14. Power On/Off Switch (Night
Portrait Mode Switch)
15. Viewfi nder Eyepiece
16. Flash Ready LED
17. Film Guide Rail
18. DX Window
19. Back Cover
20. DX Film Speed Contact
21. Film Chamber
22. Rewind Shaft
23. Battery Compartment Door
24. Tripod Socket
6
9
10
11
1. Shutter Release Button
2. Tele Power Zoom Button
3. Wide Power Zoom Button
4. Mode Button
5. Mid-Roll Rewind Button
6. LCD Panel
7. Red-Eye Reduction LED
8. Viewfi nder
9. Flash Sensor
10. Flash
11. Film Door Latch
12. Lens
13141516 18
17
19
2
21
22
23
24
-1-
Thank you for buying this 35mm power zoom camera. Before using, please
read the manual carefully to ensure correct use.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
En
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Attaching the Wrist Strap
1. Thread the small loop end of the strap through the Wrist-Strap Eyelet.
(Fig.1)
2. Pass the other end of the strap through the small loop. (Fig. 2)
3. Securely tie the strap onto the eyelet. (Fig. 3)
Loading the Batteries
1. Open the Battery Compartment by sliding the Battery Compartment Door in
the direction of the arrow. (Fig. 4)
2. Gently lift up on the Battery Compartment Door. (Fig. 5)
3. Insert two AA alkaline batteries into the battery
compartment, checking that the (+) and (-) on
the batteries are aligned according to the polarity
Fig.7
indication shown on the contact plate. (Fig. 6)
4. Close the Battery Compartment Door and slide
it back until it latches. (Fig. 7)
-2-
Note:
• Do Not Use Ni-Cd batteries.
• Always replace both batteries at the same time.
• After the camera is powered on, the battery power level icon will be
En
displayed on the LCD and will remain on the display when the battery is
full.
• The battery power level icon will blink when the battery power is
running low. Once this happens, please replace the batteries immediately.
• When replacing batteries, remember to slide the Power On/Off switch to
‘OFF’.
• When the camera is loaded with fi lm, battery replacement must be done
within 1 minute.
• When the camera is not loaded with fi lm and not in use for a long time,
remove the batteries.
Power Save Function
If the camera is not in use for over 250 seconds, the camera will turn off
automatically to save battery power. To re-activate the camera, either press
the Shutter Release button lightly or slide the Power On/Off Switch to ‘OFF’,
then ‘ON’ again.
About the Film Speed
The camera is designed to use DX-coded ISO100,
ISO200 or ISO400 fi lm. When the fi lm is loaded
Fig.8
properly, the camera automatically sets the fi lm
speed to ISO100 with ISO100/200 fi lm and to ISO400
with ISO400 fi lm by reading the black-and-silver
pattern on the fi lm cassettes.
Loading the Film
1. Open the fi lm compartment by pressing
downward on the Film Door Latch and gently
Fig.9
lifting up the fi lm compartment door.
2. Insert a new roll of fi lm into the Film Chamber
(Fig. 8).
3. Pull out the fi lm leader across to the fi lm tip mark
to reach the Film Take-Up Spool (Fig. 9).
-3-
4. Make sure the fi lm perforations lie evenly
Fig.10
between the guide rails (Fig. 10)
5. Close the fi lm compartment door
until it latches. The Film Take-Up Spool will
automatically take up the fi lm.
6. Slide the Power On/Off switch to the ‘ON’
position (Fig. 11). The LCD will show “1”.
7. Your camera is now ready to take your fi rst
picture.
Fig.11
Note: If the LCD panel does not show “1” and/or
the icon is blinking, the fi lm may not be
loaded properly. Please open the Film Compartment
Door and repeat the fi lm loading procedures.
Taking photographs
1. Slide the Power On/Off switch to the ‘ON’ position to turn on the camera
(Fig. 11).
2. Hold the camera steady with both hands. Be careful not to block the Lens,
Flash and Flash Sensor with your fi ngers or hair.
3. Look through the Viewfi nder Eyepiece and center the main subject in the
Viewfi nder. To ensure sharp pictures, make sure your subject is at least
4.92ft. (1.5m) away from the camera.
4. To compose your picture using the power zoom feature, simply press one
of the power zoom buttons. By pressing the Tele Power Zoom button,
marked with “T”, the lens will extend outward toward the 70mm telephoto
setting to allow you to zoom in on your subject. By pressing the Wide
Power Zoom button, marked with “W”, the lens will retract back into the
camera toward the 35mm wide (normal) setting.
5. Once you have composed your picture, press and hold the Shutter Release
Button to take a picture.
6. The camera will advance automatically to the next frame.
About the Flash
This camera is equipped with a built-in auto fl ash unit that will automatically
activate and fi re in the event of insuffi cient lighting conditions. The fl ash
icon on the LCD will blink while charging. The green Flash Ready
-4-
En
LED will remain lit when the fl ash is ready (recharging usually takes about
10seconds).
“Intelligent” Flash Interlock
En
This camera is featured with an “Intelligent” Flash Interlock function. If the
fl ash is not ready and the lighting level is low, the shutter will not fi re even if
the Shutter Release button is pressed. This helps to prevent your pictures
from turning out too dark.
“Smart” Flash Ready Light
This camera is featured with a “Smart” Flash Ready Light that works with
the auto fl ash unit.
• The green Flash Ready LED will be lit whenever the fl ash is fully charged
and the auto fl ash icon will be displayed on the LCD panel.
• Even if the fl ash is not fully charged, the green Flash Ready LED will
remain lit when the lighting condition is satisfactory to take a good picture
without fl ash. In this case, the fl ash icon will not be displayed on the
LCD panel.
• If the fl ash is not fully charged and the level of lighting is insuffi cient to take
a good picture without fl ash, the green Flash Ready LED will not be lit. The
user will not be able to take a picture until the fl ash is
be indicated by a lit green Flash Ready LED.
Depending on the speed of the fi lm used, the fl ash ranges are:
35mm (wide setting)
ISO Flash Range
100 4.9-9.8 ft (1.5-3.0m)
200 4.9-11.8 ft (1.5-3.6m)
400 4.9-13.8 ft (1.5-4.2m)
70mm (tele setting)
ISO Flash Range
100 5.9-8.2 ft (1.8-2.5m)
200 5.9-9.8 ft (1.8-3.0m)
400 5.9-11.5 ft (1.8-3.5m)
Using Red-Eye Reduction
This function makes it possible to minimize the red-eye effect that sometimes
-5-
charged, which will
occurs when taking portrait photographs with fl ash in low lighting conditions.
This feature is activated automatically once the built-in auto fl ash is activated
and fi res, preventing you from forgetting to enable the red-eye reduction
function.
Note: Since the red-eye reduction feature is automatically activated when the
auto fl ash fi res, there is a delay effect of about 1-2 seconds for the fl ash to fi re in order for the red-eye reduction feature to function effectively. Press the
Shutter Release button and hold the camera steady for 1-2 seconds until the
shutter releases.
Using the Night Portrait Mode
This camera is equipped with a night portrait mode,
allowing you to take a better picture at night or in dark
environments. In this mode, the shutter speed slows
down to 1/4 second and the fl ash remains on.
1. Slide the Power On/Off switch to the Night
Portrait Mode (Fig. 12).
2. Follow steps 2 to 6 in the section Taking
photographs.
Note:
• When using the night portrait mode setting, it is recommended to mount
your camera on a tripod to prevent the camera from any jittery movement
that may cause blurred images.
• Ensure that the subject remains still for a moment after the fl ash fi res.
• Remember to slide the Power On/Off switch back to the “ON” position
when you have fi nished using the night portrait mode.
Using the Self-Timer
This feature allows the photographer to join in on the picture. When using this
mode, the camera should be placed on a steady support (use of a tripod is
recommended).
1. Press the Mode button once, until theself-timer icon “ ” is displayed
on the LCD Panel.
2. Place the camera on a steady support and focus on the subject. Make
sure your subject is at least 4.92ft. (1.5m) away from the camera and use
-6-
Fig.12
En
the tele or wide zooming buttons to compose your picture.
3. Press the Shutter Release button.
4. The Red-Eye Reduction LED will blink slowly for about 7 seconds, and
then blink quickly for the last 3 seconds before releasing the shutter
En
automatically.
Double Exposure
A double exposure occurs when, prior to development, an exposed piece of
fi lm is re-shot with a second image on top of the fi rst. This feature allows for
the same subject to appear twice on the same image and is normally used
to create a special effect to your images. When using this mode, the camera
should be placed on a steady support (use of a tripod is recommended).
1. Press the Mode button twice until the double exposure icon is
displayed on the LCD panel.
2. Place the camera on a steady support and focus on the subject. Make
sure your subject is at least 4.92ft. (1.5m) away from the camera and use
the tele or wide zooming buttons to compose your picture.
3. Press the Shutter Release button. The fi lm will not advance to the next
frame, allowing you to take a second picture of the same subject on the
same frame of fi lm.
4. Press the Shutter Release button again to take your second picture of the
same subject. The fi lm will then advance to the next frame, allowing you to
achieve the double exposure effect.
5. The camera restores to normal auto mode automatically.
6. To use the double exposure function again, repeat steps 1 to 4 in this
section.
Rewinding the Film
1. As soon as the end of the fi lm is reached, the fi lm will rewind automatically.
When rewinding, the frame digits on the LCD panel will count down.
2. To rewind the fi lm in mid roll, press the Mid-Roll Rewind button.
3. When rewinding is complete, the motor stops automatically; the frame
digits on the LCD will display “0”.
4. Open the Film Compartment Door and remove the fi lm for processing.
Note:
Do not open the Film Compartment Door if the fi lm has not been completely
-7-
rewound, otherwise the fi lm may be ruined.
Precautions
- Store the camera in a cool, dry place;
- Do not expose the camera to heavy dust or water;
- Do not attempt to disassemble the camera by yourself;
- Avoid excessive force or impact caused by handling, bumping or dropping;
- Do not break up the battery or throw it into fi re;
- Keep batteries away from children.
SPECIFICATION
TYPE: 35mm Power Zoom Camera
LENS: 35~70mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTS
FOCUSING: Fixed Focus
SHUTTER: PROGRAMMED ELECTRONIC SHUTTER
SHUTTER SPEED: 1/60 ~ 1/250 SECONDS; 1/4 SEC for NIGHT
PORTRAIT MODE
Specifi cations are subject to change without notice.
En
-8-
0
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL PHOTO
1. Déclencheur
12 3
4
9
5
10
11
8
7
6
2. Bouton zoom téléobjectif
motorisé
3. Bouton zoom grand angle
motorisé
4. Bouton Mode
5. Bouton de rembobinage manuel
Fr
6. Écran à cristaux liquides
7. LED de réduction des yeux
rouges
8. Viseur
9. Capteur du fl ash
12
10. Flash
11. Loquet du compartiment du fi lm
12. Objectif
13. Bobine réceptrice
14. Interrupteur marche/arrêt (On/
Off) (Interrupteur de mode
Portrait de nuit)
13141516 18
15. Oculaire de visée
16. LED d’enclenchement du fl ash
17. Rail de guidage du fi lm
18. Fenêtre DX
19. Couvercle arrière
20. Contact de sensibilité du fi lm DX
21. Logement de la pellicule
22. Axe de rembobinage
23. Trappe de logement des piles
24. Prise de montage du trépied
17
19
2
21
22
23
24
-9-
Nous vous remercions pour l’achat de cet appareil photo zoom motorisé
35 mm. Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ce manuel afi n d’assurer
une utilisation adéquate.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fr
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fixation de la dragonne
1. Enfi lez la petite boucle d’extrémité de la dragonne dans l’œillet de la
dragonne. (Fig. 1)
2. Enfi lez l’autre extrémité de la dragonne dans la petite boucle. (Fig. 2)
3. Fixez fermement la dragonne sur l’oeillet. (Fig. 3)
Chargement des piles
1. Ouvrez le compartiment des piles en faisant glisser la trappe dans le sens
de la fl èche. (Fig. 4)
2. Soulevez avec précaution la trappe de logement des piles. (Fig. 5)
3. Insérez deux piles alcalines AA dans le logement
des piles en vérifi ant que les bornes (+) et
Fig.7
(-) des piles correspondent aux informations de
polarité indiquées sur la plaque de contact.
(Fig. 6)
4. Fermez la trappe de logement des piles en
la faisant glisser dans le sens inverse jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. (Fig. 7)
-10-
Remarque :
• N’utilisez pas de piles Ni-Cd.
• Remplacez toujours les deux piles à la fois.
• Une fois l’appareil en marche, l’icône de niveau de charge des piles
s’affi che sur l’écran à cristaux liquides et reste affi chée tant que les piles ne
sont pas usées.
• L’icône de niveau de charge des piles clignote lorsque les piles
commencent à être usées. Veuillez alors remplacer immédiatement les
piles.
• Lorsque vous changez les piles, n’oubliez pas de positionner l’interrupteur
Fr
marche/arrêt sur “OFF” (arrêt)
• Lorsque l’appareil contient une pellicule, le remplacement des piles doit se
faire en 1 minute.
• Lorsque l’appareil ne contient aucune pellicule et reste inutilisé pendant
une longue période, enlevez les piles.
Fonction Économie des piles
Si l’appareil photo n’est pas utilisé pendant plus de 250 secondes, il s’éteint
automatiquement afi n d’économiser les piles. Pour réactiver l’appareil,
vous pouvez appuyer légèrement sur le déclencheur ou bien positionner
l’interrupteur marche/arrêt sur “OFF” (arrêt), puis à nouveau sur “ON”
(marche).
À propos de la sensibilité du fi lm
Cet appareil photo a été conçu pour utiliser des pellicules codées DX ISO100,
ISO200 ou ISO400. Lorsque la pellicule est en place, l’appareil défi nit
automatiquement la sensibilité du fi lm sur ISO100 avec une pellicule ISO100/
200 et sur ISO400 avec une pellicule ISO400 en lisant le motif noir et argent
sur les pellicules.
Chargement du fi lm
1. Ouvrez le compartiment de la pellicule en
poussant le loquet du compartiment du fi lm vers
le bas et en relevant doucement le couvercle.
2. Insérez une nouvelle pellicule à l’intérieur du
logement de pellicule (Fig. 8).
3. Tirez sur l’amorce du fi lm jusqu’à la limite du fi lm
-11-
Fig.8
pour atteindre la bobine réceptrice (Fig. 9).
4. Assurez-vous que les perforations du fi lm sont
Fig.9
engagées uniformément dans les rails de
guidage (Fig. 10)
5. Fermez le couvercle du compartiment de la
pellicule jusqu’à ce qu’il s’enclenche. La bobine
réceptrice enroule automatiquement le fi lm.
6. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur
“ON”(marche) (Fig. 11). L’écran à cristaux
Fig.10
liquides affi che “1”.
7. Vous pouvez maintenant prendre votre première
photo.
Remarque : Si le chiffre “1” ne s’affi che
pas sur l’écran à cristaux liquides et/ou si
l’icône clignote, il se peut que la pellicule
Fig.11
ne soit pas chargée correctement. Veuillez alors
ouvrir le couvercle du compartiment de la pellicule et
effectuez à nouveau les procédures de chargement
du fi lm.
Photographie
1. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur “ON”
(marche) pour mettre l’appareil en marche
(Fig. 11).
2. Stabilisez l’appareil en le maintenant des deux mains. Prenez garde de ne
pas bloquer la lentille, le fl ash ni le capteur du fl ash avec vos doigts ou
avec vos cheveux.
3. Regardez dans l’oculaire de visée et utilisez le viseur pour centrer le sujet
principal. Pour que votre prise de vue soit nette, veillez à vous placer à une
distance d’au moins 4.92ft. (1,5 m) du sujet.
4. Pour effectuer une prise de vue à l’aide de la fonction zoom motorisé,
il vous suffi t d’appuyer sur l’un des boutons de zoom motorisé. Lorsque
vous appuyez sur le bouton zoom téléobjectif motorisé, portant le repère
“T”, l’objectif est réglé sur téléobjectif allant jusqu’à 70 mm pour vous
permettre de réaliser un zoom avant sur le sujet. Lorsque vous appuyez
sur le bouton zoom grand angle motorisé, portant le repère “W”, l’objectif
-12-
Fr
se rétracte pour revenir à un paramètre d’angle 35 mm (normal).
5. Dès que la prise de vue est composée, appuyez sur le déclencheur en le
maintenant enfoncé pour prendre la photo.
6. Le fi lm avance automatiquement jusqu’à l’image suivante.
À propos du fl ash
Cet appareil photo est équipé d’un fl ash automatique intégré qui s’active et
se déclenche automatiquement dans des conditions d’éclairage insuffi santes.
L’icône du fl ash clignote sur l’écran à cristaux liquides pour indiquer que
le chargement du fl ash est en cours. La LED verte d’enclenchement du fl ash
Fr
reste allumée pour indiquer que le fl ash est prêt à être utilisé (le rechargement
du fl ash dure en général environ 10 secondes).
Verrouillage du fl ash “intelligent”
Cet appareil est équipé d’une fonction de verrouillage du fl ash “intelligent”. Si le fl ash n’est pas prêt et que le niveau de luminosité est
faible, le déclencheur ne fonctionne pas même si vous appuyez dessus.
Ceci vous évite ainsi de prendre des photos trop sombres.
Voyant d'enclenchement du fl ash “intelligent”
Cet appareil est équipé d’un voyant d’enclenchement du fl ash “intelligent”
fonctionnant avec le fl ash automatique.
• La LED verte d’enclenchement du fl ash s’allume lorsque le fl ash est
entièrement rechargé et l’icône de fl ash automatique s’affi che sur
l’écran à cristaux liquides.
• Même si le fl ash n’est pas entièrement rechargé, la LED verte
d’enclenchement du fl ash reste allumée lorsque les conditions d’éclairage
sont suffi santes pour assurer une prise de vue correcte sans fl ash.
Dans ce cas, l’icône du fl ash ne s’affi che pas sur l’écran à cristaux
liquides.
• Si le fl ash n’est pas entièrement rechargé et si le niveau d’éclairage n’est
pas suffi sant pour garantir une bonne qualité d’image sans fl ash, la LED
verte d’enclenchement du fl ash ne s’éclaire pas. Vous ne pourrez pas
prendre de photo tant que le fl ash n’aura pas été rechargé, à savoir tant
que la LED verte d’enclenchement du fl ash n’est pas allumée.
En fonction de la sensibilité du fi lm utilisé, les portées du fl ash sont les
suivantes :
-13-
35 mm (grand angle)
ISO Portée du fl ash
100 4.9-9.8 ft (1,5-3,0 m)
200 4.9-11.8 ft (1,5-3,6 m)
400 4.9-13.8 ft (1,5-4,2 m)
70 mm (téléobjectif)
ISO Portée du fl ash
100 5.9-8.2 ft (1,8-2,5 m)
200 5.9-9.8 ft (1,8-3,0 m)
400 5.9-11.5 ft (1,8-3,5 m)
Utilisation de la fonction de réduction des yeux rouges
Cette fonction permet de réduire l’effet yeux rouges qui intervient parfois
lorsque vous faites des portraits avec fl ash dans des conditions de faible
luminosité. Cette fonction s’active automatiquement dès que le fl ash
automatique intégré est activé et se déclenche. Ainsi, vous ne risquez pas
d’oublier d’activer la fonction de réduction des yeux rouges.
Remarque : Dans la mesure où la fonction de réduction des yeux rouges
s’active automatiquement lors du déclenchement du fl ash automatique, il
existe un effet retardateur d’environ 1-2 secondes avant que le fl ash ne se
déclenche permettant ainsi à la fonction de réduction des yeux rouges d’être
effi cace. Appuyez sur le déclencheur et maintenez votre appareil photo
immobile pendant 1-2 secondes jusqu’au déclenchement de l’obturateur.
Utilisation du mode Portrait de nuit
Cet appareil dispose du mode Portrait de nuit, qui vous permet d’obtenir une
meilleure qualité photographique de nuit ou dans des
environnements sombres. Lorsque vous sélectionnez
ce mode, la vitesse d’obturation ralentit à ¼ seconde
et le fl ash reste allumé.
1. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur le
mode Portrait de nuit (Fig. 12).
2. Suivez les étapes 2 à 6 de la section Photographie.
Fig.12
Fr
-14-
Remarque :
• Lorsque votre appareil est confi guré en mode Portrait de nuit, il est
conseillé de le placer sur un trépied pour éviter tout mouvement brusque
de l’appareil pouvant occasionner des images fl oues.
• Dites au sujet de rester immobile pendant quelques instants après le
déclenchement du fl ash.
• N’oubliez pas de repositionner l’interrupteur marche/arrêt sur «ON» lorsque
vous avez terminé d’utiliser le mode Portrait de nuit.
Utilisation du retardateur
Fr
Cette fonction permet au photographe de se prendre lui-même en photo.
Lorsque vous utilisez ce mode, l’appareil doit être placé sur un support stable
(l’utilisation d’un trépied est recommandée).
1. Appuyez une fois sur le bouton Mode, jusqu’à ce que l’icône du retardateur
“ ” s’affi che sur l’écran à cristaux liquides.
2. Placez l’appareil sur un support stable et effectuez la mise au point sur
le sujet. Veillez à placer l’appareil à une distance d’au moins 4.92 ft.
(1,5 m) du sujet et utilisez les boutons zoom téléobjectif ou grand angle
pour composer votre photo.
3. Appuyez sur le déclencheur.
4. La LED de réduction des yeux rouges clignote lentement pendant environ
7 secondes, puis rapidement pendant les 3 dernières secondes avant le
déclenchement automatique de l’obturateur.
Surimpression
Une surimpression se produit lorsque, avant le développement, une partie
impressionnée du fi lm fait l’objet d’une nouvelle prise avec une deuxième
image sur la première. Cette fonction permet à un même sujet d’apparaître
deux fois sur la même image et est normalement utilisée pour créer un effet
spécial sur vos images. Lorsque vous utilisez ce mode, l’appareil doit être
placé sur un support stable (l’utilisation d’un trépied est recommandée).
1. Appuyez deux fois sur le bouton Mode jusqu’à ce que l’icône de
surimpression s’affi che sur l’écran à cristaux liquides.
2. Placez l’appareil sur un support stable et effectuez la mise au point sur
le sujet. Veillez à placer l’appareil à une distance d’au moins 4.92 ft.
(1,5 m) du sujet et utilisez les boutons zoom téléobjectif ou grand angle
pour composer votre photo.
3. Appuyez sur le déclencheur. Le fi lm n’avance pas jusqu’à l’image
suivante, ce qui vous permet de prendre une deuxième photo du même
sujet sur la même image du fi lm.
-15-
4. Appuyez à nouveau sur le déclencheur pour prendre votre deuxième photo
du même sujet. Le fi lm avance alors jusqu’à l’image suivante, ce qui vous
permet de réaliser ainsi l’effet de surimpression.
5. L’appareil revient automatiquement en mode normal automatique.
6. Si vous souhaitez utiliser à nouveau la fonction de surimpression, répétez
les étapes 1 à 4 de la présente section.
Rembobinage du fi lm
1. Dès que vous atteignez la fi n du fi lm, ce dernier se rembobine
automatiquement. Lors du rembobinage, le compteur défi le en sens
décroissant sur l’écran à cristaux liquides.
2. Pour rembobiner un fi lm avant la fi n, appuyez sur le bouton de
rembobinage manuel.
3. Lorsque le fi lm est entièrement rembobiné, le mécanisme s’arrête
automatiquement ; le compteur affi che “0” sur l’écran à cristaux liquides.
4. Ouvrez le couvercle du compartiment de la pellicule et retirez la pellicule à
développer.
Remarque :
N’ouvrez pas le couvercle du compartiment de la pellicule tant que le fi lm n’est
pas entièrement rembobiné. Il risquerait d’être détruit.
Précautions d’emploi
- Conservez l’appareil photo dans un endroit frais et sec ;
- N’exposez pas l’appareil photo à un niveau d’humidité ou de poussière
élevé ;
- N’essayez pas de démonter l’appareil photo vous-même ;
- Évitez d’exercer une force ou un impact important sur l’appareil qui serait
occasionné(e) par un maniement inadapté, une secousse ou une chute ;
- Ne morcelez pas les piles, ne les jetez pas au feu ;
- Tenez les piles hors de portée des enfants.
CARACTÉRISTIQUES
TYPE : Appareil photo avec zoom motorisé 35 mm
OBJECTIF : 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ÉLÉMENTS
MISE AU POINT : Foyer fi xe
OBTURATEUR : OBTURATEUR ÉLECTRONIQUE PROGRAMMÉ
VITESSE D’OBTURATION : 1/60 – 1/250 SECONDES ; ¼ SECONDE EN
MODE PORTRAIT DE NUIT
Les caractéristiques sont susceptibles d’être modifi ées sans préa.
-16-
Fr
0
VISTA GENERAL DE LA CAMARA
6
8
4
12 3
7
9
5
10
11
12
Es
13. Bobina de enganche de la
película
14. Interruptor de encendido/
apagado (interruptor del modo
Retrato nocturno)
15. Visor
16. LED listo del fl ash
17. Guía de la película
18. Ventana DX
19. Cubierta trasera
20. Contacto de velocidad de
película DX
21. Cámara de la película
22. Palanca de rebobinado
23. Puerta del compartimento de
las pilas
24. Toma para trípode
1. Botón de liberación del
obturador
2. Botón de activación del zoom
de telefoto
3. Botón de activación del zoom
de gran angular
4. Botón de modo
5. Botón de rebobinado en la
mitad del rollo
6. Panel LCD
7. LED para reducir ojos rojos
8. Visor
9. Sensor del fl ash
10. Flash
11. Traba para la puerta de la película
12. Lentes
13141516 18
17
-17-
19
2
21
22
23
24
Gracias por comprar esta cámara de 35 mm con función de activación del
zoom. Antes de utilizarla, lea este manual con atención para asegurar el uso
correcto.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Para colocar la correa de la muñeca
1. Pase el extremo del bucle pequeño de la correa por el orifi cio de enganche
de la correa de la muñeca. (Fig. 1)
2. Pase el otro extremo de la correa por el bucle pequeño. (Fig. 2)
3. Asegúrese de que la correa esté bien sujeta en el orifi cio de enganche.
(Fig. 3)
Para colocar las pilas
1. Abra el compartimento de las pilas deslizando la puerta del compartimento
en la dirección indicada por la fl echa. (Fig. 4)
2. Levante suavemente la puerta del
compartimento de las pilas. (Fig. 5)
3. Inserte dos pilas alcalinas AA en
Fig.7
el compartimento de las pilas, controlando
la lineación del (+) y del (-) de las pilas de
acuerdo con las indicaciones de polaridades que
aparecen en la placa de contacto. (Fig. 6)
4. Cierre la puerta del compartimento de las pilas
deslizándola hasta que se trabe. (Fig. 7)
-18-
Es
Nota:
• No use pilas de níquel-cadmio.
• Cambie siempre las dos pilas al mismo tiempo.
• Cuando se enciende la cámara, el icono que indica el nivel de carga de
las pilas aparecerá en el panel LCD y permanecerá visible mientras las
pilas estén cargadas.
• El icono que indica el nivel de carga de las pilas parpadeará cuando
la carga de las pilas esté baja. Cuando esto suceda, cambie las pilas
inmediatamente.
• Cuando se cambian las pilas, recuerde deslizar el interruptor de
encendido/apagado a la posición de apagado “OFF”.
• Cuando la película esté colocada en la cámara, el cambio de las pilas
debe efectuarse en menos de un minuto.
• Cuando no haya una película dentro de la cámara y no se use durante un
tiempo prolongado, retire las pilas.
Es
Función para ahorrar carga
Si la cámara no se usa por más de 250 segundos, se apagará
automáticamente para ahorrar la carga de las pilas. Para reactivar la cámara,
presione levemente el botón de liberación del obturador o deslice el interruptor
de encendido/apagado a la posición “OFF” y luego a la posición “ON”.
Sobre la velocidad de la película
La cámara está diseñada para usar películas ISO 100, ISO 200 o ISO 400
codifi cadas para DX. Si la película está colocada correctamente, la cámara
ajusta la velocidad en forma automática a ISO 100 con una película ISO 100/
200 y a ISO 400 con una película ISO 400, leyendo el diseño negro y plateado
del cassette de la película.
Para colocar la película
1. Abra el compartimento de la película presionando
hacia abajo la traba de la puerta de la película y
levante la puerta del compartimento suavemente.
2. Inserte un nuevo rollo de película en la cámara de
la película (Fig. 8).
3. Tire de la guía de la película hasta la marca del
extremo de la película para alcanzar la bobina
-19-
Fig.8
de enganche de la película (Fig. 9).
4. Asegúrese de que las perforaciones de la
Fig.9
película estén colocadas en forma uniforme
entre las guías (Fig. 10).
5. Cierre la puerta del
compartimento de la película hasta que se
trabe. La bobina de enganche de la película
enganchará automáticamente la película.
6. Deslice el interruptor de encendido/apagado
Fig.10
a la posición “ON” (Fig. 11). El panel LCD
indicará “1”.
7. Su cámara está ahora lista para tomar la
primera fotografía.
Nota: Si el panel LCD no indica “1” o el icono
está parpadeando, es posible que la
película no esté colocada correctamente. Vuelva
Fig.11
a abrir la puerta del compartimento de la película y
repita los procedimientos para colocar la película.
Para tomar fotografías
1. Deslice el interruptor de encendido/apagado a la
posición “ON” para encender la cámara (Fig. 11).
2. Sostenga la cámara fi rmemente y con ambas
manos. Tenga cuidado de no tapar las lentes, el fl ash ni el sensor del fl ash
con sus dedos o el cabello.
3. Mire a través del visor y centre el objeto principal en el visor. Para
garantizar fotos bien nítidas, asegúrese de que el objeto esté a una
distancia mínima de 1,5 metros (4,92 pies) de la cámara.
4. Para componer fotografías con la función de activación del zoom,
simplemente presione uno de los botones para activar el zoom. Si presiona
el botón de activación del zoom de telefoto, marcado con el símbolo “T”,
la lente se extenderá hasta la posición telefotografía de 70 mm y le
permitirá acercarse al objeto. Si presiona el botón de activación del
zoom de gran angular, marcado el símbolo “W”, la lente retrocederá hasta
la posición de gran angular (normal) de 35 mm.
5. Una vez que haya compuesto su fotografía, presione y mantenga
-20-
Es
presionado el botón de liberación del obturador para tomar la fotografía.
6. La cámara avanzará automáticamente hacia el siguiente cuadro.
Sobre el fl ash
Esta cámara está equipada con una unidad incorporada de fl ash automático
que se activa y se dispara en forma automática si no hay sufi ciente luz. El
icono del fl ash que aparece en el panel LCD parpadeará si el fl ash se está
cargando. El LED listo del fl ash de color verde permanecerá encendido si el fl ash está listo (tarda aproximadamente 10 segundos para volver a cargarse).
Bloqueo del fl ash “inteligente”
Esta cámara está equipada con una función de bloqueo del fl ash “inteligente”. Si el fl ash no está listo para ser utilizado y la luz es escasa,
el obturador no se disparará aunque el botón de liberación del obturador
esté presionado. Esto ayuda a evitar que sus fotografías sean muy oscuras.
Luz de fl ash listo “inteligente”
Es
Esta cámara está equipada con una luz de fl ash listo inteligente que
funciona con la unidad de fl ash automático.
• El LED de fl ash listo de color verde se encenderá cuando el fl ash esté
completamente cargado y el icono de fl ash automático aparezca en
el panel LCD.
• Aunque el fl ash no esté completamente cargado, el LED de fl ash listo de
color verde permanecerá encendido cuando haya sufi ciente luz como para
poder tomar una buena fotografía sin fl ash. En este caso, el icono del fl ash
no aparecerá en el panel LCD.
• Si el fl ash no está completamente cargado y la luz es insufi ciente para
tomar una buena fotografía sin fl ash, el LED de fl ash listo de color verde
no se encenderá. El usuario no podrá tomar una fotografía hasta que el
fl ash esté cargado, que se indicará cuando se encienda el LED de fl ash
listo de color verde.
Dependiendo de la velocidad de la película que se esté usando, los
alcances del fl ash son:
35 mm (posición de gran angular)
ISO Alcance del fl ash
100 1,5-3,0 m (4,9-9,8 pies)
200 1,5-3,6 m (4,9-11,8 pies)
400 1,5-4,2 m (4,9-13,8 pies)
-21-
70 mm (posición telefoto)
ISO Alcance del fl ash
100 1,8-2,5 m (5,9-8,2 pies)
200 1,8-3,0 m (5,9-9,8 pies)
400 1,8-3,5 m (5,9-11,5 pies)
Para usar la función de reducción de ojos rojos
Esta función permite minimizar el efecto de ojos rojos que se produce algunas
veces cuando se toman fotorretratos con fl ash en lugares con poca luz. Esta
función se activa automáticamente cuando el fl ash automático incorporado
se activa y se dispara, y evita que usted se olvide de activar la función de
reducción de ojos rojos.
Nota: Dado que la función de reducción de ojos rojos se activa
automáticamente cuando se dispara el fl ash automático, hay un efecto de
retardo de entre 1 y 2 segundos para que se dispare el fl ash a fi n de que
esta opción funcione adecuadamente. Presione el botón de liberación del
obturador y mantenga la cámara fi rme durante 1 ó 2 segundos hasta que se
libere el obturador.
Para usar el modo Retrato nocturno
Esta cámara está equipada con el modo “Retrato nocturno”, que le permite
tomar mejores fotografías de noche o en ambientes
oscuros. En este modo, la velocidad del obturador
se reduce a ¼ de segundo y el fl ash permanece
encendido.
1. Deslice el interruptor de encendido/apagado hasta
el modo “Retrato nocturno” (Fig. 12).
2. Siga los pasos 2 al 6 de la sección Para tomar
fotografías.
Nota:
• Cuando use el modo “Retrato nocturno”, se recomienda montar la cámara
en un trípode para evitar que ésta sufra movimientos bruscos que puedan
dar como resultado imágenes borrosas.
• Asegúrese de que el objeto permanezca inmóvil por un momento después
de que se dispara el fl ash.
-22-
Fig.12
Es
• Recuerde deslizar el interruptor de encendido/apagado a la posición “ON”
cuando haya terminado de usar el modo “Retrato nocturno”.
Para usar el disparador automático
Esta función permite que el fotógrafo salga en la fotografía. Cuando use
esta función, la cámara debe estar colocada sobre un soporte fi rme (se
recomienda el uso de un trípode).
1. Presione el botón Mode una vez hasta que el icono del disparador
automático aparezca en el panel LCD.
2. Coloque la cámara sobre un soporte fi rme y enfoque el objeto. Asegúrese
de que el objeto esté al menos a 1,5 metros (4,92 pies) de distancia de la
cámara y use los botones de zoom de telefoto y zoom de gran angular
para componer la fotografía.
3. Presione el botón de liberación del obturador.
4. El LED para reducir los ojos rojos parpadeará lentamente durante
aproximadamente 7 segundos y después lo hará rápidamente durante 3
Es
segundos antes de liberar el obturador automáticamente.
Exposición doble
La exposición doble se produce cuando, previo al revelado, una parte
expuesta de la película se vuelve a disparar y superpone una segunda
imagen sobre la primera. Esta función permite que el mismo objeto aparezca
dos veces en la misma imagen y se usa normalmente para crear un efecto
especial en sus imágenes. Cuando use esta función, la cámara debe estar
colocada sobre un soporte fi rme (se recomienda el uso de un trípode).
1. Presione el botón Mode dos veces hasta que el icono de exposición doble
aparezca en el panel LCD.
2. Coloque la cámara sobre un soporte fi rme y enfoque el objeto. Asegúrese
de que el objeto esté al menos a 1,5 metros (4,92 pies) de distancia de la
cámara y use los botones de zoom de telefoto y zoom de gran angular
para componer la fotografía.
3. Presione el botón de liberación del obturador. La película no avanzará
hasta el próximo cuadro. Esto le permitirá tomar una segunda fotografía
del mismo objeto en el mismo cuadro de la película.
4. Presione nuevamente el botón de liberación del obturador para tomar
la segunda fotografía del mismo objeto. La película avanzará hasta el
siguiente cuadro, permitiéndole lograr el efecto de exposición doble.
-23-
5. La cámara vuelve al modo auto normal automáticamente.
6. Para volver a usar la función de exposición doble, repita los pasos 1 al 4
de esta sección.
Para rebobinar la película
1. Cuando alcance el fi nal de la película, ésta se rebobinará
automáticamente. Cuando la película se esté rebobinando, los dígitos de
cuadros en el panel LCD aparecerán en cuenta regresiva.
2. Para rebobinar la película en la mitad del rollo, presione el botón de
rebobinado en la mitad del rollo.
3. Cuando el rebobinado haya fi nalizado, el motor se detiene
automáticamente. Los dígitos de cuadros en el panel LCD indicarán “0”.
4. Abra la puerta del compartimento de la película y extraiga la película para
procesarla.
Nota:
No abra el compartimento de la película si no está completamente
rebobinada, de lo contrario, la película podría estropearse.
Precauciones
- Guarde la cámara en un lugar fresco y seco.
- No la exponga al polvo ni al agua.
- No intente desarmar la cámara.
- Evite ejercer una fuerza excesiva o golpear la cámara debido al manipuleo,
golpes o por dejarla caer.
- No debe abrir las pilas ni arrojarlas al fuego.
- Mantenga las pilas lejos del alcance de los niños.
ESPECIFICACIONES
TIPO: Cámara de 35mm con función de activación de zoom
LENTES: 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T) 4 ELEMENTOS
ENFOQUE: Enfoque fi jo
OBTURADOR: OBTURADOR ELECTRÓNICO PROGRAMADO
VELOCIDAD DEL OBTURADOR: 1/60 ~ 1/250 SEGUNDOS; ¼ SEG.
para el MODO “RETRATO NOCTURNO”.
Las especifi caciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
-24-
Es
0
KAMERABESCHREIBUNG
12 3
4
5
12
8
7
6
13. Filmaufnahmespule
14. Ein-Ausschalter
De
(Moduswählschalter für
Nachtporträt)
15. Sucher
16. Blitzbereitschafts-LED
17. Filmtransportzahnrad
18. DX Fenster
19. Rückwand
20. Sensor für die DX-
Filmerkennung
21. Filmaufnahmekammer
22. Rückspulwelle
23. Batteriefachabdeckung
24. Stativanschluss
1. Auslöser
9
10
11
2. Telezoom-Schalter
3. Weitwinkel-Schalter
4. Moduswahlschalter
5. Schalter für vorzeitiges
Rückspulen
6. LCD Anzeige
7. Rote Augen Reduzierungs-LED
8. Sucher
9. Blitzsensor
10. Blitz
11. Rückwandschalter
12. Objektiv
13141516 18
17
19
2
21
22
23
24
-25-
Vielen Dank das sie sich für diese 35mm Zoomkamera entschieden haben.
Um eine korrekte Verwendung der Kamera zu erreichen bitten wir Sie darum,
vor dem ersten Einsatz die Bedienungsanleitung genau zu lesen.
Abb
Abb.1
Abb
.2
.3
Abb
Abb
.4
.5
Abb.6
Anbringen der Handschlaufe
1. Ziehen Sie die kleine Schlaufe der Handschlaufe durch die
Befestigungsöse die sich an der Kamera befi ndet. (Abb. 1)
2. Ziehen Sie nun das andere Ende der Schlaufe durch die kleine Schlaufe
(Abb. 2)
3. Ziehen Sie nun die Schlaufe fest. (Abb. 3)
Einlegen der Batterien
1. Öffnen Sie Batteriefachabdeckung in dem Sie die Batteriefachabdeckung in
Pfeilrichtung schieben. (Abb. 4)
2. Heben Sie nun die Batteriefachabdeckung vorsichtig an. (Abb. 5)
3. Legen Sie zwei AA Alkali-Manganbatterien
Abb
ein. Überprüfen Sie ob die Batterien
.7
entsprechend der Polarität (+) und (-) die auf
der Innenseite auf der Kontaktplatte angegeben
sind, eingelegt sind. (Abb. 6)
4. Schließen Sie nun die Batteriefachabdeckung
und schieben Sie diese nun entgegen der
Pfeilrichtung zurück, bis diese einrastet. (Abb. 7)
-26-
De
Hinweis:
• Verwenden Sie keine Ni-Cd Zellen.
• Wechseln Sie die Batterien immer komplett und nicht einzeln aus.
• Nachdem Sie die Kamera eingeschaltet haben, wird im LCD das Symbol
für den Ladestand der Batterie angezeigt . Wenn Die Batterien voll sind,
bleibt diese Anzeige im Display bestehen.
• Die Ladestandanzeige beginnt zu blinken, wenn die Batterien leer sind.
Falls dies geschieht, tauschen Sie die Batterien bitte schnellstmöglichst
aus.
• Bevor Sie die Batterien austauschen, denken Sie bitte daran, vorher den
Ein-/Ausschalter zu betätigen und die Kamera abzuschalten.
• Wenn sich in der Kamera ein Film befi ndet, muss der Austausch der
Batterien innerhalb von einer Minute stattfi nden.
• Wenn sich kein Film in der Kamera befi ndet und Sie diese für längere Zeit
nicht benutzen möchten, können Sie die Batterien entnehmen.
Energiesparfunktion:
Nach 250 Sekunden ohne Aktivität, wird sich die Kamera automatisch in den
Standby-Modus versetzen. Um die Kamera wieder einzuschalten, können Sie
nun entweder den Auslöser oder den Ein-/Ausschalter von „OFF“ auf „ON“
schalten.
De
Über die Filmempfi ndlichkeit
Die Kamera ist für die Verwendung von DX-Filmen mit einer Empfi ndlichkeit
von ISO100, ISO200 oder ISO400 entwickelt worden. Wenn der Film
richtig eingelegt wurde, kann die kann die Kamera durch das Erkennen der
entsprechenden Filmempfi ndlichkeit von ISO100 bei ISO100/200 Filmen und
ISO400 bei ISO400 Filmen diese entsprechend einstellen.
Einlegen des Films
1. Öffnen Sie die Rückwand durch
Abb
.8
Betätigen des Rückwandschalters nach unten
und anschließendem Anheben der Rückwand.
2. Legen Sie einen neuen Film die
Filmaufnahmekammer ein (Abb. 8).
3. Ziehen Sie den Film bis zur Filmtippmarkierung
heraus um die Filmaufnahmespule
-27-
zu erreichen (Abb. 9).
4. Achten Sie darauf das die
Filmtransportperforation gleichmäßig zwischen
den beiden Filmtransportzahnrädern aufl iegt
(Abb. 10)
5. Schließen Sie die Rückwand bis diese einrastet.
Die Filmaufnahmespule wird nun den Film
automatisch einziehen.
6. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter auf die „ON“ Position (Abb. 11). Im LCD wird nun die „1“ für
das erste Bild angezeigt.
7. Ihre Kamera ist nun für die erste Aufnahme
bereit.
Hinweis: Wenn im LCD nicht die „1“ angezeigt wird
und/oder das Symbol blinkt, ist der Film
nicht korrekt eingelegt worden. IN diesem Fall öffnen
Sie die Rückwand wieder und führen den Vorgang
des Filmeinlegens nochmals durch.
Fotografi eren
1. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zum
Einschalten der Kamera auf die „ON“-Position
(Abb. 11).
2. Halten Sie die Kamera ruhig mit beiden Händen
fest. Achten Sie darauf, nicht das Objektiv, den Blitz oder den Blitzsensor
mit den Fingern oder Haaren zu verdecken.
3. Schauen Sie durch den Sucher und zentrieren Sie das Hauptmotiv im
Sucher. Um scharfe Bilder zu erhalten, müssen Sie zwischen dem Motiv
und der Kamera mindestens einen Abstand von 1,50 m einhalten.
4. Um das Bild mit Hilfe des Zooms zu gestalten, müssen Sie
lediglich einen der beiden Zoomschalter betätigen. Durch das Betätigen
des Telezoomschalters, der mit einem „T“ gekennzeichnet ist, wird
der Zoom bis zu einer maximalen Einstellung von 70mm herausgefahren
und ermöglicht es Ihnen das Objekt heranzuholen. Durch Betätigen des
Weitwinkelschalters, der mit einem „W“ gekennzeichnet ist, wird das
Objektiv in die Kamera zurückgefahren und zwar bis zu einer Einstellung
von 35mm (normal).
5. Sobald die Einstellungen wie gewünscht vorgenommen worden
sind, betätigen und halten Sie den Auslöser zum Erstellen der Aufnahme
-28-
Abb
Abb
Abb
.9
.10
.11
De
durchgedrückt.
6. Die Kamera wird nun den Film bis zur nächsten verfügbaren Aufnahme
weitertransportieren.
Über den Blitz
Diese Kamera ist mit einem eingebauten Automatikblitz ausgerüstet, der
automatisch aktiviert und ausgelöst wird wenn die Beleuchtungsbedingungen
um das Motiv herum dies verlangen. Das Symbol für den Blitz im LCD
blinkt während des Ladevorgangs des Blitzgeräts. Die grüne BlitzbereitschaftsLED wird sobald der Blitz bereit ist konstant grün leuchten (das Aufl aden des
Blitzes dauert normalerweise rund 10 Sekunden).
„Intelligente“ Blitzauslösesperre
Diese Kamera ist mit einer „intelligenten“ Blitzauslösesperre ausgestattet.
Wenn der Blitz noch nicht bereit und die Beleuchtung nicht ausreichend ist,
können Sie zwar den Auslöser durchdrücken aber keine Aufnahme erstellen.
Das unterstützt Sie dabei Aufnahmen zu machen, die unterbelichtet oder viel
zu dunkel sein würden.
„Smarte“ Blitzbereitschaftslampe
Diese Kamera ist mit einer “smarten” Blitzbereitschaftslampe ausgerüstet
die in Verbindung mit dem Blitz arbeitet.
• Die grüne Blitzbereitschafts-LED wird immer dann leuchten, wenn der Blitz
voll aufgeladen ist und das Symbol für den automatischen Blitz wird
De
dann im LCD angezeigt.
• Selbst wenn der Blitz noch nicht voll aufgeladen worden ist, wird die grüne
Blitzbereitschafts-LED weiter leuchten und die Beleuchtungsbedingungen
gleichzeitig so gut sind, das eine Aufnahme auch ohne den Blitz gelingt.
In diesem Fall, wird das Symbol für den Blitz nicht im LCD angezeigt
werden.
• Wenn der Blitz jedoch noch nicht voll aufgeladen ist und die
Beleuchtungsbedingungen nicht ausreichend für eine gute Aufnahme
ohne Blitz sind, wird die grüne Blitzbereitschafts-LED nicht leuchten.
Der Fotograf wird dann nicht in der Lage sein eine Aufnahme zu machen.
Erst dann wenn der Blitz wieder voll aufgeladen ist, was durch die grüne
Blitzbereitschafts-LED angezeigt wird, kann der Fotograf eine weitere
Aufnahme machen.
Abhängig von der Empfi ndlichkeit des verwendeten Films sind die
Blitzreichweiten wie folgt:
-29-
35mm (Weitwinkel)
ISO Blitzreichweite
100 1,50 m – 3,00 m
200 1,50 m – 3,60 m
400 1,50 m – 4,20 m
70mm (Tele)
ISO Blitzreichweite
100 1,80 m – 2,50 m
200 1,80 m – 3,00 m
400 1,80 m – 3,50 m
Verwenden der Rote Augen Reduzierung
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen den Effekt der „roten Augen“ der immer
dann auftreten kann wenn Sie Porträtaufnahmen bei dunkler Umgebung
aufnehmen, zu unterdrücken. Diese Funktion wird automatisch aktiviert, so
bald der eingebaute Blitz aktiviert und ausgelöst wird. Damit wird erreicht, das
Sie es nicht vergessen können die Rote Augen Reduzierung zu aktivieren.
Hinweis: Da die Rote Augen Reduzierung jedes Mal wenn der automatische
Blitz ausgelöst wird, aktiviert wird gibt es eine Verzögerung beim Auslösen des
Blitzes von 1-2 Sekunden. Dies geschieht, da es notwendig ist die Funktion
der Rote Augen Reduzierung auszuführen. Betätigen Sie daher den Auslöser
und halten Sie diesen für 1-2 Sekunden gedrückt, bevor Sie den Auslöser
ganz nach unten durchdrücken.
Einsatz des Nachtporträtmodus
Diese Kamera ist mit einem Nachtporträtmodus ausgerüstet, der es Ihnen
ermöglicht, eine bessere Aufnahme bei Nacht oder dunkler Umgebung
aufzunehmen. In diesem Modus ist die Belichtungszeit verlängert auf einen
Wert von einer ¼ Sekunde. Der Blitz bleibt aktiviert.
1. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter zum
Einschalten des Nachtporträtmodus auf
diese Schaltereinstellung (Abb. 12).
2. Folgen Sie den Schritten 2 bis 6 im Abschnitt
Fotografi eren.
Hinweis:
• Wenn Sie den Nachtporträtmodus verwenden,
empfehlen wir die Verwendung eines Stativs
um zu verhindern, das die Aufnahmen durch
Abb
.12
-30-
De
Verwackeln unscharf werden.
• Achten Sie darauf das sich das Objekt,sofern möglich, nach dem
Auslösen des Blitzes, nicht bewegt.
• Denken Sie daran den Ein-/Ausschalter auf die normale „ON“-
Position einzustellen nachdem Sie die Benutzung des Nachtporträtmodus
abgeschlossen haben.
Einsatz des Selbstauslösers
Diese Funktion erlaubt es dem Fotografen sich selbst zu fotografi eren. Wenn
dieser Modus verwendet wird, sollte die Kamera auf jeden Fall auf einem
festen Untergrund, am besten aber auf einem Stativ, montiert werden.
1. Betätigen Sie den Mode Schalter ein Mal, bis das Symbol für den
Selbstauslöser “ ” im LCD angezeigt wird.
2. Plazieren Sie die Kamera auf einem festen Untergrund und fokussieren Sie
das Motiv. Achten Sie dabei darauf, das sich das Objekt mindestens 1,50
m von der Kamera entfernt befi ndet. Zum Einrichten der Aufnahme können
Sie dabei auch die Zoomschalter verwenden.
3. Betätigen Sie nun den Auslöser.
4. Die Rote Augen Reduzierungs-LED wird nun für 7 Sekunden langsam und
dann für weitere 3 Sekunden schnell blinken. Erst dann wird der Auslöser
automatisch ausgelöst.
Doppelbelichtung
De
Eine Doppelbelichtung liegt dann vor, wenn vor der Entwicklung des Films,
ein bereits belichteter Teil des Films ein weiteres Mal belichtet wird. Diese
Funktion erlaubt es Ihnen das gleiche Motiv zwei Mal aufzunehmen. Damit
soll normalerweise ein besonderer Bildeffekt erzielt werden. Wenn Sie diesen
Modus verwenden, sollte die Kamera auf jeden Fall auf ein Stativ montiert
werden.
1. Betätigen Sie den Mode Schalter zwei Mal bis das Symbol für die
Doppelbelichtung im LCD angezeigt wird.
2. Plazieren Sie die Kamera auf einem festen Untergrund und fokussieren Sie
das Motiv. Achten Sie dabei darauf, das sich das Objekt mindestens 1,50
m von der Kamera entfernt befi ndet. Zum Einrichten der Aufnahme können
Sie dabei auch die Zoomschalter verwenden.
3. Betätigen Sie nun den Auslöser. Der Film wird nun nicht bis zur nächsten
Aufnahme transportiert. So wird Ihnen ermöglicht dasselbe Motiv ein
weiteres Mal und dem gleichen Negativ zu belichten.
4. Betätigen Sie nun den Auslöser nun ein weiteres Mal und machen
Sie so eine weitere Aufnahme vom Motiv. Nun wird der Film zur
-31-
nächsten Aufnahme weiter transportiert und Sie haben die
Doppelbelichtung durchgeführt.
5. Die Kamera kehrt danach automatisch in den Automodus zurück.
6. Wenn Sie die Doppelbelichtungsfunktion nun mit einer weiteren Aufnahme
durchführen wollen, folgen sie bitte den Schritten 1 bis 4 im obigen
Abschnitt.
Rückspulen des Films
1. Sobald das Ende des Films erreicht ist, wird der Film
automatisch zurückgespult. Während des Rückspulvorgangs wird die
Anzahl der Aufnahmen im LCD rückwärts zählend angezeigt.
2. Um den Film vor Erreichen des eigentlichen Filmendes zurückzuspulen,
betätigen Sie den Knopf zur vorzeitigen Filmrückspulung.
3. Wenn der Rückspulvorgang abgeschlossen ist, stoppt der Motor
automatisch. Die Anzeige im LCD zeigt die „0“ für das Erreichen des
Filmanfangs an.
4. Nun können Sie die Rückwand öffnen und den Film für die Entwicklung
entnehmen.
Hinweis:
Öffnen Sie keinesfalls die Rückwand wenn ein Film der noch nicht ganz
zurückgespult wurde sich in der Kamera befi ndet. Der Film wird sonst
geschwärzt und so unbrauchbar.
Vorsichtsmaßnahmen
- Lagern Sie die Kamera an einem trockenen und kühlen Ort;
- Setzen Sie Kamera niemals starkem Staub oder Wasser aus;
- Versuchen Sie niemals die Kamera auseinander zu nehmen;
- Vermeiden Sie Gewalteinwirkung oder starke Erschütterungen, wie
Fallenlassen oder Anstoßen;
- Öffnen Sie keine der Batterien oder werfen diese ins Feuer;
- Bewahren Sie die Batterien für Kinder unerreichbar auf.
AUSLÖSER
BELICHTUNGSZEIT: 1/60 ~ 1/250 SEKUNDEN; ¼ SEKUNDE FÜR
AUFNAHMEN IM NACHTPORTRÄTMODUS
Spezifi kationen können jederzeit ohne Ankündigung geändert werden.
4 ELEMENTE
-32-
De
0
PANORAMICA DELLA FOTOCAMERA
12 3
4
9
5
10
12
8
7
6
1. Rocchetto di presa della pellicola
2. Interruttore di accensione On/Off
(Modalità Ritratto notturno)
3. Oculare del mirino
4. Spia di fl ash pronto
5. Guida pellicola
6. Finestra DX della pellicola
It
7. Coperchio posteriore
8. Lettore velocità pellicola DX
9. Alloggiamento pellicola
10. Riavvolgimento pellicola
11. Sportello scomparto batterie
12. Tripod Socket (Attacco per
cavalletto)
11
1. Pulsante di scatto
2. Pulsante Zoom Tele
3. Pulsante Zoom Grandangolo
4. Pulsante di modalità
5. Pulsante Riavvolgimento a metà
rullino
6. Pannello LCD
7. Spia riduzione effetto occhi rossi
8. Mirino
9. Sensore del fl ash
10. Flash
11. Fermo dell’apertura posteriore
12. Obiettivo
13141516 18
17
19
2
21
22
23
24
-33-
Grazie per l’acquisto di questa fotocamera motorizzata 35 mm. Prima dell’uso,
leggere attentamente il manuale per assicurarsi di usarla correttamente.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fissaggio della cinghia
1. Infi lare l’estremo più sottile della cinghia nell’apposito occhiello. (Fig. 1)
2. Passare l’altra estremità della cinghia attraverso il cappio formato
dall’estremità sottile. (Fig. 2)
3. Fissare saldamente la cinghia all’occhiello. (Fig. 3)
Inserimento delle batterie
1. Aprire lo sportello dello scomparto batterie, facendolo scorrere nella
direzione della freccia. (Fig. 1) (Fig. 4)
2. Sollevare delicatamente lo sportello dello scomparto batterie (Fig. 5)
3. Inserire due batterie AA alcaline nello scomparto
batterie, controllando che la polarita (+) e (-)
Fig.7
delle batterie corrisponda alla polarità indicata
sulla piastrina dei contatti. (Fig. 6)
4. Chiudere lo sportello delle batterie, facendolo
scorrere fi no allo scatto. (Fig. 7)
-34-
It
Nota:
• Non utilizzare batterie Ni-Cd.
• Sostituire entrambe le batterie sempre allo stesso momento.
• Dopo l’accensione della fotocamera, l’icona del livello di carica delle
batterie viene visualizzato sul monitor LCD e vi rimane mentre le
batterie sono cariche.
• Se il livello di carica delle batterie è basso, l’icona del livello delle batterie
lampeggia. Quando ciò si verifi ca, sostituire immediatamente le
batterie.
• Al momento di sostituire le batterie, fare scorrere l’interruttore di
accensione On/Off verso la posizione ‘OFF’.
• Quando la fotocamera contiene la pellicola, la sostituzione delle batterie
dovrà realizzarsi entro 1 minuto.
• Quando la fotocamera non contiene la pellicola e non viene utilizzata per
un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere le batterie.
Funzione risparmio energetico
Dopo 250 secondi d’inattività, la fotocamera si spegne automaticamente in
modo da prolungare la durata delle batterie. Per riattivare la fotocamera,
premere il pulsante di scatto o fare scorrere l’interruttore di accensione On/Off
prima verso ‘Off’ e poi di nuovo verso ‘ON’.
Velocità della pellicola
Questa fotocamera è progettata per usare pellicole con codifi ca DX ISO100,
ISO200 o ISO400. Se la pellicola è stata caricata correttamente, la fotocamera
imposterà automaticamente la velocità della pellicola ISO100 a 100/200ISO e
a ISO400 con una pellicola ISO400, leggendo lo schema neroargento situato
sulla cartuccia della pellicola.
It
Inserimento della pellicola
1. Aprire lo scomparto pellicola premendo verso
il basso il fermo dell’apertura posteriore
e sollevando delicatamente lo sportello dello
scomparto.
2. Inserire una nuova pellicola nello scomparto
pellicola (Fig. 8).
3. Estrarre la linguetta della pellicola quanto
-35-
Fig.8
basta perché l’estremità della stessa arrivi in
corrispondenza del rocchetto di presa (Fig. 9).
Fig.9
4. Verifi care che i fori della pellicola siano tesi
uniformemente tra le guide laterali (Fig. 10).
5. Chiudere lo scomparto della pellicola fi no allo
scatto. Il rocchetto di presa della pellicola
avanzerà automaticamente fi no all’innesto della
perforazione sui denti del rocchetto.
6. Far scorrere l’interruttore di accensione On/Off
Fig.10
verso la posizione ‘ON’ (Fig. 11). Il monitor LCD
visualizzerà il numero “1”.
7. La fotocamera è pronta per scattare la prima
foto.
Nota: La mancata visualizzazione del numero “1”
sullo schermo LCD e/o il lampeggiamento dell’icona
Fig.11
, indica che la pellicola non è stata caricata
correttamente. Aprire lo scomparto della pellicola, e
ripetere la procedura di caricamento.
Scattare le fotografi e
1. Fare scorrere l’interruttore di accensione On/
Off verso la posizione ‘ON’, per accendere la
fotocamera (Fig. 11).
2. Tenere stabilmente la macchina fotografi ca con entrambe le mani. Fare
attenzione a non coprire l’obiettivo, il fl ash o il sensore del fl ash con le dita
o con i capelli.
3. Guardare attraverso il mirino e centrare il soggetto nel mirino. Per ottenere
fotografi e nitide, accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla
macchina fotografi ca.
4. Per comporre l’immagine utilizzando la funzione zoom motorizzato,
premere semplicemente uno dei pulsanti del zoom. Premendo il pulsante
zoom tele, indicato con la lettera “T”, l’obiettivo si estenderà verso
l’esterno di circa 70 mm, in modo da permettervi d’ingrandire il soggetto.
Premendo il pulsante zoom grandangolo, indicato con la lettera “W”,
l’obiettivo si ritrae nella fotocamera di 35 mm verso l’impostazione
(normale) grandangolo.
-36-
It
5. Una volta composta l’immagine, per acquisirla, premere e mantenere
premuto durante alcuni istanti il pulsante di scatto.
6. La macchina fotografi ca avanzerà automaticamente al fotogramma
successivo.
Uso del fl ash
Questa fotocamera è dotata di un’unità fl ash incorporata che, in caso di scarsa
illuminazione, si attiverà e scatterà automaticamente. Durante la procedura
di ricarica, l’icona fl ash inizierà a lampeggiare sullo schermo LCD. Il Led
verde di fl ash pronto resterà acceso quando il fl ash è pronto (la procedura di
ricarica normalmente dura circa 10 secondi).
Dispositivo fl ash “intelligente”
Questa fotocamera è dotata di un dispositivo fl ash “intelligente”. Se il fl ash
non è pronto ed il livello d’illuminazione è scarso, il pulsante di scatto non si
attiverà nemmeno nel caso in cui dovesse essere premuto. Questo vi aiuterà
ad evitare di acquisire immagini troppo scure.
Spia di fl ash pronto “smart”
Questa fotocamera è munita di una spia di fl ash pronto “smart”, che
funziona con il dispositivo di fl ash automatico.
• Il Led verde di fl ash pronto si accenderà quando il fl ash è completamente
carico e l’icona del fl ash automatico verrà visualizzata nel pannello
LCD.
• Anche se il fl ash non è completamente carico, il Led verde di fl ash rimarrà
acceso, sempre che l’illuminazione sia suffi ciente da permettere di scattare
una foto senza fl ash. In tal caso, l’icona fl ash non verrà visualizzata sul
pannello LCD.
• Se il fl ash non è completamente carico e l’illuminazione è insuffi ciente per
It
acquisire una foto senza fl ash, il Led verde di fl ash non si accenderà.
L’utente non potrà acquisire una foto prima che il fl ash sia carico. Una volta
che il fl ash è carico, si accenderà un Led verde di fl ash pronto.
A seconda della velocità della pellicola utilizzata, i valori del fl ash sono:
35 mm (impostazioni grandangolo)
ISO Raggio d’azione del fl ash
100 1,5-3,0 m
200 1,5-3,6 m
400 1,5-4,2 m
-37-
70mm (impostazioni tele)
ISO Raggio d’azione del fl ash
100 1,8-2,5 m
200 1,8-3.0 m
400 1,8-3,5 m
Utilizzo della funzione riduzione occhi rossi
Questa funzione riduce l’effetto occhi rossi, che potrebbe verifi carsi in caso
di fotografi e scattate con il fl ash in condizioni di scarsa illuminazione. Questa
funzione si avvia automaticamente quando il fl ash automatico è attivato e
scatta, evitando così il rischio di dimenticarvi di attivare il sistema di riduzione
occhi rossi.
Nota: All’attivarsi la funzione riduzione occhi rossi automaticamente
all’accensione del fl ash incorporato, vi è un intervallo di circa 1-2 secondi
prima che il fl ash scatti, in modo da consentire l’esecuzione della funzione
stessa. Premere il pulsante di scatto e mantenere la fotocamera ferma durante
1-2 secondi, fi no allo scatto.
Utilizzo della modalità Night Portrait (ritratto notturno)
Questa fotocamera è munita di una modalità ritratto notturno, che, in caso di
ambienti oscuri o di foto notturne, vi permetterà di acquisire foto migliori. In
questa modalità, la velocità dell’otturatore si riduce di
¼ di secondo ed il fl ash rimane acceso.
1. Far scorrere l’interruttore di accensione On/Off
verso la modalità ‘Night Portrait’ (ritratto notturno)
(Fig. 12).
2. Seguire i passi dal 2 al 6, come indicato nella
sezione Scattare le fotografi e.
Nota:
• Quando utilizzate la modalità ritratto
notturno, è consigliabile collocare la fotocamera
su un treppiedi, in modo da evitare foto mosse o sfuocate.
• Assicuratevi che il soggetto resti fermo fi no ad un istante dopo lo scatto del fl ash.
• Una volta terminato di utilizzare la modalità Night Portrait (ritratto notturno),
ricordatevi di far scorrere il pulsante d’accensione On/Off verso la
-38-
Fig.12
It
posizione “ON”.
Utilizzo dell’autoscatto
Questa funzione permette al fotografo di posizionarsi nella fotografi a. Quando
utilizzate questa funzione, la fotocamera dev’essere collocata su un supporto
stabile (è consigliabile l’utilizzo di un treppiedi).
1. Premere il pulsante di modalità fi no a quando non viene visualizzata l’icona
dell’autoscatto “ ” sullo schermo LCD.
2. Collocate la fotocamera su supporto stabile e mettete a fuoco il soggetto.
Accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla fotocomera ed
utilizzare il pulsante zoom grandangolo/tele per comporre la vostra
immagine.
3. Premere il pulsante di scatto.
4. Il Led del sistema di riduzione occhi rossi prima lampeggerà lentamente
durante circa 7 secondi, successivamente lampeggerà più velocemente
durante gli ultimi 3 secondi, prima che il pulsante di scatto venga premuto
automaticamente.
Doppia esposizione
Si parla di doppia esposizione quando, prima di essere sviluppata, una parte
della pellicola è nuovamente scattata con una seconda immagine sovrapposta
alla prima. Questa funzione permette che lo stesso soggetto appaia due volte
nella stessa immagine e di ottenere delle foto con effetti speciali. Quando
utilizzate questa funzione, la fotocamera dev’essere collocata su un supporto
stabile (è consigliabile l’utilizzo di un treppiedi).
1. Premere il pulsante di modalità due volte fi no a quando sullo schermo LCD
viene visualizzata l’icona doppia esposizione .
2. Collocare la fotocamera su un supporto stabile e mettere a fuoco il
soggetto. Accertarsi che il soggetto sia ad almeno 1,5 m dalla fotocomera
It
ed utilizzare il pulsante zoom grandangolo/tele per comporre la vostra
immagine.
3. Premere il pulsante di scatto. La pellicola non avanzerà al fotogramma
successivo, in modo da permettervi di scattare una seconda foto dello
stesso soggetto sullo stesso fotogramma.
4. Premere nuovamente il pulsante d’accensione, per scattare la seconda
foto dello stesso soggetto. La pellicola avanzerà fi no al fotogramma
successivo, permettendovi così di completare l’effetto doppia esposizione.
5. La fotocamera ripristina automaticamente la modalità automatica normale.
6. Per utilizzare una seconda volta la funzione doppia esposizione, è
-39-
necessario ripetere i passi dal numero 1 al numero 4 di questa sezione.
Riavvolgimento della pellicola
1. Una volta raggiunta la fi ne della pellicola, questa si riavvolgerà
automaticamente. Durante il riavvolgimento della pellicola, la fi nestra dei
valori del pannello LCD inizia il conto alla rovescia.
2. Per riavvolgere la pellicola quando non è ancora terminata, premere il
pulsante di riavvolgimento a metà rullino.
3. Una volta terminata la procedura di riavvolgimento, il motore si arresterà
automaticamente e la fi nestra dei valori del pannello LCD visualizzerà il
numero “0”.
4. Aprire lo scomparto della pellicola ed estrarre la pellicola per svilupparla.
Nota:
Non aprire lo scomparto della pellicola se la pellicola non è stata
completamente riavvolta, in caso contrario essa rischia di essere danneggiata.
Precauzioni
- Riporre la macchina fotografi ca in un luogo fresco e asciutto;
- Non esporre la macchina fotografi ca in luoghi molto polverosi o umidi;
- Non tentare di smontare la macchina fotografi ca da soli;
- Evitare sollecitazioni eccessive o colpi, dovuti a maneggio, urti o cadute;
- Non spezzare le batterie e non gettarle nel fuoco;
- Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.
SPECIFICHE
TIPO: Fotocamera motorizzata 35mm
OBIETTIVO: 35~70 mm F5.6 (W) ~ F11 (T)
MESSA A FUOCO: Focale fi ssa
OTTURATORE: OTTURATORE ELETTRONICO PROGRAMMATO
VELOCITÀ OTTURATORE: 1/60 ~ 1/250 SECONDI; ¼ SEC per la
MODALITÀ NIGHT PORTRAIT (ritratto notturno)
Le specifi che sono soggette a modifi che senza preavviso
Van harte bedankt dat u deze 35mm-powerzoomcamera kocht. Alvorens met
uw nieuwe camera aan de slag te gaan, dient u deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen, om een correct gebruik te garanderen.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
De polsriem bevestigen
1. Steek de kleine lus van de polsriem door het daartoe bestemde oog (fi g. 1).
2. Steek het andere uiteinde van de riem door de kleine lus (fi g. 2).
3. Trek de polsriem stevig tegen het oog aan (fi g. 3).
Plaatsen van de batterijen
1. Open het batterijvak door de grendel van het batterijvakdeksel in de
richting van de pijl te schuiven (fi g. 4).
2. Klap het deksel van het batterijvak voorzichtig open (fi g. 5).
3. Plaats twee AA-alkalinebatterijen in het
batterijvak; let erop dat de (+) en
(-) op de batterijen overeenstemmen met de op
Fig.7
de contactplaat gemarkeerde polariteit (fi g. 6).
4. Sluit het deksel van het batterijvak door erop te
duwen tot het inklikt (fi g. 7).
-42-
Ne
Opmerking:
• Gebruik geen NiCd-batterijen.
• Vervang altijd beide batterijen tegelijk.
• Nadat de camera is ingeschakeld, wordt de batterij-indicator op het
LCD-scherm zichtbaar en blijft dit zolang het batterijvermogen voldoende
is.
• De batterij-indicator begint te knipperen als het batterijvermogen niet
meer volstaat. In dit geval dient u de batterijen onmiddellijk te vervangen.
• Vergeet de camera niet UIT te schakelen met behulp van de aan/uit schakelaar voor u de batterijen vervangt.
• Als zich een fi lm in de camera bevindt, moet de vervanging van de
batterijen binnen één minuut gebeuren.
• Als de camera geen fi lm beat en voor langere tijd niet wordt gebruikt,
dienen de batterijen te worden verwijderd.
Energiebesparende functie
Als de camera meer dan 250 seconden niet in gebruik is, wordt hij
automatisch uitgeschakeld, om de batterijen te sparen. Om de camera weer
in te schakelen, drukt u ofwel zacht op de ontspanner of schuift u de aan/uitschakelaar in de stand OFF en aansluitend weer in ON.
Over de fi lmgevoeligheid
De camera is ontworpen voor DX-gecodeerde
fi lms van 100, 200 of 400 ISO. Als de fi lm correct
Fig.8
is geladen, stelt de camera de fi lmgevoeligheid
automatisch in op 100 ISO bij een ISO100/200-fi lm,
of op 400 ISO bij een ISO400-fi lm, door het zwart-
zilverpatroon op de fi lmcassette te lezen.
Een fi lm laden
1. Open het fi lmcompartiment door het slotje van
de fi lmklep omlaag te duwen en de klep van het
Fig.9
fi lmcompartiment voorzichtig op te tillen.
2. Steek een nieuw fi lmrolletje in de fi lmkamer
Ne
(fi g. 8).
3. Trek de fi lmlip uit tot aan de fi lmopwikkelspoel
(fi g. 9).
-43-
4. Zorg ervoor dat de fi lmperforaties precies tussen
Fig.10
de geleiderails liggen (fi g. 10)
5. Sluit de klep van het fi lmcompartiment tot
ze inklikt. De fi lmopwikkelspoel zal de fi lm
automatisch opnemen.
6. Schuif de aan/uit-schakelaar in de stand ON (fi g.
11). Op het LCD-scherm verschijnt 1.
7. Uw camera is nu gereed om een eerste foto te
maken.
Fig.11
Opmerking: Als op het LCD-scherm geen 1
verschijnt en/of het icoontje knippert, dan
is de fi lm wellicht niet correct geladen. Open de klep
van het fi lmcompartiment en laad de fi lm opnieuw
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven.
Foto’s maken
1. Schuif de aan/uit-schakelaar in de stand ON, om de camera in te
schakelen (fi g. 1 1).
2. Houd de camera stevig vast met beide handen. Zorg ervoor dat u de lens,
de fl itser en de fl itssensor niet bedekt met uw vingers of haar.
3. Kijk door de zoeker en vang uw object centraal in de zoeker. Om scherpe
foto’s te kunnen maken, moet het object zich op ten minste 1,5 m van de
camera bevinden.
4. Om een foto te maken met behulp van de powerzoom, drukt u gewoon
op een van de powerzoomknoppen. Als u op de tele-powerzoomknop
(gemarkeerd met een T) drukt, wordt de lens uitgeschoven tot de 70mm telelensfoto-instelling, om op uw onderwerp in te zoomen. Als u op de
wide-powerzoomknop (gemarkeerd met een W) drukt, wordt de lens in de
camera teruggeschoven tot de 35mm-groothoekinstelling (normaal).
5. Als u uw onderwerp zoals gewenst in beeld hebt, drukt u de ontspanner in
en houdt u deze ingedrukt om de foto te maken.
6. De camera zal daarna automatisch doorspoelen naar de volgende foto.
Over de fl itser
Deze camera is uitgerust met een ingebouwde automatische fl itser, die bij
zwakke lichtomstandigheden automatisch wordt geactiveerd en afgaat. Het
-44-
Ne
fl itsericoontje op het LCD-scherm knippert tijdens het opladen. De groene
fl itser-gereed-LED blijft branden als de fl itser klaar is voor gebruik (het laden
duurt gewoonlijk ongeveer 10 seconden).
“Intelligente” fl itservergrendeling
Deze camera beschikt over een “intelligent”fl itservergrendeling. Als de
ontspanner wordt ingedrukt wanneer de lichtomstandigheden slecht zijn en
de fl itser nog niet gereed is, dan wordt de sluiter niet in werking gesteld. Dit
voorkomt dat u onbedoeld te donkere foto’s maakt.
“Slimme” fl itser-gereed-LED
Deze camera beschikt over een “slimme”fl itser-gereed-LED, die werkt met
de automatische fl itser.
• De groene fl itser-gereed-LED brandt als de fl itser volledig is opgeladen; het
icoontje van de automatische fl itser verschijnt op het LCD-scherm.
• Ook als de fl itser niet volledig is opgeladen, blijft de groene fl itser-gereed-
LED branden als de lichtomstandigheden voldoende zijn om zonder fl itser
een goede foto te maken. In dit geval verschijnt het fl itsericoontje niet
op het LCD-scherm.
• Als de fl itser niet volledig is opgeladen en er onvoldoende licht is om
zonder fl itser een goede foto te maken, zal de groene fl itser-gereed-LED
niet branden. U zult dan niet in staat zijn om een foto te maken, tot de
fl itser is opgeladen, wat wordt aangeduid door de groene fl itser-gereed-
LED.
Afhankelijk van de gevoeligheid van de gebruikte fi lm, zijn de
fl itsafstanden:
35 mm (groothoeklens)
ISO fl itsafstand
100 1,5 - 3,0 m
200 1,5 - 3,6 m
400 1,5 - 4,2 m
70 mm (telelens)
ISO fl itsafstand
100 1,8 - 2,5 m
Ne
200 1,8 - 3,0 m
400 1,8 - 3,5 m
-45-
De rode-ogenreductie gebruiken
Deze functie maakt het mogelijk om het rode-ogeneffect te minimaliseren, dat
soms optreedt als bij zwakke lichtomstandigheden fl itsfoto’s van mensen of
dieren worden gemaakt. Deze functie wordt automatisch geactiveerd zodra
de ingebouwde automatische fl itser geactiveerd is en afgaat; u kunt dus niet
vergeten om de rode-ogenreductie in te schakelen.
Opmerking: Daar de rode-ogenreductie automatisch wordt geactiveerd als de
automatische fl itser afgaat, is er een vertraging van ongeveer 1-2 seconden
voor de fl itser ook echt afgaat, om ervoor te zorgen dat de rode-ogenreductie
doeltreffend werkt. Druk de ontspanner in en houd de camera ongeveer 1-2
seconden stil, tot de sluiter in werking wordt gesteld.
De nachtportretmodus gebruiken
Deze camera is uitgerust met een nachtportretmodus,
die ervoor zorgt dat u ‘s nachts of in donkere
omgevingen betere foto’s kunt maken. In deze modus
wordt de sluitersnelheid vertraagd tot ¼ seconde en
blijft de fl itser ingeschakeld.
1. Schuif de aan/uit-schakelaar in de
nachtportretmodus (fi g. 12).
2. Volg de stappen 2 tot 6 in het hoofdstuk “Foto’s
maken”.
Opmerkingen:
• Als de nachtportretmodus wordt gebruikt, is het aanbevolen uw camera op
een statief te monteren, om te voorkomen dat de camera wordt bewogen
en onscherpe foto’s maakt.
• Zorg ervoor dat uw onderwerp na het fl itslicht een ogenblik niet beweegt.
• Denk eraan om de aan/uit-schakelaar weer in de stand ON te schuiven als
u de nachtportretmodus niet langer wenst te gebruiken.
De zelfontspanner gebruiken
Met deze functie kunt u foto’s maken waar u ook zelf opstaat. Als deze modus
wordt gebruikt, moet te camera op een stabiele ondergrond worden geplaatst
(het gebruik van een statief is aanbevolen).
1. Druk de modusknop eenmaal in, tot het icoontje van de zelfontspanner
-46-
Fig.12
Ne
op het LCD-scherm verschijnt.
2. Plaats de camera op een stevige ondergrond en richt hem op het
onderwerp. Zorg ervoor dat uw onderwerp ten minst 1,5 m van de
camera verwijderd is, en gebruik de tele- of wide-zoomknop om het
overeenkomstig uw wensen in beeld te brengen.
3. Druk op de ontspanner.
4. De rode-ogenreductie-LED knippert ongeveer 7 seconden traag,
vervolgens 3 seconden snel, en dan wordt de sluiter automatisch in
werking gesteld.
Dubbele belichting
Een dubbele belichting gebeurt als een belicht stuk fi lm, alvorens het wordt
ontwikkeld, wordt belicht met een tweede beeld bovenop het eerste. Met deze
functie kan hetzelfde onderwerp tweemaal op dezelfde foto verschijnen, wat
meestal wordt gebruikt om speciale effecten te creëren. Als deze modus wordt
gebruikt, moet te camera op een stabiele ondergrond worden geplaatst (het
gebruik van een statief is aanbevolen).
1. Druk de modusknop tweemaal in, tot het icoontje van de dubbele
belichting op het LCD-scherm verschijnt.
2. Plaats de camera op een stevige ondergrond en richt hem op het
onderwerp. Zorg ervoor dat uw onderwerp ten minst 1,5 m van de
camera verwijderd is, en gebruik de tele- of wide-zoomknop om het
overeenkomstig uw wensen in beeld te brengen.
3. Druk op de ontspanner. De fi lm zal nu niet doorspoelen naar het volgende
beeld, zodat u op hetzelfde stuk fi lm nog een tweede foto van het
onderwerp kunt maken.
4. Druk de ontspanner nogmaals in, om uw tweede foto van hetzelfde
onderwerp te maken. De fi lm zal daarna doorspoelen naar het volgende
beeld. U hebt nu een foto gemaakt met het effect van een dubbele
belichting.
5. De camera keert automatisch naar de normale modus terug.
6. Om de functie van de dubbele belichting nogmaals te gebruiken, dient u de
stappen 1 tot 4 van dit hoofdstuk te herhalen.
Ne
De fi lm terugspoelen
1. Zodra het einde van het fi lmrolletje is bereikt, wordt de fi lm automatisch
teruggespoeld. Tijdens het terugspoelen, telt het beeldnummer op het
-47-
LCD-scherm af.
2. Om de fi lm terug te spoelen voor het einde van het rolletje is bereikt, drukt
u op de fi lmterugspoelknop.
3. Als het terugspoelen is beëindigd, stopt de motor automatisch; het
beeldnummer op het LCD-scherm is 0.
4. Open de klep van het fi lmcompartiment en verwijder de fi lm om hem te
ontwikkelen.
Opmerking
Open de klep van het fi lmcompartiment nooit als de fi lm nog niet volledig is
teruggespoeld! Anders wordt de fi lm onbruikbaar gemaakt.
Voorzorgsmaatregelen
- Bewaar de camera op een koele, droge plaats.
- Stel de camera niet bloot aan water of zeer stoffi ge omstandigheden.
- Probeer nooit de camera zelf te demonteren.
- Vermijd buitenmatige krachten of schokken bij het gebruik en zorg ervoor
dat u de camera niet ergens tegenaan stoot of laat vallen.
- Batterijen mag u nooit doorboren of verbranden.
- Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.