Plantronics H41N, H41 User Manual

Plantronics Ltd Interface Business Park Bincknoll Lane Wootton Bassett Wiltshire SN4 8QQ England Tel: + 44 1793 842200 Fax: + 44 1793 848853
Plantronics Denmark Anderson Nexø vej 29 2860 Søborg Denmark Tel: +45 3955 1051 Fax: +45 3955 1052
Plantronics B.V. South Point, Building C Scorpius 140 2132 LR Hoofddorp The Netherlands Tel: (0)0800 PLANTRONICS
0800 7526876 (NL) 00800 75268766 (BE/LUX)
Fax: + 31 2356 48015
Plantronics France 424, La Closerie Mont d’Est 93194 Noisy-le-Grand Cedex Tel: 0825 0825 99 Fax: + 33 (0)1 41 67 41 40
Plantronics GmbH Gildenweg 7 50354 Hürth Germany Tel: + 49 22 33 3990 Fax: + 49 22 33 399399
Plantronics Acoustics Italia S.R.L. Palazzo G/2, Via Roma 108 20060 Cassina dé Pecchi MI Tel: + 39 02 9511900 Fax: + 39 02 9511903
Plantronics Spain Europa Empresarial Ctra. de la Coruña Km. 24 Edifcio Londres, Of. 7 Las Rozas 28230 Madrid, Spain Tel: + 34 91 640 47 44
902 41 51 91
Fax: + 34 91 640 47 46
Plantronics Nordic Region Oskarsvägen 10 S-702 14 Örebro Sweden Tel: + 46 19 121930 Fax: + 46 19 121933
Plantronics MEEA Sales Region 262 Regents Park Road Finchley London N3 3HN England Tel: +44 208 349 3579 Fax: +44 203 346 0038
Plantronics Ltd, Interface Business Park, Bincknoll Lane, Wootton Bassett,
Wiltshire SN4 8QQ. ENGLAND
www.plantronics.com
Plantronics, the name, logo design and StarBase are Registered Trademarks
of Plantronics Inc. Mirage and Quick Disconnect are Trademarks of Plantronics Inc.
Printed in the U.K.
© Plantronics Inc. All Rights Reserved.
32302-01 Rev D
MIRAGE
User Guide
Brugsanvisning
Gebruiksaanwijzing
Notice d’utilisation
Benutzerhinweise
Manuale d’istruzioni
Brukerveiledning
Guia do Utilizador
Manual del usuario
Bruksanvisning
DIAGRAMS
6
7
5
4
3
2
1
Capsule
1
Ørekrog Capsule Capsule Kapsel Capsula Kapsel Cápsula Cápsula Bakstycke/stabilisator
Receiver
2
Modtager Ontvanger Récepteur Empfänger Ricevitore Mottaker Receptor Auricular Receptor Hörkapsel
Quick Disconnect™
3
Quick-stik (Hurtigfrakobling) Quick Disconnect (snelkoppeling) Prise de déconnexion rapide Quick Disconnect Quick Disconnect Schnellkupplung
Quick Disconnect (scollegamento rapido) Quick Disconnect Ficha Ligar/Desligar Rápido Quick Disconnect Quick Disconnect (snabbkoppling)
Clothing Clip
4
Tøjklips Kledingklem Pince Kleidungs-Clip Clip fermacavetto Klesklype Mola para Vestuário Pinza de contacto con la ropa Klädesklämma
Voice Tube
5
Mikrofonrør Spreekbuisje Tube vocal Sprechröhrchen Tubo vocale Talerør Guia Vocal Tubo de comunicación Talrör
Glasses adapter
6
Brilleklips Brilklem Adaptateur pour lunettes Brillenadapter Fermaglio per occhiali Brillefeste Adaptador para óculos Adaptador para gafas Glasögonadapterk
Noise-Cancelling Microphone
7
Støjannulleringsmikrofon Noise-Cancelling microfoon Microphone directionnel pour l'élimination des bruits ambiants Noise-Cancelling Mikrofon Microfono a cancellazione di rumore Støydempingsmikrofon Microfone Supressor de Ruído Micrófono con anulación de ruidos
3
1
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 9
Fig. 7 Fig. 8
GB DIAGRAMS
2
GB DIAGRAM KEY
ADJUSTING THE EARPIECE
Fig. 1 Before you fit the headset onto your ear, move the receiver out
as far as possible. Place the earhook over your ear and gently press the receiver
against your ear so it is ideally positioned for comfort and call clarity.
ADJUSTING THE MOUTH PIECE
Standard Voice Tube Models
Fig. 2 The voice tube is adjustable in 2 ways. First it pivots at the metal
ball joint, and secondly the voice tube can be telescoped in and out.
Hold the headset securely against your ear with one hand. With your other hand, adjust the voice tube so that the tip sits
two finger-widths from the corner of your mouth. Your voice will sound clearer if you avoid positioning the voice tube in front of your mouth.
Noise-Cancelling Models
Fig. 3 Carefully shape the boom with both hands as shown. Do not
bend or twist the boom within 50mm of the microphone.
Fig. 4 Position the boom so that the microphone sits two finger-widths
from the corner of your mouth. Make sure the front of the microphone faces your mouth.
If necessary, carefully rotate the microphone into the proper position. Avoid repeated twisting of the boom.
POLARIS™ AND STARBASE®ADDITIONAL FEATURES
Polaris and StarBase Headset Models
Fig. 5 The Polaris and StarBase headset models are fitted with a
standard modular connector. To use these models, simply insert the connector into the headset
port of a compatible telephone.
3
DIAGRAM KEY GB
VOLUME ADJUSTMENT/MUTE SWITCH
Fig. 6 If you are using an M12 or E10 adapter there is a variable
volume control. Start with setting 4, then increase or decrease the setting until you reach a comfortable listening volume.
You can prevent a caller from hearing your voice by pressing the mute switch on the adapter. Voice contact can be retrieved by pressing the switch again.
If you use an adapter please refer to the adapter user guide. If you do not have an adapter these features will be controlled
by your telephone system. Please refer to the appropriate user guide.
CLOTHING CLIP
Fig. 7 The clothing clip keeps the headset properly positioned by
supporting the weight of the cord. Attach the clothing clip comfortably at chest height, making sure there is enough slack to allow for head movement.
FITTING WITH GLASSES
Fig. 8 If you are wearing glasses you can use the glasses clip to help
make the headset feel more stable. Slip the clip onto your glasses and attach the headset to the clip. If you are wearing thinner metal frames, use the middle tab to help hold the clip in place. Then you can attach the headset.
QUICK DISCONNECT™
Fig. 9 Some headsets are fitted with a Quick Disconnect connector.
Before you use your headset, join the adapter cable and the Quick Disconnect together.
When you separate the Quick Disconnect, you put the ongoing conversation ‘on hold’ without removing the headset.
To do this, grasp the Quick Disconnect as shown and pull straight apart. To resume the call, reconnect the two halves.
4
GB TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEM
Earpiece is uncomfortable
Headset is not fitted correctly. Check that the earhook is properly positioned.
Move the receiver to different positions for ideal comfort.
PROBLEM
Callers cannot hear me
Blocked voice tube. Remove voice tube and speak into silver tube; if you can now be heard, then replace voice tube.
Poor position of voice tube or microphone. Ensure voice tube is positioned correctly (see fig 2).
Ensure noise cancelling microphone is positioned correctly (see fig 4).
Transmit level too low. If you have an M12 or E10 adapter, turn up the transmit volume on the side of the adapter until the caller can hear you. Refer to the adapter user guide.
PROBLEM
I cannot hear callers/sudden loss of sound
Headset is not fitted correctly. Check that the earhook is properly positioned.
Headset not plugged in correctly. Check that the Quick Disconnect™ and other connectors are correctly plugged in.
Receive level too low. Turn up the receive volume control on the adapter.
PROBLEM
Echo on line/hear my own voice
Transmit level too high. Adjust the transmit volume control. Refer to your adapter or telephone equipment user guide for guidance.
5
TROUBLESHOOTING GUIDE GB
MAINTENANCE HINTS FOR OPTIMUM PERFORMANCE
Replace voice tube every six months. Clean the headset and cable with a moist cloth once a month. If using a M12 amplifier, replace the batteries every six to nine months.
3
6
DK OVERSIGT
JUSTERING AF ØRESTYKKET
Fig. 1 Inden du sætter hovedsættet på øret, flyttes modtageren udad så
meget som muligt. Placér ørekrogen over øret og tryk forsigtigt modtageren mod dit
øre, indtil den yder maksimal hørelse.
JUSTERING AF MIKROFONRØRET
Modeller med standard mikrofonrør
Fig. 2 Mikrofonrøret kan justeres på 2 måder: Enten ved at dreje det
ved metalkuglesamlingen, eller ved at føre det teleskopiskt ind og ud.
Hold hovedsættet fast mod dit øre med den ene hånd. Justér mikrofonrøret med den anden hånd, således at spidsen
af mikrofonrøret sidder to finger- bredder fra mundvigen. in stemme bliver tydeligere, hvis du undgår at placere mikrofonrøret foran munden.
Modeller med støjannullering
Fig. 3 Mikrofonarmen formes forsigtigt med begge hænder som vist.
Mikrofonarmen skal bøjes eller drejes minimum 0,5cm fra mikrofonen for at undgå beskadigelse.
Fig. 4 Mikrofonarmen placeres, således at mikrofonen sidder to
fingerbredder fra mundvigen. Sørg for at mikrofonens forside vender mod din mund. Hvis det
er nødvendigt, drejes mikrofonen forsigtigt til den rigtige stilling. Undgå at dreje mikrofonarmen igen og igen.
YDERLIGERE FUNKTIONER FOR POLARIS™ OG STARBASE™ MODELLERNE
Fig. 5 Polaris og StarBase modellerne er udstyret med et standard
modularstik. For at bruge disse modeller, skal modularstikket tilsluttes
hovedsættets port på en kompatibel telefon.
7
OVERSIGT DK
VOLUMEJUSTERING/MUTESWITCH
Fig. 6 Hvis du bruger en M12 eller E10 forstærker, er der en variabel
volumekontrol. Start med indstilling 4 og skru op eller ned, indtil du opnår den mest behagelige lydstyrke.
Du kan forhindre opringeren i at høre din stemme, ved at trykke muteknappen på forstærkeren ned. Lyden kan høres igen, ved at trykke muteknappen op.
Hvis du bruger forstærker, se venligst forstærkerens brugsanvisning.
Hvis du ikke bruger forstærker, justeres lyden direkte på din telefon og mute switchen er som regel en knap på telefonen feks ‘vente’ eller ‘parkering’. Se venligst telefonanlæggets brugsanvisning.
TØJKLIPS
Fig. 7 Tøjklipsen støtter ledningens vægt, og holder derved hovedsættet
på plads. Sæt tøjklipsen fast på en for dig behagelig måde i brysthøjde, og
sørg for at der er nok slæk til hovedets bevægelse.
VED BRUG AF BRILLER
Fig. 8 Hvis du bruger briller, kan du bruge brilleklipsen til at gøre
hovedsættet mere stabil. Sæt klipsen fast på brillerne og sæt hovedsættet på klipsen. Hvis du har et tyndt brillestel, kan du bruge den midterste flig til at holde klipsen på plads med. Derefter kan du sætte hovedsættet fast.
QUICK-STIK (HURTIGFRAKOBLING)
Fig. 9 Nogle hovedsæt er udstyret med et Quick-stik. Inden du tager
hovedsættet i brug, samles Quick-stikket. Når du skiller Quick-stikket ad, sætter du den igangværende
samtale i ventestilling, uden at fjerne hovedsættet. Dette gøres ved at gribe fat i Quick-stikket som vist, hvorefter det
trækkes fra hinanden. For at genoptage samtalen, kobles de to halvdele sammen igen.
3
8
DK FEJLFINDINGSVEJLEDNING
PROBLEM
Ørestykket føles ubehageligt
Hovedsættet sidder ikke korrekt. Check om ørekrogen sidder korrekt. Flyt modtageren til forskellige stillinger for at opnå bedre komfort.
PROBLEM
Opringeren kan ikke høre mig
Mikrofonrøret er tilstoppet. Fjern mikrofonrøret og tal ind i sølvrøret. Hvis du kan høres nu, skal mikrofonrøret udskiftes.
Mikrofonrøret eller mikrofonen sidder dårligt. Sørg for at mikrofonrøret sidder korrekt (se fig. 2). Sørg for at støjannulleringsmikrofonen sidder korrekt (se fig. 4).
Transmitterings- niveauet er for lavt. Hvis du har en M12 eller E10 forstærker, skal der skrues op for lydstyrken på siden af forstærkeren, indtil opringeren kan høre dig. Se venligst forstærkerens brugsanvisning.
PROBLEM
Jeg kan ikke høre opringeren/lyden forsvinder pludselig
Hovedsættet sidder ikke korrekt. Check om ørekrogen sidder korrekt. Hovedsættet er ikke tilkoblet korrekt. Check om Quick-stikket og de andre stik er tilkoblet korrekt.
Modtagelsesniveauet er for lavt. Skru op for lydstyrken på M12 forstærkeren.
PROBLEM
Der er ekko på linien/jeg kan høre min egen stemme
Transmitterings- niveauet er for højt. Justér transmitteringsniveauet. Se venligst forstærkerens eller telefonanlæggets brugsanvisning.
9
FEJLFINDINGSVEJLEDNING DK
VEDLIGEHOLDELSESRÅD
Udskift mikrofonrøret hvert halve år. Rens hovedsættet ledningen med en fugtig klud én gang om måneden. Hvis der bruges en M12 forstærker, skal batterierne udskiftes hver 6.
eller 9. måned
10
3
NL LEGENDA
BIJSTELLEN VAN DE ONTVANGER
Fig. 1 Voordat u de headset op uw hoofd plaatst, moet de ontvanger
zo ver mogelijk naar buiten gebogen worden. Plaats de oorhaak over uw oor en druk de ontvanger voorzichtig
tegen uw oor; de ontvanger moet comfortabel zitten en zo geplaatst worden dat de geluidskwaliteit optimaal is.
BIJSTELLEN VAN DE MICROFOON
Standaard modellen met een spreekbuisje
Fig. 2 Het spreekbuisje is op twee manieren bij te stellen. Ten eerste is
het te verdraaien rond het metalen kogelscharnier, en ten tweede kan het spreekbuisje heen en weer geschoven worden om het zo langer of korter te maken.
Houd de headset met één hand stevig tegen uw oor. Stel met uw andere hand het spreekbuisje bij zodat het uiteinde
ongeveer twee vingerbreedtes van uw mondhoek verwijderd is. Let u erop dat u het spreekbuisje niet direct voor uw mond plaatst; op deze wijze zal uw stem helderder klinken.
Noise-cancelling modellen
Fig. 3 Buig de microfoonarm voorzichtig met beide handen zoals
getoond. Buig of draai de microfoonarm niet binnen een afstand van 5cm van de microfoon.
Fig. 4 Plaats de microfoonarm zo, dat de microfoon twee
vingerbreedtes van uw mondhoek verwijderd is. Zorg dat de voorkant van de microfoon naar uw mond gericht is.
Draai, indien noodzakelijk, de microfoon voorzichtig in de juiste positie. Probeer het draaien van de microfoonarm zelf zoveel mogelijk te voorkomen.
KENMERKEN VAN POLARIS™ EN STARBASE
®
Polaris en StarBase headsetmodellen
Fig. 5 De Polaris en StarBase headsetmodellen zijn standaard uitgerust
met een krulsnoer en een modulaire stekker. Als u een van deze modellen gebruikt, kunt u de headset in de
headsetpoort van uw telefoontoestel steken, indien u over een headsettelefoon beschikt. Heeft u een ander toestel waarop u deze
11
headsetmodellen kunt aansluiten, dan kunt u het headsetsnoer in plaats van het snoer van de telefoonhoorn aansluiten.
LEGENDA NL
VOLUMEREGELING/’MUTE’-TOETS
Fig. 6 Als u een M12 of E10 adapter gebruikt, dan is deze voorzien van
een graduele volumeregeling. Begin met stand 4 en verdraai de regelaar totdat u een aangenaam geluidsniveau heeft bereikt.
U kunt de microfoon uitschakelen zodat de persoon aan de andere kant van de lijn u niet hoort, door de ‘mute’-toets op de adapter in te drukken. U bent weer verstaanbaar zodra de ‘mute’-toets opnieuw ingedrukt wordt.
Als u een adapter gebruikt, raadpleeg dan de handleiding van uw adapter.
Als u geen adapter gebruikt, kunt u deze functies waarschijnlijk op uw telefoontoestel vinden. Raadpleeg hiervoor de handleiding van uw toestel.
KLEDINGKLEM
Fig. 7 De kledingklem houdt de headset op de juiste plaats door het
gewicht van de bedrading te ondersteunen. Bevestig de kledingklem op borsthoogte, en zorg dat er voldoende speling is om uw hoofd te kunnen bewegen.
AANPASSING VOOR BRILDRAGERS
Fig. 8 Als u een bril draagt, kunt u gebruik maken van de brilklem
om de headset stabieler te maken. Schuif de klem om uw bril en bevestig de headset aan de klem. Als u een dun montuur draagt, gebruik dan het middelste lipje om de klem op de plaats te houden. Daarna kunt u de headset bevestigen.
QUICK DISCONNECT™
Fig. 9 Bepaalde headsets zijn uitgerust met een ‘Quick Disconnect’-
stekker (snelkoppeling). Voordat u uw headset gaat gebruiken, moeten de adapterkabel en de ‘Quick Disconnect’ met elkaar verbonden worden.
Als u de Quick Disconnect losklikt, dan zet u het gesprek als het ware ‘in de wacht’ zonder dat u de headset af hoeft te zetten.
Om dit te doen, houdt u de Quick Disconnect vast zoals getoond en trekt u de twee delen voorzichtig, recht, uit elkaar. Om het gesprek voort te zetten, sluit u de twee helften weer op elkaar aan.
12
3
Loading...
+ 30 hidden pages