The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
PRECAUCIÓN
Este aparato contiene un diodo láser de clase
superior a 1. Para mantener la seguridad
apropiada, no saque ninguna cubierta ni
intente acceder al interior del aparato.
Lleve siempre el aparato a un centro con
personal de servicio técnico cualificado.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
En su aparato aparecerá la etiqueta de
precaución siguiente.
Ubicación: Parte lateral del aparato.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su modelo, lea
cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de haber
finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras
referencias.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de
alimentación y de la toma de corriente pueden ser diferentes a la
indicada en las ilustraciones explicatorias, sin embargo el método
de conexión y operación de la unidad es idéntico.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro
cálido, o cuando la temperatura de la sala aumenta
repentinamente, puede condensarse humedad en el
interior, y es posible que el reproductor no rinda al máximo.
En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una hora
o aumente gradualmente la temperatura de la sala.
PRECAUÇÃO
Este produto contém um diodo laser de classe
superior a 1. Por motivos de segurança não
retire nenhuma cobertura nem tente aceder ao
interior do aparelho.
Deixe todos os serviços de manutenção para
profissionais qualificados.
A seguinte etiqueta de precaução aparece seu
Obrigado por ter comprado este produto PIONEER.
Por favor leia com atenção o manual de instruções de modo a
saber como utilizar o seu aparelho correctamente. Depois de ter
terminado a leitura, guarde o manual num local seguro para
futuras consultas.
Em alguns países ou regiões, a forma da ficha ou das tomadas de
alimentação podem diferir daquelas apresentadas nas figuras. No
entanto, o método de ligação e operação é o mesmo.
Condensação
Ao levar o reprodutor de discos compactos de um ambiente
frio para um recinto mais quente, ou quando a temperatura
do local aumenta repentinamente, pode haver formação
de condensação no interior do aparelho. Em tal caso, o
reprodutor não poderá apresentar seu rendimento máximo.
Assim sendo, deve-se deixar o aparelho desligado durante
cerca de uma hora no ambiente para o qual foi trazido, ou
elevar a temperatura da sala gradativamente.
2
Sp/Po
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS
Y DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE
APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
EL INTERRUPTOR DE LA ALIMENTACIÓN ESTÁ
CONECTADO AL SECUNDARIO Y POR LO TANTO NO
DESCONECTA EL APARATO DE LA RED CUANDO
ESTÉ EN LA POSICIÓN DE ALIMENTACIÓN EN
RESERVA (STANDBY).
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE)
y Directiva de Marcación CE (93/68/CEE).
receptor CD.
Localização: Lado do aparelho.
CLASS 1
LASER PRODUCT
ADVERTÊNCIA: A FIM DE EVITAR O
PERIGO DE INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO
EXPONHA O APARELHO À CHUVA OU HUMIDADE
O INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO ESTÁ LIGADO A
UM CIRCUITO SECUNDÁRIO E, ASSIM SENDO, NÃO
DESLIGA O APARELHO DA ALIMENTAÇÃO QUANDO
NA POSIÇÃO DE PRONTIDÃO (STANDBY).
Este produto cumpre a Directiva de Voltagem Baixa (73/
23/CEE), as Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e a
Directiva da Marcação CE (93/68/CEE).
Características
Características
1. Grabe y reproduzca discos CD-R
y CD-RW
Podrá grabar discos CD-R y CD-RW grabables. Los discos CDRW pueden borrarse y volverse a grabar; los discos CD-R sólo
pueden 'grabarse una vez' y no pueden borrarse. Los discos CDR y CD-RW dan ambos la misma alta calidad de sonido que los
discos CD producidos comercialmente.
Además, una vez se ha finalizado un CD-R (después de haberse
grabado una tabla de contenido), pasa a ser un disco CD normal,
que se reproduce en cualquier reproductor normal de discos
CD.*
2. Cambiador de discos CD para
tener más tiempo de
reproducción
Pueden cargarse tres discos compactos para poder reproducir
durante más tiempo seguido o para seleccionar las canciones
preferidas de los tres discos. Además, mientras se reproduce un
disco pueden cambiarse los otros dos por otros discos distintos.
3. Convertidor de la razón de
muestreo
Cuando se graba de fuentes digitales tales como de unidades
DAT, DCC y DVD (sólo 32 kHz o 48 kHz), este aparato convierte
automáticamente la razón de muestreo a la normal de los CD de
44,1 kHz.
Sin embargo, mientras se efectúa la grabación, la fuente digital
se emite desde la salida digital de este sistema a su frecuencia de
muestreo original.
4. Modo de grabación digital
sincronizada
Cuando se efectúan grabaciones digitales de CD, DAT, MD,
DCC, etc., este sistema puede sincronizarse con el componente
de la fuente de sonido para ponerse en funcionamiento y pararse
automáticamente. Podrá también realizar compilaciones de
discos CD con gran facilidad empleando la función de grabación
sincronizada de 1 canción.
5. Bajo consumo de energía
Este sistema emplea menos de 0,7 W cuando está en el modo de
reserva.
* Si la lente fonocaptora del reproductor de CD está un poco sucia, es
posible que reproduzca los discos CD producidos comercialmente,
pero no así discos CD-R sin finalizar.
1. Gravação e reprodução de
discos CD-R e CD-RW
Podem ser gravados discos graváveis dos tipos CD-R e CD-RW.
Discos CD-RW podem ser apagados e reutilizados; discos CD-R
são de “gravação-única” e não podem ser apagados. Tanto os
discos CD-R como os CD-RW produzem a mesma alta qualidade
sonora que se obtém com CDs comercializados.
Além disso, uma vez a gravação de um CD-R terminada (o índice
gravado), o disco torna-se um CD convencional que pode ser
reproduzido em qualquer reprodutor CD.*
2. Perm utador de 3 CDs para uma
reprodução extendida
Pode introduzir três discos compactos para efectuar uma
reprodução contínua dos três discos, ou para seleccionar a
reprodução de qualquer um dos três. Além disso, dois discos
podem ser mudados enquanto o terceiro permanece em
reprodução.
3. Conversor de frequência de
amostragem
Quando gravar de fontes digitais tais como DAT, DCC ou DVD
(apenas 32 kHz ou 48 kHz), este aparelho converte a frequência
de amostragem para 44,1 kHz, a frequência padrão dos CDs.
No entanto, durante a gravação, a fonte digital sai na saída digital
deste sistema com a frequência de amostragem origem.
4. Modo de gravação sincro digital
Quando efectuar gravações digitais de CD, DAT, MD, DCC, etc.,
este aparelho pode sincronizar com a componente fonte,
iniciando e terminando a gravação automaticamente. Pode
também efectuar compilações de CDs facilmente utilizando a
função de gravação sincronizada de uma faixa.
5. Baixo consumo
Este aparelho consome menos de 0,7 W quando em modo de
espera.
* Se a lente de leitura do CD estiver ligeiramente suja, este aparelho
reproduz CDs comerciais mas não CD-Rs terminados.
EspañolPortuguês
Mantenimiento de su grabador de discos compactos
Para limpiar el grabador de discos compactos, frote con un paño suave
y seco. Si la suciedad no sale, moje un paño suave con una solución
detergente suave diluyendo una parte de detergente en 5 ó 6 partes de
agua, exprima bien y limpie la suciedad. Utilice otro paño seco para
secar la superficie. No utilice líquidos volátiles tales como bencina y
diluyente de pintura porque pueden dañar las superficies.
Manutenção do gravador de CD
Para limpar o gravador de CD, utilize um pano macio e seco. Para
sujidade resistente, humedeça um pano macio com uma solução de
detergente suave diluída com uma parte de detergente para 5 ou 6 de
água, torça bem o pano para eliminar o excesso de humidade, e limpe a
sujidade. Depois de remover a sujidade, utilize um pano seco para secar
a superfície. Não utilize líquidos voláteis como benzina e diluentes para
tinta, pois essas substâncias podem avariar as superfícies.
Verifique que no falte ninguno
de los accesorios incluidos
12
STANDBY
/ON SLEEP
VOLUME
MONO
TAPE
LINE
FM/AM
CD SELECT
1123
CDR
PLAY MODE DISPLAY
SFC
SKIP ID
FINALIZE
SET
REC MENU
`71¡
6
4¢
ENTER
ST.ST.
PGM
RANDOM
REPEAT
234
5678
9 10/0 >10
REMOTE CONTROL UNIT
P.BASS
CLEAR
MENU
/NO
CLR
3
Por favor verifique que recebeu
os acessórios fornecidos
46
5
1 Controlador remoto : 1
2 Antena de FM : 1
3 Antena de cuadro de AM : 1
4 Cable eléctrico de CA : 1
5 Cables de altavoz : 2 (se sirven con los
altavoces)
6 Pilas secas tamaño AA/R6 : 2
~Se incluye también~
• Tarjeta de garantía
• Manual de instrucciones
1 Controlo remoto : 1
2 Antena FM : 1
3 Antena circular AM : 1
4 Cabo de alimentação de CA : 1
5 Cabos para colunas : 2 (fornecidos
com as colunas)
6 Pilhas secas R6P de tamanho AA : 2
~Também incluído~
• Ficha de garantia
• Manual de instruções
6
Sp/Po
Conexiones
Ligações
•Asegúrese de haber conectado las antenas.
•Asegúrese de que el cable de la alimentación esté
desenchufado antes de realizar ninguna conexión o de
cambiar las conexiones existentes. Enchufe el cable de
la alimentación después de haber conectado todas las
antenas, los componentes, etc.
Cable del altavoz
izquierdo
Cabo vindo da coluna
esquerda
cable rojo
Cabo encarnado
cable negro
Cabo preto
cable rojo
Cabo encarnado
3
SPEAKERS
LINE 2 IN
LINE 1 IN
/PHONO
R
DIGITAL
ª
·
·
ª
IN
(OPT.)
L
SIGNAL
GND
OPTION DECK
L
R
Cable del altavoz
L
derecho
Cabo vindo da coluna
R
PLAY
IN
TAPE
REC
OUT
direita
•Certifique-se que ligou as antenas.
•Antes de efectuar qualquer ligação ou de alterar as
ligações existentes, certifique-se que o cabo de
alimentação está desligado. Ligue o cabo de
alimentação depois de ter ligado todas as antenas,
componentes, etc.
Antena de FM
Antena FM
AM LOOP
ANTENNA
Antena de cuadro de AM
FM
2
UNBAL
75Ω
ANTENNA
Antena AM circular
Enchufe el cable de la
AC
OUTLET
INLET
AC
alimentación después
de haber completado
4
las conexiones
Ligue o cabo de
alimentação depois de
ter completado as
ligações
EspañolPortuguês
1
Precauciones al instalar el aparato
•Evite los lugares expuestos a la luz directa del sol o cerca de
aparatos de calefacción.
•Cuando mueva el aparato, saque todos los discos, desconecte
la alimentación, espere a que se encienda el indicador de
reserva, y desenchufe el cable de la alimentación.
•Cuando instale el aparato, póngalo sobre una superficie plana.
•No instale nunca los altavoces en posiciones ni lugares
inestables.
•Puesto que es necesario disipar el calor por la parte posterior
del aparato, asegúrese de que no esté en contacto con nada
cuando lo instale.
Precauções na instalação deste aparelho
•Evite localizações expostas à luz solar directa ou próximas de
aquecedores.
•Quando deslocar o aparelho, retire todos os discos, desligue a
alimentação, espere até que o indicador de modo de espera
acenda, e finalmente desligue o aparelho.
•Quando instalar o aparelho certifique-se que o colocou sobre
uma superfície plana.
•Nunca instale as colunas em posições ou localizações
instáveis.
•Uma vez que o calor tem de ser dissipado pela parte anterior
do aparelho, durante a instalação certifique-se que esta não
está a tocar em nada.
7
Sp/Po
Conexiones
Ligações
1
Insértela en la dirección indicada por la flecha hasta que oiga un
sonido de clic.
Montaje de la antena de cuadro de AM en una pared: Emplee un
tornillo o una chincheta como se muestra para fijar la antena a una
pared u otro tipo de superficie que sea adecuada.
2
Monte la antena de cuadro de
AM como se muestra
Conecte las antenas de AM y
de FM a la unidad principal
1
Introduza na direcção da seta até que ouvir um estalido.
Fixação da antena circular à parede: utilize um parafuso ou um
pionais tal como ilustrado, de modo a fixar a antena a uma parede ou
outra superfície adequada.
2
Monte a antena AM circular
como ilustrado
Ligue as antenas AM e FM ao
aparelho principal
8
Sp/Po
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
Mientras las retuerce, tire de las
cubiertas de plástico para
sacarlas por el extremo de los
cables.
Conecte los dos cables de la
antena de cuadro de AM a los
terminales de antena de AM
correspondiente. No importa
cuál de ellos conecta al terminal
de masa. Abra la lengüeta del
terminal, inserte la punta del
cable y cierre la lengüeta. Tire
un poco del cable para
confirmar que ha quedado
correctamente insertado.
Conecte la antena tipo T de FM
del mismo modo. No emplee la
antena tipo T de FM enrollada o
tendida plana sobre una
superficie. Asegúrese de que la
antena se extienda por
completo en forma de T
empleando chinchetas u otros
medios adecuados. La antena
tipo T de FM sirve para la
recepción de difusiones de FM,
pero se recomienda instalar una
antena exterior de FM para
conseguir mejor calidad de
recepción.
Antena circular AM
Antena FM
Rodando, puxe a cobertura
plástica da extremidade dos
cabos.
Ligue os dois cabos da antena
circular AM aos terminais da
antena AM correspondentes.
Qualquer um pode ser ligado
ao terminal terra. Abra a patilha
do terminal, introduza a
extremidade do fio, e feche a
patilha produzindo um estalido.
Pode puxar levemente pelo fio
para se certificar que este foi
introduzido firmemente.
Ligue a antena FM tipo-T do
mesmo modo. Não utilize a
antena FM tipo-T enrolada ou
deixada na horizontal. Extenda
a antena completamente
formando um T, utilizando
pionaises ou outro meio de
fixação adequado. A antena FM
tipo-T é fornecida para receber
emissões FM. No entanto
recomendamos uma antena
exterior para uma recepção de
alta qualidade.
Conexiones
Ligações
3
[ Terminales de altavoz
del aparato ]
Cable rojo
red cord
Left
Cable del
speakercord
altavoz
izquierdo
Right
Cable del
speakercord
altavoz
derecho
[ Terminales de altavoz
del altavoz ]
Conecte los altavoces
Mientras las retuerce, tire de las
cubiertas de plástico para sacarlas
por el extremo de los cables.
Separe las lengüetas
presionándolas e inserte los cables
en los terminales.
Conecte los cables rojos a los
terminales + y los cables negros a
los terminales –.
Cierre las lengüetas. Asegúrese de
que los cables queden conectados
con seguridad.
red cord
Cable rojo
Los terminales de altavoz de la
parte posterior de los altavoces son
los mismos que los de la parte
posterior del aparato, siga las
instrucciones de arriba.
3
[ Tomadas para as
colunas no aparelho ]
Cabo
red cord
encarnado
Leftspeakercord
Cabo da coluna
esquerda
Right
Cabo da
speakercord
coluna
direita
[ Tomadas para as
colunas na coluna ]
Ligue as colunas
Rodando, puxe a cobertura plástica
da extremidade dos cabos.
Empurre a patilha e insira os cabos
nos terminais. Ligue os cabos
encarnados aos terminais + e os
cabos brancos aos terminais –.
Puxe a patilha de volta. Certifiquese que fixou os cabos firmemente.
red cord
Cabo encarnado
As tomadas para coluna na parte
anterior da coluna são iguais
àquelas na parte anterior do
aparelho. Siga as instruções acima.
EspañolPortuguês
Cable rojo
red cord
4
Conecte el cable de la
alimentación a una toma de
corriente
AC
INLET
Conecte el cable de la alimentación
a la parte posterior del aparato e
inserte la clavija en una de
alimentación a una toma de
corriente.
Cuando se conecte la alimentación
por primera vez, se encenderá el
visualizador y se activará el modo
de demostración. Para más
detalles, vea en la contratapa
“Modo de demostración”.
Cabo
red cord
encarnado
4
Ligue o cabo de alimentação
a uma tomada eléctrica
Ligue o cabo de alimentação à
AC
INLET
parte anterior do aparelho e
introduza o cabo de alimentação
numa tomada.
Quando a alimentação for pela
primeira vez ligada, o mostrador
acende e o modo de demonstração
tem início. Para mais detalhes
consulte a contracapa “Modo de
demonstração”.
9
Sp/Po
Conexiones
Ligações
Puntos que deberá tener presente
durante las conexiones...
Conexión de la antena
La marca de toma de tierra (masa) al lado de la toma de antena indica la
toma de tierra para propósitos de la calidad del sonido, No es una toma de
tierra segura.
Antena de cuadro de AM:
•Póngala en una superficie plana y oriéntela en la dirección que
proporcione la mejor recepción.
•Póngala apartada de la unidad principal del sistema, y asegúrese de
que no esté en contacto con ningún objeto metálico. No ponga la
antena cerca de un televisor ni monitor de ordenador porque podrían
producirse interferencias.
•Si la pone en una pared, etc., asegúrese de que la calidad de la
recepción sea satisfactoria antes de fijarla.
Antena de FM:
•Extienda por completo el cable de la antena de FM suministrada, sin
que quede enrollado, y fíjelo con chinchetas.
•La antena suministrada es adecuada para la mayoría de condiciones.
Sin embargo, para conseguir una mejor recepción, emplee una antena
de FM exterior.
Conexión de antenas externas
Pontos a lembrar quando
efectuar as ligações...
Ligação da antena
A marca terra (ligação à terra) junto à tomada da antena indica ligação à
terra para efeitos de qualidade de som. Não se trata de uma ligação à
terra de segurança.
Antena circular AM:
•Coloque-a numa superfície plana e aponte na direcção de melhor
recepção.
•Coloque-a afastada do aparelho principal, e certifique-se que que
não está a tocar em nenhum objecto metálico. Evite colocar perto de
um televisor ou de um monitor de computador pois estes causam
interferências.
•Se fixar a uma parede ou outra superfície, antes da fixação
certifique-se que a qualidade de recepção é suficiente.
Antena FM:
•Estenda completamente o fio de antena FM fornecido (não o deixe
enrolado) e fixe-o com tachas, etc.
•A antena fornecida é adequada para a maioria das situações. No
entanto, para uma melhor recepção, utilize uma antena exterior.
Ligação de antenas externas
Tipo exterior
Tipo interior
Antena exterior de AM
Use un cable aislado con vinilo de 5-6 metros e instale en
el interior o exterior. Deje la antena de cuadro de AM
conectada.
Antena exterior de FM
Use un cable coaxial de 75 Ω con un conector de enchufe
de tipo PAL para conectar una antena exterior de FM.
Tipo para exteriores
Tipo para interiores
Antena AM externa
Utilize um fio isolado a plástico e instale-a no interior ou no
exterior. Deixe a antena AM de quadro ligada.
Antena FM externa
Utilize um cabo coaxial de 75 Ω com um conector tipo PAL
para ligar uma antena FM externa.
10
Sp/Po
Conexiones
PHONES
Ligações
Conexión de los altavoces
•No conecte estos altavoces a otro amplificador que no sea el
suministrado con este sistema. La conexión a otro amplificador
podría causar mal funcionamiento o incluso un incendio.
•Si conecta erróneamente un cable de altavoz (+ con – en lugar de +
con +), se degradará la calidad del efecto estereofónico.
•Tenga especialmente cuidado cuando conecte los cables de altavoz
para evitar que el cable que va a un terminal se ponga en contacto
con otro cable/terminal. Esto puede ocasionar daños graves en el
aparato.
Rejilla de los altavoces
Las rejillas de la parte frontal de los altavoces pueden extraerse.
Para extraerlas, haga lo siguiente:
1. Separe la rejilla de la parte interior del altavoz empleando las dos
manos.
2. Del mismo modo, separe la rejilla de la parte intermedia del altavoz.
3. Para volver a colocar la rejilla, alinee los enganches con los del
altavoz antes de empujar la rejilla.
•Para evitar que los niños dañen los conos de altavoz, etc., le
recomendamos que no deje los altavoces sin las rejillas colocadas.
Conexión de los auriculares
La toma de auriculares está diseñada para auriculares con una
impedancia entre 16 y 50 ohmios. Emplea una miniclavija estéreo.
Cuando se enchufan los auriculares, los altavoces se silencian
automáticamente.
Ligação das colunas
•Não ligue estas colunas a nenhum amplificador que não o fornecido
com este sistema. A ligação a qualquer outro amplificador pode
resultar em mau funcionamento ou em fogo.
•Se por engano ligar um cabo de coluna erradamente (+ ao –, em vez
de + ao +), a qualidade do estéreo é afectada.
•Seja especialmente cuidadoso quando ligar cabos das colunas, de
modo a evitar que os fios que entram num terminal toquem nos
outros fios ou no outro terminal. Tal pode danificar seriamente o
aparelho.
Grelha das colunas
É possível retirar a grelha da parte da frente das colunas.
Para retirar:
1. Puxe a grelha na base da coluna utilizando ambas as mãos.
2. Do mesmo modo, puxe a grelha na parte central da coluna.
3. Quando voltar a colocar a grelha, alinhe as fixações da grelha com
aquelas da coluna e pressione a grelha.
•Para evitar que as crianças danifiquem os cones das colunas, etc.,
recomendamos que não deixe as colunas sem as suas grelhas.
Ligação de auscultadores
A tomada de auscultadores destina-se a auscultadores com uma
impedância entre 16 e 50 ohms. Utiliza fichas mini estéreo. Quando os
auscultadores estão ligados, a som das colunas é cortado
automaticamente.
EspañolPortuguês
PHONES
Conexiones eléctricas
(AC OUTLETS)
[SWITCHED TOTAL 100 W MAX]
La electricidad de estos tomacorrientes se conecta y desconecta con el
interruptor STANDBY/ON del aparato. El consumo eléctrico total del
equipo conectado no debe superar los 100 W.
¡PRECAUCIÓN!
◆ Para evitar un sobrecalentamiento, riesgo de incendio y posibles
averías, no conecte aparatos de alto vatiaje tales como
calentadores, planchas, monitores o aparatos de TV en los AC
OUTLETS.
◆ Desenchufe el cable eléctrico del tomacorriente de la pared para
desconectar completamente este aparato de la fuente eléctrica de
CA cuando no lo utilice normalmente, por ejemplo cuando sale
de vacaciones.
Ligações das fontes de energia
(AC OUTLETS)
[SWITCHED TOTAL 100 W MAX]
A energia fornecida através destas tomadas é ligada e desligada pelo
interruptor STANDBY/ON do receptor. O consumo de electricidade total
do equipamento ligado não deve exceder de 100 W.
PRECAUÇÃO!
◆ Para evitar o sobreaquecimento, incêndio e possível mau
funcionamento, não ligue aparelhos de alta saída de watts, tais
como aquecedores, ferros de engomar, monitores ou televisores
às tomadas AC OUTLETS.
◆ Retire a ficha do cabo de alimentação da tomada eléctrica de
parede para desligar o aparelho da rede eléctrica quando não for
utilizar o equipamento de som como, por exemplo, durante as
férias.
11
Sp/Po
Conexiones
Ligações
Conexión de componentes
analógicos externos
Podrá conectar componentes externos adicionales (grabadora de casete,
reproductor de discos CD, etc.) a este aparato. Entonces, podrá utilizar
este aparato para escuchar o grabar con las fuentes de sonido que haya
conectado. Si emplea las tomas analógicas, las grabaciones serán
analógicas.
•Conecte los conectores de salida analógica del componente externo
a los conectores de entrada LINE 1 IN/PHONO de este aparato.
•Para más información, consulte el manual que se sirve con los
componentes en cuestión.
ANALOG
OUT
L
R
Giradiscos, videograbadora, reproductor de MD, reproductor de CD, etc.
Gira-discos, gravador video, MD, CD, etc.
L
R
Ligação de componentes
analógicos externos
É possível ligar a este aparelho componentes analógicos externos
(gravador de cassetes, reprodutor CD, etc.). Pode então utilizar este
aparelho para ouvir ou gravar as fontes que tiver ligado. Se utilizar as
fichas analógicas, as gravações serão analógicas.
•Ligue os conectores de saída analógica ‘do componente externo aos
conectores de entrada LINE 1 IN/PHONO deste aparelho.
•Para mais informações consulte o manual que acompanha o
componente.
AM LOOP
SPEAKERS
ª
L
·
·
R
L
R
ª
LINE 2 IN
DIGITAL
IN
(OPT.)
LINE 1 IN
/PHONO
L
R
SIGNAL
GND
OPTION DECK
L
R
PLAY
IN
TAPE
REC
OUT
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
ANTENNA
AC
OUTLET
AC
INLET
OBSERVACIÓN
• Todas las grabaciones realizadas desde este aparato con una
fuente externa conectada a las tomas analógicas será una
grabación analógica aunque el componente sea digital (como
por ejemplo un reproductor de discos CD o MD).
• Si desea conectar un giradiscos, emplee uno que tenga
amplificador con ecualizador fonográfico incorporado.
Circulación de aire
• Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar suficiente
espacio alrededor del aparato como para que circule el aire y se
disperse el calor (por lo menos 10 cm arriba, 10 cm atrás, 10
cm en cada lado). Si no hay suficiente espacio entre el aparato y
las paredes u otros equipos, el calor se acumulará en el interior,
interfiriendo con el funcionamiento y provocando averías.
• No coloque sobre una alfombra mullida, cama, sofá o tela de
hebras largas. No cubra con tela u otra cubierta.
Si se tapan las salidas de aire, aumentará la temperatura en el
interior y puede romperse o provocar un incendio.
12
Sp/Po
OBSERVAÇÃO
• Qualquer gravação feita com este aparelho a partir de uma fonte
externa ligada às tomadas de entrada analógicas será
analógicas, mesmo que o componente em questão seja digital
(como seja um reprodutor CD ou um reprodutor MD).
• Se pretender ligar um giradiscos, utilize um que incorpore um
amplificador equalizador.
Ventilação
• Ao instalar este receptor, certifique-se de deixar um espaço ao
redor do mesmo para ventilação, com o propósito de melhorar a
radiação de calor (pelo menos 10 cm na parte superior, 10 cm
na parte posterior, e 10 cm em cada lado). Se não for
proporcionado espaço suficiente, o calor formar-se-á no interior
do aparelho, interferindo com o rendimento ou causando mau
funcionamentos.
• Não coloque o receptor sobre um tapete grosso, sofá ou tecido .
Não cubra o receptor com tecidos com pêlos longos ou outras
coberturas.
Qualquer coisa que bloqueie a ventilação causará a elevação da
temperatura interna, o que pode causar um defeito ou incêndio.
Conexiones
Ligações
Conexión de componentes
digitales externos
Podrá conectar componentes digitales externos adicionales (grabadora
de MD, reproductor de discos CD, etc.) a este aparato. Entonces, podrá
utilizar este aparato para escuchar o grabar con las fuentes de sonido
que haya conectado. Si emplea la toma óptica para conectar estos
componentes, las grabaciones serán digitales.
Sintonizador vía satélite, aparatos de discos MD, CD, etc.
Sintonizador de satélite, MD, CD, etc.
L
L
R
R
ANALOG
OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
Ligação de componentes
digitais externos
É possível ligar componentes digitais externos adicionais (gravador
MD, reprodutor CD, etc.). Pode então utilizar este aparelho para ouvir
ou gravar as fontes que tiver ligado. Se utilizar a ficha óptica para ligar
estes componentes, as gravações serão digitais.
AM LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
ANTENNA
AC
OUTLET
AC
INLET
DIGITAL
IN
R
SPEAKERS
LINE 2 IN
R
ª
L
·
·
R
ª
DIGITAL
IN
(OPT.)
LINE 1 IN
/PHONO
L
SIGNALGND
OPTIONDECK
L
L
R
PLAY
IN
TAPE
REC
OUT
EspañolPortuguês
•Conecte los conectores de salida óptica del componente externo a
los conectores de entrada LINE 2 IN de este aparato.
•Para LINE 1 IN/PHONO, conecte el componente al aparato como se
muestra en el diagrama.
Emplee cables con clavijas RCA.
Precauciones concernientes a la
manipulación del cable de
alimentación
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija
tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus
manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre
el cable de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable ni
de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación deberán ser
dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea
mínima. Una cable de alimentación dañado podrá causar incendios o
descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado,
solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
•Ligue os conectores de saída ópticos do componente externo aos
conectores de entrada ópticos LINE 2 IN deste aparelho.
•Efectue a ligação do componente à tomada LINE 1 IN/PHONO como
ilustrado no diagrama.
Utilize cabos com fichas RCA.
Precauções com o cabo de
alimentação
Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não retire a ficha da
tomada puxando pelo cabo e nunca toque o cabo de alimentação com
as mãos molhadas pois isso pode causar um curto circuito ou choque
eléctrico. Não coloque a unidade, uma peça da mobília, etc., sobre o
cabo de alimentação, ou comprima o mesmo de qualquer forma.
Nunca faça um nó no cabo nem o amarreva outros cabos. Os cabos de
alimentação devem ser posicionados de modo a não serem pisados.
Um cabo de alimentação danificado pode provocar um incêndio ou um
choque eléctrico nas pessoas. Não deixe de verificar o cabo de
alimentação de vez em quando. Ao sentir que o mesmo esteja
danificado, peça a sua substituição ao centro de assistência técnica
autorizado mais próximo da PIONEER ou ao seu representante.
13
Sp/Po
Conexiones
Ligações
Conexiones del panel frontal
Extraiga la cubierta, como se muestra en la ilustración, para tener
acceso a LINE 2 IN/OPTICAL DIGITAL OUT/LINE 2 OUT. Empleando
estas tomas podrá conectar con facilidad un reproductor portátil de
discos CD o MD a este aparato, Además, podrá realizar grabaciones
analógicas desde la toma LINE 2 OUT y grabaciones digitales desde la
toma OPTICAL DIGITAL OUT. Para más información, consulte el manual
que se sirve con el componente correspondiente. Emplee cables con
miniclavijas para conectar reproductores analógicos y cables ópticos
para conectar componentes digitales.
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
FINALIZE
T
E
S
N
R
E
.
T
¢
J
.
M
D
+
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
ANALOGDIGITAL
–
+–+
REC LEVELREC LEVEL
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STANDBY/ON
PHONES
LINE2 INLINE2 OUT
DIRECT REC SELECT
ALL 1 TRACK 1st TRACK
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
REC
¶ 6 7
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
EACH
P
U
ERASE
N
U
O
D
OPTICAL
DIGITAL OUT
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
Ligações na frente do aparelho
Retire a tampa tal como ilustrado no diagrama para aceder às tomadas
LINE 2 IN, OPTICAL DIGITAL OUT e LINE 2 OUT. Utilizando estas
tomadas pode facilmente ligar um reprodutor CD ou MD portátil. Além
disso pode efectuar gravações analógicas a partir da tomada LINE 2
OUT, e gravações digitais a partir da tomada OPTICAL DIGITAL OUT.
Para mais informações consulte o manual que acompanha a
componente que utilizar. Utilize um cabo com mini-fichas para ligar
componentes analógicos, e um cabo óptico para ligar componentes
digitais.
P.BASS
0
TRACK NO.
LINE INLINE OUTOPTICAL IN
¡PRECAUCIÓN!
La cubierta de estas tomas es bastante pequeña. Asegúrese de no
perderla. Podría ser peligroso si algún niño se la tragara. Asegúrese de
ponerla en lugar seguro.
Conexión de la grabadora de
casete para este aparato (vendida
por separado)
Podrá conectar la grabadora de casete, disponible por separado, con
cables estéreo normales (incluidos con la grabadora de casete que se
vende por separado). Enchúfelos en las tomas de la parte posterior de la
unidad principal, con las marcas “TAPE”. El extremo de punta roja del
cable deberá conectarse a la toma derecha de cada extremo, y el
extremo de punta blanca deberá conectarse a la toma izquierda.
Asegúrese de poner los extremos del mismo color en las mismas tomas
derechas e izquierda de cada extremo.
1 Enchufe el cable plano del sistema en la toma del cable plano de la
unidad principal y la toma de cable plano de la grabadora de casete,
Asegúrese de empujarlo a fondo hasta oír un clic de confirmación.
2 Las tomas marcadas con “TAPE PLAY IN”, de la unidad principal,
deberán conectarse a las tomas marcadas “PLAY” de la grabadora
14
Sp/Po
de casete. Asegúrese de empujar completamente a fondo los
conectores.
PRECAUÇÃO
A tampa destas tomadas é muito pequena. Tenha cuidado para não a
perder. Pode ser perigosa se engolida por uma criança. Coloque-a
sempre num local seguro.
Ligação dum gravador de
cassetes a este aparelho
(vendido separadamente)
Pode ligar um gravador de cassetes vendido separadamente utilizando
cabos estéreo convencionais (fornecidos com o gravador de cassetes
vendido separadamente). Insira-os nas tomadas na parte anterior do
aparelho principal marcadas com “TAPE”. As fichas encarnadas devem
ligar às tomadas direitas e as fichas brancas às tomadas esquerdas.
Certifique-se que ligou fichas da mesma cor a tomadas correspondentes
(esquerda ou direita) em ambas as extremidades.
1 Insira o cabo fita na tomada do cabo fita do aparelho principal e
na tomada do cabo fita do gravador de cassetes. Certifique-se que
o pressionou até ao fim, até ouvir um estalido indicando que está
fixo.
2 As tomadas marcadas com “TAPE PLAY IN” no aparelho principal
devem ser ligadas às tomada marcadas com “PLAY” no gravador
de cassetes. Certifique-se que introduziu os conectores
completamente.
Conexiones
Ligações
3 Las tomas marcadas “TAPE REC OUT” de la unidad principal
deberán conectarse a las tomas marcadas “REC” de la grabadora
de casete. Asegúrese de empujar completamente a fondo los
conectores.
4 Enchufe el cable de la alimentación de la grabadora de casete a la
toma de CA de la parte posterior de la unidad principal.
Asegúrese de dejar cierto espacio entre la
grabadora de casete y la unidad principal (las
patas de la grabadora proporcionarán un espacio
suficiente), porque la grabadora también tiene
que dispersar calor, por lo que no deberá estar
REC
PLAY
RL
en contacto con nada.
Certifique-se que há algum espaço entre o
gravador de cassetes e o aparelho principal (os
pés do gravador de cassetes devem proporiconar
o espaço necessário). Também o gravador de
cassetes precisa de dissipar calor, e portanto não
deve tocar em nada.
3 As tomadas marcadas com “TAPE REC OUT” no aparelho
principal devem ser ligadas às tomada marcadas com “REC” no
gravador de cassetes. Certifique-se que introduziu os conectores
completamente.
4 Ligue o cabo de alimentação do gravador de cassetes a uma
tomada na parte anterior do aparelho principal.
3
1
2
AM LOOP
OUTLET
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
ANTENNA
AC
4
AC
INLET
SPEAKERS
LINE 2 IN
LINE 1 IN
/PHONO
R
ª
L
·
·
R
ª
DIGITAL
IN
(OPT.)
L
1
SIGNALGND
OPTION DECK
L
R
2
PLAY
IN
TAPE
REC
OUT
3
EspañolPortuguês
Para las otras instrucciones, consulte el manual de la grabadora.
Deberá encontrar los cables siguientes con
la grabadora de casete:
Cable plano del sistemaCables RCA x 2
Para las grabadoras que no sean la que se vende
para este aparato (CT-IS21):
Conecte los cables RCA del mismo modo que aquí se muestra, pero no
conecte el cable plano.
Cuando conecte la grabadora de casete opcional:
•Cuando conecte la grabadora de casete CT-IS21 a la unidad
principal, el indicador rojo del estado de reserva de la CT-IS21 se
encenderá momentáneamente cuando se conecte o desconecte la
alimentación de la unidad principal. No se trata de ningún mal
funcionamiento.
Consulte o manual do gravador de cassetes para mais informações.
Deve receber os seguintes cabos com o seu
gravador de cassetes:
Cabo fita de sistemaCabos RCA x 2
Para gravadores de cassetes diferentes daquele
que é vendido para este aparelho (CT-IS21):
Ligue os cabos RCA do mesmo modo que aqui ilustrado, mas não ligue
o cabo fita.
Quando ligar o gravador de cassetes opcional:
•Quando o gravador de cassetes CT-IS21 estiver ligado ao aparelho
principal, o indicador encarnado de espera (standby) no CT-IS21
acende momentaneamente quando o aparelho principal for ligado
ou desligado. Não se trata de avaria.
15
Sp/Po
Controles e indicadores
Controlos e mostradores
Panel frontal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Painel frontal
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO T UNEDP.B ASS SKIP ON A. TRACK D.VOL A.V OL DIG ANA [ 3 2 44 48 ]RDM ALL RPT-1 SFC
CD
1
0
2 0
3 0
LINE
12
PHONO
MULTI JOGVOLUME
T
E
N
R
E
J
D
A
K
C
O
L
C
/
R
E
M
I
T
STA NDBY/ON
PHONES
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
S
.
T
.
4
–
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
S
ALL 1 TRACK 1st T RACK
.
T
¢
.
M
+
E
N
U
/
M
O
CD1
CDCD
CDR CDR CDR
ANALOGDIGITAL
–
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
REC
+–+
¶ 6 7
REC LEVELREC LEVEL
LINE2 INLINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
EACH
_ + ¡™ £¢
RECORDING
REC
FINALIZE
FM/AM TAPE
R·D·S
P
U
ERASE
N
U
O
D
CDR
CD–RW
0
TRACK NO.
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
0
-
DISPLAY
SPC
(DEMO)
=
TUNING
1
~
¡
6
!
7
@
#
$
P.BASS
%
^
&
*
(
)
1 Botón CDR
Presione este botón cuando desee reproducir el
disco de la bandeja del grabador de discos CD.
2 Botones selectores de discos CD
Presione estos botones cuando desee
reproducir los discos 1 al 3.
3 Botones LINE
Presione estos botones cuando desee emplear
los componentes externos conectados a las
tomas LINE 1 ó 2.
4 Botones de abertura/cierre del CD (0)
5 Botones de selección de grabación directa
(DIRECT REC SELECT)
6 Botón de finalización (FINALIZE)
7 Mando de lanzadera (MULTI JOG)
Botón del temporizador/ajuste del reloj
(TIMER/CLOCK ADJ)
Botón de ejecución (ENTER)
Botón MENU/NO
8 Interruptor de la alimentación
(STANDBY/ON)
Presiónelo una vez para conectar la
alimentación. Si se presiona otra vez, el
16
Sp/Po
receptor se establece en el modo de reserva y
se enciende el indicador de reserva.
1 Tecla CDR
Pressione esta tecla quando pretender
reproduzir o disco existente no tabuleiro do
CDR.
2 Teclas de selecção do CD
Pressione esta tecla quando pretender
reproduzir os discos 1 a 3.
3 Teclas LINE
Pressione estas teclas quando pretender
utilizar os componentes externos ligados às
tomadas LINE 1 ou 2.
4 Teclas de abertura/fecho do CD (0)
5 Teclas DIRECT REC SELECT
6 Tecla FINALIZE
7 Botão MULTI JOG
Tecla TIMER/CLOCK ADJ
Tecla ENTER
Tecla MENU/NO
8 Interruptor ligar/espera (STANDBY/ON)
Pressione uma vez para ligar a alimentação.
Pressione uma segunda vez para colocar o
receptor em modo de espera; o indicador de
espera (STANDBY) acende.
9 Tomada para auscultadores (PHONES)
Controles e indicadores
Controlos e mostradores
9 Toma de auriculares (PHONES)
0 Botón de selección de FM/AM
Para seleccionar la radio; cada presión cambia
entre las bandas de FM y de AM.
Botón de cintas (TAPE)
Para seleccionar la grabadora de casete.
- Botón del visualizador (DISPLAY)
= Botón de demostración [SFC (DEMO)]
~ Botones 1 ¡
Emplee estos botones para el avance rápido de
un CD, CD-R, CD-RW o de una cinta. También
pueden utilizarse para la sintonización de la
radio.
! Botón de reproducción/pausa de discos CD
(6)
@ Botón de parada (7)
# Bandeja del cambiador de 3 discos CD
$ Botón de borrado (ERASE)
% Botón de graves potentes (P.BASS)
^ Control de volumen (VOLUME)
& Control del nivel de grabación digital
(DIGITAL REC LEVEL)
* Botones de abertura/cierre del CDR (0)
( Botón del número de canción - automático/
manual (TRACK NO. AUTO/MANUAL)
) Botón del número de canción - escritura
(manual) [TRACK NO. WRITE (MANUAL)]
_ Bandeja del grabador de CD
+ Control del nivel de grabación analógica
(ANALOG REC LEVEL)
¡ Botón de grabación (REC ¶)
™ Indicador de grabación
Se enciende cuando se está grabando un CD-R
o CD-RW.
£ Botón de grabación/pausa (REC 6)
¢ Botón de parada de grabación (REC 7)
0 Tecla AM/FM
Pressione para seleccionar o rádio. Cada
pressionar da tecla alterna AM e FM.
Tecla TAPE
Pressione para seleccionar o gravador de
cassetes.
- Tecla do mostrador (DISPLAY)
= Tecla SFC (DEMO)
~ Teclas 1 ¡
Utilize estas teclas para avançar um CD, CDR, CD-RW ou uma cassete. Podem também
ser utilizadas para sintonização rádio.
! Teclas CD 3/8
@ Tecla de paragem (7)
# Tabuleiro permutador para 3 CDs
$ Tecla ERASE
% Tecla P.BASS
^ VOLUME
& Controlo de nível de gravação digital
(DIGITAL REC LEVEL)
* Tecla de abertura/fecho do CDR (0)
( Tecla de número de faixa automático/
manual (TRACK NO. AUTO/MANUAL)
) Tecla de escrita de número de faixa
[TRACK NO. WRITE (MANUAL)]
_ Tabuleiro do gravador de CDs
+ Controlo de nível de gravação analógica
(ANALOG REC LEVEL)
¡ Tecla de gravação (REC ¶)
™ Indicador de gravação
Acende quando um CD-R ou CD-RW estiver
em gravação.
£ Tecla de gravação/pausa (REC 3/8)
¢ Tecla de paragem de gravação (REC 7)
EspañolPortuguês
17
Sp/Po
Controles e indicadores
Controlos e mostradores
Controlador remoto
1 Botón de desconexión automática (SLEEP)
2 Botón de la alimentación
(STANDBY/ON)
Presiónelo una vez para
conectar la alimentación. Si
se presiona otra vez, el
receptor se establece en el
modo de reserva y se
enciende el indicador de
reserva.
3 Botón de entrada de línea
(LINE)
Para seleccionar los
componentes externos
conectados a las tomas de
entrada de línea.
4 Botón de cintas (TAPE)
Para seleccionar la grabadora
de casete.
5 Botón CDR
Para seleccionar el grabador
CDR.
6 Botón del visualizador
(DISPLAY)
7 Botón del modo de
reproducción (PLAY
MODE)
8 Botón de finalización
(FINALIZE)
9 Botón del menú de
grabación (REC MENU)
0 Botón de reproducción/
pausa (6)
- Botón 1
= Botón 4
~ Botón de ejecución (ENTER)
! Botón de reproducción
aleatoria (RANDOM)
@ Botones de programación
(PGM)
# Botones numéricos
$ Botones del volumen (VOLUME)
El botón incrementa el volumen, y el botón lo
reduce.
% Botón de selección de FM/AM
Para seleccionar la radio; cada presión cambia entre
las bandas de FM y de AM.
^ Botón de sonido monofónico (MONO)
&
Botones de selección de discos CD (CD SELECT)
* Botón SFC
( Botón de graves potentes (P.BASS)
) Botón de ajuste de salto (SKIP ID SET)
Botón de cancelación de salto (SKIP ID CLEAR)
_
+ Botón ¡
¡ Botón ¢
™ Botón MENU/NO
£ Botón de parada (7)
¢ Botón de repetición (REPEAT)
∞ Botón de cancelación (CLR)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
STANDBY
/ONSLEEP
TAPE
CDR
PLAY MODE DISPLAY
REC MENU
1¡
PGM
5678
910/0 >10
Controlo remoto
VOLUME
LINE
1123
FINALIZE
6
4¢
ENTER
ST.ST.
RANDOM
234
REMOTE CONTROL UNIT
MONO
FM/AM
CD SELECT
SFC
P.BASS
SKIP ID
CLEAR
SET
`
MENU
7
REPEAT
/NO
CLR
^ Tecla MONO
& Selector do CD (CD SELECT)
* Tecla SFC
( Tecla de reforço dos graves (P. BASS)
) Tecla de colocação de identificação de salto
(SKIP ID SET)
_ Tecla de anulação de identificaçãode salto
(SKIP ID CLEAR)
+ Tecla ¡
¡ Tecla ¢
™ Tecla MENU/NO
£ Tecla de paragem (7)
¢ Tecla de repetição (REPEAT)
∞ Tecla de anulação (CLR).
1
Tecla do temporizador (SLEEP)
2 Interruptor ligar/espera
(STANDBY/ON)
Pressione uma vez para ligar.
Pressione novamente para
$
%
^
&
*
(
)
_
+
¡
™
£
¢
∞
colocar o receptor em modo de
espera; o indicador de espera
acende.
3 Tecla de linha (LINE)
Para seleccionar o componente
externo ligado às tomadas de
entrada LINE.
4 Tecla TAPE
Pressione para seleccionar o
gravador de cassetes.
5 Tecla CDR
Pressione para seleccionar o
CDR.
6 Tecla mostrador (DISPLAY)
7 Tecla de modo de reprodução
(PLAY MODE)
Tecla FINALIZE
8
9 Tecla de menú de gravação
(REC MENU)
0 Tecla de reprodução/pause
(6)
- Tecla 1
= Tecla 4
~ Tecla de validação (ENTER)
! Tecla de reprodução aleatória
(RANDOM)
@ Tecla de programa (PGM)
# Teclas numeradas
$ VOLUME
A tecla aumenta o volume de
som; a tecla baixa-o.
% Tecla FM/AM
Pressione para seleccionar o
rádio; cada pressionar da tecla
alterna entra FM e AM.
18
Sp/Po
Controles e indicadores
Controlos e mostradores
Instalación de las pilas en el
controlador remoto
1.
2.
3.
Dé la vuelta al controlador remoto y
luego presione y deslice la tapa del
compartimiento de las pilas para
quitarla.
Instale las pilas suministradas con
cuidado de que los extremos positivos y
negativos de cada pila coincidan con las
marcas correspondientes del interior del
compartimiento.
Coloque la tapa deslizándola, y su
controlador remoto estará listo para ser
utilizado.
Colocação das pilhas no
controlo remoto
1.
2.
3.
Vire o controlo remoto, e em seguida
pressione e deslize a tampa do
compartimento das pilhas para a abrir.
Coloque as pilhas fornecidas, tomando
cuidado para igualar as marcas + e – de
cada pilha com as indicações no interior
do compartimento.
Deslize a tampa de volta para fechá-la, e
o controlo remoto estará pronto para ser
usado.
EspañolPortuguês
¡PRECAUCIÓN!
La utilización incorrecta de las pilas puede causar peligros tales
como fugas o reventones. Tenga en cuenta lo siguiente:
◆ No mezcle pilas nuevas y viejas.
◆ No utilice juntas pilas de diferente clase, aunque puedan
parecer similares, las pilas diferentes pueden tener tensiones
diferentes.
◆ Asegúrese de que los extremos positivo y negativo de cada pila
concuerden con la indicación correspondiente del
compartimiento de las pilas.
◆ Quite las pilas del equipo si éste no va a ser utilizado durante
un largo periodo de tiempo.
PRECAUÇÃO!
O uso incorrecto das pilhas pode causar perigos tais como rotura
ou vazamento. Observe o seguinte:
◆ Não misture pilhas novas com usadas.
◆ Não utilize tipos diferentes de pilhas ao mesmo tempo - embora
possam parecer iguais, pilhas diferentes podem ter voltagens
diferentes.
◆ Certifique-se de que os pólos negativo e positivo de cada pilha
estão nas direcções correctas.
◆ Retire as pilhas do compartimento se não for utilizar o controlo
remoto durante um longo período de tempo.
19
Sp/Po
Controles e indicadores
Controlos e mostradores
Recuerde lo siguiente cuando
use el controlador remoto:
• No debe haber obstáculos entre el controlador
remoto y el sensor remoto del aparato.
• Use dentro de la distancia y ángulo de
funcionamiento indicados en la figura de la
derecha.
• El controlador remoto puede no funcionar bien
si los rayos del sol o una luz fluorescente se
refleja en el sensor remoto del aparato.
• Los controladores remotos de otros aparatos
pueden interferir entre sí. No use los
controladores remotos de otros equipos cerca
de este aparato.
CD
1
0
PHONO
2
0
3
0
MULTI JOGVOLUME
J
D
A
K
C
O
L
C
/
R
E
M
I
T
STANDBY/ON
PHONES
• Cambie la pila cuando se reduce la distancia de
funcionamiento del controlador remoto.
Visualizador
¡ ™
CD1
CD2
CD3
LINE
1 2
S
.
T
.
4
–
T
E
N
R
E
M
E
N
U
/
M
O
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALLRPT-1 SFC
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3COMPACT DISC MULTI CHANGER
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
S
ALL 1 TRACK 1st TRACK
.
T
¢
.
+
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
ANALOGDIGITAL
REC
–
+– +
¶ 6 7
REC LEVELREC LEVEL
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
£
Observe o seguinte ao utilizar o
controlo remoto:
• Certifique-se de que não há obstáculos entre
o controlo remoto e o sensor remoto do
equipamento de som.
DISPLAY
RECORDING
CDR
SPC
(DEMO)
CD–RW
REC
FINALIZE
TUNING
1
¡
FM/AM TAPE
6
7
R·D·S
P.BASS
P
U
ERASE
N
U
EACH
O
D
• Utilize o controlo remoto dentro da distância e
ângulo de operação, como mostrado no
diagrama à esquerda.
• A operação remota pode não funcionar se a
luz do sol ou uma luz fluorescente estiver a
incidir no sensor remoto.
• Controlos remotos de diferentes aparelhos
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
0
TRACK NO.
podem interferir entre si. Evite utilizar
controlos remotos para outros aparelhos
localizados nas proximidades deste
30°
7m
30°
equipamento de som.
• Troque a pilha quando perceber uma queda da
faixa de operação do controlo remoto.
Mostrador
∞ §¢
CD1
1
CD2
L
R
CD3
2
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1 SFC
3
45 6 7 8
1 Visualización del estado del CD
Cuando no hay ningún disco CD en la bandeja,
se enciende un círculo vacío en la visualización.
Cuando hay un CD insertado en la bandeja pero
no se está reproduciendo, se enciende la
visualización. Si se está reproduciendo, el
visualizador se encenderá y girará.
2
Esta visualización se enciende cuando se ajusta la
grabación con temporizador y parpadea cuando la
grabación con temporizador está activada.
3 Esta indicador de estéreo se enciende cuando
se recibe una difusión estereofónica.
4 El indicador del temporizador de conexión
automática se enciende cuando se ajusta y
parpadea durante la operación con el
temporizador.
5 Esta visualización se enciende cuando se
presiona el botón MONO del controlador
remoto.
6 Este indicador se enciende cuando se recibe
una señal de difusión de FM o de AM.
7 Se enciende cuando se activa el modo de
20
Sp/Po
reproducción programada.
9
0-~=
RECORDING
+
_
CDR
CD–RW
REC
FINALIZE
!@
$
#
%^
&
1 Mostrador do estado do CD
Quando não houver nenhum CD no tabuleiro,
acende um círculo vazio no mostrador. Quando
houver um CD no tabuleiro mas não estiver a
reproduzir, o indicador acende. Se o CD estiver
em reprodução, o indicador acende e gira.
2 Este mostrador acende quando a gravação
temporizada estiver seleccionada, e pisca
quando a gravação temporizada estiver activa.
3 Este indicador acende aquando da recepção
duma emissão estéreo.
4 O indicador do despertador acende quando o
despertador estiver seleccionado, e pisca
durante a operação deste.
5 Este indicador acende quando a tecla MONO
na unidade de controlo remoto tiver sido
pressionada.
6 Este indicador acende aquando da recepção
de qualquer tipo de sinal FM ou AM.
)
(
*
Controles e indicadores
Controlos e mostradores
8 Se enciende cuando se activa el modo de
reproducción aleatoria.
9 Cuando se ajusta el modo de reproducción de
todos los discos CD, se enciende este
indicador.
0 Cuando se ajusta la repetición de todas las
canciones, se enciende el indicador RPT.
Cuando se ajusta la repetición de una sola
canción, se enciende el indicador RPT-1.
- Cuando se cambia el sonido empleando la
función SFC, se enciende este indicador.
= Esta visualización se enciende cuando se activa
P.BASS.
~ Esta visualización se enciende o parpadea
cuando se ajusta o activa SKIP. Cuando se
reproduce un disco con información de saltos,
se enciende la visualización.
! Se enciende cuando la numeración automática
de canciones está activada durante la
grabación.
@ Se enciende cuando se ajusta el volumen digital
a una posición que no es la de 0 dB.
# Se enciende cuando el nivel de grabación
analógica a una posición que no es la de 0 dB.
$ Se enciende cuando se selecciona la entrada
digital óptica.
% Este visualizador se enciende cuando el
sintonizador está en un modo RDS.
^ Esta visualización se enciende cuando se ajusta
el selector de entrada al modo analógico.
& Esta visualización muestra la relación de
muestreo.
* Se enciende si el CD-RW actualmente cargado
ha sido finalizado.
( Se enciende en el modo de la grabadora de
casete.
) Muestra el tipo de disco como se indica a
continuación:
Con un disco CD o un CD-R finalizado, se
enciende “CD”.
Con un disco CD-R sin finalizar, se enciende
“CD-R”.
Para un disco CD-RW, se enciende “CD-RW”.
_ Visualización del estado del grabador de discos
CD
Cuando no hay ningún disco CD-R en la bandeja,
se enciende un círculo vacío. Cuando hay un
disco insertado, la visualización se enciende por
completo, y cuando se reproduce un disco CD-R,
la visualización se enciende y gira.
+ Este indicador se enciende durante la grabación
o en el modo de pausa de grabación.
¡ Se enciende cuando se está reproduciendo el
disco seleccionado y parpadea cuando está
pausado.
™ El indicador del temporizador de desconexión
automática se enciende cuando se ha ajustado.
£ Visualiza caracteres y número, el nivel de
sonido, etc.
¢ Indica la cara de la dirección de reproducción
actual de la cinta.
∞ Este indicador se enciende para reproducir
discos CD-R/CD-RW y parpadea cuando están
pausados.
§ Este indicador se enciende durante la grabación
de discos CD-R/CD-RW y parpadea cuando la
grabación está pausada.
7 Acende quando em modo de reprodução
programada.
8 Acende quando em modo de reprodução
aleatória.
9 Acende quando em modo de reprodução de
todo o CD.
0 O indicador RPT acende quando tiver escolhido
a repetição de todas as faixas. O indicador
RPT-1 acende quando tiver escolhido a
repetição de apenas uma faixa.
- Este indicador acende quando o som é alterado
utilizando a função SFC.
= Este indicador acende quando o P.BASS estiver
ligado.
~
Este indicador acende ou pisca quando o SKIP
estiver seleccionado ou activado, respectivamente.
Acende também quando um disco com
informação de salto estiver em reprodução.
! Acende quando a numeração automática
estiver ligada durante uma gravação.
@ Acende quando o volume de som estiver num
nível diferente de 0 dB.
# Acende quando o nível de gravação analógico
estiver numa posição diferente de 0 dB.
$ Acende quando a entrada óptico-digital estiver
seleccionada.
% Este indicador acende quando o sintonizador
estiver num modo RDS.
^ Este indicador acende quando o selector de
entrada estiver em analógico.
&
Este mostrador exibe a frequência de amostragem.
* Acende se o CD-RW no aparelho tiver sido
finalizado.
( Acende quando em modo de gravador de
cassetes.
) Mostra o tipo de disco, tal como descrito abaixo:
Com um CD ou um CD-R finalizado, “CD”
acende. Para um CD-R não finalizado, “CD-R”
acende. Para um CD-RW, “CD-RW” acende.
_ Mostrador do estado do gravador de CDs
Quando não houver nenhum CD-R no tabuleiro,
acende um círculo vazio. Quando houver um disco
no tabuleiro, o indicador acende. Quando o CD
estiver em reprodução, o indicador acende e gira.
+ Este indicador acende durante a gravação ou o
modo de pausa de gravação.
¡ Acende quando o disco seleccionado estiver em
reprodução; pisca quando estiver em pausa.
™ O indicador de temporizador para desligar pisca
quando estiver seleccionado.
£ Exibe caracteres e números, o nível do som e ...
¢ Indica o sentido de movimento da fita no
gravador de cassetes.
∞ Este indicador acende durante a reprodução
dum disco CD-R ou CD-RW; pisca durante a
pausa.
§ Este indicador acende durante a gravação dum
disco CD-R ou CD-RW; pisca durante a pausa
de gravação.
EspañolPortuguês
21
Sp/Po
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
MULTI JOGVOLUME
0
3
0
7
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
R·D·S
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
Ajuste del reloj
Acerto do relógio
TIMER/CLOCK ADJ
ENTER
MULTI JOG
÷ La hora tiene el formato de reloj de 24 horas.
Para aplicaciones de ejemplo, el reloj se ajustará a las 6:40 o a
las 18:40 en este visualizador.
1.
2.
Presione el botón TIMER/CLOCK ADJ.
Seleccione “CLOCK ADJUST” con el
mando MULTI JOG.
4 ¢
(tiene la misma función que el mando MULTI JOG del aparato)
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
ENTER
÷ O hora aparece no formato de 24 horas.
Como exemplo, o relógio será acertado nas 6:40, ou 18:40
neste mostrador.
1.
2.
Pressione a tecla TIMER/CLOCK ADJ.
Escolha “CLOCK ADJUST” utilizando o
botão MULTI JOG.
3.
4.
Presione el botón ENTER.
Gire el mando MULTI JOG hasta que se
ajuste la hora.
En este caso, hasta que se muestre 18 en el visualizador.
5.
Presione el botón ENTER.
Se introducen las horas.
6.
Gire el mando MULTI JOG hasta que se
ajusten los minutos.
En este caso, hasta que se muestre 40 en el visualizador.
7.
22
Sp/Po
Presione el botón ENTER.
Se introducen los minutos.
3.
4.
Pressione a tecla ENTER.
Gire o botão MULTI JOG até aparecer a
hora.
Neste caso, até que 18 apareça no mostrador.
5.
Pressione a tecla ENTER.
A hora foi escolhida.
6.
Gire o botão MULTI JOG até aparecerem
os minutos.
Neste caso, até que 40 apareça no mostrador.
7.
Pressione a tecla ENTER.
Os minutos foram escolhidos.
PGMSTEREOMONOTUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOLA.VOLDIGANA[324448]RDMALLRPT-1SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITALRECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`1¡
4¢
6
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Ajuste del reloj
Acerto do relógio
OBSERVACIÓN
¶ El reloj no se visualiza cuando la alimentación está desconectada
(modo STANDBY). Este es un aparato de ahorro de energía, pero
si presiona el botón DISPLAY, aparecerá la hora durante algunos
segundos.
¡PRECAUCIÓN!
◆ Si ocurre un apagón o se desenchufa el cable de la alimentación,
el reloj se ajustará al valor inicial de 0:00 y no se moverá. En este
caso, deberá volver a ajustar la hora correcta en el reloj.
Empleo de la radio de
FM/AM
FM/AM
OBSERVAÇÃO
¶ O relógio não é exibido quando a alimentação estiver desligada
(modo de espera). Trata-se de um mecanismo de poupança de
energia. No entanto, se pressionar a tecla DISPLAY, a hora
aparecerá durante alguns segundos.
PRECAUÇÃO!
◆ Se houver uma falta de corrente, ou se o cabo de alimentação
for desligado, o relógio é reposto em 0:00 e não avançará.
Neste caso, acerte o relógio por favor.
Utilizando o rádio FM/
AM
FM/AM
EspañolPortuguês
Cómo se reciben las emisoras
No podrá escuchar la radio si no ha conectado las antenas
(vea las pág. 7-11).
1.
2.
Presione el botón FM/AM.
Deberá poder escuchar la radio.
Cada presión cambia entre las bandas de FM y de AM.
Utilice los botones 1¡ para
buscar la frecuencia deseada.
Hay tres modos de sintonizar una emisora de radio. El
primero es con AUTO TUNING (sintonización automática). El
segundo es con MANUAL TUNING (sintonización manual),
en el que ajusta el sintonizador paso a paso. Y el último que
es HIGH SPEED MANUAL TUNING (sintonización manual a
alta velocidad) en el que puede pasar con rapidez por las
frecuencias manteniendo presionado el botón. Vea la página
siguiente para encontrar más detalles sobre todos estos
métodos.
1 ¡
1 ¡
Como receber estações
Não poderá ouvir rádio se as antenas não estiverem ligadas
(ver p. 7-11).
1.
2.
Pressione a tecla FM/AM.
Deve ser possível ouvir o rádio.
Cada pressionar da tecla alterna entre FM e AM.
Utilize as teclas 1¡ para procurar
a frequência pretendida.
Há três modos para sintonizador uma estação de rádio. A
primeira é a SINTONIZAÇÃO AUTOMÁTICA. A segunda é
SINTONIZAÇÃO MANUAL, onde desloca o sintonizador rádio
um passo de cada vez. A terceira é SINTONIZAÇÃO MANUAL
DE ALTA VELOCIDADE, em que desloca rapidamente a
frequência mantendo a tecla pressionada. Veja a página
seguinte para mais detalhes sobre estes modos.
23
Sp/Po
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDMALLRPT-1SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TR ACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+–+
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
REMOTE CONTROL UNIT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
1123
234
5678
9 10/0 >10
CLR
FM/AM
MONO
Empleo de la radio de FM/AM
Utilizando o rádio FM/AM
SINTONIZACIÓN AUTOMÁTICA
Presione el botón 1 o ¡ una vez y suéltelo
cuando empiece a cambiar la frecuencia.
La frecuencia cambiará automáticamente y se detendrá cuando se reciba
una emisora, y aparecerá el símbolo que indica que ha sintonizado una
emisora “TUNED”. Si desea parar la búsqueda, presione de nuevo los
botones 1¡ o presione el botón de parada (7). Cuando se
reciban emisoras en estéreo, se enciende el indicador de estéreo.
SINTONIZACIÓN MANUAL
Presione el botón 1 o ¡ una vez y suéltelo.
La frecuencia cambiará en pasos sencillos. Cada paso equivale a 0,05
MHz (FM) y 9 kHz (AM).
SINTONIZA CIÓN MANUAL A ALT A
VELOCIDAD
Presione y mantenga presionado el botón 1
o ¡ hasta que encuentre la emisora que
desee.
OBSERVACIÓN
¶ Aunque la alimentación del aparato esté desconectada, si
presiona el botón de FM/AM podrá escuchar la radio (esta
función se denomina conexión directa de la alimentación).
SINTONIZAÇÃO AUTOMÁTICA
Pressione a tecla 1 ou ¡ uma vez e liberte
quando a frequência começar a mudar.
A frequência muda automaticamente e pára quando uma estação for
recebida. O símbolo “TUNED” indica que sintonizou uma estação. Se
pretender parar a busca, pressione uma das teclas 1¡ novamente
ou pressione a tecla 7. Quando for recebida um estação estéreo, o
indicador estéreo acende.
SINTONIZAÇÃO MANUAL
Pressione a tecla 1 ou ¡ uma vez e liberte.
A frequência muda um passo de cada vez. Cada passo é equivalente a
0,05 MHz (FM) e 9 kHz (AM).
SINTONIZAÇÃO MANUAL DE ALTA
VELOCIDADE
Pressione a tecla 1 ou ¡ e mantenha
pressionada até encontrar a estação que
pretende.
OBSERVAÇÃO
¶ Mesmo com a alimentação desligada, se pressionar a tecla FM/
AM pode ouvir rádio (esta função chama-se Ligar directo).
Sintonización directa
de una emisora
ENTER
24
Sp/Po
MENU/NO
MULTI JOG
Sintonização directa
de uma estação
FM/AM
ENTER
4 ¢
(tiene la misma
función que el mando
MULTI JOG del
aparato)
(mesma função do que
o botão MULTI JOG no
aparelho)
MONO
FM/AM
MENU/NO
Botones
numéricos
Teclas
numeradas
Sintonización directa de una
emisora
Sintonização directa de uma
estação
Introducción directa de
emisoras de FM/AM
Podrá programar este aparato para memorizar hasta 30
emisoras.
1.
2.
3.
4.
5.
Para cancelar esta operación presione el botón
de parada (7).
Presione el botón de parada (7)
Después de haber introducido 30 emisoras, el aparato saldrá
automáticamente de este modo.
¡PRECAUCIÓN!
Presione el botón FM/AM.
Presione el botón MENU/NO.
Gire el mando MULTI JOG hasta ver la
visualización siguiente.
Presione el botón ENTER.
La banda seleccionada se ajustará y el aparato buscará
automáticamente una frecuencia que se pueda recibir.
Cuando encuentre una emisora, el aparato le preguntará si
desea introducir esta emisora en las emisoras preajustadas.
Si desea introducir esta emisora en las
emisoras preajustadas, presione el
botón ENTER.
Si no desea introducirla, presione el botón MENU/NO y el
aparato seguirá a la emisora siguiente.
◆ Si decide reemplazar una emisora preajustada por otra nueva, la
emisora anterior se borrará y se preajustará la nueva.
◆ Si se tiene desenchufado el aparato durante más de 12 horas, se
perderán las emisoras preajustadas.
Entrada directa de estações
FM/AM
Pode programar este aparelho para memorizar até 30 estações.
1.
2.
3.
4.
5.
Para cancelar esta operação pressione a a tecla
7.
Pressione a tecla 7.
Depois de memorizar 30 estações, o aparelho abandona
automaticamente este modo.
PRECAUÇÃO!
Pressione a tecla FM/AM.
Pressione a tecla MENU/NO.
Gire o botão MULTI JOG até ver o
mostrador abaixo.
Pressione a tecla ENTER.
A banda escolhida reproduz e o aparelho procura
automaticamente uma frequência que possa receber. Quando
descobrir uma, o aparelho pergunta se quer juntar a estação
às estações pré-definidas.
Se pretender memorizar a estação,
pressione a tecla ENTER.
Caso contrário, pressione a tecla MENU/NO e o aparelho
avança para a estação seguinte.
◆ Se instruir o aparelho para colocar um nova estação sobre uma
estação anteriormente memorizada, esta será apagada e a nova
colocada na memória.
◆ Se o aparelho estiver desligado da corrente durante mais de 12
horas, as estações memorizadas são apagadas.
EspañolPortuguês
25
Sp/Po
Sintonización directa de una
emisora
Sintonização directa de uma
estação
Para escuchar con sonido
monofónico
Si la señal de difusión de FM es débil, podrá emplear el ajuste MONO
para permitir una recepción más potente.
Presione el botón MONO del controlador
remoto.
La recepción cambiará entre los modos STEREO y MONO.
STEREO MONO
(Se enciende “STEREO”) (Se enciende “MONO”)
¡PRECAUCIÓN!
◆ La indicación de “STEREO” no se encenderá en el modo de
recepción monofónico.
Memorización de emisoras
difusoras
Podrá memorizar las emisoras que escucha con más frecuencia para
poderlas sintonizar con rapidez. Podrá memorizar 30 emisoras.
Para ejemplos explicativos, aquí emplearemos la frecuencia de emisora de
87,5 y la memorizaremos en el número de emisora preajustada 3.
1.
2.
Sintonice la frecuencia que desee
memorizar.
Para ejemplos explicativos, aquí emplearemos 87,5 FM.
Presione el botón MENU/NO.
Para ouvir rádio em MONO
Se o sinal de uma emissão FM for fraco, pode utilizar a recepção
monoaural para permitir uma mais forte recepção.
Pressione a tecla MONO na unidade de
controlo remoto.
A recepção alterna entre os modos ESTÉREO e MONO.
STEREO MONO
(“STEREO” aceso) (“MONO” aceso)
PRECAUÇÃO!
◆ O indicador “STEREO” não acende em modo de emissão
monoaural.
Memorização de estações
emissoras
Pode memorizar as estações que mais frequentemente ouve e chamá-las
rapidamente. Pode memorizar 30 estações.
Como exemplo vamos memorizar a estação na frequência 87,5 MHz na
estação número 3.
1.
2.
Sintonize a frequência que pretende
memorizar.
Para efeito do exemplo, vamos utilizar FM 87,5.
Pressione a tecla MENU/NO.
26
Sp/Po
3.
Gire el mando MULTI JOG hasta que vea
la visualización siguiente.
4.
5.
Presione el botón ENTER.
Gire el mando MULTI JOG hasta que vea
la ubicación de preajuste que desee para
introducir ahí la frecuencia.
Podrá seleccionar entre los preajustes 1 a 30, y para el ejemplo
explicativo seleccionaremos el preajuste 3.
6.
Presione el botón ENTER y se
memorizará la emisora.
87,5 se memorizará como emisora preajustada 3.
3.
Pressione o botão MULTI JOG até ver o
mostrador abaixo.
4.
5.
Pressione a tecla ENTER.
Gire o botão MULTI JOG até obter o
número pré-definido no qual pretende
guardar a frequência.
Pode escolher números de 1 a 30. Como exemplo, vamos
escolher 3.
6.
Pressione ENTER e a estação está
memorizada.
A frequência 87,5 MHz está memorizada na estação prédefinida 3.
Sintonización directa de una
emisora
Sintonização directa de uma
estação
Sintonización de emisoras
memorizadas
Podrá escuchar cualquiera de las emisoras memorizadas.
1.
2.
Presione el botón FM/AM.
Gire el mando MULTI JOG hasta obtener
la posición de memoria correspondiente a
la emisora de radio que desee escuchar.
También podrá emplear los botones
numéricos/letras del controlador remoto
para introducir directamente la posición de
la memoria.
Presione el botón numérico de la posición de la memoria
correspondiente para sintonizar directamente la emisora.
1~9:Presione el mismo número que
el de la posición de la memoria.
10:Presione
11~30:Presione
número que desee.
Por ejemplo 25 :
10/0
.
>
10
y detrás el
>
10
2 5
Chamada de estações
memorizadas
Pode ouvir qualquer das estações memorizadas.
1.
2.
Pressione a tecla FM/AM.
Gire o botão MULTI JOG até obter o
número da memória correspondente à
estação rádio que pretende ouvir.
Pode também utilizar as teclas numeradas
da unidade de controlo remoto para entrar
directamente a posição de memória.
Pressione a tecla numerada correspondente à posição de
memória para chamar a estação directamente.
1 a 9:Pressione o mesmo número do que a
memória.
10
2 5
10/0
.
>
10
seguido do número
10:Pressione
11 a 30: Pressione
que pretende.
Por exemplo para 25 pressione:
>
EspañolPortuguês
Empleo del RDS
Introducción al RDS
El RDS (sistema de datos radiofónicos) es un sistema empleado por las
emisoras de radio de FM para ofrecer a los oyentes diversos tipos de
información; como por ejemplo, el nombre de la emisora y la clase de
programa que están difundiendo. Esta información se muestra en forma
de texto en el visualizador, y se pueden cambiar los tipos de información
mostrada. Aunque no todas las emisoras de FM emiten información de
RDS, se emite de casi todas.
Una característica realmente útil del RDS es la posibilidad de buscar
automáticamente sirviéndose del tipo de programa. De este modo, si , por
ejemplo, tiene ganas de escuchar jazz, podrá buscar una emisora que esté
difundiendo un programa del tipo “JAZZ”. Todos los tipos de programas
se enumeran abajo, e incluyen varios géneros de música, noticias,
deportes, entretenimiento, información financiera, etc.
El XR-MR7 le proporciona acceso a tres tipos de información RDS: Texto
radiofónico, nombre de servicio del programa y tipo de programa.
El texto radiofónico (RT) son los mensajes emitidos por la emisora de
radio, que pueden ser de cualquier cosa que seleccione la emisora; es
posible que una emisora diga su número de teléfono en forma de RT, por
ejemplo.
El nombre de servicio de programa (PS) es el nombre de la emisora de
radio.
El tipo de programa (TPY) indica el tipo de programa que se está
actualmente difundiendo.
Utilização do RDS
Introdução ao RDS
RDS (Sistema de Dados Rádio) é um sistema utilizado por estações de
rádio FM para permitir a audição de vários tipos de audição: o nome da
estação e o tipo de programa que estão a emitir, por exemplo. Esta
informação aparece como texto no mostrador, e você pode alternar entre
os vários tipos de informação exibida. Apesar de não receber dados
RDS de todas as estações, recebe da maioria.
Uma característica realmente útil do RDS é a possibilidade de efectuar
buscas automáticas por tipo de programa. Deste modo, se pretender
ouvir jazz, pode procurar uma estação emitindo um programa do tipo
“JAZZ”. Os diferentes tipos encontram-se listados abaixo, e incluem
vários tipos de música, notícias, desporto, talk shows, informação sobre
finanças, entre outros.
O XR-MR7 permite aceder a três tipos de informação RDS: Texto Rádio,
Nome de Serviço de Programa e Tipo de Programa.
Texto Rádio (RT) são mensagens emitidas por estações rádio. Podem
conter o que a estação emissora decidir: uma estação de rádio pode
anunciar o seu número de telefone como RT.
Nome de Serviço de Programa (PS) é o nome da estação rádio.
Tipo de Programa (PTY) indica o género de programa a ser emitido.
27
Sp/Po
Empleo del RDSUtilização do RDS
El XR-MR7 puede buscar y visualizar los siguientes tipos de programas:
NEWSNoticias
AFFAIRSAsuntos actuales
INFOInformación general
SPORTDeportes
EDUCATEMaterial de educación
DRAMADramas y seriales
CULTUREArte y cultura
SCIENCECiencia y tecnología
VARIEDMaterial normalmente de charlas como
por ejemplo juegos de preguntas o
entrevistas
POP MMúsica pop
ROCK MMúsica rock
M.O.R. MMúsica para circular por carretera
LIGHT MMúsica clásica 'ligera'
CLASSICSMúsica clásica 'seria'
OTHER MMúsica que no entre las otras categorías
musicales
WEATHERPredicciones atmosféricas
FINANCEFinanzas y comercio
CHILDRENEntretenimiento para niños
SOCIAL AAsuntos de la sociedad
RELIGIONProgramas religiosos
PHONE INProgramas de participación por teléfono
TRAVELViajes
LEISUREAficiones y viajes de placer
JAZZMúsica jazz
COUNTRYMúsica country
NATION MMúsica popular en un idioma que no
sea inglés
OLDIESMúsica popular de los años '50
FOLK MMúsica folk
DOCUMENTDocumentales
O XR-MR7 pode procurar e exibir os seguintes tipos de programa:
NEWSNotícias
AFFAIRSActualidades
INFOInformação geral
SPORTDesporto
EDUCATEPrograma educacional
DRAMATeatro
CULTUREArte e cultura
SCIENCECiência e tecnologia
VARIEDProgramas baseados em conversas, tais
como concursos, espetáculos ou
entrevistas
POP MMúsica pop
ROCK MMúsica rock
M.O.R. MMúsica para todos os gostos
LIGHT MMúsica ligeira
CLASSICSMúsica clássica
OTHER MMúsica que não se insere em nenhuma
outra categoria
WEATHERPrevisão metereológica
FINANCEFinanças e negócios
CHILDRENPrograma infantil
SOCIAL AAssuntos sociais
RELIGIONProgramação religiosa
PHONE INPrograma com telefonemas
TRAVELViagem
LEISUREPassatempos e tempos livres
JAZZMúsica Jazz
COUNTRYMúsica Country
NATION MMúsica popular numa língua que não o
Inglês
OLDIESMúsica popular dos anos 50
FOLK MMúsica foclórica
DOCUMENTDocumentário
Además, hay un tipo de programa, ALARM!, usado para anuncios
especiales de emergencia. No podrá buscarlo, pero el sintonizador
cambiará automáticamente a cualquier emisora que esté difundiendo
esta señal RDS.
28
Sp/Po
Para além destes tipos de programas, há também o tipo ALARM!
utilizado para anúncios de emergência. Não pode mudar para este tipo
de programa, mas o sintonizador muda automaticamente para qualquer
estação que esteja a emitir este sinal RDS.
Empleo del RDSUtilização do RDS
Visualización de la información
RDS
Podrá acceder a tres tipos de información RDS y podrá cambiar como
desee entre los tipos. Recuerde que sólo las emisoras de FM difunden
señales RDS, por que deberá asegurarse de que el receptor esté ajustado a
la banda de FM.
1.
Presione el botón DISPLAY.
Presiónelo repetidamente para cambiar entre:
RT – Texto radiofónico
PS – Nombre de servicio de programa
PTY – Tipo de programa
PTY SEARCH – Búsqueda de tipos de programa (vea la
sección de búsqueda de un tipo de programa, más abajo, para
encontrar más detalles al respecto)
Pare en el que desee. El visualizador mostrará la información
de RDS, si la hay. Si la emisora que está escuchando no
transmite información RDS, aparecerá el mensaje “NO DATA”
en el visualizador.
Si ha seleccionado PTY y el visualizador muestra “NO TYPE”,
la visualización volverá automáticamente a la del nombre de
servicio de programa después de unos 5 segundos.
Búsqueda de un tipo de
programa
Una de las características más útiles del RDS es la capacidad de buscar
un tipo particular de programa de radio. Podrá buscar cualquiera de los
tipos enumerados en la página 28. Cubren todo tipo de música, así como
noticias, predicciones atmosféricas, programas deportivos, y una amplia
variedad de otros programas.
1.
2.
3.
Presione repetidamente DISPLAY para
seleccionar PTY SEARCH.
Emplee el mando MULTI JOG para
seleccionar el tipo de programa que desee
buscar.
Pare en el tipo de programa que desee y presione entonces el
botón ENTER.
El sintonizador comienza la búsqueda de
una emisora que corresponda.
El sintonizador busca las emisoras almacenadas en las
memorias de preajuste de emisoras. Si se encuentra una que
corresponda, oirá unos 5 segundos tal emisora. Para seguir
oyéndola (y cancelar la búsqueda), presione el botón 7 o
ENTER.
Si no presiona el botón 7 o ENTER antes de transcurrir 5
segundos, el sintonizador reanudará la búsqueda.
Exibindo informação RDS
Pode aceder a três tipos de informação RDS e pode mudar entre eles.
Lembre-se que apenas estações FM emitem sinais RDS; certifique-se
que o receptor está na banda FM.
1.
Pressione a tecla DISPLAY.
Pressione repetidamente para alternar entre:
RT – Texto Rádio
PS – Nome Serviço de Programa
PTY – Tipo de Programa
PTY SEARCH – Busca por tipo de programa (para mais
detalhes, veja “Procurando um tipo de programa” abaixo).
Páre na estação pretendida. O mostrador exibirá a informação
RDS, se houver. Se a estação que estiver a ouvir não
transmitir informação RDS, a mensagem “NO DATA” aparece
no mostrador.
Se seleccionar PTY e o mostrador exibir “NO TYPE”, o
mostrador passará automaticamente para o nome serviço de
programa ao fim de cerca de 5 segundos.
Procurando um tipo de
programa
Uma das características mais úteis do RDS é a capacidade de procurar
um determinado tipo de programa rádio. Pode procurar qualquer dos
tipos listados na página 28. Estes tipos cobrem todos os tipos de
música, bem como notícias, previsão metereológica, programas de
desporto, e uma variedade de outros.
1.
2.
3.
Pressione a tecla DISPLAY
repetidamente para seleccionar PTY
SEARCH.
Utilize o botão MULTI JOG para
seleccionar o tipo de programa que
pretende procurar.
Páre no tipo de programa que procura. Pressione depois a
tecla ENTER.
O sintonizador inicia a busca de uma
estação condizente.
O sintonizador procura nas estações guardadas na memória
de estações. Se encontrar uma estação como o tipo de
programa requerido, ouvi-la-á durante 5 segundos. Para a
continuar a ouvir (e cancelar a busca) pressione a tecla 7 ou
ENTER.
Se não pressionar a tecla 7 ou ENTER dentro de 5
segundos, o sintonizador retoma a busca.
EspañolPortuguês
29
Sp/Po
PGMSTEREOMONOTUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOLA.VOLDIGANA[324448]RDMALLRPT-1SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITALRECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Audición del cambiador
de 3 discos CD
CD SELECT
6
Audição do
permutador de 3 CDs
CD SELECT
CD 0
1.
Presione el botón CD0 para abrir la
bandeja e insertar un disco CD.
Ponga el disco en la bandeja con el lado de la etiqueta arriba.
Hay dos posiciones para discos CD, una es para discos de 12
cm y el otro para discos de 8 cm.
Disco (lado de la
etiqueta arriba)
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALLRPT-1 SFC
CD
1
0
LINE
1 2
PHONO
2
0
3
0
3
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
FINALIZE
T
E
S
N
R
E
.
T
¢
J
.
M
D
+
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
ANALOGDIGITAL
3COMPACT DISC MULTI CHANGER
–
RECLEVELRECLEVEL
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
STANDBY/ON
PHONES
Ponga el disco de modo que se alinee con las guías de
la bandeja.
Podrá insertar hasta tres discos en este reproducir de CD.
Presione el botón
CD0
correspondiente al disco CD que desee
insertar. Podrá insertar un segundo o tercer disco presionando
el botón CD0 correspondiente a la bandeja deseada.
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
COMPACTDISCMULTICHANGER
DIRECT REC SELECT
ALL 1 TRACK 1stTRACK
CD1
CDCD
CDRCDRCDR
REC
+–+
¶67
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
RECORDING
CDR
CD–RW
REC
FINALIZE
FM/AM TAPE
R·D·S
P
U
ERASE
N
U
EACH
O
D
11
R·D·S
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
DISPLAY
SPC
(DEMO)
TUNING
1
¡
6
7
P.BASS
Número de
0
TRACK NO.
disco
Guía de
discos de
8 cm
Guía de
discos de
12 cm
7
7
1.
Pressione a tecla CD0 para abrir o
tabuleiro e introduzir um CD.
Coloque o disco no tabuleiro com o rótulo para cima. Há dois
sulcos onde colocar o CD: um para discos de 12 cm, outro
para discos de 8cm.
Disco (rótulo
para cima)
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALLRPT-1 SFC
CD
1
0
LINE
1 2
PHONO
2
0
3
0
3
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
FINALIZE
T
E
S
N
R
E
.
T
¢
J
.
M
D
+
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
ANALOGDIGITAL
3COMPACT DISC MULTI CHANGER
–
RECLEVELRECLEVEL
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
STANDBY/ON
PHONES
Coloque o disco de modo a que encaixe nas guias do
tabuleiro.
Pode colocar três discos neste tabuleiro. Pressione a tecla CD0 correspondente ao tabuleiro que pretende carregar. Pode
introduzir um segundo e um terceiro disco pressionando a
tecla CD 0 do tabuleiro que pretendido.
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
COMPACTDISCMULTICHANGER
DIRECT REC SELECT
ALL 1 TRACK 1stTRACK
CD1
CDCD
CDRCDRCDR
REC
+–+
¶67
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
RECORDING
CDR
CD–RW
REC
FINALIZE
FM/AM TAPE
R·D·S
P
U
ERASE
N
U
EACH
O
D
11
R·D·S
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
6
DISPLAY
SPC
(DEMO)
TUNING
1
¡
6
7
P.BASS
Número do
0
TRACK NO.
disco
Guia para
discos de
8 cm
Guia para
discos de
12 cm
2.
Una vez haya insertado un disco CD,
presione de nuevo el botón CD0 para
cerrar la bandeja.
3.
Presione el botón CD SELECT
correspondiente a la bandeja que tenga el
disco que usted desea escuchar.
Para detener la reproducción
Presione el botón de parada (7).
Para pausar la reproducción
Presione el botón de reproducción/pausa (6). Para reiniciar la
reproducción, presiónelo otra vez.
30
Sp/Po
2.
Uma vez o CD colocado, pressione
novamente a tecla CD0 para fechar o
compartimento.
3.
Pressione a tecla CD SELECT
correspondente ao tabuleiro que contém o
disco que pretende ouvir.
Para parar a reprodução
Pressione a tecla 7.
Para parar a reprodução
Pressione a tecla 6. Para retomar a reprodução pressione novamente.
PGMSTEREOMONOTUNEDP.BASS SKIP O N A.TR ACK D. VOLA.VOLDIGANA[324448]RDMALLRPT-1SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC L EVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC S ELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CD R CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLU ME
CD 2 C D 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITALRECORDER
STEREO CD/CD-R R E CE I V E R XR - M R 7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
REMOTE CONTROL UNIT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
1123
234
5678
9 10/0 >10
CLR
FM/AM
MONO
Audición del cambiador de |
3 discos CD
Audição do permutador de 3 CDs
CD SELECT
1 ¡
MULTI JOG
Para comenzar la reproducción desde un disco en
particular
Presione el botón CD SELECT de la bandeja que tenga el disco que usted
desea escuchar.
Cuando la alimentación esté desconectada, podrá presionar el botón CDSELECT como hemos mencionado arriba. La alimentación se conectará y
comenzará la reproducción del disco (esto se denomina “Conexión directa
de la alimentación”).
Para cambiar un disco durante la reproducción
Podrá expulsar cualquier disco que no sea el que está escuchando para
poder seguir escuchando música mientras inserta un nuevo disco en el
aparato.
Si expulsa el disco que se está reproduciendo, la reproducción se
detendrá y el disco se expulsará.
¡PRECAUCIÓN!
◆ No inserte nunca dos o más discos el uno sobre el otro, ni ponga
nunca ningún objeto que no sea un disco CD en la bandeja del
disco. De lo contrarío, podría averiar el reproductor.
◆ No emplee nunca adaptadores para discos de 8 cm, porque el
reproductor no los necesita y su empleo podría averiar el
reproductor.
◆ No ponga un disco ni ningún otro objeto en el espacio entre la
bandeja del disco cerrada y el panel frontal de la unidad principal.
◆ Cuando mueva el aparato, extraiga primero todos los discos.
CD SELECT
1 ¡
4 ¢ (tiene la misma función
que el mando MULTI JOG del
aparato)
(mesma função do que o botão
MULTI JOG no aparelho)
Botones numéricos
Teclas numeradas
Para iniciar a reprodução numa determinada faixa
Pressione a tecla CD SELECT do tabuleiro que contém o disco que
pretende ouvir.
Quando a alimentação estiver desligada, pode pressionar a tecla CDSELECT como descrito acima. A alimentação é ligada e o disco inicia a
reprodução (esta função chama-se “Ligar directo”).
Para mudar o disco durante a reprodução
Pode ejectar qualquer disco que não esteja em reprodução, continuando
a ouvir a música enquanto introduz um novo disco.
Se ejectar o disco que está em reprodução, a reprodução pára e o disco
é ejectado.
PRECAUÇÃO!
◆ Nunca introduza dois ou mais CDs uns sobre os outros, nem
nunca coloque no tabuleiro objectos que não discos, pois tal
poderá danificar o reprodutor.
◆ Nunca utilize adaptadores para discos de 8 cm. O reprodutor
não precisa deles, e a sua utilização pode danificar o reprodutor.
◆ Não coloque um disco nem qualquer outro objecto no espaço
entre o tabuleiro fechado e o painel frontal do aparelho
principal.
◆ Quando deslocar o aparelho, retire todos os discos.
Avanço rápido e retrocesso
rápido
EspañolPortuguês
Avance rápido e inversión rápida
Podrá efectuar el avance rápido y la inversión rápida mientras escucha un
disco. Empleando estas funciones podrá encontrar con facilidad la parte
del disco que desee escuchar.
Para realizar el avance rápido de una canción,
mantenga presionado el botón ¡ hasta llegar a
la parte de la canción que desee escuchar.
Para realizar la inversión rápida de una canción,
mantenga presionado el botón 1 hasta llegar a
la parte de la canción que desee escuchar.
Pode avançar rapidamente ou retroceder rapidamente enquanto ouve um
disco. Utilizando estas funções pode facilmente encontrar a parte do
disco que pretende ouvir.
Para avançar na faixa, mantenha a tecla ¡
pressionada até alcançar a parte da faixa
pretendida.
Para retroceder na faixa, mantenha a tecla 1
pressionada até alcançar a parte da faixa
pretendida.
31
Sp/Po
Audición del cambiador de
3 discos CD
Audição do permutador de 3 CDs
Selección de canciones
individuales
Empleo del controlador remoto
1.
2.
OBSERVACIÓN
Presione el botón CD SELECT del
disco que desee escuchar.
Se iniciará la reproduccón.
Emplee los botonesnuméricos del
controlador remoto para seleccionar la
canción deseada.
Comenzará la canción que haya seleccionado.
1~9:Presione el mismo número
que el de la canción deseada.
10
2 5
10/0
.
>
10
seguido por el
10:Presione
11 y posteriores: Presione
número de la canción
deseada.
Por ejemplo 25:
¶ También podrá seleccionar las canciones con el mando MULTI
JOG de la unidad principal. Después de haber seleccionado la
canción con el mando, presione el botón de reproducción/
pausa (6) y comenzará la canción.
>
Selecção de uma determinada
faixa
Utilize o controlo remoto
1.
2.
OBSERVAÇÃO
Pressione a tecla CD SELECT do disco
que pretende ouvir.
A reprodução tem início.
Utilize as teclasnumeradas do controlo
remoto para escolher a faixa que pretende.
A reprodução da faixa escolhida tem início.
1 a 9:Pressione o número da faixa
pretendida.
10
2 5
10/0
>
10
.
seguido do
10:Pressione
11 e superiores: Pressione
número de faixa pretendido.
Por exemplo, para 25 pressione:
>
¶ Pode também escolher faixas utilizando o botão MULTI JOG
no aparelho principal. Depois de ter seleccionado a faixa com o
botão pressione a tecla 6 e a faixa inícia a reprodução.
Para comenzar desde el
principio de otra canción
Para retroceder a la canción anterior
Gire el mando MULTI JOG hacia la izquierda hasta llegar a la canción
deseada. Cuando se reproduce una canción, el primer clic retrocederá al
principio de la misma canción. Cada clic subsiguiente equivale a una
canción.
Para avanzar a la canción siguiente
Gire el mando MULTI JOG hacia la derecha hasta llegar a la canción
deseada.
32
Sp/Po
Começando do início duma
faixa diferente
Voltar ao início de uma faixa anterior
Rode o botão MULTI JOG para a esquerda até alcançar a faixa
pretendida. Quando estiver uma faixa em reprodução, o primeiro clique
retrocede para o início dessa faixa; cada clique subsequente
corresponde ao retrocesso de uma faixa.
Avançar para uma faixa posterior
Rode o botão MULTI JOG para a direita até alcançar a faixa pretendida.
PGMSTEREOMONOTUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOLA.VOLDIGANA[324448]RDMALLRPT-1SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITALRECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`1¡
4¢
6
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
Selección de un modo
de reproducción
Escolhendo um modo
de reprodução
ENTER
MULTI JOG
Aquí explicaremos como ajustar el cambiador de discos CD para
reproducir 2 o más discos. La reproducción de todos los discos se
denomina “modo de reproducción de todos los discos” (ALL
MODE), y la reproducción de un solo disco se denomina “modo de
reproducctón de un disco” (1 DISC MODE)
Empleo del controlador remoto
Presione el botón PLAY MODE.
Cada presión cambia entre los modos siguientes.
ALL MODE1 DISC MODE
(Se enciende “ALL”)
PLAY MODE
MENU/NO
Explica-se aqui como fazer o permutador CD reproduzir dois ou
mais discos. A reprodução de todos os discos é chamada “modo
de reprodução de todos os discos” (ALL MODE); a reprodução de
um disco é chamada “modo de reprodução de um só disco” (1
DISC MODE).
Utilizando o controlo remoto
Pressione a tecla PLAY MODE.
Cada pressionar da tecla alterna entre os dois modos.
ALL MODE1 DISC MODE
(“ALL” aceso)
EspañolPortuguês
Empleo de la unidad principal
1.
2.
Presione el botón MENU/NO.
Seleccione “CD PLAY MODE” con el
mando MULTI JOG.
3.
4.
Presione el botón ENTER.
Presione el botón de parada (7) para cancelarlo.
Seleccione “ALL MODE” o “1 DISC
MODE” con el mando MULTI JOG.
÷ Modo de reproducción de todos los discos
÷ Modo de reproducción de un disco
5.
¡PRECAUCIÓN!
◆ Si selecciona el modo de reproducción aleatoria o programada,
Presione el botón ENTER.
Cuando ajuste “ALL MODE”, se encenderá “ALL” en el
visualizador.
no podrá seleccionar el modo de reproducción.
Utilizando o aparelho principal
1.
2.
Pressione a tecla MENU/NO.
Escolha “CD PLAY MODE” utilizando o
botão MULTI JOG.
3.
4.
Pressione a tecla ENTER.
Para cancelar pressione a tecla 7.
Escolha “ALL MODE” ou “1 DISC MODE”
utilizando o botão MULTI JOG.
÷ Modo de reprodução de todos os discos
÷ Modo de reprodução de um só disco
5.
PRECAUÇÃO!
Pressione a tecla ENTER.
Quando escolher modo de reprodução de todos os discos,
“ALL” aparece no mostrador.
◆ Se escolher o modo de reprodução aleatória ou de programa, não
pode seleccionar o modo de reprodução.
33
Sp/Po
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
REMOTE CONTROL UNIT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
1123
234
5678
9 10/0 >10
CLR
FM/AM
MONO
Programación del orden
de las canciones
6
PGM (PROGRAM)
Programando a ordem
das faixas
CD SELECT
Botones numéricos
Teclas numeradas
CLR (CLEAR)
÷ Podrá programar la reproducción de hasta 32 canciones para el
cambiador de discos CD.
÷ No podrá programar la reproducción de canciones combinadas del
cambiador de 3 discos CD y de discos CD-R.
÷ Empleo del controlador remoto
Las explicaciones siguientes emplean la programación de la
canción 6 del disco 3 seguida de la canción 3 del disco 2, a modo
de ejemplo.
1.
Presione el botón PGM (programación).
El CD deberá estar parado.
2.
Presione el botón CD SELECT
correspondiente al disco deseado.
En el ejemplo, presione el botón CD SELECT número 3.
3.
Introduzca la canción deseada con los
botones numéricos.
En el ejemplo, presione el botón numérico 6.
÷ Pode programar o permutador de CDs para reproduzir até 32 faixas.
÷ Não pode programar o aparelho para reproduzir faixas dos
permutador de 3 CDs e do CD-R.
÷ Utilize o controlo remoto.
A explicação seguinte utiliza com exemplo a programação da faixa
6 do disco 3, seguida da faixa 3 do disco 2.
1.
Pressione a tecla PGM (program). O CD
tem de estar parado.
2.
Pressione a tecla CD SELECT
correspondente ao disco pretendido.
No exemplo, pressione a tecla CD SELECT número 3.
3.
Introduza a faixa que pretende com as
teclas numeradas.
No exemplo, pressione a tecla número 6.
34
Sp/Po
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
REMOTE CONTROL UNIT
FINALIZE
1234
5678
910/0 >10
CLR
Programación del orden de las
canciones
Programando a ordem das faixas
4.
Repita los pasos 2 y 3 para introducir el
disco y la canción siguiente que desee.
En el ejemplo, presione el botón CD SELECT número 2, y el
botón numérico 3.
5.
Presione el botón de reproducción/
pausa (6).
El programa introducido se iniciará desde el principio.
4 ¢
4.
Repita os passos 2 e 3 para introduzir o
EspañolPortuguês
próximo disco e faixa pretendidos.
No exemplo pressione a tecla CD SELECT número 2 e a tecla
numerada 3.
5.
7
Pressione a tecla 6.
O programa que introduziu reproduz do início.
6
PGM (PROGRAM)
Si comete une error durante la programación de
las canciones
Presione el botón de cancelación (CLR).
Cada vez que presione el botón, la canción programada se cancelará,
empezando por la última canción programada y siguiente en orden
descendente.
Para confirmar el contenido
programado
Mientras el CD está parado, presione el botón 4
¢.
Cada presión cambia la visualización entre el número de canción y la
información del programa empleado.
Botones numéricos
Teclas numeradas
CLR (CLEAR)
Se se enganar na programação das faixas.
Pressione a tecla de anulação (CLR).
De cada vez que a tecla é pressionada uma faixa programada é
cancelada, começando pela última faixa programada e andado para trás.
Para confirmar o conteúdo do
programa
Com o CD parado, pressione a tecla 4¢.
Cada pressionar da tecla alterna entre o mostrador de número de faixa e
a mostrador de informação sobre o programa em utilização.
35
Sp/Po
Programación del orden de las
canciones
Programando a ordem das faixas
Para borrar una sola canción de una
programación
Mientras el CD está parado, presione el botón de
cancelación (CLR).
Las canciones programadas se borrarán comenzando por la última
canción programada.
El programa comenzará de nuevo cuando se presione el botón de
reproducción/pausa (6).
Para borrar todas las canciones
programadas
Hay varias formas de hacerlo:
÷ Durante la reproducción, presione dos veces el botón de parada
(7).
÷ Cuando el CD está parado, presione una vez el botón de parada (7).
÷ Presione el botón CD 0.
Para añadir otra canción al programa
1.
Detenga la reproducción si el CD se está
reproduciendo.
2.
3.
Presione el botón PGM (programación).
Presione el botón CD SELECT
correspondiente al disco deseado.
Presione el botón numérico de la
canción deseada.
El programa comenzará de nuevo cuando se presione el
botón de reproducción/pausa (6).
OBSERVACIÓN
¶ Si emplea el mando MULTI JOG o los botones 4¢ para
seleccionar una canción, el programa se moverá a la canción
indicada.
¶ Si presiona REPEAT durante la reproducción programada, se
repetirá todo el programa (esto se denomina MODO DE
REPETICIÓN DEL PROGRAMA).
¡PRECAUCIÓN!
◆ Si presiona el botón CD0 durante el modo de reproducción
programada, la reproducción se detendrá y se cancelará el
programa. El aparato retornará al modo normal.
◆ Si el tiempo de la programación es de más de 99:59 o si tiene
más de 30 canciones, el tiempo total no se mostrará en el
visualizador.
Para apagar uma única faixa no
programa
Com o CD parado, pressione a tecla de anulação
(CLR).
As faixas programadas são canceladas, começando pela última faixa
programada.
O programa começa novamente quando a tecla 6 for pressionada.
Para apagar todas as faixas
programadas
Há várias maneiras de proceder:
÷ Durante a reprodução, pressione a tecla 7 duas vezes.
÷ Quando o CD estiver parado, pressione a tecla 7 uma vez.
÷ Pressione a tecla CD 0.
Para adicionar uma faixa ao programa
1.
Páre a reprodução se o CD estiver em
reprodução.
2.
3.
Pressione a tecla PGM (programa).
Pressione a tecla CD SELECT
correspondente ao disco pretendido.
Pressione a tecla do número da faixa
pretendido.
O programa começa novamente quando a tecla 6 for
pressionada.
OBSERVAÇÃO
¶ Se utilizar o botão MULTI JOG ou as teclas 4 ¢ para
escolher uma faixa, o programa desloca-se para a faixa
indicada.
¶ Se pressionar a tecla REPEAT durante a reprodução do
programa, o programa inteiro é repetido (esta função é chamada
“Modo de repetição do programa” PROGRAM REPEAT MODE).
PRECAUÇÃO!
◆ Se pressionar a tecla CD0 durante o modo de programa, a
reprodução pára e o programa é cancelado. A unidade volta ao
modo normal.
◆ Se a duração do programa for superior a 99:59, ou o programa
tiver mais de 30 faixas, a duração total não aparece no
mostrador.
36
Sp/Po
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
1234
5678
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
1234
5678
Empleo de la
reproducción aleatoria
Utilizando a reprodução
aleatória
EspañolPortuguês
RANDOM
÷ El aparato dispondrá las canciones aleatoriamente y las reproducirá
una vez cada una.
÷ Empleo del controlador remoto.
Presione el botón RANDOM.
Comienzo de la reproducción aleatoria.
Cuando se ha seleccionado el modo de reproducción de un disco (1
DISC MODE), se reproducirán todas las canciones del disco
seleccionado. Cuando se ha seleccionado el modo de reproducción de
todos los discos (ALL MODE), se reproducirán todas las canciones de
todos los discos.
RANDOM ALL
Se enciende durante el
modo de reproducción de
todos los discos.
Se enciende durante el
modo de reproducción
aleatoria.
REPEAT
÷ O aparelho dispõe as faixas por uma ordem aleatória e reproduz
uma vez cada.
÷ Utilize o controlo remoto.
Pressione a tecla RANDOM.
A reprodução aleatória tem início.
Quando o modo de reprodução de um disco único (1 DISC MODE)
estiver seleccionado, todas as faixas do disco escolhido serão
reproduzidas. Quando o modo de reprodução de todos os discos (ALL
MODE) estiver seleccionado, todas as faixas de todos os discos serão
reproduzidas.
RANDOM ALL
Acende durante o modo de
reprodução de todos os
discos.
Acende quando a
reprodução aleatória tiver
sido escolhida
Para detener la reproducción aleatoria
Presione el botón de parada (7), y se cancelará la reproducción
aleatoria.
OBSERVACIÓN
¶ Si presiona el botón ¢, el botón RANDOM o mueve el
mando MULTI JOG hacia la izquierda, la canción actual se
detendrá y el aparato irá a la canción aleatoria siguiente.
¶ Si presiona el botón REPEAT durante el modo de reproducción
aleatoria, se repetirá por completo la reproducción en el orden
aleatorio de las canciones. (MODO DE REPRODUCCIÓN
ALEATORIA REPETIDA)
Para parar a reprodução aleatória
Pressione a tecla 7; a reprodução aleatória é cancelada.
OBSERVAÇÃO
¶ Se pressionar a tecla ¢ ou a tecla RANDOM, ou se girar o
botão MULTI JOG para a esquerda, a faixa corrente pára, e o
aparelho passa para a faixa aleatória seguinte.
¶ Si vous appuyez sur la touche REPEAT en mode de lecture
aléatoire, toutes les plages en ordre aléatoire seront répétées
(Mode de Répétition de lecture aléatoire).
37
Sp/Po
CD1
CD2
CDR
CD–RW
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
RECORDING
REC
FINALIZE
CD
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+–+
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
DISPLAY
SPC
(DEMO)
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
Empleo de la
reproducción repetida
Utilização da
reprodução repetida
÷ Podrá repetir una canción, un disco entero, o todos los discos.
÷ Empleo del controlador remoto.
Presione el botón REPEAT.
Cada presión cambia entre los modos siguientes.
repetición de una canción
Desactivación de la
repetición
repetición de todas
las canciones
Cuando se ha seleccionado el modo de reproducción de un disco (1
DISC MODE), se reproducen todas las canciones del disco
seleccionado. Cuando se ha seleccionado el modo de reproducción de
todos los discos (ALL MODE), se reproducirán todas las canciones de
todos los discos.
ALL RPT-1
Se enciende durante el modo de
repetición de una canción.
Se enciende durante el modo de
repetición de todas las
canciones.
Se enciende durante el modo de
reproducción de todos los discos.
Para detener la reproducción repetida
Presione el botón de parada (7), y se detendrá la canción pero el
aparato quedará ajustado en el modo de repetición.
÷ Pode repetir uma faixa, um disco, ou todos os discos.
÷ Utilize o controlo remoto.
Pressione a tecla REPEAT.
Cada pressionar da tecla alterna entre os três modos.
repetição de uma faixa
Repetição desligada
repetição de
todas as faixas
Quando o modo de reprodução de um disco único (1 DISC MODE) tiver
sido seleccionado, todas as faixas do disco escolhido serão
reproduzidas. Quando o modo de reprodução de todos os discos (ALL
MODE) tiver sido seleccionado, todas as faixas de todos os discos
serão reproduzidas.
ALL RPT-1
Acende durante o modo de
repetição de uma faixa.
Acende durante o modo de
repetição de todas as faixas.
Acende durante o modo de
reprodução de todos os
discos.
Para parar a reprodução repetida
Pressione a tecla 7. A reprodução cessa mas o aparelho permanece em
modo de repetição.
OBSERVACIÓN
38
Sp/Po
¶ Si presiona el botón 4¢ o mueve el mando MULTI
JOG, el aparato irá a la canción seleccionada y se repetirá esta
canción.
OBSERVAÇÃO
¶ Se pressionar a tecla 4¢ ou girar o botão MULTI JOG,
o aparelho desloca-se para a faixa seleccionada e esta será
repetida.
Observación sobre el visualizador
del cambiador de discos CD
Sobre o mostrador do
permutador de CDs
DISPLAY
MULTI JOG
4¢
(tiene la misma función que el mando MULTI JOG del aparato)
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
DISPLAY
Observación sobre el visualizador
del cambiador de discos CD
Sobre o mostrador do permutador
de CDs
Visualización en el modo de
parada
El disco seleccionado está preparado para la
reproducción
No hay disco en la bandeja
CD1
CD2
CD3
total de canciones /total de tiempo
Se ha insertado un disco, pero no se ha seleccionado, o el
aparato todavía no ha comprobado la bandeja.
Presione el botón 4¢ o mueva el mando MULTI JOG para ver el
total del tiempo para canciones individuales. Sólo podrá emplear esta
función para las canciones 1 a 30.
Mostrador quando em modo de
paragem
O disco seleccionado está pronto a reproduzir
Não há disco no tabuleiro
CD1
CD2
CD3
Total de faixas / tempo total
Foi colocado um disco mas não foi seleccionado, ou então o
aparelho não teve ainda oportunidade de verificar o tabuleiro.
Pode pressionar a tecla 4¢ ou girar o botão MULTI JOG para
verificar o tempo total para cada faixa individual. Só pode utilizar esta
função para faixas 1 a 30.
EspañolPortuguês
Visualización durante la
reproducción
El CD que se está
reproduciendo
El número de disco que
se está reproduciendo
CD1
CD2
CD3
Los niveles del ecualizador para la
canción que se está reproduciendo
Cada presión del botón DISPLAY cambia la visualización de la forma
siguiente.
Numero de canción / Tiempo transcurrido
de la canción que se está reproduciendo
Número de canción / Tiempo remanente *
Total de tiempo remanente **
El número de canción que se
está reproduciendo
El tiempo transcurrido de la
canción que se está
reproduciendo
La visualización del
reloj
Mostrador quando em
reprodução
O CD que está em
reprodução.
O número do disco
em reprodução.
CD1
CD2
CD3
Os níveis de equalização da faixa
em reprodução.
Cada pressionar da tecla DISPLAY muda o mostrador.
Número de faixa / O tempo decorrido na faixa
Número de faixa / Tempo remanescente*
Tempo remanescente total**
O número da faixa em
reprodução.
O tempo decorrido na faixa
em reprodução.
O mostrador da hora
*
No podrá ver la visualización para las canciones números 31 y posteriores.
* * No hay visualización durante la reproducción en el modo de
reproducción aleatoria.
* Não consegue ver este mostrador para a faixa 31 e superiores.
* * Não há mostrador quando em modo de reprodução aleatória.
39
Sp/Po
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
RECMENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Audición del grabador
de discos CD
CDR
6
1 ¡
7
Audição do gravador
CD
CDR
1 ¡
MULTI JOG
1.
Presione el botón CDR 0 para abrir la
bandeja e insertar un disco CD.
Disco (lado de la etiqueta arriba)
Disco (rótulo para cima)
Ponga el disco de modo que se alinee con las guías
de la bandeja.
2.
Una vez haya insertado un disco CD,
presione de nuevo el botón CDR 0 para
cerrar la bandeja.
CDR 0
1.
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD
1
0
LINE
1 2
PHONO
2
0
3
0
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
T
E
N
R
E
J
M
D
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
STANDBY/ON
PHONES
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
S
ALL 1 TRACK 1st TRACK
.
T
¢
.
+
EACH
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
ANALOGDIGITAL
REC
–
+– +
¶ 6 7
REC LEVELREC LEVEL
COMPACTCISCDIGITALRECORDER
LINE2IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
FM/AM TAPE
U
ERASE
N
U
O
D
2.
6
7
4 ¢
(tiene la misma función que el mando MULTI JOG del aparato)
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
Pressione a tecla CDR 0 para abrir o
tabuleiro e introduzir um CD.
DISPLAY
RECORDING
CDR
SPC
(DEMO)
CD–RW
REC
FINALIZE
TUNING
1
¡
6
7
R·D·S
P.BASS
P
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
Guía de discos de 8 cm
Guia para discos de 8 cm
0
Guía de discos de 12 cm
TRACK NO.
Guia para discos de 12 cm
Coloque o disco de modo a alinhá-lo com as guias
no tabuleiro.
Uma vez o CD colocado, pressione a
tecla CDR 0 novamente para fechar o
tabuleiro.
3.
Presione el botón CDR.
Cuando la alimentación está desconectada, podrá presionar
el botón CDR, con lo que se conectará la alimentación y se
reproducirá el disco (esto se denomina “Conexión directa de
la alimentación”).
Para detener la reproducción
Presione el botón de parada (7).
Para pausar la reproducción
Presione el botón de reproducción/pausa (6). Para reiniciar la
reproducción, presiónelo otra vez.
40
Sp/Po
3.
Pressione a tecla CDR.
Quando a alimentação estiver desligada pode pressionar a
tecla CDR: a alimentação será ligada e o disco será
reproduzido (esta função chama-se “Ligar directo”).
Para parar a reprodução
Pressione a tecla 7.
Para efectuar uma pausa na reprodução
Pressione a tecla 6. Para retomar a reprodução, pressione
novamente.
Audición del grabador de discos CD
Audição do gravador CD
Avance rápido e inversión
rápida
Podrá efectuar el avance rápido y la inversión rápida mientras escucha
un disco. Empleando estas funciones podrá encontrar con facilidad la
parte del disco que desee escuchar.
Para realizar el avance rápido de una canción,
mantenga presionado el botón ¡ hasta llegar a
la parte de la canción que desee escuchar.
Para realizar la inversión rápida de una canción,
mantenga presionado el botón 1 hasta llegar a
la parte de la canción que desee escuchar.
Para comenzar desde el
principio de otra canción
Para retroceder a la canción anterior
Gire el mando MULTI JOG hacia la izquierda hasta llegar a la canción
deseada. Cuando se reproduce una canción, el primer clic retrocederá al
principio de la misma canción. Cada clic subsiguiente equivale a una
canción.
Para avanzar a la canción siguiente
Gire el mando MULTI JOG hacia la derecha hasta llegar a la canción
deseada.
¡PRECAUCIÓN!
◆ No inserte nunca dos o más discos el uno sobre el otro, ni
ponga nunca ningún objeto que no sea un disco CD en la
bandeja del disco. De lo contrarío, podría averiar el reproductor.
◆ No emplee nunca adaptadores para discos de 8 cm, porque el
reproductor no los necesita y su empleo podría averiar el
reproductor.
Avanço rápido e retrocesso
rápido
Pode avançar rapidamente ou retroceder rapidamente enquanto ouve o
disco. Utilizando estas funções pode facilmente encontrar a parte do disco
que pretende ouvir.
Para avançar na faixa mantenha a tecla ¡
pressionada até alcançar a parte da faixa
pretendida.
Para retroceder na faixa mantenha a tecla 1
pressionada até alcançar a parte da faixa
pretendida.
Começando do início duma faixa
diferente
Voltar a uma faixa anterior
Rode o botão MULTI JOG para a esquerda até alcançar a faixa
pretendida. Quando estiver uma faixa em reprodução, o primeiro clique
retrocede para o início dessa faixa; cada clique subsequente corresponde
ao retrocesso de uma faixa.
Avançar para uma faixa posterior
Rode o botão MULTI JOG para a direita até alcançar a faixa pretendida.
PRECAUÇÃO!
◆ Nunca introduza dois ou mais CDs uns sobre os outros, nem
nunca coloque no tabuleiro objectos que não discos, pois tal
poderá danificar o reprodutor.
◆ Nunca utilize adaptadores para discos de 8 cm. O reprodutor não
precisa deles, e a sua utilização pode danificar o reprodutor.
EspañolPortuguês
41
Sp/Po
PGMSTEREOMONOTUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOLA.VOLDIGANA[324448]RDMALLRPT-1SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITALRECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
REMOTE CONTROL UNIT
FINALIZE
1234
5678
910/0 >10
CLR
Audición del grabador de discos CD
Audição do gravador CD
ENTER
MENU/NO
MULTI JOG
Selección de canciones
individuales
Empleo del controlador remoto
Emplee los botones numéricos del controlador
remoto para seleccionar la canción deseada.
Comenzará la canción que haya seleccionado.
1~9:Presione el mismo número que el de la
canción deseada.
10
2 5
10/0
.
>
10
seguido por el número
10:Presione
11 y posteriores: Presione
de la canción deseada.
Por ejemplo 25:
>
ENTER
MENU/NO
4 ¢ (tiene la misma
función que el mando MULTI
JOG del aparato)
(mesma função do que o botão
MULTI JOG no aparelho)
Botones
numéricos
Teclas
Numeradas
Selecção de faixas individuais
Utilize o controlo remoto.
Utilize as teclas numeradas do controlo
remoto para escolher a faixa pretendida.
A reprodução da faixa escolhida tem início.
1 a 9:Pressione o número da faixa
pretendida.
10
2 5
10/0
>
10
seguido do número
10:Pressione
11 e superiores: Pressione
de faixa pretendido.
Por exemplo, para 25 pressione:
>
OBSERVACIÓN
¶ También podrá seleccionar las canciones con el mando MULTI
JOG de la unidad principal. Después de haber seleccionado la
canción con el mando, presione el botón de reproducción/
pausa y (6) comenzará la canción.
Salto de canciones que no
desea escuchar
Podrá programar el aparato para que salte las canciones que usted no
desee escuchar
1.
2.
42
Sp/Po
Inserte un disco con información de
salto en la bandeja de CDR.
Si el disco insertado tiene información de saltos, se
encenderá “SKIP ON” en el visualizador.
Presione el botón de reproducción/
pausa (6).
Se reproducirá el disco, ignorando las canciones que se han
programado para ser saltadas.
OBSERVAÇÃO
¶ Pode também escolher faixas utilizando o botão MULTI JOG
no aparelho principal. Depois de ter seleccionado a faixa com o
botão pressione a tecla 6 e a faixa inicia a reprodução.
Saltando as faixas que não
pretende ouvir
Este aparelho pode ser programado para saltar as faixas que não
pretende ouvir.
1.
2.
Insira um disco contendo informação de
saltos no tabuleiro do CDR.
Se o disco que introduzir contiver informação de saltos, o
indicador “SKIP ON” acende no mostrador.
Pressione a tecla 6.
O disco é reproduzido ignorando as faixas que estão
programadas para serem saltadas.
Audición del grabador de discos CD
Audição do gravador CD
Desactivación de la reproducción con
saltos
Podrá escuchar las canciones que se han programado para ser saltadas
si así lo desea.
Si el disco no tiene información de saltos, esta explicación naturalmente
no se aplica al caso.
1.
2.
3.
4.
Presione el botón MENU/NO.
Seleccione “SKIP PLAY” con el mando
MULTI JOG.
Presione el botón ENTER.
Para cancelarlo, presione el botón de parada (7).
Seleccione “OFF” con el mando MULTIJOG.
Desligando a reprodução com saltos
Se pretender, pode ouvir as faixas que estão programadas para ser
saltadas.
Se o disco não tiver informação de saltos, obviamente que esta
explicação não se aplica.
1.
2.
3.
4.
Pressione a tecla MENU/MO.
Escolha “SKIP PLAY” utilizando o botão
MULTI JOG.
Pressione a tecla ENTER.
Para cancelar, presione a tecla 7.
Escolha “OFF” utilizando o botão
MULTI JOG.
EspañolPortuguês
5.
Presione el botón ENTER.
Se apagará “SKIP ON” en el visualizador.
En este ajuste, se encenderá “SKIP” en el visualizador.
5.
Pressione a tecla ENTER.
O indicador “SKIP ON” desaparece do mostrador. Neste
modo, o indicador “SKIP”acende no mostrador.
43
Sp/Po
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
REMOTE CONTROL UNIT
FINALIZE
1234
5678
910/0 >10
CLR
Programación del orden
de las canciones
4 ¢
Programando a ordem
das faixas
7
PGM (PROGRAM)
÷ Podrá programar la reproducción de hasta 32 canciones para el
grabador de discos CD.
÷ No podrá programar la reproducción de canciones combinadas del
cambiador de 3 discos CD y de discos CD-R.
÷ Empleo del controlador remoto
Las explicaciones siguientes emplean la programación de la
canción 6 seguida de la canción 3, a modo de ejemplo.
1.
Presione el botón PGM (programación).
El CD deberá estar parado.
2.
Introduzca la canción deseada con los
botones numéricos.
En el ejemplo, presione el botón numérico 6.
6
Botones numéricos
Teclas numeradas
CLR (CLEAR)
÷ Pode programar o gravador de CDs para reproduzir até 32 faixas.
÷ Não pode programar o aparelho para reproduzir faixas do
permutador de 3 CDs e do CD-R.
÷ Utilize o controlo remoto.
As explicações seguintes utilizam como exemplo a
programação da faixa 6 seguida da faixa 3.
1.
Pressione a tecla PGM (program). O CD
tem de estar parado.
2.
Introduza a faixa que pretende utilizando
as teclas numeradas.
No exemplo, pressione a tecla número 6.
44
Sp/Po
3.
Repita el paso 2 para introducir la
siguiente canción que desee.
En el ejemplo, presione el botón numérico 3.
4.
Presione el botón de reproducción/
pausa (6).
El programa que haya introducido comenzará desde el
principio.
3.
Repita o passo 2 para introduzir a
próxima faixa pretendida.
No exemplo, pressione a tecla número 3.
4.
Pressione a tecla 6.
O programa que introduziu reproduz do início.
Programación del orden de las
canciones
Programando a ordem das faixas
Si comete une error durante la programación de
las canciones
Presione el botón de cancelación (CLR).
Cada vez que presione el botón, la canción programada se cancelará,
empezando por la última canción programada y siguiendo en orden
descendente.
Para borrar una sola canción de una
programación
Mientras el CD está parado, presione el botón de
cancelación (CLR).
Las canciones programadas se borrarán comenzando por la última
canción programada.
El programa comenzará de nuevo cuando se presione el botón de
reproducción/pausa (6).
Para borrar todas las canciones
programadas
Hay varias formas de hacerlo:
÷ Durante la reproducción, presione dos veces el botón de parada
(7).
÷ Cuando el CD está parado, presione una vez el botón de parada (7).
÷ Presione el botón CDR 0.
Para añadir otra canción al programa
Se se enganar na programação das faixas.
Pressione a tecla de anulação (CLR).
De cada vez que a tecla é pressionada uma faixa programada é cancelada,
começando pela última faixa programada e andando para trás.
Para apagar uma única faixa no
programa
Com o CD parado, pressione a tecla de anulação
(CLR).
As faixas programadas são apagadas, começando pela última faixa
programada.
O programa começa novamente quando a tecla 6 for pressionada.
Para apagar todas as faixas
programadas
Há várias maneiras de fazer isto:
÷ Durante a reprodução, pressione a tecla 7 duas vezes.
÷ Quando o CD estiver parado, pressione a tecla 7 uma vez.
÷ Pressione a tecla CDR0.
Para adicionar uma faixa ao programa
1.
Páre a reprodução se o CD estiver a
reproduzir.
EspañolPortuguês
1.
Detenga la reproducción si el CD se está
reproduciendo.
2.
Presione el botón numérico de la
canción deseada.
El programa comenzará de nuevo cuando se presione el
botón de reproducción/pausa (6).
OBSERVACIÓN
¶ Si emplea el mando MULTI JOG o los botones 4¢ para
seleccionar una canción, el programa se moverá a la canción
indicada.
¶ Si presiona REPEAT durante la reproducción programada, se
repetirá todo el programa (esto se denomina MODO DE
REPETICIÓN DEL PROGRAMA).
¡PRECAUCIÓN!
◆ Si presiona el botón CDR0 durante el modo de reproducción
programada, la reproducción se detendrá y se cancelará el
programa. El aparato retornará al modo normal.
◆ Si el tiempo de la programación es de más de 99:59, el tiempo
total no se mostrará en el visualizador.
2.
Pressione a tecla numerada
correspondente ao número da faixa
pretendida.
O programa começa novamente quando a tecla 6 for
pressionada.
OBSERVAÇÃO
¶ Se utilizar o botão MULTI JOG ou as teclas 4¢ para
escolher uma faixa, o programa desloca-se para a faixa indicada.
¶ Se pressionar a tecla REPEAT durante a reprodução do
programa, o programa inteiro é repetido (esta função é chamada
“Modo de repetição do programa”, PROGRAM REPEAT MODE).
PRECAUÇÃO!
◆ Se pressionar a tecla CDR0 durante o modo de programa, a
reprodução pára e o programa é cancelado. A unidade volta ao
modo normal.
◆ Se a duração do programa for superior a 99:59, a duração total
não aparece no mostrador.
45
Sp/Po
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
1234
5678
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
1234
5678
Empleo de la
reproducción aleatoria
Utilização da
reprodução aleatória
RANDOM
÷ El aparato dispondrá las canciones aleatoriamente y las reproducirá
una vez cada una.
÷ Empleo del controlador remoto.
Presione el botón RANDOM.
Se encenderá el indicador “RANDOM” antes de iniciarse la reproducción
aleatoria. Se reproducirán todas las canciones del disco.
Para detener la reproducción aleatoria
Presione el botón de parada (7), y se cancelará la reproducción aleatoria.
OBSERVACIÓN
¶ Si presiona el botón RANDOM, la canción actual se detendrá y el
aparato irá a la canción aleatoria siguiente.
¶ Si presiona el botón REPEAT durante el modo de reproducción
aleatoria, se repetirá por completo la reproducción en el orden
aleatorio de las canciones. (MODO DE REPRODUCCIÓN
ALEATORIA REPETIDA)
Empleo de la
reproducción repetida
REPEAT
÷ O aparelho dispõe as faixas por uma ordem aleatória e reproduz
uma de cada vez.
÷ Utilize o controlo remoto.
Pressione a tecla RANDOM.
O indicador “RANDOM” acende e a reprodução aleatória tem início.
Todas as faixas do disco são reproduzidas.
Para parar a reprodução aleatória
Pressione a tecla 7; a reprodução aleatória é cancelada.
OBSERVAÇÃO
¶ Se pressionar a tecla RANDOM, a faixa corrente pára e o
aparelho passa para a faixa aleatória seguinte.
¶ Se pressionar a tecla REPEAT durante o modo de reprodução
aleatória, todas as faixas serão reordenadas aleatoriamente
(modo de repetição aleatória).
Utilização da
reprodução repetida
÷ Podrá repetir una canción, un disco entero, o todos los discos.
÷ Empleo del controlador remoto.
Presione el botón REPEAT.
Cada presión cambia entre los modos siguientes:
repetición de una canción
Desactivación de la
repetición
repetición de todas
las canciones
RPT-1
Se enciende durante el modo
de repetición de una canción.
Se enciende durante el modo
Para detener la reproducción repetida
Presione el botón de parada (7), y se detendrá la canción pero el aparato
quedará ajustado en el modo de repetición.
OBSERVACIÓN
¶ Si presiona el botón 4¢ o mueve el mando MULTI JOG,
46
Sp/Po
el aparato irá a la canción seleccionada y se repetirá esta canción.
de repetición de todas las
canciones.
÷ Pode repetir uma faixa, um disco, ou todos os discos.
÷ Utilize o controlo remoto.
Pressione a tecla REPEAT.
Cada pressionar da tecla alterna entre os modos.
repetição de uma faixa
Repetição desligada
repetição de
todas as faixas
RPT-1
Acende durante o modo de
repetição de uma faixa.
Acende durante o modo de
repetição de todas as faixas.
Para parar a reprodução repetida
Pressione a tecla 7. A reprodução cessa mas o aparelho permanece em
modo de repetição.
OBSERVAÇÃO
¶ Se pressionar a tecla 4¢ ou girar o botão MULTI JOG,
o aparelho desloca-se para a faixa seleccionada e esta será
repetida.
Observaciones sobre los
discos CD, CD-R y CD-RW
Sobre os discos CD,
CD-R e CD-RW
Reproducción del discos CD-R y
CD-RW en el cambiador de 3
discos CD
÷ Este aparato puede reproducir discos CD-R y CD-RW. Sin
embargo, puede resultar imposible la reproducción de discos que
no estén finalizados* a los que les queda muy poco tiempo libre
de grabación.
÷ El tiempo que se tarda en leer un disco CD-R/CD-RW es más
largo que el que se tarda en leer un disco CD normal.
÷ No puede realizarse la reproducción aleatoria en discos que no
están finalizados. Si el reproductor está en el modo de
reproducción aleatoria y uno de los discos del cambiador es un
disco que no está finalizado, se cancelará el modo de
reproducción aleatoria.
÷ Cuando se emplee la reproducción programada con discos que
no estén finalizados, es posible programar canciones que no
existen en el disco, en cuyo caso el reproductor las ignorará
durante la reproducción. No puede utilizarse el modo de
repetición de la reproducción durante la reproducción
programada.
÷ Cuando un disco que no esté finalizado esté parado, el
visualizador mostrará -- --’--’’. Durante la reproducción, la
visualización será la misma que la de un disco CD normal, pero
no podrá cambiarse la visualización empleando el botón
DISPLAY.
÷ Si reproduce un disco CD-RW que no está finalizado en el que se
hayan borrado una o más canciones, todavía podrá oírlas hasta
que finalice el disco.
* ¿Qué es la finalización?
La finalización de un disco CD-R o CD-RW sirve para que el
disco grabado pueda reproducirse en un reproductor de discos
CD normales. En el caso de discos CD-RW, el reproductor deberá
ser especialmente compatible con discos CD-RW para poder
reproducirlos.
Manipulación de discos
Cuando sujete los discos compactos, no deje huellas dactilares, ensucie o
raye la superficie del disco. Sujete el disco por su borde o por el orificio
central y el borde. Los discos dañados o sucios pueden afectar la calidad
de la reproducción y/o grabación. Tenga cuidado de no rayar el lado con
la etiqueta del disco. Aunque no es tan frágil como el lado de grabación,
las rayas pueden inutilizar el disco.
Reprodução de discos CD-R e
CD-RW no permutador de 3 CDs
÷ Este aparelho pode ler discos CD-R e CD-RW. No entanto pode
não ser possível reproduzir discos não finalizados* que tenham
muito pouco tempo de gravação disponível.
÷ O tempo necessário para ler um disco CD-R/CD-RW é superior
aquele necessário para ler um disco convencional.
÷ A reprodução aleatória não é possível para discos não finalizados.
Se o reprodutor estiver em modo aleatório e um dos discos no
tabuleiro não estiver finalizado, o modo aleatório é cancelado.
÷ Quando utilizar a reprodução programada com discos não
finalizados, é possível programar faixas que não existem no disco
- o reprodutor ignorará estas faixas aquando da reprodução. Não
é possível utilizar o modo de reprodução repetida durante a
reprodução programada.
÷ Quando um disco não finalizado for parado, o mostrador exibe
-- --’--’’. Durante a reprodução, o mostrador exibe o mesmo que
para um CD normal, mas não é possível mudar o mostrador
utilizando a tecla de mostrador.
÷ Se reproduzir um disco CD-RW não finalizado com uma ou mais
faixas apagadas, ainda as ouvirá até que finalize o disco.
* O que é a finalização?
Finalizar um disco CD-R ou CD-RW é tornar possível reproduzir
um disco gravado num qualquer reprodutor CD. No caso de CDRW, o reprodutor deve ser especificamente compatível com
discos CD-RW para que os possa reproduzir.
Manipulação dos discos
Ao segurar CDs de qualquer tipo, tome cuidado para não deixar
impressões digitais, não sujar e não arranhar a superfície do disco.
Segure o disco em suas bordas ou pelo orifício central e borda. Discos
avariados ou sujos podem afectar a qualidade da leitura
e/ou gravação. Também tome cuidado para não arranhar o lado da
etiqueta do disco. Embora o lado da etiqueta não seja tão frágil como o
lado de gravação, arranhões nesse lado também podem inutilizar a leitura
do disco.
EspañolPortuguês
47
Sp/Po
Observaciones sobre los discos CD,
CD-R y CD-RW
Sobre os discos CD, CD-R e CD-RW
Si el disco queda manchado con sus huellas dactilares, polvo, etc. limpie
con un paño suave, seco, frotando ligeramente el disco desde el centro
hacia los bordes, como en la figura a continuación. Si fuera necesario, use
un paño empapado en alcohol o juego para limpieza de discos
compactos, de venta comercial, para limpiar a fondo el disco. No use
bencina, diluyente de pintura u otros líquidos de limpieza, incluso los
productos para limpieza de discos vinílicos.
Frote suavemente desde el
centro del disco hacia afuera
con un movimiento recto
No frote la superficie del disco
en sentido circular.
Guardado de discos
Aunque los discos compactos son más durables que los de vinilo, debe
tratarlos con cuidado y guardarlos correctamente. Cuando no use un
disco, vuélvalo a su caja y póngalo verticalmente. No deje los discos en
lugares muy fríos, húmedos o calurosos (especialmente bajo los rayos del
sol).
Para colocar anotaciones en los discos, utilice un marcador de fieltro para
escribir en los discos compactos. No pegue papel o coloque etiquetas en
el disco, o utilice un lápiz, bolígrafo u otro instrumento de escritura
puntiagudo. Pueden dañar el disco.
Para más detalles sobre el cuidado, lea las instrucciones que vienen con
los discos.
Se um disco ficar sujo com impressões digitais, etc., limpe com um
pano macio e seco, limpando o disco ligeiramente do centro para a
borda como mostrado na ilustração abaixo. Se for necessário, utilize um
pano embebido em álcool, ou um jogo de limpeza de CD à venda no
comércio para limpar melhor o disco. Nunca utilize benzina, diluentes
de tinta ou outros agentes de limpeza, incluindo produtos concebidos
para limpeza de discos de vinil.
Limpe ligeiramente do centro
do disco para a periferia.
Não limpe a superfície do disco
de maneira circular.
Armazenamento dos discos
Embora os discos CD, CD-R e CD-RW sejam mais duráveis que os
discos de vinil, deve-se tomar cuidado para manipular e guardar os
discos correctamente. Quando não estiver a utilizar um disco, guarde-o na
sua caixa, e coloque a caixa numa posição vertical. Evite deixar os discos
em lugares excessivamente frios, húmidos ou quentes (incluindo sob a
luz directa do sol).
Para rotular os discos, utilize uma caneta com ponta de feltro vendida para
marcar CDs. Não cole papel ou autocolantes nos discos, nem utilize um
lápis, caneta esferográfica ou outro instrumento de escrita pontiagudo.
Isso poderia danificar os discos.
Para mais informações sobre os cuidados com os discos, consulte as
instruções que acompanham os discos.
Discos que no debe usar
Los discos compactos giran a gran velocidad dentro del tocadiscos
durante su reproducción o grabación. Un disco partido, roto, curvado o
dañado no debe usarse en su tocadiscos de discos compactos porque
puede dañar el aparato.
Este aparato fue diseñado para usar sólo discos compactos
convencionales, totalmente circulares. No se recomienda el uso de discos
compactos con otras formas en este producto. Pioneer no se hace
responsable por problemas derivados del uso de discos compactos con
formas especiales.
48
Sp/Po
Discos a evitar
Os CDs giram a alta velocidade no interior do gravador durante a leitura
e gravação. Se reparar que o disco está arranhado, lascado, empenado
ou danificado de qualquer outra maneira, não corra o risco de o utilizar
no seu gravador de CD - isso poderia avariar o aparelho.
Este gravador foi concebido para ser utilizado apenas com CDs
convencionais, completamente circulares. Não recomendamos a
utilização de discos de formas especiais neste aparelho. A Pioneer não
se responsabiliza por quaisquer problemas decorrentes do uso de CD
de formas especiais.
Observaciones sobre los discos CD,
CD-R y CD-RW
Sobre os discos CD, CD-R e CD-RW
Sobre discos compactos, discos
CD-R y CD-RW
Este aparato es compatible con tres tipos diferentes de discos compactos:
Discos compactos sólo para reproducción
Esta unidad reproduce los discos compactos de audio
con la marca de disco compacto de audio digital que
aparece a la derecha.
Discos compactos grabables
Los discos compactos grabables o CD-R tienen la
marca de la derecha y se pueden “grabar una vez”.
Esto significa que si se ha grabado algo en el disco,
éste queda permanentemente grabado — no se
puede volver a grabar o borrar.
Discos compactos regrabables
Los discos compactos regrabables o CD-RW tienen
la marca de la derecha. Como su nombre lo indica,
se puede borrar y volver a grabar material en estos
discos, para utilizarlos una y otra vez.
Discos de uso por el consumidor
Este grabador sólo es compatible con discos CD-R y CD-RW especiales
para uso por el público en general. Están marcados claramente que son ForMusic Use Only (Solo para música), For Consumer (Para el
consumidor) o For Consumer Use (Para uso por el consumidor). Los
otros tipos de discos CD-R o CD-RW, por ejemplo los que existen para los
grabadores de discos compactos para ordenador no sirven en este grabador
(en noviembre de 1999):
• Eastman Kodak Company
• Fuji Photo Film Co., Ltd.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• Mitsui Chemicals, Inc.
• Taiyo Yuden Co., Ltd.
• TDK Corporation
• Verbatim Corporation
• Pioneer Corporation
También se han hecho pruebas de las siguientes marcas para verificar su
compatibilidad (
* Al momento de preparar este manual, todavía no se habían puesto a la
venta los discos de estas marcas.
Nota: Los discos de las marcas mencionadas también pueden venderse
en noviembre
• Mitsubishi Chemical Corporation*
• Ricoh Company, Ltd.*
con otros nombres.
de 1999):
Grabación de material protegido por los
derechos de autor
El precio de un disco para uso por el consumidor incluye una tasa de
derechos de autor pagado al propietario de los derechos de autor (en
países donde hay un sistema de pago de tasa de derechos de autor según
las leyes al respecto). Esto significa que puede utilizar estos discos para
grabar música y otro material para su uso personal. Si desea utilizar un
disco para otro propósito que no sea su uso personal, deberá obtener
permiso del propietario de los derechos de autor (tenga en cuenta que hay
diferentes leyes de derechos de autor según el país, para más detalles,
consulte las leyes al respecto en su país.)
Sobre discos CD, CD-R e CD-RW
Este aparelho é compatível com três tipos diferentes de disco compactos:
CDs apenas de leitura
Este aparelho pode realizar a leitura de qualquer CD de
áudio ordinário com a marca Compact Disc Digital
Audio mostrada à direita.
Discos CD graváveis
CDs graváveis, ou CD-R, com a marca mostrada à
direita são do tipo “uma escrita”. Isso significa que
depois que algo é gravado no disco, o conteúdo será
permanente - ele não pode ser regravado nem
apagado.
Discos CD regraváreis
CDs regraváreis, ou CD-RW, com a marca mostrada
à direita. Como o nome indica, você pode apagar e
regravar material nesses discos e, portanto, eles
podem ser usados repetidamente.
Discos de uso pelo consumidor
Este gravador só é compatível com discos CD-R e CD-RW para uso pelo
consumidor. Esses discos são claramente marcados com For Music
Use Only (apenas para música), For Consumer (para consumidor), ou
For Consumer Use (para uso do consumidor). Outros tipos de discos
CD-R ou CD-RW, tais como os disponíveis para gravadores de CD
baseados em computador, não funcionam com este gravador (informação
de novembro de 1999):
• Eastman Kodak Company
• Fuji Photo Film Co., Ltd.
• Hitachi Maxell, Ltd.
• Mitsui Chemicals, Inc.
• Taiyo Yuden Co., Ltd.
• TDK Corporation
• Verbatim Corporation
• Pioneer Corporation
Discos amostra dos seguintes fabricantes foram também testados para
compatibilidade (informação de novembro de 1999):
• Mitsubishi Chemical Corporation*
• Ricoh Company, Ltd.*
* Por altura da escrita deste manual, não estão disponíveis discos com
estas marcas.
Nota: Discos de todos os fabricantes acima podem também ser vendidos
com marcas diferentes.
Gravação de material protegido por direitos
de autor
O preço de um disco para uso do consumidor inclui uma taxa de direitos
de autor que é paga ao proprietário dos direitos de autor (em países onde
o sistema de colecta de taxa de direitos de autor foi estabelecido de
acordo com as suas respectivas leis dos direitos de autor). Isso significa
que pode utilizar esses discos para gravar música e outros materiais para
uso pessoal. Se pretender utilizar um disco para qualquer fim diferente de
uso pessoal, deve obter a permissão do proprietário dos direitos de autor
(note que as leis dos direitos de autor variam do país para país e,
portanto, verifique as leis dos direitos de autor do seu país para mais
informações).
EspañolPortuguês
49
Sp/Po
Observaciones sobre los discos CD,
CD-R y CD-RW
Sobre os discos CD, CD-R e CD-RW
Los programas transmitidos, los discos compactos y otros medios
grabados (casetes, discos de vinilo, etc.) y las ejecuciones musicales
están todas protegidas por los derechos de autor. Debe obtener permiso
del propietario de los derechos de autor para vender, transferir, distribuir
o alquilar un disco grabado de una de las fuentes mencionadas
anteriormente o cuando lo utilice como parte de un negocio (por
ejemplo como música de fondo en una tienda).
Grabación y finalización de discos
A diferencia de los otros medios de grabación, los discos compactos
grabables tienen un número de estados diferenciados y lo que puede
hacer con un disco depende del estado actual del disco. La siguiente
figura muestra los tres estados — en blanco, parcialmente grabado y
finalizado — y resume las funciones posibles (✔) e imposibles (✘)
para cada etapa.
✔ Grabable
✘ Borrable
✘ Ajuste/borrado de
ID de salto
✘
Se puede reproducir en
un tocadiscos de discos
compactos común
✔ Grabable
✘ Borrable
✔ Ajuste/borrado de
ID de salto
✘
Se puede reproducir en
un tocadiscos de discos
compactos común
✘ Grabable
✘ Borrable
✘ Ajuste/borrado de
ID de salto
✔
Se puede reproducir en
un tocadiscos de discos
compactos común
Record
Finalize
✔ Grabable
✘ Borrable
✘ Ajuste/borrado de ID
de salto
✘
Se puede reproducir en
un tocadiscos de discos
compactos común
✔ Grabable
✔ Borrable
✔ Ajuste/borrado de ID
de salto
✘
Se puede reproducir en
un tocadiscos de discos
compactos común
✘ Grabable*
✔ Borrable
✘ Ajuste/borrado de ID
de salto*
✘
Se puede reproducir en
un tocadiscos de discos
compactos común**
Os programas transmitidos por rádio ou TV, os CDs, e outras suportes
gravados (cassetes, discos de vinil, etc.) e execuções musicais estão
todos protegidos pelas leis de direitos de autor. Deve obter permissão
do proprietário dos direitos de autor se quiser vender, transferir,
distribuir ou alugar um disco gravado a partir das fontes mencionadas
acima, ou se quiser utilizá-lo como parte de um negócio (tal como
música de fundo numa loja).
Gravação e finalização de discos
Ao contrário de outros suportes de gravação, os CDs graváveis têm um
certo número de estados distintos, e o que pode fazer com um disco
depende do estado actual do disco. A figura abaixo mostra os três estados
- em branco, parcialmente gravado, e finalizado - e resume o que é
possível (✔) e impossível (✘) em cada caso.
✔ Gravável
✘ Apagável
✘
Definição/
apagamento de
identificação de salto
✘ Leitura em leitor de
CD ordinário
✔ Gravável
✘ Apagável
✔
Colocação/anulação
de identificação de
salto
✘ Leitura em leitor de
CD ordinário
✘ Gravável
✘ Apagável
✘
Colocação/anulação
de identificação de
salto
✔ Leitura em leitor de
CD ordinário
Record
Finalize
✔ Gravável
✘ Apagável
✘
Definição/apagamento
de identificação de
salto
✘ Leitura em leitor
de CD ordinário
✔ Gravável
✔ Apagável
✔
Colocação/anulação
de identificação de
salto
✘ Leitura em leitor
de CD ordinário
✘ Gravável*
✔ Apagável
✘
Colocação/anulação
de identificação de
salto*
✘
Leitura em leitor de
CD ordinário**
* Cuando se haya borrado el CD-RW, podrá volver a grabar en el mismo
y puede ajustar y borrar los ID de salto.
** En general, los tocadiscos de discos compactos actuales no pueden
reproducir los discos CD-RW. Sin embargo, esto puede cambiar en el
futuro.
El proceso de finalización fija el contenido de un CD-R de forma definitiva,
creando un Indice (TOC por Table Of Contents) al principio del disco para
que los tocadiscos sepan exactamente lo que hay en el disco y donde
está. Cuando se finaliza un CD-R, no podrá seguir grabando y haciendo
otros cambios. El grabador de discos compactos y otros tocadiscos de
discos compactos tratan un disco finalizado como un disco compacto
normal sólo para reproducción. (Consulte las páginas 84-85 para más
detalles sobre la finalización de los discos compactos grabables.)
Los discos compactos regrabables pueden finalizarse de la misma forma
que los discos CD-R pero incluso después de la finalización puede borrar
y volver a utilizar nuevamente el disco. Recuerde que los discos CD-RW
sólo pueden reproducirse en tocadiscos diseñados específicamente para
reproducir los discos CD-RW; la mayoría de los tocadiscos de discos
compactos para el hogar no pueden reproducir estos discos, incluso
después de finalizarlo. (Consulte las páginas 84-85 para más detalles
sobre la finalización de los discos compactos regrabables.)
50
Sp/Po
* Depois que um CD-RW é apagado, ele torna-se gravável de novo e as
identificações de salto podem ser definidas e apagadas.
** Em geral, os leitores de CD actuais não podem realizar a leitura de
discos CD-RW. No entanto, esta situação pode mudar.
O processo de finalização fixa o conteúdo de um CD-R para sempre
criando um índice (TOC, do inglês Table Of Contents) no começo do
disco. Isso informa os leitores de CD exactamente o que há no disco e
onde encontrá-lo. Depois que um CD-R é finalizado, gravações adicionais
e outras mudanças tornam-se possíveis. O gravador de CD e outros
leitores de CD tratam um disco finalizado como um CD ordinário apenas
para leitura. (Consulte as páginas 84-85 para mais informações sobre
como finalizar CD-Rs.)
Os discos CD-regraváreis podem ser finalizados da mesma maneira que
os discos CD-R, com a diferença de que após a finalização, eles ainda
podem ser apagados e usados de novo. Lembre-se de que os discos CDRW só podem ser lidos em leitores que são especificamente desenhados
para ler discos CD-RW: a maioria dos leitores de CD domésticos não
podem ler tais discos, mesmo depois que sejam finalizados. (Consulte as
páginas 84-85 para mais informações sobre a finalização de CD-RWs).
Puntos a recordar cuando
efectúe grabaciones
Pontos a lembrar
quando gravar
Grabación de discos compactos
Este grabador fue diseñado para poder obtener grabaciones de
extremadamente alta calidad digital en discos compactos grabables. Para
mayor flexibilidad, puede utilizar discos reescribibles (CD-RW) o discos
que se pueden escribir una vez (CD-R). Para más información general
sobre los discos que puede y no puede utilizar en esta grabadora,
consulte Sobre discos compactos, CD-R y CD-RW en las páginas 47-50.
El resumen en estas páginas le da una idea de lo que es posible, y
también le da una guía de lo que debe evitar y de lo que tiene que tener
cuidado cuando graba.
Limitaciones de la grabación digital
Esta unidad fue diseñada exclusivamente para grabar y reproducir discos
de audio — no puede grabar otros formatos de discos compactos, tales
como los CD-ROM de ordenador o Dolby Digital (AC-3). Si graba de un
formato de disco tal como CD+GRAPHICS, VIDEO-CD u otro formato que
incluya ambos audio y video digitales, sólo podrá grabar la parte de audio
del disco.
Además de los discos compactos de audio normales, este grabador graba
los discos compactos de audio con codificación DTS y los discos
compactos con formato HDCD.
Casi todos los materiales de fuente digital comerciales están protegidos
por las leyes de derechos de autor. Por esta razón, este grabador utiliza
discos CD-R y CD-RW en blanco especiales para uso por el público en
general en los que ya está incluido el pago de derechos de autor. Una
limitación adicional tiene la forma de un SCMS (una sigla de Serial Copy
Management System). Permite hace una sola generación de grabaciones
digitales. Es decir, puede hacer una grabación digital de una fuente
original (por ejemplo un disco compacto comercial), pero no puede
continuar haciendo grabaciones digitales adicionales de dicha copia. La
mayoría de los equipos de grabación digital utilizan el sistema SCMS,
incluyendo los grabadores de discos compactos y minidiscos y las
platinas de cintas audiovisuales. También puede descubrir que no es
posible utilizar algunos discos DVD ya que la salida digital del tocadiscos
DVD puede estar inhabilitada por el disco.
Si existe SCMS u otras limitaciones para la copia digital, puede grabar
mediante entradas analógicas
Gravação de CDs
Este gravador foi concebido para permitir-lhe fazer gravações digitais de
qualidade extremamente alta em discos compactos graváveis. Para
maior flexibilidade, pode utilizar discos regraváreis (CD-RW) ou discos
de uma-escrita (CD-R). Para mais informações sobre os discos que
pode ou não pode utilizar com este gravador, consulte a secção Sobre
discos CD, CD-R e CD-RW nas páginas 47-50. A descrição nessas
páginas dão-lhe uma ideia do que é possível, e também conselhos
sobre o que evitar e os cuidados a tomar quando gravar.
Limitações da gravação digital
Este aparelho foi concebido exclusivamente para gravar e ler discos de
áudio - não é possível gravar outros formatos de CD, tais como CDROMs de computador ou Dolby Digital (AC-3). Se gravar dum formato
de disco como CD+Gráficos, Vídeo-CD, ou outro formato que inclua
tanto áudio e vídeo digital ou texto, você só poderá gravar a parte de
áudio do disco.
Sem embargo, este gravador pode gravar CDs de áudio codificados com
DTS e CDs no formato HDCD, além dos CDs de áudio normais.
Quase todos os materiais de áudio comerciais são protegidos pelas leis
de direitos de autores. Por esta razão, este gravador emprega discos
CD-R e CD-RW em branco para uso especial pelo consumidor, nos
quais uma taxa de direitos de autores já foi paga. Uma restrição
adicional é o SCMS (Serial Copy Management System (Sistema de
gestão de cópia em série). Este sistema geralmente só permite uma
geração de gravação digital. Em outras palavras, pode fazer uma
gravação digital duma fonte original (como um CD comercial), mas não
pode fazer gravações digitais adicionais da cópia. A maioria dos
componentes de gravação digital empregam o sistema SCMS, incluindo
os gravadores de CD-R e MD, e leitores de DAT. Você também pode
descobrir que não pode gravar certos discos de DVD, pois a saída
digital do leitor de DVD pode ser desactivada pelo disco.
Se deparar-se com o SCMS ou outras restrições contra cópia digital,
pode recorrer à gravação através das entradas analógicas.
EspañolPortuguês
51
Sp/Po
Puntos a recordar cuando efectúe
grabaciones
Pontos a lembrar quando gravar
Grabación digital de cintas audiodigitales
Si esta grabando una cinta audiodigital grabada con la función de ID
automática de la platina de cinta audiodigital, los ID en la cinta están
ligeramente después del principio de la grabación real. Esto puede
provocar problemas para el grabador de discos compactos:
• El inicio de la canción puede no grabarse.
• El número de canción se grabará en el disco después del inicio de la
canción.
• Puede grabarse el principio de la siguiente canción en la cinta
digital, sin querer.
Para evitar estos problemas, se recomienda registrar los ID de inicio de
grabación, manualmente en la cinta audiodigital, si es posible. Para más
detalles, consulte las instrucciones de su grabadora de cintas
audiodigitales.
También puede haber problemas cuando trata de hacer una grabación
sincronizada de todas las canciones de una cinta audiodigital preparada
para una reproducción programada. Si desea grabar un DAT en el modo
de reproducción programada, utilice el modo de grabación sincronizada
de 1 canción — consulte las páginas 64-65 para la forma de realizar esto.
Interrupciones de señal digital
Las fuentes de interrupción de señal incluyen cortes eléctricos o falla de
componente de fuente, desconexión accidental de cable de interconexión,
e interrupción de transmisiones satelitales digitales. Para todos estos
casos, si la señal vuelve dentro de aproximadamente cinco segundos, el
resultado de ello será una sección en blanco en el disco. Si la interrupción
es mayor a los cinco segundos, el grabador indica un mensaje de error:
“Can’t REC” y la reproducción queda en pausa.
Corte de electricidad
No desconecte este grabador durante la grabación o mientras aparece
“PMA REC” (Grabación en el área de memoria de programas). Si se
produce un corte de electricidad o si desenchufa accidentalmente el cable
eléctrico del tomacorriente de la pared, mientras se está grabando, se
perderá por lo menos parte de la grabación. Cuando se soluciona el corte
de electricidad, el grabador mostrará el mensaje “RESUME” hasta que
termina de grabar el PMA.
Después de grabar, saque siempre el disco de la grabadora antes de
desconectar la alimentación eléctrica. Si no lo hace, puede perder parte
del material grabado en el disco.
Información miscelánea
• El tiempo de grabación mínimo es cuatro segundos. Aunque trate de
grabar algo más corto que esto, la canción que el grabador crea será
de cuatro segundos.
• El máximo número de canciones en un disco es 99.
Gravação digital duma cassete DAT
Se estiver a gravar duma cassete DAT gravada com a função de
identificação automática do leitor de DAT, as marcas de identificação na
cassete são gravadas ligeiramente depois do começo da gravação real.
Isso pode causar problemas para o gravador de CD:
• O começo da faixa pode não ser gravado.
• O número da faixa será gravado no disco depois do início da
faixa.
• O começo da próxima faixa na cassete DAT é gravado
involuntariamente.
Para evitar esses problemas, recomendamos a gravação manual de
marcas de identificação na cassete DAT, se for possível. Consulte o
manual de instruções do gravador de DAT para maiores informações.
Você também poderia encontrar problemas se tentar realizar a gravação
sincronizada de todas as faixas dum DAT que está ajustado para leitura
programada. Se quiser gravar uma cassete DAT no modo de leitura
programada, utilize o modo de gravação sincronizada de 1 faixa –
consulte as páginas 64-65 para saber como fazer isso.
Interrupções dos sinais digitais
As causas de interrupção de sinal incluem a falha de alimentação ou da
fonte, desligamento acidental do cabo de alimentação, e interrupção das
transmissões digitais via satélite. Nesses casos, se o sinal for
restaurado dentro de aproximadamente cinco segundos, o resultado
será apenas uma porção em branco no disco. Se a interrupção durar
mais do que cinco segundos, o gravador exibe uma mensagem de erro:
“Can’t REC” e a gravação entra em modo de pausa.
Falhas de energia
Nunca desligue este gravador durante uma gravação, ou enquanto o
mostrador estiver a exibir “PMA REC”(Program Memory Area Recording
(Gravação na área de memória de programa)). Se houver uma falha de
energia, ou desligar o cabo de alimentação acidentalmente durante uma
gravação, perderá pelo menos uma parte da gravação. Quando a
alimentação for restabelecida, o gravador exibirá a mensagem
“RESUME” até que termine a gravação do PMA.
Depois de gravar, retire sempre o disco do gravador antes de desligar o
gravador. Deixar de fazer isso pode causar perdas do material gravador
no disco.
Informações diversas
• O tempo gravável mínimo é de quatro segundos. Mesmo que
tente gravar algo mais curto que isso, a faixa que o gravador cria
terá quatro segundos.
• O número máximo de faixas num disco é 99.
52
Sp/Po
Notas sobre SCMS
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TR ACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+–+
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
Sobre o SCMS
EspañolPortuguês
REC ¶
La segunda grabación (copiado) de entrada digital desde una fuente
grabada de digital a digital en otro aparato MD o DAT no está permitida.
Existe una restricción impuesta por el SCMS (sistema de gestión de
copiado en serie).El SCMS (sistema de gestión de copiado en serie) es
una norma que limita el número de operaciones de copiado de la señal
digital en lo que se refiere al “número de generaciones”. Este número
cambia dependiendo de las fuentes, pero al menos siempre se puede
realizar una copia digital de cualquier fuente original.
1. La señal digital procedente de un CD o cinta de música DAT
protegido por derechos de autor puede ser copiada digitalmente una
sola vez.
CD
Conexión digital
CD-RCD-R
Conexión digital
(Si se utiliza la entrada
analógica se puede grabar.)
2. La señal digital recibida de una emisión vía satélite puede ser
copiada digitalmente un máximo de dos veces.
Sintonizador BS
Conexión digital
Conexión digital
CD-RCD-RCD-R
Conexión digital
(Si se utiliza la entrada
analógica se puede grabar.)
3. Una grabación digital obtenida grabando una entrada analógica
puede copiarse digitalmente una sola vez sin tenerse en cuenta la
fuente de grabación original.
Cualquier
fuente
Conexión analógica
Conexión digitalConexión digital
CD-RCD-RCD-R
(Si se utiliza la entrada
analógica se puede grabar.)
A segunda gravação (cópia) da entrada digital de uma fonte gravada de
digital a digital num outro MD ou DAT não é permitida. Esta é uma
restrição imposta pelo SCMS (sistema de gestão de cópia em série). O
sistema de gestão de cópia em série (SCMS) é um acordo que limita o
número de operações de cópia de sinais digitais em termos de “número
de gerações”. Este número é variável dependendo das fontes, mas uma
geração de cópia digital a partir da fonte original é possível com
qualquer fonte.
1. O sinal digital duma fita audiodigital (DAT) ou dum compacto digital
(CD) com direitos reservados pode ser copiado digitalmente por
somente uma geração.
CD
Conexão digital
CD-RCD-R
Conexão digital
(É possível gravar utilizando a entrada
analógica.)
2. O sinal digital recebido de transmissões de satélite pode ser
copiado digitalmente por até duas gerações. No entanto,
dependendo do sintonizador BS/CS, a cópia só pode ser feita para
uma geração.
Sintonizador BS
Conexão digital
Conexão digital
CD-RCD-RCD-R
Conexão digital
(É possível gravar utilizando a
entrada analógica.)
3. Uma gravação digital obtida através da gravação duma entrada
analógica pode ser copiado por somente uma geração não importa
qual seja a fonte de gravação original.
Qualquer
fonte
Gravação da
entrada analógica
Conexão digitalConexão digital
CD-RCD-RCD-R
(É possível gravar utilizando a
entrada analógica.)
53
Sp/Po
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
Notas sobre SCMS
Sobre o SCMS
Comprobación para la protección
contra copias
1.
2.
3.
La grabación hace una pausa y “Can’t COPY” se visualiza cuando la señal
de inhibición se detecta en la señal digital que está siendo grabada. La
grabación continúa si se permite copiar de nuevo.
Seleccione la entrada digital que desee
utilizar.
Cambie al cambiador de discos CD interno o a la entrada LINE
2 externa. Para más detalles, consulte las páginas 72-73.
Presione el botón REC¶.
El grabador se establece en el modo de pausa de grabación.
Comience la reproducción de la fuente de
sonido.
Si la fuente de sonido está protegida contra copias, el
visualizador mostrará “Can't COPY”. Si éste es el caso, emplee
la entrada analógica o cambie el material de la fuente de sonido
(vea las páginas 72-73).
En el caso de detectarse una señal de
inhibición durante la grabación
Ajuste de los niveles de
grabación digital
Verificação da protecção de
cópia
1.
2.
3.
Quando um sinal de inibição de cópia é detectado no sinal digital a ser
gravado, a gravação pausa e o indicador “Can’t COPY” é exibido. A
gravação prossegue se a cópia for novamente permitida.
Seleccione a entrada digital a utilizar.
Mude para o permutador CD interno, ou para a entrada
externa LINE 2. Consulte as páginas 72-73 para mais
detalhes.
Pressione a tecla REC¶.
O gravador entra em modo de pausa de gravação.
Inície a reprodução da fonte.
Se a fonte está protegida contra cópia, o mostrador exibe
“Can't COPY”. Se tal acontecer, utilize uma entrada anlógica,
ou mude o material fonte - consulte as páginas 72-73.
Caso seja detectado um sinal de
inibição de cópia durante a gravação
Ajuste dos níveis de
gravação digital
Una de las ventajas de las grabaciones del tipo digital a digital es que no
es necesario ajustar los niveles de grabación. Sin embargo, si graba
difusiones vía satélite digitales, tendrá motivo para reforzar el volumen de
la grabación digital porque el volumen digital de algunas difusiones es
relativamente bajo. Si efectúa una copia digital de un CD, DAT o MD que
no ha sido comercialmente producido y que se ha grabado
consistentemente con deficiencias, podrá también reforzar el nivel general
hasta en +12 dB. Podrá ajustar el volumen de grabación digital mientras el
aparato está en el modo de pausa de grabación o mientras está grabando.
Una vez cambiado, el nuevo nivel de grabación digital queda ajustado así
hasta que usted lo vuelve a cambiar o hasta que lo repone al original.
54
Sp/Po
DIGITAL REC LEVEL
Uma das vantagens das gravações digital-digital é que não é necessário
ajustar o nível da gravação. No entanto se gravar emissões digitais de
satélites, pode ter de aumentar o volume de gravação digital pois o
volume digital de algumas emissões é relativamente baixo. Pode
aumentar o volume até +12 dB, quando estiver a efectuar uma cópia
digital de um CD, DAT ou MD que não foi produzido para ser
comercializado e que tem consistentemente um nível de gravação baixo.
Pode ajustar o nível de gravação digital quando o aparelho está em pausa
de gravação ou a gravar. Uma vez alterado, o nível de gravação digital
permanece até que o altere novamente, ou que o re-inicialize.
Ajuste de los niveles de grabación
digital
Ajuste dos níveis de gravação digital
1.
Empleo del modo de pausa de grabación
(REC PAUSE) con componentes de
entrada digital.
Cuando efectúe una grabación digital manual, ajuste el nivel de
grabación digital del paso 4 (vea la página 74) mientras el
grabador está en el modo de pausa de grabación. Cuando
emplee la grabación directa, la grabación automática usando
las características del menú, o la grabación sincronizada, ajuste
el nivel de grabación digital antes de grabar del mismo modo
que cuando efectúa grabaciones digitales manuales.
2.
Ajuste el nivel de grabación digital con el
control DIGITAL REC LEVEL.
Comience la reproducción de la fuente de sonido, ajuste el
nivel de grabación, y luego detenga la fuente de sonido.
Podrá ajustar los niveles de grabación digital para cada entrada
digital de forma individual.
Ajuste los niveles de grabación lo más altos que pueda sin
entrar en el área de sobrecarga.
Nivel de grabación digital
L
R
1.
Utilização do modo REC PAUSE com
componentes de entrada digital.
Quando efectuar uma gravação digital manualmente, ajuste o
nível de gravação digital no passo 4 (ver página 74), quando
o gravador estiver em modo de pausa de gravação. Quando
efectuar uma gravação directa, uma gravação automática
utilizando a função do menú, ou uma gravação sincronizada,
ajuste o nível de gravação digital antes de efectuar a gravação
do mesmo modo que faria para uma gravação digital manual.
2.
Ajuste o nível de gravação digital
utilizando o controlo DIGITAL RECLEVEL.
Inície a reprodução da fonte, ajuste o nível de gravação, e
depois páre a fonte.
Pode ajustar o nível de gravação digital para cada uma das
entradas digitais separadamente.
Coloque o nível de gravação o mais alto que for possível sem
entrar na zona de sobrecarga.
Nível de gravação digital
L
R
EspañolPortuguês
Mantenga la señal dentro
de este margen
¡PRECAUCIÓN!
◆ No podrá ajustar el nivel de grabación digital hasta que
aparezca la visualización del tiempo de grabación.
◆ Cuando grabe HDCD o DTS CD, asegúrese de que el volumen
digital esté ajustado a 0 dB.
OBSERVACIÓN
¶ Si ajusta el nivel a un valor que no sea 0 dB, el indicador
“D.VOL” del visualizador se encenderá para recordárselo.
Desde +12 dB a –25 dB, el ajuste se realiza en pasos de 1 dB.
Por debajo de este valor, hay cuatro niveles preajustados: –30
dB, –36 dB, –42 dB y –48 dB.
Área de sobrecarga
(se enciende al pasar de 0 dB)
Mantenha o sinal
dentro destra faixa
PRECAUÇÃO!
◆ Não pode ajustar o nível de gravação digital até o mostrador de
tempo de gravação aparecer.
◆ Quando gravar CDs HDCD ou DTS, certifique-se que o volume
digital está a 0 dB.
OBSERVAÇÃO
¶ Se colocar o nível numa qualquer posição diferente de 0 dB, o
indicador “D.VOL” acende no mostrador para lhe relembrar este
facto.
De +12 dB a –25 dB, o ajuste é em passos de 1 dB. Abaixo
deste há quatro níveis pré-definidos: –30 dB, –36 dB, –42 dB e
–48 dB.
Zona de sobrecarga
(acende depois de 0 dB)
55
Sp/Po
Copiado rápido
Empleando los botones DIRECT REC SELECT podrá iniciar la grabación automáticamente.
Cuando se termine la grabación aparecerá “Finished” en el visualizador y el aparato producirá dos pitidos.
Si trata de grabar un disco CD-R o CD-RW y le aparece el mensaje “Can't COPY” pruébelo cambiando a una entrada analógica para la fuente del sonido
(vea las páginas 72-73).
BotónFuente
CD1
CDR
1
TRACK
CDR
ALL
Una canción del CD seleccionado
CD
CD1
Después de la
grabación
CD-R/CD-RW
CD-R/CD-RW
Notas
El CD que hay en la bandeja
de discos 1 se graba y el CDR/CD-RW se finaliza después
de la grabación. Si usted ha
programad una lista de
canciones de los discos CD
insertados en las bandejas 1 a
3, se grabarán estas
canciones, y luego se finalizará
el disco CD-R/CD-RW.
Se graba una sola canción del
disco CD seleccionado.
56
Sp
1st TRACK
EACH
CD1CD2CD3
CD
CDR
La primera canción de cada CD
1.
Ponga el disco CD de origen (el que
desee grabar) en el cambiador de 3
discos CD.
Presione el botón CD0 para que se abra la bandeja y ponga
entonces el disco.
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD
1
0
2.
LINE
1 2
PHONO
2
0
3
0
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
T
E
N
R
E
J
M
D
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
3
STANDBY/ON
PHONES
Ponga un disco CD-R o CD-RW en la
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3COMPACTDISCMULTICHANGER
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
S
ALL 1 TRACK 1stTRACK
.
T
¢
.
+
EACH
CD1
CDCD
CDRCDRCDR
ANALOGDIGITAL
REC
COMPACT DISC MULTI CHANGER
–
+–+
¶67
RECLEVELRECLEVEL
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
FM/AM TAPE
ERASE
N
U
O
D
bandeja del grabador de CD.
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD
1
0
LINE
1 2
PHONO
2
0
3
0
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
T
E
N
R
E
J
M
D
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
STANDBY/ON
PHONES
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
S
ALL 1 TRACK 1st TRACK
.
T
¢
.
+
EACH
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
ANALOGDIGITAL
REC
–
+– +
¶ 6 7
REC LEVELREC LEVEL
COMPACTCISCDIGITALRECORDER
LINE2IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
FM/AM TAPE
P
U
ERASE
N
U
O
D
CD-R/CD-RW
Se graba la primera canción
de todos los tres discos CD
insertados.
3.
Presione el botón DIRECT REC SELECT.
Comenzará la grabación. Si desea pararla, presione el botón de
parada de grabación (REC7).
Emplee este botón para hacer
una grabación en un CD-R o
CD-RW de todo un disco CD
DISPLAY
RECORDING
CDR
SPC
(DEMO)
CD–RW
REC
FINALIZE
TUNING
1
¡
6
7
R·D·S
P.BASS
P
U
11
R·D·S
0
TRACK NO.
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
T
E
S
N
R
E
.
T
¢
J
.
M
D
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
–
Emplee este botón para hacer
una grabación de una canción
en un CD-R o CD-RW. **
insertado como el CD de fuente
de sonido 1*.
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
ALL 1 TRACK 1st TRACK
+
CD1
CDR CDR CDR
ANALOGDIGITAL
+– +
CD CD
REC
¶ 6 7
ERASE
EACH
P
U
N
U
O
D
P.BASS
Emplee este botón
para hacer una
grabación en un CD-R
o CD-RW de la
primera canción de
*
DISPLAY
RECORDING
CDR
SPC
(DEMO)
CD–RW
REC
FINALIZE
TUNING
1
¡
6
7
R·D·S
P.BASS
÷ Si se ha programado el cambiador de 3 discos CD para reproducir
en un orden especial, la función del CD-R grabará en tal orden.
÷ Cuando se termine la grabación, se finalizará automáticamente. Si
usted no desea la finalización automática, presione el botón
FINALIZE de la unidad principal para desactivar esta función. La
cada disco CD.
visualización de “FINALIZE” se apagará en el visualizador.
* *
÷ Es aconsejable seleccionar las canciones que se desean grabar
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
0
TRACK NO.
antes de comenzar el proceso de grabación.
Gravação rápida
Utilizando uma das selecções de gravação directa (DIRECT REC SELECT) pode começar a gravar automaticamente.
Quando a gravação terminar, o indicador “Finished” aparece no mostrador e o aparelho apita duas vezes.
Se tentar gravar um CD-R ou um gravador CD-RW e lhe aparecer a mensagem “Can't COPY”, tente mudar entrada da fonte para analógica (ver páginas. 72-73).
TeclaFonte
ALL
CD1
CDR
CD1
Depois da gravação
CD-R/CD-RW
Nota
O CD no tabuleiro 1 é
gravado e o CD-R/CD-RW
finalizado depois da
gravação. Se tiver
programado uma lista de
reprodução de faixas dos
CDs carregados nos
tabuleiros 1 a 3, estas
faixas são gravadas e
depois o CD é finalizado.
1
TRACK
CD
Uma faixa do CD escolhido
CD-R/CD-RW
Uma faixa do CD escolhido
é gravada.
CDR
1st TRACK
EACH
CD
CD1CD2CD3
CD-R/CD-RW
A primeira faixa de cada um
dos três CDs carregados é
gravada.
CDR
A primeira faixa de cada CD
EspañolPortuguês
1.
Coloque o CD fonte (aquele que pretende
gravar) no permutador CD.
Pressione a tecla CD0 para abrir o tabuleiro e escolher o
disco.
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD
1
0
LINE
1 2
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
PHONO
20
30
3COMPACTDISCMULTICHANGER
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
T
E
S
N
R
E
ALL 1 TRACK 1stTRACK
.
T
¢
J
.
M
D
+
A
E
K
EACH
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
CD1
CDCD
CDRCDRCDR
ANALOGDIGITAL
REC
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
–
+–+
¶67
RECLEVELRECLEVEL
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
STANDBY/ON
PHONES
LINE2 IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
2.
Coloque um disco CD-R ou CD-RW no
tabuleiro do gravador CD.
CD1
CD2
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
CD
1
0
LINE
1 2
CD 1
CD 2 CD 3 CDR
PHONO
2
0
3
0
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
ERASE
T
E
S
N
R
E
ALL 1 TRACK 1st TRACK
.
T
¢
J
.
M
D
+
A
E
K
C
O
L
C
/
R
E
M
I
T
STANDBY/ON
PHONES
EACH
N
U
/
M
O
CD1
CD CD
CDR CDR CDR
ANALOGDIGITAL
REC
–
+– +
¶ 6 7
REC LEVELREC LEVEL
COMPACTCISCDIGITALRECORDER
LINE2IN LINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
COMPACT CISC DIGITAL RECORDER
3.
Pressione a tecla DIRECT REC SELECT.
A gravação tem início. Para parar pressione a tecla REC7.
Utilize esta tecla para efectuar
DISPLAY
RECORDING
CDR
SPC
(DEMO)
CD–RW
REC
FINALIZE
TUNING
1
¡
FM/AM TAPE
6
7
R·D·S
P.BASS
P
U
ERASE
N
U
O
D
11
R·D·S
0
TRACK NO.
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
MULTI JOGVOLUME
S
.
T
.
4
–
T
E
S
N
R
E
.
T
¢
J
.
M
D
+
A
E
K
N
C
U
O
L
/
C
M
/
R
O
E
M
I
T
–
uma gravação no CD-R ou CDRW do CD colocado na tabuleiro
1.*
DIRECT REC SELECT
FINALIZE
ALL 1 TRACK 1st TRACK
CD1
CDR CDR CD R
ANALOGDIGITAL
+– +
CD CD
REC
¶ 6 7
ERASE
N
U
EACH
O
D
P
U
P.BASS
Utilize esta tecla para
Utilize esta tecla para efectuar
uma gravação no CD-R ou
CD-RW de uma faixa apenas.
efectuar uma gravação
CD-R ou CD-RW da
primeira faixa de cada
CD.
*
DISPLAY
RECORDING
CDR
SPC
(DEMO)
CD–RW
REC
FINALIZE
TUNING
1
¡
FM/AM TAPE
6
7
R·D·S
P.BASS
P
U
N
U
O
D
0
TRACK NO.
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
÷ Se o permutador de 3 CDs estiver programado para reproduzir por
uma determinada ordem, a gravação CD-R será por essa ordem.
÷ Quando a gravação terminar o disco será automaticamente
finalizado. Se não pretender finalizar automaticamente, pressione a
tecla FINALIZE no aparelho principal para desligar esta função. O
indicador “FINALIZE.” apaga-se.
* *
÷ É boa ideia escolher as faixas que pretende gravar antes de iniciar o
processo de gravação.
57
Po
Grabación automática empleando las funciones del menú
Empleando la tabla siguiente podrá hacerse una idea de cómo realizar la grabación que desee llevar a cabo (vea las páginas 60-61).
Si trata de grabar un CD-R o CD-RW y aparece el mensaje “Can't COPY”, pruébelo cambiando a una entrada analógica para la fuente del sonido (vea las
páginas 72-73).
El CD insertado en la bandeja, 1,
2, ó 3.
CD 1
CD 2
CD 3
Después de la grabaciónFuente
CD-R/CD-RW
CD-R/CD-RW
Notas
Grabe el CD de la
bandeja 1, 2, ó 3 en un
CD-R o CD-RW (vea las
páginas 60-61).
Grabe todos los CD
insertados en un CD-R o
CD-RW (vea las páginas
60-61).
58
Sp
CD 1CD 2CD 3
La primera canción de cada CD
CD 1CD 2CD 3
Grabación de las canciones
seleccionadas de los discos 1 a 3
(canciones programadas para la
reproducción).
CD-R/CD-RW
CD-R/CD-RW
Grabe la primera canción
de cada CD insertado en
un CD-R o CD-RW (vea
las páginas 60-61).
Grabe sólo las canciones
programadas de los CD
insertados en un CD-R o
CD-RW (vea las páginas
60-61).
Gravação automática utilizando as funções menu
Utilizando a tabela abaixo pode descobrir como efectuar o tipo de gravação que pretende (ver páginas 60-61).
Se tentar gravar um CD-R ou CD-RW e lhe aparecer a mensagem “Can't COPY”, tente mudar entrada da fonte para analógica (ver
Depois da gravaçãoFonte
Gravar de um CD no
CD-R/CD-RW
CD introduzido no tabuleiro 1, 2 ou
3
CD 1
tabuleiro 1, 2 ou 3 num
CD-R ou CD-RW (ver
páginas. 60-61).
Gravar todos os CDs
carregados num CD-R
ou CD-RW (ver páginas.
60-61).
CD-R/CD-RW
CD 2
páginas
Nota
. 72-73).
EspañolPortuguês
CD 3
CD 1CD 2CD 3
Primeira faixa de cada CD
CD 1CD 2CD 3
Gravação de faixas seleccionadas
dos discos 1 a 3 (faixas
programadas como lista de
reprodução).
CD-R/CD-RW
CD-R/CD-RW
Gravar a primeira faixa
de cada CD carregado
num CD-R ou CD-RW
(ver páginas. 60-61).
Gravar apenas as faixas
programadas dos CDs
carregados num CD-R
ou CD-RW (ver páginas.
60-61).
59
Po
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDMALLRPT-1SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TR ACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+–+
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAYMODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
RECMENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Grabación automática empleando
las funciones del menú
Gravação automática utilizando as
funções menu
ENTER
MULTI JOG
Grabación automática de un CDR o CD-RW desde un disco CD
1.
2.
Inserte el disco CD-R o CD-RW.
Ajuste el número de los discos CD de los
que desee grabar.
Presione el botón CD SELECT apropiado y presione luego el
botón de parada (7).
REC MENU
MENU/NO
ENTER
4¢
(tiene la misma función que el
mando MULTI JOG del aparato)
(mesma função do que o botão
MULTI JOG no aparelho)
Gravação de um CD num CD-R
ou CD-RW automaticamente
1.
2.
Introduza um CD-R ou CD-RW.
Seleccione os números dos CDs que
pretende gravar.
Pressione a tecla CD SELECT apropriada. Pressione depois a
tecla 7.
3.
Programe las canciones que desee grabar.
Consulte las páginas. 34-36 si desea que se le recuerde cómo
se hace. Realice la programación de las canciones que usted
desea grabar.
4.
Cuando emplee el controlador remoto,
presione el botón REC MENU.
Si ya ha programado las canciones en el paso 3, vaya
directamente al paso 6.
Cuando emplee la unidad principal,
presione el botón MENU/NO y seleccione
“REC MENU” con el mando MULTI JOG.
Luego, presione el botón ENTER.
60
Sp/Po
3.
Programe as faixas que pretende gravar.
Consulte as páginas 34-36 se precisar de ser lembrado sobre
como fazer isto. Prepare o programa das faixas que pretende
gravar.
4.
Quando utilizar o controlo remoto
pressione a tecla REC MENU.
Se programou uma faixa no passo 3 salte directamente para o
passo 6.
Quando utilizar o aparelho principal
pressione a tecla MENU/NO e escolha
“REC MENU”com o botão MULTI JOG.
Pressione depois a tecla ENTER.
Grabación automática empleando
las funciones del menú
Gravação automática utilizando as
funções menu
5.
Seleccione el disco CD que desee
grabar con el mando MULTI JOG.
CD 1
CD 2
CD 3
CD 1 2 3Graba los tres discos CD
1st TRK
1 TRK
6.
7.
Presione el botón ENTER.
Presione de nuevo el botón ENTER.
Se inicia la grabación.
Si la grabación excede el tiempo total del disco CD-R o CDRW, terminará la grabación. Aparecerá “Finished” en el
visualizador y el aparato producirá dos pitidos.
Graba el CD que hay en la bandeja 1
Graba el CD que hay en la bandeja 2
Graba el CD que hay en la bandeja
3
Graba la primera canción de todos
los discos CD insertados
Graba una canción del CD
seleccionado
Cuando desee parar a mitad de la
grabación.
Presione el botón de parada de grabación (REC7) o el
botón de parada (7) de la unidad principal.
5.
Escolha o CD a ser gravado com o botão
MULTI JOG.
CD 1Grava o CD no tabuleiro 1.
CD 2Grava o CD no tabuleiro 2.
CD 3Grava o CD no tabuleiro 3.
CD 1 2 3Grava os três CDs.
1st TRK
1 TRKGrava uma faixa do CD selecionado.
6.
7.
Pressione a tecla ENTER.
Pressione a tecla ENTER novamente.
A gravação tem início.
Se o tempo total de gravação exceder o tempo total do CD-R
ou CD-RW, a gravação termina, o indicador “Finished”
aparece no mostrador e o aparelho apita duas vezes.
Grava a primeira faixa de cada os
CD carregado.
Quando pretender parar a gravação a
meio.
Pressione a tecla REC7 ou a tecla 7 no aparelho principal.
EspañolPortuguês
61
Sp/Po
Cómo realizar la grabación
digital sincronizada
Como efectuar uma gravação
digital sincronizada
Grabación de 1 canción
Cuando se detecta una señal de fuente de sonido, la grabación se inicia
automáticamente y se para después de terminar una canción.
Esta función es conveniente para realizar la grabación sincronizada
digital de una canción desde el cambiador de 3 discos CD o de una
fuente externa (CD, MD, DAT, etc.) conectada a las tomas de entrada
LINE 2 con un cable digital óptico.
◆ Si graba un disco CD o MD, la grabación se detendrá
automáticamente cuando cambie la canción o cuando haya un
silencio de más de cinco segundos en la fuente de sonido.
◆ Si graba de un aparato DCC o DAT, la grabación se detendrá cuando
el grabador encuentre un nuevo ID de inicio o si hay más de cinco
segundos de silencio en la fuente de sonido.
Grabación de todas las canciones
Cuando se detecta una señal de fuente de sonido, la grabación se inicia
automáticamente y se para después de terminar todas las canciones.
Esta función es conveniente para realizar la grabación sincronizada
digital de todas las canciones desde el cambiador de 3 discos CD o de
una fuente externa (CD, MD, DAT, etc.) conectada a las tomas de entrada
LINE 2 con un cable digital óptico.
◆ Si la señal de entrada se interrumpe o cambia de formato durante la
grabación sincronizada de todas las canciones o cuando el
indicador “SYNC” está parpadeando (modo de pausa de grabación
sincronizada), se cancela la grabación sincronizada de todas las
canciones y el grabador se establece en el modo de pausa de
grabación.
◆ Cuando el grabación se encuentra con unos cinco segundos de
silencio seguido, asume que se trata del final de la fuente de sonido
y se establece en el modo de pausa de grabación. Si el grabador
detecta otra señal (de un CD o MD), o un ID de inicio (de DAT o
DCC), reinicia la grabación.
◆ Cuando se graba de DAT o DCC empleando el modo de
sincronización de todas las canciones, una canción nueva se inicia
cuando el grabador encuentra unID de inicio en la cinta.
◆ Cuando se graba de un CD o MD, los números de canción de la
grabación serán exactamente los mismo que los de la fuente de
sonido.
Gravação de uma faixa
Quando é detectado um sinal fonte, a gravação tem início
automaticamente e termina quando a gravação de uma faixa tiver
terminado.
Esta função é conveniente para efectuar gravações sincronizadas de uma
faixa a partir do permutador de 3 CDs ou de uma fonte externa (CD, MD,
DAT, etc) ligada à tomada LINE 2 com um cabo óptico-digital.
◆ Se gravar um CD ou MD, a gravação pára automaticamente quando
a faixa muda ou quando há mais de cinco segundos de silêncio na
fonte.
◆ Se gravar de uma cassete DCC ou DAT, a gravação pára quando o
gravador encontrar um novo identificador de começo, ou quando há
mais de cinco segundos de silêncio na fonte.
Gravação de todas as faixas
Quando é detectado um sinal fonte, a gravação tem início
automaticamente e termina quando todas as faixas tiverem sido
gravadas.
Esta função é conveniente para efectuar gravações sincronizadas de
todas as faixas a partir do permutador CD ou de uma fonte externa (CD,
MD, DAT, etc) ligado à tomada LINE 2 com um cabo óptico-digital.
◆ Se o sinal de entrada é interrompido ou muda de formato durante a
gravação sincronizada de todas as faixas, ou quando o indicador
“SYNC” estiver a piscar (modo de pausa de gravação sincronizada),
a gravação sincronizada de todas as faixas é cancelada e o gravador
fica em modo de pausa de gravação.
◆ Quando o gravador encontra cerca de cinco segundos de silêncio
contínuo, assume que a fonte chegou ao fim e entra em modo de
pausa de gravação. Se o gravador detectar outro sinal (dum CD ou
MD), ou um identificador de começo (dum DAT ou DCC), retoma a
gravação.
◆ Quando gravar de um DAT ou DCC utilizando o modo de gravação
sincronizada de todas as faixas, uma nova faixa é iniciada quando o
gravador na fita encontra identificador de começo.
◆ Quando gravar de um CD ou MD, os números da faixas na gravação
serão exactamente iguais àqueles na fonte.
62
Sp/Po
Cómo realizar la grabación digital
sincronizada
Como efectuar uma gravação
digital sincronizada
Grabación de las canciones
seleccionadas
La grabación sincronizada programada le permite efectuar la grabación
de las canciones preferidas que usted haya programado de hasta 3
discos CD. La grabación se inicia automáticamente y se para después
de terminar todas las canciones programadas.
Esta función es conveniente para realizar la grabación sincronizada
programada digital de canciones desde el cambiador de 3 discos CD o
de una fuente externa (CD, MD, etc.) conectada a las tomas de entrada
LINE 2 con un cable digital óptico.
◆ No se recomienda efectuar la grabación sincronizada programada
desde DAT y DCC debido a la forma que los ID de inicio están
grabados en la cinta.
◆ Si la señal de entrada se interrumpe o cambia de formato durante la
grabación sincronizada de todas las canciones o cuando el
indicador “SYNC” está parpadeando (modo de pausa de grabación
sincronizada), se cancela la grabación sincronizada programada y el
grabador se establece en el modo de pausa de grabación.
◆ Si se para la reproducción del componente de la fuente de sonido, o
si hay más de 5 segundos seguidos de silencio durante una
canción, el grabador se establece en el modo de pausa de
grabación. Si se detecta de nuevo la señal de la fuente de sonido, se
reinicia automáticamente la grabación.
◆ En el modo de grabación sincronizada programada, se inicia una
nueva canción en el CD-R/CD-RW cuando se detecta una señal de
entrada.
Grabación con finalización
automática
Esto es una variación de la grabación sincronizada de todas las
canciones. Después de haberse grabado todas las canciones de la
fuente de sonido, el grabador finaliza automáticamente el disco. Si está
grabando en un CD-R, esto significa que el disco podrá reproducirse en
un reproductor normal de discos CD.
◆ Si el grabador no detecta ninguna señal durante un minuto, se inicia
la finalización.
◆ La finalización tarda unos cuatro minutos.
◆ Si el grabador llega al final del disco, o si hay más de 99 canciones,
el grabador detiene la grabación sin finalizar el disco. (Vea las
páginas 84-85)
◆ La finalización tarda unos cuatro minutos, durante los cuales no
funciona ninguno de los botones.
◆ No desconecte nunca la alimentación mientras se está efectuando la
finalización.
Gravação de faixas seleccionadas
A gravação sincronizada do programa permite efectuar a gravação de
uma lista de reprodução contendo as suas faixas favoritas retiradas dos
3 CDs. A gravação começa automaticamente e pára quando todas as
faixas na lista de reprodução terminarem.
Esta função é conveniente para efectuar gravações digitais sincronizadas
de faixas programadas do permutador de 3 CDs ou de uma fonte externa
(CD, MD, etc.) ligada à tomada LINE 2 com um cabo óptico-digital.
◆ A gravação sincronizada do programa de um DAT ou DCC não é
recomendada por causa do modo como os identificadores de
começo são gravados na fita.
◆ Se o sinal de entrada é interrompido ou muda de formato durante a
gravação sincronizada do programa, ou quando o indicador “SYNC”
está a piscar (modo de pausa de gravação sincronizada), a gravação
sincronizada do programa é cancelada e o gravador fica em modo
de pausa de gravação.
◆ Se a gravação na componente fonte parar, ou se houver um silêncio
de mais de 5 segundos numa faixa, o gravador entra em modo de
pausa de gravação. Se o sinal fonte for detectado novamente, a
gravação recomeça automaticamente.
◆ A gravação sincronizada do programa inicia uma nova faixa no CD-
R/RW quando um sinal de entrada é detectado.
Auto-finalização da gravação
Esta é uma variante da gravação sincronizada de todas as faixas. Depois
de todas as faixas na fonte terem sido gravadas, o gravador finaliza
automaticamente o disco. Se estiver a gravar num CD-R, tal significa
que o disco poderá ser reproduzido num CD convencional.
◆ Se o gravador detectar uma ausência de sinal de um minuto, inicia a
finalização.
◆ O processo de finalização demora cerca de quatro minutos.
◆ Se o gravador alcançar o fim do disco, ou se houver mais de 99
faixas, o gravador pára a gravação sem finalizar o disco (ver
páginas. 84-85).
◆ O processo de finalização demora cerca de quatro minutos, durante
os quais nenhuma tecla está funcional.
◆ Nunca desligue a alimentação durante o processo de finalização!
EspañolPortuguês
63
Sp/Po
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Cómo realizar la grabación
sincronizada digital
ENTER
MULTI JOG
Como efectuar uma gravação
digital sincronizada
MENU/NO
MENU/NO
ENTER
4¢(tiene la
misma función que
el mando MULTI
JOG del aparato)
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
Cómo realizar la grabación
sincronizada de una canción
Esta función es conveniente para realizar grabaciones digitales
sincronizadas de una canción desde el cambiador de 3 discos CD o de
una fuente externa (CD, MD, DAT, etc.) conectada a la toma LINE 2 con
un cable digital óptico.
1.
2.
3.
4.
5.
Inserte el disco CD-R o CD-RW.
Si graba de un componente externo:
Presione el botón LINE 2 y seleccione la canción que desea
grabar. Recuerde que deberá detener la fuente de sonido
externa si la estaba escuchando para identificar la canción.
Si graba del cambiador de 3 discos CD:
Siga estos pasos para preparar la grabación. Presione el
botón CD SELECT que desea grabar. Presione el botón de
parada (7). Finalmente, seleccione la canción que desee
grabar con el mando MULTI JOG.
Cambie a la entrada digital.
Consulte las páginas 72-73 y cambie la entrada del CD o
LINE 2 a digital.
Presione el botón MENU/NO.
Seleccione “SYNCHRO REC” con el
mando MULTI JOG.
Como efectuar a gravação
sincronizada de uma faixa
Esta função é conveniente para efectuar gravações digitais sincronizadas
de uma faixa do permutador de 3 CDs ou de uma fonte externa (CD,
MD, DAT, etc.) ligada à tomada LINE 2 com um cabo óptico-digital.
1.
2.
3.
4.
5.
Introduza um CD-R ou CD-RW.
Se estiver a gravar a partir de uma
componente externa:
Pressione a tecla LINE 2 e escolha a faixa que pretende
gravar. Lembre-se de parar a fonte externa se a audição tiver
início, de modo a identificar a faixa.
Se está a gravar do permutador de 3
CDs:
Siga as instruções de preparação da gravação. Pressione a
tecla CD SELECT do CD que pretende gravar. Pressione a
tecla 7. Por fim, escolha a faixa que pretende gravar
utilizando o botão MULTI JOG.
Escolha a entrada digital.
Consulte as páginas 72-73 e mude a entrada do CD ou do
LINE 2 para digital.
Pressione a tecla MENU/NO.
Escolha “SYNCHRO REC” com o botão
MULTI JOG.
64
Sp/Po
Cómo realizar la grabación
sincronizada digital
Como efectuar uma gravação
digital sincronizada
6.
7.
Presione el botón ENTER.
Seleccione “1 TRACK” con el mando
MULTI JOG.
8.
9.
Presione el botón ENTER.
L
R
Cuando parpadee el indicador “SYNC”, pase al paso
siguiente.
Reproduzca el componente que ha
seleccionado en el paso 2.
Cuando el indicador “SYNC” deje de parpadear y quede
encendido, significa que se ha iniciado la grabación.
Cuando desee detener la grabación
antes de haber terminado:
Presione el botón de parada (7).
Cuando se visualice “PMA REC”, el aparato registra lo que se
ha grabado y luego se para.
6.
7.
Pressione a tecla ENTER.
Escolha “1 TRACK” com o botão MULTI
JOG.
8.
9.
Pressione a tecla ENTER.
L
R
Quando o indicador “SYNC” piscar passe para o passo
seguinte.
Reproduza a componente que escolheu
no passo 2.
A gravação tem início quando o indicador “SYNC” parar de
piscar e ficar fixo.
Quando quiser parar uma gravação a
meio:
Pressione a tecla 7.
Quando o indicador “PMA REC” for exibido, o aparelho
regista o que foi gravado e depois pára.
EspañolPortuguês
65
Sp/Po
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Cómo realizar la grabación
sincronizada digital
ENTER
MULTI JOG
Como efectuar uma gravação
digital sincronizada
MENU/NO
MENU/NO
ENTER
4¢
(tiene la misma
función que el mando
MULTI JOG del
aparato)
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
Cómo realizar la grabación
sincronizada de todas las
canciones
Esta función es conveniente para realizar la grabación sincronizada
digital de todas las canciones desde el cambiador de 3 discos CD o de
una fuente externa (CD, MD, DAT, etc.) conectada a las tomas de entrada
LINE 2 con un cable digital óptico.
Podrá realizar la finalización automática de la grabación en el modo de
grabación sincronizada de todas las canciones (vea las páginas 70-71).
1.
2.
3.
4.
5.
66
Sp/Po
Inserte el disco CD-R o CD-RW.
Si graba de un componente externo:
Presione el botón LINE 2 para seleccionar la fuente de
sonido exterior.
Si graba del cambiador de 3 discos CD:
Siga estos pasos para preparar la grabación. Presione el
botón CD SELECT que desea grabar. Presione el botón de
parada (7).
Cambie a la entrada digital.
Consulte las páginas 72-73 y cambie la entrada del CD o
LINE 2 a digital.
Presione el botón MENU/NO.
Seleccione “SYNCHRO REC” con el
mando MULTI JOG.
Como efectuar a gravação
sincronizada de todas as faixas
Esta função é conveniente para efectuar gravações digitais sincronizadas
de todas as faixas do permutador de 3 CDs ou de uma fonte externa
(CD, MD, DAT, etc.) ligada à tomada LINE 2 com um cabo ópticodigital.
Pode finalizar automaticamente a gravação em modo de gravação
sincronizada de todas as faixas (ver páginas 70-71).
1.
2.
3.
4.
5.
Introduza um CD-R ou CD-RW.
Se estiver a gravar a partir de uma
componente externa:
Pressione a tecla LINE 2 para escolher a componente
externa.
Se estiver a gravar do permutador de 3
CDs:
Siga este passos para preparar a gravação. Pressione a tecla
CD SELECT do CD que pretende gravar. Pressione a tecla
7.
Escolha a entrada digital.
Consulte as páginas 72-73 e mude a entrada do CD ou do
LINE 2 para digital.
Pressione a tecla MENU/NO.
Escolha “SYNCHRO REC” com o botão
MULTI JOG.
Cómo realizar la grabación
sincronizada digital
Como efectuar uma gravação
digital sincronizada
6.
7.
Presione el botón ENTER.
Seleccione “ALL TRACK” con el mando
MULTI JOG.
8.
9.
Presione el botón ENTER.
L
R
Cuando parpadee el indicador “SYNC”, pase al paso
siguiente.
Reproduzca el componente que ha
seleccionado en el paso 2.
Cuando el indicador “SYNC” deje de parpadear y quede
encendido, significa que se ha iniciado la grabación.
Cuando desee detener la grabación
antes de haber terminado:
Presione el botón de parada (7).
Cuando se visualice “PMA REC”, el aparato registra lo que se
ha grabado y luego se para.
6.
7.
Pressione a tecla ENTER.
Escolha “ALL TRACK” com o botão
MULTI JOG.
8.
9.
Pressione a tecla ENTER.
L
R
Quando o indicador “SYNC” piscar passe para o passo
seguinte.
Reproduza a componente que escolheu
no passo 2.
A gravação tem início quando o indicador “SYNC” parar de
piscar e ficar fixo.
Quando quiser parar uma gravação a
meio:
Pressione a tecla 7.
Quando o indicador “PMA REC” for exibido, o aparelho
regista o que foi gravado e depois pára.
EspañolPortuguês
67
Sp/Po
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Cómo realizar la grabación
sincronizada digital
ENTER
MULTI JOG
Como efectuar uma gravação
digital sincronizada
MENU/NO
MENU/NO
ENTER
4¢
(tiene la misma
función que el mando
MULTI JOG del
aparato)
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
Cómo realizar la grabación
sincronizada de las canciones
seleccionadas
Esta función es conveniente para realizar la grabación sincronizada digital
programada desde el cambiador de 3 discos CD o de una fuente externa
(CD, MD, etc.) conectada a las tomas de entrada LINE 2 con un cable
digital óptico.
1.
2.
3.
4.
Inserte el disco CD-R o CD-RW.
Si graba de un componente externo:
Primero presione el botón LINE 2, y luego programe las
canciones que desee grabar en la fuente de sonido exterior.
Consulte el manual de instrucciones del componente externo
para programar las canciones y prográmelas.
Si graba del cambiador de 3 discos CD:
Consulte las páginas 34-36 y seleccione las canciones que
desee programar para la grabación.
Cambie a la entrada digital.
Consulte las páginas 72-73 y cambie la entrada del CD o LINE
2 a digital.
Presione el botón MENU/NO.
Como efectuar a gravação
sincronizada de faixas
seleccionadas
Esta função é conveniente para efectuar gravações digitais sincronizadas
das faixas programadas no permutador de 3 CDs ou numa fonte externa
(CD, MD, etc.) ligada à tomada LINE 2 com um cabo óptico-digital.
1.
2.
3.
4.
Introduza um CD-R ou CD-RW.
Se estiver a gravar a partir de uma
componente externa:
Primeiro pressione a tecla LINE 2. Depois programe as
faixas na componente externa que pretende gravar. Para
programar as faixas, consulte o manual da componente
externa.
Se estiver a gravar do permutador de 3
CDs:
Consulte as páginas 34-36 e seleccione as faixas que
pretende programar para a gravação.
Escolha a entrada digital.
Consulte as páginas 72-73 e mude a entrada do CD ou do
LINE 2 para digital.
Pressione a tecla MENU/NO.
68
Sp/Po
Cómo realizar la grabación
sincronizada digital
Como efectuar uma gravação
digital sincronizada
5.
Seleccione “SYNCHRO REC” con el
mando MULTI JOG.
6.
7.
Presione el botón ENTER.
Seleccione “ALL TRACK” con el mando
MULTI JOG.
8.
9.
Presione el botón ENTER.
L
R
Cuando parpadee el indicador “SYNC”, pase al paso
siguiente.
Reproduzca el componente que ha
seleccionado en el paso 2.
Cuando el indicador “SYNC” deje de parpadear y quede
encendido, significa que se ha iniciado la grabación.
5.
Escolha “SYNCHRO REC” com o botão
MULTI JOG.
6.
7.
Pressione a tecla ENTER.
Escolha “ALL TRACK” com o botão
MULTI JOG.
8.
9.
Pressione a tecla ENTER
L
R
Quando o indicador “SYNC” piscar passe para o passo
seguinte.
Reproduza a componente que escolheu
no passo 2.
A gravação tem início quando o indicador “SYNC” parar de
piscar e ficar fixo.
EspañolPortuguês
Cuando desee detener la grabación
antes de haber terminado:
Presione el botón de parada (7).
Cuando se visualice “PMA REC”, el aparato registra lo que se
ha grabado y luego se para.
Quando quiser parar uma gravação a
meio:
Pressione a tecla 7.
Quando o indicador “PMA REC” for exibido, o aparelho
regista o que foi gravado e depois pára.
69
Sp/Po
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Cómo realizar la grabación
sincronizada digital
ENTER
MULTI JOG
Como efectuar uma gravação
digital sincronizada
MENU/NO
MENU/NO
ENTER
4¢
(tiene la misma función
que el mando MULTI
JOG del aparato)
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
Cómo realizar la grabación
sincronizada con finalización
automática
Después de haberse grabado todas las canciones de la fuente de sonido,
el grabador finaliza automáticamente el disco.
Esta función es conveniente para realizar la grabación sincronizada digital
desde el cambiador de 3 discos CD o de una fuente externa (CD, MD,
DAT, etc.) conectada a las tomas de entrada LINE 2 con un cable digital
óptico.
1.
2.
3.
4.
Inserte el disco CD-R o CD-RW.
Si graba de un componente externo:
Presione el botón LINE 2 para seleccionar la fuente de sonido
exterior.
Si graba del cambiador de 3 discos CD:
Siga estos pasos para preparar la grabación. Presione el botón
CD SELECT que desea grabar. Presione el botón de parada
(7).
Cambie a la entrada digital.
Consulte las páginas 72-73 y cambie la entrada del CD o LINE
2 a digital.
Presione el botón MENU/NO.
Como auto finalizar uma
gravação sincronizada
Quando a gravação sincronizada de todas as faixas terminar, o aparelho
finaliza o disco automaticamente.
Esta função é conveniente para efectuar gravações digitais sincronizadas
do permutador de 3 CDs ou de uma fonte externa (CD, MD, DAT, etc.)
ligada à tomada LINE 2 com um cabo óptico-digital.
1.
2.
3.
4.
Introduza um CD-R ou CD-RW.
Se estiver a gravar a partir de uma
componente externa:
Pressione a tecla LINE 2 e escolha a componente esterna.
Se estiver a gravar do permutador de 3
CDs:
Siga este passos para preparar a gravação. Pressione a tecla
CD SELECT do CD que pretende gravar. Pressione a tecla
7.
Escolha a entrada digital.
Consulte as páginas 72-73 e mude a entrada do CD ou do
LINE 2 para digital.
Pressione a tecla MENU/NO.
5.
Seleccione “SYNCHRO REC” con el
mando MULTI JOG.
70
Sp/Po
5.
Escolha “SYNCHRO REC” com o botão
MULTI JOG.
Cómo realizar la grabación
sincronizada digital
Como efectuar uma gravação
digital sincronizada
6.
7.
Presione el botón ENTER.
Seleccione “ALL TRACK FN” con el
mando MULTI JOG.
8.
9.
Presione el botón ENTER.
L
R
Cuando parpadee la visualización de “SYNC”, pase al paso
siguiente.
Reproduzca el componente que ha
seleccionado en el paso 2.
Cuando el indicador “SYNC” deje de parpadear y quede
encendido, significa que se ha iniciado la grabación.
Un minuto después de haber terminado la grabación, el
aparato iniciará el proceso de finalización.
Cuando desee detener la grabación
antes de haber terminado:
Presione el botón de parada (7).
Cuando se visualice “PMA REC”, el aparato registra lo que se
ha grabado y luego se para.
6.
7.
Pressione a tecla ENTER.
Escolha “ALL TRACK FN” com o botão
MULTI JOG.
8.
9.
Pressione a tecla ENTER.
L
R
Quando o indicador “SYNC” piscar passe para o passo
seguinte.
Reproduza a componente que escolheu
no passo 2.
A gravação tem início quando o indicador “SYNC” parar de
piscar e ficar fixo.
Um minuto depois da gravação terminar, o aparelho inícia o
processo de finalização.
Quando quiser parar uma gravação a
meio:
Pressione a tecla 7.
Quando o indicador “PMA REC” for exibido, o aparelho
regista o que foi gravado e depois pára.
EspañolPortuguês
71
Sp/Po
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDMALLRPT-1SFC
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TR ACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+–+
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
CDR
123
Cambio entre grabación
analógica y grabación digital
Alternar entre gravação
analógica e gravação digital
ENTER
MULTI JOG
Podrá seleccionar la grabación digital o analógica para el cambiador de 3
discos CD o para la entrada LINE 2.
Por ejemplo, cuando se graba un CD-R o CD-RW, si aparece el mensaje
“Can’t COPY”, pruebe cambiando a una entrada analógica. El ajuste de
fábrica es digital.
1.
Seleccione la fuente de entrada de
grabación.
Presione el botón CD SELECT apropiado y el botón de parada
(7) para ajustar el cambiador de 3 discos CD.
Presione el botón LINE 2 para ajustar LINE 2.
2.
En el modo de parada o de pausa,
presione el botón MENU/NO.
3.
Seleccione “INPUT SELECT” con el
mando MULTI JOG.
MENU/NO
MENU/NO
ENTER
4¢
(tiene la misma función
que el mando MULTI
JOG del aparato)
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
Pode escolher gravação digital ou analógica tanto para o permutador de
3 CDs como para a entrada LINE 2.
Por exemplo, quando gravar um CD-R ou CD-RW se lhe aparecer a
mensagem “Can't COPY”, tente mudar entrada da fonte para analógica.
A gravação por omissão é digital.
1.
2.
Escolha fonte de entrada para gravação.
Pressione a tecla CD SELECT apropriada, seguida da tecla
7 para escolher o permutador de 3 CDs. Pressione a tecla
LINE 2 para escolher LINE 2.
Em modo de paragem ou de pausa de
gravação, pressione a tecla MENU/NO.
3.
Escolha “INPUT SELECT” utilizando o
botão MULTI JOG.
4.
Presione el botón ENTER.
Para cancelarlo, presione el botón de parada (7) o el botón
MENU/NO.
5.
Seleccione “DIGITAL” o “ANALOG” con el
mando MULTI JOG.
÷ Grabación digital
÷ Grabación analógica
72
Sp/Po
4.
Pressione a tecla ENTER.
Para cancelar pressione a tecla 7 ou a tecla MENU/NO.
5.
Escolha “DIGITAL” ou “ANALOG”
utilizando o botão MULTI JOG.
÷ Gravação digital
÷ Gravação analógica
Cambio entre grabación analógica y
grabación digital
Alternar entre gravação analógica e
gravação digital
6.
¡PRECAUCIÓN!
Presione el botón ENTER.
Durante la grabación de un componente digital, aparece “DIG”
en el visualizador. Durante la grabación de un componente
analógico, aparece “ANA” en el visualizador.
◆ El modo de grabación se mantendrá ajustado a la entrada a
menos que usted lo cambie. Es aconsejable reponer el aparato al
modo de grabación digital después de realizar una grabación
analógica porque las grabaciones digitales son de mejor calidad
y es posible que emplee el ajuste analógico si se ha olvidado de
cómo está ajustado el aparato.
◆ Podrá ajustar solamente el modo de grabación digital a la
entrada de un CD o LINE 2.
6.
PRECAUÇÃO!
Pressione a tecla ENTER.
O indicador “DIG” aparece no mostrador durante a gravação
de um componente digital. O indicador “ANA” aparece no
mostrador durante a gravação de um componente analógico.
◆ O modo de gravação permanece no estado que escolheu, a não
ser que o altere. Depois de ter efectuado uma gravação
analógica, é aconselhável voltar a colocar o aparelho em modo
de gravação digital. Gravações digitais são de melhor qualidade
e pode efectuar uma gravação analógica acidentalmente se se
tiver esquecido de como deixou o aparelho.
◆ Só pode escolher o modo de gravação digital se a fonte for CD
ou LINE 2.
EspañolPortuguês
73
Sp/Po
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
Como realizar manualmente
una grabación digital
LINE 2
Como efectuar uma gravação
digital manualmente
REC ¶
Esta función se utiliza para reproductores que no sean de CD, MD, DAT
y DCC. Para tales componentes es mejor aplicar el modo de grabación
sincronizada digital (vea las páginas 64-71).
1.
2.
Inserte el disco CD-R o CD-RW.
Presione el botón LINE 2.
Conecte la fuente de sonido externa (como pueda ser un
sintonizador vía satélite) a las tomas LINE 2 empleando un
cable óptico digital.
3.
Cambie a la entrada digital.
Consulte las páginas 72-73 y cambie la entrada LINE 2 a
digital.
4.
Presione el botón de grabación (REC
¶).
El aparato se establece en el modo de pausa de grabación.
Cuando aparece el tiempo de grabación en el visualizador,
vaya al paso siguiente.
5.
Presione el botón de reproducción/
pausa de grabación (REC6).
Cuando aparezca la marca
se inicia la grabación.
6.
Reproduzca el sonido en el componente
RECORDING
en el visualizador,
que ha preparado en el paso 2.
REC 7
REC 6
Esta função é utilizada para reprodutores que não CD, MD, DAT, DCC.
Para estes componentes a gravação sincro digital é mais apropriada (ver
páginas. 64-71.)
1.
2.
Introduza um CD-R ou CD-RW.
Pressione a tecla LINE 2.
Ligue a componente externa (por exemplo um sintonizador
satélite) às tomadas LINE 2 utilizando um cabo óptico-digital.
3.
Escolha entrada digital.
Consulte as páginas 72-73 e mude a entrada do CD ou do
LINE 2 para digital.
4.
Pressione a tecla REC¶.
O aparelho entra em modo de pausa de gravação (REC
PAUSE). Passe para o passo seguinte quando o tempo de
gravação aparecer no mostrador.
5.
Pressione a tecla REC6 no painel
frontal.
A gravação tem início quando a marca
aparecer no mostrador.
6.
Reproduza a componente que escolheu
RECORDING
no passo 2.
74
Sp/Po
Como realizar manualmente una
grabación digital
Como efectuar uma gravação digital
manualmente
Cuando desee detener la grabación
antes de haber terminado.
Presione el botón de parada de grabación (REC7).
Cuando se visualice “PMA REC”, el aparato registra lo que se
ha grabado y luego se para.
Cuando desee pausar la grabación.
Presione el botón de reproducción/pausa de grabación (REC
6).
Cuando parpadee la marca “3” en rojo, se pausa la
grabación. Para iniciar la grabación, presione de nuevo el
botón REC6.
OBSERVACIÓN
¶ Si está grabando de un CD, MD, DDC o DAT, normalmente
podrá dejar que el grabador numere las canciones a medida que
cambian en el material de la fuente de sonido. Aunque la
numeración automática de canciones es el modo de ajuste de
fábrica, podrá numerar las canciones manualmente a medida
que se graban. En algunos casos, como cuando se graba
digitalmente de un sintonización vía satélite o de un disco láser,
o desde una fuente analógica, la numeración automática de las
canciones puede no funcionar correctamente (en tales casos,
una canción nueva se inicia después de que el grabador detecta
dos segundos de silencio).
Quando quiser parar uma gravação a
meio:
Pressione a tecla REC7.
Quando o indicador “PMA REC” for exibido, o aparelho
regista o que foi gravado e depois pára.
Quando pretender efectuar uma pausa
na gravação:
Pressione a tecla REC6.
A gravação é interrompida quando a marca “3” começar a
piscar. Para retomar a gravação pressione a tecla REC 6
novamente.
OBSERVAÇÃO
¶ Se estiver a gravar de um CD, MD, DCC ou DAT pode deixar o
gravador numerar as faixas tal como aparecem na fonte. Apesar
da numeração automática constituir o modo por omissão do
gravador, pode numerar as faixas manualmente, enquanto a
gravação prossegue. Em alguns casos - como sejam a gravação
de um satélite digital, de um Laserdisc ou de uma fonte
analógica - a numeração automática das faixas pode não
funcionar plenamente (nestes casos, uma nova faixa é iniciada
quando o gravador detecta dois segundos de silêncio).
EspañolPortuguês
75
Sp/Po
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACTCISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
Grabación analógica
Gravação analógica
ANALOG REC LEVEL
Esta es una forma conveniente de llevar a cabo grabaciones desde su
grabadora de casete o desde un giradiscos.
1.
2.
Inserte el disco CD-R o CD-RW.
Si graba de un componente externo:
Presione el botón LINE 1 o 2 y seleccione el componente
del que desee grabar.
Si graba del cambiador de 3 discos CD:
Siga estos pasos para preparar la grabación. Presione el
botón CD SELECT que desea grabar. Presione el botón de
parada (7).
Cuando grabe de un disco CD-R o CD-RW deberá hacer una
grabación analógica (debido a la protección contra copias
codificada en los discos CD-R y CD-RW).
Si graba desde un sintonizador de FM/
AM:
Presione el botón FM/AM y busque el material que desea
grabar.
3.
Cambie a la entrada analógica.
Consulte las páginas 72-73 y cambie la entrada del CD o
LINE 2 a analógica.
4.
Presione el botón REC¶.
Cuando aparezca el tiempo total que puede grabarse en el
CD-R o CD-RW en el visualizador, el aparato se establecerá
en el modo de pausa de grabación.
5.
Para poder ajustar los niveles de
grabación, inicie la reproducción del
76
Sp/Po
componente seleccionado en el paso 2.
LINE1
LINE2
REC 6
REC ¶
Este é um modo conveniente de efectuar gravações a partir do seu
gravador de cassetes ou gira-discos.
1.
2.
REC 7
Introduza um CD-R ou CD-RW.
Se estiver a gravar a partir de uma
componente externa:
Pressione a tecla LINE 1 ou LINE 2 de modo a escolher a
componente a partir da qual pretende gravar.
Se estiver a gravar do permutador de 3
CDs:
Siga este passos para preparar a gravação. Pressione a tecla
CD SELECT do CD que pretende gravar. Pressione a tecla
7.
Quando gravar de um CD-R ou CD-RW tem de efectuar uma
gravação analógica (por causa da protecção de cópia
codificada nos CD-R e CD-RW).
Se está a gravar de um sintonizador FM/
AM:
Pressione a tecla FM/AM e prepare o material que pretende
gravar.
3.
Escolha a entrada analógica.
Consulte as páginas 72-73 e mude a entrada do CD ou do
LINE 2 para digital.
4.
Pressione a tecla REC¶.
O aparelho entra em modo de pausa de gravação quando o
tempo total de gravação possível do CD-R ou CD-RW
aparecer no mostrador.
5.
Afim de ajustar o nível de gravação,
inicie a reprodução da componente que
seleccionou no passo 2.
Grabación analógica
Gravação analógica
6.
Ajuste los niveles de grabación a un
nivel adecuado para la grabación.
Ajuste los niveles de grabación lo más altos que pueda sin
entrar en el área de sobrecarga.
Nivel de grabación analógica
L
R
Mantenga la señal dentro de
este margen
7.
Cuando haya terminado de ajustar los
Área de sobrecarga
(se enciende al pasar de 0 dB)
niveles, pare el componente del que
desee grabar.
8.
Presione el botón de reproducción/
pausa de grabación (REC6) para
iniciar la grabación.
Cuando aparezca la marca
se inicia la grabación.
9.
Reproduzca el sonido en el componente
RECORDING
en el visualizador,
que ha seleccionado en el paso 2.
Cuando desee detener la grabación
antes de haber terminado:
Presione el botón de parada de grabación (REC7).
Cuando se visualice “PMA REC”, el aparato registra lo que se
ha grabado y luego se para.
Cuando desee pausar la grabación:
Presione el botón de reproducción/pausa de grabación (REC
6).
Cuando parpadee la marca “3” en rojo, se pausa la
grabación. Para iniciar la grabación, presione de nuevo el
botón REC6.
OBSERVACIÓN
¶ Si ajusta el nivel a un valor que no sea 0 dB, el indicador
“A.VOL” del visualizador se encenderá para recordárselo.
¶ Cuando se enciende el indicador “A.TRACK”, el grabador
numera las canciones de la grabación automáticamente.
Cuando el grabador detecta una señal después de más de dos
segundos de silencio, comienza una nueva canción. Hay eces
que esto no produce los resultados esperados. En tales casos,
cambia a la numeración manual de las canciones (vea las
páginas 78-79).
6.
Ajuste os níveis de gravação adequados
à gravação.
Coloque o nível de gravação o mais alto que for possível sem
entrar na zona de sobrecarga.
Nível de gravação analógica
L
R
7.
Mantenha o sinal
dentro desta faixa
Quando terminar o ajuste dos níveis de
Zona de sobrecarga
(acende depois de 0dB)
gravação, páre a componente a partir da
qual pretende gravar.
8.
Pressione a tecla REC6 para iniciar
a gravação.
A gravação tem início quando a marca
aparecer no mostrador.
9.
Reproduza a componente que escolheu
RECORDING
no passo 2.
Quando quiser parar uma gravação a
meio:
Pressione a tecla REC7.
Quando o indicador “PMA REC” for exibido, o aparelho
regista o que foi gravado e depois pára.
Quando pretender efectuar uma pausa
na gravação:
Pressione a tecla REC6.
A gravação é interrompida quando a marca “3” começar a
piscar. Para retomar a gravação pressione a tecla REC 6
novamente.
OBSERVAÇÃO
¶ Se colocar o nível numa qualquer posição diferente de 0 dB, o
indicador “A.VOL” acende no mostrador para lhe relembrar este
facto.
¶ Quando o indicador “A.TRACK” estiver aceso, o gravador
numera as faixas da gravação automaticamente. O gravador
inicia uma nova faixa quando detecta sinal depois de mais de
dois segundos de silêncio. Casos há em que este procedimento
não produz o efeito desejado. Neste caso passe para numeração
de faixas manual, consulte as páginas 78-79.
EspañolPortuguês
77
Sp/Po
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
LINE2 INLINE2 OUTOPTICAL
DIGITAL OUT
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
MULTI JOGVOLUME
0
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACTDISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
R·D·S
Numeración de las
canciones
Numerando as faixas
TRACK NO.
AUTO/MANUAL
TRACK NO. WRITE (MANUAL)
Cuando establece el grabador en el modo de pausa de grabación, el
ajuste de fábrica es el de numeración automática de canciones. En el
modo automático, las canciones de la grabación se determinan
mediante la señal de entada analógica o digital.
Numeración manual de canciones
A continuación aprenderá a iniciar manualmente nuevas canciones a
medida que se efectúa la grabación:
1.
Durante el modo de pausa de grabación,
presione el botón TRACK NO. AUTO/MANUAL.
La marca “A.TRACK” desaparecerá.
Una vez se escribe un marcador de canción en el disco, no
podrá cambiarse.
2.
Durante la grabación, presione el botón
TRACK NO. WRITE (MANUAL) para
iniciar una nueva canción.
No podrá iniciar una canción nueva a menos de cuatro
segundos de la canción actual.
Escritura automática de números de
canción
Durante la grabación, el número de canción se renovará
automáticamente al detectar el cambio de canción basándose en la señal
musical de entrada y en la señal de código secundario digital.
Si el espacio entre canciones es extremadamente breve, el número de
canción tal vez no avance.
1.
78
Sp/Po
Durante el modo de pausa de grabación,
presione TRACK NO. AUTO/MANUAL.
Se encenderá el indicador “A. TRACK”.
Durante la grabación, el número de canción se renovará
automáticamente al detectar el cambio de canción basándose
en la señal musical de entrada y en la señal de código
secundario digital.
Quando coloca o gravador em modo de pausa de gravação, o gravador
fica preparado para a numeração automática de faixas. Em modo auto,
as faixas na gravação são determinadas pelo sinal de entrada analógico
ou digital.
Numeração de faixas manual
Eis como iniciar manualmente novas faixas, enquanto a gravação
prossegue.
1.
Durante o modo de pausa de gravação,
pressione a tecla TRACK NO. AUTO/MANUAL.
A marca “A.TRACK” desaparece.
Uma vez uma marca de faixa escrita no disco, não pode ser
alterada.
2.
Durante a gravação, pressione a tecla
TRACK NO. WRITE (MANUAL) para
iniciar uma nova faixa.
Não pode iniciar uma nova faixa antes de terem decorrido
quatro segundos desde o início da faixa presente.
Numeração automática de faixas
Durante a gravação, o gravador renova o número de faixa
automaticamente detectando mudanças de faixa baseado no sinal
músical de entrada e no sinal de sub-código digital.
Se o espaço entre faixas for demasiado curto, o número de faixa pode
não ser avançado.
1.
Durante o modo de pausa de gravação,
pressione a tecla TRACK NO. AUTO/MANUAL.
A marca “A.TRACK” acende.
Durante a gravação, o gravador renova o número de faixa
automaticamente detectando mudanças de faixa baseado no
sinal músical de entrada e no sinal de sub-código digital.
Numeración de las canciones
Numerando as faixas
¡PRECAUCIÓN!
◆ Cuando grabe digitalmente de platinas audiodigitales o de
platinas de casetes digitales compactos, asegúrese de iniciar la
grabación en el disco compacto grabable después de hacer una
pausa al comienzo de una canción. (identificación de inicio,
etc.)
◆ En el caso de hacer una grabación de fuentes analógicas, si una
canción tiene una sección es la que el nivel es demasiado bajo
como para ser captado por el medidor de nivel, los números de
las canciones podrán escribirse incorrectamente algunas veces.
Para evitar esto, recomendamos utilizar la función de escritura
manual en tales grabaciones.
◆ No hay números de canción cuando se grabe la entrada digital
de emisiones vía satélite. En este caso, recomendamos utilizar
la función de escritura manual.
Tiempo mínimo de grabación
Puesto que las canciones de un disco CD deben tener por lo menos una
duración de 4 segundos, aunque pare o pause la grabación así que se
haya iniciado la canción, se grabará un silencio hasta que la canción
sea por lo menos de 4 segundos.
Grabación de los números de
canción
Cuando se graba un CD, es necesario grabar los números de canción.
Cuando se graba digitalmente desde un CD, MD, DAT, DCC, etc., los
números de canción se copian automáticamente junto con los datos de
audio.
Cuando se graba a través de la entrada analógica, o cuando se graba de
una fuente que no tiene canciones numeradas (tales como una radio o
difusión vía satélite), es necesario numerar manualmente las canciones
durante la grabación. Tenga cuidado, porque no es posible numerar/
renumerar las canciones después de haber finalizado la grabación.
PRECAUÇÃO!
◆ Quando gravar fontes DAT ou DCC digitalmente, certifique-se
que iniciou a gravação no CD-R depois de ter efectuado uma
pausa na fonte no início da faixa (identificador de início, etc.).
◆ No caso da gravação de uma fonte analógica, se a faixa contém
uma secção onde o nível é demasiado baixo para ser detectado
pelo medidor de nível, os números de faixa podem ser escritos
incorrectamente. Para evitar tal, recomendamos a função de
escrita manual em tais gravações.
◆ Não há números de faixa quando gravar emissões satélite.
Neste caso, recomendamos a função de escrita manual em tais
gravações.
Tempo mínimo de gravação
Uma vez que as faixas dos CDs tem de ter pelo menos 4 segundos de
duração, mesmo que páre ou pause a gravação imediatamente após ter
iniciado a gravação, será gravado um silêncio até que a faixa tenha pelo
menos 4 segundos.
Gravação de números de faixa
Quando gravar um CD há que gravar os números das faixas. Quando
efectuar uma gravação digital a partir de um CD, MD, DAT, DCC, etc., os
números de faixa são automaticamente copiados juntamente com a
informação audio.
Quando gravar de uma entrada analógica, ou quando gravar uma fonte
que não tem faixas (tais como uma emissão rádio ou satélite) é
necessário numerar manualmente as faixas durante a gravação.
Cuidado: não é possível numerar/renumerar as faixas uma vez a
gravação terminada.
EspañolPortuguês
Índices de
apéndices
Al igual que los índices de
apéndices de los libros, los
números de canción se graban en
los discos CD.
Tal como um livro tem um índice,
os números das faixas são
gravados no CD.
Índice
79
Sp/Po
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Ajuste y cancelación de
ID de salto
Colocação e remoção de
identificadores de salto
SKIP ID SET
4¢
Ajustando los ID de salto de canción en las canciones que fallan o las
que están en blanco, podrán saltarse cuando se reproduzca
posteriormente el disco.
Los ID de salto pueden ajustarse o cancelarse para un total de 21
canciones como máximo.
Ajuste de un ID de salto para una
canción
1.
2.
3.
Reproduzca la canción que desee saltar.
Selecciónela con los botones numéricos del controlador
remoto o con un botón 4 o ¢.
Presione el botón SKIP ID SET.
Parpadeará el indicador “SKIP”.
Para ajustar el ID de salto, presione de
nuevo el botón SKIP ID SET.
Se encenderá el indicador “SKIP”, y después de 2 segundos,
volverá la visualización.
SKIP ID CLEAR
Faixas que falharam a gravação ou que consistem de um espaço em
branco podem ser saltadas durante a reprodução, colocando-lhes um
identificador de salto.
Podem ser colocados identificadores de salto para um total de 21 faixas.
Colocando um identificador de
salto numa faixa
1.
2.
3.
Reproduza a faixa a ser saltada.
Seleccione-a com as teclas numeradas da unidade de
controlo remoto ou com as teclas 4 e ¢.
Pressione a tecla SKIP ID SET.
O indicador “SKIP” pisca.
Para colocar um identificador de salto
pressione a tecla SKIP ID SET
novamente.
O indicador “SKIP” acende. Dois segundos depois, o
mostrador volta ao normal.
80
Sp/Po
4.
Los ID de salto pueden ajustarse para otras
canciones repitiendo los pasos 1 al 3 para
cada uno.
Cuando se intenta ajustar o cancelar más ID de salto de lo que
es posible, se visualiza “CDR SKIP FULL” y no puede
realizarse más grabación.
5.
¡PRECAUCIÓN!
Después de haber ajustado los ID de salto
requeridos, presione el botón CDR0.
◆ La reproducción con saltos no puede realizarse en un reproductor
normal de discos CD que no esté provisto de la función de saltos.
◆ Una vez se ha ajustado un ID de salto, podrá borrarlo, pero tenga
cuidado: Podrá ajustar hasta 21 ID de salto por disco, pero el
ajuste y borrado repetido de ID de salto en distintas sesiones de
grabación, hará que se reduzca dicho número.
◆ Los ID de salto no pueden ajustarse ni cancelarse en discos CD o
discos CD-RW y CD-R sin finalizar.
4.
Identificadores de salto podem ser
colocados em outra faixas, repetindo os
passos 1 a 3 para cada um deles.
Quando tentar colocar ou apagar mais identificadores de salto
do que os possíveis, o indicador “CDR SKIP FULL” acende e
deixa de ser possível continuar a gravação.
5.
Depois de ter colocado os identificadores
de salto pretendidos, pressione a tecla
CDR0.
PRECAUÇÃO!
◆ A reprodução com saltos não é possível com reprodutores CD
convencionais que não incorporem a função de salto.
◆ Um identificador de salto introduzido pode ainda ser apagado.
Tenha cuidado pois só pode colocar 21 identificadores por disco:
colocações e apagamentos repetidos em sessões diferentes reduz
este número.
◆ Não podem ser colocados identificadores de salto em CD, ou em
CD-R ou CR-RW finalizados.
Ajuste y cancelación de ID de salto
Colocação e remoção de
identificadores de salto
◆ Las canciones seleccionadas se reproducen repetidamente.
Cuando se presiona el botón SKIP ID CLEAR durante la
operación de ajuste, se cancela el modo de ajuste.
◆ Cuando se presiona el botón CDR0 para extraer el disco, los
datos de ajuste de ID de salto se graban en el disco. Entonces, el
indicador “OPEN” parpadea durante algunos segundos, y se abre
la bandeja después de haberse grabado los datos de ajuste de ID
de salto.
Cancelación del ID de salto de
una canción
1.
2.
3.
Para desactivar la reproducción con saltos
El indicador “SKIP ON” desaparece. Consulte “Desactivación
de la reproducción con saltos” en la página 43.
Reproduzca la canción que no deba
saltarse.
Selecciónela con los botones numéricos del controlador
remoto o con un botón 4 o ¢.
Durante la reproducción de la canción que
no desea saltar, presione el botón SKIP IDCLEAR.
◆ As faixas seleccionadas reproduzem repetidamente. Se a tecla
SKIP ID CLEAR for pressionada durante o ajuste, o modo de
ajuste é cancelado.
◆ Quando a tecla CDR0 é pressionada para retirar um disco, a
informação de salto é gravada no disco. Neste ponto, o indicador
“OPEN” pisca durante uns segundos no mostrador, e o tabuleiro
abre depois de a informação de salto ter sido escrita no disco.
Apagando o identificador de salto
duma faixa
1.
2.
3.
Desligue a reprodução com saltos (SKIP
PLAY).
O indicador “SKIP ON” desaparece. Consulte “Desligando a
reprodução com saltos” na página 43.
Reproduza a faixa que não pretende saltar.
Seleccione-a com as teclas numeradas da unidade de
controlo remoto ou com as teclas 4 e ¢.
Durante a reprodução da faixa que não é
para ser saltada, pressione a tecla SKIP
ID CLEAR.
EspañolPortuguês
4.
Para cancelar el ID de salto, presione de
nuevo el botón SKIP ID CLEAR.
Desaparecerá el indicador “SKIP”.
5.
Los ID de salto pueden cancelarse para
otras canciones repitiendo los pasos 2 al 4
para cada uno.
Después de haber cancelado los ID de
salto requeridos, presione el botón CDR
0.
¡PRECAUCIÓN!
◆ Cuando se presiona el botón 4 o ¢ mientras se visualiza
“SKIP CLEAR”, las canciones en las que hay ID de salto se
reproducirán en el orden de los números de canción.
◆ Durante la reproducción de la canción que no debe saltarse (paso
3), se reproduce repetidamente.
◆ No podrá cancelar los ID de salto cuando el reproductor esté en el
modo de reproducción programada o aleatoria.
◆ Cuando se presiona el botón SKIP ID CLEAR durante la
reproducción de una canción sin ID de salto, el aparato buscará la
canción siguiente con ID de salto (o volverá al principio si no hay
más canciones) y se iniciará la reproducción.
◆ Para cancelar una operación de cancelación de ID de salto,
presione el botón de parada (7).
◆ Cuando se presiona el botón CDR0 para extraer el disco, los
datos de cancelación de ID de salto se graban en el disco.
Entonces, el indicador “OPEN” parpadea durante algunos
segundos, y se abre la bandeja después de haberse grabado los
datos de cancelación de ID de salto.
4.
Para apagar o identificador de salto
pressione a tecla SKIP ID CLEAR
novamente.
O indicador “SKIP” desaparece.
5.
Os indicadores de salto podem ser
retirados de outras faixas, repetindo os
passos 2 a 4 para cada um deles.
Depois de ter apagado todos os
identificadores de salto pretendidos,
pressione a tecla CDR0.
PRECAUÇÃO!
◆ Quando a tecla 4 ou ¢ for pressionada enquanto o
indicador “SKIP CLEAR” estão afixados, as faixas contendo
identificadores de salto são reproduzidas pela ordem das faixas.
◆ Durante a reprodução, as faixas que não são para ser saltadas
(passo 3) reproduzem repetidamente.
◆ Não podem ser colocados identificadores de salto quando o
reprodutor está em modo aleatório ou de programa.
◆ Se pressionar a tecla SKIP ID CLEAR durante a reprodução de
uma faixa sem identificador de salto, o aparelho procura a faixa
seguinte não contendo um identificador de salto (ou volta ao
início se não houver faixa seguinte) e inícia a reprodução.
◆ Para cancelar a operação de remoção de identificadores de saltos,
pressione a tecla 7.
◆ Quando a tecla CDR0 é pressionada para retirar um disco, a
informação de remoção salto é gravada no disco. Neste ponto, o
indicador “OPEN” pisca durante uns segundos no mostrador, e o
tabuleiro abre depois de a informação de remoção salto ter sido
escrita no disco.
81
Sp/Po
CD1
CD2
CDR
CD–RW
CD3
PGMSTEREO MONO TUNEDP.BASS SKIP ON A.TRACK D.VOL A.VOL DIG ANA [ 32 44 48 ]RDM ALL RPT-1SFC
RECORDING
REC
FINALIZE
CD
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+–+
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
DISPLAY
SPC
(DEMO)
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
Notas sobre el visualizador
del grabador de discos CD
Sobre o mostrador do
gravador CD
DISPLAY
MULTI JOG
Visualización en el modo de parada
Total de canciones/Tiempo total
Visualización del reloj
CDR
CD—RW
Tiempo de grabación remanente *
Visualización del reloj
CDR
CD—RW
DISPLAY
4¢
(tiene la misma función que el mando MULTI JOG del aparato)
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
Mostrador em modo de paragem
Número total de faixas/Tempo total
Mostrador do relógio
CDR
CD—RW
Tempo de gravação restante*
Mostrador do relógio
CDR
CD—RW
* No es aplicable para discos finalizados.
Presione el botón 4¢ o mueva el mando MULTI JOG para ver el
tiempo total de canciones individuales.
Visualización en el modo de
reproducción/pausa
Numero de canción/Tiempo transcurrido de la
canción que se está reproduciendo
Número de canción/Tiempo remanente
Total de tiempo remanente**
* * No hay visualización durante la reproducción en el modo de
reproducción aleatoria.
82
Sp/Po
CD–RW
CDR
CD—RW
CDR
CD—RW
CDR
CD—RW
* Não aplicável a discos finalizados.
Se pressionar a tecla 4¢ ou girar o botão MULTI JOG de modo a
procurar o tempo total de faixas individuais.
CDR
CD–RW
CDR
Mostrador quando em modo de
reprodução/pausa
Número de faixa/Tempo de reprodução decorrido na faixa
CDR
CD—RW
Número de faixa/Tempo restante
CDR
CD—RW
Tempo total restante**
CDR
CD—RW
* * Não há mostrador quando em modo de reprodução alteatório.
Notas sobre el visualizador del
grabadir de discos CD
Sobre o mostrador do gravador CD
Visualización durante la
grabación
Las visualizaciones aparecen cuando se efectúa la grabación automática
desde el CD 1 al CD-R.
Fuente de sonido Después de la grabación
Tiempo transcurrido de la canción que se está reproduciendo
Niveles del ecualizador
RECORDING
CDR
CD—RW
Tiempo transcurrido de la canción que se está
reproduciendo
Tiempo de grabación transcurrido de la canción
Niveles del ecualizador
RECORDING
CDR
RECORDING
RECORDING
CD—RW
CDR
CD—RW
CDR
CD—RW
L
R
Tiempo remanente (CD 1 TRK REMAIN)
Tiempo de grabación remanente (CDR REC REMAIN)
Niveles del ecualizador
L
R
Tiempo total remanente (CD 1 ALL REMAIN)
Tiempo de grabación remanente (CDR REC REMAIN)
Niveles del ecualizador
L
R
Mostrador quando em gravação
O mostrador abaixo aparece durante a gravação automática do CD 1 para o
CD-R.
Fonte
Depois da gravação
Tempo de reprodução decorrido na faixa
Tempo de gravação decorrido na faixa
RECORDING
CDR
CD—RW
Tempo de reprodução decorrido na faixa
Tempo de gravação decorrido na faixa
Níveis de equalização
RECORDING
CDR
RECORDING
RECORDING
CD—RW
CDR
CD—RW
CDR
CD—RW
L
R
Tempo restante (CD1TRK REMAIN)
Tempo de gravação restante (CDR REC REMAIN)
Níveis de equalização
L
R
Tempo total restante (CD1ALL REMAIN)
Tempo de gravação restante (CDR REC REMAIN)
Níveis de equalização
L
R
EspañolPortuguês
OBSERVACIÓN
¶ Cuando se efectúa la grabación automática de canciones de una
fuente de sonido que no es un disco CD, o cuando se realiza en
el modo de grabación manual, las visualizaciones son distintas.
OBSERVAÇÃO
¶ Quando efectuar uma gravação automática de uma fonte que
não o CD, ou quando gravar em modo manual, o mostrador é
diferente.
83
Sp/Po
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
WRITE(MANUAL) AUTO/MANUAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Finalización de un disco
ENTER
Finalizando um disco
FINALIZE
FINALIZE
ENTER
÷ Antes de reproducir un CD-R en un tocadiscos de discos compactos
común, el disco debe pasar por un proceso denominado finalización.
Una vez finalizado, un disco CD-R no puede volver a grabarse ni
puede programar o borrar los ID de salto. No puede cancelar la
finalización de los CD-R y debe estar absolutamente seguro de que
todo está en el disco tal como lo desea, antes de empezar.
÷ Los discos CD-RW también pueden finalizarse pero después puede
todavía borrar el disco y volver a utilizarlo por lo que no es tan
permanente como en un disco CD-R. Un disco CD-RW finalizado
sólo puede reproducirse en un tocadiscos de discos compactos
compatible con discos CD-RW(actualmente hay muy pocos
modelos).
1.
Inserte el disco CD-R o CD-RW que desee
finalizar.
2.
3.
Presione el botón CDR.
Se inicia la reproducción; presione el botón de parada (7) para
detener la reproducción.
Presione el botón FINALIZE.
Se encenderá
modo de preparado para la finalización. Si el aparato está en
este modo durante más de 10 minutos, se cancelará el modo.
RECORDING
y el aparato se establecerá en el
÷ Antes que possa realizar a leitura dum CD-R num leitor de CD
ordinário, o disco deve passar pelo processo de finalização. Depois
de finalizado, um CD-R não é mais gravável, nem a definição e
apagamento de identificações de salto poderão ser feitas. A
finalização não é reversível para CD-Rs e, portanto, certifique-se de
que tudo no disco está como quer antes de iniciar a finalização.
÷ Os discos CD-RW também podem ser finalizados, embora ainda
possa apagar o disco posteriormente e utilizá-lo de novo e,
portanto, a finalização não é final como num disco CD-R. Um CDRW finalizado só pode ser lido num leitor de CD compatível com
discos CD-RW (actualmente, há muitos poucos com esta função).
1.
Introduza o CD-R ou o CD-RW que
pretende finalizar.
2.
3.
Pressione a tecla CDR.
A reprodução tem início. Pressione a tecla 7 para parar a
reprodução.
Pressione a tecla FINALIZE.
A marca
de espera de finalização. Se o aparelho ficar mais de 10
minutos neste estado, o modo é cancelado.
RECORDING
acende e o aparelho entra em modo
Espere a que aparezca la información del tiempo
La finalización tarda en realizarse unos cuatro minutos; verá el
tiempo que queda en el visualizador.
4.
84
Sp/Po
Presione el botón ENTER.
Se inicia la finalización.
Espere até que a informação de tempo apareça
O processo de finalização leva cerca de quatro minutos. O
indicador exibe o tempo que ainda falta.
4.
Pressione a tecla ENTER.
A finalização tem início.
Finalización de un disco
Finalizando um disco
OBSERVACIÓN
¶ Durante la finalización no funciona ninguno de los controles del
reproductor ni del controlador remoto.
¶ Para cancelar la finalización, presione el botón de parada (7) en
el paso 4 en lugar de presionar el botón ENTER.
¶ La finalización tarda unos cuatro minutos.
¶ Si se inserta un disco CD-R, el indicador “CD-R” cambia a
“CD”.
¶ Si se ha insertado un disco CD-RW, se enciende el indicador
“FINALIZE” en el visualizador.
¡PRECAUCIÓN!
◆ Sin embargo, si el grabador no ha podido finalizar el disco en
10 minutos, puede abortar la operación presionando 7. Si lo
hace, el disco no podrá reproducirse en un tocadiscos de disco
compacto común.
◆ La finalización demora unos minutos. Durante este período, no
desconecte la unidad — el disco puede quedar inutilizable. Si
hay un corte eléctrico o desconecta accidentalmente el aparato
durante la finalización, el grabador tratará de completar la
finalización al volver la electricidad. La pantalla mostrará
“RESUME” hasta que termine de tratar de recuperar el disco.
Sin embargo, puede no ser posible completar totalmente el
proceso y el disco puede quedar dañado.
OBSERVAÇÃO
¶ Durante o processo de finalização nenhuma das teclas do
reprodutor ou do controlo remoto estão funcionais.
¶ Para cancelar a finalização, pressione, no passo 4, a tecla 7 em
vez da tecla ENTER.
¶ O processo de finalização leva cerca de quatro minutos.
¶ Se introduzir um CD-R, o indicador “CD-R” muda para “CD”.
¶ Se introduzir um CD-RW, o indicador “FINALIZE” pisca no
mostrador.
PRECAUÇÃO!
◆ Se o gravador não conseguir finalizar o disco dentro de 10
minutos, pode cancelar a operação pressionando 7. Se fizer
isso, contudo, o disco não poderá ser lido num leitor de CD
ordinário.
◆ A finalização leva alguns minutos. Durante esse intervalo,
nunca desligue o aparelho - o disco pode tornar-se inutilizável.
Se houver uma falta de corrente ou se desligar o cabo de
alimentação acidentalmente durante a finalização, o gravador
tentará completar a finalização após o restabelecimento da
corrente. O mostrador exibirá “RESUME” até que o gravador
termine a tentativa de recuperar o disco. Infelizmente, nem
sempre isso funciona, e o disco pode danificado neste
processo.
EspañolPortuguês
85
Sp/Po
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
WRITE(MANUAL) AU TO/MANUAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
Borrado de un disco
CD-RW
ENTER
MULTI JOG
Apagando um disco
CD-RW
ERASE
Notas sobre el BORRADO de un
disco CD-RW
Después de borrar un disco CD-RW, es posible volverlo a grabar.
BORRADO DE LA ÚLTIMA CANCIÓN
Borra la última canción o canciones grabadas. Esto sólo puede realizarse
en un disco que no esté finalizado. Vea la página 87.
BORRADO DE TODAS LAS CANCIONES
Borra todas las canciones del disco; vea la página 87.
BORRADO DE LA TOC
Borra la tabla del contenido (repone el disco al estado no finalizado); vea
la página 88.
BORRADO DEL DISCO
Borra todo el contenido del disco (lo reinicializa). Ésta función deberá
utilizarse para recuperar un disco dañado. Vea la página 89.
¡PRECAUCIÓN!
◆ No desconecte el aparato durante el borrado de CD-RW — su
disco puede volverse inútil. Si hay un corte eléctrico o se
desconecta accidentalmente el aparato, el grabador tratará de
reinicializar el disco al volver la electricidad. Sin embargo esto
puede no ser posible y el disco puede quedar dañado.
◆ Si el mensaje “CHECK DISC” aparece en cualquier momento
durante el proceso de borrado, presione el botón CDR0 y saque
el disco, limpie y trate de borrar nuevamente.
◆ Saque el disco del grabador antes de desconectar el aparato, de
lo contrario no se completará el borrado.
86
Sp/Po
Sobre o apagamento de um CDRW
Depois de apagar um CD-RW pode gravá-lo de novo.
APAGAMENTO DA ÚLTIMA FAIXA
Apaga a última ou últimas faixas gravadas. Tal só é possível num disco
não finalizado. Consulte a página 87.
APAGAMENTO DE TODAS A FAIXAS
Apaga todas as faixas de um disco - consulte a página 87.
APAGAMENTO DO ÍNDICE
Apaga o índice do disco retornando o disco ao estado de não finalizado consulte a página 88.
APAGAMENTO DO DISCO
Apaga todo o conteúdo do disco (re-inicializa). Tal pode ser utilizado para
recuperar um disco danificado. Consulte a página 89.
PRECAUÇÃO!
◆ Nunca desligue o aparelho durante o apagamento de um CD-RW
- o disco pode tornar-se inutilizável. Se houver uma falta de
corrente ou se desligar o cabo de alimentação acidentalmente, o
gravador tentará reinicializar o disco após o restabelecimento da
corrente. Infelizmente, nem sempre isso funciona, e o disco pode
danificado neste processo.
◆ Se a mensagem “CHECK DISC” aparecer a qualquer momento
durante qualquer processo de apagamento, carregue na tecla
CDR0, retire o disco, limpe-o, e tente realizar o apagamento de
novo.
◆ Certifique-se de retirar o disco do gravador antes de desligar o
gravador, caso contrário, a operação de apagamento não será
completada.
Borrado de un disco CD-RW
Apagando um disco CD-RW
BORRADO DE LA ÚLTIMA
CANCIÓN
Esta opción borra la última canción, o canciones, de un disco que no esté
finalizado. Se borra desde cualquier canción, pero siempre al final del
disco. La operación tarda pocos segundos.
1.
2.
3.
Inserte el disco CD-RW que desee borrar.
Presione el botón ERASE.
Para cancelarlo, presione de nuevo el botón ERASE.
Emplee el mando MULTI JOG para
seleccionar el modo de borrado.
Borrado sólo de la última canción
Borrado de todas las canciones
Borrado de las canciones 7-15 (última canción)
APAGAMENTO DA ÚLTIMA
FAIXA
Esta opção apaga a última faixa (ou faixas) de um disco não finalizado.
Pode apagar qualquer número de faixas, mas sempre a partir do fim do
disco. Esta operação demora apenas uns segundos.
1.
2.
3.
Introduza o CD-RW que pretende
apagar.
Pressione a tecla ERASE.
Para cancelar, pressione a tecla ERASE novamente.
Utilize o botão MULTI JOG para
seleccionar o modo de apagamento.
Apagar apenas a última faixa
Apagar todas as faixas
Apagar as faixas 7 a 15 (as últimas faixas)
EspañolPortuguês
4.
Presione el botón ENTER.
El grabador se detiene cuando termina la operación de borrado.
BORRADO DE TODAS LAS
CANCIONES
Para un disco que no esté finalizado, el borrado de todas las canciones
tarda sólo algunos segundos. Para un disco finalizado, la operación tarda
unos 3 minutos.
1.
2.
3.
4.
Inserte el disco CD-RW que desee borrar.
Presione el botón ERASE.
Para cancelarlo, presione de nuevo el botón ERASE.
Seleccione “ALL” con el mando MULTIJOG.
Presione el botón ENTER.
El visualizador mostrará el tiempo que queda hasta terminar.
4.
Pressione a tecla ENTER.
O gravador pára quando terminar o apagamento.
APAGAMENTO DE TODAS AS FAIXAS
Apagar todas as faixas de um disco não finalizado leva apenas alguns
segundos. Para um disco finalizado, leva cerca de três minutos.
1.
2.
3.
4.
Introduza o CD-RW que pretende
apagar.
Pressione a tecla ERASE.
Para cancelar, pressione a tecla ERASE novamente.
Escolha “ALL” utilizando o botão
MULTI JOG.
Pressione a tecla ENTER.
O mostrador exibe o tempo que falta para terminar a operação.
El grabador se detiene cuando termina la operación de borrado.
O gravador pára quando terminar o apagamento.
87
Sp/Po
Borrado de un disco CD-RW
Apagando um disco CD-RW
BORRADO DE LA TOC
Repone un disco finalizado al estado no finalizado.
1.
2.
3.
4.
Inserte el disco CD-RW que desee borrar.
Presione el botón ERASE.
Para cancelarlo, presione de nuevo el botón ERASE.
Seleccione “TOC” con el mando MULTIJOG.
Presione el botón ENTER.
El visualizador mostrará el tiempo que queda hasta terminar.
El grabador se detiene cuando termina la operación de borrado.
APAGAMENTO DO ÍNDICE
Retorna um disco finalizado ao estado não finalizado.
1.
2.
3.
4.
Introduza o CD-RW que pretende
apagar.
Pressione a tecla ERASE.
Para cancelar, pressione a tecla ERASE novamente.
Escolha “TOC” utilizando o botão
MULTI JOG.
Pressione a tecla ENTER.
O mostrador exibe o tempo que falta para terminar a
operação.
O gravador pára quando terminar o apagamento.
88
Sp/Po
Borrado de un disco CD-RW
Apagando um disco CD-RW
BORRADO DEL DISCO
Para completarse esta operación tarda toda la duración del disco más
unos 5 minutos.
1.
2.
3.
Inserte el disco CD-RW que desee borrar.
Presione y mantenga presionado el botón
ERASE durante unos 4 segundos.
El grabador pasa del modo de preparado para borrado al modo
de preparado para borrado del disco.
Preparado para borrado
Preparado para borrado del disco
El visualizador muestra el tiempo que queda hasta terminar.
Esto tarda toda la duración del disco más unos 5 minutos.
Presione el botón ENTER.
El visualizador mostrará el tiempo que queda hasta terminar.
APAGAMENTO DO DISCO
Esta operação demora tanto tempo quanto a duração do disco mais
cerca de 5 minutos.
1.
2.
Introduza o CD-RW que pretende
apagar.
Pressione e mantenha pressionada a
tecla ERASE durante cerca de 4
segundos.
O gravador passa do modo de espera de apagamento para o
modo de espera de apagamento de disco.
Espera de apagamento
Espera de apagamento de disco
O mostrador exibe o tempo que falta para terminar a
operação. Esta operação demora tanto tempo quanto a
duração do disco mais cerca de 5 minutos.
EspañolPortuguês
El grabador se detiene cuando termina la operación de borrado.
OBSERVACIÓN
¶ Para cancelar, presione el botón de parada (7) en lugar del botón
ENTER en el paso 3.
¡PRECAUCIÓN!
◆ Podrá detener este proceso de borrado manteniendo presionado
el botón 7 durante 10 segundos. Sin embargo, puesto que la
operación de borrado no habrá terminado por completo, la
información del disco no puede garantizarse. La vez siguiente que
emplee el disco asegúrese de borrar por completo el disco.
◆ Si el grabador queda en el modo de preparado para borrado (paso
2) durante 4 minutos, se cancela la operación.
3.
OBSERVAÇÃO
PRECAUÇÃO!
Pressione a tecla ENTER.
O mostrador exibe o tempo que falta para terminar a
operação.
O gravador pára quando terminar o apagamento.
¶ Para cancelar, pressione no passo 3 a tecla 7 em vez da tecla
ENTER.
◆ Pode interromper o processo de apagamento mantendo a tecla
7 pressionada durante 10 segundos. No entanto, como a
operação não foi completada, a informação no disco não pode
ser garantida. Na utilização seguinte do disco, apague o disco
completamente.
◆ Se o gravador permanecer no modo de espera de apagamento
(passo 2) durante 4 minutos, a operação é cancelada.
89
Sp/Po
CD
1
12
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
2
0
3
0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
STANDBY
/ON SLEEP
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
VOLUME
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Audición de la grabadora de
casete CT-IS21 opcional
Audição do gravador de
cassetes CT-IS21 opcional
TAPE
OPEN/CLOSE 0
DOLBY NR
REVERSE MODE
Lea también el manual de instrucciones que acompaña a la grabadora de
casete CT-IS21.
¿Se necesita la limpieza de las cabezas de la cinta?
1.
Presione el botón TAPE de la unidad
principal.
2.
Presione el botón OPEN/CLOSE0 para
abrir el compartimiento del casete e inserte
un casete grabado.
Asegúrese de ponerlo correctamente, vea la ilustración
siguiente.
Botón OPEN/CLOSE 0
TAPE
6
7
6
7
Por favor leia também o manual de instruções que acompanha o
gravador de cassetes CT-IS21.
As cabeças de leitura necessitam limpeza?
1.
2.
Pressione TAPE no aparelho principal.
Pressione a tecla OPEN/CLOSE 0
para abrir o tabuleiro da cassete, e
introduza uma cassete gravada.
Certifique-se que a colocou na posição correcta - veja o
diagrama abaixo.
Tecla OPEN/CLOSE 0.
3.
Presione de nuevo el botón OPEN/
CLOSE 0 para cerrar el compartimiento
del casete.
4.
Activa o desactive el sistema de reducción
de ruido Dolby*, como sea necesario.
Presione el botón DOLBY NR para activarlo/desactivarlo.
El sistema Dolby NR deberá ajustarse a la misma posición que
la empleada cuando se grabó la cinta.
90
Sp/Po
3.
Pressione a tecla OPEN/CLOSE0
novamente para fechar o tabuleiro da
cassete.
4.
Ligue ou desligue a redução de ruído
Dolby* como pretendido.
Pressione a tecla DOLBY NR para ligar ou desligar a
redução de ruído.
A redução de ruído Dolby deve estar como quando a cassete
foi gravada.
Audición de la grabadora de casete
CT-IS21 opcional
Audição do gravador de cassetes
CT-IS21 opcional
5.
6.
Ajuste el modo de inversión.
Presione repetidamente el botón REVERSE MODE para
cambiar entre:
:Reproducción de una sola cara
: single side playback
:Reproducción de las dos caras
: both sides playback
:Reproducción continua (máximo de 16
: continuous playback (maximum 16 sides)
caras)
Presione el botón de reproducción/
pausa (6) o el botón TAPE para
iniciar la reproducción.
Después de haber insertado un casete, la reproducción
comenzará en la dirección hacia delante; de lo contrario
comenzará en la dirección en la que estaba ajustada la
grabadora por última vez. Presionando el botón 6, se
invierte la dirección de la cinta.
÷ Visualización durante la reproducción.
÷ Visualización cuando está parada
5.
6.
Seleccione o modo de inversão.
Pressione a tecla REVERSE MODE repetidamente para
alternar entre:
:Reprodução de um só lado
: single side playback
:Reprodução de ambos os lados
: both sides playback
:Reprodução contínua (máximo 16 lados)
: continuous playback (maximum 16 sides)
Pressione a tecla 6 ou a tecla TAPE
para iniciar a reprodução.
Se introduzir uma cassete, a reprodução tem início no
sentido de avanço. Caso contrário, começa no sentido em
que o gravador estava. Pressionando a tecla 6 inverte o
sentido de movimento.
÷ Mostrador durante a reprodução
÷ Mostrador quando parado
EspañolPortuguês
Para cambiar la dirección de
reproducción con la unidad principal
Presione el botón de reproducción/pausa (6) durante la
reproducción para cambiar la dirección.
2
Dirección de inversión
Cuando se ha insertado un casete con la cara A arriba, 3
corresponde a la cara A, y 2 a la cara B.
23 3
Dirección hacia delante
Para detener la reproducción.
Presione el botón de parada (7).
*
¶ Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo con una doble D son marcas comerciales de
Dolby Laboratories.
Para mudar o sentido do movimento
utilizando o aparelho principal.
Para mudar o sentido do movimento, pressione a tecla de
6 durante a reprodução.
2Sentido de retrocesso 2 3 3 Sentido de avanço
Quando introduzir uma cassete com o lado A para cima, 3
corresponde ao lado A, e 2 corresponde ao lado B.
Para parar a reprodução
Pressione a tecla 7.
*
¶ Fabricado sob licença da Dolby Laboratories.
“Dolby” e o símbolo com duplo D são marcas comerciais de Dolby
Laboratories.
91
Sp/Po
CD
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
TRACK NO.
PHONES
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
1
12
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
LINE
PHONO
CD 1
MULTI JOGVOLUME
CD 2 CD 3 CDR
0
0
2 0
3 0
¡
1
6
7
FM/AM TAPE
TUNING
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
3
COMPACT DISC MULTI CHANGER
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
STEREO CD/CD-R RECEIVER XR-MR7
R·D·S
CD SELECT
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
RECMENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
TAPE
CDR
LINE
123
FM/AM
MONO
Audición de la grabadora de casete
CT-IS21 opcional
1¡
MULTI JOG
1 ¡
Audição do gravador de cassetes
CT-IS21 opcional
1 ¡
4 ¢
(tiene la misma función que el mando MULTI JOG del aparato)
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
Empleo de los controles de
avance rápido y de inversión
rápida
Para el avance rápido o la inversión rápida, no hay necesidad de
pensar en la dirección de la reproducción.
Presione el botón 1 de la unidad
principal.
Se iniciará el rebobinado de la cinta.
Presione el botón ¡ de la unidad
principal.
Se iniciará el avance rápido de la cinta.
Podrá emplear también los botones 1¡ de la unidad CT-IS21.
92
Sp/Po
Utilizando os controlos de
avanço e retrocesso rápido
Quando avançar ou retroceder rapidamente a fita, não precisa de se
preocupar com o sentido desta.
Pressione a tecla 1 no aparelho
principal.
A fita começa a rebobinar.
Pressione a tecla ¡ no aparelho
principal.
A fita começa a avançar rapidamente.
Pode também utilizar as teclas 1¡ do CT-IS21.
Audición de la grabadora de casete
CT-IS21 opcional
Audição do gravador de cassetes
CT-IS21 opcional
Empleo de la función de
‘búsqueda musical’
Podrá emplear esta función para volver al principio de la canción actual,
o para avanzar al principio de la canción siguiente. No es necesario
preocuparse por la dirección de la dirección cuando se emplea la
búsqueda musical.
Gire el mando MULTI JOG hacia la
izquierda.
La grabadora de casete buscará el principio de la canción actual.
Gire el mando MULTI JOG hacia la
derecha.
La grabadora de casete buscará el principio de la canción siguiente.
¡PRECAUCIÓN!
Hay ocasiones en las que la búsqueda musical no funcionará como se
espera:
◆ Cuando hay menos de 4 segundos de silencio entre las
canciones.
◆ Cuando han períodos largos de sonido muy bajo, como en
algunas piezas de música clásica.
◆ Cuando se busca en una cinta de conversaciones, como de una
reunión o de estudio de idiomas.
◆ Cuando la cinta tiene mucho ruido.
Utilizando a busca de música
Pode utilizar esta função para voltar ao início da faixa presente, ou para
avançar para o início da faixa seguinte. Não precisa de se preocupar
com o sentido da fita quando efectuar uma busca de música.
Gire o botão MULTI JOG no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
O gravador de cassetes procura o início da faixa presente.
Gire o botão MULTI JOG no sentido dos
ponteiros do relógio.
O gravador de cassetes procura o início da faixa seguinte.
PRECAUÇÃO!
Casos há em que a busca de música não funciona como esperado:
◆ Quando houver menos de quatro segundos de silêncio entre
faixas.
◆ Quando houver períodos extensos de baixo volume sonoro,
como em algumas músicas clássicas.
◆ Quando efectuar uma busca numa cassete com vozes, tal como
uma reunião ou cassete de línguas.
◆ Quando a cassete é particularmente ruidosa.
EspañolPortuguês
Audición de cintas de casete en
otras grabadoras
Consulte el manual que acompaña a la grabadora que desee emplear
para ver las instrucciones de operación.
Después de haber presionado el botón
TAPE de la unidad principal, comience la
reproducción en la grabadora conectada.
¡PRECAUCIÓN!
◆ Cuando emplee grabadoras que no sean la CT-IS21, la
reproducción no comenzará automáticamente.
Audição de cassetes noutros
gravadores
Procure as instruções de utilização no manual que acompanha o
gravador que utilizar.
Depois de pressionar a tecla TAPE na
unidade principal, inicie a reprodução do
gravador que utilizar.
PRECAUÇÃO!
◆ Quando utilizar gravadores que não CT-IS21, a reprodução não
se inicia automaticamente.
93
Sp/Po
Grabación automática empleando la CT-IS21
En esta página y en la siguiente se muestran diversas posibilidades de grabación. Las páginas 98 a 103 le mostrarán cómo se realiza en la práctica la
grabación.
FuenteDespués de la grabaciónNotas
El CD insertado en la
bandeja, 1, 2, ó 3.
CD1CD2CD3
Grabación de las canciones
seleccionadas de los discos 1
a 3 (canciones programadas
para la reproducción).
CD1
CD2
Cinta
Cinta
Cinta
Grabe el CD de la
bandeja 1, 2, ó 3
en una cinta de
casete (vea las
páginas 98-99).
Grabación sólo de
las canciones
programadas de
los CD insertados
en una cinta de
casete (vea las
páginas 98-99).
Grabación de todos
los CD insertados
en una cinta de
casete (vea las
páginas 98-99).
94
Sp
CD3
CD1CD2CD3
La primera canción de cada CD
Cinta
Grabe la primera
canción de cada
CD insertado en
una cinta de casete
(vea las páginas
98-99).
Grabación automática empleando la CT-IS21
En los primeros segundos de las cintas de casete no puede grabarse, por lo que deberá bobinar la cinta durante unos 5 segundos antes de empezar.
Además, tampoco se puede grabar en cintas en las que se han roto las lengüetas protectoras contra borrado.
FuenteDespués de la grabaciónNotas
CD-R/CD-RW
CD-R/
CD-RW
Una selección
programada de
canciones
desde un disco
CD-R o CD-RW.
Cinta
Cinta
Cinta
CD-R/CD-RW
Grabación de un CD-R
o CD-RW insertado en
el grabador de CD (vea
las páginas 100-101).
Grabación de una
selección programada
de canciones (vea las
páginas 100-101).
Grabación desde la
grabadora de casete a
un CD-R o CD-RW (vea
las páginas 102-103).
EspañolPortuguês
95
Sp
Gravação automática utilizando o CT-IS21
São ilustradas nesta página e na seguinte as várias possibilidades de gravação. As páginas 98 a 103 descrevem como efectuar as gravações.
FonteDepois da gravaçãoNota
CD introduzido no
tabuleiro 1, 2 ou 3
CD1CD2CD3
Gravação de faixas
seleccionadas dos discos 1 a
3 (faixas programadas como
lista de reprodução
CD1
CD2
Cassete
Cassete
Cassete
Grava um CD no
tabuleiro 1, 2 ou 3
na cassete (ver
páginas 98-99).
Grava numa
cassete apenas as
faixas programadas
dos CDs
introduzidos (ver
páginas 98-99).
Grava numa
cassete de todos os
CDs carregados
(ver páginas 98-99).
96
Po
CD3
CD1CD2CD3
A primeira faixa de cada CD
Cassete
Gravar numa
cassete a primeira
faixa de cada CD
(ver páginas 98-99).
Gravação automática utilizando o CT-IS21
Os primeiros segundos de uma cassete não são graváveis. Avance a fita cerca de 5 segundos antes de iniciar a gravação. Também não é possível gravar
numa cassete cujas patilhas de protecção contra apagamentos estão partidas.
FonteDepois da gravaçãoNota
CD-R/CD-RW
CD-R/
CD-RW
Selecção de
faixas programada
de um CD-R ou
CD-RW
Cassete
Cassete
Cassete
CD-R/CD-RW
Grava um CD-R ou
CD-RW carregado no
gravador CD (ver
páginas 100-101).
Grava uma selecção de
faixas programadas
(ver páginas 100-101).
Grava de uma cassete
num CD-R ou CD-RW
(ver páginas 102-103).
EspañolPortuguês
97
Po
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
MULTI JOGVOLUME
0
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
Grabación automática empleando
la CT-IS21
Gravação automática utilizando o
CT-IS21
ENTER
MULTI JOG
DOLBY NR
Grabación automática de un CD
en una cinta de casete
1.
2.
3.
4.
5.
Inserte el disco CD que desee grabar.
Inserte hasta 3 discos. Presione el botón de parada (7) para
parar cualquier CD que empiece a reproducirse después de
haber presionado el botón CD SELECT.
Si graba una selección programada,
programe aquí el orden de las canciones.
Si no está seguro de cómo se hace, mire las páginas 34-36
para encontrar las instrucciones de la programación.
Presione el botón OPEN/CLOSE0 de la
grabadora de casete e inserte una cinta de
casete en blanco.
Presione de nuevo el botón OPEN/CLOSE0 para cerrar el compartimiento
del casete.
Presione el botón DOLBY NR para
activar/desactivar el sistema de reducción
de ruido, como sea necesario.
MENU/NO
OPEN/CLOSE 0
Gravação automática de um CD
numa cassete.
1.
2.
3.
4.
5.
REC MENU
ENTER
4¢
(tiene la misma función que el mando MULTI JOG del aparato)
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
Introduza o CD que pretende gravar.
Introduza até 3 discos. Pressione a tecla 7 para parar o CD
se este iniciou a reprodução após ter pressionado a tecla CDSELECT.
Se pretende gravar uma selecção
programada, seleccione a ordem das
faixas aqui.
Se não tem a certeza de como fazer isto, consulte as páginas
34-36 para instruções de programação detalhadas.
Pressione a tecla OPEN/CLOSE0 no
gravador de cassetes e introduza uma
cassete em branco.
Pressione a tecla OPEN/CLOSE0
novamente para fechar o tabuleiro da
cassete.
Pressione a tecla DOLBY NR para ligar
ou desligar a redução de ruído.
6.
Cuando emplee el controlador remoto,
presione el botón REC MENU.
Si graba una selección programada, vaya al paso 8.
Cuando emplee los controles del panel
frontal, presione el botón MENU/NO,
seleccione “REC MENU” con el mando
MULTI JOG, y luego, presione el botón
ENTER.
98
Sp/Po
6.
Se está a utilizar o controlo remoto,
pressione a tecla REC MENU.
Se estiver a gravar uma selecção programada, passe para o
passo 8.
Se utilizar os controlos do painel frontal,
pressione a tecla MENU/NO, seleccione
“REC MENU” utilizando o botão MULTI
JOG, e finalmente pressione a tecla
ENTER.
Grabación automática empleando
la CT-IS21
Gravação automática utilizando o
CT-IS21
7.
Seleccione el disco CD que desee
grabar con el mando MULTI JOG.
Si graba una selección programada, no será necesario
seleccionar aquí el CD. Vaya al paso 8.
CD 1
CD 2
CD 3
CD 1 2 3Graba los tres discos CD
1st TRK
1 TRK
8.
Presione el botón ENTER del panel
Graba el CD que hay en la bandeja 1
Graba el CD que hay en la bandeja 2
Graba el CD que hay en la bandeja 3
Graba la primera canción de todos
los discos CD insertados
Graba una canción del CD
seleccionado
frontal.
9.
Seleccione “TAPE” con el mando
MULTI JOG.
10.
Presione de nuevo el botón ENTER.
Se inicia la grabación.
Si desea parar a mitad de la grabación, presione el botón de
parada (7) del panel frontal.
7.
Utilize o botão MULTI JOG para
seleccionar o CD que pretende.
Se estiver a gravar uma selecção programada, não é
necessário seleccionar o CD aqui. Passe para o passo 8.
CD 1Grava o CD no tabuleiro 1.
CD 2Grava o CD no tabuleiro 2.
CD 3Grava o CD no tabuleiro 3.
CD 1 2 3Grava os três CDs.
1st TRK
1 TRK
8.
Pressione a tecla ENTER no painel
Grava a primeira faixa de cada.
Grava uma faixa do CD
seleccionado.
frontal.
9.
Escolha “TAPE” utilizando o botão
MULTI JOG.
10.
Pressione a tecla ENTER novamente.
A gravação tem início.
Se pretende parar a gravação a meio, pressione a tecla 7 no
painel frontal.
EspañolPortuguês
99
Sp/Po
PLAY MODE DISPLAY
SFC
ENTER
MENU
/NO
ST.ST.
P.BASS
CLEAR
SET
SKIP ID
REC MENU
`
7
1¡
4¢
6
PGM
RANDOM
REPEAT
FINALIZE
STANDBY/ON
FINALIZE
ANALOGDIGITAL
ERASE
P.BASS
REC LEVELREC LEVEL
REC
ALL 1 TRACK 1st TRACK
EACH
DIRECT REC SELECT
–
¶ 6 7
+– +
CD1
CDR CDR CDR
CD CD
MULTI JOGVOLUME
0
4
¢
S
.
T
.
–
S
.
T
.
+
D
O
U
N
U
P
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
N
T
E
R
M
E
N
U
/
M
O
COMPACT DISC DIGITAL RECORDER
Grabación automática empleando
la CT-IS21
ENTER
Gravação automática utilizando o
CT-IS21
REC MENU
MENU/NO
MULTI JOG
OPEN/CLOSE 0
DOLBY NR
Grabación automática de un CDR/CD-RW en una cinta de casete
1.
2.
3.
4.
5.
Inserte el disco CD-R/CD-RW que desee
grabar.
Si graba una selección programada,
programe aquí el orden de las canciones.
Si no está seguro de cómo se hace, mire las páginas 34-36
para encontrar las instrucciones de la programación.
Presione el botón OPEN/CLOSE0 de la
grabadora de casete e inserte una cinta de
casete en blanco.
Presione de nuevo el botón OPEN/CLOSE0 para cerrar el compartimiento
del casete.
Presione el botón DOLBY NR para
activar/desactivar el sistema de reducción
de ruido, como sea necesario.
ENTER
4¢
(tiene la misma función que el mando
(mesma função do que o botão MULTI JOG no aparelho)
MULTI JOG
del aparato)
Gravação automática de um CDR/RW numa cassete.
1.
2.
3.
4.
5.
Introduza o CD-R/RW que pretende
gravar.
Se pretende gravar uma selecção
programada, seleccione a ordem das
faixas aqui.
Se não tem a certeza de como fazer isto, consulte as páginas
34-36 para instruções de programação detalhadas.
Pressione a tecla OPEN/CLOSE 0 no
gravador de cassetes e introduza uma
cassete em branco.
Pressione a tecla OPEN/CLOSE 0
novamente para fechar o tabuleiro da
cassete.
Pressione a tecla DOLBY NR para ligar
ou desligar a redução de ruído.
6.
Cuando emplee el controlador remoto,
presione el botón REC MENU.
Cuando emplee los controles del panel
frontal, presione el botón MENU/NO,
seleccione “REC MENU” con el mando
MULTI JOG, y luego, presione el botón
ENTER.
100
Sp/Po
6.
Se está a utilizar o controlo remoto,
pressione a tecla REC MENU.
Se utilizar os controlos do painel frontal,
pressione a tecla MENU/NO, seleccione
“REC MENU” utilizando o botão MULTI
JOG, e finalmente pressione a tecla
ENTER.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.