Pontec Pondomatic User guide [ml]

D Gebrauchsanweisung GB Operating instructions F Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing E Instrucciones de uso P Instruções de uso I Istruzioni per l'uso DK Brugsanvisning N Bruksanvisning S Bruksanvisning FIN Käyttöohje H Használati utasítás PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie SLO Navodilo za uporabo HR Upute za upotrebu RO Instrucţiuni de utilizare BG Упътване за употреба UA Посібник з експлуатації RUS Руководство по эксплуатации
RC
使用手册
Pondomatic
28034/08A
Dimensões Tensão nominal Consumo de potência Mangueira de sucção Mangueira de descarga Comprimento do cabo
Afmetingen Nominale spanning Stroomverbruik Zuigslang Afvoerslang Kabellengte
Dimensions Rated voltage Power consumption Suction hose Draining hose Cable length
Dimensions Tension nominale Consommation Tuyau flexible d’aspiration Tuyau d’écoulement Longueur de câble
Abmessungen Nennspannung Leistungsaufnahme Saugschlauch Ablaufschlauch Kabellänge
Dimensiones Tensión nominal Consumo de potencia Tubo flexible de aspiración Tubo flexible de desagüe Longitud del cable
Mål Nominell spenning Inngangseffekt Sugeslange Avløpsslange Kabellengde
Mått Märkspänning Effekt Sugslang Utloppsslang Kabellängd
Dimensioni Tensione nominale Potenza assorbita Tubo flessibile di aspirazione Tubo flessibile di scarico Lunghezza cavo
Mitat Nimellisjännite Ottoteho Imuletku Laskuletku Kaapelin pituus
Dimensioner Mærkespænding Strømforbrug Sugeslange Afløbsslange Ledningslængde
Méretek Névleges feszültség Teljesítményfelvétel Szívótömlő Leeresztő tömlő Kábelhossz
Wymiary Napięcie znamionowe Pobór mocy Wąż ssący Wąż odpływu Długość kabla
Rozměry Jmenovité napětí Příkon Sací hadice Odtoková hadice Délka kabelu
Rozmery Menovité napätie Príkon Sacia hadica Odtoková hadica Dĺžka kábla
Dimenzije Nazivni napon Prijemna snaga Usisno crijevo Odvodno crijevo Duljina kabela
Dimenzije Nazivna napetost Nazivna moč Sesalna cev Odvodna cev Dolžina kabla
Dimensiuni Tensiune nominală Putere consumată Furtun de aspirare Furtun de deversare Lungime cablu
尺寸 额定电压 耗用功率 抽吸软管 排水软管 电缆长度
Розміри Номінальна напруга Споживана потужність Всмоктувальний шланг Стічний шланг Довжина кабелю
Размери Номинално напрежение Консумирана мощност Всмукателен маркуч Изпускателен маркуч Дължина на кабелите
Размеры Номинальное напряжение Потребляемая мощность Всасывающий шланг Сливной шланг Длина кабеля
370 x 370 x 583 mm 230-240 V/50 Hz 1400 W 4 m 2 m 4 m
NL
I
E
P
DK
S
N
H
PL
CZ
SK
HR
RO
FIN
BG
SLO
F
D
GB
Technische Daten
UA
RC
RUS
2
1
2
3
8
4
6
7
5
1 2 3 4 5 6 7 8
D
GB
F
NL
E
P
I
DK
N S
FIN
H
PL
CZ
SK
SLO
HR
RO
BG
UA
RUS
RC
Filterschaum Saugschlauch Ablaufschlauch Verlängerungs-
Motorkopf
Foam filter Suction hose Draining hose Extension
Motor head
Tête de
moteur
Motorkop
Cabeza del
Cabeça de
motore
Motorhoved Filterskum Sugeslange Afløbsslange Forlængerrør Mundstykker Opsamlingspose Papirfilter
Motorhode Skumfilter Sugeslange Avløpsslange Forlengelsesrør Dyser Oppsamlingspose Papirfilter
Ovandel
Moottorin
Motorfej Szűrőhab Szívótömlő Leeresztő
Głowica
motoru
motora
motorja
motora
Cap motor Spumă filtrantă Furtun de
Глава на
двигателя
Корпус
двигуна Головка
двигателя
电机头
Mousse filtrante Tuyau flexible
Filterschuim Zuigslang Afvoerslang Verlengbuis Mondstukken Opvangzak Papierfilter
Elemento de
espuma filtrante
motor
Espuma filtrante Mangueira de motor Testa
Elemento filtrante
di espanso
Filtersvamp Sugslang Utloppsslang Förlängningsrör Munstycken Upptagningspåse Pappersfilter
Suodatus-vaahto Imuletku Laskuletku Jatkoputket Suuttimet Keräilypussit Paperisuodatin
pää
Pianka filtrująca Wąż ssący Wąż odpływu Rury silnika Hlava
Hlava
Glava
Glava
Filtrační pěna Sací hadice Odtoková
Filtračná pena Sacia hadica Odtoková
Filtrska pena Sesalna cev Odvodna cev Podaljševalne
Pjenasti filtar Usisno crijevo Odvodno
Филтър с пяна Всмукателен
Фільтр з
піноматеріалу
Фильтровальная
губка
过滤海绵 抽吸软管 排水软管 加长管 吸嘴 收集袋 过滤纸
d’aspiration
Tubo flexible de
aspiración
sucção
Tubo flessibile di
aspirazione
aspirare
маркуч
Всмоктувальний
шланг
Всасывающий
шланг
Tuyau
d’écoulement
Tubo flexible
de desagüe
Mangueira de
descarga
Tubo flessibile
di scarico
tömlő
hadice
hadica
crijevo Furtun de evacuare
Изпускателен
маркуч
Стічний шланг Трубки-
Сливной
шланг
rohre
tubes
Tuyaux de
rallonge
Tubos de
prolongación
Tubos de extensão
Tubi di prolun-
gamento
Hosszabbító
csövek
przedłużające
Prodlužovací
trubky
Predlžovacie
rúrky
cevi
Produžne cijevi Sisaljke Vreća za hvatanje
Ţevi
prelungitoare
Удължаващи
тръби
подовжувачі Удлинитель-
ные трубы
Düsen Auffangbeutel Papierfilter
Nozzles Collector bag Paper filter
Suceurs Sac collecteur Filtre en papier
Toberas Bolsa colectora Filtro de papel
Bicos Saco colector Filtro de papel
Ugelli Sacchetto di
raccolta
Fejek Gyűjtőtasak Papírszűrő
Dysze Filtr workowy Filtry
Trysky Sběrný sáček Papírový filtr
Trysky Zberné vrecko Papierový filter
Šobe Lovilna vrečka Papirnati filter
Duze Sac colector Filtru din hârtie
дюзи Торбичка за
Насадки Фільтр-мішок Паперовий
Сопла Приемный
mulja
събиране
мешок
Filtro di carta
papierowy
Papirnati filtar
Хартиен
филтър
фільтр
Бумажный
фильтр
3
A
2
6
B
1
3
4
1
5
C
D
1
2
1
4
- D -
- D -
Hinweise zu dieser Gebrauchsanweisung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Pondomatic, im weiteren Gerät genannt, ist ein Schlammsauger für das Absaugen von Teichschlamm. Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden. Es kann auch als Trocken-Sauger eingesetzt werden.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allge­meine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Unterschrift:
Sicherheitshinweise
Die Firma PFG hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsachge­mäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht be­achtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah­ren nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen!
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanwei­sung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten! Bevor Sie in das Wasser greifen, immer die Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen. Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungs­Fehlerstrom von maximal 30 mA gesichert ist. Betreiben Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose. Halten Sie den Netzstecker und alle Anschlussstellen trocken! Gerät nicht im Regen verwenden oder stehen lassen. Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwen­den Sie nur Kabel, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der An­schlussleitung! Bei defektem Kabel oder Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden! Elektrische Installationen an Gartenteichen müssen den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder deren zugehörigen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen. Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät verwenden. Reparaturen nur von autorisierten Kundendienststellen durchführen lassen. Das Gerät darf nicht benutzt werden zum Aufsaugen von entflammbaren oder giftigen Stoffen (z. B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopierto­ner) oder flüchtigen Substanzen, Säuren, heißer oder glühender Asche, Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen. Niemals in Gegenwart explosiver Flüssigkeiten oder Dämpfe verwenden. Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an eine Elektrofachkraft!
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf Höhe des Wasserspiegels mindestens 2 m vom Teich entfernt auf. Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes. Behälterentriegelung (A1) lösen und Motorgehäuse (A2) abnehmen. Alle losen Teile aus dem Auffangbehälter (A3) nehmen. Das Motorgehäuse (A2) wieder aufsetzen und verriegeln. Das Schlauchendstück in die Öffnung (A4) des Auffangbehälters stecken. Die Verlängerungsrohre anbringen. Stecken Sie eine der mitgelie­ferten Düsen auf oder stellen Sie die verstellbare Bodendüse auf die Gegebenheiten Ihres Teichbodens ein:
Düse ganz offen (10 mm): Teichfolie, keine Kieselsteinchen auf dem Boden, dicke Schlammschicht
Düse geschlossen (2 mm): Teichfolie, Kieselsteinchen als Bodenbelag, dicke Schlammschicht
Das offene Ende des Ablaufschlauches in die rückseitige Ablauföffnung (A5) des Auffangbehälters stecken. Verlegen Sie den Ablaufschlauch möglichst mit Gefälle auf dem Boden, damit bei der automatischen Entleerung das Schlamm­wasser optimal ablaufen kann. Befestigen Sie bei Bedarf den Schlamm-Auffangbeutel am Ende des Ablaufschlauches.
5
- D -
- D -
Betrieb als Schlammsauger
Achtung! Das Gerät nie ohne Filterschaum betreiben!
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie das Gerät am Schalter (A6) ein. Die Bodendüse auf den Teichboden führen. Dabei mit langsamen und gleichmäßigen Bewegungen den Schlamm absaugen. Für optimale Absaugung in Teichschalen und von dünnen Schlammschichten die Bodendüse um 180° drehen (blaue Seite zeigt nach unten). Wenn der Behälter seinen maximalen Flüssigkeitsstand erreicht hat, schaltet ein Schwimmer (B1) den Saugbetrieb ab. Die Absperrklappe an der Ablauföffnung kann sich öffnen und das Schlammwasser läuft aus dem Behälter ab. Nach 25 Sekunden schaltet der Saugbetrieb automatisch wieder ein. Nach Gebrauch das Gerät am Schalter (A6) ausschalten.
Betrieb als Trockensauger
Achtung! Das Gerät nur mit beiliegendem Filterbeutel als Trockensauger betreiben!
Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes. Schalten Sie das Gerät am Schalter aus und ziehen Sie den Netz­stecker. Behälterentriegelung (A1) lösen und Motorgehäuse (A2) abnehmen. Stülpen Sie den beiliegenden Filterbeutel (C1) über Saugstutzen (C2) im Innern des Behälters (A3). Das Motorgehäuse wieder aufsetzen und verriegeln. Schlie­ßen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten das Gerät am Schalter ein. Wählen Sie eine geeignete Düse. Nach Gebrauch das Gerät am Schalter ausschalten.
Wartung und Reinigung
Schalten Sie das Gerät am Schalter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie alle Schläuche und das Motorgehäuse. Spülen Sie den Auffangbehälter aus, bis sich keine Schmutzstoffe mehr darin befinden. Demontieren Sie den Filterschaum (D1) und waschen Sie diesen mit klarem Wasser aus. Prüfen Sie den Filterschaum und erneuern Sie diesen bei Beschädigung durch einen Original PfG-Filterschaum. Dichtringe auf Beschädigungen und Vollständig­keit prüfen. Wechseln Sie ggf. die Gummidichtung im Ablaufventil. Verwenden Sie nur Original PfG-Filterbeutel.
Verscheißteile
Filterschäume, Ventilgummis und Filterbeutel sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Lagerung
Auffangbehälter entleeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen, frostfreien Raum auf­bewahren.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungen
Das Gerät saugt nicht
Der Auffangbehälter läuft nicht leer und das Gerät schaltet nach der Entleerungspause sofort wieder ab
Geringe Saugleistung Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher
Störung Ursache Abhilfe
Ablaufschlauch ist falsch montiert Die Absperrklappe muss sich am freien Ende
Der Höhenunterschied zwischen Wasserspiegel und Gerät ist zu groß
Im Filterschaum, im Saugrohr oder im Saug­schlauch hat sich Schmutz festgesetzt
Im Bereich der Absperrkappe am Ablauf­schlauch hat sich Schmutz festgesetzt, so dass diese nicht dicht schließt
Der Auffangbehälter kann sich nicht entleeren Den Ablaufschlauch so verlegen, dass er keine
Auffangbehälter und Ablaufschlauch ver­schmutzt
ist der Rohrreibungswiderstand. Die Saugleis­tung verringert sich.
des Ablaufschlauches befinden Das Gerät sollte auf Höhe des Wasserspiegels
aufgestellt werden Verschmutzung entfernen Das Gerät verliert an Leistung
Verschmutzung entfernen
Knickstellen aufweist. Den Ablaufschlauch möglichst mit leichtem Gefälle verlegen. Im Behälter darf nach dem Leerlaufen so gut wie kein Wasser stehen bleiben
Verschmutzung entfernen
Um die Saugleistung zu verbessern: Saugleitung möglichst flach halten Rückschlagklappe an der Düse entfernen
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handha­bung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstät­ten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
6
- GB -
Intended use
Pondomatic as termed in the following text, is a sludge suction unit for pond sludge. Never let the unit operate unat­tended. The unit can also be used as dry vacuum cleaner.
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage direc­tive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
Safety information
PFG has manufactured this unit to the current state of the art and the valid safety regulations. Despite of the above,
hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog­nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
The combination of water and electricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected or misused. Only operate the unit if no persons are in the water! Prior to reaching into the water, always disconnect the power supply to all units used in the water. Compare the electrical values of the power supply with those on the type plate on the packaging or on the unit itself. Ensure that the unit is fused for a rated residual current of max. 30 mA via a residual current-operating system. Only operate the unit when plugged into a correctly fitted socket. Keep the power plug and all connection points dry! Do not operate or leave the unit in the rain. Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables approved for outside use. Do not carry or pull the unit by the connection cable! Never operate the unit if the cable or housing are defective! Electrical installations at garden ponds must meet the international and national regulations valid for installers. Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never carry out technical changes to the unit. Only use original spare parts and accessories for the unit. Only allow authorised customer service outlets to perform repairs. Never use the unit to vacuum flammable or toxic substances (e.g. benzene, asbestos, asbestos dust, toner for copying machines) or volatile substances, acids, hot or burning ashes, dust, sand or similar dirt. Never use the unit in the vicinity of explosive fluids or vapours. The unit is not explosion protected. For your own safety, consult a qualified electrician when you have questions or encounter problems!
Installation
Place the unit at a height meeting the water level at a minimum distance of 2 m from the pond. Ensure that the unit stands safely. Unlock the container locking system (A1), remove motor housing (A2). Remove all loose parts from the collection container (A3). Refit and lock motor housing (A2). Push the hose end into the opening (A4) of the collection container. Fit the extension tubes. Fit one of the supplied nozzles or set the adjustable bottom nozzle to the situation your pond presents:
Nozzle fully open (10 mm): Pond foil, no gravel on the bottom, thick layer of sludge
Nozzle closed (2 mm): Pond film, gravel on the bottom, thick layer of sludge
Push the open end of the drain hose into the rear drain opening (A5) of the collection container. If possible, lay the drain hose on the bottom such to allow gravity draining of the sludge water during automatic emptying. If necessary, affix the sludge collection bag to the end of the drain hose.
Use as sludge remover
Attention! Never operate the unit without foam filter!
Connect the unit to the power supply and turn it on with the switch (A6). Lead the bottom nozzle to the pond bottom. Remove the sludge by moving the nozzle slowly and uniformly. For optimum sludge removal from pond trays and to remove thin layers of sludge, turn the bottom nozzle through 180° (blue side facing down). A float switch (B1) switches off the suction operation when the container has reached its maximum filling level. The stop valve at the drain opening can now open to drain the sludge water out of the container. The suction operation restarts automatically after 25 seconds. Switch the unit off with switch (A6) when no longer in use.
Use as a dry vacuum cleaner
Attention! Only use the unit as a dry vacuum cleaner with the enclosed filter bag!
Ensure that the unit stands safely. Switch the unit off with the switch and pull the power plug. Unlock the container locking system (A1), remove motor housing (A2). Pull the enclosed filter bag (C1) over the suction socket (C2) inside
7
- F -
the container (A3). Refit and lock motor housing. Connect the unit to the power supply and turn it on with the switch. Select a suitable nozzle. At end of work, switch the unit off at the switch.
Maintenance and cleaning
Switch the unit off with the switch and pull the power plug. Remove all hoses and the motor housing. Thoroughly rinse the collection container. Remove the foam filter (D1) and clean it with clear water. Check the foam filter and, if dam­aged, replace it by an original PfG foam filter. Check sealing rings for damage and completeness. If necessary, change the rubber seal in the drain valve. Only use original PfG filter bags.
Wearing parts
Foam filters, valve rubber parts and filter bags are wearing parts and are, therefore, not covered by our warranty.
Storage
Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations.
Malfunctions
Trouble shooting Cause Remedy
The unit does not perform its suction function
The collection container does not drain, the unit switches off immediately following the drain pause
Low suction capacity The more tubes are used, the higher the tube
Drain hose incorrectly fitted The non-return valve must be located at the
Excessive height difference between water level and unit Dirt has accumulated in the foam filter, in the suction tube or in the suction hose Dirt has accumulated in the area of the non­return valve at the drain hose preventing it from closing properly The collection container cannot drain Lay the drain hose without kinks. Provide a
Collection container and drain hose are soiled Remove dirt
frictional resistance. The suction capacity reduces.
free end of the drain hose We recommend to place the unit at a height identical to the water level Remove dirt The unit does not reach its full capacity
Remove dirt
slight gravity for the drain hose. Once drained, the container must be almost completely empty
How to improve the suction capacity: Hold the suction tube as flat as possible Remove the non-return valve from the nozzle
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defec­tive unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
- F -
Remarques concernant cette notice d’emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impé­rativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
Pondomatic, nommé par la suite « appareil », est un aspirateur permettant d’aspirer la vase de bassin. Ne pas utiliser l’appareil sans surveillance. Il peut être également utilisé comme aspirateur à sec.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale.
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
8
- F -
Indications de sécurité
La société PFG a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre égale­ment cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux d
irectives ci-jointes.
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau ! Toujours retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l’eau. Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage ou sur l'appareil. S'assurer que l'installation électrique est équipée d'une protection différentielle de 30 mA maximum. Utiliser cet appareil uniquement sur une prise de courant installée conformément à la réglementation. Maintenir la fiche de secteur et tous les points de raccordement au sec ! Ne pas utiliser ou laisser l’appareil sous la pluie. Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'em­ployer que des câbles réservés à une utilisation en extérieur. Ne pas porter ni tirer l'appareil par le câble de raccorde­ment ! Ne pas utiliser l'appareil avec un câble ou un carter défectueux ! Les installations électriques des étangs de jardins doivent correspondre aux règlements d'installation internationaux et nationaux. Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil. N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil. Ne faire effectuer les réparations que par le SAV autorisé. L’appareil ne doit pas être utilisé pour aspirer des matières inflammables ou dangereuses pour la santé (par exemple, essence, amiante, poussières d’amiante, encre de photocopieur) ou des substances volatiles, des acides, des cendres chaudes ou incandescentes, de la poussière, du sable ou des matières polluantes semblables. Ne jamais utiliser en présence de liquides explosifs ou de vapeurs. L’appareil n’est pas protégé contre l’explosion. En cas de questions et de problèmes, prière de s'adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité !
Mise en place
Placer l’appareil à hauteur de la surface de l’eau à au moins 2 m du bassin. Assurez-vous de la bonne stabilité de l’appareil. Débloquer le verrouillage du récipient (A1), retirer le carter du moteur (A2). Retirer toutes les pièces non fixes se trouvant dans le récipient collecteur (A3). Remettre en place et verrouiller le carter du moteur (A2). Introduire l’extrémité du tuyau dans l’ouverture (A4) du récipient collecteur. Mettre en place les tuyaux de rallonge. Insérer une des buses faisant partie des fournitures ou ajuster la buse pour sol réglable aux caractéristiques du sol de votre bas­sin :
Buse complètement ouverte (10 mm) : Bâche de bassin, sans gravier au fond, épaisse couche de vase
Buse fermée (2 mm) : Bâche de bassin, gravier comme couverture de fond, épaisse couche de vase
Introduire l’extrémité ouverte du tuyau d’écoulement dans l’ouverture d’écoulement se trouvant sur la partie arrière (A5) du récipient collecteur. Poser le tuyau d’écoulement sur le sol, si possible avec une légère pente, afin que l’eau sale puisse s’écouler de manière optimale lors de la vidange automatique. Fixer au besoin le sac collecteur de vase à l’extrémité du tuyau d’écoulement.
Utilisation comme aspirateur de vase
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans mousse filtrante !
Raccorder l’appareil au secteur et le mettre en service au moyen de l’interrupteur (A6). Guider la buse pour sol sur le fond du bassin. Aspirer alors la vase en effectuant des mouvements lents et réguliers. Pour une aspiration optimale des cavités de bassin et des couches de vase fines, tourner la buse pour sol de 180° (le côté bleu est tourné vers le bas). Dès que le récipient a atteint son niveau de liquide maximal, un flotteur (B1) arrête l’aspiration. Le clapet anti­retour sur l’ouverture d’écoulement peut alors s’ouvrir et l’eau sale s’écoule hors du récipient. L’aspiration se remet automatiquement en marche après 25 secondes. Après utilisation, arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur (A6).
Utilisation comme aspirateur à sec
Attention ! Utiliser l’appareil comme aspirateur à sec uniquement avec le sac de filtre faisant partie de la livraison !
Assurez-vous de la bonne stabilité de l’appareil. Arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et retirer la prise de secteur. Débloquer le verrouillage du récipient (A1), retirer le carter du moteur (A2). Placer le sac de filtre (C1) faisant partie de la livraison sur la buse d’aspiration (C2) à l’intérieur du récipient (A3). Remettre en place et verrouiller le carter du moteur. Raccorder l’appareil au secteur et le mettre en service au moyen de l’interrupteur. Sélectionner une buse appropriée. Après utilisation, arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur.
9
- NL -
Entretien et nettoyage
Arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et retirer la prise de secteur. Retirer tous les tuyaux et le carter du moteur. Rincer le récipient collecteur jusqu’à ce que toutes les particules de saleté aient été éliminées. Démonter la mousse filtrante (D1) et la rincer avec de l’eau claire. Contrôler la mousse filtrante et la remplacer en cas de détérioration par une mousse filtrante PfG d’origine. Vérifier la présence éventuelle de dommages et l'intégralité des bagues d'étanchéi­té. Remplacer le cas échéant le joint en caoutchouc dans la soupape de vidange. N’utiliser que des sacs de filtre PfG d’origine.
Pièces d'usure
Les mousses filtrantes, les caoutchoucs de soupapes et les sacs de filtre sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.
Stockage
Vider le récipient collecteur et nettoyer l'appareil. Entreposer l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et protégé du gel.
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distribu­teur spécialisé.
Problèmes
L’appareil n’aspire pas
Le récipient collecteur ne se vide pas et l’appareil s’arrête immédiatement à la suite de la pause de vidange
Faible puissance d’aspiration Plus on utilise de tubes, plus élevée sera la
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garan­tie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
- NL -
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Doelmatig gebruik
De Pondomatic, hiernavolgend apparaat genoemd, is een slibzuiger voor het afzuigen van vijverslib. Het apparaat mag niet zonder toezicht gebruikt worden. Het kan ook als stofzuiger gebruikt worden.
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
10
Problème Cause Remède
Le tuyau d’écoulement n’est pas correctement monté La différence de hauteur entre la surface de l’eau et l’appareil est trop importante De la saleté s’est déposée dans la mousse filtrante, dans le tuyau d’aspiration ou dans le tuyau flexible d’aspiration De la saleté s’est déposée dans le tuyau d’écroulement au niveau du bouchon obtura­teur, de telle sorte que celui-ci ne ferme pas Le récipient collecteur ne se vide pas Poser le tuyau d'écoulement de façon à ce qu'il
Récipient collecteur et tuyau d’écoulement encrassés
résistance due au frottement dans le tube. La puissance d’aspiration diminue.
Le clapet anti-retour doit se trouver sur l’extrémité libre du tuyau d’écoulement L’appareil doit être placé à hauteur de la surface de l’eau Enlever les saletés L’appareil perd de la puissance
Enlever les saletés
ne fasse pas de coudes. Poser le tuyau d’écoulement, si possible, avec une légère pente. A la suite de la vidange, il ne doit rester aucune trace d'eau dans le récipient Enlever les saletés
Pour améliorer la puissance d’aspiration : Maintenir si possible la conduite d’aspiration à plat Retirer le clapet anti-retour de la buse
- NL -
CE-fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Handtekening:
Veiligheidsinstructies
De firma PFG heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheids- voorschriften. Toch kan dit apparaat gevaar opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet gebruiken!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de o
nderhavige handleiding zijn.
De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden! Voordat u in het water grijpt, moet u van alle apparaten die zich in het water bevinden altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpakking c.q. op het apparaat. Zorg er voor dat het apparaat beveiligd is met een lekstroombeveiliging voor een gemeten lekstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Houd de stekker en alle aansluitpunten droog! Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het ook niet in de regen staan. Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik alleen kabels die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Draag of trek het apparaat niet aan de kabel! Als de kabel of de behuizing defect is, mag het apparaat niet gebruikt worden! Elektrische installaties aan tuinvijvers moeten voldoen aan de internationale en nationale installateursvoorwaarden. Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en toebehoren voor het apparaat. Laat reparaties uitsluitend verrichten door bevoegde serviceafdelingen. Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het opzuigen van ontvlambare of giftige stoffen (bijv. benzine, asbest, asbeststof, kopieertoner) of vluchtige substanties, zuren, hete of gloeiende as, stof, zand of daarmee vergelijkbare vervuilers. Gebruik het apparaat nooit in de buurt van explosieve vloeistoffen of dampen. Het apparaat is niet explosiebeveiligd. Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundig elektricien!
Plaatsen
Plaats het apparaat op dezelfde hoogte als het wateroppervlak minstens 2 m van de vijver vandaan. Zorg er voor dat het apparaat op een stevige ondergrond staat. Opvangbakontgrendeling (A1) losmaken en motorbehuizing (A2) afnemen. Neem alle losse onderdelen uit de opvangbak (A3). Breng de motorbehuizing (A2) opnieuw aan en vergrendel ze. Steek het slanguiteinde in de opening (A4) van de opvangbak. Breng de verlengbuizen aan. Steek één van de meegeleverde mondstukken op het apparaat of stel het verstelbare bodemmondstuk in op de omstandigheden van uw vijverbodem:
Mondstuk helemaal open (10 mm): Vijverfolie, geen kiezelsteentjes op de bodem, dikke sliblaag
Mondstuk gesloten (2 mm): Vijverfolie, kiezelsteentjes als bodembedekking, dikke sliblaag
Steek het open uiteinde van de afvoerslang in de afvoeropening op de achterzijde (A5) van de opvangbak. Leg de afvoerslang als het kan met een verval op de bodem. Op die manier kan het slibwater bij het automatisch leegmaken optimaal wegstromen. Bevestig indien nodig de slibopvangzak aan het uiteinde van de afvoerslang.
Gebruik als slibzuiger
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder filterschuim!
Sluit het apparaat aan op het voedingsnet en schakel het apparaat in met de schakelaar (A6). Houd het bodemmondstuk op de bodem. Zuig het slib weg door langzame en gelijkmatige bewegingen te maken. Voor een optimale afzuiging in vijverkuipen en van dunne sliblagen moet u het bodemmondstuk 180° draaien (de blauwe zijde wijst naar onderen). Wanneer de opvangbak zijn maximale vloeistofpeil heeft bereikt, wordt de zuigwerking uitgeschakeld door een vlotter (B1). De afsluitkap op de afvoeropening kan opengaan en het slibwater loopt weg uit de opvangbak. Na 25 seconden wordt de zuigwerking automatische opnieuw ingeschakeld. Schakel het apparaat na gebruik uit met de schakelaar (A6).
Gebruik als stofzuiger
Let op! Het apparaat mag uitsluitend met de bijgeleverde filterzak als stofzuiger worden gebruikt!
Zorg er voor dat het apparaat op een stevige ondergrond staat. Zet het apparaat uit met de schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact. Opvangbakontgrendeling (A1) losmaken en motorbehuizing (A2) afnemen. Schuif de bijgeleverde filterzak (C1) over de aanzuigopening (C2) binnenin de opvangbak (A3). Breng de motorbehuizing
11
- E -
opnieuw aan en vergrendel ze. Sluit het apparaat aan op het voedingsnet en schakel het apparaat in met de schakelaar. Kies het juiste mondstuk. Schakel het apparaat na gebruik uit met de schakelaar.
Onderhoud en reiniging
Zet het apparaat uit met de schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder alle slangen en de motorbehuizing. Spoel de opvangbak schoon totdat er geen vuildeeltjes meer in zitten. Demonteer het filterschuim (D1) en spoel dit schoon met zuiver water. Controleer het filterschuim en vervang dit onderdeel door origineel PfG­filterschuim als het beschadigd is. Controleer dichtringen op beschadigingen en kijk of ze volledig zijn. Vervang de rubberen dichting in het afvoerventiel. Gebruik uitsluitend originele PfG-filterzakken.
Niet-slijtvaste onderdelen
Filterschuim, ventielrubbers en filterzakken zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Opslag
Opvangbak leegmaken en het apparaat reinigen. Buiten bereik van kinderen bewaren in een droge, vorstvrije ruimte.
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact met uw vakhandel.
Storingen
Het apparaat zuigt niet
De opvangbak loopt niet leeg en het apparaat schakelt zichzelf na de ledigingspauze meteen weer uit
Gering zuigvermogen Hoe meer buizen u gebruikt, des te hoger is de
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
Storing Oorzaak Oplossing
De afvoerslang is verkeerd gemonteerd De afsluitklep moet aan het vrije uiteinde van
Het hoogteverschil tussen het wateroppervlak en het apparaat is te groot In het filterschuim, in de zuigbuis of in de zuigslang is vuil aangekoekt In de buurt van de afsluitklep op de afvoerslang is vuil aangekoekt, zodat de klep niet goed kan afsluiten De opvangbak kan zichzelf niet ledigen Leg de afvoerslang zodanig, dat ze nergens
Opvangbak en afvoerslang verontreinigd Verontreiniging verwijderen
wrijvingsweerstand in de buizen. Het zuigvermogen wordt minder.
de afvoerslang zitten Het apparaat moet op gelijke hoogte met het wateroppervlak geplaatst worden Verontreiniging verwijderen Het apparaat verliest vermogen
Verontreiniging verwijderen
knikken vertoont. Leg de afvoerslang naar mogelijkheid op een licht verval. In de opvangbak mag na het leeglopen vrijwel geen water blijven staan
Om het zuigvermogen te verbeteren: De zuigleiding zo vlak mogelijk houden De terugslagklep van het mondstuk verwijderen
- E -
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de uso
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
El Pondomatic, denominado a continuación “equipo”, es un aspirador de lodo que se emplea para aspirar el lodo del estanque. El equipo no se debe operar sin una vigilancia permanentemente. Éste también se puede emplear como aspirador en seco.
12
- E -
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado puede poner en peligro el equipo las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Firma:
Indicaciones de seguridad
La empresa PFG construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad aplicables. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el mismo no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de servicio.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida. Utilice sólo el equipo cuando no haya ninguna persona en el agua. Antes de tocar el agua saque siempre primero la clavija de red de todos los equipos que se encuentran en el agua. Compare los datos eléctricos de la alimentación de corriente con los datos en la placa de datos técnicos del embalaje o equipo. Asegure que el equipo esté protegido con un dispositivo de protección para una corriente de defecto máxima de 30 mA. Conecte sólo el equipo a un tomacorriente instalado conforme a las normas vigentes. Mantenga secos la clavija de red y todos los puntos de conexión. No emplee el equipo cuando llueva ni déjelo tirado. Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe. Emplee sólo cables que estén prescritos para el empleo a la intemperie. No transporte ni tire el equipo por la línea de conexión. El equipo no se debe operar si está defectuoso el cable o la caja. Las instalaciones eléctricas en los estanques de jardín deben satisfacer las prescripciones de montaje internacionales y nacionales. No abra nunca la caja del equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las instrucciones de uso. No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. Emplee sólo para el equipo piezas de recambio y accesorios originales. Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas. No utilice el equipo para aspirar sustancias inflamables o tóxicas (como p.e. bencina, asbesto, polvo de asbesto, tóner para copiar) o sustancias volátiles, ácidos, ceniza caliente o rescoldo, polvo, arena o poluentes similares. No emplee nunca el equipo en presencia de líquidos o vapores explosivos. El equipo no está protegido contra explosión. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a un electricista autorizado y competente.
Emplazamiento
Coloque el equipo a la altura del nivel del agua con una distancia mínima de 2 m al estanque. Observe que el equipo esté bien situado. Suelte el desenclavamiento del recipiente (A1) y quite la carcasa del motor (A2). Saque todas las piezas sueltas del recipiente colector (A3). Coloque de nuevo y enclave la carcasa del motor (A2). Introduzca el extremo del tubo flexible en la abertura (A4) del recipiente colector. Coloque los tubos de prolongación. Coloque una de las toberas suministradas o regule la tobera de fondo a las condiciones concretas del fondo del estanque:
Tobera totalmente abierta (10 mm): Lámina de estanque, sin guijarritos en el fondo, capa de lodo gruesa
Tobera cerrada (2 mm): Lámina de estanque, guijarritos como revestimiento del fondo, capa de lodo gruesa
Introduzca el final abierto del tubo flexible de desagüe en el orificio de salida trasero (A5) del recipiente colector. Coloque el tubo flexible de desagüe dentro de lo posible inclinado sobre el suelo para que el agua fangosa pueda purgar de forma óptima durante el vaciado automático. Si fuera necesario fije la bolsa colectora de lodo al final del tubo flexible de desagüe.
Utilización como aspirador de lodo
¡Atención! No opere nunca el equipo sin elemento de espuma filtrante.
Enchufe el equipo a la red de corriente y conecte el equipo con el interruptor (A6). Conduzca la tobera de fondo por el fondo del estanque. Aspire el lodo con movimientos lentos y uniformes. Para lograr una aspiración óptima en las envolturas del estanque y de las capas de lodo delgadas gire la tobera de fondo 180° (el lado azul indica hacia abajo). Cuando el recipiente haya alcanzado su nivel de líquido máximo desconecta un flotador (B1) el servicio de aspiración. El cierre de mariposa en el orificio de salida se puede abrir y el agua fangosa purga del recipiente. Después de 25 segundos se conecta de nuevo automáticamente el servicio de aspiración. Después de utilizar el equipo desconéctelo con el interruptor (A6).
13
- P -
Servicio como aspirador en seco
¡Atención! ¡El equipo sólo se puede operar como aspirador en seco con la bolsa de filtro adjunta!
Observe que el equipo esté bien situado. Desconecte el equipo con el interruptor y saque la clavija de la red. Suelte el desenclavamiento del recipiente (A1) y quite la carcasa del motor (A2). Ponga la bolsa de filtro adjunta (C1) a través de la tubuladura de aspiración (C2) en el interior del recipiente (A3). Coloque de nuevo y enclave la carcasa del motor. Enchufe el equipo a la red de corriente y conecte el equipo con el interruptor. Seleccione una tobera apropiada. Después de utilizar el equipo desconéctelo con el interruptor.
Mantenimiento y limpieza
Desconecte el equipo con el interruptor y saque la clavija de la red. Quite todos los tubos flexibles y la carcasa del motor. Enjuague el recipiente colector hasta que no hayan más poluentes en el mismo. Desmonte el elemento de espuma filtrante (D1) y lávelo con agua clara. Compruebe el elemento de espuma filtrante y renuévelo en caso que esté dañado por un elemento de espuma filtrante original PfG. Compruebe que los anillos obturadores estén exentos de daños y completos. Si fuera necesario cambie la junta de goma en la válvula de desagüe. Emplee sólo bolsas de filtro originales PfG.
Piezas de desgaste
Los elementos de espuma filtrantes, gomas de válvula y bolsas de filtro son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía.
Almacenamiento
Vacíe los recipientes colectores y limpie el equipo. Guarde el equipo fuera del alcance de los niños en un lugar seco y exento de heladas.
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado. Fallos
El equipo no aspira
El recipiente colector no se vacía y el equipo se desconecta de nuevo de inmediato después de la pausa de vaciado
Potencia de aspiración reducida Cuanto más tubos se empleen mayor es la
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados. La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
Fallo Causa Ayuda
Tubo flexible de desagüe incorrectamente montado Desnivel excesivo entre el nivel de agua y el equipo Acumulación excesiva de suciedad en el elemento de espuma filtrante, tubo de aspiración o tubo flexible de aspiración Acumulación excesiva de suciedad en el área del cierre de mariposa en el tubo flexible de desagüe por lo que éste no se cierra herméticamente El recipiente colector no se puede vaciar Coloque el tubo flexible de desagüe de forma
Recipiente colector y tubo flexible de desagüe sucios
resistencia de rozamiento de los tubos. La potencia de aspiración desciende.
El cierre de mariposa se tiene que encontrar en el extremo libre del tubo flexible de desagüe El equipo se debe colocar a la altura del nivel del agua. Elimine la suciedad El equipo pierde potencia
Elimine la suciedad
que no se formen dobleces. Coloque el tubo flexible de desagüe dentro de lo posible con una ligera inclinación. Después del vaciado no debe quedar casi agua en el recipiente Elimine la suciedad
Para mejorar la potencia de aspiración: Mantenga la línea de aspiración dentro de lo posible plana Quite la clapeta de retención en la tobera
14
- P -
Observações preliminares relativas a estas instruções de utilização
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, familiarize-se com ele e leia as instruções de utilização. Tenha em todo caso atenção às instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Emprego conforme o fim de utilização previsto
O Pondomatic, doravante designado „aparelho“, serve para limpar tanques ornamentais através da aspiração do lodo. A utilização do aparelho implica que este seja permanentemente vigiado. O aparelho permite a utilização como aspi­rador de pó.
Emprego divergente do fim de utilização previsto
Cada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão comprometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de utilização. Além disso será anulada a licença geral de operação.
Declaração de conformidade CE
Declaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE) e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
EN 60335-1, EN 60335-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Assinatura:
Instruções de segurança
A empresa PFG fabricou este aparelho com base no mais recente nível técnico e em conformidade com as normas de segurança vigorantes. Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com menos de 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho!
Guarde estas instruções de uso em recinto seguro! Em caso de mudança de proprietário, entregue-as ao novo dono. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física. Utilize o aparelho só quando não há pessoas na água! Antes de meter a mão na água, desconecte sempre as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no tanque. Confira os parâmetros eléctricos da rede de alimentação com os existentes na etiqueta sobre a embalagem ou na placa de dados técnicos do próprio aparelho. Verifique se o aparelho possui um disjuntor de corrente de avaria, com corrente de falha máxima de 30 mA. A utiliza­ção do aparelho implica uma caixa de tomada instalada conforme as normas vigentes. Mantenha secas a ficha do aparelho e todos os pontos de conexão! Não utilize o aparelho quando chove nem o deixe na chuva. Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida para que não possa ser danificado. Utilize só cabos eléctricos autorizados para o uso exterior. Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo de conexão! Em caso de cabo de conexão ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento! Quaisquer instalações eléctricas em tanques ornamentais devem satisfazer as normas de instalação nacionais e internacionais. Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção. Não proceda nunca a modificações técnicas do aparelho. Utilize exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho. Em caso de reparações necessárias, entregue o aparelho a um dos centros de assistência autorizados. É proibido empregar o aparelho para eliminar matérias inflamáveis ou tóxicas (por exemplo, gasolina, amianto, pó de amianto, toner) ou substâncias voláteis, ácidos, cinza quente ou brasa, pó, areia ou contaminantes semelhantes. Não utilize o aparelho na presença de líquidos ou vapores explosivos. O aparelho não está protegido contra explosões. Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista autorizado e competente!
Colocação do aparelho
Coloque o aparelho ao nível da superfície de água, com distância mínima de 2 m ao tanque. Verifique que o aparelho apresenta a estabilidade necessária. Abrir o travamento (A1) do depósito e retirar a carcaça (A2) que contém o motor. Tirar todas as peças soltas do depósito colector (A3). Recolocar a carcaça (A2) e travar. Introduzir a extremidade da mangueira na abertura (A4) do depósito. Montar os tubos de extensão. Ligue um dos bicos à mangueira ou adapte o bico de fundo ajustável às condições concretas existentes no fundo do tanque:
Bico totalmente aberto (10 mm): Tanque revestido de folha de plástico, ausência de cascalho no fundo, camada
grossa de lodo
Bico fechado (2 mm): Tanque revestido de folha de plástico, fundo coberto de cascalho, camada grossa de lodo Introduzir a extremidade aberta da mangueira de descarga na abertura (A5) que se encontra no lado posterior do depósito. Coloque a mangueira de descarga preferencialmente com inclinação sobre o solo para que durante a descarga automática a água separada se possa escoar bem. Se preciso, fixe o saco colector de lodo à extremidade da mangueira de descarga.
15
- P -
Utilização como aspirador de lodo
Atenção! Nunca operar o aparelho sem filtro de espuma!
Conecte o aparelho com a rede eléctrica e ligue-o mediante o interruptor (A6). Conduza o bico de fundo até ao fundo do tanque. Remova o lodo com movimentos lentos e uniformes. Para obter uma limpeza óptima de tanques com forma de calota ou eliminar camadas finas de lodo, rodar 180° o bico de fundo (lado azul voltado para baixo). Quando atingido o nível máximo de líquido no depósito, o flutuador (B1) desliga o serviço de aspiração. A válvula instalada na abertura de descarga pode abrir e a água lodosa sai do depósito. Depois de 25 segundos, o serviço de aspiração é automaticamente reactivado. Após a limpeza, o aparelho deve ser desligado com o interruptor (A6).
Utilização como aspirador de pó
Atenção! A utilização do aparelho como aspirador de pó implica a montagem do saco de filtro!
Verifique que o aparelho apresenta a estabilidade necessária. Desligue o aparelho com o interruptor e desconecte a ficha eléctrica. Abrir o travamento (A1) do depósito e retirar a carcaça (A2) que contém o motor. Enfie o saco de filtro (C1) no bocal de sucção (C2), no interior do depósito (A3). Recoloque a carcaça com o motor e trave-a. Conecte o aparelho com a rede eléctrica e ligue-o mediante o interruptor. Seleccione um bico adequado. Após a limpeza, desli­gue o aparelho com o interruptor.
Manutenção e limpeza
Desligue o aparelho mediante o interruptor e desconecte a ficha eléctrica. Retire todas as mangueiras e a carcaça. Lave o interior do depósito colector até este se apresentar absolutamente limpo. Desmonte o filtro de espuma (D1) e lave-o em água limpa. Controle o filtro e substitua-o, se preciso, por uma espuma original PfG. Verifique a integridade numérica e a ausência de defeitos dos anéis vedantes. Se preciso, substitua o anel de vedação da válvula de descar­ga. Utilize exclusivamente sacos colectores de pó PfG.
Peças de desgaste
As espumas do filtro, os anéis de vedação das válvulas e os sacos são peças submetidas ao desgaste contínuo, ficando excluídas do direito à garantia.
Armazenagem
Vazar o depósito e limpar o aparelho. Guardar fora do alcance de crianças, em recinto seco e livre de geada.
Eliminar o aparelho usado
A eliminação do aparelho usado está sujeita à legislação nacional aplicável. Consulte o seu revendedor. Anomalias
O aparelho não aspira
O depósito colector não se esvazia e o aparelho desliga imediatamente após a pausa de descarga
Falta de poder de sucção Quanto maior o número de tubos utilizados,
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico comprovados. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou repa­ração indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
16
Anomalia Causa Remédio
Montagem incorrecta da mangueira de descar­ga Excesso de diferença de nível entre a água e o aparelho Filtro (espuma), tubo de sucção ou canal de sucção entupido Presença de sujidade na zona da válvula (mangueira de descarga) de maneira que esta deixa de fechar totalmente O depósito não se pode esvaziar Montar e colocar a mangueira de descarga de
Depósito colector e mangueira de descarga entupidos
maior a resistência de atrito no interior deles. A potência de sucção decresce.
A válvula deve encontrar-se na extremidade livre da magueira O aparelho deve ser posicionado, preferen­cialmente, ao nível da água Eliminar o entupimento A potência vai baixando
Eliminar a sujidade
maneira que não seja estrangulada. Colocar a mangueira de descarga, de preferência, com ligeira inclinação. Após o vazamento, não pode haver água no depósito (com excepção de pequena quantidade). Eliminar o entupimento
Para aumentar a potência de sucção: Evitar pontos de subida na colocação do tubo de sucção Tirar a válvula de retenção do bico
Loading...
+ 36 hidden pages