BBEETTRRIIEEB
B
• Den Shlauchstutzen (D) in den Anschluss (5) einführen (Abb.1).
• Durch Ausziehen das Netzkabel (11) abrollen dargestellt, bis die
gelbe Markierung auf dem Kabel sichtbar ist. Das Kabel nicht über
die rote Markierung hinaus ziehen.
• Den Stecker in eine entsprechende Steckdose stecken.
• Die Taste ON/OFF (7) betätigen; das Gerät nimmt daraufhin den
Betrieb auf. Die Taste ON/OFF (7) kann mit dem Fuß betätigt werden, so dass es nicht erforderlich ist, sich zu bücken.
• Mit Hilfe des Schiebers (9) besteht die Möglichkeit der Einstellung
der Saugstärke. Durch Schieben nach rechts wird die Saugkraft
erhöht und durch Schieben nach links entsprechend vermindert.
Wir empfehlen die niedrigste Stufe für Vorhänge, die mittelnie-
drige Stufe für Sofas, Sessel und Kissen, die mittelhöhe Stufe für
Teppiche und die höchste Stufe für Fußböden und harte Oberflächen (Keramik, Marmor usw.).
• Nach Beendigung der Saugarbeiten erneut die Taste ON/OFF (7)
betätigen.
LLEEEERREENN UUNNDD RREEIINNIIGGEENN DDEESS SSTTAAUUBBFFAANNGGEEIIMMEERRS
S
• Das Gerät mit der Taste ON/OFF (7) ausschalten. Das Stromkabel
(11) vom Stromnetz abtrennen.
• Den Stutzen (D) vom Gerät lösen und dazu die Taste auf dem Stutzen selbst drücken und diesen nach außen ziehen.
• Die Taste zum Öffnen des Eimerdeckels (4) drücken und den
Deckel (3) anheben (Abb. 2).
• Den Staubfangeimer (1) herausnehmen und dazu am Griff (2) anfassen (Abb. 2).
• Die Tasten (2a) auf der Basis des Griffes (2) drücken, so dass sich
der Eimer öffnet und der gesammelte Schmutz austritt (Abb. 3).
• ACHTUNG: Da sich bei Drücken der Taste (2a) die Unterseite des
Behälters öffnet, sollte diese Arbeit über einem Abfalleimer ausgeführt werden.
• Die Filtergruppe (15) herausnehmen und ggf. Schmutzreste entfernen (Abb. 4).
• Den Kleinnetz-Filter (13) gegen den Uhrzeigersinn drehen und
vom dem Filterblock trennen (Abb.5)
• Den Filter vom Hepa-Typ (12) vom Kleinnetz-Filter (13) trennen.
• Die beiden Filter (12) und (13) mit dem entsprechenden mitgelieferten Pinsel (19) reinigen.
• Es wird empfohlen, die Reinigung nach jedem Gebrauch vorzunehmen.
• ACHTUNG: Das Gerät nicht ohne den Staubfangeimer (1) komplett mit Filter verwenden.
• Den Staubfangeimer wieder im Gerät einbauen und dabei umgekehrt vorgehen, wie zuvor beschrieben.
VVEERRWWEENNDDUUNNGG DDEESS ZZUUBBEEHHÖÖRRS
S
Die Zubehörteile können direkt auf den verlängerbaren Schlauch
oder auf das Teleskoprohr aufgesetzt werden (A).
Verwendung des Teleskoprohrs (A)
Das Rohr ist geschlossen etwa 60 cm und ausgezogen etwa 1m.
lang. Um die Länge zu erhöhen oder zu vermindern, ist die Einrasttaste (A1) zu drücken, wodurch das Rohr dann je nach Belieben
verlängert oder verkürzt werden kann.
Verwendung der Universalbürste (E)
Die Bürste auf das Teleskoprohr aufsetzen. Durch Drücken auf den
Fußschalter der Bürste (E1) kann die Saugfläche ohne Bücken geändert werden. Die Position mit ausgefahrenen Borsten eignet sich für
alle Fußböden, die Position mit eingefahrenen Borsten für Teppiche
und Teppichböden.
Parkettbürste (F)
Die Parkettbürste dient zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen
und ist mit Borsten und Rädern aus einem Material ausgerüstet, das
extra konzipiert wurde, um die Oberflächen nicht zu beschädigen.
Turbo-Bürste (G)
Die Turbo-Bürste ist mit einem Turbinensystem ausgestattet, dass
keinen Strom, sondern nur die Ansaugkraft benutzt.
Die Turbo-Bürste steigert die Wirksamkeit und Effizienz beim Saugen
von Textiloberflächen, wie Teppichen und Teppichböden, da hier der
Saugvorgang mit einer mechanischen Wirkung zur Entfernung von
Schmutz und Staub (organisch und anorganisch) und der Fasern
(Haare usw.) kombiniert wird. Der Einsatz der Turbo-Bürste auf Teppichen frischt die Fasern auf, was dem Bürsten durch die Rolle zu
verdanken ist, die die Fasern ausbreitet und somit gründlich absaugt.
Die Turbo-Bürste kann auch als herkömmliche Bürste auf harten
Oberflächen benutzt werden, da sie als einzige mit einem BypassSystem versehen ist, das den Luftstrom direkt zur Ansaugleitung
lenkt.
Anwendung: Auf dem Rücken der Turbo-Bürste befindet sich ein
Schieber, mit dem diese jeder Art von Oberfläche angepasst werden
kann. Bei harten Oberflächen den Schieber (G1) nach links schieben,
bei Teppichen und Teppichböden nach rechts schieben. Der Schieber
dient zur Einstellung der Geschwindigkeit des Turbinensystems. Ist
der Schieber ganz nach rechts geschoben, hat man die höchste
Drehzahl, bei Schieber ganz links ist keine Drehung vorhanden und
die Bürste arbeitet wie eine normale Bodenbürste.
Die Turbine lässt sich dank der praktischen Klappe problemlos säubern (Abb. 6).
Mehrzweckdüse (H)
Die Mehrzweckdüse eignet sich für die Reinigung von Textiloberflächen wie den Nähten von Sofas, Sesseln, Matratzen, Autositzen usw.
Fugendüse (I)
Die Fugendüse (I) eignet sich für das gründliche Saugen an schwierigen Stellen wie Leisten, Falten von Sofas, Sesseln, Polstermöbeln
und Autositzen.
Pinselbürste (L)
Dank der weichen Borsten eignet sich die Pinselbürste für das Abstauben von empfindlichen Oberflächen wie Bilderrahmen, Bücher
usw.
AAUUTTOOMMAATTIISSCCHHEE KKAABBEELLAAUUFFWWIICCKKLLUUNNGG
Vor der Aufbewahrung des Staubsaugers muss das Netzkabel durch
Drücken der Taste (8) aufgewickelt werden, wobei es beim
Aufwickeln mit der Hand zu begleiten ist.
AALLLLGGEEMMEEIINNEE WWAARRTTUUNNGG
Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist sicherzustellen, dass
das Netzkabel nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
FFIILLTTEERRSSYYSSTTEEM
M
Dieses Gerät verfügt über ein 5-stufiges Filtersystem.
Die erste Stufe ist der Staubfangeimer, der mit seinem Zykloneffekt
den Schmutz am Eimerboden fängt.
Der Eimer ist aus Kunststoff mit Partikel aus Nano Silver. Silber ist
ein natürliches Element mit antibakteriellen Eigenschaften. Die Technologie Nano Silver garantiert Ihnen einen dauerhafte Sauberkeit
dank der winzigen Silberpartikel, die mit den anderen Bestandteilen
des Staubfangeimers gemischt werden. Dank der Technologie Nano
Silver tritt aus dem Staubsauger nur saubere Luft und es wird der Bildung von schlechtem Geruch vorgebeugt.
Die zweite Stufe ist der Kleinnetzfilter, der in seinem Inneren den Filter vom Hepa-Typ (3. Filterstufe) enthält. Die 4. und 5. Filterstufe sind
der Filter PPI und der Aktivkohlenfilter.
Auswechseln und Reinigen des Filters vom Hepa-Typ (12) und
des Kleinnetzfilters (13)
Diese Filter sollten nach jedem Gebrauch mit dem mitgelieferten Pinsel (19) gereinigt werden. Sollten sie allerdings stark verschmutzt
sein, müssen sie wie folgt gewaschen werden.
• Den Filter vom Hepa-Typ (12) und den Kleinnetzfilter (13) herausnehmen, wie beschrieben im Absatz “Leeren und Reinigen des
Staubfangeimers”.
• Alle Teile unter fließendem Wasser ausspülen und dann trocknen
lassen.
• In umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben wieder einbauen.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem Filterblock
(15) mit der Pfeil auf dem Staubauffangbehälter (1) (Abb.7) übereinstimmt.
Sollten die Filter unwiderruflich beschädigt sein, müssen sie mit Original-Ersatzteilen ausgewechselt werden.
Auswechseln und Reinigen des PPI-Filters Lufteinlass (16)
• Die Taste zum Öffnen des Eimerdeckels (4) drücken und den
Deckel anheben (3) (Abb. 2).
• Den PPI-Filter wassereinlass (16) entfernen.
• Unter fließendem Wasser ausspülen und dann trocknen lassen.
Sollte der Filter unwiderruflich beschädigt sein, muss er mit einem
Original-Ersatzteil ausgewechselt werden.
ACHTUNG:
• Die Filter von alleine trocknen lassen, also nicht in der Nähe von
Licht- und Wärmequellen. Es empfiehlt sich, 24 Stunden zu warten, bevor die Filter wieder in das Gerät eingesetzt werden.
• Kein Reinigungsmittel benutzen, den Filter nicht reiben und nicht in
der Spülmaschine spülen.
Auswechseln des Aktivkohlenfilters (14)
Sollte der Filter gerissen sein, muss er mit einem Original-Ersatzfilter
ausgewechselt werden.
• Das Gitter des Hinteres Filtergitter (10) öffnen und dazu die Hebel
auf dem Gitter selbst benutzen.
• Den Filter herausnehmen und den neuen in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor beschrieben einsetzen.
HINWEIS: Der Aktivkohlenfilter DARF NICHT ausgewaschen werden.
AANNSSPPRREECCHHEENN DDEERR SSIICCHHEERRHHEEIITTSSVVOORRRRIICCHHTTUUNNG
G
Es kann bei Gebrauch des Geräts vorkommen, dass bei Saugen von
zu großen Schmutzmengen die Filter (12) und (13) im Eimerinneren
vom Schmutz zugesetzt werden. Dies kann zu einem zu starken
Aufheizen Ihres Geräts und somit zu dessen Beschädigung führen.
Um dies zu vermeiden, wurde das Gerät mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgerüstet, die anspricht, wenn die Filter zu sehr mit Schmutz
zugesetzt sind. Das Gerät wird dann automatisch abgeschaltet und
das Kontrolllicht der Sicherheitsvorrichtung (18) beginnt zu blinken.
Zum Rücksetzen des Geräts folgendermaßen vorgehen:
• Das Gerät mit der Taste ON/OFF (7) ausschalten und das Netzkabel vom Stromnetz abtrennen.
• Den Eimer und die Filter reinigen, wie beschrieben im Absatz
“LEEREN UND REINIGEN DES STAUBFANGEIMERS”.
• Jetzt können Sie das Gerät wieder normal benutzen.
AALLLLGGEEMMEEIINNEE HHIINNWWEEIISSEE ZZUUMM GGEEBBRRAAUUCCH
H
• Vor allen Pflegearbeiten (Reinigung, Entleerung, u.s.w.) das
Gerät vom Netz trennen.
• Für die Außenreinigung des Geräts, einfach ein feuchtes Tuch benutzen. Die Benutzung von Lösungs- oder Reinigungsmitteln, welche die Kunststoffoberfläche beschädigen könnten, vermeiden.
• Es wird empfohlen, ausschließlich Originalprodukte von Polti zu
benutzen, da Produkte anderer Marken nicht für den Gebrauch mit
Polti-Produkten geeignet sein und zu unangenehmen Beschädigungen führen können.
KEY
1) Dust collection container
2) Dust container handle
2a) Dust collection container emptying buttons
3) Dust container top lid
4) Top lid opening button
5) Hose connector
6) Carry handle
7) ON/OFF switch
8) Cable winder button
9) Suction power slide control
10) Rear filter grille
11) Power cable
12) Hepa-type filter
13) Filter body with ultra-fine mesh
14) Active carbon filter
15) Filter assembly
16) Air inlet PPI filter
17) Accessories holder
18) Safety device indicator light
19) Filter cleaning brush
ACCESSORIES
A) Telescopic tube
A1) Telescopic tube locking
C) Hose
D) Suction opening
E) Universal Brush
E1) Brush selector
F) Parquet brush
G) Turbo brush
G1) Surface type selector
H) Multipurpose nozzle
I) Lance for cleaning corners
L) Soft brush
POLTI S.p.A., in accordance with its policy of continuous improvement, reserves the right to make any technical and structural modifications without prior notice.
This unit conforms to EC-directives 89/336/EEC as amended
by 93/68/EEC (EMC) and 73/23/EEC as amended by
2006/95/EC (low voltage directive)
Soft Touch can be connected only to a supply with system impedance
no more than 0.189 ohm. In case necessary, please consult your
supply authority for system impedance information.
WWAARRNNIINNGGS
S
KEEP THESE INSTRUCTIONS
• INDOOR USE ONLY
• Read these instructions for use carefully before using the appliance.
• Any use which does not comply with these instructions will invalidate the warranty.
• The wiring system to which the appliance is connected must
always comply with the laws in force.
• Before connecting the appliance, make sure that the mains voltage
is the same as the voltage indicated on the data label of the appliance.
• Always turn off the appliance at the on/off switch before unplugging
it.
• If the appliance is left unused, always disconnect it from the mains.
Never leave the appliance unattended with the cable plugged into
the mains.
• Always make sure the appliance is unplugged before performing
maintenance work of any kind
• Do not pull the power cable out of the socket, but grasp the plug itself to avoid damage to the socket.
• Do not allow the power cable to be twisted, crushed, stretched, or
come into contact with sharp or hot surfaces.
• Do not use the appliance if the power cable or other important
parts are damaged.
• Do not use electric extension leads that are not authorized by the
Read these instructions carefully before
using the appliance.
EENNGGLLIISSH
H
manufacturer, as they may cause damage or fire.
• If it is necessary to replace the power supply cable, please refer to
the nearest Polti authorised service centre, since the use of a special tool is necessary.
• Never touch the appliance with wet hands or feet with the cable
plugged into the mains.
• Do not use the appliance when barefoot.
• Do not use the appliance near a bathtub, shower or container full
of water
• Never immerse the appliance, the cable or the plugs in water or
another liquid.
• Use of the appliance in places where there is a danger of explosions is prohibited.
• Do not use the product with toxic substances.
• Do not lay the hot appliance on surfaces sensitive to heat.
• Do not leave the appliance exposed to wind or rain.
• Do not place the appliance near a live element, an electric stove or
any other source of heat.
• Do not expose the appliance to extreme temperatures
• Never let children or people who are not familiar with how the appliance works use it.
• Do not press the buttons hard or with a pointed object such as a
pen.
• Always rest the appliance on a stable surface.
• In case of accidental fall of the appliance it is necessary to have it
checked by an authorized Service Centre as the internal safety
features may have been affected.
• In case of breakdown or malfunction switch off the appliance and
never attempt to disassemble it, but refer to an authorized Service
Centre.
• In order to avoid prejudicing the safety of the appliance, use only
original spare parts and accessories approved by the manufacturer.
• Do not wind the power cable around the appliance, especially
when the appliance is still hot.
• Do not suck up liquids.
• Do not use the appliance to suck up acids or solvents, as these might cause serious damage to the appliance and above all do not
suck up explosive dust or liquids, as these could cause explosions
on coming into contact with the inside components of the appliance.
• Do not suck up toxic substances.
• Do not suck up burning or incandescent objects such as embers,
ash or other material in which combustion is taking place.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
CCOORRRREECCTT UUSSEE OOFF TTHHEE PPRROODDUUCCT
T
This appliance is intended for home use for sucking solids as described and in accordance with the instructions provided in this manual.
Please read these instructions carefully and keep them, as you may
find them useful in future.
Polti declines liability for any damage or accident derived from
any use of this appliance which does not comply with the instructions contained in this booklet.
AATTTTEENNTTIIOON
N
Directive 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic Equipment WEEE): information for users
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed-out wastebasket symbol on the appliance
means that at the end of its useful lifespan, the product
must be disposed of separately from ordinary household
wastes.
The user is responsible for delivering the appliance to an
appropriate collection facility at the end of its useful lifespan.
Appropriate separate collection to permit recycling, treatment and environmentally compatible disposal helps prevent negative impact on
the environment and human health and promotes recycling of the
materials making up the product. For more information on available
collection facilities, contact your local waste collection service or the
shop where you bought this appliance.
FFUUNNCCTTIIOONNIINNG
G
• Insert the hose suction opening (D) into the hose connector (5)
(fig.1).
• Unroll the power cable (11) by pulling it till reaching the yellow sign
on the cable itself. DO NOT under any circumstances unroll
beyond the red sign.
• Connect the plug to the mains.
• Press the ON/OFF switch (7). The appliance will start operating.
The ON/OFF switch (7) can also be operated by touching it with
your foot, so you do not have to bend.
• It is possible to regulate the suction power through the slide control
(9). Moving it to the right, the suction power increases, while moving to the left, the suction power decreases. We recommend mi-
nimum power for curtains, medium/low power for sofas, armchairs and cushions, medium/high for carpets and high for floors
and hard surfaces (ceramics, marble, etc.).
• To end suctioning, press again the ON/OFF switch (7).
EEMMPPTTYYIINNGG AANNDD CCLLEEAANNIINNGG TTHHEE DDUUSSTT CCOOLLLLEECCTTIIOON
N
CCOONNTTAAIINNEERR
• Switch off the cleaner by pressing the ON/OFF switch (7). Unplug
the power cable (11) from the mains electricity supply.
• Remove the hose from the appliance, by pressing the release button on the opening (D) while pulling it outwards.
• Press the top lid opening button (4) and lift the lid (3) (fig.2).
• Lift out the dust collection container (1) using the handle (2) (fig.2).
• Press the buttons (2a) at the base of the handle (2) so that the container opens and the dust collected inside it drops out (Fig.3).
• WARNING: since pressing the button (2a) will cause the bottom of
the container to open, we recommend doing this job over a waste
bin.
• Take out the filter unit (15) and remove any residual of dirt (fig.4).
• Turn the ultra-fine mesh filter (13) anticlockwise and remove it from
the unit (fig.5)
• Remove the HEPA filter (12) from the ultra-fine mesh filter (13).
• Clean filters (12) and (13) using the brush (19) supplied.
• We recommend that you clean the filters every time you finish
using the cleaner.
• WARNING: do not use the cleaner unless the dust collection container (1) complete with the filter is fitted.
• Place the dust collection container back in the cleaner by following
the above instructions in reverse order.
UUSSIINNGG TTHHEE AACCCCEESSSSOORRIIEESS
Accessories can be attached directly to the flexible hose/extension
tube or to the telescopic tube (A).
Using the telescopic tube (A)
The tube is about 60 cm long when closed, about 1 m when extended
to its greatest length. To increase or decrease length, press the
locking (A1) and extend or reduce length as desired.
Using the universal brush (E)
Connect the brush to the telescopic tube. If you move the selector on
the brush (E1) and press with a foot, you can change the bristles position without bending down. The position with bristles extended is recommended for all non-carpeted floors. The position without bristles
is recommended for carpets.
Parquet brush (F)
The parquet brush is designed to clean delicate surfaces and the-
refore has bristles and wheels in material specially selected to avoid
damaging such surfaces.
Turbo brush (G)
The turbo brush uses a turbine system which operates on suction
power only, without electricity.
The turbo brush increases the effectiveness and efficiency of suction
on soft furnishings such as carpets and fitted carpeting since it combines suction with a mechanical action to remove dust and dirt (organic and inorganic) and fibres (hair, etc.). By using the turbo-brush on
carpets you can refresh the fibres thanks to the action of the roller,
which separates them so that the cleaner can reach right down into
the carpets.
The turbo brush can be used as a traditional brush on hard surfaces
since it has a by-pass system which diverts the air flow directly to the
suction pipe.
Use: A cursor on the back of the turbo brush permits you to adapt it to
any kind of surface: slide the cursor (G1) to the left for hard surfaces,
and slide it to the right for carpets and fitted carpeting. The cursor
adjusts the speed of the turbine system: when it is moved completely
to the right, the turbine works at the maximum rotation speed, while
when it is moved completely to the left there is no rotation and the
brush operates as a normal floor brush.
The turbine can be easily accessed for cleaning thanks to the practical flap (fig.6).
Multipurpose nozzle (H)
The multipurpose nozzle is recommended for cleaning upholstery
surfaces such as the joints of sofas, armchairs, mattresses, car
upholstery, etc.
Lance for cleaning corners (I)
The lance (I) is recommended for thorough vacuum cleaning of hardto-reach spots such as skirting boards and folds in sofas, armchairs,
upholstered furniture and car upholstery.
Soft brush (L)
The soft brush has soft bristles for dusting delicate surfaces such as
picture frames, books, etc.
AAUUTTOOMMAATTIICC CCAABBLLEE WWIINNDDEERR
Before putting your vacuum cleaner away, rewind the power cable by
pressing the button (8), being careful to accompany the cable during
winding.
GGEENNEERRAALL MMAAIINNTTEENNAACCEE
Always make sure the appliance is unplugged before performing
maintenance work of any kind.
FFIILLTTEERRIINNGG SSYYSSTTEEMM
This cleaner has a 5-stage filtering system.
The first stage is the dust collection container where a cyclone effect
traps the dirt at the bottom.
The container is in plastic material with Nano Silver particles. Silver
is a natural element with antibacterial properties. Nano Silver technology provides lasting cleanliness, thanks to nano-particles of silver,
which are mixed with the other components used to make the dust
collection container. Thanks to Nano Silver technology, only clean air
comes out of the vacuum cleaner and there are no unpleasant
smells.
The second stage is the ultra-fine mesh filter which has a HEPA type
filter (third filtering stage) inside it. The fourth and fifth filtering stages
are respectively the PPI filter and the active carbon filter.
Replacement and cleaning of the HEPA-type filter (12) and of the
ultra-fine mesh filter (13)
We recommend cleaning these filters after each use, with the brush
supplied (19). If they are particularly dirty, however, they can be washed as follows:
• Remove the HEPA-type filter (12) and the ultra-fine mesh filter (13)
as instructed in the paragraph on “emptying and cleaning the dust
collection container”.
• Rinse both filters with running water and leave them to dry.
• Put the filters back together by following the instructions for their
removal in reverse order.
ATTENTION: make the arrow on the filter assembly (15) coincide
with the arrow on the dust collection container (1) (Fig.7).
If the filters are torn they must be replaced only with Polti original
spare parts.
Replacement and cleaning of the air inlet PPI filter (16)
• Press the container lid opening button (4) and lift the lid (3) (fig.2).
• Remove the air inlet PPI filter (16) from its holder.
• Rinse it with running water and leave it to dry.
If the filter is irreparably damaged, replace it with aPolti original
spare part.
WARNING:
• Allow the filters to dry naturally, away from light and heat sources.
It is advisable to wait 24 hours before putting the filters back in the
cleaner.
• Do not use detergent, do not scrub the filters and do not wash
them in a dishwasher.
Replacement of the active carbon filter (14)
If the filter is torn, replace it with a Polti original spare part.
• Open the rear filter grille (10) by pressing the levers on the grille itself .
• Remove the filter and put in a new one by following the instructions
given above in reverse order.
N.B.: the active carbon filter MUST NOT be washed.
IIFF TTHHEE SSAAFFEETTYY DDEEVVIICCEE IISS TTRRIIGGGGEERREEDD
The safety device may be triggered while you are using the cleaner if
excessive quantities of dust and dirt are picked up and the filters (12)
and (13) inside the container get clogged with dirt. This could cause
your cleaner to overheat and thus damage it. To solve this potential
problem, the cleaner has been fitted with a safety device. This is triggered when the filters are clogged with excessive dirt. The cleaner
will therefore automatically switch off and the safety device indicator
light (18) will begin flashing. Proceed as follows to restart the cleaner:
• Switch off the cleaner using the ON/OFF button (7) and unplug the
power cable from the mains electricity supply.
• Clean the container and the filters as described in the paragraph
on “EMPTYING AND CLEANING THE DUST COLLECTION CONTAINER”.
• The cleaner can now be used normally once again.
CCAARREE OOFF YYOOUURR VVAAPPOORREELLLLA
A
• Before attempting any maintenance operation, always disconnect the appliance from the mains.
• To clean the body of the appliance, simply use a moist cloth. Do
not use solvents or detergents which may harm the body material.
• We recommend you use original Polti products only, as products of
other brands may not be suitable for use in Polti products and
could cause damage.
LEGENDA
1) Stofopvangreservoir
2) Handgreep stofopvangreservoir
2a) Knop voor het legen van de stofbak
3) Deksel stofopvangreservoir
4) Knop voor opening van bovendeksel
5) Aansluiting mondstuk slang
6) Handgreep voor transport
7) Schakelaar ON/OFF
8) Knop snoeropwikkelaar
9) Schuifknop voor regeling zuigkracht
10) Filterrooster achterkant
11) Voedingskabel
12) Filtert type Hepa
13) Filter met fijnmazig net
14) Actieve koolfilter
15) Filtergroep
16) PPI-filter luchttoevoer
17) Behuizing accessoires
18) Controlelamp veiligheidssysteem
19) Kwast voor reiniging filters
ACCESSOIRES
A) Uitschuifbare buis
A1) Knop voor opening uitschuifbare buis
C) Handgreep slang
D) Mondstuk
E) Universele borstel
E1) Selectieknop borstel
F) Borstel parket
G) Turbo borstel
G1) Schakelaar type oppervlak
H) Combinatie mondstuk
I) Plint zuigmond
L) Meubelborstel
POLTI S.p.A. behoudt zich het recht voor noodzakelijke geachte technische en constructieve wijzigingen door te voeren zonder verplichting tot voorafgaande kennisgeving hiervan.
Dit apparaat voldoet aan de EG richtlijnen 89/336/EEG,
gewijzigd door 93/68/EEG (EMC) en 73/23/EEG gewijzigd
door 2006/95/EG (laagspanningsrichtlijn).
De modellen Soft Touch mogen uitsluitend aangesloten worden op
een voeding met een systeemimpedantie van maximaal 0,189 ohm.
Neem zonodig contact op met het elektriciteitsbedrijf voor informatie
over de impedantie.
RRIICCHHTTLLIIJJNNEEN
N
BEWAAR DEZE INSTRUCTIEHANDLEIDING
• Alleen voor gebruik binnenshuis.
• Lees, voordat u dit apparaat gebruikt, de gebruiksvoorschriften
aandachtig door.
• Ieder gebruik dat afwijkt van deze voorschriften, doet de garantie
vervallen.
• Het elektrische systeem, waarop het apparaat aangesloten wordt,
moet voldoen aan de van kracht zijnde wettelijke voorschriften.
• Controleer, voordat u het apparaat aansluit, of de netspanning overeenkomt met de spanning die vermeld is op het typeplaatje van
het apparaat.
• Voordat u het apparaat loskoppelt van het elektriciteitsnet, dient u
het altijd uit te schakelen met de hiervoor bestemde schakelaar.
• Als het apparaat niet gebruikt wordt, dient u de stekker uit het stopcontact te halen. Laat het apparaat zo lang het is aangesloten op
het elektriciteitsnet nooit onbewaakt.
• Voordat u begint met onderhoudswerkzaamheden, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te
halen.
• Maak de voedingskabel niet los door er aan te trekken, maar trek
de stekker uit het stopcontact, om beschadiging van het stopcontact te voorkomen.
• Zorg ervoor dat de voedingskabel niet verbogen, bekneld of uitgerekt wordt, of in aanraking komt met scherpe of warme oppervlakken.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden als de voedingskabel of
andere belangrijke onderdelen van het apparaat beschadigd zijn.
• Gebruik geen verlengsnoeren die niet goedgekeurd zijn door de
fabrikant, om gevaar voor beschadigingen en brand te voorkomen.
• Als de voedingskabel moet worden vervangen, kunt u het beste
naar een erkend servicecentrum gaan, aangezien hier speciaal gereedschap voor nodig is.
• Raak het apparaat nooit aan met vochtige handen of voeten wanneer de stekker in het stopcontact zit.
• Gebruik het apparaat nooit terwijl u blootsvoets bent.
• Gebruik het apparaat nooit in de onmiddellijke nabijheid van wasbakken, badkuipen, douches of met water gevulde bakken.
• Dompel het apparaat, de kabel of de stekkers nooit onder in water
of andere vloeistoffen.
• Het is verboden het apparaat te gebruiken in ruimtes waar explosiegevaar bestaat.
• Gebruik het product niet in aanwezigheid van giftige stoffen.
• Zet het apparaat wanneer het warm is nooit op oppervlakken die
hittegevoelig zijn.
• Stel het apparaat nooit bloot aan de weersinvloeden.
• Zet het apparaat niet in de buurt van ingeschakelde kookplaten,
elektrische kachels of welke andere warmtebronnen dan ook.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen.
• Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of door personen
die niet weten hoe het werkt.
• Druk niet te hard op de knoppen en gebruik geen puntige voorwerpen, zoals pennen en dergelijke.
• Zet het apparaat altijd op een stabiele ondergrond.
• Als het apparaat per ongeluk gevallen is, dient u het na te laten
kijken bij een erkend servicecentrum, interne beschadigingen kunnen de veiligheid van het product namelijk aantasten.
• Bij een defect of storing in de werking, dient u het apparaat uit te
schakelen en moet u nooit proberen het te demonteren; ga naar
een erkend servicecentrum.
• Om de veiligheid van het apparaat niet in gevaar te brengen, dient
u bij reparaties of vervangingen van accessoires uitsluitend originele onderdelen te gebruiken.
• Wikkel de voedingskabel niet rond het apparaat, al helemaal niet
wanneer het apparaat warm is.
• Zuig geen vloeistoffen op.
• Zuig geen zuren en oplosmiddelen op, deze kunnen ernstige beschadigingen aan het apparaat veroorzaken en zuig met name
geen explosieve poeders of vloeistoffen op, deze zouden bij aanraking met de interne onderdelen van het apparaat explosies kunnen veroorzaken.
• Zuig geen giftige stoffen op.
• Zuig geen brandende of gloeiende voorwerpen op, zoals smeulend
hout, as en andere materialen die aan het branden zijn.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkte lichamelijke, sensorische of verstandelijke capaciteiten, of die niet in het bezit zijn van de noodzakelijke
ervaring of kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen aangaande het gebruik van het apparaat van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Let goed op kleine kinderen en verzeker u ervan dat deze niet spelen met het apparaat.
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, deze gebruiksaanwijzingen aandachtig doorlezen.
NNEEDDEERRLLAANNDDS
S
CCOORRRREECCTT GGEEBBRRUUIIKK VVAANN HHEETT PPRROODDUUCCT
T
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik, voor het opzuigen van vaste stoffen overeenkomstig de beschrijvingen en instructies uit deze handleiding. Bewaar deze instructies aandachtig door en
bewaar ze, ze kunnen u ook later nog van pas komen.
Polti S.p.A. aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid in het geval
van ongelukken die zijn ontstaan omdat dit apparaat niet overeenkomstig deze gebruiksinstructies werd gebruikt.
BBEELLAANNGGRRIIJJK
K
Richtlijn 2002/96/EG (Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparaten - AEEA): informatie voor de gebruikers
Dit product voldoet aan de richtlijn EU 2002/96/EG.
Het symbool van de vuilnisbak met een streep erdoor, dat
op het apparaat staat, geeft aan dat het product, wanneer
het wordt afgedankt, niet met het huisvuil kan worden meegegeven.
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker het pro-
duct, op het moment dat dit wordt afgedankt, in te leveren bij een
centrum voor gescheiden afvalverwerking.
Een correcte gescheiden afvalverwerking, die gericht is op de recycling van het afgedankte product en die een milieuvriendelijke behandeling en vernietiging mogelijk maakt, draagt ertoe bij mogelijk negatieve effecten op het milieu en op de gezondheid te voorkomen en
bevordert het hergebruik van de materialen waaruit het product bestaat. Voor meer gedetailleerde informatie met betrekking tot de
voorhanden zijnde afvalverwerkingsystemen dient u zich te wenden
tot de plaatselijke vuilnisdienst of tot de winkelier waar u het product
heeft gekocht.
WWEERRKKIINNG
G
• Steek het zuigmondstuk (D) van de slang in de aansluiting (5)
(fig.1).
• Wikkel de voedingskabel (11) af tot aan het gele merkteken op de
kabel zelf, door aan de kabel te trekken zoals te zien. Wikkel de
kabel niet tot voorbij het rode merkteken af.
• De stekker in een stopcontact doen.
• Druk op de ON/OFF knop (7). Het apparaat begint te werken. De
ON/OFF knop (7) kan met een voet worden ingedrukt, zodat u zich
niet hoeft te bukken.
• De zuigkracht wordt geregeld met behulp van de hendel (9). Door
de hendel naar rechts te verplaatsen neemt de zuigkracht toe,
door hem naar links te verplaatsen neemt de zuigkracht af. We raden het minimum aan voor gordijnen, de tweede laagste voor sofa’s, fauteuils en kussens, de tweede hoogste voor tapijten en het
maximum voor vloeren en harde oppervlaktes (ceramiek, marmer
enz.).
• Wanneer u klaar bent met zuigen, drukt u opnieuw op de ON/OFF
knop (7).
LLEEGGEENN EENN RREEIINNIIGGEENN VVAANN DDEE SSTTOOFFBBAAK
K
• Zet het apparaat uit met behulp van de knop ON/OFF (7). Koppel
het snoer (11) los van het elektriciteitsnet.
• Haal het mondstuk (D) van het apparaat, door op de knop op het
mondstuk te drukken en dit tegelijkertijd naar buiten te trekken.
• Druk op de knop voor het openen van de stofbak (4) en trek de
deksel omhoog (3) (fig.2).
• Trek de stofbak (1), door deze bij de handgreep vast te pakken,
van zijn plaats (2) (fig.2).
• Druk op de knoppen (2a) onderop de handgreep (2), om de bak te
openen en het verzamelde vuil eruit te verwijderen (Fig.3).
• LET OP: aangezien door op de knop (2a) te drukken de bodem
van de stofbak opengaat, is het raadzaam deze handeling boven
een vuilnisbak uit te voeren.
• Haal de filtergroep (15) uit de bak en verwijder eventuele vuilresten
(fig.4).
• Draai het filter met de microgaatjes (13) tegen de richting van de
klok in en maak het van de groep los (fig.5)
• Haal het Hepa-filter (12) uit het micro-filter (13).
• Reinig de filters (12) en (13) met het speciale, meegeleverde kwastje (19).
• Aangeraden wordt om de bak na elk gebruik schoon te maken.
• LET OP: gebruik het apparaat nooit zonder de stofbak (1) compleet met filter.
• Plaats de stofbak weer terug in het apparaat en voer daarbij de bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit.
GGEEBBRRUUIIKK VVAANN DDEE HHUULLPPSSTTUUKKKKEENN
De hulpstukken kunnen rechtstreeks op de slang/verlengingsbuis of
de telescoopbuis worden aangesloten (A).
Gebruik van de uitschuifbare buis (A)
De buis is circa 60 cm lang wanneer hij gesloten is en circa 1 m als
hij maximaal is uitgeschoven. Om de buis langer of korter te maken,
drukt u op de knop (A1) en schuift u de buis naar wens in of uit.
Gebruik van de universele borstel (E)
Zet de borstel op de uitschuifbare buis. Door de keuzeschakelaar op
de borstel (E1) met uw voet te verplaatsen kunt u de instelling voor
het te zuigen oppervlak veranderen zonder u te hoeven bukken. De
stand met uitgeschoven borstelharen is geschikt voor alle vloeren.
De stand zonder borstelharen is geschikt voor tapijten en vloerbedekking.
Parketborstel (F)
De parketborstel is ontworpen voor het reinigen van kwetsbare oppervlakken. De borstel is uitgerust met borstels en wieltjes in materiaal dat speciaal ontworpen is om beschadiging van oppervlakken te
vermijden.
Turboborstel (G)
Bij de turboborstel wordt een turbinesysteem gebruikt waarbij geen
elektrische stroom nodig is, maar uitsluitend gebruik wordt gemaakt
van de zuigkracht.
Met de turboborstel wordt het zuigen van weefsels zoals tapijten en
vloerbedekkingen doeltreffender en efficiënter, omdat bij deze borstel
de zuigfunctie verenigd wordt met een mechanische functie waarbij
stof en (organisch en anorganisch) vuil en vezels (haren, enz.) worden verwijderd. Door het gebruik van de turboborstel op tapijten worden de vezels dankzij de werking van de borstelrol opgericht en
verwijd, waardoor het tapijt grondig kan worden schoongezogen.
De turboborstel kan ook als traditionele borstel worden gebruikt voor
harde oppervlakken, omdat het de enige borstel is met een bypasssysteem, dat de luchtstroom rechtstreeks naar de zuigbuis leidt.
Gebruik: bovenop de turboborstel bevindt zich een schuifknop,
waarmee de borstel aan elk soort oppervlak kan worden aangepast:
schuif deze knop (G1) naar links voor harde oppervlakken, en naar
rechts voor tapijten en vloerbedekkingen. Deze schuifknop dient ertoe om de snelheid van het turbinesysteem te regelen: staat deze helemaal naar rechts dan is de draaisnelheid maximaal, staat hij helemaal naar links, dan draait de borstel niet en functioneert hij als een
gewone vloerborstel.
De turbine is makkelijk schoon te maken via het handige klepje
(fig.6).
Opening voor meerdere gebruiken (H)
De opening voor meerdere gebruiken is aangewezen voor de
schoonmaak van textieloppervlaktes zoals de verbindingen van sofa’s, fauteuils, matrassen, autozetels enz.
Spies voor schoonmaak hoeken/plinten (I)
De spies (I) is aangewezen om goed op te zuigen in de moeilijkste
puntjes zoals plinten, plooien van sofa’s, fauteuils, opgevulde meubels, autozetels.
Borstel in de vorm van penseel (L)
De borstel in de vorm van penseel is aangewezen om delicate oppervlaktes te ontstoffen dankzij de zachte borstels waarmee hij is uitgerust, zoals kaders, boeken, enz..
AAUUTTOOMMAATTIISSCCHHEE KKAABBEELLOOPPWWIIKKKKEELLAAAARR
Voordat u de stofzuiger opbergt, de voedingskabel opwikkelen met
de knop (8), u moet de kabel gedurende het opwikkelen met de hand
begeleiden.
AALLGGEEMMEEEENN OONNDDEERRHHOOUUDD
Voordat u begint met onderhoudswerkzaamheden, dient u zich ervan
te verzekeren dat de stekker van de voedingskabel niet in het stopcontact zit.
FFIILLTTEERRSSYYSSTTEEEEM
M
Het filtersysteem van dit apparaat bestaat uit vijf stadia.
In het eerste stadium wordt het vuil op de bodem van de stofbak vastgehouden door het wervelend effect in de bak.
De bak is van kunststof dat Silver Nano deeltjes bevat. Zilver is een
natuurlijk element met een antibacteriële werking. De Silver Nano technologie schenkt u een duurzaam schone omgeving. De zilveren
“nano”-deeltjes worden namelijk vermengd met de bouwstoffen van
de stofbak. Dankzij de Silver Nano tecnologie wordt door de stofzuiger slechts schone lucht uitgevoerd en wordt het vormen van onaangename luchtjes tegengegaan.
Het tweede stadium wordt gevormd door het filter met microgaatjes,
dat het Hepa-filter bevat (derde filterstadium). Het vierde en vijfde
stadium wordt gevormd door het PPI-filter en het actieve-koolfilter.
Vervangen en reinigen van het Hepa-filter (12) en het filter met
microgaatjes (13)
Het is raadzaam deze filters na elk gebruik schoon te maken met het
meegeleverde kwastje (19). Zodra u echter ziet dat de filters zeer vuil
zijn, moet u ze op de hieronder beschreven wijze schoonmaken.
• Haal het Hepa-filter (12) en het filter met de microgaatjes (13) van
hun plaats, zoals beschreven in het hoofdstuk “legen en reinigen
van de stofbak”.
• Spoel alle onderdelen af onder de kraan en laat deze drogen.
• Zet alle delen weer in elkaar en voer daarbij de eerder beschreven
handelingen in omgekeerde volgorde uit.
AANDACHT: De reil op de Filtergroep (15) moet tegen de reil op de
Stofopvangreservoir (1) komen (fig.7).
Mochten de filters scheuren vertonen, vervang deze dan door originele vervangingsonderdelen.
Vervangen en reinigen van het PPI-filter van de luchtinvoer (16)
• Druk op de knop voor het openen van de deksel van de stofbak (4)
en trek de deksel omhoog (3) (fig.2).
• Haal het PPI-filter van de watertoevoer (16) van zijn plaats.
• Spoel het af onder de kraan en laat het drogen.
Mocht het filter onherstelbaar beschadigd zijn, vervang dit dan door
een origineel vervangingsonderdeel.
LET OP:
• Laat de filters op natuurljke wijze drogen, ver van licht- en warmtebronnen. Aanbevolen wordt om 24 uur te wachten, alvorens de filters weer in het apparaat terug te zetten.
• Gebruik nooit reinigingsmiddelen, wrijf het filter niet af en zet het
niet in de afwasmachine.
Vervangen van het actieve-koolfilter (14)
Mocht het filter scheuren vertonen, vervang dit dan door een origineel vervangingsonderdeel.
• Open het rooster van het filter aan de achterkant van het apparaat
(10), met behulp van de hendels op het rooster .
• Haal het filter van zijn plaats en zet het nieuwe filter in het apparaat; voer daarbij de eerder beschreven handelingen uit in omgekeerde volgorde.
NOOT: het actieve-koolfilter MAG NOOIT afgewassen worden.
TTUUSSSSEENNKKOOMMSSTT VVEEIILLIIGGHHEEIIDDSSSSYYSSTTEEEEM
M
Het zou kunnen voorkomen dat de filters (12) en (13) in de stofbak,
gedurende het gebruik van het apparaat, als er een buitensporige
hoeveelheid vuil wordt opgezogen, door dat vuil verstopt raken. Dat
zou tot oververhitting van uw apparaat kunnen leiden, waardoor het
beschadigd zou kunnen raken. Om dit probleem te verhelpen is het
apparaat met een veiligheidssysteem uitgerust. Dit systeem treedt in
werking zodra de filters verstopt raken door het overmatige vuil. Het
apparaat wordt dus automatisch uitgeschakeld en de controlelamp,
die aangeeft dat het veiligheidssysteem in werking is getreden (18)
begint te knipperen. Handel als volgt om het apparaat weer terug te
stellen:
• Schakel het apparaat uit met de knop ON/OFF (7) en koppel het
snoer los van het elektriciteitsnet.
• Maak de stofbak en de filters schoon zoals aangegeven in het
hoofdstuk “LEGEN EN REINIGEN VAN DE STOFBAK”.
• Nu kan het apparaat weer gewoon gebruikt worden.
AAAANNBBEEVVEELLIINNGGEENN VVOOOORR AALLGGEEMMEEEENN OONNDDEERRHHOOUUD
D
• Alvorens onderhoud te plegen haalt u de stekker uit het stopcontact.
• Gebruik voor het reinigen van de buitenkant van het apparaat alleen een vochtige doek. Vermijd oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die het plastic oppervlak kunnen beschadigen.
• Het is raadzaam alleen originele Polti-producten te gebruiken, aangezien producten van andere merken misschien niet geschikt zijn
voor toepassing bij Polti-producten en onaangename schade zouden kunnen veroorzaken.
LEGENDA
1) Depósito para recolher o pó
2) Pega do depósito recolhe pó
2a) Teclas de esvaziamento do depósito de recolher pó
3) Tampa do depósito recolhe pó
4) Tecla abertura tampa superior
5) Junção boca
6) Manípulo para o transporte
7) Interruptor ON/OFF
8) Tecla de enrolamento do cabo
9) Cursor Regulação aspiração
10) Grelha do filtro traseiro
11) Cabo alimentação
12) Filtro tipo Hepa
13) Filtro com retina microfurada
14) Filtro de carvão activado
15) Grupo filtro
16) Filtro PPI entrada de ar
17) Espaço porta acessórios
18) Indicador luminoso do dispositivo de segurança
19) Pincel para limpeza dos filtros
ACESSÓRIOS
A) Tubo Telescópico
A1) Botão abertura tubo telescópico
C) Tubo flexível
D) Ligação
E) Escova universal
E1) Selector escova
F) Escova para parquete
G) Turbo escova
G1) Selector do tipo de superfície
H) Ligação multiusos
I) Lança para limpeza de ângulos
L) Escova de pincel
A Polti S.p.A. reserva-se a faculdade de introduzir as modificações
técnicas e de fabricação que considerar necessárias, sem vínculo de
pré-aviso.
Antes de utilizar o aparelho, leia muito bem
estas instruções de utilização.
PPOORRTTUUGGUUÊÊS
S
Este aparelho respeita as directivas CE 89/336/EEC modificada por 93/68/EEC (EMC) e 73/23/EEC modificada por
2006/95/EC (directiva sobre a baixa tensão)
Os modelos Soft Touch podem ser ligados exclusivamente a uma alimentação com impedência de sistema não superior a 0.189 ohm.
Em caso de necessidade, contactar a empresa eléctrica para informações relativas à impedência.
AADDVVEERRTTÊÊNNCCIIAAS
S
É FAVOR CONSERVÁR ESTAS INSTRUÇÕES.
• Só para uso no interno
• Atenção não use o aparelho sem antes ter lido as instruções para
o modo de funcionamento.
• Qualquer utilização não conforme com as presentes advertências
invalidará a garantia.
• A instalação eléctrica à qual está ligado o aparelho deve estar em
conformidade com leis em vigor.
• Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a tensão da rede
corresponda à indicada nos dados da placa do aparelho.
• Apague sempre o aparelho através do interruptor específico antes
de o desligar da rede eléctrica
• Se o aparelho permanecer sem ser usado, recomendamos que
desligue a ficha da tomada de corrente. Nunca deixe o aparelho
sem vigilância quando estiver ligado à tomada de corrente.
• Antes de proceder a qualquer tipo de manutenção apurar que o
cabo de alimentação não esteja conectado à rede eléctrica.
• Não puxe pelo cabo de alimentação, mas retire a ficha para evitar
danos à tomada.
• Não torça, pise ou estique o cabo de alimentação nem o ponha em
contacto com superfícies afiadas ou aquecidas
• Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou outras partes
importantes estiverem danificadas.
• Não utilize extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante,
que possam causar danos ou incêndios.
• No caso de se tornar necessária a substituição do cabo de alimentação, recomendamos que contacte um Centro de Assistência autorizado, pois é necessário um instrumento especial.
• Não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados enquanto a ficha estiver ligada.
• Não use o aparelho com ou pés molhados.
• Não utilize o aparelho perto de banheiras, duches ou recipientes
cheios de água.
• Nunca mergulhe o aparelho, o cabo ou as fichas em água ou noutros líquidos.
• É proibido o uso do aparelho em ambientes onde é possível o perigo de explosões.
• Não utilize o produto em presença de substâncias tóxicas.
• Não deixe o aparelho em funcionamento em superfícies sensíveis
ao calor.
• Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos.
• Não ponha o aparelho perto de fogões acesos, estufas eléctricas,
ou perto de fontes de calor.
• Não exponha o aparelho a temperaturas extremas
• O aparelho não deve ser utilizado pelas crianças ou por pessoal
que não tenha conhecimento de como funciona.
• Não carregue com excessivo vigor nos botões e evite usar objectos aguçados como esferográficas e outros.
• Apoie sempre o aparelho em superfícies estáveis.
• No caso de queda acidental do aparelho é necessário levá-lo a um
centro de assistência autorizado para que se possa verificar um
eventual mau funcionamento interno que limite a segurança interna do produto.
• No caso de uso ou mau funcionamento, desligue o aparelho e não
tente desmontá-lo, levando-o a um centro de assistência autorizado.
• Para não comprometer a segurança do aparelho, utilize somente
peças de substituição e acessórios originais, aprovados pelo fabricante.
• Não enrole o cabo de alimentação à volta do aparelho e nunca
quando o aparelho estiver quente.
• Não aspirar líquidos.
• Não aspire ácidos ou solventes pois estes podem causar danos
aos materiais do aparelho e sobretudo não aspire pó ou líquidos
explosivos, os quais em contacto com as partes internas do aparelho podem causar explosões.
• Não aspirar substâncias tóxicas.
• Não aspire objectos em chama ou incandescentes, como brasas,
cinzas ou outros materiais em fase de combustão.
• Este aparelho não é apropriado para ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou que não tenham a experiência ou os conhecimentos
necessários, a menos que não sejam vigiados ou não tenham recebido instruções sobre o uso do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Vigie as crianças para ter a certeza que não joguem com o aparelho.
UUSSOO CCOORRRREECCTTOO DDOO AAPPAARREELLHHO
O
Este aparelho é destinado ao uso doméstico como aspirador de sólidos segundo as descrições e instruções contidas neste manual. Recomendamos-lhe que leia estas instruções atentamente e as guarde
pois poder-lhe-ão ser úteis no futuro.
A Polti S.p.A declina de toda e qualquer responsabilidade no
caso de acidentes derivantes de uma utilização do aparelho que
não respeite as presentes instruções para o modo de emprego.
AATTEENNÇÇÃÃOO
Directiva 2002/96/CE (Resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos REEE): informações para os utilizadores
Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/CE.
O símbolo do cesto barrado marcado no aparelho indica
que o produto, no fim da própria vida útil, deve ser tratado
separadamente do lixo doméstico.
O utilizador é responsável pela entrega do aparelho, no fim
da vida do mesmo, às apropriadas estruturas de recolha. A
adequada recolha diferenciada para o encaminhamento sucessivo
do aparelho à reciclagem, ao tratamento e ao escoamento ambientalmente compatível, contribui para evitar possíveis efeitos negativos
sobre o ambiente e a saúde e favorece a reciclagem dos materiais
que compõem o produto. Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, dirija-se ao serviço local de
escoamento de resíduos, ou à loja na qual efectuou a compra.
FFUUNNCCIIOONNAAMMEENNTTO
O
• Introduzir a boca de aspiração (D) do tubo flexível no engate (5)
(fig.1).
• Desenrole o cabo alimentação (11) até chegar ao sinal amarelo
marcado no próprio cabo puxando-o. Não desenrole o cabo para
além do sinal vermelho.
• Carregue na tecla ON/OFF (7). O aparelho começará a funcionar.
Pode carregar na tecla ON/OFF (7) com um pé, de modo a não ter
que se baixar.
• Poderá regular a potência de aspiração mediante a alavanca (9).
Deslocando-a para a direita a potência aumenta, para a diminuir
basta deslocá-la para a esquerda. Aconselhamos o uso do mí-
nimo para as ortinas, do médio baixo para os sofás, os maples e
as almofadas, médio alto para as carpetes e alto para os pavimentos e as superfícies duras (cerâmica, mármore, etc.).
• Para terminar a aspiração, carregue novamente na tecla ON/OFF
(7).
EESSVVAAZZIIAAMMEENNTTOO EE LLIIMMPPEEZZAA DDOO DDEEPPÓÓSSIITTOO DDEE RREECCOOLLHHA
A
DDEE PPÓ
Ó
• Desligue o aparelho através da tecla ON/OFF (7). Desligue o cabo
eléctrico (11) da tomada de corrente.
• Retire o elemento de ligação (D) do aparelho, pressionando a te-
cla posicionada no mesmo e puxando-o ao mesmo tempo.
• Carregue na tecla abertura tampa depósito (4) e levante a tampa
(3) (fig.2).
• Retire o depósito de recolha de pó (1) segurando-o pelo pega (2)
(fig.2).
• Carregue nas teclas (2a) na base da pega (2) para abrir o depósito
e para que a sujidade recolhida possa sair (Fig. 3).
• ATENÇÃO: ao pressionar a tecla (2a) abre-se a base inferior do
reservatório, por este motivo recomenda-se que esta operação
seja feita sobre um recipiente para o lixo.
• Retire o grupo do filtro (15) e deite fora eventuais resíduos de sujidade (fig.4).
• Gire no sentido anti-horário o filtro com rede com microfuros (13) e
separe-o do grupo (fig. 5)
• Retire o filtro tipo Hepa (12) do filtro com rede com microfuros (13).
• Limpe os filtros (12) e (13) com o respectivo pincel (19) fornecido
com o aparelho.
• Recomenda-se fazer a limpeza após cada utilização.
• ATENÇÃO: utilize o aparelho somente se o depósito de recolha
do pó (1) com o filtro estiver na sua sede.
• Recoloque o depósito de recolha do pó no aparelho seguindo as
instruções que foram dadas, mas no sentido inverso.
UUTTIILLIIZZAAÇÇÃÃOO DDOOSS AACCEESSSSÓÓRRIIOOSS
Os acessórios podem ser ligados directamente ao tubo flexível/extensível ou ao tubo telescópico (A).
Emprego do tubo telescópico (A)
O tubo tem cerca de 60 cm. de comprimento fechado e cerca 1m. à
máxima extensão. Para aumentar ou diminuir o seu comprimento,
carregar no dispositivo de bloqueio (A1) e esticar ou reduzir a gosto.
Emprego da escova universal (E)
Ligar a escova ao tubo telescópico. Deslocando o selector colocado
sobre a escova (E1), fazendo pressão com um pé, pode-se mudar a
superfície aspirante sem ter que se abaixar. A posição com as cerdas
extraídas é indicada para todo o tipo de chão. A posição sem cerdas
é indicada para as carpetes e a alcatifa.
Escova para parquete (F)
A escova para parquete é projectada para a limpeza das superfícies
delicadas e é dotado de cerdas e rodas em material especialmente
estudado para não danificar as superfícies.
Escova-turbo (G)
A escova-turbo utiliza um sistema de turbina que não necessita de
corrente eléctrica, mas usa somente a força de sucção.
A escova-turbo aumenta a eficácia e a eficiência nas operações de
aspiração das superfícies têxteis como tapetes e alcatifas, pois une à
aspiração uma acção mecânica de remoção do pó e da sujidade
(orgânica e inorgânica) e das fibras (cabelos, pêlos, etc.). O uso da
escova-turbo nos tapetes dá nova vida às fibras graças à acção de
escovação do rolo, que as afasta e consegue aspirar em profundidade.
A escova-turbo pode ser utilizada também como uma escova tradicional sobre as superfícies duras, pois é a única que possui um sistema by-pass que desvia o fluxo de ar directamente para o tubo de
aspiração.
Utilização: Na parte traseira da escova-turbo está posicionado um
cursor para a adaptar a todos os tipos de superfície. Para superfícies duras, desloque para a esquerda o cursor (G1), e para tapetes
ou alcatifas posicione-o à direita. O cursor serve para regular a velocidade do sistema de turbina. Com o cursor posicionado completamente para a direita, ter-se-á a máxima velocidade de rotação; com
o cursor completamente para a esquerda, ao contrário, não haverá a
rotação e a escova funcionará como uma escova normal para pavimentos.
A turbina é fácil de limpar graças à prática portinhola (fig. 6).
Boca multi-uso (H)
A boca multi-uso é indicada para a limpeza de superfícies têxteis
como as junções dos sofás, maples, colchões,, assentos para automóveis, etc.
Lança para limpeza de ângulos (I)
A lança (I) é indicada para aspirar bem nos pontos mais difíceis
como rodapé, dobras dos sofás, maples, móveis estofados, assentos
do automóvel.
Escova em pincel (L)
A escova em pincel é indicada para tirar o pó das superfícies delicadas graças às cerdas macias das quais é dotada, como molduras, livros, etc.
EENNRROOLLAADDOORR DDEE CCAABBOO AAUUTTOOMMAATTIICCOO
Antes de guardar o aspirador, enrolar o cabo de alimentação carregando na tecla (8) tendo o cuidado em acompanhá-lo durante a ope-
ração.
MMAANNUUTTEENNÇÇÃÃOO GGEERRAALL
Antes de proceder a qualquer tipo de manutenção apurar que o cabo
de alimentação não esteja conectado à rede eléctrica.
SSIISSTTEEMMAA DDEE FFIILLTTRRAAÇÇÃÃO
O
O sistema de filtração deste aparelho é composto de 5 fases.
A primeiro fase é o saco de pó que com o seu efeito "ciclone" retém a
sujidade no fundo.
O depósito é em material plástico com partículas em Nano Silver. A
prata é um elemento natural com propriedades antibacterianas. A
Tecnologia Nano Silver permite obter uma limpeza duradoura,
graças às “nanopartículas" de prata, que se misturam com o material
do depósito de recolha de pó. Graças à tecnologia Nano Silver, somente o ar limpo sai do aspirador de pó e não ocorre a formação de
odores ruins.
A segunda fase é o filtro de rede com microfuros que no seu interior
contém o filtro tipo Hepa (terceiro fase de filtração). A quarta e quinta
fase de filtração são, respectivamente, o filtro em PPI e o filtro de
carvão activado.
Substituição e limpeza do filtro tipo Hepa (12) e do filtro de rede
com microfuros (13)
Após cada utilização, é recomendável limpar estes filtros com o pincel fornecido com o aparelho (19). Sempre que estiver demasiado
sujo, é melhor lavá-lo de acordo com as instruções a seguir.
• Retire o filtro tipo Hepa (12) e o filtro de rede com microfuros (13)
conforme as instruções do parágrafo “esvaziamento e limpeza do
depósito de recolha de pó”.
• Enxagúe todos os componentes com água corrente e deixe-os secar.
• Recoloque todas as peças seguindo as instruções precedentes,
mas no sentido inverso.
ATENÇÂO: faca coincidir a fresta presente no grupo filtro (15) com a
fresta no depósito para recolher o pó (1) (fig.7).
Se os filtros apresentarem lacerações, substitua-os por filtros originais.
Substituição e limpeza do filtro PPI de entrada de ar (16)
• Pressione a tecla de abertura da tampa do depósito (4) e levante-a
(3) (fig.2).
• Retire o filtro PPI de entrada de ar (16) da sua sede.
• Enxagúe-o muito bem em água corrente e deixe-o secar.
Se o filtro estiver irremediavelmente danificado, substitua-o por um
filtro original.
ATENÇÃO:
• Deixe os filtros secar naturalmente, longe de fontes de luz e calor.
Recomenda-se aguardar 24 horas antes de colocar os filtros dentro do aparelho.
• Nunca utilize detergente, não esfregue o filtro e nem o lave na máquina.
Substituição do filtro de carvão activado (14)
Se o filtro apresentar lacerações, substitua-o por um filtro original.
• Abra a grelha do filtro traseiro (10) por meio das alavancas posi-
cionadas na própria grelha.
• Retire o filtro e coloque o novo no sentido inverso ao descrito precedentemente.
OBSERVAÇÃO: o filtro de carvão activado NÃO DEVE ser lavado.
AACCTTUUAAÇÇÃÃOO DDOO DDIISSPPOOSSIITTIIVVOO DDEE SSEEGGUURRAANNÇÇA
A
Pode acontecer que durante a utilização do aparelho, aspirando uma
quantidade excessiva de sujidade, os filtros (12) e (13) que se encontram no interior do depósito fiquem obstruídos pela sujidade. Isto
pode acarretar o sobreaquecimento excessivo do aparelho e, consequentemente, pode danificá-lo. Para evitar este possível inconveniente, foi instalado um dispositivo de segurança no aparelho. Este
dispositivo actua no caso em que os filtros fiquem obstruídos pelo
excesso de sujidade. Assim, o aparelho desliga automaticamente e
o led de actuação do dispositivo de segurança (18) começa a piscar.
Para desactivar o dispositivo, siga estas instruções:
• desligue o aparelho por meio da tecla ON/OFF (7) e desligue o fio
eléctrico da rede.
• Limpe o depósito e os filtros de acordo com as instruções do parágrafo “ESVAZIAMENTO E LIMPEZA DO DEPÓSITO DE RECOLHA DO PÓ”.
• De seguida, é possível utilizar normalmente o aparelho.
CCOONNSSEELLHHOOSS PPAARRAA AA MMAANNUUTTEENNÇÇÃÃOO GGEERRAAL
L
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue sempre a ficha da tomada de corrente eléctrica.
• Para a limpeza externa do aparelho utilize simplesmente um pano
húmido. Evite o uso de solventes ou de detergentes os quais podem danificar a superfície de plástico.
• Aconselhamos que se utilizem só produtos originais Polti, visto
que produtos de outras marcas poderiam não ser apropriados
para serem utilizados nos produtos Polti e poderiam causar danos
desagradáveis.
SOFT TOUCH 2000 M0S08285 1O05