspiration
Plus on utilise de tubes, plus élevée sera la ré-
sistance due au frottement dans le tube. La
puissance d’aspiration diminue.
Maintenir la conduite d'aspiration courte aussi
à plat que possible pour améliorer la puissance
d'aspiration.
Pièces d'usure
Eléments de filtration
Caoutchoucs de soupapes
Nettoyage et entretien
Voici comment procéder : D
1. Couper l'appareil et débrancher la prise de courant.
2. Retirer les tuyaux flexibles.
3. Débloquer les verrouillages et retirer le carter du moteur.
4. Débloquer le support de filtre.
5. Retirer le filtre et le nettoyer à l'eau courante. – En cas de dommage, remplacer le filtre par un filtre d'origine.
6. Nettoyer le récipient.
7. Nettoyer le dessous du récipient.
8. Vérifier et nettoyer le clapet en caoutchouc dans le tuyau flexible d'écoulement.
9. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Page 19
- FR -
19
Stockage / entreposage pour l'hiver
Vider le récipient collecteur et nettoyer l'appareil. Entreposer l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et protégé du gel.
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour prévu à cet effet.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable unique­ment sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la fina­lité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incor­recte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
Page 20
- NL -
20
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige ge­bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee sa­menhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze hand­leiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische apparaten in het water af van het stroomnet.
Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het water ophouden.
Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing be­schadigd zijn.
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek­tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als spe­cialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
Page 21
- NL -
21
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het ook niet in de regen staan.
De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
Bij defecte elektrische kabel mag het apparaat niet worden gebruikt.
Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoMatic heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con­form de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Waarschuwingen in deze handleiding
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Verwijzingen in deze handleiding
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.
Beoogd gebruik
PondoMatic, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor het wegzuigen van vijverslib.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat: Het apparaat in geen geval gebruiken voor het opzuigen van
ontvlambare of giftige stoffen (bijv. benzine, asbest, asbeststof, toner voor kopieermachines),
vluchtige substanties,
zuren,
hete of gloeiende as,
stof, zand of dergelijke afvalstoffen.
Page 22
- NL -
22
Productbeschrijving
Omvang van de levering en apparaatopbouw
De bij de omvang van de levering behorende onderdelen liggen in het reservoir en moeten eerst worden verwijderd! Zo gaat u te werk: A
1. Sluitingen openen en motorbehuizing verwijderen.
2. Alle losse onderdelen uit het reservoir nemen.
3. Motorbehuizing erop plaatsen en sluitingen ontgrendelen.
A
PondoMatic
Aantal
1
Motorbehuizing
1
2
Aan-/uitschakelaar
1
3
Reservoir
1
4
Sluiting
2
5
Ingang, aansluiting zuigslang
1
6
Uitgang, aansluiting afvoerslang
1
7
Zuigslang
1
8
Afvoerslang
1
9
Verlengbuis
4
10
Universeel mondstuk, variabel instelbaar
Mondstuk helemaal open (10 mm): Geschikt voor vijverfolie, geen kiezelsteentjes op de bodem, dikke sliblaag
Mondstuk gesloten (2 mm): Geschikt voor vijverfolie, kiezelsteentjes als bodembedekking, dikke sliblaag
1
11
Algenmondstuk
1
12
Voegenmondstuk
1
Functiebeschrijving
PondoMatic is een speciale zuiger voor slib in vijver en pool.
Hoog zuigvermogen door 1400 watt-motor.
Automatisch omschakelen tussen de bedrijfsmodi "zuigen" en "legen".
Tot de leveringsomvang behoren:
– voegenmondstuk, algenmondstuk en universeel mondstuk (variabel van 2 tot 10 mm). – 4 m zuigslang en 2 m afvoerslang
Bediening
Apparaat opstellen
B
Apparaat minimaal 2 m van de vijverrand af en boven de waterspiegel opstellen.
Apparaat op een vlakke ondergrond plaatsen, zodat hij stabiel staat.
Aansluitingen uitvoeren
Zo gaat u te werk: C
1. Afvoerslang op de uitgang van het reservoir steken. – De afvoerslang met een hoek leggen, zodat het vuilwater optimaal kan worden afgevoerd.
2. Zuigslang op de uitgang van het reservoir steken.
3. Verlengbuis in de zuigslang steken.
4. Gewenst mondstuk op de verlengbuis steken. – Het universele mondstuk instellen op de specificaties van de vijverbodem. ( Omvang van de levering en ap-
paraatopbouw)
Page 23
- NL -
23
Gebruik als slibzuiger
LET OP
Apparaat uitsluitend met filter gebruiken!
De bedrijfsmodi "zuigen" en "legen" duren ieder ca. 25 s. De omschakeling gebeurt automatisch. Verloop
van een cyclus: Het apparaat zuigt. Het apparaat wordt uitgeschakeld. De afsluitkap aan de uitgang gaat open en het vuilwater loopt weg. Het apparaat wordt ingeschakeld.
Zo gaat u te werk:
1. Apparaat op het lichtnet aansluiten en inschakelen.
2. Universeel mondstuk naar de vijverbodem voeren.
3. Met langzame en gelijkmatige bewegingen het slip wegzuigen. – Bodemmondstuk 180° draaien, om dunne sliblagen af te zuigen of vijverschalen te reinigen.
4. Het apparaat na gebruik uitschakelen.
Storing verhelpen
Storing
Oorzaak
Remedie
Het apparaat zuigt niet
De afvoerslang is verkeerd gemonteerd
De afsluitklep moet aan het vrije uiteinde van de afvoerslang zitten
Het hoogteverschil tussen het wateroppervlak en het apparaat is te groot
Het apparaat op waterspiegelniveau plaatsen
Het apparaat verliest vermogen
In het filterschuim, in de zuigbuis of in de zuig­slang is vuil aangekoekt
Verontreiniging verwijderen
In de buurt van de afsluitklep op de afvoerslang
is vuil aangekoekt, zodat de klep niet goed kan
afsluiten
Verontreiniging verwijderen
De opvangbak loopt niet leeg en het apparaat
zuigt niet
De opvangbak kan zichzelf niet ledigen
Leg de afvoerslang zodanig, dat ze nergens
knikken vertoont. Leg de afvoerslang naar mogelijkheid op een licht verval. Na het ledigen mag in de opvangbak een mini-
male hoeveelheid water achterblijven
Opvangbak en afvoerslang verontreinigd
Verontreiniging verwijderen
Gering zuigvermogen
Hoe meer buizen u gebruikt, des te hoger is de
wrijvingsweerstand in de buizen. Het zuigver-
mogen wordt minder.
Om het zuigvermogen te verbeteren, de zuig-
leiding bij voorkeur vlak houden
Slijtagedelen
Filtermedia
Ventielrubbers
Reiniging en onderhoud
Zo gaat u te werk: D
1. Apparaat uitschakelen en netstekker loskoppelen.
2. Slangen loskoppelen.
3. Sluitingen losmaken en motorbehuizing verwijderen.
4. Houder voor filter losmaken.
5. Filter eruit trekken en onder stromend water reinigen. – Beschadigd filter door een origineel filter vervangen.
6. Reservoir reinigen.
7. Motorbehuizing onder reinigen.
8. Rubberklep in afvoerslang controleren en reinigen.
9. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
Page 24
- NL -
24
Opslag/overwinteren
Reservoir legen en het apparaat reinigen. Buiten bereik van kinderen bewaren in een droge, vorstvrije ruimte.
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde inname­systeem afvoeren.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtde­len, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische be­schadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Re­paraties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze ga­rantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
Page 25
- ES -
25
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma­yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y cono­cimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido ins­truidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultan­tes.
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coin­ciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Se­pare todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de la red de corriente antes de tocar el agua.
Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
Page 26
- ES -
26
Funcionamiento seguro
No exponga el equipo a la influencia de lluvias.
La distancia de seguridad del equipo al agua tiene que ser como mínimo de 2 m.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Está prohibido operar el equipo si la línea eléctrica está defectuosa.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoMatic es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Indicaciones de advertencia en estas instrucciones
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de adverten­cia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o me­dioambientales.
Referencias en estas instrucciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
Uso conforme a lo prescrito
PondoMatic, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
Para aspirar el lodo de estanque.
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones: El equipo no se debe usar para aspirar
sustancias inflamables o tóxicas (p. ej. bencina, asbesto, polvo de asbesto, tóner para copiar),
sustancias volátiles,
ácidos,
ceniza caliente o rescoldo,
polvo, arena o contaminantes similares.
Page 27
- ES -
27
Descripción del producto
Volumen de suministro y estructura del equipo
Las piezas que pertenecen al suministro se encuentran en el recipiente y se tienen que sacar primero del recipiente. Proceda de la forma siguiente: A
1. Abra los cierres y quite la carcasa del motor.
2. Saque todas las piezas sueltas del recipiente.
3. Coloque la carcasa del motor y enclave los cierres.
A
PondoMatic
Cantidad
1
Carcasa del motor
1
2
Botón ON/OFF
1
3
Recipiente
1
4
Cierre
2
5
Entrada, conexión de la manguera de aspiración
1
6
Salida, conexión de la manguera de salida
1
7
Manguera de aspiración
1
8
Manguera de salida
1
9
Tubo de prolongación
4
10
Boquilla universal de ajuste variable
Boquilla completamente abierta (10 mm): Apropiada para la lámina de estanque, sin guijarritos en el fondo, capa de lodo gruesa
Boquilla cerrada (2 mm): Apropiada para la lámina de estanque, guijarritos como cubierta de fondo, capa de lodo
gruesa
1
11
Boquilla para algas
1
12
Boquilla para juntas
1
Descripción del funcionamiento
PondoMatic es un aspirador especial para lodo en estanques y piscinas.
Alta potencia de aspiración por el motor de 1.400 vatios.
Conmutación automática entre los modos de servicio "Aspirar" y "Vaciar".
El suministro incluye:
– Boquilla para juntas, boquilla para algas y boquilla universal (variable de 2 a10 mm). – Manguera de aspiración de 4 m y manguera de salida de 2 m
Operación
Emplazamiento del equipo
B
Emplace el equipo a una distancia mínima de 2 m del estanque y por encima del nivel del agua.
Emplace el equipo sobre un fondo plano de forma segura.
Establecimiento de las conexiones
Proceda de la forma siguiente: C
1. Enchufe la manguera de salida en la salida en el recipiente
– Tienda la manguera de salida con inclinación para que el agua sucia pueda purgar de forma óptima.
2. Enchufe la manguera de aspiración en la entrada del recipiente
3. Coloque el tubo de prolongación en la manguera de aspiración.
4. Coloque la boquilla deseada en el tubo de prolongación. – Ajuste la boquilla universal a las particularidades del fondo del estanque. ( Volumen de suministro y estructura
del equipo)
Page 28
- ES -
28
Utilización como aspirador de lodo
NOTA
Opere el equipo sólo con el filtro.
Los modos de servicio "Aspirar" y "Vaciar" duran cada uno unos 25 s. La conmutación tiene lugar de forma
automática. Secuencia de un ciclo: El equipo aspira. El equipo se desconecta. La tapa de mariposa en la salida se abre y el agua sucia purga. El equipo se conecta.
Proceda de la forma siguiente:
1. Una el equipo con la red de corriente y conéctelo.
2. Conduzca la boquilla universal por el fondo del estanque.
3. Aspire el lodo con movimientos lentos y uniformes. – Gire la boquilla de fondo 180° para aspirar las capas de lodo delgadas o limpiar las cubetas de estanque.
4. Desconecte el equipo después del uso.
Eliminación de fallos
Fallo
Causa
Acción correctora
El equipo no aspira
El tubo flexible de desagüe está incorrecta­mente montado
El cierre de mariposa se tiene que encontrar en el extremo libre del tubo flexible de desagüe
Desnivel excesivo entre el nivel de agua y el equipo
Emplace el equipo a la altura del nivel del agua.
El equipo pierde potencia
Hay acumulación de suciedad en el elemento
de espuma filtrante, el tubo de aspiración o el
tubo flexible de aspiración
Elimine la suciedad
Hay acumulación de suciedad en el área del
cierre de mariposa en el tubo flexible de desa-
güe por lo que éste no cierra herméticamente
Elimine la suciedad
El recipiente colector no se vacía y el equipo
no aspira
El recipiente colector no se puede vaciar
Coloque el tubo flexible de desagüe de forma
que no se pueda doblar. Si fuera posible tienda el tubo flexible de desa­güe con una ligera pendiente. Después del vaciado casi no debe haber agua
en el recipiente colector.
Recipiente colector y tubo flexible de desagüe sucios
Elimine la suciedad
Potencia de aspiración reducida
Cuanto más tubos se empleen mayor es la re-
sistencia de rozamiento de los tubos. La poten-
cia de aspiración se reduce.
Tienda la tubería de aspiración lo más plana
posible para mejorar la potencia de aspiración.
Piezas de desgaste
Medios filtrantes
Gomas de válvulas
Limpieza y mantenimiento
Proceda de la forma siguiente: D
1. Desconecte el equipo y saque la clavija de la red.
2. Quite las mangueras.
3. Desbloquee los cierres y quite la carcasa del motor.
4. Desbloquee el soporte para el filtro.
5. Saque el filtro y límpielo bajo agua corriente. – Sustituya el filtro dañado por un filtro original.
6. Limpie el recipiente.
7. Limpie la carcasa del motor por debajo.
8. Compruebe y limpie la tapa de goma en la manguera de salida.
9. Monte el equipo en secuencia contraria.
Page 29
- ES -
29
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Vacíe los recipientes colectores y limpie el equipo. Guarde el equipo fuera del alcance de los niños en un lugar seco y exento de heladas.
Desecho
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados. La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inade­cuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descrip­ción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por da­ños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
Page 30
- PT -
30
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su- perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléc­tricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caracterís-
ticas do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se
encontram na água.
Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser reali- zadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili- tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também
inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos naci- onais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água.
Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Page 31
- PT -
31
Operação segura
Não utilize o aparelho durante a chuva nem o deixe na chuva.
Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
Com o fio eléctrico defeituoso, o aparelho não pode ser operado.
Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoMatic tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Avisos usados nestas instruções
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Notas remissivas usadas nestas instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
Nota remissiva a outro capítulo
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoMatic, doravante designado aparelho", só pode ser utilizado conforme descrito abaixo:
Para aspirar e evacuar o lodo de lagos e tanques de jardim.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições: De maneira nenhuma o aparelho pode ser usado para aspirar
matérias e substâncias inflamáveis ou tóxicas (por exemplo, gasolina, amianto, pó de amianto, toner),
substâncias voláteis,
ácidos,
cinza quente ou em brasa,
poeira, areia ou material semelhante.
Page 32
- PT -
32
Descrição do produto
Entrega e montagem do aparelho
As peças que fazem parte do volume de entrega encontram-se no depósito onde devem ser retiradas! Proceder conforme descrito abaixo: A
1. Abrir os fechos e retirar a carcaça com o motor.
2. Tirar todas as peças soltas do depósito.
3. Colocar a carcaça com o motor e fechar os fechos.
A
PondoMatic
Número
1
Carcaça com motor
1
2
Interruptor
1
3
Depósito
1
4
Fecho
2
5
Entrada,, ponto de ligação mangueira de aspiração
1
6
Saída,, ponto de ligação mangueira de descarga
1
7
Mangueira de aspiração
1
8
Mangueira de descarga
1
9
Tubo de extensão
4
10
Bico universal, ajuste variável
Bico totalmente aberto (10 mm): Serve para folha de plástico que tapa o fundo de tanques de jardim, ausência de cascalho no fundo, camada grossa de lodo
Bico fechado (2 mm): Serve para folha de plástico que tapa o fundo de tanques de jardim, fundo coberto de cas-
calho, camada grossa de lodo
1
11
Bico para algas
1
12
Bico para fendas
1
Descrição do funcionamento
PondoMatic é um aspirador especial para lodo de tanques ou piscinas.
Elevado poder de sucção pelo motor de 1400 W.
Mudança automática entre os modos de operação "Aspirar" e "Esvaziar".
Fazem parte do volume de entrega:
– Bico para fendas, bico para algas e bico universal (variável de 2 a 10 mm). – 4 m de mangueira de aspiração e 2 m de mangueira de descarga
Operação
Posicionar o aparelho
B
O aparelho deve ter uma distância mínima de 2 m ao tanque e fora da água.
Colocar o aparelho sobre uma base plana e resistente.
Estabelecer as ligações
Proceder conforme descrito abaixo: C
1. Ligar a mangueira de descarga à saída do depósito. – Colocar a mangueira de descarga de forma que apresente inclinação para que a água lodosa possa escoar-se
livremente.
2. Ligar a mangueira de aspiração à entrada do depósito.
3. Enfiar os tubos de extensão sobre a mangueira de aspiração.
4. Ligar o bico desejado com o tubo de extensão.Adaptar o bico universal às condições do fundo do tanque de jardim. ( Volume de entrega e estrutura do
aparelho)
Page 33
- PT -
33
Utilização como aspirador de lodo
NOTA
Operar o aparelho só com o filtro instalado!
O modo de operação "Aspirar" e o modo "Esvaziar" demoram cerca de 25 s cada um. A mudança entre os
modos é automática. Decurso de um ciclo: O aparelho está a aspirar. O aparelho desliga. O obturador da saída abre e a água lodosa sai do depósito. O aparelho liga.
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Conectar o aparelho com a rede eléctrica e ligar.
2. Colocar o bico universal no fundo do tanque de jardim.
3. Aspirar e remover o lodo com movimentos lentos e uniformes. – Girar em 180° o bico de fundo para aspirar camadas finas de lodo ou limpar calotas de tanque.
4. Desligar o aparelho a seguir ao uso.
Eliminação de falhas
Avaria/Falha
Causa
Remédio
O aparelho não aspira
Montagem incorrecta da mangueira de des­carga
O obturador deve encontrar-se na extremidade livre da mangueira de descarga
Desnível excessivo entre superfície de água e aparelho
Posicionar a aparelho conforme o nível de água
A potência do aparelho vai diminuindo
Acumulação excessiva de lodo no elemento de
espuma filtrante, no tubo de sucção ou na
mangueira de sucção
Remover o entupimento
Presença de lodo no obturador inserido na
mangueira de descarga de maneira que o ob-
turador não fecha perfeitamente
Remover o entupimento
O depósito colector não se esvazia e o apare-
lho não funciona
O depósito colector não se pode esvaziar
Colocar a mangueira de descarga de forma
que não apresente pontos de estrangulamento.
Colocar a mangueira de descarga, de prefe-
rência, com ligeira inclinação. Após o esvaziamento não pode existir água no
depósito colector
Depósito colector e mangueira de descarga su­jos
Remover o entupimento
Falta de capacidade de sucção
Quanto maior o número de tubos utilizados,
maior a resistência de atrito no interior deles. A
potência de sucção decresce.
A fim de aumentar a capacidade de sucção, o
tubo de aspiração não pode apresentar inclina-
ção
Peças de desgaste
Elementos filtrantes
Juntas de borracha das válvulas
Limpeza e manutenção
Proceder conforme descrito abaixo: D
1. Desligar o aparelho e desconectar a ficha eléctrica.
2. Afastar as mangueiras.
3. Abrir os fechos e retirar a carcaça com o motor.
4. Abrir o retentor do filtro.
5. Tirar o filtro e limpar em água corrente. – Substituir o filtro defeituoso só por um elemento original.
6. Limpar o depósito.
7. Limpar a face inferior da carcaça.
8. Controlar a tampa de borracha, na mangueira de descarga, e limpar.
9. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Page 34
- PT -
34
Armazenar/Invernar
Vazar o depósito e limpar o aparelho. Guardar fora do alcance de crianças, em recinto seco e livre de geada.
Descartar o aparelho usado
NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico com­provados. As peças sujeitas a desgaste permanente, por exemplo, lâmpadas, não estão abrangidas pela garantia. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incor- recto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina
concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeitu-
oso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte
do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte com­petente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
Page 35
- IT -
35
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe­riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o men­tali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i peri­coli che ne possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla tar­ghetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
Morte o gravi lesioni causate dalle scosse elettriche! Prima di met­tere le mani nell'acqua, staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici ivi presenti.
Utilizzare l'apparecchio solo quando nessuno è presente nell'acqua.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
Avvertenze di sicurezza
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazio­nali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Page 36
- IT -
36
Funzionamento sicuro
Non impiegare o lasciare l'apparecchio sotto la pioggia.
La distanza di sicurezza fra apparecchio e acqua deve essere minimo 2 m.
Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
Se il cavo elettrico è difettoso, l'apparecchio non deve essere fatto funzionare.
Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoMatic. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Indicazioni di pericolo utilizzate in queste istruzioni
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del ri­schio.
AVVISO
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'am­biente.
Riferimenti utilizzati in queste istruzioni
A Rimando ad una figura, ad es. figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
Impiego ammesso
Il PondoMatic, chiamato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Per l'aspirazione di fango di laghetti
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni: Non utilizzare mai l'apparecchio per aspirare sostanze
infiammabili o velenose (ad es. benzina, amianto, polvere di amianto, toner copiativo),
sostanze volatili,
acidi,
cenere calda o incandescente,
polvere, sabbia o simili impurità.
Page 37
- IT -
37
Descrizione del prodotto
Consegna e macchine agricole
I componenti che fanno parte del volume di fornitura sono sistemati nel recipiente e quindi devono essere prima ri­mossi!
Procedere nel modo seguente: A
1. Sbloccare le chiusure e poi togliere la scatola del motore.
2. Rimuovere tutti i componenti sciolti dal recipiente.
3. Montare la scatola del motore e bloccare le chiusure.
A
PondoMatic
Numero
1
Scatola del motore
1
2
Interruttore ON/OFF
1
3
Recipiente
1
4
Chiusura 2 5
Entrata, attacco tubo flessibile di aspirazione
1
6
Uscita, attacco tubo flessibile di scarico
1
7
Tubo flessibile di aspirazione
1
8
Tubo flessibile di scarico
1
9
Tubo di prolungamento
4
10
Ugello universale a regolazione variabile
Ugello completamente aperto (10 mm): Adatto per foglia del laghetto, nessun ciottolo sul fondo, spesso strato di fango
Ugello chiuso (2 mm): Adatto per foglia del laghetto, ciottoli come rivestimento del fondo, spesso strato di fango
1
11
Ugello per alghe
1
12
Ugello per giunzioni
1
Descrizione del funzionamento
PondoMatic è un aspiratore speciale per fango in laghetti e piscine.
Elevata potenza di aspirazione grazie ad un motore da 1400 Watt.
Passaggio automatico fra le modalità di funzionamento "aspirazione" e "svuotamento".
Volume di fornitura:
– Ugello per giunzioni, ugello per alghe e ugello universale (a regolazione variabile 2 ... 10 mm). – Tubo flessibile di aspirazione 4 m e tubo flessibile di scarico 2 m.
Impiego
Installare l'apparecchio
B
Installare l'apparecchio minimo 2 m dal laghetto e sopra il livello dell'acqua.
Installare l'apparecchio su un fondo piano in modo che sia in una posizione stabile.
Realizzare i collegamenti
Procedere nel modo seguente: C
1. Inserire il tubo flessibile di scarico sull'uscita del recipiente. – Installare il tubo flessibile di scarico con una determinata pendenza in modo che l'acqua fangosa possa defluire
in modo ottimale.
2. Inserire il tubo flessibile di aspirazione sull'entrata del recipiente.
3. Inserire il tubo di prolungamento sul tubo flessibile di aspirazione.
4. Inserire l'ugello desiderato sul tubo di prolungamento. – Regolare l'ugello universale in base alle condizioni presenti sul fondo del laghetto. ( Volume di fornitura e mon-
taggio dell'apparecchio)
Page 38
- IT -
38
Funzionamento come aspiratore di fango
NOTA BENE
Far funzionare l'apparecchio solo con il filtro!
Le modalità di funzionamento "aspirazione" e "svuotamento" durano circa 25 secondi ciascuna. Il passaggio
fra l'una e l'altra è automatico. Svolgimento di un ciclo: L'apparecchio aspira. L'apparecchio viene spento. La valvola a cerniera sull'uscita viene aperta e l'acqua fangosa defluisce liberamente. L'apparecchio viene acceso.
Procedere nel modo seguente:
1. Collegare l'apparecchio alla rete elettrica e poi avviarlo.
2. Guidare l'ugello universale fin sul fondo del laghetto.
3. Aspirare il fango eseguendo movimenti lenti e costanti. – Girare l'ugello di fondo di 180° per aspirare strati di fango o pulire i gusci del laghetto.
4. Spegnere l'apparecchio dopo l'uso.
Eliminazione di anomalie
Anomalia
Causa
Intervento
L'apparecchio non aspira
Il tubo flessibile di scarico è montato in modo errato
La valvola a cerniera deve essere sull'estremità libera del tubo flessibile di scarico
Il dislivello fra la superficie dell'acqua e l'appa­recchio è troppo grande
Installare l'apparecchio al livello dell'acqua
L'apparecchio perde potenza
Nell'elemento filtrante in espanso, nel tubo di
aspirazione o nel tubo flessibile di aspirazione
si è accumulato dello sporco
Eliminare lo sporco
In prossimità della valvola a cerniera sul tubo
flessibile di scarico si è accumulato dello
sporco per cui essa non chiude ermeticamente
Eliminare lo sporco
Il recipiente di raccolta non viene scaricato e
l'apparecchio non aspira
Il recipiente di raccolta non può svuotarsi
Installare il tubo flessibile di scarico in modo
che sia senza pieghe. Installare il tubo flessibile di scarico possibil­mente con una leggera pendenza Una volta svuotato, nel recipiente di raccolta
non devono essere presenti tracce d'acqua
Recipiente di raccolta e tubo flessibile di sca­rico sporchi
Eliminare lo sporco
Potenza di aspirazione non sufficiente
Quanti più tubi vengono impiegati tanto più ele-
vata è la resistenza di attrito. La potenza di as-
pirazione viene ridotta
Mantenere il tubo possibilmente in posizione
orizzontale per migliorare la potenza di aspira-
zione
Pezzi soggetti a usura
Mezzi filtranti
Gomma delle valvole
Pulizia e manutenzione
Procedere nel modo seguente: D
1. Spegnere l'apparecchio e poi estrarre la spina elettrica.
2. Sfilare i tubi flessibili.
3. Sbloccare le chiusure e poi rimuovere la scatola del motore.
4. Sbloccare il supporto del filtro.
5. Sfilare il filtro e pulirlo sotto acqua corrente. – Sostituire il filtro danneggiato con uno originale.
6. Pulire recipiente.
7. Pulire la parte inferiore della scatola del motore.
8. Controllare la serranda di gomma nel tubo flessibile di scarico ed eventualmente pulire .
9. Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Page 39
- IT -
39
Immagazzinaggio/Invernaggio
Svuotare il recipiente e pulire l'apparecchio. Conservare l'apparecchio in un locale asciutto e senza gelo e inaccessi­bile ai bambini.
Smaltimento
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Non sono coperte da garanzia le parti soggette a usura, ad es. i corpi luminosi. Condizione per la prestazione della garan­zia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia si estingue in caso di uso non appro­priato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di riparazione non idonea da parte di officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da officine autorizzate da PfG. In caso di domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del reclamo o la parte difettosa con la descri­zione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non ri­sponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale nei riguardi del rivenditore.
Page 40
- DA -
40
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mang­lende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhe­dens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Sluk for strømtilførslen til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er be-
skadiget.
Sikkerhedsanvisninger
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektri­ker.
En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
Beskyt stikforbindelser mod fugt.
Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Page 41
- DA -
41
Sikker drift
Brug ikke apparatet og lad det ikke stå udenfor i regnvejr.
Sikkerhedsafstanden fra enheden til bassinet skal være på mindst 2 m.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
Hvis den elektriske ledning er defekt, må apparatet ikke tages i brug.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoMatic har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro-
lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Advarselshenvisninger i denne vejledning
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøska­der.
Henvisninger i denne vejledning
A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
Henvisning til et andet kapitel.
Anvendelse i henhold til bestemmelser
PondoMatic, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Til udsugning af damslam.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet: Apparatet må under ingen omstændigheder benyttes til at opsuge
brandbare eller giftige materialer (f.eks. benzin, asbest, asbeststøv, kopimasinetoner),
flygtige stoffer,
syre,
varmt eller glødende aske,
støv, sand eller tilsvarende forurenende stoffer.
Page 42
- DA -
42
Produktbeskrivelse
Leveranceindhold og opbygning af apparatet
Dele fra leveringen, som ligger i beholderen, skal først tages ud! Sådan gør du: A
1. Løsn låsen og tag motorhuset af.
2. Tag alle løse dele ud af beholderen.
3. Sæt motorhuset på og luk låsen.
A
PondoMatic
Antal
1
Motorhus
1
2
Tænd-/slukkontakt
1
3
Beholder
1
4
Lås
2
5
Indgang, tilslutning til sugeslange
1
6
Udgang, tilslutning til udløbsslange
1
7
Sugeslange
1
8
Udløbsslange
1
9
Forlængelsesrør
4
10
Universaldyse, variabelt indstillelig
Mundstykke helt åbent (10 mm): Egnet til bassinfolie, ingen kiselsten på bunden, tykt slamlag
Mundstykke lukket (2 mm): Egnet til bassinfolie, kiselsten som bundbelægning, tykt slamlag
1
11
Algedyse
1
12
Fugemundstykke
1
Funktionsbeskrivelse
PondoMatic er en specialsluger til slam i bassin og pool.
Høj sygekraft takket være 1400-watts motor.
Automatisk skift mellem driftstilstandene "Suge" og "Tømme".
Leveringen indeholder:
– Fugedyse, algedyse, universaldyse (variabel fra 2 til 10 mm). – 4 m sugeslange og 2 m udløbsslange
Betjening
Opstilling af apparatet
B
Opstil i mindst 2 meters afstand fra bassinet og over vandstandsniveau.
Opstil apparatet op en jævn undergrund, så det står sikkert.
Skab forbindelse
Sådan gør du: C
1. Tilslut udløbsslangen til beholderen. – Læg udløbsslangen med en hældning, så slamvandet optimalt kan løbe fra.
2. Tilslut sugeslangen til beholderens indgang.
3. Sæt forlængelsesrøret i sugeslangen.
4. Sæt den ønskede dyse på forlængelsesrøret. – Indstil universaldysen til forholdene på bunden af bassinet. ( Leveranceindhold og opbygning af apparatet)
Page 43
- DA -
43
Brug som slamsuger
HENVISNING
Anvend kun apparatet med filter!
Driftstilstandene "Suge" og "Tømme" varer hver ca. 25 kunder. Skiftet sker automatisk. En cyklus' forløb:
Apparatet suger. Apparatet slukkes. Afspærringsklappen på åbningen åbner, så slamvandet løber ud. Ap­paratet tændes.
Sådan gør du:
1. Tilslutning af apparatet til strømnettet og tænd for strømmen.
2. Før universaldysen hen over bunden af bassinet.
3. Sug slammet op med langsomme og jævne bevægelser. – Drej bunddysen 180° for at suge tynde slamlag op eller rengøre bassinet.
4. Sluk apparatet efter brug.
Fejlafhjælpning
Fejl
Årsag
Afhjælpning
Apparatet suger ikke
Afløbsslangen er monteret forkert
Afspærringsklappen skal sidde i den frie ende af afløbsslangen
Højdeforskellen mellem vandoverfladen og ap­paratet er for stor
Apparatet bør opstilles i højde med vandover­fladen.
Apparatet taber i effekt
Der har sat sig snavs fast i filterskummet, i su­gerøret eller i sugeslangen
Fjern tilsmudsningen
Der har sat sig snavs fast omkring afspærrings-
klappen på afløbsslangen, så den ikke slutter
tæt
Fjern tilsmudsningen
Opsamlingsbeholderen kører ikke tom, og ap-
paratet suger ikke
Opsamlingsbeholderen kan ikke tømmes
Før afløbsslangen sådan, at der ikke er steder,
hvor den knækker. Før så vidt muligt afløbsslangen med et let fald. Efter tømning skal opsamlingsbeholderen være
så godt som fri for vand
Opsamlingsbeholderen og afløbsslangen er til­smudset
Fjern tilsmudsningen
Ringe sugeeffekt
Jo flere rør der bruges, jo større er rørfriktions­modstanden. Sugeeffekten forringes.
For at forbedre sugeeffekten skal sugelednin­gen holdes så flad som muligt
Lukkedele
Filtermedier
Gummiventiler
Rengøring og vedligeholdelse
Sådan gør du: D
1. Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
2. Træk slangerne af.
3. Løsn låsen og tag motorhuset af.
4. Løsn holderen til filteret.
5. Træk filteret af, og rengør det under rindende vand. – Beskadiget filter skal udskiftes med et nyt originalt filter.
6. Rengør beholderen.
7. Rengør motorhuset forneden.
8. Kontroller og rengør gummiklappen på udløbsslangen.
9. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Page 44
- DA -
44
Opbevaring/overvintring
Tøm beholderen og rengør apparatet. Opbevares utilgængeligt for børn i et tørt, frostfrit rum.
Bortskaffelse
OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Sliddele som f.eks. lyskilder er ikke omfattet af garantien. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav over for forhandleren.
Page 45
- NO -
45
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrens­ninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisnin­gen.
Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du berører vannet må alle elektriske apparater som befinner seg i van­net kobles fra strømnettet.
Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i vannet.
Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
Sikkerhetsanvisninger
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Page 46
- NO -
46
Sikker drift
Ikke bruk, eller la produktet bli stående i regnvær.
Sikkerhetsavstanden fra apparatet til vannet må være minst 2 m.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
Hvis den elektriske ledningen er defekt, må apparatet ikke brukes.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoMatic har du gjort et godt valg. Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Advarsler i denne bruksanvisningen
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller miljøødeleggelser.
Referanser i denne bruksanvisningen
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
Viser til et annet kapittel.
Tilsiktet bruk
PondoMatic, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
For slamsuging i dammen.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet: Apparatet skal ikke under noen omstendighet brukes til oppsuging av
brennbare eller giftig stoffer, (f. eks. bensin, asbest, asbeststøv, toner for kopimaskin)
flyktige substanser,
syrer,
varm eller glødende aske,
støv, sand eller lignende smuss.
Page 47
- NO -
47
Produktbeskrivelse
Leveringsomfang og montering av enheten
Deler som følger med i leveransen, ligger i beholderen og må tas ut før bruk! Slik går du frem: A
1. Åpne låsene og ta av motorkabinettet.
2. Ta alle de løse delene ut av beholderen.
3. Sett på motorkabinettet og lås låsene.
A
PondoMatic
Antall
1
Motorkabinett
1
2
Av/på-bryter
1
3
Beholder
1
4
Låser
2
5
Innløp, tilkobling for sugeslange
1
6
Utløp, tilkobling for avløpsslange
1
7
Sugeslange
1
8
Avløpsslange
1
9
Forlengelsesrør
4
10
Universaldyse, justerbar
Dyse helt åpen (10 mm): Egnet for damfolie, ingen kvartsgrus på bunnen, tykt slamlag
Dyse lukket (2 mm): Egnet for damfolie, kvartsgrus som bunn, tykt slamlag
1
11
Algedyse
1
12
Fugedyse
1
Funksjonsbeskrivelse
PondoMatic er en spesialsuger for slam i dammer og bassenger.
1400 W-motor gir høy sugeeffekt.
Automatisk omkobling mellom "Suging" og "Tømming".
Leveransen inkluderer:
– Fugedyse, algedyse og universaldyse (variabel fra 2 til 10 mm). – 4 m sugeslange og 2 m avløpsslange
Bruk
Montering av apparatet
B
Plasser apparatet minst 2 m fra dammen og over vannspeilet.
Plasser apparatet på et jevnt underlag, slik at det står stødig.
Utføre tilkoblingene
Slik går du frem: C
1. Koble avløpsslangen til utløpet på beholderen. – Legg avløpsslangen med fall, slik at slamvannet kan renne uhindret ut.
2. Koble sugeslangen til innløpet på beholderen.
3. Sett forlengelsesrør på sugeslangen.
4. Sett ønsket dyse på forlengelsesrøret. – Still universaldysen inn på forholdene i bunnen av dammen. ( Leveringsomfang og montering av enheten)
Page 48
- NO -
48
Bruk som slamsuger
MERK
Apparatet må kun brukes med filter!
Driftsmodusene "Suging" og "Tømming" varer hhv. ca. 25 sek. Omkoblingen skjer automatisk. Forløp for en
syklus: Apparatet suger. Apparatet slås av. Stengeventilen ved utløpet åpner seg og slamvannet renner ut. Apparatet slås på.
Slik går du frem:
1. Koble apparatet til strømnettet og slå det på.
2. Før universaldysen langs dambunnen.
3. Sug opp slammet med langsomme og jevne bevegelser. – Drei bunndysen 180° for å suge opp tynne slamlag eller rengjøre damskålene.
4. Slå av apparatet etter bruk.
Utbedrefeil
Feil
Årsak
Utbedring
Apparatet suger ikke
Utløpslangen er feil montert
Stengeventilen må være på den frie enden av utløpslangen.
Høydeforskjellen mellom vannivå og apparat er for stor
Sett apparatet i høyde med vannivået
Apparatet taper effekt
Det har festet seg skitt i filterskummet, i suge­rør eller sugerørslange.
Fjern skitt
I området ved stengeventilen til utløpsslangen
har det festet seg skitt, slik at denne ikke lukker
tett
Fjern skitt
Oppsamlingsbeholderen er ikke tom og appa-
ratet suger ikke
Oppsamlingsbeholderen kan ikke tømmes
Legg utløpslangen slik at den ikke har noen
bøyepunkter. Legg utløpsslangen om mulig med lett helling. Etter tømming skal så godt som ikke noe vann
bli stående i oppsamlingsbeholderen
Oppsamlingsbeholder og utløpsslange tilsmus­set
Fjern skitt
Liten sugeeffekt
Desto mer rør som brukes, desto høyere er rørfriksjonsmotstanden. Sugeeffekten avtar.
For å bedre sugeffekten, må sugeledningen holdes mest mulig plan
Slitedeler
Filtermedier
Ventilgummi
Rengjøring og vedlikehold
Slik går du frem: D
1. Slå av apparatet og trekk ut støpslet.
2. Koble fra slangene.
3. Løsne låsene og ta av motorkabinettet.
4. Løsne holderen for filteret.
5. Ta ut filteret og rengjør det under rennende vann. – Ødelagte filter må byttes ut med et originalt filter.
6. Rengjør beholderen.
7. Rengjør motorkabinettet nede.
8. Kontroller og rengjør gummiklaff i avløpsslangen.
9. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Page 49
- NO -
49
Lagring/overvintring
Tøm beholderen og rengjør apparatet. Oppbevar utilgjengelig for barn i et tørt, frostfritt rom.
Kassering
MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Slitedeler som f. eks. lyskilder om­fattes ikke av garantien. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering, elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG, som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transport­skader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandle­ren.
Page 50
- SV -
50
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
VARNING
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimension­erade felström uppgår till max. 30 mA.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag. Innan du doppar ned handen i vattnet måste samtliga elektriska ap­parater som finns i vattnet skiljas åt från elnätet.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.
Säkerhetsanvisningar
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per­sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Skydda stickanslutningarna mot fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Page 51
- SV -
51
Säker drift
Använd inte apparaten i regn och låt den inte heller stå ute i regn.
Säkerhetsavståndet från apparaten till vattnet måste uppgå till minst 2 m.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Apparaten får inte användas om elkabeln är defekt.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoMatic har du gjort ett bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Varningsanvisningar i denna bruksanvisning
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Referenser i denna bruksanvisning
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.
Ändamålsenlig användning
PondoMatic, som här betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
Avsedd för uppsugning av slam i dammar.
Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar: Apparaten får aldrig användas till att suga upp
brandfarliga eller giftiga ämnen (t ex bensin, asbest, asbestdamm, kopieringstoner)
flyktiga substanser
syror
het eller glödande aska
damm, sand eller liknande smuts
Page 52
- SV -
52
Produktbeskrivning
Leveransomfattning och enhetsuppbyggnad
Delar som medföljer ligger i behållaren och måste först tas ut! Gör så här: A
1. Öppna spärrarna och ta av motorkåpan.
2. Ta ut alla lösa delar ur behållaren.
3. Sätt på motorkåpan och stäng spärrarna.
A
PondoMatic
Antal
1
Motorkåpa
1
2
Strömbrytare
1
3
Behållare
1
4
Spärr
2
5
Ingång, anslutning för sugslang
1
6
Utgång, anslutning för utloppsslang
1
7
Sugslang
1
8
Utloppsslang
1
9
Förlängningsrör
4
10
Universalmunstycke, variabelt inställningsbart
Munstycke helt öppet (10 mm): Lämplig för dammfolie, inga små kiselstenar på botten, tjock slamlager
Munstycke stängt (2 mm): Lämplig för dammfolie, små kiselstenar på botten, tjockt slamlager
1
11
Algmunstycke
1
12
Fogmunstycke
1
Funktionsbeskrivning
PondoMatic är en specialsugare för slam i dammar och bassänger.
Hög sugprestanda med 1400 W-motor.
Automatisk omkoppling mellan driftstatus "Sugning" och "Tömning".
Följande medföljer:
– fogmunstycke, algmunstycke och universalmunstycke (variabel från 2 till 10 mm) – 4 m sugslang och 2 m utloppsslang
Användning
Installera apparaten
B
Placera apparaten minst 2 m från dammens kant och högre än vattennivån.
Se till att apparaten har placerats på ett fast underlag så att den står säkert.
Upprätta anslutningarna
Gör så här: C
1. Anslut utloppsslangen till utgången vid behållaren. – Se till att utloppsslangen ligger med lutning nedåt så att smutsvattnet kan rinna ut optimalt.
2. Anslut sugslangen till ingången vid behållaren.
3. Sätt förlängningsrören på sugslangen.
4. Sätt avsett munstycke på förlängningsröret. – Ställ in universalmunstycket med hänsyn till de förhållanden som råder på dammens botten. ( Leveransom-
fattning och apparatens uppbyggnad)
Page 53
- SV -
53
Användning som slamsugare
ANVISNING
Apparaten får endast användas med filter!
Driftstatus "Sugning" och "Tömning" tar vardera ca 25 sek. Omkopplingen utförs automatiskt. Funktionsför-
lopp: Apparaten suger. Apparaten slås ifrån. Backventilen vid utloppet öppnas och smutsvattnet rinner ut. Apparaten slås till.
Gör så här:
1. Anslut apparaten till elnätet och slå därefter på.
2. För universalmunstycket längs med dammens botten.
3. Sug upp slammet medan munstycket förs fram och tillbaka med långsamma och jämna rörelser. – Vrid runt bottenmunstycket med 180° för att suga upp tunna slamlager eller rengöra dammformer.
4. Slå ifrån apparaten efter att den använts.
Felavhjälpning
Fel
Orsak
Åtgärd
Apparaten suger inte längre
Utloppsslangen har monterats felaktigt
Backventilen måste befinna sig vid ut­loppsslangens fria ände
Höjdskillnaden mellan vattenytan och appara­ten är för stor
Ställ apparaten på samma höjd som vattenytan
Apparaten förlorar prestanda
Smuts har fastnat i filtersvampen, i sugröret el­ler i sugslangen
Ta bort smuts
Smuts har fastnat vid backventilen vid ut-
loppsslangen så att den inte längre kan
stängas tätt
Ta bort smuts
Uppsamlingsbehållaren töms inte och appara-
ten suger inte
Uppsamlingsbehållaren kan inte tömmas
Lägg utloppsslangen så att den inte viks.
Lägg utloppsslangen om möjligt med en svag lutning. Efter att den tömts får nästan inget vatten fin-
nas kvar i behållaren
Uppsamlingsbehållaren och utloppsslangen är smutsiga
Ta bort smuts
Låg sugprestanda
Ju fler rör som används, desto högre blir den totala friktionen i rören. Sugprestandan sjunker.
För att förbättra sugprestandan ska sugled­ningen läggas så plant som möjligt
Slitagedelar
Filtermedia
Ventilgummin
Rengöring och underhåll
Gör så här: D
1. Slå ifrån apparaten och dra ut stickkontakten.
2. Dra av slangarna.
3. Öppna spärrarna och ta av motorkåpan.
4. Lossa på hållaren för filtret.
5. Dra av filtret och rengör det under rinnande vatten. – Om filtret har skadats ska det bytas ut mot ett originalfilter.
6. Rengör behållaren.
7. Rengör motorkåpan nedtill.
8. Kontrollera och rengör gummilocket i utloppsslangen.
9. Sätt ihop apparaten i omvänd ordningsföljd.
Page 54
- SV -
54
Förvaring / Lagring under vintern
Töm behållaren och rengör apparaten. Förvaras oåtkomligt för barn i ett torrt och frostfritt utrymme.
Avfallshantering
ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!
Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. Slitagedelar, t ex ljuskällor, täcks inte av garantin. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas. Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av im­portören eller av verkstäder som godkänts av importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstäl­let/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för trans­portskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följd­skador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
Page 55
- FI -
55
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joi­den fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaa­rat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pak­kauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Erota kaikki vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta, ennen kuin kosketat vettä.
Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
Turvaohjeet
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdol­listen vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioonottaminen.
Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Page 56
- FI -
56
Turvallinen käyttö
Älä käytä tai seisota laitetta sateessa.
Laitteen turvaetäisyyden veteen on oltava vähintään 2 m.
Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohto on viallinen.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on kään-
nyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyttää.
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoMatic olette tehnyt hyvän valinnan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen varoitukset
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
V AROITUS
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Tämän ohjeen viittaukset
A Viittaus kuvaan, esim. Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.
Määräystenmukainen käyttö
PondoMatic, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
Lammikkoliejun poisimemiseen.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset: Laitetta ei missään tapauksesa saa käyttä imemään
syttyviä tai myrkyllisiä aineita (esim. bensiiniä, asbestia, asbestipölyä, kopiointisavea),
haihtuvia aineita,
happoja,
kuumaa tai hehkuvaa tuhkaa,
pölyä, hiekkaa tai vastaavia likaavia aineita.
Page 57
- FI -
57
Tuotekuvaus
Toimituksen laajuus ja laitteen kokoonpano
Toimituksen sisältöön kuuluvia osia on säiliössä, ne täytyy ensin poistaa sieltä! Toimit näin: A
1. Avaa lukitukset ja poista moottorin kotelo.
2. Poista kaikki irralliset osat säiliöstä.
3. Aseta moottorin kotelo paikoilleen ja sulje lukitukset.
A
PondoMatic
Määrä
1
Moottorin kotelo
1
2
Päälle-/poiskytkin
1
3
Säiliö
1
4
Lukitus
2
5
Sisäänmeno, imuletkun liitäntä
1
6
Ulostulo, poistoletkun liitäntä
1
7
Imuletku 1 8
Poistoletku
1
9
Jatkoputki
4
10
Yleissuutin, säädettävissä
Suutin täysin avoin (10 mm): Soveltuu lammikkokalvolle, ei soraa pohjalla, paksu liejukerros
Suutin suljettu (2 mm): Soveltuu lammikkokalvolle, soraa pohjan päällysteenä, paksu liejukerros
1
11
Leväsuutin
1
12
Rakosuutin
1
Toiminnan kuvaus
PondoMatic on erikoisimuri lammikoiden ja altaiden liejua varten.
Suuri imuteho 1400 W -moottorilla.
Automaattinen vaihtokytkentä käyttötapojen "Imu" ja "Tyhjennys" välillä.
Toimituksen sisältöön kuuluvat:
– rakosuutin, leväsuutin ja yleissuutin (säädettävissä 2 - 10 mm). – imuletku 4 m ja poistoletku 2 m
Käyttö
Laitteen asennus
B
Sijoita laite vähintään 2 m etäisyydelle lammikosta ja vedenpinnan yläpuolelle.
Aseta laite tasaiselle alustalle, niin että se seisoo tukevasti.
Liitäntöjen suorittaminen
Toimit näin: C
1. Työnnä poistoletku säiliön ulostuloon. – Aseta poistoletku alaspäin kaltevalle alustalle, jotta likavesi pääsee valumaan optimaalisesti pois.
2. Työnnä imuletku säiliön sisäänmenoon.
3. Aseta jatkoputki imuletkuun.
4. Aseta haluttu suutin jatkoputkeen. – Säädä yleissuutin lammikon pohjan olosuhteiden mukaan. ( Toimituksen sisältö ja laitteen kokoonpano)
Page 58
- FI -
58
Käyttö lieteimurina
OHJE
Käytä laitetta vain suodattimen kanssa!
Käyttötavat "Imu" ja "Poisto" kestävät kumpikin n. 25 s. Vaihtokytkentä tapahtuu automaattisesti. Jakson
kulku: Laite imee. Laite kytkeytyy pois päältä. Ulostulon sulkuläppä avautuu ja likavesi valuu pois. Laite kyt­keytyy päälle.
Toimit näin:
1. Yhdistä laite verkkovirtaan ja kytke se päälle.
2. Vie yleissuutin lammikon pohjalle.
3. Ime liejua pois hitain ja tasaisin liikkein. – Käännä pohjasuutinta 180°, jotta voit imeä pois kevyitä liejukerroksia tai puhdistaa lammikon puoliskoja.
4. Kytke laite käytön jälkeen pois päältä.
Häiriöiden korjaaminen
Häiriö
Syy
Korjaus
Laite ei ime
Laskuletku on asennettu väärin
Sulkuläpän on oltava laskuletkun vapaalla puo­lella
Veden pinnan ja laitteen välinen korkeusero on liian suuri
Aseta laite paikoilleen vedenpinnan korkeuden yläpuolelle
Laite menettää tehoa
Lika on piintynyt suodatusvaahtoon, imuput­keen tai imuletkuun
Poista lika
Lika on piintynyt laskuletkun sulkuläpän alu­eelle, joten sulkuläppä ei sulkeudu tiivisti
Poista lika
Keräilyastia ei tyhjene enää ja laite ei ime Keräilyastia ei tyhjene
Laske laskuletku siten, ettei siinä ole taivutus-
kohtia. Laske laskuletku, mikäli mahdollista hieman kaltevasti. Tyhjennyksen jälkeen pitäisi keräilyastian olla
kutakuinkin ilman vettä.
Keräilyastia ja laskuletku likaantuneet
Poista lika
Alhainen imuteho
Mitä enemmän putkia käytetään, sitä suurempi on putken kitkavastus. Imuteho vähenee.
Imutehon parantamiseksi pidä imuletkua mah­dollisimman matalalla
Kuluvat osat
Suodatinosat
Venttiilikumit
Puhdistus ja huolto
Toimit näin: D
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke.
2. Irrota letkut.
3. Avaa lukitukset ja poista moottorin kotelo.
4. Avaa suodattimen pidike.
5. Poista suodatin ja puhdista se juoksevalla vedellä. – Vaihda vaurioitunut suodatin uuteen alkuperäissuodattimeen.
6. Puhdista säiliö.
7. Puhdista moottorin kotelon alapuoli.
8. Tarkasta ja puhdista poistoletkun kumiläppä.
9. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Page 59
- FI -
59
Varastointi/säilytys talven yli
Tyhjennä säiliö ja puhdista laite. Säilytä laite lasten ulottumattomissa kuivassa tilassa jäätymiseltä suojattuna.
Hävittäminen
OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Kulu­vat osat, kuten lamput tms, eivät kuulu takuun piiriin. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuu­tettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suo­rittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenku­vauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan esittämiä vaatimuksia.
Page 60
- HU -
60
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megér­tették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáram­védelemmel kell ellátni.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az ára­mellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlna, válassza le az elektromos hálózatról a vízben
található valamennyi készüléket.
A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak személyek a vízben.
A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek vagy sérült burkolat esetén.
Biztonsági útmutatások
Előírásszerű elektromos telepítés
Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és e­zeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves-
zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be-
tartására is.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra
(fröccsenő víz elleni védelem).
Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
Page 61
- HU -
61
Biztonságos üzemeltetés
A készüléket ne használja, vagy ne hagyja kint esőben.
A készülék víztől számított biztonsági távolsága legalább 2 m kell, hogy legyen.
A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
Sérült elektromos vezeték esetén a készüléket tilos használni.
Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott pro-
bléma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoMatic megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt figyelmeztető utasítások
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a ves-
zély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
A jelen útmutatóban használt utalások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.
Rendeltetésszerű használat
PondoMatic, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
A tó iszapjának leszívásához.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek: A készüléket semmi esetre sem szabad az alábbiak felszívására használni:
Gyúlékony, vagy mérgező anyagok (pl.: benzin, azbeszt, azbesztpor, fénymásolótinta),
Illó anyagok,
Savak,
Forró, vagy izzó parázs,
Por, homok, vagy hasonló szennyezőanyagok.
Page 62
- HU -
62
Termékleírás
Szállítási terjedelem és készülék-felépítés
A szállítási terjedelemhez tartozó alkatrészek a tartályban vannak, és azokat először ki kell venni! Ez az alábbiak szerint végezhető el:
A
1. Nyissa ki a lezárókat, és vegye le a motorházat.
2. Vegyen ki csomagolás nélküli alkatrészt a tartályból.
3. Tegye fel a motorházat, és zárja a lezárókat.
A
PondoMatic
Darabszám
1
Motorház
1
2
Be-/kikapcsoló
1
3
Tartály
1
4
Lezáró
2
5
Bemenet, a szívótömlő csatlakozója
1
6
Kimenet, a kifolyótömlő csatlakozója
1
7
Szívótömlő
1
8
Kifolyótömlő
1
9
Hosszabbító cső
4
10
Univerzális fej, változtathatóan beállítható
A fej teljesen nyitva (10 mm): Fólia a tó alján, vastag iszapréteg és nincs kavics az aljzaton
A fej zárva (2 mm): Fólia a tó alján, vastag iszapréteg és kavics az aljzaton
1
11
Algaszívó fej
1
12
Hézagszívó fej
1
Funkcionális leírás
PondoMatic speciális szívókészülék iszaphoz tavakban és medencékben.
Nagy szívóteljesítmény a 1400 W-os motornak köszönhetően.
Automatikus átkapcsolás a "szívás" és "ürítés" üzemmódok között.
A szállítási terjedelem részei:
résszívó fej, algaszívó fej és univerzális fej (2 és 10 mm között állítható). 4 m szívótömlő és 2 m kifolyótömlő
Kezelés
A készülék felállítása
B
A készüléket a tótól legalább 2 m-re és a vízfelszín felett kell felállítani.
A készüléket sík aljzatra kell állítani úgy, hogy biztosan álljon.
A csatlakozások kialakítása
Ez az alábbiak szerint végezhető el: C
1. Illessze a kifolyótömlőt a tartály kimenetére. A kifolyótömlőt lejtéssel vezesse el, hogy a szennyvíz optimálisan el tudjon folyni.
2. Illessze a szívótömlőt a tartály bemenetére.
3. Illessze a hosszabbító csövet a szívótömlőre.
4. Illessze rá a kívánt fejet a hosszabbító csőre. – Állítsa be az univerzális fejet a tófenék adottságaira. ( Szállítási terjedelem és a készülék felépítése)
Page 63
- HU -
63
Üzemeltetés iszapszivattyúként
FONTOS
A készüléket csak szűrővel üzemeltesse.
A "szívás" és "ürítés" üzemmódok egyenként kb. 25 mp-ig tartanak. Az átkapcsolás automatikusan történik.
Egy ciklus menete: A készülék szivattyúz. A készülék kikapcsol. Kinyit a zárószelep a kimeneten, és a szennyvíz elfolyik. A készülék bekapcsol.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
1. Csatlakoztassa a készüléket az áramhálózatra és kapcsolja be.
2. Engedje le az univerzális fejet a tó aljára.
3. Szivattyúzza le az iszapot lassú és egyenletes mozdulatokkal. – Forgassa el a fenékszívó fejet 180°-kal a vékony iszaprétegek eltávolításához vagy tó-edények tisztításához.
4. Használat után kapcsolja ki a készüléket.
Hibaelhárítás
Zavar
Ok
Megoldás
A készülék nem szivattyúz
A leeresztő tömlő rosszul van felszerelve
A zárócsappantyúnak a leeresztő tömlő szabad végén kell lennie
A víztükör és a készülék közötti szintkülönbség túl nagy
A készüléket a víztükörrel egy szintben kell felállítani
A készülék teljesítménye csökken
A szűrőhabba, a szívócsőbe vagy a szívótömlőbe szennyeződés szorult be
Távolítsa el a szennyeződést
A leeresztő tömlőben a zárókupak környékén
szennyeződés rakodott le úgy, hogy a kupak
nem zár
Távolítsa el a szennyeződést
A gyűjtőtartály nem ürül ki és a készülék nem
szív
A gyűjtőtartály nem tud kiürülni
Fektesse le a leeresztő tömlőt úgy, hogy ne
legyenek benne megtörések.
A leeresztő tömlőt lehetőleg enyhe lejtéssel
fektesse le.
A kiürítést követően nagyon kevéstől eltekintve
nem maradhat víz a gyűjtőtartályban
A gyűjtőtartály és a leeresztő tömlő el-
koszolódott
Távolítsa el a szennyeződést
Alacsony szívóteljesítmény
Minél több csövet használnak, annál nagyobb a
cső-súrlódási ellenállás. A szívóteljesítmény
csökken.
A szívási teljesítmény növeléséhez a szívóve-
zetéket tartsa vízszintesen
Kopóalkatrészek
Szűrőközegek
Szelepgumik
Tisztítás és karbantartás
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
2. Távolítsa el a tömlőket.
3. Nyissa ki a lezárókat, és vegye le a motorházat.
4. Oldja ki a szűrő rögzítését.
5. Húzza le a szűrőt, és tisztítsa meg folyó víz alatt. A sérült szűrőt cseréje eredetire.
6. Tisztítsa meg a tartályt.
7. Tisztítsa meg alul a motorházat.
8. Ellenőrizze és tisztítsa meg a gumiszelepet a kifolyótömlőben.
9. Fordított sorrendben szerelje össze a készüléket.
Page 64
- HU -
64
Tárolás/Telelés
Ürítse ki a tartályt, és tisztítsa ki a készüléket. Gyermekek számára nem hozzáférhető módon, száraz, fagymentes
helyiségben kell tárolni.
Megsemmisítés
ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rendszeren keresztül kell ártalmatlanítani.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A kopóalkatrészekre, mint pl. izzók stb. szintén nem terjed ki a garancia. A garanciavállalás feltétele az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garan-
cia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által bekövetkezett elektromos vagy mechanikus sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG
vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenn­tartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a szállításból keletkezett károkért. Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény – kiváltképpen a követ­kezményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
Page 65
- PL -
65
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolno­ściach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wie­dzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bez­pieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd za­grożeniach.
Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo- wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą- dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe! Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie.
Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są
uszkodzone.
Przepisy bezpieczeństwa
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw- niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Page 66
- PL -
66
Bezpieczna eksploatacja
Nie użytkować urządzenia podczas deszczu i chronić je przed opadami.
Odstęp bezpieczeństwa urządzenia od wody musi wynosić co najmniej 2 m.
Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
W przypadku uszkodzonego przewodu elektrycznego nie wolno użytkować urządzenia.
Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć
problemu we własnym zakresie, to należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości
do producenta.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując PondoMatic, dokonali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z za-
sadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zalece-
niami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nieznacznych skaleczeń.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lepszego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub w środowisku naturalnym.
Odnośniki w niniejszej instrukcji
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
Odnośnik do innego rozdziału.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoMatic, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
Do odsysania szlamu stawowego.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia: Urządzenia nie wolno w żadnym wypadku używać do odsysania:
substancji palnych lub trujących (np. benzyny, azbestu, pyłu azbestowego, toneru do kopiarek),
substancji lotnych,
kwasów,
gorących lub żarzących popiołów,
pyłu, piasku ani podobnych zanieczyszczeń.
Page 67
- PL -
67
Opis produktu
Zakres dostawy i budowa urządzenia
Elementy wchodzące w zakres dostawy znajdują się w zbiorniku i należy je najpierw wyjąć! Należy postępować w sposób następujący:
A
1. Otworzyć zamknięcia i zdjąć obudowę silnika.
2. Wyjąć wszystkie luźne części ze zbiornika.
3. Nałożyć obudowę silnia i zablokować zamknięcia.
A
PondoMatic
Ilość
1
Obudowa silnika
1
2
Włącznik/wyłącznik
1
3
Zbiornik
1
4
Zamknięcie
2
5
Wlot, przyłącze węża ssącego
1
6
Wylot, przyłącze węża odpływowego
1
7
Wąż ssący
1
8
Wąż odpływowy
1
9
Przedłużacz rurowy
4
10
Dysza uniwersalna, ze zmienną regulacją
Dysza całkowicie otwarta (10 mm): odpowiednia do dna wyłożonego folią, brak małych kamieni na dnie, gruba warstwa mułu
Dysza zamknięta (2 mm): odpowiednia do dna wyłożonego folią, małe kamienie pokrywają dno, gruba warstwa
mułu
1
11
Dysza do alg
1
12
Dysza szczelinowa
1
Opis działania
PondoMatic jest to specjalna ssawka do mułu w stawie i basenie.
Wysoka moc ssania dzięki silnikowi 1400 W.
Automatyczne przełączanie między trybami "Ssanie" i "Opróżnianie".
W zakres dostawy wchodzą:
– Dysza szczelinowa, dysza do alg i dysza uniwersalna (zmienna od 2 do 10 mm).Wąż ssący o długości 4 m i wąż odpływowy o długości 2 m.
Obsługa
Umiejscowienie urządzenia
B
Urządzenie należy ustawić w odległości co najmniej 2 m od stawu i powyżej lustra wody.
Urządzenie ustawić na równym podłożu, w stabilnej pozycji.
Podłączenie
Należy postępować w sposób następujący:
C
1. Wąż odpływowy podłączyć do wylotu zbiornika.
Wąż odpływowy układać ze spadkiem, aby brudna woda mogą odpłynąć bez problemu.
2. Wąż ssący podłączyć do wlotu zbiornika.
3. Na wąż ssący nałożyć przedłużacze rurowe.
4. Na przedłużacz rurowy nałożyć wybraną dyszę.
Dyszę uniwersalną ustawić odpowiednio do warunków dna stawu. ( Zakres dostawy i budowa urządzenia)
Page 68
- PL -
68
Użytkowanie urządzenia w zakresie odsysania mułu
WSKAZÓWKA
Urządzenie może być używane tylko z filtrem!
Tryby pracy "Ssanie" i "Opróżnianie" trwają każdorazowo ok 25 s. Przełączenie odbywa się automatycznie.
Przebieg jednego cyklu: Urządzenie zasysa. Urządzenie zostaje wyłączone. Zawór klapowy przy wylocie otwiera się i brudna woda odpływa ze zbiornika. Urządzenie zostaje włączone.
Należy postępować w sposób następujący:
1. Podłączyć urządzenie do sieci i włączyć.
2. Dyszę uniwersalną poprowadzić na dno stawu.
3. Odsysać szlam wykonując powolne i równomierne ruchy.Dyszę denną obrócić o 180°, by odessać cienkie warstwy szlamu lub wyczyścić nieckę stawu.
4. Po zakończeniu eksploatacji wyłączyć urządzenie.
Usuwanie usterek
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Urządzenie nie zasysa.
Wadliwie zamontowany wąż odpływu
Na wolnym końcu węża odpływu musi być za­instalowany zawór klapowy odcinający
Za duża różnica poziomów między lustrem wody i urządzeniem
Urządzenie należy ustawić na wysokości lustra
wody
Urządzenie traci na mocy
Osady brudu w piance filtrującej, rurze ssącej lub wężu ssącym
Usunąć zabrudzenia
Osad brudu w strefie zaworu klapowego odci-
nającego przy wężu odpływu, uniemożliwiający
jego szczelne zamykanie
Usunąć zabrudzenia
Zbiornik nie pracuje pusty i urządzenie nie za-
sysa
Zbiornik nie opróżnia się
Wąż odpływu poprowadź w taki sposób, aby
nie miał żadnych załamań. Wąż odpływu ułożyć w miarę możliwości z lek-
kim spadem.
Po opróżnieniu urządzenie może zatrzymywać
się, tak jakby w zbiorniku nie było wody
Zabrudzony zbiornik i wąż odpływu
Usunąć zabrudzenia
Niska wydajność odsysania
Im więcej zainstalowanych rur, tym wyższe
opory przepływu. Wydajność ssania ulega ob-
niżeniu.
Aby polepszyć moc ssania, przewód ssący na-
leży trzymać możliwie płasko
Części ulegające zużyciu
Media filtracyjne
Gumy zaworowe
Czyszczenie i konserwacja
Należy postępować w sposób następujący:
D
1. Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
2. Ściągnąć węże.
3. Poluzować zamknięcia i zdjąć obudowę silnika.
4. Odkręcić uchwyt filtra.
5. Ściągnąć filtr i wypłukać pod bieżącą wodą. Uszkodzony filtr zastąpić oryginalnym filtrem.
6. Wyczyścić zbiornik.
7. Wyczyścić dół obudowy silnika.
8. Sprawdzić klapę gumową w wężu odpływowym i wyczyścić.
9. Zmontować urządzenie, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
Page 69
- PL -
69
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Opróżnić zbiornik i oczyścić urządzenie. Przechowywać urządzenie w sposób niedostępny dla dzieci, w suchym po­mieszczeniu nienarażonym na działanie mrozu.
Usuwanie odpadów
WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasilającego i oddać do utylizacji tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i produkcyjnych. Części ulegające zużyciu, jak np. akcesoria świetlne, nie są objęte gwarancją. Warunkiem uzyskania
świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawi­dłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upo­ważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy prze­słać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi odpowiedzialności za szkody transportowe. Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone. Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do sprzedawcy.
Page 70
- CS -
70
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez do-
zoru.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo- vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem! Dříve, než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje, které jsou ve vodě, od elektrická sítě.
Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se ve vodě nezdržují žádné osoby.
Přístroj nesmíte používat, pokud jsou poškozené elektrické vodiče nebo kryty.
Bezpečnostní pokyny
Elektrická instalace podle předpisů
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkuše- ností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.
Page 71
- CS -
71
Bezpečný provoz
Nepoužívejte nebo nenechte přístroj stát v dešti.
Bezpečná vzdálenost přístroje od vody musí činit nejméně 2 m.
Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
Při vadném vedení nesmí být přístroj provozován.
Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoMatic byla dobrou volbou. Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Výstražná upozornění v tomto návodu
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
Označuje možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
OPATRNĚ
Označuje možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo nepatrné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pochopení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na životním prostředí.
Upozornění v tomto návodu
A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.
Použití v souladu s určeným účelem
PondoMatic, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
K odsávání rybničního kalu.
Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení: Přístroj se nemůže v žádném případě používat k nasávání
hořlavých nebo jedovatých látek (např. benzín, azbest, azbestový prach, toner pro kopírky),
prchavých substancí,
kyselin
nebo žhavého popela,
prachu, písku nebo podobných nečistot.
Page 72
- CS -
72
Popis výrobku
Objem dodávky a konstrukce přístroje
Díly, které jsou součástí dodávky, jsou umístěny v nádrži, a je třeba je nejprve vyjmout! Postupujte následovně:
A
1. Otevřete uzávěry a sejměte blok motoru.
2. Z nádrže vyjměte všechny volné díly.
3. Nasaďte blok motoru a zajistěte uzávěry.
A
PondoMatic
Počet
1
Blok motoru
1
2
Spínač/vypínač
1
3
Nádrž
1
4
Uzávěr
2
5
Vstup, přípojka sací hadice
1
6
Vývod, přípojka odtokové hadice
1
7
Sací hadice
1
8
Odtoková hadice
1
9
Prodlužovací trubka
4
10
Variabilně nastavitelná univerzální hubice
Zcela otevřená hubice (10 mm): Vhodná pro fólie jezírek bez oblázků na dně, hustá vrstva kalu
Uzavřená hubice (2 mm): Vhodná pro fólie jezírek, oblázky jako pokrytí dna, hustá vrstva kalu
1
11
Hubice na vodní řasy
1
12
Štěrbinová hubice
1
Popis funkcí
PondoMatic je speciální vysavač kalu v jezírkách a bazénech.
Vysoký sací výkon díky motoru 1400 W.
Automatické přepínání mezi provozními režimy "Sání" a "Vyprazdňování".
Součástí dodávky je:
štěrbinová hubice, hubice na vodní řasy a univerzální hubice (variabilní od 2 do 10 mm). – Sací hadice 4 m a odtoková hadice 2 m
Ovládání
Instalace přístroje
B
Přístroj umístěte minimálně 2 m od jezírka nad vodní hladinou.
Přístroj umístěte na rovný podklad, aby bezpečně stál.
Vytvoření připojení
Postupujte následovně:
C
1. Odtokovou hadici nasuňte na vývod na nádrži. – Odtokovou hadici položte tak, aby měla spád. Potom bude znečištěná voda moci optimálně odtékat.
2. Sací hadici nasuňte na vstup nádrže.
3. Na sací hadici nasuňte prodlužovací trubku.
4. Na prodlužovací trubku nasaďte požadovanou hubici. – Univerzální hubici nastavte podle podmínek dna jezírka. ( Rozsah dodávky a montáž přístroje)
Page 73
- CS -
73
Režim vysavače kalu
UPOZORNĚNÍ
Používejte jen s filtrem!
Provozní režimy "sání" a "vyprazdňování" trvají vždy cca 25 s. Přepínání probíhá automaticky. Průběh
cyklu: Přístroj vysává. Přístroj se vypne. Uzavírací klapka u vývodu se otevře a znečištěná voda vyteče. Přístroj se zapne.
Postupujte následovně:
1. Přístroj připojte k síti a zapněte.
2. Univerzální trysku umístěte na dno jezírka.
3. Kal odsávejte pomalými a stejnoměrnými pohyby.Hubici pro čištění dna otočte o 180°, aby došlo k odsátí tenkých vrstev kalu nebo vyčištění vany jezírka.
4. Po použití přístroj vypněte.
Odstraňování poruch
Porucha
Příčina
Odstranění
Přístroj nesaje
Odtoková hadice je nesprávně namontovaná
Uzavírací klapka musí být na volném konci
odtokové hadice
Výškový rozdíl mezi hladinou vody a přístrojem je příliš velký
Přístroj instalujte v úrovni vodní hladiny
Přístroj ztrácí výkon
V pěnovém filtru, v sací trubce nebo v sací hadici se usadila nečistota
Odstranit nečistoty
V oblasti uzavírací klapky na odtokové hadici
se usadila nečistota, takže tato těsně nezavírá
Odstranit nečistoty
Sběrná nádoba se nevypouští a přístroj nesaje
Sběrná nádoba se nemůže vyprazdňovat
Položit odtokovou hadici tak, aby na ní nebyla
žádná zalomená místa. Odtokovou hadici položit pokud možno v leh-
kém spádu.
Po vyprázdnění nesmí ve sběrné nádobě zůs-
tat téměř žádná voda
Sběrná nádoba a odtoková hadice jsou znečištěné
Odstranit nečistoty
Malý sací výkon
Čím více trubek se použije, tím větší je třecí odpor v trubkách. Sací výkon klesá.
Pro zlepšení sacího výkonu držte sací vedení pokud možno naplocho
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Filtermedien
Ventilové gumičk
Čištění a údržba
Postupujte následovně:
D
1. Vypněte přístroj a vytáhněte vidlici kabelu ze sítě.
2. Sejměte hadice.
3. Uvolněte uzávěry a sejměte blok motoru.
4. Uvolněte držák filtru.
5. Vyjměte filtr a vyperte jej pod tekoucí vodou.Poškozený filtr vyměňte za originální díl.
6. Vyčistěte nádrž.
7. Vyčistěte dolní část bloku motoru.
8. Zkontrolujte a vyčistěte pryžovou klapku v odtokové hadici.
9. Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Page 74
- CS -
74
Uložení/zazimování
Vyprázdněte nádrž a vyčistěte přístroj. Uchovávejte mimo dosah dětí v suchém prostoru, který je chráněn před
mrazem.
Likvidace
UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného odběru.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na díly podléhající opotřebení, jako jsou např. osvětlovací prostředky atd. Předpokladem pro záruční plnění je předložení dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození ne­správným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy smějí být prová­děny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny ná­roky konečného zákazníka vůči prodejci.
Page 75
- SK -
75
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
VÝSTRAHA
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti
chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu! Skôr než siahnete do vody, odpojte od siete všetky zariadenia, ktoré
sa nachádzajú vo vode.
Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby.
Nepoužívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty
poškodené.
Bezpečnostné pokyny
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse- nosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov.
Page 76
- SK -
76
Bezpečná prevádzka
Nepoužívajte alebo nenechajte prístroj stát’ v daždi.
Bezpečnostná vzdialenosť prístroja od vody musí byť minimálne 2 m.
Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybným elektrickým vedením.
Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú opísané v tomto návode. Ak nie je možné problémy odstrániť, kontaktujte
autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu.
Používajte pre prístroj len originálne náhradné diely a príslušenstvo.
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoMatic ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Informácie o nebezpečenstve v tomto návode
Výstražné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže mať za následok smrť alebo najťažšie poranenia.
OPATRNE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže byť následkom ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie alebo na predchádzanie možným vecným škodám alebo poškodeniu životného prostredia.
Odkazy v tomto návode
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
Odkaz na inú kapitolu.
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoMatic, ďalej nazývaný „prístroj“, sa smie používať iba nasledovne:
Na odsávanie bahna z jazierka.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia: Prístroj sa nesmie v žiadnom prípade používať na odsávanie
horľavých alebo jedovatých látok (napr. benzínu, azbestu, azbestového prachu, tónerov do kopírky),
prchavých látok,
kyselín,
horúceho alebo žeravého popola,
prachu, piesku alebo podobných nečistôt.
Page 77
- SK -
77
Popis výrobku
Objem dodávky a zloženie prístroja
Diely, ktoré sú súčasťou dodávky, sa nachádzajú v nádobe a musia sa najprv vybrať! Postupujte nasledovne: A
1. Otvorte uzávery a zložte kryt motora.
2. Z nádoby vyberte všetky voľné diely.
3. Nasaďte kryt motora a zaistite uzávery.
A
PondoMatic
Počet
1
Kryt motora
1
2
Zapínač/vypínač
1
3
Nádoba
1
4
Uzáver
2
5
Vstup, pripojenie sacej hadice
1
6
Výstup, pripojenie vypúšťacej hadice
1
7
Sacia hadica
1
8
Vypúšťacia hadica
1
9
Predlžovacie potrubie
4
10
Univerzálna tryska, variabilne nastaviteľná
Tryska úplne otvorená (10 mm): Vhodné pre fóliu pre záhradné jazierka, bez kamienkov na dne, s hrubou vrstvou bahna
Tryska uzatvorená (2 mm): Vhodné pre fóliu pre záhradné jazierka, s dnom pokrytým kamienkami, s hrubou vrst-
vou bahna
1
11
Tryska na riasy
1
12
Štrbinová tryska
1
Popis funkcie
PondoMatic je špeciálny odsávač na kal v jazierku a bazéne.
Vysoký sací výkon vďaka 1400 W motoru.
Automatické prepínanie medzi prevádzkovými režimami "Odsávanie" a "Vyprázdnenie".
Súčasťou dodávky je:
Štrbinová tryska, tryska na riasy a univerzálna tryska (variabilne od 2 do 10 mm). – 4 m sacia hadica a 2 m odtoková hadica
Obsluha
Inštalácia prístroja
B
Prístroj postavte minimálne 2 m od jazierka a nad hladinou vody.
Prístroj postavte na rovný podklad tak, aby stál bezpečne.
Vytvorenie pripojení
Postupujte nasledovne: C
1. Odtokovú hadicu zasuňte na výstup na nádrži.
Odtokovú hadicu položte so spádom, aby mohla špinavá voda optimálne odtekať.
2. Saciu hadicu zasuňte na vstup na nádrži.
3. Predlžovaciu rúrku zasuňte na saciu hadicu.
4. Na predlžovaciu rúrku zasuňte požadovanú trysku.
– Univerzálnu trysku nastavte na špecifiká dna jazierka. (rozsah dodávky a zloženie prístroja)
Page 78
- SK -
78
Prevádzka ako vysávač kalu
UPOZORNENIE
Prístroj prevádzkujte len s filtrom!
Prevádzkové režimy "Odsávanie" a "Vyprázdnenie" trvajú cca 25 s. Prepínanie sa uskutočňuje automaticky.
Priebeh cyklu: Prístroj nasáva. Prístroj sa vypne. Uzatváracia klapka na výstupe sa otvorí a špinavá voda
odteká. Prístroj sa zapne.
Postupujte nasledovne:
1. Prístroj pripojte na sieť a zapnite.
2. Univerzálnu trysku veďte po dne jazierka.
3. Bahno odsávajte pomalými a rovnomernými pohybmi.Trysku na vysávanie dna otočte o 180°, aby ste odsali aj riedke vrstvy kalu alebo vyčistili koryto jazierka.
4. Prístroj po použití vypnite.
Odstráňte poruchu
Porucha
Príčina
Odstránenie
Prístroj nesaje
Odtoková hadica je nesprávne namontovaná
Uzatváracia klapka musí byt na voľnom konci
odtokovej hadice
Výškový rozdiel medzi hladinou vody a prístro­jom je príliš veľký
Prístroj inštalovať vo výške vodnej hladiny
Prístroj stráca výkon
V penovom filtri, v sacej rúrke alebo v sacej
hadici sa usadila nečistota
Odstránit nečistoty
V oblasti uzatváracej klapky na odtokovej
hadici sa usadila nečistota, takže táto tesne
nezatvára
Odstránit nečistoty
Zberná nádoba sa nevyprázdňuje a prístroj
nenasáva
Zberná nádoba sa nemôže vyprázdňovat
Položit odtokovú hadicu tak, aby na nej neboli
žiadne zalomené miesta. Odtokovú hadicu položit pokiaľ možno v ľah-
kom spáde.
V prístroji nesmie po vyprázdnení zostať tak-
mer žiadna voda
Zberná nádoba a odtoková hadica sú
znečistené
Odstránit nečistoty
Malý sací výkon
Čím viac rúrok sa použije, tým väčší je trecí odpor v rúrkach. Sací výkon klesá.
Pre zlepšenie sacieho výkonu držať nasávacie potrubie podľa možnosti plytko
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
Filtračné médiá
Gumičky ventilov
Čistenie a údržba
Postupujte nasledovne: D
1. Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku.
2. Vytiahnite hadice.
3. Uvoľnite uzávery a zložte kryt motora.
4. Uvolnite držiak na filter.
5. Stiahnite filter a vyčistite pod tečúcou vodou. Poškodený filter vymeňte za originálny filter.
6. Nádobu vyčistite.
7. Vyčistite kryt motora dole.
8. Skontrolujte a vyčistite gumenú klapku na odtokovej hadici.
9. Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných krokov.
Page 79
- SK -
79
Uloženie/prezimovanie
Vyprázdnite nádobu a prístroj vyčistite. Uložte na suchom mieste, pri teplotách nad bodom mrazu mimo dosahu detí.
Likvidácia
UPOZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom.
Prístroj znefunkčnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslušný zberný systém.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Na opotrebovateľné diely ako napr. osvetľovacie prostriedky sa záruka nevzťahuje. Predpokladom pre záručné plnenie je predloženie dokladu o
kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo mechanickom poškodení nesprávnym po-
užívaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými dielňami. Opravy smú byt vykonávané len fir­mou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri uplatnení záručného nároku zašlite reklamo­vaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vy­hradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté pri transporte. Tieto musia byt neodkladne uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
Page 80
- SL -
80
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
OPOZORILO
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod nad-
zorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo posledične nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Napravo smete priključiti samo, če se električni podatki naprave ujemajo s podatki električnega napajanja. Podatke o napravi najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi električnega udara! Preden posegate v vodo, odklopite z omrežja vse naprave, ki se na-
hajajo v vodi.
Naprava lahko obratuje le, če v vodi ni ljudi.
Naprave ne uporabljajte, če so električni kabli ali ohišje poškodovani.
Varnostna navodila
Pravilna električna namestitev
Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem
(zaščitena pred škropljenjem).
Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
Napravo je dovoljeno priključiti le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Page 81
- SL -
81
Varna uporaba
Aparata ne uporabljajte ali puščajte zunaj, ko dežuje.
Varnostna razdalja med napravo in vodo mora biti vsaj 2 m.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, hkrati pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
Naprave med nošenjem ne držite ali vlecite za električni kabel.
Naprave s poškodovanim električnim vodom ni dovoljeno uporabljati.
Na napravi ni dovoljeno izvajati tehničnih sprememb.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Če težav ni mogoče odpraviti, se obrnite na
pooblaščeno servisno službo ali v primeru dvoma na proizvajalca.
Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoMatic ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Opozorila v teh navodilih
Opozorila v teh navodilih so razvrščena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb.
PREDVIDNO
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poškodb.
OPOMBA
Informacije, ki so namenjene boljšemu razumevanju ali preprečevanju morebitne materialne ali okoljske škode.
Reference v teh navodilih
A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
Sklic na neko drugo poglavje.
Pravilna uporaba
PondoMatic, v nadaljevanju imenovano »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo na naslednji način:
Za odsesovanje mulja iz ribnika.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve: Naprave nikakor ne smete uporabljati za sesanje
vnetljivih ali strupenih snovi (npr. bencina, azbesta, azbestnega prahu, kopirne kartuše),
hlapljivih snovi,
kislin,
vročega ali žarečega pepela,
prahu, peska ali podobne umazanije.
Page 82
- SL -
82
Opis izdelka
Obseg dobave in sestavljanje naprave
Deli, ki sodijo v obseg dobave, so v posodi in jih je treba najprej vzeti ven. Postopek je naslednji: A
1. Odprite zapirala in snemite ohišje motorja.
2. Iz posode vzemite vse proste dele.
3. Namestite ohišje motorja in zapahnite zapirala.
A
PondoMatic
Število
1
Ohišje motorja
1
2
Stikalo za vklop / izklop
1
3
Posoda
1
4
Zapiralo
2
5
Vhod, priključek sesalne cevi
1
6
Izhod, priključek odtočne cevi
1
7
Sesalna cev
1
8
Odtočna cev
1
9
Cevni podaljšek
4
10
Različno nastavljiva univerzalna šoba
Popolnoma odprta šoba (10 mm): primerna za folijo za ribnike, na tleh ni kamenčkov proda, debela plast blata
Zaprta šoba (2 mm): primerna za folijo za ribnike, v talni usedlini kamenčki proda, debela plast blata
1
11
Šoba za alge
1
12
Šoba za stike
1
Opis funkcij
PondoMatic je posebni sesalnik za blato v ribniku in bazenu.
Visoka sesalna moč zaradi 1400 vatnega motorja.
Samodejno preklapljanje med obratovalnima načinoma »sesanje« in »praznjenje«.
V obseg dobave sodijo:
Šoba za stike, šoba za alge in univerzalna šoba (različno nastavljiva od 2 do 10 mm). – 4 metrska sesalna cev in 2 metrska odtočna cev
Upravljanje
Postavitev naprave
B
Napravo namestite vsaj 2 m oddaljeno od ribnika in nad vodno gladino.
Napravo postavite na ravno podlago, da varno stoji.
Vzpostavitev priključkov
Postopek je naslednji: C
1. Odtočno cev nataknite na izhod na posodi.Odtočno cev položite tako, da je pod naklonom, zato da lahko umazana voda optimalno odteka.
2. Sesalno cev nataknite na vhod na posodi.
3. Na sesalno cev nataknite podaljševalne cevi.
4. Na podaljševalno cev nataknite želeno šobo. – Univerzalno šobo nastavite na razmere na dnu ribnika. ( Obseg dobave in sestavljanje naprave)
Page 83
- SL -
83
Delovanje kot sesalec za blato
NAPOTEK
Naprava sme delovati samo s filtrom!
Obratovalna načina »sesanje« in »praznjenje« trajata približno 25 sekund. Preklop se izvrši samodejno.
Potek cikla: Naprava sesa. Naprava se izklopi. Zaporna loputa na izhodu se odpre in umazana voda začne
odtekati. Naprava se vklopi.
Postopek je naslednji:
1. Priključite napravo na električno omrežje in jo vklopite.
2. Univerzalno šobo speljite na dno ribnika.
3. Sesajte blato s počasnimi in enakomernimi gibi.Obrnite talno šobo za 180°, da posesate tanke plasti blata ali da očistite korita ribnika.
4. Po uporabi izklopite napravo.
Odpravljanje motenj
Motnja
Vzrok
Rešitev
Naprava ne sesa
Odtočna cev je montirana narobe
Zaporna loputa mora biti na prostem koncu od­točne cevi
Višinska razlika med gladino vode in aparatom je prevelika
Napravo postavite na višino vodne gladine
Naprava izgublja moč
V filtrski peni, v sesalni cevi ali v gibki sesalni cevi se je nabrala umazanija
Odstranite umazanijo
V območju zapiralne lopute na odtočni cevi se
je nabrala in sprijela umazanija tako, da le-ta
ne zapira tesno
Odstranite umazanijo
Lovilna posoda ni prazna in naprava ne sesa Lovilna posoda se ne more izprazniti
Odtočno cev položite tako, da na njej ni pregi-
bov
Odtočno cev položite po možnosti z rahlim na-
gibom Po praznjenju v lovilni posodi ne sme ostati
skoraj nič vode
Lovilna posoda in odtočna cev sta umazani
Odstranite umazanijo
Majhna sesalna moč
Več cevi boste uporabljali, večji je torni upor cevi Sesalna moč se zmanjšuje.
Za povečanje sesalne moči, naj bo sesalna na­peljava položena čim bolj ravno
Deli, ki se obrabijo
Filtrirni mediji
Ventilne gumice
Čiščenje in vzdrževanje
Postopek je naslednji: D
1. Izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
2. Snemite cevi.
3. Sprostite zapirala in snemite ohišje motorja.
4. Sprostite držalo filtra.
5. Snemite filter in ga očistite pod tekočo vodo. – Poškodovan filter zamenjajte z originalnim filtrom.
6. Očistite posodo.
7. Očistite spodnji del ohišja motorja.
8. Preverite in očistite gumijasto loputo v odtočni cevi.
9. Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
Page 84
- SL -
84
Skladiščenje/Prezimovanje
Izpraznite posodo in očistite napravo. Hranite izven dosega otrok na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzaljo.
Odlaganje odpadkov
OPOMBA
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske odpadke.
Onemogočite uporabo naprave tako, da prerežete kable in ga predajte službi za odstranjevanje odpadkov.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Potrošni material, kot so sve­tlobna telesa ipd., ni predmet te garancije. Pogoj za garancijsko storitev je predložitev računa. Pravica iz garancije pre-
neha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi ga- rancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
Page 85
- HR -
85
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
UPOZORENJE
Djeca od 8 i više godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili mentalnim mogućnostima te s ograničenim iskustvom i znanjem ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upućene
u njegovu sigurnu uporabu i razumiju opasnosti koje iz nje proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja i korisničkog održavanja
uređaja bez nadzora.
Uređaj mora biti zaštićen sklopkom na diferencijalnu (preostalu) struju s nazivnom diferencijalnom strujom od maksimalno 30 mA.
Uređaj priključite samo ako se električni podaci uređaja podudaraju s podacima za napajanje. Podaci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovim uputama.
Može doći do smrti ili teških ozljeda uzrokovanih strujnim udarom! Prije dodirivanja vode odvojite sve električne uređaje u vodi od strujne mreže.
Uređaj upotrebljavajte samo ako se nitko ne nalazi u vodi.
Nemojte se koristiti uređajem ako su oštećeni električni vodovi ili
kućište.
Sigurnosne napomene
Ispravne električne instalacije
Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i
nacionalnih normi, pravila i propisa.
Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
Zaštitite utične spojeve od vlage.
Uređaj priključite samo na propisno montiranu utičnicu.
Page 86
- HR -
86
Siguran rad
Uređaj nemojte koristiti niti ostaviti da stoji na kiši.
Sigurnosna udaljenost uređaja od vode mora iznositi najmanje 2 m.
Vodove položite tako da se ne mogu oštetiti i pripazite da nitko preko njih ne može pasti.
Uređaj nemojte nositi ili povlačiti na električnim vodovima.
Uređaj se ne smije rabiti ako je električni kabel neispravan.
Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na uređaju.
Na uređaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne možete sami otkloniti, obratite se ov-
laštenoj servisnoj službi ili – ako ste u nedoumici – samom proizvođaču.
Za uređaj upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i pribor.
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoMatic učinili ste dobar izbor. Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost. Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Upozorenja u ovim uputama
Upozorenja navedena u ovim uputama kategorizirana su prema signalnim riječima kojima se ukazuje na stupanj ugroze.
UPOZORENJE
Označava moguću opasnu situaciju.
Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti smrt ili najteže ozljede.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju.
Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti lake ili neznatne ozljede.
NAPOMENA
Informacije koje služe za bolje razumijevanje ili izbjegavanje mogućih materijalnih šteta ili onečišćenja okoliša.
Poveznice u ovim uputama
A Referenca na sliku, primjerice sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.
Namjensko korištenje
PondoMatic, u daljnjem tekstu „uređaj”, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
Za ispumpavanje mulja iz jezeraca.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja: Uređaj se ni u kojem slučaju ne smije upotrebljavati za usisavanje
zapaljivih ili otrovnih materijala (npr. benzin, azbest, azbestna prašina, toneri za tiskače),
isparavajućih tvari,
kiselina,
vrućeg ili tinjajućeg pepela,
prašine, pijeska ili sličnih otpadnih materijala.
Page 87
- HR -
87
Opis proizvoda
Opseg isporuke i sastav uređaja
Isporučeni dijelovi opreme nalaze se u spremniku te ih najprije morate izvaditi! Postupite na sljedeći način:
A
1. Otvorite zatvarače i skinite kućište motora.
2. Izvadite sve neučvršćene dijelove iz spremnika.
3. Postavite kućište motora i zatvorite zatvarače.
A
PondoMatic
Količina
1
Kućište motora
1
2
Glavna sklopka
1
3
Spremnik
1
4
Zatvarač
2
5
Ulaz, priključak usisnog crijeva
1
6
Izlaz, priključak odvodnog crijeva
1
7
Usisno crijevo
1
8
Odvodno crijevo
1
9
Produžna cijev
4
10
Univerzalna sapnica, varijabilno podesiva
Potpuno otvorena sapnica (10 mm): prikladna za foliju na dnu jezerca, bez šljunka na dnu, debeli sloj mulja
Potpuno zatvorena sapnica (2 mm): prikladna za foliju na dnu jezerca, šljunak na dnu, debeli sloj mulja
1
11
Sapnica za alge
1
12
Uska sapnica
1
Opis rada
PondoMatic poseban je usisivač mulja u jezercima i bazenima.
Velika usisna snaga zahvaljujući motoru od 1400 W.
Automatska promjena načina rada na „usisivanje“ ili „pražnjenje“.
Isporučena oprema obuhvaća sljedeće:
– usku sapnicu, sapnicu za alge i univerzalnu sapnicu (podesivu od 2 do 10 mm). – usisno crijevo od 4 m i odvodno crijevo od 2 m
Rukovanje
Postavljanje uređaja
B
Uređaj postavite na udaljenosti od najmanje 2 m od jezerca i iznad razine vode.
Uređaj postavite na ravnu podlogu tako da sigurno stoji.
Spajanje priključaka
Postupite na sljedeći način:
C
1. Nataknite odvodno crijevo na izlaz na spremniku. – Odvodno crijevo položite s nagibom tako da prljava voda može optimalno otjecati.
2. Nataknite usisno crijevo na ulaz na spremniku.
3. Nataknite produžne cijevi na usisno crijevo.
4. Nataknite željenu sapnicu na produžnu cijev. – Univerzalnu sapnicu namjestite prema uvjetima dna jezerca. ( Opseg isporuke i sastav uređaja)
Page 88
- HR -
88
Rad kao usisivača mulja
NAPOMENA
Uređaj upotrebljavajte samo s filtrom!
Načini rada „usisivanje“ i „pražnjenje“ traju po 25 s. Promjena će biti automatska. Tijek jednog ciklusa:
Uređaj usisava. Uređaj se isključuje. Zaporni zasun na izlazu otvara se, a prljava voda otječe. Uređaj se uključuje.
Postupite na sljedeći način:
1. Priključite uređaj na električnu mrežu i uključite ga.
2. Provedite univerzalnu sapnicu po dnu jezerca.
3. Sporim i ravnomjernim pokretima usišite mulj. – Okrenite sapnicu za dno za 180° kako biste usisali tanke slojeve mulja ili očistili obloge jezerca.
4. Nakon upotrebe isključite uređaj.
Otklanjanje neispravnosti
Smetnja
Uzrok
Rješenje
Uređaj ne usisava
Odvodno crijevo je pogrešno postavljeno
Zaporni zasun mora se nalaziti na slobodnom dijelu odvodnog crijeva
Prevelika visinska razlika između razine vode i uređaja
Uređaj postavite na visinu razine vode
Uređaj gubi snagu
U pjenastom filtru, usisnoj cijevi ili usisnom crijevu se nakupila prljavština
Odstranite prljavštinu
Prljavština se nakupila u području zapornog
zasuna na odvodnom crijevu, tako da zasun
više ne brtvi dovoljno dobro
Odstranite prljavštinu
Prihvatna posuda se ne prazni, i uređaj ne usi-
sava
Prihvatna posuda se ne može isprazniti
Odvodno crijevo treba tako položiti, da nigdje
ne bude presavijeno.
Odvodno crijevo treba po mogućnosti položiti s
neznatnim nagibom.
Nakon pražnjenja ne smije ostati gotovo ništa
vode u prihvatnoj posudi
Prihvatna posuda i odvodno crijevo su zaprljani
Odstranite prljavštinu
Mala usisna snaga
Što se više cijevi koristi, to je veći otpor trenja u
njima. Usisna snaga se smanjuje.
Za poboljšanje usisne snage, osigurajte da
uređaj usisava u položaju što bližem vodo-
ravnom
Potrošni dijelovi
Filtarski mediji
Gumice za ventile
Čišćenje i održavanje
Postupite na sljedeći način:
D
1. Isključite uređaj i izvucite električni utikač.
2. Izvadite crijeva.
3. Otpustite zatvarače i skinite kućište motora.
4. Otpustite držač filtra.
5. Izvadite filtar i očistite ga u tekućoj vodi. Oštećeni filtar zamijenite originalnim filtrom.
6. Očistite spremnik.
7. Očistite donji dio kućišta motora.
8. Provjerite gumeni zaklopac u odvodnom crijevu i očistite ga.
9. Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Page 89
- HR -
89
Skladištenje/prezimljavanje
Ispraznite spremnik i očistite uređaj. Uređaj čuvajte na suhom mjestu, zaštićenom od mraza i izvan dohvata djece.
Zbrinjavanje
Napomena
Uređaj se ne smije bacati u kućni otpad.
Učinite uređaj neuporabljivim tako da prerežete kabel, a zatim ga zbrinite preko odgovarajućeg sustava za recikliranje otpada.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Potrošni dijelovi, npr. žaruljice itd. nisu sastavni dio jamstva. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji o našem trošku tvrtki PfG. PfG zadržava pravo obračunavanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava, a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema krajnjem kupcu uređaja.
Page 90
- RO -
90
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
AVERTIZARE
Acest aparat poate fi folosit de către copii începând cu 8 ani şi pe- ste, precum şi persoane cu deficienţe psihice, senzoriale sau abili-
tăţi mentale, ori cu experienţă redusă şi cu cunoştinţe reduse, dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în ceea ce priveşte utiliza­rea sigură a aparatului şi au înţeles pericolele rezultate.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Este interzisă curăţarea şi întreţinerea curentă de către copii fără
supraveghere.
Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva cu- renţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim
30 mA.
Conectaţi aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de alimentare cu curent. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa cu date tehnice de pe aparat, de pe ambalaj sau din prezentele instrucţiuni.
Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare! Înainte
de a băga mâna în apă, deconectaţi de la reţea toate aparatele aflate în apă.
Utilizaţi aparatul numai dacă în apă nu se află nicio persoană.
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablurile electrice sau carcasa
sunt deteriorate.
Indicaţii de securitate
Instalaţie electrică conform normelor
Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către un electrician specializat.
O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încre­dinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor, prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibile
pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Protejaţi conectorii împotriva umidităţii.
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată în conformitate cu prescripţiile.
Page 91
- RO -
91
Funcţionare sigură
Nu utilizaţi şi nu lăsaţi aparatul în ploaie.
Distanţa de siguranţă a echipamentului faţă de apă trebuie să fie de minim 2 m.
Pozaţi cablurile protejate împotriva deteriorărilor şi aveţi grijă ca nimeni să nu cadă peste acestea.
Nu purtaţi sau nu trageţi aparatul prin prindere de cablul electric.
În cazul unui cablu electric defect, aparatul nu poate fi utilizat.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice asupra aparatului.
Efectuaţi la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucţiuni. În cazul în care problemele nu pot fi
soluționate, adresaţi-vă unui punct de service autorizat sau, în caz de incertitudine, producătorului.
Utilizaţi pentru acest aparat numai piese de schimb şi accesorii originale.
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului PondoMatic aţi făcut o alegere bună. Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni. Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Indicații de avertizare din prezentele instrucţiuni
Indicaţiile de avertizare din acest manual sunt clasificate prin cuvinte semnal care afişează gradul de periculozitate.
AVERTIZARE
Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
În cazul nerespectării pot urma accidente mortale sau vătămări dintre cele mai grave.
PRECAUŢIE
Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
În cazul nerespectării pot urma vătămări uşoare sau minore.
INDICAŢIE
Informaţii care servesc la o înţelegere mai bună sau la prevenirea posibilelor prejudicii materiale sau asupra
mediului.
Referințe din prezentele instrucţiuni
A Referire la o figură, de. ex. figura A.
Referire la un alt capitol.
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
PondoMatic, denumit în continuare „aparat”, va fi utilizat exclusiv după cum urmează:
Pentru aspirarea nămolului din iaz.
Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii: În niciun caz nu este admisă utilizarea aparatului pentru aspirarea de
substanţe inflamabile sau toxice (de exemplu benzină, azbest, praf de azbest, toner de copiator),
substanţe volatile,
acizi,
cenuşă încinsă sau incandescentă,
praf, nisip sau impurităţi similare.
Page 92
- RO -
92
Descrierea produsului
Conţinutul livrării şi structura echipamentului
Piesele care fac parte din pachetul de livrare se află în recipient şi trebuie să fie scoase primele! Procedaţi după cum urmează:
A
1. Desfaceţi închizătoarele şi scoateţi carcasa motorului.
2. Scoateţi toate piesele libere din recipient.
3. Aşezaţi carcasa motorului şi blocaţi închizătoarele.
A
PondoMatic
Cantitate
1
Carcasa motorului
1
2
Comutator de pornire/ oprire
1
3
Rezervor
1
4
Închizător
2
5
Intrare, conexiune pentru furtunul de aspirare
1
6
Ieşire, conexiune pentru furtunul de golire
1
7
Furtun de aspirare
1
8
Furtun de golire
1
9
Lungime furtun
4
10
Duză universală, reglabilă variabil
Duza deschisă complet (10 mm): Adecvat pentru folie pentru iaz, fără pietricele pe fund, strat de mâl gros
Duza închisă (2 mm): Adecvat pentru folie pentru iaz, fund cu pietriş fin, strat gros de mâl
1
11
Duză pentru alge
1
12
Duză pentru rosturi
1
Descrierea funcţiilor
PondoMatic Este un aspirator special pentru mâlul din iaz şi piscină.
Putere mare de aspirare, graţie motorului de 1400 Waţi.
Comutare automată între modurile de funcţionare "Aspirare" şi "Golire".
Dind pachetul de livrare fac parte:
Duza pentru rosturi, duza pentru alge şi duza universală (variabilă între 2 şi 10 mm). – Furtun de aspirare de 4 m şi furtun de golire de 2 m
Modalitatea de operare
Amplasarea aparatului
B
Instalaţi aparatul la o distanţă de minim 2 m de iaz şi deasupra nivelului apei.
Aşezaţi aparatul pe un teren plan, astfel încât să fie stabil.
Realizaţi conexiunile
Procedaţi după cum urmează:
C
1. Introduceţi furtunul de golire pe ieşirea de la recipient.Montaţi furtunul de golire pe un traseu cu pantă descendentă, pentru ca apa murdară să se poată scurge optim.
2. Introduceţi furtunul de aspirare pe intrarea de la recipient.
3. Introduceţi tuburile prelungitoare pe furtunul de aspirare.
4. Introduceţi duza dorită pe tubul prelungitor.Reglaţi duza universală pe particularităţile fundului iazului. ( Conţinutul livrării şi structura echipamentului)
Page 93
- RO -
93
Utilizarea ca aspirator de mâl
INDICAŢIE
Utilizaţi aparatul numai cu filtrul!
Modurile de funcţionare "Aspirare" şi "Golire" durează fiecare câte aprox. 25 s. Comutarea se realizează
automat. Derularea unui ciclu: Aparatul aspiră. Aparatul este deconectat. Clapeta de închidere de ieşire se deschide, iar apa cu mâl se scurge. Aparatul este conectat.
Procedaţi după cum urmează:
1. Racordaţi aparatul la reţeaua electrică şi porniţi-l.
2. Conduceţi duza universală pe fundul iazului.
3. Aspiraţi mâlul cu mişcări lente şi uniforme. Rotiţi duza pentru sol cu 180°, pentru a aspira straturile subţiri de mâl sau pentru a curăţa cuvele iazului.
4. Deconectaţi aparatul după folosire.
Resetarea defecțiunii
Defecţiune
Cauză
Măsuri de remediere
Aparatul nu aspiră
Furtunul de evacuare este montat incorect
Clapeta de închidere trebuie să se afle la capătul liber al furtunului de evacuare
Diferenţa de nivel între suprafaţa apei şi aparat
este prea mare
Amplasaţi aparatul la nivelul apei
Aparatul pierde din putere
În spuma filtrantă, ţeava sau furtunul de aspi­raţie s-a adunat murdărie
Îndepărtaţi murdăria
În zona clapetei de închidere de la furtunul de
evacuare s-a adunat murdărie, astfel încât ace-
asta nu mai închide etanş
Îndepărtaţi murdăria
Recipientul de colectare nu se goleşte, iar apa-
ratul nu realizează sucţiunea
Rezervorul colector nu se poate goli
Amplasaţi furtunul de evacuare astfel încât să
nu fie strangulat.
Pe cât posibil amplasaţi furtunul de evacuare în pantă uşoară. După golire, în recipientul de colectare nu tre-
buie să rămână apă
Rezervorul colector sau furtunul de evacuare murdare
Îndepărtaţi murdăria
Capacitate de aspiraţie redusă
Cu cât sunt utilizate mai multe ţevi, cu atât este
mai mare rezistenţa datorată forţei de frecare din acestea. Capacitatea de aspiraţie se
reduce.
Pentru a îmbunătăţi capacitatea de sucţiune,
amplasaţi conducta de sucţiune într-o poziţie cât mai plată
Consumabile
Medii de filtrare
Gumy zaworowe
Curăţarea şi întreţinerea
Procedaţi după cum urmează:
D
1. Deconectaţi aparatul şi scoateţi fişa de reţea.
2. Scoateţi furtunurile.
3. Desfaceţi închizătoarele şi scoateţi carcasa motorului.
4. Desfaceţi suportul pentru filtru.
5. Scoateţi filtrul şi curăţaţi-l sub jet de apă. Înlocuiţi filtrul deteriorat cu un filtru original.
6. Curăţaţi recipientul.
7. Curăţaţi carcasa motorului în parte de jos.
8. Verificaţi şi curăţaţi clapeta din cauciuc în furtunul de golire.
9. Asamblaţi aparatul în ordinea inversă.
Page 94
- RO -
94
Depozitare/depozitare pe timp de iarnă
Goliţi recipientul şi curăţaţi aparatul. Păstraţi-l într-un loc ferit de accesul copiilor, într-o încăpere uscată, protejat de îngheţ.
Îndepărtarea deşeurilor
INDICAŢIE
Nu este permisă eliminarea ca deşeu menajer a acestui aparat.
Faceți aparatul inutilizabil prin tăierea cablului de alimentare și eliminați-l prin sistemul de preluare prevăzut pentru aceasta.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Părţile supuse uzurii cum sunt spre ex. becurile nu fac obiectul garanţiei. Condiţia pentru garanţie este prezentarea documentului de achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu trans­port plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă, împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile de montare. PfG nu îşi asumă răspunde-
rea pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi, indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate, sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
Page 95
- BG -
95
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности или такива, които нямат опит и позна­ния, само ако са наблюдавани или инструктирани за безопас­ната употреба и разбират произтичащите от това опасности.
Децата не играят с уреда.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от
деца без надзор.
Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Свържете уреда само ако електрическите данни на уреда и електрозахранването съвпадат. Данните за уреда се намират върху заводската табела на корпуса му, върху опаковката или в настоящото ръководство.
Възможни са смърт или тежки наранявания от токов удар! Преди да бъркате във водата изключете цялото електрическо обору­дване във водата от електрическата мрежа.
Използвайте уреда само ако във водата няма хора.
Не използвайте уреда, ако електрическите проводници или кор-
пусът са повредени.
Указания за безопасност
Електрическо инсталиране съгласно предписанията
Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се правят само от електротехник.
Дадено лице се счита за електротехник, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на своето профе- сионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената му работа. Работата като спе­циалист обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите регионални и национални стандарти, предписания и разпоредби.
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
Пазете щепселните съединения от навлизане на влага.
Свързвайте уреда само към монтиран според изискванията контакт.
Page 96
- BG -
96
Безопасна работа
Не оставяйте и не експлоатирайте уреда при дъжд.
Безопасното разстояние на уреда до водата трябва да е най-малко 2 м.
Полагайте проводниците по начин, който ги предпазва от увреждания и не позволява спъване в тях.
Не използвайте електрическия проводник за пренасяне на уреда и не го дърпайте.
При дефектен електрически проводник уредът не бива да се използва.
Не извършвайте технически промени по уреда.
Извършвайте само работи по уреда, които са описани в това ръководство. Ако проблемите не могат да бъдат
отстранени, обърнете се към упълномощен филиал на клиентската служба, а при съмнения – към производи- теля.
За уреда използвайте само оригинални резервни части и приспособления от окомплектовката.
Инструкции към настоящото упътване за употреба
С покупката на продуктаPondoMatic Вие направихте добър избор. Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички
работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство. Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване. Грижливо съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Предупреждения в това ръководство
Предупредителните указания в това ръководство са класифицирани със сигнални думи, които показват сте­пента на опасността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава възможна опасна ситуация.
При несъблюдаване последствията могат да бъдат смърт или тежко нараняване.
ВНИМАНИЕ
Обозначава възможна опасна ситуация.
При несъблюдаване последствията могат да бъдат леко или незначително нараняване.
УКАЗАНИЕ
Информация, служеща за по-доброто разбиране или за предотвратяването на евентуални имущест­вени щети или щети за околната среда.
Препратки в това ръководство
A Препратка към фигура, напр. фигура A.
Препратка към друга глава.
Употреба по предназначение
PondoMatic, по-нататък наричан „Уредът“, може да се използва само както е описано по-долу:
За изсмукване на тинята от градинското езеро.
Експлоатация при спазване на техническите данни.
За уреда са валидни следните ограничения: Уредът в никакъв случай не бива да се използва за изсмукване на
запалими или отровни вещества (напр. бензин, азбест, прах от азбест, тонер от копирни машини),
летливи субстанции,
киселини,
гореща или нажежена пепел,
прах, пясък или подобни замърсяващи материали.
Page 97
- BG -
97
Описание на продукта
Обем на доставката и устройство на уреда
Спадащите към обема на доставката части се намират в резервоара и трябва първо да бъдат извадени! Процедирайте по следния начин:
A
1. Отворете закопчалките и свалете корпуса на двигателя.
2. Извадете всички свободни части от резервоара.
3. Поставете корпуса на двигателя и затворете закопчалките.
A
PondoMatic
Брой
1
Корпус на двигателя
1
2
Превключвател за включване/изключване
1
3
Резервоар
1
4
Закопчалка
2
5
Вход, съединение за всмукателен маркуч
1
6
Изход, съединение за маркуч за източване
1
7
Всмукателен маркуч
1
8
Маркуч за източване
1
9
Удължаваща тръба
4
10
Универсална дюза, регулируема
Напълно отворена дюза (10 мм): Подходящо за фолио за езеро, малки камъчета по дъното, дебел слой тиня
Затворена дюза (2 мм): Подходящо за фолио за езеро, камъчета като покритие на дъното, дебел слой
тиня
1
11
Дюза за водорасли
1
12
Дюза за фуги
1
Описание на функциите
PondoMatic е специално устройство за изсмукване на тиня в езера и басейни.
Висока всмукателна мощност чрез 1400-ватов двигател.
Автоматично превключване между режимите на работа "Изсмукване" и "Изпразване".
Към обема на доставката спадат:
Дюза за фуги, дюза за водорасли и универсална дюза (регулируема от 2 до 10 мм). – 4 м всмукателен маркуч 2 м маркуч за източване
Обслужване
Инсталиране на уреда
B
Поставете уреда на най-малко 2 м разстояние от езерото и над нивото на водата.
Поставете уреда върху равна основа, така че той да стои стабилно.
Свързване
Процедирайте по следния начин:
C
1. Вкарайте маркуча за източване към изхода на резервоара.
Положете маркуча за източване под наклон, за да може мръсната вода да се оттича оптимално.
2. Вкарайте всмукателния маркуч във входа на резервоара.
3. Поставете удължаващите тръби върху всмукателния маркуч.
4. Поставете желаната дюза върху удължаващата тръба.Настройте универсалната дюза според даденостите на дъното на езерото. ( Обем на доставката и
устройство на уреда)
Page 98
- BG -
98
Експлоатация като устройство за изсмукване на тиня
УКАЗАНИЕ
Работете с уреда само с филтър!
Режимите на работа "Изсмукване" и "Изпразване" продължават по ок. 25 сек. Превключването се
извършва автоматично. Протичане на един цикъл: Уредът изсмуква. Уредът се изключва. Спирател­ният клапан на изхода се отваря и мръсната вода изтича. Уредът се включва.
Процедирайте по следния начин:
1. Свържете уреда към електрическата мрежа и го включете.
2. Подведете универсалната дюзата по дъното на езерото.
3. С бавни и равномерни движения изсмучете тинята.Завъртете дюзата за дъно на 180°, за да изсмучете тънки слоеве тиня или да почистите коритото на езе-
рото.
4. Изключете уреда след употреба.
Отстраняване на неизправности
Повреда
Причина
Отстраняване на смущението
Уредът не изсмуква.
Изпускателният маркуч е неправилно монти­ран
Спирателният клапан трябва да се намира на свободния край на изпускателния маркуч
Прекалено голяма денивелация между ни­вото на водата и уреда
Монтирайте уреда на височината на вод­ното равнище
Уредът губи мощност
В пенофилтрите, във всмукателната тръба
или във всмукателния маркуч е заседнала
мръсотия.
Отстранете замърсяването
Мръсотия се е натрупала в района на спира-
телния клапан, така че не може да се за-
твори плътно
Отстранете замърсяването
Събирателният резервоар не се изпразва и
уредът не всмуква
Резервоарът за събиране не може да се
изпразни
Разположете изпускателния маркуч така, че
да не е прегънат. По възможност разположете изпускателния маркуч под лек наклон. След изпразването в събирателния резер-
воар не бива да остава никаква вода
Резервоарът за събиране и изпускателният маркуч са замърсени
Отстранете замърсяването
Недостатъчно добро изсмукване
Колкото повече тръби се използват, толкова
по-голямо е съпротивлението при триене в тръбите. Мощността на изсмукване се
намалява.
За да подобрите мощността на изсмукване,
смукателният тръбопровод трябва по възможност да е в хоризонтално положение
Бързо износващи се части
Филтриращи елементи
гумичките на клапана
Почистване и поддръжка
Процедирайте по следния начин:
D
1. Изключете уреда и изтеглете мрежовия щепсел.
2. Изтеглете маркучите.
3. Освободете закопчалките и свалете корпуса на двигателя.
4. Освободете държача за филтъра.
5. Изтеглете филтъра и го почистете под течаща вода.Повреден филтър заменяйте само с оригинален филтър.
6. Почистете резервоара.
7. Почистете отдолу корпуса на двигателя.
8. Проверете и почистете гумения клапан в маркуча за източване.
9. Сглобете уреда в обратна последователност.
Page 99
- BG -
99
Съхранение/Зазимяване
Изпразнете резервоара и почистете уреда. Съхранявайте в недостъпно за деца, сухо помещение, защитено от замръзване.
Изхвърляне
УКАЗАНИЕ
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък.
Направете уреда неизползваем, отрязвайки кабела и го изхвърлете в съответния събирателен пункт.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на продажба. Износващи се части, като напр. освети-телни тела, не са съставна част от гаранцията. Изискване за използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна работа с уреда, при електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при ремонт от неоторизи­рани лица и сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от PfG или от оторизи­рани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда или дефектната част с описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си запазва правото да Ви на­числи разходите по монтажа. PfG не носи отговорност за повреди при транспортиране. Рекламации за тях трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се по-големи претенции, от всякакъв вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не засяга правото на претенции на краен клиент срещу търговеца.
Page 100
- UK -
100
- UK -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Діти від 8 років і старше, а також люди с обмеженими фізич- ними, сенсорними чи психічними можливостями або люди з не­великим досвідом та об’ємом знань можуть користуватись цим приладом, якщо вони при цьому знаходяться під контролем або отримали інструкції по безпечному поводженні з приладом, з повним розумінням всіх небезпек при роботі з ним.
Діти не можуть гратися з приладом.
Дітям заборонено чистити чи обслуговувати без належного кон-
тролю з боку дорослих.
Прилад повинен бути захищений за допомогою захисного при- строю від струму ушкодження з максимальним розрахунковим струмом 30 мА.
Під'єднуйте пристрій лише в тому випадку, якщо електричні ха- рактеристики приладу збігаються з характеристиками джерела струму. Дані приладу містяться на заводській табличці, на упа­ковці або в цій інструкції.
Ризик смерті або важких травм внаслідок ураження електричним струмом! Перед тим, як занурити руки у воду, відключіть від ме­режі електроживлення всі пристрої, які знаходяться у воді.
Використовуйте пристрій тільки якщо у воді немає людей.
Не використовуйте прилад в разі пошкодження електричних
з'єднань або корпусу.
Інструкція з техніки безпеки
Електричний монтаж згідно з правилами
Електромонтаж повинен відповідати національним будівельним інструкціям і виконуватися тільки кваліфікова- ними електриками.
Особа вважається кваліфікованим електриком, тільки якщо вона на підставі професійного навчання, знання й досвіду підходить для виконання й оцінки доручених робіт. Спеціаліст також повинен вміти визначати можливі небезпеки, дотримуватися чинних регіональних і національних норм, приписів і положень.
У разі виникнення питань і проблем звертайтеся до фахівця-електрика.
Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
Штепсельні роз’єми необхідно захистити від впливу вологи.
Підключайте прилад тільки до розетки, встановленої згідно з інструкцією.
Loading...