Sehr geehrter Kunde! Sehr geehrte Kundin! Wir möchten Ihnen herzlich danken,
dass Sie sich zum Erwerb eines Produkts aus unserem reichhaltigen Angebot
entschieden haben. Lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen. Verwahren Sie diese Bedienungsanleitung zur
zukünftigen Verwendung an einem sicheren Ort. Falls Sie das Gerät weitergeben,
müssen Sie diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit übergeben.
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Abbildungen können in einigen
Details von dem tatsächlichen Design Ihres Geräts abweichen. Folgen Sie in
einem solchen Fall dennoch den beschriebenen Sachverhalten.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzunehmen, die
keinen Einfluss auf die Funktionsweise des Geräts haben.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial entsprechend den örtlichen
Vorschriften Ihres Wohnorts.
Das von Ihnen gekaufte Gerät wurde möglicherweise inzwischen verbessert
und weist somit vielleicht Unterschiede zur Bedienungsanleitung auf. Dennoch
sind die Funktionen und Betriebsbedingungen identisch, sodass Sie die
Bedienungsanleitung im vollen Umfang nutzen können.
Technische Änderungen bzw. Druckfehler bleiben vorbehalten.
EG - Konformitätserklärung
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Produkte entsprechen
sämtlichen harmonisierten Anforderungen.
Die relevanten Unterlagen können durch die zuständigen Behörden über den
Produktverkäufer angefordert werden.
2
1
SICHERHEITSHINWEISE
1
GEFAHR! verweist auf eine
Gefahrensituation, die ,wenn sie nicht
abgewendet wird, eine unmittelbare
Gefährdung für Leben und Gesundheit
zur Folge hat.
WARNUNG! verweist auf eine
Gefahrensituation, die ,wenn sie nicht
abgewendet wird, eine mögliche
bevorstehende Gefährdung für Leben
und Gesundheit zur Folge hat.
VORSICHT! verweist auf eine
Gefahrensituation, die ,wenn sie nicht
abgewendet wird, zu mittelschweren
oder kleineren Verletzungen führen
kann.
HINWEIS! verweist auf eine
Gefahrensituation, die, wenn sie nicht
abgewendet wird, eine mögliche
Beschädigung des Geräts zur Folge hat.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung so auf, dass sie bei Bedarf jederzeit
griffbereit ist. Befolgen Sie sorgfältig alle Hinweise, um Unfälle oder eine
Beschädigung des Geräts zu vermeiden.
Prüfen Sie auf jeden Fall auch das technische Umfeld des Geräts! Sind alle
Kabel oder Leitungen, die zu ihrem Gerät führen, in Ordnung? Oder sind sie
veraltet und halten der Geräteleistung nicht mehr Stand? Daher muss durch
eine qualifizierte Fachkraft (Elektrotechniker/-in) eine Überprüfung
bereits vorhandener wie auch neuer Anschlüsse erfolgen. Sämtliche Arbeiten,
die zum Anschluss des Geräts an die Stromversorgung notwendig sind, dürfen
nur von einer qualifizierten Fachkraft (Elektrotechniker/-in) durchgeführt
werden.
Das Gerät ist ausschließlich zur privaten Nutzung bestimmt. Das Gerät ist ausschließlich zum Abführen von Küchendämpfen in einem
Privathaushalt bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zum Betrieb innerhalb geschlossener Räume
bestimmt.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke, beim Camping und in
öffentlichen Verkehrsmitteln betrieben werden.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich im Sinne seiner bestimmungsgemäßen
Verwendung.
Erlauben Sie niemandem, der mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut ist, das
Gerät zu benutzen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts die gesamten
Sicherheitshinweise gründlich durch. Die darin enthaltenen Informationen
dienen dem Schutz Ihrer Gesundheit. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise kann zu schweren Beeinträchtigungen Ihrer Gesundheit
und im schlimmsten Fall zum Tod führen.
3
GEFAHR!
1. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet, sichtbar
beschädigt oder heruntergefallen ist oder das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sind.
2. Das Netzanschlusskabel darf nur durch eine qualifizierte Fachkraft
(Elektrotechniker/-in) ausgetauscht werden.
3. Versuchen Sie niemals, das Gerät alleine zu reparieren.
4. Achten Sie vor dem Einschalten des Geräts darauf, dass kein offenes
Kaminfeuer brennt. Andernfalls können giftige Verbrennungsgase aus dem
Kamin oder Abzugsschacht der Feuerstelle in die Wohnräume gezogen werden.
Sorgen Sie bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und dem Betrieb von
schornsteinabhängigen Feuerungen (z.B. Kohleofen) für eine ausreichende
Frischluftzufuhr im Aufstellraum. Befragen Sie hierzu auf jeden Fall Ihren
zuständigen Kaminkehrmeister. Wenn Sie die Dunstabzugshaube im
Umluftbetrieb benutzen, ist der gleichzeitige Betrieb einer raumluftabhängigen
Feuerstätte unbedenklich.
5. Falls es in Ihrer Wohnung zum Austritt eines brennbaren Gases kommen
sollte:
Öffnen Sie alle Fenster zur Belüftung.
Ziehen Sie nicht den Stecker aus der Steckdose und benutzen Sie nicht das
Bedienfeld bzw. die Schalter.
Berühren Sie nicht das Gerät, bis sämtliches Gas abgezogen ist.
Bei Missachtung dieser Anweisungen können Funken entstehen, die das Gas
entflammen.
WARNUNG!
1. Wenn Sie die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht durch
elektrische Energie versorgten Geräten (Gas- und Ölverbrennungsgeräte)
betreiben, darf der Unterdruck in dem entsprechenden Raum einen Wert
von 4 Pa (4 * 10-5 bar) nicht überschreiten.
2. Betreiben Sie das Gerät nur mit 220~240V/50Hz Wechselspannung.
Verwenden Sie bei 220~240V/50Hz Netzbetrieb keine Steckdosenleisten,
Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel. Alle Netzanschlussleitungen, die
Beschädigungen aufweisen, müssen von einer qualifizierten Fachkraft
(Elektrotechniker/-in) ausgewechselt werden.
3. Das Gerät darf ausschließlich an einer ordnungsgemäß geerdeten Steckdose
angeschlossen werden.
4. Das Gerät muss geerdet sein. Verwenden Sie nur eine entsprechende
Sicherheitssteckdose, um die Gefahr eines Stromschlags zu minimieren. Die
technischen Daten Ihrer elektrischen Versorgung müssen den auf dem
Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
4
Mindestabstand Unterkante Haubenkörper zu
Glaskeramik- und Gusskochplatten
65 cm
Gaskochfeld
75 cm
Kohle- / Öl- / Holzfeuerung
85 cm
5. Ihr Hausstrom muss mit einem Sicherungsautomaten zur Notabschaltung des
Geräts ausgestattet sein.
6. Halten Sie beim Aufbau des Geräts die Mindestabstände zwischen der
Abzugshaube und dem Kochfeld genau ein.
7. Bereiten Sie niemals flambierte Gerichte unter der Dunstabzugshaube zu. Die
offenen Flammen können das Gerät zerstören und einen Brand verursachen.
8. Benutzen Sie die Brenner von Gasherden nicht ohne ein Kochgeschirr. Die
offenen Flammen können das Gerät zerstören und einen Brand verursachen.
9. Wenn Sie Speisen frittieren, beaufsichtigen Sie durchgehend den Frittiervorgang,
da das Öl Feuer fangen kann. Bei mehrfach verwendeten Frittierölen steigt das
Risiko einer Selbstentzündung.
10. Führen Sie auch keine anderen Tätigkeiten mit offenen Flammen durch. Die
offenen Flammen können das Gerät zerstören und einen Brand verursachen.
11. Der Abluftschlauch darf nicht aus brennbarem Material bestehen und keine
brennbaren Materialien enthalten.
12. Die von dem Gerät angesaugte Luft darf nicht über das Abluftrohr einer
Heizung oder anderer, nicht elektrisch betriebener Geräte abgeführt werden.
13. Das Gerät darf ausschließlich mit eingesetzten Fettfiltern betrieben werden, da
sich ansonsten durch den Dunst transportiertes Fett in der Haube und im
Abluftsystem ablagert. BRANDGEFAHR! Reinigen oder ersetzen Sie die Filter
regelmäßig.
14. Trennen Sie das Gerät vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten von der
Stromversorgung.
15. Eine Nichtbeachtung der Reinigungs- und Pflegeanleitungen führt zu einem
erhöhten Brandrisiko aufgrund von Fettablagerungen.
16. Achten Sie beim Entpacken unbedingt darauf, dass die Bestandteile der
Verpackung (Polyäthylentüten, Polystyrenstücke) nicht in die Reichweite von
Kindern gelangen. ERSTICKUNGSGEFAHR!
17. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
18. Beaufsichtigen Sie Kinder immer, damit diese nicht mit dem Gerät spielen.
5
VORSICHT!
1. Zugängliche und berührbare Teile der Haube können heiß werden, wenn die
Haube zusammen mit einer Kochvorrichtung benutzt wird.
2. Führen Sie den Einbau des Geräts mit mindestens zwei Personen durch, weil
Sie ansonsten das Gerät beschädigen oder der Person, die an dem Gerät
arbeitet, Schaden zufügen.
HINWEIS!
1. Das Gerät muss von mindestens zwei Personen transportiert und
angeschlossen werden.
2. Packen Sie die Kaminteile äußerst vorsichtig aus; ansonsten beschädigen Sie die
Kaminteile!
3. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, bevor Sie das Gerät benutzen.
Das Gerät ist für den Transport möglicherweise mit Transportsicherungen
geschützt. Entfernen Sie diese komplett. Gehen Sie dabei vorsichtig vor.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, um Reste von
Transportsicherungen zu entfernen.
4. Eine konstante Pflege und Wartung gewährleistet einen einwandfreien Betrieb
und die optimale Leistung Ihres Geräts.
5. Entnehmen Sie der Verpackung und den Styropor-Komponenten
unbedingt alle Zubehörteile!
6. Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob das Netzkabel oder das
Gerät selbst keine Beschädigungen aufweisen.
6
2
INSTALLATION
2
Installationsschritte
1. Der Durchmesser des Abluftschlauchs muss mit dem Durchmesser des
Verbindungsrings übereinstimmen.
2. Sollte Ihr Gerät werksseitig mit einem Kohlefilter ausgerüstet sein und Sie Ihr
Gerät im Abluftbetrieb verwenden wollen, müssen Sie den Kohlefilter
entfernen. Ein Kohlefilter ist nur für den Umluftbetrieb sinnvoll nutzbar.
3. Die Abluftleitung sollte möglichst kurz und geradlinig sein. Der Durchmesser
der Abluftleitung muss mindestens 120/150 mm (siehe Kapitel TECHNISCHE
DATEN) betragen, da ansonsten mit erhöhten Laufgeräuschen und verminderter
Absaugleistung zu rechnen ist.
4. Achten Sie darauf, den Radius zu erhalten, wenn sie Bögen verwenden oder
formen, da ansonsten die Leistung des Geräts vermindert wird. Die maximal
zulässige Biegung nach außen beträgt 1200.
5. Verwenden Sie nur glatte Rohre oder flexible Abluftschläuche aus nicht
brennbarem Material.
6. Halten Sie bei waagerechter Verlegung der Abluftleitung ein Mindestgefälle von
1cm/m oder einen Neigungswinkel von 20 ein. Ansonsten läuft Kondenswasser
in den Motor der Abzugshaube.
7. Wenn die Abluft in einen Abluftschacht geführt wird, muss das Ende des
Einführungsstutzens in Strömungsrichtung ausgerichtet werden.
8. Wenn die Abluftleitung durch kühle Räume (z.B. Dachboden) geführt wird,
kann innerhalb der einzelnen Leitungsbereiche ein starkes Temperaturgefälle
entstehen. In diesem Fall wird in den betroffenen Bereichen Kondenswasser
entstehen, was eine Isolierung der betroffenen Bereiche zwingend notwendig
macht. Statten Sie eine solche Abluftleitung neben der Isolierung gegebenenfalls
auch mit einer Kondenswassersperre aus.
WARNUNG! Eine Nichtbeachrung der Installationsanweisungen für
die Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen kann zu einem
Stromschlag führen!
WARNUNG! Beschädigen Sie beim Bohren keine elektrischen
Leitungen in den Wänden.
Je nach Modell kann Ihre Abzugshaube mit einer (oben) oder zwei (oben und
hinten ) Abzugsöffnungen ausgestattet sein.
,Die Dunstabzugshaube ist in der Regel für den Gebrauch der oberen
Abzugsöffnung zum Einsatz als Abzugshaube vorgerüstet.
7
Kunststoffplättchen im Inneren der Haube, links am Motor
Abluftbetrieb
Umluftbetrieb
Die nicht benötigte Öffnung ist mit einem Kunststoffdeckel versehen, der
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn entfernt werden und auf die nicht
benötigte Öffnung gesetzt werden kann.
Sollte Ihr Gerät werksseitig mit einem Kohlefilter ausgerüstet sein und Sie Ihr
Gerät als Abzugshaube verwenden wollen, müssen Sie den Kohlefilter
entfernen. Der Kohlefilter ist nur für den Umluftbetrieb sinnvoll nutzbar.
HINWEIS! Sollte die Haube ohne Abluftleitung montiert sein, MUSS sie
auf Umluft eingestellt sein: Die Abluftöffnungen oben vorn auf der Haube
müssen offen sein, sonst sinkt die Luftförderleistung deutlich! Die Haube
ist ab Werk auf den Umluftbetrieb voreingestellt. Reklamationen wegen
falsch eingestellter Betriebsart können nicht akzeptiert werden.
Nach Entfernen der Kunststoffplatte/Deckel (bei UBH PKM 5000 Ausdrücken
des perforierten Deckels) kann der Adapter (optional) aufgedrückt werden, auf den
der Abluftschlauch gesteckt wird.
Hierzu ist im Inneren der Haube an der vorderen linken Seite des
Kunststoffgehäuses ein Kunststoffplättchen angebracht, mit dem Sie von
Umluftbetrieb auf Abluftbetrieb umschalten können (durch leichtes Ziehen und
anschließendes Einrasten in der nächsten Öffnung). Bevor Sie die Filter entnehmen
um anschließend am Motor die gewünschte Betriebsstufe einzustellen, achten Sie
8
unbedingt darauf, dass VORHER DER NETZSTECKER GEZOGEN
WURDE UND DASS DAS GERÄT SPANNUNGSFREI IST!
Die Geräte sind in der Regel ab Werk auf Umluftbetrieb eingestellt (Öffnung an
der vorderen Oberseite geöffnet).
Wollen Sie das Gerät auf Abluft betreiben, so muss nur dann die Betriebsstufe mit
dem Kunststoffplättchen (Schalter) verstellt werden.
Bei der Ablufteinstellung bleibt die Öffnung an der vorderen Oberseite der
Haube geschlossen.
Bei der Umstellung auf Umluft (durch betätigen des oben beschrieben
Kunststoffplättchens) wird die Öffnung an der vorderen Oberseite des Gerätes
schräg geöffnet, so dass die gefilterte Luft entweichen kann.
Achten Sie bei Umluftbetrieb darauf, dass die runde Plastikabdeckung auf
den runden Auslass an der Gehäuseoberseite gesteckt wurde (bei UBH 5000
festmontiert).
Eine Filterung der Umluft durch Aktivkohlefilter ist nicht vorgesehen. Es kann
eine Filtermatte zwischen Fettfilter und Motor gelegt werden! Ein Betrieb ohne
Filtermatte schadet nicht dem Motor / der Elektrik!
Installation an einem Schrank.
1. Kleben Sie die 1.1 Zeichnung an den Schrank und bohren Sie die
entsprechenden Löcher.
9
1
4*35 Schrauben (4 St.)
2
Unterlegstücke
3
M4 Schraubenmuttern
Nicht komplett einschrauben, sondern 2 mm Abstand zwischen Wand und
Schraubenkopf belassen.
1. Bohren Sie 8 Löcher ( 8 mm) entsprechend des Achsenabstands des Loches
hinten im Gerät in die Wand.
10
2
Montageklammer für oberen Kamin
3
Dübel
2. Nehmen Sie den Filter und die Abdeckung des Auslasses oben am Gerät ab.
3. Bringen Sie den Kunststoffauslass an.
4. Hängen Sie die Haube auf die Schrauben und ziehen Sie die Schrauben vom
Inneren der Haube aus fest (1 = Loch).
11
1
oberer Kamin
2
4*8 Schrauben
3
Klammer für unteren Kamin
4
unterer Kamin
5. Schrauben Sie die zwei 4*30 Sicherungsschrauben ein.
Befestigung des Kamins
12
Die Haube ist nun befestigt. Bringen Sie den Filter wieder an.
13
Kohlefilter
1
Stahlbügel
2
Kohlefiltermatte
3
Fettfilter
3
BEDIENFELD
3
1
Leistungsstufeneinstellung
2
Licht ein/aus.
1. Entfernen Sie den Fettfilter.
2. Legen Sie die Filtermatte auf den Fettfilter.
3. Befestigen Sie die Filtermatte ordentlich ausgerichtet und fest mit dem kleinen
Stahlbügel.
4. Bringen Sie den Fettfilter wieder an.
5. Verwenden Sie Kohlefilter nur bei Umluftbetrieb.
Benutzen Sie alle Beleuchtungseinheiten nur, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie die Beleuchtungseinheiten nicht zur Raumbeleuchtung.
14
4
REINIGUNG/PFLEGE
4
WARNUNG!
Trennen Sie das Gerät vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
von der Stromversorgung.
Eine Nichtbeachtung der Reinigungs- und Pflegeanleitungen führt zu
einem erhöhten Brandrisiko aufgrund von Fettablagerungen.
HINWEIS!
Legen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten alle Ringe an
Ihren Fingern sowie allen Armschmuck ab; ansonsten beschädigen
Sie die Oberflächen des Geräts.
1
Fettfilter
Acrylfilter
Wechseln Sie den Acrylfilter regelmäßig aus. Die Häufigkeit des Auswechselns
hängt von der Benutzungsintensität der Haube ab. Beachten Sie hierzu beim Kauf
eines neuen Acrylfilters auch die Produktinformationen auf dessen Verpackung.
Austausch des Leuchtmittels
1
1. Behandeln Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch und einem geeigneten
Reinigungsmittel.
2. Reinigen Sie das Bedienfeld / die Bedienelemente niemals mit einem
Reinigungsmittel. Verwenden Sie stattdessen ein leicht feuchtes Tuch, da
ansonsten Wasser in das Bedienfeld eindringt und die Elektronik beschädigt.
3. Reinigen Sie gläserne Bestandteile
nur mit einem geeigneten Glasreiniger.
4. Reinigen Sie bei jedem Fettfilter- oder Kohlefilteraustausch bzw. bei einer
Reinigung des Filters alle frei einsehbaren unteren Komponenten Ihres Geräts
mit einem milden, nicht ätzenden und fettlösendem Reinigungsmittel.
5. Beschädigen Sie beim Reinigen von Metallfiltern nicht das Gitter. Durch
häufiges Reinigen können Farbveränderungen der Metalloberfläche entstehen.
6. Solche Veränderungen haben keinen Einfluss auf die Leistung der Filter und
sind kein Reklamationsgrund.
7. Benutzen Sie keine Scheuermittel.
8. Benutzen Sie niemals einen Dampfreiniger. STROMSCHLAGGEFAHR!
Berühren Sie das neue Leuchtmittel nicht mit bloßen Händen. Der
Fingerschweiß reduziert dir Haltbarkeit des Leuchtmittels. Verwenden Sie
ein dünnes Tuch oder dünne Stoffhandschuhe.
Ausstattung abhängig vom Modell.
15
Kohlefilter
5
PROBLEMBEHANDLUNG
5
FEHLER
MÖGLICHE URSACHE
MASSNAHMEN
Gerät arbeitet überhaupt nicht.
Das Gerät ist mit dem Stromstecker
nicht an der Steckdose
angeschlossen.
Der Stromstecker ist locker.
Die Steckdose wird nicht mit Strom
versorgt.
Die entsprechende Sicherung ist
ausgeschaltet.
Überprüfen Sie die fragliche
Steckdose, indem Sie ein anderes
Gerät ebenda anschließen.
Überprüfen Sie die Sicherung.
Die Stromspannung ist zu niedrig.
Vergleichen Sie die Angaben auf
dem Typenschild mit den Angaben
Ihres Stromanbieters.
Beleuchtung leuchtet, aber der Motor läuft nicht.
Lüftungsklappe blockiert.
Motorlager defekt.
Blockierung beheben.
Motor ersetzen.
Der Motor riecht verdächtig.
Motor defekt.
Motor ersetzen.
Ölspuren.
Einwegventil undicht.
Übergang Basisschacht-
Teleskopschacht undicht
Einwegventil abdichten.
Übergang mit geeignetem Mittel
abdichten.
Gerät vibriert.
Motor nicht fest montiert.
Haube nicht richtig befestigt.
Motor richtig befestigen.
Haube richtig befestigen.
Ungenügende Abzugsleistung.
Abstand Haube-Kochfeld zu groß.
Zu viel Zugluft aufgrund geöffneter
3. Lassen Sie das Leuchtmittel abkühlen, bevor Sie es austauschen.
4. Entnehmen Sie das verbrauchte Leuchtmittel.
5. Ersetzen Sie es durch ein Leuchtmittel von gleicher Bauart und Leistung.
Herkömmliche Kohlefilter können nicht gereinigt werden. Diese Filter haben
eine begrenzte Aufnahmefähigkeit und sind in der Regel nach 3-6 Monaten
verbraucht. Ersetzen Sie einen verbrauchten Filter. Detaillierte Informationen vom
Hersteller dazu finden Sie auf der Verpackung der Filter.
16
Gerät ist instabil.
Befestigungsbügel/-schrauben nicht
fest montiert.
Befestigungsbügel/-schrauben
richtig montieren
6
TECHNISCHE DATEN
6
Geräteart
Dunstabzugshaube
Material
Stahlblech
Max. Leistung/Abluftbetrieb
210 m3/h
Einbaubreite
60,00 cm
Schiebeschalter
2
Umluft-/Abluftbetrieb2
Leistung in m3/h
99
-
210
Leistung in W
-
-
87
2
Wenn die Leistung der Haube unzureichend ist und/oder erhöhte
Betriebsgeräusche zu hören sind, können dafür die folgenden Ursachen vorliegen:
unzureichende Größe der Abluftleitung.
eine Verstopfung in der Abluftleitung.
der Durchmesser der Abluftleitung von der Haube bis zum Mauerkasten
inklusive sollte 120 mm betragen, da ansonsten die Leistung des Motors
beeinträchtigt werden kann.
falls Sie am Mauerkasten ein Fliegengitter angebracht haben, kann dadurch der
Luftstrom beeinträchtigt werden. Entfernen Sie zum Überprüfen das Gitter.
falls an der Abdeckplatte des Mauerkastens feste und sehr schräg stehende
Lamellen sind, kann dadurch der Luftstrom beeinträchtigt werden. Entfernen
Sie zum Überprüfen die Abdeckplatte.
Bringen Sie eine Abdeckplatte mit beweglichen Lamellen an, die den Luftstrom
am wenigsten hemmen.
Überprüfen Sie den Zustand und die Sauberkeit der Filter.
Überprüfen Sie, ob die durch die Haube der Küche entnommene Luft ersetzt
wird, damit kein Unterdruck entsteht.
falls Sie die Haube im Umluftbetrieb verwenden, überprüfen Sie, ob die
Kohlefilter rechtzeitig gewechselt wurden (mindestens alle 3-6 Monate).
Sollte das Gerät Störungen abweichend von den oben beschriebenen
aufweisen, oder falls Sie alle Punkte der Liste überprüft haben, das Problem
aber nicht behoben werden konnte, kontaktieren Sie das Geschäft, in dem
Sie das Gerät gekauft haben.
Abluftbetrieb: bei Anschluss an einen Entlüftungskanal bzw. Abluft ins Freie.
Mauerdurchführung = 120 mm, Bohrung ca. 130 mm.
17
Geräuschentwicklung in db/A
55
-
72
Fettfilter
1*Acryl
Beleuchtung Menge/W/Art
1
1*2W
LED
Anschlusswert
87 W
Stromspannung
220~240V AC/50Hz
Kohlefilter
1*CF 152
Abmessungen H/B/T in cm
8,00
60,00
46,50
Teleskopkamin ausziehbar in cm
-
Gewicht netto / brutto in kg
5,00
6,00
7
ENTSORGUNG
7
Alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Materialien sind
wiederverwertbar.
Alle verfügbaren Informationen zur
Mülltrennung erhalten Sie bei Ihren
örtlichen Behörden.
1. Achten Sie beim Entpacken unbedingt darauf, dass die Bestandteile der
Verpackung ( Polyäthylentüten, Polystyrenstücke ) nicht in die Reichweite von
Kindern gelangen. ERSTICKUNGSGEFAHR!
2. Nicht mehr benutzte und alte Geräte müssen der zuständigen
Wiederverwertungsstelle zugeführt werden. Keinesfalls offenen Flammen
aussetzen.
3. Bevor Sie ein beliebiges Altgerät entsorgen, machen Sie dieses vorher
unbedingt funktionsuntüchtig! Das bedeutet, immer den Netzstecker ziehen
und danach das Stromanschlusskabel am Gerät abschneiden und direkt mit dem
Netzstecker entfernen und entsorgen! Demontieren Sie immer die komplette Tür, damit sich keine Kinder einsperren und in Lebensgefahr geraten können!
4. Entsorgen Sie Papier und Kartonagen in den dafür vorgesehenen Behältern.
5. Entsorgen Sie Kunststoffe in den dafür vorgesehenen Behältern.
6. Falls es in Ihrem Wohnumfeld keine geeigneten Entsorgungsbehälter gibt,
bringen Sie diese Materialien zu einer geeigneten kommunalen Sammelstelle.
7. Nähere Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler oder bei Ihren
Der Hersteller leistet dem Verbraucher für die Dauer von 24 Monaten, gerechnet
vom Tag des Kaufes Garantie für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung.
Dem Verbraucher stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte zu, die der Verbraucher gegen den Verkäufer hat, bei dem er
das Gerät erworben hat. Diese werden durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch Vorlage des Kaufbelegs mit Kaufund/oder Lieferdatum nachzuweisen und unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer zu melden.
Die Garantie begründet keine Ansprüche auf Rücktritt vom Kaufvertrag oder
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises). Ersetzte Teile oder ausgetauschte
Geräte gehen in unser Eigentum über.
Der Garantieanspruch erstreckt sich nicht auf:
1. zerbrechliche Teile wie z.B. Kunststoff oder Glas bzw. Glühlampen;
2. geringfügige Abweichungen der PKM-Produkte von der Soll-Beschaffenheit,
die auf den Gebrauchswert des Produkts keinen Einfluss haben;
3. Schäden infolge Betriebs- und Bedienungsfehler,
4. Schäden durch aggressive Umgebungseinflüsse, Chemikalien, Reinigungsmittel;
5. Schäden am Produkt, die durch nicht fachgerechte Installation oder Transport
verursacht wurden;
6. Schäden infolge nicht haushaltsüblicher Nutzung;
7. Schäden, die außerhalb des Geräts durch ein PKM-Produkt entstanden sind -
soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist.
Die Gültigkeit der Garantie endet bei:
1. Nichtbeachten der Aufstell- und Bedienungsanleitung;
2. Reparatur durch nicht fachkundige Personen;
3. Schäden, verursacht durch den Verkäufer, Installateur oder dritte Personen;
4. unsachgemäße Installation oder Inbetriebnahme;
5. mangelnde oder fehlerhafte Wartung;
6. Geräten, die nicht ihrem vorgesehenen Zweck entsprechend verwendet werden;
7. Schäden durch höhere Gewalt oder Naturkatastrophen, insbesondere, aber
nicht abschließend bei Brand oder Explosion.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch
setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
Der räumliche Geltungsbereich der Garantie erstreckt sich auf in Deutschland,
Österreich, Belgien, Luxemburg und in den Niederlanden gekaufte und verwendete
Geräte.
August 2016
19
INDEX
1.
Safety instructions
20
2.
Installation
23
3.
Control panel
31
4.
Cleaning/ maintenance
31
5.
Trouble shooting
33
6.
Technical data
34
7.
Waste management
34
8.
Guarantee conditions
35
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1
DANGER! Indicates a hazardous
situation which, if ignored, will result in
death or serious injury.
WARNING! Indicates a hazardous
situation which, if ignored, could result
in death or serious injury.
Dear customer! We would like to thank you for purchasing a product from our
wide range of domestic appliances. Read the complete instruction manual before
you operate the appliance for the first time. Retain this instruction manual in a safe
place for future reference. If you transfer the appliance to a third party, also hand
over this instruction manual.
EU - Declaration of Conformity
The products, which are described in this instruction manual, comply with the
harmonized regulations.
The relevant documents can be requested from the final retailer by the
competent authorities.
The figures in this instruction manual may differ in some details from the
current design of your appliance. Nevertheless follow the instructions in such a
case.
Any modifications, which do not influence the functions of the appliance. shall
remain reserved by the manufacturer. Please dispose of the packing with respect
to your current local and municipal regulations.
The appliance you have purchased may be an enhanced version of the unit this
manual was printed for. Nevertheless, the functions and operating conditions
are identical. This manual is therefore still valid.
Technical modifications as well as misprints shall remain reserved.
Read the safety instructions carefully before you operate the appliance for the
first time. All information included in those pages serve for the protection of
the operator. If you ignore the safety instructions, you will endanger your health
and life.
20
CAUTION! Indicates a hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
NOTICE! Indicates possible damage to
the appliance.
Store this manual in a safe place so you can use it whenever it is needed. Strictly
observe the instructions to avoid damage to persons and property.
Check the technical periphery of the appliance! Do all wires and connections to
the appliance work properly? Or are they time-worn and do not match the
technical requirements of the appliance? A check-up of existing and newlymade connections must be done by an authorized professional. All connections
and energy-leading components (incl. wires inside a wall) must be checked by a
qualified professional. All modifications to the electrical mains to enable the
installation of the appliance must be performed by a qualified professional.
The appliance is intended for private use only. The appliance is intended for extracting/recirculating cooking vapours in a
private household only.
The appliance is intended for indoor-use only. The appliance is not intended to be operated for commercial purposes, during
camping and in public transport.
Operate the appliance in accordance with its intended use only. Do not allow anybody who is not familiar with this instruction manual to
operate the appliance.
DANGER
1. Do not operate the appliance when it does not work properly, is visibly
damaged, has dropped down or the power cord/plug are damaged.
2. The power cord must be replaced by a qualified professional only.
3. Never repair the appliance yourself.
4. Do not operate any room-air dependent fireplaces while operating the
appliance; otherwise harmful gases will get from the fireplace into your home.
Whenever the hood is operated together with chimney-conducted firing
(e.g. coal furnace), ensure there is sufficient air supply in the room where the
appliance is installed in. Always consult your local chimney-sweep master. When
you operate the appliance in recirculating mode, you can simultaneously run
room-air dependent fireplaces.
5. If gas is set free in your home:
Open all windows.
Do not unplug the appliance and do not use the control panel.
Do not touch the appliance until the gas has gone.
Otherwise sparks can be generated which will ignite the gas.
21
Minimum distance hood to
Ceramic-glass rings/hotplates
65 cm
Gas cooker
75 cm
Coal / oil / stove wood firing
85 cm
WARNING!
1. Whenever you use extractor hoods in combination with non electrically-
operated appliances (gas and oil-fired appliances) , the negative pressure
of the corresponding room must not be more than 4 Pa (4 * 10-5 bar).
2. An electrical supply of 220-240V AC / 50 Hz is required. Do not use a socket
board or a multi socket or an extension cord when operating the appliance with
220–240 V/50 Hz (AC). All electrical connections which may be damaged must
be repaired by a qualified professional.
3. Only connect the appliance to a properly grounded and dedicated socket.
4. The appliance must be grounded. Only use a proper safety socket to minimize
risk of electric shock. The technical data of your energy supply must meet the
data on the rating label.
5. Your domestic circuit must be equipped with an automatic circuit breaker.
6. Strictly observe the minimum distance between hood and hob:
7. Do not cook a la flambé dishes below the extractor hood. The flames may
damage your appliance and/or cause fire.
8. Do not operate the gas jets of a gas hob without cookware. The flames may
damage your appliance and/or cause fire.
9. If you fry, permanently keep an eye on the oil as it can catch fire. The risk of
auto-ignition rises when using the oil many times.
10. Do not carry out any procedures on the hob using naked light or fire. The
flames may damage your appliance and/or cause fire.
11. The exhaust hose must not be made of flammable materials or contain any
flammable materials.
12. The extracted air must not be conducted by an exhaust pipe of a heater or
similar, not electrically-operated appliances.
13. Operate the appliance with inserted grease filters only. Otherwise recirculating-
transported fat will deposit in the appliance and the exhaust system. RISK OF
FIRE! Clean or replace the filters regularly.
14. Disconnect the appliance from the mains before cleaning and maintenance.
15. Failure to do so will cause an increased risk of fire due to deposits of fat.
16. While unpacking, the packaging materials (polythene bags, polystyrene pieces,
etc.) should be kept away from children. CHOKING HAZARD!
17. This appliance may be operated by children aged from 8 years and above as
well as by persons with reduced physical, sensory and mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed
concerning the safe use of the appliance and do comprehend the hazards
22
2
INSTALLATION
2
involved. Children must not play with the appliance. Cleaning and user-
maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
18. Always supervise children so they will not play with the appliance.
CAUTION!
1. Accessible parts of the hood may become hot while cooking.
2. Carry out the installation of the appliance with at least two persons. Risk of
damage. RISK OF INJURY!
NOTICE!
1. The appliance must be transported and installed by at least two persons.
2. Unpack the parts of the chimney very carefully; otherwise you will damage the
chimney
3. Remove the complete packaging materials before initial operation. The
appliance may be equipped with a transportation lock. Remove the
transportation lock completely. When removing be very careful. Do not use any
aggressive detergents to remove residues of the transportation lock.
4. Clean and maintain the appliance regularly to enable its proper operation and
optimal performance.
5. Take the enclosed parts from the packaging and its polystyrene-
components.
6. Check that the power cord and the appliance are not damaged before electrical
connection.
1. The diameter of the exhaust hose must meet the diameter of the connecting
ring.
2. If your appliance is equipped with a carbon filter, remove the carbon filter
before you operate the appliance in the extraction mode. The carbon filter
should be used in the recirculating mode only.
3. The exhaust duct should be as short and straight as possible. The diameter of
the exhaust hose should be at least 120/150 mm (look at chapter TECHNICAL
DATA). Otherwise you have to expect increased noise and decreased
performance of your appliance.
4. The proper maximum bending angle outwards is 120
0
.
5. Use smooth tubes or flexible, non-inflammable exhaust hoses only.
6. When the exhaust duct is connected horizontally, a minimum falling gradient of
1 cm/m or an inclination of 20 is required. Otherwise condensate will get into
the motor of the hood.
7. When an exhaust duct is used, the ending of the exhaust hose must be adjusted
into the direction of flow.
23
Installation steps
Small plastic plate inside the hood; left side of the motor.
Extraction mode
Recirculation mode
8. If the exhaust duct passes through cool areas (e.g. an attic), a temperature
gradient may occur in the different parts of the exhaust duct so condensate will
be generated. Proper insulation of the corresponding parts of the exhaust duct
will then be needed. Equip such an exhaust duct with a condensate trap if need
be.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical hazards.
WARNING! Do not damage the wiring in the wall while drilling
Depending on the model the hood is equipped with one (top) or two (top,
back) air outlets.
The extractor hood is normally preset for using the top outlet as well as for
extraction mode.
The idle outlet is covered by a plastic cap. You can remove this cap by turning it
anticlockwise. Use the cap to cover the idle outlet.
If your appliance is equipped with a carbon filter, remove the carbon filter
before you run the appliance in the extraction mode. The carbon filter should
be used in the recirculating mode only.
NOTICE! If the hood is installed without an exhaust duct it must be operated in
recirculation mode only. The air outlets on the upper front side must be open;
otherwise the capacity of the hood is reduced. The appliance is preset for
recirculation mode. Any complaints caused by faulty-set operation mode cannot be
accepted.
24
3
After removing the small plastic plate / cover3 you (optionally) can install the
adapter. Insert the exhaust hose into the adapter.
There is a small plastic plate inside the hood on the front left side of the plastic
housing to change the operating mode ( pull slightly and insert into the next
opening ).Before you remove the filters to set the desired operation mode
disconnect the appliance from the mains.
The appliance is preset for recirculation mode (the opening on the front top side is
open).
If you want to run the appliance in extractor mode, you have to change the mode
with the small plastic plate.
Extractor mode: the opening on the front top side must be closed.
Recirculation mode: the opening on the front top side is angular opened so the
extracted air can escape.
Recirculation mode: the round plastic cover should cover the air outlet on
the top of the appliance (for UBH PKM 5000 it is firmly mounted).
Recirculation mode: filtering by activated carbon filters is not arranged.
It is possible to put a filter mat between grease filter and motor.
Operating without filter mat does not cause damage to the motor and electric
components.
UBH PKM 5000: remove the perforated cover
25
1
4*35 screws (4 pc.)
2
washer
3
M4 nut
Installation on a cupboard.
1. Stick the 1:1 drawing on the cupboard and drill the relevant holes.
2. Then screw in the screws.
26
2. Do not screw in completely, but leave a distance of 2 mm between wall and
screw-head.
1
4*30 screws
2
Installation bracket for upper chimney.
3
Dowels
Wall-installation (needed equipment available as an option).
1. Drill 8 holes (8 mm) relevant to the centre distance of the hole at the back of
the appliance into the wall.
3. Remove the filter and air outlet cover at the top of the appliance.
27
4. Install the plastic air outlet.
5. Hang the appliance on the screws and tighten the screws from inside the
appliance (1 = hole).
Tighten the two 4*30 safety screws.
28
1
upper chimney
2
4*8 screws
3
bracket for lower chimney
4
lower chimney
Installation of the chimney.
29
Carbon filter
1
Steel hanger
2
Carbon filter
3
Grease filter
Installation complete. Reinstall the filter.
1. Remove the grease filter.
30
3
CONTROL PANEL
3
1
Setting of the power level
2
Light on/off..
4
CLEANING/MAINTENANCE
4
WARNING!
Disconnect the appliance from the mains before you clean or
maintain it.
Ignoring the cleaning and maintenance instructions will cause an
increased risk of fire.
NOTICE!
Take off all rings and bracelets before cleaning or maintaining the appliance;
otherwise you will damage the surface of the appliance.
4
4
2. Place the carbon filter onto the grease filter.
3. Fix the properly-adjusted carbon filter with the small steel wire.
4. Reinstall the grease filter.
5. Use carbon filters for recirculation mode only.
Only switch on the lights while the appliance is operating.
Do not switch on the lights to lighten the room.
1. Clean the housing of the appliance with a suitable detergent. Use such a product
carefully and economically.
2. Do not clean the control panel with a detergent. Use a damp cloth.
Otherwise you may damage the electronic components of the controls.
3. Clean the glass panels
with a suitable detergent only.
4. When you clean or replace the grease filters or the carbon filters also clean all
visible components on the bottom of the appliance with a mild, non- acrid and
fat-dissolving detergent.
Equipment depends on model.
31
Grease filter
Acryl filter
Replace the acryl filter regularly. The frequency of replacing depends on how often
you operate the appliance. Find further information on the packaging of the filters
when purchasing new ones.
Replacing of the illuminant
Carbon filters
5. Do not damage the grid of metal-made grease filters. The colour of the metal
surface may change due to frequent cleaning as well as the use of aggressive
detergents.
6. Such changes do not influence the capacity of the appliance and are no reason
for complaint.
7. Do not use a steam cleaner. RISK OF ELECTRIC SHOCK!
8. Do not use any abrasive detergents.
Do not touch the illuminant with your hands. The sweat on your fingers will
reduce the operating time of your new illuminant. Use a thin cloth or a thin
glove.
1. Disconnect the appliance from the energy supply.
2. The illuminate is 1x2W LED.
3. The Illuminant should have cooled down before you remove it.
4. Remove the old illuminant.
5. Replace it by a new one of the same kind and power.
Conventional carbon filters cannot be cleaned. The capacity of these filters is
limited. You can use such filters for about 3-6 months. Replace a depleted filter.
Find further information on the filter packaging.
32
5
TROUBLE SHOOTING
5
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
MEASURE
The appliance does not work at all.
The plug of the appliance is not
connected to the socket.
The plug has become loose.
The socket is not supplied with
energy.
The fuse is switched off.
Check the corresponding socket by
connecting it with another appliance.
Check the fuse.
The voltage is too low. Compare the
data on the model plate with the data
of your energy supplier.
Light is on but motor does not work.
ventilation damper blocked.
motor mounting defective.
remove blockage.
replace motor.
Abnormal motor-smells.
motor defective
replace motor
Smear of oil.
one-way valve is leaky
connection base chimney-telescopic
chimney is leaky
seal the valve
seal the connection with a suitable
material
Appliance vibrates.
motor not properly fixed
hood not properly fixed
fix motor properly
fix hood properly
Insufficient extracting capacity.
too much distance hood-hob
too much draught because of open
doors and/or windows
lower position of hood
close the doors/windows
Appliance is unstable.
mounting rail is not firmly fixed
screws are not firmly tightened
fix mounting rail properly
tighten the screws
If the hood does not work properly and/or you can hear increased operating noise,
Incorrect dimension of the air duct.
Obstruction in the air duct.
The diameter of the air duct from hood to wall-box inclusive should be 120
mm; otherwise the capacity of the motor may be decreased.
If you have installed a fly screen on the wall-box, the air vent may be
obstructed. Check by removing the fly screen.
If the cover panel of the wall box is equipped with firm and slanted slats, the air
vent may be obstructed. Check by removing the cover panel.
check the schedule below:
33
6
TECHNICAL DATA
6
Model
Cooker hood
Material
Sheet steel
Max. capacity/extraction mode
210 m3/h
Installation width
60.00 cm
Slide switches
2
Recirculation/extraction mode5
Power in m3/h
99
-
210
Power in W
-
-
87
Noise emission in db/A
55
-
72
Grease filter
1*acryl
Lights amount/W/kind
1
1*2W
LED
Connected load
87 W
Voltage
220~240V AC/50Hz
Carbon filter
1*CF 152
Dim. H/W/D in cm
8.00
60.00
46.50
Telescopic chimney in cm
-
Weight net / gross in kg
5.00
6.00
7
WASTE MANAGEMENT
7
5
Install a cover panel with moveable slats, which do not obstruct the air vent.
Check condition and cleanliness of the filters.
Check if the air which is extracted by the hood is replaced to avoid negative
pressure.
When you run your appliance in recirculating mode, check if the carbon filter
has been replaced on time (min. every 3-6 months).
If the appliance has a malfunction not noted on the schedule or if you have
checked all items on the schedule but the problem still exists, please contact
the shop you purchased the appliance at.
Included accessories: fixing material, instruction manual.
1. While unpacking, the packaging materials (polythene bags, polystyrene pieces,
etc.) should be kept away from children. CHOKING HAZARD!
2. Old and unused appliances must be send for disposal to the responsible
recycling centre. Never expose to open flames.
3. Before you dispose of an old appliance, render it inoperative. Unplug the
Extraction mode: installation with ventilation stack or air duct outwards only, wall
penetration = 120 mm, drilling about ca. 130 mm.
34
Materials marked with this symbol are
recyclable.
Please contact your local authorities to
receive further information.
8
GUARANTEE CONDITIONS
8
for large electric appliances
PKM GmbH & Co. KG, Neuer Wall 2, 47441 Moers
appliance and cut off the entire power cord. Dispose of the power cord and the
plug immediately. Remove the door completely so children are not able to get
into the appliance as this endangers their lives!
4. Dispose of any paper and cardboard into the corresponding containers.
5. Dispose of any plastics into the corresponding containers.
6. If suitable containers are not available at your residential area, dispose of these
materials at a suitable municipal collection point for waste-recycling.
7. Receive more detailed information from your retailer or your municipal
facilities.
This appliance includes a 24-month guarantee for the consumer given by the
manufacturer, dated from the day of purchase, referring to its flawless materialcomponents and its faultless fabrication.
The consumer is accredited with both the dues of the guarantee given by the
manufacturer and the vendor's guarantees. These are not restricted to the
manufacturer's guarantee.
Any guarantee claim has to be made immediately after the detection and within 24 months after the delivery to the first ultimate vendee. The guarantee claim has
to be verified by the vendee by submitting a proof of purchase including the date
of purchase and/or the date of delivery.
The guarantee does not establish any entitlement to withdraw from the purchase
contract or for a price reduction. Replaced components or exchanged appliances
demise to us as our property.
The guarantee claim does not cover:
1. fragile components as plastic, glass or bulbs;
2. minor modifications of the PKM-products concerning their authorized
condition if they do not influence the utility value of the product;
3. damage caused by handling errors or false operation;
4. damage caused by aggressive environmental conditions, chemicals, detergents;
5. damage caused by non-professional installation and haulage;
6. damage caused by non common household use;
7. damages which have been caused outside the appliance by a PKM-product
unless a liability is forced by legal regulations.
35
The validity of the guarantee will be terminated if:
1. the prescriptions of the installation and operation of the appliance are not
observed.
2. the appliance is repaired by a non-professional.
3. the appliance is damaged by the vendor, the installer or a third party.
4. the installation or the start-up is performed inappropriately.
5. the maintenance is inadequately or incorrectly performed.
6. the appliance is not used for its intended purpose.
7. the appliance is damaged by force majeur or natural disasters, including, but
with not being limited to fires or explosions.
The guarantee claims neither extend the guarantee period nor initiate a new
guarantee period.
The geographical scope of the guarantee is limited with respect to appliances,
which are purchased and used in Germany, Austria, Belgium, Luxembourg and the
Netherlands.
August 2016
36
RÉPERTOIRE
1.
Consignes de sécurité
37
2.
Installation
41
3.
Panneau de contrôle
48
4.
Nettoyage/Entretien
49
5.
Instructions de dépannage
50
6.
Données techniques
51
7.
Gestion de déchets
52
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
DANGER! signale une situation à
risque qui, si elle est ignorée, entraînera
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION!signale une
situation à risque qui, si elle est ignorée,
peut entraîner la mort ou des blessures
Cher client ! Nous tenons à vous remercier pour l'achat d'un produit de notre vaste
gamme d'appareils électroménagers. Veuillez lire le mode d'emploi en entier avant
d'utiliser l'appareil pour la première fois. Conservez le présent mode d’emploi dans
un lieu sûr pour référence ultérieure. Si vous transmettez l'appareil à un tiers,
remettez-lui aussi ce mode d'emploi.
UE – Déclaration de Conformité
Les produits, décrits dans ce mode d’emploi, sont conformes aux
réglementations harmonisées.
Les documents pertinents peuvent être demandés auprès du détaillant par les
autorités compétentes.
Les chiffres figurant dans le présent mode d’emploi peuvent différer dans
certains détails de la conception actuelle de votre appareil. Néanmoins, dans un
tel cas, veuillez suivre les instructions.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter toute modification qui n'a pas
d’influence sur les fonctions de l'appareil. Veuillez éliminer l'emballage
conformément aux réglementations locales et municipales en vigueur.
L'appareil que vous avez acheté peut être une version améliorée de l'unité pour
lequel le présent mode d’emploi a été imprimé. Néanmoins, les fonctions et les
conditions d’utilisation sont identiques. Ce mode d’emploi est donc toujours
valable.
Les modifications techniques ainsi que les fautes d'impression demeurent sous
réserve.
Lisez attentivement les instructions de sécuritéavant d’utiliser l’appareil pour la
première fois. Toute information apparaissant sur ces pages sert à protéger
l’utilisateur. Si vous ignorez les consignes de sécurité, vous mettez votre santé et
votre vie en danger.
37
graves.
MISE EN GARDE! signale une
situation à risque qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures
corporelles légères.
AVIS! signale des dommages possibles
sur l’appareil.
Conservez le présent mode d’emploi dans un lieu sûr afin que vous puissiez le
consulter à chaque fois que cela est nécessaire. Suivez attentivement les
instructions afin d’éviter toute blessure des personnes ou de dommage survenus
à vos biens.
Veuillez vérifier la périphérie technique de l’appareil ! Est-ce que tous les fils et
les connexions avec l’appareil fonctionnent bien ? Ou sont-ils usés par le temps
et ne correspondent pas aux exigences techniques de l’appareil ? Un contrôle
des connexions existantes et récemment créée doit être effectué par un
professionnel agréé. Toutes les connexions et les composants électriques (y
compris les fils dans un mur) doivent être vérifiés par un professionnel qualifié.
Toutes les modifications apportées au réseau électrique permettant l’installation
de l’appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié.
L’appareil est destiné uniquement à usage privé. L’appareil est conçu pour l’extraction/recirculation des vapeurs de cuisson
uniquement dans une habitation privée.
L’appareil est conçu uniquement pour un usage à l’intérieur. L’appareil n’est pas prévu pour être utiliser à des fins commerciales, pendant le
camping et dans les transports publics.
Veuillez utiliser l’appareil conformément uniquement à son usage prévu. Ne laissez pas quelqu’un qui ne connaît pas bien le présent mode d’emploi
utiliser l’appareil.
1. Ne pas utiliser l’appareil quand il ne fonctionne pas correctement, est
visiblement endommagé, est tombé ou le cordon ou la fiche d’alimentation
sont endommagés.
2. Le cordon d'alimentation doit être remplacé par un professionnel qualifié.
3. Ne jamais réparer l'appareil vous- même.
4. Ne pas utiliser des cheminées dépendantes de l'air ambiant lors de l'utilisation
de l'appareil ; sinon, les gaz nocifs descendront de la cheminée dans votre
maison. Chaque fois que la hotte fonctionne avec une cheminée ventilée
(par ex. le four à charbon), veuillez assurer à ce qu’il y ait suffisamment de l'air
dans la pièce où l'appareil est installé. Consultez toujours votre ramoneur local
qualifié. Lorsque vous utilisez l'appareil en mode de recirculation, vous pouvez
mettre en route simultanément des cheminées dépendantes de l'air ambiant.
5.Si le gaz se répand dans votre maison:
DANGER!
38
La distance minimale de la hotte à
Anneaux en verre céramique/plaques de cuisson
65 cm
Cuisinière à gaz
75 cm
Cuisinière charbon / mazout / bois
85 cm
Ouvrez toutes les fenêtres.
Ne débranchez pas l’appareil et n’utilisez pas le panneau de contrôle.
Ne touchez pas l’appareil avant que le gaz se disperse.
Autrement, les étincelles peuvent se former ce qui enflammera le gaz.
ATTENTION!
1. Chaque fois que vous utilisez les hottes aspirantes en combinaison avec
des appareils sans contrôle électrique (les appareils à gaz et à mazout), la
pression négative de la pièce concernée ne doit pas être supérieure à 4 Pa
(4 * 10-5 bar).
2. Une alimentation électrique de 220-240 V AC / 50 Hz est nécessaire. Ne pas
utiliser une bande d’alimentation ou une prise multiple ou une rallonge lorsque
vous utilisez l'appareil avec 220-240 V / 50 Hz (AC). Toutes les connexions
électriques qui peuvent être endommagées doivent être réparées par un
professionnel qualifié.
3. Branchez l'appareil uniquement à une prise spécifique et correctement mise à la
terre.
4. L'appareil doit être mis à la terre. Utilisez uniquement une prise de sécurité
appropriée pour minimiser le risque de choc électrique. Les données techniques
de votre approvisionnement en énergie doivent répondre aux données sur la
plaque signalétique.
5. Votre circuit interne doit être équipé d'un disjoncteur automatique.
6. Veuillez respecter strictement la distance minimale entre la hotte et la table de
cuisson :
7. Ne pas cuire des plats à la flambée en dessous de la hotte. Les flammes peuvent
endommager votre appareil et/ou provoquer un incendie.
8. Ne pas utiliser les jets de gaz d'une cuisinière à gaz sans casserole. Les flammes
peuvent endommager votre appareil et/ou provoquer un incendie.
9. Si vous faites frire, garder en permanence un œil sur l’huile, car elle peut prendre
feu. Le risque d’auto-inflammation augmente lorsque l’huile est utilisée plusieurs
fois.
10. Ne pas effectuer toutes les procédures sur la table de cuisson en utilisant
l’ampoule nue ou le feu. Les flammes peuvent endommager votre appareil
et/ou provoquer un incendie.
11. Le tuyau d'échappement ne doit pas être fait de matériaux inflammables ou
contenir des matériaux inflammables.
39
12. L'air extrait ne doit pas être effectuée par un tuyau d'échappement d'un appareil
de chauffage ou des appareils similaires sans contrôle électrique.
13. Veuillez utiliser l'appareil uniquement avec les filtres à graisse insérés. Sinon, la
graisse transportée par la recirculation se formera des couches de graisse dans
l'appareil et le système d'échappement. RISQUE D'INCENDIE ! Nettoyez ou
remplacez les filtres régulièrement.
14. Débranchez l'appareil du réseau électrique avant le nettoyage et l'entretien.
15. Toute omission entraînera une augmentation du risque d'incendie due à des
dépôts de graisse.
16. Lors du déballage, les matériaux d'emballage (sacs en polyéthylène, des
morceaux de polystyrène, etc.) doivent être tenus hors de portée des enfants.
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT !
17. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales réduites ou
le manque d'expérience et de connaissances si elles sont surveillées ou ont reçu
des instructions concernant l'utilisation sécuritaire de l'appareil et comprennent
les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l’entretien quotidien ne doivent pas être effectués par les enfants, à
moins qu’ils soient surveillés.
18. Surveillez toujours les enfants afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
MISE EN GARDE!
1. Les parties accessibles de la hotte peuvent devenir chaudes pendant la cuisson.
2. Veillez à ce qu’au moins deux personnes effectuent l'installation de l'appareil.
Risque d’endommagement. RISQUE DE BLESSURES !
AVIS!
1. L'appareil doit être transporté et installé par au moins deux personnes.
2. Déballez les pièces de la cheminée très délicatement ; sinon vous risquez
d'endommager la cheminée
3. Retirez complètement les matériaux d'emballage avant la mise en service.
L'appareil peut être équipé d'un verrou de transport. Retirez complètement le
verrou de transport. Soyez très prudent lorsque vous le retirez. Ne pas utiliser
de détergents agressifs pour enlever les résidus du verrou de transport.
4. Nettoyez et entretenez régulièrement l'appareil pour permettre son bon
fonctionnement et des performances optimales.
5. Prenez les pièces jointes de l'emballage et ses composants en
polystyrène.
6. Vérifiez que le cordon d'alimentation et l'appareil ne sont pas endommagés
avant la connexion électrique.
40
2
INSTALLATION
2
Étapes d’installation
1. Le diamètre du tuyau d'échappement doit respecter le diamètre de la bague de
raccordement.
2. Si votre appareil est équipé d'un filtre à charbon, retirez le filtre à charbon avant
d'utiliser l'appareil en mode d'extraction. Le filtre à charbon devrait être
utilisé uniquement dans le mode de recirculation.
3. Le conduit d'évacuation doit être aussi court et droit que possible. Le diamètre
du tuyau d'échappement doit être d'au moins 120/150 mm (cf. le chapitre
DONNÉES TECHNIQUES). Sinon, vous devez vous attendre à une
augmentation du bruit et une diminution des performances de votre appareil.
4. L'angle de flexion maximale appropriée est 120
0
vers l’extérieur.
5. Utiliser des tubes lisses ou tuyaux d'échappement flexibles, uniquement non-
inflammables.
6. Lorsque le conduit d'évacuation est connecté horizontalement, une descente
minimale de 1 cm / m ou une inclinaison de 20 est nécessaire. Sinon, la
condensation entrera dans le moteur de la hotte.
7. Quand un conduit d'échappement est utilisé, la fin du tuyau d'échappement doit
être réglée dans le sens de l'écoulement.
8. Si le conduit d'évacuation traverse des zones froides (par ex. un grenier), un
gradient de température peut se produire dans les différentes parties du conduit
d'échappement ce qui générera de la condensation. Une bonne isolation des
parties correspondantes de la conduite d'échappement est alors nécessaire. Si
nécessaire, équipez un tel conduit d'échappement d'un piège de condensat.
ATTENTION! Toute omission d’installer les vis ou de fixer le dispositif
conformément aux présentes instructions peut entraîner des risques
électriques.
ATTENTION! N’endommagez pas le câblage dans le mur pendant le
perçage.
Selon le modèle, la hotte est équipée d'une (supérieure) ou deux (supérieure, de
derrière) sorties d'air.
La hotte est habituellement préréglée pour l'utilisation de la sortie supérieure
ainsi que pour le mode d'extraction.
Lorsqu’en état de repos, la sortie est recouverte par un capuchon en plastique.
Vous pouvez enlever ce capuchon en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Utilisez le capuchon pour couvrir la sortie et la mettre en
état de repos.
41
Petite plaque en plastique à l'intérieur de la hotte ; le côté gauche du moteur.
Mode d‘extraction
Mode de recirculation
6
Si votre appareil est équipé d'un filtre à charbon, retirez le filtre à charbon avant
d'utiliser l'appareil en mode d'extraction. Le filtre à charbon devrait être
utilisé uniquement dans le mode de recirculation.
AVIS! Si la hotte est installée sans conduit d'évacuation, elle doit être utilisée
uniquement en mode de recirculation. Les sorties d'air sur la face avant supérieure
doivent être ouvertes ; autrement, la capacité de la hotte est réduite. L'appareil est
réglé sur le mode de recirculation. Toutes les plaintes déposées à cause de la
défaillance du mode de fonctionnement ne peuvent pas être acceptées.
Après avoir enlevez la petite plaque en plastique/protection6, vous pouvez
(éventuellement) installer l‘adaptateur. Insérez le tuyau d’échappement dans
l’adaptateur.
Il y a une petite plaque en plastique à l’intérieur de la hotte à l’avant, sur la gauche
du boîtier en plastique pour changer le mode d’utilisation (tirez-la délicatement et insérez-la dans le prochain trou). Avant d’enlever les filtres pour régler le mode
d’utilisation désiré, veillez à débrancher l’appareil du réseau électrique.
UBH PKM 5000: enlevez la protection perforée
42
L’appareil est réglé pour le mode de recirculation (l’ouverture sur le côté supérieur
de l’avant est ouverte).
Si vous souhaitez mettre en route l’appareil dans le mode d’extraction, vous devez
changer le mode avec une petite plaque en plastique.
Le mode d’extraction: l’ouverture sur la face avant supérieure doit être fermée.
Le mode de recirculation: l’ouverture sur la face avant supérieure est ouverte sous
un angle pour que l’air puisse s’échapper.
Le mode de recirculation: la protection ronde devrait couvrir la sortie d’air
qui se trouve en haut de l’appareil (pour le type UBH PKM 5000 elle est
fermement montée).
Le mode de recirculation: le filtrage par les filtres à charbon n’est pas prévu.
Il est possible de mettre une natte filtrante entre le filtre à graisse et le moteur.
L’utilisation sans natte filtrante peut causer l’endommagement du moteur et des
composants électriques.
L’installation sur un placard.
1. Faites un dessin à une échelle 1:1 sur le placard et percez les trous appropriés.
43
1
Vis 4*35 (4 pc.)
2
rondelle
3
M4 écrou
2. Ensuite, vissez les vis.
L’installation sur le mur (l’équipement nécessaire est disponible en option).
1. Percez 8 trous (8 mm) à une distance appropriée du centre du trou dans le mur
derrière l’appareil.
44
2. Ne vissez pas entièrement, mais laissez un espace de 2mm entre le mur et la
tête de vis.
1
Vis 4*30
2
Installation des mains de suspension pour la cheminée supérieure.
3
Chevilles
3. Enlevez le filtre et la protection de la sortie d’air/en haut de l’appareil.
4. Installez la sortie d’air en plastique.
5. Accrochez l’appareil sur les vis et serrez-les de l’intérieur de l’appareil (1 = trou).
45
1
cheminée supérieure
2
vis 4*8
3
support pour la cheminée inférieure
4
cheminée inférieure
Serrez les deux vis de sécurité 4*30.
Installation de la cheminée.
46
L’installation terminée. Réinstallez le filtre.
47
Filtre à charbon
1
Mains de suspension en
acier
2
Filtre à charbon
3
Filtre à graisse
3
PANNEAU DE CONTRÔLE
3
1
Réglage du niveau de puissance.
2
Lumière allumée/éteinte..
1. Enlevez le filtre à graisse.
2. Mettez le filtre à charbon sur le filtre à graisse.
3. Fixez le filtre à charbon correctement ajusté avec le petit fil en acier.
4. Réinstallez le filtre à graisse.
5. Utilisez les filtres à charbon uniquement pour le mode de recirculation.
Allumez la lumière uniquement pendant que l’appareil est utilisé.
N’allumez pas la lumière pour éclairer la pièce.
48
4
NETTOYAGE/ENTRETIEN
4
ATTENTION !
Débranchez l’appareil du réseau électrique avant de le nettoyer ou
de l’entretenir.
Le non-respect des consignes de nettoyage et d’entretien
augmentera le risque d’incendie.
AVIS !
Enlevez toute bague et tout bracelet avant de nettoyer ou entretenir l’appareil ;
sinon, vous endommagerez la surface de l’appareil.
7
Filtre à graisse
Filtre acrylique
Remplacez le filtre acrylique régulièrement. La fréquence du remplacement dépend
de la fréquence à laquelle vous utilisez l’appareil. Pour plus d’informations veuillez consulter l’emballage des filtres lors de l’achat de nouveaux filtres.
Changement de l’ampoule
7
1. Nettoyez le boîtier de l'appareil avec un détergent approprié. Utilisez un tel
produit avec soin et économique.
2. Ne pas nettoyer le panneau de commande avec un détergent. Utilisez un
chiffon humide. Sinon, vous risquez d'endommager les composants
électroniques du système de commande.
3. Nettoyez les panneaux en verre
uniquement avec un détergent approprié.
4. Lorsque vous nettoyez ou remplacez les filtres à graisse ou les filtres à charbon,
veuillez nettoyer aussi tous les composants visibles sur le fond de l'appareil avec
un détergent doux, non âcre et dégraissant.
5. Ne pas endommager la grille de filtres à graisse fabriqués en métal. La couleur
de la surface métallique peut changer en raison des nettoyages fréquents ainsi
que de l'utilisation de détergents agressifs.
6. De tels changements n’influence pas la capacité de l’appareil et ne peuvent pas
être une raison de déposer une réclamation.
7. Ne pas utiliser un nettoyeur à vapeur. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
8. Ne pas utiliser de détergents abrasifs
Ne touchez pas l’ampoule avec vos mains. La sueur sur vos mains réduira le
temps d’utilisation de votre nouvelle ampoule. Utilisez un tissu fin ou un
gant fin.
L’équipement dépend du modèle.
49
Filtres à charbon
5
INSTRUCTIONS DE DÉPANNAGE
5
DYSFONCTIONNEMENT
CAUSE POSSIBLE
MESURE
L’appareil ne fonctionne pas du tout.
La fiche d’alimentation de l’appareil
n’est pas branchée dans la prise.
La fiche d’alimentation est desserrée.
La prise n’est pas alimentée de
l’énergie.
Le fusible est désactivé.
Vérifier la prise appropriée en la
connectant avec un autre appareil.
Vérifier le fusible.
Le voltage est trop bas. Comparez
les données sur la plaque signalétique
avec les données de votre
fournisseur d’énergie.
La lumière fonctionne, mais pas le moteur.
le clapet de ventilation bloqué.
le moteur de montage défectueux.
débloquez-le.
changez le moteur.
Les odeurs de moteurs anormales.
le moteur défectueux
changez le moteur.
Tache d’huile.
la vanne à sens unique fuit
la connexion entre la base de la
cheminée et la cheminée
télescopique fuit
réparez la vanne
réparez la connexion avec un
matériel approprié
L’appareil vibre.
Le moteur n’est pas correctement
fixé
La hotte n’est pas correctement fixée
fixez le moteur correctement.
fixez la hotte correctement.
L’insuffisante capacité d’extraction.
trop de distance entre la hotte et la
table de cuisson
trop de courant d’air à cause de la
descendez la hotte
fermez la porte/les fenêtres
1. Débranchez l’appareil du réseau électrique.
2. L’ampoule se 1x2 W LED.
3. Laissez l’ampoule se refroidir avant de l’enlever.
4. Enlevez l’ancienne ampoule.
5. Remplacez-la par une nouvelle de la même puissance.
Les filtres à charbon conventionnels ne peuvent pas être nettoyés. La capacité
de ces filtres est limitée. Vous pouvez utiliser ces filtres pour environ 3-6 mois.
Changez un filtre usé. Veuillez trouver plus d'informations sur l'emballage du filtre.
50
porte et/ou les fenêtres ouvertes
L’appareil est instable.
les rails de montage ne sont pas fixés
fermement
les vis ne sont pas fixées fermement
fixez les rails de montage
correctement
serrez les vis
6
DONNÉES TECHNIQUES
6
Modèle
Hotte de cuisson
Matériel
Tôle d’acier
Capacité maximale/mode d’extraction
210 m3/h
Largeur d’installation
60.00 cm
Interrupteurs coulissants
2
Le mode de recirculation/extraction8
8
Si la hotte ne fonctionne pas correctement et/ou vous pouvez entendre le bruit de
fonctionnement augmenter, vérifiez la liste de contrôle ci-dessus:
Les dimensions incorrectes du tuyau d’échappement.
Une obstruction dans le tuyau d’échappement.
Le diamètre du tuyau d’échappement depuis la hotte jusqu’à la boîte murale
incluse devrait être de 120 mm; sinon, la capacité du moteur peut être réduite.
Si vous avez installé une moustiquaire sur la boîte murale, l’évent d’aération peut
être obstrué. Vérifiez-le en enlevant la moustiquaire.
Si le panneau protecteur du boîtier mural est équipé de solides lamelles obliques,
l’évent d’aération peut être obstrué. Vérifiez-le en enlevant le panneau
protecteur.
Installez un panneau protecteur à lamelles mobiles, qui n'entravent pas l’évent
d'aération.
Vérifiez l'état et la propreté des filtres.
Vérifiez si l'air qui est extrait par la hotte est remplacé pour éviter une pression
négative.
Lorsque vous mettez en route votre appareil en mode de recirculation, vérifiez
si le filtre à charbon a été remplacé à temps (minimum tous les 3-6 mois).
Si l’appareil a un dysfonctionnement qui ne figure pas sur la liste de contrôle
ou si vous avez vérifié tous les éléments sur la liste alors que le problème
persiste, nous vous prions de vouloir bien contacter le magasin où vous avez
acheté l’appareil.
Le mode d’extraction: l’installation avec un conduit de ventilation ou un tuyau
d’air uniquement extérieur, la pénétration dans le mur = 120 mm, percer environ
ca. 130 mm.
51
Puissance en m3/h
99
-
210
Puissance en W
-
--
87
Émission du bruit en db/A
55
-
72
Filtre à graisse
1*acryl
Quantité d’ampoules/W/type
1
1*2W
LED
Puissance connectée
87 W
Voltage
220~240V AC/50Hz
Filtre à charbon
1*CF 152
Dim. H/W/D en cm
8.00
60.00
46.50
Cheminée télescopique en cm
-
Poids net / brut en kg
5.00
6.00
7
GÉSTION DE DÉCHETS
7
Les matériaux marqués par le présent
symbole sont recyclables.
Pour obtenir plus d’informations,
veuillez contacter les autorités locales.
Les accessoires compris: matériel de fixation, mode d’emploi.
1. Lors du déballage, les matériaux d'emballage (sacs en polyéthylène, des
morceaux de polystyrène, etc.) doivent être tenus hors de la portée des enfants.
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT !
2. Les anciens appareils et les appareils non-utilisés doivent être envoyés pour être
éliminés dans un centre responsable de recyclage. Ne jamais exposer aux
flammes nues.
3. Avant de jeter un ancien appareil, rendez-le inutilisable. Débranchez l'appareil
et coupez complètement le cordon d'alimentation. Jetez immédiatement le
cordon et la fiche d'alimentation. Retirez complètement la porte afin que les
enfants n’entrent pas dans l'appareil, car cela met leur vie en danger !
4. Éliminez le papier et le carton dans les conteneurs réservés.
5. Débarrassez-vous des matières plastiques dans les conteneurs réservés.
6. Si des conteneurs appropriés ne sont pas disponibles dans votre zone
d'habitation, jetez ces matériaux dans un centre de collecte de votre commune
chargé du recyclage des déchets.
7. Veuillez obtenir des informations plus détaillées auprès de votre revendeur ou
des institutions de votre municipalité.
52
INDEX
1.
Veiligheidsvoorschriften
53
2.
Installatie
57
3.
Configuratiescherrm
64
4.
Reiniging/ Onderhoud
65
5.
Problemen oplossen
66
6.
Technise gegevens
67
7.
Afvalbeheer
68
8.
Garantievoorwaarden
68
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
GEVAAR! duidt op een gevaarlijke
situatie die, indien genegeerd, kan leiden
tot ernstig of dodelijk letsel
WAARSCHUWING! Duidt op
een gevaarlijke situatie die, indien
genegeerd, kan leiden tot ernstig of
dodelijk letsel.
Geachte klant! Wij willen u graag bedanken voor de aanschaf van een product uit
ons uitgebreide assortiment van huishoudelijke apparatuur. Lees de volledige
handleiding voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken. Bewaar deze
handleiding op een veilige plaats voor toekomstige referentie. Als u het apparaat
overdraagt aan een derde partij, overhandig deze handleiding ook aan de ontvanger.
EU – Verklaring van Conformiteit
De producten, die worden beschreven in deze handleiding, voldoen aan de
geharmoniseerde voorschriften.
De relevante documenten kunnen door de bevoegde autoriteiten worden
verzocht van de laatste detailhandelaar.
De nummers in deze handleiding kunnen in sommige details verschillen van het
huidige ontwerp van uw toestel. Volg de instructies toch in een dergelijk geval.
Eventuele wijzigingen, die geen invloed hebben op de functies van het apparaat
blijven onder voorbehoud van de fabrikant. De verpakking afdanken in
overeenstemming met de geldende lokale en gemeentelijke regelgeving.
Het apparaat dat u heeft gekocht kan een verbeterde versie zijn van het toestel
waarvoor deze handleiding werd gedrukt. Niettemin zijn de functies en de
bediening identiek. Deze handleiding blijft dan ook nog steeds geldig.
Technische wijzigingen en drukfouten blijven onder voorbehoud.
Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de
eerste keer gaat gebruiken. Alle informatie in deze handleiding dient ter
bescherming van degene die het apparaat bedient. Indien u de veiligheidsinstructies
negeert, zult u uw gezondheid en leven in gevaar brengen.
53
VOORZICHTIG! duidt op een
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot licht of matig
letsel.
MELDING! duidt op mogelijke schade
aan het apparaat.
Bewaar deze handleiding op een veilige plaats zodat u het altijd kunt gebruiken
wanneer het nodig is. U dient zich strikt aan de aanwijzingen te houden om
schade aan personen en eigendommen te voorkomen.
Controleer de technische periferie van het apparaat! Werken alle kabels en
aansluitingen naar het apparaat goed? Of zijn ze versleten en/of komen niet
overeen met de technische vereisten van het apparaat? Een check-up van
bestaande en nieuw-gemaakte aansluitingen moet worden uitgevoerd door een
erkende professional. Alle aansluitingen en energie geleidende onderdelen (incl.
draden in een muur) moet worden gecontroleerd door een gekwalificeerde
professional. Alle aanpassingen aan het elektriciteitsnet, om de installatie van
het apparaat in staat te stellen, moet worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde professional.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor prive-gebruik. Het apparaat is alleen bedoeld voor het extraheren/recirculatie van
kookdampen in een particulier huishouden.
Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden voor commerciële
doeleinden, tijdens het kamperen of in het openbaarvervoer.
Gebruik het apparaat alleen in overeenstemming met het beoogde gebruik. Laat personen die niet vertrouwd zijn met deze handleiding de bediending van
het apparaat niet toe.
1. Gebruik het apparaat niet indien het niet goed werkt, zichtbaar beschadigd is,
op de grond is gevallen of het netsnoer/stekker beschadigd is.
2. Het netsnoer dient alleen te worden vervangen door een gekwalificeerde
professional.
3. Nooit het apparaat zelf repareren.
4. Gebruik geen haarden die afhankelijk zijn van lucht in de ruimte tijdens het
bedienen van het apparaat; anders zullen er zich schadelijke gassen van de open
haard vormen in uw huis. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met een schoorsteen (bijvoorbeeld kolen oven), zorg voor voldoende
luchttoevoer in de ruimte waar het apparaat geïnstalleerd is. Raadpleeg altijd uw
plaatselijke schoorsteenveger. Als u het apparaat in de recirculatie-modus
gebruikt, kunt u gelijktijdig haarden gebruiken die afhankelijk zijn van lucht in
de ruimte.
5.Indien gas wordt vrijgelaten in uw huis:
GEVAAR
54
Minimale afstand kap tot
Vitro keramische ringen / kookplaten
65 cm
Gasfornuis
75 cm
Kolen / olie / kachel hout stoken
85 cm
Open alle ramen.
Haal het apparaat niet uit het stopcontact en gebruik het bedieningspaneel.
Het apparaat niet aanraken totdat het gas is verdwenen.
Anders kunnen er vonken gegenereerd worden die het gas zullen ontsteken.
WAARSCHUWING!
1. Wanneer u afzuigkappen gebruikt in combinatie met niet elektrisch bediende
apparaten (gas en door middel van olie gestookte apparaten), dient de negatieve
druk van de desbetreffende kamer niet meer dan 4 Pa (4 * 10-5 bar) te zijn.
2. Een elektrische voeding van 220-240 V AC/50 Hz is vereist. Gebruik geen
socket bord of een multi stopcontact of een verlengsnoer bij de bediening van
het apparaat met 220-240 V/50 Hz (AC). Alle elektrische aansluitingen die
wellicht beschadigd zijn, moeten worden gerepareerd door een gekwalificeerde
professional.
3. Sluit het apparaat alleen aan op een geaard en aparte stopcontact.
4. Het apparaat moet worden geaard. Maak alleen gebruik van een goede veiligheid
contactdoos om het risico van een elektrische schok te minimaliseren. De
technische gegevens van uw energievoorziening moeten voldoen aan de
gegevens op het typeplaatje.
5. Uw huiselijk circuit moet uitgerust zijn met een automatische
stroomonderbreker.
6. U dient zich strikt te houden aan de minimale afstand tussen afzuigkap en
kookplaat:
7. Kook geen geflambeerde gerechten onder de afzuigkap. De vlammen kunnen
het apparaat beschadigen en/of brand veroorzaken.
8. Laat de gasstralen van een gaskookplaat niet zonder kookgerei. De vlammen
kunnen het apparaat beschadigen en/of brand veroorzaken.
9. Indien je bakt, houd permanent een oogje op de olie daar het vlam kan vatten.
Het risico op zelfontbranding stijgt bij herhaaldelijk gebruik van de olie.
10. Voer niks uit op de kookplaat met open vuur of brand. De vlammen kunnen
het apparaat beschadigen en/of brand veroorzaken.
11. De afvoerslang mag niet gemaakt zijn van brandbare materialen of brandbare
materialen bevatten.
12. De afgezogen lucht mag niet worden uitgevoerd door een uitlaatpijp van een
verwarming of dergelijke, niet elektrisch aangedreven, apparaten.
55
13. Gebruik het apparaat alleen met geplaatste vetfilters. Anders zal-recirculatie
vervoerd vet deponeren in het apparaat en het uitlaatsysteem.
BRANDGEVAAR! Reinig of vervang de filters regelmatig.
14. Haal de stekker uit het stopcontact vóórdat u het apparaat gaat schoonmaken en
onderhouden.
15. Indien dit niet gebeurt zal een verhoogd risico op brand veroorzaakt worden als
gevolg van vetophopingen.
16. Tijdens het uitpakken, moet het verpakkingsmateriaal (plasticzakken, stukken
piepschuim, etc.) uit de buurt van kinderen worden gehouden.
VERSTIKKINGSGEVAAR!
17. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis worden bediend, indien zij onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het veilig gebruik van het toestel en de risico’s begrijpen die
betrokken zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruiksvriendelijk onderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
18. Houd altijd toezicht op kinderen, zodat ze niet met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG!
1. Bereikbare delen van de kap kunnen heet worden tijdens het koken.
2. Voer de installatie van het apparaat met minimaal twee personen uit. Gevaar
voor beschadiging. Kans op letsel!
MELDING!
1. Het apparaat moet vervoerd en geïnstalleerd worden door ten minste twee
personen.
2. Pak de onderdelen van de afzuigkap zeer zorgvuldig uit; anders zult u deze
beschadigden.
3. Verwijder de volledige verpakkingsmaterialen voor ingebruikname. Het apparaat
kan zijn uitgerust met een transportbeveiliging. Verwijder de
transportbeveiliging volledig. Wees heel voorzichtig bij de verwijdering. Gebruik
geen agressieve reinigingsmiddelen om resten van het transportlock te
verwijderen.
4. Reinig en onderhoud het apparaat regelmatig om de goede werking en optimale
prestaties mogelijk te maken.
5. Neem de meegeleverde onderdelen uit de verpakking en de polystyreen-
componenten.
6. Controleer of het netsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd voor de
elektrische aansluiting.
56
2
INSTALLATIE
2
Installatie stappen
1. De diameter van de uitlaatslang moet voldoen aan de diameter van de
verbindingsring.
2. Als uw apparaat is uitgerust met een koolstoffilter, verwijder het koolfilter
voordat u het apparaat in de extractie-modus bedient. Het koolfilter moet alleen
worden gebruikt in de luchtcirculatie-modus.
3. De uitlaatpijp dient zo kort en recht mogelijk te zijn. De diameter van de
uitlaatslang moet ten minste 120 / 150 mm zijn (zie hoofdstuk TECHNISE
GEGEVENS). Anders dient u meer geluid en verminderde prestaties van uw
apparaat te verwachten.
4. De juiste maximale buighoek naar buiten toe is 120.
5. Gebruik alleen gladde buizen of flexibele, niet-ontvlambare uitlaat slangen.
6. Wanneer de afvoerleiding horizontaal is aangesloten, wordt een minimum
dalende helling van 1 cm/m en een helling van 20 vereist. Anders zal
condensaat in de motor van de kap komen.
7. Wanneer een afvoerleiding wordt gebruikt, moet het einde van de afvoerslang
worden aangepast in de richting van de stroming.
8. Als de uitlaatleiding koele omgevingen passeert (bijvoorbeeld een zolder), kan
een temperatuurgradiënt optreden in de verschillende delen van de afvoerbuis
zodat condens wordt gegenereerd. Een goede isolatie van de overeenkomstige
delen van de afvoerbuis is dan nodig. Rust zo'n afvoerpijp met een
condensopvang indien nodig.
WAARSCHUWING! Indien u de schroeven niet goed draait of het
apparaat niet installeert in overeenstemming met deze instructies kan
dat leiden tot elektrische schokken.
WAARSCHUWING! Beschadig de bedrading in de muur niet tijdens
het boren.
Afhankelijk van het model van de kap zal deze voorzien zijn van één (top) of
twee (top, achterzijde) luchtuitlaten.
De afzuigkap wordt normaal ingesteld om de topuitlaat zowel als de luchtafvoer
te gebruiken.
De stationair uitlaat wordt afgedekt door een plastic kapje. U kunt het kapje
verwijderen door het linksom te draaien. Gebruik het kapje om het standby-
stopcontact af te dekken.
Als uw apparaat is uitgerust met een koolstoffilter, verwijder het koolfilter
voordat u het apparaat in de extractie-modus bedient. Het koolfilter moet
alleen worden gebruikt in de luchtcirculatie-modus.
57
Kleine plastic plaat in de kap; linkerkant van de motor.
Extractie-modus
Rercirculatie-modus
MELDING! Indien de kap geïnstalleerd is zonder een afvoerpijp moet deze slechts
in luchtcirculatie modus worden gebruikt. De luchtuitlaten op de bovenste
voorzijde dienen open te staan; anders wordt de capaciteit van de kap verminderd.
Het apparaat is standaard ingesteld voor werking met luchtcirculatie. Eventuele
klachten veroorzaakt door een foutief ingestelde bedieningsmodus kunnen niet
worden geaccepteerd.
Na het verwijderen van de kleine plastic plaat / kapje (optioneel) kunt u de adapter
installeren. Plaats de afvoerslang in de adapter.
Er is een klein plastic plaatje aan de binnenzijde van de kap op de linker kant van
de kunststofbehuizing om de bedieningsmodus te wijzigen (trek lichtjes en voeg in
de volgende opening). Voordat u de filters verwijderd om de gewenste
bedieningsmodus in te stellen, trek de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat is standaard ingesteld in de recirculatie-modus (de opening aan de
voorzijde van de bovenkant is open).
Als u het apparaat in de extractie-modus wilt gebruiken, moet u de modus
veranderen door middel van de kleine plastic plaat.
58
Extratie-modus: de opening aan de voorzijde van de bovenkant moet worden
gesloten.
Recirculatiemodus: de opening aan de voorzijde van de bovenkant wordt hoekig
geopend zodat de afgezogen lucht kan ontsnappen.
Recirculatiemodus: de ronde plastic kap moet de luchtuitlaat aan de
bovenkant van het apparaat dekken (voor UBH PKM 5000 is het vast
gemonteerd).
Rercirculatie: filteren door actieve koolfilters is niet geregeld.
Het is mogelijk om een filtermat tussen vetfilter en motor te zetten.
Werken zonder filtermat veroorzaakt geen schade aan de motor en elektrische
componenten.
Installatie op een kast.
1. Plak de 1: 1 tekening op de kast en boor de betreffende gaten.
59
1
4*35 schroeven (4 st.)
2
ring
3
M4 moer
2. Daarna schroef de schroeven.
Wall-installatie (benodigde Apparatuur als optie verkrijgbaar).
1. Boor 8 gaten (8 mm) van de centrumafstand van de opening aan de achterkant
van het apparaat in de wand.
60
2. Schroef het niet helemaal in, maar laat een afstand van 2 mm tussen muur en
schroef-kop.
1
4*30 schroeven
2
Montage beugel voor de bovenste schouw.
3
Deuvels
3. Verwijder het filter en luchtuitlaat op de bovenkant van het apparaat.
4. Installeer de plastic luchtuitlaat.
5. Hang het apparaat op de schroeven en draai de schroeven van binnen het
apparaat (1 = gat).
61
1
bovenkant afzuigkap
2
4*8 schroeven
3
beugel voor onderste schoorsteen
4
onderkant afzuigkap
Draai de twee 4 * 30 veiligheidsschroeven.
Installatie van de afzuigkap
62
Installatie voltooid. Installeer het filter.
63
Koolstoffilter
1
Stalen hanger
2
Koolstoffilter
3
Vetfilter
3
BEDIENINGSPANEEL
3
1
Instellen van het vermogen
2
Licht aan/uit.
1. Verwijder het vetfilter.
2. Plaats het koolstoffilter op het vetfilter.
3. Bevestig de correct afgesteld koolstoffilter met de kleine staaldraad.
4. Her installeer het vetfilter
5. Gebruik koolstoffilters alleen voor de recirculatie modus.
Schakel de verlichting slechts in als het apparaat in werking is.
Schakel de lichten niet aan on de kamer te verlichten.
64
4
REINIGING/ONDERHOUD
4
WAARSCHUWING!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat
reinigen of onderhouden.
Het negeren van de schoonmaak en onderhoud instructies zal een
verhoogd risico op brand tot gevolg hebben.
MELDING!
Trek alle ringen en armbanden uit alvorens het apparaat te reinigen of te
onderhouden; anders zult u het oppervlak van het apparaat beschadigen.
Vetfilter
Acryl filter
Vervang regelmatig de acryl-filter. De frequentie van de vervanging hangt af van
hoe vaak je het apparaat gebruikt. Meer informatie vindt u op de verpakking van de
filters bij de aankoop.
Het vervangen van de lamp
1. Reinig de behuizing van het apparaat met een geschikt reinigingsmiddel.
Gebruik een dergelijk product zorgvuldig en economisch.
2. Reinig het bedieningspaneel niet met reinigingsmiddel. Gebruik alleen een
vochtige doek. Anders kunnen de elektronische onderdelen van de besturing
beschadigd raken.
3. Reinig de glazenpanelen alleen met een geschikt reinigingsmiddel.
4. Wanneer u de vetfilters of de koolstoffilters schoonmaakt of vervangt, maak
ook alle zichtbare onderdelen op de bodem van het apparaat schoon met een
zachte, niet-bijtende en vetoplossend schoonmaakmiddel.
5. Beschadig het rooster van metalen vetfilters niet. De kleur van het
metaaloppervlak kan veranderen vanwege veelvuldig reinigen en het gebruik van
agressieve reinigingsmiddelen.
6. Zulke veranderingen beïnvloeden de capaciteiten van het apparaat niet en geven
geen reden voor klachten.
7. Gebruik geen stoomreiniger. KANS OP ELEKTRISCHE SCHOK!
8. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen.
Raak de lamp niet aan met uw handen. Het zweet op uw vingers zal de
gebruikstijd van uw nieuwe lamp verminderen. Gebruik een dunne doek of
een dunne handschoen.
65
Koolstoffilters
5
PROBLEMEN OPLOSSEN
5
STORING
MOGELIJKE OORZAAK
ACTIE
Het apparaat werkt helemaal niet.
de stekker van het apparaat is niet
aangesloten op het stopcontact.
de stekker is los komen te zitten.
het stopcontact wordt niet met
energie gevoed.
de zekering is uitgeschakeld.
controleer de betreffende
stopcontact door een andere
apparaat in te schakelen.
controleer de zekering.
de spanning is te laag. Vergelijk de
gegevens op het typeplaatje met de
gegevens van uw energieleverancier.
Het lampje brandt, maar de motor werkt niet.
ventilatiedemper geblokkeerd.
motor montage defect.
verwijder verstopping.
vervang motor.
Abnormale motorische-geur.
motor defect
vervang motor
Smeer van olie.
eenrichtingsklep lekt
aansluiting basis
afzuigkaptelescopische schoorsteen
is lek
sluit de klep
dicht de verbinding met een geschikt
materiaal
Apparaat trilt.
motor niet goed vast
kap niet goed vast
stel motor goed vast
stel kap goed vast
Onvoldoende zuig capaciteit.
te grote afstand kap-kookplaat
te veel trek vanwege open deuren
en/ of ramen
verlaag positie van de kap
sluit de deuren/ ramen
Apparaat is instabiel.
montagerail is niet stevig vast
fix montagerail goed
1. Haal de stekker uit de energievoorziening.
2. De lichtbron is 1x2 W LED.
3. De Lamp moet zijn afgekoeld voordat u het verwijdert.
4. Verwijder de oude lamp.
5. Vervang deze door een nieuwe van dezelfde soort en vermogen.
Conventionele koolstoffilters kunnen niet worden gereinigd. De capaciteit van
deze filters is beperkt. U kunt dergelijke filters gebruiken voor ongeveer 3-6
maanden. Vervang een lege filter. Meer informatie vindt u op het filter verpakking.
66
screws are not firmly tightened
draai de schroeven vast
6
TECHNISCHE GEGEVENS
6
Model
afzuigkap
Materiaal
plaatstaal
Max. capaciteit/extractive modus
210 m3/h
Inbouw breedte
60.00 cm
Schuifschakelaars
2
Recirculatie / extractie modus1
Vermogen in m3/h
99
-
210
Vermogen in W
87
Geluidsemissie in db / A
55
-
72
Vetfilter
1*acryl
Lamp hoeveelheid / W / soort
1
1*2W
LED
Aangesloten belasting
87 W
Voltage
220~240V AC/50Hz
Koolstoffilter
1*CF 152
Als de kap niet goed werkt en/of je een toename van geluid kunt horen,
check onderstaande schema:
Onjuiste afmeting van het luchtkanaal.
Obstructie in het luchtkanaal.
De diameter van het luchtkanaal van kap tot wand-doos moet 120 mm zijn;
anders wordt de capaciteit van de motor verminderd.
Als je een hor op de muur-doos hebt geïnstalleerd, kan de ontluchter worden
belemmerd. Controleer door het verwijderen van de hor.
Als de afdekplaat van de inbouwdoos is voorzien van stevige en schuine
lamellen, kan de ontluchter worden belemmerd. Controleer door het
verwijderen van de afdekplaat.
Installeer een afdekplaat met beweegbare lamellen, die de ontluchter niet
belemmert.
Controleer de staat en de reinheid van de filters.
Controleer of de lucht die wordt gezogen door de kap wordt vervangen om
onderdruk te voorkomen.
Wanneer u uw apparaat draait in recirculatie-modus, controleer dan of het
koolstoffilter op tijd vervangen is (min. Elke 3-6 maanden).
Indien het apparaat een storing heeft die niet wordt aangegeven op het
schema of als u alle items op de schema hebt gecontroleerd, maar het
probleem blijft zich voordoen, neem dan contact op met de winkel waar u
het apparaat hebt gekocht.
67
Afm. H / B / D in cm
8.00
60.00
46.50
Telescopische schoorsteen in cm
-
Gewicht netto / bruto in kg
5.00
6.00
7
AFVALBEHEER
7
Materialen met dit symbool zijn
recyclebaar.
Neem dan contact op met uw
plaatselijke autoriteiten om meer
informatie te ontvangen.
1. Tijdens het uitpakken, moet het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, stukken
piepschuim, etc.) uit de buurt van kinderen worden gehouden.
VERSTIKKINGSGEVAAR!
2. Oude en ongebruikte apparaten moeten gestuurd worden voor verwijdering
naar de verantwoordelijke recyclingbedrijf. Nooit blootgeven aan openvuur.
3. Voordat u een oud apparaat afdankt, dient u deze buiten werking te stellen.
Haal de Stekker uit het stopcontact en snij de hele netsnoer door. Gooi het
netsnoer en de stekker onmiddellijk weg. Verwijder de deur volledig, zodat
kinderen niet in staat zijn om in het apparaat te kruipen daar dit hun leven in
gevaar kan brengen!
4. Alle papier en karton dient afgedankt te worden in de bijbehorende containers.
5. Alle kunststof dient afgedankt te worden in de bijbehorende containers.
6. Indien geschikte containers niet verkrijgbaar zijn in uw woonwijk, voer deze
materialen af op een geschikte gemeentelijke inzamelpunt voor afval-recycling.
7. Ontvang meer informatie bij uw verkoper of uw gemeente.
Garantievoorwaarden voor grote elektrische apparaten
PKM GmbH & Co. KG, Neuer Wall 2, 47441 Moers
Dit apparaat is voorzien van een 24-maanden garantie voor de consument, vanaf
de oorspronkelijke datum van aankoop, verwijzend naar haar foutloze materiaalcomponenten en de foutloze fabricage.
De consument is geaccrediteerd met zowel de garantie die door de fabrikant wordt
gegeven als de garantie van de leverancier. Deze zijn niet beperkt tot de garantie
van de fabrikant.
Elke aanspraak op garantie moet onmiddellijk na de detectie en binnen 24 maanden na de levering worden gemaakt.
68
De garantie geeft geen enkel recht om zich terug te trekken uit de
koopovereenkomst of voor een prijsverlaging. Vervangen onderdelen of vervangen
apparaten gelden als ons eigendom.
De aanspraak op garantie geldt niet voor:
1. fragiele onderdelen zoals plastic, glas of gloeilampen;
2. kleine wijzigingen van de PKM-producten met betrekking tot hun toegestane
conditie indien ze de gebruikswaarde van het product niet beïnvloeden;
3. schade als gevolg van het hanteringsfouten of verkeerde bediening;
4. schade als gevolg van agressieve milieuomstandigheden, chemicaliën,
schoonmaakmiddelen;
5. schade veroorzaakt door niet-professionele installatie en transport;
6. schade veroorzaakt door niet-normale huishoudelijk gebruik;
7. schade die buiten het toestel is veroorzaakt door een PKM-product, tenzij er
een verplichting wordt opgelegd door wettelijke bepalingen.
De geldigheid van de garantie zal worden beëindigd, indien:
1. de voorschriften van de installatie en de bediening van het apparaat niet worden
nageleefd.
2. het apparaat wordt gerepareerd door een niet-professional.
3. het toestel beschadigd is door de leverancier, de installateur of een derde partij.
4. de installatie of de start-up op ongepaste wijze wordt uitgevoerd.
5. het onderhoud onvoldoende is of onjuist uitgevoerd is.
6. het apparaat niet gebruikt wordt voor het beoogde doel.
7. het toestel beschadigd is door overmacht of natuurrampen, met inbegrip van,
maar niet beperkt tot brand of explosies.
De aanspraak op garantie verlengt de garantietermijn niet, noch begint een nieuwe
garantietermijn hierdoor.
Het geografische toepassingsgebied van de garantie wordt beperkt met betrekking
tot toestellen die worden gekocht en gebruikt worden in Duitsland, Oostenrijk,
België, Luxemburg en Nederland.