• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
• Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
• Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser
vom Stromnetz trennen.
• Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
• Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
• Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät
entsorgen.
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
• Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
• Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
4
Page 5
- DE -
5 A
PondoCompact
Beschreibung
500i
600
800/800i/1200/1200i
Anzahl
Anzahl
Anzahl 1 1 1 1
Motorgehäuse
2
1 1 –
Pumpengehäuse mit 13 mm (½ '') Ausgang
– – 1
Pumpengehäuse mit 19 mm (¾ '') Ausgang
3 2 4
4
Saugnäpfe
Sicherer Betrieb
• Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
• Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
• Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
• Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
• Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
• Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
• Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoCompact haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Warnhinweise in dieser Anleitung
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeig en.
WARNUNG
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden
dienen.
Verweise in dieser Anleitung
5 A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
→ Verweis auf ein anderes Kapitel.
Produktbeschreibung
PondoCompact sind Pumpen für Wasserspiele.
• PondoCompact 500i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 13 mm (½ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 800i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 1200i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 600: Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich, 13 mm (½ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 800: Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
• PondoCompact 1200: Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
• Einfache Regulierung der Wassermenge.
Lieferumfang und Geräteaufbau
5
Page 6
- DE -
Störung
Ursache
Abhilfe
Das Gerät läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Netzspannung überprüfen
Laufeinheit blockiert
Reinigen
Fontänenhöhe ungenügend
Regler zu weit gedreht
Regler einstellen
Filtergehäuse oder Laufeinhei verschmutzt,
Schlauch verstopft
Reinigen
Schlauch defekt
Ersetzen
Schlauch geknickt
Schlauch gerade verlegen
Laufeinheit verschlissen
Laufeinheit austauschen
Nur PondoCompact 1200i/1200:
Filter verstopft, Gerät schaltet bei Überlastung
Reinigen
tisch wieder ein
Wassertemperatur zu hoch, Gerät schaltet bei
Maximal erlaubte Wassertemperatur einhalten
tisch wieder ein
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoCompact, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht in Schwimmteichen verwenden.
• Niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser betreiben.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
• Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
Aufstellen und Anschließen
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung beim Betrieb des Geräts in einem
Schwimmteich.
• Gerät niemals in einem Schwimmteich betreiben.
So gehen Sie vor:
5 B
1. Die Durchflussmenge einstellen:
– Stutzen nach rechts drehen: Durchflussmenge erhöhen.
– Stutzen nach li nks drehen: Durchflussmenge verringern.
2. Den Schlauch auf den Ausgang stecken.
5 C
3. Die Pumpe vollständig getaucht aufstellen.
– Maximal zulässige Tauchtiefe von 1 m nicht überschreiten.
– Die Netzleitung mit einer Schlaufe von unten zur Steckdose führen.
Inbetriebnahme
HINWEIS
Die Pumpe darf nicht trockenlaufen. Andernfalls wird die Pumpe zerstört.
• Während des Betriebs muss die Pumpe stets geflutet sein.
• Regelmäßig den Wasserstand kontrollieren.
• Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken.
– Das Gerät schaltet sich sofort ein.
• Ausschalten: Netzstecker ziehen.
Störungsbeseitigung
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab
6
ab
Überlastung ab
Nach Abkühlung schaltet das Gerät automa-
(→ Technische Daten)
Nach Abkühlung schaltet das Gerät automa-
Page 7
- DE -
Reinigung und Wartung
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
• Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit klarem Wasser und mit einer weichen Bürste.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
• Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
• Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
Laufeinheit ersetzen
So gehen Sie vor:
5 D
1. Das Pumpengehäuse abziehen.
2. Die Laufeinheit aus dem Motorgehäuse ziehen.
3. Die Pumpe in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
• Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.
• Elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
• Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
• Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Verschleißteile
• Laufeinheit
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile,
wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage
des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer
Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und
Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet
PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche,
gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche
des Endkunden gegen den Händler.
7
Page 8
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
• This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved.
• Do not allow children to play with the unit.
• Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
• Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate,
on the packaging or in this manual.
• Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, disconnect all electrical units in the water from the
mains.
• Only operate the unit if no persons are in the water.
• Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
• A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.
Safety information
Correct electrical in s t a llation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
• Protect the plug connection from moisture.
• Only connect the unit to a correctly fitted socket.
Safe operation
• The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pacemakers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted
devices.
• Keep the socket and power plug dry.
• Never carry or pull the unit by the electrical cable.
• Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
8
Page 9
- EN -
5 A
PondoCompact
Description
500i
600
800/800i/1200/1200i
Quantity
Quantity
Quantity
1 1 1
1
Motor housing
2
1 1 –
Pump casing with 13 mm (½ '') outlet
– – 1
Pump casing with 19 mm (¾ '') outlet
3 2 4
4
Suction cups
• Never carry out technical changes to the unit.
• Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoCompact.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Warnings used in these instructions
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Cross-references used in these instructions
5 A reference to a f igure, e.g. figure A.
→ Reference to another section.
Product Description
PondoCompact pumps are designed for water features.
• PondoCompact 500i: Suitable for indoor use, 13 mm (½ '') hose connection.
• PondoCompact 800i: Suitable for indoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
• PondoCompact 1200i: Suitable for indoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
• PondoCompact 600: Suitable for indoor and outdoor use, 13 mm (½ '') hose connection.
• PondoCompact 800: Suitable for indoor and outdoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
• PondoCompact 1200: Suitable for indoor and outdoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
• Simple regulation of the water volume.
Delivery scope and unit configuration
9
Page 10
- EN -
Malfunction
Cause
Remedy
The unit does not start up
No mains voltage
Check the mains voltage
Impeller unit blocked
Clean
Insufficient fountain height
Regulator closed too far
Adjust regulator
Filter housing or impeller unit soiled, hose
blocked
Clean
Hose defective
Replace
Hose kinked
Route hose in a straight line
Impeller unit worn
Replace impeller unit
Only PondoCompact 1200i/1200:
Filter clogged, unit switches off in the event of
Clean
soon as it has cooled down
Water temperature too high, unit switches off in
Adhere to max. permissible water temperature
soon as it has cooled down
Intended use
PondoCompact, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
• For operation with clean water.
• Operate in accordance with inst ructions.
The following restrictions apply to the unit:
• Do not use in swimming ponds.
• Never use the unit with fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
• Do not connect to the domestic water supply.
Installation and connection
WARNING
Death or serious injuries from hazardous electrical voltage due to operation of this unit in a swimming pond.
• Never operate this unit in a swimming pond.
How to proceed:
5 B
1. Set the flow rate:
– Turning the socket clockwise: Increases the flow rate.
– Turning the socket counterclockwise: Decreases the flow rate.
2. Fit the hose onto the outlet.
5 C
3. Install the pump fully submerged.
– Ensure that the maximum permissible submersion depth of 1 m is not exceeded
– Route the power cable so that it forms a loop below the power socket.
Commissioning/start-up
NOTE
Never allow the pump to run dry. Otherwise the pump will be destroyed.
• Ensure that the pump is always flooded during operation.
• Regularly check the water level.
• Switching on: Insert the power plug into the socket.
– The unit switches on immediately.
• Switching off: Disconnect the power plug.
Remedy of faults
Unit switches off after a short running period
10
overload
the event of overload
The unit will switch on again automatically as
(→ Technical Data)
The unit will switch on again automatically as
Page 11
- EN -
Maintenance and cleaning
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
• Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
• Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
If necessary, clean the unit with clear water using a soft brush.
• Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function
of the unit.
• Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
• After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
Replacing the impeller unit
How to proceed:
5 D
1. Pull off the pump casing.
2. Pull the impeller unit out of the motor housing.
3. Assemble the pump in the reverse order.
Storage/overwintering
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
• Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
• Protect electrical connections from moisture and dirt.
• Store the pump submerged and in a frost-free environment.
• Protect open plug connections from moisture and dirt.
Wear parts
• Impeller unit
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Render
the unit unusable beforehand by cutting the cables.
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and m anufacturing faults. Wear part s such as
bulbs etc. are exempted from the guarantee. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt.
Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate
use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by
PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for
transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
11
Page 12
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
• Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce
matériel.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
• Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimentation de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
• Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
• Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé.
Mettre l'appareil au rebut.
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux pre s cr iptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
• L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un impact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m
entre l'implant et l'aimant.
• Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
• Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
12
Page 13
- FR -
5 A
PondoCompact
Description
500i
600
800/800i/1200/1200i
Quantité
Quantité
Quantité 1 1 1 1
Carter du moteur
2
1 1 –
Corps de pompe avec sortie 13 mm (½ '')
– – 1
Corps de pompe avec sortie 19 mm (¾ '')
3 2 4
4
Ventouses
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoCompact vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Avertissements dans cette notice d'emploi
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnementaux.
Références dans cette notice d'emploi
5 A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
→ Renvoi à un autre chapitre.
Description du produit
Les PondoCompact sont des pompes pour des jeux d'eau.
• PondoCompact 500i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 19 mm
(¾ '').
• PondoCompact 600 : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur, raccord de
tuyau 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800 : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur, raccord de
tuyau 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200 : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur, raccord de
tuyau 19 mm (¾ '').
• Régulation aisée du volume d'eau.
Fourniture et structure de l'appareil
13
Page 14
- FR -
Dérangement
Cause
Remède
L’appareil ne démarre pas
La tension secteur manque
Vérifier la tension secteur
L'unité de fonctionnement est bloquée
La nettoyer
Hauteur de jet insuffisante
Le régulateur est trop ouvert
Régler le régulateur
Corps du filtre ou unité de fonctionnement encrassés, tuyau bouché
Le/la nettoyer
Tuyau défectueux
Le remplacer
Tuyau plié
Poser le tuyau sans plis
Unité de fonctionnement usée
Remplacer l'unité de fonctionnement
Uniquement PondoCompact 1200i/1200 :
Filtre colmaté. L’appareil s’arrête en cas de
Le nettoyer
automatiquement en circuit.
Température d'eau excessive. L’appareil s’ar-
Respecter la température d'eau maximale
automatiquement en circuit.
Utilisation conforme à la finalité
PondoCompact, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour une exploitation avec de l'eau propre.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
• Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
• A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Mise en place et raccordement
AVERTISSEMENT
Risque mortel ou de blessures graves du fait de la tension électrique dangereuse de l'appareil s'il est utilisé
dans un étang de baignade.
• Ne pas utiliser l'appareil dans un étang de baignade.
Voici comment procéder :
5 B
1. Régler le débit de la pompe :
– Tourner la tubulure dans le sens horaire : pour augmenter le débit.
– Tourner la tubulure dans le sens anti-horaire : pour réduire le débit.
2. Emmancher le tuyau sur la sortie.
5 C
3. Place la pompe de sorte à ce qu'elle soit complètement immergée.
– Ne pas dépasser la profondeur d'immersion maximale admissible de 1 m.
– Guider la ligne secteur avec une boucle vers la prise par le bas.
Mise en service
REMARQUE
La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec. Le cas contraire risque de détériorer la pompe.
• Pendant son fonctionnement, la pompe doit toujours être remplie d’eau.
• Contrôler régulièrement le niveau d'eau.
• Mise en circuit : Brancher la fiche secteur dans la prise.
– L'appareil se met immédiatement en marche.
• Mise hors circuit : Retirer la prise secteur.
Dépannage
L'appareil s'arrête après un temps de marche
court
surchauffe
rête en cas de surchauffe
14
Après le refroidissement, l'appareil se remet
autorisée (→ Caractéristiques techniques)
Après le refroidissement, l'appareil se remet
Page 15
- FR -
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
• Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
• Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
Nettoyez l'appareil au besoin à l'eau claire et en utilisant une brosse douce.
• N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
• Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
• Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
Remplacer l'unité de fonctionnement
Voici comment procéder :
5 D
1. Enlever le corps de pompe.
2. Sortir l'unité de fonctionnement du carter de moteur.
3. Assembler la pompe dans l'ordre inverse.
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
• Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument
remplacer toute pièce endommagée.
• Protéger les prises électriques contre l'humidité et les salissures.
• Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
• Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
Pièces d'usure
• Unité de fonctionnement
Recyclage
Ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet.
Rendre l'appareil inutilisable en sectionnant auparavant le câble.
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces
d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou
par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à
PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se
réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus
pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations
ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a
aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
15
Page 16
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een
vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op
het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
• Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische
apparaten in het water af van het stroomnet.
• Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
• Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.
• Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat
afvoeren.
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond v an zijn o f haar opleiding, kennis en erv aring in staat en bev oegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale
normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
• Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
• Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
16
Page 17
- NL -
5 A
PondoCompact
Beschrijving
500i
600
800/800i/1200/1200i
Aantal
Aantal
Aantal 1 1 1 1
Motorbehuizing
2
1 1 –
Pompbehuizing met 13 mm (½ '') uitgang
– – 1
Pompbehuizing met 19 mm (¾ '') uitgang
3 2 4
4
Zuignappen
Veilig gebruik
• De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defibrillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
• Houd de contactdoos en de netsteker droog.
• Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
• Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
• Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
• Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
• Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoCompact heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.
Waarschuwingen in deze handleiding
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Verwijzingen in deze handleiding
5 A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
→ Verwijst naar een ander hoofdstuk.
Productbeschrijving
PondoCompact zijn pompen voor waterspelen.
• PondoCompact 500i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 13 mm (½ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 800i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 1200i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 600: Geschikt voor het gebruik in ruimten en buitenbereik, 13 mm (½ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 800: Geschikt voor het gebruik in ruimten en buitenbereik, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
• PondoCompact 1200: Geschikt voor het gebruik in ruimten en buitenbereik, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
• Eenvoudige regeling van de waterhoeveelheid.
Omvang van de levering en apparaatopbouw
17
Page 18
- NL -
Storing
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat start niet
Er is geen netspanning
Netspanning controleren
Draaiende componenten geblokkeerd
Reinigen
Fontein spuit onvoldoende hoog
Regelaar te ver gedraaid
Regelaar instellen
Filterhuis of rotor verontreinigd, slang verstopt
Reinigen
Slang defect
Vervangen
Slang geknikt
Leg de slang recht.
Rotor versleten
Rotor vervangen
Uitsluitend PondoCompact 1200i/1200:
Filter verstopt, het apparaat schakelt uit bij
Reinigen
tisch weer in.
Watertemperatuur te hoog, het apparaat scha-
Maximum toegelaten watertemperatuur in acht
tisch weer in.
Beoogd gebruik
PondoCompact, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor gebruik met schoon water.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet gebruiken in zwemvijvers.
• Nooit met andere vloeistoffen dan water gebruiken.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
• Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
Plaatsen en aansluiten
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning bij toepassing van het apparaat in een
zwemvijver.
• Apparaat nooit in een zwemvijver toepassen.
Zo gaat u te werk:
5 B
1. Het debiet instellen:
– Steun naar rechts draaien: Debiet verhogen.
– Steun naar links draaien: Debiet verlagen.
2. De slang op de uitgang aanbrengen.
5 C
3. De pomp volledig ondergedompeld opstellen.
– Maximum toegelaten dompeldiepte van 1 m niet overschrijden.
– De netleiding met een lus van onderen naar de contactdoos geleiden.
Inbedrijfstelling
OPMERKING
De pomp mag niet drooglopen. Anders raakt de pomp defect.
• Tijdens het gebruik moet de pomp steeds voorzien zijn van water.
• Regelmatig de waterstand controleren.
• Inschakelen: Plaats de netsteker in de contactdoos.
– Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
• Uitschakelen: Trek de netsteker uit de contactdoos.
Storing verhelpen
Apparaat schakelt na korte tijd uit
overbelasting.
kelt uit bij overbelasting.
18
Na afkoeling schakelt het apparaat automa-
nemen (→ Technische gegevens)
Na afkoeling schakelt het apparaat automa-
Page 19
- NL -
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
• Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden
uitschakelen.
• De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Reinig het apparaat indien nodig met kraanwater en een zachte borstel.
• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking
kan worden aangetast.
• Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
• Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.
Rotor vervangen
Zo gaat u te werk:
5 D
1. De motorbehuizing verwijderen.
2. De rotor uit de motorbehuizing trekken.
3. De pomp in omgekeerde volgorde monteren.
Opslag/overwinteren
Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
• Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen.
• Elektrische aansluitingen beschermen tegen vocht en vuil.
• Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
• Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.
Slijtagedelen
• Rotor
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Gebruik voor de verwijdering a.u.b. het hiervoor bedoelde retournagesysteem. Maak het apparaat eerst, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.
Garantievoorwaarden
PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtdelen, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit
zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische beschadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben
gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen
met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te
rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf.
Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze garantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
19
Page 20
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
• Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
• Los niños no deben jugar con el equipo.
• Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección
contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del
equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en
el embalaje o en estas instrucciones.
• Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Separe todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de
la red de corriente antes de tocar el agua.
• Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
• No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
• La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el
equipo.
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes no rmas, prescripciones
y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
• Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
20
Page 21
- ES -
5 A
PondoCompact
Descripción
500i
600
800/800i/1200/1200i
Cantidad
Cantidad
Cantidad 1 1 1 1
Carcasa del motor
2
1 1 –
Carcasa de la bomba con salida de 13 mm (½ '')
– – 1
Carcasa de la bomba con salida de 19 mm (¾ '')
3 2 4
4
Ventosas
Funcionamiento seguro
• La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede i nfluir en marcapasos
o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
• Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
• Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
La compra del producto PondoCompact es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Indicaciones de advertencia en estas instrucciones
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Referencias en estas instrucciones
5 A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
→ Referencia a otro capítulo.
Descripción del producto
PondoCompact son bombas para juegos acuáticos.
• PondoCompact 500i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 600: Apropiado para emplear en interiores y en exteriores, conexión de la manguera, 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800: Apropiado para emplear en interiores y en exteriores, conexión de la manguera, 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200: Apropiado para emplear en interiores y en exteriores, conexión de la manguera, 19 mm (¾ '').
• Fácil regulación de la cantidad de agua.
Volumen de suministro y estructura del equipo
21
Page 22
- ES -
Fallo
Causa
Acción correctora
El equipo no arranca
No hay tensión de alimentación
Comprobar la tensión de alimentación
Unidad de rodadura bloqueada
Limpiar
Altura del surtidor insuficiente
Giro excesivo del regulador
Ajustar el regulador
Carcasa de filtro o unidad de rodadura sucios,
manguera obstruida
Limpiar
Manguera defectuosa
Sustituir
Manguera doblada
Tender la manguera recta
Unidad de rodadura desgastada
Sustituir la unidad de rodadura
Sólo PondoCompact 1200i/1200:
Filtro obstruido, el equipo se desconecta en
Limpiar
pués del enfriamiento.
Temperatura del agua muy alta, el equipo se
Cumplir la temperatura máxima permitida del
pués del enfriamiento.
Uso conforme a lo prescrito
PondoCompact, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
• Para la operación con agua limpia.
• Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee en piscinas.
• Está prohibido operar con otros líquidos distintos del agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustanc ias fácil mente infl amables o ex-
plosivas.
• No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
Emplazamiento y conexión
ADVERTENCIA
La muerte o graves lesiones por tensión eléctrica peligrosa durante el funcionamiento del equipo en un estanque.
• Nunca opere el equipo en un estanque para nadar.
Proceda de la forma siguiente:
5 B
1. Ajuste del caudal de paso:
– Giro de la tubuladura a la derecha: Aumentar el caudal de paso.
– Giro de la tubuladura a la izquierda: Disminuir el caudal de paso.
2. Enchufar la manguera en la salida.
5 C
3. Emplazar la bomba completamente sumergida.
– No sobrepasar la profundidad de sumersión máxima permisible de 1 m.
– Guiar la línea de alimentación con un bucle por debajo al tomacorriente.
Puesta en marcha
INDICACIÓN
La bomba no debe marchar en seco. De lo contrario se destruye la bomba.
• La bomba siempre tiene que estar inundada durante el funcionamiento.
• Controle regularmente el nivel de agua.
• Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
– El equipo se conecta de inmediato.
• Desconexión: Saque la clavija de la red.
Eliminación de fallos
El equipo se desconecta después de un corto
tiempo de funcionamiento
caso de sobrecarga
desconecta en caso de sobrecarga
22
El equipo se conecta automáticamente des-
agua (→ Datos técnicos)
El equipo se conecta automáticamente des-
Page 23
- ES -
Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
• Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el
agua.
• Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
Limpie el equipo si fuera necesario con agua clara y un cepillo suave.
• No emplee productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el
funcionamiento del equipo.
• Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
• Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.
Sustitución de la unidad de rodadura
Proceda de la forma siguiente:
5 D
1. Quitar la carcasa de la bomba.
2. Sacar la unidad de rodadura de la carcasa del motor.
3. Montar la bomba en secuencia contraria.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
• Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
• Proteja las conexiones eléctricas contra la humedad y la suciedad.
• Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
• Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.
Piezas de desgaste
• Unidad de rodadura
Desecho
¡Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través del sistema de recogida previsto. Corte los cables para inutilizar el equipo.
Condiciones de garantía
PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados.
La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía
es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inadecuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por
talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En
caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descripción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes
de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de
inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por daños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
23
Page 24
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
• Crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o
valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
• Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre
a embalagem ou nestas instruções de uso.
• Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na
água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se
encontram na água.
• Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
• O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
• O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O aparelho deve ser substituído.
Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
• Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes d as norm as nacionais, podendo ser realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como ele ctricista também
inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Proteger a ficha contra a penetração de água.
• Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
24
Page 25
- PT -
5 A
PondoCompact
Descrição
500i
600
800/800i/1200/1200i
Número
Número
Número 1 1 1 1
Carcaça com motor
2
1 1 –
Carcaça com bomba, 13 mm (½ '') de saída
– – 1
Carcaça com bomba, 19 mm (¾ '') de saída
3 2 4
4
Ventosas
Operação segura
• A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em
pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o implante e o ímã.
• Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
• Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
• Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
• Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Re comendamos que se dirija a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
• Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.
Explicações necessárias às Instruções de uso
Com a aquisição do produto PondoCompact tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Avisos usados nestas instruções
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Notas remissivas usadas nestas instruções
5 A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
→ Nota remissiva a outro capítulo
Descrição do produto
PondoCompact são bombas para fontes de jogos luminotécnicos.
• PondoCompact 500i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 13 mm (½ '') para mangueira.
• PondoCompact 800i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
• PondoCompact 1200i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
• PondoCompact 600: Pode ser utilizada em edifícios e fora deles, ligação de 13 mm (½ '') para mangueira.
• PondoCompact 800: Pode ser utilizado em edifícios e fora deles, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
• PondoCompact 1200: Pode ser utilizado em edifícios e fora deles, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
• Controlo simples da quantidade de água.
Entrega e montagem do aparelho
25
Page 26
- PT -
Avaria/Falha
Causa
Remédio
O aparelho não arranca
Falta de tensão eléctrica
Verificar a tensão eléctrica
Rotor bloqueado
Limpar
Altura insuficiente do repuxo
Regulador fechado
Abrir o regulador
Filtro ou rotor sujos, mangueira entupida
Limpar
Mangueira defeituosa
Substituir
Estrangulamento da mangueira
Colocar mangueira de forma recta
Rotor gasto
Substituir o rotor
Só PondoCompact 1200i/1200:
Filtro entupido, o aparelho desliga em caso de
Limpar
camente.
Temperatura demasiado alta da água, o apare-
Observar a temperatura máxima permitida da
camente.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
PondoCompact, doravante designado aparelho", só pode ser utilizado conforme descrito abaixo:
• Para a operação com água limpa.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Não utilizar em piscinas.
• Nunca operar com outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
• Não ligar ao abastecimento de água potável.
Posicionar e conectar
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa quando o aparelho é operado numa piscina.
• O aparelho nunca pode ser operado numa piscina.
Proceder conforme descrito abaixo:
5 B
1. Corrigir o caudal:
– Girar o bocal para a direita: Aumentar o caudal.
– Girar o bocal para a esquerda: Reduzir o caudal.
2. Aplicar a mangueira à saída.
5 C
3. Posicionar a bomba depois de completamente mergulhada na água.
– Não ultrapassar a profundidade máxima de 1 m na água.
– Conduzir o cabo de alimentação de baixo à bucha de conexão.
Colocar o aparelho em operação
NOTA
A bomba não pode ser operada sem água. De contrário, a bomba é destruída.
• Durante a operação., a bomba deve ficar sempre banhada.
• Controlar com regularidade o nível de água.
• Ligar: Conectar a ficha à tomada.
– O aparelho arranca de imediato.
• Desligar: Desconectar a ficha eléctrica.
Eliminação de falhas
Aparelho desliga após alguns minutos
26
sobrecarga
lho desliga em caso de sobrecarga
Depois de arrefecido, o aparelho liga automati-
água (→ Características técnicas)
Depois de arrefecido, o aparelho liga automati-
Page 27
- PT -
Limpeza e manutenção
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
• Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram
na água.
• Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
Se necessário, limpar o aparelho com água limpa e uma escova macia.
• Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influenciar negativamente o funcionamento.
• Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
• Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.
Substituir a unidade de rotor
Proceder conforme descrito abaixo:
5 D
1. Desmontar a carcaça da bomba.
2. Tirar fora o rotor da carcaça do motor.
3. Montar a bomba na ordem inversa à desmontagem.
Armazenar/Invernar
O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em
recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
• Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituosas.
• Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e chuva.
• Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
• Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.
Peças de desgaste
• Rotor
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de
lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Condições de garantia
A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico comprovados. As peças sujeitas a desgaste permanente, por exemplo, lâmpadas, não estão abrangidas pela garantia. A
prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incorrecto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida
por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina
concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeituoso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de
reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte
do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte competente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um
determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
27
Page 28
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare.
• Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
• L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione
per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
• Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e
dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure
nelle presenti istruzioni d'uso.
• Morte o gravi lesioni causate dalle scosse elettriche! Prima di mettere le mani nell'acqua, staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici
ivi presenti.
• Utilizzare l'apparecchio solo quando nessuno è presente nell'acqua.
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
• Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito.
Smaltire l'apparecchio.
Avvertenze di sicurezza
Installazione elettrica conforme alle norme
• Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
• Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la f ormazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad esegui re gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico
comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
28
Page 29
- IT -
5 A
PondoCompact
Descrizione
500i
600
800/800i/1200/1200i
Quantità
Quantità
Quantità 1 1 1 1
Carter del motore
2
1 1 –
Corpo della pompa con uscita 13 mm (½ '')
– – 1
Corpo della pompa con uscita 19 mm (¾ '')
3 2 4
4
Ventose
Funzionamento sicuro
• L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte cam po magnetico, che pu ò condizionar e
pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 0,2 m fra impianto e magnete.
• Mantenere presa e spina sempre asciutte.
• Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
• Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
• Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
• Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto PondoCompact.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Indicazioni di pericolo utilizzate in queste istr uzioni
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'ambiente.
Riferimenti utilizzati in queste istruzioni
5 A Rimando ad una figura, ad es. figura A.
→ Rimando ad un altro capitolo.
Descrizione del prodotto
PondoCompact sono pompe per giochi d'acqua.
• PondoCompact 500i: Adatto per l'impiego in locali, attacco per tubi flessibili 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800i: Adatto per l'impiego in locali, attacco per tubi flessibili 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Adatto per l'impiego in locali, attacco per tubi flessibili 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 600: Adatto per l'impiego in locali e all'esterno, attacco per tubi flessibili 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800: Adatto per l'impiego in locali e all'esterno, attacco per tubi flessibili 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200: Adatto per l'impiego in locali e all'esterno, attacco per tubi flessibili 19 mm (¾ '').
• Regolazione semplice della quantità d'acqua.
Consegna e macchine agricole
29
Page 30
- IT -
Anomalia
Causa
Intervento
L'apparecchio non si avvia
Manca la tensione di rete
Controllare la tensione di rete
Unità rotante bloccata
Pulire
Altezza della fontana insufficiente
Regolatore troppo aperto
Regolare il regolatore
Scatola del filtro o unità rotante sporche, tubo
flessibile intasato
Pulire
Tubo flessibile difettoso
Sostituire
Tubo flessibile piegato
Posare diritto il tubo flessibile
Unità rotante usurata
Sostituire l'unità rotante
Solo PondoCompact 1200i/1200:
Filtro intasato, l'apparecchio si spegne se so-
Pulire
automaticamente
Temperatura dell'acqua troppo elevata, l'appa-
Osservare la temperatura dell'acqua max. am-
automaticamente
Impiego ammesso
Il PondoCompact, chiamato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per il funzionamento con acqua pulita.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
• Non utilizzare l'apparecchio con liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
• Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
Installazione e allacciamento
AVVISO
Pericolo di morte o gravi lesioni per folgorazione in caso di funzionamento dell'apparecchio in un bacino o laghetto natatorio.
• Non far funzionare mai l'apparecchio in un bacino o laghetto natatorio.
Procedere nel modo seguente:
5 B
1. Regolare la portata:
– Girare il raccordo di tubo verso destra: aumentare portata.
– Girare il raccordo di tubo verso sinistra: ridurre portata.
2. Innestare il tubo flessibile sull'uscita.
5 C
3. Installare la pompa in modo che sia completamente immersa.
– Non superare la profondità d'immersione max. ammissibile di 1 m.
– Facendolo passare dal basso, condurre il conduttore di rete con un anello fino alla presa.
Messa in funzione
NOTA
La pompa non deve funzionare a secco. In caso contrario la pompa viene danneggiata irreparabilmente.
• La pompa deve essere sempre alimentata durante il funzionamento.
• Controllare il livello dell'acqua a intervalli regolari.
• Avviamento: Innestare la spina elettrica nella presa.
– L'apparecchio si avvia immediatamente.
• Spegnimento: Staccare la spina elettrica.
Eliminazione di anomalie
L'apparecchio si spegne dopo un breve tempo
di funzionamento
vraccaricato
recchio si spegne se sovraccaricato
30
Una volta raffreddato, l'apparecchio si riavvia
missibile (→ Caratteristiche tecniche)
Una volta raffreddato, l'apparecchio si riavvia
Page 31
- IT -
Pulizia e manutenzione
AVVISO
Possibilità di morte o di gravi lesioni per folgorazione!
• Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
• Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
Se necessario pulire l'apparecchio con acqua limpida e una spazzola morbida.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
• Detergenti consigliati p e r ca lcificazioni resistenti :
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
• Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.
Sostituzione dell'unità rotante
Procedere nel modo seguente:
5 D
1. Sfilare il corpo della pompa.
2. Rimuovere l'unità rotante dal carter del motore.
3. Rimontare la pompa seguendo l'ordine inverso.
Immagazzinaggio/Invernaggio
L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
• Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
• Proteggere i collegamenti elettrici contro l'umidità e lo sporco.
• Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.
• Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.
Pezzi soggetti a usura
• Unità rotante
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Condizioni di garanzia
PfG concede 2 anni di garanzia a partire dalla data di vendita su difetti comprovabili di materiale e fabbricazione. Non
sono coperte da garanzia le parti soggette a usura, ad es. i corpi luminosi. Condizione per la prestazione della garanzia è la presentazione del documento di prova dell'acquisto. Il diritto di garanzia si estingue in caso di uso non appropriato, danno elettrico o meccanico dovuto a impiego improprio nonché in caso di riparazione non idonea da parte di
officine non autorizzate. Le riparazioni possono venire eseguite solo da PfG o da officine autorizzate da PfG. In caso di
domanda di garanzia inviate franco domicilio a PfG l'apparecchio oggetto del reclamo o la parte difettosa con la descrizione dei difetti ed il documento di prova dell'acquisto. PfG si riserva di fatturare le spese di montaggio. PfG non risponde per danni da trasporto. Questi vanno fatti valere immediatamente nei confronti del trasportatore. Ulteriori diritti
di qualsiasi genere, in particolare per danni indiretti, sono esclusi. Questa garanzia non tocca i diritti del cliente finale
nei riguardi del rivenditore.
31
Page 32
- DA -
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
• Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og
strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
• Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Sluk
for strømtilførslen til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du
stikker hånden ned i vandet.
• Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
• Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er be-
skadiget.
• En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Forskriftsmæssig elektrisk installation
• Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
• En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og
erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende.
Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale
og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
• Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
• Beskyt stikforbindelser mod fugt.
• Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Sikker drift
• Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implanterede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.
• Hold stikdåsen og netstikket tørt.
• Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
• Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
• Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
• Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
32
Page 33
- DA -
5 A
PondoCompact
Beskrivelse
500i
600
800/800i/1200/1200i
Antal
Antal
Antal 1 1 1 1
Motorhus
2
1 1 –
Pumpehus med 13 mm (½'') udgang
– – 1
Pumpehus med 19 mm (¾'') udgang
3 2 4
4
Sugeskåle
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Med dit køb af PondoCompact har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro-
lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Advarselshenvisninger i denne vejledning
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Henvisninger i denne vejledning
5 A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
→ Henvisning til et andet kapitel.
Produktbeskrivelse
PondoCompact er pumper til vandspejl.
• PondoCompact 500i: Velegnet til brug i indendørs lokaler, 13 mm (½'') slangetilslutning.
• PondoCompact 800i: Velegnet til brug i indendørs lokaler, 19 mm (¾'') slangetilslutning.
• PondoCompact 1200i: Velegnet til brug i indendørs lokaler, 19 mm (¾'') slangetilslutning.
• PondoCompact 600: Velegnet til brug i indendørs lokaler og i udeområder, 13 mm (½'') slangetilslutning.
• PondoCompact 800: Velegnet til brug i indendørs lokaler og i udeområder, 19 mm (¾') slangetilslutning.
• PondoCompact 1200: Velegnet til brug i indendørs lokaler og i udeområder, 19 mm (¾') slangetilslutning.
• Enkel regulering af vandmængden.
Leveranceindhold og opbygning af apparatet
Anvendelse i henhold til bestemmelser
PondoCompact, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
• Til brug med rent vand.
• Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Må ikke anvendes i svømmedamme.
• Må ikke betjenes med andre væsker end vand.
• Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
• Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
• Tilslut ikke til husets vandforsyning.
33
Page 34
- DA -
Fejl
Årsag
Udbedring
Apparatet starter ikke
Netspænding mangler
Kontrollér netspænding
Løbeenheden er blokeret
Rengør
Springvandets højde er utilstrækkelig
Regulatoren er drejet for langt
Indstilling af regulator
Filterhus eller løbeenhed er snavset, slange tilstoppet
Rengør
Slange er defekt
Udskift
Slangen er knækket
Læg slangen lige
Løbeenheden er slidt
Udskift løbeenheden
Kun PondoCompact 1200i/1200:
Filter stoppet, apparatet slukker ved overbe-
Rengør
igen
Vandtemperaturen er for høj, apparatet slukker
Overhold den maksimalt tilladte vandtempera-
igen
Opstilling og tilslutning
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding ved brug af dette apparat i et svømmebassin.
• Benyt aldrig apparatet i et svømmebassin.
Sådan gør du:
5 B
1. Indstil gennemstrømningsmængden:
– Drej studser mod højre. Øg gennemstrømningsmængden.
– Drej studser mod venstre. Reducer gennemstrømningsmængden.
2. Sæt slangen til udgangen.
5 C
3. Pumpen skal placeres fuldstændig nedsunket.
– Den maksimalt tilladte bassindybde på 1 m må ikke overskrides.
– Før ledningen med en løkke nedefra til stikdåsen.
Idrifttagning
BEMÆRK
Pumpen må ikke løbe tør for vand. Ellers ødelægges pumpen.
• Under driften skal pumpen konstant stå under vand.
• Kontroller med jævne mellemrum vandstanden.
• Tilslutning: Anbring netstikket i stikdåsen.
– Apparatet tænder med det samme.
• Frakobling: Træk netstikket ud.
Fejlafhjælpning
Apparatet slukker efter kort tid
34
lastning
ved overbelastning
Efter afkøling tænder apparatet automatisk
tur (→ Tekniske data)
Efter afkøling tænder apparatet automatisk
Page 35
- DA -
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding!
• Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
• Sluk for apparatet før du arbejder på det.
Rengør ved behov apparatet med rent vand og en blød børste.
• Brug ingen aggressive rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige huset eller forringe apparatets
funktion.
• Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
• Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.
Udskiftning af løbeenhed
Sådan gør du:
5 D
1. Træk pumpehuset af.
2. Træk løbeenheden ud af motorhuset.
3. Sæt pumpen sammen i omvendt rækkefølge.
Opbevaring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
• Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadigede dele.
• Beskyt elektriske tilslutninger mod fugt og snavs.
• Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.
• Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.
Lukkedele
• Pumpehjul
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagelsessystem.
Gør apparatet ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Garantibetingelser
PfG yder 2 års garanti fra salgsdatoen på dokumenterbare materiale- og fabrikationsfejl. Sliddele som f.eks. lyskilder er
ikke omfattet af garantien. Forevisning af købsdokumentationen er en forudsætning for garantiydelsen. Garantikravet
bortfalder ved usagkyndig håndtering, elektrisk eller mekanisk beskadigelse på grund af ikke bestemmelsesmæssig
anvendelse samt ved usagkyndig reparation udført af ikke autoriserede værksteder. Reparationer må kun udføres af
PfG eller af værksteder, der er autoriseret af PfG. Ved anmeldelse af garantikrav skal du sende apparatet, du klager
over, eller den defekte del gratis til PfG sammen med en beskrivelse af fejlen og købsdokumentation. PfG forbeholder
sig ret til at fakturere monteringsomkostninger. PfG hæfter ikke for transportskader. Transportskader skal omgående
gøres gældende over for transportøren. Yderligere krav, uanset af hvilken art, særligt i forbindelse med følgeskader, er
udelukket. Denne garanti berører ikke slutkundens krav over for forhandleren.
35
Page 36
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL
• Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette.
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
• Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en
utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
• Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet
og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på
typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
• Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du
berører vannet må alle elektriske apparater som befinner seg i vannet kobles fra strømnettet.
• Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i
vannet.
• Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
• En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.
Sikkerhetsanvisninger
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
• Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
• En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter og så
å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
• Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendø rs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
• Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
36
Page 37
- NO -
5 A
PondoCompact
Beskrivelse
500i
600
800/800i/1200/1200i
Antall
Antall
Antall 1 1 1 1
Motorkabinett 2 1 1 –
Pumpehus med 13 mm (½ '') utgang
– – 1
Pumpehus med 19 mm (¾ '') utgang
3 2 4
4
Sugekopp
Sikker drift
• Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte
hjertestartere (ICD). Hold minst 0,2 m avstand mellom implantat og magnet.
• Hold stikkontakt og støpsel tørre.
• Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
• Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
• Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
• Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Merknader til denne bruksanvisningen
Med kjøpet av produktet PondoCompact har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Advarsler i denne bruksanvisningen
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller
miljøødeleggelser.
Referanser i denne bruksanvisningen
5 A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
→ Viser til et annet kapittel.
Produktbeskrivelse
PondoCompact er pumper for fontener.
• PondoCompact 500i: Egnet for bruk innendørs, 13 mm (½ '') slangetilkobling.
• PondoCompact 800i: Egnet for bruk innendørs, 19 mm (¾ '') slangetilkobling.
• PondoCompact 1200i: Egnet for bruk innendørs, 19 mm (¾ '') slangetilkobling.
• PondoCompact 600: Egnet for bruk innendørs og utendørs, 13 mm (½ '') slangetilkobling.
• PondoCompact 800: Egnet for bruk innendørs og utendørs, 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200: Egnet for bruk innendørs og utendørs, 19 mm (¾ '').
• Enkel regulering av vannmengden.
Leveringsomfang og montering av enheten
37
Page 38
- NO -
Feil
Årsak
Utbedring
Apparatet starter ikke
Nettspenning mangler
Kontroller nettspenningen
Løpehjul blokkert
Rengjør
For lav fontenehøyde
Regulator innstilt for trangt
Still inn regulator
Filterhus eller løpehjul tilsmusset, slange
tilstoppet
Rengjør
Slange defekt
Skift ut
Knekk på slange
Legg slangen uten knekk
Løpehjul slitt
Bytt løpehjul
Kun PondoCompact 1200i/1200:
Filter tilstoppet, apparatet slår seg av ved
Rengjør
matisk.
Vanntemperatur for høy, apparatet slår seg av
Overhold maksimal tillatt vanntemperatur
matisk.
Tilsiktet bruk
PondoCompact, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
• Skal kun drives med rent vann.
• Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Skal ikke brukes i svømmebaseng.
• Bruk aldri andre væsker enn vann.
• Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
• Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
• Ikke koble til husets vannforsyning.
Installasjon og tilkobling
ADVARSEL
Død eller alvorlig personskade ved farlig elektrisk spenning bruk av dette apparatet i badedammer.
• Bruk aldri apparatet i badedammer.
Slik går du frem:
5 B
1. Stille inn gjennomstrømningsmengden:
– Dreie stussen mot høyre: Øke gjennomstrømningsmengden.
– Dreie stussen mot venstre: Redusere gjennomstrømningsmengden.
2. Sett slangen inn i utløpet.
5 C
3. Plasser pumpen helt nedsenket i vannet.
– Maksimal dybde på 1 m må ikke overskrides.
– Før nettledningen med en sløyfe nedenfra bort til stikkontakten.
Idriftssettelse
MERK
Pumpen må ikke tørrkjøres. Hvis ikke blir pumpen ødelagt.
• Under bruk må pumpen alltid være helt nedsenket.
• Kontroller vannstanden regelmessig.
• Slå på: Sett støpslet i stikkon takten.
– Apparatet slås på.
• Slå av: Trekk ut kontakten.
Utbedrefeil
Apparatet slås av etter kort brukstid
38
overbelastning
ved overbelastning
Etter avkjøling slår apparatet seg på igjen auto-
(→ Tekniske data)
Etter avkjøling slår apparatet seg på igjen auto-
Page 39
- NO -
Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning kan føre til død eller alvorlige personskader!
• Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
• For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
Rengjør apparatet ved behov med rent vann og en myk børste.
• Du må ikke under noen omstendigheter bruke aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler, da dette kan
angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
• Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
• Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.
Skifte pumpehjul
Slik går du frem:
5 D
1. Trekk av pumpehuset.
2. Trekk løpehjulet ut av motorhuset.
3. Sett pumpen sammen igjen i motsatt rekkefølge.
Lagring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
• Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
• Beskytt elektriske koblinger mot fuktighet og smuss.
• Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.
• Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss.
Slitedeler
• Løpehjul
Kassering
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall! Må leveres inn til godkjent avfallshåndteringsfirma. Gjør
først apparatet ubrukelig ved å klippe over kablene.
Garantibetingelser
PfG gir en garanti på 2 år fra kjøpsdato ved påviselige material- og fabrikasjonsfeil. Slitedeler som f. eks. lyskilder omfattes ikke av garantien. Ved garantikrav må kjøpsbevis kunne fremlegges. Garantien bortfaller ved feil håndtering,
elektriske eller mekaniske skader som følge av feil bruk, og ved ikke forskriftsmessig reparasjon av ikke autoriserte
verksteder. Reparasjoner må kun utføres av PfG eller av verksteder autorisert av PfG. Ved garantikrav sender du inn
apparatet som du vil reklamere på eller den defekte delen, sammen med en beskrivelse av feilen og kjøpsbevis til PfG,
som betaler forsendelsen. PfG forbeholder seg retten til å fakturere monteringskostnader. PfG hefter ikke for transportskader. Krav i forbindelse med transportskader må rettes til transportøren umiddelbart. Ytterligere krav, uansett art, og
særlig i forbindelse med følgeskader dekkes ikke. Denne garantien berører ikke krav fra sluttkunden overfor forhandleren.
39
Page 40
- SV -
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
VARNING
• Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
• Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
• Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för
apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens
data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
• Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste samtliga elektriska apparater som finns i vattnet skiljas åt från elnätet.
• Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
• Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.
• En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera apparaten.
Säkerhetsanvisningar
Elektrisk installation enligt föreskrift
• Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endas t ut föras av en behörig
elinstallatör.
• En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder,
föreskrifter och bestämmelser.
• Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
• Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
• Skydda stickanslutningarna mot fukt.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
40
Page 41
- SV -
5 A
PondoCompact
Beskrivning
500i
600
800/800i/1200/1200i
Antal
Antal
Antal 1 1 1 1
Motorkåpa 2 1 1 –
Pumphus med 13 mm (½ '') utgång
– – 1
Pumphus med 19 mm (¾ '') utgång
3 2 4
4
Sugproppar
Säker drift
• Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade
defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantat och magnet.
• Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
• Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
• Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
• Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Information om denna bruksanvisning
Med din nya produkt PondoCompact har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Varningsanvisningar i denna bruksanvisning
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Referenser i denna bruksanvisning
5 A Referens till en bild, t ex bild A.
→ Referens till ett annat kapitel.
Produktbeskrivning
PondoCompact är pumpar avsedda för vattenspel.
• PondoCompact 500i: För användning inomhus, 13 mm (½ '') slanganslutning.
• PondoCompact 800i: För användning inomhus, 19 mm (¾ '') slanganslutning.
• PondoCompact 1200i: För användning inomhus, 19 mm (¾ '') slanganslutning.
• PondoCompact 600: För användning inomhus och utomhus, 13 mm (½ '') slanganslutning.
• PondoCompact 800: För användning inomhus och utomhus, 19 mm (¾ '') slanganslutning.
• PondoCompact 1200: För användning inomhus och utomhus, 19 mm (¾ '') slanganslutning.
• Enkel reglering av vattenmängden.
Leveransomfattning och enhetsuppbyggnad
41
Page 42
- SV -
Störning
Orsak
Åtgärd
Apparaten startar inte
Nätspänning saknas
Kontrollera nätspänningen
Driftenheten är blockerad
Rengör
Otillräcklig fontänhöjd
Regleringsdonet har vridits åt för hårt
Ställ in regleringsdonet
Filterhuset eller drivenheten nedsmutsad,
slangen blockerad
Rengör
Slangen defekt
Byt ut
Slangen är vikt
Lägg slangen rakt
Drivenheten är sliten
Byt ut drivenheten
Endast PondoCompact 1200i/1200:
Filtret tilltäppt, apparaten slås ifrån vid överbe-
Rengör
matiskt igen.
För hög vattentemperatur, apparaten slås ifrån
Beakta max. tillåten vattentemperatur (→ Tek-
matiskt igen.
Ändamålsenlig användning
PondoCompact, som här betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
• För drift med rent vatten.
• Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Ska inte användas i inte i baddammar.
• Använd aldrig apparaten med annan annan vätska än vatten.
• Kör aldrig utan vattengenomströmning.
• Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
• Anslut den inte till husets vattentilledning.
Installation och anslutning
VARNING
Dödsfall eller allvarliga personskador till följd av elektrisk spänning vid användning av denna apparat i en simbassäng.
• Använd aldrig apparaten i en simbassäng.
Gör så här:
5 B
1. Ställa in flödesmängden:
– Vrid röret åt höger: Flödesmängden höjs.
– Vrid röret åt vänster: Flödesmängden sänks.
2. Sätt slangen på utgången.
5 C
3. Installera pumpen komplett under vatten.
– Överskrid inte max. tillåtet nedsänkningsdjup 1 m.
– Dra nätkabeln till ett stickuttag med en ögla nedtill.
Driftstart
ANVISNING
Pumpen får inte gå torrt. Det gör att pumpen förstörs.
• Under driften måste pumpen alltid vara försörjd med vatten.
• Kontrollera vattennivån regelbundet.
• Sätta på enheten: Anslut stickkontakten till stickuttaget.
– Enheten startar direkt.
• Stänga av enheten: Dra ut stickkontakte n.
Felavhjälpning
Apparaten stängs av efter kort tids drift
lastning
vid överbelastning
42
Efter att apparaten svalnat slås den på auto-
niska data)
Efter att apparaten svalnat slås den på auto-
Page 43
- SV -
Rengöring och underhåll
VARNING
Risk för allvarliga personskador av elektrisk spänning.
• Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
• Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.
Rengör apparaten vid behov med rent vatten och en mjuk borste.
• Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda
till att apparatens funktion försämras.
• Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
• Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.
Rengör drivenheten
Gör så här:
5 D
1. Dra av pumphuset.
2. Dra ut drivenheten ur motorkåpan.
3. Montera samman pumpen i omvänd ordningsföljd.
Förvaring / Lagring under vintern
Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
• Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
• Skydda elanslutningarna mot fukt och smuts.
• Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.
• Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.
Slitagedelar
• Drivenhet
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Följ föreskrifterna för avfallshantering. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Garantivillkor
Importören ger två års garanti från inköpsdatum på material- och fabrikationsfel som kan påvisas. Slitagedelar, t ex
ljuskällor, täcks inte av garantin. En förutsättning för att garantin ska kunna tas i anspråk är att köpebevis uppvisas.
Anspråk på garanti upphör att gälla vid olämplig hantering, elektriska eller mekaniska skador pga. felaktig användning
samt vid ej ändamålsenliga reparationer som utförts av ej behöriga verkstäder. Reparationer får endast utföras av importören eller av verkstäder som godkänts av importören. Vid garantianspråk måste den reklamerade apparaten eller
den defekta delen samt köpebevis och en beskrivning av felet skickas till inköpsstället eller importören. Inköpsstället/importören förbehåller sig rätten att debitera för monteringskostnader. Importören påtar sig inget ansvar för transportskador. Dessa måste genast anmälas till transportföretaget. Ytterligare anspråk, oavsett vilken typ, särskilt följdskador, är uteslutna. Denna garanti berör inte slutkonsumentens anspråk gentemot försäljaren.
43
Page 44
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina
ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja
kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
• Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta
on enintään 30 mA.
• Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot
vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
• Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Erota kaikki
vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta, ennen kuin kosketat
vettä.
• Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
• Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.
Turvaohjeet
Määräystenmukainen sähköasennus
• Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
• Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten
huomioonottaminen.
• Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
• Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
• Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
• Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi v aikuttaa sydämentahdistimiin
ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Vähintään 0,2 m etäisyyttä tahdistimen ja magneetin välillä on noudatettava.
• Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
• Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on kään-
nyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
• Vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyttää.
44
Page 45
5 A
PondoCompact
Kuvaus
500i
600
800/800i/1200/1200i
Määrä
Määrä
Määrä 1 1 1 1
Moottorin kotelo
2
1 1 –
Pumppukotelo ja 13 mm (½ '') letkuliitäntä
– – 1
Pumppukotelo ja 19 mm (¾ '') letkuliitäntä
3 2 4
4
Imukupit
- FI -
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tällä ostoksella PondoCompact olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen varoitukset
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Tämän ohjeen viittaukset
5 A Viittaus kuvaan, esim. Kuva A.
→ Viittaus johonkin toiseen lukuun.
Tuotekuvaus
PondoCompact-pumput on tarkoitettu suihkulähteisiin.
• PondoCompact 500i: Käytetään sisätiloissa, 13 mm (½ '') letkuliitäntä.
• PondoCompact 800i: Käytetään sisätiloissa, 19 mm (¾ '') letkuliitäntä.
• PondoCompact 1200i: Käytetään sisätiloissa, 19 mm (¾ '') letkuliitäntä.
• PondoCompact 600: Käytetään sisätiloissa ja ulkona, 13 mm (½ '') letkuliitäntä.
• PondoCompact 800: Käytetään sisätiloissa ja ulkona, 19 mm (¾ '') letkuliitäntä.
• PondoCompact 1200: Käytetään sisätiloissa ja ulkona, 19 mm (¾ '') letkuliitäntä.
• Vesimäärän säätö on helppoa.
Toimituksen laajuus ja laitteen kokoonpano
Määräystenmukainen käyttö
PondoCompact, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
• Käyttöön puhtaan veden kanssa.
• Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• Älä käytä uimalammikoissa.
• Älä koskaan käytä muita nesteitä kuin vettä.
• Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
• Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
• Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
45
Page 46
- FI -
Häiriö
Syy
Korjaus
Laite ei käynnisty
Verkkojännite puuttuu
Tarkasta verkkojännite
Käyttöyksikkö jumiutunut
Puhdista
Suihkulähteen korkeus vajaa
Säädintä käännetty liikaa
Säädä säädin
Suodatinkotelo tai käyntiyksikkö likainen, letku
tukkeutunut
Puhdista
Letku vaurioitunut
Vaihda
Letku taittunut
Suorista letku
Käyntiyksikkö kulunut
Vaihda käyntiyksikkö
Vain PondoCompact 1200i/1200:
Suodatin tukkeutunut, ylikuormittunut laite kyt-
Puhdista
sesti päälle
Veden lämpötila liian korkea, ylikuormittunut
Noudata veden maksimilämpötilaa (→ Tekniset
sesti päälle
Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
VAROITUS
Seurauksena voi olla kuolema tai vakavia vammoja vaarallisen sähköjännitteen johdosta, jos tätä laitetta käytetään uimapaikoissa.
Laite kytkeytyy pois päältä lyhyen käyntiajan
jälkeen
46
keytyy automaattisesti pois päältä
laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä
Kun laite on jäähtynyt, se kytkeytyy automaatti-
tiedot)
Kun laite on jäähtynyt, se kytkeytyy automaatti-
Page 47
- FI -
Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin!
• Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
• Kytke verkkojännite pois päältä ennen töitä laitteelle.
Puhdista laite tarvittaessa kirkkaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
• Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheuttaa
laitteeseen toimintahäiriöitä.
• Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
• Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.
Käyntiyksikön vaihto
Toimit näin:
5 D
1. Vedä pumppukotelo irti.
2. Irrota käyntiyksikkö moo ttorin kotelosta.
3. Asenna pumppu päinvastaisessa järjestyksessä.
Varastointi/säilytys talven yli
Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan.
Laitteen oikeanlainen varastointi:
• Puhdista laite huolellisesti, tarkasta onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioituneet osat.
• Suojaa sähköliitännät kosteudelta ja lialta.
• Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
• Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta.
Kuluvat osat
• Käyntiyksikkö
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana! Käytä sitä varten olemassaolevaa palautusjärjestelmää. Tee laitteesta tätä ennen käyttökelvoton leikkaamalla kaapelit poikki.
Takuuehdot
PfG antaa 2 vuoden takuun myyntipäivästä laskettuna, takuu koskee todistettavia materiaali- ja valmistusvirheitä. Kuluvat osat, kuten lamput tms, eivät kuulu takuun piiriin. Takuun edellytyksenä on ostokuitin esittäminen. Takuuvaatimus
raukeaa epäasianmukaisen käsittelyn, väärinkäytön aiheuttaman sähkö- tai mekaanisen vaurioitumisen sekä ei-valtuutettujen korjaamojen epäasianmukaisen korjauksen seurauksena. Vain PfG tai PfG:n valtuutetut korjaamot saavat suorittaa korjauksia. Takuuvaatimusten voimaan saattamiseksi on lähetettävä reklamoitu laite tai viallinen osa virheenkuvauksen ja ostokuitin kera PfG -yhtiölle vapaasti tehtaan. PfG pidättää oikeuden laskuttaa asennuskustannukset. PfG
ei vastaa kuljetusvahingoista. Ne on ilmoitettava välittömästi kuljetusyhtiölle. Kaikki muunlaiset vaatimukset, erityisesti
koskien seurauksena syntyneitä vahinkoja, on suljettu pois. Tämä takuu ei koske loppuasiakkaan myyjäliikettä vastaan
esittämiä vaatimuksia.
47
Page 48
- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
• A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet
alatt.
•A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáramvédelemmel kell ellátni.
• Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a
típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak
meg.
• Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlna, válassza le az elektromos hálózatról a vízben
található valamennyi készüléket.
• A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak
személyek a vízben.
• A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek
vagy sérült burkolat esetén.
•A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hul-
ladékként az eszközt.
Biztonsági útmutatások
Előírásszerű elektromos telepítés
• Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
• Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves-
zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be-
tartására is.
• Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
• A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra
(fröccsenő víz elleni védelem).
• Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
• A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
48
Page 49
- HU -
5 A
PondoCompact
Leírás
500i
600
800/800i/1200/1200i
Darabszám
Darabszám
Darabszám
1 1 1
1
Motorház 2 1 1 –
Szivattyúház 13 mm-es (½ '') kimenettel
– – 1
Szivattyúház 19 mm-es (½ '') kimenettel
3 2 4
4
Tapadókorongok
Biztonságos üzemeltetés
•A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol-
hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között legalább
0,2 méter távolságot kell tartani.
• A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
• A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
• A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
• Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott pro-
bléma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
• A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Ön ezen termék PondoCompact megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés-
zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt figyelmeztető utasítások
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a ves-
zély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
A jelen útmutatóban használt utalások
5 A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
→ Hivatkozás egy másik fejezetre.
Termékleírás
A PondoCompact készülékek vízjátékokhoz való szivattyúk.
• PondoCompact 500i: Helyiségekben történő alkalmazásra alkalmas, 13 mm-es (½ '') tömlőcsatlakozó.
• PondoCompact 800i: Helyiségekben történő alkalmazásra alkalmas, 19 mm-es (¾ '') tömlőcsatlakozó.
• PondoCompact 1200i: Helyiségekben történő alkalmazásra alkalmas, 19 mm-es (¾ '') tömlőcsatlakozó.
• PondoCompact 600: Helyiségekben és kültéren történő alkalmazásra alkalmas, 13 mm-es (½ '') tömlőcsatlakozó.
• PondoCompact 800: Helyiségekben és kültéren történő alkalmazásra alkalmas, 19 mm-es (¾ '') tömlőcsatlakozó.
• PondoCompact 1200: Helyiségekben és kültéren történő alkalmazásra alkalmas, 19 mm-es (¾ '') tömlőcsatlakozó.
• A vízmennyiség egyszerű szabályozása.
Szállítási terjedelem és készülék-felépítés
49
Page 50
- HU -
Hiba
Ok
Megoldás
A készülék nem indul el
Hiányzik a hálózati feszültség.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
A járóegység megakadt
Végezzen tisztítást.
A szökőkút magassága nem elegendő.
A szabályozó túlságosan el van zárva.
Állítsa be a szabályozót.
A szűrőház vagy a rotor elkoszolódott, a tömlő
eldugult.
Végezzen tisztítást.
A tömlő sérült.
Cserélje ki.
A tömlő megtört.
Egyenesen vezesse el a tömlőt.
A járóegység elkopott.
Cserélje ki a járóegységet.
Csak PondoCompact 1200i/1200:
A szűrő eldugult, a készülék túlterheléskor au-
Végezzen tisztítást.
készülék.
A vízhőmérséklet túl magas, a készülék túlter-
Be kell tartani a maximális megengedett
készülék.
Rendeltetésszerű használat
PondoCompact, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
• Tiszta vízzel történő üzemeltetésre.
• Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• Fürdésre használt tavakban használni tilos.
• A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal üzemeltetni.
• Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
• Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
• Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.
Felállítás és csatlakoztatás
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt a készülék úszásra használt tavakban történő üzemeltetésekor.
• A készüléket soha nem szabad úszásra használt tavakban üzemeltetni.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:5 B
1. Az átfolyási mennyiség beállítása:
– A csonk jobbra forgatása: Az átfolyási mennyiség növelése.
– A csonk balra forgatása: Az átfolyási mennyiség csökkentése.
2. Illessze rá a tömlőt a kimenetre.
5 C
3. A szivattyút teljesen elmerítve kell felállítani.
– Ne lépjék túl a maximálisan megengedett 1 m-es merülési mélységet.
– A hálózati vezetéket úgy kell elvezetni a dugaszolóaljzathoz, hogy alul legyen rajta egy öböl.
Üzembe helyezés
MEGJEGYZÉS
A szivattyút nem szabad szárazon futtatni. Ellenkező esetben tönkremegy a szivattyú.
• Üzem közben a szivattyúnak folyamatosan elárasztva kell lennie.
• Ellenőrizze rendszeresen a vízszintet.
• Bekapcsolás: Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugaszt az aljzathoz.
– A készülék azonnal bekapcsol.
• Kikapcsolás: Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
Hibaelhárítás
A készülék rövid működés után lekapcsol.
tomatikusan kikapcsol.
heléskor automatikusan kikapcsol.
50
Lehűlés után automatikusan ismét bekapcsol a
vízhőmérsékletet (→ Műszaki adatok)
Lehűlés után automatikusan ismét bekapcsol a
Page 51
- HU -
Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt!
• Mielőtt vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
• A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
A készüléket lehetőség szerint tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa.
• Agresszív tisztítószerek vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
• A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
A járóegység cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
5 D
1. Húzza le a szivattyúházat.
2. Húzza ki a járóegységet a motorházból.
3. Szerelje össze fordított sorrendben a szivattyút.
Tárolás/Telelés
A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
• Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze az épségét, és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
• Az elektromos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
• A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni.
• A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
Kopóalkatrészek
• Járóegység
Megsemmisítés
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Garanciális feltételek
A PfG 2 év garanciát vállal a vásárlás dátumától bizonyítható anyag- és gyártási hibákra. A kopóalkatrészekre, mint pl.
izzók stb. szintén nem terjed ki a garancia. A garanciavállalás feltétele az eredeti vásárlást igazoló bizonylat. A garan-
cia megszűnik szakszerűtlen kezelés, a visszaélésszerű használat által bekövetkezett elektromos vagy mechanikus
sérülés, valamint az arra fel nem jogosított szervizek által végzett szakszerűtlen javítások miatt. Javítást csak a PfG
vagy az általa felhatalmazott szervizek végezhetnek. Garanciaigény bejelentése esetén küldje el a reklamált
készüléket vagy a meghibásodott alkatrészt a hiba leírásával és a vásárlást igazoló bizonylattal a Pfg-hez. A PfG fenntartja magának a szerelési költségek kiszámlázásának jogát. A PfG nem felel a szállításból keletkezett károkért.
Ezeket azonnal a szállítóval szemben kell érvényesíteni. Bármilyen fajta további igény – kiváltképpen a következményes károkat - kizárt. A garancia nem érinti a végfelhasználó kereskedővel szemben támasztott igényeit.
51
Page 52
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wie-
dzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bez-
pieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio
przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd za-
grożeniach.
• Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
• Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
• Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo-
wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
• Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą-
dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się
na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
• Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe!
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci wszystkie
urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie.
• Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
• Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są
uszkodzone.
• Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić.
Oddać urządzenie do utylizacji.
Przepisy bezpieczeństwa
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
•Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
• Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw-
niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów
należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych
oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
• W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
• Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
• Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
• Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
•Zespół wirnika w urządzeniu posiada magnes wytwarzający silne pole magnetyczne, które może negatywnie wpłynąć
na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Zachować odstęp co najmniej 0,2 m pomiędzy im-
plantem a magnesem.
• Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
• Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
52
Page 53
- PL -
5 A
PondoCompact
Opis
500i
600
800/800i/1200/1200i
Ilość
Ilość
Ilość 1 1 1 1
Obudowa silnika 2 1 1 –
Obudowa pompy z wyjściem 13 mm (½ '')
– – 1
Obudowa pompy z wyjściem 19 mm (¾ '')
3 2 4
4
Przyssawki
•Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
• Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć
problemu we własnym zakresie, to należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości
do producenta.
•Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Kupując PondoCompact, dokonali Państwo dobrego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zalece-
niami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nieznacznych skaleczeń.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lepszego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub
w środowisku naturalnym.
Odnośniki w niniejszej instrukcji
5 A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
→ Odnośnik do innego rozdziału.
Opis produktu
PondoCompact to pompy do oczek wodnych.
• PondoCompact 500i: Przeznaczona do użytkowania w pomieszczeniach, przyłącze węża 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800i: Przeznaczona do użytkowania w pomieszczeniach, przyłączewęża 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Przeznaczona do użytkowania w pomieszczeniach, przyłącze węża 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 600: Przeznaczona do użytkowania w pomieszczeniach i na zewnątrz, przyłącze węża 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800: Przeznaczona do użytkowania w pomieszczeniach i na zewnątrz, przyłącze węża 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200: Przeznaczona do użytkowania w pomieszczeniach i na zewnątrz, przyłącze węża 19 mm (¾ '').
• Łatwa regulacja ilości wody.
Zakres dostawy i budowa urządzenia
53
Page 54
- PL -
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Urządzenie nie włącza się.
Brak napięcia sieciowego
Sprawdzić napięcie sieciowe
Zespół wirnika zablokowany
Oczyścić
Niewystarczająca wysokość fontanny
Za mocno zakręcony regulator
Nastawić regulator
Zabrudzona obudowa filtra lub wirnik, zatkany
wąż
Oczyścić
Uszkodzony wąż
Wymienić
Załamany wąż
Wąż ułożyć prosto
Zużyty zespół wirnika
Wymienić zespół wirnika
Dotyczy tylko PondoCompact 1200i/1200:
Zatkany filtr, urządzenie wyłącza się przy prze-
Oczyścić
tomatycznie
Za wysoka temperatura wody, urządzenie wy-
Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej tem-
tomatycznie
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
PondoCompact, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
• Do użytkowania z czystą wodą.
• Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
• Nie użytkować w stawach kąpielowych.
• Nigdy nie używać do pompowania innych cieczy niż woda.
• Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
• Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
• Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
• Nie podłączać do domowej instalacji wodnej.
Ustawienie i podłączenie
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym, w razie eksploatacji
urządzenia w stawie pływackim.
• Nigdy nie użytkować urządzenia w stawie pływackim.
3. Pompę całkowicie zanurzyć w wodzie.
– Nie przekraczać maks. głębokości zanurzenia wynoszącej 1 m.
– Zawinięty przewód sieciowy od dołu włożyć do gniazda wtykowego.
Uruchomienie
WSKAZÓWKA
Pompa nie może pracować na sucho. W przeciwnym razie pompa ulegnie zniszczeniu.
• Podczas eksploatacji pompa musi być zawsze napełniona wodą.
• Regularnie kontrolować poziom wody.
• Włączanie:Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
– Urządzenie włącza się natychmiast.
•Wyłączanie:Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Usuwanie usterek
Urządzenie wyłącza się po krótkim czasie
pracy.
54
ciążeniu
łącza się przy przeciążeniu
Po ostygnięciu urządzenie samo włączy się au-
peratury wody (→ Dane techniczne)
Po ostygnięciu urządzenie samo włączy się au-
Page 55
- PL -
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
• Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie
urządzeń.
• Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
W razie potrzeby wyczyścić urządzenie czystą wodą i miękką szczotką.
• Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie obudowy lub wywołać zakłócenie działania urządzenia.
•W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
– Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
• Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.
Wymiana zespołu wirnika
Należy postępować w sposób następujący:
5 D
1. Zdjąć obudowę pompy.
2. Wyjąć zespół wirnika z obudowy silnika.
3. Pompę zmontować w odwrotnej kolejności.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym
mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
• Gruntownie oczyścić urządzenie, skontrolować stan pod względem uszkodzeń, wymienić wadliwe części.
• Przyłącza elektryczne chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
• Pompę należy przechowywać w sposób zanurzony, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu.
• Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
Części ulegające zużyciu
• Jednostka wirnikowa
Usuwanie odpadów
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne! Urządzenia należy utylizować tylko poprzez
przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządze-
nia.
Warunki gwarancji
PfG udziela 2-letniej gwarancji licząc od daty zakupu, na wypadek wystąpienia udowodnionych wad materiałowych i
produkcyjnych. Części ulegające zużyciu, jak np. akcesoria świetlne, nie są objęte gwarancją. Warunkiem uzyskania
świadczeń z tytułu gwarancji jest przedłożenie dowodu zakupu. Udzielona gwarancja wygasa w przypadku nieprawidłowej obsługi, uszkodzeń elektrycznych lub mechanicznych na skutek zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem,
a także nieprawidłowo wykonanych napraw przez nieautoryzowane warsztaty. Do przeprowadzania napraw jest upoważniony tylko PfG lub warsztat autoryzowany przez PfG. W razie zgłoszenia roszczeń z tytułu gwarancji należy przesłać - na zasadach franco siedziba PfG - zakwestionowane urządzenie lub wadliwą część wraz z dołączonym opisem
wady i dowodem zakupu. PfG zastrzega sobie prawo do wystawienia rachunku za koszty montażu. PfG nie ponosi
odpowiedzialności za szkody transportowe.Stwierdzone szkody muszą zostać niezwłocznie zgłoszone i przejęte przez
przewoźnika. Wszelkiego rodzaju dalsze roszczenia, a szczególnie za szkody będące następstwem, są wykluczone.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje roszczeń odbiorcy końcowego w stosunku do sprzedawcy.
55
Page 56
- CS -
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
•Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud
nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném
používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
• Děti si nesmí s přístrojem hrát.
• Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez do-
zoru.
• Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného
proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
•Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje
s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo-vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
• Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem!
Dříve, než sáhnete do vody, odpojte všechny elektrické přístroje,
které jsou ve vodě, od elektrická sítě.
•Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se ve vodě nezdržují žádné
osoby.
•Přístroj nesmíte používat, pokud jsou poškozené elektrické vodiče
nebo kryty.
•Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvidujte.
Bezpečnostní pokyny
Elektrická instalace podle předpisů
• Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
• Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkuše-
ností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí
a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
• S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
• Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
• Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
• Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.
Bezpečný provoz
• Rotorová jednotka v přístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které může ovlivnit kardiostimulátory
nebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržujte vzdálenost nejméně 0,2 m mezi implantátem a magnetem.
• Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
• Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
• Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
• Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
56
Page 57
- CS -
5 A
PondoCompact
Popis
500i
600
800/800i/1200/1200i
Počet
Počet
Počet 1 1 1 1
Těleso motoru
2
1 1 –
Těleso čerpadla s výstupem 13 mm (½ '')
– – 1
Těleso čerpadla s výstupem 19 mm (¾ '')
3 2 4
4
Přísavné destičky
•Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
•Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Koupě tohoto výrobku PondoCompact byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Výstražná upozornění v tomto návodu
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
OPATRNĚ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo nepatrné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pochopení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na životním prostředí.
Upozornění v tomto návodu
5 A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
→ Odkaz k jiné kapitole.
Popis výrobku
PondoCompact jsou čerpadla pro vodní hry.
• PondoCompact 500i: Vhodné pro použití v interiérech, 13 mm (½ '') hadicová přípojka.
• PondoCompact 800i: Vhodné pro použití v interiérech, 19 mm (¾ '') hadicová přípojka.
• PondoCompact 1200i: Vhodné pro použití v interiérech, 19 mm (¾ '') hadicová přípojka.
• PondoCompact 600: Vhodné pro použití v interiérech i ve venkovním prostředí, 13 mm (½ '') hadicová přípojka.
• PondoCompact 800: Vhodné pro použití v interiérech i ve venkovním prostředí, 19 mm (¾ '') hadicová přípojka.
• PondoCompact 1200: Vhodné pro použití v interiérech i ve venkovním prostředí, 19 mm (¾ '') hadicová přípojka.
• Snadná regulace množství vody.
Objem dodávky a konstrukce přístroje
57
Page 58
- CS -
Porucha
Příčina
Odstranění
Přístroj se nerozběhne
Chybí síťové napětí
Zkontrolujte síťové napětí
Jednotka rotoru blokována
Čištění
Nedostatečná výška fontány
Regulátor je příliš uzavřený
Nastavit regulátor
Filtrační kryt nebo rotor znečištěný, hadice
ucpaná
Čištění
Hadice je vadná
Vyměnit
Hadice je zlomená
Položit hadici rovně
Rotor je opotřebovaný
Vyměňte rotor
Pouze PondoCompact 1200i/1200:
Filtr je ucpaný, přístroj se s při přetížení vypne
Čištění
zapne
Teplota vody příliš vysoká, přístroj se při
Dodržujte maximální dovolenou teplotu vody
zapne
Použití v souladu s určeným účelem
PondoCompact, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
• Pro provoz s čistou vodou.
• Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
• Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
• Nikdy nepoužívejte jiné kapaliny než vodu.
• Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
• Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
• Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
• Nenapojujte na domácí zásobování vodou.
Instalace a připojení
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím při provozu přístroje v koupacím rybníku.
• Přístroj nikdy neprovozujte v koupacím rybníku.
Postupujte následovně:
5 B
1. Nastavení průtočného množství:
– Otáčení hrdlem doprava: Zvýšení průtočného množství.
– Otáčení hrdlem doleva: Snížení průtočného množství.
2. Nasaďte hadici na výstup.
5 C
3. Čerpadlo nainstalujte tak, aby bylo úplně ponořené.
– Nepřekračujte maximálně přípustnou hloubku ponoru 1°m.
– Síťové vedení veďte okem pod zásuvkou.
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ
Čerpadlo nesmí běžet nasucho. Jinak dojde ke zničení čerpadla.
• Během provozu musí být čerpadlo vždy ponořeno pod vodou.
• Pravidelně kontrolujte stav vody.
• Zapínání:Zasuňte zástrčku do zásuvky.
– Přístroj se okamžitě zapne.
• Vypínání:Vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Odstraňování poruch
Přístroj se po krátké době chodu vypne
58
přetížení vypne
Po ochlazení se přístroj opět automaticky
(→ Technické údaje)
Po ochlazení se přístroj opět automaticky
Page 59
- CS -
Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím!
•Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod napě-
tím.
• Než začnete pracovat se zařízením, odpojte síťové napětí.
V případě potřeby přístroj čistěte čistou vodou a měkkým kartáčem.
• Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani chemická ředidla, neboť by mohly poškodit plášť, nebo negativně ovlivnit
funkce přístroje.
• Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
•Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.
Vyměňte jednotku oběžného kola
Postupujte následovně:
5 D
1. Těleso čerpadla stáhnout.
2. Rotor stáhnout z tělesa motoru.
3. Smontujte čerpadlo v obráceném pořadí.
Uložení/zazimování
Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen.
Správné uskladnění přístroje:
• Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte, zda není poškozený a poškozené části vyměňte.
• Chraňte elektrické přípojky před vlhkem a znečištěním.
• Čerpadlo skladujte ponořené a bez mrazu.
• Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
• Rotor
Likvidace
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený systém odběru.
Předtím znemožněte další použitelnost zařízení odříznutím kabelů.
Záruční podmínky
PfG poskytuje záruku 2 roky od data prodeje na prokazatelné materiálové a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na
díly podléhající opotřebení, jako jsou např. osvětlovací prostředky atd.Předpokladem pro záruční plnění je předložení
dokladu o koupi. Nárok na záruku zaniká při nesprávné manipulaci, elektrickém nebo mechanickém poškození ne-
správným používáním a při neodborných opravách, prováděných neautorizovanými dílnami. Opravy smějí být prováděny jen firmou PfG nebo firmou PfG autorizovanými opravnami. Při uplatnění záručního nároku zašlete reklamovaný
přístroj nebo defektní součástku s popisem závady a dokladem o koupi na vlastní náklady firmě PfG. PfG si vyhrazuje
právo účtovat montážní náklady. PfG neručí za škody vzniklé při transportu. Tyto musí být neprodleně uplatněny vůči
dopravci. Další nároky jakéhokoli druhu, zvláště následné škody, jsou vyloučeny. Touto zárukou nejsou dotčeny nároky konečného zákazníka vůči prodejci.
59
Page 60
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
VÝSTRAHA
• Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod
dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
• Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
• Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
• Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti
chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší
než 30 mA.
• Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja
a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom ští tku
prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
•Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu!
Skôr než siahnete do vody, odpojte od siete všetky zariadenia, ktoré
sa nachádzajú vo vode.
• Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby.
• Nepoužívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty
poškodené.
•Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Zlikvidujte
prístroj.
Bezpečnostné pokyny
Elektrická inštalácia podľa predpisov
•Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
• Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse-
nosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie
možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
• Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
• Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
• Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
• Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
•Rotor v prístroji obsahuje magnet so silným magnetickým poľom, ktoré môže negatívne ovplyvniť kardiostimulátory
alebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržte vzdialenosť minimálne 0,2 m medzi implantátom a magnetom.
• Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
• Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
• Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
• Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
60
Page 61
- SK -
5 A
PondoCompact
Popis
500i
600
800/800i/1200/1200i
Počet
Počet
Počet 1 1 1 1
Teleso motora
2
1 1 –
Teleso čerpadla s 13 mm (½ '') výstupom
– – 1
Teleso čerpadla s 19 mm (¾ '') výstupom
3 2 4
4
Prísavky
•Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú opísané v tomto návode. Ak nie je možné problémy odstrániť, kontaktujte
autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu.
• Používajte pre prístroj len originálne náhradné diely a príslušenstvo.
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
S kúpou PondoCompact ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Informácie o nebezpečenstve v tomto návode
Výstražné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže mať za následok smrť alebo najťažšie poranenia.
OPATRNE
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže byť následkom ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie alebo na predchádzanie možným vecným škodám alebo
poškodeniu životného prostredia.
Odkazy v tomto návode
5 A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
→ Odkaz na inú kapitolu.
Popis výrobku
PondoCompact sú čerpadlá pre vodné hry.
• PondoCompact 500i: Vhodné pre použitie v priestoroch, 13 mm (½ '') hadicová prípojka.
• PondoCompact 800i: Vhodné pre použitie v priestoroch, 19 mm (¾ '') hadicová prípojka.
• PondoCompact 1200i: Vhodné pre použitie v priestoroch, 19 mm (¾ '') hadicová prípojka.
• PondoCompact 600: Vhodné pre použitie vo vnútorných aj vonkajších priestoroch, 13 mm (½ '') hadicová prípojka.
• PondoCompact 800: Vhodné pre použitie vo vnútorných aj vonkajších priestoroch, 19 mm (¾ '') hadicová prípojka.
• PondoCompact 1200: Vhodné pre použitie vo vnútorných aj vonkajších priestoroch, 19 mm (¾ '') hadicová prípojka.
• Jednoduchá regulácia množstva vody.
Objem dodávky a zloženie prístroja
61
Page 62
- SK -
Porucha
Príčina
Náprava
Prístroj sa nerozbehne
Chýba sieťové napätie
Skontrolujte sieťové napätie
Obežná jednotka blokovaná
Vyčistite
Nedostatočná výška fontány
Regulátor je príliš uzatvorený
Nastavte regulátor
Teleso filtra alebo obežná jednotka sú
znečistené, hadica upchatá
Vyčistite
Hadica je defektná
Vymeňte
Hadica je zalomená
Hadicu položte rovno
Obežná jednotka opotrebovaná
Vymeňte obežnú jednotku
Len PondoCompact 1200i/1200:
Znečistený filter, prístroj sa pri preťažení vypne
Vyčistite
zapne
Príliš vysoká teplota vody, zariadenie sa
Dodržiavajte maximálne povolenú teplotu vody
zapne
Použitie v súlade s určeným účelom
PondoCompact, ďalej nazývaný „prístroj“, sa smie používať iba nasledovne:
• Pre prevádzku s čistou vodou.
• Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
• Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
• Nikdy neprevádzkujte s inými kvapalinami ako je voda.
• Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
• Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
• Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
• Nepripájajte na domové vodovodné potrubie.
Inštalácia a pripojenie
VÝSTRAHA
Smrť alebo vážne zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím pri prevádzke tohto zariadenia v ja-
zierku určenom na kúpanie.
• Zariadenie nikdy neprevádzkujte v jazierku na kúpanie.
3. Čerpadlo inštalujte úplne ponorené.
– Neprekračujte maximálne prípustnú hĺbku ponorenia 1 m.
– Sieťové vedenie veďte soslučkou zdola k zásuvke.
Uvedenie do prevádzky
UPOZORNENIE
Čerpadlo nesmie bežať nasucho. V opačnom prípade sa čerpadlo zničí.
• Počas prevádzky musí byť čerpadlo neustále zaplavené.
• Pravidelne kontrolujte výšku hladiny vody.
• Zapínanie:Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
– Prístroj sa okamžite zapne.
• Vypínanie:Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odstráňte poruchu
Prístroj po krátkej dobe behu vypne
62
pri preťažení vypne
Po ochladení sa prístroj automaticky opäť
(→ Technické údaje)
Po ochladení sa prístroj automaticky opäť
Page 63
- SK -
Čistenie a údržba
VÝSTRAHA
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím!
• Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
• Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.
Prístroj v prípade potreby očistite čistou vodou a mäkkou kefkou.
•Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické roztoky, pretože poškodíte teleso alebo môžete narušiť
funkciu prístroja.
•Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
– čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
•Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.
Výmena rotora
Postupujte nasledovne:
5 D
1. Odnímte teleso čerpadla.
2. Obežnú jednotku vytiahnite z telesa motora.
3. Čerpadlo poskladajte v opačnom poradí.
Uloženie/prezimovanie
Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri očakávanom mraze sa musí odinštalovať a uskladniť.
Zariadenie sa skladuje nasledovne:
• Zariadenie dôkladne vyčistite, skontrolujte ohľadom poškodení a poškodené diely vymeňte.
• Elektrické prípojky chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
• Skladujte čerpadlo ponorené a chráňte ho pred mrazom.
• Otvorené zástrčkové spojenia chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
• Obežná jednotka
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom! Na likvidáciu využite na to určený systém odovzdáva-
nia. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Záručné podmienky
PfG poskytuje záruku 2 roky od dátumu predaja na dokázateľné materiálové a výrobné vady. Na opotrebovateľné diely
ako napr. osvetľovacie prostriedky sa záruka nevzťahuje. Predpokladom pre záručné plnenie je predloženie dokladu o
kúpe. Nárok na záruku zaniká pri nesprávnej manipulácii, elektrickom alebo mechanickom poškodení nesprávnym po-
užívaním a pri neodborných opravách, vykonávaných neautorizovanými dielňami. Opravy smú byt vykonávané len firmou PfG alebo firmou PfG autorizovanými opravárenskými dielňami. Pri uplatnení záručného nároku zašlite reklamovaný prístroj alebo defektnú súčiastku s popisom závady a dokladom o kúpe na vlastné náklady firme PfG. PfG si vyhradzuje právo, účtovat montážne náklady. PfG neručí za škody vzniknuté pri transporte. Tieto musia byt neodkladne
uplatnené voči dopravcovi. Ďalšie nároky, akéhokoľvek druhu, obzvlášt následné škody, sú vylúčené. Touto zárukou
nie sú dotknuté nároky konečného zákazníka voči predajcovi.
63
Page 64
- SL -
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
OPOZORILO
• To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod nad-
zorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo
posledične nevarnosti.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
• Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z
odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
• Napravo smete priključiti samo, če se električni podatki naprave
ujemajo s podatki električnega napajanja. Podatke o napravi najdete
na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
•Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi električnega udara!
Preden posegate v vodo, odklopite z omrežja vse naprave, ki se nahajajo v vodi.
• Naprava lahko obratuje le, če v vodi ni ljudi.
• Naprave ne uporabljajte, če so električni kabli ali ohišje poškodovani.
• Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Odvrzite
napravo med odpadke.
Varnostna navodila
Pravilna električna namestitev
•Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
• Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
• Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
• Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem
(zaščitena pred škropljenjem).
• Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
• Napravo je dovoljeno priključiti le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
64
Page 65
- SL -
5 A
PondoCompact
Opis
500i
600
800/800i/1200/1200i
Število
Število
Število 1 1 1 1
Ohišje motor ja 2 1 1 –
Ohišje črpalke z izstopom 13 mm (½'')
– – 1
Ohišje črpalke z izstopom 19 mm (¾'')
3 2 4
4
Priseski
Varna uporaba
• Tekalna enota v napravi vsebuje magnete, ki ustvarjajo močno magnetno polje, to pa lahko vpliva na srčne spodbu-
jevalnike ali vsajene defibrilatorje (ICD). Vsadek in magnet morajo ostati ločeni vsaj 0,2 m.
• Vtičnice in omrežnegavtiča ni dovoljeno močiti.
• Naprave med nošenjem ne držite ali vlecite za električni kabel.
• Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, hkrati pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
• Na napravi ni dovoljeno izvajati tehničnih sprememb.
• Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Če težav ni mogoče odpraviti, se obrnite na
pooblaščeno servisno službo ali v primeru dvoma na proizvajalca.
• Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.
Opozorila k navodilom za uporabo
Z nakupom tega izdelka PondoCompact ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Opozorila v teh navodilih
Opozorila v teh navodilih so razvrščena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO
• Opisuje morebitno nevarno situacijo.
• Pri neupoštevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb.
PREDVIDNO
• Opisuje morebitno nevarno situacijo.
• Pri neupoštevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poškodb.
OPOMBA
Informacije, ki so namenjene boljšemu razumevanju ali preprečevanju morebitne materialne ali okoljske škode.
Reference v teh navodilih
5 A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
→ Sklic na neko drugo poglavje.
Opis izdelka
PondoCompact so črpalke za vodomete.
• PondoCompact 500i: Primerne za uporabo v prostorih, cevni priključek 13 mm (½'').
• PondoCompact 800i: Primerne za uporabo v prostorih, cevni priključek 19 mm (¾'').
• PondoCompact 1200i: Primerne za uporabo v prostorih, cevni priključek 19 mm (¾'').
• PondoCompact 600: Primerne za uporabo v prostorih in na prostem, cevni priključek 13 mm (½'').
• PondoCompact 800: Primerne za uporabo v prostorih in na prostem, cevni priključek 19 mm (¾'').
• PondoCompact 1200: Primerne za uporabo v prostorih in na prostem, cevni priključek 19 mm (¾'').
• Enostavno reguliranje količine vode.
Obseg dobave in sestavljanje naprave
65
Page 66
- SL -
Motnja
Vzrok
Odprava
Naprava ne steče
Ni omrežne napetosti
Preizkusite omrežno napetost
Tekalna enota je blokirana
Čiščenje
Vodomet prenizek
Regulator je preveč privit
Nastavite regulator
Ohišje filtra ali tekalna enota sta umazana, cev
zamašena
Čiščenje
Cev v okvari
Zamenjajte
Prepognjena cev
Položite cev naravnost
Tekalna enota je obrabljena
Zamenjajte tekalno enoto
Samo PondoCompact 1200i/1200:
Filter je umazan, naprava se pri preobremenitvi
Čiščenje
zažene
Temperatura vode je previsoka, naprava se pri
Upoštevajte največjo dovoljeno temperaturo
zažene
Pravilna uporaba
PondoCompact, v nadaljevanju imenovano »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo na naslednji način:
• Za delo s čisto vodo.
• Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
• Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
• Nikoli ne filtrirajte drugih tekočin kot vodo.
• Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
• Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
• Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
• Ne priključite na hišni vodovod.
Postavitev in priklop
OPOZORILO
Če naprava obratuje v kopalnem ribniku, lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti.
• Naprava ne sme nikoli obratovati v kopalnem ribniku.
Postopek je naslednji:
5 B
1. Nastavitev količine pretoka:
– Obračanje nastavka v desno: Povečanje količine pretoka.
– Obračanje nastavka v levo: Zmanjšanje količine pretoka.
2. Nataknite cev na izstop.
5 C
3. Postavite črpalko tako, da je popolnoma potopljena.
– Ne prekoračite največje dovoljene potopne globine 1 m.
– Speljite omrežni vod z zanko od spodaj do vtičnice.
Zagon
NASVET
Črpalka ne sme delovati na suho. V nasprotnem primeru se lahko okvari.
• Med obratovanjem je treba črpalko stalno zračiti.
• Redno preverjajte vodno gladino.
• Vklop:Vtič vtaknite v vtičnico.
– Naprava se takoj vklopi.
• Izklop: Izvlecite omrežni vtič.
Odpravljanje motenj
Naprava se po krajšem času izklopi
66
izklopi
preobremenitvi izklopi
Ko se ohladi, se naprava ponovno samodejno
vode (→ Tehnični podatki)
Ko se ohladi, se naprava ponovno samodejno
Page 67
- SL -
Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti!
• Preden sežete v vodo, odklopite iz omrežne napetosti vse v vodi nahajajoče se naprave.
• Preden izvajate dela na napravi, jo odklopite iz omrežne napetosti.
Aparat po potrebi čistite s čisto vodo in mehko krtačo.
•Ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker lahko poškodujejo ohišje ali vplivajo negativno na delovanje
naprave.
•Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
– Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
•Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.
Zamenjava tekalne enote
Postopek je naslednji:
5 D
1. Snemite ohišje črpalke.
2. Povlecite tekalno enoto iz ohišja motorja.
3. Sestavite črpalko v obratnem vrstnem redu.
Skladiščenje/Prezimovanje
Naprava ni zaščitena pred zmrzaljo in jo je treba v primeru, da pričakujete zmrzal, odstraniti in shraniti.
Napravo pravilno skladiščite takole:
• Napravo temeljito očistite in preverite, ali je poškodovana; poškodovane dele zamenjajte.
• Električne priključke zaščitite pred vlago in umazanijo.
• Črpalko skladiščite potopljeno in zaščiteno pred zmrzaljo.
• Odprte konektorje zaščitite pred vlago in umazanijo.
Deli, ki se obrabijo
• Tekalna enota
Odlaganje odpadkov
Te naprave ne smete zavreči kot gospodinjski odpadek! Uporabite temu predviden sistem za prevzem. Pred tem nare-
dite napravo neuporabno tako, da odrežete kabel.
Garancijski pogoji
PfG daje 2 leti garancije od datuma nakupa na dokazljive napake v materialu in izdelavi. Potrošni material, kot so svetlobna telesa ipd., ni predmet te garancije. Pogoj za garancijsko storitev je predložitev računa. Pravica iz garancije pre-
neha pri nestrokovni rabi, električnih ali mehanskih poškodbah zaradi zlorabe kot tudi pri nestrokovnih popravilih, ki jih
niso opravile pooblaščene delavnice. Popravila sme opraviti le PfG ali delavnice, ki jih je pooblastil PfG. Pri najavi garancijskega zahtevka pošljite aparat ali pokvarjen del z opisom napake in računom nefrankirano v PfG. PfG si pridržuje
pravico zaračunati stroške montaže. PfG ne jamči za poškodbe med transportom. Te je potrebno nemudoma uveljaviti
pri prevozniku. Nadaljnji zahtevki so izključeni, ne glede na vrsto, še posebej pa za posredno škodo. Ta garancija ne
zadeva zahtevka končnega kupca do trgovca.
67
Page 68
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
UPOZORENJE
• Djeca od 8 i više godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili mentalnim mogućnostima te s ograničenim iskustvom i znanjem
ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upućene
u njegovu sigurnu uporabu i razumiju opasnosti koje iz nje
proizlaze.
• Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
• Djeca ne smiju obavljati radove čišćenja i korisničkog održavanja
uređaja bez nadzora.
•Uređaj mora biti zaštićen sklopkom na diferencijalnu (preostalu)
struju s nazivnom diferencijalnom strujom od maksimalno 30 mA.
•Uređaj priključite samo ako se električni podaci uređaja podudaraju
s podacima za napajanje. Podaci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovim uputama.
•Može doći do smrti ili teških ozljeda uzrokovanih strujnim udarom!
Prije dodirivanja vode odvojite sve električne uređaje u vodi od
strujne mreže.
• Uređaj upotrebljavajte samo ako se nitko ne nalazi u vodi.
• Nemojte se koristiti uređajem ako su oštećeni električni vodovi ili
kućište.
• Oštećen priključni vod ne može se zamijeniti. Uklonite uređaj
Sigurnosne napomene
Ispravne električne instalacije
• Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
• Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i
nacionalnih normi, pravila i propisa.
• Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku.
• Produžni kabeli i strujni razdjelnici (npr. adapteri s više utičnica) moraju biti prikladni za vanjsku upotrebu (zaštićeni
od prskanja vode).
• Zaštitite utične spojeve od vlage.
• Uređaj priključite samo na propisno montiranu utičnicu.
Siguran rad
•Rotor u uređaju sadržava magnete s jakim magnetskim poljem koje može utjecati na srčane elektrostimulatore ili
implantirane defibrilatore (ICD-e). Udaljenost između implantata i magneta mora biti najmanje 0,2 m.
• Držite utičnicu i mrežni utikač na suhom.
• Uređaj nemojte nositi ili povlačiti naelektričnim vodovima.
• Vodove položite tako da se ne mogu oštetiti i pripazite da nitko preko njih ne može pasti.
• Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na uređaju.
• Na uređaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne možete sami otkloniti, obratite se ov-
laštenoj servisnoj službi ili – ako ste u nedoumici – samom proizvođaču.
•Za uređaj upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i pribor.
68
Page 69
5 A
PondoCompact
Opis
500i
600
800/800i/1200/1200i
Količina
Količina
Količina 1 1 1 1
Kućište motora 2 1 1 –
Kućište crpke s izlazom 13 mm (½ '')
– – 1
Kućište crpke s izlazom 19 mm (¾ '')
3 2 4
4
Sisaljke
- HR -
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Kupnjom PondoCompact učinili ste dobar izbor.
Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama.
U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Upozorenja u ovim uputama
Upozorenja navedena u ovim uputama kategorizirana su prema signalnim riječima kojima se ukazuje na stupanj
ugroze.
UPOZORENJE
• Označava moguću opasnu situaciju.
• Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti smrt ili najteže ozljede.
OPREZ
• Označava potencijalno opasnu situaciju.
• Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti lake ili neznatne ozljede.
NAPOMENA
Informacije koje služe za bolje razumijevanje ili izbjegavanje mogućih materijalnih šteta ili onečišćenja okoliša.
Poveznice u ovim uputama
5 A Referenca na sliku, primjerice sliku A.
→ Referenca na neko drugo poglavlje.
Opis proizvoda
PondoCompact su crpke za vodoskoke.
• PondoCompact 500i: Prikladna za uporabu u prostorijama, crijevni priključak 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800i: Prikladna za uporabu u prostorijama, crijevni priključak 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Prikladna za uporabu u prostorijama, crijevni priključak 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 600: Prikladna za uporabu u prostorijama i na otvorenom, crijevni priključak 13 mm (½ '').
• PondoCompact 800: Prikladna za uporabu u prostorijama i na otvorenom, crijevni priključak 19 mm (¾ '').
• PondoCompact 1200: Prikladna za uporabu u prostorijama i na otvorenom, crijevni priključak 19 mm (¾ '').
• Jednostavna regulacija količine vode.
Opseg isporuke i sastav uređaja
69
Page 70
- HR -
Neispravnost
Uzrok
Rješenje
Uređaj se ne pokreće
Nema električnog napajanja
Provjerite električno napajanje
Radna jedinica blokira
Očistite
Nedostatna visina fontane
Regulator je previše zatvoren
Namjestite regulator
Kućište filtra ili radna jedinica su prljavi, crijevo
je začepljeno
Očistite
Crijevo nije ispravno
Zamijenite
Crijevo je savijeno
Crijevo položite ravno
Radna je jedinica pohabana
Zamijenite radnu jedinicu
Samo za PondoCompact 1200i/1200:
Filtar je začepljen, uređaj se isključio zbog
Očistite
vno uključiti
Previsoka temperatura voda, uređaj se isključio
Vodite računa o maksimalno dopuštenoj tem-
vno uključiti
Namjensko korištenje
PondoCompact, u daljnjem tekstu „uređaj”, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
• Za rad s čistom vodom.
• Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
• Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
• Nikada ne koristite s bilo kojim drugim tekućinama osim vode.
• Nikada ne radite bez protoka vode.
• Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
• Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
• Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za kućanstvo.
Postavljanje i priključivanje
UPOZORENJE
Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog opasnog električnog napona prilikom upotrebe uređaja u jezercu za
kupanje.
• Uređaj nikad ne upotrebljavajte u jezercu za kupanje.
3. Crpku postavite potpuno uronjenu.
– Ne smije se prekoračiti maksimalno dopuštena dubina uranjanja od 1 m.
– Električni kabel s petljom provedite odozdo do utičnice.
Stavljanje u pogon
NAPOMENA
Pumpa ne smije raditi na suho. U suprotnom će se pumpa uništiti.
• Tijekom rada pumpa mora biti stalno potopljena.
• Redovito provjeravajte razinu vode.
• Uključivanje:Utaknite električni utikač u utičnicu.
– Uređaj se odmah uključuje.
•Isključivanje:Izvucite električni utikač.
Otklanjanje neispravnosti
Uređaj se isključuje nakon kratkog ada
70
preopterećenja
zbog preopterećenja
Nakon hlađenja uređaj će se automatski pono-
peraturi vodi (→ Tehnički podaci)
Nakon hlađenja uređaj će se automatski pono-
Page 71
- HR -
Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Može doći do smrti ili teških ozljeda zbog opasnog električnog napona!
• Prije nego dotaknete vodu, isključite električno napajanje svih uređaja koji se nalaze u vodi.
• Prija rada na uređaju isključite dovod električne energije.
Uređaj po potrebi čistite čistom vodom i mekanom četkom.
• Ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje ili kemijske otopine jer se njima može oštetiti kućište ili negativno
promijeniti funkcija samog uređaja.
•Preporučena sredstva za čišćenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
– Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
•Nakon čišćenja sve dijelove isperite čistom vodom.
Zamjena rotora
Postupite na sljedeći način:
5 D
1. Skinite kućište crpke.
2. Izvadite radnu jedinicu iz kućišta motora.
3. Crpku montirajte obrnutim redoslijedom.
Skladištenje/prezimljavanje
Uređaj nije zaštićen od zamrzavanja i mora se demontirati i uskladištiti prije očekivanog mraza.
Ispravno skladištenje uređaja:
• Uređaj temeljito očistite, provjerite da nije oštećen i po potrebi zamijenite oštećene dijelove.
• Električne priključke zaštitite od vlage i prljavštine.
• Crpku skladištite uronjenu i nezaleđenu.
• Otvorene utične spojeve zaštitite od vlage i prljavštine.
Potrošni dijelovi
• Radna jedinica
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se bacati u kućni otpad! Uporabite odgovarajući sustav sakupljanja otpada. Prije toga onesposobite uređaj odsijecanjem kabela.
Jamstveni uvjeti
PfG jamči 2 godine od datuma prodaje za dokazane greške u materijalu i proizvodnji. Potrošni dijelovi, npr. žaruljice
itd. nisu sastavni dio jamstva. Preduvjet za izvođenje jamstvenih usluga je predočavanje potvrde o kupnji. Jamstvo
prestaje vrijediti u slučajevima nestručnog rukovanja, električnih ili mehaničkih oštećenja nastalih zlouporabom kao i
nestručnim popravcima od strane neovlaštenih radiona. Popravke smiju vršiti samo PfG ili radione koje je PfG za to
ovlastio. U slučaju reklamacije pošaljite neispravni uređaj ili pokvareni dio zajedno s opisom greške i potvrdom o kupnji
o našem trošku tvrtki PfG . PfG zadržava pravo obračunavanja troškova montaže. PfG ne odgovara za oštećenja
nastala pri transportu. Takva se oštećenja odmah moraju prijaviti prijevozniku, koji za njih i odgovara. Sva ostala prava,
a naročito pravo na nadoknadu posljedičnih šteta, su isključena. Ovo jamstvo se ne tiče obveza prodavača prema
krajnjem kupcu uređaja.
71
Page 72
- RO -
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
AVERTIZARE
• Acest aparat poate fi folosit de către copii începând cu 8 ani şi pe-
ste, precum şi persoane cu deficienţe psihice, senzoriale sau abilităţi mentale, ori cu experienţă redusă şi cu cunoştinţe reduse, dacă
sunt supravegheate sau au fost instruite în ceea ce priveşte utiliza-
rea sigură a aparatului şi au înţeles pericolele rezultate.
• Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
• Este interzisă curăţarea şi întreţinerea curentă de către copii fără
supraveghere.
• Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva cu-
renţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curentului de maxim
30 mA.
• Conectaţi aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid
cu cele ale instalaţiei de alimentare cu curent. Datele aparatului sunt
menţionate pe plăcuţa cu date tehnice de pe aparat, de pe ambalaj
sau din prezentele instrucţiuni.
• Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare! Înainte
de a băga mâna în apă, deconectaţi de la reţea toate aparatele aflate
în apă.
• Utilizaţi aparatul numai dacă în apă nu se află nicio persoană.
• Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablurile electrice sau carcasa
sunt deteriorate.
• Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul unui cablu deteriorat, aparatul trebuie reciclat.
Indicaţii de securitate
Instalaţie electrică conform normelor
•Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
un electrician specializat.
• O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a
cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încredinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor,
prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
• Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
• Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compatibile
pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
• Protejaţi conectorii împotriva umidităţii.
• Conectaţi aparatul numai la o priză instalată în conformitate cu prescripţiile.
72
Page 73
- RO -
5 A
PondoCompact
Descriere
500i
600
800/800i/1200/1200i
Cantitate
Cantitate
Cantitate 1 1 1 1
Carcasă motor 2 1 1 –
Carcasa pompei cu ieşire 13 mm (½ '')
– – 1
Carcasa pompei cu ieşire 19 mm (¾ '')
3 2 4
4
Ventuze
Funcţionare sigură
• Unitatea de funcţionare din aparat conţine un magnet cu un câmp magnetic intens, care poate influenţa stimulatorul
cardiac sau defibrilatoarele (ICD) implantate. Păstraţi o distanţă de cel puţin 0,2 m între implant şi magnet.
• Menţineţi uscate priza şi ştecherul de alimentare.
• Nu purtaţi sau nu trageţi aparatul prin prindere de cablul electric.
• Pozaţi cablurile protejate împotriva deteriorărilor şi aveţi grijă ca nimeni să nu cadă peste acestea.
• Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice asupra aparatului.
• Efectuaţi la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucţiuni. În cazul în care problemele nu pot fi
soluționate, adresaţi-vă unui punct de service autorizat sau, în caz de incertitudine, producătorului.
• Utilizaţi pentru acest aparat numai piese de schimb şi accesorii originale.
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Prin achiziţionarea produsului PondoCompact aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul.
Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Indicații de avertizare din prezentele instrucţiuni
Indicaţiile de avertizare din acest manual sunt clasificate prin cuvinte semnal care afişează gradul de periculozitate.
AVERTIZARE
• Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
• În cazul nerespectării pot urma accidente mortale sau vătămări dintre cele mai grave.
PRECAUŢIE
• Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
• În cazul nerespectării pot urma vătămări uşoare sau minore.
INDICAŢIE
Informaţii care servesc la o înţelegere mai bună sau la prevenirea posibilelor prejudicii materiale sau asupra
mediului.
Referințe din prezentele instrucţiuni
5 A Referire la o figură, de. ex. figura A.
→ Referire la un alt capitol.
Descrierea produsului
PondoCompact sunt pompe pentru jocuri de ape.
• PondoCompact 500i: Adecvat pentru exploatarea în încăperi,13 mm (½ '') racord furtun.
• PondoCompact 800i: Adecvat pentru exploatarea în încăperi, 19 mm (¾ '') racord f urtun.
• PondoCompact 1200i: Adecvat pentru exploatarea în încăperi, 19 mm (¾ '') racord furtun.
• PondoCompact 600: Adecvat pentru exploatarea în încăperi şi spaţii exterioare,13 mm (½ '') racord furtun.
• PondoCompact 800: Adecvat pentru exploatarea în încăperi şi spaţii exterioare,19 mm (½ '') racord furtun.
• PondoCompact 1200: Adecvat pentru exploatarea în încăperi şi spaţii exterioare,19 mm (½ '') racord furtun.
• Regulare simplă a debitului de apă.
Conţinutul livrării şi structura echipamentului
73
Page 74
- RO -
Defecţiune
Cauză
Remediere
Aparatul nu porneşte
Nu există tensiune de reţea
Verificare tensiune de reţea
Tensiune de reţea blocată
Curăţare
Înălţime fântână insuficientă
Regulator rotit prea mult
Setare regulator
Carcasă filtru sau unitate de funcţionare
murdară, furtun înfundat
Curăţare
Furtun defect
Înlocuire
Furtun îndoit
Poziţionare dreaptă furtun
Unitate de funcţionare uzată
Schimbare unitate de funcţionare
Numai PondoCompact 1200i/1200:
Filtru înfundat, aparatul se opreşte în caz de
suprasarcină
Curăţare
După răcire, aparatul porneşte din nou automat
Temperatura apei prea ridicată, aparatul se
Respectarea temperaturii apei maxim admisă
După răcire, aparatul porneşte din nou automat
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
PondoCompact, denumit în continuare „aparat”, va fi utilizat exclusiv după cum urmează:
• Pentru utilizarea cu apă curată.
• Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
• A nu se utiliza în iazuri tip piscină!
• Nu este admisă în nicio situaţie acționarea cu alte lichide cu excepţia apei.
• Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
• Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
• NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
• A nu se racorda la sursa casnică de alimentare cu apă.
Amplasarea şi racordarea
AVERTIZARE
Pericol de deces sau de accidente grave din cauza tensiunii electrice la utilizarea aparatului într-un bazin de
înot.
Nu utilizaţi niciodată aparatul într-un bazin de înot.
Procedaţi după cum urmează:
5 B
1. Reglare debit:
– Rotire ştuţ spre dreapta: Majorare debit.
– Rotire ştuţ spre stânga: Diminuare debit.
2. Introduceţi furtunul pe ieşire.
5 C
3. Fixaţi pompa complet inversată.
– Adâncimea de imersie maximă de 1 m nu trebuie depăşită.
– Duceţi conductorul de reţea cu o buclă de jos la priză.
Punerea în funcţiune
INDICAŢIE
Nu este permisă funcţionarea uscată a pompei. În caz contrar, pompa se distruge.
• Pe parcursul funcţionării pompa trebuie să fie în permanenţă inundată.
• Controlaţi regulat nivelul apei.
• Conectarea:Conectaţi fişa de reţea la priză.
– Aparatul porneşte imediat.
• Deconectarea:Scoateţi fişa de alimentare din priză.
Resetarea defecțiunii
Aparatul se opreşte după scurt timp de funcţio-
nare
opreşte în caz de suprasarcină
74
(→ Date tehnice)
Page 75
- RO -
Curăţarea şi întreţinerea
AVERTIZARE
Pericol de deces sau de accidente grave prin electrocutare!
•Înainte de a băga mâna în apă, decuplaţi toate echipamentele aflate în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul echipamentului, întrerupeţi energia de alimentare de la reţea.
La nevoie, curăţaţi aparatul cu apă limpede şi o perie moale.
• Nu utilizaţi agenţi de curăţare sau soluţii chimice agresive, deoarece astfel poate fi atacată carcasa sau influenţată
negativ funcţionarea aparatului.
•Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul depunerilor de calcar persistente:
– Detergent casnic fără oţet şi clor.
•După curăţare clătiţi temeinic toate piesele cu apă curată.
Înlocuirea unităţii mobile
Procedaţi după cum urmează:
5 D
1. Îndepărtaţi carcasa pompei prin tragere.
2. Trageţi unitatea de funcţionare din carcasa motorului.
3. Asamblaţi pompa în ordine inversă.
Depozitare/depozitare pe timp de iarnă
Aparatul nu este rezistent la îngheţ şi trebuie dezinstalat şi depozitat, dacă este posibilă apariţia îngheţului.
Depozitaţi corect aparatul în felul următor:
• Curăţaţi temeinic aparatul, verificaţi să nu existe deteriorări şi înlocuiţi părţile deteriorate.
• Protejaţi conexiunile electrice de umiditate şi murdărire.
• Depozitaţi pompa imersată şi ferită de îngheţ.
• Protejați contactele deschise cu fișe împotriva umidității și murdăriei.
Consumabile
• Unitate de funcţionare
Îndepărtarea deşeurilor
Nu este permisă eliminarea ca deşeu menajer al acestui aparat! Vă rugăm să folosiţi sistemul de recuperare prevăzut
pentru acesta. În prealabil, faceţi aparatul inutilizabil prin tăierea cablurilor.
Condiţii privind garanţia
PfG asigură o garanţie de 2 ani de la data vânzării pentru defecte dovedite de material sau manoperă. Părţile supuse
uzurii cum sunt spre ex. becurile nu fac obiectul garanţiei. Condiţia pentru garanţie este prezentarea documentului de
achiziţie. Dreptul de garanţie se pierde în cazul manipulării neadecvate, a deteriorării electrice sau mecanice prin utilizare abuzivă, precum şi prin reparaţii neadecvate efectuate de ateliere neautorizate. Reparaţiile trebuie efectuate
numai de către PfG sau atelierele autorizate de PfG. În cazul solicitării garanţiei vă rugăm să trimiteţi, la PfG - cu transport plătit, aparatul pentru care efectuaţi reclamaţia sau piesa defectă, împreună cu o descriere a defecţiunii şi documentul de achiziţie. PfG îşi păstrează dreptul de a lua în calcul costurile de montare. PfG nu îşi asumă răspunderea
pentru deteriorările datorate transportului. Acestea trebuie revendicate neîntârziat transportatorului. Orice alte drepturi,
indiferent de natura acestora, în mod special pentru daune rezultate, sunt excluse. Această garanţie nu lezează drepturile consumatorului final faţă de comerciant.
75
Page 76
- BG -
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст
и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или
умствени възможности или такива, които нямат опит и познания, само ако са наблюдавани или инструктирани за безопас-
ната употреба и разбират произтичащите от това опасности.
• Децата не играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от
деца без надзор.
• Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток
на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
• Свържете уреда само ако електрическите данни на уреда и
електрозахранването съвпадат. Данните за уреда се намират
върху заводската табела на корпуса му, върху опаковката или в
настоящото ръководство.
• Възможни са смърт или тежки наранявания от токов удар! Преди
да бъркате във водата изключете цялото електрическо обору-
дване във водата от електрическата мрежа.
• Използвайте уреда само ако във водата няма хора.
• Не използвайте уреда, ако електрическите проводници или кор-
пусът са повредени.
• Повреденият свързващ проводник не подлежи на смяна.
Изхвърлете уреда.
Указания за безопасност
Електрическо инсталиране съгласно предписанията
• Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се
правят само от електротехник.
• Дадено лице се счита за електротехник, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на своето профе-
сионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената му работа. Работата като специалист обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите регионални и
национални стандарти, предписания и разпоредби.
• При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
• Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
• Пазете щепселните съединения от навлизане на влага.
• Свързвайте уреда само къммонтиран според изискванията контакт.
Безопасна работа
• Работният елемент в уреда съдържа магнит със силно магнитно поле, което може да окаже влияние върху
пейсмейкъри или имплантирани дефибрилатори (ICD). Спазвайте най-малко 0,2 m разстояние между
импланта и магнита.
•Поддържайте контакта и мрежовия щепсел сухи.
76
Page 77
- BG -
5 A
PondoCompact
Описание
500i
600
800/800i/1200/1200i
Брой
Брой
Брой 1 1 1 1
Корпус на двигателя
2
1 1 –
Корпус на помпата с изход 13мм (½ '')
– – 1
Корпус на помпата с изход 19мм (¾ '')
3 2 4
4
Вендузи
• Не използвайте електрическия проводник за пренасяне на уреда и не го дърпайте.
• Полагайте проводниците по начин, който ги предпазва от увреждания и не позволява спъване в тях.
• Не извършвайте технически промени по уреда.
• Извършвайте само работи по уреда, които са описани в това ръководство. Ако проблемите не могат да бъдат
отстранени, обърнете се към упълномощен филиал на клиентската служба, а при съмнения – към производителя.
• За уреда използвайте само оригинални резервни части и приспособления от окомплектовката.
Инструкции към настоящото упътване за употреба
С покупката на продуктаPondoCompact Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички
работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване.
Грижливо съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Предупреждения в това ръководство
Предупредителните указания в това ръководство са класифицирани със сигнални думи, които показват степента на опасността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Обозначава възможна опасна ситуация.
• При несъблюдаване последствията могат да бъдат смърт или тежко нараняване.
ВНИМАНИЕ
• Обозначава възможна опасна ситуация.
• При несъблюдаване последствията могат да бъдат леко или незначително нараняване.
УКАЗАНИЕ
Информация, служеща за по-доброто разбиране или за предотвратяването на евентуални имуществени щети или щети за околната среда.
Препратки в това ръководство
5 A Препратка към фигура, напр. фигура A.
→ Препратка към друга глава.
Описание на продукта
PondoCompact са помпи за фонтани.
• PondoCompact 500i: Подходяща за използване в закрити помещения, съединение за маркуч 13мм (½ '').
• PondoCompact 800i: Подходяща за използване в закрити помещения, съединение за маркуч 19мм (¾ '').
• PondoCompact 1200i: Подходяща за използване в закрити помещения, съединение за маркуч 19мм (¾ '').
• PondoCompact 600: Подходяща за използване в закрити помещения и на открито, съединение за маркуч 13 мм
(½ '').
• PondoCompact 800: Подходяща за използване в закрити помещения и на открито, съединение за маркуч 19 мм
(¾ '').
• PondoCompact 1200: Подходяща за използване в закрити помещения и на открито, съединение за маркуч
19 мм (¾ '').
•Лесно регулиране на количеството вода.
Обем на доставката и устройство на уреда
77
Page 78
- BG -
Неизправност
Причина
Отстраняване
Уредът не започва работа
Липсва напрежение в мрежата
Проверете напрежението в мрежата
Работният елемент е блокиран
Почистете
Недостатъчна височина на фонтаните
Вентилът за регулиране е завъртян прекалено много
Настройте вентила за регулиране
Корпусът на филтъра или работният елемент са замърсени, маркучът е запушен
Почистете
Маркучът е дефектен
Сменете го
Маркучът е прегънат
Прокарайте маркуча прав
Работният елемент е износен
Сменете работния елемент
Само PondoCompact 1200i/1200:
Филтърът е запушен, уредът се изключва
Почистете
автоматично
Прекалено висока температура на водата,
Спазвайте максимално допустимата темпе-
автоматично
Употреба по предназначение
PondoCompact, по-нататък наричан „Уредът“, може да се използва само както е описано по-долу:
• Уредът се използва с чиста вода.
• Експлоатация при спазване на техническите данни.
За уреда са валидни следните ограничения:
• Не използвайте уреда в плувни басейни.
• Никога не използвайте други течности, освен вода.
• Никога не използвайте уреда без вода.
• Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
• Не използвайте уреда заеднос химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни вещества.
• Не свързвайте към водоснабдяването на къщата.
Монтаж и свързване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Смърт или тежки наранявания, причинени от опасното електрическо напрежение, при експлоатация на
уреда в плавателен водоем.
• В никакъв случай не използвайте уреда в плавателен водоем.
Процедирайте по следния начин:
5 B
1. Настройте дебита:
– Завъртете щуцера надясно: увеличаване на дебита.
– Завъртете щуцера наляво: намаляване на дебита.
2. Вкарайте маркуча върху изхода.
5 C
3. Разположете помпата изцяло потопена.
– Не превишавайте максимално допустимата дълбочина на потапяне от 1м.
– Прокарайте захранващия кабел към контакта с клуп отдолу.
Въвеждане в експлоатация
УКАЗАНИЕ
Помпата не трябва да работи без вода. В противен случай помпата ще се повреди.
• По време на работа помпата винаги трябва да е потопена.
• Проверявайте редовно нивото на водата.
• Включване:Поставете мрежовия щепсел в контакта.
– Уредът се включва веднага.
• Изключване: Изтеглете щепсела от контакта.
Отстраняване на неизправности
След кратко време на работа уредът се
изключва
78
при претоварване
уредът се изключва при претоварване
След охлаждане уредът се включва отново
ратура на водата (→ Технически данни)
След охлаждане уредът се включва отново
Page 79
- BG -
Почистване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Възможни са смърт или тежки наранявания от използване на грешно електрическо напрежение!
• Преди контакт с водата изключете от мрежата напрежението на всички намиращи се във водата
уреди.
• Преди работа по уреда изключете напрежението от мрежата.
При нужда почиствайте уреда с чиста вода и с мека четка.
• Не използвайте агресивни почистващи препарати или химически разтвори, тъй като те могат да повредят
корпуса или да се наруши функционирането на уреда.
•Препоръчани почистващи препарати при упорити варовикови отлагания:
– Домакински почистващ препарат без съдържание на оцет и хлор.
•След почистването изплакнете основно всички части с чиста вода.
Смяна на двигателя
Процедирайте по следния начин:
5 D
1. Изтеглете корпуса на помпата
2. Изтеглете работния елемент от корпуса на двигателя.
3. Сглобете помпата в обратна последователност.
Съхранение/Зазимяване
Уредът не е защитен от замръзване и трябва да се демонтира и прибере при очаквани минусови температури.
Уредът се съхранява правилно по следния начин:
• Почистете основно уреда, проверете за повреди, сменете повредените части.
• Защитете електрическите изводи от влага и замърсяване.
• Съхранявайтепомпата потопена на защитено от замръзване място.
• Защитете откритите контактни съединения от влага и замърсяване.
Бързо износващи се части
• Работен елемент
Изхвърляне
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък! Моля, използвайте предвидената за целта система за
обратно приемане. Преди това отрежете кабелите, за да стане уредът неизползваем.
Гаранционни условия
PfG предоставя гаранция за доказуеми дефекти в материалите и при производството от 2 години от датата на
продажба. Износващи се части, като напр. освети-телни тела, не са съставна част от гаранцията. Изискване за
използване на гаранцията е да представите документа за закупуване. При неправилна работа с уреда, при
електрическа или механична повреда поради невнимателна работа с уреда, както и при ремонт от неоторизирани лица и сервизи правото на гаранция се губи. Ремонти могат да се извършват само от PfG или от оторизирани от PfG сервизи. Когато имате заявка за използване на гаранцията, изпратете уреда или дефектната част с
описание на дефекта и документа за закупуване до офиса/завода на PfG. PfG си запазва правото да Ви начисли разходите по монтажа. PfG не носи отговорност за повреди при транспортиране. Рекламации за тях
трябва да предявите незабавно към транспортната фирма. Изключват се по-големи претенции, от всякакъв
вид, и по-специално за последвали индиректни щети. Тази гаранция не засяга правото на претенции на краен
клиент срещу търговеца.
79
Page 80
- UK -
- UK -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Діти від 8 років і старше, а також люди с обмеженими фізич-
ними, сенсорними чи психічними можливостями або люди з невеликим досвідом та об’ємом знань можуть користуватись цим
приладом, якщо вони при цьому знаходяться під контролем або
отримали інструкції по безпечному поводженні з приладом, з
повним розумінням всіх небезпек при роботі з ним.
• Діти не можуть гратися з приладом.
• Дітям заборонено чистити чи обслуговувати без належного кон-
тролю з боку дорослих.
• Прилад повинен бути захищений за допомогою захисного при-
строю від струму ушкодження з максимальним розрахунковим
струмом 30 мА.
• Під'єднуйте пристрій лише в тому випадку, якщо електричні ха-
рактеристики приладу збігаються з характеристиками джерела
струму. Дані приладу містяться на заводській табличці, на упа-
ковці або в цій інструкції.
• Ризик смерті або важких травм внаслідок ураження електричним
струмом! Перед тим, як занурити руки у воду, відключіть від ме-
режі електроживлення всі пристрої, які знаходяться у воді.
• Використовуйте пристрій тільки якщо у воді немає людей.
• Не використовуйте прилад в разі пошкодження електричних
з'єднань або корпусу.
• Заміна пошкодженого з'єднувального проводу не дозволяється.
Утилізуйте прилад.
Інструкція з техніки безпеки
Електричний монтаж згідно з правилами
• Електромонтаж повинен відповідати національним будівельним інструкціям і виконуватися тільки кваліфікова-
ними електриками.
• Особа вважається кваліфікованим електриком, тільки якщо вона на підставі професійного навчання, знання й
досвіду підходить для виконання й оцінки доручених робіт. Спеціаліст також повинен вміти визначати можливі
небезпеки, дотримуватися чинних регіональних і національних норм, приписів і положень.
• У разі виникнення питань і проблем звертайтеся до фахівця-електрика.
• Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
• Штепсельні роз’єми необхідно захистити від впливу вологи.
• Підключайте приладтільки до розетки, встановленої згідно з інструкцією.
Безпечна робота
• Турбіна пристрою містить у своїй конструкції магніт із сильним магнітним полем, що може вплинути на роботу
кардіостимулятора або імплантованого дефібрилятора (ICD). Мінімальна відстань між імплантатом і магнітом
має бути принаймні 0,2 м.
• Розетку та мережевий штекер берегти від попадання вологи.
• Забороняється тягнути або нести пристрій за електричні кабелі.
• Кабелі слід прокладати так, щоб захистити їх від ушкоджень і не створювати небезпеку падіння для людей.
• Забороняється змінювати конструкцію пристрою.
80
Page 81
- UK -
5 A
PondoCompact
Опис
500i
600
800/800i/1200/1200i
Кількість
Кількість
Кількість 1 1 1 1
Корпус двигуна
2
1 1 –
Корпус насоса з 13-міліметровим виходом (½'')
– – 1
Корпус насоса з 19-міліметровим виходом (¾'')
3 2 4
4
Присоски
• Проводьте на пристрої тільки ті роботи, які описані в цій інструкції. Якщо проблеми не вдається усунути,
зверніться до авторизованого сервісного центру або, в разі сумнівів, до виробника.
• Для пристрою можна використовувати тільки оригінальні запасні частини й оригінальне оснащення.
Вказівки до цієї інструкції з експлуатації
Придбавши дану продукцію PondoCompact, Ви зробили гарний вибір.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з при-
строєм. Всі роботи з даним приладом та на ньому дозволяється проводити тільки при дотриманні умов цієї інструкції по експлуатації.
Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою.
Ретельно зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з
експлуатації.
Попередження, що використовуються у цій інструкції з експлуатації
Попереджувальні сигнали в цій інструкції класифікуються за допомогою сигнальних слів, які позначають розмір
загрози.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Означає можливо небезпечну ситуацію.
• При недотримання може призвести до смерті або важкої травми.
ОБЕРЕЖНО
• Означає можливо небезпечну ситуацію.
• Недотримання може призвести до легкої або незначної травми.
ВКАЗІВКА
Інформація, що слугує кращому розумінню або запобіганню можливої шкоди майну чи навколишньому
середовищу.
Примітки, що використовуються у цій інструкції з експлуатації
5 A Посилання на малюнок, наприклад малюнок А.
→ Посилання на іншу главу.
Опис виробу
PondoCompact — це насоси для фонтанів.
• PondoCompact 500i: для використання у приміщеннях, з 13-міліметровим штуцером для шланга (½'').
• PondoCompact 800i: для використання у приміщеннях, з 19-міліметровим штуцером для шланга (¾'').
• PondoCompact 1200i: для використання у приміщеннях, з 19-міліметровим штуцером для шланга (¾'').
• PondoCompact 600: для використання у приміщеннях та просто неба, з 13-міліметровим штуцером для шланга
(½'').
• PondoCompact 800: для використання у приміщеннях та просто неба, з 19-міліметровим штуцером для шланга
(¾'').
• PondoCompact 1200: для використання у приміщеннях та просто неба, з 19-міліметровим штуцером для
шланга (¾'').
• Просте регулювання кількості води.
Комплект поставки та конструкція пристрою
81
Page 82
- UK -
Несправність
Причина
Усунення
Пристрій не вмикається
Відсутня напруга в мережі
Перевірте напругу в мережі
Заблоковано турбіну
Почистити
Недостатня висота фонтана
Надто сильно закручено регулятор
Налаштувати регулятор
Забруднення корпусу фільтра або турбіни,
засмічення шланга
Почистити
Зіпсувався шланг
Замінити
Шланг перегнувся
Випрямити шланг
Зносилася турбіна
Замінити турбіну
Тільки PondoCompact 1200i/1200:
Фільтр засмічений, пристрій вимикається
Почистити
томатично
Температура води надто висока, пристрій
Дотримуйтеся максимально дозволеної тем-
томатично
Використання пристрою за призначенням
PondoCompact, надалі «Пристрій», можна використовувати лише так, як описано нижче:
• Для експлуатації з чистою водою.
• Експлуатація з дотриманням технічних характеристик.
На прилад поширюються наступні обмеження:
• Не використовувати у ставку, призначеному для плавання.
• Ніколи не перекачуйте іншу рідину, крім води.
• Ніколи не експлуатувати без подачі води.
• Не для комерційного або промислового використання.
• Не допускати контакту з хімікатами, харчовими продуктами, легкозаймистими та вибуховими матеріалами
• Не підключати до водопроводу в будинку.
Встановлення та підключення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Смерть або важкі травми від ураження електричним струмом через високу електричну напругу при використанні цього пристрою у водоймі.
• Ніколи не використовуйте пристрій у водоймі.
Необхідно виконати наступні дії:
5 B
1. Налаштування витрати:
– Поворот штуцера праворуч: збільшення витрати.
– Поворот штуцера ліворуч: зменшення витрати.
2. Приєднайте шланг до виходу.
5 C
3. Встановіть насос так, щоб він повністю занурився.
– Максимально допустима глибина занурення складає 1м.
– Підведіть мережевий кабель з петлею знизу до розетки.
Уведення в експлуатацію
ПРИМІТКА
Не допускати роботу насоса в сухому стані. Інакше насос руйнується.
• Під час роботи насос повинен бути постійно залитий водою.
• Регулярно перевіряйте рівень води.
• Вмикання:Вставте вилку в розетку.
– Пристрій не вмикається відразу.
• Вимикання: Витягніть вилку.
Усунення несправності
Через короткий проміжок часу пристрій
вимикається
82
при надмірному навантаженні
вимикається при надмірному навантаженні
Після охолодження пристрій вмикається ав-
ператури води (→ Технічні характеристики)
Після охолодження пристрій вмикається ав-
Page 83
- UK -
Чистка і догляд
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ризик смерті або важких травм внаслідок ураження електричним струмом через небезпечну електричну
напругу!
• Перш ніж занурити руки у воду, обов’язково відключіть мережеве живлення від усіх приладів, що
знаходяться у воді.
• Перед проведенням робіт на пристрої вимкніть живлення.
За потреби почистіть пристрій чистою водою і м’якою щіткою.
• Не застосовуйте агресивні мийні засоби або хімічні розчини, тому що вони можуть пошкодити корпус або нега-
тивно вплинути на функціонування приладу.
•Рекомендовані засоби для чищення при стійкому вапняному відкладенні:
– Побутові засоби для чищення на основі оцтової кислоти та хлору.
•Ретельно промити всі деталі чистою водою після чистки.
Заміна турбіни
Необхідно виконати наступні дії:
5 D
1. Зніміть корпус насоса.
2. Витягніть турбіну з корпусу двигуна.
3. Зберіть насос у зворотній послідовності.
Збереження пристрою, в т. ч. взимку
Пристрій не морозостійкий і в умовах очікування морозу його необхідно витягнути та зберігати.
Зберігайте пристрій відповідним способом:
• Повністю очистіть прилад. Перевірте його на наявність пошкоджень та замініть пошкоджені деталі.
• Забезпечте захист електричних з'єднань від вологи та забруднення.
• Занурте насос у воду та забезпечте захист від замерзання.
• Забезпечте захист відкритих роз'ємів від вологи та забруднення.
Деталі, що швидко зношуються
• Турбіна
Утилізація
Цей пристрій заборонено утилізувати разом із побутовими відходами! Здайте його на утилізацію через
спеціальну систему повернення. Попередньо необхідно вжити заходів, щоб запобігти подальшому використанню пристрою, шляхом обрізання кабелю.
Умови гарантії
Компанія PfG надає 2 роки гарантії, починаючи від дати продажу, на всі доведені випадки дефектів у матеріалах чи дефектів виробництва. Гарантія не поширюється на витратні матеріали та деталі, які швид-ко зношуються, наприклад, лампочки. Передумовою надання гарантійних послуг є пред’явлення документа, який засвідчує факт придбання пристрою. Покупець втрачає право на гарантійне обслуговування у випадку використання
пристрою не за призначенням, електричного чи механічного пошкодження, яке виникло в результаті неправильного використання, а також у випадку виконання ремонтних робіт в не уповноваженій майстерні. Ремонтні роботи можуть виконуватися лише компанією PfG та уповноваженими нею майстернями. Разом із заявкою на надання послуг у рамках гарантії необхідно відправити бракований пристрій або компонент, опис пошкодження і
документ, який засвідчує придбання (на умовах врахування вартості доставки додому). Компанія PfG залишає
за собою право включити у рахунок вартість монтажу. Компанія PfG не відповідає за пошкодження, які виникли
у процесі транспортування. У таких випадках звертайтеся за відшкодуванням збитків до перевізника. Інші претензії, незалежно від їхнього характеру, особливо на відшкодування опосередкованих збитків, цією гарантією не
передбачені. Ця гарантія не регулює взаємовідносини між покупцем і продавцем пристрою.
83
Page 84
- RU -
- RU -
Перевод руководства по эксплуатации - оригинала
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физи-
ческими, органолептическими или ментальными возможностями, люди с небольшим опытом и объемом знаний могут
пользоваться этим устройством, находясь при этом под контролем взрослых или получив от них советы по безопасному обра-
щению с устройством и поняв опасности при работе с ним.
• Дети не должны играть с устройством.
• Дети не должны чистить или ремонтировать устройство без
надлежащего контроля со стороны взрослых.
• Прибор должен быть защищен посредством защитного устрой-
ства от тока повреждения с максимальным расчетным током
30 мА.
• Подключать устройство к электросети можно только в том слу-
чае, когда электрические характеристики устройства совпадают
с данными электропитания. Данные устройства указаны на за-
водской табличке, на упаковке или в данном руководстве.
• Возможен смертельный исход или серьезные травмы вслед-
ствие поражения током! Прежде чем дотронуться до воды, отсо-
едините от электросети все приборы, находящиеся в воде.
• Устройство можно эксплуатировать только тогда, когда в воде
не находятся люди.
• Нельзя пользоваться устройством, если его корпус или электро-
кабели повреждены.
• Электромонтаж должен соответствовать национальным строительным инструкциям и должен производиться
только квалифицированными электриками.
• Лицо считается квалифицированным электриком, только когда оно на основании профессионального обуче-
ния, знания и опыта подходит для выполнения и оценки порученных работ. Выполнение работы в качестве
специалиста включает в себя знание возможных опасностей и соблюдение определенных региональных и
национальных норм, директив и предписаний.
• При возникновении вопросов и проблем обращайтесь к специалисту-электрику.
• Удлинители и распределители (например, колодки) должны быть предназначены для использования на от-
крытом воздухе (защищены от водяных брызг).
• Защищайте штекерные соединения от влаги.
• Устройство нужно подключать только к правильно установленной розетке.
84
Page 85
- RU -
Безопасная эксплуатация
• Рабочий узел содержит магнит с сильным магнитным полем, которое может повлиять на работу кардиостимулятора или имплантированных дефибрилляторов (ICD). Между имплантатом и магнитом необходимо соблюдать расстояние не менее 0,2 м.
• Розетку и сетевой штекер беречь от попадания влаги.
• Запрещается носить или тянуть устройство за кабель
• Прокладку кабеля выполняйте с защитой от повреждений и так, чтобы через него нельзя было споткнуться.
• Выполнять технические изменения на устройстве запрещается.
• В устройстве нужно выполнять только те работы, которые описаны в настоящем руководстве по эксплуатации.
Если трудности в работе устройства не устраняются, тогда просим обратиться в авторизованную сервисную
службу или в случае сомнения прямо к изготовителю.
• Используйте для устройства только оригинальные запасные части и принадлежности.
Указания к настоящему руководству по эксплуатации
Приобретя данную продукцию PondoCompact, Вы сделали хороший выбор.
Перед первым использованием прибора тщательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с
прибором. Все работы с данным прибором и на нем разрешается проводить только при соблюдении условий
данного руководства по эксплуатации.
Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации обязательно соблюдайте инструкции по технике безопасности.
Тщательно храните данную инструкцию по эксплуатации. В случае изменения владельца, передайте ему также
и инструкцию по эксплуатации.
Предупреждающие указания в данном руководстве
Классификация предупредительных указаний в данном руководстве происходит сигнальными словами, которые отображают степень опасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Обозначает возможную опасную ситуацию.
• Несоблюдение может привести к смерти или тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО
• Обозначает возможную опасную ситуацию.
• Несоблюдение может привести к легким или небольшим травмам.
УКАЗАНИЕ
Информация, служащая для лучшего понимания, а также для предотвращения возможного материального ущерба или вредного воздействия на окружающую среду.
Ссылки с данном руководстве
5 A Ссылка на рисунок, напр. рис. A.
→Ссылка на другую главу.
85
Page 86
- RU -
5 A
PondoCompact
Описание
500i
600
800/800i/1200/1200i
Количество
Количество
Количество
1 1 1
1
Корпус двигателя
2
1 1 –
Корпус насоса с выходом 13мм (½дюйма)
– – 1
Корпус насоса с выходом 19мм (¾дюйма)
3 2 4
4
Присоски
Описание изделия
Насосы PondoCompact являются насосами для фонтанов.
• PondoCompact 500i: предназначены для использования в помещениях, шланговое соединение 13мм
(½ дюйма).
• PondoCompact 800i: предназначены для использования в помещениях, шланговое соединение 19мм
(¾ дюйма).
• PondoCompact 1200i: предназначены для использования в помещениях, шланговое соединение 19мм
(¾ дюйма).
• PondoCompact 600: предназначены для использования в помещениях и на открытом воздухе, шланговое соединение 13 мм (½ дюйма).
• PondoCompact 800: предназначены для использования в помещениях и на открытом воздухе, шланговое соединение 19 мм (¾ дюйма).
• PondoCompact 1200: предназначены для использования в помещениях и на открытом воздухе, шланговое
соединение 19 мм (¾ дюйма).
• Простое регулирование расхода воды.
Комплект поставки и конструкция аппарата
Использование прибора по назначению
PondoCompact, далее в тексте "Устройство", разрешается использовать исключительно так, как указано ниже:
• Для эксплуатации с чистой водой.
• Эксплуатация при соблюдении технических данных.
На прибор распространяются следующие ограничения:
• Использовать в прудах для плаванья не разрешается.
• Работать с другой жидкостью, кроме воды, запрещается.
• Никогда не эксплуатируйте без протока воды.
• Не разрешается использование ни для производственного, ни для промышленного назначения.
• Не использовать в контакте с химикатами, пищевыми продуктами, легковоспламеняющимися или взрывча-
тыми материалами.
• Не подключайте к домашнему водоснабжению.
Установка и подсоединение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Смерть или травмы тяжелой степени от опасного электрического напряжения при эксплуатации устройства в пруду для купания.
• Никогда не эксплуатируйте прибор в пруду для купания.
3. Установите насос так, чтобы он был полностью погружён.
– Запрещается превышать максимально допустимую глубину погружения 1м.
– Сетевой кабель с петлёй подведите снизу к розетке.
86
Page 87
Ввод в эксплуатацию
Неисправность
Причина
Устранение
Прибор не запускается
Отсутствует напряжение в сети
Проверьте сетевое напряжение
Заблокированный рабочий узел
Вычистить
Недостаточная высота фонтана
Регулятор слишком закручен
Настроить регулятор
Корпус фильтра или рабочий узел загрязнены, забит шланг
Вычистить
Дефектный шланг
Заменить
Шланг перегнут
Проложить шланг ровно
Рабочий узел изношен
Замените рабочий узел
Только PondoCompact 1200i/1200:
Фильтр забит, устройство выключается при
Вычистить
тически включено снова
Температура воды слишком высокая,
Соблюдайте максимально допустимую тем-
тически включено снова
УКАЗАНИЕ
Насос не должен работать всухую. В противном случае возможно повреждение насоса.
• В процессе работы насос всегда должен быть заполнен водой.
• Регулярно контролировать уровень воды.
– Включение:Вставить сетевой штекер в розетку.
– Прибор включается немедленно.
• Выключение: Вынуть сетевой штекер из розетки.
Исправление неисправности
- RU -
После непродолжительной работы устройство отключается
перегрузке
устройство выключается при перегрузке
После остывания устройство будет автома-
пературу воды (→см. "Технические данные").
После остывания устройство будет автома-
Очистка и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возможен смертельный исход или серьезные травмы вследствие опасного электрического напряжения!
• Прежде чем погрузить руки в воду, обязательно отключите сетевое напряжение от всех устройств,
находящихся в воде.
• Перед выполнением работ на устройстве отключите сетевое напряжение.
В случае необходимости выполняйте чистку прибора чистой водой и мягкой щеткой.
• Ни в коем случае не применять агрессивные моющие средства или химические растворы, так как они могут
разрушить корпус или отрицательно воздействовать на функционирование прибора.
•Рекомендуемое чистящее средство при стойких отложениях извести:
– Бытовое моющее средство без содержания хлора и уксуса.
•После очистки тщательно промыть все детали чистой водой.
Замена рабочего узла
Необходимо выполнить следующие действия:
5 D
1. Снимите корпус насоса.
2. Вытяните рабочий узел из корпуса двигателя.
3. Соберите насос в обратном порядке.
Хранение на складе/хранение в зимнее время
Устройство не устойчиво к низким температурам, при ожидаемых заморозках его нужно демонтировать и
убрать на хранение.
Правильное хранение устройства:
• Тщательно очистить устройство, проверить на наличие повреждений, заменить поврежденные детали.
• Защитить электрические разъемы от влаги и загрязнений.
• Храните насос погруженным в емкость с водой в защищенном от мороза месте.
• Открытые штекерные соединения защитить от влаги и грязи.
87
Page 88
- RU -
Изнашивающиеся детали
• Рабочий узел
Утилизация
Не утилизировать данный прибор вместе с домашним мусором! Используйте предусмотренную для этого систему. Приведите устройство в состояние, непригодное для использования, путём отрезания кабеля.
Гарантийные условия
Фирма PfG дает 2-годичную гарантию, начиная с даты продажи, на доказуемые дефекты материала и изготовления. Изнашивающиеся части, как напр. осветительные средства и прочее, не являются частью гарантии.
Условием предоставления гарантийных услуг является предъявление кассового чека. Гарантийное требование
теряется при ненадлежащем обращении, электрическом или механическом повреждении в результате неправильного применения, а также при ненадлежащем ремонте, выполненном неавторизованной мастерской. Ремонт разрешается выполнять только фирме PfG или мастерской, авторизованной фирмой PfG. При предъявлении гарантийных требований высылайте рекламационный прибор или дефектную часть с описанием дефекта и
кассовым чеком, включая стоимость доставки, на фирму PfG. Фирма PfG оставляет за собой право выставить
счет на монтажные работы. За повреждения, возникшие при транспортировке, фирма PfG ответственности не
несет. О них необходимо немедленно заявить транспортной фирме. Другие притязания любого рода, в частности, косвенный ущерб, исключаются. Данная гарантия не затрагивает требований конечного заказчика по отношению к дилерам.
88
Page 89
DE
Typ
Bemessungsspan-
nung
Leistungsauf-
nahme
Förderleistung
Wassersäule
Tauchtiefe
Kabellänge
Abmessungen
Gewicht
Wassertemperatur
EN
Type
Rated voltage
Power consump-
tion
Flow rate
Head height
Immersion depth
Cable length
Dimensions
Weight
Water temperature
FR
Type
Tension de mesure
Consommation
Capacité de refoule-
ment
Colonne d'eau
Profondeur d'immer-
sion
Longueur de câble
Dimensions
Poids
Température de l’eau
NL
Type
Dimensioneringsspan-
ning
Stroomverbruik
Pompcapaciteit
Waterkolom
Dompeldiepte
Kabellengte
Afmetingen
Gewicht
Watertemperatuur
ES
Tipo
Tensión asignada
Consumo de po-
tencia
Capacidad de ele-
vación
Columna de
agua
Profundidad de in-
mersión
Longitud del cable
Dimensiones
Peso
Temperatura del
agua
PT
Tipo
Voltagem considerada
Consumo de po-
tência
Débito
Coluna de água
Profundidade de
imersão
Comprimento do
cabo
Dimensões
Peso
Temperatura da água
IT
Tipo
Tensione nominale
Potenza assorbita
Portata
Colonna d'ac-
qua
Profondità d'immer-
sione
Lunghezza cavo
Dimensioni
Peso
Temperatura dell'ac-
qua
DK
Type
Nominel spænding
Strømforbrug
Transportkapacitet
Vandsøjle
Bassindybde
Ledningslængde
Mål
Vægt
Vandtemperaturen
NO
Type
Merkespenning
Inngangseffekt
Kapasitet
Vannsøyle
Nedsenkningsdybde
Kabellengde
Mål
Vekt
Vanntemperatur
SE
Typ
övre märkspänning
Effekt
Matningsprestanda
Vattenpelare
Doppningsdjup
Kabellängd
Mått
Vikt
Vattentemperatur
FI
Tyyppi
mitoitusjännite
Ottoteho
Syöttöteho
Vesipylväs
Upotussyvyys
Kaapelin pituus
Mitat
Paino
Veden lämpötila
HU
Típus
mért feszültség
Teljesítményfelvé-
tel
Szállítási tel-
jesítmény
Vízoszlop
Merülési mélység
Kábelhossz
Méretek
Súly
Vízhőmérséklet
PL
Typ
napięcie znamionowe
Pobór mocy
Wydajność pompo-
wania
Słup wody
Głębokość zanurze-
nia
Długość kabla
Wymiary
Ciężar
Temperatura wody
CZ
Typ
domezovací napětí
Příkon
Dopravní výkon
Vodní sloupec
Hloubka ponoření
Délka kabelu
Rozměry
Hmotnost
Teplota vody
SK
Typ
dimenzačné napätie
Príkon
Dopravný výkon
Vodný stĺpec
Hĺbka ponorenia
Dĺžka kábla
Rozmery
Hmotnost’
Teplota vody
SI
Tip
dimenzionirana nape-
tost
Nazivna moč
Črplana zmogljivost
Vodni steber
Potopna globina
Dolžina kabla
Dimenzije
Teža
Temperatura vode
HR
Tip
gornji nazivni napon
Prijemna snaga
Protočni kapacitet
Vodeni stup
Dubina uranjanja
Priključci
Dimenzije
Težina
Temperatura vode
RO
Tip
tensiunea măsurată
Putere consumată
Debit de pompare
Coloană de apă
Adâncime de imer-
sie
Lungime cablu
Dimensiuni
Greutate
Temperatura apei
BG
Тип
номинално
напрежение
Консумирана
мощност
Дебит
Воден стълб
дълбочина на пота-
пяне
Дължина на кабе-
лите
Размери
Тегло
Температурата на
водата
UA
Тип
розрахункова
напруга
Споживана поту-
жність
Продуктивність
Водяний стовп
Глибина занурення
Довжина кабелю
Розміри
Вага
Температура води
RU
Тип
расчетное
напряжение
Потребляемая
мощность
Производитель-
ность
Водяной столб
Глубина погруже-
ния
Длина кабеля
Размеры
Вес
Температура воды
500i
AC 230 V, 50 Hz
5 W
≤ 500 l/h
≤ 0.8 m
≤ 1 m
1.5 m
47 × 35 ×55 mm
0,2 kg
+4 … +35 °C
800i
AC 230 V, 50 Hz
20 W
≤ 750 l/h
≤ 1.5 m
≤ 1 m
1.5 m
75 × 55 ×90 mm
0,6 kg
+4 … +35 °C
600
AC 230 V, 50 Hz
11 W
≤ 600 l/h
≤ 1.25 m
≤ 4 m
10 m
62 × 45 ×78 mm
1,0 kg
+4 … +35 °C
1200
AC 230 V, 50 Hz
25 W
≤ 1200 l/h
≤ 2.0 m
≤ 4 m
10 m
75 × 55 ×90 mm
1,2 kg
+4 … +35 °C
Pondo
Compact
1200i AC 230 V, 50 Hz 25 W ≤ 1200 l/h ≤ 2.0 m ≤ 1 m 1.5 m 75 × 55 ×90 mm 0,8 kg +4 … +35 °C
800 AC 230 V, 50 Hz 20 W ≤ 750 l/h ≤ 1.5 m ≤ 4 m 10 m 75 × 55 ×90 mm 1,2 kg +4 … +35 °C
89
Page 90
DE
Wasserdicht bis 1 m/4 m Tiefe.
Bei Frost das Gerät deinstallie-
ren.
Mögliche Gefahren für Personen mit
Herzschritt-machern!
Vor direkter Sonneneinstrahlung schüt-
zen.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung.
EN
Submersible to 1 m/4 m depth.
Remove the unit at temperatures
below zero (centigrade).
Possible hazard for persons wearing
pace makers!
Protect from direct sun radiation.
Read the operating instructions.
FR
Etanche à l'eau jusqu'à une profondeur
de 1 m/4 m.
Retirer l’appareil en cas de gel.
Dangers possibles pour des personnes
ayant des stimulateurs cardiaques !
Protéger contre les rayons directs du so-
leil.
Lire la notice d'emploi.
NL
Waterdicht tot een diepte van 1 m/4 m.
Bij vorst het apparaat deïnstalle-
ren.
Mogelijke gevaren voor mensen met een
pacemaker!
Beschermen tegen direct zonlicht.
Lees de gebruiksaanwijzing.
ES
Impermeable al agua hasta 1 m/4 m de
profundidad.
Desinstale el equipo en caso de
heladas.
Posibles peligros para las personas con
marcapasos.
Protéjase contra la radiación directa del
sol.
Lea las instrucciones de uso.
PT
À prova de água até 1 m/4 m de profundidade.
Em caso de geada, desinstalar o
aparelho.
Eventuais perigos para pessoas com
pace-makers!
Proteger contra radiação solar directa.
Leia as instruções de utilização.
IT
Impermeabile all'acqua fino a 1 m/4 m di
profondità.
In caso di gelo disinstalllare l'ap-
parecchio.
Possibili pericoli per persone con pace-
maker!
Proteggere contro i raggi solari diretti.
Leggere le istruzioni d´uso!
DK
Vandtæt ned til 1 m/4 m dybde.
Afmonter apparatet ved frostvejr.
Mulig fare for personer med pacemaker.
Beskyt mod direkte sollys.
Læs brugsanvisningen.
NO
Vanntett ned til 1 m/4 m dyp.
Ved frost, demonter apparatet.
Kan være farlig for personer med pace-
maker!
Beskytt mot direkte sollys.
Les bruksanvisningen.
SE
Vattentät till 1 m/4 m djup.
Demontera apparaten innan
första frosten.
Möjlig risk för personer med pacemaker!
Skydda mot direkt solstrålning.
Läs igenom bruksanvisningen.
FI
Vesitiivis 1 m/4 m syvyyteen asti
Laite purettava ennen pakkasia.
Mahdollinen vaara sydämentahdistinta
käyttäville henkilöille!
Suojattava suoralta auringonvalolta.
Lue käyttöohje.
HU
Vízálló 1 m/4 m-es mélységig.
Fagy esetén a készüléket sze-
relje le.
A készülék veszélyes lehet szívritmus-
szabályozóval rendelkező személyekre!
Óvja közvetlen napsugárzástól.
Olvassa el a használati útmutatót.
PL
Wodoszczelny do 1 m/4 m głębokości.
W razie mrozu zdeinstalować
urządzenie.
Możliwość wystąpienia zagrożeń dla
osób ze stymulatorami.
Chronić przed bezpośrednim
nasłonecznieniem.
Przeczytać instrukcję użytkowania!
CZ
Vodotěsný do hloubky 1 m/4 m.
Při mrazu přístroj odinstalovat.
Možná nebezpečí pro osoby s kardio-
stimulátory!
Chránit před přímým slunečním zářením.
Přečtěte Návod k použití!
SK
Vodotesný do hĺbky 1 m/4 m.
Pri mraze prístroj odinštalovať.
Možné nebezpečenstvo pre osoby s kar-
diostimulátormi!
Chránit’ pred priamym slnečným žia-
rením.
Prečítajte si Návod na použitie.
SI
Ne prepušča vode do globinen 1 m/4 m.
Ob zmrzali demontirajte
napravo.
Obstaja nevarnost za ljudi s srčnim spod-
bujevalnikom!
Zaščitite pred neposrednimi sončnimi
žarki.
Preberite navodila za uporabo!
HR
Ne propušta vodu do 1 m/4 m dubine.
U slučaju mraza deinstalirajte
uređaj.
Moguće opasnosti za nositelje elektro-
stimulatora!
Zaštitite od izravnog sunčevog zračenja.
Pročitajte upute za upotrebu!
RO
Etanş la apă, până la o adâncime de
1 m/4 m.
Dezinstalaţi aparatul pe timp de
îngheţ.
Posibile pericole pentru persoane cu by-
pass cardiac !
Protejaţi împotriva razelor directe ale soa-
relui.
Citiţi instrucţiunile de utilizare !
BG
Водоустойчив до дълбочина 1 м/4 м.
При ниски температури и опас-
лирайте уреда.
Възможен риск за хора с пейс-
Да се пази от слънчеви лъчи.
Прочетете упътването.
UA
Водонепроникний до 1 м/4 м.
Перед морозами пристрій
необхідно демонтувати.
Небезпека для осіб з кардіостимулято-
ром.
Пристрій повинен бути захищений від
прямого сонячного випромінювання.
Читайте інструкцію.
RU
Водонепрониц. на глубине до 1 м/4 м.
При наступлении морозов при-
бор демонтировать.
Возможная опасность для лиц с кар-
диостимулятором!
Защищать от прямого воздействия
солнечных лучей.
Прочитайте инструкцию по
использованию.
ност от замръзване деинста-
мейкъри!
90
Page 91
PCT0012
91
Page 92
37619/03
-19
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.