Pontec PondoCompact 800 Operating Instructions Manual

DE
Gebrauchsanleitung
EN
FR
Notice d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
Instrucciones de uso
PT
Instruções de uso
IT
Istruzioni d'uso
DA
Brugsanvisning
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
HU
Használati útmutató
PL
Instrukcja użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na použitie
SL
Navodila za uporabo
HR
Uputa o upotrebi
RO
Instrucţiuni de folosinţă
BG
Упътване за употреба
UK
Посібник з експлуатації
RU
Руководство по эксплуатации
PondoCompact
500i/800i/1200i/600/800/1200
- 5 -
A
PCT0014
B
PCT0016
C
ARS0002
2
D
PCT0015
- 5 -
3

- DE -

- DE -
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich! Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz trennen.
Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät entsorgen.

Sicherheitshinweise

Vorschriftsmäßige elektrische Installation

Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elek­trofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
4
- DE -
5 A
PondoCompact
Beschreibung
500i
600
800/800i/1200/1200i
Anzahl
Anzahl
Anzahl 1 1 1 1
Motorgehäuse
2
1 1 –
Pumpengehäuse mit 13 mm (½ '') Ausgang
– – 1
Pumpengehäuse mit 19 mm (¾ '') Ausgang
3 2 4
4
Saugnäpfe

Sicherer Betrieb

Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.

Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung

Mit dem Kauf des Produkts PondoCompact haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.

Warnhinweise in dieser Anleitung

Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeig en.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden dienen.

Verweise in dieser Anleitung

5 A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.

Produktbeschreibung

PondoCompact sind Pumpen für Wasserspiele.
PondoCompact 500i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 13 mm (½ '') Schlauchanschluss.
PondoCompact 800i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
PondoCompact 1200i: Geeignet für den Einsatz in Räumen, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
PondoCompact 600: Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich, 13 mm (½ '') Schlauchanschluss.
PondoCompact 800: Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
PondoCompact 1200: Geeignet für den Einsatz in Räumen und im Außenbereich, 19 mm (¾ '') Schlauchanschluss.
Einfache Regulierung der Wassermenge.

Lieferumfang und Geräteaufbau

5
- DE -
Störung
Ursache
Abhilfe
Das Gerät läuft nicht an Netzspannung fehlt
Netzspannung überprüfen
Laufeinheit blockiert
Reinigen
Fontänenhöhe ungenügend
Regler zu weit gedreht
Regler einstellen
Filtergehäuse oder Laufeinhei verschmutzt, Schlauch verstopft
Reinigen Schlauch defekt
Ersetzen
Schlauch geknickt
Schlauch gerade verlegen
Laufeinheit verschlissen
Laufeinheit austauschen
Nur PondoCompact 1200i/1200:
Filter verstopft, Gerät schaltet bei Überlastung
Reinigen tisch wieder ein
Wassertemperatur zu hoch, Gerät schaltet bei
Maximal erlaubte Wassertemperatur einhalten
tisch wieder ein

Bestimmungsgemäße Verwendung

PondoCompact, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser betreiben.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.

Aufstellen und Anschließen

WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung beim Betrieb des Geräts in einem Schwimmteich.
Gerät niemals in einem Schwimmteich betreiben.
So gehen Sie vor: 5 B
1. Die Durchflussmenge einstellen: – Stutzen nach rechts drehen: Durchflussmenge erhöhen. – Stutzen nach li nks drehen: Durchflussmenge verringern.
2. Den Schlauch auf den Ausgang stecken.
5 C
3. Die Pumpe vollständig getaucht aufstellen. – Maximal zulässige Tauchtiefe von 1 m nicht überschreiten. – Die Netzleitung mit einer Schlaufe von unten zur Steckdose führen.

Inbetriebnahme

HINWEIS
Die Pumpe darf nicht trockenlaufen. Andernfalls wird die Pumpe zerstört.
Während des Betriebs muss die Pumpe stets geflutet sein.
Regelmäßig den Wasserstand kontrollieren.
Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken.
– Das Gerät schaltet sich sofort ein.
Ausschalten: Netzstecker ziehen.

Störungsbeseitigung

Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab
6
ab
Überlastung ab
Nach Abkühlung schaltet das Gerät automa-
( Technische Daten) Nach Abkühlung schaltet das Gerät automa-
- DE -

Reinigung und Wartung

WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit klarem Wasser und mit einer weichen Bürste.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen: – Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.

Laufeinheit ersetzen

So gehen Sie vor: 5 D
1. Das Pumpengehäuse abziehen.
2. Die Laufeinheit aus dem Motorgehäuse ziehen.
3. Die Pumpe in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.

Lagern/Überwintern

Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden. So lagern Sie das Gerät richtig:
Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.
Elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.

Verschleißteile

Laufeinheit

Entsorgung

Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.

Garantiebedingungen

PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Verschleißteile, wie z.B. Leuchtmittel etc. sind nicht Bestandteile der Garantie. Voraussetzung für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handhabung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer Reparatur durch nicht autorisierte Werk­stätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Bei der Anmel­dung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.
7

- EN -

- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
This unit can be used by children aged 8  and above and by per- sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved.
Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching into the water, disconnect all electrical units in the water from the mains.
Only operate the unit if no persons are in the water.
Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.

Safety information

Correct electrical in s t a llation

Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regula­tions.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect the plug connection from moisture.
Only connect the unit to a correctly fitted socket.

Safe operation

The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace­makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted devices.
Keep the socket and power plug dry.
Never carry or pull the unit by the electrical cable.
Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
8
- EN -
5 A
PondoCompact
Description
500i
600
800/800i/1200/1200i
Quantity
Quantity
Quantity
1 1 1
1
Motor housing
2
1 1 –
Pump casing with 13 mm (½ '') outlet
– – 1
Pump casing with 19 mm (¾ '') outlet
3 2 4
4
Suction cups
Never carry out technical changes to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.

Information about these operating instructions

You made a good choice with the purchase of this product PondoCompact. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.

Warnings used in these instructions

The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.

Cross-references used in these instructions

5 A reference to a f igure, e.g. figure A.
Reference to another section.

Product Description

PondoCompact pumps are designed for water features.
PondoCompact 500i: Suitable for indoor use, 13 mm (½ '') hose connection.
PondoCompact 800i: Suitable for indoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
PondoCompact 1200i: Suitable for indoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
PondoCompact 600: Suitable for indoor and outdoor use, 13 mm (½ '') hose connection.
PondoCompact 800: Suitable for indoor and outdoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
PondoCompact 1200: Suitable for indoor and outdoor use, 19 mm (¾ '') hose connection.
Simple regulation of the water volume.

Delivery scope and unit configuration

9
- EN -
Malfunction
Cause
Remedy
The unit does not start up No mains voltage
Check the mains voltage
Impeller unit blocked
Clean
Insufficient fountain height
Regulator closed too far
Adjust regulator
Filter housing or impeller unit soiled, hose blocked
Clean Hose defective
Replace
Hose kinked
Route hose in a straight line
Impeller unit worn
Replace impeller unit
Only PondoCompact 1200i/1200:
Filter clogged, unit switches off in the event of
Clean soon as it has cooled down
Water temperature too high, unit switches off in
Adhere to max. permissible water temperature
soon as it has cooled down

Intended use

PondoCompact, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
For operation with clean water.
Operate in accordance with inst ructions.
The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds.
Never use the unit with fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Do not connect to the domestic water supply.

Installation and connection

WARNING
Death or serious injuries from hazardous electrical voltage due to operation of this unit in a swimming pond.
Never operate this unit in a swimming pond.
How to proceed: 5 B
1. Set the flow rate: – Turning the socket clockwise: Increases the flow rate. – Turning the socket counterclockwise: Decreases the flow rate.
2. Fit the hose onto the outlet.
5 C
3. Install the pump fully submerged. – Ensure that the maximum permissible submersion depth of 1 m is not exceeded – Route the power cable so that it forms a loop below the power socket.

Commissioning/start-up

NOTE
Never allow the pump to run dry. Otherwise the pump will be destroyed.
Ensure that the pump is always flooded during operation.
Regularly check the water level.
Switching on: Insert the power plug into the socket.
– The unit switches on immediately.
Switching off: Disconnect the power plug.

Remedy of faults

Unit switches off after a short running period
10
overload
the event of overload
The unit will switch on again automatically as
( Technical Data) The unit will switch on again automatically as
- EN -

Maintenance and cleaning

WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
If necessary, clean the unit with clear water using a soft brush.
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function of the unit.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits: – Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.

Replacing the impeller unit

How to proceed: 5 D
1. Pull off the pump casing.
2. Pull the impeller unit out of the motor housing.
3. Assemble the pump in the reverse order.

Storage/overwintering

The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected. How to correctly store the unit:
Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
Protect electrical connections from moisture and dirt.
Store the pump submerged and in a frost-free environment.
Protect open plug connections from moisture and dirt.

Wear parts

Impeller unit

Disposal

Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Render the unit unusable beforehand by cutting the cables.

Guarantee conditions

PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and m anufacturing faults. Wear part s such as bulbs etc. are exempted from the guarantee. Prerequisite for our guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused, electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defective unit or part freight paid to PfG together with a de­scription of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier. Further claims of whatever type, especially conse­quential damage, are excluded. This guarantee does not affect the final customer’s claims against the dealer.
11

- FR -

- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap men­tal ou plus généralement par des personnes manquant d'expé­rience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mi­neur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les carac­téristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimenta­tion de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans l'eau.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers sont endommagés.
Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé. Mettre l'appareil au rebut.

Consignes de sécurité

Installation électrique correspondant aux pre s cr iptions

Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusive­ment réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régio­nales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.

Exploitation sécurisée

L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im­pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m entre l'implant et l'aimant.
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
12
- FR -
5 A
PondoCompact
Description
500i
600
800/800i/1200/1200i
Quantité
Quantité
Quantité 1 1 1 1
Carter du moteur
2
1 1 –
Corps de pompe avec sortie 13 mm (½ '')
– – 1
Corps de pompe avec sortie 19 mm (¾ '')
3 2 4
4
Ventouses
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que personne ne puisse trébucher.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.

Remarques relatives à cette notice d'emploi

Avec l'acquisition du produit, PondoCompact vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.

Avertissements dans cette notice d'emploi

Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou envi­ronnementaux.

Références dans cette notice d'emploi

5 A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
Renvoi à un autre chapitre.

Description du produit

Les PondoCompact sont des pompes pour des jeux d'eau.
PondoCompact 500i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 13 mm (½ '').
PondoCompact 800i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 19 mm (¾ '').
PondoCompact 1200i : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux, raccord de tuyau 19 mm
(¾ '').
PondoCompact 600 : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur, raccord de tuyau 13 mm (½ '').
PondoCompact 800 : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur, raccord de tuyau 19 mm (¾ '').
PondoCompact 1200 : Elle est appropriée à une utilisation en intérieur dans des locaux et en extérieur, raccord de tuyau 19 mm (¾ '').
Régulation aisée du volume d'eau.

Fourniture et structure de l'appareil

13
- FR -
Dérangement
Cause
Remède
L’appareil ne démarre pas La tension secteur manque
Vérifier la tension secteur
L'unité de fonctionnement est bloquée
La nettoyer
Hauteur de jet insuffisante
Le régulateur est trop ouvert
Régler le régulateur
Corps du filtre ou unité de fonctionnement en­crassés, tuyau bouché
Le/la nettoyer Tuyau défectueux
Le remplacer
Tuyau plié
Poser le tuyau sans plis
Unité de fonctionnement usée
Remplacer l'unité de fonctionnement
Uniquement PondoCompact 1200i/1200 :
Filtre colmaté. L’appareil s’arrête en cas de
Le nettoyer automatiquement en circuit.
Température d'eau excessive. L’appareil s’ar-
Respecter la température d'eau maximale
automatiquement en circuit.

Utilisation conforme à la finalité

PondoCompact, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour une exploitation avec de l'eau propre.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.

Mise en place et raccordement

AVERTISSEMENT
Risque mortel ou de blessures graves du fait de la tension électrique dangereuse de l'appareil s'il est utilisé dans un étang de baignade.
Ne pas utiliser l'appareil dans un étang de baignade.
Voici comment procéder : 5 B
1. Régler le débit de la pompe : – Tourner la tubulure dans le sens horaire : pour augmenter le débit. – Tourner la tubulure dans le sens anti-horaire : pour réduire le débit.
2. Emmancher le tuyau sur la sortie.
5 C
3. Place la pompe de sorte à ce qu'elle soit complètement immergée. – Ne pas dépasser la profondeur d'immersion maximale admissible de 1 m. – Guider la ligne secteur avec une boucle vers la prise par le bas.

Mise en service

REMARQUE
La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec. Le cas contraire risque de détériorer la pompe.
Pendant son fonctionnement, la pompe doit toujours être remplie d’eau.
Contrôler régulièrement le niveau d'eau.
• Mise en circuit : Brancher la fiche secteur dans la prise.
– L'appareil se met immédiatement en marche.
Mise hors circuit : Retirer la prise secteur.

Dépannage

L'appareil s'arrête après un temps de marche court
surchauffe
rête en cas de surchauffe
14
Après le refroidissement, l'appareil se remet
autorisée (Caractéristiques techniques) Après le refroidissement, l'appareil se remet
- FR -

Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l’eau.
Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
Nettoyez l'appareil au besoin à l'eau claire et en utilisant une brosse douce.
N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces : – Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.

Remplacer l'unité de fonctionnement

Voici comment procéder : 5 D
1. Enlever le corps de pompe.
2. Sortir l'unité de fonctionnement du carter de moteur.
3. Assembler la pompe dans l'ordre inverse.

Stockage / entreposage pour l'hiver

L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu. Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument remplacer toute pièce endommagée.
Protéger les prises électriques contre l'humidité et les salissures.
Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.

Pièces d'usure

Unité de fonctionnement

Recyclage

Ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendre l'appareil inutilisable en sectionnant auparavant le câble.

Conditions de garantie

PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. Les pièces d’usure, comme p.ex. les ampoules, etc., ne tombent pas sous le coup de la garantie. La garantie est valable unique­ment sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation non conforme à la fina­lité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors de réparation incor­recte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur. Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues. Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.
15

- NL -

- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige ge­bruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee sa­menhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze hand­leiding vermeld.
Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische apparaten in het water af van het stroomnet.
Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het water ophouden.
Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing be­schadigd zijn.
Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat afvoeren.

Veiligheidsinstructies

Elektrische installatie volgens de voorschriften

Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek­tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond v an zijn o f haar opleiding, kennis en erv aring in staat en bev oegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als spe­cialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
16
- NL -
5 A
PondoCompact
Beschrijving
500i
600
800/800i/1200/1200i
Aantal
Aantal
Aantal 1 1 1 1
Motorbehuizing
2
1 1 –
Pompbehuizing met 13 mm (½ '') uitgang
– – 1
Pompbehuizing met 19 mm (¾ '') uitgang
3 2 4
4
Zuignappen

Veilig gebruik

De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi­brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.

Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing

Met de aanschaf van het product PondoCompact heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze con­form de onderhavige handleiding zijn. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa­raat van eigenaar verwisselt.

Waarschuwingen in deze handleiding

De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.

Verwijzingen in deze handleiding

5 A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.

Productbeschrijving

PondoCompact zijn pompen voor waterspelen.
PondoCompact 500i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 13 mm (½ '') slangaansluiting.
PondoCompact 800i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
PondoCompact 1200i: Geschikt voor het gebruik in ruimten, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
PondoCompact 600: Geschikt voor het gebruik in ruimten en buitenbereik, 13 mm (½ '') slangaansluiting.
PondoCompact 800: Geschikt voor het gebruik in ruimten en buitenbereik, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
PondoCompact 1200: Geschikt voor het gebruik in ruimten en buitenbereik, 19 mm (¾ '') slangaansluiting.
Eenvoudige regeling van de waterhoeveelheid.

Omvang van de levering en apparaatopbouw

17
- NL -
Storing
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat start niet Er is geen netspanning
Netspanning controleren
Draaiende componenten geblokkeerd
Reinigen
Fontein spuit onvoldoende hoog
Regelaar te ver gedraaid
Regelaar instellen
Filterhuis of rotor verontreinigd, slang verstopt
Reinigen
Slang defect
Vervangen
Slang geknikt
Leg de slang recht.
Rotor versleten
Rotor vervangen
Uitsluitend PondoCompact 1200i/1200:
Filter verstopt, het apparaat schakelt uit bij
Reinigen tisch weer in.
Watertemperatuur te hoog, het apparaat scha-
Maximum toegelaten watertemperatuur in acht
tisch weer in.

Beoogd gebruik

PondoCompact, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor gebruik met schoon water.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers.
Nooit met andere vloeistoffen dan water gebruiken.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.

Plaatsen en aansluiten

WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning bij toepassing van het apparaat in een zwemvijver.
Apparaat nooit in een zwemvijver toepassen.
Zo gaat u te werk: 5 B
1. Het debiet instellen: – Steun naar rechts draaien: Debiet verhogen. – Steun naar links draaien: Debiet verlagen.
2. De slang op de uitgang aanbrengen.
5 C
3. De pomp volledig ondergedompeld opstellen. – Maximum toegelaten dompeldiepte van 1 m niet overschrijden. – De netleiding met een lus van onderen naar de contactdoos geleiden.

Inbedrijfstelling

OPMERKING
De pomp mag niet drooglopen. Anders raakt de pomp defect.
Tijdens het gebruik moet de pomp steeds voorzien zijn van water.
Regelmatig de waterstand controleren.
Inschakelen: Plaats de netsteker in de contactdoos.
– Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
Uitschakelen: Trek de netsteker uit de contactdoos.

Storing verhelpen

Apparaat schakelt na korte tijd uit
overbelasting.
kelt uit bij overbelasting.
18
Na afkoeling schakelt het apparaat automa-
nemen (Technische gegevens) Na afkoeling schakelt het apparaat automa-
- NL -

Reiniging en onderhoud

WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Reinig het apparaat indien nodig met kraanwater en een zachte borstel.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking kan worden aangetast.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag: – Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.

Rotor vervangen

Zo gaat u te werk: 5 D
1. De motorbehuizing verwijderen.
2. De rotor uit de motorbehuizing trekken.
3. De pomp in omgekeerde volgorde monteren.

Opslag/overwinteren

Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden. Zo slaat u het apparaat correct op:
Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen.
Elektrische aansluitingen beschermen tegen vocht en vuil.
Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.

Slijtagedelen

Rotor

Afvoer van het afgedankte apparaat

Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Gebruik voor de verwijdering a.u.b. het hiervoor bedoelde re­tournagesysteem. Maak het apparaat eerst, door het afsnijden van de kabels, onbruikbaar.

Garantievoorwaarden

PfG geeft vanaf de verkoopdatum gedurende 2 jaar garantie op aantoonbare materiaal- en fabricagefouten. Op slijtde­len, zoals lampen, is geen garantie van toepassing. Om aanspraak te kunnen maken op garantie moet u in het bezit zijn van de kassabon. De aanspraak op garantie vervalt bij onoordeelkundig gebruik, elektrische of mechanische be­schadiging als gevolg van misbruik en tevens in geval van onvakkundige reparatie door niet bevoegde monteurs. Re­paraties mogen uitsluitend worden verricht door PfG of door monteurs die door PfG hiervoor de bevoegdheid hebben gekregen. Om gebruik te maken van de garantie, kunt u het beschadigde apparaat of het defecte onderdeel samen met een foutenbeschrijving en de kassabon opsturen aan PfG. PfG behoudt zich het recht voor montagekosten aan te rekenen. PfG is niet aansprakelijk voor transportschade. Deze dient u onmiddellijk te verhalen op het transportbedrijf. Andere aanspraken, om het even van welke aard, maar in het bijzonder voor gevolgschade, zijn uitgesloten. Deze ga­rantie is geen inbreuk op de aanspraken van de eindverbruiker jegens de dealer.
19

- ES -

- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y ma­yores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y cono­cimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido ins­truidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultan­tes.
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coin­ciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Se­pare todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de la red de corriente antes de tocar el agua.
Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el equipo.

Indicaciones de seguridad

Instalación eléctrica conforme a lo prescrito

Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes no rmas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
20
- ES -
5 A
PondoCompact
Descripción
500i
600
800/800i/1200/1200i
Cantidad
Cantidad
Cantidad 1 1 1 1
Carcasa del motor
2
1 1 –
Carcasa de la bomba con salida de 13 mm (½ '')
– – 1
Carcasa de la bomba con salida de 19 mm (¾ '')
3 2 4
4
Ventosas

Funcionamiento seguro

La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede i nfluir en marcapasos o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.

Indicaciones sobre estas instrucciones de uso

La compra del producto PondoCompact es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.

Indicaciones de advertencia en estas instrucciones

Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de adverten­cia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o me­dioambientales.

Referencias en estas instrucciones

5 A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
Referencia a otro capítulo.

Descripción del producto

PondoCompact son bombas para juegos acuáticos.
PondoCompact 500i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 13 mm (½ '').
PondoCompact 800i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 19 mm (¾ '').
PondoCompact 1200i: Apropiado para emplear en interiores, conexión de la manguera: 19 mm (¾ '').
PondoCompact 600: Apropiado para emplear en interiores y en exteriores, conexión de la manguera, 13 mm (½ '').
PondoCompact 800: Apropiado para emplear en interiores y en exteriores, conexión de la manguera, 19 mm (¾ '').
PondoCompact 1200: Apropiado para emplear en interiores y en exteriores, conexión de la manguera, 19 mm (¾ '').
Fácil regulación de la cantidad de agua.

Volumen de suministro y estructura del equipo

21
- ES -
Fallo
Causa
Acción correctora
El equipo no arranca No hay tensión de alimentación
Comprobar la tensión de alimentación
Unidad de rodadura bloqueada
Limpiar
Altura del surtidor insuficiente
Giro excesivo del regulador
Ajustar el regulador
Carcasa de filtro o unidad de rodadura sucios, manguera obstruida
Limpiar Manguera defectuosa
Sustituir
Manguera doblada
Tender la manguera recta
Unidad de rodadura desgastada
Sustituir la unidad de rodadura
Sólo PondoCompact 1200i/1200:
Filtro obstruido, el equipo se desconecta en
Limpiar pués del enfriamiento.
Temperatura del agua muy alta, el equipo se
Cumplir la temperatura máxima permitida del
pués del enfriamiento.

Uso conforme a lo prescrito

PondoCompact, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
Para la operación con agua limpia.
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas.
Está prohibido operar con otros líquidos distintos del agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustanc ias fácil mente infl amables o ex-
plosivas.
No conectar a la línea de alimentación de agua potable.

Emplazamiento y conexión

ADVERTENCIA
La muerte o graves lesiones por tensión eléctrica peligrosa durante el funcionamiento del equipo en un estan­que.
Nunca opere el equipo en un estanque para nadar.
Proceda de la forma siguiente: 5 B
1. Ajuste del caudal de paso: – Giro de la tubuladura a la derecha: Aumentar el caudal de paso. – Giro de la tubuladura a la izquierda: Disminuir el caudal de paso.
2. Enchufar la manguera en la salida.
5 C
3. Emplazar la bomba completamente sumergida. – No sobrepasar la profundidad de sumersión máxima permisible de 1 m. – Guiar la línea de alimentación con un bucle por debajo al tomacorriente.

Puesta en marcha

INDICACIÓN
La bomba no debe marchar en seco. De lo contrario se destruye la bomba.
La bomba siempre tiene que estar inundada durante el funcionamiento.
Controle regularmente el nivel de agua.
Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
– El equipo se conecta de inmediato.
Desconexión: Saque la clavija de la red.

Eliminación de fallos

El equipo se desconecta después de un corto tiempo de funcionamiento
caso de sobrecarga
desconecta en caso de sobrecarga
22
El equipo se conecta automáticamente des-
agua (→ Datos técnicos) El equipo se conecta automáticamente des-
- ES -

Limpieza y mantenimiento

ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
Limpie el equipo si fuera necesario con agua clara y un cepillo suave.
No emplee productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el funcionamiento del equipo.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes: – Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.

Sustitución de la unidad de rodadura

Proceda de la forma siguiente: 5 D
1. Quitar la carcasa de la bomba.
2. Sacar la unidad de rodadura de la carcasa del motor.
3. Montar la bomba en secuencia contraria.

Almacenamiento / Conservación durante el invierno

El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas. Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
Proteja las conexiones eléctricas contra la humedad y la suciedad.
Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.

Piezas de desgaste

Unidad de rodadura

Desecho

¡Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través del sistema de reco­gida previsto. Corte los cables para inutilizar el equipo.

Condiciones de garantía

PfG concede 2 años de garantía a partir de la fecha de venta por defectos de material y de fabricación comprobados. La garantía tampoco incluye las piezas de desgaste, p. ej. las lámparas. La condición para la prestación de garantía es la presentación del comprobante de compra. El derecho a garantía caduca en caso de una manipulación inade­cuada, daños eléctricos o mecánicos debido a un uso indebido y trabajos de reparación inadecuados realizados por talleres no autorizados. Los trabajos de reparación sólo se deben ejecutar por PfG o talleres autorizados por PfG. En caso de presentación de derechos a garantía envíe el equipo reclamado o el componente defectuoso con una descrip­ción del defecto y el comprobante de compra franco domicilio a PfG. PfG se reserva el derecho a reclamar los costes de montaje. PfG no se responsabiliza por los daños de transporte. Los daños de transporte se tienen que reclamar de inmediato a la agencia de transporte. Quedan excluídos cualquier otro derecho y especialmente los derechos por da­ños consecuenciales. Esta garantía no afecta los derechos del cliente final frente al comerciante.
23

- PT -

- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su­perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléc­tricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caracterís­ticas do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O apa­relho deve ser substituído.

Instruções de segurança

Instalação eléctrica conforme as normas vigentes

Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes d as norm as nacionais, podendo ser reali­zadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili­tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como ele ctricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos naci­onais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Proteger a ficha contra a penetração de água.
Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
24
- PT -
5 A
PondoCompact
Descrição
500i
600
800/800i/1200/1200i
Número
Número
Número 1 1 1 1
Carcaça com motor
2
1 1 –
Carcaça com bomba, 13 mm (½ '') de saída
– – 1
Carcaça com bomba, 19 mm (¾ '') de saída
3 2 4
4
Ventosas

Operação segura

A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o im­plante e o ímã.
Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Re comendamos que se dirija a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.

Explicações necessárias às Instruções de uso

Com a aquisição do produto PondoCompact tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.

Avisos usados nestas instruções

As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.

Notas remissivas usadas nestas instruções

5 A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
Nota remissiva a outro capítulo

Descrição do produto

PondoCompact são bombas para fontes de jogos luminotécnicos.
PondoCompact 500i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 13 mm (½ '') para mangueira.
PondoCompact 800i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
PondoCompact 1200i: Pode ser utilizada em edifícios, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
PondoCompact 600: Pode ser utilizada em edifícios e fora deles, ligação de 13 mm (½ '') para mangueira.
PondoCompact 800: Pode ser utilizado em edifícios e fora deles, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
PondoCompact 1200: Pode ser utilizado em edifícios e fora deles, ligação de 19 mm (¾ '') para mangueira.
Controlo simples da quantidade de água.

Entrega e montagem do aparelho

25
- PT -
Avaria/Falha
Causa
Remédio
O aparelho não arranca Falta de tensão eléctrica
Verificar a tensão eléctrica
Rotor bloqueado
Limpar
Altura insuficiente do repuxo
Regulador fechado
Abrir o regulador
Filtro ou rotor sujos, mangueira entupida
Limpar
Mangueira defeituosa
Substituir
Estrangulamento da mangueira
Colocar mangueira de forma recta
Rotor gasto
Substituir o rotor
Só PondoCompact 1200i/1200:
Filtro entupido, o aparelho desliga em caso de
Limpar camente.
Temperatura demasiado alta da água, o apare-
Observar a temperatura máxima permitida da
camente.

Emprego conforme o fim de utilização acordado

PondoCompact, doravante designado aparelho", só pode ser utilizado conforme descrito abaixo:
Para a operação com água limpa.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas.
Nunca operar com outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Não ligar ao abastecimento de água potável.

Posicionar e conectar

AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa quando o aparelho é operado numa piscina.
O aparelho nunca pode ser operado numa piscina.
Proceder conforme descrito abaixo: 5 B
1. Corrigir o caudal: – Girar o bocal para a direita: Aumentar o caudal. – Girar o bocal para a esquerda: Reduzir o caudal.
2. Aplicar a mangueira à saída.
5 C
3. Posicionar a bomba depois de completamente mergulhada na água. – Não ultrapassar a profundidade máxima de 1 m na água. – Conduzir o cabo de alimentação de baixo à bucha de conexão.

Colocar o aparelho em operação

NOTA
A bomba não pode ser operada sem água. De contrário, a bomba é destruída.
Durante a operação., a bomba deve ficar sempre banhada.
Controlar com regularidade o nível de água.
Ligar: Conectar a ficha à tomada.
– O aparelho arranca de imediato.
Desligar: Desconectar a ficha eléctrica.

Eliminação de falhas

Aparelho desliga após alguns minutos
26
sobrecarga
lho desliga em caso de sobrecarga
Depois de arrefecido, o aparelho liga automati-
água (→ Características técnicas) Depois de arrefecido, o aparelho liga automati-
- PT -

Limpeza e manutenção

AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
Se necessário, limpar o aparelho com água limpa e uma escova macia.
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influenciar negativa­mente o funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes: – Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.

Substituir a unidade de rotor

Proceder conforme descrito abaixo: 5 D
1. Desmontar a carcaça da bomba.
2. Tirar fora o rotor da carcaça do motor.
3. Montar a bomba na ordem inversa à desmontagem.

Armazenar/Invernar

O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em recinto seguro. Armazenagem correcta do aparelho:
Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituosas.
Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e chuva.
Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.

Peças de desgaste

Rotor

Descartar o aparelho usado

O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.

Condições de garantia

A PfG concede 2 anos de garantia a partir da data de aquisição, respondendo por defeitos de material e fabrico com­provados. As peças sujeitas a desgaste permanente, por exemplo, lâmpadas, não estão abrangidas pela garantia. A prestação de garantia implica a apresentação do talão de caixa. O direito à garantia caduca em caso de manejo incor­recto, danos eléctricos ou mecânicos provocados por uso fora do fim de utilização acordado ou reparação indevida por oficina não autorizada. Todas as reparações poderão ser executadas exclusivamente pela PfG ou por uma oficina concessionária. Em cada caso abrangido pelo direito à garantia, envie o aparelho defeituoso ou o componente defeitu­oso, franco domicílio, à PfG, incluindo breve descrição do defeito e talão de aquisição. A PfG reserva-se o direito de reclamar o pagamento da reparação. A PfG denega a responsabilidade por danos ocasionados durante o transporte do aparelho. O direito à indemnização de tais danos deve ser imediatamente dirigido à companhia de transporte com­petente. Ficam excluídos quaisquer outros direitos, especialmente com respeito a outros prejuízos resultantes de um determinado dano. Esta garantia não afecta eventuais direitos do cliente final contra o revendedor.
27

- IT -

- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe­riore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o men­tali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i peri­coli che ne possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla tar­ghetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
Morte o gravi lesioni causate dalle scosse elettriche! Prima di met­tere le mani nell'acqua, staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici ivi presenti.
Utilizzare l'apparecchio solo quando nessuno è presente nell'acqua.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito. Smaltire l'apparecchio.

Avvertenze di sicurezza

Installazione elettrica conforme alle norme

Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la f ormazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad esegui re gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazio­nali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
28
Loading...
+ 64 hidden pages