SOLETTA ANTI -LUCIDO
ANTI -SHINE SOLEPLATE
SEMELLE ANTI -LUSTRANTE
SUELA ANTI -BRILLOS
ANTI – GLANZEFFEKT -SOHLE
ASE ANTI -BRILHOS
B
TAPPETINO APPOGGIAFERRO
IRON REST MAT
EPOSE-FER
R
SOPORTE PLANCHA
GUMMIUNTERLAGE ZUR BÜGELEISENABLAGE
APETE PARA APOIAR O FERRO
T
ITALIANO
TROLLEY
PAEU033
TELO XL PER ASSE VAPORELLA TO
R FO
XL COVE
G BOARD
IRONIN
XL P
HOUSSE
R VAP
SSE
PA
RE
L PA
DA X
9
FUN
CHA
PLAN
LB
E
G
Ü
XL-B
LLA TOP
VAPORE
OBERTURA XL
C
L
VAPOREL
R V
RE
APO
V
R
R TABLE
OU
LLA T
ORE
BLA
A
RA T
LLA TOP
PORE
A
Ü
B
G FÜR
ZU
E
TÁBUA
PARA
TOP
A
LLA T
À
O
DE
E
G
P
OP
P
CHE
IS
LT
Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assistenza autorizzati e sul sito
www.polti.com
.
The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service
Centre or online at
www.polti.co.uk.
Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, auprès
d’un SAV agréé ou sur le site
www.polti.fr
.
Los accesorios opcionales están a la venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, centros de asistencia autorizados o en la página web
www.polti.com.
Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den autorisierten Kundendienstcentern oder auf
www.poltide.de
erhältlich.
Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos
Centros de Assistência Autorizados ou no site
www.polti.com
.
| 3 |
Page 4
| 4 |
Page 5
BENVENUTO NEL MONDO
DI POLTI VAPORELLA
IL SISTEMA DI STIRATURA PROFESSIONALE
DIRETTAMENTE A CASA TUA
ITALIANO
ACCESSORI PER TUTTE LE
ESIGENZE
Visitando il nostro sito
www.polti.com
negozi di elettrodomestici
troverai una vasta gamma di
accessori per potenziare le
prestazioni e la praticità d'uso
del tuo apparecchio e rendere
ancora più semplici le pulizie di
Per verificare la compatibilità
con il tuo apparecchio, cerca il
codice PAEUXXXX / FPASXXXX
accanto a ciascun accessorio
riportato a pagina 3.
Se il codice dell’accessorio che
desideri acquistare non è
presente in questo manuale, ti
invitiamo a contattare il nostro
Servizio Clienti per avere
maggiori informazioni.
e nei migliori
casa.
REGISTRA IL TUO
PRODOTTO
Collegati al sito
o chiama il Servizio Clienti Polti
e registra il tuo prodotto. Potrai
approfittare, nei paesi aderenti,
di una speciale offerta di
benvenuto e restare sempre
aggiornato sulle ultime novità
Polti, nonchè acquistare gli
accessori e il materiale di
Per registrare il tuo prodotto è
necessario inserire, oltre ai dati
personali, il numero di matricola
(SN) che troverai sull’etichetta
argentata sulla scatola e sotto
Per risparmiare tempo ed avere
sempre a portata di mano il
numero di matricola, riportalo
nell’apposito spazio previsto sul
retro di copertina di questo
www.polti.com
consumo.
l’apparecchio.
manuale.
| 5 |
CANALE UFFICIALE
YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il
nostro canale ufficiale:
www.youtube.com/poltispa.
Ti mostreremo l’efficacia della
forza naturale ed ecologica del
vapore sia nello stiro che nelle
operazioni di pulizia, attraverso
tantissimi video di Polti
Vaporella e di tutti gli altri
prodotti del mondo Polti.
Iscriviti al canale per restare
sempre aggiornato sui nostri
contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di
sicurezza sono riportate
esclusivamente su questo
manuale.
Page 6
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ITALIANO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE TUTTE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE,
SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti
derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la
garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto
calde.
E
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utilizzato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
• Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione
se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti avvertenze. In caso di guasto o malfunzionamento non effettuare
operazioni di riparazione autonomamente. Se si effettuano
operazioni errate e non consentite si corre il rischio di incidenti.
Contattare sempre i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati.
• Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se
vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.
• La spina deve essere rimossa dalla presa di corrente prima
che il serbatoio / caldaia sia riempito.
• L’imboccatura del serbatoio / caldaia non deve essere aperta
durante l’uso.
| 6 |
Page 7
• Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il
tappo dalla caldaia se è accesa.
• Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato
dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
• L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato
alla rete elettrica.
• Il ferro deve essere usato e riposto su una superficie stabile.
• Nel riporre il ferro sul suo supporto, assicurarsi che la superfi-
cie su cui è posizionato il supporto sia stabile.
• Il ferro deve essere utilizzato con il tappetino poggiaferro
(fisso o amovibile) in dotazione.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non in-
feriore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla compressione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata
dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
• Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontano dalla
portata di minori di 8 anni quando l’apparecchio è acceso o in
fase di raffreddamento.
• Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di
plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di soffocamento.
• Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso do-
mestico interno.
Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione,
infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le operazioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio attenersi
sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel presente
manuale.
• L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta sensi-
ITALIANO
bilità “Salvavita”, completo di protezione magnetotermica del
vostro impianto domestico, sono garanzia di sicurezza nell’uso degli apparecchi elettrici.
Per la vostra sicurezza controllare quindi che l’impianto elettrico a cui è collegato l’apparecchio sia realizzato in conformità alle leggi vigenti.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione
(voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico domestico in uso.
• Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o riduttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di
corrente compatibili con la spina in dotazione.
• Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e non a
norma di legge sono potenzialmente causa di surriscaldamento
con possibili conseguenze di corto circuito, incendio, interruzione di energia e danneggiamento dell’impianto. Utilizzare
esclusivamente prolunghe certificate e opportunamente dimensionate che supportino 16A e con impianto di messa a terra.
• Spegnere sempre l’apparecchio prima di scollegarlo dalla
rete elettrica.
• Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare
dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina
per evitare danni alla presa e al cavo.
• Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso
l’apparecchio non sia in funzione e prima di qualsiasi operazione di preparazione, manutenzione e pulizia.
• Svolgere completamente il cavo e il tubo vapore prima di collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il prodotto sempre con il cavo e il tubo vapore completamente
svolti.
• Non tirare o strattonare il cavo e il tubo vapore, né sottoporli a
tensioni (torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo e il
tubo vapore lontani da superfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo e il tubo vapore vengano a contatto con la piastra del ferro calda. Evitare che il cavo e il tubo vapore vengano
| 8 |
Page 9
schiacciati da porte, sportelli. Non tendere il cavo e il tubo vapore su spigoli tirandoli. Evitare che il cavo e il tubo vapore
vengano calpestati. Non passare sopra al cavo e il tubo vapore.
Non avvolgere il cavo di alimentazione e il tubo vapore intorno
all’apparecchio in particolare se l’apparecchio è caldo.
• Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
• Se il cavo e il tubo vapore sono danneggiati, essi devono essere
sostituiti dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il cavo e il
tubo vapore danneggiati.
• Non toccare né usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o
con corpo o piedi bagnati.
• Non utilizzare l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua
come ad esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
• Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in acqua
o altri liquidi.
• Il vapore non deve essere diretto verso apparecchiature contenenti componenti elettrici e/o elettronici.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI /
SCOTTATURE
• Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo
di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
• Non versare nel serbatoio e in caldaia sostanze tossiche,
acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi
esplosivi, profumi, acqua profumata.
• Versare nel serbatoio e in caldaia esclusivamente l’acqua o la
miscela di acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare
nella caldaia”.
• Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive.
Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali sostanze.
• Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su polveri e liquidi esplosivi, idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti.
• Non dirigere il getto di vapore sul tappetino poggiaferro e/o
sull’apparecchio.
| 9 |
ITALIANO
Page 10
• Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come camini, stufe, forni.
• Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
ITALIANO
• Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su
qualsiasi parte del corpo di persone e animali.
• Non dirigere il getto di vapore e non indirizzare il ferro su
abiti indossati.
• Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda vaporizzazione raggiungono temperature molto alte superiori a
100°C. Porre attenzione quando li si maneggia.
• Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale e
su superfici stabili.
• Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore.
• In caso di sostituzione del tappetino poggiaferro utilizzare
solo ricambi originali.
• Non appoggiare il ferro sulla base sprovvista di tappetino poggiaferro.
• Non posare l’apparecchio caldo su superfici sensibili al calore.
• Nel caso si stirasse da seduti, prestare cura che il getto di vapore non sia diretto verso le proprie gambe. Il vapore potrebbe causare delle scottature.
• Accertarsi, prima di collegare l’apparecchio alla corrente, che
il tasto di emissione continua di vapore non sia inserito (se
presente).
• Non lasciare incustodito il ferro con il vapore attivato.
• Attendere il completo raffreddamento del prodotto prima di
riporlo dopo l’uso.
• Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in
dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non originali Polti costituisce rischio di incidenti.
• Per effettuare qualsiasi operazione di accesso alla caldaia in
pressione
(rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver
spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di
averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore per farlo
raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è rischio di possibile incidente.
• Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza ri-
| 10 |
Page 11
mosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima di
inserire la spina e accendere l’apparecchio.
• Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun oggetto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di riempimento,
imbuto né altri oggetti) e che il tappo di sicurezza sia chiuso.
• Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato correttamente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo, spegnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere 2
ore che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo. Controllare lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. Se
il tappo è integro riavvitarlo completamente. Se continua a
fuoriuscire vapore dal tappo, portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza tecnica.
• Verificare periodicamente lo stato del tappo di sicurezza e
della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il tappo potrebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi originali
o sostituire la guarnizione.
• Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è ancora pressione e quindi
temperatura in caldaia. Non forzare mai l’apertura del tappo sia
quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento della
caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura.
• Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse
più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
ITALIANO
• ATTENZIONE Non riempire mai la caldaia appena si apre il
tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la
presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la
caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle;
riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando
si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia.
• L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle
avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da
ritenersi non conforme. Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non
conforme di questo apparecchio.
| 11 |
Page 12
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico come ferro da stiro con caldaia separata secondo le descrizioni ed istruzioni riportate in questo manuale. Si prega di leggere
ITALIANO
attentamente queste istruzioni e di conservarle; in caso di smarrimento è possibile consultare e/o scaricare questo manuale dal sito
web www.polti.com.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre
le modifiche estetiche, tecniche e costruttive
che riterrà neces sarie, senza obblighi di
preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto Polti Vaporella può contenere già dell’acqua residua nella caldaia.
L’uso conforme del prodotto è unicamente
quello riportato nel presente libretto di istruzioni. Ogni altro uso può danneggiare l’apparecchio e invalidare la garanzia.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici,
non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici ma consegnarlo ad un centro di
raccolta differenziata ufficiale. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE.
mente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a
fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure,
secondo quanto previsto dalla normativa del
Paese, consegnare ai distributori l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di un apparecchio nuovo equivalente.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio
successivo dell'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull'ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del
detentore comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchio indica che il
prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto separata-
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA
CALDAIA
Questa apparecchio è stato progettato per
funzionare con acqua di rubinetto con una
durezza media compresa tra 8° e 20° f. Se
l’acqua di rubinetto contiene molto calcare
non utilizzare esclusivamente acqua demineralizzata pura ma una miscela composta al
50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua demineralizzata reperibile in commercio.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua
presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale.
Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ridurre la formazione di calcare utilizzando lo
speciale anticalcare a base naturale
(PAEU0094)
all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici o sul sito www.polti.com.
Non utilizzare acqua distillata, acqua demineralizzata non diluita, acqua piovana o acqua
contenente additivi (come ad esempio amido,
profumo), acqua profumata o acqua prodotta
da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe filtranti.
Non introdurre sostanze chimiche, naturali,
detergenti, disincrostanti, ecc.
, distribuito da Polti e disponibile
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Posizionare la caldaia su una superficie stabile, piana e resistente al calore.
1.2 Svitare il tappo di sicurezza (1) e riempire
la caldaia con 0,9l di acqua (se completamente vuota), badando che non trabocchi, utilizzando l’apposito imbuto (2). Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione, assicurandosi
che sia totalmente chiuso (3).
Questa operazione deve essere sempre eseguita a caldaia fredda e con il cavo di alimentazione scollegato dalla rete elettrica.
1.3 Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di corrente idonea (4).
Svolgere completamente il cavo prima di collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso e
utilizzare il prodotto sempre con il cavo completamente svolto.
1.4 Per la stiratura a secco premere l’interuttore ON/OFF (5) e attendere che la spia riscaldamento ferro sia spenta (8).
Per la stiratura a vapore premere l’interruttore ON/OFF (5) e l’interuttore caldaia (6) e attendere che la spia pronto vapore (7) della
caldaia e la spia riscaldamento del ferro (8)
siano spente.
ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fughe di vapore dal tappo di sicurezza, spegnere l’apparecchio e staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. Attendere 2
ore per far raffreddare l’apparecchio prima di
svitare e riavvitare il tappo.
| 12 |
Kalstop
Page 13
ATTENZIONE: Non lasciare per nessun motivo la bottiglia di riempimento o l'imbuto appoggiati sull'imbocco della caldaia, con il
prodotto collegato alla rete di alimentazione, in quanto ciò potrebbe provocare delle
scottature.
ATTENZIONE: Durante il primo funzionamento del vapore può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore dovuta alla non perfetta stabilizzazione
termica.
Orientare il primo getto di vapore su uno
straccio.
2. REGOLAZIONE TEMPERATURA
FERRO
Prima di stirare un capo è sempre necessario
verificare i simboli sull'etichetta dello stesso
con le istruzioni per il trattamento fornite dal
produttore.
Controllare in base alla tabella seguente il tipo di stiratura più opportuno:
Alte temperature - cotone, lino:
Impostare la manopola regolazione temperatura ferro sulla posizione
Medie temperature - lana, seta:
Impostare la manopola regolazione temperatura ferro sulla posizione
Basse temperature - sintetico, acrilico, nylon, poliestere:
Impostare la manopola regolazione temperatura ferro sulla posizione
- non stirare
- la stiratura a vapore ed i trattamenti a vapore non sono ammessi
ATTENZIONE: Per le basse temperature è
sconsigliato l’utilizzo del vapore poiché potrebbe fuoriuscire dell’acqua dai fori della
piastra. Per le medie temperature alternare
l’utilizzo del vapore con l’utilizzo del ferro a
secco per evitare la fuoriuscite dell’acqua
dai fori della piastra.
Suddividere la biancheria da stirare secondo
i simboli riportarti sull’etichetta applicata ai
capi o, in mancanza, per tipo di tessuto. Iniziare a stirare sempre dai capi di abbigliamento che si stirano a temperature più basse, per ridurre i tempi di attesa ed evitare il
rischio di bruciare i tessuti.
•••
••
•
3. STIRARE A VAPORE
3.1 Assicurarsi che il Capitolo 1 sia stato eseguito e regolare la temperatura del ferro da
stiro (9) come da capitolo 2.
3.2 Attendere che la spia pronto vapore (7)
della caldaia e la spia riscaldamento del ferro
siano spente (8).
3.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la
manopola in senso orario per aumentare il
getto di vapore (10). Per diminuirlo, ruotare la
manopola in senso antiorario.
3.4 Premere il pulsante (11) sul ferro per avere
la fuoriuscita del vapore dai fori presenti sulla
piastra. Rilasciando il pulsante, il flusso si interrompe. Procedere con la stiratura dei capi.
Alla prima richiesta di vapore, può verificarsi
la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua dalla
piastra, ciò è dovuto alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di
orientare il primo getto su un panno.
3.5 Per avere un getto continuo di vapore
spostare in avanti il tasto vapore continuo
(12). Il vapore continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’erogazione, spostare indietro il tasto stesso (12).
Le spie pronto vapore e riscaldamento si illuminano e si spengono durante il funzionamento. questo indica che la resistenza elettrica è entrata in funzione per mantenere
costante la pressione della caldaia. Pertanto
è possibile continuare regolarmente la stiratura, in quanto il fenomeno è normale.
ATTENZIONE: Non lasciare il ferro caldo su
nessuna superficie. Polti Vaporella ha un tappetino poggiaferro con gommini antiscivolo
ideati per resistere a temperature elevate.
4. STIRATURA VERTICALE
E’ possibile usare il ferro in posizione verticale
per rimuovere le pieghe dai tessuti e/o per
rinfrescare le fibre degli stessi, eliminando
eventuali odori residui.
Tenere il ferro in posizione verticale, premere
il pulsante (11) e se il tipo di tessuto lo permentte toccare il tessuto leggermente con la
piastra.
5. STIRATURA A SECCO
5.1 Assicurarsi che il Capitolo 1 sia stato eseguito e regolare la temperatura del ferro da stiro (9) come da capitolo 2.
Quando si stira a secco, prestare attenzione
a non premere il pulsante richiesta vapore in
quanto potrebbe verificarsi dell'uscita d'acqua dalla piastra.
| 13 |
ITALIANO
Page 14
6. FUNZIONE ECO (solo per mod.
Polti Vaporella 535 Eco Pro)
Grazie alla funzione ECO, Polti Vaporella imposta automaticamente la pressione del vapore per un significativo risparmio energetico
ITALIANO
e nel contempo avere prestazioni ottimali per
la stiratura di tutti i tessuti più resistenti (cotone / jeans / lino).
Per attivare o disattivare la funzione ECO, è
sufficiente premere l’interruttore ECO (13). La
spia funzione ECO indicherà se la funzione è
attivata (spia accesa) o se è disattivata (spia
spenta).
Alla prima richiesta di vapore, può verificarsi
la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua dalla
piastra, ciò è dovuto alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di
orientare il primo getto su un panno.
Le spie pronto vapore e riscaldamento si illuminano e si spengono durante il funzionamento. questo indica che la resistenza elettrica è entrata in funzione per mantenere
costante la pressione della caldaia. Pertanto
è possibile continuare regolarmente la stiratura, in quanto il fenomeno è normale.
7. MANCANZA ACQUA
La mancanza acqua nella caldaia viene visualizzata dall’accensione dell’indicatore mancanza acqua (14).
ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia
appena si apre il tappo di sicurezza perchè
la caldaia è ancora calda, anche se la presa
di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia calda e vuota evapora
provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e
comunque quando si effettua il riempimento
tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Per continuare ad operare procedere come
segue:
• Spegnere l’interruttore caldaia.
• Azionare il pulsante sul ferro da stiro fino
all’esaurimento del flusso di vapore.
• Spegnere l’interruttore ON/OFF.
Staccare la spina di alimentazione dalla
•
rete elettrica.
• Attendere 10 minuti e rimuovere il tappo di
sicurezza svitandolo senza doverlo forzare.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per al-
meno 10 minuti.
• Riempire la caldaia con 0,9l d’acqua.
• Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione, assicurandosi che sia completamente chiuso.
ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il
tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di
vapore interrompere immediatamente l’operazione assicurandosi di aver scollegato il cavo alimentazione dalla presa. Attendere
quindi che l’apparecchio si raffreddi (almeno
2 ore) e svitare il tappo prima di procedere
alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!
8. MANUTENZIONE GENERALE
Prima di effettuare qualunque operazione di
manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica assicurandosi
che il prodotto si sia raffreddato.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno inumidito con
acqua di rubinetto.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
Per una buona manutenzione della caldaia
consigliamo l’utilizzo di Kalstop, lo speciale
anticalcare a base naturale, distribuito da Polti e disponibile all’acquisto nei migliori negozi
di elettrodomestici o sul sito www.polti.com.
Pulire la piastra del ferro quando è completamente fredda con un panno umido o con una
spugna non abrasiva.
9. KALSTOP
Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a caldaia per lo stiro e la pulizia a vapore.
L’utilizzo costante di Kalstop, ad ogni riempimento d’acqua del serbatoio:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa si che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
Kalstop è in vendita in confezioni da 20 fiale
presso i negozi di elettrodomestici, presso i
centri assistenza tecnica autorizzati Polti e su
www.polti.com.
10. RIMESSAGGIO
10.1 Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dal-
la rete elettrica.
10.2 Attendere il completo raffreddamento
del prodotto prima di riporlo.
Per il modello Polti Vaporella 535 Eco Pro
10.3
è possibile posizionare il monotubo e il cavo
alimentazione negli appositi alloggiamenti
posti sui fianchi dell’apparecchio (15).
| 14 |
Page 15
11. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSASOLUZIONE
Dal ferro esce acqua al
posto del vapore.
Non esce vapore dal
ferro.
Esce poco vapore dal
ferro.
Non sono stati raggiunti
i valori ottimali per la
stiratura.
Manopola regolazione
temperatura ferro
posizionata sul valore
minimo.
La caldaia è stata
riempita eccessivamente
d’acqua.
Il vapore è secco e poco
visibile, ma presente ed
efficace.
Verificare che le spie siano spente
a segnalare che temperatura e
pressione abbiano raggiunto il
corretto valore di esercizio.
Verificare che la manopola
regolazione temperatura ferro sia
regolata sul valore medio /
massimo.
Azionare il pulsante sul ferro,
direzionando il getto su uno
straccio fino a quando dai fori della
piastra esca vapore.
Assicurarsi che l’apparecchio sia
collegato alla rete elettrica e che
l’interruttore ON/OFF sia stato
premuto (spia accesa) (7)
Verificare che la spia mancanza
acqua si sia accesa (14) e
procedere come descritto nel
capitolo 6.
Aumentare il flusso di vapore
regolando la manopola sul
medio/massimo (10).
E’ un fenomeno normale percepito
in particolari condizioni ambientali.
ITALIANO
Sui capi rimangono
tracce d’acqua.
In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al
Servizio Clienti.
La fodera dell’asse da
stiro è impregnata di
acqua poichè non è
idonea alla potenza di un
ferro a caldaia.
| 15 |
Controllare che l’asse sia adatto
(asse con griglia che previene la
condensa).
Page 16
GARANZIA
Questo apparecchio è riservato a un uso
esclusivamente domestico e casalingo, è garantito per due anni dalla data di acquisto per
difetti di conformità presenti al momento del-
ITALIANO
la consegna dei beni; la data di acquisto deve
essere comprovata da un documento valido
agli effetti fiscali rilasciato dal venditore.
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà essere accompagnato dal documento fiscale
che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i
diritti che derivano al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti
della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti che il consumatore deve far valere nei confronti del proprio venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per
gli altri Paesi, valgono le normative locali in
tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera che per
il materiale, del prodotto che presenti un difetto di fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire
al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consumatore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di
Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di
idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di
acquisto del prodotto. In assenza di documentazione comprovante l’acquisto del prodotto e la relativa data di acquisto, gli interventi verranno effettuati a pagamento.
Conservare accuratamente il documento di
acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
• Ogni guasto o danno che non derivi da un
difetto di fabbricazione.
• I guasti dovuti ad uso improprio e diverso
da quello indicato nel libretto di istruzioni,
parte integrante del contratto di vendita
del prodotto.
• I guasti derivanti da caso fortuito (incendi,
cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi
(manomissioni).
• I danni causati dall’utilizzo di componenti
non originali Polti, da riparazioni o alterazioni eseguite da personale o centro assistenza non autorizzato Polti.
•Idanni causati dal cliente.
• Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie,
ecc) danneggiate dal consumo (beni consumabili) o dalla normale usura.
• Eventuali danni dovuti dal calcare.
• Guasti derivanti da mancata manutenzione
/ pulizia secondo le istruzioni del produttore.
• Il montaggio di accessori non originali Polti,
modificati o non adattati all’apparecchio.
L’utilizzo non appropriato e/o non conforme
alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra avvertenza, disposizione contenuta nel presente manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possono derivare direttamente o indirettamente a persone, cose, animali dovuti al
mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel
libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze
per l’uso e la manutenzione del prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri
di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visitare il sito www.polti.com
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi
consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informazioni necessarie.
| 16 |
Page 17
WELCOME TO THE WORLD OF
POLTI VAPORELLA
THE PROFESSIONAL IRONING SYSTEM DIRECTLY
ACCESSORIES FOR ALL
NEEDS
Visiting our site
or any of the top household
appliance stores, you will find a
vast range of accessories to
enhance the performance and
convenience of your appliance
and make household tasks even
To check the compatibility of an
accessory with your appliance,
PAEUXXXX/FPASXXXX listed
next to each accessory on page
If the accessory code you wish
to buy is not listed in this
manual, please contact our
Customer Service team for more
www.polti.co.uk
simpler.
search the code
3.
information.
TO YOUR HOME
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website
www.polti.co.uk
Customer Services department
to register your product.
You can benefit from a special
welcome offer, in participating
countries, and keep up to date
on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and
consumables.
To register your product, in
addition to your personal
information, you must enter the
serial number (SN) which you
will find on the silver label,
located on the box and
underneath the appliance.
To save time and have your
serial number to hand, write it in
the space provided on the back
cover of this manual.
or call our
ENGLISH
OFFICIAL YOUTUBE
CHANNEL
Want to know more? Visit our
official channel:
www.youtube.com/poltispa.
We’ll show you the natural
power and ecological
effectiveness of steam both for
ironing and for cleaning,
through many videos of Polti
Vaporella and of all other
products in Polti’s world.
Sign up to the official channel to
keep yourself updated about
our video contents!
ATTENTION: The safety
warnings are only shown in this
manual.
| 17 |
Page 18
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE,
CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND
WARNINGS
IN THIS MANUAL,
AND ON THE APPLIANCE
ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from
ENGLISH
any improper use of this appliance.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual.
Any use which does not comply with these instructions will
invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding!
If shown on the product, do not touch as parts may be
very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use
of the device can cause scalding.
• Never disassemble or carry out maintenance on the
appliance apart from that indicated in this manual. In the
event of a fault or malfunction, do not try to repair the
appliance yourself. In the event of a heavy knock, fall,
damage or fall into water, the appliance may no longer be
safe to use. Incorrect use or a lack of respect for the
instructions herein may lead to serious accidents. Always
contact Authorised Service Centres.
• This iron must not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it leaks.
• The plug must be removed from the power socket before the
| 18 |
Page 19
tank/boiler is filled.
• The opening to the tank/boiler must not be opened while in
use.
• During use there is pressure inside the boiler. Do not remove
the boiler cap if the equipment is switched ON.
• To carry out any maintenance or cleaning requiring access to
the boiler, ensure that the appliance is switched off at the
power switch and disconnected from the mains for at least
two hours.
• The appliance must not be left unattended if plugged in to
the mains.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• When placing the iron on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
• The iron must be used with the ironing (fixed or removable)
mat provided.
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• Keep the appliance and the power cable out of the reach of
children under 8 years of age when the appliance is switched
on or during the cooling phase.
• Keep all the parts of the packaging out of the reach of
children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the
reach of children: danger of suffocation.
• This appliance is designed exclusively for indoor domestic
use.
In order to reduce the risk of accidents, including: fires,
electrocution, personal injury and scalding, both during use
and during preparation, maintenance and storage, always
take the fundamental precautions listed in this manual.
ENGLISH
| 19 |
Page 20
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY –
ELECTROCUTION
• The earthing system and highly sensitive residual-current
circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for
your domestic system, guarantee safe use of electrical
appliances.
Therefore, for your own safety, check that the electrical
system to which the appliance is connected complies with
current laws.
• Do not connect the appliance to the mains if the voltage does
ENGLISH
not correspond with that of the domestic electrical circuit in
use.
• Do not overload sockets with adaptors and/or transformers.
Only connect the product to a single socket with current that
is compatible with the plug supplied.
• Electrical extension leads that are unsuitable for the power
rating or which are not compliant with law may overheat and
possibly lead to short circuiting, fire, power outage or
damage to the equipment. Only use extension leads which
are certified, suitable for the power rating, supporting 16A
and earthed.
• Always turn the appliance off before unplugging it.
• To remove the plug from the socket, do not pull the power
cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
• Always unplug the appliance if it is not in use and before any
preparation, maintenance or cleaning operation.
• Fully unwind the cable and steam hose before connecting
the appliance to the mains and before use. Always use the
product with the cable and steam hose completely unwound.
• Do not pull or jerk the cable or the steam hose, or strain it
(twisting, crushing or stretching). Keep the cable and steam
hose away from hot and/or sharp surfaces and elements.
Avoid the cable and steam hose coming into contact with the
hot iron plate. Avoid crushing the cable and steam hose in
doors and windows. Do not pull the cable and steam hose
tight around corners. Avoid treading on the cable and steam
hose. Do not walk over the cable and steam hose. Do not
| 20 |
Page 21
wind the power cable and steam hose around the appliance,
especially if the appliance is hot.
• Do not change the plug on the power cable.
• If the power cable or the steam hose is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid all possible hazards. Do
not use the product if the power cable and the steam hose
are damaged.
• Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet
body or feet.
• Do not use the appliance near containers full of water, e.g.
sinks, baths and swimming pools.
• Do not immerse the appliance, including the power cable and
plug, in water or other liquids.
• Steam must not be directed towards equipment containing
electric or electronic components.
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT – INJURIES/SCALDING
• The product should not be used in areas where there is a
danger of explosions or in the presence of toxic substances.
• Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents,
corrosive substances and/or explosives, perfumes or scented
water into the water tank and boiler.
• Only pour water or the water mix indicated in the section
“Which water to use in the boiler” into the tank.
• Do not direct the steam jet or the iron onto toxic substances,
acids, solvents, detergents or corrosive substances. The
handling and removal of dangerous substances must be
carried out according to the indications of the manufacturers
of these substances.
• Do not direct the steam jet or the iron onto explosive
powders or liquids, hydrocarbons, open flames and or
extremely hot objects.
• Do not direct the steam jet at the ironing mat and/or the
appliance itself.
• Do not position the product near sources of heat such as
fireplaces, stoves and ovens.
• Do not obstruct the openings and grills on the product.
ENGLISH
| 21 |
Page 22
• Do not direct the steam jet or the iron onto any part of the
body of people or animals.
• Do not direct the steam jet or the iron onto clothes while
they are being worn.
• Cloths and fabrics which have been subjected to a deep
steam reach very high temperatures, above 100°C. Take care
when handling the appliance.
• During use, keep the product in a horizontal position on a
stable surface.
• Iron only on supports that are heat resistant and which allow
ENGLISH
the steam to permeate.
• If the iron rest mat needs to be replaced, only use original
spare parts.
• Do not rest the iron on a base without the ironing mat.
• Do not place the hot appliance on heat-sensitive surfaces.
• If ironing whilst sitting down, take care to ensure that the jet
of steam is not angled towards your legs. Steam can scald.
• Before connecting the appliance to the current, ensure that
the continuous steam jet button is not pressed (if present).
• Do not leave the iron unattended when the steam is
activated.
• Wait until the iron has cooled down completely before
storing after use.
• Always use the appliance with the safety cap supplied or an
original replacement part. Using non-original Polti safety
caps can lead to accidents.
• When accessing the pressurised boiler (removing the cap,
filling up), ensure that the appliance has been switched off at
the power switch and disconnected from the mains for at
least two hour, allowing it to cool. There is a risk of accidents
while the boiler is a switched on/hot and pressurised.
• Do not connect the appliance with the safety cap removed.
Carefully tighten the safety cap before plugging in and
turning on the appliance.
• Before turning on the appliance, check that there is nothing
blocking the mouth of the boiler (filler bottle, funnel, or other
objects), and that the safety cap is closed.
• Check that the safety cap is correctly tightened; if steam is
| 22 |
Page 23
escaping from the cap, switch off the boiler, unplug the
power cable, wait for two hour for the appliance to cool, and
then unscrew. Check the condition of the safety cap and seal.
If the cap is in good condition, screw it back on completely. If
steam continues to escape from the cap, take the appliance
to the nearest authorised service centre.
• Periodically check the condition of the safety cap and seal.
Impact and being dropped may compromise the safety of the
cap. Replace with an original spare part or replace the seal.
• If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still
pressurised and therefore hot. Never force the cap open,
whether the appliance is switched on or the boiler is switched
off and the appliance is disconnected from the mains. Always
wait for the boiler to cool, opening the cap without force.
• Do not use tools to unscrew the cap. If the cap cannot be
removed, even once the appliance has cooled, go to your
nearest authorised service centre.
• WARNING Never fill the boiler as soon as the safety cap
has been opened when the boiler is still hot, even if the
appliance is unplugged from the mains. On contact with the
hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a
spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler
when cold and always keep your face away from the boiler
mouth when filling.
• The use of non-original Polti caps and disregard for the
instructions in this manual constitutes improper use. Polti
S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any
improper use of this appliance.
ENGLISH
| 23 |
Page 24
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance has been designed only for
domestic use as a steam iron with a separate
boiler according to descriptions and
instructions provided in this manual. Please
read these instructions carefully and keep
them. If this manual is lost, it can be
consulted and/or downloaded from the
website www.polti.co.uk.
POLTI S.p.A. reserves the right to make the
aesthetic, technical and construction changes
it deems necessary, without prior notice.
Before leaving our factory all our products
are rigorously tested. This is the reason why
your Polti Vaporella may contain some
ENGLISH
residual water in the boiler.
Correct use of the product is only as detailed
in this instruction manual. Any other use may
damage the appliance and invalidate the
warranty.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU,
regarding electric and electronic appliances,
this appliance must not be disposed of with
domestic waste, but must be sent to an
official collection facility. This appliance
complies with EU Directive 2011/65/EU.
The crossed-out bin symbol on the
appliance indicates that, at the end
of its useful lifespan, the product
must be disposed of separately
from other waste. Therefore, at the end of
its life, the user must hand over the
appliance to an appropriate collection
centre for electric and electronic waste or,
according to the legislation in force in the
country, leave the used appliance with the
distributor when buying a new product to
replace it. Proper separate waste
collection to facilitate the subsequent
recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of the appliance helps
to prevent negative effects on the
environment and human health, and
promotes recycling of the materials the
product is made of. Unlawful disposal by
the owner may result in the application of
the administrative sanctions envisaged by
current legislation.
WHICH WATER TO USE IN THE
BOILER
This appliance has been designed to function
with medium-hardness tap water between
8°f and 20°f. If the tap water is very hard, do
not just use demineralised water but a mix
composed of 50% tap water and 50%
demineralised water which is widely available
to purchase.
Warning: check the hardness of the water at
the technical office at your local council or
the local water supplier.
If you only use tap water, you can reduce the
formation of limescale by using the special
Kalstop (PAEU0094)
distributed by Polti, and available for sale at
all major domestic-appliance stores or online
at www.polti.co.uk.
Do not use distilled water, undiluted
demineralised water, rain water or water
containing additives (e.g. starch, perfumes),
scented water or water produced by other
domestic appliances, by water softeners and
filter jugs.
Do not add chemical, natural, detergent, or
limescale removing substances, etc.
anti-limescale product,
1. PREPARATION FOR USE
1.1 Place the boiler on a firm, flat and heatresistant surface.
1.2 Unscrew the safety cap (1) and fill the
boiler with 0.9 l of water (if completely
empty), making sure it does not overflow,
using the special funnel (2). Carefully screw
the safety cap back on, checking that it is
completely closed (3).
This operation must always be carried out
when the boiler has cooled and with the
power cable disconnected from the mains.
1.3 Connect the power cable to an
appropriate mains socket (4).
Completely unwind the power cable before
plugging it into the mains and before use, and
always use the appliance with the power
cable completely unwound.
1.4 For dry ironing, press the ON / OFF (5)
switch and wait until the iron heating
indicator light turns off (8).
For steam ironing press the ON / OFF (5)
switch and the boiler switch (6) and wait
until the steam ready light (7) of Polti
Vaporella and iron heating light (8) turn off.
WARNING: If steam is escaping from the
safety cap, switch the appliance off and
unplug it from the mains. Wait for two hour
for the appliance to cool before unscrewing
the cap and screwing it back on.
| 24 |
Page 25
WARNING: Never leave the filling bottle or
the funnel resting on the mouth of the
boiler, with the product connected to the
power supply, since this could cause burns.
WARNING: When first operating steam,
there may be some drops of water mixed
with the steam due to temperature
imbalances.
Direct the first jet of steam onto a rag.
2. IRON TEMPERATURE
ADJUSTMENT
Before ironing an item of clothing, always
check the symbols on its label, for the
instructions provided by the manufacturer.
Check, based on the following table, the most
appropriate type of ironing:
High temperature – cotton, linen:
Set the iron temperature adjustment knob
to the position •••
Medium temperature – wool, silk:
Set the iron temperature adjustment knob
to the position ••
Low temperature – synthetic, acrylic, nylon, polyester:
Set the iron temperature adjustment knob
to the position •
- Do not iron
- Steam ironing and steam treatment not
allowed
ATTENTION: For low temperature we do
not recommend the use of steam since
water could come out from the holes on the
soleplate. For medium temperature
alternate the use of steam and dry ironing
to avoid water leaking from the holes on the
soleplate.
Divide the laundry according to the
symbols on the garment labels or
according to the kind of fabric. Always start
ironing with the garments that require the
lowest temperature, in order to reduce the
waiting times and avoid the risk of burning
the fabrics.
steam (10). Turning it in an anticlockwise
direction reduces the steam flow.
3.4 Press the steam button (11) on the iron to
make steam come out of the holes on the
plate. Releasing the button, the flow stops.
Proceed to iron the garments.
When first using the steam, there may be
some drops of water leaking out of the plate,
this is due to imperfect thermal stabilization.
We therefore recommend that the first jet of
steam be directed onto a cloth.
3.5 To have a continuous jet of steam move
the button forward (12). The steam will
continue to come out even when the button
is released. To interrupt the supply, move the
button backward (12).
The indicator lights “Iron heating” and
“Steam ready” turn on and off during use.
This indicates that the electrical resistor has
started to work to keep the pressure of the
boiler steady. This is a normal occurrence,
and it is therefore possible to continue
ironing.
ATTENTION: Do not place the hot iron on
any surface. Polti Vaporella is equipped with
an iron rest mat with soft non-slip inserts
designed to resist high temperatures.
4. VERTICAL IRONING
It is possible to use the iron vertically to
remove creases from fabrics and/or to
freshen up the fibres, eliminating possible
residual odours.
Hold the iron vertically, push the steam
button (11) and touch the fabric slightly with
the soleplate, if the type of fabrics allows it.
5. DRY IRONING
5.1 Make sure that section 1 has been
completed and regulate the temperature of
the iron (9) as described in section 2.
When ironing dry, pay attention not to
press the steam button, since water could
leak from the plate.
ENGLISH
3. STEAM IRONING
3.1 Make sure that section 1 has been
completed and regulate the temperature of
the iron (9) as described in section 2
3.2 Wait for the “Steam Ready” indicator light
(7) and “Iron Heating” indicator light (8) to
turn off.
3.3 Adjust the steam flow by turning the knob
in a clockwise direction to increase the jet of
6. ECO FUNCTION (only for model
Polti Vaporella 535 Eco Pro)
Thanks to the ECO function, Polti Vaporella
automatically sets the steam pressure for a
considerable energy saving, while keeping an
optimum performance for ironing even all the
most resistant fabrics (cotton/jeans/linen)
To activate or deactivate the ECO function,
just press the ECO switch again (13). The ECO
| 25 |
Page 26
function light will indicate whether the
function is activated (light on) or deactivated
(light off).
When first using the steam, there may be
some drops of water leaking out of the plate,
this is due to imperfect thermal stabilization.
We therefore recommend that the first jet of
steam be directed onto a cloth (clean rag).
The indicator lights “Iron heating” and
“Steam ready” turn on and off during use.
This indicates that the electrical resistor has
started to work to keep the pressure of the
boiler steady. This is a normal occurrence,
and it is therefore possible to continue
ironing.
ENGLISH
8. GENERAL MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance on the
device, always unplug it from the power
mains making sure that the product has
cooled down before proceeding.
To clean the outside of the appliance, only
use a damp cloth and tap water.
Do not use detergents of any type.
For good maintenance of the boiler we
suggest using Kalstop, the special naturalbase limescale, distributed by Polti, and
available for sale at all major domesticappliance stores or online at www.polti.com.
Clean the iron soleplate when it is completely
cold with a damp cloth or with a non-abrasive
sponge.
7. OUT OF WATER
The lack of water in the boiler is identified by
the out-of-water light coming on (14).
WARNING: Never fill the boiler as soon as
the safety cap has been opened when the
boiler is still hot, even if the appliance is
unplugged from the mains. On contact with
the hot, empty boiler, cold water will
evaporate producing a spray of steam
which can cause burns. Only fill the boiler
when cold and always keep your face away
from the boiler mouth when filling.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
To continue with use, proceed as follows:
• Switch off the OFF/boiler switch.
• Operate the steam request button on the
iron until the steam stops flowing.
• Turn the ON/OFF switch off.
Unplug from the mains electricity.
•
• Wait 10 minutes and remove the safety
cap, unscrewing it without force.
• Leave the appliance to cool for at least 10
minutes.
• Fill the boiler with 0,9l of water.
• Carefully screw the safety cap back on,
checking that it is completely closed.
WARNING: If, during unscrewing, the cap
spins freely or if steam is escaping, immediately stop the operation, ensuring that the
boiler is switched off and the power cable is
unplugged from the mains. Wait for the appliance to cool (two hour) and unscrew the
cap before removal. TAKE CARE OF YOUR
FACE !!!
9. KALSTOP
Kalstop is the limescale product for
appliances with boiler for ironing and steam
cleaning.
Regular use of Kalstop, every time the tank is
filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy.
Kalstop is sold in packages of 20 phials at
household appliance stores, at Polti
authorized service centres and at
www.polti.co.uk.
10. STORAGE
10.1 Turn off the appliance and disconnect
from the mains electricity.
10.2 Wait for the appliance to cool down
completely before storing it.
For the Polti Vaporella 535 Eco Pro
10.3
model you can put the monotube and the
power cable in the specific slots on the sides
of the appliance (15).
| 26 |
Page 27
11. TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSESOLUTION
If water comes out from
the Iron soleplate
instead of steam.
Steam does not come
out from the Iron
soleplate
Little steam comes from
the Iron soleplate.
Some water drops are
present on the fabric.
The optimal settings for
ironing have been not
reached.
The temperature knob
on the iron is set at the
minimum value.
The boiler has been
overfilled.
No power / On-Off
switch is off
No water in the boiler. Check whether the low water light
The steam regulation
knob is set at the
minimum value.
The steam is very dry, so
is barely visible, but is
present and effective.
The cover used on the
Ironing board is wet
since it cannot withstand
the power of the steam
station.
Check that the lights are off so that
the temperature and the pressure
have reached the right levels.
Adjust the temperature knob on
the iron to the medium/maximum
vaue.
Push the steam button on the Iron
(directing the steam flow on to a
cloth) till steam comes out from
the holes of the Iron soleplate.
Check that the power is on and
that the On/Off switch is pressed.
is on (14) and follow the
instructions in Section 6.
Increase the steam flow by
adjusting the steam regulation
knob to the medium/maximum
value (7).
This is normal especially in
particular environmental
conditions.
Check that the Ironing board is
suitable (ironing board with grid
that prevents condensation).
ENGLISH
If problems persist or are not listed above, please contact a Polti Authorised Service
Centre (www.polti.co.uk for the updated list) or contact Customer Services.
| 27 |
Page 28
WARRANTY
This appliance is for domestic use only and is
guaranteed for two years from the date of
purchase against any defects present at the
time the goods are handed over; the date of
purchase must be proven via a proof of
purchase document valid for tax purposes
and issued by the seller.
For repairs, the appliance must be
accompanied by proof of purchase.
This warranty does not affect the consumer
rights deriving from European Directive
99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights
which the consumer should uphold with
ENGLISH
respect to the seller.
This warranty is valid in the countries which
adhere to European Directive 99/44/EC. For
other countries, local regulations on
warranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty, Polti guarantees free
repair of a product with a manufacturing or
factory defect and, therefore, the client is not
liable to pay for any work or materials.
In case of irreparable defects, Polti may
replace the product free of charge.
To avail of the warranty, the customer should
visit one of the Polti Authorised Service
Centres with proof of purchase from the
seller valid for tax purposes and bearing the
date of purchase of the product. Without
proof of purchase and the relative date of
purchase, the work will be charged for. Store
the proof of purchase document safely for
the whole duration of the warranty.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
•Any fault or damage not deriving from a
manufacturing defect.
•Any fault due to improper use or use
other than that indicated in the
instruction booklet, an integral part of the
product sales contract.
•Any defect resulting from force majeure
(fires, short circuits) or caused by third
parties (tampering).
•Damage caused by the use of non-original
Polti parts, and repairs or modifications
performed by staff or service centres not
authorised by Polti.
•Damage caused by the customer.
•Parts (filter, brush, hose, etc.) damaged
by use (consumable goods) or normal
wear and tear.
•Any damage caused by limescale.
•Defects resulting from lack of
maintenance/cleaning according to the
manufacturer’s instructions.
•Assembly of non-original Polti
accessories or those that have been
modified or which are not suitable for the
appliance.
Inappropriate use and/or use not compliant
with the instructions for use and any other
warnings or indications contained in this
manual invalidates the warranty.
Polti takes no responsibility for any direct or
indirect damage to people, objects or animals
caused by non-compliance with the
instructions indicated in this instruction
booklet, regarding warnings for use and
product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti
Authorised Service Centres, visit the website
www.polti.co.uk
| 28 |
Page 29
BIENVENUE DANS LE MONDE DE
POLTI VAPORELLA,
LE SYSTEME DE REPASSAGE PROFESSIONNEL
DIRECTEMENT CHEZ VOUS
FRANÇAIS
DES ACCESSOIRES POUR
TOUS LES BESOINS
Consultez notre site
www.polti.fr
d'électroménager bien assorti :
vous y trouverez une vaste
gamme d'accessoires qui
augmenteront la performance et
la facilité d'utilisation de votre
appareil et vous faciliteront les
Pour vérifier la compatibilité
d’un accessoire avec votre
appareil, recherchez la référence
'PAEUXXXX / FPASXXXX
mentionnée à côté de chaque
accessoire sur la page 3.
Si le code d'accessoire que vous
souhaitez acheter n’est pas
répertorié dans ce manuel, nous
vous invitons à contacter notre
service client pour plus
ou rendez-vous
dans un magasin
tâches ménagères.
d'informations.
ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT
Connectez-vous au site
www.polti.fr
produit. Vous bénéficierez, dans
les pays adhérents, d’une offre
spéciale de bienvenue, serez
toujours informé des dernières
nouveautés Polti et pourrez
acheter les accessoires et les
consommables. Pour enregistrer
votre produit, vous devez
renseigner, outre les données
personnelles, le numéro de série
(SN) figurant sur l’étiquette
argentée située sur la boîte et
Pour gagner du temps et avoir
votre numéro de série toujours à
portée de main, notez-le dans
l’espace prévu à cet effet sur le
verso de la couverture du
et enregistrez votre
sous l’appareil.
manuel.
| 29 |
NOTRE CHAINE
OFFICIELLE YOUTUBE
Voulez-vous en savoir plus?
Visitez notre chaîne officielle :
www.youtube.com/poltispa.
Nous allons vous démontrer le
pouvoir naturel et l'efficacité
écologique de la vapeur à la fois
pour le repassage et le
nettoyage, à travers de
nombreuses vidéos de Polti
Vaporella et des produits de
l'univers Polti.
Abonnez-vous au canal pour
rester à jour sur nos contenus
vidéo!
ATTENTION: Les consignes de
sécurité sont mentionnées
seulement sur ce manuel.
Page 30
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION ! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES
INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS
CE MANUEL
ET SUR L’APPAREIL.
FIGURANT DANS
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents
causés par une utilisation non conforme de cet appareil.
Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit.
Toute utilisation non conforme aux présentes
recommandations annulera la garantie.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Température élevée. Danger de brûlure!
Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les
FRANÇAIS
parties qui sont chaudes.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation
incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.
• N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien
décrites dans les présentes instructions. En cas de panne ou de
dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soi-même.
En cas de choc violent, chute, dommage et chute dans l’eau,
l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de manipulations
erronées et non autorisées, il existe un risque d’accidents.
Toujours contacter les SAV agréés.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente des
signes de dommages visibles ou s’il perd de l'eau.
• La fiche doit être débranchée de la prise avant de remplir le
réservoir / la chaudière.
• L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être ouverte
durant l’utilisation.
• Pendant son utilisation, la chaudière est sous pression. Ne pas
retirer le bouchon de la chaudière si l’appareil est en marche.
• Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une
| 30 |
Page 31
intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre
l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du
secteur pendant au moins 2 heures.
• Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché
sur le secteur.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable.
• En posant le fer sur son support, s'assurer que la surface sur
laquelle est placé le support est stable.
• Le fer doit être utilisé avec le tapis repose-fer (intégré ou
amovible) fourni.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience
et de connaissances à condition qu'elles aient été placées
sous surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
qu'elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants
nettoyer et effectuer l’entretien de l’appareil sans la
surveillance d’un adulte.
• Mettre l’appareil et le câble d’alimentation hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans lorsque l’appareil est allumé ou
en phase de refroidissement.
• Conserver tous les composants de l’emballage hors de la
portée des enfants : ce ne sont pas des jouets. Conserver le
sachet en plastique hors de la portée des enfants: risque
d’étouffement.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique en intérieur.
Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies,
l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant
l’utilisation que durant les opérations de préparation,
entretien et rangement, toujours suivre les précautions
élémentaires énumérées dans le présent manuel.
FRANÇAIS
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ÉLECTROCUTION
• Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant
différentiel résiduel de sécurité, avec une protection magnétothermique de l’installation domestique, permettent une
| 31 |
Page 32
utilisation en toute sécurité des appareils électriques.
Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique
à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément
aux lois en vigueur.
• Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne
correspond pas à celle du circuit électrique domestique.
• Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches
doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit
uniquement à des prises de courant individuelles compatibles
avec la fiche fournie.
• Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non
conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe
et par là un court-circuit, un incendie, une panne de courant et
des dommages au système. Utiliser uniquement des rallonges
certifiées et correctement dimensionnées pour supporter la
puissance de 16A et raccordées à la prise de terre.
• Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du
FRANÇAIS
secteur.
• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer
sur le câble; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise
et le câble.
• Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé et avant toute opération de
préparation, entretien et nettoyage.
• Dérouler complètement le cordon électrique et le cordon
vapeur avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser
l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le cordon
électrique et le cordon vapeur complètement déroulé.
• Ne pas tirer sur le câble et le tube vapeur, éviter de les exposer
à toutes sortes de tensions (torsions, écrasements, étirements).
Éloigner le câble et le tube vapeur de toute surface et partie
chaude et/ou tranchante. Veiller à ce que le câble et le tube
vapeur n’entrent pas en contact avec la semelle chaude du fer.
Veiller à ce que le câble et le tube vapeur ne soient pas écrasés
par des portes ou portails. Ne pas tendre le câble et le tube
vapeur sur des arêtes. Veiller à ce que le câble et le tube vapeur
ne soient pas piétinés. Ne pas passer au-dessus du câble et du
tube vapeur. Ne pas enrouler le câble d'alimentation et le tube
| 32 |
Page 33
vapeur autour de l'appareil, surtout si l'appareil est chaud.
• Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.
• Si le cordon électrique ou le cordon vapeur sont
endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de qualification
similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas utiliser le produit
si le cordon électrique et le cordon vapeur sont
endommagés.
• Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le
corps ou les pieds mouillés.
• Ne pas utiliser l’appareil à proximité de récipients remplis
d’eau comme les éviers, les baignoires, les piscines.
• Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
• Ne pas diriger la vapeur vers des équipements comportant
des composants électriques et/ou électroniques.
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES /
BRÛLURES
• Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un
risque d’explosion et où des substances toxiques sont
présentes.
• Éviter de verser dans le réservoir et dans la chaudière des
• Verser dans le réservoir et dans la chaudière uniquement de
l’eau ou le mélange d’eau indiqué dans le chapitre « Quelle
eau utiliserdans la chaudière».
• Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur des
substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, substances
corrosives. Le traitement et l’élimination des substances
dangereuses doivent être effectués conformément aux
instructions des fabricants de ces substances.
• Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur des poudres et
liquides explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou
incandescents.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur le tapis repose-fer et/ou
sur l’appareil.
FRANÇAIS
| 33 |
Page 34
• Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur
telles que cheminées, poêles et fours.
• Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.
• Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur une partie du
corps de personnes et d’animaux.
• Ne pas diriger le jet vapeur et utiliser le fer sur les vêtements
que l’on porte.
• Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de
vapeur a été libérée atteignent des températures largement
supérieures à 100 °C. Faire attention quand vous le portez.
• Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur
une surface stable.
• Repasser uniquement sur des supports résistants à la chaleur
et qui laissent passer la vapeur
.
• En cas de remplacement de la semelle repose-fer, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine.
• Ne pas poser le fer sur la base sans le tapis repose-fer.
FRANÇAIS
• Ne pas poser l’appareil chaud sur des surfaces sensibles à la
chaleur.
• En cas de repassage en position assise, veiller à ce que le jet
de vapeur ne soit pas dirigé vers les jambes. La vapeur
pourrait causer des brûlures.
• S’assurer, avant de brancher l’appareil au réseau, que la
touche jet de vapeur continu n’est pas activée (le cas
échéant).
• Ne pas laisser sans surveillance le fer avec la vapeur activée.
• Attendre que le produit ait complètement refroidi avant de le
ranger après utilisation.
• Toujours utiliser l’appareil avec le bouchon de sécurité fourni
ou une pièce de rechange d’origine. L’utilisation de bouchons
non d’origine Polti présente un risque d’accident.
• Avant d’accéder à la chaudière sous
pression
(enlèvement du
bouchon, remplissage), éteindre l’appareil au moyen de
l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2
heures pour qu’il refroidisse. Une chaudière allumée et/ou
chaude et sous pression présente un risque d’accident.
• Ne pas brancher l’appareil avec le bouchon de sécurité
enlevé. Bien visser le bouchon de sécurité avant d’insérer la
| 34 |
Page 35
fiche et d’allumer l’appareil.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’aucun objet ne bloque
l’entrée de la chaudière (bouteille de remplissage, entonnoir
ou autres objets) et que le bouchon de sécurité est fermé.
• Vérifier que le bouchon de sécurité est bien vissé ; si de la
vapeur s’échappe du bouchon, éteindre la chaudière,
débrancher le câble d’alimentation, attendre 2 heures que
l’appareil refroidisse, puis dévisser le bouchon. Contrôler l’état
du bouchon de sécurité et de son joint. Si le bouchon est intact,
le revisser complètement. Si de la vapeur continue de
s’échapper du bouchon, porter l’appareil au SAV le plus proche.
• Contrôler périodiquement l’état du bouchon de sécurité et de
son joint. En cas de choc et de chute, le bouchon pourrait ne
plus être sûr. Le remplacer par des pièces de rechange
d’origine ou remplacer le joint.
• Si le bouchon tourne à vide, cela signifie qu’il y a encore de la
pression et que la chaudière est encore chaude. Ne jamais
forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en
marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du
secteur. Toujours attendre que la chaudière refroidisse avant
d’ouvrir le bouchon sans forcer.
• Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le bouchon. S’il n’est
plus possible de l’enlever, même lorsque l’appareil est froid,
contacter un SAV agréé.
FRANÇAIS
• ATTENTION Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on
ouvre le bouchon de sécurité et lorsque la chaudière est
encore chaude, même si la prise est débranchée; l’eau froide,
en contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore,
provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au
contact de la peau; remplir uniquement lorsque la chaudière
est froide et en tout état de cause chaque fois que l’on
effectue le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la
chaudière.
• L’utilisation de bouchons non d’origine Polti et le non-respect
des avertissements et des instructions figurant dans ce
manuel sont considérés comme non conformes. Polti S.p.A.
décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par
une utilisation non conforme de cet appareil.
| 35 |
Page 36
UTILISATION CORRECTE DU
PRODUIT
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique uniquement comme un fer
vapeur avec une chaudière séparé selon les
descriptions et les instructions écrites dans
cette notice. Lire attentivement et conserver
ces instructions ; en cas de perte, consulter
et/ou télécharger ce manuel sur le site
Internet www.polti.fr.
POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire
toutes modifications esthétiques, techniques
et constructives qui s'avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
Avant de quitter l'usine, tous nos produits
sont rigoureusement testés. Par conséquent,
la chaudière de Polti Vaporella peut contenir
de l'eau résiduelle.
Le présent manuel décrit l’utilisation
conforme du produit. Toute autre utilisation
peut endommager l’appareil et annuler la
garantie.
INFORMATIONS AUX
UTILISATEURS
FRANÇAIS
Conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE en matière d’équipements
électriques et électroniques, ne pas éliminer
l’appareil avec les ordures ménagères ; le
remettre à un centre de collecte officiel. Ce
produit est conforme à la Directive EU
2011/65/UE.
les ordures ménagères. Par conséquent,
l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin
de sa durée de vie aux centres de collecte
des déchets électroniques et
électrotechniques, ou, selon la législation en
vigueur dans le Pays, remettre l’appareil aux
distributeurs lors de l'achat d’un nouvel
appareil équivalent. Le tri approprié des
déchets permet d’acheminer l’appareil vers le
recyclage, le traitement et l’élimination
écologiquement compatible. Il contribue à
éviter les effets négatifs possibles sur
l’environnement et sur la santé, tout en
favorisant le recyclage des matériaux dont
est constitué le produit. L’élimination non
conforme du produit par le propriétaire
entraîne l’application des sanctions
administratives prévues par la législation en
vigueur.
Le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil indique que le produit doit
être éliminé séparément lorsqu’il
n’est plus utilisable, et non pas avec
QUELLE EAU UTILISER DANS LA
CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner
avec de l'eau du robinet d'une dureté
moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l'eau
du robinet contient beaucoup de calcaire, ne
pas utiliser uniquement d’eau déminéralisée
pure, mais un mélange de 50 % d'eau du
robinet et 50 % d'eau déminéralisée
disponible dans le commerce.
Avertissement : se renseigner sur la dureté
de l’eau auprès du bureau technique
municipal ou du service des eaux.
Si l’on utilise uniquement de l’eau du robinet,
on peut réduire la formation de tartre en
utilisant l’agent de anti-calcaire à base
naturelle
Polti et disponible dans les meilleurs
magasins d’appareils électroménagers ou sur
le site www.polti.fr.
N'utiliser ni eau distillée, ni eau déminéralisée
non diluée, ni eau de pluie ou eau contenant
des adjuvants (comme, à titre d'exemple, de
l'amidon ou du parfum), ni eau parfumée ou
eau produite par d'autres appareils
électroménagers, des adoucisseurs ou des
carafes filtrantes.
Ne pas introduire de substances chimiques,
naturelles, détergentes, décapantes, etc.
Kalstop (PAEU0094)
, distribué par
1. PRÉPARATION À L’UTILISATION
1.1 Placer la chaudière sur une surface plane,
ferme et résistante à la chaleur.
1.2 Dévisser le bouchon de sécurité (1) et
remplir la chaudière avec 0,9 l d’eau (si elle
est complètement vide), en faisant attention
à ce que ça ne déborde pas grâce à
l’entonnoir fourni (2). Bien revisser le
bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est
complètement fermé.
Toujours effectuer cette opération lorsque la
chaudière est froide et après avoir débranché
le câble d’alimentation du secteur.
1.3 Brancher le câble d’alimentation à une
prise de courant appropriée (4).
Dérouler complètement le câble avant de le
brancher sur le secteur et avant d’utiliser
l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le
câble complètement déroulé.
1.4 Pour le repassage à sec, presser le bouton
ON/OFF (5) et attendre jusqu’à ce que le
témoin lumineux de chauffe du fer s’éteigne (8).
Pour le repassage vapeur, presser le bouton
ON/OFF (5) et le bouton de la chaudière (6)
et attendre jusqu’à ce que le témoin lumineux
vapeur et que le témoin lumineux de chauffe
du fer (8) s’éteignent.
| 36 |
Page 37
ATTENTION: Si de la vapeur s’échappe du
bouchon de sécurité, éteindre l’appareil et
débrancher le fiche d’alimentation du
secteur. Attendre 2 heures pour permettre à
l’appareil de refroidir avant de dévisser et
de revisser le bouchon.
ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte
le bidon de remplissage ou l’entonnoir dans
l'orifice de la chaudière avec l’appareil
branché sur l'alimentation électrique afin
d'éviter tout risque de brûlure.
ATTENTION: Durant le premier
fonctionnement de la vapeur, quelques
gouttes d’eau mélangée à de la vapeur
peuvent s’écouler en raison d’une stabilisation
thermique imparfaite. Diriger le premier jet de
vapeur sur un chiffon.
2. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
DU FER
Avant de repasser un tissu, il est toujours
opportun de vérifier les symboles sur
l'étiquette de celui-ci, avec les instructions
données par le fabricant. Contrôler, sur la
base du tableau ci-dessous, le genre de
repassage recommandé.
Haute temperature – cotton, lin :
Mettre le bouton de réglage de température du fer sur la position •••
Moyenne température - laine, soie:
Mettre le bouton de réglage de température du fer sur la position ••
Faible température – synthétique, acrylique, nylon, polyester
Mettre le bouton de réglage de température du fer sur la position •
- Ne pas repasser
- Repassage vapeur et traitement vapeur
non autorisé
3. REPASSAGE A LA VAPEUR
3.1 Vérifier que le chapitre 1 est terminé et
régler la temperature du fer (8) comme décrit
au chapitre 2.
3.2 Attendre que le voyant prêt pour vapeur
(7) et le voyant chauffe du fer (8) soient
éteints.
3.3 Régler le débit vapeur en tournant le
bouton dans le sens des aiguilles pour
augmenter le jet vapeur (10). Pour diminuer,
tourner le bouton dans le sens contraire
3.4 Enfoncer le bouton débit vapeur (11) du
fer pour faire sortir la vapeur des trous
présents sur la semelle. En relâchant le
bouton, le débit de vapeur s’arrête. Procéder
au repassage des vêtements.
A la première demande de vapeur, une fuite
de quelques gouttes d’eau de la semelle
peut se vérifier. Ceci est dû à la stabilisation
thermique imparfaite. Il est donc conseillé
d’orienter le premier jet sur un chiffon
propre.
3.5 Pour distribuer un jet continu de vapeur,
déplacer vers l’avant la touche (12). La vapeur
sortira même après avoir relâché le bouton.
Pour interrompre le débit, déplacer cette
même touche (12) vers l’arrière.
Le voyant prêt pour vapeur et le voyant
chauffe du fer s’allument et s’éteignent
pendant le fonctionnement. Ceci indique
que la résistance électrique est entrée en
fonction afin de maintenir la pression de la
chaudière constante. Il est donc possible de
continuer à repasser normalement car le
phénomène est tout à fait normal.
ATTENTION: Ne placez pas le fer chaud sur
n’importe quel type de surface. Polti
Vaporella est équipé d’un fer avec des
inserts antidérapants pour résister aux
hautes températures.
FRANÇAIS
ATTENTION: Pour la faible température
nous recommandons d’utiliser la vapeur car
l’eau pourrait sortir par les trous de la
semelle. Pour la température moyenne, il est
préférable d’alterner l’utilisation de la
vapeur et du fer sec pour éviter une fuite
d’eau par les trous de la semelle.
Diviser le linge selon les symboles repris sur
les étiquettes ou, en l’absence , selon le type
de tissus. Toujours commencer le repassage
avec le linge qui nécessite la plus basse
température, dans le but de réduire le temps
d’attente et éviter le risque de brulure des
tissus.
4. REPASSAGE VERTICAL
Il est possible d’utiliser le fer verticalement
pour enlever les plis des tissus et/ou
rafraichir les fibres, en éliminant d’éventuelles
odeurs résiduelles.
Garder le fer verticalement, presser le bouton
vapeur et toucher le tissu délicatement avec
la semelle, si le type de tissu l’autorise.
| 37 |
Page 38
5. REPASSAGE A SEC
5.1 Vérifier que le chapitre 1 est terminé et
régler la temperature du fer (8) comme décrit
au chapitre 2.
Lorsque l’on repasse à sec, éviter d’appuyer
sur le bouton débit vapeur (2), car de l’eau
pourrait s’écouler de la semelle du fer.
6. ECO FUNCTION
(seulement pour le modèle Polti
Vaporella Eco Pro535)
Grace à fonction ECO, Polti Vaporella règle
automatiquement le pression vapeur pour un
gain considérable d’énergie, tout en gardant
une performance optimale de repassage
même sur les tissus les plus résistants (coron,
jean, lin)
Pour activer ou désactiver le mode ECO, il
suffit d’appuyer sur l’interrupteur ECO (13).
Le voyant mode ECO indique si le mode est
activé (voyant allumé) ou désactivé (voyant
éteint).
A la première demande de vapeur, une fuite
de quelques gouttes d’eau de la semelle
peut se vérifier. Ceci est dû à la stabilisation
FRANÇAIS
thermique imparfaite. Il est donc conseillé
d’orienter le premier jet sur un chiffon
propre.
Le voyant prêt pour vapeur et le voyant
chauffe du fer s’allument et s’éteignent
pendant le fonctionnement. Ceci indique
que la résistance électrique est entrée en
fonction afin de maintenir la pression de la
chaudière constante. Il est donc possible de
continuer à repasser normalement car le
phénomène est tout à fait normal.
7. ABSENCE D’EAU
L’absence d’eau dans la chaudière est
signalée par l’allumage du voyant absence
d’eau (14).
ATTENTION: Ne jamais remplir la chaudière
dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité et
lorsque la chaudière est encore chaude,
même si la prise est débranchée ; l’eau
froide, en contact avec la chaudière chaude
et vide s’évapore, provoquant un jet de
vapeur qui peut causer des brûlures au
contact de la peau ; remplir uniquement
lorsque la chaudière est froide et en tout
état de cause, chaque fois que l’on effectue
le remplissage, éloigner le visage de l’entrée
de la chaudière.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder
comme suit:
• Éteindre l’interrupteur chaudière.
• Actionner le bouton débit vapeur sur le fer à
repasser jusqu’à ce que le flux de vapeur soit
terminé.
• Eteindre l’interrupteur ON/OFF.
Débrancher la fiche d’alimentation.
•
• Attendre 10minutes et retirer le bouchon
de sécurité en dévissant sans forcer.
• Laisser refroidir l’appareil pendant au
moins 10minutes.
• Remplir la chaudière avec 0,9l d’eau.
• Bien revisser le bouchon de sécurité, en
vérifiant qu’il est complètement fermé.
ATTENTION: Si en dévissant le bouchon,
celui-ci tourne à vide ou si de la vapeur
s’échappe du bouchon, arrêter
immédiatement l’opération, éteindre la
chaudière au moyen de l’interrupteur et
débrancher le câble d’alimentation de la
prise. Puis attendre que l’appareil refroidisse
(au moins 2 heures) et dévisser le bouchon.
ATTENTION AU VISAGE !!!
8. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant d’effectuer toute opération d’entretien,
s’assurer que l’appareil a refroidi puis
débrancher le cordon d’alimentation.
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil,
utiliser uniquement un chiffon mouillé d’eau
du robinet.
Ne pas utiliser de produits nettoyants.
Pour un entretien de la Chaudière nous
suggérons d’utiliser the anti-calcaire
écologique spécial Kalstop , distribué par
Polti et disponible dans les meilleurs
magasins d’appareils électroménagers ou sur
le site www.polti.fr.
Nettoyer la semelle du fer quand il est
complètement froid avec un tissu humide ou
avec une éponge non-abrasive.
9. KALSTOP
Kalstop est un anticalcaire pour appareils à
chaudière pour repassage et nettoyage à la
vapeur.
L’utilisation constante de Kalstop à chaque
remplissage d’eau du réservoir:
- allonge la durée de vie de l’appareil;
- fait en sorte que la vapeur émise soit plus
sèche;
| 38 |
Page 39
- prévient les incrustations de calcaire;
- protège les patois de la chaudière;
- permet d’économiser de l’énergie.
KALSTOP est en vente dans des emballages
de 20 ampoules dans les magasins
d’appareils électroménagers, les centres
d’assistance technique agréés par Polti ou sur
www.polti.fr.
10. RANGEMENT DE L’APPAREIL
10.1 Éteindre et débrancher l’appareil du
secteur.
10.2 Attendre que l’appareil soit
complètement refroidi avant de le ranger.
Pour le modèle Polti Vaporella 535 Eco
10.3
Pro,
il est possible de mettre le monotube et
le câble électrique dans le compartiment
spécifique sur les côtés de l’appareil (15).
FRANÇAIS
| 39 |
Page 40
11. DEPANNAGE
PROBLÈMECAUSESOLUTION
De la semelle du fer sort
de l’eau et non de la
vapeur.
La vapeur ne sort pas de
la semelle du fer.
FRANÇAIS
De la semelle du fer sort
une vapeur faible.
Les valeurs optimales de
repassage ne sont pas
atteintes.
Le bouton de
température sur le fer
est ajusté au minimum.
La Chaudière a été trop
remplie.
Puissance manquante /
On-Off bouton est
éteint.
L’eau manque dans la
chaudière.
Réglage de la vapeur
ajusté à la valeur
minimum.
La vapeur est très sèche,
par conséquent elle est
peu visible, mais elle est
présente et active.
Vérifier que les témoins lumineux
sont éteints. Cela signifie que la
température et la pression ont
atteint le bon niveau de
fonctionnement.
Vérifier que le bouton de
température sur le fer a été ajusté
à moyenne/haute valeur.
Presser le bouton vapeur sur le fer
(en dirigeant le flux vapeur vers un
vêtement) jusqu’à ce que l’eau
sorte des trous de la semelle.
Vérifier que l’appareil est branché
et que le bouton on/off est poussé
(7).
Vérifier que le témoin manqué
d’eau est allumé (14) et suivre les
instructions du chapitre 6.
Augmenter le débit vapeur en
ajustant le bouton de réglage de la
vapeur à une valeur
moyenne/maximum (10).
C’est un phénomène normal
notamment avec des conditions
environnementales particulières.
Sur les tissus des
gouttes d’eau sont
présentes.
Si les problèmes ci-dessus persistent ou ne sont pas indiqués merci de contacter la station
technique agréée (www.polti.fr pour la liste à jour) ou contacter le Service Consommateur.
Le support utilise sur la
planche à repasser est
imprégné d’eau ce qui
ne convient pas pour la
puissance de la station
vapeur.
| 40 |
Vérifier que la table à repasser
convient (table à repasser avec
grille pour la condensation).
Page 41
GARANTIE
Cet appareil est réservé à un usage
domestique et ménager, il est garanti
pendant deux ans à compter de la date
d’achat pour tout défaut de conformité
existant au moment de la livraison des
marchandises ; la date d’achat doit être
attestée par un récépissé valable délivré par
le vendeur.
En cas de réparation, la machine devra être
accompagnée d’une preuve d’achat valide.
La présente garantie n’affecte pas les droits
du consommateur dérivant de la Directive
Européenne 99/44/CE relative à certains
aspects de la vente et des garanties des biens
de consommation, droits que le
consommateur peut faire valoir face au
vendeur.
Cette garantie est valable dans tous les pays
qui transposent la Directive Européenne
99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent
les réglementations locales en matière de
garantie.
CAS DE GARANTIE
Durant la période de garantie, Polti effectue
gratuitement les interventions de réparation,
sans facturer au client les frais de maind’œuvre ou de matériel, du produit
présentant un défaut de fabrication ou un
vice d’origine.
En cas de défauts irréparables, Polti se
réserve le droit de proposer au client de
remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie,
le consommateur devra contacter un SAV
agréé Polti et présenter un document délivré
par le vendeur à des fins fiscales sur lequel
figure la date d’achat du produit. A défaut de
la preuve d’achat du produit indiquant la date
d’achat, les interventions seront payantes.
Conserver soigneusement la preuve d’achat
pendant toute la période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû
à un défaut de fabrication
• Les défaillances dues à une utilisation
incorrecte et non conforme à l’utilisation
décrite dans le manuel d’instructions qui
fait partie intégrante du contrat de vente
du produit;
• Les défaillances résultant d’un accident
(incendie, court-circuit) ou imputables à
des tiers (altérations).
•La garantie ne couvre pas les dommages
causés par l’utilisation de composants
non originaux Polti, par les réparations ou
les altérations effectuées par un
personnel ou des SAV non agréés Polti.
•Les dommages causés par le client.
•Les pièces (filtres, brosses, gaines, etc.)
endommagées par la consommation
(biens consommables) ou par l’usure
normale.
•Les dommages causés par le tartre.
•Les défaillances causées par le manque
d’entretien/nettoyage selon les
instructions du fabricant.
•Le montage d’accessoires non originaux
Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme
aux instructions d’utilisation et à toute autre
mise en garde et disposition contenue dans le
présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages qui pourraient
résulter directement ou indirectement de
personnes, biens ou animaux ou dus au nonrespect des indications du manuel
d’instructions, en particulier les
avertissements relatifs à l’utilisation et à
l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV
agréés Polti, se connecter au site www.polti.fr
FRANÇAIS
| 41 |
Page 42
FRANÇAIS
| 42 |
Page 43
BIENVENIDO AL MUNDO
DE POLTI VAPORELLA
EL SISTEMA DE PLANCHADO PROFESIONAL
DIRECTAMENTE EN TU CASA
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
Visitando nuestra página web
www.polti.com
tiendas de electrodomésticos
encontrará una amplia gama de
accesorios para potenciar las
prestaciones y la practicidad de
uso de su aparato y facilitar y
agilizar aún más las tareas
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato,
busque el código PAEUXXX /
FPASXXXX indicado a
continuación de cada accesorio
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la
lista de este manual, le
invitamos a contactar con
nuestro Servicio de Atención al
Cliente para más información.
y en las mejores
domésticas.
en la página 3.
REGISTRE SU PRODUCTO
Conéctese a la página web
www.polti.com
Servicio de Atención al Cliente
Polti y registre su producto.
Podrá aprovechar una oferta
especial de bienvenida, en los
países adheridos, y estar
siempre informado sobre las
últimas novedades de Polti, así
como comprar accesorios y
material de consumo.
Para registrar su producto,
además de sus datos
personales, deberá introducir el
número de serie (SN) que
aparece en la etiqueta plateada
situada en la caja y en la base
del producto.
Para ahorrar tiempo y tener
siempre a mano el número de
serie, escríbalo en el espacio
presente en el reverso de la
portada de este manual.
o llame al
| 43 |
CANAL OFICIAL YOUTUBE
¿Quiere saber más? Visite nues-
tro canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Le mostraremos la eficacia de la
fuerza natural y ecológica del
vapor, tanto en el planchado co-
mo en las tareas de limpieza a
través de numerosos videos de
Polti Vaporella y de todos los
demás productos del mundo
Polti.
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de segu-
ridad están indicados sólo en el
manual
ESPAÑOL
Page 44
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL
Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización de este aparato no
conforme.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que
aparece en el presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes
advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya
que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
ESPAÑOL
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
• No realice nunca operaciones de desmontaje y
mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no
realice operaciones de reparación de manera autónoma. En
caso de fuerte golpe, caída, daños y caída en el agua, el
aparato podría dejar de ser seguro. Si se realizan operaciones
incorrectas y/o no permitidas se corre el peligro de sufrir
accidentes. Contactar siempre con los Centros de Asistencia
Técnica autorizados.
• La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
• El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
| 44 |
Page 45
de llenar el depósito / caldera.
• La boca del depósito / caldera no debe abrirse durante su
uso.
• Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el
tapón de seguridad si el equipo está encendido.
• Para realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza
con acceso a la caldera, asegurarse de haber apagado el
aparato mediante el interruptor correspondiente y de que
lleve desconectado de la red eléctrica al lo menos 2 horas.
• El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está
conectado a la red eléctrica.
• La plancha se debe utilizar y conservar sobre una superficie
estable.
• Al colocar la plancha en su soporte, asegúrese de que la
superficie en la que está colocado el soporte sea estable.
• La plancha debe utilizarse con la alfombrilla reposa plancha
(fijo o extraíble) uministrada.
• Este aparato lo pueden utilizar menores de más de 8 años,
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o personas inexpertas sólo si reciben previamente
instrucciones sobre el uso seguro del producto e información
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del aparato no debe ser realizada por niños
sin la supervisión de un adulto.
• Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del
alcance de los niños menores de 8 años cuando el aparato
esté encendido o en fase de enfriamiento.
• Mantenga todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantenga la
bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de
asfixia.
• Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico
interno.
Para reducir el riesgo de accidentes como incendios,
electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y
durante las operaciones de preparación, mantenimiento y
conservación, respete siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el presente manual.
ESPAÑOL
| 45 |
Page 46
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA - ELECTROCUCIÓN
• La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta
sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección
magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de
seguridad en el uso de los aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación
eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de
acuerdo con las leyes vigentes.
• No conecte el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje)
no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en
uso.
• No sobrecargue las tomas de corriente con enchufes dobles
y/o reductores. Conecte exclusivamente el producto a tomas
de corriente individuales compatibles con el enchufe en
dotación.
• No utilice alargadores eléctricos que no estén debidamente
dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que
pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de
energía y daños en la instalación. Utilice exclusivamente
alargadores certificados y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
• Apague siempre el aparato antes de desconectarlo de la red
ESPAÑOL
eléctrica.
• Para desconectar el enchufe de la toma de corriente, no
estire nunca del cable de alimentación, extráigalo
empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el
cable.
• Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente en
caso de que el aparato no esté en funcionamiento y antes de
cualquier operación de preparación, mantenimiento y
limpieza.
• Desenrolle completamente el cable y el tubo de vapor antes
de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilice el
producto siempre con el cable y el tubo de vapor
completamente desenrollado.
• No tire ni zarandee el cable y el tubo de vapor ni los someta a
| 46 |
Page 47
tensiones (torsiones, aplastamientos, tirones). Mantenga el
cable y el tubo lejos de superficies y partes calientes y/o
afiladas. Evite que el cable y el tubo de vapor entren en
contacto con la suela de la plancha caliente. Evite que el
cable y el tubo de vapor queden aplastados en puertas y
tapas. No tense el cable ni el tubo de vapor sobre esquinas
tirando de ellos. Evite pisar el cable y el tubo de vapor. No
pase por encima del cable y el tubo de vapor. No enrolle el
cable de alimentación ni el tubo de vapor alrededor del
aparato sobre todo cuando el aparato esté caliente.
• No sustituya el enchufe del cable de alimentación.
• Si el cable de alimentación y el tubo de vapor están dañados,
para evitar riesgos, es necesario que lo sustituya el
fabricante, personal del servicio de atención al cliente o
personal cualificado equivalente. No utilice el producto con el
cable de alimentación dañado.
• No toque ni use el aparato si se está con los pies descalzos
y/o con el cuerpo o los pies mojados.
• No utilice el aparato cerca de recipientes llenos de agua
como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
• No sumerja el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en
agua u otros líquidos.
• El vapor no debe dirigirse hacia aparatos que contengan
componentes eléctricos y/o electrónicos.
ESPAÑOL
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –
LESIONES / QUEMADURAS
• El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro
de explosiones y sustancias tóxicas.
• No vierta en el depósito ni en la caldera sustancias tóxicas,
ácidos, solventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o
líquidos explosivos, perfumes ni agua perfumada.
• Introduzca en el depósito y en la caldera exclusivamente el
agua o la mezcla de agua indicada en el capítulo “Qué agua
utilizar en la caldera”.
• No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha sobre
sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes o
sustancias corrosivas. El tratamiento y la eliminación de
| 47 |
Page 48
sustancias peligrosas debe realizarse según las indicaciones
de los fabricantes de estas sustancias.
• No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha sobre
polvos y líquidos explosivos, hidrocarburos u objetos en
llamas y/o incandescentes.
• No dirija el chorro de vapor hacia la alfombrilla reposa
plancha y/o el aparato.
• No coloque el producto cerca de fuentes de calor como
chimeneas, estufas u hornos.
• No obstruya las aperturas y las rejillas situadas en el
producto.
• No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha hacia
cualquier parte del cuerpo de personas y animales.
• No dirija el chorro de vapor y no oriente la plancha hacia las
prendas que se lleven puestas.
• Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una
vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Preste atención cuando se los maneja.
• Durante el uso, mantenga el producto en posición horizontal
y en superficies estables.
• Planche sólo sobre soportes resistentes al calor que dejen
pasar el vapor.
• En caso de sustitución de la suela reposa plancha, utilice sólo
recambios originales.
ESPAÑOL
• No coloque la plancha sobre la base desprovista de la
alfombrilla reposa plancha.
• No deje nunca el aparato caliente sobre superficies sensibles
al calor.
• En caso de planchar sentado, preste atención a que el chorro
de vapor no se dirija hacia las piernas. El vapor podría causar
quemaduras.
• Antes de conectar el aparato a la corriente, asegúrese de que
el botón de emisión continua de vapor no esté encendido (si
está presente).
• No deje desatendida la plancha con el vapor activado.
• Espere a que el aparato se haya enfriado del todo antes de
guardarlo después del uso.
• Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en
| 48 |
Page 49
dotación o un recambio original. El uso de tapones no
originales Polti constituye riesgo de accidentes.
• Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo
presión
(retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y
bajo presión constituye riesgo de posible accidente.
• No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado.
Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de
conectar el enchufe y encender el aparato.
• Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún
objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado,
embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté
cerrado.
• Asegurarse de que el tapón de seguridad esté bien
enroscado; si se producen fugas de vapor por el tapón,
apagar la caldera, desconectar el cable de alimentación,
esperar 2 horas a que el aparato se enfríe y desenroscar el
tapón. Comprobar el estado del tapón de seguridad y de su
junta. Si el tapón está íntegro, volverlo a enroscar
completamente. Si sigue saliendo vapor por el tapón, llevar el
aparato al centro de asistencia técnica más cercano.
• Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad
y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar
de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o
sustituir la junta.
• Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y,
por tanto, temperatura en la caldera. No forzar nunca la
apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento
ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica.
Esperar siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón
sin forzarlo.
• No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si
no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un
centro de asistencia autorizado.
ESPAÑOL
• ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el
| 49 |
Page 50
tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la
toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora,
provocando una salida de vapor que podría causar
quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la
caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado
mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
• El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de
las advertencias y las instrucciones de este manual se debe
considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda
responsabilidad en caso de accidentes derivados de una
utilización de este aparato no conforme.
ESPAÑOL
| 50 |
Page 51
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado al uso doméstico
como plancha con caldera separada según la
descripción e instrucciones incluidas en este
manual. Se ruega leer atentamente estas
instrucciones y conservarlas para futuras
consultas; en caso de pérdida del presente
manual de instrucciones, se puede consultar
y/o descargar de la página web
www.polti.com.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de
introducir las modificaciones estéticas,
técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros
productos se someten a rigurosas pruebas.
Por lo tanto, Polti Vaporella puede contener
agua en la caldera.
El uso conforme del producto es
exclusivamente el que aparece en el presente
manual de instrucciones. Todo uso diferente
puede dañar el aparato e invalidar la garantía.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos, no elimine el aparato junto con
los residuos domésticos. Entréguelo a un
centro de recogida diferenciada oficial. Este
aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada
situado sobre el aparato indica que
este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente
de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato a desechar en los
centros de recogida separada de residuos
electrónicos y electrotécnicos, o bien, según
lo establecido por la normativa del país,
entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un
aparato nuevo equivalente. El adecuado
proceso de recogida diferenciada permite
dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su
tratamiento y a su eliminación de una forma
respetuosa con el medio ambiente,
contribuyendo a evitar los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de
los que está formado el producto. La
eliminación abusiva del producto por parte
del poseedor comporta la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la
normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA
CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar
con la habitual agua del grifo común, con una
dureza media comprendida entre 8° y 20° f.
Si el agua del grifo contiene mucha cal, no
utilizar exclusivamente agua desmineralizada
sino utilizar una mezcla formada por 50% de
agua del grifo y 50% de agua
desmineralizada disponible en el mercado.
No utilizar exclusivamente agua
desmineralizada.
Aviso: informarse sobre la dureza del agua en
la oficina técnica municipal o en el organismo
de suministro hídrico local.
Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir
la formación de cal utilizando el anti-calcáreo
especial con base natural
(PAEU0094)
disponible en las mejores tiendas de
electrodomésticos o en la página web
www.polti.com.
No utilice agua destilada, agua
desmineralizada no diluida, agua de lluvia o
agua con aditivos (como por ejemplo
almidón o perfume), agua perfumada o agua
producida por otros electrodomésticos, por
ablandadores o jarras filtrantes.
No introduzca sustancias químicas, naturales,
detergentes, desincrustantes, etc.
, distribuido por Polti y
Kalstop
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Posicionar la caldera sobre una superficie
estable, plana y resistente al calor.
1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (1) y
rellenar la caldera con 0,9 l de agua (si está
completamente vacía), prestando atención a
que no rebose, utilizando el embudo especial
(2). Volver a enroscar con cuidado el tapón
de seguridad, asegurándose de que esté
totalmente cerrado (3).
Esta operación se debe realizar con la caldera
fría y con el enchufe de alimentación
desconectado de la red eléctrica.
1.3 Conectar el cable de alimentación a una
toma de corriente adecuada (4).
Desenrollar completamente el cable antes de
conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y
utilizar el producto siempre con el cable
completamente desenrollado.
1.4 Para el planchado en seco pulsar el
interruptor ON/OFF (5) y esperar a que el
piloto de calentamiento plancha se apague
(8).
Para el planchado a vapor pulsar el
interruptor ON/OFF (5) y el interruptor
ESPAÑOL
| 51 |
Page 52
caldera (6) y esperar a que el piloto vapor
listo (7) de la caldera y el piloto de
calentamiento de la plancha (8) estén
apagadas.
ATENCIÓN: Si se producen fugas de vapor
por el tapón de seguridad, apagar el aparato
y desconectar el enchufe de alimentación de
la red eléctrica. Esperar 2 horas para que se
enfríe el aparato antes de desenroscar y
volver a enroscar el tapón.
ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la
botella de rellenado o el embudo apoyados
sobre la embocadura de la caldera con el
producto conectado a la red de
alimentación, ya que ello podría provocar
quemaduras.
ATENCIÓN: Durante el primer
funcionamiento del vapor, se puede
producir la pérdida de algunas gotas de
agua mezclada con vapor, debido a una
estabilización térmica imperfecta. Orientar
el primer chorro de vapor hacia un paño.
2. REGULACIÓN TEMPERATURA
PLANCHA
Antes de planchar una prenda es importante
verificar los simbolos indicados en la etiqueta
de la misma con las instrucciones previstas
por el fabricante.
Establecer el tipo de planchado de acuerdo
con las instrucciones siguientes:
Altas temperaturas – algodón, lino:
Ajustar la maneta de regulación tempera-
ESPAÑOL
tura plancha en la posición
Medias temperaturas – lana, seda:
Ajustar la maneta de regulación temperatura plancha en la posición
Bajas temperaturas – sintético, acrílico, nylon, poliéster:
Ajustar la maneta de regulación temperatura plancha en la posición
- no planchar
- el planchado a vapor y los tratamientos a
vapor no están admitidos
ATENCION: Para las bajas temperaturas se
desaconseja el uso del vapor porque la suela
podría expulsar agua. Para las temperaturas
medias alternar el uso del vapor con el uso
de la plancha en seco para evitar que la
suela expulse agua.
•••
••
•
Subdividir la colada a planchar según el
símbolo indicado en la etiqueta aplicada en
las prendas o, en caso que no tenga, por
tipo de tejido. Iniciar el planchado siempre
por las prendas de vestir que se planchan a
temperaturas más bajas, para reducir los
tiempos de espera y evitar el riesgo de
quemar los tejidos.
3. PLANCHADO CON VAPOR
3.1 Asegurarse que se han seguido las
indicaciones del Capitulo 1 y regular la
temperatura de la plancha (9) según el
capitulo 2.
3.2 Esperar a que la luz indicadora de vapor
listo (7) y el piloto de calentamiento (8) estén
apagados.
3.3 Regular la intensidad del vapor girando la
maneta de regulación en sentido horario para
aumentar el chorro de vapor (10). Para
disminuirlo girar la rueda en el sentido
inverso al de las agujas del reloj.
3.4 Pulsar el botón de vapor (11) en la plancha
para que salga vapor de los orificios
presentes en la plancha. Soltando el botón la
salida se interrumpe. Proceder con el
planchado de las prendas.
La primera vez que se pulsa el botón de
vapor, se puede producir la pérdida de
algunas gotas de agua de la plancha. Esto
se debe a una estabilización térmica
imperfecta. Por tanto, se recomienda
orientar el primer chorro hacia un paño.
3.5 Para lograr un chorro continuo de vapor,
desplazar el pulsador hacia adelante (12). El
vapor seguirá saliendo incluso al soltar el
botón. Para interrumpir la salida de vapor,
desplazar hacia atrás dicho botón (12).
Los pilotos de vapor listo y de
calentamiento se iluminan y se apagan
durante el funcionamiento. Esto indica que
la resistencia eléctrica ha entrado en
funcionamiento para mantener constante la
presión de la caldera. Por lo tanto, se puede
seguir planchando normalmente, ya que se
trata de algo normal.
ATENCION: No colocar la plancha caliente
en ninguna superficie. Polti Vaporella está
dotada de un posa-planchas con gomas
antideslizantes diseñadas para resistir
temperaturas elevadas.
| 52 |
Page 53
4. PLANCHADO VERTICAL
Es posible usar la plancha en posición vertical
para eliminar las arrugas de los tejidos y/o
para refrescar las fibras de los tejidos,
eliminando eventuales olores residuales.
Mantener la plancha en posición vertical,
presionar el pulsador vapor y si el tipo de
prenda permite, tocar el tejido suavemente
con la suela.
5. PLANCHADO EN SECO
5.1 Asegurarse que se han seguido las
indicaciones del Capitulo 1 y regular la
temperatura de la plancha (9) según el
capitulo 2.
Cuando se plancha en seco, tener cuidado
de no pulsar el botón de salida de vapor, ya
que podría salir agua de la placa.
6. FUNCION ECO (solo para mod.
Polti Vaporella 535_Eco Pro)
Gracias a la función Eco, Polti Vaporella
programa automáticamente la presión del
vapor para conseguir un significativo ahorro
energético y al mismo tiempo tener
prestaciones optimas para el planchado de
tejidos más resistentes (algodón / jeans /
lino).
Para activar o desactivar la función ECO, es
suficiente pulsar el interruptor ECO (13). El
piloto de función ECO indicará si la función
está activada (piloto encendido) o
desactivada (piloto apagado).
La primera vez que se pulsa el botón de
vapor, se puede producir la pérdida de
algunas gotas de agua de la plancha. Esto
se debe a una estabilización térmica
imperfecta. Por tanto, se recomienda
orientar el primer chorro hacia un paño.
Los pilotos de vapor listo y de
calentamiento se iluminan y se apagan
durante el funcionamiento. Esto indica que
la resistencia eléctrica ha entrado en
funcionamiento para mantener constante la
presión de la caldera. Por lo tanto, se puede
seguir planchando normalmente, ya que se
trata de algo normal.
7. FALTA DE AGUA
La falta de agua en la caldera se visualiza al
encenderse el indicador de falta de agua.
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en
cuanto se abre el tapón de seguridad con la
caldera aún caliente, aunque la toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se
evapora, provocando una salida de vapor
que podría causar quemaduras en contacto
con la piel; llenar sólo cuando la caldera está
fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado mantener la cara siempre lejos de la
boca de la caldera.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo
siguiente:
• Apagar el interruptor de la caldera.
• Accionar el botón de salida de vapor de la
plancha hasta que se agote el flujo de vapor.
• Apagar el interruptor ON/OFF.
Desconectar el enchufe de alimentación de
•
la red eléctrica.
• Esperar 10 minutos y quitar el tapón de
seguridad, desenroscándolo sin forzarlo.
• Dejar enfriar el aparato al menos 10
minutos.
• Llenar la caldera con 0,9 l de agua.
• Volver a enroscar con cuidado el tapón de
seguridad, asegurándose de que esté
completamente cerrado.
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste
gira en vacío o se producen fugas de vapor,
interrumpir inmediatamente la operación
asegurándose de haber apagado la caldera
mediante el interruptor y de haber
desconectado el cable de alimentación de la
toma. Esperar a que el aparato se enfríe, (al
menos 2 horas) y desenroscar el tapón.
¡¡¡ALEJAR Y CUIDAR EL ROSTRO!!!
8. MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar siempre el
enchufe de alimentación de la red eléctrica
asegurándose de que el producto se haya
enfriado.
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar
exclusivamente un paño húmedo con agua
del grifo.
No utilizar detergentes de ningún tipo.
Para un buen mantenimiento de la caldera
ESPAÑOL
| 53 |
Page 54
aconsejamos el uso de el anti-calcáreo
especial con base natural Kalstop, distribuido
por Polti y disponible en las mejores tiendas
de electrodomésticos o en la página web
www.polti.com.
9. KALSTOP
Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a
caldera, para el planchado o la limpieza a
vapor.
El uso constante de Kalstop en cada llenado
de agua en el depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
Kalstop se vende en envases de 20 ampollas
en tiendas de electrodomésticos, en centros
de asistencia técnica autorizados de Polti o
en www.polti.com
10. CONSERVACIÓN
10.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
10.2 Esperar a que el producto se enfríe
completamente antes de rellenarlo.
Para el modelo Polti Vaporella 535 Eco
10.3
Pro
es posible posicionar el monotubo y el
cable de alimentación en sus alojamientos
particulares situados en los laterales del
aparato (15).
ESPAÑOL
| 54 |
Page 55
11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
Sale agua de la plancha
en lugar de vapor.
No sale vapor de la
plancha.
Sale poco vapor de la
plancha.
No se han alcanzado los
valores óptimos para el
planchado.
Maneta de regulación
temperatura plancha
posicionada en el valor
mínimo.
La caldera se ha llenado
de agua en exceso.
Falta alimentacion /
interruptor ON/OFF
apagado.
Falta de agua en caldera.Verificar que el piloto de falta de
Maneta regulación vapor
regulada al mínimo.
El vapor está seco y en
consecuencia poco visible
pero presente y eficaz.
Verificar que los pilotos se hayan
apagado indicando que
temperatura y presión hayan
alcanzado los valores de trabajo
correctos.
Verificar que la maneta regulación
temperatura plancha esté regulada
en el valor medio / máximo.
Accionar el pulsador de la plancha
direccionado el chorro sobre un
trapo hasta que solo salga vapor
de los orificios de la suela.
Asegurarse que el aparato esté
conectado a la red eléctrica y que
el interruptor ON/OFF haya sido
pulsado (piloto encendido) (7).
agua esté encendido (14) y
proceder como describe el
capitulo 6.
Aumentar el flujo de vapor
regulando la maneta al medio /
máximo (10).
Es un fenómeno normal que se
percibe en condiciones
ambientales particulares.
ESPAÑOL
En las prendas quedan
trazos de agua.
En caso que los problemas encontrados persistan o no estén presentes en este listado,
dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para ver el listado
actualizado) o a Atencion al Cliente
La funda de la tabla de
planchar está impregnada
de agua porque la
potencia de caldera no es
la idónea.
| 55 |
Verificar que la tabla sea adecuada
(tabla de planchar con rejilla que
previene la condensación).
Page 56
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso
exclusivamente doméstico. Tiene garantía de
dos años a partir de la fecha de compra por
defectos de conformidad presentes en el
momento de la entrega de los bienes; la fecha
de compra debe ser comprobada con un
documento válido a efectos fiscales emitido
por el vendedor.
En caso de reparación, el aparato deberá ir
acompañado del comprobante fiscal de
compra.
La presente garantía no afecta a los derechos
del consumidor derivados de la Directiva
Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos
de la venta y de las garantías sobre los bienes
de consumo, derechos que el consumidor
deberá hacer valer ante el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países
que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.
En los otros países resultan válidas las
normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti
garantiza la reparación gratuita de los
productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún
gasto para el cliente en lo que respecta a la
mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti
puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita
del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el
consumidor deberá dirigirse a uno de los
ESPAÑOL
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti con el justificante de compra
expedido por el vendedor a efectos fiscales,
que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de
compra del producto con la indicación de la
fecha de compra, las intervenciones correrán
a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el
periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
•Cada avería o daño que no derive de un
defecto de fabricación
•Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones, parte integrante del
contrato de venta del producto;
•Las averías provocadas por caso fortuito
(incendios, cortocircuitos) o por hechos
imputables a terceros (manipulaciones).
•Los daños causados por el uso de
componentes distintos de los originales
Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de
asistencia no autorizados por Polti.
•Los daños causados por el usuario.
•Las piezas (filtros, cepillos, mangueras,
batería, etc.) dañadas por el consumo
(bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
•Posibles daños causados por la cal.
•Averías debidas a falta de
mantenimiento/limpieza según las
instrucciones del fabricante.
•El montaje de accesorios no originales
Polti, modificados o no adaptados al
aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las
instrucciones de uso y a cualquier otra
advertencia, disposición contenida en el
presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los
daños que puedan provocarse directamente
o indirectamente a personas, cosas o
animales a causa del incumplimiento de las
prescripciones indicadas en el manual de
instrucciones en lo que respecta a las
advertencias de uso y el mantenimiento del
producto.
Para consultar la lista actualizada de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti, visitar la página web www.polti.com
| 56 |
Page 57
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON POLTI VAPORELLA
PROFESSIONELLES BüGELN AUCH ZU HAUSE
ZUBEHOER FUER ALLE BE-
DUERFNISSE
Auf unserer Internetseite
www.poltide.de
besten Elektrogeschäften finden
Sie eine große Auswahl an
Zubehör, damit Ihr Gerät
praktischer und leistungsfähiger
und die Hausarbeit somit
leichter wird.
Um die Kompatibilität Ihres
Gerätes zu überprüfen suchen
Sie die Artikelnummer
PAEUXXXX / FPASXXXX, die
neben dem Produkt zu finden ist
(auf Seite 3).
Sollte die Artikelnummer des
Zubehörs, das Sie gerne
bestellen würden, nicht in der
Bedienungsanleitung vorhanden
sein, kontaktieren Sie bitte den
Kundenservice, um mehr
Informationen zu erhalten.
und in den
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website
www.poltide.de
den Polti-Kundendienst an, um
Ihr Produkt zu registrieren. So
können Sie in den
Teilnehmerländern von einem
speziellen Einstiegsangebot
profitieren, sind immer über die
Neuheiten von Polti informiert
und können Zubehörteile und
Verbrauchsmaterial bestellen.
Um Ihr Polti-Produkt registrieren
zu können, ist außer den
persönlichen Daten auch die
Seriennummer (SN) notwendig,
die Sie auf dem silbernen Etikett
auf der Verpackung und auf der
Unterseite des Produktes finden.
Um Zeit zu sparen und die
Seriennummer immer bei der
Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte in dem dafür vorgesehenen
Feld auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung ein.
oder rufen Sie
| 57 |
OFFIZIELLER
YOUTUBE-KANAL
Möchten Sie mehr wissen?
Besuchen Sie unseren Youtube-
Kanal:
www.youtube.com/poltispa.
Mit einer großen Anzahl an
Videos demonstrieren wir Ihnen
die natürliche Kraft und
Umweltverträglichkeit des
Dampfes sowohl beim Bügeln
als auch beim Reinigen mit
Heißdampf und noch viele
andere Produkte aus dem
Sortiment von Polti.
Abonnieren Sie unseren Kanal,
damit Sie immer über unsere
aktuellsten Videos informiert
sind!
ACHTUNG: Die
Sicherheitsbestimmungen
finden Sie exklusiv in dieser
Bedienungsanleitung.
DEUTSCH
Page 58
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE
IN DIESER ANLEITUNG
UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch
dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche
Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen
übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der
Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet,
die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch
kann es zu Verbrennungen kommen.
• Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten
vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben.
Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative
Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß,
Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses
nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen
Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
DEUTSCH
Kundendienstzentren kontaktieren.
• Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder wenn
Wasser austritt.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor
der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
• Die Öffnung des Behälters/Kessels darf während der
| 58 |
Page 59
Verwendung nicht geöffnet werden.
• Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte
entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des Heizkessels.
• Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff
auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens
2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche verwendet
und abgestellt werden.
• Achten Sie beim Zurückstellen des Bügeleisens in seine
Halterung darauf, dass die Oberfläche, auf der sich die
Halterung befindet, stabil ist.
• Das Bügeleisen muss mit der im Lieferumfang inbegriffenen
Bügeleisenauflage verwendet werden (Fest fixiert oder
herausnehmbar).
• Dieses Gerät darf von Minderjährigen über 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten nur nach vorheriger Einweisung
über den sicheren Gebrauch und nur nach vorheriger
Information über die Gefahren, die aus der Nutzung des
Gerätes herrühren, angewendet werden. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen! Die Reinigung und Wartung des
Gerätes darf von Kindern nur im Beisein eines Erwachsenen
durchgeführt werden.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren, wenn dieses eingeschaltet ist
oder sich in der Abkühlphase befindet.
• Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie
sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern
halten: es besteht Erstickungsgefahr.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im
Innenbereich bestimmt.
Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,
Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei
Vorbereitungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten zu reduzieren,
immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung
• Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom-
Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer HaushaltsStromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung
Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die
Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den
geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die
Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten
Haushalts-Stromkreises entspricht.
• Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder
Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an
Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte
Stecker passt.
• Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten
elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten
potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem
Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und
entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden,
die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
• Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät
immer ausschalten.
• Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am
Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen,
um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
• Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb ist bzw. vor jeder Vorbereitungs-,
Wartungs- und Reinigungsarbeit.
DEUTSCH
• Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb
genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett
abgewickeltem Kabel verwenden.
• Nicht am Kabel oder am Dampfrohr ziehen, reißen oder
Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen).
Das Kabel und das Dampfrohr von heißen und/oder scharfen
| 60 |
Page 61
Flächen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel
und das Dampfrohr mit der heißen Bügeleisensohle in
Berührung kommen. Vermeiden, dass das Kabel und das
Dampfrohr durch Türen und Klappen gequetscht werden.
Das Kabel und das Dampfrohr nicht über Kanten ziehen.
Vermeiden, dass das Kabel und das Dampfrohr durch
Drauftreten gequetscht werden. Nicht über das Kabel und
das Dampfrohr steigen. Das Netzkabel und das Dampfrohr
nicht um das Gerät wickeln und besonders dann nicht, wenn
das Gerät heiß ist.
• Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
• Wenn das Kabel oder das Dampfrohr beschädigt sind,
müssen sie vom Hersteller, vom Kundendienst des Herstellers
oder von Fachpersonal ausgetauscht werden, um die
Sicherheit nicht zu gefährden. Das Gerät nicht verwenden,
wenn das Stromkabel oder das Dampfrohr beschädigt sind.
• Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper
oder Füße nass sind.
• Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und
Schwimmbädern verwenden.
• Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
• Der Dampf darf nicht auf Geräte mit elektrischen und/oder
elektronischen Bauteilen gerichtet werden.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
• Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
• In den Wassertank und den Heizkessel dürfen keine
Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende
Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten, Parfüms und
parfümiertes Wasser gefüllt werden.
• In den Wassertank und den Dampfkessel ausschließlich Wasser
oder Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des
richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.
• Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf toxische
| 61 |
DEUTSCH
Page 62
Substanzen richten. Gefährliche Stoffe müssen gemäß den
Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt
und entfernt werden.
• Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf toxische
Substanzen richten und/oder glühende Gegenstände
absaugen noch auf diese den Dampfstrahl richten.
• Den Dampfstrahl nie auf die Bügeleisenauflage und/oder auf
das Gerät richten.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kamine,
Öfen und Backöfen aufstellen.
• Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
• Den Dampfstrahl und das Bügeleisen auf keinen Körperteil
von Personen und Tieren richten.
• Den Dampfstrahl und das Bügeleisen nicht auf am Körper
getragene Kleidungsstücke richten.
• Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung
behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über
100°C erreichen. Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
• Bei der Verwendung das Gerät waagerecht halten und auf
stabile Oberflächen arbeiten.
• Nur auf hitzebeständigen, dampfdurchlässigen Flächen
bügeln.
• Sollte die Bügeleisenauflage ersetzt werden, nur
Originalersatzteile verwenden.
• Das Bügeleisen nicht ohne Bügeleisenauflage auf die
Abstellfläche stellen.
• Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen
abstellen.
• Wenn im Sitzen gebügelt wird, darauf achten, dass der
Dampfstrahl nicht auf die eigenen Beine gerichtet ist. Der
DEUTSCH
Dampf könnte Verbrennungen verursachen.
• Vor dem Anschluss des Gerätes an den Strom sicherstellen,
dass der Knopf für die Ausgabe von permanentem Dampf
nicht eingerastet ist (wenn vorhanden).
• Das Gerät mit aktiviertem Dampf nicht unbeaufsichtigt
lassen.
• Vor dem Wegstellen nach dem Gebrauch abwarten, bis das
| 62 |
Page 63
Gerät vollständig abgekühlt ist.
• Das Gerät immer mit dem mitgelieferten Sicherheitsversch-
luss oder einem Originalersatzteil verwenden. Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma Polti ist mit
Unfallgefahr verbunden.
• Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden
Dampfkessel (Abnahme der Kappe, Füllen) sicherstellen, dass
das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet
und zum Abkühlen seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet
und/oder heiß ist oder unter Druck steht, besteht Unfallgefahr.
• Das Gerät nicht anschließen, wenn der Sicherheitsverschluss
entfernt wurde. Sorgfältig den Sicherheitsverschluss zuschrauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät eingeschaltet wird.
• Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein Ge-
genstand den Zulauf zum Dampfkessel verstopft (Füllflasche,
Trichter oder andere Gegenstände) und dass der Sicherheitsverschluss geschlossen ist.
• Sicherstellen, dass der Sicherheitsverschluss richtig zugesch-
raubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem Verschluss den
Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel trennen, 2 stunden
warten, bis das Gerät abgekühlt ist und den Verschluss abschrauben. Den Zustand des Sicherheitsverschlusses und
dessen Dichtung kontrollieren. Wenn der Verschluss unversehrt ist, diesen wieder komplett zuschrauben. Sollte weiter
Dampf am Verschluss entweichen, das Gerät zum nächsten
Kundendienstzentrum bringen.
• Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und
dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der
Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein Originalersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen.
• Sollte der Verschluss durchdrehen, ist das ein Zeichen, dass
noch Druck im Dampfkessel ist und dieser somit heiß ist. Niemals den Verschluss mit Gewalt öffnen, weder wenn das
Gerät in Betrieb, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist. Immer warten, bis der
DEUTSCH
| 63 |
Page 64
Dampfkessel abgekühlt ist, um den Verschluss ohne Gewalt
zu öffnen.
• Kein Werkzeug verwenden, um den Verschluss zu lockern.
Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu entfernen
sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
• ACHTUNG Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich
der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch
heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser das den heißen, leeren Dampfkessel berührt, verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei Hautkontakt
Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser einfüllen,
wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden
Fall immer das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhalten.
• Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma
Polti und die Missachtung der Hinweise und Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für eventuelle
Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung
ab.
DEUTSCH
| 64 |
Page 65
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist als Bügeleisen für den
häuslichen Gebrauch geeignet mit separater
Bügelstation gemäß der
Produktbeschreibung in dieser
Bedienungsanleitung. Diese Anweisungen
bitte aufmerksam lesen und aufbewahren. Im
Fall des Verlusts kann die vorliegende
Gebrauchsanweisung auf der Webseite
www.poltide.de eingesehen bzw. von dieser
heruntergeladen werden.
Technische, optische und Herstellungsdaten
können von POLTI S.p.A. ohne
Vorankündigung geändert werden, wenn sich
dies als nützlich erweisen sollte.
Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere
Produkte strengen Abnahmen unterzogen.
Daher können im Polti Vaporella bereits
Wasserreste vorhanden sein.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist
nur die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschriebene
Verwendung zu verstehen. Jedwede andere
Verwendung kann zur Beschädigung des
Geräts und zum Garantieverfall führen.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich
von Elektro- und Elektronikgeräten, das
Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern
dieses zu einer offiziellen
Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses
Produkt entspricht der EU-Richtlinie
2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte
Symbol des durchgestrichenen
Mülleimers gibt an, dass das Produkt
am Ende seiner Nutzungsdauer
gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen
ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu
einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb
für Elektro- und Elektronikgeräte bringen,
oder je nach den im jeweiligen Land
geltenden Vorschriften das Altgerät beim
Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim
Händler abgeben. Die angemessene,
getrennte Müllsammlung für das
anschließende Recycling und somit die
umweltfreundliche Behandlung und
Entsorgung des nicht mehr verwendeten
Geräts trägt zur Vermeidung möglicher
schädlicher Wirkungen auf Umwelt und
Gesundheit bei und begünstigt das Recycling
der Materialien, aus denen das Produkt
zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße
Entsorgung des Geräts durch den Inhaber
wird entsprechend den geltenden
Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit
normalem Leitungswasser (Härtemittel
zwischen 8° und 20° fH) konzipiert. Sollte das
Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, nicht
ausschließlich demineralisiertes Wasser
verwenden, sondern ein Gemisch aus 50 %
Leitungswasser und 50 % im Handel
erhältlichem demineralisiertem Wasser.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim
zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen
Wasserversorgungsamt über die Härte des
Wassers.
Wenn nur Leitungswasser verwendet wird,
kann die Kalkbildung mit dem speziellen
Entkalker mit natürlichen Grundstoffen
Kalstop (PAEU0094)
von Polti vertrieben wird und in den besten
Haushaltsgeschäften oder über unsere
Website www.poltide.de erhältlich ist.
Kein destilliertes Wasser, nicht verdünntes
demineralisiertes Wasser, Regenwasser oder
Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke,
Parfüm), parfümiertes Wasser oder Wasser
verwenden, das von anderen
Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern oder
Wasserfilterkrügen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen,
Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät
füllen.
reduziert werden, der
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Bitte stellen Sie die Bügelstation immer auf
eine stabile, gerade und hitzebeständige
Unterfläche.
1.2 Den Sicherheitsverschluss (1) abschrauben
und den Wasserkessel mittels dafür
vorgesehenem Fülltrichter (16) (Abb.1) mit
0,9 l Wasser füllen (2) (sofern dieser
komplett leer ist). Darauf achten, dass das
Wasser nicht überläuft. Den
Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig
zuschrauben und sicherstellen, dass er
komplett geschlossen ist (3).
Dafür zunächst den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei
kaltem Dampfkessel durchführen.
1.3 Das Stromkabel an eine entsprechende
Steckdose anschließen.
Das Kabel komplett abwickeln, bevor das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in
DEUTSCH
| 65 |
Page 66
Betrieb genommen wird. Das Gerät immer
nur mit komplett abgewickeltem Kabel
verwenden.
1.4 Für das Bügeln ohne Dampf drücken Sie
bitte den Schalter ON/OFF (5) ein und
warten Sie, bis die Kontrollleuchte des
Bügeleisens ausgeht. (8)
Für das Bügeln mit Dampf drücken Sie bitte
den Schalter ON/OFF (5) und den Schalter
der Bügelstation ein und warten Sie, bis die
Kontrollleuchte -Dampf bereit (6) des Polti
Vaporella Bügeleisens und die
Kontrollleuchte für das Aufheizen des
Bügeleisens (8) ausgehen.
ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am
Sicherheitsverschluss das Gerät ausschalten
und das Netzkabel vom Stromnetz trennen. 2
Stunden warten, damit das Gerät auskühlen
kann, bevor der Verschluss gelöst und wieder
verschraubt wird.
ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf
keinen Fall in dem Einfüllstützen eingsteckt
lassen, wenn das Gerät an dem Stromnetz
angeschlossen ist, um Verbrennungsgefahr
zu vermeiden.
ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme
des Dampfstrahls können infolge der nicht
erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar
Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten.
Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch
richten.
2. REGULIERUNG DER
BüGELEISENTEMPERATUR
Vor dem Bügeln eines Kleidungsstücks,
sollten stets die sich auf dem Etikett
desselben befindlichen Symbole mit den vom
Hersteller gegebenen Pflegeanweisungen
überprüft werden. Kontrollieren Sie anhand
der folgenden Tabelle die zweckmäßigste
Bügelart:
Hohe Temperaturen: -Baumwolle, Leinen:
Stellen Sie den Temperaturregler des Bü-
DEUTSCH
geleisens auf die Position
Mittlere Temperaturen: - Wolle, Seide:
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf die Position
Niedrige Temperaturen: Synthetik, Acryl,
Nylon, Polyester:
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf die Position
- nicht Bügeln
- das Bügeln ist möglich
•••
••
•
ACHTUNG: Beim Bügeln mit niedrigen
Temperaturen sollte man keinen Dampf
verwenden, da anstelle von Dampf Wasser
aus den dafür vorgesehen Öffnungen an der
Bügelsohle des Bügeleisens austreten kann.
Beim Bügeln auf mittleren Temperaturen
wechseln Sie zwischen Trockenbügeln und
Dampfbügeln zwischendurch, um zu
verhindern, dass Wasser anstelle von Dampf
austritt.
Sortieren Sie die Bügelwäsche gemäß der
Etikettierung der Kleidungsstücke oder nach
Textilart. Bügeln Sie zunächst die Wäsche,
die sich mit niedrigen Temperaturen bügeln
lässt, um die Wartezeiten beim Aufheizen zu
verkürzen und um zu vermeiden, dass
gegebenfalls Kleidungsstücke durch zu
große Hitze beschädigt werden.
3. DAMPFBÜGELN
3.1 Versichern Sie sich, dass Sie den Angaben
in Kapitel 1 gefolgt sind und regulieren Sie die
Temperatur des Bügeleisens gemäß Kapitel 2.
3.2 Warten bis sich die
Dampfbereitschaftsanzeige (7) und die
Kontrollleuchte für das Aufheizen des
Bügeleisens (8) ausschalten.
3.3. Regulieren Sie die Dampfintensität,
indem Sie den Regler im Uhrzeigersinn
drehen, um den Dampfstrahl zu erhöhen.
3.4 Durch Drücken des Dampfknopfes (11) auf
dem Bügeleisen tritt Dampf aus den Löchern
in der Bügelsohle aus. Bei Loslassen dieser
Taste wird der Dampfstrom unterbrochen.
Bei der ersten Dampfausgabe können einige
Wassertröpfchen aus der Bügelsohle treten.
Grund hierfür ist eine nicht erfolgte
Temperaturstabilisierung. Es ist daher
empfehlenswert, den ersten Strahl auf ein
Tuch zu richten.
3.5 Für einen kontinuierlichen Dampfstrahl
die Taste (12) nach vorne schieben. Auch
wenn die Taste losgelassen wird, tritt der
Dampf weiterhin aus. Um den Dampfstrahl zu
beenden, die gleiche Taste nach hinten
schieben (12).
Die Kontrollleuchten für das Aufheizen des
Bügeleisens und DampfbereitschaftsAnzeig gehen während der Verwendung an
und aus. Dies weist darauf hin, dass sich der
elektrische Widerstand angeschaltet hat,
um eine konstante Temperatur des
Wasserkessels beizubehalten. Da dies
normal ist, kann der Bügelvorgang ganz
normal fortgesetzt werden.
| 66 |
Page 67
ACHTUNG: Die Bügeleisenstation verfügt
über eine Abstellfläche, die mit einem
hitzeresistenten und Antirutsch-Material
beschichtet ist.
4. VERTIKALES BÜGELN
Es ist möglich, dass Bügeleisen in vertikaler
Position einzusetzen, um Falten zu entfernen
oder um die Fasern aufzufrischen und
eventuelle unangenehme Gerüche aus den
Textilien zu entfernen. Halten Sie das Eisen in
vertikaler Position und drücken Sie den
Dampfschalter. Wenn die Textilie nicht zu
empfindlich ist, können Sie sie auch leicht mit
der Bügelsohle berühren.
5. TROCKENBÜGELN
5.1 Versichern Sie sich, dass Sie den Angaben
in Kapitel 1 gefolgt sind und regulieren Sie die
Temperatur des Bügeleisens gemäß Kapitel 2.
Wird ohne Dampf gebügelt, darauf achten,
dass nicht versehentlich die Taste
Dampfabgabe gedrückt wird, da Wasser
aus der Sohle austreten könnte.
6. ECO-FUNKTION (Für das Modell
Polti Vaporella 535 Eco Pro)
Dank der ECO-Funktion stellt das Bügeleisen
den Dampfdruck automatisch so ein, dass der
Energieverbrauch bei gleichzeitiger
optimaler Leistungsfähigkeit für das Bügeln
von widerstandsfähigen Stoffen minimal ist
(Baumwolle, Jeans, Leinen).
Um die ECO-Funktion auszuschalten, einfach
erneut die ECO-Taste (13) drücken. Die ECOKontrolllampe zeigt an, ob die Funktion
aktiviert (Lampe an) oder deaktiviert (Lampe
aus) ist.
Bei der ersten Dampfausgabe können einige
Wassertröpfchen aus der Bügelsohle treten.
Grund hierfür ist eine nicht erfolgte
Temperaturstabilisierung. Es ist daher
empfehlenswert, den ersten Strahl auf ein
Tuch zu richten (sauberer Lappen).
Die Kontrollleuchten für das Aufheizen des
Bügeleisens und DampfbereitschaftsAnzeig gehen während der Verwendung an
und aus. Dies weist darauf hin, dass sich der
elektrische Widerstand angeschaltet hat,
um eine konstante Temperatur des
Wasserkessels beizubehalten. Da dies
normal ist, kann der Bügelvorgang ganz
normal fortgesetzt werden.
7. FEHLEN VON WASSER
Ein Wassermangel im Tank wird durch das
Aufleuchten der Leuchtanzeige
Wassermangel angezeigt (14).
ACHTUNG: Niemals den Dampfkessel füllen,
sobald sich der Sicherheitsverschluss öffnet
und der Dampfkessel noch heiß ist, auch
wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser, das den heißen, leeren Dampfkessel
berührt, verdampft und bewirkt einen
Dampfstrahl, der bei Hautkontakt
Verbrennungen verursachen könnte; nur
Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt
ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer
das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels
fernhalten.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu
können, wie folgt vorgehen:
• Den Kesselschalter ausschalten.
• Den Dampfknopf am Bügeleisen betätigen,
bis kein Dampf mehr austritt.
• Den ON/OFF Schalter ausschalten.
Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz
•
trennen.
• 10 Minuten warten und den
Sicherheitsverschluss ohne Gewalt lockern
und abnehmen.
• Das Gerät mindestens 10 Minuten lang
abkühlen lassen.
• Den Dampfkessel mit 0,9l Wasser füllen.
• Den Sicherheitsverschluss wieder
vorsichtig zuschrauben und sicherstellen,
dass er komplett geschlossen ist.
ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der
Verschluss durchdrehen oder Dampf
austreten, sofort den Vorgang unterbrechen
und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit
dem Schalter ausgeschaltet und das
Netzkabel aus der Steckdose entfernt wurde.
Warten Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2 Stunden) und schrauben Sie
den Verschluss ab. AUF DAS GESICHT
ACHTEN!!!
8. ALLGEMEINE WARTUNG
Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den
Netzstecker abziehen und sicherstellen, dass
das Gerät abgekühlt ist.
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit
Leitungswasser befeuchtetes Tuch
verwenden.
DEUTSCH
| 67 |
Page 68
Auf keinen Fall irgendwelche
Reinigungsmittel verwenden.
Für eine optimale Instandhaltung der
Bügelstation empfehlen wir das Produkt
Kalstop, ein spezielles Produkt, basierend auf
dem natürlichen Entkalker Kalstop FP2003,
speziellen Entkalker mit natürlichen
Grundstoffen Kalstop FP2003 reduziert
werden, der von Polti vertrieben wird und in
den besten Haushaltsgeschäften oder über
unsere Website www.poltide.de erhältlich ist.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
weichen Tuch oder Schwamm nur wenn sie
abgekühlt ist.
9. KALSTOP
Kalstop ist der Kalklöser für
Dampfkesselgeräte zum Dampfbügeln und
Dampfreinigen.
Die regelmäßige Anwendung von Kalstop bei
jedem Befüllen des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei.
Kalstop ist in Packungen von 20 Ampullen in
Haushaltsgeschäften, bei autorisierten Polti
Kundendienstzentren oder unter
www.poltide.de erhältlich.
10. AUFBEWAHRUNG
10.1 Das Gerät ausschalten und vom
Stromnetz trennen.
10.2 Bevor Sie die Bügelstation eventuell
verstauen, muss sie komplett ausgekühlt
sein.
Für das Modell Polti Vaporella 535 Eco
10.3
Pro
ist es möglich den Bügelschlauch und das
Kabel seitlich an den Klemmvorrichtungen zu
verstauen (15).
DEUTSCH
| 68 |
Page 69
11. STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEMURSACHELÖSUNG
Aus dem Bügeleisen tritt
Wasser anstelle von
Dampf aus.
Es tritt kein Dampf aus. Kontrollieren Sie die
Es tritt nur eine geringe
Dampfmenge aus.
Es sind nicht die
optimalen Werte für das
Bügeln erreicht worden.
Der Temperaturregler ist
auf den kleinsten Wert
eingestellt.
Die Bügelstation wurde
mit zu viel Wasser
aufgefüllt.
Stromversorgung /
Kontrollieren Sie den
ON/OFF-Schalter.
Wasser muss nachgefüllt
werden.
Der Temperaturregler ist
auf den kleinsten Wert
eingestellt.
Prüfen Sie, ob die Kontrollleuchten,
die die Temperatur und den Druck
anzeigen, ausgegangen sind.
Prüfen Sie, ob der
Temperaturregler des Eisens auf
einen mittleren oder hohen Wert
eingestellt ist.
Aktivieren Sie den Schalter auf
dem Bügeleisen und zielen Sie mit
dem Dampfstrahl gegen einen
Stofflappen, bis wirklich Dampf
austritt.
Kontrollieren Sie, dass das Gerät
am Strom angeschlossen ist und
dass der Schalter ON/OFF
angestellt wurde (Kontrollleuchte
leuchtet) (7).
Kontrollieren Sie, ob die
Kontrollleuchte für fehlendes
Wasser aufleuchtet (14) und gehen
Sie dann vor wie in Kapitel 6
beschrieben.
Erhöhen Sie die Dampfmenge,
indem Sie den Temperaturregler
auf eine mittlere oder hohe
Temperatur einstellen (10).
Der Dampf ist extrem
heiß und damit kaum
sichtbar aber absolut
effizient.
Auf den
Kleidungstücken zeigen
sich Wasserflecken.
Für den Fall, dass sich die Mängel nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an einen von
Polti authorisierten Kundendienst (siehe www.poltide.de mit der aktualisierten
Kundendienst-Liste).
Der Bezug des
Bügeltischs ist
wasserabweisend und
eignet sich nicht für ein
Dampfbügeleisen.
| 69 |
Ein normales Phänomen, dass in
bestimmten klimatischen
Verhältnissen auftauchen kann,
wenn die Raumtemperatur z.B.
sehr hoch ist.
Kontrollieren Sie den Bügeltisch,
ob er wasserdurchlässig ist, und so
ein Kondensieren vermeidet .
DEUTSCH
Page 70
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für
Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das
Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer
ausgestellte Rechnung belegt werden.
Falls das Gerät repariert werden muss, so
muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht
die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie
99/44/EG hinsichtlich einiger
Verkaufsaspekte und der Garantie für
Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der
Verbraucher ausschließlich gegenüber dem
eigentlichen Verkäufer geltend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern
gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG
gilt. In allen anderen Ländern gelten die
lokalen Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti
bei Produkten mit Herstellungs- oder
Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur
ohne eine Belastung des Kunden durch
Arbeitskraft oder Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann
Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des
Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu
lassen, muss sich der Verbraucher an eine der
durch Polti autorisierten technischen
Kundendienststellen wenden. Die vom
Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das
Kaufdatum des Produktes enthält, muss
vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg
für das Produkt mit dem entsprechenden
Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom
Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für
die gesamte Garantiefrist sorgfältig
aufbewahren.
DEUTSCH
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE
ABGEDECKT
•Defekte und Schäden, die nicht auf
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
•Schäden durch unsachgemäßen und nicht
in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen Gebrauch, die ein
integrierender Bestandteil des
Kaufvertrags des Produkts ist.
•Schäden durch Zufälle (Brand,
Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten
zuzuschreiben sind (Eingriffe).
•Schäden durch den Einsatz von nicht
original Polti-Komponenten sowie
Reparaturen oder Veränderungen, die
von nicht durch Polti autorisierten
Personen oder Kundendienststellen
ausgeführt wurden.
•Schäden, die vom Kunden verursacht
wurden.
•Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche
usw.), die durch den Gebrauch beschädigt
wurden (Verschleißteile) oder durch die
normale Nutzung.
•Etwaige Schäden durch
Kalkablagerungen.
•Schäden durch nicht erfolgte Wartung /
Reinigung gemäß der
Bedienungsanleitung des Herstellers.
•Anbringung von nicht Original-
Zubehörteilen der Firma Polti sowie
veränderten oder nicht geeigneten
Zubehörteilen an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der
Bedienungsanleitung bzw. anderen
Hinweisen und Vorschriften entsprechende
Verwendung des Geräts führt zum
Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle
Schäden ab, die direkt oder indirekt
Personen, Sachen, Tieren aufgrund
mangelnder Einhaltung der in der
Gebrauchsanleitung enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen
die Gebrauchs- und Wartungshinweise für
das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten
Polti-Kundendienstzentren können Sie unter
www.poltide.de einsehen.
| 70 |
Page 71
BEM-VINDO AO MUNDO
DE POLTI VAPORELLA
O SISTEMA DE ENGOMAR PROFISSIONAL
DIRECTAMENTE NA SUA CASA
ACESSÓRIOS PARA TODAS
AS NECESSIDADES
Ao visitar o nosso site
www.polti.com
lojas de eletrodomésticos,
encontrará uma vasta gama de
acessórios para melhorar o
desempenho e a praticidade de
uso do seu aparelho e tornar as
tarefas de casa ainda mais
simples e rápidas.
Para verificar a compatibilidade
dos acessórios do seu aparelho,
procure pelo código PAEUXXXX
/ FPASXXX listado perto de
cada acessório na página 3.
Se o código do acessório que
deseja adquirir estiver neste
manual, convidamo-lo a
contactar o nosso Serviço de
Apoio ao Cliente para mais
e nas melhores
informação.
REGISTE O SEU PRODUTO
Entre no site
ligue para o Serviço Clientes
Polti e registe o seu produto.
Poderá usufruir de uma oferta
especial de boas-vindas, nos
países aderentes, e receber as
últimas novidades Polti, para
além de adquirir os acessórios e
o material de consumo.
Para registar o seu produto, é
necessário inserir, para além dos
seus dados pessoais, o número
de série (SN) que poderá ser
encontrado na etiqueta
prateada localizada na caixa ou
debaixo do aparelho.
Para economizar tempo e ter
sempre à disposição o número
de séerie, insira-o no espaço
específico no verso da capa
www.polti.com
deste manual.
| 71 |
ou
CANAL OFICIAL DO
YOUTUBE
Quer saber mais? Visite o nosso
canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Mostramos-lhe a eficácia da
força natural e ecológica do
vapor, tanto na passagem a
ferro como nas tarefas de
limpeza através de numerosos
vídeos de Polti Vaporella e de
todos os demais produtos do
mundo Polti.
Inscreva-se no canal para estar
sempre atualizado
relativamente aos nossos
conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de
segurança são somente
indicadas neste manual.
PORTUGUÊS
Page 72
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER TODAS
AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS
PRESENTE MANUAL,
E NO APARELHO.
INDICADAS NO
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes
decorrentes do uso incorreto deste aparelho.
O uso correto do produto é somente aquele indicado no
presente manual de instruções.
Qualquer utilização não conforme com as presentes
advertências invalidará a garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas
partes, pois podem estar quentes.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja
utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.
• Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção
além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em
caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar
operações de conserto autonomamente. Em caso de colisão,
queda, danos e queda na água, o aparelho poderá não ser
mais seguro. Caso sejam efetuadas operações erradas e não
permitidas, corre-se o risco de provocar acidentes. Contatar
sempre os Centros de Assistência Técnica autorizados.
• O ferro não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver
sinais de danos visíveis ou vazamentos de água.
• A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito /
caldeira seja abastecida.
• A entrada do depósito / caldeira não deve estar aberta
durante o uso.
• Durante o uso, há pressão dentro da caldeira. Não remova a
PORTUGUÊS
| 72 |
Page 73
ficha de segurança se o equipamento estiver ligado.
• Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de
limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado
o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo
desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.
• O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja
conectado à rede elétrica.
• O ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável.
• Ao recolocar o ferro no seu suporte, certificar-se de que a
superfície sobre a qual foi posicionado o suporte é estável.
• O ferro deve ser utilizado com o tapetinho para apoiar o ferro
(fixo ou extraível) fornecido.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
superior a 8 anos, por pessoas com capacidade físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou por pessoas inexperientes
somente se forem preventivamente instruídas acerca do uso
em segurança e somente se forem informadas sobre os perigos
relacionados ao produto. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção do aparelho não podem
ser efetuadas por crianças sem a supervisão de um adulto.
• Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance
de crianças de idade inferior a 8 anos quando o aparelho
estiver aceso ou em fase de arrefecimento.
• Manter todos os componentes da embalagem fora do
alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco
de plástico fora do alcance das crianças: perigo de
sufocamento.
• Este aparelho é destinado só e exclusivamente para uso
doméstico interno.
Para reduzir o risco de acidentes como incêndios,
eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as
operações de preparação, manutenção e armazenamento,
seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no
presente manual.
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICAELETROCUSSÃO
• A ligação à terra e o disjuntor diferencial de alta sensibilidade,
com proteção termomagnética da instalação doméstica, são
| 73 |
PORTUGUÊS
Page 74
uma garantia de segurança para o uso de aparelhos elétricos.
Para a sua segurança, verificar se a instalação elétrica à qual
o aparelho será ligado foi realizada de acordo com as leis em
vigor.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem)
não corresponda com aquela do circuito elétrico doméstico
em uso.
• Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou redutores.
Ligar somente o produto a tomadas que possuam corrente
compatível com a ficha do aparelho.
• Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões
adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois
podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo
provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e
danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas,
que possuam dimensões adequadas e que suportem 16 A e
possuam ligação à terra.
• Desligar sempre o aparelho antes de desconectá-lo da rede
elétrica.
• Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de
alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar
danos à tomada e ao cabo.
• Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não
esteja em funcionamento e antes de qualquer operação de
preparação, manutenção e limpeza.
• Desenrolar completamente o cabo e o tubo de vapor, antes de
ligá-lo à rede elétrica e antes da utilização. Utilizar o produto
sempre com o cabo e o tubo de vapor, completamente
desenrolado.
• Não puxar ou sacudir o cabo e o tubo do vapor, nem submetê-
los a tensões (torções, esmagamentos ou esticamentos).
Manter o cabo e o tubo do vapor afastados de superfícies e
partes quentes e/ou afiadas. Evitar que o cabo e o tubo do
vapor entrem em contacto com a base do ferro quente. Evitar
que o cabo e o tubo do vapor sejam esmagados por portas ou
gavetas. Não esticar o cabo e o tubo do vapor em caso de
presença de arestas cortantes. Evitar que o cabo e o tubo do
vapor sejam pisados. Não passar por cima do cabo e do tubo
PORTUGUÊS
| 74 |
Page 75
do vapor. Não enrolar o cabo de alimentação e o tubo do
vapor em redor do aparelho, especialmente se estiver quente.
• Não substituir a ficha do cabo de alimentação.
• Se o cabo e o tubo de vapor estão danificados, para evitar
perigos é necessário que sejam substituídos pelo fabricante,
pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que
possua uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto
com o cabo e o tubo de vapor de alimentação danificado.
• Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou com
o corpo ou pés molhados.
• Não utilizar o aparelho perto de recipientes cheios de água
como, por exemplo, pias, banheiras ou piscinas.
• Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou
outros líquidos.
• O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que
contenham componentes elétricos e/ou eletrónicos.
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO – LESÕES /
QUEIMADURAS
• O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o
perigo de explosões e onde se encontram presentes
substâncias tóxicas.
• Não deitar no reservatório e na caldeira substâncias tóxicas,
ácidos, solventes, detergentes, substâncias corrosivas e/ou
líquidos explosivos, perfumes ou água perfumada.
• Deitar no reservatório e na caldeira exclusivamente água ou a
mistura de água indicada no capítulo “Qual água utilizar”.
• Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para
substâncias tóxicas, ácidas, solventes, detergentes ou
substâncias corrosivas. O tratamento e a remoção de
substâncias perigosas deve ser efetuado de acordo com as
indicações dos fabricantes de tais substâncias.
• Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para poeiras e
líquidos explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou
incandescentes.
• Não dirigir o jato de vapor para o tapetinho de apoio do ferro
e/ou para o aparelho.
• Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como
lareiras, estufas e fornos.
| 75 |
PORTUGUÊS
Page 76
• Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.
• Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para qualquer
parte do corpo de pessoas e animais.
• Não dirigir o jato de vapor nem orientar o ferro para as roupas
que estiver usando.
• Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma
vaporização profunda alcançam temperaturas muito elevadas
superiores a 100°C. Tomar atenção quando se maneja.
• Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre
superfícies estáveis.
• Engomar sempre em cima de superfícies resistentes ao calor
e que deixem o vapor passar.
• Em caso de substituição do tapetinho para apoiar o ferro,
utilizar somente peças de substituição originais.
• Não apoiar o ferro na base sem o respetivo tapetinho para
apoiar o ferro.
• Não colocar o aparelho quente em cima de superfícies
sensíveis ao calor.
• Se for utilizar o ferro sentado, prestar atenção para que o jato
de vapor não esteja direcionado para as pernas. O vapor pode
causar queimaduras.
• Antes de ligar o aparelho na tomada, verificar se o botão de
emissão contínua de vapor (se presente no modelo adquirido)
não está ligado.
• Não deixar o ferro sem vigilância com o vapor ativado.
• Aguardar que o aparelho tenha arrefecido totalmente antes de
o arrumar após utilização.
• Utilizar sempre o aparelho com a tampa de segurança fornecida ou um sobresselente original. O uso de tampas que não
sejam originais Polti constitui um risco de acidentes.
• Para efetuar qualquer operação de acesso à caldeira sob
pressão
(remoção da tampa, abastecimento), certificar-se de
ter desligado o aparelho através do interruptor específico e
de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas para que este arrefeça. Com a caldeira ligada e/ou quente
e sob pressão há o risco de possível acidente.
• Não ligar o aparelho com a tampa de segurança retirada. Enroscar bem a tampa de segurança antes de conectar a ficha e
PORTUGUÊS
| 76 |
Page 77
ligar o aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, certificar-se que nenhum objecto obstrua a entrada da caldeira (garrafa de enchimento, funil, ou
outros objectos) e que a tampa de segurança esteja enroscada.
• Certificar-se que a tampa de segurança esteja enroscada corretamente; se houver fugas de vapor pela tampa, desligar a
caldeira, desconectar o cabo de alimentação, aguardar 2 horas para que o aparelho arrefeça e desenroscar a tampa. Verificar o estado da tampa de segurança e da sua junta. Se a
tampa está em bom estado, enroscá-la totalmente. Se continua a sair vapor pela tampa, levar o aparelho ao Centro de
Assistência Técnica mais próximo.
• Verificar periodicamente o estado da tampa de segurança e da
sua junta. Em caso de colisão e queda, a tampa poderá já não
ser segura. Substituí-la com peças originais ou substituir a junta.
• Se a tampa roda a vazio, significa que ainda há pressão e portanto a caldeira está quente. Nunca forçar a abertura da
tampa, quer seja quando o aparelho está a funcionar, quer
tenha a caldeira desligada e desconectada da rede eléctrica.
Aguardar sempre o arrefecimento da caldeira para abrir a
tampa sem forçar de modo nenhum.
• Não utilizar nenhuma ferramenta para desenroscar a tampa.
Se não conseguir desenroscá-la, mesmo com o aparelho frio,
contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado.
• ATENÇÃO Nunca reabastecer a caldeira logo que se abre
a tampa de segurança e a caldeira ainda estiver quente, mesmo se a ficha estiver desconectada da corrente elétrica; a
água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora
provocando uma saída de vapor que pode provocar queimaduras em contato com a pele; só reabastecer com água
quando a caldeira está fria e, de qualquer forma, quando se
efetua o reabastecimento deve-se manter sempre o rosto
afastado da boca da caldeira.
• A utilização de tampas que não seja originais Polti e o desrespeito pelas advertências e pelas instruções contidas neste
manual deve considerar-se imprópria. A Polti S.p.A. não se
responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho.
| 77 |
PORTUGUÊS
Page 78
USO CORRETO DO PRODUTO
Este aparelho está destinado ao uso
doméstico como ferro com caldeira separada
segundo a descrição e instruções incluídas
neste manual. Solicita-se que as presentes
instruções sejam lidas atentamente e
guardadas. Em caso de perda do manual, é
possível consultá-lo e/ou descarregá-lo
através do site www.polti.com.
A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar
as alterações estéticas, técnicas e de
abricação que considerar necessárias, sem a
obrigação de aviso prévio.
Antes de deixar a fábrica, todos os nossos
produtos são submetidos a testes rigorosos.
Portanto, a Polti Vaporella pode conter já
água residual na caldeira.
O uso correto do produto é somente aquele
indicado no presente manual de instruções.
Qualquer outro uso pode danificar o aparelho
e invalidar a garantia.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE
em matéria de aparelhos elétricos e
eletrónicos, não jogar o aparelho junto com
os resíduos domésticos, mas entregá-lo para
um centro de recolha diferenciada oficial.
Este produto está em conformidade com a
Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do caixote de lixo riscado
marcado no aparelho indica que o
produto, no fim da sua vida útil, deve
ser coletado separadamente dos
outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil
do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo
aos centros de recolha diferenciada dos lixos
eletrónicos e eletrotécnicos, ou, como
previsto pela normativa do País. entregar aos
distribuidores o aparelho inutilizado para
compra de um aparelho novo equivalente. A
recolha diferenciada adequada para o
encaminhamento sucessivo do aparelho à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação
ambientalmente compatível, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos ao
ambiente e à saúde, para além de favorecer a
reciclagem dos materiais que compõem o
produto. A eliminação abusiva do produto
por parte do detentor comporta a aplicação
das sanções administrativas previstas pelas
normas em vigor.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA
PARA USAR NA CALDEIRA
Este aparelho foi concebida para funcionar
com água da torneira com uma dureza média
PORTUGUÊS
entre 8° e 20°f. Se a água da torneira contém
muito calcário, não utilizar exclusivamente
água desmineralizada pura mas uma mistura
composta por 50% de água da torneira e 50%
de água desmineralizada, disponível no
mercado.
Aviso: informar-se sobre a dureza da água
junto ao departamento técnico municipal ou
junto à entidade de fornecimento de água local.
Caso utilize somente água da torneira, podese reduzir a formação de calcário utilizando o
anti-calcário especial de base natural
(PAEU0094)
disponível para compra nas melhores lojas de
eletrodomésticos ou no site www.polti.com.
Não usar água destilada, água
desmineralizada não diluída, água de chuva
ou água com aditivos (como por exemplo:
amido ou perfume), água perfumada ou água
resultante de outros eletrodomésticos,
amaciadores e jarras filtrantes.
Não introduzir substâncias químicas, naturais,
detergentes, descalcificantes, etc.
distribuído pela Polti e
1. PREPARAÇÃO PARA O USO
1.1 Posicionar a caldeira sobre uma superfície
estável, plana e resistente ao calor.
1.2 Desenrosque a tampa de segurança (1) e
encha a caldeira (se estiver totalmente vazia)
, com o funil apropriado (2), com 0,9 litros de
água, tomando cuidado para que não vá por
fora. Enroscar a tampa de segurança com
atenção, certificando-se que esteja totalmente fechada (3).
Esta operação deve ser sempre executada
com a caldeira fria e com o cabo de alimentação desconectado da rede elétrica.
1.3 Conectar o cabo de alimentação a uma tomada de corrente adequada (4).
Desenrolar completamente o cabo antes de
ligá-lo à rede elétrica e antes do uso, e utilizar
o produto sempre com o cabo completamente desenrolado.
1.4 Para engomar a seco pressionar o interruptor ON/OFF (5) e esperar que o piloto de
aquecimento do ferro se apague (8).
Para engomar a vapor pressionar o interruptor ON/OFF (5) e o interruptor da caldeira e
esperar que o piloto de vapor pronto (7) da
caldeira e o piloto de aquecimento do ferro
(8) esteja apagados.
ATENÇÃO: Se houver fugas de vapor pela
tampa de segurança, desligar o aparelho e
desconectar a ficha de alimentação da rede
eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar
arrefecer o aparelho antes de desenroscar e
enroscar novamente a tampa.
| 78 |
Kalstop
Page 79
ATENÇÃO: Não deixar de modo algum o
funil ou o garaffa para o enchimento de
enchimento apoiado a encher a caldeira,
com a maquina ligada á corrente, pois
poderá provocar queimaduras.
ATENÇÃO: Durante o primeiro
funcionamento do vapor, poderá ocorrer o
vazamento de algumas gotas de água
misturadas com vapor, devido à imperfeita
estabilização térmica. Direcionar o primeiro
jato de vapor num pano.
2. REGULAÇÃO DE TEMPERATURA
DO FERRO
Antes de engomar uma peça, é melhor verificar os símbolos da etiqueta da peça, para
consultar as instruções de tratamento dadas
pelo fabricante.
Controle o tipo de engomagem mais adequado de acordo com a tabela a seguir:
Altas temperaturas – Algodão, linho:
Ajustar o regulador de temperatura do ferro em posição •••
Temperaturas médias – lá, seda:
Ajustar o regulador de temperatura do ferro em posição ••
Baixas temperaturas – sintético, acrílico,
nylon, poliéster:
Ajustar o regulador de temperatura do ferro em posição •
- Não engomar
- A engomagem a vapor e os tratamentos a
vapor não estão permitidos
ATENÇÃO: para as baixas temperaturas
desaconselha-se o uso do vapor por que a
base poderia expelir água. Para as
temperaturas médias alternar o uso do
vapor com o uso do ferro em seco para
evitar que a base expulse água.
Subdividir a placa de engomar segundo o
símbolo indicado na etiqueta aplicada aos
tecidos ou, em caso que não tenha, por tipo
de tecido, iniciar a engomagem pela roupa de
vestir que se engoma a temperaturas mais
baixas para reduzir os tempos de espera e
evitar o risco de queimar os tecidos.
3. ENGOMAR A VAPOR
3.1 Assegure-se que seguiu as indicações do
capítulo 1 e regular a temperatura do ferro (9)
segundo o capítulo 2.
3.2 Espere o indicador de vapor pronto (7) e
da luz aquecimento (8) estão apagados.
3.3 Regular a intensidade de vapor girando o
variador no sentido horário para aumentar o ja-
to de vapor (10). Para diminuir rode o botão no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3.4 Carregar no botão (11) que se encontra
sobre o ferro para obter a saída do vapor dos
orifícios presentes sobre a placa. Abandonando o botão, interrompe-se o fluxo. Proceder
com a engomagem dos tecidos.
No primeiro comando saída vapor, poderá
se verificar o vazamento de algumas gotas
de água através da chapa, devido à
imperfeita estabilização térmica. Portanto,
recomenda-se direcionar o primeiro jato de
vapor num pano.
3.5 Para obter um jacto contínuo de vapor desloque para a frente o botão (12). O vapor continuará a sair mesmo quando soltar este botão.
Para interromper a saída do jacto contínuo, desloque o mesmo botão (12) para trás.
As luzes indicadoras de vapor pronto e da
luz aquecimento ligam-se e desligam-se
durante a utilização. Isto indica que a
resistência eléctrica começou a funcionar,
para manter a pressão da caldeira
constante. Portanto, é possível continuar
regularmente a engomagem, visto que o
fenómeno é normal.
ATENÇÃO: Não colocar o ferro em
nenhuma superfície. Polti Vaporella está
dotada de um repousa-ferro com borrachas
antideslizantes desenhadas para resistir a
temperaturas elevadas.
4. ENGOMAGEM VERTICAL
É possível usar o ferro na posição vertical para eliminar rugas dos tecidos e/ou refrescar
as fibras dos tecidos eliminando eventuais
odores residuais.
Manter o ferro na posição vertical, pressionar
o botão de vapor (11) e se o tipo de tecido o
permite, tocar o tecido suavemente com a
base do ferro.
5. ENGOMAR A SECO
5.1 Assegure-se que seguiu as indicações do
capítulo 1 e regular a temperatura do ferro (9)
segundo o capítulo 2.
Quando engomar a seco, prestar atenção
para não pressionar o botão de saída vapor,
pois pode se verificar vazamento de água
através da chapa.
Graças à função Eco, Polti Vaporella programa automaticamente a pressão do vapor pa-
| 79 |
PORTUGUÊS
Page 80
ra conseguir uma significativa poupança
energética e ao mesmo tempo ter prestações
óptimas para a engomagem de tecidos mais
resistentes (algodão/jeans/linho).
Para ativar ou desativar a função ECO, é suficiente pressionar o botão ECO (13). O indicador função ECO indicará se a função está ativa (indicador aceso) ou se está desativada
(indicador desligado).
No primeiro comando saída vapor, poderá
se verificar o vazamento de algumas gotas
de água através da chapa, devido à
imperfeita estabilização térmica. Portanto,
recomenda-se direcionar o primeiro jato de
vapor num pano (pano limpo).
As luzes indicadoras de vapor pronto e da luz
aquecimento ligam-se e desligam-se durante
a utilização. Isto indica que a resistência
eléctrica começou a funcionar, para manter a
pressão da caldeira constante. Portanto, é
possível continuar regularmente a
engomagem, visto que o fenómeno é normal.
7. FALTA DE ÁGUA
A falta de água na caldeira é indicada pelo
acendimento do indicador de falta de água (14).
ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim que
se abre a tampa de segurança e com a
caldeira ainda quente, mesmo se a tomada de
corrente estiver desconectada; a água fria, em
contato com a caldeira quente e vazia,
evapora provocando um jato de vapor que
pode provocar queimaduras em contato com
a pele; só reabastecer de água quando a
caldeira está fria e, de qualquer forma, quando
se efetua o reabastecimento, deve-se manter
sempre o rosto afastado da boca da caldeira.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Para continuar a trabalhar, proceder do modo
seguinte:
•Desligue o aparelho com o interruptor da
caldeira
•Carregue no botão de saída do vapor no ferro
de engomar até cessar o fluxo de vapor.
•Desligue o interruptor ON/OFF.
Retirar sempre a ficha de alimentação da
•
rede elétrica.
•Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de se-
gurança desaparafusando-a mas sem forçar.
•Deixar arrefecer o aparelho durante pelo
menos 10 minutos.
•Encher a caldeira com 0,9l de água.
•Enroscar de novo a tampa de segurança
PORTUGUÊS
com atenção, certificando-se que esteja
totalmente fechada.
ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento,
a tampa roda no vazio ou se há fugas de
vapor, interromper imediatamente a
operação certificando-se de ter desligado a
caldeira no interruptor e ter desconetado o
cabo de alimentação da tomada. Depois,
aguardar que o aparelho arrefeça, pelo
menos, 2 horas e desenroscar a tampa.
ATENÇÃO COM O ROSTO!
8. MANUTENÇÃO GERAL
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, retirar sempre a ficha de alimentação da rede elétrica e certificar-se de que o
produto esteja frio.
Para a limpeza externa do aparelho, utilizar
exclusivamente um pano humedecido com
água da torneira.
Não utilizar detergentes de nenhum tipo.
Para uma boa manutenção da caldeira aconselhamos o uso de Kalstop, o anti-calcário
especial com base natural distribuído pela
Polti e disponível para compra nas melhores
lojas de eletrodomésticos ou no site
www.polti.com.
Limpar a base do ferro quando esteja completamente fría com um pano húmido ou com
uma esponja abrasiva.
9. KALSTOP
Kalstop é oanticalcário para equipamentos
de limpeza a vapor e ferros de engomar com
caldeira.
O uso continuado de Kalstop, a cada
enchimento de água do reservatório:
- Aumenta a vida útil do equipamento.
- Torna o vapor que sai mais seco.
- Previne a incrustação de calcário.
- Protege as paredes da caldeira.
- Contributo para a poupança energética.
Kalstop encontra-se à venda em embalagens
de 20 monodoses nas lojas de
eletrodomésticos, em centros de assistência
técnica autorizados da Polti ou através da
página oficial da marca: www.polti.com
10. ARMAZENAMENTO
10.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da
rede elétrica.
10.2 Esperar que o produto se esfrie completamente antes de voltar a enche-lo.
Para o modelo Polti Vaporella 535 Eco
10.3
Pro
pro é possível posicionar o monotubo e o
cabo de alimentação nos ser alojamentos particulares situados nas laterias do aparelho (15).
| 80 |
Page 81
11. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUÇÃO
Sai água do ferro em
lugar de vapor.
Não sai vapor do ferro.Falta alimentação
Sai pouco vapor do
ferro.
Não se alcançaram os
valores óptimos para a
engomagem.
Regulador de
temperatura do ferro
posicionada no valor
mínimo.
A caldeira encheu-se de
água em excesso.
energética / interruptor
ON/OFF apagado.
Falta água na caldeira.Verificar que o piloto de falta de
Regulador de vapor
regulado no minimo.
O vapor está quente e
seco e em consequência
pouco visível mas
presente e eficaz.
Verificar que os pilotos se tenham
apagado indicando que a
temperatura e a pressão tenham
alcançado os valores de trabalho
correctos.
Verificar que o regulador de
temperatura esteja regulada no
valor médio / máximo.
Acionar o interruptor do ferro
direcionado o jato de vapor sobre
um pano até que só saia vapor dos
orifícios da base.
Assegurar-se que o aparelho
esteja ligado à rede elétrica e que
o interruptor ON/OFF tenha sido
ligado (piloto aceso) (7).
água esteja aceso (14) e proceder
como descrito no capitulo 6.
Aumentar o fluxo de vapor
regulando o regulador ao médio /
máximo (10).
É um fenômeno normal que se
percebe em condições ambientais
particulares.
Ficam manchas de água
nos tecidos.
Em caso de que os problemas encontrados persistam ou não estejam presentes nesta
listagem, deverá dirigir-se a um centro de assistência técnica autorizado Polti
(www.polti.com para ver a listagem actualizada) ou ao atendimento ao cliente.
A cobertura da tábua de
engomar está
impregnada de água
porque a potência da
caldeira não é a
correcta.
| 81 |
Verificar que a tábua seja
adequada (tábua de engomar com
gradeado perfurado que previna a
condensação.
PORTUGUÊS
Page 82
GARANTIA
Este aparelho é reservado para o uso
exclusivamente doméstico. Possui uma
garantia de dois anos a contar da data de
compra para os defeitos de conformidade
presentes no momento da entrega dos bens.
A data de compra deve ser comprovada por
um documento válido para fins fiscais
entregue pelo vendedor.
Em caso de reparação, o aparelho deverá ser
acompanhado pelo documento fiscal que
comprova a compra.
A presente garantia não prejudica os direitos
do consumidor estabelecidos pela Diretiva
Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da
venda e das garantias sobre os bens de
consumo, direitos que o consumidor deve
fazer valer face ao vendedor.
A presente garantia é valida nos países que
transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE.
Para os demais países, valem as normas
locais em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA
No período de garantia, a Polti garante a
reparação gratuita e, então, sem qualquer
ónus para o cliente em termos de mão de
obra e de material, do produto que
apresentar um defeito de fabricação ou vício
de origem.
Em caso de defeitos que não puderem ser
reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente
a substituição gratuita do produto.
Para obter a intervenção em garantia, o
cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de
Assistência Técnica Autorizados Polti com
um documento de compra válido para fins
fiscais emitido pelo vendedor que comprove
a data de compra do produto. Em caso de
ausência da documentação que comprove a
compra do produto e da respectiva data de
compra, as intervenções serão efetuadas a
pagamento. Conservar com cuidado o
documento de compra por todo o período de
garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
•Qualquer avaria ou dano que não seja
decorrente de um defeito de fabricação;
•As avarias provocadas pelo uso
inadequado e diverso daquele indicado
no manual de instruções, o qual é parte
integrante do contrato de venda do
produto;
•As avarias decorrentes de caso fortuito
(incêndios e curtos-circuitos) ou de fato
imputável a terceiros (adulterações);
•Os danos provocados pelo uso de
componentes não originais Polti, por
reparações ou alterações efetuadas por
pessoal ou centro de assistência não
autorizado Polti;
•Os danos provocados pelo cliente;
•As partes (filtros, escovas, mangueiras,
bateria, etc.) danificadas pelo consumo
(bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
•Eventuais danos provocados pelo
calcário;
•Avarias decorrentes da ausência de
manutenção / limpeza de acordo com as
instruções do fabricante;
•A montagem de acessórios não originais
Polti, modificados ou inadequados ao
aparelho;
O uso inadequado e/ou não em
conformidade com as instruções de uso e a
qualquer outra advertência ou disposição
contida no presente manual invalida a
garantia.
A Polti não se responsabiliza por eventuais
danos provocados direta ou indiretamente a
pessoas, objetos ou pessoas em razão da
inobservância das recomendações indicadas
no manual de instruções concernentes às
advertências para o uso e a manutenção do
produto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros
de Assistência Técnica Autorizados Polti,
visitar o site www.polti.com.
PORTUGUÊS
| 82 |
Page 83
Scopri il mondo e l’offerta completa di Polti sul sito polti.com, iscriviti alla
newsletter per restare sempre aggiornato su tutte le novità e le offerte.
Discover the world and the complete offering of Polti on polti.co.uk, sign up
for the newsletter to stay up to date on all the news and offers.
Découvrez le monde et l’offre complète de Polti sur polti.fr, inscrivez-vous à
la newsletter pour rester informé sur les nouveautés et offres.
Descubra el mundo y la oferta completa de Polti en el sitio web
www.polti.com y suscríbase a la newsletter para estar al día de todas las
novedades y ofertas.
Entdecken Sie die Welt und die Angebote von Polti auf www.poltide.de und
abonnieren Sie unseren Newsletter, um immer über die Neuheiten und Angebote auf dem Laufenden zu bleiben.
Descubra o mundo e a oferta completa da Polti no site polti.com, assine a
newsletter para se manter atualizado sobre todas as novidades e ofertas.
www.polti.com
Page 84
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
SN
:
│▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │▬│▬ │
CALL CENTER
ITALIA SERVIZIO CLIENTI 800 162 162
FRANCE SERVICE CLIENTS 04 78 66 42 12
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE 900 53 53 28
PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE 707 780 274
UK CUSTOMER CARE 0161 813 2765
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
Follow us:
VL 535_ECO PRO / BLUE MOON 2.0 / 525_ PRO / HAPPY / SILVER
- M0S10978 - W2BS - 2T09
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.