Polti 535_ECO PRO, BLUE MOON 2.0, 526_PRO, 525_PRO, HAPPY operation manual

...
Page 1
535_ECO PRO BLUE MOON 2.0 526_PRO 525_PRO HAPPY SILVER
MANUALE DI
INSTRUCTION MANUEL D’
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
MANUAL
INSTRUCTIONS
MANUAL DE
ISTRUZIONI
MANUAL DE BEDIENUNGS
INSTRUÇÕES
INSTRUCCIONES
ANLEITUNG
Page 2
POLTI VAPORELLA BLUE MOON 2.0
OLTI VAPORELLA 526_PRO
P
POLTI VAPORELLA 525_PRO
POLTI VAPORELLA HAPPY
POLTI VAPORELLA SILVER
OLTI VAPORELLA 535_ECO PRO
P
IMBUTO
UNNEL
F
NTONNOIR
E EMBUDO TRICHTER FUNIL
1 2
5
9
535_ECO PRO
12
3
6
7
10 11
13 14
535_ECO PRO
4
8
15
Page 3
OPTIONAL
PAEU0094
FPAS0001
FPAS0044
FPAS0045
PAEU0202
ANTICALCARE NATURALE NATURAL ANTI-LIMESCALE FORMULE ANTI-CALCAIRE NATURELLE ANTICALCÁREO NATURAL NATÜRLICHER KALKLÖSER ANTICÁLCARIO NATURAL
ASSE VAPORELLA VAPORELLA SHAFT PLANCHE VAPORELLA
ABLA VAPORELLA
T BÜGELBRETT VAPORELLA TÁBUA VAPORELLA
ASSE VAPORELLA ESSENTIAL VAPORELLA ESSENTIAL SHAFT
LANCHE VAPORELLA ESSENTIAL
P TABLA VAPORELLA ESSENTIAL BÜGELBRETT VAPORELLA ESSENTIAL TÁBUA VAPORELLA ESSENTIAL
PAEU0232
ASSE VAPORELLA TOP VAPORELLA TOP SHAFT PLANCHE VAPORELLA TOP TABLA VAPORELLA TOP BÜGELBRETT VAPORELLA TOP TÁBUA VAPORELLA TOP
TELO UNIVERSALE UNIVERSAL CLOTH HOUSSE UNIVERSELLE FUNDA UNIVERSAL UNIVERSALTUCH COBERTURA UNIVERSAL
PAEU0200
PAEU0096
SOLETTA ANTI -LUCIDO ANTI -SHINE SOLEPLATE SEMELLE ANTI -LUSTRANTE SUELA ANTI -BRILLOS ANTI – GLANZEFFEKT -SOHLE
ASE ANTI -BRILHOS
B
TAPPETINO APPOGGIAFERRO IRON REST MAT
EPOSE-FER
R SOPORTE PLANCHA GUMMIUNTERLAGE ZUR BÜGELEISENABLAGE
APETE PARA APOIAR O FERRO
T
ITALIANO
TROLLEY
PAEU033
TELO XL PER ASSE VAPORELLA TO
R FO
XL COVE
G BOARD
IRONIN
XL P
HOUSSE
R VAP
SSE
PA
RE
L PA
DA X
9
FUN
CHA
PLAN
LB
E
G
Ü
XL-B
LLA TOP
VAPORE
OBERTURA XL
C
L
VAPOREL
R V
RE
APO
V
R
R TABLE
OU
LLA T
ORE
BLA
A
RA T
LLA TOP
PORE
A
Ü
B
G FÜR
ZU
E
TÁBUA
PARA
TOP
A
LLA T
À
O
DE
E
G
P
OP
P
CHE
IS
LT
Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assisten­za autorizzati e sul sito
www.polti.com
. The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service Centre or online at
www.polti.co.uk. Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, auprès d’un SAV agréé ou sur le site
www.polti.fr
. Los accesorios opcionales están a la venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, centros de asisten­cia autorizados o en la página web
www.polti.com. Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den autorisierten Kundendienst­centern oder auf
www.poltide.de
erhältlich. Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos Centros de Assistência Autorizados ou no site
www.polti.com
.
| 3 |
Page 4
| 4 |
Page 5
BENVENUTO NEL MONDO
DI POLTI VAPORELLA
IL SISTEMA DI STIRATURA PROFESSIONALE
DIRETTAMENTE A CASA TUA
ITALIANO
ACCESSORI PER TUTTE LE
ESIGENZE
Visitando il nostro sito
www.polti.com
negozi di elettrodomestici
troverai una vasta gamma di
accessori per potenziare le prestazioni e la praticità d'uso del tuo apparecchio e rendere
ancora più semplici le pulizie di
Per verificare la compatibilità
con il tuo apparecchio, cerca il
codice PAEUXXXX / FPASXXXX
accanto a ciascun accessorio
riportato a pagina 3.
Se il codice dell’accessorio che
desideri acquistare non è
presente in questo manuale, ti
invitiamo a contattare il nostro
Servizio Clienti per avere
maggiori informazioni.
e nei migliori
casa.
REGISTRA IL TUO
PRODOTTO
Collegati al sito o chiama il Servizio Clienti Polti
e registra il tuo prodotto. Potrai
approfittare, nei paesi aderenti,
di una speciale offerta di
benvenuto e restare sempre
aggiornato sulle ultime novità
Polti, nonchè acquistare gli
accessori e il materiale di
Per registrare il tuo prodotto è
necessario inserire, oltre ai dati
personali, il numero di matricola
(SN) che troverai sull’etichetta
argentata sulla scatola e sotto
Per risparmiare tempo ed avere
sempre a portata di mano il
numero di matricola, riportalo
nell’apposito spazio previsto sul
retro di copertina di questo
www.polti.com
consumo.
l’apparecchio.
manuale.
| 5 |
CANALE UFFICIALE
YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il
nostro canale ufficiale:
www.youtube.com/poltispa.
Ti mostreremo l’efficacia della
forza naturale ed ecologica del
vapore sia nello stiro che nelle
operazioni di pulizia, attraverso
tantissimi video di Polti
Vaporella e di tutti gli altri
prodotti del mondo Polti.
Iscriviti al canale per restare
sempre aggiornato sui nostri
contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di
sicurezza sono riportate
esclusivamente su questo
manuale.
Page 6
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ITALIANO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO, LEGGERE TUTTE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE, SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio. L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istruzioni. Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura! Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto calde.
E
ATTENZIONE: Vapore. Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utiliz­zato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
• Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti avver­tenze. In caso di guasto o malfunzionamento non effettuare operazioni di riparazione autonomamente. Se si effettuano operazioni errate e non consentite si corre il rischio di incidenti. Contattare sempre i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati.
• Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.
• La spina deve essere rimossa dalla presa di corrente prima che il serbatoio / caldaia sia riempito.
• L’imboccatura del serbatoio / caldaia non deve essere aperta durante l’uso.
| 6 |
Page 7
• Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il
tappo dalla caldaia se è accesa.
• Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento l’apparec­chio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
• L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato
alla rete elettrica.
• Il ferro deve essere usato e riposto su una superficie stabile.
• Nel riporre il ferro sul suo supporto, assicurarsi che la superfi-
cie su cui è posizionato il supporto sia stabile.
• Il ferro deve essere utilizzato con il tappetino poggiaferro
(fisso o amovibile) in dotazione.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non in-
feriore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sen­soriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria co­noscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro del­l’apparecchio e alla compressione dei pericoli ad esso ine­renti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pu­lizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
• Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dalla
portata di minori di 8 anni quando l’apparecchio è acceso o in fase di raffreddamento.
• Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di soffo­camento.
• Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso do-
mestico interno. Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione, infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le opera­zioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio attenersi sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel presente manuale.
ITALIANO
| 7 |
Page 8
RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA - ELET­TROCUZIONE
• L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta sensi-
ITALIANO
bilità “Salvavita”, completo di protezione magnetotermica del vostro impianto domestico, sono garanzia di sicurezza nel­l’uso degli apparecchi elettrici. Per la vostra sicurezza controllare quindi che l’impianto elet­trico a cui è collegato l’apparecchio sia realizzato in confor­mità alle leggi vigenti.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione (voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico do­mestico in uso.
• Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o ri­duttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di corrente compatibili con la spina in dotazione.
• Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e non a norma di legge sono potenzialmente causa di surriscaldamento con possibili conseguenze di corto circuito, incendio, interru­zione di energia e danneggiamento dell’impianto. Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate e opportunamente dimen­sionate che supportino 16A e con impianto di messa a terra.
• Spegnere sempre l’apparecchio prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
• Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina per evitare danni alla presa e al cavo.
• Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso l’apparecchio non sia in funzione e prima di qualsiasi opera­zione di preparazione, manutenzione e pulizia.
• Svolgere completamente il cavo e il tubo vapore prima di col­legarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il pro­dotto sempre con il cavo e il tubo vapore completamente svolti.
• Non tirare o strattonare il cavo e il tubo vapore, né sottoporli a tensioni (torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo e il tubo vapore lontani da superfici e parti calde e/o affilate. Evi­tare che il cavo e il tubo vapore vengano a contatto con la pia­stra del ferro calda. Evitare che il cavo e il tubo vapore vengano
| 8 |
Page 9
schiacciati da porte, sportelli. Non tendere il cavo e il tubo va­pore su spigoli tirandoli. Evitare che il cavo e il tubo vapore vengano calpestati. Non passare sopra al cavo e il tubo vapore. Non avvolgere il cavo di alimentazione e il tubo vapore intorno all’apparecchio in particolare se l’apparecchio è caldo.
• Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
• Se il cavo e il tubo vapore sono danneggiati, essi devono essere sostituiti dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il cavo e il tubo vapore danneggiati.
• Non toccare né usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o con corpo o piedi bagnati.
• Non utilizzare l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua come ad esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
• Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in acqua o altri liquidi.
• Il vapore non deve essere diretto verso apparecchiature con­tenenti componenti elettrici e/o elettronici.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI / SCOTTATURE
• Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
• Non versare nel serbatoio e in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi, acqua profumata.
• Versare nel serbatoio e in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella caldaia”.
• Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su so­stanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive. Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve av­venire secondo le indicazioni dei produttori di tali sostanze.
• Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su pol­veri e liquidi esplosivi, idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incan­descenti.
• Non dirigere il getto di vapore sul tappetino poggiaferro e/o sull’apparecchio.
| 9 |
ITALIANO
Page 10
• Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come ca­mini, stufe, forni.
• Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
ITALIANO
• Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su qualsiasi parte del corpo di persone e animali.
• Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su abiti indossati.
• Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda va­porizzazione raggiungono temperature molto alte superiori a 100°C. Porre attenzione quando li si maneggia.
• Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale e su superfici stabili.
• Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino per­meare il vapore.
• In caso di sostituzione del tappetino poggiaferro utilizzare solo ricambi originali.
• Non appoggiare il ferro sulla base sprovvista di tappetino pog­giaferro.
• Non posare l’apparecchio caldo su superfici sensibili al calore.
• Nel caso si stirasse da seduti, prestare cura che il getto di va­pore non sia diretto verso le proprie gambe. Il vapore po­trebbe causare delle scottature.
• Accertarsi, prima di collegare l’apparecchio alla corrente, che il tasto di emissione continua di vapore non sia inserito (se presente).
• Non lasciare incustodito il ferro con il vapore attivato.
• Attendere il completo raffreddamento del prodotto prima di riporlo dopo l’uso.
• Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non ori­ginali Polti costituisce rischio di incidenti.
• Per effettuare qualsiasi operazione di accesso alla caldaia in pressione
(rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore per farlo raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è ri­schio di possibile incidente.
• Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza ri-
| 10 |
Page 11
mosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima di inserire la spina e accendere l’apparecchio.
• Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun og­getto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di riempimento, imbuto né altri oggetti) e che il tappo di sicurezza sia chiuso.
• Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato corretta­mente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo, spe­gnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere 2 ore che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo. Control­lare lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. Se il tappo è integro riavvitarlo completamente. Se continua a fuoriuscire vapore dal tappo, portare l’apparecchio al più vi­cino centro di assistenza tecnica.
• Verificare periodicamente lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il tappo po­trebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi originali o sostituire la guarnizione.
• Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è ancora pressione e quindi temperatura in caldaia. Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta e scolle­gata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento della caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura.
• Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
ITALIANO
• ATTENZIONE Non riempire mai la caldaia appena si apre il tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di va­pore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dal­l’imboccatura della caldaia.
• L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da ritenersi non conforme. Polti S.p.A. declina tutte le responsa­bilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
| 11 |
Page 12
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all’uso do­mestico come ferro da stiro con caldaia sepa­rata secondo le descrizioni ed istruzioni ripor­tate in questo manuale. Si prega di leggere
ITALIANO
attentamente queste istruzioni e di conser­varle; in caso di smarrimento è possibile con­sultare e/o scaricare questo manuale dal sito web www.polti.com. POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche estetiche, tecniche e costruttive che riterrà neces sarie, senza obblighi di preavviso. Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri pro­dotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Per­tanto Polti Vaporella può contenere già del­l’acqua residua nella caldaia. L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istru­zioni. Ogni altro uso può danneggiare l’appa­recchio e invalidare la garanzia.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici, non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici ma consegnarlo ad un centro di raccolta differenziata ufficiale. Questo pro­dotto è conforme alla Direttiva EU 2011/65/UE.
mente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, per­tanto, conferire l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differen­ziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure, secondo quanto previsto dalla normativa del Paese, consegnare ai distributori l’apparec­chio dismesso all’atto d’acquisto di un appa­recchio nuovo equivalente. L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchio dismesso al rici­claggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smal­timento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l'applicazione delle san­zioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Il simbolo del cassonetto barrato ri­portato sull'apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolto separata-
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA CALDAIA
Questa apparecchio è stato progettato per
funzionare con acqua di rubinetto con una durezza media compresa tra 8° e 20° f. Se l’acqua di rubinetto contiene molto calcare non utilizzare esclusivamente acqua demine­ralizzata pura ma una miscela composta al 50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua de­mineralizzata reperibile in commercio. Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’en­te di erogazione idrica locale. Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ri­durre la formazione di calcare utilizzando lo speciale anticalcare a base naturale (PAEU0094) all’acquisto nei migliori negozi di elettrodo­mestici o sul sito www.polti.com. Non utilizzare acqua distillata, acqua demine­ralizzata non diluita, acqua piovana o acqua contenente additivi (come ad esempio amido, profumo), acqua profumata o acqua prodotta da altri elettrodomestici, da addolcitori e ca­raffe filtranti. Non introdurre sostanze chimiche, naturali, detergenti, disincrostanti, ecc.
, distribuito da Polti e disponibile
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Posizionare la caldaia su una superficie sta­bile, piana e resistente al calore.
1.2 Svitare il tappo di sicurezza (1) e riempire la caldaia con 0,9l di acqua (se completamen­te vuota), badando che non trabocchi, utiliz­zando l’apposito imbuto (2). Riavvitare il tap­po di sicurezza con attenzione, assicurandosi che sia totalmente chiuso (3). Questa operazione deve essere sempre ese­guita a caldaia fredda e con il cavo di alimen­tazione scollegato dalla rete elettrica.
1.3 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente idonea (4). Svolgere completamente il cavo prima di col­legarlo alla rete elettrica e prima dell’uso e utilizzare il prodotto sempre con il cavo com­pletamente svolto.
1.4 Per la stiratura a secco premere l’interut­tore ON/OFF (5) e attendere che la spia ri­scaldamento ferro sia spenta (8). Per la stiratura a vapore premere l’interrutto­re ON/OFF (5) e l’interuttore caldaia (6) e at­tendere che la spia pronto vapore (7) della caldaia e la spia riscaldamento del ferro (8) siano spente.
ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fu­ghe di vapore dal tappo di sicurezza, spe­gnere l’apparecchio e staccare la spina di ali­mentazione dalla rete elettrica. Attendere 2 ore per far raffreddare l’apparecchio prima di svitare e riavvitare il tappo.
| 12 |
Kalstop
Page 13
ATTENZIONE: Non lasciare per nessun moti­vo la bottiglia di riempimento o l'imbuto ap­poggiati sull'imbocco della caldaia, con il prodotto collegato alla rete di alimentazio­ne, in quanto ciò potrebbe provocare delle scottature.
ATTENZIONE: Durante il primo funziona­mento del vapore può verificarsi la fuoriusci­ta di qualche goccia d’acqua frammista a va­pore dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Orientare il primo getto di vapore su uno straccio.
2. REGOLAZIONE TEMPERATURA
FERRO
Prima di stirare un capo è sempre necessario verificare i simboli sull'etichetta dello stesso con le istruzioni per il trattamento fornite dal produttore. Controllare in base alla tabella seguente il ti­po di stiratura più opportuno:
Alte temperature - cotone, lino: Impostare la manopola regolazione tempe­ratura ferro sulla posizione
Medie temperature - lana, seta: Impostare la manopola regolazione tempe­ratura ferro sulla posizione
Basse temperature - sintetico, acrilico, ny­lon, poliestere: Impostare la manopola regolazione tempe­ratura ferro sulla posizione
- non stirare
- la stiratura a vapore ed i trattamenti a va­pore non sono ammessi
ATTENZIONE: Per le basse temperature è sconsigliato l’utilizzo del vapore poiché po­trebbe fuoriuscire dell’acqua dai fori della piastra. Per le medie temperature alternare l’utilizzo del vapore con l’utilizzo del ferro a secco per evitare la fuoriuscite dell’acqua dai fori della piastra.
Suddividere la biancheria da stirare secondo i simboli riportarti sull’etichetta applicata ai capi o, in mancanza, per tipo di tessuto. Ini­ziare a stirare sempre dai capi di abbiglia­mento che si stirano a temperature più bas­se, per ridurre i tempi di attesa ed evitare il rischio di bruciare i tessuti.
•••
••
3. STIRARE A VAPORE
3.1 Assicurarsi che il Capitolo 1 sia stato ese­guito e regolare la temperatura del ferro da stiro (9) come da capitolo 2.
3.2 Attendere che la spia pronto vapore (7) della caldaia e la spia riscaldamento del ferro siano spente (8).
3.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola in senso orario per aumentare il getto di vapore (10). Per diminuirlo, ruotare la manopola in senso antiorario.
3.4 Premere il pulsante (11) sul ferro per avere la fuoriuscita del vapore dai fori presenti sulla piastra. Rilasciando il pulsante, il flusso si inter­rompe. Procedere con la stiratura dei capi.
Alla prima richiesta di vapore, può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua dalla piastra, ciò è dovuto alla non perfetta stabi­lizzazione termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto su un panno.
3.5 Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto vapore continuo (12). Il vapore continuerà ad uscire anche rila­sciando il tasto. Per interrompere l’erogazio­ne, spostare indietro il tasto stesso (12).
Le spie pronto vapore e riscaldamento si il­luminano e si spengono durante il funziona­mento. questo indica che la resistenza elet­trica è entrata in funzione per mantenere costante la pressione della caldaia. Pertanto è possibile continuare regolarmente la stira­tura, in quanto il fenomeno è normale.
ATTENZIONE: Non lasciare il ferro caldo su nessuna superficie. Polti Vaporella ha un tap­petino poggiaferro con gommini antiscivolo ideati per resistere a temperature elevate.
4. STIRATURA VERTICALE
E’ possibile usare il ferro in posizione verticale per rimuovere le pieghe dai tessuti e/o per rinfrescare le fibre degli stessi, eliminando eventuali odori residui. Tenere il ferro in posizione verticale, premere il pulsante (11) e se il tipo di tessuto lo per­mentte toccare il tessuto leggermente con la piastra.
5. STIRATURA A SECCO
5.1 Assicurarsi che il Capitolo 1 sia stato ese­guito e regolare la temperatura del ferro da sti­ro (9) come da capitolo 2.
Quando si stira a secco, prestare attenzione a non premere il pulsante richiesta vapore in quanto potrebbe verificarsi dell'uscita d'ac­qua dalla piastra.
| 13 |
ITALIANO
Page 14
6. FUNZIONE ECO (solo per mod.
Polti Vaporella 535 Eco Pro)
Grazie alla funzione ECO, Polti Vaporella im­posta automaticamente la pressione del va­pore per un significativo risparmio energetico
ITALIANO
e nel contempo avere prestazioni ottimali per la stiratura di tutti i tessuti più resistenti (co­tone / jeans / lino). Per attivare o disattivare la funzione ECO, è sufficiente premere l’interruttore ECO (13). La spia funzione ECO indicherà se la funzione è attivata (spia accesa) o se è disattivata (spia spenta).
Alla prima richiesta di vapore, può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua dalla piastra, ciò è dovuto alla non perfetta stabi­lizzazione termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto su un panno.
Le spie pronto vapore e riscaldamento si il­luminano e si spengono durante il funziona­mento. questo indica che la resistenza elet­trica è entrata in funzione per mantenere costante la pressione della caldaia. Pertanto è possibile continuare regolarmente la stira­tura, in quanto il fenomeno è normale.
7. MANCANZA ACQUA
La mancanza acqua nella caldaia viene visua­lizzata dall’accensione dell’indicatore man­canza acqua (14).
ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia appena si apre il tappo di sicurezza perchè la caldaia è ancora calda, anche se la presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a con­tatto con la caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che po­trebbe causare ustioni a contatto con la pel­le; riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dall’imbocca­tura della caldaia.
ATTENZIONE: Vapore. Pericolo di scottatura!
Per continuare ad operare procedere come segue:
• Spegnere l’interruttore caldaia.
• Azionare il pulsante sul ferro da stiro fino all’esaurimento del flusso di vapore.
• Spegnere l’interruttore ON/OFF. Staccare la spina di alimentazione dalla
• rete elettrica.
• Attendere 10 minuti e rimuovere il tappo di sicurezza svitandolo senza doverlo forzare.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per al-
meno 10 minuti.
• Riempire la caldaia con 0,9l d’acqua.
• Riavvitare il tappo di sicurezza con atten­zione, assicurandosi che sia completa­mente chiuso.
ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di vapore interrompere immediatamente l’ope­razione assicurandosi di aver scollegato il ca­vo alimentazione dalla presa. Attendere quindi che l’apparecchio si raffreddi (almeno 2 ore) e svitare il tappo prima di procedere alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!
8. MANUTENZIONE GENERALE
Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di ali­mentazione dalla rete elettrica assicurandosi che il prodotto si sia raffreddato. Per la pulizia esterna dell’apparecchio utiliz­zare esclusivamente un panno inumidito con acqua di rubinetto. Non utilizzare detergenti di alcun tipo. Per una buona manutenzione della caldaia consigliamo l’utilizzo di Kalstop, lo speciale anticalcare a base naturale, distribuito da Pol­ti e disponibile all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici o sul sito www.polti.com. Pulire la piastra del ferro quando è completa­mente fredda con un panno umido o con una spugna non abrasiva.
9. KALSTOP
Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a cal­daia per lo stiro e la pulizia a vapore. L’utilizzo costante di Kalstop, ad ogni riempi­mento d’acqua del serbatoio:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa si che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
Kalstop è in vendita in confezioni da 20 fiale presso i negozi di elettrodomestici, presso i centri assistenza tecnica autorizzati Polti e su www.polti.com.
10. RIMESSAGGIO
10.1 Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dal-
la rete elettrica.
10.2 Attendere il completo raffreddamento
del prodotto prima di riporlo.
Per il modello Polti Vaporella 535 Eco Pro
10.3
è possibile posizionare il monotubo e il cavo alimentazione negli appositi alloggiamenti posti sui fianchi dell’apparecchio (15).
| 14 |
Page 15
11. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Dal ferro esce acqua al posto del vapore.
Non esce vapore dal ferro.
Esce poco vapore dal ferro.
Non sono stati raggiunti i valori ottimali per la stiratura.
Manopola regolazione temperatura ferro posizionata sul valore minimo.
La caldaia è stata riempita eccessivamente d’acqua.
Mancanza alimentazione / interruttore ON/OFF spento.
Mancanza acqua in caldaia.
Manopola regolazione vapore regolata sul minimo.
Il vapore è secco e poco visibile, ma presente ed efficace.
Verificare che le spie siano spente a segnalare che temperatura e pressione abbiano raggiunto il corretto valore di esercizio.
Verificare che la manopola regolazione temperatura ferro sia regolata sul valore medio / massimo.
Azionare il pulsante sul ferro, direzionando il getto su uno straccio fino a quando dai fori della piastra esca vapore.
Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato alla rete elettrica e che l’interruttore ON/OFF sia stato premuto (spia accesa) (7)
Verificare che la spia mancanza acqua si sia accesa (14) e procedere come descritto nel capitolo 6.
Aumentare il flusso di vapore regolando la manopola sul medio/massimo (10).
E’ un fenomeno normale percepito in particolari condizioni ambientali.
ITALIANO
Sui capi rimangono tracce d’acqua.
In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al Servizio Clienti.
La fodera dell’asse da stiro è impregnata di acqua poichè non è idonea alla potenza di un ferro a caldaia.
| 15 |
Controllare che l’asse sia adatto (asse con griglia che previene la condensa).
Page 16
GARANZIA
Questo apparecchio è riservato a un uso esclusivamente domestico e casalingo, è ga­rantito per due anni dalla data di acquisto per difetti di conformità presenti al momento del-
ITALIANO
la consegna dei beni; la data di acquisto deve essere comprovata da un documento valido agli effetti fiscali rilasciato dal venditore. In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà es­sere accompagnato dal documento fiscale che ne attesti l’acquisto. La presente garanzia lascia impregiudicati i diritti che derivano al consumatore dalla Di­rettiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti della vendita e delle garanzie sui beni di con­sumo, diritti che il consumatore deve far va­lere nei confronti del proprio venditore. La presente garanzia è valida nei Paesi che re­cepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per gli altri Paesi, valgono le normative locali in tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la ri­parazione gratuita e, quindi, senza alcun one­re per il cliente sia per la manodopera che per il materiale, del prodotto che presenti un di­fetto di fabbricazione o vizio di origine. In caso di difetti non riparabili Polti può offrire al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consu­matore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di idoneo documento di acquisto rilasciato dal venditore ai fini fiscali comprovante la data di acquisto del prodotto. In assenza di docu­mentazione comprovante l’acquisto del pro­dotto e la relativa data di acquisto, gli inter­venti verranno effettuati a pagamento. Conservare accuratamente il documento di acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
• Ogni guasto o danno che non derivi da un difetto di fabbricazione.
• I guasti dovuti ad uso improprio e diverso da quello indicato nel libretto di istruzioni, parte integrante del contratto di vendita del prodotto.
• I guasti derivanti da caso fortuito (incendi, cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi (manomissioni).
• I danni causati dall’utilizzo di componenti non originali Polti, da riparazioni o altera­zioni eseguite da personale o centro assi­stenza non autorizzato Polti.
•Idanni causati dal cliente.
• Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie, ecc) danneggiate dal consumo (beni con­sumabili) o dalla normale usura.
• Eventuali danni dovuti dal calcare.
• Guasti derivanti da mancata manutenzione / pulizia secondo le istruzioni del produt­tore.
• Il montaggio di accessori non originali Polti, modificati o non adattati all’apparecchio.
L’utilizzo non appropriato e/o non conforme alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra av­vertenza, disposizione contenuta nel presen­te manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono derivare direttamente o in­direttamente a persone, cose, animali dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze per l’uso e la manutenzione del prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visita­re il sito www.polti.com
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizio­ne per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informa­zioni necessarie.
| 16 |
Page 17
WELCOME TO THE WORLD OF
POLTI VAPORELLA
THE PROFESSIONAL IRONING SYSTEM DIRECTLY
ACCESSORIES FOR ALL
NEEDS
Visiting our site
or any of the top household
appliance stores, you will find a
vast range of accessories to
enhance the performance and
convenience of your appliance
and make household tasks even
To check the compatibility of an
accessory with your appliance,
PAEUXXXX/FPASXXXX listed
next to each accessory on page
If the accessory code you wish
to buy is not listed in this
manual, please contact our
Customer Service team for more
www.polti.co.uk
simpler.
search the code
3.
information.
TO YOUR HOME
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website
www.polti.co.uk
Customer Services department
to register your product. You can benefit from a special welcome offer, in participating countries, and keep up to date
on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and
consumables.
To register your product, in
addition to your personal
information, you must enter the
serial number (SN) which you
will find on the silver label,
located on the box and
underneath the appliance.
To save time and have your
serial number to hand, write it in
the space provided on the back
cover of this manual.
or call our
ENGLISH
OFFICIAL YOUTUBE
CHANNEL
Want to know more? Visit our
official channel:
www.youtube.com/poltispa.
We’ll show you the natural
power and ecological
effectiveness of steam both for
ironing and for cleaning,
through many videos of Polti
Vaporella and of all other
products in Polti’s world.
Sign up to the official channel to
keep yourself updated about
our video contents!
ATTENTION: The safety
warnings are only shown in this
manual.
| 17 |
Page 18
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE, CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS
IN THIS MANUAL,
AND ON THE APPLIANCE
ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from
ENGLISH
any improper use of this appliance. Correct use of the product is only as detailed in this instruction manual. Any use which does not comply with these instructions will invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding! If shown on the product, do not touch as parts may be very hot.
WARNING: Steam. Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use of the device can cause scalding.
• Never disassemble or carry out maintenance on the appliance apart from that indicated in this manual. In the event of a fault or malfunction, do not try to repair the appliance yourself. In the event of a heavy knock, fall, damage or fall into water, the appliance may no longer be safe to use. Incorrect use or a lack of respect for the instructions herein may lead to serious accidents. Always contact Authorised Service Centres.
• This iron must not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it leaks.
• The plug must be removed from the power socket before the
| 18 |
Page 19
tank/boiler is filled.
• The opening to the tank/boiler must not be opened while in use.
• During use there is pressure inside the boiler. Do not remove the boiler cap if the equipment is switched ON.
• To carry out any maintenance or cleaning requiring access to the boiler, ensure that the appliance is switched off at the power switch and disconnected from the mains for at least two hours.
• The appliance must not be left unattended if plugged in to the mains.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• When placing the iron on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron must be used with the ironing (fixed or removable) mat provided.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Keep the appliance and the power cable out of the reach of children under 8 years of age when the appliance is switched on or during the cooling phase.
• Keep all the parts of the packaging out of the reach of children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the reach of children: danger of suffocation.
• This appliance is designed exclusively for indoor domestic use. In order to reduce the risk of accidents, including: fires, electrocution, personal injury and scalding, both during use and during preparation, maintenance and storage, always take the fundamental precautions listed in this manual.
ENGLISH
| 19 |
Page 20
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY – ELECTROCUTION
• The earthing system and highly sensitive residual-current circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for your domestic system, guarantee safe use of electrical appliances. Therefore, for your own safety, check that the electrical system to which the appliance is connected complies with current laws.
• Do not connect the appliance to the mains if the voltage does
ENGLISH
not correspond with that of the domestic electrical circuit in use.
• Do not overload sockets with adaptors and/or transformers. Only connect the product to a single socket with current that is compatible with the plug supplied.
• Electrical extension leads that are unsuitable for the power rating or which are not compliant with law may overheat and possibly lead to short circuiting, fire, power outage or damage to the equipment. Only use extension leads which are certified, suitable for the power rating, supporting 16A and earthed.
• Always turn the appliance off before unplugging it.
• To remove the plug from the socket, do not pull the power cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug and the cable.
• Always unplug the appliance if it is not in use and before any preparation, maintenance or cleaning operation.
• Fully unwind the cable and steam hose before connecting the appliance to the mains and before use. Always use the product with the cable and steam hose completely unwound.
• Do not pull or jerk the cable or the steam hose, or strain it (twisting, crushing or stretching). Keep the cable and steam hose away from hot and/or sharp surfaces and elements. Avoid the cable and steam hose coming into contact with the hot iron plate. Avoid crushing the cable and steam hose in doors and windows. Do not pull the cable and steam hose tight around corners. Avoid treading on the cable and steam hose. Do not walk over the cable and steam hose. Do not
| 20 |
Page 21
wind the power cable and steam hose around the appliance, especially if the appliance is hot.
• Do not change the plug on the power cable.
• If the power cable or the steam hose is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid all possible hazards. Do not use the product if the power cable and the steam hose are damaged.
• Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet body or feet.
• Do not use the appliance near containers full of water, e.g. sinks, baths and swimming pools.
• Do not immerse the appliance, including the power cable and plug, in water or other liquids.
• Steam must not be directed towards equipment containing electric or electronic components.
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT – INJURIES/SCALDING
• The product should not be used in areas where there is a danger of explosions or in the presence of toxic substances.
• Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents, corrosive substances and/or explosives, perfumes or scented water into the water tank and boiler.
• Only pour water or the water mix indicated in the section “Which water to use in the boiler” into the tank.
• Do not direct the steam jet or the iron onto toxic substances, acids, solvents, detergents or corrosive substances. The handling and removal of dangerous substances must be carried out according to the indications of the manufacturers of these substances.
• Do not direct the steam jet or the iron onto explosive powders or liquids, hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects.
• Do not direct the steam jet at the ironing mat and/or the appliance itself.
• Do not position the product near sources of heat such as fireplaces, stoves and ovens.
• Do not obstruct the openings and grills on the product.
ENGLISH
| 21 |
Page 22
• Do not direct the steam jet or the iron onto any part of the body of people or animals.
• Do not direct the steam jet or the iron onto clothes while they are being worn.
• Cloths and fabrics which have been subjected to a deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Take care when handling the appliance.
• During use, keep the product in a horizontal position on a stable surface.
• Iron only on supports that are heat resistant and which allow
ENGLISH
the steam to permeate.
• If the iron rest mat needs to be replaced, only use original spare parts.
• Do not rest the iron on a base without the ironing mat.
• Do not place the hot appliance on heat-sensitive surfaces.
• If ironing whilst sitting down, take care to ensure that the jet of steam is not angled towards your legs. Steam can scald.
• Before connecting the appliance to the current, ensure that the continuous steam jet button is not pressed (if present).
• Do not leave the iron unattended when the steam is activated.
• Wait until the iron has cooled down completely before storing after use.
• Always use the appliance with the safety cap supplied or an original replacement part. Using non-original Polti safety caps can lead to accidents.
• When accessing the pressurised boiler (removing the cap, filling up), ensure that the appliance has been switched off at the power switch and disconnected from the mains for at least two hour, allowing it to cool. There is a risk of accidents while the boiler is a switched on/hot and pressurised.
• Do not connect the appliance with the safety cap removed. Carefully tighten the safety cap before plugging in and turning on the appliance.
• Before turning on the appliance, check that there is nothing blocking the mouth of the boiler (filler bottle, funnel, or other objects), and that the safety cap is closed.
• Check that the safety cap is correctly tightened; if steam is
| 22 |
Page 23
escaping from the cap, switch off the boiler, unplug the power cable, wait for two hour for the appliance to cool, and then unscrew. Check the condition of the safety cap and seal. If the cap is in good condition, screw it back on completely. If steam continues to escape from the cap, take the appliance to the nearest authorised service centre.
• Periodically check the condition of the safety cap and seal. Impact and being dropped may compromise the safety of the cap. Replace with an original spare part or replace the seal.
• If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still pressurised and therefore hot. Never force the cap open, whether the appliance is switched on or the boiler is switched off and the appliance is disconnected from the mains. Always wait for the boiler to cool, opening the cap without force.
• Do not use tools to unscrew the cap. If the cap cannot be removed, even once the appliance has cooled, go to your nearest authorised service centre.
• WARNING Never fill the boiler as soon as the safety cap has been opened when the boiler is still hot, even if the appliance is unplugged from the mains. On contact with the hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler when cold and always keep your face away from the boiler mouth when filling.
• The use of non-original Polti caps and disregard for the instructions in this manual constitutes improper use. Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any improper use of this appliance.
ENGLISH
| 23 |
Page 24
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance has been designed only for domestic use as a steam iron with a separate boiler according to descriptions and instructions provided in this manual. Please read these instructions carefully and keep them. If this manual is lost, it can be consulted and/or downloaded from the website www.polti.co.uk. POLTI S.p.A. reserves the right to make the aesthetic, technical and construction changes it deems necessary, without prior notice. Before leaving our factory all our products are rigorously tested. This is the reason why your Polti Vaporella may contain some
ENGLISH
residual water in the boiler. Correct use of the product is only as detailed in this instruction manual. Any other use may damage the appliance and invalidate the warranty.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU, regarding electric and electronic appliances, this appliance must not be disposed of with domestic waste, but must be sent to an official collection facility. This appliance complies with EU Directive 2011/65/EU.
The crossed-out bin symbol on the appliance indicates that, at the end of its useful lifespan, the product
must be disposed of separately from other waste. Therefore, at the end of its life, the user must hand over the appliance to an appropriate collection centre for electric and electronic waste or, according to the legislation in force in the country, leave the used appliance with the distributor when buying a new product to replace it. Proper separate waste collection to facilitate the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of the appliance helps to prevent negative effects on the environment and human health, and promotes recycling of the materials the product is made of. Unlawful disposal by the owner may result in the application of the administrative sanctions envisaged by current legislation.
WHICH WATER TO USE IN THE BOILER
This appliance has been designed to function with medium-hardness tap water between
8°f and 20°f. If the tap water is very hard, do not just use demineralised water but a mix composed of 50% tap water and 50% demineralised water which is widely available to purchase. Warning: check the hardness of the water at the technical office at your local council or the local water supplier. If you only use tap water, you can reduce the formation of limescale by using the special Kalstop (PAEU0094) distributed by Polti, and available for sale at all major domestic-appliance stores or online at www.polti.co.uk. Do not use distilled water, undiluted demineralised water, rain water or water containing additives (e.g. starch, perfumes), scented water or water produced by other domestic appliances, by water softeners and filter jugs. Do not add chemical, natural, detergent, or limescale removing substances, etc.
anti-limescale product,
1. PREPARATION FOR USE
1.1 Place the boiler on a firm, flat and heat­resistant surface.
1.2 Unscrew the safety cap (1) and fill the boiler with 0.9 l of water (if completely empty), making sure it does not overflow, using the special funnel (2). Carefully screw the safety cap back on, checking that it is completely closed (3). This operation must always be carried out when the boiler has cooled and with the power cable disconnected from the mains.
1.3 Connect the power cable to an appropriate mains socket (4). Completely unwind the power cable before plugging it into the mains and before use, and always use the appliance with the power cable completely unwound.
1.4 For dry ironing, press the ON / OFF (5) switch and wait until the iron heating indicator light turns off (8). For steam ironing press the ON / OFF (5) switch and the boiler switch (6) and wait until the steam ready light (7) of Polti Vaporella and iron heating light (8) turn off.
WARNING: If steam is escaping from the safety cap, switch the appliance off and unplug it from the mains. Wait for two hour for the appliance to cool before unscrewing the cap and screwing it back on.
| 24 |
Page 25
WARNING: Never leave the filling bottle or the funnel resting on the mouth of the boiler, with the product connected to the power supply, since this could cause burns.
WARNING: When first operating steam, there may be some drops of water mixed with the steam due to temperature imbalances. Direct the first jet of steam onto a rag.
2. IRON TEMPERATURE ADJUSTMENT
Before ironing an item of clothing, always check the symbols on its label, for the instructions provided by the manufacturer. Check, based on the following table, the most appropriate type of ironing:
High temperature – cotton, linen: Set the iron temperature adjustment knob to the position •••
Medium temperature – wool, silk: Set the iron temperature adjustment knob to the position ••
Low temperature – synthetic, acrylic, ny­lon, polyester: Set the iron temperature adjustment knob to the position •
- Do not iron
- Steam ironing and steam treatment not allowed
ATTENTION: For low temperature we do not recommend the use of steam since water could come out from the holes on the soleplate. For medium temperature alternate the use of steam and dry ironing to avoid water leaking from the holes on the soleplate.
Divide the laundry according to the symbols on the garment labels or according to the kind of fabric. Always start ironing with the garments that require the lowest temperature, in order to reduce the waiting times and avoid the risk of burning the fabrics.
steam (10). Turning it in an anticlockwise direction reduces the steam flow.
3.4 Press the steam button (11) on the iron to make steam come out of the holes on the plate. Releasing the button, the flow stops. Proceed to iron the garments.
When first using the steam, there may be some drops of water leaking out of the plate, this is due to imperfect thermal stabilization. We therefore recommend that the first jet of steam be directed onto a cloth.
3.5 To have a continuous jet of steam move the button forward (12). The steam will continue to come out even when the button is released. To interrupt the supply, move the button backward (12).
The indicator lights “Iron heating” and “Steam ready” turn on and off during use. This indicates that the electrical resistor has started to work to keep the pressure of the boiler steady. This is a normal occurrence, and it is therefore possible to continue ironing.
ATTENTION: Do not place the hot iron on any surface. Polti Vaporella is equipped with an iron rest mat with soft non-slip inserts designed to resist high temperatures.
4. VERTICAL IRONING
It is possible to use the iron vertically to remove creases from fabrics and/or to freshen up the fibres, eliminating possible residual odours. Hold the iron vertically, push the steam button (11) and touch the fabric slightly with the soleplate, if the type of fabrics allows it.
5. DRY IRONING
5.1 Make sure that section 1 has been completed and regulate the temperature of the iron (9) as described in section 2.
When ironing dry, pay attention not to press the steam button, since water could leak from the plate.
ENGLISH
3. STEAM IRONING
3.1 Make sure that section 1 has been completed and regulate the temperature of the iron (9) as described in section 2
3.2 Wait for the “Steam Ready” indicator light (7) and “Iron Heating” indicator light (8) to turn off.
3.3 Adjust the steam flow by turning the knob in a clockwise direction to increase the jet of
6. ECO FUNCTION (only for model Polti Vaporella 535 Eco Pro)
Thanks to the ECO function, Polti Vaporella automatically sets the steam pressure for a considerable energy saving, while keeping an optimum performance for ironing even all the most resistant fabrics (cotton/jeans/linen) To activate or deactivate the ECO function, just press the ECO switch again (13). The ECO
| 25 |
Page 26
function light will indicate whether the function is activated (light on) or deactivated (light off).
When first using the steam, there may be some drops of water leaking out of the plate, this is due to imperfect thermal stabilization. We therefore recommend that the first jet of steam be directed onto a cloth (clean rag).
The indicator lights “Iron heating” and “Steam ready” turn on and off during use. This indicates that the electrical resistor has started to work to keep the pressure of the boiler steady. This is a normal occurrence, and it is therefore possible to continue ironing.
ENGLISH
8. GENERAL MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance on the device, always unplug it from the power mains making sure that the product has cooled down before proceeding. To clean the outside of the appliance, only use a damp cloth and tap water. Do not use detergents of any type. For good maintenance of the boiler we suggest using Kalstop, the special natural­base limescale, distributed by Polti, and available for sale at all major domestic­appliance stores or online at www.polti.com. Clean the iron soleplate when it is completely cold with a damp cloth or with a non-abrasive sponge.
7. OUT OF WATER
The lack of water in the boiler is identified by the out-of-water light coming on (14).
WARNING: Never fill the boiler as soon as the safety cap has been opened when the boiler is still hot, even if the appliance is unplugged from the mains. On contact with the hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler when cold and always keep your face away from the boiler mouth when filling.
WARNING: Steam. Risk of scalding!
To continue with use, proceed as follows:
• Switch off the OFF/boiler switch.
• Operate the steam request button on the iron until the steam stops flowing.
• Turn the ON/OFF switch off.
Unplug from the mains electricity.
• Wait 10 minutes and remove the safety
cap, unscrewing it without force.
• Leave the appliance to cool for at least 10
minutes.
• Fill the boiler with 0,9l of water.
• Carefully screw the safety cap back on,
checking that it is completely closed.
WARNING: If, during unscrewing, the cap spins freely or if steam is escaping, immedia­tely stop the operation, ensuring that the boiler is switched off and the power cable is unplugged from the mains. Wait for the ap­pliance to cool (two hour) and unscrew the cap before removal. TAKE CARE OF YOUR FACE !!!
9. KALSTOP
Kalstop is the limescale product for appliances with boiler for ironing and steam cleaning. Regular use of Kalstop, every time the tank is filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy. Kalstop is sold in packages of 20 phials at
household appliance stores, at Polti authorized service centres and at www.polti.co.uk.
10. STORAGE
10.1 Turn off the appliance and disconnect from the mains electricity.
10.2 Wait for the appliance to cool down completely before storing it.
For the Polti Vaporella 535 Eco Pro
10.3 model you can put the monotube and the power cable in the specific slots on the sides of the appliance (15).
| 26 |
Page 27
11. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
If water comes out from the Iron soleplate instead of steam.
Steam does not come out from the Iron soleplate
Little steam comes from the Iron soleplate.
Some water drops are present on the fabric.
The optimal settings for ironing have been not reached.
The temperature knob on the iron is set at the minimum value.
The boiler has been overfilled.
No power / On-Off switch is off
No water in the boiler. Check whether the low water light
The steam regulation knob is set at the minimum value.
The steam is very dry, so is barely visible, but is present and effective.
The cover used on the Ironing board is wet since it cannot withstand the power of the steam station.
Check that the lights are off so that the temperature and the pressure have reached the right levels.
Adjust the temperature knob on the iron to the medium/maximum vaue.
Push the steam button on the Iron (directing the steam flow on to a cloth) till steam comes out from the holes of the Iron soleplate.
Check that the power is on and that the On/Off switch is pressed.
is on (14) and follow the instructions in Section 6.
Increase the steam flow by adjusting the steam regulation knob to the medium/maximum value (7).
This is normal especially in particular environmental conditions.
Check that the Ironing board is suitable (ironing board with grid that prevents condensation).
ENGLISH
If problems persist or are not listed above, please contact a Polti Authorised Service Centre (www.polti.co.uk for the updated list) or contact Customer Services.
| 27 |
Page 28
WARRANTY
This appliance is for domestic use only and is guaranteed for two years from the date of purchase against any defects present at the time the goods are handed over; the date of purchase must be proven via a proof of purchase document valid for tax purposes and issued by the seller. For repairs, the appliance must be accompanied by proof of purchase. This warranty does not affect the consumer rights deriving from European Directive 99/44/EC as regards some aspects of sale and warranty of consumer goods, rights which the consumer should uphold with
ENGLISH
respect to the seller. This warranty is valid in the countries which adhere to European Directive 99/44/EC. For other countries, local regulations on warranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS During the warranty, Polti guarantees free repair of a product with a manufacturing or factory defect and, therefore, the client is not liable to pay for any work or materials. In case of irreparable defects, Polti may replace the product free of charge.
To avail of the warranty, the customer should visit one of the Polti Authorised Service Centres with proof of purchase from the seller valid for tax purposes and bearing the date of purchase of the product. Without proof of purchase and the relative date of purchase, the work will be charged for. Store the proof of purchase document safely for the whole duration of the warranty.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
Any fault or damage not deriving from a manufacturing defect.
Any fault due to improper use or use other than that indicated in the instruction booklet, an integral part of the product sales contract.
Any defect resulting from force majeure (fires, short circuits) or caused by third parties (tampering).
Damage caused by the use of non-original Polti parts, and repairs or modifications performed by staff or service centres not authorised by Polti.
Damage caused by the customer.
Parts (filter, brush, hose, etc.) damaged by use (consumable goods) or normal wear and tear.
Any damage caused by limescale.
Defects resulting from lack of maintenance/cleaning according to the manufacturer’s instructions.
Assembly of non-original Polti accessories or those that have been modified or which are not suitable for the appliance.
Inappropriate use and/or use not compliant with the instructions for use and any other warnings or indications contained in this manual invalidates the warranty.
Polti takes no responsibility for any direct or indirect damage to people, objects or animals caused by non-compliance with the instructions indicated in this instruction booklet, regarding warnings for use and product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti Authorised Service Centres, visit the website www.polti.co.uk
| 28 |
Page 29
BIENVENUE DANS LE MONDE DE
POLTI VAPORELLA,
LE SYSTEME DE REPASSAGE PROFESSIONNEL
DIRECTEMENT CHEZ VOUS
FRANÇAIS
DES ACCESSOIRES POUR
TOUS LES BESOINS
Consultez notre site
www.polti.fr
d'électroménager bien assorti :
vous y trouverez une vaste
gamme d'accessoires qui
augmenteront la performance et
la facilité d'utilisation de votre
appareil et vous faciliteront les
Pour vérifier la compatibilité
d’un accessoire avec votre
appareil, recherchez la référence
'PAEUXXXX / FPASXXXX
mentionnée à côté de chaque
accessoire sur la page 3.
Si le code d'accessoire que vous
souhaitez acheter n’est pas
répertorié dans ce manuel, nous
vous invitons à contacter notre
service client pour plus
ou rendez-vous
dans un magasin
tâches ménagères.
d'informations.
ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT
Connectez-vous au site www.polti.fr produit. Vous bénéficierez, dans
les pays adhérents, d’une offre
spéciale de bienvenue, serez
toujours informé des dernières
nouveautés Polti et pourrez
acheter les accessoires et les
consommables. Pour enregistrer
votre produit, vous devez
renseigner, outre les données
personnelles, le numéro de série
(SN) figurant sur l’étiquette
argentée située sur la boîte et
Pour gagner du temps et avoir
votre numéro de série toujours à
portée de main, notez-le dans
l’espace prévu à cet effet sur le
verso de la couverture du
et enregistrez votre
sous l’appareil.
manuel.
| 29 |
NOTRE CHAINE
OFFICIELLE YOUTUBE
Voulez-vous en savoir plus?
Visitez notre chaîne officielle :
www.youtube.com/poltispa.
Nous allons vous démontrer le
pouvoir naturel et l'efficacité
écologique de la vapeur à la fois
pour le repassage et le
nettoyage, à travers de
nombreuses vidéos de Polti
Vaporella et des produits de
l'univers Polti.
Abonnez-vous au canal pour
rester à jour sur nos contenus
vidéo!
ATTENTION: Les consignes de
sécurité sont mentionnées
seulement sur ce manuel.
Page 30
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION ! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS CE MANUEL
ET SUR L’APPAREIL.
FIGURANT DANS
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par une utilisation non conforme de cet appareil. Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit. Toute utilisation non conforme aux présentes recommandations annulera la garantie.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Température élevée. Danger de brûlure! Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les
FRANÇAIS
parties qui sont chaudes.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure! Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.
• N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien
décrites dans les présentes instructions. En cas de panne ou de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soi-même. En cas de choc violent, chute, dommage et chute dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente des
signes de dommages visibles ou s’il perd de l'eau.
• La fiche doit être débranchée de la prise avant de remplir le
réservoir / la chaudière.
• L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être ouverte
durant l’utilisation.
• Pendant son utilisation, la chaudière est sous pression. Ne pas
retirer le bouchon de la chaudière si l’appareil est en marche.
• Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une
| 30 |
Page 31
intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2 heures.
• Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché
sur le secteur.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable.
• En posant le fer sur son support, s'assurer que la surface sur
laquelle est placé le support est stable.
• Le fer doit être utilisé avec le tapis repose-fer (intégré ou
amovible) fourni.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances à condition qu'elles aient été placées sous surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants nettoyer et effectuer l’entretien de l’appareil sans la surveillance d’un adulte.
• Mettre l’appareil et le câble d’alimentation hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans lorsque l’appareil est allumé ou en phase de refroidissement.
• Conserver tous les composants de l’emballage hors de la
portée des enfants : ce ne sont pas des jouets. Conserver le sachet en plastique hors de la portée des enfants: risque d’étouffement.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique en intérieur.
Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies, l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant l’utilisation que durant les opérations de préparation, entretien et rangement, toujours suivre les précautions élémentaires énumérées dans le présent manuel.
FRANÇAIS
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ­ÉLECTROCUTION
• Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant
différentiel résiduel de sécurité, avec une protection magnéto­thermique de l’installation domestique, permettent une
| 31 |
Page 32
utilisation en toute sécurité des appareils électriques. Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément aux lois en vigueur.
• Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne
correspond pas à celle du circuit électrique domestique.
• Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches
doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit uniquement à des prises de courant individuelles compatibles avec la fiche fournie.
• Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non
conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe et par là un court-circuit, un incendie, une panne de courant et des dommages au système. Utiliser uniquement des rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour supporter la puissance de 16A et raccordées à la prise de terre.
• Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du
FRANÇAIS
secteur.
• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer
sur le câble; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise et le câble.
• Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé et avant toute opération de préparation, entretien et nettoyage.
• Dérouler complètement le cordon électrique et le cordon
vapeur avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le cordon électrique et le cordon vapeur complètement déroulé.
• Ne pas tirer sur le câble et le tube vapeur, éviter de les exposer
à toutes sortes de tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le câble et le tube vapeur de toute surface et partie chaude et/ou tranchante. Veiller à ce que le câble et le tube vapeur n’entrent pas en contact avec la semelle chaude du fer. Veiller à ce que le câble et le tube vapeur ne soient pas écrasés par des portes ou portails. Ne pas tendre le câble et le tube vapeur sur des arêtes. Veiller à ce que le câble et le tube vapeur ne soient pas piétinés. Ne pas passer au-dessus du câble et du tube vapeur. Ne pas enrouler le câble d'alimentation et le tube
| 32 |
Page 33
vapeur autour de l'appareil, surtout si l'appareil est chaud.
• Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.
• Si le cordon électrique ou le cordon vapeur sont
endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas utiliser le produit si le cordon électrique et le cordon vapeur sont endommagés.
• Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le
corps ou les pieds mouillés.
• Ne pas utiliser l’appareil à proximité de récipients remplis
d’eau comme les éviers, les baignoires, les piscines.
• Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
• Ne pas diriger la vapeur vers des équipements comportant
des composants électriques et/ou électroniques.
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES / BRÛLURES
• Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un
risque d’explosion et où des substances toxiques sont présentes.
• Éviter de verser dans le réservoir et dans la chaudière des
substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, produits corrosifs et/ou liquides explosifs, parfums, eau parfumée.
• Verser dans le réservoir et dans la chaudière uniquement de
l’eau ou le mélange d’eau indiqué dans le chapitre « Quelle eau utiliserdans la chaudière».
• Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur des
substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, substances corrosives. Le traitement et l’élimination des substances dangereuses doivent être effectués conformément aux instructions des fabricants de ces substances.
• Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur des poudres et
liquides explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou incandescents.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur le tapis repose-fer et/ou
sur l’appareil.
FRANÇAIS
| 33 |
Page 34
• Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur
telles que cheminées, poêles et fours.
• Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.
• Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur une partie du
corps de personnes et d’animaux.
• Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur les vêtements
que l’on porte.
• Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de
vapeur a été libérée atteignent des températures largement supérieures à 100 °C. Faire attention quand vous le portez.
• Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur
une surface stable.
• Repasser uniquement sur des supports résistants à la chaleur
et qui laissent passer la vapeur
.
• En cas de remplacement de la semelle repose-fer, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine.
• Ne pas poser le fer sur la base sans le tapis repose-fer.
FRANÇAIS
• Ne pas poser l’appareil chaud sur des surfaces sensibles à la
chaleur.
• En cas de repassage en position assise, veiller à ce que le jet
de vapeur ne soit pas dirigé vers les jambes. La vapeur pourrait causer des brûlures.
• S’assurer, avant de brancher l’appareil au réseau, que la
touche jet de vapeur continu n’est pas activée (le cas échéant).
• Ne pas laisser sans surveillance le fer avec la vapeur activée.
• Attendre que le produit ait complètement refroidi avant de le
ranger après utilisation.
• Toujours utiliser l’appareil avec le bouchon de sécurité fourni
ou une pièce de rechange d’origine. L’utilisation de bouchons non d’origine Polti présente un risque d’accident.
• Avant d’accéder à la chaudière sous
pression
(enlèvement du bouchon, remplissage), éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2 heures pour qu’il refroidisse. Une chaudière allumée et/ou chaude et sous pression présente un risque d’accident.
• Ne pas brancher l’appareil avec le bouchon de sécurité enlevé. Bien visser le bouchon de sécurité avant d’insérer la
| 34 |
Page 35
fiche et d’allumer l’appareil.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’aucun objet ne bloque l’entrée de la chaudière (bouteille de remplissage, entonnoir ou autres objets) et que le bouchon de sécurité est fermé.
• Vérifier que le bouchon de sécurité est bien vissé ; si de la vapeur s’échappe du bouchon, éteindre la chaudière, débrancher le câble d’alimentation, attendre 2 heures que l’appareil refroidisse, puis dévisser le bouchon. Contrôler l’état du bouchon de sécurité et de son joint. Si le bouchon est intact, le revisser complètement. Si de la vapeur continue de s’échapper du bouchon, porter l’appareil au SAV le plus proche.
• Contrôler périodiquement l’état du bouchon de sécurité et de son joint. En cas de choc et de chute, le bouchon pourrait ne plus être sûr. Le remplacer par des pièces de rechange d’origine ou remplacer le joint.
• Si le bouchon tourne à vide, cela signifie qu’il y a encore de la pression et que la chaudière est encore chaude. Ne jamais forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du secteur. Toujours attendre que la chaudière refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.
• Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le bouchon. S’il n’est plus possible de l’enlever, même lorsque l’appareil est froid, contacter un SAV agréé.
FRANÇAIS
• ATTENTION Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité et lorsque la chaudière est encore chaude, même si la prise est débranchée; l’eau froide, en contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au contact de la peau; remplir uniquement lorsque la chaudière est froide et en tout état de cause chaque fois que l’on effectue le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la chaudière.
• L’utilisation de bouchons non d’origine Polti et le non-respect des avertissements et des instructions figurant dans ce manuel sont considérés comme non conformes. Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par une utilisation non conforme de cet appareil.
| 35 |
Page 36
UTILISATION CORRECTE DU PRODUIT
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique uniquement comme un fer vapeur avec une chaudière séparé selon les descriptions et les instructions écrites dans cette notice. Lire attentivement et conserver ces instructions ; en cas de perte, consulter et/ou télécharger ce manuel sur le site Internet www.polti.fr. POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire toutes modifications esthétiques, techniques et constructives qui s'avéreraient nécessaires sans aucun préavis. Avant de quitter l'usine, tous nos produits sont rigoureusement testés. Par conséquent, la chaudière de Polti Vaporella peut contenir de l'eau résiduelle. Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit. Toute autre utilisation peut endommager l’appareil et annuler la garantie.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
FRANÇAIS
Conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE en matière d’équipements électriques et électroniques, ne pas éliminer l’appareil avec les ordures ménagères ; le remettre à un centre de collecte officiel. Ce produit est conforme à la Directive EU 2011/65/UE.
les ordures ménagères. Par conséquent, l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin de sa durée de vie aux centres de collecte des déchets électroniques et électrotechniques, ou, selon la législation en vigueur dans le Pays, remettre l’appareil aux distributeurs lors de l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri approprié des déchets permet d’acheminer l’appareil vers le recyclage, le traitement et l’élimination écologiquement compatible. Il contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, tout en favorisant le recyclage des matériaux dont est constitué le produit. L’élimination non conforme du produit par le propriétaire entraîne l’application des sanctions administratives prévues par la législation en vigueur.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que le produit doit être éliminé séparément lorsqu’il n’est plus utilisable, et non pas avec
QUELLE EAU UTILISER DANS LA CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner avec de l'eau du robinet d'une dureté moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l'eau du robinet contient beaucoup de calcaire, ne pas utiliser uniquement d’eau déminéralisée pure, mais un mélange de 50 % d'eau du robinet et 50 % d'eau déminéralisée disponible dans le commerce. Avertissement : se renseigner sur la dureté de l’eau auprès du bureau technique municipal ou du service des eaux. Si l’on utilise uniquement de l’eau du robinet, on peut réduire la formation de tartre en utilisant l’agent de anti-calcaire à base naturelle Polti et disponible dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers ou sur le site www.polti.fr. N'utiliser ni eau distillée, ni eau déminéralisée non diluée, ni eau de pluie ou eau contenant des adjuvants (comme, à titre d'exemple, de l'amidon ou du parfum), ni eau parfumée ou eau produite par d'autres appareils électroménagers, des adoucisseurs ou des carafes filtrantes. Ne pas introduire de substances chimiques, naturelles, détergentes, décapantes, etc.
Kalstop (PAEU0094)
, distribué par
1. PRÉPARATION À L’UTILISATION
1.1 Placer la chaudière sur une surface plane, ferme et résistante à la chaleur.
1.2 Dévisser le bouchon de sécurité (1) et remplir la chaudière avec 0,9 l d’eau (si elle est complètement vide), en faisant attention à ce que ça ne déborde pas grâce à l’entonnoir fourni (2). Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé. Toujours effectuer cette opération lorsque la chaudière est froide et après avoir débranché le câble d’alimentation du secteur.
1.3 Brancher le câble d’alimentation à une prise de courant appropriée (4). Dérouler complètement le câble avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.
1.4 Pour le repassage à sec, presser le bouton ON/OFF (5) et attendre jusqu’à ce que le témoin lumineux de chauffe du fer s’éteigne (8). Pour le repassage vapeur, presser le bouton ON/OFF (5) et le bouton de la chaudière (6) et attendre jusqu’à ce que le témoin lumineux vapeur et que le témoin lumineux de chauffe du fer (8) s’éteignent.
| 36 |
Page 37
ATTENTION: Si de la vapeur s’échappe du bouchon de sécurité, éteindre l’appareil et débrancher le fiche d’alimentation du secteur. Attendre 2 heures pour permettre à l’appareil de refroidir avant de dévisser et de revisser le bouchon.
ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte le bidon de remplissage ou l’entonnoir dans l'orifice de la chaudière avec l’appareil branché sur l'alimentation électrique afin d'éviter tout risque de brûlure.
ATTENTION: Durant le premier fonctionnement de la vapeur, quelques gouttes d’eau mélangée à de la vapeur peuvent s’écouler en raison d’une stabilisation thermique imparfaite. Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon.
2. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
DU FER
Avant de repasser un tissu, il est toujours opportun de vérifier les symboles sur l'étiquette de celui-ci, avec les instructions données par le fabricant. Contrôler, sur la base du tableau ci-dessous, le genre de repassage recommandé.
Haute temperature – cotton, lin : Mettre le bouton de réglage de températu­re du fer sur la position •••
Moyenne température - laine, soie: Mettre le bouton de réglage de températu­re du fer sur la position ••
Faible température – synthétique, acryli­que, nylon, polyester Mettre le bouton de réglage de températu­re du fer sur la position •
- Ne pas repasser
- Repassage vapeur et traitement vapeur non autorisé
3. REPASSAGE A LA VAPEUR
3.1 Vérifier que le chapitre 1 est terminé et régler la temperature du fer (8) comme décrit au chapitre 2.
3.2 Attendre que le voyant prêt pour vapeur (7) et le voyant chauffe du fer (8) soient éteints.
3.3 Régler le débit vapeur en tournant le bouton dans le sens des aiguilles pour augmenter le jet vapeur (10). Pour diminuer, tourner le bouton dans le sens contraire
3.4 Enfoncer le bouton débit vapeur (11) du fer pour faire sortir la vapeur des trous présents sur la semelle. En relâchant le bouton, le débit de vapeur s’arrête. Procéder au repassage des vêtements.
A la première demande de vapeur, une fuite de quelques gouttes d’eau de la semelle peut se vérifier. Ceci est dû à la stabilisation thermique imparfaite. Il est donc conseillé d’orienter le premier jet sur un chiffon propre.
3.5 Pour distribuer un jet continu de vapeur, déplacer vers l’avant la touche (12). La vapeur sortira même après avoir relâché le bouton. Pour interrompre le débit, déplacer cette même touche (12) vers l’arrière.
Le voyant prêt pour vapeur et le voyant chauffe du fer s’allument et s’éteignent pendant le fonctionnement. Ceci indique que la résistance électrique est entrée en fonction afin de maintenir la pression de la chaudière constante. Il est donc possible de continuer à repasser normalement car le phénomène est tout à fait normal.
ATTENTION: Ne placez pas le fer chaud sur n’importe quel type de surface. Polti Vaporella est équipé d’un fer avec des inserts antidérapants pour résister aux hautes températures.
FRANÇAIS
ATTENTION: Pour la faible température nous recommandons d’utiliser la vapeur car l’eau pourrait sortir par les trous de la semelle. Pour la température moyenne, il est préférable d’alterner l’utilisation de la vapeur et du fer sec pour éviter une fuite d’eau par les trous de la semelle.
Diviser le linge selon les symboles repris sur les étiquettes ou, en l’absence , selon le type de tissus. Toujours commencer le repassage avec le linge qui nécessite la plus basse température, dans le but de réduire le temps d’attente et éviter le risque de brulure des tissus.
4. REPASSAGE VERTICAL
Il est possible d’utiliser le fer verticalement pour enlever les plis des tissus et/ou rafraichir les fibres, en éliminant d’éventuelles odeurs résiduelles. Garder le fer verticalement, presser le bouton vapeur et toucher le tissu délicatement avec la semelle, si le type de tissu l’autorise.
| 37 |
Page 38
5. REPASSAGE A SEC
5.1 Vérifier que le chapitre 1 est terminé et
régler la temperature du fer (8) comme décrit au chapitre 2.
Lorsque l’on repasse à sec, éviter d’appuyer sur le bouton débit vapeur (2), car de l’eau pourrait s’écouler de la semelle du fer.
6. ECO FUNCTION
(seulement pour le modèle Polti Vaporella Eco Pro535)
Grace à fonction ECO, Polti Vaporella règle automatiquement le pression vapeur pour un gain considérable d’énergie, tout en gardant une performance optimale de repassage même sur les tissus les plus résistants (coron, jean, lin) Pour activer ou désactiver le mode ECO, il suffit d’appuyer sur l’interrupteur ECO (13). Le voyant mode ECO indique si le mode est activé (voyant allumé) ou désactivé (voyant éteint).
A la première demande de vapeur, une fuite de quelques gouttes d’eau de la semelle peut se vérifier. Ceci est dû à la stabilisation
FRANÇAIS
thermique imparfaite. Il est donc conseillé d’orienter le premier jet sur un chiffon propre.
Le voyant prêt pour vapeur et le voyant chauffe du fer s’allument et s’éteignent pendant le fonctionnement. Ceci indique que la résistance électrique est entrée en fonction afin de maintenir la pression de la chaudière constante. Il est donc possible de continuer à repasser normalement car le phénomène est tout à fait normal.
7. ABSENCE D’EAU
L’absence d’eau dans la chaudière est signalée par l’allumage du voyant absence d’eau (14).
ATTENTION: Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité et lorsque la chaudière est encore chaude, même si la prise est débranchée ; l’eau froide, en contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au contact de la peau ; remplir uniquement lorsque la chaudière est froide et en tout état de cause, chaque fois que l’on effectue le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la chaudière.
ATTENTION: Vapeur. Danger de brûlure!
Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder comme suit:
• Éteindre l’interrupteur chaudière.
• Actionner le bouton débit vapeur sur le fer à repasser jusqu’à ce que le flux de vapeur soit terminé.
• Eteindre l’interrupteur ON/OFF. Débrancher la fiche d’alimentation.
• Attendre 10minutes et retirer le bouchon de sécurité en dévissant sans forcer.
• Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 10minutes.
• Remplir la chaudière avec 0,9l d’eau.
• Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé.
ATTENTION: Si en dévissant le bouchon, celui-ci tourne à vide ou si de la vapeur s’échappe du bouchon, arrêter immédiatement l’opération, éteindre la chaudière au moyen de l’interrupteur et débrancher le câble d’alimentation de la prise. Puis attendre que l’appareil refroidisse (au moins 2 heures) et dévisser le bouchon. ATTENTION AU VISAGE !!!
8. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, s’assurer que l’appareil a refroidi puis débrancher le cordon d’alimentation. Pour le nettoyage extérieur de l’appareil, utiliser uniquement un chiffon mouillé d’eau du robinet. Ne pas utiliser de produits nettoyants. Pour un entretien de la Chaudière nous suggérons d’utiliser the anti-calcaire écologique spécial Kalstop , distribué par Polti et disponible dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers ou sur le site www.polti.fr. Nettoyer la semelle du fer quand il est complètement froid avec un tissu humide ou avec une éponge non-abrasive.
9. KALSTOP
Kalstop est un anticalcaire pour appareils à chaudière pour repassage et nettoyage à la vapeur. L’utilisation constante de Kalstop à chaque remplissage d’eau du réservoir:
- allonge la durée de vie de l’appareil;
- fait en sorte que la vapeur émise soit plus
sèche;
| 38 |
Page 39
- prévient les incrustations de calcaire;
- protège les patois de la chaudière;
- permet d’économiser de l’énergie.
KALSTOP est en vente dans des emballages de 20 ampoules dans les magasins d’appareils électroménagers, les centres d’assistance technique agréés par Polti ou sur www.polti.fr.
10. RANGEMENT DE L’APPAREIL
10.1 Éteindre et débrancher l’appareil du secteur.
10.2 Attendre que l’appareil soit complètement refroidi avant de le ranger.
Pour le modèle Polti Vaporella 535 Eco
10.3 Pro,
il est possible de mettre le monotube et le câble électrique dans le compartiment spécifique sur les côtés de l’appareil (15).
FRANÇAIS
| 39 |
Page 40
11. DEPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
De la semelle du fer sort de l’eau et non de la vapeur.
La vapeur ne sort pas de la semelle du fer.
FRANÇAIS
De la semelle du fer sort une vapeur faible.
Les valeurs optimales de repassage ne sont pas atteintes.
Le bouton de température sur le fer est ajusté au minimum.
La Chaudière a été trop remplie.
Puissance manquante / On-Off bouton est éteint.
L’eau manque dans la chaudière.
Réglage de la vapeur ajusté à la valeur minimum.
La vapeur est très sèche, par conséquent elle est peu visible, mais elle est présente et active.
Vérifier que les témoins lumineux sont éteints. Cela signifie que la température et la pression ont atteint le bon niveau de fonctionnement.
Vérifier que le bouton de température sur le fer a été ajusté à moyenne/haute valeur.
Presser le bouton vapeur sur le fer (en dirigeant le flux vapeur vers un vêtement) jusqu’à ce que l’eau sorte des trous de la semelle.
Vérifier que l’appareil est branché et que le bouton on/off est poussé (7).
Vérifier que le témoin manqué d’eau est allumé (14) et suivre les instructions du chapitre 6.
Augmenter le débit vapeur en ajustant le bouton de réglage de la vapeur à une valeur moyenne/maximum (10).
C’est un phénomène normal notamment avec des conditions environnementales particulières.
Sur les tissus des gouttes d’eau sont présentes.
Si les problèmes ci-dessus persistent ou ne sont pas indiqués merci de contacter la station technique agréée (www.polti.fr pour la liste à jour) ou contacter le Service Consommateur.
Le support utilise sur la planche à repasser est imprégné d’eau ce qui ne convient pas pour la puissance de la station vapeur.
| 40 |
Vérifier que la table à repasser convient (table à repasser avec grille pour la condensation).
Page 41
GARANTIE
Cet appareil est réservé à un usage domestique et ménager, il est garanti pendant deux ans à compter de la date d’achat pour tout défaut de conformité existant au moment de la livraison des marchandises ; la date d’achat doit être attestée par un récépissé valable délivré par le vendeur. En cas de réparation, la machine devra être accompagnée d’une preuve d’achat valide. La présente garantie n’affecte pas les droits du consommateur dérivant de la Directive Européenne 99/44/CE relative à certains aspects de la vente et des garanties des biens de consommation, droits que le consommateur peut faire valoir face au vendeur. Cette garantie est valable dans tous les pays qui transposent la Directive Européenne 99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent les réglementations locales en matière de garantie.
CAS DE GARANTIE Durant la période de garantie, Polti effectue gratuitement les interventions de réparation, sans facturer au client les frais de main­d’œuvre ou de matériel, du produit présentant un défaut de fabrication ou un vice d’origine. En cas de défauts irréparables, Polti se réserve le droit de proposer au client de remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie, le consommateur devra contacter un SAV agréé Polti et présenter un document délivré par le vendeur à des fins fiscales sur lequel figure la date d’achat du produit. A défaut de la preuve d’achat du produit indiquant la date d’achat, les interventions seront payantes. Conserver soigneusement la preuve d’achat pendant toute la période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû à un défaut de fabrication
• Les défaillances dues à une utilisation incorrecte et non conforme à l’utilisation décrite dans le manuel d’instructions qui fait partie intégrante du contrat de vente du produit;
• Les défaillances résultant d’un accident (incendie, court-circuit) ou imputables à des tiers (altérations).
La garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation de composants non originaux Polti, par les réparations ou les altérations effectuées par un personnel ou des SAV non agréés Polti.
Les dommages causés par le client.
Les pièces (filtres, brosses, gaines, etc.) endommagées par la consommation (biens consommables) ou par l’usure normale.
Les dommages causés par le tartre.
Les défaillances causées par le manque d’entretien/nettoyage selon les instructions du fabricant.
Le montage d’accessoires non originaux Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme aux instructions d’utilisation et à toute autre mise en garde et disposition contenue dans le présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages qui pourraient résulter directement ou indirectement de personnes, biens ou animaux ou dus au non­respect des indications du manuel d’instructions, en particulier les avertissements relatifs à l’utilisation et à l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV agréés Polti, se connecter au site www.polti.fr
FRANÇAIS
| 41 |
Page 42
FRANÇAIS
| 42 |
Page 43
BIENVENIDO AL MUNDO
DE POLTI VAPORELLA
EL SISTEMA DE PLANCHADO PROFESIONAL
DIRECTAMENTE EN TU CASA
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
Visitando nuestra página web
www.polti.com
tiendas de electrodomésticos
encontrará una amplia gama de
accesorios para potenciar las
prestaciones y la practicidad de
uso de su aparato y facilitar y
agilizar aún más las tareas
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato, busque el código PAEUXXX /
FPASXXXX indicado a
continuación de cada accesorio
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la
lista de este manual, le
invitamos a contactar con
nuestro Servicio de Atención al
Cliente para más información.
y en las mejores
domésticas.
en la página 3.
REGISTRE SU PRODUCTO
Conéctese a la página web
www.polti.com
Servicio de Atención al Cliente
Polti y registre su producto.
Podrá aprovechar una oferta
especial de bienvenida, en los
países adheridos, y estar
siempre informado sobre las
últimas novedades de Polti, así
como comprar accesorios y
material de consumo.
Para registrar su producto,
además de sus datos
personales, deberá introducir el
número de serie (SN) que
aparece en la etiqueta plateada
situada en la caja y en la base
del producto.
Para ahorrar tiempo y tener
siempre a mano el número de
serie, escríbalo en el espacio
presente en el reverso de la
portada de este manual.
o llame al
| 43 |
CANAL OFICIAL YOUTUBE
¿Quiere saber más? Visite nues-
tro canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Le mostraremos la eficacia de la
fuerza natural y ecológica del
vapor, tanto en el planchado co-
mo en las tareas de limpieza a
través de numerosos videos de
Polti Vaporella y de todos los
demás productos del mundo
Polti.
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de segu-
ridad están indicados sólo en el
manual
ESPAÑOL
Page 44
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL
Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Cualquier uso diferente del indicado en las presentes advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras! Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
ESPAÑOL
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
• No realice nunca operaciones de desmontaje y mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no realice operaciones de reparación de manera autónoma. En caso de fuerte golpe, caída, daños y caída en el agua, el aparato podría dejar de ser seguro. Si se realizan operaciones incorrectas y/o no permitidas se corre el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los Centros de Asistencia Técnica autorizados.
• La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si se observan daños visibles o si pierde agua.
• El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
| 44 |
Page 45
de llenar el depósito / caldera.
• La boca del depósito / caldera no debe abrirse durante su uso.
• Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el tapón de seguridad si el equipo está encendido.
• Para realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza con acceso a la caldera, asegurarse de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al lo menos 2 horas.
• El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está conectado a la red eléctrica.
• La plancha se debe utilizar y conservar sobre una superficie estable.
• Al colocar la plancha en su soporte, asegúrese de que la superficie en la que está colocado el soporte sea estable.
• La plancha debe utilizarse con la alfombrilla reposa plancha (fijo o extraíble) uministrada.
• Este aparato lo pueden utilizar menores de más de 8 años, personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o personas inexpertas sólo si reciben previamente instrucciones sobre el uso seguro del producto e información Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no debe ser realizada por niños sin la supervisión de un adulto.
• Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de los niños menores de 8 años cuando el aparato esté encendido o en fase de enfriamiento.
• Mantenga todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantenga la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de asfixia.
• Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico interno. Para reducir el riesgo de accidentes como incendios, electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y durante las operaciones de preparación, mantenimiento y conservación, respete siempre las medidas de precaución fundamentales enumeradas en el presente manual.
ESPAÑOL
| 45 |
Page 46
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA - ELECTROCUCIÓN
• La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de seguridad en el uso de los aparatos eléctricos. Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de acuerdo con las leyes vigentes.
• No conecte el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje) no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en uso.
• No sobrecargue las tomas de corriente con enchufes dobles y/o reductores. Conecte exclusivamente el producto a tomas de corriente individuales compatibles con el enchufe en dotación.
• No utilice alargadores eléctricos que no estén debidamente dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de energía y daños en la instalación. Utilice exclusivamente alargadores certificados y debidamente dimensionados que soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
• Apague siempre el aparato antes de desconectarlo de la red
ESPAÑOL
eléctrica.
• Para desconectar el enchufe de la toma de corriente, no estire nunca del cable de alimentación, extráigalo empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el cable.
• Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente en caso de que el aparato no esté en funcionamiento y antes de cualquier operación de preparación, mantenimiento y limpieza.
• Desenrolle completamente el cable y el tubo de vapor antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilice el producto siempre con el cable y el tubo de vapor completamente desenrollado.
• No tire ni zarandee el cable y el tubo de vapor ni los someta a
| 46 |
Page 47
tensiones (torsiones, aplastamientos, tirones). Mantenga el cable y el tubo lejos de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evite que el cable y el tubo de vapor entren en contacto con la suela de la plancha caliente. Evite que el cable y el tubo de vapor queden aplastados en puertas y tapas. No tense el cable ni el tubo de vapor sobre esquinas tirando de ellos. Evite pisar el cable y el tubo de vapor. No pase por encima del cable y el tubo de vapor. No enrolle el cable de alimentación ni el tubo de vapor alrededor del aparato sobre todo cuando el aparato esté caliente.
• No sustituya el enchufe del cable de alimentación.
• Si el cable de alimentación y el tubo de vapor están dañados, para evitar riesgos, es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del servicio de atención al cliente o personal cualificado equivalente. No utilice el producto con el cable de alimentación dañado.
• No toque ni use el aparato si se está con los pies descalzos y/o con el cuerpo o los pies mojados.
• No utilice el aparato cerca de recipientes llenos de agua como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
• No sumerja el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en agua u otros líquidos.
• El vapor no debe dirigirse hacia aparatos que contengan componentes eléctricos y/o electrónicos.
ESPAÑOL
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO – LESIONES / QUEMADURAS
• El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro de explosiones y sustancias tóxicas.
• No vierta en el depósito ni en la caldera sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos explosivos, perfumes ni agua perfumada.
• Introduzca en el depósito y en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.
• No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha sobre sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes o sustancias corrosivas. El tratamiento y la eliminación de
| 47 |
Page 48
sustancias peligrosas debe realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas sustancias.
• No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha sobre polvos y líquidos explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o incandescentes.
• No dirija el chorro de vapor hacia la alfombrilla reposa plancha y/o el aparato.
• No coloque el producto cerca de fuentes de calor como chimeneas, estufas u hornos.
• No obstruya las aperturas y las rejillas situadas en el producto.
• No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha hacia cualquier parte del cuerpo de personas y animales.
• No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha hacia las prendas que se lleven puestas.
• Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas, superiores a los 100°C. Preste atención cuando se los maneja.
• Durante el uso, mantenga el producto en posición horizontal y en superficies estables.
• Planche sólo sobre soportes resistentes al calor que dejen pasar el vapor.
• En caso de sustitución de la suela reposa plancha, utilice sólo recambios originales.
ESPAÑOL
• No coloque la plancha sobre la base desprovista de la alfombrilla reposa plancha.
• No deje nunca el aparato caliente sobre superficies sensibles al calor.
• En caso de planchar sentado, preste atención a que el chorro de vapor no se dirija hacia las piernas. El vapor podría causar quemaduras.
• Antes de conectar el aparato a la corriente, asegúrese de que el botón de emisión continua de vapor no esté encendido (si está presente).
• No deje desatendida la plancha con el vapor activado.
• Espere a que el aparato se haya enfriado del todo antes de guardarlo después del uso.
• Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en
| 48 |
Page 49
dotación o un recambio original. El uso de tapones no originales Polti constituye riesgo de accidentes.
• Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo presión
(retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y bajo presión constituye riesgo de posible accidente.
• No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado. Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de conectar el enchufe y encender el aparato.
• Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado, embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté cerrado.
• Asegurarse de que el tapón de seguridad esté bien enroscado; si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera, desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que el aparato se enfríe y desenroscar el tapón. Comprobar el estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está íntegro, volverlo a enroscar completamente. Si sigue saliendo vapor por el tapón, llevar el aparato al centro de asistencia técnica más cercano.
• Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o sustituir la junta.
• Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y, por tanto, temperatura en la caldera. No forzar nunca la apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica. Esperar siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo.
• No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un centro de asistencia autorizado.
ESPAÑOL
• ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el
| 49 |
Page 50
tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora, provocando una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
• El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de las advertencias y las instrucciones de este manual se debe considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme.
ESPAÑOL
| 50 |
Page 51
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado al uso doméstico como plancha con caldera separada según la descripción e instrucciones incluidas en este manual. Se ruega leer atentamente estas instrucciones y conservarlas para futuras consultas; en caso de pérdida del presente manual de instrucciones, se puede consultar y/o descargar de la página web www.polti.com. POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones estéticas, técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto, Polti Vaporella puede contener agua en la caldera. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Todo uso diferente puede dañar el aparato e invalidar la garantía.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE en materia de aparatos eléctricos y electrónicos, no elimine el aparato junto con los residuos domésticos. Entréguelo a un centro de recogida diferenciada oficial. Este aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada situado sobre el aparato indica que este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato a desechar en los centros de recogida separada de residuos electrónicos y electrotécnicos, o bien, según lo establecido por la normativa del país, entregar el aparato desechado a los distribuidores al efectuar la compra de un aparato nuevo equivalente. El adecuado proceso de recogida diferenciada permite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento y a su eliminación de una forma respetuosa con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo el reciclaje de los materiales de los que está formado el producto. La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con la habitual agua del grifo común, con una dureza media comprendida entre 8° y 20° f. Si el agua del grifo contiene mucha cal, no utilizar exclusivamente agua desmineralizada sino utilizar una mezcla formada por 50% de agua del grifo y 50% de agua desmineralizada disponible en el mercado. No utilizar exclusivamente agua desmineralizada. Aviso: informarse sobre la dureza del agua en la oficina técnica municipal o en el organismo de suministro hídrico local. Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir la formación de cal utilizando el anti-calcáreo especial con base natural (PAEU0094) disponible en las mejores tiendas de electrodomésticos o en la página web www.polti.com. No utilice agua destilada, agua desmineralizada no diluida, agua de lluvia o agua con aditivos (como por ejemplo almidón o perfume), agua perfumada o agua producida por otros electrodomésticos, por ablandadores o jarras filtrantes. No introduzca sustancias químicas, naturales, detergentes, desincrustantes, etc.
, distribuido por Polti y
Kalstop
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Posicionar la caldera sobre una superficie estable, plana y resistente al calor.
1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (1) y rellenar la caldera con 0,9 l de agua (si está completamente vacía), prestando atención a que no rebose, utilizando el embudo especial (2). Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté totalmente cerrado (3). Esta operación se debe realizar con la caldera fría y con el enchufe de alimentación desconectado de la red eléctrica.
1.3 Conectar el cable de alimentación a una toma de corriente adecuada (4). Desenrollar completamente el cable antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado.
1.4 Para el planchado en seco pulsar el interruptor ON/OFF (5) y esperar a que el piloto de calentamiento plancha se apague (8). Para el planchado a vapor pulsar el interruptor ON/OFF (5) y el interruptor
ESPAÑOL
| 51 |
Page 52
caldera (6) y esperar a que el piloto vapor listo (7) de la caldera y el piloto de calentamiento de la plancha (8) estén apagadas.
ATENCIÓN: Si se producen fugas de vapor por el tapón de seguridad, apagar el aparato y desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. Esperar 2 horas para que se enfríe el aparato antes de desenroscar y volver a enroscar el tapón.
ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la botella de rellenado o el embudo apoyados sobre la embocadura de la caldera con el producto conectado a la red de alimentación, ya que ello podría provocar quemaduras.
ATENCIÓN: Durante el primer funcionamiento del vapor, se puede producir la pérdida de algunas gotas de agua mezclada con vapor, debido a una estabilización térmica imperfecta. Orientar el primer chorro de vapor hacia un paño.
2. REGULACIÓN TEMPERATURA PLANCHA
Antes de planchar una prenda es importante verificar los simbolos indicados en la etiqueta de la misma con las instrucciones previstas por el fabricante. Establecer el tipo de planchado de acuerdo con las instrucciones siguientes:
Altas temperaturas – algodón, lino: Ajustar la maneta de regulación tempera-
ESPAÑOL
tura plancha en la posición
Medias temperaturas – lana, seda: Ajustar la maneta de regulación tempera­tura plancha en la posición
Bajas temperaturas – sintético, acrílico, ny­lon, poliéster: Ajustar la maneta de regulación tempera­tura plancha en la posición
- no planchar
- el planchado a vapor y los tratamientos a vapor no están admitidos
ATENCION: Para las bajas temperaturas se desaconseja el uso del vapor porque la suela podría expulsar agua. Para las temperaturas medias alternar el uso del vapor con el uso de la plancha en seco para evitar que la suela expulse agua.
•••
••
Subdividir la colada a planchar según el símbolo indicado en la etiqueta aplicada en las prendas o, en caso que no tenga, por tipo de tejido. Iniciar el planchado siempre por las prendas de vestir que se planchan a temperaturas más bajas, para reducir los tiempos de espera y evitar el riesgo de quemar los tejidos.
3. PLANCHADO CON VAPOR
3.1 Asegurarse que se han seguido las indicaciones del Capitulo 1 y regular la temperatura de la plancha (9) según el capitulo 2.
3.2 Esperar a que la luz indicadora de vapor listo (7) y el piloto de calentamiento (8) estén apagados.
3.3 Regular la intensidad del vapor girando la maneta de regulación en sentido horario para aumentar el chorro de vapor (10). Para disminuirlo girar la rueda en el sentido inverso al de las agujas del reloj.
3.4 Pulsar el botón de vapor (11) en la plancha para que salga vapor de los orificios presentes en la plancha. Soltando el botón la salida se interrumpe. Proceder con el planchado de las prendas.
La primera vez que se pulsa el botón de vapor, se puede producir la pérdida de algunas gotas de agua de la plancha. Esto se debe a una estabilización térmica imperfecta. Por tanto, se recomienda orientar el primer chorro hacia un paño.
3.5 Para lograr un chorro continuo de vapor, desplazar el pulsador hacia adelante (12). El vapor seguirá saliendo incluso al soltar el botón. Para interrumpir la salida de vapor, desplazar hacia atrás dicho botón (12).
Los pilotos de vapor listo y de calentamiento se iluminan y se apagan durante el funcionamiento. Esto indica que la resistencia eléctrica ha entrado en funcionamiento para mantener constante la presión de la caldera. Por lo tanto, se puede seguir planchando normalmente, ya que se trata de algo normal.
ATENCION: No colocar la plancha caliente en ninguna superficie. Polti Vaporella está dotada de un posa-planchas con gomas antideslizantes diseñadas para resistir temperaturas elevadas.
| 52 |
Page 53
4. PLANCHADO VERTICAL
Es posible usar la plancha en posición vertical para eliminar las arrugas de los tejidos y/o para refrescar las fibras de los tejidos, eliminando eventuales olores residuales. Mantener la plancha en posición vertical, presionar el pulsador vapor y si el tipo de prenda permite, tocar el tejido suavemente
con la suela.
5. PLANCHADO EN SECO
5.1 Asegurarse que se han seguido las indicaciones del Capitulo 1 y regular la temperatura de la plancha (9) según el capitulo 2.
Cuando se plancha en seco, tener cuidado de no pulsar el botón de salida de vapor, ya que podría salir agua de la placa.
6. FUNCION ECO (solo para mod. Polti Vaporella 535_Eco Pro)
Gracias a la función Eco, Polti Vaporella programa automáticamente la presión del vapor para conseguir un significativo ahorro energético y al mismo tiempo tener prestaciones optimas para el planchado de tejidos más resistentes (algodón / jeans /
lino). Para activar o desactivar la función ECO, es suficiente pulsar el interruptor ECO (13). El piloto de función ECO indicará si la función está activada (piloto encendido) o desactivada (piloto apagado).
La primera vez que se pulsa el botón de vapor, se puede producir la pérdida de algunas gotas de agua de la plancha. Esto se debe a una estabilización térmica imperfecta. Por tanto, se recomienda orientar el primer chorro hacia un paño.
Los pilotos de vapor listo y de calentamiento se iluminan y se apagan durante el funcionamiento. Esto indica que la resistencia eléctrica ha entrado en funcionamiento para mantener constante la presión de la caldera. Por lo tanto, se puede seguir planchando normalmente, ya que se trata de algo normal.
7. FALTA DE AGUA
La falta de agua en la caldera se visualiza al encenderse el indicador de falta de agua.
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la toma de cor­riente esté desconectada; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora, provocando una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el lle­nado mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras!
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo siguiente:
• Apagar el interruptor de la caldera.
• Accionar el botón de salida de vapor de la plancha hasta que se agote el flujo de vapor.
• Apagar el interruptor ON/OFF. Desconectar el enchufe de alimentación de
• la red eléctrica.
• Esperar 10 minutos y quitar el tapón de seguridad, desenroscándolo sin forzarlo.
• Dejar enfriar el aparato al menos 10 minutos.
• Llenar la caldera con 0,9 l de agua.
• Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente cerrado.
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gira en vacío o se producen fugas de vapor, interrumpir inmediatamente la operación asegurándose de haber apagado la caldera mediante el interruptor y de haber desconectado el cable de alimentación de la toma. Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2 horas) y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y CUIDAR EL ROSTRO!!!
8. MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica asegurándose de que el producto se haya enfriado. Para la limpieza exterior del aparato, utilizar exclusivamente un paño húmedo con agua del grifo. No utilizar detergentes de ningún tipo. Para un buen mantenimiento de la caldera
ESPAÑOL
| 53 |
Page 54
aconsejamos el uso de el anti-calcáreo especial con base natural Kalstop, distribuido por Polti y disponible en las mejores tiendas de electrodomésticos o en la página web www.polti.com.
9. KALSTOP
Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a caldera, para el planchado o la limpieza a vapor. El uso constante de Kalstop en cada llenado de agua en el depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía. Kalstop se vende en envases de 20 ampollas en tiendas de electrodomésticos, en centros de asistencia técnica autorizados de Polti o en www.polti.com
10. CONSERVACIÓN
10.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica.
10.2 Esperar a que el producto se enfríe completamente antes de rellenarlo.
Para el modelo Polti Vaporella 535 Eco
10.3 Pro
es posible posicionar el monotubo y el cable de alimentación en sus alojamientos particulares situados en los laterales del aparato (15).
ESPAÑOL
| 54 |
Page 55
11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Sale agua de la plancha en lugar de vapor.
No sale vapor de la plancha.
Sale poco vapor de la plancha.
No se han alcanzado los valores óptimos para el planchado.
Maneta de regulación temperatura plancha posicionada en el valor mínimo.
La caldera se ha llenado de agua en exceso.
Falta alimentacion / interruptor ON/OFF apagado.
Falta de agua en caldera. Verificar que el piloto de falta de
Maneta regulación vapor regulada al mínimo.
El vapor está seco y en consecuencia poco visible pero presente y eficaz.
Verificar que los pilotos se hayan apagado indicando que temperatura y presión hayan alcanzado los valores de trabajo correctos.
Verificar que la maneta regulación temperatura plancha esté regulada en el valor medio / máximo.
Accionar el pulsador de la plancha direccionado el chorro sobre un trapo hasta que solo salga vapor de los orificios de la suela.
Asegurarse que el aparato esté conectado a la red eléctrica y que el interruptor ON/OFF haya sido pulsado (piloto encendido) (7).
agua esté encendido (14) y proceder como describe el capitulo 6.
Aumentar el flujo de vapor regulando la maneta al medio / máximo (10).
Es un fenómeno normal que se percibe en condiciones ambientales particulares.
ESPAÑOL
En las prendas quedan trazos de agua.
En caso que los problemas encontrados persistan o no estén presentes en este listado, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para ver el listado actualizado) o a Atencion al Cliente
La funda de la tabla de planchar está impregnada de agua porque la potencia de caldera no es la idónea.
| 55 |
Verificar que la tabla sea adecuada (tabla de planchar con rejilla que previene la condensación).
Page 56
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico. Tiene garantía de dos años a partir de la fecha de compra por defectos de conformidad presentes en el momento de la entrega de los bienes; la fecha de compra debe ser comprobada con un documento válido a efectos fiscales emitido por el vendedor. En caso de reparación, el aparato deberá ir acompañado del comprobante fiscal de compra. La presente garantía no afecta a los derechos del consumidor derivados de la Directiva Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos de la venta y de las garantías sobre los bienes de consumo, derechos que el consumidor deberá hacer valer ante el propio vendedor. La presente garantía es válida en los países que acatan la Directiva Europea 99/44/CE. En los otros países resultan válidas las normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE Durante el periodo de garantía, Polti garantiza la reparación gratuita de los productos que presenten un defecto de fabricación o un vicio de origen sin ningún gasto para el cliente en lo que respecta a la mano de obra o al material. En caso de defectos no reparables, Polti puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el consumidor deberá dirigirse a uno de los
ESPAÑOL
Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti con el justificante de compra expedido por el vendedor a efectos fiscales, que demostrará la fecha de compra del producto. En ausencia del justificante de compra del producto con la indicación de la fecha de compra, las intervenciones correrán a cargo del cliente. Conservar con cuidado el justificante de compra durante todo el periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
Cada avería o daño que no derive de un defecto de fabricación
Las averías debidas a uso indebido y diferente del indicado en el manual de instrucciones, parte integrante del contrato de venta del producto;
Las averías provocadas por caso fortuito (incendios, cortocircuitos) o por hechos imputables a terceros (manipulaciones).
Los daños causados por el uso de componentes distintos de los originales Polti o por reparaciones o alteraciones efectuadas por personal o por centros de asistencia no autorizados por Polti.
Los daños causados por el usuario.
Las piezas (filtros, cepillos, mangueras, batería, etc.) dañadas por el consumo (bienes fungibles) o por un desgaste normal.
Posibles daños causados por la cal.
Averías debidas a falta de mantenimiento/limpieza según las instrucciones del fabricante.
El montaje de accesorios no originales Polti, modificados o no adaptados al aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las instrucciones de uso y a cualquier otra advertencia, disposición contenida en el presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los daños que puedan provocarse directamente o indirectamente a personas, cosas o animales a causa del incumplimiento de las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones en lo que respecta a las advertencias de uso y el mantenimiento del producto.
Para consultar la lista actualizada de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti, visitar la página web www.polti.com
| 56 |
Page 57
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON POLTI VAPORELLA
PROFESSIONELLES BüGELN AUCH ZU HAUSE
ZUBEHOER FUER ALLE BE-
DUERFNISSE
Auf unserer Internetseite
www.poltide.de
besten Elektrogeschäften finden
Sie eine große Auswahl an
Zubehör, damit Ihr Gerät
praktischer und leistungsfähiger
und die Hausarbeit somit
leichter wird.
Um die Kompatibilität Ihres
Gerätes zu überprüfen suchen
Sie die Artikelnummer
PAEUXXXX / FPASXXXX, die
neben dem Produkt zu finden ist
(auf Seite 3).
Sollte die Artikelnummer des
Zubehörs, das Sie gerne
bestellen würden, nicht in der
Bedienungsanleitung vorhanden
sein, kontaktieren Sie bitte den
Kundenservice, um mehr
Informationen zu erhalten.
und in den
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website www.poltide.de den Polti-Kundendienst an, um
Ihr Produkt zu registrieren. So
können Sie in den
Teilnehmerländern von einem
speziellen Einstiegsangebot
profitieren, sind immer über die
Neuheiten von Polti informiert
und können Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestellen.
Um Ihr Polti-Produkt registrieren
zu können, ist außer den
persönlichen Daten auch die
Seriennummer (SN) notwendig,
die Sie auf dem silbernen Etikett
auf der Verpackung und auf der
Unterseite des Produktes finden.
Um Zeit zu sparen und die
Seriennummer immer bei der
Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte in dem dafür vorgesehenen
Feld auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung ein.
oder rufen Sie
| 57 |
OFFIZIELLER
YOUTUBE-KANAL
Möchten Sie mehr wissen?
Besuchen Sie unseren Youtube-
Kanal:
www.youtube.com/poltispa.
Mit einer großen Anzahl an
Videos demonstrieren wir Ihnen
die natürliche Kraft und
Umweltverträglichkeit des
Dampfes sowohl beim Bügeln
als auch beim Reinigen mit
Heißdampf und noch viele
andere Produkte aus dem
Sortiment von Polti.
Abonnieren Sie unseren Kanal,
damit Sie immer über unsere aktuellsten Videos informiert
sind!
ACHTUNG: Die
Sicherheitsbestimmungen
finden Sie exklusiv in dieser
Bedienungsanleitung.
DEUTSCH
Page 58
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN UND HINWEISE
IN DIESER ANLEITUNG
UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr! Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet, die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr! Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch kann es zu Verbrennungen kommen.
• Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten
vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben. Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß, Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
DEUTSCH
Kundendienstzentren kontaktieren.
• Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder wenn Wasser austritt.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor
der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
• Die Öffnung des Behälters/Kessels darf während der
| 58 |
Page 59
Verwendung nicht geöffnet werden.
• Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte
entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des Heizkessels.
• Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff
auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche verwendet
und abgestellt werden.
• Achten Sie beim Zurückstellen des Bügeleisens in seine
Halterung darauf, dass die Oberfläche, auf der sich die Halterung befindet, stabil ist.
• Das Bügeleisen muss mit der im Lieferumfang inbegriffenen
Bügeleisenauflage verwendet werden (Fest fixiert oder herausnehmbar).
• Dieses Gerät darf von Minderjährigen über 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten nur nach vorheriger Einweisung über den sicheren Gebrauch und nur nach vorheriger Information über die Gefahren, die aus der Nutzung des Gerätes herrühren, angewendet werden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen! Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von Kindern nur im Beisein eines Erwachsenen durchgeführt werden.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren, wenn dieses eingeschaltet ist oder sich in der Abkühlphase befindet.
• Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie
sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern halten: es besteht Erstickungsgefahr.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im
Innenbereich bestimmt. Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle, Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei Vorbereitungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten zu reduzieren, immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung
DEUTSCH
| 59 |
Page 60
angegebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten.
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
• Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom-
Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Haushalts­Stromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung Ihrer Elektrogeräte. Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die
Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten Haushalts-Stromkreises entspricht.
• Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder
Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte Stecker passt.
• Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten
elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden, die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
• Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät
immer ausschalten.
• Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am
Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen, um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
• Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb ist bzw. vor jeder Vorbereitungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeit.
DEUTSCH
• Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.
• Nicht am Kabel oder am Dampfrohr ziehen, reißen oder
Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel und das Dampfrohr von heißen und/oder scharfen
| 60 |
Page 61
Flächen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel und das Dampfrohr mit der heißen Bügeleisensohle in Berührung kommen. Vermeiden, dass das Kabel und das Dampfrohr durch Türen und Klappen gequetscht werden. Das Kabel und das Dampfrohr nicht über Kanten ziehen. Vermeiden, dass das Kabel und das Dampfrohr durch Drauftreten gequetscht werden. Nicht über das Kabel und das Dampfrohr steigen. Das Netzkabel und das Dampfrohr nicht um das Gerät wickeln und besonders dann nicht, wenn das Gerät heiß ist.
• Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
• Wenn das Kabel oder das Dampfrohr beschädigt sind,
müssen sie vom Hersteller, vom Kundendienst des Herstellers oder von Fachpersonal ausgetauscht werden, um die Sicherheit nicht zu gefährden. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Stromkabel oder das Dampfrohr beschädigt sind.
• Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper
oder Füße nass sind.
• Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und Schwimmbädern verwenden.
• Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
• Der Dampf darf nicht auf Geräte mit elektrischen und/oder
elektronischen Bauteilen gerichtet werden.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS – VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
• Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
• In den Wassertank und den Heizkessel dürfen keine
Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten, Parfüms und parfümiertes Wasser gefüllt werden.
• In den Wassertank und den Dampfkessel ausschließlich Wasser
oder Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.
• Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf toxische
| 61 |
DEUTSCH
Page 62
Substanzen richten. Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt werden.
• Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf toxische
Substanzen richten und/oder glühende Gegenstände absaugen noch auf diese den Dampfstrahl richten.
• Den Dampfstrahl nie auf die Bügeleisenauflage und/oder auf
das Gerät richten.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kamine,
Öfen und Backöfen aufstellen.
• Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
• Den Dampfstrahl und das Bügeleisen auf keinen Körperteil
von Personen und Tieren richten.
• Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf am Körper
getragene Kleidungsstücke richten.
• Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung
behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über 100°C erreichen. Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
• Bei der Verwendung das Gerät waagerecht halten und auf
stabile Oberflächen arbeiten.
• Nur auf hitzebeständigen, dampfdurchlässigen Flächen
bügeln.
• Sollte die Bügeleisenauflage ersetzt werden, nur
Originalersatzteile verwenden.
• Das Bügeleisen nicht ohne Bügeleisenauflage auf die
Abstellfläche stellen.
• Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen
abstellen.
• Wenn im Sitzen gebügelt wird, darauf achten, dass der
Dampfstrahl nicht auf die eigenen Beine gerichtet ist. Der
DEUTSCH
Dampf könnte Verbrennungen verursachen.
• Vor dem Anschluss des Gerätes an den Strom sicherstellen,
dass der Knopf für die Ausgabe von permanentem Dampf nicht eingerastet ist (wenn vorhanden).
• Das Gerät mit aktiviertem Dampf nicht unbeaufsichtigt
lassen.
• Vor dem Wegstellen nach dem Gebrauch abwarten, bis das
| 62 |
Page 63
Gerät vollständig abgekühlt ist.
• Das Gerät immer mit dem mitgelieferten Sicherheitsversch-
luss oder einem Originalersatzteil verwenden. Die Verwen­dung von nicht Originalverschlüssen der Firma Polti ist mit Unfallgefahr verbunden.
• Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden
Dampfkessel (Abnahme der Kappe, Füllen) sicherstellen, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und zum Abkühlen seit mindestens 2 Stunden vom Strom­netz getrennt wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet und/oder heiß ist oder unter Druck steht, besteht Unfallge­fahr.
• Das Gerät nicht anschließen, wenn der Sicherheitsverschluss
entfernt wurde. Sorgfältig den Sicherheitsverschluss zusch­rauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät ein­geschaltet wird.
• Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein Ge-
genstand den Zulauf zum Dampfkessel verstopft (Füllflasche, Trichter oder andere Gegenstände) und dass der Sicherheit­sverschluss geschlossen ist.
• Sicherstellen, dass der Sicherheitsverschluss richtig zugesch-
raubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem Verschluss den Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel trennen, 2 stunden warten, bis das Gerät abgekühlt ist und den Verschluss ab­schrauben. Den Zustand des Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren. Wenn der Verschluss unver­sehrt ist, diesen wieder komplett zuschrauben. Sollte weiter Dampf am Verschluss entweichen, das Gerät zum nächsten Kundendienstzentrum bringen.
• Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und
dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein Origina­lersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen.
• Sollte der Verschluss durchdrehen, ist das ein Zeichen, dass
noch Druck im Dampfkessel ist und dieser somit heiß ist. Nie­mals den Verschluss mit Gewalt öffnen, weder wenn das Gerät in Betrieb, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Immer warten, bis der
DEUTSCH
| 63 |
Page 64
Dampfkessel abgekühlt ist, um den Verschluss ohne Gewalt zu öffnen.
• Kein Werkzeug verwenden, um den Verschluss zu lockern.
Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu entfernen sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienst­zentrum.
• ACHTUNG Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich
der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes Wasser das den heißen, leeren Dampfkessel berührt, ver­dampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhal­ten.
• Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma
Polti und die Missachtung der Hinweise und Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab.
DEUTSCH
| 64 |
Page 65
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist als Bügeleisen für den häuslichen Gebrauch geeignet mit separater Bügelstation gemäß der Produktbeschreibung in dieser Bedienungsanleitung. Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen und aufbewahren. Im Fall des Verlusts kann die vorliegende Gebrauchsanweisung auf der Webseite www.poltide.de eingesehen bzw. von dieser heruntergeladen werden. Technische, optische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere Produkte strengen Abnahmen unterzogen. Daher können im Polti Vaporella bereits Wasserreste vorhanden sein. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jedwede andere Verwendung kann zur Beschädigung des Geräts und zum Garantieverfall führen.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern dieses zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte Symbol des durchgestrichenen Mülleimers gibt an, dass das Produkt
am Ende seiner Nutzungsdauer gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elektro- und Elektronikgeräte bringen, oder je nach den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften das Altgerät beim Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim Händler abgeben. Die angemessene, getrennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und somit die umweltfreundliche Behandlung und Entsorgung des nicht mehr verwendeten Geräts trägt zur Vermeidung möglicher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße
Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem Leitungswasser (Härtemittel zwischen 8° und 20° fH) konzipiert. Sollte das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, nicht ausschließlich demineralisiertes Wasser verwenden, sondern ein Gemisch aus 50 % Leitungswasser und 50 % im Handel erhältlichem demineralisiertem Wasser. Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des Wassers. Wenn nur Leitungswasser verwendet wird, kann die Kalkbildung mit dem speziellen Entkalker mit natürlichen Grundstoffen Kalstop (PAEU0094) von Polti vertrieben wird und in den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website www.poltide.de erhältlich ist. Kein destilliertes Wasser, nicht verdünntes demineralisiertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfüm), parfümiertes Wasser oder Wasser verwenden, das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern oder Wasserfilterkrügen erzeugt wird. Keine chemischen, natürlichen Substanzen, Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät füllen.
reduziert werden, der
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Bitte stellen Sie die Bügelstation immer auf eine stabile, gerade und hitzebeständige Unterfläche.
1.2 Den Sicherheitsverschluss (1) abschrauben und den Wasserkessel mittels dafür vorgesehenem Fülltrichter (16) (Abb.1) mit 0,9 l Wasser füllen (2) (sofern dieser komplett leer ist). Darauf achten, dass das Wasser nicht überläuft. Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist (3). Dafür zunächst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei kaltem Dampfkessel durchführen.
1.3 Das Stromkabel an eine entsprechende Steckdose anschließen. Das Kabel komplett abwickeln, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in
DEUTSCH
| 65 |
Page 66
Betrieb genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.
1.4 Für das Bügeln ohne Dampf drücken Sie bitte den Schalter ON/OFF (5) ein und warten Sie, bis die Kontrollleuchte des Bügeleisens ausgeht. (8) Für das Bügeln mit Dampf drücken Sie bitte den Schalter ON/OFF (5) und den Schalter der Bügelstation ein und warten Sie, bis die Kontrollleuchte -Dampf bereit (6) des Polti Vaporella Bügeleisens und die Kontrollleuchte für das Aufheizen des Bügeleisens (8) ausgehen.
ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss das Gerät ausschalten und das Netzkabel vom Stromnetz trennen. 2 Stunden warten, damit das Gerät auskühlen kann, bevor der Verschluss gelöst und wieder verschraubt wird.
ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf keinen Fall in dem Einfüllstützen eingsteckt lassen, wenn das Gerät an dem Stromnetz angeschlossen ist, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfstrahls können infolge der nicht erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten. Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch richten.
2. REGULIERUNG DER BüGELEISENTEMPERATUR
Vor dem Bügeln eines Kleidungsstücks, sollten stets die sich auf dem Etikett desselben befindlichen Symbole mit den vom Hersteller gegebenen Pflegeanweisungen überprüft werden. Kontrollieren Sie anhand der folgenden Tabelle die zweckmäßigste Bügelart:
Hohe Temperaturen: -Baumwolle, Leinen: Stellen Sie den Temperaturregler des Bü-
DEUTSCH
geleisens auf die Position
Mittlere Temperaturen: - Wolle, Seide: Stellen Sie den Temperaturregler des Bü­geleisens auf die Position
Niedrige Temperaturen: Synthetik, Acryl, Nylon, Polyester: Stellen Sie den Temperaturregler des Bü­geleisens auf die Position
- nicht Bügeln
- das Bügeln ist möglich
•••
••
ACHTUNG: Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen sollte man keinen Dampf verwenden, da anstelle von Dampf Wasser aus den dafür vorgesehen Öffnungen an der Bügelsohle des Bügeleisens austreten kann. Beim Bügeln auf mittleren Temperaturen wechseln Sie zwischen Trockenbügeln und Dampfbügeln zwischendurch, um zu verhindern, dass Wasser anstelle von Dampf austritt.
Sortieren Sie die Bügelwäsche gemäß der Etikettierung der Kleidungsstücke oder nach Textilart. Bügeln Sie zunächst die Wäsche, die sich mit niedrigen Temperaturen bügeln lässt, um die Wartezeiten beim Aufheizen zu verkürzen und um zu vermeiden, dass gegebenfalls Kleidungsstücke durch zu große Hitze beschädigt werden.
3. DAMPFBÜGELN
3.1 Versichern Sie sich, dass Sie den Angaben in Kapitel 1 gefolgt sind und regulieren Sie die Temperatur des Bügeleisens gemäß Kapitel 2.
3.2 Warten bis sich die Dampfbereitschaftsanzeige (7) und die Kontrollleuchte für das Aufheizen des Bügeleisens (8) ausschalten.
3.3. Regulieren Sie die Dampfintensität, indem Sie den Regler im Uhrzeigersinn drehen, um den Dampfstrahl zu erhöhen.
3.4 Durch Drücken des Dampfknopfes (11) auf dem Bügeleisen tritt Dampf aus den Löchern in der Bügelsohle aus. Bei Loslassen dieser Taste wird der Dampfstrom unterbrochen.
Bei der ersten Dampfausgabe können einige Wassertröpfchen aus der Bügelsohle treten. Grund hierfür ist eine nicht erfolgte Temperaturstabilisierung. Es ist daher empfehlenswert, den ersten Strahl auf ein Tuch zu richten.
3.5 Für einen kontinuierlichen Dampfstrahl die Taste (12) nach vorne schieben. Auch wenn die Taste losgelassen wird, tritt der Dampf weiterhin aus. Um den Dampfstrahl zu beenden, die gleiche Taste nach hinten schieben (12).
Die Kontrollleuchten für das Aufheizen des Bügeleisens und Dampfbereitschafts­Anzeig gehen während der Verwendung an und aus. Dies weist darauf hin, dass sich der elektrische Widerstand angeschaltet hat, um eine konstante Temperatur des Wasserkessels beizubehalten. Da dies normal ist, kann der Bügelvorgang ganz normal fortgesetzt werden.
| 66 |
Page 67
ACHTUNG: Die Bügeleisenstation verfügt über eine Abstellfläche, die mit einem hitzeresistenten und Antirutsch-Material beschichtet ist.
4. VERTIKALES BÜGELN
Es ist möglich, dass Bügeleisen in vertikaler Position einzusetzen, um Falten zu entfernen oder um die Fasern aufzufrischen und eventuelle unangenehme Gerüche aus den Textilien zu entfernen. Halten Sie das Eisen in vertikaler Position und drücken Sie den Dampfschalter. Wenn die Textilie nicht zu empfindlich ist, können Sie sie auch leicht mit der Bügelsohle berühren.
5. TROCKENBÜGELN
5.1 Versichern Sie sich, dass Sie den Angaben in Kapitel 1 gefolgt sind und regulieren Sie die Temperatur des Bügeleisens gemäß Kapitel 2.
Wird ohne Dampf gebügelt, darauf achten, dass nicht versehentlich die Taste Dampfabgabe gedrückt wird, da Wasser aus der Sohle austreten könnte.
6. ECO-FUNKTION (Für das Modell Polti Vaporella 535 Eco Pro)
Dank der ECO-Funktion stellt das Bügeleisen den Dampfdruck automatisch so ein, dass der Energieverbrauch bei gleichzeitiger optimaler Leistungsfähigkeit für das Bügeln von widerstandsfähigen Stoffen minimal ist (Baumwolle, Jeans, Leinen). Um die ECO-Funktion auszuschalten, einfach erneut die ECO-Taste (13) drücken. Die ECO­Kontrolllampe zeigt an, ob die Funktion aktiviert (Lampe an) oder deaktiviert (Lampe aus) ist.
Bei der ersten Dampfausgabe können einige Wassertröpfchen aus der Bügelsohle treten. Grund hierfür ist eine nicht erfolgte Temperaturstabilisierung. Es ist daher empfehlenswert, den ersten Strahl auf ein Tuch zu richten (sauberer Lappen).
Die Kontrollleuchten für das Aufheizen des Bügeleisens und Dampfbereitschafts­Anzeig gehen während der Verwendung an und aus. Dies weist darauf hin, dass sich der elektrische Widerstand angeschaltet hat, um eine konstante Temperatur des Wasserkessels beizubehalten. Da dies normal ist, kann der Bügelvorgang ganz normal fortgesetzt werden.
7. FEHLEN VON WASSER
Ein Wassermangel im Tank wird durch das Aufleuchten der Leuchtanzeige Wassermangel angezeigt (14).
ACHTUNG: Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes Wasser, das den heißen, leeren Dampfkessel berührt, verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhalten.
ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr!
Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu können, wie folgt vorgehen:
• Den Kesselschalter ausschalten.
• Den Dampfknopf am Bügeleisen betätigen, bis kein Dampf mehr austritt.
• Den ON/OFF Schalter ausschalten. Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz
• trennen.
• 10 Minuten warten und den Sicherheitsverschluss ohne Gewalt lockern und abnehmen.
• Das Gerät mindestens 10 Minuten lang abkühlen lassen.
• Den Dampfkessel mit 0,9l Wasser füllen.
• Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist.
ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der Verschluss durchdrehen oder Dampf austreten, sofort den Vorgang unterbrechen und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit dem Schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose entfernt wurde. Warten Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 2 Stunden) und schrauben Sie den Verschluss ab. AUF DAS GESICHT ACHTEN!!!
8. ALLGEMEINE WARTUNG
Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den Netzstecker abziehen und sicherstellen, dass das Gerät abgekühlt ist. Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwenden.
DEUTSCH
| 67 |
Page 68
Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden. Für eine optimale Instandhaltung der Bügelstation empfehlen wir das Produkt Kalstop, ein spezielles Produkt, basierend auf dem natürlichen Entkalker Kalstop FP2003, speziellen Entkalker mit natürlichen Grundstoffen Kalstop FP2003 reduziert werden, der von Polti vertrieben wird und in den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website www.poltide.de erhältlich ist. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch oder Schwamm nur wenn sie abgekühlt ist.
9. KALSTOP
Kalstop ist der Kalklöser für Dampfkesselgeräte zum Dampfbügeln und Dampfreinigen. Die regelmäßige Anwendung von Kalstop bei jedem Befüllen des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei. Kalstop ist in Packungen von 20 Ampullen in
Haushaltsgeschäften, bei autorisierten Polti Kundendienstzentren oder unter www.poltide.de erhältlich.
10. AUFBEWAHRUNG
10.1 Das Gerät ausschalten und vom Stromnetz trennen.
10.2 Bevor Sie die Bügelstation eventuell verstauen, muss sie komplett ausgekühlt sein.
Für das Modell Polti Vaporella 535 Eco
10.3 Pro
ist es möglich den Bügelschlauch und das
Kabel seitlich an den Klemmvorrichtungen zu verstauen (15).
DEUTSCH
| 68 |
Page 69
11. STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Aus dem Bügeleisen tritt Wasser anstelle von Dampf aus.
Es tritt kein Dampf aus. Kontrollieren Sie die
Es tritt nur eine geringe Dampfmenge aus.
Es sind nicht die optimalen Werte für das Bügeln erreicht worden.
Der Temperaturregler ist auf den kleinsten Wert eingestellt.
Die Bügelstation wurde mit zu viel Wasser aufgefüllt.
Stromversorgung / Kontrollieren Sie den ON/OFF-Schalter.
Wasser muss nachgefüllt werden.
Der Temperaturregler ist auf den kleinsten Wert eingestellt.
Prüfen Sie, ob die Kontrollleuchten, die die Temperatur und den Druck anzeigen, ausgegangen sind.
Prüfen Sie, ob der Temperaturregler des Eisens auf einen mittleren oder hohen Wert eingestellt ist.
Aktivieren Sie den Schalter auf dem Bügeleisen und zielen Sie mit dem Dampfstrahl gegen einen Stofflappen, bis wirklich Dampf austritt.
Kontrollieren Sie, dass das Gerät am Strom angeschlossen ist und dass der Schalter ON/OFF angestellt wurde (Kontrollleuchte leuchtet) (7).
Kontrollieren Sie, ob die Kontrollleuchte für fehlendes Wasser aufleuchtet (14) und gehen Sie dann vor wie in Kapitel 6 beschrieben.
Erhöhen Sie die Dampfmenge, indem Sie den Temperaturregler auf eine mittlere oder hohe Temperatur einstellen (10).
Der Dampf ist extrem heiß und damit kaum sichtbar aber absolut effizient.
Auf den Kleidungstücken zeigen sich Wasserflecken.
Für den Fall, dass sich die Mängel nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an einen von Polti authorisierten Kundendienst (siehe www.poltide.de mit der aktualisierten Kundendienst-Liste).
Der Bezug des Bügeltischs ist wasserabweisend und eignet sich nicht für ein Dampfbügeleisen.
| 69 |
Ein normales Phänomen, dass in bestimmten klimatischen Verhältnissen auftauchen kann, wenn die Raumtemperatur z.B. sehr hoch ist.
Kontrollieren Sie den Bügeltisch, ob er wasserdurchlässig ist, und so ein Kondensieren vermeidet .
DEUTSCH
Page 70
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer ausgestellte Rechnung belegt werden. Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden. Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspekte und der Garantie für Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber dem eigentlichen Verkäufer geltend machen. Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die lokalen Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur ohne eine Belastung des Kunden durch Arbeitskraft oder Material. Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu lassen, muss sich der Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen Kundendienststellen wenden. Die vom Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das Kaufdatum des Produktes enthält, muss vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantiefrist sorgfältig aufbewahren.
DEUTSCH
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Defekte und Schäden, die nicht auf
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Schäden durch unsachgemäßen und nicht
in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die ein integrierender Bestandteil des Kaufvertrags des Produkts ist.
Schäden durch Zufälle (Brand,
Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe).
Schäden durch den Einsatz von nicht
original Polti-Komponenten sowie Reparaturen oder Veränderungen, die von nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendienststellen ausgeführt wurden.
Schäden, die vom Kunden verursacht
wurden.
Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche
usw.), die durch den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleißteile) oder durch die normale Nutzung.
Etwaige Schäden durch
Kalkablagerungen.
Schäden durch nicht erfolgte Wartung /
Reinigung gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers.
Anbringung von nicht Original-
Zubehörteilen der Firma Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörteilen an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedienungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende Verwendung des Geräts führt zum Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die direkt oder indirekt Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen die Gebrauchs- und Wartungshinweise für das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-Kundendienstzentren können Sie unter www.poltide.de einsehen.
| 70 |
Page 71
BEM-VINDO AO MUNDO
DE POLTI VAPORELLA
O SISTEMA DE ENGOMAR PROFISSIONAL
DIRECTAMENTE NA SUA CASA
ACESSÓRIOS PARA TODAS
AS NECESSIDADES
Ao visitar o nosso site
www.polti.com
lojas de eletrodomésticos,
encontrará uma vasta gama de
acessórios para melhorar o
desempenho e a praticidade de
uso do seu aparelho e tornar as
tarefas de casa ainda mais
simples e rápidas.
Para verificar a compatibilidade dos acessórios do seu aparelho,
procure pelo código PAEUXXXX
/ FPASXXX listado perto de
cada acessório na página 3.
Se o código do acessório que
deseja adquirir estiver neste
manual, convidamo-lo a
contactar o nosso Serviço de
Apoio ao Cliente para mais
e nas melhores
informação.
REGISTE O SEU PRODUTO
Entre no site
ligue para o Serviço Clientes
Polti e registe o seu produto.
Poderá usufruir de uma oferta
especial de boas-vindas, nos
países aderentes, e receber as
últimas novidades Polti, para
além de adquirir os acessórios e
o material de consumo.
Para registar o seu produto, é
necessário inserir, para além dos
seus dados pessoais, o número
de série (SN) que poderá ser
encontrado na etiqueta
prateada localizada na caixa ou
debaixo do aparelho.
Para economizar tempo e ter
sempre à disposição o número
de séerie, insira-o no espaço
específico no verso da capa
www.polti.com
deste manual.
| 71 |
ou
CANAL OFICIAL DO
YOUTUBE
Quer saber mais? Visite o nosso
canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Mostramos-lhe a eficácia da força natural e ecológica do vapor, tanto na passagem a
ferro como nas tarefas de
limpeza através de numerosos
vídeos de Polti Vaporella e de
todos os demais produtos do
mundo Polti.
Inscreva-se no canal para estar
sempre atualizado
relativamente aos nossos
conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de
segurança são somente
indicadas neste manual.
PORTUGUÊS
Page 72
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS PRESENTE MANUAL,
E NO APARELHO.
INDICADAS NO
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho. O uso correto do produto é somente aquele indicado no presente manual de instruções. Qualquer utilização não conforme com as presentes advertências invalidará a garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura! Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas partes, pois podem estar quentes.
ATENÇÃO: Vapor. Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.
• Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar operações de conserto autonomamente. Em caso de colisão, queda, danos e queda na água, o aparelho poderá não ser mais seguro. Caso sejam efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de Assistência Técnica autorizados.
• O ferro não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver sinais de danos visíveis ou vazamentos de água.
• A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito / caldeira seja abastecida.
• A entrada do depósito / caldeira não deve estar aberta durante o uso.
• Durante o uso, há pressão dentro da caldeira. Não remova a
PORTUGUÊS
| 72 |
Page 73
ficha de segurança se o equipamento estiver ligado.
• Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.
• O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja conectado à rede elétrica.
• O ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável.
• Ao recolocar o ferro no seu suporte, certificar-se de que a superfície sobre a qual foi posicionado o suporte é estável.
• O ferro deve ser utilizado com o tapetinho para apoiar o ferro (fixo ou extraível) fornecido.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, por pessoas com capacidade físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por pessoas inexperientes somente se forem preventivamente instruídas acerca do uso em segurança e somente se forem informadas sobre os perigos relacionados ao produto. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do aparelho não podem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de um adulto.
• Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças de idade inferior a 8 anos quando o aparelho estiver aceso ou em fase de arrefecimento.
• Manter todos os componentes da embalagem fora do alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco de plástico fora do alcance das crianças: perigo de sufocamento.
• Este aparelho é destinado só e exclusivamente para uso doméstico interno. Para reduzir o risco de acidentes como incêndios, eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as operações de preparação, manutenção e armazenamento, seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no presente manual.
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA­ELETROCUSSÃO
• A ligação à terra e o disjuntor diferencial de alta sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação doméstica, são
| 73 |
PORTUGUÊS
Page 74
uma garantia de segurança para o uso de aparelhos elétricos. Para a sua segurança, verificar se a instalação elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada de acordo com as leis em vigor.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem) não corresponda com aquela do circuito elétrico doméstico em uso.
• Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam corrente compatível com a ficha do aparelho.
• Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas, que possuam dimensões adequadas e que suportem 16 A e possuam ligação à terra.
• Desligar sempre o aparelho antes de desconectá-lo da rede elétrica.
• Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar danos à tomada e ao cabo.
• Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não esteja em funcionamento e antes de qualquer operação de preparação, manutenção e limpeza.
• Desenrolar completamente o cabo e o tubo de vapor, antes de ligá-lo à rede elétrica e antes da utilização. Utilizar o produto
sempre com o cabo e o tubo de vapor, completamente desenrolado.
• Não puxar ou sacudir o cabo e o tubo do vapor, nem submetê-
los a tensões (torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo e o tubo do vapor afastados de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que o cabo e o tubo do vapor entrem em contacto com a base do ferro quente. Evitar que o cabo e o tubo do vapor sejam esmagados por portas ou gavetas. Não esticar o cabo e o tubo do vapor em caso de presença de arestas cortantes. Evitar que o cabo e o tubo do vapor sejam pisados. Não passar por cima do cabo e do tubo
PORTUGUÊS
| 74 |
Page 75
do vapor. Não enrolar o cabo de alimentação e o tubo do vapor em redor do aparelho, especialmente se estiver quente.
• Não substituir a ficha do cabo de alimentação.
• Se o cabo e o tubo de vapor estão danificados, para evitar perigos é necessário que sejam substituídos pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o cabo e o tubo de vapor de alimentação danificado.
• Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou com o corpo ou pés molhados.
• Não utilizar o aparelho perto de recipientes cheios de água como, por exemplo, pias, banheiras ou piscinas.
• Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou outros líquidos.
• O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que contenham componentes elétricos e/ou eletrónicos.
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO – LESÕES / QUEIMADURAS
• O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o perigo de explosões e onde se encontram presentes substâncias tóxicas.
• Não deitar no reservatório e na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos, perfumes ou água perfumada.
• Deitar no reservatório e na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água indicada no capítulo “Qual água utilizar”.
• Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para substâncias tóxicas, ácidas, solventes, detergentes ou
substâncias corrosivas. O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de tais substâncias.
• Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para poeiras e
líquidos explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou incandescentes.
• Não dirigir o jato de vapor para o tapetinho de apoio do ferro
e/ou para o aparelho.
• Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como
lareiras, estufas e fornos.
| 75 |
PORTUGUÊS
Page 76
• Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.
• Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para qualquer parte do corpo de pessoas e animais.
• Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para as roupas que estiver usando.
• Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma vaporização profunda alcançam temperaturas muito elevadas superiores a 100°C. Tomar atenção quando se maneja.
• Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre superfícies estáveis.
• Engomar sempre em cima de superfícies resistentes ao calor e que deixem o vapor passar.
• Em caso de substituição do tapetinho para apoiar o ferro, utilizar somente peças de substituição originais.
• Não apoiar o ferro na base sem o respetivo tapetinho para apoiar o ferro.
• Não colocar o aparelho quente em cima de superfícies sensíveis ao calor.
• Se for utilizar o ferro sentado, prestar atenção para que o jato de vapor não esteja direcionado para as pernas. O vapor pode causar queimaduras.
• Antes de ligar o aparelho na tomada, verificar se o botão de emissão contínua de vapor (se presente no modelo adquirido) não está ligado.
• Não deixar o ferro sem vigilância com o vapor ativado.
• Aguardar que o aparelho tenha arrefecido totalmente antes de o arrumar após utilização.
• Utilizar sempre o aparelho com a tampa de segurança forne­cida ou um sobresselente original. O uso de tampas que não sejam originais Polti constitui um risco de acidentes.
• Para efetuar qualquer operação de acesso à caldeira sob pressão
(remoção da tampa, abastecimento), certificar-se de ter desligado o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 ho­ras para que este arrefeça. Com a caldeira ligada e/ou quente e sob pressão há o risco de possível acidente.
• Não ligar o aparelho com a tampa de segurança retirada. En­roscar bem a tampa de segurança antes de conectar a ficha e
PORTUGUÊS
| 76 |
Page 77
ligar o aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, certificar-se que nenhum objecto ob­strua a entrada da caldeira (garrafa de enchimento, funil, ou outros objectos) e que a tampa de segurança esteja enroscada.
• Certificar-se que a tampa de segurança esteja enroscada cor­retamente; se houver fugas de vapor pela tampa, desligar a caldeira, desconectar o cabo de alimentação, aguardar 2 ho­ras para que o aparelho arrefeça e desenroscar a tampa. Veri­ficar o estado da tampa de segurança e da sua junta. Se a tampa está em bom estado, enroscá-la totalmente. Se conti­nua a sair vapor pela tampa, levar o aparelho ao Centro de Assistência Técnica mais próximo.
• Verificar periodicamente o estado da tampa de segurança e da sua junta. Em caso de colisão e queda, a tampa poderá já não ser segura. Substituí-la com peças originais ou substituir a junta.
• Se a tampa roda a vazio, significa que ainda há pressão e por­tanto a caldeira está quente. Nunca forçar a abertura da tampa, quer seja quando o aparelho está a funcionar, quer tenha a caldeira desligada e desconectada da rede eléctrica. Aguardar sempre o arrefecimento da caldeira para abrir a tampa sem forçar de modo nenhum.
• Não utilizar nenhuma ferramenta para desenroscar a tampa. Se não conseguir desenroscá-la, mesmo com o aparelho frio, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado.
• ATENÇÃO Nunca reabastecer a caldeira logo que se abre a tampa de segurança e a caldeira ainda estiver quente, me­smo se a ficha estiver desconectada da corrente elétrica; a água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora provocando uma saída de vapor que pode provocar queima­duras em contato com a pele; só reabastecer com água quando a caldeira está fria e, de qualquer forma, quando se efetua o reabastecimento deve-se manter sempre o rosto afastado da boca da caldeira.
• A utilização de tampas que não seja originais Polti e o desre­speito pelas advertências e pelas instruções contidas neste manual deve considerar-se imprópria. A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso in­correto deste aparelho.
| 77 |
PORTUGUÊS
Page 78
USO CORRETO DO PRODUTO
Este aparelho está destinado ao uso doméstico como ferro com caldeira separada segundo a descrição e instruções incluídas neste manual. Solicita-se que as presentes instruções sejam lidas atentamente e guardadas. Em caso de perda do manual, é possível consultá-lo e/ou descarregá-lo através do site www.polti.com. A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar as alterações estéticas, técnicas e de abricação que considerar necessárias, sem a obrigação de aviso prévio. Antes de deixar a fábrica, todos os nossos produtos são submetidos a testes rigorosos. Portanto, a Polti Vaporella pode conter já água residual na caldeira. O uso correto do produto é somente aquele indicado no presente manual de instruções. Qualquer outro uso pode danificar o aparelho e invalidar a garantia.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE em matéria de aparelhos elétricos e eletrónicos, não jogar o aparelho junto com os resíduos domésticos, mas entregá-lo para um centro de recolha diferenciada oficial. Este produto está em conformidade com a Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do caixote de lixo riscado marcado no aparelho indica que o produto, no fim da sua vida útil, deve
ser coletado separadamente dos outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo aos centros de recolha diferenciada dos lixos eletrónicos e eletrotécnicos, ou, como previsto pela normativa do País. entregar aos distribuidores o aparelho inutilizado para compra de um aparelho novo equivalente. A recolha diferenciada adequada para o encaminhamento sucessivo do aparelho à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível, contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao ambiente e à saúde, para além de favorecer a reciclagem dos materiais que compõem o produto. A eliminação abusiva do produto por parte do detentor comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pelas normas em vigor.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA PARA USAR NA CALDEIRA
Este aparelho foi concebida para funcionar com água da torneira com uma dureza média
PORTUGUÊS
entre 8° e 20°f. Se a água da torneira contém muito calcário, não utilizar exclusivamente água desmineralizada pura mas uma mistura composta por 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada, disponível no mercado. Aviso: informar-se sobre a dureza da água junto ao departamento técnico municipal ou junto à entidade de fornecimento de água local. Caso utilize somente água da torneira, pode­se reduzir a formação de calcário utilizando o anti-calcário especial de base natural (PAEU0094) disponível para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos ou no site www.polti.com. Não usar água destilada, água desmineralizada não diluída, água de chuva ou água com aditivos (como por exemplo: amido ou perfume), água perfumada ou água resultante de outros eletrodomésticos, amaciadores e jarras filtrantes. Não introduzir substâncias químicas, naturais, detergentes, descalcificantes, etc.
distribuído pela Polti e
1. PREPARAÇÃO PARA O USO
1.1 Posicionar a caldeira sobre uma superfície estável, plana e resistente ao calor.
1.2 Desenrosque a tampa de segurança (1) e encha a caldeira (se estiver totalmente vazia) , com o funil apropriado (2), com 0,9 litros de água, tomando cuidado para que não vá por fora. Enroscar a tampa de segurança com atenção, certificando-se que esteja totalmen­te fechada (3). Esta operação deve ser sempre executada com a caldeira fria e com o cabo de alimen­tação desconectado da rede elétrica.
1.3 Conectar o cabo de alimentação a uma to­mada de corrente adequada (4). Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede elétrica e antes do uso, e utilizar o produto sempre com o cabo completamen­te desenrolado.
1.4 Para engomar a seco pressionar o inter­ruptor ON/OFF (5) e esperar que o piloto de aquecimento do ferro se apague (8). Para engomar a vapor pressionar o interrup­tor ON/OFF (5) e o interruptor da caldeira e esperar que o piloto de vapor pronto (7) da caldeira e o piloto de aquecimento do ferro (8) esteja apagados.
ATENÇÃO: Se houver fugas de vapor pela tampa de segurança, desligar o aparelho e desconectar a ficha de alimentação da rede eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar arrefecer o aparelho antes de desenroscar e enroscar novamente a tampa.
| 78 |
Kalstop
Page 79
ATENÇÃO: Não deixar de modo algum o funil ou o garaffa para o enchimento de enchimento apoiado a encher a caldeira, com a maquina ligada á corrente, pois poderá provocar queimaduras.
ATENÇÃO: Durante o primeiro funcionamento do vapor, poderá ocorrer o vazamento de algumas gotas de água misturadas com vapor, devido à imperfeita estabilização térmica. Direcionar o primeiro jato de vapor num pano.
2. REGULAÇÃO DE TEMPERATURA DO FERRO
Antes de engomar uma peça, é melhor verifi­car os símbolos da etiqueta da peça, para consultar as instruções de tratamento dadas pelo fabricante. Controle o tipo de engomagem mais adequa­do de acordo com a tabela a seguir:
Altas temperaturas – Algodão, linho: Ajustar o regulador de temperatura do fer­ro em posição ••• Temperaturas médias – lá, seda: Ajustar o regulador de temperatura do fer­ro em posição ••
Baixas temperaturas – sintético, acrílico, nylon, poliéster: Ajustar o regulador de temperatura do fer­ro em posição •
- Não engomar
- A engomagem a vapor e os tratamentos a vapor não estão permitidos
ATENÇÃO: para as baixas temperaturas desaconselha-se o uso do vapor por que a base poderia expelir água. Para as temperaturas médias alternar o uso do vapor com o uso do ferro em seco para evitar que a base expulse água.
Subdividir a placa de engomar segundo o símbolo indicado na etiqueta aplicada aos tecidos ou, em caso que não tenha, por tipo de tecido, iniciar a engomagem pela roupa de vestir que se engoma a temperaturas mais baixas para reduzir os tempos de espera e evitar o risco de queimar os tecidos.
3. ENGOMAR A VAPOR
3.1 Assegure-se que seguiu as indicações do capítulo 1 e regular a temperatura do ferro (9) segundo o capítulo 2.
3.2 Espere o indicador de vapor pronto (7) e da luz aquecimento (8) estão apagados.
3.3 Regular a intensidade de vapor girando o variador no sentido horário para aumentar o ja-
to de vapor (10). Para diminuir rode o botão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3.4 Carregar no botão (11) que se encontra sobre o ferro para obter a saída do vapor dos orifícios presentes sobre a placa. Abandonan­do o botão, interrompe-se o fluxo. Proceder com a engomagem dos tecidos.
No primeiro comando saída vapor, poderá se verificar o vazamento de algumas gotas de água através da chapa, devido à imperfeita estabilização térmica. Portanto, recomenda-se direcionar o primeiro jato de vapor num pano.
3.5 Para obter um jacto contínuo de vapor de­sloque para a frente o botão (12). O vapor con­tinuará a sair mesmo quando soltar este botão. Para interromper a saída do jacto contínuo, de­sloque o mesmo botão (12) para trás.
As luzes indicadoras de vapor pronto e da luz aquecimento ligam-se e desligam-se durante a utilização. Isto indica que a resistência eléctrica começou a funcionar, para manter a pressão da caldeira constante. Portanto, é possível continuar regularmente a engomagem, visto que o fenómeno é normal.
ATENÇÃO: Não colocar o ferro em nenhuma superfície. Polti Vaporella está dotada de um repousa-ferro com borrachas antideslizantes desenhadas para resistir a temperaturas elevadas.
4. ENGOMAGEM VERTICAL
É possível usar o ferro na posição vertical pa­ra eliminar rugas dos tecidos e/ou refrescar as fibras dos tecidos eliminando eventuais odores residuais. Manter o ferro na posição vertical, pressionar o botão de vapor (11) e se o tipo de tecido o permite, tocar o tecido suavemente com a base do ferro.
5. ENGOMAR A SECO
5.1 Assegure-se que seguiu as indicações do capítulo 1 e regular a temperatura do ferro (9) segundo o capítulo 2.
Quando engomar a seco, prestar atenção para não pressionar o botão de saída vapor, pois pode se verificar vazamento de água através da chapa.
6. FUNÇÃO ECO (somente mid. Polti Vaporella 535 Eco Pro)
Graças à função Eco, Polti Vaporella progra­ma automaticamente a pressão do vapor pa-
| 79 |
PORTUGUÊS
Page 80
ra conseguir uma significativa poupança energética e ao mesmo tempo ter prestações óptimas para a engomagem de tecidos mais resistentes (algodão/jeans/linho). Para ativar ou desativar a função ECO, é sufi­ciente pressionar o botão ECO (13). O indica­dor função ECO indicará se a função está ati­va (indicador aceso) ou se está desativada (indicador desligado).
No primeiro comando saída vapor, poderá se verificar o vazamento de algumas gotas de água através da chapa, devido à imperfeita estabilização térmica. Portanto, recomenda-se direcionar o primeiro jato de vapor num pano (pano limpo).
As luzes indicadoras de vapor pronto e da luz aquecimento ligam-se e desligam-se durante a utilização. Isto indica que a resistência eléctrica começou a funcionar, para manter a pressão da caldeira constante. Portanto, é possível continuar regularmente a engomagem, visto que o fenómeno é normal.
7. FALTA DE ÁGUA
A falta de água na caldeira é indicada pelo acendimento do indicador de falta de água (14).
ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim que se abre a tampa de segurança e com a caldeira ainda quente, mesmo se a tomada de corrente estiver desconectada; a água fria, em contato com a caldeira quente e vazia, evapora provocando um jato de vapor que pode provocar queimaduras em contato com a pele; só reabastecer de água quando a caldeira está fria e, de qualquer forma, quando se efetua o reabastecimento, deve-se manter sempre o rosto afastado da boca da caldeira.
ATENÇÃO: Vapor. Perigo de queimadura!
Para continuar a trabalhar, proceder do modo seguinte:
Desligue o aparelho com o interruptor da
caldeira
Carregue no botão de saída do vapor no ferro
de engomar até cessar o fluxo de vapor.
Desligue o interruptor ON/OFF.
Retirar sempre a ficha de alimentação da
rede elétrica.
Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de se-
gurança desaparafusando-a mas sem forçar.
Deixar arrefecer o aparelho durante pelo
menos 10 minutos.
Encher a caldeira com 0,9l de água.
Enroscar de novo a tampa de segurança
PORTUGUÊS
com atenção, certificando-se que esteja totalmente fechada.
ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento, a tampa roda no vazio ou se há fugas de vapor, interromper imediatamente a operação certificando-se de ter desligado a caldeira no interruptor e ter desconetado o cabo de alimentação da tomada. Depois, aguardar que o aparelho arrefeça, pelo menos, 2 horas e desenroscar a tampa. ATENÇÃO COM O ROSTO!
8. MANUTENÇÃO GERAL
Antes de efetuar qualquer operação de ma­nutenção, retirar sempre a ficha de alimen­tação da rede elétrica e certificar-se de que o produto esteja frio. Para a limpeza externa do aparelho, utilizar exclusivamente um pano humedecido com água da torneira. Não utilizar detergentes de nenhum tipo. Para uma boa manutenção da caldeira acon­selhamos o uso de Kalstop, o anti-calcário especial com base natural distribuído pela Polti e disponível para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos ou no site www.polti.com. Limpar a base do ferro quando esteja com­pletamente fría com um pano húmido ou com uma esponja abrasiva.
9. KALSTOP
Kalstop é oanticalcário para equipamentos de limpeza a vapor e ferros de engomar com caldeira. O uso continuado de Kalstop, a cada enchimento de água do reservatório:
- Aumenta a vida útil do equipamento.
- Torna o vapor que sai mais seco.
- Previne a incrustação de calcário.
- Protege as paredes da caldeira.
- Contributo para a poupança energética. Kalstop encontra-se à venda em embalagens de 20 monodoses nas lojas de eletrodomésticos, em centros de assistência técnica autorizados da Polti ou através da página oficial da marca: www.polti.com
10. ARMAZENAMENTO
10.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da rede elétrica.
10.2 Esperar que o produto se esfrie comple­tamente antes de voltar a enche-lo.
Para o modelo Polti Vaporella 535 Eco
10.3 Pro
pro é possível posicionar o monotubo e o cabo de alimentação nos ser alojamentos par­ticulares situados nas laterias do aparelho (15).
| 80 |
Page 81
11. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Sai água do ferro em lugar de vapor.
Não sai vapor do ferro. Falta alimentação
Sai pouco vapor do ferro.
Não se alcançaram os valores óptimos para a engomagem.
Regulador de temperatura do ferro posicionada no valor mínimo.
A caldeira encheu-se de água em excesso.
energética / interruptor ON/OFF apagado.
Falta água na caldeira. Verificar que o piloto de falta de
Regulador de vapor regulado no minimo.
O vapor está quente e seco e em consequência pouco visível mas presente e eficaz.
Verificar que os pilotos se tenham apagado indicando que a temperatura e a pressão tenham alcançado os valores de trabalho correctos.
Verificar que o regulador de temperatura esteja regulada no valor médio / máximo.
Acionar o interruptor do ferro direcionado o jato de vapor sobre um pano até que só saia vapor dos orifícios da base.
Assegurar-se que o aparelho esteja ligado à rede elétrica e que o interruptor ON/OFF tenha sido ligado (piloto aceso) (7).
água esteja aceso (14) e proceder como descrito no capitulo 6.
Aumentar o fluxo de vapor regulando o regulador ao médio / máximo (10).
É um fenômeno normal que se percebe em condições ambientais particulares.
Ficam manchas de água nos tecidos.
Em caso de que os problemas encontrados persistam ou não estejam presentes nesta listagem, deverá dirigir-se a um centro de assistência técnica autorizado Polti (www.polti.com para ver a listagem actualizada) ou ao atendimento ao cliente.
A cobertura da tábua de engomar está impregnada de água porque a potência da caldeira não é a correcta.
| 81 |
Verificar que a tábua seja adequada (tábua de engomar com gradeado perfurado que previna a condensação.
PORTUGUÊS
Page 82
GARANTIA
Este aparelho é reservado para o uso exclusivamente doméstico. Possui uma garantia de dois anos a contar da data de compra para os defeitos de conformidade presentes no momento da entrega dos bens. A data de compra deve ser comprovada por um documento válido para fins fiscais entregue pelo vendedor. Em caso de reparação, o aparelho deverá ser acompanhado pelo documento fiscal que comprova a compra. A presente garantia não prejudica os direitos do consumidor estabelecidos pela Diretiva Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da venda e das garantias sobre os bens de consumo, direitos que o consumidor deve fazer valer face ao vendedor. A presente garantia é valida nos países que transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE. Para os demais países, valem as normas locais em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA No período de garantia, a Polti garante a reparação gratuita e, então, sem qualquer ónus para o cliente em termos de mão de obra e de material, do produto que apresentar um defeito de fabricação ou vício de origem. Em caso de defeitos que não puderem ser reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente a substituição gratuita do produto.
Para obter a intervenção em garantia, o cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti com um documento de compra válido para fins fiscais emitido pelo vendedor que comprove a data de compra do produto. Em caso de ausência da documentação que comprove a compra do produto e da respectiva data de compra, as intervenções serão efetuadas a pagamento. Conservar com cuidado o documento de compra por todo o período de garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
Qualquer avaria ou dano que não seja
decorrente de um defeito de fabricação;
As avarias provocadas pelo uso
inadequado e diverso daquele indicado no manual de instruções, o qual é parte integrante do contrato de venda do produto;
As avarias decorrentes de caso fortuito
(incêndios e curtos-circuitos) ou de fato imputável a terceiros (adulterações);
Os danos provocados pelo uso de
componentes não originais Polti, por reparações ou alterações efetuadas por pessoal ou centro de assistência não autorizado Polti;
Os danos provocados pelo cliente;
As partes (filtros, escovas, mangueiras,
bateria, etc.) danificadas pelo consumo (bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
Eventuais danos provocados pelo
calcário;
Avarias decorrentes da ausência de
manutenção / limpeza de acordo com as instruções do fabricante;
A montagem de acessórios não originais
Polti, modificados ou inadequados ao aparelho;
O uso inadequado e/ou não em conformidade com as instruções de uso e a qualquer outra advertência ou disposição contida no presente manual invalida a garantia.
A Polti não se responsabiliza por eventuais danos provocados direta ou indiretamente a pessoas, objetos ou pessoas em razão da inobservância das recomendações indicadas no manual de instruções concernentes às advertências para o uso e a manutenção do produto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti, visitar o site www.polti.com.
PORTUGUÊS
| 82 |
Page 83
Scopri il mondo e l’offerta completa di Polti sul sito polti.com, iscriviti alla newsletter per restare sempre aggiornato su tutte le novità e le offerte.
Discover the world and the complete offering of Polti on polti.co.uk, sign up for the newsletter to stay up to date on all the news and offers.
Découvrez le monde et l’offre complète de Polti sur polti.fr, inscrivez-vous à la newsletter pour rester informé sur les nouveautés et offres.
Descubra el mundo y la oferta completa de Polti en el sitio web www.polti.com y suscríbase a la newsletter para estar al día de todas las novedades y ofertas.
Entdecken Sie die Welt und die Angebote von Polti auf www.poltide.de und abonnieren Sie unseren Newsletter, um immer über die Neuheiten und An­gebote auf dem Laufenden zu bleiben.
Descubra o mundo e a oferta completa da Polti no site polti.com, assine a newsletter para se manter atualizado sobre todas as novidades e ofertas.
www.polti.com
Page 84
REGISTRA IL TUO PRODOTTO REGISTER YOUR PRODUCT ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT REGISTRA TU PRODUCTO GERÄTREGISTRIERUNG REGISTE O SEU PRODUTO
SN
:
│▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │
CALL CENTER
ITALIA SERVIZIO CLIENTI 800 162 162 FRANCE SERVICE CLIENTS 04 78 66 42 12 ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE 900 53 53 28 PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE 707 780 274 UK CUSTOMER CARE 0161 813 2765 DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
Follow us:
VL 535_ECO PRO / BLUE MOON 2.0 / 525_ PRO / HAPPY / SILVER
- M0S10978 - W2BS - 2T09
Loading...