Uzstādīšanas, ekspuluatācijas un
apkalpošanas instrukcija54
Paigaldus ja kasutusjuhend 58
Rjylshe =crt rjce ;∆y∆
rflfhfkfe nec=y=rntvtc=62
Uputstva za instaliranje, upotrebu i održavanje str.66
Bycnherxbb pf bycnfkbhfyt6 bpgjkpdfyt b gjllh];rf cnh7
70
77
Instructiuni de utilizare78
PER LE INSTALLAZIONI IN ITALIA
Il dispositivo contro le sovrapressioni,
ove fornito in dotazione con il prodotto,
non è un gruppo di sicurezza idraulica.
Ai sensi della CIRCOLARE DEL MINISTERO DELLE ATTIVITA’ PRODUTTIVE DEL
26 MARZO 2003, N. 9571, l’installazione alla rete idrica degli scaldacqua ad
accumulo di uso domestico e similare deve avvenire tramite un gruppo sicurezza
idraulica, i criteri per la cui progettazione, costruzione e funzionamento sono definiti
dalla NORMA EUROPEA UNI EN 1487:2002 oppure dalle equivalenti norme in vigore.
Tale GRUPPO DI SICUREZZA IDRAULICA deve comprendere almeno:
• un rubinetto di intercettazione;
• una valvola di ritegno;
• un dispositivo di controllo della valvola di ritegno;
• una valvola di sicurezza;
• un dispositivo di interruzione di carico idraulico.
I suddetti accessori sono necessari ai fini dell’esercizio in sicurezza degli scaldacqua
medesimi.
La pressione di esercizio massima deve essere di 0,7 MPa (7 bar)
Durante la fase di riscaldamento dell’acqua il gocciolamento del dispositivo è normale,
in quanto dovuto all’espansione del volume di acqua all’interno del prodotto.
Per questo motiv o E’ NECESSARIO collegare lo scarico della valvola ad una tubazione
di scarico dell’abitazione (vedi libretto di istruzioni Norme di istallazione – Collegamento
idraulico).
I codici per questi accessori sono:
- Gruppo di sicurezza idraulico 1/2”Cod. 877084
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 1/2”)
- Gruppo di sicurezza idraulico 3/4”Cod. 877085
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 3/4”)
- Gruppo di sicurezza idraulico 1”Cod. 885516
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 1”)
- Sifone 1”Cod. 877086
Descrizione dello scaldacqua
(vedi figura 7)
F) Interruttore / Gemma spia
A) Calottina
M) Manopola di regolazione
B) Tubo entrata acqua
C) Tubo uscita acqua
Caratteristiche tecniche
Per le caratteristiche tecniche fate riferimento ai dati di targa (etichetta
collocata in prossimità dei tubi d’ingresso ed uscita acqua).
Modello 101530
Peso teoricokg:6,6 7,412,8
Avvertenze generali
Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali, o da persone
prive di esperienza o di conoscenza, a meno che esse non siano controllate
ed istruite relativamente all’uso dell’apparecchio da persone responsabili
per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati da persone
responsabili per la loro sicurezza che si assicurino che essi non giochino
con l’apparecchio.
Le norme nazionali possono prevedere restrizioni per l’installazione nelle
stanze da bagno.
L’installazione è a carico dell’acquirente. La ditta costruttrice non risponde
dei anni causati da errata installazione e per mancato rispetto delle
istruzioni contenute in questo libretto; in particolare:
1) Il collegamento elettrico sia conforme a quanto specificato nel relativo
paragrafo.
2) La valvola di sicurezza fornita unitamente all’apparecchio, non sia nè
manomessa, nè sostituita.
3) L’installazione sia effettuata da personale qualificato.
Sopralavello
Sottolavello
Sopralavello
Sottolavello
IT
Sopralavello
Norme di installazione
La gamma degli scaldacqua comprende modelli predisposti per il montaggio
sopra o sotto il punto di utilizzo (lavabo, lav ello o doccia). I modelli destinati
al montaggio sotto il punto di utilizzo, sono denominati “sottolavello”.
Fissaggio a muro
Fissare a muro, a mezzo di viti e tasselli di dimensioni adeguate al tipo
di parete, la staffa di sostegno data in dotazione. Agganciare lo scaldacqua
alla staffa e tirare verso il basso per assicurare il corretto fissaggio.
3
IT
Collegamento
idraulico
Collegamento
a “scarico
libero”
Collegamento
elettrico
Collegare l’ingresso e l’uscita dello scaldabagno con tubi o raccordi
resistenti, oltre che alla pressione d’esercizio alla temperatura dell’acqua
calda che normalmente può raggiungere e anche superare gli 80° C. Sono
pertanto sconsigliati i materiali che non resistono a tali temperature.
Avvitare al tubo di ingresso acqua dell’apparecchio, contraddistinto dal
collarino di colore blu, un raccordo a “T”. Su tale raccordo avvitare, da
una parte un rubinetto per lo svuotamento dello scaldabagno (B fig. 1)
manovrabile solo con l’uso di un utensile, dall’altro la valvola di sicurezza
(A fig. 1). Collegare quest’ultima tramite flessibile , al tubo dell’acqua fredda
di rete. Prevedere inoltre, in caso di apertura del rubinetto di svuotamento
un tubo di scarico acqua applicato all’uscita C fig. 1.
Nell’avvitare la valvola di sicurezza non forzarla a fine corsa e non
manomettere la stessa.
Un leggero gocciolamento è normale nella fase di riscaldamento; per
questo motivo si consiglia di collegare tale scarico, lasciato comunque
sempre aperto all’atmosfera, con tubo di drenaggio installato in pendenza
continua verso il basso ed in un luogo privo di condensa. Nel caso esistesse
una pressione di rete vicina ai valori di taratura della valv ola, è necessario
applicare un riduttore di pressione il più lontano possibile dall’apparecchio.
Per questo titpo di installazione è necessario utilizzare appositi gruppi
rubinetteria ed effettuare il collegamento come indicato nello schema in
fig. 2. Con tale soluzione lo scaldacqua può funzionare a qualsiasi pressione
di rete e sul tubo di uscita, che ha la funzione di sfiato, non deve essere
collegato nessun tipo di rubinetto.
Il cavo di alimentazione ( tipo H05 V V-F 3x1 diametro 8.5 mm) deve
essere introdotto nell’apposito foro F fig. 3 situato nella parte posteriore
dell’apparecchio e fatto scorrere fino a fargli raggiungere l’alloggiamento
V fig. 5 adiacente al termostato.
Il collegamento elettrico va effettuato direttamente ai morsetti M fig. 5 del
termostato.
Per l’esclusione dell’apparecchio dalla rete deve essere utilizzato un
interruttore bipolare rispondente alle vigenti norme CEI-EN (aper tura
contatti di almeno 3 mm., meglio se provvisto di fusibili).
La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria e il cavo di terra (che
deve essere di colore giallo-v erde e più lungo di quello delle f asi) v a fissato
al morsetto T fig. 5 contrassegnato dal simbolo .
Prima della messa in funzione controllare che la tensione di rete sia
conforme al valore di targa degli apparecchi.
Messa
in funzione
e collaudo
4
Se l’apparecchio non è fornito di cavo di alimentazione, si deve fare
il collegamento alla rete fissa, o con tubo rigido o cavo per posa
fissa.
Il riempimento della caldaia con l’acqua di rete è l’ultima operazione da
compiere, prima di dare tensione. Si effettua aprendo il rubinetto centrale
dell’impianto domestico e quello dell’acqua calda fino alla fuoriuscita di
tutta l’aria dalla caldaia.
V erificare visiv amente l'esistenza di eventuali perdite di acqua; controllare
che la posizione della flangia autoclavica sia centrata; eventualmente
serrare con moderazione il dado E fig. 5, quindi dare tensione spostando
l’interruttore F, ove previsto, dalla posizione O alla posizione I fig. 7
Per i modelli sprovvisti d’interruttore dare tensione ruotando la manopola
di regolazione in senso orario.
Norme di manutenzione
Eventuali
sostituzione
di particolari
Manutenzioni
periodiche
Riattivazione
sicurezza
bipolare
Tutti gli interventi e le operazioni di manutenzione debbono essere eff ettuati
da personale qualificato.
Prima di chiedere comunque l’intervento dell’Assistenza Tecnica per un
sospetto guasto, verificare che il mancato funzionamento non dipenda da
altre cause quali, ad esempio, temporanea mancanza di acqua o di energia
elettrica.
Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete elettrica.
Per accedere alle parti elettriche (resistenza, termostato e lampada spia)
bisogna togliere la calottina svitando la vite che la fissa.
Per intervenire sulla resistenza elettrica che è saldata alla flangia, bisogna
svuotare l’apparecchio perciò chiudere il rubinetto principale, aprire lo
scarico della valvola di sicurezza e far quindi uscire l’acqua dal tubo di
ingresso aprendo un rubinetto dell’acqua calda.
Scollegare i terminali X ed Y fig. 5 ed il morsetto di terra T; svitando il
dado E fig. 5 togliere il cavallotto serraflangia S, con le pinze tenere il
bullone Z e spingere la flangia G dentro l’apparecchio.
A questo punto si può tirar via la flangia ruotandola come in fig. 4.
Durante la fase di rimontaggio (vedi fig. 4), fare attenzione affinché le
posizioni delle guarnizioni, della flangia, siano quelle originali riportate in
fig. 5.
Per ottenere il buon rendimento dell’apparecchio è opportuno procedere
alla disincrostazione della resistenza R fig. 6 ogni due anni circa.
L’operazione, se non si vogliono adoperare acidi adatti allo scopo, può
essere effettuata sbriciolando la crosta di calcare facendo attenzione a
non danneggiare la corazza della resistenza.
L’anodo di magnesio N fig. 6 deve essere sostituito ogni due anni.
Per toglierlo bisogna smontare la resistenza e svitarlo dalla staffa di
sostegno.
In caso di riscaldamento anormale dell’acqua, un interruttore ter mico di
sicurezza, conforme alle norme CEI, interrompe il circuito elettrico su
ambedue le fasi di alimentazione alla resistenza; in tal caso chiedere
l’intervento dell’Assistenza T ecnica.
IT
Valvola
di sicurezza
Notizie utili
Nei modelli provvisti di valvola di sicurezza con leva, essa può essere
utilizzata, sollevandola, per:
- svuotare l’apparecchio, se necessario
- verificare periodicamente (ogni mese), il corretto funzionamento della
valvola
1) Se dai rubinetti di utilizzo non esce acqua calda, prima di chiedere
l’intervento dell’Assistenza Tecnica, controllare che gli allacci idrico ed
elettrico, siano come specificato nei relativi paragrafi, o controllare sul
termostato, dopo averlo smontato, la continuità delle fasi tra i morsetti
ed i relativi faston. In caso negativo è presumibile che sia intervenuta
la sicurezza bipolare (v. paragrafo manutenzioni periodiche).
2) Se la lampada non si accende, anche se l’apparecchio eroga acqua
calda, è possibile che sia solo la lampada interrotta.
Per la sostituzione della lampada spia bisogna togliere il termostato
(svitando le due viti di fissaggio), sconnettere i faston di collegamento
L fig. 5 sfilare la lampada P dalla sede del termostato; reinserire la
nuova lampada e rimontare il termostato.
5
IT
3) Per un buon funzionamento del sistema di protezione galvanico dello
scaldacqua, la durezza permanente dell'acqua non deve essere inferiore
a 12 °fr. Durante il normale funzionamento dell’apparecchio le
connessioni idrauliche possono diventare calde.
Norme d’uso (utente)
Accensione
Regolazione
della
tempertura
di esercizio
Funzione
antigelo
Come detto, l’accensione si effettua spostando l’interruttore F fig. 7 dalla
posizione 0 nella posizione I.
Per i modelli sprovvisti d’interruttore dare tensione ruotando la manopola
di regolazione in senso orario.
La lampada spia rimane accesa solo durante la fase di riscaldamento.
Il termostato disinserirà automaticamente la resistenza a raggiungimento
della temperatura di esercizio prescelta.
La regolazione della temperatura si effettua, nei modelli pre visti, ruotando
la manopola M fig. 7 posta sul frontale della calottina: in senso orario per
aumentare la temperatura, in senso antiorario per diminuirla. Alla posizione
E corrisponde una temperatura ideale di funzionamento (55 - 60° C).
Questa temperatura consente di ottenere un ottimale rendimento
dell’apparecchio con un sensibile risparmio di energia ed una maggiore
durata dello scadacqua.
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni della direttiva EMC
89/336/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica.
A TTENZIONE! P er le nazioni che hanno recepito la normativ a europea
EN 1487:2000 il dispositivo contro le sovrapressioni eventualmente
in dotazione con il prodotto non è conforme alle normative nazionali.
Il dispositivo a norma deve avere pressione massima di 0,7 MPa (7
bar) e comprendere almeno: un rubinetto di intercettazione, una
valvola di ritegno, un dispositivo di controllo della v alvola di ritegno,
una valvola di sicurezza, un dispositivo di interruzione di carico
idraulico.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore
al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti,
o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
6
Description of water heater
(see fig. 7)
F) Switch / Indicator light bulbs
A) Lower cover
M) Regulation handle
B) Water feeding pipe
C) Water outlet pipe
Technical data
For the technical characteristics of the appliance, please refer to the
information provided on the data plate (label located near the water inlet
and outlet pipes).
Model 101530
Theoretical weightkg:6,6 7,412,8
General remarks
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lak of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Local regulations may provide restrictions for installation in bathrooms.
Installation is in charge of the purchaser the manufacturer cannot be held
responsible for the damages caused by wrong installation and for not
following instructions included in this pamphlet, particularly on:
1) The electric connection has to be in compliance with the relative para-
graphe.
2) The installation has to be carried out by qualified professional.
Above-sink
Under-sink
Above-sink
Under-sink
GB
Above-sink
Installation instructions
The range of the water-heaters includes models prepared for being fitted
over or under the point of use (wash-basin, sink, shower). The models to
be fitted under the point of use called “sottolavello” (”under wash-basin”).
Fastening to the wall
Fasten the supporting bracket provided to the wall using screws and
rawlplugs of suitable dimensions for the type of wall.
Hook the water heater onto the bracket and pull it dowanwards to make
sure it has been fastened correctly.
Water
connection
Connect the water heater’s inlet and outlet with pipes or fittings that are
resistant to the working pressure as well as to the temperature of the hot
water that can usually reach and exceed 80° C . W e theref ore advise against
the use of materials that do not resist such high temperatures. Screw a “T”
piece union to the water heater inlet pipe with the bleu collar. On one side
7
GB
of the “T” piece union, screw a valve for draining the appliance that can
only be operated with the use of a tool (B fig. 1). On the other side of the
“T” piece union screw the safety valve (A fig. 1). This should be connect
to the cold water network via flexible pipe . Also attach in the case that the
emptying tap should be opened a waste pipe to exit C fig. 1.
A slight drip during the heating phase is quite normal; for this very reason,
we recommend you connect this drain, leaving it always open, to a drain
pipe installed inclined continuously downwards and place without
condensation. In case of pressure on the network close to the calibrationvalues of the valve, it is needed to apply a pressure-reducer as far as
possibile from the boiler.
“Free drain”
connection
Electrical
connection
Putting it
into service
and testing
For this type of installation it is needed to utilise suitable watertaps and
carry out the connection as shown in the scheme fig. 2. With this method,
the water heater can operate at any mains pressure. Do not connect the
tap on the outlet pipe since this acts as a blend pipe.
The feeding cable (type H05 V V - F 3x1.5 diameter 8.5 mm) is to be
inserted in the proper hole F fig. 3 situated in the back of the apparatus
and slide it until ir reaches the housing slot V fig. 5 near the thermostat.
To disconnet the unit from the network use a bipolar switch conform to
CEI-EN standards (contact opening at least 3 mm, better if equipped with
fuses).
The electric connection is carried out directly to the clamps M fig. 5 of the
thermostat.
The appliance must be earthed and the earth cable (which must be yellowgreen and longer than that of the phases) is fixed to the terminal T fig. 5
marked by the symbol . Before starting it working, make sure that the
network tension is in compliance with the rating values of the apparatus.
If the appliance has no power supply cable, it can be connected to
the mains with a rigid tube or a flexible cable.
Filling the boiler with the network water is the last thing to do, before
connecting the tension. It is carried out by opening the tap of the central
domestic system and hot-water system till all the air from the boiler is out.
Check visually for any leaks; may sure that the position of the autoclave
flange is centred; eventually tighten with moderation the nut E fig. 5, so
connect it, move the switch F from 0 position to the I position fig. 7.
For models which are not fitted with a switch, pro vide electrical power by
turning the control knob in a clockwise direction.
Maintenance instructions
Incidental
replacement
of particulars
8
All intervention ad maintenance operations must be performed by qualified
personnel only.
Before calling the Technical Assistance service in the event of a suspected
malfunction, you should first check whether this is due to other causes,
such as (for example) a temporary power failure or a water shortage.
Before starting any maintenance work, disconnect the apparatus from the
electricity network.
Before working on the heating element welded to the flange, remember
to empty the appliance. To do this, shut the main tap, open the drain of
the safety valve and turn on the water tap to empty the inlet pipe.
Disconnect the X and Y terminals and the earth one T unscrewing the nut
GB
E fig. 5; take off the bracket close-flange S, then with nippers hold the Z
nut and then press on the flange G into the inside.
At this moment the flange can be taken awa y with a semicircular mov ement
as shown on fig. 4. During the reassemb ling phase, fig. 4, make sure that
the positions of the gasket, of the flange are the original ones referred to
in fig. 5.
Periodic
maintenance
Bipolar
safety
reactivation
Safety valve
Useful hints
(user)
In order to obtain performance from the appliance it is advisable to scale
off the heating element R fig. 6 about every two years, depending from
the hardness of the water.
If one does not wish to use suitable acids, the operation can be carried
out by crumbling the limestone crust making sure not to damage the
covering of the heating element.
The magnesium anode, N fig. 6 must be replaced every two years.
To remove it dismantle the heating element and unscrew the anode from
the bracket.
In case of abnormal water heating, a thermic safety switch, according to
the CEI-EN regulations, breaks the circuit in both feeding fases to the
heating element; in this case it is better to call the Technical Assistance.
In those moels equipped with a safety valv e with a lever, the latter can be
used, by lifting it up, to:
- empty out the appliance, if necessary
- check on a regular basis (every month) that the valve is operating
correctly.
1) If hot water does not come out from the taps, before calling the Technical
Assistance, make sure that the water and electric links are as specified
in the relative paragraphs, or make sure of the continuity of the phases
between the clamps and the relative fastons on the thermostat, after
taking it to pieces. In a negativ e case one can presume the intervention
of the bipolar safety (call the Technical Assistance).
2) If the warning light does not light up, but hot water still comes from the
apparatus, possibly it is only a faulty bulb.
For the replacement of the warning light bulb one takes away the
thermostat (unscrewing the two fixing screws), disconnects the connection
fastons L fig. 5 and slips out the bulb P from the thermostat seat; insert
the new bulb and reassemble the thermostat.
3)For the water heater’s galvanic protection system to function properly.
The permanente hardness of the water should not be less than 12° fr.
During the normal functioning of the appliance, the connections could
become hot.
Instructions for use
Starting
As already said the starting is carried out moving the switch F fig. 7 from
position O to position I.
For models which are not fitted with a switch, pro vide electrical power by
turning the control knob in a clockwise direction.
The warning light remains on only during heating phase.
The thermostat will automatically disconnect the heating element when
the selected operating temperature is reached.
9
GB
Regulation of
the operating
temperature
Anti-freeze
function
The regulation of the temperature is carried on turning the handle M fig.
7 stationed on the front of the cap: clock wise to increase temperature,
anticlock wise to decrease it.
Position E is the ideal working temperature (55° - 60° C).
This temperature gets the optimum performance from the apparatus with
a notable saving of energy and longer life ot the water heater.
This appliance complies with the requirements set forth in EMC
directive 89/336/EEC concerning the electromagnetic compatibility.
WARNING! For those nations that ha ve taken on European norm EN
1487:2000, the pressure safety device pr o vided with the product does
not comply with national norms. According to the norm, the device
must have a maximum pressure of 0.7MPa (7 bar) and have at least:
a cut-off valve, a non-return valve, a control mechanism for the nonreturn valve, a safety valve and a water pressure shut-off device.
This product confirms to EU Directive 2002/96/EC.
The symbol of the crossed waste paper basket on the appliance indicates that at the end of its working
life the product should be disposed of separately from normal domestic household rubbish, it must be
disposed of at a waste disposal centre with dedicated facilities for electric and electronic appliances or
returned to the retailer when a new replacement product is purchased.
The user is responsible for the disposal of the product at the end of its life at an appropriate waste disposal centre.
The waste disposal centre (using special treatment and recycling processes effectively dismantles and disposes of the
appliance) helps to protect the environment by recycling the material from which the product is made.
For further information about waste disposal systems visit your local waste disposal centre or the retailer from which
the product was purchased.
10
Description du chauffe-eau
(voir figure 7)
F) Interrupteur / Diode témoin
A) Calotte
M) Poignée de réglage
B) T uy au d’alimentation d’eau
C) Tuyau de sortie d’eau
Caractéristiques techniques
Pour les caractéristiques techniques, consultez les données de la plaque
signalétique (étiquette collée près des tuyaux d’arrivée et de sor tie de
l’eau).
Modèle101530
Poids théoriqueKg.6,67,412,8’
Instructions générales
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques ou sensorielles sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés par une
personne responsable de leur sécurité, afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Des restrictions relatives à l’installation de chauffe-eau dans les salles de
bains peuvent être prévue par des normes nationales.
L’installation est à la charge de l’acheteur. La maison constructrice ne
répond pas des dommages causés par une mauvaise installation et par
le non respect des instructions se trouvant dans cette notice; en particulier,
il faut que:
1) Le branchement électrique soit conforme aux indications figurant au
paragraphe correspondant.
3) L’installation soit effectuée par du personnel qualifié.
Norme d’installation
La gamme des chauffe-eau comprend des modèles conçus pour le
montage au-dessus ou bien au-dessous du point de puisage (lavabo,
évier).
Les modèles destinés au montage sous le point d’usage, sont appellés“sous-évier.
Fixation murale
Fixez au mur à l’aide de vis et de che villes appropriées, la bride de fixation
murale fournie avec l’appareil. Accrochez le chauff e-eau à la bride et tirez
vers le bas pour garantir sa bonne fixation.
Raccordement
hydraulique
Raccordez l’entrée et la sortie du chauffe-eau avec tubes ou des r accordes
rèsistant aussi bien à la pression d’excercice qu’à la temperature de l’eau
FR
Sur-évierSur-évierSur-évier
Sous-évierSous-évier
11
FR
chaude, qui normalement peut atteindre ou dépasser 80° C. Il faut donc
éviter tout matériau qui ne résiste pas à ces températures.
Pour les installations et les raccordements hydrauliques se référer aux
indications des organismes locaux et en tout cas effectuer une installation
selon les régles de l’art.
Vérifier que l’appareil convient bien pour le montage souhaité.
Le tube d’arrivée d’eau froide est cerclé d’une collerette bleu, le tube de
départ d’eau chaude d’une collerette rouge.
Ne soumettre en aucun cas le chauffe-eau à une pression supérieure à
6 bar sous peine de détérioration irrémédiable de l’appareil.
1) Un groupe de sécurite fileté 1/2” G et conforme aux normes NFD 36.401
A fig. 1 doit obligatoirement être monté sur l’arrivée d’eau froide de
l’appareil. Visser sur le tuyau d’entrée , marqué par le petite collier bleu,
un groupe de sécurité (non livré avec l ’appareil) et raccorder le tuyau
d’alimentation d’eau.
Ce groupe combiné comporte un clapet de retenue ainsi qu’une soupape
de sécurité et un robinet d’arrêt.
Respecter scrupuleusement le schéma d’installation, le bon
fonctionnement du chauffe-eau en dépend.
2) Dans le cas d’une pression de service trop impor tante, un réducteur
de pression taré à 5 bar maximum doit être monté de préférence
immédiatement en aval du compteur d’eau.
3) Dans le cas d’emploi d’un ou plusieurs mélangeurs, un clapet de retenue
est à monter sur le colonne d’eau froide alimentant ces mélangeurs.
4) Un robinet d’arrêt est à placer sur l’alimentation en eau froide de
l’appareil.
Raccordement
“àécoulement
libre”
Branchement
électrique
Mise
en marche
et essai
12
Pour ce type d’installation il faut utiliser des groupes de robinetterie
appropriée (”àécoulement libre”) et effectuer la connexion comme indiqué
sur le schéma fig. 2. Cette solution permet au chauffe-eau de travailler
avec n’importe quelle pression de réseau et sur le tuyau de sortie, qui a
fonction de purgeur, il ne faut connecter aucun type de robinet.
Le câble d’alimentation (modèle H05 V V - F 3x1,5 diamètre 8,5 mm) doit
introduit dans le trou F fig. 3 situé à l’arrière de l’appareil et il faut le faire
glisser jusqu’à l’emplacement V fig. 5 se trouvant proche du thermostat.
Pour débrancher l’appareil du réseau utiliser un interrupteur bipolaire
conforme aux normes CEI-EN en vigueur (ouverture contacts au moins
3 mm, mieux si pourvu de fusibles). La connexion électrique doit être
directement effectuée aux bornes M fig. 5 du thermostat.
La mise à terre de l’appareil est obligatoire et le câble de terre (de couleur
jaune-verte et de longueur supérieure aux phases) doit être fixé à la borne
T fig. 5 marquèe du symbole . A vant la mise en marche, contrôlez que
la tension du réseau est conforme à la tension indiquée sur la plaque
signaletique.
Si l’appareil n’est pas fourni de câble d’alimentation, il faut effectuer
le branchement au réseau fixe, soit au moyen de tube rigide soit
avec câble pour branchement fixe.
Le remplissage de la chaudière avec l’eau de réseau est la dernière
opération à effectuer, avant de le mettre sus tension. On l’effectue en
ouvrant le robinet central de l’installation et celui de l’eau chaude jusqu’à
la sortie de tout l’air de la chaudière.
Vérifier visuellement l’existence d’éventuelles pertes d’eau; contrôler que
la position de la bride est centrée; eventuellement, serrer modérément
être
l’écrou E fig. 5, donc effectuer le branchement, en déplasant l’interrupteur
F de la position 0 à la position I fig. 7.
Pour la mise sous tension des modèles dépourvus d’interrupteur, tourner
le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Normes d’entretien
FR
Réparation ou
remplacement
de l’appareil
Entretiens
périodiques
Toutes les interventions et les opérations d’entretien doivent être effectuées
par un professionnel du secteur.
Avant de faire appel au service de dépannage, ne pas oublier de vérifier
si le défaut de fonctionnement n’est pas dû, par hasard, à d’autres causes:
une coupure d’eau ou de courant par exemple.
Avant d’effectuer toute intervention d’entretien, débranchez l’appareil du
réseau électrique.
Pour intervenir sur la résistance électrique qui est soudée à la br ide, il
faut vidanger l’appareil; pour ce motif il fait fermer le robinet principal,
ouvrir la vidange de la soupape de sécurité et ensuite faire couler l’eau
du tuyau en entrée en ouvrant un robinet de l’eau chaude.
Débrancher les bornes X et Y fig. 5 et la borne de terre T; en devissant
l’écrou E fig. 5, enlever l’étrier serre bride S, au moyen de pinces tenir
boulon Z et presser la bride G vers l’interieur de l’appareil. Cela fait, on
peut la sortier en la faisant tourner comme sur fig. 4.
Pendant la phase de remontage fig. 4, il faut s’assurer que les positions
des joints, de la bride et du thermostat, soient celles figurant sur le schéma
à la fig. 5.
Pour obenir le bon rendement de l’appareil il faut procéder au détartrage
de la résistance R fig. 6 en viron tous les deux ans. Si on ne veut pas user
d’acides adaptés à ce but, l’operation peut être effectuée en effritant le
tartre tout en faisant attention à ne pas détériorer la resistance.
Contrôler périodiquement l’état de l’anode de magnésium N fig. 16 (pour
les modèles qui en sont fournis) et si necessaire la remplacer. Elle doit,
en tout cas, être remplacée au maximum tous les deux ans. Contrôler
périodiquement l’efficacité du groupe de sécurité.
(En cas de fuites d’eau faire appel à un réparateur).
L’anode de magnesium N fig. 6 doit être remplacé chaque 2 ans.
Pour l’enle v er il y a lieu au préalable de démonter la résistance et dévisser
l’anode de l’étrier de support.
Réactivation
sécurité
bipolaire
Clapet
de sûreté
Informations
utiles
En cas de chauffage anormal de l’eau, un interrupteur thermique de
sécurité, conforme aux normes CEI-EN, interrompt le circuit électr ique
sur les deux phases d’alimentation à la résistance; dans ce cas, demander
l’intervention du SAV.
Vous pouvez soulever le clapet de sûreté à livier monté sur certains
appareils et l’utiliser pour:
- vider l’appareil, si nécessaire,
- vérifier périodiquement (tous les mois), le bon fonctionnement du clapet.
1) Si l’eau chaude ne sort pas des robinets de puisage, avant de demander
l’intervention du SAV, contrôler que les branchements hydrauliques et
électriques out bien été effectués comme indique dans les paragraphes
prècèdents ou contrôler sur le thermostat, après l’avoir démonté, la
continuitè des contacts sur les bornes et les connexions avec fastons.
Dans la négative, on peut supposer que la sécurité bipolaire soit
13
FR
intervenue (demander l’intervention du SAV).
2) Si la lampe témoin ne s’allume pas, même si l’appareil débite de l’eau
chaude, il se peut que la lampe seule soit défectueuse.
Pour le remplacement de la lampe témoin il faut ôter le thermostat (en
dévissant les deux vis de fixation), débrancher les faston de connexion
L fig. 5 et ôter la lampe P du siège du thermostat, insérer la nouvelle
lampe et remonter le thermostat.
3) Pour le fonctionnement correct du systém de protection galv anique du
chauffe-eau, la dureté permanent de l’eau ne doit pas être inférieur à
12° fr. Pendant le fonctionnement normal de l’appareil, les raccordements
hydrauliques peuvent atteindre des températures élevéees.
Normes d’usage (utilisateur)
Allumage
Réglage
de la
température
Fonction
hors gel
Comme déjà dit l’allumage s’effectue en déplaçant l’interrupteur F fig. 7,
de la position 0 à la position I.
Pour la mise sous tension des modèles dépourvus d’interrupteur, tourner
le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
La lampe témoin reste allumée seulement pendant la phase de chauffage.
Le thermostat débranchera automatiquement la résistance lorsque la
température choisie sera atteinte.
Le réglage de la température s’effectue en tournant la poignée M fig. 7
placée sur la partie antérieure de la calotte: dans le sens horaire pour
l’augmenter, dans le sens antihoraire pour la diminuer. A la position E
correspond une température idéale de fonctionnement (55-60° C). Cette
température permet d’obtenir un rendement optimal de l’appareil avec
une sensible économie d’énergie et une plus grande durée du chauffeeau.
Cet appareil est conforme à la directive EMC 89/336/CEE sur la
compatibilitéélectromagnétique.
A TTENTION ! Dans les pays qui ont adopté la normative européenne
EN 1487:2000, le dispositif de protection contre les surpressions qui
équipe le produit n'est pas conforme. Pour que le dispositif soit
réglementaire, il faut que sa pression maximale ne dépasse pas 0,7
MPa (7 bar) et il doit comprendre au moins : un robinet d’arrêt, une
soupape de retenue, un dispositif de contrôle de la soupape de
retenue, une soupape de sécurité, un dispositif d’interruption de
charge hydraulique.
Ce produit est conforme à la directive EU 2002/96/EC.
Le symbole “poubelle barré” reporté sur l’appareil indique que le produit, en fi n de vie, devant être traité
séparément des déchets domestiques, doit être rapporté dans un centre de tr i des déchets pour les
appareils électriques et électroniques ou alors rapporté au revendeur , le jour de l’achat d’un nouvel appareiléquivalent.
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil en fi n de vie soit déposé dans un centre de collecte appropriée.Le tri sélectif,
permettant le recyclage de l’appareil en fi n de vie, le traitement de celui-ci et l’évacuation respectueux de l’environnement,
contribue à éviter les éventuels effets négatifs sur l’environnement, sur la santé e favorise le recyclage
des matières qui composent le produit.
Pour en savoir plus sur les centre de collectes des déchets existants, adressez v ous au service locale de collecte des
déchets, ou auprès du magasin dans lequel vous avez effectué l’achat de votre appareil.
14
Beschrijving van de warmwaterboiler
(figuur 7)
F) schakelaar / plastic kapje controlelampje
A) sluitkap
M) regelknop
B) watertoevoerbuis
C) waterafvoerbuis
Technische kenmerken
Raadpleg de typeplaat vor de technische eingenschappen (geplakt bij de
buizen voor toevoer en afvoer van water).
Biven wasbakBiven wasbak Biv e n w asbak
Onder wasbak Onder wasbak
Model101530
Theoretisch gewichtkg:6,67,412,8
Algemene aanwijzingen
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inbegrepen
kinderen) met beperkte lichamelijke mogelijkheden, of door personen
zonder ervaring of kennis, behalve als ze onder toezicht staan en w orden
geleid bij het gebruik van het apparaat door personen, die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid. Kinderen moeten worden gecontroleerd door
personen, die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid en er voor zorgen
dat deze niet met het apparaat spelen.
De nationale voorschriften kunnen beperkende bepalingen bevatten wat
de installatie in badkamers betreft.
De installatie geschiedt ten laste van de koper.
De maatschappij nemmt geen verantwoordelijkheid voor schade v eroorzaakt
door verkeerd gebruik en door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
die dit boekje bevat; in het bijzonder:
1) de elektrische verbinding moet korresponderen met de specifikatie in
de desbetreffende paragraaf
2) de installatie dient door gekwalificeerde vaklui worden uitgevoerd.
Normen voor de installatie
De reeks van warmwaterboilers omvat modellen die geschikt zijn voor
montage onder het tappunt (wasbak, gootsteen, douche enz.).
De modellen die bestemd zijn voor montage onder het tappunt worden
“onder wasbak” genoemd en worden in kode aangegev en met de letter “S”.
NL
Bevestiging
aan de muur
Hydraulische
verbinding
Bevestig de bijgeleverde montageplaat aan de muur met pluggen en
schroeven die de juiste afmetingen hebben voor het soort muur. Haak de
boiler aan de montageplaat en trek hem naar beneden zodat hij goed
vast zit.
Verbind de aanvoer en afvoer de boielr met buizen en verbindingstukken
die bestand zijn, behalve tegen de waterdruk, ook tegen de temperatuur
15
NL
Lage druk
aansluiting
van het warme water dat normaal 80° C en hoger kan bereiken. Gebruik
dus geen materiaal dat niet bestand is tegen deze temperaturen.
Voor hydraulische systemen en verbindingen wordt verwezen naar de
bepalingen van de plaatselijke organismen, de installatie moet in ieder
geval volgens de regelen der kunst worden uitgevoerd. Controleer of het
toestel voor het gewenste doel geschikt is.
De koud water inlaatbuis is aangeduid met een blauwe kraag, de warm
water uitlaatbuis heeft een rode kraag.
De warm water boiler in geen geval onderwerpen aan een druk die hoger
is dan 6 bar, aangezien dit onherstelbare schade aan het apparaat zou
kunnen berokkenen.
1) Het is verplicht een 1/2” G filet veiligheidsunit (Afb. 1) volgens norm
NFD 36.401 te monteren bij de koud water inlaat van het toestel.
Op de inlaatbuis de veiligheidsunit aandraaien (wordt niet meegeleverd
met het toestel) en de watertoevoer buis verbinden.
Deze combinatie bevat een terugstroomklep, een veiligheidsklep en een
stopkraan.
V olg nauwk eurig het installatieschema ter garantie van een goede w erking
van de boiler.
2) In geval van een te hoge bedrijfsdruk, de drukverminderings klep
instellen op maximum 5 bar en bij voorkeur vlak boven de watermeter
installeren.
3) In geval gebruik gemaarkt wordt van een of meer mengkranen, moet
een terugstroomklep geinstalleerd worden op de kolom die deze
mengkranen van koud water voorziet.
4) Er moet een stopkraan worden aangebracht op de koud water toevoer
van het toestel.
V oor dit type installatie is het noddzakelijk een speciale kraan (lage druk)
te gebruiken en de verbinding uit te voeren zoals in figuur 2 is aangege v en.
Met deze oplossing kan de geiser altijd bij iedere waterleidingdruk werken.
U mag aan de waterbuis, die een be veiligende functie heeft, geen enkele
soort kraan bevestigen.
Elektrische
verbinding
Het in werking
stellen en
de proef
16
De voedingskabel (HO5 VV - F3x1 diameter 8.5 mm) (in de modellen 30
die er geen bevatten) moet worden ingevoerd in de daartoe bestemde
opening (F in figuur 3), die zich op de rugzijde van het apparaat bevindt,
en moet worden doorgetrokken tot zijn behuizing V figuur 5, naast de
thermostaat.
Volgens de CEI-EN normen moet een tweepolige schakelaar met een
kontaktopening van 3 mm in de installatie voorzien worden.
De elektrische verbinding moet meteen aan de klemmen van de thermostaat
(M van figuur 5) worden uitgevoerd. De aardingskabel (die groen-geel
moet zijn en langer dan die van de fasen) moet aan klem T, gekenmerkt
door het symbol worden bevestigd.
V oor de in gebruikname dient te worden gek ontroleerd of de netspanning
korrespondeert met de waarde die op het plaatje van het apparaat staat
aangegeven.
Indien het apparaat niet is voorzien van een voedingskabel moet u
de leidingaansluiting uitvoeren met een stijve buis of vaste kabel.
Het opvullen van de ketel met water is de laatste handeling die gepleegd
moet worden voor men het toestel onder spanning zet.
Open de afsluitkraan en de warmwaterkraan tot al de lucht uit het toestel
is verdwenen, t.t.z. tot de warmwaterkraan een stabiele waterstraal geeft.
Kontroleren of er eventuele lekkage is en of de flens zich in de centrale
positie bevindt (moer E figuur 5 eventueel een weinig aanschroeven).
Dan eerst het toestel onder spanning brengen door schakelaar F van
positie OFF naar positie ON te zetten.
Het kontrolelampje blijft alleen branden gedurende de verwarmingsfase.
De thermostaat schakelt automatisch de weerstand uit wanneer de
gewenste temperatuur is bereik.
De modellen die niet beschikken over een schakelaar kunnen onder
spanning worden gebracht door de regelknop rechtsom te draaien.
Onderhoudsvoorschriften
NL
Herstelling of
vervanging van
het apparaat
Periodiek
onderhoud
Alle ingrepen en onderhoudsactiviteiten moeten door erkende installateurs
worden uitgevoerd.
Voordat u de Technische Servicedienst inschakelt voor een vermoede
storing, dient u te controleren of deze storing niet afhankelijk is van andere
oorzaken zoals bijvoorbeeld een tijdelijke onderbreking van de toevoer
van water of elektriciteit.
Alvorens ook maar enige bandeling van onderhould te verrichten, het
apparaat van het elektriciteitsnet afschakelen.
V oor ingrijpen bij de aan de flens v astgelaste elektrische weerstand, moet
u het apparaat ledigen. Hiertoe sluit u de hoofdkraan, u opent de afvoer
van de veiligheidsklep en laat het water w eglopen uit de toevoerbuis door
de warmwaterkraan open te draaien.
V ervolgens , de klemmen X en Y en de aarding losmaken (figuur 5) en de
beugel die de flens vasthoudt wegnemen, met een tang de bout Z
vasthouden en de flens in het apparaat duwen.
Dan kan men de flens laten draaien zoals in figuur 4 en naar buiten
trekken.
Bij het hermonteren (figuur 4) erop toezien dat de pakking, de flens en
de thermostaat hun oorspronkelijke plaatsen weer innemen (figuur 5).
Om een goede werking van het apparaat te behouden is het nodig circa
om de twee jaar ketelsteen, welke zich op de weerstand R (figuur 6)
bevindt verwijderen.
Indien men zonder zuren wil werken, kan de handeling worden verricht
door de ketelsteen af te schrapen, erop lettend de weerstand niet de
beschadigen.
De magnesiumanode N fig. 6 (voor de modellen die een anode hebben),
moet elke twee jaar vervangen worden. Om hem te kunnen verwijderen
dient u de weerstand te demonteren en de magnesiumanode uit de
steunbeugel los te schroeven.
Tweepolige
veiligheid
Veiligheidsklep
In geval van abnormal verwarming van het water onderbreekt een
thermische veiligheidsschakelaar, die aan de CEI-EN-normel voldoet, het
elektriciteitscircuit op de beide toevoerfasen naar de weerstand. In een
dergelijk geval de hulp van de technische dienst inroepen.
Bij de modellen voorzien van v eiligheidsklep met hendel kan deze w orden
gebruikt, naar boven toe, voor:
- het apparaat legen indien noodzakelijk
- regelmatig (eens per maand) de werking van de klep controleren.
17
NL
Nuttige
wenken
1) Als uit de kranen geen warm water komt, moet men vooraleer de hulp
van de technische dienst in te roepen, kontroleren of de verbindingen
zowel de elektrische als die van het water, in de staat zijn zoals
gespecifieerd in de overeenkomende paragrafen.
Tevens op de thermostaat, na hem te hebben gedemonteerd, het
kontakt van de klemmen en de betreffende faston kontroleren.
Is dit alles in orde, dan is het waarschijnlijk dat de bipolaire veiligheid
heeft gewerkt (technische dienst waarschuwen).
2) Als het kontrolelampje niet brandt, ook als het apparaat warmwater
levert, is het mogelijk dat alleen het lampje defekt is. Om het lampje te
vervangen is het nodig de thermostaat weg te nemen door de twee
bevestigingsschroeven los te draaien, de verbindingsfaston los te
maken, de lamp uit de behuizing van de thermostaat te halen, het
nieuwe lampje er in te zetten en de thermostaat terug te monteren.
3)Voor het goed functioneren van het galvanische veiligheidssysteem
van de boiler mag de permanente hardheid van het water niet minder
zijn dan 12° fr. Gedurende het normaal functioneren van het apparaat
kunnen de hydraulische aansluitingen warm worden.
Gebruiksnormen (gebruiker)
Regeling van
de temperatuur
Antivriesfunctie
De temperatuuregeling gebeurt door de knop M figuur 7 tegen de klok in
te draaien om de temperatuur te verminderen. In positie E ontstaat een
ideale temperatuur voor de werking van het apparaat (55-60° C). Deze
temperatuur staat een optimaal gebruik van het apparaat toe, met een
verstandige besparing van energie en een maximale betrouwbaarheid
van de boiler.
Dit apparaat voldoet aan de richtlijnen EMC 89/336/CEE betreffende
de elektromagnetische compatibiliteit.
LET OP! In landen die Europese Richtlijn 1487:2000 erkend hebben,
is het mechanisme tegen overdruk dat eventueel bij het product
geleverd wordt niet in o vereenstemming met de nationale regelgeving.
Het mechanisme dat aan de regels voldoet dient een maximale druk
hebben van 0,7 MPa (7 bar) en moet minstens het v olgende omvatten:
een aftapkraan, een terugslagklep, een controlemechanisme van de
terugslagklep, een veiligheidsklep, een onderbrekingsmechanisme
van de watertoevoer.
Dit product is conform aan de richtlijn EU 2002/96/EC.
Het symbool “vuilbak doorstreept” op het toestel, geeft weer dat het toestel op het einde van zijn levensduur
afzonderlijk van de huishoudelijke afval verwerkt moet worden. Het dient gebracht te worden naar een
centrum van afvalverwerking van elektrische en elektronische apparaten of teruggebracht naar de verdeler
indien een nieuw gelijkaardig toestel wordt aangeschaft.
De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het toestel na de levensduur gedeponeerd wordt in een geschikt
verzamelcentrum.
Het selectief sorteren, wat toelaat het toestel of delen ervan te recycleren, de verwerking van dit sorteren en het
verwijderen van de afval dragen op een positie v e manier bij aan de omge ving en de gez ondheid. Bovendien
laat het toe om onderdelen te hergebruiken in de ontwikkeling van nieuwe producten.
Om meer te weten betreffende de bestaande verzamelpunten van afval dient u zich te richten tot de lokale
dienst van afvalverzameling of in de winkel waar u uw toestel heeft aangekocht.
18
Beschreibung des Wassererhitzers
(Abb. 7)
F) Schalter / Kontroll-LED
A) Haube
M) Regulierknopf
B) Wassereinlaufrohr
C) Wasserauslaufrohr
Technische Daten
Hinsichtlich der technischen Daten verweisen wir auf die Daten des
Typenschildes (Etikett befindlich in Nähe der Wasserein- und ausgangsrohre).
Modell101530
Theoretisches gewicht kg:6,6 7,412,8
Überspülbecken Überspülbecken Überspülbec ken
Unterspülbecken
Allgemeine Hinweise
Personen (auch Kinder) mit verminderten körper lichen
Sinneswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerat nicht bedienen lassen, außer sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des
Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder
vom Gerat fernhalten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie
mit dem Gerät spielen.
Die inländischen Richtlinien können Einschränkungen für den Einbau in
Badezimmern vorsehen.
Der Einbau geht zu Lasten des Käufers. Die Herstellerfirma haftet nicht
für Schäden, die durch unkorrekten Einbau oder durch Nichtbeachtung
der in diesem Heft enthaltenen Anleitungen entstehen; im Einzelnen m uß
1) der elektrische Anschluß gemäß den im entsprechenden Absatz
beschriebenen Angaben erfolgen;
2) der Einbau von Fachmann erfolgen.
Montageanleitung
Die Angebotspalette von Wassererhitzern beinhaltet Modelle, die für den
Einbau über-oder unterhalb der Verwendundungsstelle (Waschbecken,
Spülbecken oder Dusche) ausgelegt sind. Die für den Einbau unterhalb
der Verwendungsstelle vorgesehenen Modelle werden “Unterspülbecken”
genannt.
Unterspülbecken
DE
Wandbefestigung
Befestigen Sie den mitgelieferten Bügel an der Wand. Verwenden Sie
hierzu Schrauben und Dübel, die in Größe und Art der W andart entsprechen.
Hängen Sie den Heißwasserspeicher in den Bügel ein und ziehen Sie ihn
nach unten, um sicherzustellen, das er korrekt befestigt wurde.
Wasseranschluß
Schließen Sie den Wassereingang und - ausgang des Boiler mittels
geeigneten Rohren und Anschlusstutzen an, die nicht nur dem Betribdsdruck
19
DE
standhalten, sondern auch hitzebeständig sein müssen, da das Wasser
in der Regel eine Temperatur von 80° C und höher erreichen kann.
Demnach ist der Einsatz von Materialien, die einer solchen Temperatur
nicht standhalen, nicht ratsam.
An das mit einem blauen Band gekennzeichnete Wassereinlaufrohr den
“T” - Anschluß anschrauben. An diesen Anschluß an der einen Seite einen
nur mit einem W erkzeug betätigbaren Hahn (B Abb. 1) zum Ablassen des
Wassererhitzers anschrauben, auf der anderen das Sicherheitsventil (A
Abb. 1). Letzteres mittels eines biegsamen Schlauchs an das Kaltw asserrohr
des Wassernetzes anschließen. Zusätzliche muß im Fall einer Öffnung
des Ablaufhahns ein Ablaufschlauch verwendet werden, der an den
Ausgang C, Abb. 1 anzuschließen ist. Beim Anschrauben des
Sicherheitsventils am Anschlag dieses nicht forcieren und an ihm keine
Eingriffe vornehmen.
Ein leichtes Tröpfeln während der Aufheizphase ist normal; aus diesem
Grunde empfehlen wir, diese Ablauföffnung, deren Ablauf jedoch immer
offen d.h. frei bleiben muss, an ein durchgehend nach unten v erlauf endes
und an einer Stelle, an der keine Kondensbildung besteht, installiertes
Drainrohr anzuschließen. Sollte ein Netzdruc k auftreten, der ähnlich den
Eichwerten des V entils ist, m uß ein sich v om Gerät so entfernt wie möglich
befindliches Druckminderventil eingebaut werden.
Anschluß
“freier
Abfluß”
Elektrischer
Anschluß
Inbetriebnahme und
Prüfung
Bei dieser Einbauart müssen notwendigerweise speziell zu diesem Zweck
gedachte Armaturen verwendet werden und der Anschluß muß wie in
dem in Abb. 2 dargestellten Schema erfolgen. Mit dieser Lösung kann der
Wassererhitzer bei jedem Wassernetzdruck funktionieren.
Das Stromversorgungskabel (Typ H05 VV-F 3x1 Durchmesser 8,5 mm)
muß in die dafür vorgesehene Öffnung F, Abb. 3, eingeführt werden,
welche sich im hinteren Teil des Geräts befindet und muß darin laufen,
bis es seinen am Thermostat liegenden Sitz V, Abb. 5, erreicht.
Der elektrische Anschluß muß direkt an den Klemmen M, Abb. 5, des
Thermostats erfolgen.
Um das Gerät vom Stromnetz abzuschalten, muß man einen zweipoligen
Schalter verwenden, der den geltenden CEI-EN Normen entspricht
(Mindestkontaktöffnung 3 mm, am besten mit Sicherungen versehen).
Die Erdung de Gerätes ist obligatorisch und das Erdungskabel (welches
gelb-grün und länger als das der Phasen sein muß) wird an die Klemme
T, Abb. 5, die das Symbol trägt, angeschlossen.
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes kontrollieren, ob die Netzspannung
dem auf dem Schild der Geräte angegebenen Wert entspricht.
Wenn das Gerät nich mit einem Stromkabel ausgestattet ist, muß
man den Anschluß entweder mit einem unbiegsamen Rohr oder
durch ein festverlegtes Kabel am vorhandenen Netz vornehmen.
Das Auffülen des Wassererhitzers mit Leitungswasser ist die letzte
Operation vor dem Unterspannungsetzen. Es wird ausgeführt, indem man
den W asserhaupthahn der Hausanlage und den des Warmwassers solange
öffnet, bis die gesamte Luft aus dem Gerät entwichen ist. Nachsehen, ob
das Gerät Wasser verliert; prüfen ob der Druckk esselflansch zentriert ist;
eventuell die Mutter E, Abb. 5, leicht anziehen, danach das Gerät unter
Spannung setzen indem man den Schalter F von der Stellung O auf die
Stellung I abb. 7 bringt.
Um das Gerät mit Strom zu versorgen, drehen Sie bei Modellen ohne
Schalter den Reglerknopf im Uhrzeigersinn.
20
Anleitungen zur Instandhaltung
DE
Eventueller
Austausch
von
Einzelteilen
Periodische
Wartung
Sämtliche Reparatur- und Wartungsarbeiten sind ausschließlich von
Fachpersonal durchzuführen.
Bevor der Kundendienst aufgrund eines Verdachts auf einen eventuellen
Defekt gerufen wird, ist zu überprüfen, ob die Funktionsstörung nicht auf
eine andere Ursache, z.B. zeitweiliger Wassermangel oder Stromausfall
zurückzuführen ist.
Vor der Durchführung jedweglicher Instandhaltungsarbeiten, das Gerät
vom Stromnetz abschalten.
Im Fall von Eingriffen am elektrischen Widerstand, der an den Flansch
angeschweißt ist, muß man das Gerät entleeren. Dazu muß der
Wasserhaupthahn geschlossen werden, der Abfluß des Sicherheitsv entils
geöffnet werden, das Wasser aus dem Einlaufrohr abgelassen werden,
indem man den Warmwasserhahn öffnet.
Die Klemmen X und Y Abb. 5 sowie die Erdungsklemme T abklemmen;
die Mutter E Abb. 5 abschrauben und den U-Bolzen-Flanschhalter S
abnehmen, mit Zangen den Bolzen Z halten und den Flansch G ins Gerät
drücken.
An diesem Punkt kann man den Flansch abziehen indem man ihn, wie
in Abb. 4 dargestellt, dreht.
Während des Wiederzusammenbaus (s. Abb. 4) darauf achten, daß die
Dichtungen und der Flansch an ihren in Abb. 5 dargestellte Positionen
angebracht werden.
Um ein optimales Funktionieren des Gerätes zu gewährleisten, ist es
zweckmäßig den Widerstand R Abb. 6 ungefähr alle zwei Jahre zu
entkalken.
Wenn man hierfür keine Säure verwenden möchte, kann man so v orgehen,
daß man die Kalkkrusten zerkleinert, wobei man darauf achten muß, daß
man den Widerstandsmantel nicht beschädigt.
Die Magnesiumanode N Abb. 6 muß alle zwei Jahre ersetzet werden.
Um sie herauszunehmen, muß man den Widerstand abmontieren und sie
vom Haltebügel abschrauben.
Wiedereinschalten der
2-poligen
Sicherung
Sicherheitsventil
Nützliche
Hinweise
Bei nicht normalem Erwärmen des Wassers, unterbricht ein
Sicherheitswärmeschalter, der den CEI-EN Normen entspricht, den
Stromkreis an beiden Versorgungsphasen des Widerstands; in diesem
Fall den Kundendienst rufen.
Bei den Modellen, die mit einem mit Hebel versehenen Sicherheitsventil
ausgestattet sind, kann durch Anheben desselben:
- das Gerät entleert werden, falls erforderlich;
- in regelmäßigen Abständen (monatlich) die korrekte Betriebsweise des
Ventils überprüft werden.
1) Wenn aus den Verbraucherhähnen kein Warmwasser austritt, sollte
man, bevor man den Kundendienst einschaltet, kontrollieren, ob die
Wasser-und Elektroanschlüsse wie in den entsprechenden Absätzen
vorgenommen wurden, oder am Thermostat, nachdem man es
ausgebauthat, die Verbindungskontakte der Phasen zwischen den
klemmen und den entsprechenden Steckern prüfen. Andernfalls ist es
wahrscheinlich, daß sich die 2-polige Sicherung eingeschaltet hat (den
Kundendienst rufen).
21
DE
2) Wenn das Gerät Warmwasser produziert und sich das Lämpchen
nicht einschaltet, ist es möglich, daß nur das Lämpchen unterbrochen
ist. Zum Austausch des Kontrollämpchens das Thermostat ausbauen
(indem man die zwei Befestigungsschrauben abschraubt), die
Verbindungsstecker L Abb. 5 abstecken, das Lämpchen P aus ihrem
Sitz im Thermostat herausnehmen; das neue Lämpchen einsetzen
und das Thermostat wieder einbauen.
3) Um eine optimale Betriebweise des galvanischen Schutzsystem des
Boilers zu gewährleisten, darf die bleibende Härte des W asser 12° fH
nicht unterschreiten. Während des normalen Betribs des Gerätes
können die Wasseranschlüsse warm werden.
Bedienungsanleitung (Verbraucher)
Einschalten
Betriebstemperatureinstellung
Frostschutzfunktion
Dieses Produkt entspricht der EU Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne welches am Produkt angebracht ist, bedeutet, daß das
Pro-dukt am Ende seines Lebenszyklus separat behandelt werden muss. Es muss in eigens dafür
vorgesehenen Sammelstellen, zurückgebracht werden, oder es kann, im Falles des Erwerbs eines
entsprechenden neuen Gerätes, beim Händler zurückgegeben werden.
Der Endkunde ist dafür verantw ortlich dass das Produkt zu einer entsprechenden Sammelstelle zurückgegeben wird.
Die gezielte Sammlung der Produkte trägt dazu bei, die nicht mehr benutzten Produkte der Wiederverwertung zu
zuführen und eine umweltfreundliche Entsorgung zu gewährleisten. Dies hilft negative Ein fl üsse auf Ihre
Gesundheit und die Umwelt zu verringern und es ermöglicht eine Wiederverwertung der Rohstoffe.
Für detaillierte Informationen über das Elektro-Altgeräte Sammlung System, wenden Sie sich bitte an Ihren kommunalen
Entsorgungsbetrieb oder an Ihren Händler.
Wie gesagt, wird das Gerät eingeschaltet, indem man den Schalter F,
Abb. 7, von der Stellung O in die Stellung I bringt.
Um das Gerät mit Strom zu versorgen, drehen Sie bei Modellen ohne
Schalter den Reglerknopf im Uhrzeigersinn.
Das Kontrollämpchen ist nur während der Aufwärmphase angeschaltet.
Das Thermostat schaltet automatisch beim Erreichen der vorgewählten
Betriebstemperatur den Widerstand ab.
Die Temperatureinstellung erfolgt durch Drehung des Drehknopfs M, Abb.
7, der sich auf der Vorderseite der Haube befindet: Uhrzeigersinn Temperaturerhöhung, gegen den Uhrzeigersinn - Temperaturabsenkung.
Die Stellung E entspricht der idealen Betriebsstemperatur (55-60° C).
Diese Temperatur ermöglicht eine optimale Leistung des Geräts, eine
deutliche Energieersparnis und eine höhere Lebensdauer des
Wassererhitzers.
Das Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinien EMC
89/336 in Bezug auf elektromagnetische Verträglichkeit.
ACHTUNG! In Ländern, die die europäische Norm EN 1487:2000
anerkannt haben, entspricht die eventuell mitgelieferte
Überdruckschutzvorrichtung, nicht den nationalen Vorschriften. Die
den Vorschriften entsprechende Schutzvorrichtung muss einen
Maximaldruck von 0,7 MPa (7 bar) erreichen und mindestens über
folgende Teile verfügen: Absperrhahn, Rückschlagventil,
Rückschalgventil-K ontr ollvorrichtung, Sic herheitsventil, WasserlastAbsperrvorrichtung.
22
Descripción del calentador de agua
(v. figura 7)
F) Interruptor / Luz indicadora
A) El casquete
M) Manopola di regulación
B) Tubo entrada agua
C) Tubo salida agua
Carateristica técnicas
Para conocer las características técnicas consulte los datos de la placa
(etiqueta colocada cerca de los tubos de entrada y salida de agua).
Arriba fregaderoArriba fregadero
Modelo 101530
Peso teóricokg:6,6 7,412,8
Bajo fregadero
Advertencias generales
Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos los niños)
con capacidades físicas o sensoriales disminuidas, o por personas sin
experiencia o que no conozcan el aparato, salvo que las mismas estén
controladas e instruidas sobre el uso del aparato por personas responsables
de su seguridad. Los niños deben ser controlados por personas
responsables de su seguridad que no permitan que jueguen con el aparato.
Las normas nacionales pueden imponer restricciones por lo que concierne
la instalación en cuartos de baño.
La instalación corre a cargo de comprador. La firma que construye, no
responde de los daños ocasionados por causa de error de instalación,
o por no haber cumplido attentamente las instrucciones contenidas en
este librito; en particular:
1) La instalación eléctrica deberá realizarse por personal especializado
de acuerdo con el párrafo correspondiente a “Conexionado Eléctrico
a la red”.
2) La instalación tiene que ser efectuada por personal calificado.
Bajo fregadero
ES
Arriba fregadero
Normas de instalación
La gama de los calentadores de agua comprende modelos predispuestos
para montarlos sobre o debajo de lugar de utilización (lavabo, gregadera
o ducha).
Los modelos destinado a ser montados debajo del lugar de utilización,
se llaman “sottolavello”.
Fisaje a la pared
Fijar a la pared, por medio de tornillos, el estribo de soporte que se
suministra junto al aparato.
Enganchar el calentador de agua al estribo y jalarlo hacia abajo en el
alojamiento del estribo.
23
ES
Conexión
hidráulica
Empalme
a “desagüe
libre”
Conexionado
eléctrido
a la red
Conecte la entrada y la salida del calentador de agua con tubos o uniones
resistentes, no sólo a la presión de funcionamiento normal, sino también
la temperatura del agua caliente que normalmente puede alcanzar y
también superar los 80° C. Por lo tanto, no son aconsejables los materiales
que no resisten a dichas temperaturas.
Montar los manguitos dielectricos suministrados con el aparato.
Atornilar al tubo de entrada de agua del aparato, marcado con un anillo
azul, una conexión a "T". Atornillar a esta conexión, de un lado, un grifo
para vaciado del calentador (B fig. 1) que se maniobra solo con una
herramienta, y del otro lado, una válvula de seguridad (A fig. 1).
Conectar esta válvula, por medio de un flexible, al tubo del agua fría de
la red. Equiparse además, en caso de apertura del grifo de vaciado, con
un tubo de descarga de agua que se instala en la salida C fig. 1. Al
atornillar la válvula de seguridad no forzarla en la fase final y no manipularla.
Un ligero goteo durante la fase de calentamiento. Por este motivo se
aconseja conectar dicho desagüe, aunque dejado siempre abierto a la
atmósfera, con un tubo de drenaje instalado en pendiente continua hacia
abajo y en un lugar en el que no haya condensación. En el caso en que
existiese una presión de red hídrica cercana a los valores de verificación
de la válvula, en necesario aplicar un reductor de presión.
Para este tipo de instalación es necesario utilizar grupos de grifos aptos
par ello y efectuar el empalme como está indicado en el esquema de la
fig. 2. Con esta solución, el calentador puede funcionar con cualquier
presión de red y no hay que conectar ningún tipo de grif o al tubo de salida
que funciona como un respiradero.
La instalación eléctrica debe ser conforme a las prescripciones de
canalizaciones fijas y rígidas.
El tubo de la canalización fija tiene que ser introducido en el orificio F (ver
fig. 3) situado en la parte posterior del aparato.
Los cables de alimentación (modelo H05 V V-F 3x1,5 diamétro 8,5 mm)
debene hacerse deslizar através del tubo interior del termo hasta que
alcancen el extremo V (ver fig. 5) adayacente al termostato.
Para la e xclusion a la red eléctrica v alerse de un interruptor bipolar conforme
a las vigentes normativas CEI-EN (abertura contactos por los menos 3
mms, mejor si equipado con fusibles).
Para todos los modelos, el conexionado eléctrico se efectua en los bornes
M (fig. 5) del termostato.
El cable de tierra (que debe ser de color verde-amarillo y más largo de los
de las fases) se fija al borne T fig. 5 marcado con el simbolo de tierra .
Antes de la puesta en marcha, comprobar que la tensión de la red sea
conforme al valor de la placa de características de los aparatos.
Puesta
en función
y prueba
de aceptación
24
Si el aparato no está equipado con un cable de alimentación, hay
que efectuar la conexión a la red fija, con un tubo rígido o un cable
para instalación fija.
El llenar la caledra con el agua de la red hídrica es la última operación
que se ha de efectuar antes de dar tension. Se efectua abriendo el grifo
central de la instalación doméstica y el del agua caliente hasta que salga
todo el aire de la caldera.
Verificar visivamente la existencia de eventuales pérdidas de agua;
controlar que la posición del reborde del autoclave sea contrada;
eventualmente, apretar con moderación el dado E fig. 5, dispués dar
tension, moviendo e l’interruptor F de la posición O a la posición I fig. 7.
En los modelos que no poseen interruptor, encienda girando el mando
de regulación en sentido horario.
Normas de manutención
ES
Eventual
sustitución de
las partes
Manutenciones
periódicas
Reactivación
seguridad
bipolar
Todas las intervenciones y las operaciones de mantenimiento deben ser
realizadas por personal especializado.
De todos modos, antes de solicitar la intervención del Servicio de Asistencia
Técnica debido a una sospecha de avería, verifique que el problema de
funcionamiento no dependa de otras causas como, por ejemplo, falta
temporal de agua o de energía eléctrica.
Antes de efectuar cualquier intervención de manutención desconnectar
el aparato de la linea de la corriente eléctrica.
Para intervenir en la resistencia eléctrica que está saldada a la arandela,
hay que vaciar el aparato, por lo tanto, cierre el grifo principal, abra el
escape de la válvula de seguridad y haga salir el agua del tubo de entrada
abriendo un grifo de agua caliente.
Desenroscando el perno E fig. 5 se puede quitar la abrazadera aprietare
borde S y despues, ejercitando sobre el reborde G une presión, desde
el exterior hacia el interior, (ma y or si ha y incrostaciones) se puede quitarlo
con movimiento semicircular. La resistencia está fijada al reborde.
Durante la fase de remontaje fig. 4, tener cuidado para las posiciones de
la guarnición, del reborde y del termóstato, sean las originales y que se
hallan en la fig. 5.
Para obtener un buen rendimiento del apar ato es oportuno proceder a la
desincrostación de la resistencia R fig. 6 poco más o menos cada dos
anos, según la durezza del agua.
La operación, si no se quiere usar ácidos aptos para este fin, puede
efectuarse desmenuzando la crosta calcárea teniendo cuidado de no
perjudicar la coraza de la resistencia.
El ánodo de magnesio N fig. 6 (en los modelos que lo compr énden) debe
ser sustituido cada dos años.
Para sustituirlo desmontar la resistencia y destornillarlo del estribo de
sostén.
En caso de recalentamiento anormal del agua, un interruptor térmico de
seguridad, conforme a las normas de la CEI-EN, interrumpe el circuito
électrico sobre ambas fases de alimentación de la resistencia; en dicho
caso pedir la intervención de la Asistencia Técnica.
Válvula
de seguridad
Noticias
útiles
En los modelos provistos de válvula de seguridad con palanca, la misma
puede ser utilizada, levantándola, para:
- vaciar el aparato, si es necesario
- verificar periódicamente (todos los meses), el correcto funcionamiento
de la válvula.
1) Si de los grifos de utilización no sale agua caliente, antes de solicitar
la intervención de la Asistencia Técnica, controlar que los empalmes,
hídrico y eléctrico, resulten como se ha specificado en los correspondientes parágrafos , o controlar sobre el termóstato , despues de haberlo
desmontado, la continuidad de las f ases entre las gr apas y los relativ os
faston. En caso negativ o es de presumir que ha y a intervenido la seguridad bipolar (solicitar la intervención de la Asistencia Técnica).
25
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.