Operating environment temperature and humidity:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling
vents not blocked)
Do not install in the following locations
• Location exposed to direct sunlight or strong artificial
light
• Location exposed to high humidity, or poorly ventilated
location
VENTILATION: When installing this unit, make
sure to leave space around the unit for ventilation to
improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at
rear, and 15 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are
provided for ventilation and to ensure reliable
operation of the product and to protect it from
overheating, to prevent fire hazard, the openings
should never be blocked and covered with items, such
as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not
put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or
fabric having a thick pile. H040 En
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events
d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière
artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu
ventilés
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour
de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se
dissiper aisément (au moins 30 cm à l’apartie
supérieure, 15 cm à l’arrière et 15 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans
la structure sont prévus pour la ventilation et pour
assurer le bon fonctionnement du produit et pour la
protéger des risques de surchauffe, et des risques
d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que
journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas
positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou
tout meuble possédant un rembourrage épais. H040 Fr
3
En/Fr
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the
instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory
drawings. However the method of connecting and operating the unit is the same.
Contents
1 Before you start
Checking what’s in the box .............................6
Using this manual ........................................... 6
Putting the batteries in the remote ................. 6
Using the remote control ................................ 7
Finding a suitable location ..............................7
Demonstration function .................... Back cover
4
4
En/Fr
En
English
Français
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement.
Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure
sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
Table des matières
1 Avant de commencer
Faire l’inventaire de la boîte ........................... 6
Utilisation de ce manuel ................................ 6
Placer les piles dans la télécommande............ 6
Utilisation de la télécommande...................... 7
Rechercher un endroit adapté........................ 7
Fonction démonstration ........... Page arrière de la
couverture
38
En/Fr
5
5
Fr
Before you start1Avant de commencer
Checking what’s in the box
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to set
up your new stereo system, please check that you received the
following supplied accessories:
• These operating instructions
• Remote control unit
• Power cord
• System cable
• RCA pin-plug stereo cable
• 2 Speaker cords
• FM antenna
• AM loop antenna
• 2 AA/R6P dry cell batteries
Using this manual
This manual is for the XC-IS22CD Stereo CD Tuner Deck. It is
split into three sections: setting up (chapters 1 and 2); using the
system (chapters 3 to 9), and additional information (chapter
10). This last chapter contains care information for the unit,
discs and tapes, a troubleshooting section, and specifications.
Putting the batteries in the
remote
1Open the battery compartment cover on the back of
the remote control unit.
2Load the two AA/R6P batteries into the battery
compartment following the indications (ª, ·)
inside the compartment.
3Close the cover of the battery case.
1
Faire l’inventaire de la boîte
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Pioneer. Avant
d’installer votre nouveau système stéréo, veuillez faire
l’inventaire des accessoires suivants:
• Mode d’emploi
• Une télécommande
• Un cordon d’alimentation
• Câble de l’appareil
• Câble avec prise à fiche RCA
• 2 cordons d’enceinte
• Antenne FM
• Une antenne cadre AM
• 2 piles sèches AA/R6P
Utilisation de ce manuel
Ce manuel est celui de la Platine Radio Stéréo XC-IS22CD. Il est
divisé en trois sections: configuration (chapitres 1 et 2);
utilisation de la chaÎne (chapitre 3 à 9), et information
additionnelle (chapitre 10). Ce dernier chapitre comprend
l’information pour le soin de la chaîne, ainsi que pour les
disques et les cassettes, une section guide de dépannage et des
spécifications.
Placer les piles dans la
télécommande
1Soulevez le couvercle du compartiment à piles qui se
trouve au dos de la télécommande.
2Chargez les deux piles AA/R6P dans le compartiment
à piles en suivant les indications (ª, ·) à l’intérieur
du compartiment.
3Femez le couvercle du compartiment à piles.
2
3
Caution!
• Remove the batteries if the remote is not going to be used for a
month or more.
• Remove dead batteries promptly—they can leak and damage
the unit.
• When disposing of used batteries, please comply with
governmental regulations or environmental public instruction’s
rules that apply in your country or area.
6
En/Fr
1
2
3
Mise en garde!
• Enlevez les piles si vous n’utilisez pas la télécommande pendant
un mois ou plus.
• Enlevez immédiatement les piles usées—elles peuvent présenter
une fuite et endommager l’unité.
• Lorsque vous disposez de piles / batteries usées, veuillez vous
conformer aux normes gouvernementales ou
environnementales en vigueur dans votre pays ou région.
English
Français
Before you startAvant de commencer
1
Using the remote control
Keep in mind the following when using the remote control unit:
• Make sure that there are no obstacles in
between the remote and the remote
sensor on the unit.
• Use within the operating range and
angle, as shown in the diagram at right.
• Remote operation may become
unreliable if strong sunlight or
fluorescent light is shining on the unit’s
remote sensor.
• Remote controllers for different devices
can interfere with each other. Avoid using
remotes for other equipment located
nearby this unit.
• Replace the batteries when you notice a
fall off in the operating range of the
remote.
Finding a suitable location
We want you to enjoy using your new stereo system for years to
come, so please bear in mind the following points when
choosing a suitable location for the system components and
speakers:
Do...
✔ Use in a well-ventilated room.
✔ Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or
stereo rack.
Don’t...
✗ Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating appliances.
✗ Place on a window sill or other place where any of the
components or speakers will be exposed to direct sunlight.
✗ Use in an excessively dusty or damp environment.
✗ Place directly on top of any appliance which becomes hot in use.
✗ Use near a television or monitor as you may experience
interference—especially if the television uses an indoor
antenna.
✗ Use in a kitchen or other room where the unit may be exposed
to smoke or steam.
✗ Place on an unstable surface, or one that is not large enough to
support all four of the unit’s feet, or the whole footprint of each
speaker.
✗ Block the cooling fan on the rear of the unit. Don’t cover the
unit with cloth, or use on thick carpet, etc.
✗ Put objects on top of the speakers.
Utilisation de la télécommande
N’oubliez pas les remarques suivantes lorsque vous utilisez la
télécommande:
• Vérifiez qu’il n’y a aucun obstacle entre
la télécommande et le télécapteur de
l’unité.
• Utilisez-la en respectant l’angle et la
distance de fonctionnement, comme
indiquéà droite sur le schéma.
• La commande à distance peut être
affectée par un rayonnement solaire
important ou si une lumière fluorescente
éclaire le télécapteur de l’unité.
• Plusieurs télécommandes peuvent faire
interférence. Evitez d’utiliser les
télécommandes destinées à d’autres
appareils à proximité de l’unité.
• Changez les piles dès que vous
remarquez une baisse de la plage
d’utilisation de la télécommande.
Rechercher un endroit
adapté
Ce système a été conçu pour vous offrir de nombreuses années
de plaisir ; nous vous recommandons donc de ne pas oublier les
points suivants au moment de choisir l’endroit où vous allez
installer les composants de votre système et les enceintes:
Recommandations...
✔ Utilisez votre système dans une pièce bien aérée.
✔ Placez-le sur une surface résistante, à plat et à niveau, comme
une table, une étagère ou un support pour chaîne stéréo.
Les erreurs à éviter...
✗ N’utilisez pas votre système dans un endroit exposéà des
températures élevées ou à l’humidité, y compris à proximité de
radiateurs ou d’autres appareils émettant de la chaleur.
✗ Ne le placez pas sur le rebord d’une fenêtre ou dans un endroit
où les composants ou les enceintes seraient exposés directement
au soleil.
✗ N’utilisez pas le système dans un environnement très
poussiéreux ou humide.
✗ Ne le placez pas directement sur un appareil qui s’échauffe à
l’utilisation.
✗ Ne l’utilisez pas près d’une télévision ou d’un moniteur à cause
des risques d’interférence—surtout si la télévision nécessite une
antenne intérieure.
✗ N’utilisez pas le système dans une cuisine ou dans une pièce où
l’appareil peut être exposéà la fumée ou à la vapeur.
✗ Ne le placez pas sur une surface instable ou qui n’est pas assez
grande pour pouvoir supporter les quatre pieds de l’appareil, ou
chaque enceinte.
✗ Ne bloquez pas le ventilateur à l’arrière de l’appareil. Ne le
recouvrez pas d’un linge, ne l’utilisez pas sur une moquette
épaisse etc.
✗ Ne placez aucun objet sur les enceintes.
7
En/Fr
Before you start1Avant de commencer
Avoiding condensation
problems
Condensation may form inside the unit if it is brought into a
warm room from outside, or if the temperature of the room rises
quickly. Although the condensation won’t damage the unit, it
may temporarily impair its performance. For this reason you
should leave it to adjust to the warmer temperature for about an
hour before switching on and using.
Moving the system unit
If you need to move the system unit, first switch it off and
unplug from the wall outlet. Never lift or move the unit during
playback—discs rotate at a high speed and may be damaged.
Discs compatible with this
system
Any disc with the following logo should play in this system.
Other formats, including CD-RW, DVD, CD-ROM, VIDEO CD,
SACD and Photo CD will not play.
Comment éviter les
problèmes de condensation
De la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil
lorsqu’on le transporte de l’extérieur dans un endroit chaud, ou
si la température de la pièce s’élève rapidement. Bien que la
condensation ne puisse pas endommager l’appareil, elle peut
altérer momentanément son fonctionnement normal. Dans ce
cas, attendez une heure environ avant de mettre en marche
l’appareil, pour qu’il puisse s’adapter à la température plus
élevée.
Déplacer l’appareil
Si vous devez déplacer l’appareil, vous devez d’abord l’éteindre
et le débrancher. Vous ne devez jamais déplacer ou soulever
l’unité pendant la lecture—les disques tournent à haute vitesse
et pourraient être endommagés.
Disques compatibles avec
cette chaîne
Tous les disques ayant le logo suivant seront lus sur cet appareil.
This unit can play CD-R discs recorded with audio. However,
depending on the quality of the initial recording, and the
condition of the disc, you may find that not all discs will play
successfully. (For example, if the disc is scratched or dirty, or if
the player’s pickup lens is dirty.) Some CD-R discs may need to
be finalized* before playing successfully.
* Check the CD recorder’s instruction manual for how to
finalize a CD-R disc.
D’autres formats, y compris les CD-RW, les DVD, les CD-ROM,
les VIDEO CD, SACD et les CDs Photo ne seront pas lus.
Cet appareil peut lire des CD-R audio enregistrés. Cependant,
vous remarquerez peut-être que tous les disques ne sont pas lus
avec succès selon la qualité de l’enregistrement initial et l’état
du disque. (Par exemple, si le disque est sale ou rayé ou si la
lentille de lecture du lecteur est sale.) Certains disques CD-R ont
peut-être besoin d’une dernière mise au point* avant d’être lus
avec succés.
* Recherchez dans le mode d’emploi du graveur de CDs
comment procéder à la dernière mise au point d’un disque
CD-R.
8
En/Fr
English
Français
Connecting upRaccordements
2
The rear panel
The illustration on this page shows the XC-IS22CD.
7AM antenna
8RCA pin-plug stereo cable
9FM antenna
10 System cable
11 Speaker cords
12 AC power cord
Important
Before making or changing any rear panel connections, make
sure that all the components are switched off and unplugged
from the power supply.
Speaker caution!
Do not connect any of the supplied speakers to any other
amplifier. This may result in malfunction or fire.
These speakers are not magnetically shielded, and may cause
color noise or distortion when placed near a television set. If this
occurs, move the speakers farther away.
Le panneau arrière
Sur cette page, l’illustration montre le XC-IS22CD.
Unité principale
1Enceinte droite
2Amplificateur de puissance
3Combiné radio
4Enceinte gauche
5Prises LINE 1 IN/OUT
6Connexion de la platine cassette optionnelle (CT-IS21)
Accessoires
7Antenne AM
8Câble stéréo avec prise à fiche RCA
9Antenne FM
10 Câble de l’appareil
11 Cordons d’enceinte
12 Cordon d’alimentation secteur
Important
Avant de faire ou de modifier les raccordements du panneau
arrière, assurez-vous que tous les composants sont hors tension
et débranchés du secteur.
Attention aux enceintes!
Ne raccordez les enceintes fournies à aucun autre amplificateur.
Cela peut entraîner un mauvais fonctionnement ou un
incendie.
Ces enceintes ne sont protégées magnétiquement et cela peut
entraîner des interférences ou des distorsions sonores si elles
sont placées à proximité d’un poste de télévision. Si c’est votre
cas, éloignez les enceintes.
9
En/Fr
Connecting up
2Raccordements
Connecting the system components
1Use the supplied system cable to connect the TO
AMPLIFIER jack on the CD Tuner Deck to the XCIS22CD jack on the power amplifier (see below).
2Use the supplied RCA pin-plug stereo cable to
connect the AUDIO OUT jacks on the CD Tuner
Deck to the L and R jacks on the power amplifier (see
below).
Connect the white plug to the L (left) jack at either end, and the
red plug to the R (right) jack. Make sure the plugs are pushed in
completely.
Connecting the speakers
Use the supplied red and black speaker cords to connect the
speakers to the main unit. To get the best sound from the
system, it’s important that you connect the two strands of
speaker cord for each speaker to the correct speaker terminal.
The terminals and cords are color-coded to help you match
them up.
Important
Make sure that the bare speaker wires cannot touch each other,
or come into contact with other metal parts once the unit is
switched on.
To connect a speaker cord to a
terminal
This is shown in the diagrams below.
1Pull off the protective covers on the ends of each
cord, then twist the exposed wire strands together.
2Push the tab to open, then insert the twisted wire
fully into the terminal.
3Release the tab to secure the speaker cord.
Raccordement des composants de
l’appareil
1Utilisez le câble de l’appareil fourni pour raccorder la
prise TO AMPLIFIER sur le combiné radio à la prise
XC-IS22CD sur l’amplificateur de puissance (voir cidessous).
2Utilisez le câble stéréo avec prise à fiche RCA afin de
raccorder les prises AUDIO OUT sur le combiné
radio aux prises L et R sur l’amplificateur de
puissance (voir ci-dessous).
Raccorder la fiche blanche à la prise L (gauche) à chaque
extrémité et la fiche rouge à la prise R (droite). Assurez-vous
que les fiches sont complètement enfoncées.
Raccordement des enceintes
Utilisez les cordons d’enceinte rouges et noirs fournis afin de
raccorder les enceintes à l’unité principale. Afin que l’appareil
vous donne le meilleur son, il est important que vous raccordiez
les deux brins du cordon d’enceinte pour chaque enceinte au
terminal correct de l’enceinte. Les couleurs des terminaux et des
cordons sont des codes pour vous aider à les faire correspondre.
Important
Assurez-vous que les fils dénudés de l’enceinte ne peuvent pas se
toucher et qu’ils ne peuvent pas entrer en contact avec une autre
partie métallique une fois l’appareil sous tension.
Pour raccorder un cordon
d’enceinte à un terminal
Ceci est montré dans le schéma ci-dessous.
1Enlevez les couvertures protectrices aux extrémités
de chaque cordon, puis tressez ensembles les brins
de fil exposés.
2Poussez la languette afin d’ouvrir, puis insérez
entièrement le fil tressé à l’intérieur du terminal.
3Relâchez la languette afin de fixer le cordon de
l’enceinte.
Connecting the system components
Raccordement des composants de l’appareil
IN
RL
TO XC-IS22CD
Power Amplifier
Amplificateur de Puissance
10
En/Fr
RL
TO
AMPLIFIER
AUDIO
OUT
IN
LINE 1
OUT
CD Tuner Deck
Combiné radio
To connect a speaker cord to a terminal
Pour raccorder un cordon d’enceinte à un terminal
123
English
Français
RaccordementsConnecting up
2
Connecting the radio
antennas
Connecting the supplied antennas will allow you to listen to
both AM and FM radio broadcasts. If you find that reception
quality is poor, an outdoor antenna should give you better sound
quality—see Connecting external antennas on page 12 for
more on how to do this.
Important
Before making or changing antenna connections, make sure
that the power is switched off and the unit disconnected from
the wall power outlet.
1Pull off the protective shields of both AM antenna
wires.
2Push open the tabs, then insert one wire fully into
each terminal.
3Release the tabs to secure the AM antenna wires.
4Fix the AM loop antenna to the attached stand.
To fix the stand to the antenna, bend in the direction indicated by
the arrow (fig. A) then clip the loop onto the stand (fig. B).
Note
If you plan to mount the AM antenna to a wall or other surface,
secure the stand with screws (fig. C) before clipping the loop to
the stand. Make sure the reception is clear.
5Place the AM antenna on a flat surface and point in
the direction giving the best reception.
Avoid placing near computers, television sets or other electrical
appliances and do not let it come into contact with metal
objects.
6Connect the FM wire antenna in the same way as the
AM loop antenna.
For best results, extend the FM antenna fully and fix to a wall or
door frame. Don’t drape loosely or leave coiled up.
The supplied FM antenna is a simple means of receiving FM
stations; using a dedicated, outdoor FM antenna will usually
give you better reception and sound quality. See Connectingexternal antennas on page 12 for connection details.
Note
The signal ground (H) is designed to reduce noise that occurs
when an antenna is connected. It is not an electrical safety
ground.
Raccordement des
antennes radio
Le raccordement des antennes fournies vous permettra d’écouter
à la fois les émissions de radio AM et FM. Si vous trouvez que la
qualité de réception est pauvre, une antenne extérieure vous
donnerait une meilleure qualité sonore—voir Raccordementd’antennes externesà la page 12 pour en savoir plus quant à la
façon de procéder.
Important
Avant de faire ou de modifier les raccordements d’antennes,
assurez-vous que l’appareil est hors tension et débranché de la
prise secteur.
1Enlevez l’enveloppe protectrice des deux fils de
l’antenne AM.
2Ouvrez les languettes en poussant, puis insérez
entièrement un fil à l’intérieur de chaque terminal.
3Relâchez les languettes afin de fixer les fils de
l’antenne AM.
4Fixez l’antenne cadre AM au support qui est joint.
Pour fixer le support à l’antenne, courbez-le dans le sens
indiqué par la flèche (fig. A) puis accrochez le cadre sur le
support (fig. B).
Remarque
Si vous pensez monter l’antenne AM au mur ou à une autre
surface, fixez le support avec des vis (fig. C) avant d’accrocher
le cadre au support. Vérifiez que la réception est claire.
5Placez l’antenne AM sur une surface plane et
orientez-la dans la direction qui vous donnera la
meilleure réception.
Évitez de la placer près d’ordinateurs, de postes de télévision ou
d’autres appareils électriques et ne la laissez pas entrer en
contact avec des objets métalliques.
6Branchez le fil de l’antenne FM de la même manière
que l’antenne cadre AM.
Pour de meilleurs résultats, étendez entièrement l’antenne FM et
fixez-la à un mur ou à l’encadrement d’une porte. Déroulez-la et
ne la tendez pas dans le vide.
L’antenne FM fournie est un moyen simple pour recevoir les
stations FM ; l’utilisation d’une antenne FM extérieure
spécialisée vous donnera généralement une meilleure réception
et une meilleure qualité sonore. Voir Raccordement d’antennesexternesà la page 12 pour les détails de raccordement.
fig. Afig. Bfig. C
ANTENNA
1
2
3
5
FM
UNBAL
75 Ω
AM
LOOP
ANTENNA
H
4
11
En/Fr
Connecting up
2Raccordements
Connecting external antennas
External AM antenna
Use 5–6 meters of vinyl-insulated wire and set up either indoors
(A) or outdoors (B). Leave the AM loop antenna connected.
B
C
ANTENNA
FM
UNBAL
75 Ω
PAL connector
AM
LOOP
ANTENNA
H
External FM antenna
Use 75Ω coaxial cable with a PAL connector to hook up an
external FM antenna (C).
A
Connecting auxiliary
components
This system has both stereo analog inputs and outputs, as well
as an optical digital output. Use these to connect external
components, such as an MD, CD-R or DAT recorder.
The OPTICALDIGITALOUT is located under the terminal
cover on the lower front panel. Use an optical digital cord to
connect a digital recorder or AV amplifier using the optical out
(fig. 1).
Use RCA pin-plug stereo cables to connect the LINE1IN and
LINE1OUT jacks on the rear panel to a cassette deck, VCR,
MD recorder, etc. (fig. 2).
Use stereo mini-plug cables (not supplied) to connect the LINE
2IN and LINE2OUT jacks on the lower front panel to an MD
player, etc. (fig. 3).
Remarque
Le signal masse (H) a pour but de réduire le bruit occasionné
lorsqu’une antenne est raccordée. Ce n’est pas une masse
électrique sure.
Raccordement d’antennes externes
Antenne AM externe
Utilisez 5-6 mètres de fil vinyle isolant et installez-le à l’intérieur
(A) comme à l’extérieur (B). Laissez l’antenne boucle AM
raccordée.
B
C
ANTENNA
FM
UNBAL
75 Ω
Connecteur PAL
AM
LOOP
ANTENNA
H
Antenne FM externe
Utilisez du câble coaxial 75Ω avec un connecteur PAL afin de
créer un relais avec une antenne FM externe (C).
A
Raccordement de
composants auxiliaires
Cet appareil a des entrées ainsi que des sorties analogiques, et
également une sortie optique numérique. Utilisez-les pour
raccorder des composants externes, tels qu’un graveur MD, CD
ou DAT.
L’OPTICALDIGITALOUT se trouve sous la couverture du
terminal sur la partie inférieure du panneau avant. Utilisez un
cordon optique numérique pour raccorder un graveur
numérique ou un amplificateur AV en utilisant la sortie
numérique (fig. 1).
Utilisez des câbles stéréo avec prise à fiche RCA pour raccorder
les prises LINE1IN et LINE1OUT situées sur le panneau
arrière à une platine cassette, un VCR, un graveur MD ou un
amplificateur, etc. (fig. 2).
Utilisez des câbles stéréo avec mini-prise (non fournis) pour
raccorder les prises LINE2IN et LINE2OUT situées sur la
partie inférieure du panneau avant à un lecteur MD, etc.
(fig. 3).
fig. 1fig. 2fig. 3
RL
AUDIO
TO
AMPLIFIER
IN
LINE 1
OUT
OUT
L
R
IN
LINE
OUT
LINE2 IN
OPTICAL DIGITAL OUT
T
U
2 O
E
LIN
DIGITAL IN
OPTICAL
12
En/Fr
LINE2 IN
LINE2 OUT
T
U
O
L
A
IT
IG
D
L
A
IC
T
P
O
LINE
LINE
IN
OUT
English
Français
Connecting upRaccordements
2
Connecting the optional
stereo cassette deck
(CT-IS21)
The optional cassette deck (model number CT-IS21) connects to
this system using the system cable and two sets of RCA pin-plug
stereo cables supplied with the CT-IS21.
1Connect the system cable between the jack marked
FROM OPTION DECK on the rear of this unit to the
matching jack on the rear of the CT-IS21.
Please see page 8 of the CT-IS21’s operating instructions for
more details on connecting the system cable.
2Connect one set of stereo audio cables between the
LINE 1 OUT jacks of this unit to the REC jacks of the
CT-IS21.
3Connect the other set of stereo audio cables
between the LINE 1 IN jacks of this unit to the PLAY
jacks of the CT-IS21.
Raccordement de la platine
cassette stéréo optionnelle
(CT-IS21)
La platine cassette optionnelle (modèle numéro CT-IS21) est
raccordée à cet appareil en utilisant le câble de l’appareil et
deux jeux de câbles stéréo avec prise à fiche RCA fournis avec le
CT-IS21.
1Raccordez le câble de l’appareil entre la prise où est
inscrit FROM OPTION DECK située à l’arrière de cet
appareil et la prise correspondante située à l’arrière
du CT-IS21.
Veuillez vous reporter à la page 8 du mode d’emploi du CT-IS21
pour plus de détails concernant le raccordement du câble de
l’appareil.
2Raccordez un jeu de câbles stéréo audio entre les
prises LINE 1 OUT de cet appareil et les prises REC
du CT-IS21.
3Raccordez l’autre jeu de câbles stéréo audio entre les
prises LINE 1 IN de cet appareil et les prises PLAY du
CT-IS21.
IN
LINE 1
OUT
TO
AMPLIFIER
FROM
OPTION
DECK
3
2
1
CT-IS21
AC wall outlet
Prise secteur
murale
13
En/Fr
Connecting up
2Raccordements
Using this system with the CT-IS21
The instruction manual supplied with the CT-IS21 describes its
use with the XC-IS21MD/XC-IS21T. Use with the XC-IS22CD is
similar, though please note the following points:
• Although the layout of the front panel and remote controls
of the XC-IS21MD/XC-IS21T are different from the XCIS22CD, the controls of the XC-IS22CD function in the same
way as those on the XC-IS21MD/XC-IS21T.
• References in the manual to the ‘CD MD Tuner’ should be
disregarded.
• All topics concerning recording to or from MD should be
disregarded.
Connecting the power
After making sure that everything is connected properly, plug in
the power cord to the ACINLET, and the other end to a power
outlet.
Congratulations! You’re done setting up.
Power cord caution!
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by
tugging the cord, and never touch the power cord when your
hands are wet as this could cause a short circuit or electric
shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the
power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or
tie it with other cords. The power cords should be routed in such
a way that they are not likely to be stepped on. A damaged power
cord can cause a fire or give you an electric shock. Check the
power cord once in a while. If you find it damaged, ask your
nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a
replacement.
Utiliser cet appareil avec le CT-IS21
Le mode d’emploi fourni avec le CT-IS21 décrit son usage avec
les XC-IS21MD/XC-IS21T. Son utilisation avec le XC-IS22CD est
similaire, veuillez cependant tenir compte des points suivants:
• Bien que l’agencement du panneau avant et des
télécommandes des XC-IS21MD/XC-IS21T soit différent de
celui du XC-IS22CD, les commandes du XC-IS22CD
fonctionnent de la même manière que celles des
XC-IS21MD/XC-IS21T.
• Dans le mode d’emploi, les références aux ‘CD MD Radio’ ne
devront pas être prises en compte.
• Tous les sujets concernant l’enregistrement vers ou depuis le
MD ne devront pas être pris en compte.
Raccordement secteur
Après vous être assuré que tout a été raccordé correctement,
branchez le cordon d’alimentation à l’ ACINLET, et l’autre
extrémitéà une prise secteur.
Félicitations! Vous venez de terminer l’installation.
Attention au cordon d’alimentation!
Maniez le cordon d’alimentation par la prise. Ne retirez pas la
prise en tirant sur le cordon, et ne touchez jamais le cordon
d’alimentation avec les mains mouillées car cela peut entraîner
un court-circuit ou une charge électrique. Ne placez pas
l’appareil, ni un meuble, etc. sur le cordon d’alimentation, ne
pincez pas le cordon. Ne faites jamais de nœud dans le cordon,
ne l’attachez jamais avec d’autres cordons. Les cordons
d’alimentation doivent être acheminés de façon à ce que l’on ne
marche pas dessus. Un cordon d’alimentation endommagé peut
entraîner un incendie ou libérer une charge électrique. Vérifiez
l’état du cordon d’alimentation régulièrement. S’il est
endommagé, adressez-vous à votre centre de service après-vente
agréé PIONEER le plus proche pour le remplacer.
14
En/Fr
English
Français
Controls and displaysCommandes et affichages
3
Front Panel
STEREO CD TUNER DECK XC-IS22CD
17
16
15
14
13
12
11
CD
D
O
L
B
Y
O
N
/O
F
!
TUNER
N
F
(D
ENHANCE
R
BASS
E
M
O
E
D
O
M
E
S
R
E
V
E
R
)
F
1089
Panneau avant
18
/
.
J
L
O
O
G
V
+
–
OPEN/
CLOSE
1
27
E
D
O
M
E
2621
S
R
E
V
E
R
25
28
2
S
D
R
/
P
S
I
D
N
U
T
·
4
·
1
S
T
.
M
E
M
O
R
Y
·
S
T
O
P
A
S
E
S
24
2
/
.
J
L
O
O
G
V
–
+
3
2
S
S
+
T
U
N
I
N
G
·
¢
Y
A
L
P
6
E
R
SMDEC
NI
A
ECH
M
DIGITAL OUT LINE2 OUT
TAPE
E
T
BALANCE
T
I
·
M
¡
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
E
S
J
U
A
P
/
TREBLE
LINE1.2
P
O
T
S
/
C
TAPE
OPEN/CLOSE
K
3
POWER AMPLIFIER M-IS22
AERO DUCT CONSTRUCTION
4
0
5
6
D
R
/
P
S
I
D
–
G
N
I
N
U
T
·
4
·
1
S
T
.
M
E
M
O
R
Y
·
S
T
O
P
7
A
S
E
S
R
O
N
T
L
O
A
D
I
NGTR
A
Y
L
IN
E
2
IN
O
P
T
IC
A
L
7
30
31
3
+
–
T
U
G
N
N
I
I
N
G
7
6
STANDBY/ON
STANDBY
19
S
E
T
·
¢
·
¡
E
S
U
A
P
/
Y
A
L
P
P
O
T
S
/
C
E
R
20
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
22
23
29
P
H
O
N
E
S
1 OPEN/CLOSE touch sensor (p. 19, 20)
2 BALANCE (p. 37)
3 TAPE (p. 19, 34)
4 LINE 1.2 (p. 19)
5 TAPE OPEN/CLOSE 0(p. 24)
6 Cassette tray (p. 24)
7 TREBLE (p. 37)
8 LINE 2 OUT jack (p. 12)
9 OPTICAL DIGITAL OUT jack (p. 12)
10 LINE 2 IN jack (p. 12, 39)
11 BASS (p. 37)
12 DOLBY NR ON/OFF (DEMO) (p. 24)
13 TUNER (p. 19, 22, 30, 33, 39)
14 CD (p. 19, 35)
15 ENHANCE (p. 37)
16 Display (p. 16)
17 CD cover (p. 20)
18 2 – VOL. / JOG + 3 (p. 18–20, 30, 33, 36–40)
19 SET (p. 18–19, 30, 36–40)
20 + TUNING• ¢ • ¡ (p. 20, 22, 25, 30)
21 TIMER/CLOCK ADJUST (p. 18, 38–40)
22 6 PLAY/PAUSE (p. 19, 20, 24)
23 REC/STOP (p. 35, 36)
24 ASES (p. 35, 36)
*Réduction du bruit Dolby manufacturée avec la
licence de la Corporation délivrant les licences des
Laboratoires Dolby.
*“DOLBY ” et le symbole du double D sont des marques
de la Corporation délivrant les licences des Laboratoires
Dolby.
Affichage
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
kHz
MHz
SRS ONE
NR
2
8
9
151617
1 B.CUT Lights when beat cut 2 is active (p. 36)
2 STEREO Lights when listening to FM stereo radio
3 TUNED Lights when tuned to a radio broadcast
4 RDS Lights when in one of the RDS display or search modes
5 Character display
6 PROGRAM Lights in program play
7 RANDOM Lights in random play
8 REPEAT Lights in repeat play
9 ONE Lights in repeat one-track play
10 2 NR Lights when Dolby B Noise Reduction is on
11 ” Indicates the reverse mode (“, [ or ”)
12 TAPE 23 Indicates the direction of tape travel (2 (reverse)
or 3 (forward))
13 REC Lights during tape recording
14 TIMER REC Lights when the record timer is active
15 WAKE UP Lights when the wake up timer is active
16 SLEEP Lights when the sleep timer is active
17 ENHANCE Lights when one of the Enhance modes is on
18 ASES Lights during ASES (Auto Synchro Editing System) recording
19 MONO Lights when FM mono mode is on
14
131211
1 B.CUT S’allume lorsque le réducteur de rythme 2 est activé (p. 36)
2 STEREO S’allume lorsque vous écoutez la radio FM stéréo
3 TUNED S’allume lorsqu’une émission de radio a été accordée
4 RDS S’allume dans l’un des modes d’affichage ou de recherche RDS
5 Affichage des caractères
6 PROGRAM S’allume lors de la lecture programmée
7 RANDOM S’allume lors de la lecture aléatoire
8 REPEAT S’allume lors de la lecture répétée
9 ONE S’allume lors de la lecture répétée d’une piste
10 2 NR S’allume lorsque la réduction de bruit Dolby B est en marche
11 ” Indique le mode inverse (“, [ ou ”)
12 TAPE 23 Indique le sens de déroulement de la cassette (2 (inverse)
ou 3 (normal))
13 REC S’allume lors de l’enregistrement cassette
14 TIMER REC S’allume lorsque l’enregistrement temporisé est activé
15 WAKE UP S’allume lorsque la minuterie de réveil est activée
16 SLEEP S’allume lorsque la minuterie de sommeil est activée
17 ENHANCE S’allume lorsque l’un des modes d’Amélioration est
allumé
18 ASES S’allume pendant l’enregistrement ASES (Système d’Édition
Auto Synchro)
19 MONO S’allume lorsque le mode FM mono est allumé
1, ¡ (baisser et augmenter
la fréquence)
–·4, ¢·+ (sélection du
numéro de station préréglée)
• Les touches –·4 et ¢·+ peuvent
être utilisées à la place du
(panneau avant).
15 MONO (pour la réception FM)
(p. 23)
16 SLEEP (p. 39)
17 PROGRAM (p. 28)
18 CD 0 (ouvrir/fermer) (p. 20)
19 CD (p. 19, 35)
20 STANDBY/ON (p. 18)
JOG
dial
17
En/Fr
Getting started4Mise en Marche
POWER AMPLIFIER M-IS22
AERO DUCT CONSTRUCTION
STEREO CD TUNER DECK XC-IS22CD
STANDBY/ON
STANDBY
PHONES
OPEN/ CLOSE
Switching on and
setting the clock
You should now have your system
installed with everything connected up
and plugged in. After switching on, the
first thing to do is to set the clock. This
only needs to be done once (unless all
power to the unit is cut) and will
enable you to use the timer features.
Use the front panel controls to do this.
1Press STANDBY/ON
2Press TIMER/CLOCK ADJ.
3Turn the JOG dial until CLK ADJ
(clock adjust) appears in the
display.
If this is the first time you’ve switched
on the unit, CLKADJ should already
be displayed.
4Press SET.
5Use the JOG dial to set the hour.
6Press SET.
7Use the JOG dial to set the
minute.
Mise sous tension
et réglage de
l’horloge
Votre appareil devrait maintenant être
installé avec tous les raccordements et
tous les branchements. Après la mise
sous tension, la première chose à faire
est de régler l’horloge. Vous n’aurez
besoin de le faire qu’une seule fois
(sauf si toute l’alimentation de
l’appareil est coupée) et cela vous
permettra d’utiliser les caractéristiques
de la minuterie.
Utilisez les commandes du panneau
avant pour ce qui suit.
1Appuyez sur STANDBY/ON
2Appuyez sur TIMER/CLOCK
ADJ.
3Tournez le cadran JOG jusqu’à
ce qu’apparaisse CLK ADJ
(réglage de l’horloge) sur
l’affichage.
Si c’est la première fois que vous avez
mis votre appareil sous tension, CLK
devrait déjà être affiché.
ADJ
4Appuyez sur SET.
5Utilisez le cadran JOG pour
régler les heures.
18
En/Fr
CD
D
O
L
B
O
N
/O
F
!
.
/
L
J
O
O
G
V
–
+
3
2
S
S
D
R
/
P
S
I
D
–
G
N
I
N
U
T
·
4
E
·
D
O
1
M
E
S
R
E
V
S
E
T
R
.
M
E
M
O
R
Y
BASS
•
S
T
O
P
7
TUNER
A
S
E
S
Y
N
R
F
(D
E
M
O
)
F
R
ON
T
L
O
AD
I
N
G
T
R
AY
LINE2 IN OPTICAL
TAPE
E
T
FOLDER/TRACKENHANCE
+
T
U
N
I
N
G
·
¢
T
I
M
·
E
¡
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
E
S
U
A
P
/
Y
A
TREBLE
L
P
6
P
LINE1.2
O
T
S
/
C
E
R
K
C
E
D
SM
NI
A
H
EC
M
2 O
E
LIN
T
U
O
L
A
IT
IG
D
0
TAPE
OPEN/CLOSE
T
U
8Press SET to finish.
• Press DISP/RDS (DISP on the
remote) anytime to cycle through
6Appuyez sur SET.
7Utilisez le cadran JOG pour
régler les minutes.
display options to show the current
time. See Changing displays on
8Appuyez sur SET pour terminer.
pages 26–27 for more on this.
• Appuyez sur DISP/RDS (DISP sur
la télécommande) à tout moment
pour faire défiler les options
d’affichage pour montrer l’heure
actuelle. Voir Modifier lesaffichages pages
26–27 pour plus d’informations.
English
Français
Getting startedMise en Marche
4
Changing the clock format
You can choose to display the clock in either 12 or 24 hour
formats. The default is 12 hour display format.
1Switch the system into standby.
2Press and hold REVERSE MODE for 3 seconds.
3Turn the JOG dial to select the clock format.
The clock format is shown in the display.
4Press SET to confirm.
The system returns to standby.
Automatic power on buttons
There are a number of buttons other than STANDBY/ON
which will switch the unit on.
• CD, TUNER, TAPE, and LINE1.2 switch the unit on directly in
to that function. (In the case of CD and TAPE, if there is a CD/
tape loaded it will start playing.)
• OPEN/CLOSE touch sensor on the front panel (CD0 on the
remote) switches the unit on and opens the CD cover.
• 6 switches the unit on and starts playing the last selected
function.
Modifier le système d’heures
Vous pouvez choisir d’afficher l’heure du système 12 heures ou
du système 24 heures. Le système 12 heures est le système
d’heures choisi par défaut.
1Mettez l’appareil en veille.
2Appuyez sur REVERSE MODE et maintenez la touche
enfoncée pendant 3 secondes.
3Tourner le cadran JOG pour sélectionner le système
d’heures.
Le système d’heures est montré sur l’affichage.
4Appuyez sur SET pour confirmer.
L’appareil revient en veille.
Touches de mise sous tension
automatique
Il y a certaines touches, autres que STANDBY/ON, qui mettent
l’appareil sous tension.
• CD, TUNER, TAPE, et LINE1.2 mettent directement l’appareil
sous tension dans cette fonction. (dans le cas de CDet TAPE, si
un CD/une cassette est chargé/ée, la lecture commencera.)
• La touche sensible OPEN/CLOSE sur le panneau avant (CD0 sur la télécommande) met l’unité sous tension et ouvre le
couvercle du lecteur CD.
• 6 met l’appareil sous tension et commence à lire la dernière
fonction sélectionnée.
19
En/Fr
Getting started4Mise en Marche
OPEN/ CLOSE
STEREO CD TUNER DECK XC-IS22CD
–
2
S
CD
D
R
/
P
S
I
D
G
N
I
N
U
T
·
4
E
·
D
O
1
M
E
S
R
E
V
S
E
T
R
.
M
E
M
O
R
Y
BASS
•
S
T
O
P
7
TUNER
A
S
E
S
D
O
L
B
Y
N
R
O
N
/O
F
F(D
E
M
O
)
!
F
R
ON
T
L
O
AD
I
N
G
T
R
LINE2 IN OPTICAL
STANDBY
DIMER MUTE DISP
/ON
TUNER LINE1.2
OPEN/CLOSE
123 CLEAR
456>10
789 10/0
SLEEP
PROGRAM
MONO
L
.
/
J
O
O
V
G
+
3
S
E
T
+
–
T
U
N
I
N
G
·
¢
·
¡
E
S
U
A
P
/
Y
A
L
P
6
O
T
S
/
C
E
R
K
C
E
D
SM
NI
A
AY
ECH
M
IN
L
T
U
L O
A
IT
DIG
RANDOM REPEAT
SONUD MODE
Playing CDs
1Press the CD button then lightly
press the OPEN/CLOSE sensor
(0 on the remote).
The CD cover opens. Push a CD, with
the label face out, onto the disc spindle.
2Lightly press the OPEN/CLOSE
sensor (or 0) again to close the
CD cover.
TAPE
FOLDER/TRACKENHANCE
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
TREBLE
P
LINE1.2
0
TAPE
OPEN/CLOSE
UT
2 O
E
VOL
3Press 6 to start playback.
Use the VOLbuttons (remote) or the
JOG dial (front panel) to adjust the
playback volume.
4To pause playback, press 6.
To resume playback, press again.
5To scan backward or forward,
press and hold 1 or ¡.
On the front panel, these buttons are
marked –·1/4 and ¢/
¡·+.
Release the button to resume normal
playback.
6To skip back or forward to
another track, press –·4 or
¢·+.
On the front panel, these buttons are
marked –·1/4 and ¢/
¡·+.
7To stop playback, press 7.
Lire des CDs
1Appuyez sur la touche CD puis
appuyez légèrement sur le
capteur OPEN/CLOSE (0 sur la
télécommande).
Le couvercle du lecteur CD s’ouvre.
Poussez un CD avec l’étiquette tournée
vers l’extérieur, sur l’axe du disque.
2Appuyez à nouveau légèrement
sur le capteur OPEN/CLOSE (ou
0) pour fermer le couvercle du
CD.
3Appuyez sur 6 pour
commencer la lecture.
Utilisez les touches VOL
(télécommande) ou cadran JOG
(panneau avant) pour régler le volume
de la lecture.
4Pour marquer une pause au
cours de la lecture, appuyez sur
6.
Pour revenir à la lecture, appuyez à
nouveau.
5Pour parcourir en arrière ou en
avant, appuyez sur 1 ou ¡
et maintenez la touche enfoncée.
Sur le panneau avant, ces touches ont
les inscriptions –·1/4 et ¢/
¡·+.
Relâchez la touche pour revenir à la
lecture normale.
6Pour avancer ou reculer vers une
autre piste, appuyez sur –·4
ou ¢·+.
Sur le panneau avant, ces touches ont
les inscriptions –·1/4 et ¢/
¡·+.
OPEN/CLOSE
20
En/Fr
Label surface
Surface avec
étiquette
CD spindle
Axe du CD
7Pour arrêter la lecture, appuyez
sur 7.
OPEN/CLOSE
English
Français
Getting startedMise en Marche
4
Summary of playback controls for
CDs
Below is a summary of what remote control buttons do when
you’re playing a CD.
ButtonWhat it does
6Starts/restarts playback; pauses a disc that’s playing.
7Stops playback.
1Press & hold for fast reverse scanning.
¡Press & hold for fast forward scanning .
–·4Skips to the start of the current track, then to previous
tracks. Press repeatedly to skip to previous tracks.
¢·+Skips to the next track.
Numbers Starts playback from the selected track number.
10/0Use as 10 or 0 when selecting tracks.
>10Selects tracks 10 and over. (For example, for 24, press
>10 , 2 , 4.)
Résumé des commandes de lecture
pour les CDs
Voici ci-dessous un résumé de ce que font les touches de la
télécommande quand vous lisez un CD.
ToucheCe qu’elle fait
6Commence/reprend la lecture ; met sur pause un disque
en cours de lecture.
7Arrête la lecture.
1Appuyez et maintenez-la enfoncée pour parcourir
rapidement en arrière.
¡Appuyez et maintenez-la enfoncée pour parcourir
rapidement en avant.
–·4Revient au début de la piste actuelle, puis aux pistes
précédentes. Appuyez à plusieurs reprises pour revenir
aux pistes précédentes.
¢·+Passe à la piste suivante.
Numéros Commence la lecture à partir du numéro de piste
sélectionné.
10/0A utiliser comme un 10 ou un 0 quand vous
sélectionnez les pistes.
>10Sélectionne les pistes allant de 10 à plus. (Par exemple,
pour 24, appuyez sur >10 , 2 , 4.)
21
En/Fr
Getting started4Mise en Marche
STEREO CD TUNER DECK XC-IS22CD
S
CD
D
R
/
P
S
I
D
4
E
·
D
O
1
M
E
S
R
E
V
S
E
T
R
.
M
E
M
O
R
Y
BASS
•
TUNER
A
S
E
S
D
O
L
B
Y
N
R
O
N/O
FF
(D
EM
O
)
!
F
R
ON
T
L
O
AD
LINE2 IN OPTICAL
STANDBY
DIMER MUTE DISP
/ON
TUNER LINE1.2
123 CLEAR
456>10
789 10/0
SLEEP
PROGRAM
MONO
OPEN/ CLOSE
L
.
/
O
J
V
–
2
–
G
N
I
N
U
T
·
S
T
O
P
7
I
N
G
T
R
AY
M
IG
D
OPEN/CLOSE
O
G
+
3
S
E
T
FOLDER/TRACKENHANCE
+
T
U
N
I
N
G
·
¢
T
I
M
·
¡
E
R
/
C
L
K
A
D
E
J
S
U
A
P
/
Y
A
L
P
6
P
O
T
S
/
C
E
R
K
C
E
D
SM
NI
A
H
EC
T
U
2 O
E
LIN
T
U
L O
ITA
RANDOM REPEAT
SONUD MODE
Tuning in stations
The tuner can receive both FM and AM
broadcasts, and lets you memorize your
favorite stations so you don’t have to
manually tune in every time you want
to listen (See page 30).
1Press TUNER to switch to tuner
mode and select the AM or FM
Accorder des
stations
La radio peut recevoir à la fois des
émissions FM et AM et vous permet de
mémoriser vos stations préférées et ainsi
de pas avoir à les accorder
manuellement chaque fois que vous
avez envie de les écouter (Voir page 30).
band.
If you’re using the remote, press
TAPE
O
C
TREBLE
LINE1.2
0
TAPE
OPEN/CLOSE
repeatedly to switch between FM and
AM.
If you’re using the front panel, press
repeatedly to switch between FM, AM
and STATION (this last option is
covered on page 30).
2Tune to a frequency.
There are three tuning modes—
manual, auto, and high-speed:
Manual tuning: Press 1 or ¡
(–·1/4 and ¢/¡·+ on
the front panel) repeatedly to change
the displayed frequency.
Auto tuning: Press and hold 1 or
¡ (–·1/4 and ¢/
¡·+ on the front panel) until the
frequency display starts to move, then
release. The tuner will stop on the next
station it finds. Repeat to search for
other stations.
High-speed tuning: Press and hold
1 or ¡ (–·1/4 and
VOL
¢/¡·+ on the front panel) until
the frequency display starts to move
rapidly. Keep the button held down
until you reach the frequency you want.
If necessary, fine tune the frequency
using the manual tuning method.
When you’re tuned into a station, the
TUNED indicator lights in the display.
If the station is FM stereo, the STEREO
indicator lights.
1Appuyez sur TUNER pour activer
le mode radio et sélectionner la
bande AM OU FM.
Si vous utilisez la télécommande,
appuyez à plusieurs reprises pour
permuter entre FM et AM.
Si vous utilisez le panneau avant,
appuyez à plusieurs reprises pour
permuter entre FM, AM et STATION
(Cette dernière option est traitée à la
page 30).
2Pour accorder une fréquence.
Il y a trois modes de recherche—
manuel, auto et très rapide:
Recherche manuelle: Appuyez à
plusieurs reprises sur 1 ou ¡
(–·1/4 et ¢/¡·+ sur le
panneau avant) pour modifier la
fréquence affichée.
Recherche auto: Appuyez et
maintenez enfoncée la touche 1 ou
¡ (–·1/4 et ¢/¡·+
sur le panneau avant) jusqu’à ce que
l’affichage de la fréquence commence à
se déplacer, puis relâchez. La radio
s’arrêtera sur la prochaine station
qu’elle trouvera. Répétez l’opération
pour chercher d’autres stations.
Recherche très rapide: Appuyez et
maintenez enfoncée la touche 1 ou
¡ (–·1/4 et ¢/¡·+
sur le panneau avant) jusqu’à ce que
l’affichage de la fréquence commence à
se déplacer rapidement. Maintenez la
touche enfoncée jusqu’à ce que vous
atteigniez la fréquence que vous
souhaitez. Si nécessaire, affinez la
recherche de la fréquence en utilisant
la méthode de recherche manuelle.
Lorsque vous accordez une station,
l’indicateur TUNEDs’allume sur
l’affichage. S’il s’agit d’une station FM
stéréo, l’indicateur STEREOs’allume.
22
En/Fr
English
Français
Getting startedMise en Marche
4
STANDBY
DIMER MUTE DISP
/ON
TUNER LINE1.2
OPEN/CLOSE
123 CLEAR
456>10
78910/0
SLEEP
PROGRAM
MONO
OPEN/ CLOSE
STEREO CD TUNER DECK XC-IS22CD
2
S
CD
D
R
/
P
S
I
D
N
I
N
U
T
·
4
E
·
D
O
1
M
E
S
R
E
V
S
E
T
R
.
M
E
M
O
R
Y
BASS
•
S
T
O
P
TUNER
A
S
E
S
D
O
L
B
Y
N
R
O
N
/O
F
F
(D
E
M
O
)
!
F
R
ON
T
L
O
AD
I
N
G
LINE2 IN OPTICAL
RANDOM REPEAT
.
/
L
J
O
O
G
V
–
+
3
+
–
T
U
G
N
I
N
7
6
T
NI
R
A
AY
H
EC
M
L O
ITA
IG
D
SONUD MODE
VOL
S
E
T
FOLDER/TRACKENHANCE
G
·
¢
T
I
M
·
¡
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
E
J
S
U
A
P
/
Y
A
TREBLE
L
P
P
LINE1.2
O
T
S
/
C
E
R
K
C
E
D
SM
T
U
2 O
E
IN
L
T
U
TAPE
OPEN/CLOSE
Improving poor FM
reception
If you’re listening to an FM station in
stereo but the reception is weak, you
can improve the sound quality by
switching to mono:
1Press MONO on the remote.
The MONO indicator lights when the
tuner is in mono reception mode.
Press again to switch back to autostereo mode (the STEREO indicator
lights when receiving a stereo
broadcast).
Note
To reduce noise while recording an AM
broadcast, see Improving AM taperecordings on page 36.
Améliorer une
réception FM pauvre
Si vous écoutez une station FM en
stéréo mais que la réception est faible,
vous pouvez améliorer la qualité du son
en permutant vers mono:
1Appuyez sur MONO sur la
télécommande
L’indicateur MONO s’allume lorsque
la radio est en mode de réception
mono.
Appuyez à nouveau pour permuter vers
le mode auto-stéréo (l’indicateur
STEREO s’allume lorsque vous recevez
une émission stéréo).
Remarque
Pour réduire le bruit lors de
l’enregistrement d’une émission AM,
voir Améliorer les enregistrements
Changing the
cassette AM à la page 36.
frequency step
If you find that you can’t tune into
stations successfully, the frequency step
may not be suitable for your country/
region. Here’s how to switch the setting:
1Switch the power into standby.
2Press and hold TREBLE (front
panel only) for about three
seconds.
3Use the JOG dial (front panel) or
4 and ¢ (remote) to select
the frequency step.
Choose between:
• AM 9kHz/FM 50kHz
• AM 10kHz/FM 100kHz
0
TAPE
4Press SET to confirm.
The system returns to standby.
Modifier la plage
de fréquence
Si vous trouvez que vous ne pouvez pas
accorder des stations de manière
satisfaisante, il s’agit peut-être de la
plage de fréquence qui n’est pas
adaptée à votre pays/région. Voici
comment procéder au réglage:
1Mettez votre appareil en veille.
2Appuyez sur TREBLE et
maintenez la touche enfoncée
(panneau avant uniquement)
pendant environ trois secondes.
3Utilisez le cadran JOG (panneau
avant) ou 4 et ¢
(télécommande) pour
sélectionner la plage de
fréquence.
Choisissez entre:
• AM 9kHz/FM 50kHz
• AM 10kHz/FM 100kHz
4Appuyez sur SET pour confirmer.
L’appareil revient en veille.
23
En/Fr
Getting started4Mise en Marche
OPEN/ CLOSE
STEREO CD TUNER DECK XC-IS22CD
–
2
S
CD
D
R
/
P
S
I
D
–
G
N
I
N
U
T
·
4
E
·
D
O
1
M
E
S
R
E
V
S
E
T
R
.
M
E
M
O
R
Y
BASS
•
S
T
O
P
7
TUNER
A
S
E
S
D
O
LB
Y NR
O
N
/OF
F(D
E
M
O
)
!
F
R
ON
T
L
O
AD
I
N
G
T
RAY
LINE2 IN OPTICAL
STANDBY
DIMER MUTE DISP
/ON
TUNER LINE1.2
OPEN/CLOSE
123 CLEAR
456>10
789 10/0
SLEEP
PROGRAM
MONO
L
.
/
J
O
O
V
G
+
3
S
E
T
+
T
U
N
I
N
G
·
¢
·
¡
E
S
U
A
P
/
Y
A
L
P
6
P
O
T
S
/
C
E
R
K
C
E
D
SM
ECHANI
M
E2 O
LIN
T
U
L O
A
IT
DIG
RANDOM REPEAT
SONUD MODE
TAPE
FOLDER/TRACKENHANCE
T
I
M
E
R
/
C
L
O
C
K
A
D
J
TREBLE
LINE1.2
0
TAPE
OPEN/CLOSE
T
U
VOL
TAPE
OPEN/CLOSE0
Playing cassette
tapes
This unit has a tape deck that can be
used for both recording and playback.
Other features include auto-reverse and
Dolby B Noise Reduction.
• Auto-reverse lets you play or record a
tape without physically taking it out
and turning it over.
• Dolby B NR reduces hiss on tapes
recorded using Dolby B NR (which
includes almost all commercially
recorded tapes).
1Press the TAPE button then press
TAPE OPEN/CLOSE 0 (front
panel) or 0 (remote) and load a
recorded cassette.
Be sure to insert the cassette in the
direction shown.
2Press TAPE OPEN/CLOSE 0
again to close the tray.
3Press DOLBY NR ON/OFF (front
panel only) to switch Dolby B NR
on or off as required.
4Press REVERSE MODE (front
panel only) to select the reverse
mode.
Press repeatedly to choose between:
• “ (single side playback)
• [ (auto-reverse playback: stops
after finishing playback in the
‘reverse’ (2) direction)
• ” (continuous playback (up to
16 complete plays))
5Press 23 (remote) or 6
(front panel) to start playback.
The side of the tape you’ll hear is
whichever is face up when you load it.
This is the ‘forward’ (3) direction,
while the other side is ‘reverse’ (2).
The forward indicator is shown in the
display.
Lire des cassettes
Cet appareil a une platine cassette qui
peut être utilisée à la fois pour
l’enregistrement et pour la lecture. Ses
autres caractéristiques comprennent la
fonction autoreverse et la Réduction de
Bruit Dolby B.
• La fonction autoreverse vous permet de
lire ou d’enregistrer une cassette sans
sortir la cassette et sans la retourner.
• Le Dolby B NR réduit les sifflements sur
les cassettes enregistrées en utilisant le
Dolby B NR (ce qui inclut pratiquement
toutes les cassettes enregistrées
commercialement).
1Appuyez sur la touche TAPE puis
appuyez sur TAPE OPEN/CLOSE
0 (panneau avant) ou 0
(télécommande) et chargez une
cassette enregistrée.
Assurez d’insérer la cassette dans le sens
indiqué.
2Appuyez à nouveau sur TAPE
OPEN/CLOSE 0 pour fermer le
compartiment.
3Appuyez sur DOLBY NR ON/OFF
(panneau avant uniquement)
pour allumer ou éteindre Dolby
B NR selon le cas.
4Appuyez sur REVERSE MODE
(panneau avant uniquement)
pour sélectionner le mode
inverse.
Appuyez à plusieurs reprises pour
choisir entre:
• “ (lecture d’une seule face)
• [ (lecture autoreverse s’arrêtant
une fois la lecture en sens ‘inverse’
(2) finie)
• ” (lecture continue (allant
jusqu’à 16 lectures complètes))
5Appuyez sur 23
(télécommande) ou sur 6
(panneau avant) pour
commencer la lecture.
La face de la cassette que vous
entendrez est toujours la face tournée
vers le haut quand vous chargez la
cassette.
C’est la direction ‘avant’ (3) tandis
que l’autre est ‘inverse’ (2).
L’indicateur avant est montré sur
l’affichage.
24
En/Fr
English
Français
Getting startedMise en Marche
4
6To play the other side of the tape, press 23 (6).
Each time you press 23 (6) during playback, the other
side of the tape starts playing. Pressing 23 (6) when the
tape is stopped starts playback on the side it was playing
previously.
The current tape direction is indicated in the display.
7To skip back or forward a track on the tape, press
–·4 or ¢·+.
On the front panel, press –·1/4 or ¢/¡·+ (the
tape should be playing when you do this).
¢·+ searches for the next blank space between tracks on the
side currently playing (in other words, to the start of the next
track), then resumes playback.
–·4 searches for the previous blank space between tracks on
the side currently playing (in other words, to the start of the
current track), then resumes playback.
Note
Track search is unlikely to work reliably in the following cases:
• If the space between tracks is less than about 4 seconds.
• If the recording is particularly noisy so the spaces are not
recognized.
• If the recording contains frequent silences, such as a
language study tape.
• If the recording contains sections of very quiet material,
such as some classical music recordings.
8To stop playback, press 7.
9To fast wind the tape, press 1 or ¡.
On the front panel, press –·1/4 or ¢/¡·+ (the
tape should be stopped when you do this).
1 rewinds the tape, regardless of the tape direction at the
time. ¡ always forward-winds the tape.
Resetting the tape counter
The tape counter indicates the current location of the tape. The
counter increases when the tape is travelling forwards and
decreases when it’s travelling in reverse (playing or fast
winding). The tape counter returns to zero automatically when
you eject a tape. To reset it manually:
•Press 7 while the tape is stopped.
The counter returns to 0000.
6Pour lire l’autre face de la cassette, appuyez sur 23
(6).
A chaque fois que vous appuyez sur 23 (6) lors de la
lecture, l’autre face de la cassette commence à être lue. Appuyer
sur 23 (6) lorsque la cassette est arrêtée fait commencer
la lecture sur la face lue auparavant.
Le sens actuel de la cassette est indiqué sur l’affichage.
7Pour passer à la piste précédente ou à la piste
suivante, appuyez sur –·4 ou ¢·+.
Appuyez sur –·1/4 ou sur ¢/¡·+ sur le panneau
avant (la cassette doit être en cours de lecture lorsque vous faites
cela).
¢·+ recherche le prochain espace vierge entre les pistes sur
la face lue à ce moment (en d’autres termes, au début de la piste
suivante), puis reprend la lecture.
–·4 recherche l’espace vierge précédent entre les pistes sur
la face lue à ce moment (en d’autres termes, au début de la piste
lue à ce moment), puis reprend la lecture.
Remarque
Il est peu probable que la recherche de piste soit fiable dans les
cas suivants:
• Si l’espace vierge entre les pistes dure moins de 4 secondes.
• Si l’enregistrement est particulièrement bruyant car les
espaces ne sont pas reconnus.
• Si l’enregistrement comprend des silences fréquents, tel
qu’une cassette pour étudier les langues.
• Si l’enregistrement comprend des passages de matériel très
bas, tel que certains enregistrements de musique classique.
8Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
9Pour parcourir rapidement la cassette, appuyez sur
1 ou sur ¡.
Appuyez sur –·1/4 ou sur ¢/¡·+ sur le panneau
avant (la cassette doit être en cours de lecture lorsque vous faites
cela).
1 rembobine la cassette, sans considérer le sens de la cassette
à ce moment-là. ¡ met toujours la cassette en avance rapide.
Remettre le compteur de bande à
zéro
Le compteur de bande indique l’emplacement actuel sur la
cassette. Le compteur augmente lorsque la cassette se déroule
vers l’avant et diminue lorsqu’elle se déroule à l’inverse (lecture
ou avance ou retour rapide). Le compteur de bande revient
automatiquement à zéro lorsque vous éjectez une cassette. Pour
le remettre à zéro manuellement:
•Appuyez sur 7 lorsque la cassette est arrêtée.
Le compteur revient à 0000.
25
En/Fr
Getting started4Mise en Marche
Changing displays
It is possible to switch the display information while using tape,
CD, or tuner functions.
Tuner displays
•While listening to the radio, press DISP (DISP/RDS
on the front panel) to cycle through display
information.
Station frequency
RDS displays (See page 32)
Tape counter *
Current time
* Tape counter display only appears while tape recording.
Tape displays
•While listening to a tape, or while it’s stopped, press
DISP(/RDS) to cycle through display information.
Tape counter
Modifier les affichages
Il est possible de permuter les informations de l’affichage
lorsque vous utilisez une cassette, un CD ou la fonction radio.
Affichages radio
•Lorsque vous écoutez la radio, appuyez sur DISP
(DISP/RDS sur le panneau avant) pour parcourir les
informations de l’affichage.
Fréquence de station
Affichages RDS (voir page 32)
Compteur de bande *
Heure actuelle
* L’affichage du compteur de bande apparaît seulement lors
d’un enregistrement cassette.
Affichages cassette
•Lorsque vous écoutez une cassette ou lorsqu’elle est
arrêtée, appuyez sur DISP (/RDS) pour parcourir les
informations de l’affichage.
26
En/Fr
Current time
Compteur de bande
Heure actuelle
English
Français
Getting startedMise en Marche
4
CD displays
•When using the CD function, press DISP(/RDS) to
cycle through display information.
During CD playback:When CD is stopped:
Elapsed playing time
Remaining playing time
of current track
Total remaining playing
time **
Tape counter *
Current time
* Tape counter display only appears while tape recording.
** Does not appear during random play.
While a disc is stopped, you can press –·4 and ¢·+ to
see track time information for the disc selected (up to a
maximum of 30 tracks).
Total tracks, total
playing time
Tape counter *
Current time
Dimming the display
•Press DIMMER to alternate between brightness levels
on the display.
Affichages CD
•Lorsque vous utilisez la fonction CD, appuyez sur
DISP (/RDS) pour parcourir les informations de
l’affichage.
Au cours de la lecture
CD:
Temps de lecture écoulé
Temps de lecture restant
pour la piste actuelle
Totalité du temps de
lecture restant **
Compteur de bande *
Heure actuelle
* L’affichage du compteur de bande apparaît seulement lors
d’un enregistrement cassette.
** N’apparaît pas pendant la lecture aléatoire.
Lorsqu’un disque est arrêté, vous pouvez appuyer surs –·4
et sur ¢·+ pour voir les informations concernant le temps
de la piste pour le disque sélectionné (allant jusqu’à un
maximum de 30 pistes).
Lorsqu’un CD est
arrêté:
Totalité des pistes,
Totalité du temps de
lecture
Compteur de bande *
Heure actuelle
Obscurcissement de la luminosité
de l’affichage
•Appuyez sur DIMMER pour alterner entre les niveaux
de luminosité sur l’affichage.
27
En/Fr
More CD features5
Autres caractéristiques du lecteur
Programming the CD track
order
Programming the track order means telling the player precisely
which tracks, and in what order, you want played. You can make
a program of up to 24 tracks, playing tracks more than once if
you like. The program applies only to the disc in the player at
the time. As soon as you eject that disc the program list is lost.
1Make sure the player is stopped, then press
PROGRAM.
The PROGRAM indicator lights and you’re prompted to enter
the first track in the program list.
2Enter the track numbers in the order you want them
played.
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number
button.
For track numbers over 10, press the >10 button, then enter the
track number. For example, to select track 28:
>10
Wait for the display to prompt you after completing each
selection. If you make a mistake, press CLEAR to delete the last
(most recently) programmed track.
3When you’re done, press 6 to start playback.
Clearing the program list
You must clear the program list to resume normal playback, or
to program a new program list.
2
8
Programmer l’ordre des
pistes CD
Programmer l’ordre des pistes signifie dire précisément au
lecteur quelles pistes vous souhaitez lire, et dans quel ordre. Vous
pouvez faire un programme allant jusqu’à 24 pistes, en lisant
certaines pistes plus d’une fois si vous le désirez. Le programme
s’applique uniquement au disque se trouvant dans le lecteur à
ce moment. Dès que vous éjectez ce disque, le programme est
perd.
1Assurez-vous que le lecteur est arrêté puis, appuyez
sur PROGRAM.
L’indicateur PROGRAM s’allume et c’est à vous de saisir la
première piste dans la programmation.
2Saisissez les numéros des pistes dans l’ordre de
lecture souhaitée.
Pour les pistes numérotées de 1 à 10, utilisez la touche
numérotée correspondante.
Pour les pistes ayant un numéro supérieur à 10, appuyez sur la
touche >10 puis saisissez le numéro de la piste. Par exemple,
pour sélectionner la piste 28:
>10
Attendez que l’affichage vous invite à recommencer après avoir
terminé chaque sélection. Si vous vous trompez, appuyez sur
CLEAR pour effacer la dernière piste programmée (la plus
récente).
3Lorsque vous avez fini, appuyez sur 6 pour
commencer la lecture.
2
8
•Press 7 while the disc is stopped.
Opening the CD cover will also clear the program list.
Clearing a track from the program
list
•When the disc is stopped, press CLEAR.
This will delete the last (most recently) programmed track. Press
repeatedly to clear several steps.
Checking what's in the program list
•When the disc is stopped, press –·4 and ¢·+.
Each press steps through the program list, showing the step and
the corresponding track number.
28
En/Fr
Effacer la programmation
Vous devez effacer la programmation pour revenir à une lecture
normale ou pour programmer une nouvelle programmation.
•Appuyez sur 7 lorsque le disque est arrêté.
Ouvrir le couvercle du CD effacera également la
programmation.
Effacer une piste de la
programmation
•Lorsque le disque est arrêté, appuyez sur CLEAR.
Cela effacera la dernière piste programmée (la plus récente).
Appuyez à plusieurs reprises pour effacer plusieurs étapes.
Vérifier le contenu de la
programmation
•Lorsque le disque est arrêté, appuyez sur–·4 et
¢·+.
Chaque pression parcourt la programmation, en montrant
l’étape et le numéro de la piste correspondante.
English
Français
More CD features
Autres caractéristiques du lecteur
5
Playing tracks at random
Selecting random play leaves the track order of the disc up to the
player. Each track on the disc is played just once, but in a
random order.
•Press RANDOM during playback or when the disc is
stopped.
The RANDOM indicator lights up in the display and random
playback starts.
Note that starting random play during program play will erase
the program list.
•Pressing 7 cancels random play.
Repeating tracks
Using the repeat play function you can repeat either the current
track over and over, or the entire disc.
•To repeat the current track, press REPEAT once.
The REPEATONE indicator lights up in the display and the
current track repeats until you press REPEAT twice (playback
continues). If you press 7, playback stops, but the repeat mode
remains.
You can use repeat track in normal, program or random play
modes.
•To repeat the whole disc, press REPEAT twice.
The REPEAT indicator lights up in the display and the CD
repeats until you press REPEAT (playback continues). If you
press 7, playback stops, but the repeat mode remains.
You can use repeat disc in normal, random or program
playback.
Lecture aléatoire des pistes
Sélectionner le mode de lecture aléatoire laisse le choix de
l’ordre des pistes du disque à l’initiative du lecteur. Chaque piste
n’est lue qu’une seule fois, mais dans un ordre aléatoire.
•Appuyez sur RANDOM au cours de la lecture ou
lorsque le disque est arrêté.
L’indicateur RANDOM s’allume sur l’affichage et la lecture
aléatoire commence.
Sachez que si vous faites commencer la lecture aléatoire
pendant la lecture programmée, la programmation sera effacée.
•Appuyer sur 7 annule la lecture aléatoire.
Lecture répétée
En utilisant la fonction lecture répétée, vous pouvez répéter soit
la piste actuelle autant de fois que vous le souhaitez, soit le
disque en entier.
•Pour répéter la piste actuelle, appuyez une fois sur
REPEAT.
L’indicateur REPEATONE s’allume sur l’affichage et la piste
actuelle est répétée jusqu’à ce que vous appuyiez deux fois sur
REPEAT (la lecture continue). Si vous appuyez sur 7, la lecture
s’arrête, mais le mode de répétition reste.
Vous pouvez utiliser la fonction répétition d’une piste dans les
modes de lecture normale, programmée ou aléatoire.
•Pour répéter le disque en entier, appuyez deux fois
sur REPEAT.
L’indicateur REPEAT s’allume sur l’affichage et le CD est répété
jusqu’à ce que vous appuyiez sur REPEAT (la lecture continue).
Si vous appuyez sur 7, la lecture s’arrête, mais le mode de
répétition reste.
Vous pouvez utiliser la fonction répétition d’un disque dans les
modes de lecture normale, programmée ou aléatoire.
29
En/Fr
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.