Pioneer S-DV77SW, S-DV88SW, XV-DV88, S-DV88ST, S-DV77ST User Manual [it]

...
Page 1
DVD/CD-TUNER
LETTORE DVD/CD SINTONIZZATORE
XV-DV77 XV-DV88
AKTIVER SUBWOOFER
SUBWOOFER AMPLIFICATO
S-DV77SW S-DV88SW
SATELLITENLAUTSPRECHER
S-DV77ST S-DV88ST
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Page 2
Diese Etiketten befinden sich am DVD/CD-Tuner auf der Rückseite (US-Modell)/ Unterseite (europäisches Modell) und am aktiven Subwoofer auf der Rückseite.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kunden­dienstpersonal überlassen werden.
Die folgenden Warnungsetiketten sind am DVD-Spieler angebracht.
Position: Auf der Unterseite von XV-DV77/DV88
CLASS 1 LASER PRODUCT
Unter der Haube von XV-DV77/DV88
CAUTION :
VORSICHT :
ADVARSEL :
VARNING : VARO! :
CUIDADO :
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich. K015 Ge
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
SICHTBARE UND UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENNABDECKUNG GEÖFFNET NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
SYNLIG OG USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÀLING.
SYNLIG OCH OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA ALTISTUT NÄKYVÄ JA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSATEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEN.
RADIACIÓN LÁSER VISIBLE E INVISIBLE AL ESTAR ABIERTO. EVITAR EXPOSICIÓN AL RAYO.
VRW1872
2
Ge/It
Betriebsbedingungen H045 Ge
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit (Lüftungsöffnungen nicht blockiert) Nicht an folgenden Orten aufstellen: ÷ Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen
Licht ausgesetzt sind
÷ Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung
Page 3
Deutsch
Italiano
Queste etichette si possono trovare sul pannello posteriore del lettore DVD/CD Sintonizzatore (modello USA)/pannello inferiore (modello europeo) e sul pannello posteriore del subwoofer amplificato.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.
La nota seguente si trova.
Collocazione: sul pannello inferiore dei modelli XV-DV77/DV88
CLASS 1 LASER PRODUCT
All'interno del coperchio dei modelli XV-DV77/DV88
CAUTION :
VORSICHT :
ADVARSEL :
VARNING : VARO! :
CUIDADO :
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
SICHTBARE UND UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENNABDECKUNG GEÖFFNET NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
SYNLIG OG USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÀLING.
SYNLIG OCH OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA ALTISTUT NÄKYVÄ JA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSATEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEN.
RADIACIÓN LÁSER VISIBLE E INVISIBLE AL ESTAR ABIERTO. EVITAR EXPOSICIÓN AL RAYO.
VRW1872
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con luso dellapparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo dalimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso. K015 It
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento: +5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inferiore a 85%RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi: ÷ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti
di luce artificiale
÷ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa
ventilazione H045 It
3
Ge/It
Page 4
Hinweise zur Installation
Installieren Sie Geräteteile derart, dass keine Hindernisse darüber, an den Seiten oder den Lüftungsschlitzen bestehen. Folgen Sie auch bitte den Anweisungen der Abbildungen und stellen Sie das Gerät 5 cm von der nächsten Wand entfernt auf. Geräteteile sind mit Lüftungsschlitzen an der Unterseite versehen, weshalb sie nicht auf einem dichten Teppich oder anderen Oberflächen, die diese blockieren könnten, aufgestellt werden dürfen.
Entfernen Sie den Staub am Subwoofer-Anschluss regelmäßig mit einem Staubsauger.
Precauzioni riguardo all’installazione
I componenti vanno installati con uno spazio libero sufficiente sulla parte superiore e su ogni lato, e vicino alle aperture per la ventilazione. Lasciare 5 cm di distanza dal muro come dalle figure. I componenti hanno aperture per la ventilazione sulla parte inferiore, quindi non installarle sul tappeto o superfici simili che potrebbero bloccarle.
Usare regolarmente un aspirapolvere per pulire la porta del subwoofer in modo da mantenerla priva di polvere.
DVD/CD-TUNER (XV-DV77/DV88) LETTORE DVD/CD SINTONIZZATORE (XV-DV77/DV88)
Mindestens 5 cm Almeno 5 cm
Mindestens 15 cm Almeno 15 cm
PLAY/PAUSE
6 OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
R
1
STOP07
Mindestens 5 cm Almeno 5 cm
Hintere Seite: mindestens 5 cm Parte posteriore: almeno 5 cm
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse
gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschließen, dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. Außerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen.
Aktiver Subwoofer (S-DV77SW/DV88SW) Subwoofer amplificato (S-DV77SW/DV88SW)
Mindestens 5 cm Almeno 5 cm
Mindestens 5 cm
Almeno 5 cm
Hintere Seite: mindestens 5 cm Parte posteriore: almeno 5 cm
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono
previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi dincendio, le aperture non devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc Inoltre, non posizionare lapparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa imbottitura.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
4
Ge/It
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.
Page 5
Deutsch
Italiano
Inhalt
Indice
1 Vor Inbetriebnahme
Eigenschaften ...............................................................8
Verwendung dieser Bedienungsanleitung ...................8
Tips zur Installation .....................................................9
So verhindern Sie Kondensationsprobleme.............9
Transportieren des Systems......................................9
Mit diesem System kompatible Discs ....................... 10
DVD-Videoregionen................................................. 10
2 Displays und Bedienelemente
Vorderes Bedienfeld................................................... 11
Display ........................................................................ 12
Fernbedienung ........................................................... 14
3 Vorbereitungen
Einführung .................................................................. 16
Einschalten und Uhr stellen....................................... 16
Displayformat der Uhrzeit ändern ......................... 17
Vorbereitungen für Klangfeld Surround Sound ....... 18
Einstellen der Lautsprecherentfernungen .............. 18
Abstimmung des Klangfeldes Surround Sound .... 20
Einstellen des TV-Systems ......................................... 21
Verwendung des Setup-Navigators .......................... 22
Einstellung der Fernbedienung zur Steuerung
Ihres Fernsehgeräts ................................................... 24
Verwendung dieser Fernbedienung mit Ihrem
Fernsehgerät ........................................................... 25
1 Prima dell'uso
Funzioni ........................................................................8
Uso di questo manuale ................................................8
Consigli sul collegamento............................................9
Evitare problemi di condensazione ..........................9
Spostamento dell’impianto....................................... 9
Dischi utilizzabili con questo impianto .....................10
Regioni Video DVD ..................................................10
2 Comandi e display
Pannello anteriore ...................................................... 11
Display ........................................................................ 13
Telecomando .............................................................. 15
3 Impostazione
Introduzione............................................................... 16
Accensione e impostazione dell'orologio ................. 16
Per cambiare il formato dell'orologio sul display .. 17
Impostazione del suono surround ............................ 18
Impostazione della distanza dei diffusori............... 18
Equilibrare il suono surround ................................ 20
Impostazione del Sistema TV ....................................21
Uso del Setup Navigator .......................................... 22
Impostazione del telecomando per il controllo
del televisore ............................................................. 24
Uso di questo telecomando per controllare
il proprio televisore ................................................ 25
4 Grundlegende Bedienung des Systems
Wiedergabe von DVDs, CDs und Video-CDs ........... 26
Grundlegende Wiedergabesteuerungen................ 27
Navigieren von DVD-Discmenüs ............................ 28
Navigieren von Video-CD PBC-Menüs .................. 29
Radio hören............................................................... 30
Verbessern des FM Stereoklangs ............................ 31
Speichern von Festsendern .....................................31
Festsender hören .................................................... 32
Benennung von Festsendern .................................. 33
Tuner-Systemanzeigen .............................................. 34
Wiedergabe weiterer angeschlossener
Komponenten ........................................................... 34
Reduzieren des externen Eingangspegels...............35
5 Verwendung von Klangmodi und Effekten
Verwendung des Soundmenüs.................................. 36
Verwendung der Klangmodi ..................................... 37
Wiedergabe von Dolby/DTS-Signalquellen .......... 37
Wiedergabe anderer Stereosignalquellen mit
DSP-Effekten ........................................................... 39
6 Wiedergabe von Discs
Einführung ................................................................. 40
Den gewünschten Teil auf einer Disc finden ............ 40
Wahl des Kamerablickwinkels ....................................41
Wahl der Untertitel ....................................................41
Wahl der Dialogsprache.............................................41
Umschalten des Audiokanals.................................... 42
4 Preparativi
Riproduzione di DVD, CD e Video CD ..................... 26
Comandi base per la riproduzione ........................ 27
Per navigare nei menu dei DVD.............................. 28
Per navigare tra i menu dei Video CD
con riproduzione controllata ................................. 29
Ascoltare la radio ...................................................... 30
Per migliorare l'audio FM stereo.............................31
Memorizzazione delle stazioni preselezionate .......31
Per ascoltare le stazioni preselezionate................. 32
Assegnazione di un nome alle stazioni
preselezionate......................................................... 33
Display del sintonizzatore ........................................ 34
Riproduzione su altri componenti collegati ............ 34
Riduzione del livello d’ingresso del
componente ausiliario.............................................35
5 Uso del modo e degli effetti audio
Uso del Sound menu................................................. 36
Uso dei modi audio................................................... 37
Riproduzione di fonti Dolby/DTS ......................... 37
Riproduzione di altre fonti stereo con
effetti DSP ............................................................... 39
6 Riproduzione di dischi
Introduzione.............................................................. 40
Trovare la cosa desiderata su un disco..................... 40
Cambiamento delle angolazioni della
telecamera.................................................................. 41
Cambiamento dei sottotitoli ..................................... 41
5
Ge/It
Page 6
Programmieren einer Spielliste ................................ 42
Verwendung der Zufallswiedergabe ......................... 44
Verwendung der wiederholten Wiedergabe ............. 45
Wiederholung eines bestimmten Abschnitts
auf einer Disc .......................................................... 46
Platzmarkierung auf einer Disc................................. 46
Speichern von Disceinstellungen ............................. 47
Anzeige von Discinformationen ............................... 48
Anzeigen während der Wiedergabe ....................... 49
Anzeigen bei Stoppen ............................................. 51
DVD- und CD-Systemanzeigen ................................. 51
Anzeigen während der Wiedergabe ........................51
Anzeigen bei Stoppen ............................................. 51
7 Verwendung von RDS
Verwendung von RDS................................................ 52
RDS-Programmtypen .............................................. 53
Anzeige von RDS-Informationen ........................... 54
Suchen nach Programmtypen ................................ 55
8 Wiedergabe von MP3s
Wiedergabe von MP3s .............................................. 56
Suchen von Ordnern und Audiotiteln ....................... 57
Verwendung der Zufallswiedergabe ..........................57
Verwendung der wiederholten Wiedergabe ............. 58
Anzeige von MP3-Informationen ............................. 58
Verwendung des MP3-Navigators ............................ 59
Programmieren einer Spielliste mit
MP3-Audiotiteln ....................................................... 60
Informationen zur MP3-Kompatibilität ....................61
9 Verwendung des Timers
Verwendung des Wecktimers .................................... 62
Aktivieren/Deaktivieren des Wecktimers .............. 63
Überprüfen der Timereinstellungen ...................... 64
Verwendung des Schlaftimers................................... 64
10 Besondere Klangeinstellungen
Dynamische Reichweitensteuerung.......................... 66
LFE-Dämpfer ............................................................. 66
Dual-Mono-Einstellung............................................. 67
Lautstärkenpegel der Kanäle abstimmen ................ 68
11 DVD-Setupmenü
Verwendung des DVD-Setupmenüs.......................... 69
Audioeinstellungen ................................................... 70
Dolby Digital Out (Dolby Digital-Ausgang) ......... 70
96kHz PCM Out (96kHz PCM Out-Ausgang) ...... 70
Videoeinstellungen.................................................... 71
TV Screen (Fernsehschirm) ..................................... 71
S-Video Out (S-Video-Ausgang) ............................ 71
Screen Saver (Bildschirmschoner)......................... 72
Background Color (Hintergrundfarbe) ................. 72
Video Adjust (Videoeinstellung) ............................ 72
Still Picture (Standbild) ..........................................75
On Screen Display (Bildschirm-Display)................76
Angle Indicator (Anzeige des
Kamerablickwinkels) ................................................ 76
Spracheinstellungen................................................... 76
OSD language (OSD-Sprache)...............................76
Cambiamento della lingua audio .............................. 41
Per cambiare i canali audio....................................... 42
Creazione di una sequenza programmata ............... 42
Uso della riproduzione in ordine casuale ................ 44
Uso della riproduzione a ripetizione........................ 45
Montaggio di una sezione di disco (Looping) ...... 46
Inserimento di un segnalibro in un punto
del disco .................................................................... 46
Memorizzazione delle impostazioni dei dischi ........ 47
Visualizzazione delle informazioni sui dischi............ 48
Display durante la riproduzione ............................ 49
Display ad apparecchio spento .............................. 51
Display del sistema per DVD e CD ............................ 51
Display durante la riproduzione ............................. 51
Display ad apparecchio spento .............................. 51
7 Uso del Sistema RDS
Uso del Sistema RDS ................................................ 52
Tipi di programmi RDS ............................................ 53
Visualizzazione delle informazioni RDS ................. 54
Ricerca di un tipo di programma ........................... 55
8 Riproduzione di file MP3
Riproduzione di file MP3 .......................................... 56
Ricerca di cartelle e brani ..........................................57
Uso della riproduzione in ordine casuale .................57
Uso della riproduzione a ripetizione........................ 58
Visualizzazione delle informazioni MP3 ................... 58
Uso della funzione MP3 Navigator .......................... 59
Creazione di una sequenza programmata
di brani MP3.............................................................. 60
Informazioni sulla compatibilità del formato MP3... 61
9 Uso del timer
Uso del timer della sveglia........................................ 62
Attivazione/disattivazione del timer della
sveglia ..................................................................... 63
Controllo delle impostazioni del timer ................. 64
Uso del timer per lo spegnimento ritardato ........... 64
10 Impostazione sonore avanzate
Comando della gamma dinamica ............................. 66
Attenuatore LFE......................................................... 66
Impostazione duplice-mono..................................... 67
Regolazione dei livelli del volume dei canali............ 68
11 Menu impostazione per DVD
Uso del menu per le impostazioni DVD Setup ........ 69
Impostazioni audio ................................................... 70
Dolby Digital Out (Uscita Dolby Digital).............. 70
96kHz PCM Out (Uscita 96kHz PCM).................. 70
Impostazioni Video ................................................... 71
TV Screen (Schermo TV) ....................................... 71
S-Video Out (Uscita S-Video) ................................. 71
Screen Saver (Salvaschermo) ................................ 72
Background Color (Colore dello sfondo) ............. 72
Video Adjust (Regolazione video) ......................... 72
Still Picture (Fermo immagine) ...............................75
On Screen Display (Display su schermo)...............76
Angle Indicator (Indicatore dell’angolazione) ....... 76
6
Ge/It
Page 7
Deutsch
Italiano
Audio Language (Dialogsprache) ...........................76
Subtitle Language (Untertitelsprache) ................. 77
Auto Language (Automatische
Spracheinstellung)................................................... 78
DVD Language (DVD-Sprache).............................. 79
Subtitle Display (Untertitelanzeige) ..................... 80
Subtitle Off (Untertitel Aus) ................................. 80
Allgemeine Einstellungen........................................... 81
Setup Menu Mode (Setupmenümodus).................81
Parental Lock (Kindersperre) ................................. 81
Registrieren eines neuen Passworts....................... 82
Ändern Ihres Passworts .......................................... 82
Eingabe/Ändern der Kindersperrenstufe.............. 83
Eingabe/Ändern des Ländercodes......................... 83
Ländercodeliste ...................................................... 84
12 Erstellung der Anschlüsse
Anleitungen für den Anschluss der Lautsprecher und des aktiven Subwoofers finden Sie im separaten Anleitungsblatt Vorbereitung des Systems.
Anschluss des optionalen MD-Decks....................... 85
Anschluss des optionalen CD-Recorders................. 85
Anschluss anderer Komponenten ............................ 86
Anschluss von Außenantennen ................................ 88
AM Außenantenne ................................................. 88
FM Außenantenne .................................................. 88
13 Zusätzliche Informationen
Kindersicherung (Child lock) ................................... 89
Piepmodus ................................................................. 89
Frequenzraster des Tuners ........................................ 89
Verdunkeln des Displays ........................................... 90
Wartung Ihres Systems ............................................. 90
CD-Linsenreiniger .................................................. 90
Umgang mit Discs................................................... 90
Aufbewahrung von Discs ......................................... 91
Nicht geeignete Discs ............................................. 91
Glossar....................................................................... 92
Sprachcodeliste......................................................... 93
Bildschirmgrößen und Discformate ......................... 94
Fehlersuche ................................................................ 95
Fehlersuche Verstärker ........................................... 95
Fehlersuche optionale Komponenten .................... 95
Fehlersuche DVD..................................................... 95
Tipps zur Fehlersuche ............................................... 96
Rücksetzung des Systems ..........................................97
Technische Daten.................................................... 100
Demoanzeige........................................................... 104
Impostazioni di lingua................................................76
OSD language (Lingua OSD) .................................. 76
Audio Language (Lingua audio) .............................. 76
Subtitle Language (Lingua sottotitoli) .................. 77
Auto Language (Lingua automatica) ...................... 78
DVD Language (Lingua DVD) ................................. 79
Subtitle Display (Visualizzazione di sottotitoli) .... 80
Subtitle Off (Sottotitoli spenti)............................. 80
Impostazioni generali.................................................81
Setup Menu Mode (Modalità del menu de
impostazione) .......................................................... 81
Parental Lock (Blocco parentale) ...........................81
Registrazione di una nuova password .................... 82
Per cambiare la password....................................... 82
Per impostare/cambiare il livello di Protezione
per i Bambini .......................................................... 83
Per impostare/cambiare il Codice Nazionale........ 83
Elenco dei Codici Nazionali ................................... 84
12 Collegamenti
Per le istruzioni sul collegamento dei diffusori e del subwoofer amplificato, vedere la scheda separata con le istruzioni, Predisposizione del Sistema.
Collegamento della piastra opzionale
per minidisc ............................................................... 85
Collegamento del registratore opzionale di CD...... 85
Collegamento di altri componenti ........................... 86
Collegamento delle antenne esterne ....................... 88
Antenna AM esterna............................................... 88
Antenna FM esterna ............................................... 88
13 Ulteriori informazioni
Protezione per i Bambini .......................................... 89
Modo di segnale acustico ......................................... 89
Salto di frequenza del sintonizzatore....................... 89
Oscuramento del display .......................................... 90
Cura del vostro impianto.......................................... 90
Detergente per la lente del disco .......................... 90
Cura dei vostri dischi.............................................. 90
Conservazione dei dischi......................................... 91
Dischi da evitare ...................................................... 91
Glossario ................................................................... 92
Codici delle lingue .................................................... 93
Dimensioni dello schermo e formato dei dischi ...... 94
Ricerca guasti ............................................................ 95
Ricerca guasti nell'amplificatore ............................ 95
Ricerca guasti nei componenti opzionali .............. 95
Ricerca guasti nel Lettore DVD .............................. 95
Suggerimenti per la ricerca guasti ........................... 98
Ripristino dello stato iniziale del sistema ................ 99
Specifiche tecniche ................................................. 102
Display della funzione Demo.................................. 104
7
Ge/It
Page 8
1
Vor Inbetriebnahme Prima dell’uso
Eigenschaften
÷ Unübertroffene Audioleistung mit Dolby
Digital* und DTS** Software
Der XV-DV77/DV88 liefert atemberaubende Klangqualität bei Dolby Digital und DTS-Discs und ist auch mit 96-kHz/ 24-Bit PCM-Signalquellen kompatibel.
÷ Superfeinfokus-Digitalfilter-Technologie
Dieser hochwertige digitale Videofilter liefert großartige Bildqualität bei DVD-Discs. Der Filter arbeitet über den gesamten Videofrequenzbereich und reduziert auch Rauschen außerhalb des Videofrequenzbereichs.
Dieses Produkt beinhaltet urheberrechtlich geschützte Technologie gemäß Verfahrensansprüchen bestimmter US-Patente und anderer Rechte geistigen Eigentums im Besitz der Macrovision Corporation und anderer Rechtsinhaber. Gebrauch dieser urheberrechtlich geschützten Technologie muss von Macrovision Corporation autorisiert werden und ist auf Heimanwendungen und andere begrenzte Anwendungen beschränkt, sofern nicht eine spezielle Genehmigung der Macrovision Corporation eingeholt wurde. Rückentwicklung und Zerlegung verboten.
* Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.
Dolby, Pro Logic und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories. Vertrauliche, unveröffentlichte Schriften. © 1992­1997 Dolby Laboratories. Alle Rechte vorbehalten.
** DTS und DTS Digital Surround sind
Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc. Hergestellt unter Lizenz von Digital Theater Systems, Inc.
Funzioni
÷ Straordinarie prestazioni audio grazie al
software Dolby Digital* e DTS**
Il modello XV-DV77/DV88 consente una qualità sonora mozzafiato con dischi Dolby Digital e DTS, inoltre è anche compatibile con fonti PCM a 96khz/24 bit.
÷ Tecnologia Super Fine Focus Digital Filter
Questo filtro video digitale di alta qualità assicura un'ottima qualità dell'immagine con dischi digital video disc (DVD). Il filtro è efficace su tutta la gamma delle frequenza video e riduce altresì il rumore al di fuori della gamma delle frequenza video.
Questo prodotto contiene tecnologia per la protezione dei diritti dautore tutelata dalle dichiarazioni di metodo di alcuni brevetti U.S. ed altri diritti sulla proprietà intellettuale detenuti dalla Macrovision Corporation ed altri proprietari di diritti. L’uso di tale tecnologia per la protezione dei diritti dautore devessere autorizzato dalla Macrovision Corporation e si intende solo per luso domestico o altra forma di visione limitata, salvo diversa autorizzazione della Macrovision Corporation. La retroingegnerizzazione o lo smontaggio sono vietati.
* Prodotto dietro licenza della Dolby Laboratories.
Dolby, Pro Logic ed il simbolo con la doppia D sono marchi commerciali della Dolby Laboratories. Documenti inediti riservati. © 1992-1997 Dolby Laboratories. Tutti i diritti riservati.
** DTS e DTS Digital Surround sono marchi
commerciali della Digital Theater Systems, Inc. Prodotto dietro licenza della Digital Theater Systems, Inc.
8
Ge/It
Verwendung dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist für das XV-DV77/DV88 DVD Surround System. Es ist in mehrere Abschnitte unterteilt: vorbereitende Informationen, bevor Sie das System in Betrieb nehmen (Kapitel 1-2); erste Bedienung des Systems (Kapital 3-4); fortschrittlichere Funktionen (Kapitel 5-10); Systemeinstellungen und Vorlieben (Kapitel 11); Erstellung der Anschlüsse für dieses System und Verwendung dieses Systems mit externen Komponenten (Kapitel 12). Kapitel 13 bietet zusätzliche Informationen, einschließlich eines Glossars der in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Ausdrücke und eines Abschnitts zur Fehlersuche.
Uso di questo manuale
Il presente manuale si riferisce al Sistema Surround XV-DV77/DV88 DVD. Il manuale è diviso in varie sezioni: informazioni preliminari sull'utilizzo del sistema (capitoli 1-2); predisposizione all'uso del sistema (capitoli 3-4); altre funzioni avanzate (capitoli 5-10); impostazioni del sistema e preferenze (capitolo 11); collegamento del sistema e uso di questo sistema con componenti esterni (capitolo 12). Il capitolo 13 offre ulteriori informazioni, incluso un glossario dei termini usati all'interno del manuale ed una sezione per la ricerca guasti.
Page 9
Vor Inbetriebnahme Prima dell’uso 1
Deutsch
Italiano
Tips zur Installation
Wir möchten sicherstellen, dass Ihnen diese Anlage viele Jahre lang gute Dienste leistet und bitten Sie deshalb, bei der Wahl des Aufstellortes die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
Empfohlen...
Verwendung in einem gut belüfteten Raum.Aufstellung auf einer festen, flachen und gleichmäßigen
Grundlage, wie z.B. einem Tisch, Regal oder in einem Stereoschrank.
Nicht empfohlen...
Verwendung in Räumen, die hohen Temperaturen oder
hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind, einschließlich Aufstellung neben Heizkörpern und anderen wärmeerzeugenden Installationen.
Aufstellung auf einem Fenstersims oder an einem Ort, an
dem das System direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Verwendung in extrem staubigen oder feuchten
Räumlichkeiten.
Aufstellung direkt auf einem Verstärker oder einem
anderen Teil Ihres Stereosystems, das bei Verwendung Wärme abgibt.
Verwendung in der Nähe eines Fernsehers oder
Bildschirms, da dies Störungen verursachen kann. Besonders wenn der Fernseher mit einer Innenantenne ausgestattet ist.
Verwendung in der Küche oder an einem Ort, an dem das
Gerät Rauch oder Dampf ausgesetzt ist.
Aufstellung auf einem dicken Teppich oder Abdecken mit
einem Tuch. Dadurch wird die ausreichende Kühlung des Gerätes behindert.
Aufstellung auf einer wackeligen oder für die vier Stehfüße
des Gerätes nicht genügend Platz bietenden Unterlage.
Consigli sul collegamento
Vogliamo che godiate dalluso di questo impianto per molti anni, quindi siete pregati di tenere a mente i seguenti punti nella scelta della sua posizione adatta:
Si...
Adoperare in una stanza ben ventilata.Collocare sopra una superficie solida, piatta e piana, come
un tavolo, uno scaffale o un mobiletto per impianti stereo.
No...
Non adoperare in un posto esposto ad alte temperature o
ad umidità, compresi posti accanto a termosifoni ed altri apparecchi generanti calore.
Non collocare sul davanzale di una finestra o un altro
posto dove limpianto sarà esposto alla luce diretta del sole.
Non adoperare in un ambiente eccessivamente polveroso o
umido.
Non collocare direttamente sopra un amplificatore o altro
componente dellimpianto stereo che diventa caldo con luso.
Non adoperare vicino ad una televisione o uno schermo,
dato che potrebbero causare interferenze. Soprattutto se la televisione si serve di unantenna esterna.
Non usare in una cucina o altra stanza dove l’impianto
potrebbe essere esposto a fumo o vapore.
Non utilizzare su tappeti o moquette spessi, o coprire con
un panno. Questo potrebbe impedire che lapparecchio si raffreddi correttamente.
Non collocare su una superficie instabile, o una che non
sia abbastanza grande da reggere tutti e quattro i piedi dellapparecchio.
So verhindern Sie Kondensationsprobleme
Wenn das Gerät aus dem Freien in einen warmen Raum gebracht wird oder die Temperatur in einem Raum rasch ansteigt, kann es zur Bildung von Kondensation im Gerät kommen. Obwohl das Gerät dadurch keinen Schaden erleidet, kann die Geräteleistung vorübergehend beeinträchtigt werden. Lassen Sie deshalb das Gerät zur Anpassung an den Temperaturunterschied etwa eine Stunde stehen, bevor Sie es einschalten und in Betrieb nehmen.
Transportieren des Systems
Wenn die Anlage transportiert werden muss, schalten Sie sie zuerst aus und ziehen Sie den Wandstecker ab. Die Anlage darf während der Wiedergabe einer Disc nie gehoben oder bewegt werden. Discs werden mit hoher Geschwindigkeit rotiert und können beschädigt werden.
Evitare problemi di condensazione
Si può formare condensazione allinterno dellimpianto se lo si porta in una stanza calda dallesterno, o se la temperatura della stanza aumenta rapidamente. Benché la condensazione non danneggerà limpianto, ne potrebbe temporaneamente deteriorare la prestazione. Per questo motivo si dovrebbe permettere che si adatti alla temperatura più calda per circa unora prima dellattivazione e luso.
Spostamento dell’impianto
Se occorre spostare limpianto, innanzi tutto spegnerlo e staccare la spina dalla presa al muro. Non sollevare mai, né spostare limpianto durante la riproduzione. I dischi girano ad alta velocità e potrebbero essere danneggiati.
9
Ge/It
Page 10
1
Vor Inbetriebnahme Prima dell’uso
10
Ge/It
Mit diesem System kompatible Discs
Jede Disc, die mit einem der folgenden Logos versehen ist, sollte in diesem System eingesetzt werden können. Andere Formate, einschließlich DVD-RAM, DVD-ROM, DVD-Audio, SACD Photo-CD und CD-ROM (mit Ausnahme jener mit MP3­Dateien) können nicht gespielt werden.
DVD Video Kompatibilität:
Logo:
Ein- oder doppelseitige Discs
Einfach oder zweifach beschichtete Discs
Dolby Digital, DTS, MPEG oder Linear PCM digital audio
MPEG-2 digital-video
DVD- Discs sind im Allgemeinen in einen oder mehrere Titel unterteilt. Titel werden weiter in Kapitel unterteilt.
Audio-CD und MP3 Kompatibilität:
Logos:
12cm oder 8cm Discs
Linear PCM digital audio oder MP3 (MPEG-1 Audio Layer
3)
CD, CD-R* und CD-RW* Formate Discs werden in Audiotitel unterteilt.
* Mit diesem System können CD-R und CD-RW Discs mit Audioaufzeichnungen gespielt werden. Je nach Zustand des Players und der Disc kann es jedoch sein, dass nicht alle Discs dieser Art gespielt werden können. (Zum Beispiel, wenn die Disc zerkratzt oder verschmutzt ist oder die Linse des Players verschmutzt ist.) Beachten Sie bitte, dass diese Anlage nicht auf aufnehmbare Discs aufzeichnen kann.
Video-CD Kompatibilität:
Logos:
12cm oder 8cm Discs
MPEG-1 digital audio
MPEG-1 digital video
Video-CDs sind in Audiotitel unterteilt.
DVD-Videoregionen
ALL
2
Die Hülle jeder DVD-Videodisc ist mit einer Regionsmarkierung versehen, die angibt, mit welcher Region (welchen Regionen) der Welt die Disc kompatibel ist. Ihr DVD-System ist ebenfalls mit einer Regionsmarkierung versehen, die Sie am rückseitigen Bedienfeld ablesen können. Discs aus nicht kompatiblen Regionen können an diesem System nicht gespielt werden. Mit der Aufschrift ALL versehene Discs können in jedem DVD-Player eingesetzt werden.
Dischi utilizzabili con questo impianto
Dischi che espongono uno dei seguenti marchi d’azienda dovrebbero funzionare in questo impianto. Altri formati, DVD­RAM, DVD-ROM, DVD-Audio, SACD Photo CD e CD-ROM compresi (esclusi quelli che contengono file MP3) non verranno riprodotti.
Compatibilità video dei DVD:
Logo:
Dischi con uno o due lati
Dischi a strato unico o doppio
Audio digitale Dolby Digital, DTS, MPEG o PCM Lineare
Video digitale MPEG-2
I DVD sono di norma divisi in uno o più titoli. I titoli possono essere ulteriormente suddivisi in capitoli.
Compatibilità dei CD audio e file MP3:
Logos:
Dischi da 12cm o 8cm
Audio digitale PCM Lineare o MP3 (MPEG-1 Audio Layer
3)
Formati CD, CD-R* e CD-RW*
I dischi sono suddivisi in brani.
* Questo impianto accetta dischi CD-R e CD-RW registrati con audio. Pertanto, a seconda delle condizioni dellimpianto e del disco, è possibile che non tutti i dischi riproducano con successo. (Per esempio, se il disco è graffiato o sporco, o se la lente rivelatrice dell’impianto è sporca.) Notare che questo apparecchio non registra su dischi registrabili.
Compatibilità dei Video CD:
Logos:
Dischi da 12cm o 8cm
Audio digitale MPEG-1
Video digitale MPEG-1
I Video CD sono divisi in tracce.
Regioni Video DVD
ALL
2
Tutti i Video DVD espongono un marchio regionale sulla custodia che indica con quale regione/i del mondo il disco sia compatibile. Anche il vostro impianto DVD è fornito di un marchio regionale, che troverete sul pannello posteriore. Dischi provenienti da regioni non compatibili non funzioneranno su questo impianto. Dischi contrassegnati ALL funzioneranno in qualsiasi impianto.
Page 11
Displays und Bedienelemente
Deutsch
Italiano
p
Vorderes Bedienfeld
Comandi e display
2
6 PLAY/PAUSE (Berührungssensor)
STANDBY/ON
PLAY/PAUSE
6 OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
fhörerbuchse
Ko
Pannello anteriore
Discablage
0 OPEN/CLOSE (Berührungssensor)
7 STOP
R
1
STOP07
6 PLAY/PAUSE (sensore al tatto)
STANDBY/ON
PLAY/PAUSE
6 OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
Cassetto Portadischi
0 OPEN/CLOSE (sensore al tatto)
R
1
Presa cuffie
7 STOP
STOP07
11
Ge/It
Page 12
Displays und Bedienelemente2
Display
1 2
5
6 7
9 10 11
COND.LAST 96KHz
1 Timer – Seiten 62-65 2
Wecktimer – Seite 62
3 Zeichendisplay 4
- DSP - – Seite 39
5 # Leuchtet bei Wiedergabe einer Disc
Mehrfach-Blickwinkelszene – Seite 41
6 7 Schlaftimer – Seite 65
8 9
Leuchtet bei Wiedergabe einer DVD mit DTS-Klang
COND. Condition memory (gespeicherte
Wiedergabeeinstellungen) – Seite 47
10
LAST Last Memory (letzte Speicherung) – Seite 46
11
96kHz Leuchtet bei Wiedergabe einer Disc mit 96-kHz-
Audio
12 Aktive Kanalanzeigen
3 4
RPT–1 PGM RDM
13 2PRO LOGIC Leuchtet bei Wiedergabe einer Dolby Pro
Logic-Signalquelle
14 15 16
17 RPT, RPT-1 Modus wiederholte Wiedergabe – Seiten 45,
58
18
PGM Programmierte Wiedergabe – Seiten 42, 60
19
RDM Zufallswiedergabe – Seiten 44, 57
20 2
Digital-Signalquelle
-DSP-
8
12 13
CL
Ls Rs
S
R
LFE
PRO LOGIC
2
DIGITAL
2
20191817161514
Anzeige der Stärke des Radiosignals
Automatischer Stereo/Monomodus – Seite 31
RDS – Seiten 52-55
DOLBY DIGITAL Leuchtet bei Wiedergabe einer Dolby
12
Ge
Page 13
Comandi e display
Deutsch
Italiano
Display
2
1 2
5
6 7
9 10 11
COND.LAST 96KHz
1 Timer pagg. 62-65 2
Timer di accensione – pag. 62
3 Display caratteri
- DSP - – pag. 39
4 5 # S'illumina durante la riproduzione di un disco
6
Scena ripresa con telecamera multiangolo – pag. 41
7 Timer spegnimento ritardato pag. 65 8
S'illumina durante la riproduzione di un DVD con
audio DTS
9
COND. Memorizzazione delle preferenze – pag. 47
10
LAST Memorizzazione punto d'interruzione della visione
pag. 46
11
96kHz S'illumina durante la riproduzione di un disco
con audio a 96kHz
12 Indicatori del canale attivo
3 4
RPT–1 PGM RDM
13 2
PRO LOGIC S'illumina durante la riproduzione di
una fonte Dolby Pro Logic
14
Indica la forza del segnale della trasmissione
15 16
17
RPT, RPT-1 Modo di riproduzione a ripetizione – pagg.
45, 58
PGM Riproduzione programmata – pagg. 42, 60
18 19 RDM Riproduzione in ordine casuale – pagg. 44, 57 20 2DOLBY DIGITAL S'illumina durante la riproduzione
di una fonte Dolby Digital
12 13
CL
R
Ls Rs
S
LFE
2
2
Modo stereo automatico/monofonico – pag. 31
RDS – pagg. 52-55
-DSP-
8
PRO LOGIC
DIGITAL
20191817161514
13
It
Page 14
Displays und Bedienelemente2
Fernbedienung
STANDBY
/ON
CD TUNER
DVD
DIRECT PLAY 3
V1/V2/V3
VIDEO
MD TAPE
MEMORY
CONDITION
LAST
12 3
REPEAT A–B
45 6
PROGRAM
DIMMER
78 9
TOP MENU
MENU
2
SOUND
67
1¡4¢
MUTE CH LEVEL
AUDIO SUBTITLE ANGLE DVD DISP
POWER CH VOL
+
SHIFT
1 STANDBY/ON Seite 16 2 DVD/CD (DIRECT PLAY 3) Seite 26 3 TUNER FM/AM (DIRECT PLAY 3) Seite 30 4 SYSTEM VOL +/– 5 VIDEO V1/V2/V3 Seite 34 6 MD (DIRECT PLAY 3) 7 TAPE (DIRECT PLAY 3) 8 1 | CONDITION Seite 47 9 2 | LAST Seite 46 10 3 | SEARCH Seiten 40, 57 11 CLR | TEST TONE Seite 20 12 4 | REPEAT Seiten 45, 58
5
ENTER
TV
FM/AM
SEARCH
RANDOM
SETUP
MENU
FOLDER/GROUPe STEP/SLOW E
–PREV
SURROUND
+
SYSTEM
VOL
TEST TONE
CLR
>10
10/0
SYSTEM
DVD
3
RETURN
SYSTEM
DISP
CHARACTER
NEXT+
DSP
INPUT
CLOCK/
TIMER
+
2134
657
981011
1312 14 15
1716 18 19
20 21
22
2423 25
26
27 28
3029 31 32
3433 35 36
3837 39 40
4241 43 44
4645 47 48
49 50
13 5 | A–B Seite 46 14 6 | RANDOM Seiten 44, 57 15 >10 Zur Wahl von Nummern über 10 16 7 | DIMMER Seite 90 17 8 | PROGRAM Seiten 42, 61 18 9 19 10/0 Verwendung als 10 oder 0 20 MENU | TOP MENU Seite 28 21 DVD SETUP | SYSTEM SETUP Seiten 18, 69 22 5 Cursor nach oben 23 2 Cursor nach links 24 ENTER 25 3 Cursor nach rechts 26 Cursor nach unten 27 SOUND Seite 36 28 RETURN Seiten 28-29 29 6 Seiten 26-27, 56 30 7 Seiten 27, 56 31 SYSTEM MENU 32 SYSTEM DISP | CHARACTER Seiten 33-34, 51 33 1 | e STEP/SLOW Seiten 27-28 34 ¡ | E STEP/SLOW Seiten 27-28 35 4 | –PREV | –FOLDER/GROUP Seiten 27-28, 57 36 ¢ | +PREV | +FOLDER/GROUP Seiten 27-28, 57 37 MUTE Zum Stummschalten/Wiederherstellen des Klangs
drücken
38 CH LEVEL Seite 68 39 SURROUND Seite 37 40 DSP Seite 39 41 AUDIO Seite 41 42 SUBTITLE Seite 41 43 ANGLE Seite 41 44 DVD DISP Seiten 48-49, 58 45 POWER Seite 25 46 CH+/– Seite 25 47 VOL+/– Seite 25 48 INPUT Seite 25 49 SHIFT Zum Zugriff auf alternative Tastenfunktionen
drücken
50 CLOCK/TIMER Seiten 16, 62-64
14
Ge
Page 15
Comandi e display
Deutsch
Italiano
2
Telecomando
STANDBY
/ON
CD TUNER
DVD
DIRECT PLAY 3
V1/V2/V3
VIDEO
MD TAPE
MEMORY
CONDITION
LAST
12 3
REPEAT A–B
45 6
PROGRAM
DIMMER
78 9
TOP MENU
MENU
2
SOUND
67
1¡4¢
MUTE CH LEVEL
AUDIO SUBTITLE ANGLE DVD DISP
POWER CH VOL
+
SHIFT
1 STANDBY/ON pag. 16 2 DVD/CD (DIRECT PLAY 3) pag. 26 3 TUNER FM/AM (DIRECT PLAY 3) pag. 30 4 SYSTEM VOL +/– 5 VIDEO V1/V2/V3 pag. 34 6 MD (DIRECT PLAY 3) 7 TAPE (DIRECT PLAY 3) 8 1 | CONDITION pag. 47 9 2 | LAST pag. 46 10 3 | SEARCH pagg. 40, 57 11 CLR | TEST TONE pag. 20 12 4 | REPEAT pagg. 45, 58
5
ENTER
TV
FM/AM
SEARCH
RANDOM
SETUP
MENU
FOLDER/GROUPe STEP/SLOW E
–PREV
SURROUND
+
SYSTEM
VOL
TEST TONE
CLR
>10
10/0
SYSTEM
DVD
3
RETURN
SYSTEM
DISP
CHARACTER
NEXT+
DSP
INPUT
CLOCK/
TIMER
+
2134
657
981011
1312 14 15
1716 18 19
20 21
22
2423 25
26
27 28
3029 31 32
3433 35 36
3837 39 40
4241 43 44
4645 47 48
49 50
13 5 | A–B pag. 46 14 6 | RANDOM pagg. 44, 57 15 >10 Usare per selezionare i numeri superiori al 10 16 7 | DIMMER pag. 90 17 8 | PROGRAM pagg. 42, 61 18 9 19 10/0 Usare come 10 o 0 20 MENU | TOP MENU pag. 28 21 DVD SETUP | SYSTEM SETUP pagg. 18, 69 22 5 Cursore in alto 23 2 Cursore a sinistra 24 ENTER 25 3 Cursore a destra 26 Cursore in basso 27 SOUND pag. 36 28 RETURN pagg. 28-29 29 6 pagg. 26-27, 56 30 7 pagg. 27, 56 31 SYSTEM MENU 32 SYSTEM DISP | CHARACTER pagg. 33-34, 51, 59 33 1 | e STEP/SLOW pagg. 27-28 34 ¡ | E STEP/SLOW pagg. 27-28 35 4 | –PREV | –FOLDER/GROUP pagg. 27-28, 57 36 ¢ | +PREV | +FOLDER/GROUP pagg. 27-28, 57 37 MUTE Premere per eliminare/ripristinare l'audio 38 CH LEVEL pag. 68 39 SURROUND pag. 37 40 DSP pag. 39 41 AUDIO pag. 41 42 SUBTITLE pag. 41 43 ANGLE pag. 41 44 DVD DISP pagg. 48-49 45 POWER pag. 25 46 CH+/– pag. 25 47 VOL+/– pag. 25 48 INPUT pag. 25 49 SHIFT Premere per accedere alle funzioni alternative dei
tasti
50 CLOCK/TIMER pagg. 16, 62-64
15
It
Page 16
Vorbereitungen3 Impostazione
STANDBY
/ON
5
ENTER
MENU
SYSTEM
32
CLOCK/
TIMER
Einführung
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich bitte, dass Ihr System laut den Anleitungen in Vorbereitung des Systems installiert und eingerichtet sowie mit einer Steckdose verbunden ist.
Dieses Kapitel erläutert Einschalten und Einstellen der Uhr, Verwendung des Setup-Navigators zur Einstellung von einigen grundlegenden Vorlieben, Verwendung aller grundlegenden Bedienelemente für die Wiedergabe von Discs, Verwendung des Tuners und Wiedergabe externer Signalquellen.
Einschalten und Uhr stellen
Dieses System ist mit einer eingebauten Uhr ausgestattet, die gestellt werden muss, um die Timerfunktionen einsetzen zu können.
1 Drücken Sie auf
ON, um das System einzus­chalten.
2 Drücken Sie auf CLOCK/
TIMER und verwenden Sie dann die Tasten 2 oder 3, um CLOCK ADJUST zu wählen.
CLOCK ADJUST
3 Drücken Sie auf ENTER.
Sie sollten eine Datumsanzeige sehen, bei der die Jahreszahl blinkt.
STANDBY/
Introduzione
Prima di iniziare, accertarsi che il sistema sia installato e predisposto secondo la guida Impostazione del sistema e collegato ad una presa di corrente.
Questo capitolo tratta l'accensione e l'impostazione dell'orologio, l'uso del Setup Navigator per impostare alcune preferenze di base, l'uso di tutti i comandi base per la riproduzione dei dischi, l'uso del sintonizzatore e la riproduzione di fonti esterne.
Accensione e impostazione dell'orologio
Questo sistema ha un orologio incorporato il quale va impostato per poter usufruire delle funzioni del timer.
1 Premere
per accendere.
2 Premere CLOCK/TIMER, poi
usare i tasti 2 o 3 per selezionare CLOCK ADJUST.
CLOCK ADJUST
3 Premere ENTER.
Dovrebbe apparire una data nel display, con la parte relativa all'anno lampeggiante.
9:OO am
STANDBY/ON
16
Ge/It
9:OO am
Page 17
3Vorbereitungen Impostazione
Deutsch
Italiano
4 Verwenden Sie die Tasten 5 oder , um
die Stunde einzustellen, und drücken Sie dann auf ENTER.
Das Standarddisplay der Uhrzeit ist das 12-Stunden­Format.
5 Verwenden Sie die Tasten 5 oder , um
die Minute einzustellen, und drücken Sie dann auf ENTER.
Das Display blinkt 2 Sekunden lang zur Anzeige, dass die Uhrzeit gestellt wurde.
Tipp
Drücken Sie auf SYSTEM DISP, wann immer Sie die Zeitanzeige sehen möchten, wenn das System eingeschaltet oder in Standby ist.
Displayformat der Uhrzeit ändern
Sie können zwischen einer Anzeige der Uhrzeit und der Timereinstellungen im 12-Stunden- (Standarde­instellung) oder im 24-Stunden-Format wählen.
1 Ist das System eingeschaltet, drücken Sie
STANDBY/ON, um es auf Standby
auf zu schalten.
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie HOUR FORMAT.
Verwenden Sie die Tasten 2 oder 3, um die aktuell angezeigte Option zu ändern. Drücken Sie auf um die Einstellung zu wählen.
3 Wählen Sie das Format 12-HOUR oder
24-HOUR.
Verwenden Sie die Tasten 5 oder , um die aktuell angezeigte Option zu ändern. Drücken Sie auf um die Einstellung zu wählen.
Nach Drücken von
ENTER schaltet das System wieder
auf Standby.
ENTER,
ENTER,
4 Usare i tasti 5 e per impostare l'ora,
poi premere ENTER.
Il formato predefinito dell'orologio sul display è a 12 ore.
5 Usare i tasti 5 e ∞ per impostare i
minuti, poi premere ENTER.
Il display lampeggia per 2 secondi per indicare che l'ora è stata impostata.
Suggerimento
Premere SYSTEM DISP ogni volta che si vuole vedere l'orologio quando il sistema è acceso o in modo di attesa.
Per cambiare il formato dell'orologio sul display
Si può scegliere di visualizzare l'orologio e le impostazioni del timer nel formato a 12 ore (impostazione predefinita) oppure a 24 ore.
1 Se il sistema è acceso, premere
STANDBY/ON per portarlo in modo di
attesa.
2 Premere SYSTEM MENU e selezionare
HOUR FORMAT.
Usare i tasti 2 e 3 per cambiare l'opzione attualmente visualizzata. Premere selezionare.
3 Selezionare il formato 12-HOUR o 24-
HOUR.
Usare i tasti 5 e per cambiare l'opzione attualmente visualizzata. Poi premere selezionare.
Il sistema ritorna al modo di attesa dopo aver premuto
ENTER.
ENTER per
ENTER per
17
Ge/It
Page 18
Vorbereitungen3 Impostazione
FRONT SP 3.Om
SHIFT
5
ENTER
SETUP
SURROUND
SYSTEM
VOL
TEST TONE
SYSTEM
DVD
32
Vorbereitungen für Klangfeld Surround Sound
+
Sie können dieses System unverzüglich mit Surround Sound in Betrieb nehmen, indem Sie einfach die bereits vorhandenen Standardeinstellungen belassen. Zur perfekten Klangge­staltung empfehlen wir jedoch, dass Sie sich einige Minuten Zeit nehmen und einige Einstellungen durchführen, um dieses System mit dem Raum, in dem es verwendet wird, abzustimmen. Dies beinhaltet die Einstellung der Entfernungen von ihrer Hörposition zu den Lautsprechern und das Ausgleichen der Lautsprecher­lautstärken. Diese Einstellungen müssen nur einmal durchgeführt werden, es sei denn, Sie ändern die Aufstellung der Lautsprecher oder die
Impostazione del suono surround
È possibile usare questo impianto direttamente dalla scatola per suono surround usando semplicemente le impostazioni implicite. Pertanto, per un suono surround davvero superbo, consigliamo qualche minuto di impostazione in modo da rendere limpianto compatibile con la stanza dascolto. Questi includono limpostazione delle distanze dalla propria posizione di ascolto ai diffusori, ed il bilanciamento del volume dei diffusori. A meno che la posizione dei diffusori o la principale posizione dascolto non cambino, sarà soltanto necessario eseguire queste impostazioni una volta.
am meisten verwendete Zuhörposition.
Einstellen der Lautsprecherentfernungen
1 Drücken Sie auf SYSTEM
SETUP.
Um auf diese Funktion zuzugreifen, halten Sie drücken dann auf
SHIFT gedrückt und
SYSTEM SETUP.
Impostazione della distanza dei diffusori
1 Premere SYSTEM SETUP.
Per accedere a questa funzione, tenere premuto
SYSTEM SETUP.
SHIFT, poi premere
18
Ge/It
2 Drücken Sie 2 oder 3, bis
FRONT am Display angezeigt wird.
FRONT SP 3.Om
3 Verwenden Sie die Tasten 5
und , um die Entfernung zwischen Ihrer hauptsäch­lichen Hörposition und den vorderen linken/rechten Lautsprechern einzugeben.
Idealerweise sollte die Entfernung zwischen Zuhörposition und Lautsprecher die gleiche für jeden Lautsprecher sein.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie können die Entfernung von 0,3m bis 9,0m in 0,3m Abständen einstellen.
2 Premere 2 o 3 fino a
quando non appare FRONT nel display.
3 Usare i tasti 5 e per
impostare la distanza dalla propria posizione principale di ascolto dai diffusori sinistro e destro.
L’ideale sarebbe una posizione dascolto equidistante dai due diffusori anteriori.
L’impostazione implicita è di 3m. È possibile regolare la gamma da 0,3m. a 9,0m. in passi di 0,3m.
Page 19
3Vorbereitungen Impostazione
Deutsch
Italiano
CENTER SP 3.Om
SURR. SP 3.Om
4 Drücken Sie 3, um CENTER für die
mittleren Lautsprecher aufzurufen.
CENTER SP 3.Om
5 Verwenden Sie 5 und , um die
Entfernung zwischen Ihrer prinzipiellen Zuhörposition und den mittleren Lautsprechern einzugeben.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie können die Entfernung von 0,3m bis 9,0m in 0,3m Abständen einstellen.
6 Drücken Sie 3, um SURROUND für die
Umgebungslautsprecher aufzurufen.
SURR. SP 3.Om
7 Verwenden Sie 5 und , um die
Entfernung zwischen Ihrer prinzipiellen Zuhörposition und den Umgebungs­lautsprechern einzugeben.
Idealerweise sollte die Entfernung zwischen Zuhörposition und Lautsprecher die gleiche für jeden Lautsprecher sein.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie können die Entfernung von 0,3m bis 9,0m in 0,3m Abständen einstellen.
8 Drücken Sie auf ENTER, um die letzte
Einstellung zu bestätigen.
Der Einstellmodus wird automatisch verlassen, wenn innerhalb von jeweils 20 Sekunden kein Betriebsschritt durchgeführt wird.
Hinweis
Es gibt verschiedene weitere Einstellungen, die Sie unter dem Menü System Setup durchführen können, um den Surroundklang weiter zu verbessern. Näheres hierzu finden Sie in Kapitel 9.
Die Einstellungen der Lautsprecherentfernungen haben keinen Effekt, wenn der Surroundmodus auf
VIRTUAL SURR.1 oder VIRTUAL SURR.2 eingestellt
ist. Näheres über Surroundmodi finden Sie in Kapitel 5.
4 Premere 3 per selezionare
l’impostazione CENTER dei diffusori.
5 Usare i tasti 5 e per impostare la
distanza tra la principale posizione d’ascolto ed il diffusore centrale.
L’impostazione implicita è di 3m. È possibile regolare la gamma da 0,3m. a 9,0m. in passi di 0,3m.
6 Premere 3 per selezionare
l’impostazione SURROUND dei diffusori.
7 Usare i tasti 5 e per impostare la
distanza tra la principale posizione d’ascolto ed i diffusori surround.
L’ideale sarebbe una posizione d’ascolto equidistante dai due diffusori surround.
L’impostazione implicita è di 3m. È possibile regolare la gamma da 0,3m. a 9,0m. in passi di 0,3m.
8 Premere ENTER per l’ultima
impostazione ed uscire.
Nellassenza di unoperazione entro 20 secondi limpianto esce automaticamente dalla modalità di impostazione.
Nota
Vi sono molte altre impostazioni che si possono fare mediante il menu System Setup per sottolineare ulteriormente l'audio surround. Vedere al capitolo 9 per ulteriori dettagli in merito.
Le impostazioni relative alla distanza dei diffusori non hanno alcun effetto quando il modo surround è impostato su
VIRTUAL SURR.1 o VIRTUAL SURR.2.
Vedere al capitolo 5 per ulteriori informazioni sui modi surround.
19
Ge/It
Page 20
Vorbereitungen3 Impostazione
STANDARD
Abstimmung des Klangfeldes Surround Sound
Die Leistung des Surround Sound kann weiter verbessert werden, indem Sie die Pegel des Tieftöners sowie der mittleren und der Umgebungslautsprecher im Verhältnis zu den vorderen Lautsprechern rechts und links balancieren. Zur Unterstützung der Beurteilung des Klangpegels wird ein Testton durch jeden Lautsprecher gespielt (vergewissern Sie sich, dass keine Kopfhörer angeschlossen sind). Stimmen Sie die Klangpegel ab, bis alle gleich klingen.
Die hier eingestellten Pegel betreffen alle Surroundmodi. Sie können allerdings für jeden DSP­Modus die Pegel unabhängig voneinander einstellen (Näheres hierzu finden Sie auf Seite 68).
Hinweis
Für die genaue Abstimmung des Tieftöners ist diese Methode eventuell nicht geeignet. Sie können den Tieftöner auch auf der Standardeinstellung belassen und ihn nach Ihrem Geschmack einstellen, wenn Sie Tonquellen mit Surround Sound spielen.
Equilibrare il suono surround
È possibile migliorare ulteriormente la rendita del suono surround equilibrando i livelli dai diffusori subwoofer, centrali e surround, relativi ai diffusori anteriori destri/sinistri. Per facilitare laccertamento del livello del suono di ogni diffusore, un segnale di prova viene emesso da ciascun diffusore a turno (accertarsi che non vi siano cuffie collegate). Equilibrare i livelli finché emettono tutti un suoni uguale.
I livelli che si impostano a questo punto varranno per tutti i modi surround. Tuttavia, si possono impostare i livelli separatamente per ciascun modo DSP. (Vedere a pag. 68 per ulteriori informazioni in merito.)
Nota
Questo metodo potrebbe non permettere di regolare precisamente il livello del subwoofer. Sarebbe preferibile mantenere le impostazioni implicite e adattarlo alle proprie esigenze durante la riproduzione di sorgenti a suono surround.
1 Premere SURROUND.
1 Drücken Sie auf SURROUND.
STANDARD
Der Surroundmodus kann auf alles außer SURROUND
OFF oder AUTO eingestellt werden. (Es wird kein
Testton ausgegeben, wenn der Surroundmodus auf eine dieser Einstellungen eingestellt ist.)
2 Stellen Sie die Lautstärke auf einen
mäßigen Pegel ein.
3 Drücken Sie auf TEST TONE (SHIFT und
CLR), um die Testtonsequenz zu starten und stellen Sie die Hauptlautstärke auf einen passenden Pegel ein.
Der Testton wird wie folgt durch die Lautsprecher ausgegeben:
Vorne links
Mitte
Vorne rechts
Umgebungslautsprecher rechts
Umgebungslautsprecher links
Tieftöner
Il modo surround si può impostare su tutto eccetto
SURROUND OFF o AUTO (Nessun tono di prova
verrà emesso se il suono surround è impostato su una di queste due opzioni.)
2 Impostare il volume ad un livello
moderato.
3 Premere TEST TONE (SHIFT e CLR) per
dare inizio al segnale di prova e quindi regolare il volume principale ad un livello adatto.
Il segnale di prova viene emesso da ogni diffusore a turno:
Anteriore sinistro
Centrale
Anteriore destro
Surround destro
Surround sinistro
Subwoofer
20
Ge/It
Page 21
3Vorbereitungen Impostazione
Deutsch
Italiano
Lch OdB
Lch + 3dB
4 Verwenden Sie 5 und , um den Pegel
eines Lautsprechers einzustellen, während der Testton gespielt wird.
Lch OdB
Lch + 3dB
Für optimale Resultate sollten Sie dies von ihrer gewöhnlichen Hörposition durchführen. Sie können jeden Lautsprecher in einem Bereich von +/-10dB einstellen.
5 Wenn Sie den Vorgang beendet haben,
drücken Sie TEST TONE, um den Testton auszuschalten.
Einstellen des TV-Systems
Die Standardeinstellung dieses Players ist AUTO und außer Sie stellen bei der Wiedergabe einiger Discs eine Verzerrung des Bildes fest, sollten Sie die Einstellung auf
AUTO lassen.
Wenn sich bei einigen Discs das Bild verzerrt, stellen Sie das TV-System Ihrem Land oder Ihrer Region entsprechend ein.
Hinweis
Bei der Einstellung auf NTSC werden PAL codierte DVD-Dics unverändert ausgegeben.
1 Stellen Sie sicher, dass das System auf
Standby ist.
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU.
3 Drücken Sie wiederholt auf 2 oder 3, bis
VIDEO SELECT am Display erscheint.
4 Drücken Sie auf ENTER.
5 Verwenden Sie 5 oder , um das
Videosystem zu wählen.
Schalten Sie zwischen
AUTO, PA L und NTSC um.
6 Drücken Sie auf ENTER.
4 Usare i tasti 5 e per regolare il livello
di un diffusore durante il segnale di prova.
Per ottenere i risultati migliori, sedersi nella posizione dascolto ideale quando si esegue la regolazione. Ciascun diffusore può essere regolato nellintervallo di +/-10dB.
5 Al termine, premere TEST TONE per
disattivare la tonalità di prova.
Impostazione del Sistema TV
L'impostazione predefinita di questo lettore è AUTO, e a meno che non si noti che l'immagine è distorta durante la riproduzione di alcuni dischi, andrebbe
AUTO.
lasciata Se si riscontra la distorsione dell'immagine con alcuni
dischi, impostare il Sistema TV corrispondente alla propria nazione o regione.
Nota
Quando l'impostazione è NTSC, i DVD codificati in PAL vengono riprodotti così come sono.
1 Accertarsi che il sistema sia in modo di
attesa.
2 Premere SYSTEM MENU.
3 Premere 2 o 3 più volte fino a quando
non appare VIDEO SELECT sul display.
4 Premere ENTER.
5 Usare 5 o per selezionare il sistema
video.
Commutare tra
6 Premere ENTER.
AUTO, PA L e NTSC.
21
Ge/It
Page 22
Vorbereitungen3 Impostazione
STANDBY
/ON
Verwendung des Setup­Navigators
Es wird ausdrücklich empfohlen, vor dem Abspielen von Discs den Setup­Navigator zu verwenden. Er führt
Uso del Setup Navigator
Prima della riproduzione di dischi consigliamo luso del Setup Navigator.
Questa funzione esegue alcune
impostazioni base del sistema DVD. einige grundlegende DVD-Systeme­instellungen für Sie durch.
1 Premere
STANDBY/ON
per attivare.
1 Drücken Sie auf
STANDBY/
ON, um das System
SETUP DV D
5
ENTER
2
7
einzuschalten.
Schalten Sie auch Ihr Fernsehgerät ein und vergewissern Sie sich, dass es auf die richtige Videoeingabe gestellt ist.
Wenn eine bereits eingelegte Disc zu spielen beginnt, drücken Sie auf 7, um die Wiedergabe zu stoppen.
2 Drücken Sie auf DVD SETUP.
Das Bildschirmdisplay (OSD) des Setup Navigator erscheint:
V2
Audio
Setup using the Setup Navigator
Video1
Setup Navigator
Setup Navigator
Move
Language
Start
Auto Start Off
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Attivare anche la TV ed assicurarsi che
sia impostata allingresso video
corretto.
Se un disco già inserito viene
attivato, premere 7 per interromperlo.
2 Premere DVD SETUP.
La visualizzazione del Setup Navigator
appare sullo schermo (OSD):
V2
Audio
Setup Navigator
Setup using the Setup Navigator
Language
Video1
Setup Navigator
Move
General
Start
Auto Start Off
ENTER
Select
SETUP
Exit
Navigare tutti i seguenti OSD con l’uso
di questi comandi:
5, cursori su e giù
ENTER – selezionare la scelta del Steuern Sie alle der folgenden OSDs
menu evidenziata mit den unten angegebenen
Funktionstasten:
2 ritornare alla domanda
precedente 5, cursor hinauf/hinunter
Le possibilità di comando per l’attuale ENTER – wählt die hervorgehobene
Menüoption
OSD appaiono alla base di ogni
schermo. 2 zurück zur vorhergehenden
Frage Die Steuermöglichkeiten des jeweiligen
OSD werden am unteren Rand jedes Bildschirmkastens angegeben.
22
Ge/It
Page 23
3Vorbereitungen Impostazione
Deutsch
Italiano
3 Wählen Sie „Start”.
Drücken Sie auf
ENTER, um die hervorgehobene
Option zu wählen.
Wenn Sie den Setup-Navigator nicht einsetzen
möchten, wählen Sie an dieser Stelle Auto Start Off.
4 Wählen Sie eine Sprache für die OSD-
Menüs.
V2
Audio
Setup Navigator
Language
Select the On Screen Language
Video1
OSD Language
Move
Language
English
français Deutsch Italiano Español
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Hinweis
Die Sprachoptionen, die auf den Bildschirmanzeigen auf den folgenden Seiten gezeigt werden, stimmen möglicherweise nicht mit jenen überein, die in Ihrem Land oder Ihrer Region verfügbar sind.
5 Wählen Sie die Art Ihres Fernsehgerätes.
V2
Audio
Setup Navigator
TV Connection
Widescreen TV 16:9 aspect ratio
Video1
TV Type
Move
Language
General
Widescreen (16:9)
Standard (4:3)
ENTER
Select
SETUP
Exit
3 Selezionare “Start”.
Premere
ENTER per selezionare l'opzione
evidenziata.
Se si decide di non voler usare il Setup Navigator, selezionare allora a questo punto Auto Start Off.
4 Scegliere una lingua per i menu OSD.
V2
Audio
Setup Navigator
Language
Select the On Screen Language
Video1
OSD Language
Move
Language
English
français Deutsch Italiano Español
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Nota
Le opzioni di lingua riportate sulle illustrazioni delle schermate a video alle pagine seguenti potrebbero non corrispondere a quelle disponibili nella propria nazione o regione.
5 Selezionare il tipo di televisore a
disposizione.
V2
Audio
Setup Navigator
TV Connection
Widescreen TV 16:9 aspect ratio
Video1
Move
TV Type
Language
General
Widescreen (16:9)
Standard (4:3)
ENTER
Select
SETUP
Exit
Wenn Sie mit dem Unterschied zwischen Breitbild­und Standardfernsehschirmen nicht vertraut sind, lesen Sie bitte unter Aspect ratio im Glossar auf Seite 92 nach.
6 Bestätigen Sie alle Einstellungen.
V2
Audio
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Changes are saved
Video1
Move
Language
Save Changes
Delete Changes Start Again
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Wir gratulieren, damit ist Ihr System fertig eingestellt! Wenn Sie den Setup-Navigator zu einem späteren
Zeitpunkt wieder einsetzen möchten, können Sie ihn vom Menü General aufrufen. Sie können auch jede der einzelnen Einstellungen abändern, indem Sie die entsprechende Menüoption wählen. In Kapitel 10 werden alle Menüoptionen im Detail erläutert.
Vedere Aspect ratio nel glossario a pag. 92 se non si è sicuri di conoscere la differenza tra un televisore a schermo allargato (widescreen) ed un televisore standard.
6 Confermare tutte le impostazioni.
V2
Audio
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Changes are saved
Video1
Move
Language
Save Changes
Delete Changes Start Again
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Congratulazioni, il sistema è stato configurato! Se si desidera usare ancora una volta la funzione Setup
Navigator, è possibile richiamarla dal menu General. Inoltre, si possono cambiare tutte le singole impostazioni usando la giusta opzione del menu: il capitolo 10 spiega tutte le opzioni nel dettaglio.
23
Ge/It
Page 24
Vorbereitungen3 Impostazione
12 3
45 6
7 8 9 10/0
POWER CH VOL
TV
+
+
CLR
INPUT
Einstellung der Fernbedienung zur Steuerung Ihres Fernsehgeräts
Sie können die mitgelieferte Fernbedienung darauf einstellen, Ihr Fernsehgerät zu steuern.
1 Schalten Sie Ihr Fernsehgerät
ein.
2 Finden Sie den Namen des
Herstellers Ihres Fernseh­geräts in der Tabelle auf der folgenden Seite.
Neben jedem Hersteller stehen ein oder mehrere dreistellige Codes. Durch sie erkennt die Fernbedienung, welche Art von Fernsehgerät Sie besitzen.
• Falls der Name des Herstellers Ihres Fernsehgeräts nicht in der Tabelle erscheint, können Sie diese Fernbedienung nicht zur Steuerung Ihres Fernsehgeräts einstellen.
3 Richten Sie die
Fernbedienung auf Ihr Fernsehgerät, halten Sie die Taste CLR gedrückt und geben Sie dann den dreistelligen Code für Ihr Fernsehgerät ein.
Die Fernbedienung sendet ein Ein/Aus­Signal an das Fernsehgerät. Wenn Sie den korrekten Code eingegeben haben, sollte sich Ihr Fernsehgerät ausschalten.
Schaltet sich Ihr Fernsehgerät nicht aus, wiederholen Sie den Vorgang mit dem nächsten Code in der Liste, bis sich Ihr Fernsehgerät ausschaltet.
Impostazione del
telecomando per il
controllo del televisore
È possibile impostare il telecomando in
dotazione per controllare il proprio
televisore.
1 Accendere il televisore.
2 Trovare il nome del
produttore del televisore
nella tabella alla pagina
seguente.
Accanto a ciascun produttore vi sono
uno o più codici a tre cifre. Questi
codici comunicano al telecomando di
che tipo di televisore si tratta.
• Se il nome del produttore del
proprio televisore non compare nella
tabella, non sarà possibile impostare
questo telecomando per controllare il
televisore.
3 Puntare il telecomando verso
il televisore, tenere premuto
il tasto CLR, poi immettere il
codice a tre cifre relativo al
proprio televisore.
Il telecomando trasmette un segnale di
accensione/spegnimento al televisore.
Se è stato immesso il codice corretto, il
televisore si dovrebbe spegnere.
Se il televisore non si spegne, ripetere
la procedura usando il codice
successivo dell'elenco fino a quando il
televisore non si spegne.
24
Ge/It
Page 25
3Vorbereitungen Impostazione
Deutsch
Italiano
Verwendung dieser Fernbedienung mit Ihrem Fernsehgerät
Die Tabelle unten zeigt, welche Steuerungen für Ihr Fernsehgerät mit dieser Fernbedienung zur Verfügung stehen.
Taste Funktion
POWER Drücken dieser Taste schaltet Ihr Fernsehgerät
CH +/– Drücken dieser Taste ändert den Fernsehkanal
VOL +/– Drücken dieser Taste dreht die Lautstärke Ihres
INPUT Drücken dieser Taste schaltet die Eingabe des
Hersteller Code(s) Produttore Codice(i)
AIWA 138 142 143 AKAI 504 505 515 548 550 562 563 ALBA 512 515 568 569 AMSTRAD 561 567 568 569 570 571 BAUR 562 563 BLAUPUNKT 548 550 556 BRANDT 544 545 564 565 BUSH 508 512 513 514 515 559 568
CONTINENTAL EDISO DAEWOO 515 558 106 135 196 DUAL 559 EMERSON 561 562 563 FERGUSON 515 FINLUX 515 535 536 537 538 539 542
FISHER 507 504 505 111 FUJITSU 139 156 157 160 FUNAI 508 141 136 137 140 146 147
GOLDSTAR 515 104 GOODMANS 515 542 543 558 569 GRAETZ 560 562 563 566 GRUNDIG 548 550 HITACHI 507 100 530 544 545 566 104
ICE 141 569 INNO HIT 515 ITT 562 563 566 104 113 183 ITT-NOKIA 504 505 512 566 JVC 527 114 158 159 167 184 KENDO 536 LOEWE 519 520 556 LOEWE OPTA 556 LUXOR 507 562 563 566 MARANTZ 117 MATSUI 503 504 505 508 512 513 514
ein oder auf Standby
Fernsehgeräts auf
Fernsehgeräts zwischen dem eingebauten TV­Tuner und einer externen Videoquelle um
569 545 564 565
543
15 5
113 183
542 543 515 561 566 567
Uso di questo telecomando per controllare il proprio televisore
La tabella che segue mostra i comandi del televisore disponibili da questo telecomando.
Tasto Funzione
POWER Premere per accendere la TV o per portarla
nel modo di attesa
CH +/– Premere per cambiare il canale TV
VOL +/– Premere per alzare il volume
INPUT Premere per commutare l'ingresso TV tra il
Hersteller Code(s) Produttore Codice(i)
MITSUBISHI 519 520 525 526 548 550 567
NATIONAL 100 101 102 151 NEC 104 105 NOKIA 504 505 512 562 563 566 NORDMENDE 544 545 566 OCEANIC 546 547 ONWA 571 ORION 508 510 512 513 514 515 561
PANASONIC 100 530 551 552 553 101 566
PHILIPS 515 518 521 PHONOLA 515 PIONEER 566 107 562 572 101 118 PRISM 101 QUASAR 101 103 RADIOLA 515 SABA 544 545 564 566 SALORA 504 505 562 563 566 SAMSUNG 515 521 141 542 543 104 105
SANYO 504 505 523 542 543 111 149
SCHNEIDER 515 566 SEG 536 SELECO 515 539 566 SHARP 523 124 120 150 187 SIEMENTS 515 523 548 550 566 SINUDYNE 508 512 515 535 536 539 SONY 125 188 192 TANDBERG 545 TANDY 566 TECHNICS 100 THOMSON 512 544 545 564 565 THORN 503 107 515 519 520 125 542
TOSHIBA 500 503 107 510 124 189 WHITE WESTINGHOUS
sintonizzatore TV incorporato e una fonte video esterna
104 105 117 172 198 124
12 8
102 151 193 194 200
123 170
152 153 154 197
543 558 562 563
515 535 536
25
Ge/It
Page 26
4 Preparativi
Grundlegende Bedienung des Systems
STANDBY
/ON
CD
DVD
DIRECT PLAY 3
12 3
5
ENTER
>10
32
RETURN
45 6
7 8 9 10/0
TOP MENU
MENU
67
e STEP/SLOW E
1¡4¢
SHIFT
Wiedergabe von DVDs, CDs und Video-CDs
An dieser Stelle werden die grundlegenden Steuerungen für die Wiedergabe von Discs erläutert. Weitere Funktionen werden im nächsten Kapitel im Detail erklärt.
1 Drücken Sie auf STANDBY/
(Fernbedienung oder
ON vorderes Bedienfeld), um das System einzuschalten.
2 Drücken Sie auf DVD/CD.
3 Berühren Sie den OPEN/
CLOSE 0 Sensor (nur vorderes Bedienfeld), um die Discablage zu öffnen.
4 Legen Sie eine Disc ein.
Legen Sie eine Disc mit der etikettierten Seite nach oben weisend ein und richten Sie dabei die Disc anhand der Discführung aus (wenn Sie eine doppelseitige DVD-Disc einlegen, legen Sie sie mit der Seite nach unten weisend ein, die Sie wiedergeben möchten).
5 Drücken Sie auf 6, um die
Wiedergabe der eben eingelegten Disc zu starten.
Am vorderen Bedienfeld berühren Sie den 6 Berührungssensor, um die Wiedergabe zu starten.
• Wenn Sie eine DVD oder Video-CD wiedergeben, erscheint möglicherweise ein Menü. Näheres zu dessen Naviga­tion finden Sie auf Seiten 28-29.
Riproduzione di DVD, CD e Video CD
Vengono qui illustrati i comandi base per la riproduzione dei dischi. Le altre funzioni verranno trattate più dettagliatamente al capitolo successivo.
1 Premere STANDBY/ON
(telecomando o pannello anteriore) per accendere il sistema.
2 Premere DVD/CD.
3 Toccare il sensore OPEN/
CLOSE 0 (solo pannello anteriore) per aprire il cassetto portadisco.
4 Inserire un disco.
Inserire il disco con il lato dell'etichetta rivolto verso l'alto usando la guida del cassetto portadisco per allineare il disco (se si inserisce un DVD con due lati, inserirlo con il lato che si vuole riprodurre verso il basso).
5 Premere 6 per avviare la
riproduzione del disco appena inserito.
Sul pannello anteriore, toccare il sensore al tatto 6 per avviare la riproduzione.
• Se si riproduce un DVD o un Video­CD, potrebbe apparire un menu. Vedere a pagg. 28-29 sui dettagli su come navigare in questi menu.
26
Ge/It
Page 27
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Grundlegende Wiedergabesteuerungen
Taste Funktion
6 Startet die Wiedergabe oder pausiert eine
spielende Disc (drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe neu zu starten). Nur DVD und Video-CD: Nimmt die Wiedergabe einer gestoppten Disc wieder auf.
7 Stoppt die Wiedergabe. Nur DVD und
Video-CD: Das Display zeigt (drücken Sie auf 6, um die Wiedergabe ab dem Punkt, an dem zuletzt gestoppt wurde, wieder aufzunehmen).
1 1. Für schnelles Scannen rückwärts gedrückt
halten. Lassen Sie die Taste los, um die normale Wiedergabe wieder aufzunehmen.
2. Für Scannen rückwärts einmal drücken. Die Taste erneut drücken, um die Scangeschwindigkeit zu erhöhen. (Für CD und Video-CD gibt es zwei Scangeschwindigkeiten; für DVD drei.) Drücken Sie auf 6, um die normale Wiedergabe wieder aufzunehmen.
¡ 1. Für schnelles Scannen vorwärts gedrückt
halten. Lassen Sie die Taste los, um die normale Wiedergabe wieder aufzunehmen.
2. Für Scannen vorwärts einmal drücken. Die Taste erneut drücken, um die Scangeschwindigkeit zu erhöhen. (Für CD und Video-CD gibt es zwei Scangeschwindigkeiten; für DVD drei.) Drücken Sie auf 6, um die normale Wiedergabe wieder aufzunehmen.
4 Springt zum Beginn des aktuellen
Audiotitels oder Kapitels, dann zu vorhergehenden Audiotiteln/Kapiteln.
¢ Springt zum nächsten Audiotitel oder
Kapitel.
Ziffern Ist die Disc gestoppt, beginnt die
Wiedergabe ab der gewählten Audiotitel­oder Titelnummer. Spielt die Disc, springt die Wiedergabe zum Beginn der gewählten Audiotitel- oder Kapitelnummer.
RESUME
Comandi base per la riproduzione
Tasto Funzione
6 Avvia la riproduzione oppure interrompe con
una pausa un disco in riproduzione (premere nuovamente per riavviare la riproduzione). Per i soli DVD e Video CD: Ripristina la riproduzione di un disco interrotto.
7 Arresta la riproduzione. Per i soli DVD e
Video CD: Sul display appare (premere 6 per avviare la riproduzione di nuovo dal punto in cui è stata fermata l'ultima volta).
1 1. Premere e tenere premuto per la
scansione veloce all'indietro. Rilasciare per ripristinare la riproduzione normale.
2. Premere una volta per avviare la scansione all'indietro. Premere nuovamente per incrementare la velocità di scansione. (I CD e i Video CD hanno due velocità di scansione; i DVD ne hanno tre.) Premere
6 per ripristinare la riproduzione normale.
¡ 1. Premere e tenere premuto per la
scansione veloce in avanti. Rilasciare per ripristinare la riproduzione normale.
2. Premere una volta per avviare la scansione in avanti. Premere nuovamente per incrementare la velocità di scansione. (I CD e i Video CD hanno due velocità di scansione; i DVD ne hanno tre.) Premere
6 per ripristinare la riproduzione normale.
4 Salta all'inizio della traccia o del capitolo
corrente, poi alle tracce o ai capitoli precedenti.
¢ Salta alla traccia o al capitolo seguente.
Numeri Se il disco viene fermato, la riproduzione
inizia dal numero di traccia o di titolo selezionato. Se la riproduzione del disco è in corso, la riproduzione salta all'inizio del numero di traccia o di capitolo selezionato.
>10 Seleziona tracce/titoli/capitoli dal numero
11 e oltre. (Ad esempio, per il 24, premere
>10 , 2, 4.)
RESUME
>10 Wählt Audiotitel/Titel/Kapitel 11 und höher.
(Zum Beispiel drücken Sie für 24 auf >10, 2,
4.)
27
Ge/It
Page 28
Grundlegende Bedienung des Systems
4 Preparativi
Nur DVD und Video-CD:
E (SHIFT ¡) 1. Drücken Sie diese Taste, um Scannen in
Nur DVD:
e (SHIFT 1) 1. Drücken Sie diese Taste, um Scannen in
Zeitlupe vorwärts zu starten. Drücken Sie die Taste erneut, um die Scangeschwindigkeit zu ändern ( = 1/4 = 1/2).
2. Während der Wiedergabe drücken Sie diese Taste einmal, um auf Pausieren zu schalten; jedes nochmalige Drücken geht um ein Standbild weiter vor.
Zeitlupe rückwärts zu starten. Drücken Sie die Taste erneut, um zwischen Scangeschwindigkeiten SLOW 1 und SLOW 2 zu wechseln.
2. Während der Wiedergabe drücken Sie diese Taste einmal, um auf Pausieren zu schalten; jedes nochmalige Drücken geht um ein Standbild weiter zurück.
Wichtig
1
/16 = 1/8
Während der Bedienung der DVD-Wiedergabesteuer­ungen sehen Sie eventuell das Zeichen
oder am
Bildschirm.
bedeutet, dass dieser Bedienschritt für das System
nicht ausführbar ist.
bedeutet, dass dieser Bedienschritt für die Disc nicht
ausführbar ist.
Navigieren von DVD-Discmenüs
Auf vielen DVD-Discs sind Menüs aufgezeichnet. Diese werden manchmal automatisch angezeigt, wenn Sie die Wiedergabe starten; andere werden nur angezeigt, wenn Sie auf
MENU oder TOP MENU drücken.
Taste Funktion
TOP MENU Zeigt das „oberste Menü" einer DVD-Disc
MENU Zeigt ein Menü einer DVD-Disc an. Dies ist
RETURN Rückkehr zum vorhergehend gezeigten
5∞23 Bewegt den Cursor am Bildschirm.
ENTER Wählt die aktuelle Menüoption.
an. Dies ist von Disc zu Disc verschieden.
von Disc zu Disc verschieden und kann identisch mit dem „obersten Menü" sein.
Menübildschirm.
Solo per DVD e Video CD:
E (SHIFT ¡) 1. Premere per avviare la scansione
Solo per DVD:
e (SHIFT 1) 1. Premere per avviare la scansione
Importante
rallentata in avanti. Premere nuovamente per cambiare la velocità di scansione (
1
/8 = 1/4 = 1/2).
2. Durante la riproduzione, premere una volta per inserire una pausa; ad ogni pressione successiva si avanza di un singolo fotogramma.
rallentata all'indietro. Premere nuovamente per commutare tra le velocità di scansione SLOW 1 e SLOW 2.
2. Durante la riproduzione, premere una volta per inserire una pausa; con ogni pressione successiva di ritorna indietro di un singolo fotogramma.
1
/16 =
Mentre si usano i comandi per la riproduzione dei DVD, è possibile vedere il simbolo
o sullo schermo.
significa che l'operazione non è consentita dal
sistema.
significa che l'operazione non è consentita dal
disco.
Per navigare nei menu dei DVD
Molti DVD contengono menu. A volte questi menu vengono visualizzati automaticamente all'inizio della riproduzione; altri appaiono solo quando si preme
MENU o TOP MENU.
Tasto Funzione
TOP MENU Mostra il “menu principale” di un DVD.
Questo varia a seconda del disco.
MENU Mostra il menu di un DVD. Questo varia a
seconda del disco e potrebbe coincidere col “menu principale”.
RETURN Ritorna alla schermata di menu visualizzata
5∞23 Muove il cursore all'interno dello schermo.
ENTER Seleziona l'opzione del menu corrente.
Numeri Seleziona un'opzione numerata del menu
in precedenza.
(solo su alcuni dischi).
28
Ge/It
Ziffern Wählt eine nummerierte Menüoption (nur
bei bestimmten Discs).
Page 29
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Navigieren von Video-CD PBC-Menüs
Auf einigen Video-CDs sind Menüs aufgezeichnet, aus denen Sie auswählen können, was Sie sehen wollen. Diese werden als PBC- Menüs (Playback Control- oder Wiedergabesteuerung) bezeichnet.
Sie können eine PBC Video-CD auch ohne Navigieren des PBC-Menüs spielen, indem Sie zum Starten der Wiedergabe einen Titel mit einer Zifferntaste wählen, anstatt die Taste 6 zu drücken.
Taste Funktion
RETURN Anzeige des PBC-Menüs.
Ziffern Wählt eine nummerierte Menüoption.
4 Anzeige der vorhergehenden Menüseite
(sofern vorhanden).
¢ Anzeige der nächsten Menüseite (sofern
vorhanden).
6 Drücken Sie diese Taste, um einen Punkt
von einem PBC-Menü zu wählen.
Per navigare tra i menu dei Video CD con riproduzione controllata
Alcuni Video CD hanno menu dai quali è possibile scegliere ciò che si vuole vedere. Questi menu sono chiamati menu per la riproduzione controllata (PBC).
È possibile riprodurre il Video CD con PBC senza dover navigare nel menu della riproduzione controllata, semplicemente avviando la riproduzione mediante un tasto numerico per selezionare una traccia anziché il tasto 6.
Tasto Funzione
RETURN Visualizza il menu della PBC.
Numeri Seleziona un'opzione numerata del menu.
4 Visualizza una pagina precedente del menu
(se ve n'è una).
¢ Visualizza la pagina successiva del menu (se
ve n'è una).
6 Premere per selezionare una voce da un
menu di PBC.
29
Ge/It
Page 30
4 Preparativi
Grundlegende Bedienung des Systems
ABC DEF
12 3
GHI JKL
45 6
PQRS TUV WXYZ
7 8 9 10/0
Tasten zum Benennen von Sendern Tasti per la denominazione delle stazioni
30
Ge/It
TUNER
FM/AM
DIRECT PLAY 3
5
ENTER
MENU
MNO
CLR
32
SYSTEM
DISP
CHARACTER
Leerstelle
< > ! "
spazio
# $ % & ' () * + , – . /:; < = > ? @ _ \
Radio hören
Die folgenden Schritte erläutern, wie Sie FM (UKW) und AM (MW) Radiosendungen über die automatischen, manuellen und schnellen Einstellfunktionen einstellen. Nach Einstellen eines Senders können Sie die Frequenz für späteren Aufruf speichern. Näheres hierzu finden Sie unter Speichern von Festsendern auf der folgenden Seite.
1 Drücken Sie auf TUNER FM/
AM, um den Tuner zu wählen.
Drücken Sie wiederholt, um zwischen den Frequenzbereichen FM und AM zu schalten.
FM 87.5OMHz
AM 531kHz
2 Stellen Sie einen Sender ein.
Dies ist auf drei verschiedene Arten durchführbar:
Automatische Sendereinstellung
Um Sender im aktuellen Frequenz­bereich zu suchen, halten Sie entweder die Taste 1 oder ¡ ungefähr eine Sekunde lang gedrückt. Das System beginnt, nach dem nächsten Sender zu suchen und stoppt, sobald einer gefunden wurde. Wiederholen Sie diesen Schritt, um andere Sender zu suchen.
Manuelle Sendereinstellung
Zur schrittweisen Änderung der Frequenz drücken Sie auf die Tasten 1 oder ¡.
Schnelle Sendereinstellung
Halten Sie die Taste 1 oder ¡ zur schnellen Sendereinstellung gedrückt und geben Sie die Taste frei, sobald die gewünschte Frequenz gefunden ist.
Sie können für die Senderein­stellung auch die Tasten 5 und verwenden.
Ascoltare la radio
I punti che seguono illustrano come sintonizzarsi su trasmissioni FM o AM usando le funzioni per la sintonizzazione automatica, manuale o rapida. Una volta sintonizzata una stazione è possibile memorizzare la frequenza per poterla richiamare successivamente, vedere
Memorizzazione delle stazioni preselezionate alla pagina seguente per
ulteriori dettagli su quest'operazione.
1 Premere TUNER FM/AM per
selezionare il sintonizzatore.
Premere più volte per commutare tra le bande FM e AM.
FM 87.5OMHz
AM 531kHz
2 Sintonizzarsi su una stazione.
Vi sono tre metodi per farlo:
Sintonizzazione automatica
Per cercare le stazioni nella banda attualmente selezionata, premere e tenere premuto il tasto 1 o ¡, per circa un secondo. Il sistema inizierà a cercare la stazione successiva, fermandosi non appena ne trova una. Ripetere questa procedura per cercare altre stazioni.
Sintonizzazione manuale
Per cambiare la frequenza di un passo alla volta, premere i tasti 1 o ¡.
Sintonizzazione rapida
Premere e tenere premuto il tasto 1 o ¡ per una sintonizzazione rapida, rilasciando il tasto una volta raggiunta la frequenza desiderata.
•È anche possibile usare per la sintonizzazione i tasti 5 o ∞.
Page 31
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Verbessern des FM Stereoklangs
Wenn Sie eine FM Sendung in Stereo hören, die jedoch aufgrund schwacher Empfangssignale störendes Rauschen enthält, können Sie versuchen, auf Mono umzuschalten.
1 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie TUNER MENU.
TUNER MENU
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
2 Wählen Sie FM AUTO/MONO vom
Tunermenü.
FM AUTO/MONO
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
3 Wählen Sie FM AUTO oder FM MONO.
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 5 und. Drücken Sie auf
Option zu wählen. Wenn Sie eine Sendung in Mono hören, leuchtet die
Anzeige
ENTER, um die aktuell angezeigte
ENTER, um die aktuell angezeigte
ENTER, um die aktuell angezeigte
am Display.
Per migliorare l'audio FM stereo
Se si sta ascoltando una trasmissione FM stereo, ma si sente molto fruscio perché il segnale è debole, provare a passare alla ricezione monofonica.
1 Premere SYSTEM MENU e selezionare
TUNER MENU.
TUNER MENU
Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3. Premere visualizzata.
2 Selezionare FM AUTO/MONO dal menu
del sintonizzatore.
Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3. Premere visualizzata.
3 Selezionare FM AUTO o FM MONO.
Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 5 e . Premere visualizzata.
Durante l'ascolto in monofonia, l'indicatore s'e
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
FM AUTO/MONO
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
aillumina nel display.
Speichern von Festsendern
Wenn Sie einen bestimmten Radiosender öfters hören, ist es praktisch, die Frequenz dieses Senders zu speichern, um ihn einfach aufrufen zu können, wenn Sie diesen Sender hören möchten. Dadurch müssen Sie nicht jedes Mal manuell einstellen. Dieses System kann bis zu 30 Festsender speichern. Beim Speichern von FM Frequenzen speichert der Receiver auch die Monoeinstellung (siehe oben).
1 Stellen Sie einen Sender ein, den Sie
speichern möchten.
Näheres hierzu finden Sie unter Radio hören auf der vorhergehenden Seite.
Memorizzazione delle stazioni preselezionate
Se si ascolta spesso una stazione radiofonica particolare, conviene memorizzare nel ricevitore la frequenza per poterla facilmente richiamare ogni volta che si vuole ascoltare una stazione. In tal modo si evita il fastidio di doversi sintonizzare manualmente ogni volta. Questo sistema può memorizzare fino a un massimo di 30 stazioni preselezionate. Quando il ricevitore salva le frequenze FM, salva anche le impostazioni per la monofonia (vedere sopra).
1 Sintonizzarsi su una stazione che si vuole
memorizzare.
Vedere in Ascoltare la radio alla pagina precedente per ulteriori dettagli su quest'operazione.
31
Ge/It
Page 32
Grundlegende Bedienung des Systems
4 Preparativi
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie TUNER MENU.
TUNER MENU
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
ENTER, um die aktuell angezeigte
Option zu wählen.
3 Wählen Sie STA. MEMORY vom
Tunermenü.
STA. MEMORY
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
ENTER, um die aktuell angezeigte
Option zu wählen.
4 Drücken Sie auf 5 oder , um eine
Festsendernummer zu wählen.
ST 1 FM 87.5O
ST 3 FM 87.5O
5 Drücken Sie auf ENTER, um den
Festsender zu speichern.
Wiederholen Sie diese Schritte, um bis zu 30 Festsender zu speichern.
2 Premere SYSTEM MENU e selezionare
TUNER MENU.
TUNER MENU
Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3. Premere
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
visualizzata.
3 Selezionare STA.MEMORY dal menu del
sintonizzatore.
STA. MEMORY
Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3. Premere
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
visualizzata.
4 Premere 5 o per selezionare un
numero di stazione preselezionata.
ST 1 FM 87.5O
ST 3 FM 87.5O
5 Premere ENTER per salvare le stazioni
preselezionate.
Ripetere queste operazioni per salvare fino ad un massimo di 30 stazioni.
Festsender hören
Nachdem Sie bis zu 30 Festsender gespeichert haben (siehe oben), können Sie einen Sender hören, indem Sie einige einfache Schritte tätigen.
1 Drücken Sie auf TUNER FM/AM, um auf
den Tuner zu schalten.
2 Verwenden Sie die Tasten 4 / ¢ oder
2 / 3, um den Festsender zu wählen, den Sie hören möchten.
Sie können auch die Zifferntasten verwenden (für Nummern über 10 verwenden Sie die Taste >10).
Wenn die Stromversorgung zum System für längere Zeit unterbrochen wird, werden die Festsender aufgehoben und müssen neu programmiert werden.
32
Ge/It
Per ascoltare le stazioni preselezionate
Una volta memorizzate massimo 30 stazioni preselezionate (vedere sopra), è possibile ascoltare una stazione premendo un paio di volte un tasto.
1 Premere TUNER FM/AM per passare al
sintonizzatore.
2 Usare i tasti 4 / ¢ o 2 / 3 per
selezionare la stazione preselezionata che si vuole ascoltare.
In alternativa, usare i tasti numerici (usare il tasto >10 per i numeri superiori al 10).
Se il sistema rimane staccato dalla presa di corrente per un lungo periodo, le stazioni preselezionate andranno perse e dovranno essere riprogrammate.
Page 33
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Benennung von Festsendern
Zur einfacheren Identifikation können Sie Ihren Festsendern Namen geben.
1 Rufen Sie den Festsender auf, dem Sie
einen Namen geben möchten.
Näheres hierzu finden Sie unter Festsender hören auf der vorhergehenden Seite.
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie TUNER MENU.
TUNER MENU
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
3 Wählen Sie STATION NAME vom
Tunermenü.
STATION NAME
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
4 Drücken Sie auf DISP/CHARACTER, um
die Zeichenart zu ändern.
Sie können zwischen Alphabet (Großbuchstaben), Alphabet (Kleinbuchstaben), Ziffern und Symbolen schalten.
5 Verwenden Sie die Tasten 5 und ∞, um
das angezeigte Zeichen zu ändern; drücken Sie auf ENTER, um es zu wählen.
ST 1 A
ENTER, um die aktuell angezeigte
ENTER, um die aktuell angezeigte
Assegnazione di un nome alle stazioni preselezionate
Per una facile identificazione è possibile dare un nome alle stazioni preselezionate.
1 Richiamare le stazioni preselezionate a cui
si vuole dare un nome.
Vedere Per ascoltare le stazioni preselezionate alla pagina precedente per le spiegazioni.
2 Premere SYSTEM MENU e selezionare
TUNER MENU.
TUNER MENU
Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3. Premere visualizzata.
3 Selezionare STATION NAME dal menu del
sintonizzatore.
STATION NAME
Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3. Premere visualizzata.
4 Premere DISP/CHARACTER per cambiare
il tipo di caratteri.
È possibile commutare tra alfabeto (maiuscole), alfabeto (minuscole), numeri e simboli.
5 Usare i tasti 5 e per cambiare il
carattere visualizzato; premere ENTER per selezionarlo.
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
ST 1 A
ST 1 R
ST 1 RA
Drücken Sie auf CLR, um ein Zeichen zu löschen.
Verwenden Sie die Tasten 2 und 3, um den Cursor
am Display zu bewegen.
Sie können Zeichen auch mit den Zifferntasten wählen. Im Diagramm auf Seite 30 sehen Sie, welche Zeichen den jeweiligen Tasten zugeordnet sind.
6 Geben Sie auf dieselbe Weise den
restlichen Sendernamen ein.
7 Nach Beenden des Vorgangs drücken Sie
auf SYSTEM MENU, um das Menü zu verlassen.
ST 1 R
ST 1 RA
Premere CLR per cancellare un carattere.
Usare i tasti 2 e 3 per spostare il cursore
all'interno del display.
•È anche possibile usare i tasti numerici per selezionare i caratteri. Vedere la figura a pag. 30 per verificare a quali caratteri corrispondono i tasti.
6 Immettere il resto del nome della stazione
nella stessa maniera.
7 Una volta finito, premere SYSTEM MENU
per uscire.
33
Ge/It
Page 34
Grundlegende Bedienung des Systems
q
4 Preparativi
Tuner-Systemanzeigen
Drücken Sie auf SYSTEM DISP, um die am Display angezeigten Informationen zu ändern.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
Frequenz
Radiotext
Programmservice­name
Programmtyp
Suchen nach Programmtypen
Uhrzeit
uenzbereich
RDS-Modell nur im FM-Fre
Wiedergabe weiterer angeschlossener Komponenten
Sie haben möglicherweise verschiedene weitere Komponenten über die analogen oder digitalen Hilfseingänge angeschlossen.
1 Drücken Sie auf VIDEO V1/V2/V3, um
einen Hilfseingang zu wählen.
2 Nur für Eingänge V1 und V2: Drücken Sie
auf SYSTEM MENU und wählen Sie INPUT SEL.
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
3 Verwenden Sie die Taste 5 oder , um
einen Hilfseingang zu wählen.
AUX ANALOG
AUX DIGITAL
4 Drücken Sie auf ENTER.
ENTER, um die aktuell angezeigte
Display del sintonizzatore
Premere SYSTEM DISP per cambiare l'informazione visualizzata nel display.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
Frequenza
Testo Radio
Nome Servizio Programma
Tipo Programma
Ricerca Tipo Programma
Ora
Modello RDS nella sola banda FM
Riproduzione su altri componenti collegati
Vari altri componenti potrebbero essere stati collegati a questo sistema mediante gli ingressi ausiliari analogici o digitali.
1 Premere VIDEO V1/V2/V3 per
selezionare un ingresso ausiliario.
2 Per i soli ingressi V1 e V2: Premere
SYSTEM MENU e selezionare INPUT SEL.
Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3. Premere al momento.
3 Usare i tasti 5 o ∞ per selezionare un
ingresso ausiliario.
AUX DIGITAL
4 Premere ENTER.
ENTER per selezionare l'opzione visualizzata
AUX ANALOG
34
Ge/It
Page 35
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
STANDBY
/ON
V1/V2/V3
VIDEO
DIRECT PLAY 3
MD TAPE
5
ENTER
MENU
SYSTEM
Hinweis
Detaillierte Anleitungen für die Benutzung des optionalen MD- oder Kassettendecks finden Sie in den beiliegenden Bedienungsanleitungen.
Näheres über die Steuerung Ihres Fernsehgeräts mit dieser Fernbedienung finden Sie auf Seite 25.
32
Reduzieren des externen Eingangspegels
Wenn eine an einen analogen Eingang angeschlossene Komponente den Klang verzerrt, ist möglicherweise der Eingangspegel zu hoch. Sie können diesen durch Einschalten des Videoeingabedämpfers reduzieren.
1 Schalten Sie das System auf
Standby.
2 Drücken Sie auf SYSTEM
MENU und wählen Sie VIDEO ATT.
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und 3. Drücken Sie auf
ENTER, um die aktuell angezeigte
Option zu wählen.
1 Portare il sistema nel modo
2 Premere SYSTEM MENU e
Nota
Per le istruzioni dettagliate sull'uso della piastra opzionale per minidisc o cassette, vedere le istruzioni d'uso incluse.
Per ulteriori dettagli sul controllo del proprio televisore usando questo telecomando, vedere a pag. 25.
Riduzione del livello d'ingresso del componente ausiliario
Se un componente collegato ad un ingresso analogico causa la distorsione dell'audio, è probabile che il livello di ingresso sia troppo alto. È possibile ridurlo attivando l'attenuatore dell'ingresso video.
di attesa.
selezionare VIDEO ATT.
Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3. Premere per selezionare l'opzione attualmente visualizzata.
ENTER
3 Verwenden Sie die Taste 2
oder 3, um VIDEO 1, 2 oder 3 ATT zu wählen, und drücken Sie dann auf ENTER.
4 Wählen Sie nach Belieben
ATT ON oder ATT OFF.
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 5 und ∞. Drücken Sie auf
ENTER, um die aktuell angezeigte
Option zu wählen.
3 Usare il tasto 2 o 3 per
selezionare VIDEO 1, 2 o 3 ATT, poi premere ENTER.
4 Selezionare ATT ON o ATT
OFF come necessario.
Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 5 e . Premere
ENTER
per selezionare l'opzione visualizzata al momento.
35
Ge/It
Page 36
Verwendung von Klangmodi und Effekten5Uso del modo e degli effetti audio
Verwendung des Soundmenüs
Über dieses Menü haben Sie Zugriff auf verschiedene Klangeinstellungen des Verstärkers:
Hinweis
Die Bass- und Höheneinstellungen haben keinen Effekt, wenn DSP-Modi verwendet werden, oder wenn der Surroundmodus nicht auf
ROUND OFF eingestellt ist.
1 Drücken Sie auf SOUND.
2 Verwenden Sie die Tasten 2 oder 3, um
eine Option vom Soundmenü zu wählen.
BASS O
Stellt den Basspegel ein.
TREBLE O
Stellt den Höhenpegel ein.
EFFECT 7O
Stellt die Stärke des Advanced Theater oder DSP-Effekts ein (nicht bei allen Effekten verfügbar).
P.BASS ON
Ein- bzw. Ausschalten der extra Bassanhebung.
MIDNIGHT ON
Ein- bzw. Ausschalten des leisen Hörmodus.
STANDARD oder SUR-
Uso del Sound menu
Questo menu dà accesso alle varie impostazioni audio dell'amplificatore:
Nota
Le impostazioni per i bassi e gli acuti non hanno effetto durante l’uso dei modi DSP, oppure quando il modo Surround è impostato su una qualsiasi opzione diversa
STANDARD o SURROUND OFF.
da
1 Premere SOUND.
2 Usare i tasti 2 o 3 per selezionare
un'opzione dal menu Sound menu.
BASS O
Regola il livello dei bassi.
TREBLE O
Regola l'ampiezza degli acuti.
EFFECT 7O
Regola l'ampiezza dell'effetto Advanced Theater o DSP (non disponibile per tutti gli effetti).
P.BASS ON
Attiva o disattiva il potenziamento aggiuntivo dei bassi.
MIDNIGHT ON
Attiva o disattiva il modo di ascolto a basso livello.
3 Verwenden Sie die Tasten 5 oder , um
die aktuell gewählte Option einzustellen.
Sie sehen die aktuelle Einstellung am Display.
4 Drücken Sie auf ENTER, um den Pegel
einzustellen und das Soundmenü zu verlassen.
• Wenn Sie
ENTER nicht drücken, wird das
Soundmenü in jedem Fall nach circa 5 Sekunden verlassen.
36
Ge/It
3 Usare i tasti 5 e per regolare l'opzione
attualmente selezionata.
È possibile vedere l'impostazione corrente nel display.
4 Premere ENTER per selezionare il livello e
uscire dal Sound menu.
• Se non si preme
ENTER, si esce in tutti i casi dal
menu dell'Audio nel giro di 5 secondi.
Page 37
Verwendung von Klangmodi und Effekten
Deutsch
Italiano
Uso del modo e degli effetti audio
5
Verwendung der Klangmodi
Mit diesem System können Sie Surroundklang- und Stereosignal-quellen auf mehrere Arten genießen. Für die Wiedergabe von Dolby Digital-, Dolby Surround-, Dolby Pro-Logic- oder DTS-Signalquellen empfehlen wir, den Surroundmodus zu verwenden, um vollen Surroundklang zu gewährleisten. Beim Surroundmodus können Sie einen der Advanced Theater-Effekte wählen, um zur Signalquelle Raumeffekte hinzuzufügen.
Wenn Sie zu Stereosignalquellen Raumeffekte hinzufügen möchten, empfehlen wir, die DSP-Effekte zu verwenden. Wie die Advanced Theater-Effekte verleihen sie der Signalquelle durch Simulation verschiedener Umgebungen, wie z. B. eines Konzert-saals oder Nachtklubs, größeres Ambiente.
Wiedergabe von Dolby/DTS­Signalquellen
Schalten Sie den Surroundmodus ein, wenn Sie eine Dolby Surround-, Dolby Digital- oder DTS-Signalquelle spielen. Verwenden Sie die Advanced Theater-Effekte, um zum Surroundklang Raumeffekte hinzuzufügen.
Hinweis
Der Surroundmodus kann bei 96-kHz-/24-Bit Signalquellen oder in Kombination mit DSP-Effekten nicht verwendet werden.
1 Drücken Sie wiederholt auf SURROUND,
um einen Surroundmodus zu wählen.
Das Display zeigt den aktuellen Surroundmodus an.
AUTO
Bei digitalen Signalquellen wird die Dekodierung automatisch der Signalquelle entsprechend gewählt: Dolby Digital, DTS, Dolby Pro Logic, 2-Kanal Stereo, usw. Es werden keine weiteren Effekte zur Signalquelle hinzugefügt. Analoge Signalquellen werden auf dieselbe Weise wie in der Einstellung Surround Off gespielt.
Uso dei modi audio
Questo sistema consente vari modi di godere l'audio surround e le fonti stereo. Durante la riproduzione di fonti Dolby Digital, Dolby Surround, Dolby Pro-Logic o DTS, noi raccomandiamo di usare il modo surround per assicurare un corretto audio surround. Dal modo surround è possibile scegliere uno degli effetti Advanced Theater per aggiungere effetti d'ambientazione alla fonte.
Se si vuole aggiungere un effetto d'ambientazione alle fonti stereo, noi raccomandiamo di usare gli effetti DSP. Come gli effetti Advanced Theater, questi aggiungono atmosfera alla fonte per simulare spazi diversi, come una sala da concerti o un club.
Riproduzione di fonti Dolby/DTS
Attivare il modo surround quando si riproduce una fonte Dolby Surround, Dolby Digital o DTS. Usare gli effetti Advanced Theater per aggiungere effetti di ambientazione all'audio surround.
Nota
Il modo surround non si può usare con fonti 96kHz/24 bit o in combinazione con gli effetti DSP.
1 Premere SURROUND più volte per
selezionare un modo surround.
Il display mostra il modo surround corrente.
AUTO
Per le fonti digitali, la decodifica è selezionata automaticamente a seconda della fonte: Dolby Digital, DTS, Dolby Pro Logic, stereo a due canali, ecc. Nessun effetto ulteriore viene aggiunto alla fonte. Le fonti analogiche sono riprodotte alla stessa maniera di
Surround Off.
37
Ge/It
Page 38
Verwendung von Klangmodi und Effekten5Uso del modo e degli effetti audio
STANDARD
Wie bei AUTO, nur dass 2-Kanal Signalquellen (analog oder digital) unter Verwendung von Dolby Pro Logic für Surround-Klangeffekte gespielt werden.
MUSICAL
Konzertsaalklang.
DRAMA
Klassischer Klang eines Kinos mittlerer Größe.
ACTION
Klang eines großen, modernen Kinos.
VIRTUAL SURR.1
Virtueller Surroundklang nur von den vorderen Stereo­Hauptlautsprechern und dem Subwoofer. Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie die Surround-Lautsprecher nicht benützen können.
VIRTUAL SURR.2
Virtueller Surroundklang, wenn Sie die Surround­Lautsprecher angeschlossen haben, diese jedoch vor der Hörposition verwenden.
REAR WIDE
Vergrößert die Klangresonanz des rückwärtigen Kanals.
SURROUND OFF
Alle Signalquellen werden nur durch die vorderen Lautsprecher links und rechts und den Subwoofer gespielt. Es werden keine Effekte hinzugefügt.
2 Wenn nötig, stellen Sie den Effektpegel
ein.
Wählen Sie
EFFECT vom Soundmenü und stellen
Sie den Pegel mit den Tasten 5 oder ein. Drücken
ENTER, um den Pegel einzugeben.
Sie auf
EFFECT 7O
Sie können den Effektpegel im Bereich 10 bis 90 in 10er­Schritten einstellen.
2 Se necessario, regolare il livello degli
STANDARD
Come l'impostazione AUTO, eccetto che le fonti a due canali (analogiche o digitali) sono elaborate usando il Dolby Pro Logic per gli effetti audio surround.
MUSICAL
Ambiente acustico di una sala da concerti.
DRAMA
Ambiente acustico di una sala cinematografica tradizionale di medie dimensioni.
ACTION
Ambiente acustico di una sala cinematografica moderna di grandi dimensioni.
VIRTUAL SURR.1
Audio surround virtuale prodotto dai soli diffusori anteriori principali stereo e dal subwoofer. Usare questo modo se non è possibile usare i diffusori surround.
VIRTUAL SURR.2
Audio surround virtuale quando i diffusori surround sono collegati ma collocati di fronte alla posizione di ascolto.
REAR WIDE
Amplia la sonorità del canale posteriore.
SURROUND OFF
Tutte le fonti sono riprodotte solo attraverso i diffusori anteriori sinistro e destro ed il subwoofer. Non vi sono effetti aggiunti.
effetti.
Selezionare usando i tasti 5 e . Premere
EFFECT dal Sound menu e regolare
ENTER per impostare il
livello.
EFFECT 7O
È possibile regolare il livello degli effetti entro l'intervallo da 10 a 90 a passi di 10.
38
Ge/It
Page 39
Verwendung von Klangmodi und Effekten
Deutsch
Italiano
Uso del modo e degli effetti audio
5
Wiedergabe anderer Stereosignalquellen mit DSP­Effekten
Sie können zu Audio-CDs und anderen Stereosignalquellen mit den DSP-Modi Raumeffekte hinzufügen. Verschiedene Effekte eignen sich besser für unterschiedliche Musikarten, zögern Sie daher bitte nicht, ein wenig zu experimentieren.
Hinweis
Die DSP-Effekte können bei 96-kHz-/24-Bit Signalquellen oder in Kombination mit einem Surroundmodus nicht verwendet werden.
Wenn Stereosignalquellen gespielt werden, während die DSP-Effekte ausgeschaltet sind, sind die Surround­und mittleren Lautsprecher stummgeschaltet.
1 Drücken Sie wiederholt auf DSP, um einen
Klangmodus zu wählen.
Das Display zeigt den aktuellen DSP-Modus an.
HALL1
Klang eines großen, holzvertäfelten Konzertsaals.
HALL2
Klang eines großen Konzertsaals mit Steinmauern.
JAZZ
Klang eines live Jazzklubs.
DANCE
Klang eines Nachtklubs.
THEATER1
Klassischer Klang eines Kinos mittlerer Größe.
THEATER2
Klang eines großen, modernen Kinos.
SIMUL.STEREO
Virtueller Stereoklang für Monosignalquellen.
Riproduzione di altre fonti stereo con effetti DSP
È possibile aggiungere effetti di ambientazione a CD audio ed altre fonti stereo usando i modi DSP. Alcuni effetti funzionano meglio con alcuni tipi di musica, quindi si possono fare esperimenti senza timore.
Nota
Gli effetti DSP non si possono usare con fonti a 96kHz/24 bit o in combinazione con un modo sur­round.
Quando si riproducono fonti stereo con gli effetti DSP disattivati, nessun audio verrà prodotto dai diffusori surround e da quello centrale.
1 Premere DSP più volte per selezionare un
modo audio.
Sul display appare il modo DSP corrente.
HALL1
Ambiente acustico di una grande sala da concerti rivestita in legno.
HALL2
Ambiente acustico di una grande sala da concerti con pareti in pietra.
JAZZ
Ambiente acustico di un jazz club con musica dal vivo.
DANCE
Ambiente acustico di un nightclub.
THEATER1
Ambiente acustico di una sala cinematografica tradizionale di medie dimensioni.
THEATER2
Ambiente acustico di una sala cinematografica moderna di grandi dimensioni.
SIMUL.STEREO
Audio stereo virtuale per fonti monofoniche.
2 Wenn nötig, stellen Sie den Effektpegel
ein.
Wählen Sie
EFFECT vom Soundmenü und stellen
Sie den Pegel mit den Tasten 5 oder ein. Drücken
ENTER, um den Pegel einzugeben.
Sie auf
EFFECT 7O
Sie können den Effektpegel im Bereich 10 bis 90 in 10er­Schritten einstellen.
2 Se necessario, regolare il livello degli
effetti.
Selezionare usando i tasti 5 e . Premere
EFFECT dal Sound menu e regolare
ENTER per impostare il
livello.
EFFECT 7O
È possibile regolare il livello degli effetti entro l'intervallo da 10 a 90 a passi di 10.
39
Ge/It
Page 40
Wiedergabe von Discs6 Riproduzione di dischi
Einführung
• Die meisten der in diesem Kapitel erläuterten Funktion sind auf DVD-Discs, Video-CDs und CDs anwendbar, obwohl die genaue Betriebsführung je nach eingelegter Disc leichte Abweichungen aufweisen kann.
• Wenn Sie bei der Wiedergabe von DVD-Discs die Ausführung einer bestimmten Funktion versuchen und das Zeichen bedeutet dies, dass entweder das Gerät oder die Disc diese Funktion nicht erlaubt.
• Bei der Wiedergabe von Video-CDs sind einige der Funktionen im PBC-Modus nicht verfügbar. Wenn Sie diese einsetzen wollen, starten Sie die Wiedergabe der Disc, indem Sie mit einer Zifferntaste einen Audiotitel wählen.
oder am Bildschirm erscheint,
Den gewünschten Teil auf einer Disc finden
Mit Hilfe verschiedener Suchmodi können Sie direkt zu einem beliebigen Punkt auf einer Disc zugreifen. Diese Suchmodi können während der Wiedergabe oder bei gestoppter Disc verwendet werden. Die Wiedergabe beginnt unverzüglich ab dem bestimmten Punkt.
Introduzione
• La maggior parte dei dispositivi coperti da questo capitolo riguarda dischi DVD, Video CD e CD, benché l’operazione esatta di alcuni vari leggermente a seconda del tipo di disco inserito.
• Durante la riproduzione di dischi DVD, se le icone
o appaiono sullo schermo quando si cerca di usare un certo dispositivo, ciò significa che il lettore oppure il disco non permettono l’uso di quel dispositivo.
• Durante la riproduzione di Video CD, alcuni dispositivi non sono utilizzabili in modalità PBC. Se si desidera usare queste funzioni, avviare la riproduzione del disco usando un tasto numerico per selezionare una traccia.
Trovare la cosa desiderata su un disco
È già possibile trovare un punto qualsiasi su un disco usando una delle modalità di ricerca. Una di queste modalità di ricerca può essere usata durante la riproduzione di un disco, o quando è interrotto. La riproduzione inizia immediatamente dal punto precisato.
1 Drücken Sie auf SEARCH, um zwischen
folgenden Möglichkeiten zu wählen:
• Title search (Titelsuche - nur DVD)
• Chapter/Track search (Kapitel/Audiotitelsuche)
• Time search (Zeitbezogene Suche - nur DVD und Video-CD)
• Folder search (Titelsuche - nur MP3)
• Off (Aus)
2 Geben Sie die Nummer des Titels/
Kapitels/Audiotitels oder die Zeit (Minuten & Sekunden) ein.
Zum Beispiel drücken Sie für Titel 4 auf 4. Für Kapitel/Audiotitel 12 drücken Sie auf 1, 2. Für 45 Minuten nach Beginn der Disc drücken Sie 4, 5,
0, 0.
3 Drücken Sie auf 6, um die Wiedergabe
40
Ge/It
zu starten/wieder aufzunehmen.
1 Premere SEARCH per scegliere tra:
• Title search (ricerca del titolo - solo DVD)
• Chapter/Track search (ricerca del capitolo/brano)
• Time search (ricerca dell’ora - solo DVD e Video CD)
• Folder search (ricerca del titolo - solo MP3)
• Off (Spento)
2 Introdurre il numero del titolo/capitolo/
brano o l’ora (minuti & secondi).
Per esempio, per titolo 4, premere 4. Per capitolo/brano 12, premere 1, 2. Per 45 minuti dall’inizio del disco, premere 4, 5, 0, 0.
3 Premere 6 per attivare/riassumere la
riproduzione.
Page 41
6Wiedergabe von Discs Riproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
Wahl des Kamerablickwinkels
Einige DVD-Discs enthalten Szenen, die aus zwei oder mehreren Kamerawinkeln gedreht wurden. Überprüfen Sie die Angaben auf der Verpackung: sind Szenen aus mehreren Kamerawinkeln enthalten, sollte dies mit
einem
Um den Kamerablickwinkel zu ändern, drücken Sie auf ANGLE.
Wenn die Disc pausiert war, beginnt die Wiedergabe mit dem neuen Blickwinkel.
Wenn Sie die Blickwinkelanzeige vom Fernsehschirm entfernen möchten, wählen Sie am Video 2 menü Angle Indicator > Off (siehe Seite 76).
Symbol markiert sein.
Wahl der Untertitel
Zahlreiche DVDs bieten Untertitel in einer oder mehreren Sprachen. Die Hülle gibt normalerweise Auskunft über die erhältlichen Untertitelsprachen. Sie können die Untertitelsprache jederzeit während der Wiedergabe ändern.
Cambiamento delle angolazioni della telecamera
Alcuni dischi DVD presentano delle scene riprese da due o più angolazioni. Controllare la scatola del disco per avere dettagli in proposito: la presenza di un simbolo
indica se vi sono scene a più angolazioni.
Per cambiare l'angolazione della telecamera, premere ANGLE.
Se il disco è stato interrotto con una pausa, la riproduzione riparte nuovamente con la nuova angolazione.
Per nascondere lindicatore dellangolo TV, selezionare Angle Indicator > Off dal menu
Video 2 (vedere a pag. 76).
Cambiamento dei sottotitoli
Molti dischi DVD hanno sottotitoli in una o più lingue Normalmente la scatola indica quali lingue sono disponibili. È possibile cambiare lingua a qualsiasi punto durante la riproduzione.
Drücken Sie wiederholt auf SUBTITLE, um die Untertitelsprache anzuzeigen/zu ändern.
Drücken Sie auf SUBTITLE, gefolgt von CLR, um die Untertitel auszuschalten.
Zur Einstellung von Vorlieben für Untertitel siehe Seite 77.
Wahl der Dialogsprache
Wenn Sie eine DVD spielen, auf der die Dialogsprache in zwei oder mehreren Sprachen aufgezeichnet ist, können Sie die Sprache jederzeit während der Wiedergabe ändern.
Um die Dialogsprache anzuzeigen/zu ändern, drücken Sie wiederholt auf AUDIO.
Zur Einstellung von Vorlieben für Sprachen siehe Seite 76.
Per visualizzare/cambiare la lingua dei sottotitoli, premere ripetutamente SUB­TITLE.
Per disattivare i sottotitoli, premere SUBTITLE e quindi CLR.
Per impostare le preferenze per i sottotiotli, vedere a pag. 77.
Cambiamento della lingua audio
Durante la riproduzione di un disco DVD registrato con dialogo in due o più lingue, è possibile cambiare la lingue audio a qualsiasi punto durante la riproduzione.
Per visualizzare/cambiare la lingua dell'audio, premere AUDIO più volte.
Per impostare le preferenze di lingua audio, vedere a pag. 76.
41
Ge/It
Page 42
Wiedergabe von Discs6 Riproduzione di dischi
Umschalten des Audiokanals
Für Karaoke oder ähnliche Formate von CDs und Video­CDs können Sie Stereo, nur den linken Kanal oder nur den rechten Kanal wählen.
Um den Wiedergabekanal zu ändern, drücken Sie auf AUDIO.
Drücken Sie mehrmals, um zwischen folgenden Möglichkeiten zu schalten:
L CH Nur linker Kanal
R CH Nur rechter Kanal
STEREO
Programmieren einer Spielliste
Durch Programmieren einer Spielliste weisen Sie den Player an, welche Titel/Kapitel/Audiotitel in welcher Reihenfolge zu spielen sind. Sie programmieren die Spielliste über ein Bildschirmdisplay und verwenden dabei die Cursortasten zum Navigieren und die Zifferntasten, um Titel/Kapitel/Audiotitel einzugeben.
Per cambiare i canali audio
Per CD e Video CD in formato karaoke o similare, è possibile selezionare stereo, solo canale sinistro, o solo canale destro.
Per cambiare il canale della riproduzione, premere AUDIO.
Premere più volte per commutare tra:
L CH Solo canale sinistro
R CH Solo canale destro STEREO
Creazione di una sequenza programmata
Preparare una sequenza programmata significa dire al lettore quali titoli/capitoli/tracce si vogliono riprodurre e l'ordine di riproduzione. Una sequenza si programma mediante un display a video, usando i tasti cursore per navigare ed tasti numerici per immettere titoli/capitoli/ tracce.
1 Drücken Sie auf PROGRAM.
2 Verwenden Sie die Taste 2 oder 3, um
„Program Chapter” oder „Program Title” zu wählen.
3 Bewegen Sie den Cursor nach unten (∞)
zum Spiellistenfenster.
Wenn Sie Program Chapter gewählt haben, bewegen Sie den Cursor nach oben (5) und geben eine Titelnummer ein (alle programmierten Kapitel stammen dann aus diesem Titel).
42
Ge/It
1 Premere PROGRAM.
2 Usare il tasto 2 o 3 per selezionare
“Program Chapter” o “Program Title” per programmare un capitolo o un titolo.
3 Spostare il cursore in basso () alla
finestra della sequenza.
Se è stato selezionato Program Chapter, spostare il cursore in alto (5) e immettere un numero di titolo (tutti i capitoli programmati verranno da questo titolo).
Page 43
6Wiedergabe von Discs Riproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
4 Geben Sie die Titel/Kapitelnummern für
Ihre Spielliste ein.
Für Titel/Kapitel 1–10 verwenden Sie die entsprechenden Zifferntasten. Für 11 und höher verwenden Sie die Taste
button (
>10
, 2, 4 für 24,
>10
usw.).
Eine Spielliste kann bis zu 24 Schritte beinhalten.
5 Wenn Sie die Spielliste speichern
möchten, bewegen Sie den Cursor nach unten () auf „Program Memory” und stellen dies auf „On” ein.
Wenn Sie dies durchführen, wird die Spielliste automatisch aufgerufen, wenn Sie die Disc das nächste Mal einlegen.
Sie können Spiellisten für bis zu 24 Discs speichern.
6 Drücken Sie auf ENTER oder 6, um die
Wiedergabe sofort zu starten, oder auf PROGRAM, um das Menü zu verlassen und die Wiedergabe später zu starten.
4 Immettere i numeri dei titoli/capitoli per
la propria sequenza programmata.
Per i titoli/capitoli da 1 a 10, usare i corrispondenti tasti numerici. Per il numero 11 e oltre, usare il tasto (
>10
, 2, 4 per 24, ecc.).
>10
Una sequenza programmata può contenere fino a 24 tracce.
5 Se si vuole salvare la sequenza program-
mata, spostare il cursore in basso () su “Program Memory” e impostarlo su “On”.
Se si esegue quest'operazione, la sequenza program­mata verrà automaticamente richiamata quando si inserisce il disco la volta successiva.
•È possibile salvare sequenze programmate per un massimo di 24 dischi.
6 Premere ENTER o 6 per avviare
immediatamente la riproduzione, oppure PROGRAM per uscire se si desidera avviare la riproduzione in un secondo momento.
Hinweis
Während der programmierten Wiedergabe sehen Sie u. U. gelegentlich den Beginn eines Kapitels, das nicht programmiert wurde, wenn sich die Kapitelnummer ändert. Dies ist keine Fehlfunktion.
Bei Video-CDs mit PBC müssen Sie unbedingt die Disc stoppen, bevor Sie beginnen.
1 Drücken Sie auf PROGRAM.
2 Geben Sie die Audiotitelnummern für Ihre
Spielliste ein.
Für Audiotitel 1–10 verwenden Sie die entsprechenden Zifferntasten. Für 11 und höher verwenden Sie die Taste
>10 (>10
, 2, 4 für 24, usw.).
Eine Spielliste kann bis zu 24 Schritte beinhalten.
Nota
Durante la riproduzione di una sequenza potrebbe capitare di vedere occasionalmente l'inizio di un capitolo non programmato quando cambia il numero di capitolo. Non si tratta di cattivo funzionamento.
Per Video CD a riproduzione controllata (PBC), accertarsi che il disco venga fermato prima di iniziare.
1 Premere PROGRAM.
2 Immettere i numeri delle tracce per la
sequenza programmata.
Per le tracce da 1 a 10, usare i corrispondenti tasti numerici. Per il numero 11 e oltre, usare il tasto (
>10
, 2, 4 per 24, ecc.).
Una sequenza programmata può contenere fino a 24 tracce.
>10
43
Ge/It
Page 44
Wiedergabe von Discs6 Riproduzione di dischi
3 Drücken Sie auf ENTER oder 6, um die
Wiedergabe sofort zu starten, oder auf PROGRAM, um das Menü zu verlassen und die Wiedergabe später zu starten.
Bei einer PBC Video-CD können Sie die Wiedergabe nicht später starten; drücken Sie auf
ENTER oder 6
zum Starten der Wiedergabe.
Verwendung der Zufallswiedergabe
Verwenden Sie die Funktion Zufallswiedergabe, um Titel/Kapitel (auf einer DVD) oder Audiotitel (auf einer CD oder Video-CD) in zufälliger Reihenfolge wiederzugeben.
1 Drücken Sie wiederholt auf RANDOM, um
einen Zufallswiedergabe-Modus zu wählen.
Der Modus wird am Bildschirm und am Display des vorderen Bedienfelds angezeigt:
Random Chapter (Zufallswiedergabe von Kapiteln) (innerhalb des aktuellen Titels).
Random Title (Zufallswiedergabe von Titeln)
3 Premere ENTER o 6 per iniziare la
riproduzione immediatamente, oppure PROGRAM per uscire se si vuole avviare la riproduzione in un secondo momento.
Non è possibile avviare la riproduzione in un secondo momento con un Video CD a riproduzione controllata (PBC), premere
ENTER o 6 per iniziare.
Uso della riproduzione in ordine casuale
Usare la funzione della riproduzione in ordine casuale per riprodurre titoli/capitoli (di un DVD) o brani (di un CD o Video CD) in ordine casuale.
1 Premere RANDOM più volte per
selezionare un modo di riproduzione in ordine casuale.
Il modo viene visualizzato sullo schermo e sul display del pannello anteriore;
Random Chapter (Capitolo a caso, tra quelli allinterno del titolo corrente)
Random Title (Titolo a caso)
2 Drücken Sie auf ENTER oder 6, um die
Zufallswiedergabe zu starten.
Um die Disc zu stoppen und die Zufallswiedergabe aufzuheben, drücken Sie auf
77
7.
77
Um die Zufallswiedergabe aufzuheben, ohne die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie auf der Disc wird durchgespielt.
1 Drücken Sie auf RANDOM, um die
Zufallswiedergabe zu starten.
Um die Disc zu stoppen und die Zufallswiedergabe aufzuheben, drücken Sie auf
77
7.
77
Um die Zufallswiedergabe aufzuheben, ohne die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie auf der Disc wird durchgespielt.
44
Ge/It
CLRCLR
CLR. Der Rest
CLRCLR
CLRCLR
CLR. Der Rest
CLRCLR
2 Premere ENTER o 6 per avviare la
riproduzione in ordine casuale.
Per fermare il disco e cancellare la riproduzione in ordine casuale, premere
77
7.
77
Per cancellare la riproduzione in ordine casuale
CLRCLR
senza fermare la riproduzione, premere
CLR. Il resto
CLRCLR
del disco viene riprodotto fino alla fine.
1 Premere RANDOM per avviare la
riproduzione in ordine casuale.
Per fermare il disco e cancellare la riproduzione in ordine casuale, premere
77
7.
77
Per cancellare la riproduzione in ordine casuale
CLRCLR
senza fermare la riproduzione, premere
CLR. Il resto
CLRCLR
del disco viene riprodotto fino alla fine.
Page 45
6Wiedergabe von Discs Riproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
Tipp
Während der Zufallswiedergabe übernehmen die Tasten
4 oder ¢ etwas andere Funktionen als sonst: 4 kehrt zum Beginn des aktuellen Audiotitels/
Kapitels zurück. Ein weiteres Zurückschalten ist nicht möglich. ¢ wählt nach dem Zufallsprinzip einen anderen Audiotitel/ein anderes Kapitel unter den restlichen aus.
Verwendung der wiederholten Wiedergabe
Sie können den Player darauf einstellen, einzelne Audiotitel auf CDs oder Video-CDs, Kapitel oder Titel auf DVD-Discs oder die gesamte Disc zu wiederholen. Auch die Wiederholung eines bestimmten Abschnitts auf einer Disc ist möglich.
Sie können die wiederholte Wiedergabe gemeinsam mit dem Programmmodus verwenden, um die Audiotitel/ Kapitel in der Spielliste zu wiederholen (Näheres über das Programmieren einer Spielliste finden Sie auf Seite
42).
1 Drücken Sie während der Wiedergabe auf
REPEAT, um den Wiederholmodus zu wählen.
Jedes Drücken ändert den Wiederholmodus:
Chapter Repeat (Kapitelwiederholung)
• Titel Repeat All
(Alles wiederholen)
• Repeat Off
(Wiederholung ausschalten)
Track Repeat (Audiotitelwiederholung)
Repeat All
(Alles wiederholen)
Repeat Off
(Wiederholung ausschalten)
2 Um die normale Wiedergabe wieder
aufzunehmen, drücken Sie auf CLR.
Tipp
Sie können die wiederholte Wiedergabe mit der programmierten Wiedergabe verwenden. Drücken Sie während der programmierten Wiedergabe auf
REPEAT.
Suggerimento
Durante la riproduzione in ordine casuale, i tasti 4 e ¢ funzionano in maniera un po' diversa dal solito: 4 ritorna all'inizio del brano/capitolo corrente. Non
è possibile andare più indietro di così. ¢ seleziona un altro brano/capitolo a caso tra quelli rimasti.
Uso della riproduzione a ripetizione
È possibile impostare il lettore in modo da ripetere singoli brani di CD o Video CD, capitoli o titoli di DVD, o l'intero disco. È anche possibile fare il montaggio di una sezione di disco.
È possibile usare il modo ripetizione assieme al modo programmazione per ripetere i brani/capitoli della sequenza programmata (vedere a pag. 42 per le istruzioni sulla preparazione di una sequenza).
1 Premere REPEAT durante la riproduzione
per selezionare un modo di ripetizione.
Ogni volta che si preme si cambia il modo ripetizione:
Chapter Repeat
(Ripetizione Capitolo)
• Titel Repeat All
(Ripetizione Titolo)
• Repeat Off
(Disattivazione Ripetizione)
Track Repeat
(Ripetizione Brano)
Repeat All
(Ripetizione intera sequenza)
Repeat Off
(Disattivazione Ripetizione)
2 Per ripristinare la riproduzione normale,
premere CLR.
Suggerimento
È possibile usare la riproduzione a ripetizione con la riproduzione programmata. Durante la riproduzione programmata, premere
REPEAT.
45
Ge/It
Page 46
Wiedergabe von Discs6 Riproduzione di dischi
Wiederholung eines bestimmten Abschnitts auf einer Disc
1 Drücken Sie auf A-B einmal am Beginn
des Abschnitts, den Sie wiederholen möchten, und dann noch einmal an dessen Ende.
Die Wiedergabe springt sofort an den Anfangspunkt und wiederholt den Abschnitt ständig.
• Auf einer DVD-Disc müssen der Anfangs- und Endpunkt des Abschnitts im selben Titel sein.
2 Um die normale Wiedergabe wieder
aufzunehmen, drücken Sie auf CLR.
• Sie können einen Abschnitt einer Disc auch nur einmal wiederholen, indem Sie den Endpunkt mit 6 markieren (anstatt
A-B).
Platzmarkierung auf einer Disc
Wenn Sie sich nur einen Teil einer DVD-Disc ansehen, jedoch später ab diesem Punkt wieder einschalten möchten, können Sie diesen Punkt markieren und von dort die Wiedergabe später wieder aufnehmen, ohne manuell nach der richtigen Stelle suchen zu müssen.
Sie können diese Funktion für bis zu fünf Discs verwenden (dann wird die älteste Markierung gelöscht, um Platz für eine neue zu schaffen).
Drücken Sie an dem Punkt, an dem Sie die Wiedergabe das nächste Mal wieder aufnehmen möchten, auf LAST.
Drücken Sie auf 7, wenn Sie die Wiedergabe an dieser Stelle stoppen möchten.
Um die Wiedergabe wieder aufzunehmen, legen Sie die Disc ein und drücken auf LAST.
Wenn die Disc die automatische Wiedergabe beginnt, stoppen Sie sie zuerst.
• Um die Platzmarkierung für die eingelegte Disc zu löschen, drücken Sie auf
LAST_MEMORY am Bildschirm angezeigt wird.
LAST, dann auf CLR, während
Montaggio di una sezione di disco (Looping)
1 Premere A-B una volta all'inizio della
sezione che si vuole ripetere, poi nuovamente alla fine della stessa.
La riproduzione salta immediatamente al punto di partenza e riproduce la sezione così montata più e più volte.
• Su un disco DVD, i punti di inizio e fine della sezione del montaggio devono essere all'interno dello stesso titolo.
2 Per riprendere la riproduzione normale,
premere CLR.
• È anche possibile ripetere una sezione di un disco solo una volta premendo 6 per segnare il punto finale (invece di
A-B).
Inserimento di un segnalibro in un punto del disco
Se si desidera guardare solo una parte di un DVD con l'intenzione di riprendere in un secondo momento dal punto d'interruzione, si può marcare il punto con un segnalibro per poi riprendere in un altro momento senza dover cercare manualmente il punto giusto.
È possibile usare questa funzione per un massimo di cinque dischi (dopodiché il segnalibro più vecchio viene cancellato per fare spazio a quello nuovo).
Nel punto in cui si vuole riprendere la riproduzione la volta successiva, premere LAST.
Premere 7 se si vuole fermare la riproduzione nel punto in cui ci si trova.
Per riprendere la riproduzione, inserire il disco e premere LAST.
Se parte la riproduzione automatica del disco, prima fermare il disco.
• Per cancellare il segnalibro per il disco inserito, premere visibile sul display.
LAST e poi CLR finché LAST_MEMORY è
46
Ge/It
Page 47
6Wiedergabe von Discs Riproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
Hinweis
Die Platzmarkierung kann auch bei Video-CDs eingesetzt werden, allerdings jeweils nur für eine Disc und sie muss im Player belassen werden. Öffnen der Discablage löscht die Speicher-einstellung. Bei einigen PBC Video-CDs kann die Funktion Last Memory möglicherweise nicht zuverlässig eingesetzt werden.
Speichern von Disceinstellungen
Wenn Sie hinsichtlich einer Disc bestimmte Vorlieben haben, können Sie diese mit Hilfe der Funktion Condition Memory speichern. Einmal abgespeichert, werden diese Einstellungen automatisch aufgerufen, wenn Sie diese Disc einlegen. Der Player kann Einstellungen für bis zu 15 Discs speichern; anschließend ersetzt eine weitere Speicherung die älteste Speicherung.
Die gespeicherten Einstellungen sind:
OSD Position (Bildschirmanzeige-Position) (Seite 75)
Subtitle Language (Untertitelsprache) (Seite
77)
Audio Language (Dialogsprache) (Seite 76)
Angle Indicator (Anzeige des
Kamerablickwinkels) (Seite 76)
Parental Lock level (Kindersperre) (Seite 81)
Um die Einstellungen für die aktuelle Disc zu speichern, drücken Sie während der Wiedergabe auf CONDITION.
Um gespeicherte Einstellungen aufzurufen, legen Sie einfach die Disc ein.
Das Display zeigt tion Memory” erscheint am Bildschirm.
Um gespeicherte Einstellungen zu löschen, legen Sie die Disc ein und drücken auf
tion Memory” am Bildschirm angezeigt wird.
COND_MEMORY an und „Condi-
CLR, während „Condi-
Nota
L'inserimento di un segnalibro funziona anche con i Video CD, ma per un solo disco, ed il disco deve trovarsi nel lettore. L'apertura del cassetto portadisco cancella la memoria. La funzione Last Memory potrebbe non funzionare in maniera affidabile con alcuni Video CD a riproduzione controllata (PBC).
Memorizzazione delle impostazioni dei dischi
Se si hanno una serie di preferenze particolari per un disco, è possibile memorizzarle usando la funzione Condition Memory. Una volta memorizzate, le vostre impostazioni saranno richiamate automaticamente ogni volta che si inserisce quel disco. Il lettore può memorizzare impostazioni per 15 dischi; dopodiché, memorizzando un'altra impostazione si sostituisce quella di più vecchia data.
Le impostazioni memorizzabili sono:
OSD Position (Posizione schermate a video) (pag. 75)
Subtitle Language (Lingua sottotitoli) (pag.
77)
Audio Language (Lingua dell'audio) (pag. 76)
Angle Indicator (Indicatore dell'angolo) (pag.
76)
Parental Lock level (Livello protezione bambini) (pag. 81)
Per memorizzare le impostazioni per il disco corrente, premere CONDITION durante la riproduzione.
Per richiamare le impostazioni memorizzate, inserire semplicemente il disco.
Il display riporta Memory” appare sullo schermo.
Per cancellare le impostazioni memorizzate, inserire il disco e premere CLR finché “Condition
Memory” appare sullo schermo.
COND_MEMORY e “Condition
47
Ge/It
Page 48
Wiedergabe von Discs6 Riproduzione di dischi
Anzeige von Discinformationen
Verschiedene Informationen über Audiotitel, Kapitel und Titel sowie die Videoübertragungsrate für DVD-Discs können am Bildschirm angezeigt werden, während eine Disc spielt oder gestoppt ist.
Auf den folgenden Seiten finden Sie detaillierte Erklärungen aller Anzeigen (je nach Disc sehen Sie u. U. nicht alle abgebildeten Bildschirme).
Um die Informationen anzuzeigen/zu ändern, drücken Sie auf DVD DISP.
Während der Wiedergabe einer Disc erscheinen die Informationen am oberen Rand des Bildschirms. Drücken Sie weiterhin auf angezeigten Informationen zu ändern.
Wird eine Disc gestoppt, erscheinen alle Informationen über Titel/Kapitel oder Audiotitel der eingelegten Disc am Bildschirm. Drücken Sie erneut auf
DVD DISP, um den Bildschirm zu verlassen.
DVD DISP, um die
Visualizzazione delle informazioni sui dischi
È possibile visualizzare sullo schermo varie informazioni relative ai brani, capitoli e titoli, nonché la velocità di trasmissione per i DVD mentre un disco è in riproduzione o mentre è fermo.
Alle pagine seguenti vi sono spiegazioni dettagliate di tutte le schermate (a seconda del disco, alcune schermate riportate potrebbero non apparire).
Per mostrare/far scorrere le informazioni visualizzate, premere DVD DISP.
Quando un disco è in riproduzione, le informazioni appaiono nella parte superiore dello schermo. Continuare a premere informazioni visualizzate.
Quando un disco viene fermato, tutte le informazioni relative al disco inserito su titoli/capitoli o brani appaiono sullo schermo. Premere nuovamente per uscire dalla schermata.
DVD DISP per cambiare le
DVD DISP
48
Ge/It
Page 49
6Wiedergabe von Discs Riproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
play
play sp
Anzeigen während der Wiedergabe
Aktuelle Titel/Kapitelnummer Abgelaufene Zeit des aktuellen Titels
Play
Title
Restliche Zeit des aktuellen Titels Restliche Gesamtzeit des
3–29 49.58
101.04–51.06 /
aktuellen Titels
«
Aktuelle Titel/Kapitelnummer
Play
Chapter
Abgelaufene Zeit des aktuellen Kapitels
Abgelaufene Zeit des aktuellen Titels
3–32 54.53
1.510.21 /
Gesamtzeit des aktuellen Kapitels
«
Aktuelle Titel/Kapitelnummer Abgelaufene Zeit des aktuellen Titels
Play
Chapter
Restliche Zeit des aktuellen Kapitels
3–32 54.53
1.51–1.30 /
Gesamtzeit des aktuellen Kapitels
«
Aktuelle Titel/Kapitelnummer
Play
Tr. Rate:
Pegelanzeige der Übertragungsrate
Abgelaufene Zeit des aktuellen Titels
3–32 54.53
6.3
Pegel der Übertragungsrate
«
Display durante la riproduzione
Numero titolo/capitolo corrente Tempo trascorso del titolo corrente
Play
Title
Tempo rimanente del titolo corrente
3–29 49.58
101.04–51.06 /
Tempo totale rimanente del titolo corrente
«
Numero titolo/capitolo corrente Tempo trascorso del titolo corrente
Play
Chapter
Tempo trascorso del capitolo corrente
3–32 54.53
1.510.21 /
Tempo totale del capitolo corrente
«
Numero titolo/capitolo corrente Tempo trascorso del titolo corrente
Play
Chapter
Tempo rimanente del capitolo corrente
3–32 54.53
1.51–1.30 /
Tempo totale del capitolo corrente
«
Numero titolo/capitolo corrente Tempo trascorso del titolo corrente
Play
Tr. Rate:
Contatore del livello della velocità di trasmissione
3–32 54.53
6.3
Livello della velocità di trasmissione
«
ausschalten
Dis
Um die restliche Zeit auf einer DVD-Disc anzuzeigen, halten Sie
DVD DISP gedrückt.
Das Display zeigt die restliche Disczeit so lange an, wie Sie die Taste gedrückt halten. Geben Sie die Taste frei, um zum vorhergehenden Display zurückzukehren.
ento
Dis
Per visualizzare il tempo rimanente in un DVD, premere e tenere premuto
DVD DISP.
Il display mostra il tempo di riproduzione del disco rimanente fino a quando si tiene premuto il tasto. Rilasciare il tasto per ritornare al display precedente.
49
Ge/It
Page 50
Wiedergabe von Discs6 Riproduzione di dischi
Aktuelle Audiotitelnummer/ Gesamtanzahl von Audiotiteln
Play
All
Restliche Zeit der Video-CD Gesamtzeit der Video-CD
Aktuelle Audiotitelnummer
Play
Track
Abgelaufene Zeit des aktuellen Audiotitels
Aktuelle Audiotitelnummer
Play
Track
Restliche Zeit des aktuellen Audiotitels
Gesamte abgelaufene Zeit der Video-CD
3/12 10.53
3 10.53
3 10.53
70.19–59.26 /
«
Gesamte abgelaufene Zeit der Video-CD
5.233.56/
Gesamtzeit der aktuellen Audiotitel
«
Gesamte abgelaufene Zeit der Video-CD
5.23–1.27/
Gesamtzeit der aktuellen Audiotitel
«
Display ausschalten
Hinweis
Wenn Sie eine Video-CD mit PBC spielen, erscheinen die oben abgebildeten Anzeigen nicht (mit Ausnahme
PLAY-Anzeige).
einer
Numero traccia corrente/ numero totale delle tracce
Play
All
Tempo rimanente del Video CD Tempo totale del Video CD
Numero traccia corrente
Play
Track
Tempo trascorso della traccia corrente
Numero della traccia corrente
Play
Track
Tempo rimanente della traccia corrente
Tempo totale trascorso del Video CD
3/12 10.53
3 10.53
3 10.53
70.19–59.26 /
«
Tempo totale trascorso del Video CD
5.233.56/
Tempo totale delle tracce correnti
«
Tempo totale trascorso del Video CD
5.23–1.27/
Tempo totale delle tracce correnti
«
Display spento
Nota
Durante la riproduzione di un CD Video mediante Riproduzione Controllata, i display visti sopra non appaiono (eccetto l’indicatore
PLAY).
50
Ge/It
Aktuelle Audiotitelnummer
Play
Restliche Zeit des aktuellen Audiotitels
Aktuelle Audiotitelnummer
Play
3 1.13
Track
1/10 1.13
All
Restliche Zeit der CD
Display ausschalten
Abgelaufene Zeit des aktuellen Audiotitels
3.32–3.29/
Gesamtzeit der aktuellen Audiotitel
«
Abgelaufene Zeit des aktuellen Audiotitels
66.32–66.20 /
Gesamtzeit der CD
«
Numero della traccia corrente
Play
Tempo rimanente della traccia corrente
Numero della traccia corrente
Play
Tempo rimanente del CD
Track
All
3 1.13
1/10 1.13
Display spento
Tempo trascorso della traccia corrente
3.32–3.29/
Tempo totale delle tracce correnti
«
Tempo trascorso della traccia corrente
66.32–66.20 /
Tempo totale del CD
«
Page 51
6Wiedergabe von Discs Riproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
Anzeigen bei Stoppen
Information: DVD
Title Chapter Title Chapter
1/1
01 02 03 04 05
1~ 1 1~ 1 1~ 1 1~ 1 1~ 1
06
1~ 1
07
1~ 1
08
1~ 1
09
1~ 4
DISPLAY
Exit
DVD-Video
Information: Compact Disc
Total Time Track Time
01 02
1/1
3.32
2.58
6.30
DISPLAY
Exit
CD/Video CD
DVD- und CD-Systemanzeigen
Display ad apparecchio spento
Information: DVD
Title Chapter Title Chapter
1/1
01 02 03 04 05
1~ 1 1~ 1 1~ 1 1~ 1 1~ 1
06
1~ 1
07
1~ 1
08
1~ 1
09
1~ 4
DISPLAY
Exit
DVD-Video
Information: Compact Disc
Total Time Track Time
01 02
1/1
3.32
2.58
6.30
DISPLAY
Exit
CD/Video CD
Display del sistema per DVD e CD
Drücken Sie auf SYSTEM DISP, um die Informationen zu ändern, die am Display angezeigt werden.
Anzeigen während der Wiedergabe
CD 1 O:24
4:12 am
Abgelaufene Audiotitelzeit
Uhrzeit
Anzeigen bei Stoppen
CD
4:12 am
CD-Modus
Uhrzeit
Premere SYSTEM DISP per cambiare le informazioni riportate nel display.
Display durante la riproduzione
CD 1 O:24
4:12 am
Tempo della traccia trascorso
Ora
Display ad apparecchio spento
CD
4:12 am
Modo CD
Ora
51
Ge/It
Page 52
Verwendung von RDS7 Uso del Sistema RDS
Verwendung von RDS
Beim Radiodatensystem, besser bekannt als RDS, handelt es sich um ein von FM Radiosendern verwendetes System, das dem Zuhörer verschiedene Informationen bietet. Zum Beispiel den Namen des Senders und welche Art Sendung ausgestrahlt wird. Mit RDS können Sender auch automatisch anhand dieser Informationen gesucht werden. Informationen werden als Text am Display angezeigt und Sie können zwischen verschiedenen Informationsarten schalten. RDS­Informationen werden zwar nicht von allen, mittlerweile jedoch von den meisten FM Sendern geboten.
Auf diesem Gerät können drei verschiedene Arten von RDS-Informationen angezeigt werden: Radiotext, Programmservicename und Programmtyp.
Radiotext (RT) stellt eine vom Radiosender ausgestrahlte Nachricht dar. Dies ist eine vom Sender beliebig gewählte Information. Ein Sender, der Talkshows ausstrahlt, kann z.B. seine Telefonnummer als RT angeben.
Programmservicename (PS) ist der Name des Radiosenders.
Programmtyp (PTY) gibt die Art eines aktuell ausgestrahlten Programms an.
Uso del Sistema RDS
Il Sistema Dati Radio, o RDS come è generalmente noto, è un sistema usato dalle stazioni radio FM per fornire agli ascoltatori vari tipi di informazioni, come ad esempio il nome della stazione ed il tipo di programma trasmesso. Il sistema RDS consente di cercare tra le stazioni automaticamente usando queste informazioni. Queste informazioni appaiono sotto forma di testo sul display ed è possibile scorrere tra i tipi di informazioni visualizzate. Sebbene non tutte le stazioni radio FM forniscano informazioni RDS, la maggior parte di esse offre questo servizio.
Questo apparecchio consente di visualizzare tre diversi tipi di informazioni RDS: Testo Radio, Nome di Servizio Programma e Tipo di Programma.
Il testo radio (RT) è costituito dai messaggi inviati dalla stazione radio. Questi messaggi possono essere di qualsiasi tipo e sono scelti dall’emittente, ad esempio un talk show radiofonico può diffondere il proprio numero di telefono come testo radio.
Nome servizio programma (PS) è il nome della stazione radio.
Il tipo di programma (PTY) indica il tipo di programma trasmesso al momento.
52
Ge/It
Page 53
7Verwendung von RDS Uso del Sistema RDS
Deutsch
Italiano
RDS-Programmtypen
NEWS Nachrichten AFFAIRS Aktuelle Tagesthemen INFO Allgemeine Informationen SPORT Sportsendungen EDUCATE Bildende Sendungen DRAMA Hörspiele, Drama CULTURE Kunst und Kultur SCIENCE Wissenschaft und Technik VARIED Im allgemeinen auf Gespräch
basierende Sendungen wie Quiz Shows oder Interviews.
POP M Popmusik ROCK M Rockmusik M.O.R. M Buntes Musikallerlei LIGHT M Leichte klassische Musik CLASSICS Schwere klassische Musik OTHER M Andere, nicht in die Kategorien oben
passende Musik
WEATHER Wetterbericht FINANCE Finanz- und Geschäftssendungen CHILDREN Unterhaltung für Kinder SOCIAL Soziale/Gesellschaftliche Themen RELIGION Religiöse Themen PHONE IN Sendungen mit telefonischer
Zuhörerbeteiligung
TRAVEL Urlaub und Reise (keine
Verkehrsdurchsagen).
LEISURE Freizeit und Hobbies JAZZ Jazzmusik COUNTRY Country/Volksmusik NATION M Populäre Musik in einer anderen
Sprache als Englisch
OLDIES Musik aus den Fünfziger Jahren FOLK M Volksmusik DOCUMENT Dokumentationen
Weiters gibt es zwei Programmtypen
TEST, die für Notfalldurchsagen verwendet werden.
Wenn der Tuner einen dieser Programmtypen erfasst, schaltet er automatisch auf den diese RDS-Signale ausstrahlenden Sender um.
ALARM und
Tipi di programmi RDS
NEWS Resoconti di fatti, eventi e reportage AFFAIRS Programmi di attualità INFO Informazioni generali SPORT Programmi riguardanti ogni aspetto
dello sport
EDUCATE Programmi a contenuto educativo DRAMA Opere teatrali radiofoniche CULTURE Programmi di arte e cultura SCIENCE Programmi sulle scienze e la tecnologia VARIED Di solito programmi basati su
conversazioni, come quiz e interviste.
POP M Musica pop ROCK M Musica rock M.O.R. M Musica di facile ascolto LIGHT M Musica classica leggera CLASSICS Musica classica seria OTHER M Musica di altro genere non appartenente
alle categorie precedenti
WEATHER Bollettini meteorologici e previsioni del
tempo
FINANCE Informazioni sul mercato azionario, sul
commercio, finanza, ecc
CHILDREN Programmi destinati all’intrattenimento
dei bambini
SOCIAL Programmi di interesse sociale RELIGION Programmi a contenuto religioso PHONE IN Programmi con la partecipazione degli
ascoltatori al telefono
TRAVEL Programmi su viaggi per vacanze ma
senza informazioni sul traffico.
LEISURE Programmi su attività ricreative,
interessi e hobby
JAZZ Musica jazz COUNTRY Musica country NATION M Musica popolare in lingue diverse
dallInglese
OLDIES Musica popolare degli anni 50 FOLK M Musica folk DOCUMENT Documentari
Inoltre, vi sono due tipi di programmi, usati per annunci eccezionali demergenza. Il sintonizzatore passa automaticamente a questa stazione se intercetta uno di questi segnali RDS.
ALARM e TEST,
53
Ge/It
Page 54
Verwendung von RDS7 Uso del Sistema RDS
NEWS
Anzeige von RDS-Informationen
Wenn der Tuner auf den FM Frequenzbereich eingestellt ist, sind RDS-Displays erhältlich.
1 Drücken Sie wiederholt auf SYSTEM DISP,
um ein RDS-Display zu wählen.
Wählen Sie zwischen:
RT Radiotext
PS Programmservicename
PTY Programmtyp
2 Stoppen Sie beim gewünschten Display
und nach einigen Sekunden erscheinen die RDS-Informationen.
NEWS
Hinweis
Im RDS-Modus leuchtet die RDS-Anzeige.
Wird kein RDS-Signal empfangen, erscheint
DATA am Display.
Radiotextinformationen mit mehr als 14 Zeichen laufen über das Display. Wenn während dieses RT­Laufdisplays Rauschen auftritt, werden einige Zeichen u. U. vorübergehend falsch angezeigt.
Werden keine Programmtyp-informationen gesendet, kehrt das Display zum Programmservicename zurück.
NO
Visualizzazione delle informazioni RDS
I display delle informazioni RDS sono disponibili quando il sintonizzatore riceve dalla banda FM.
1 Premere SYSTEM DISP più volte per
selezionare un display RDS.
Scegliere tra:
RT Testo Radio
PS Nome Servizio programma
PTY Tipo Programma
2 Fermarsi sul display desiderato e dopo
pochi secondi appaiono le informazioni RDS.
Nota
Nel modo RDS l'indicatore RDS s'illumina.
Se non si possono ricevere segnali RDS,
appare sul display.
I dati Testo Radio più lunghi di 14 caratteri scorrono sul display. Se vi è fruscio durante lo scorrimento sul display del Testo Radio, alcuni caratteri potrebbero non essere temporaneamente ben visibili.
Se non vengono trasmessi dati Tipo Programma al momento, il display passa a nome Servizio Programma.
NO DATA
54
Ge/It
Page 55
7Verwendung von RDS Uso del Sistema RDS
Deutsch
Italiano
PTY SEARCH
AFFAIRS
Suchen nach Programmtypen
Sie können nach einem Sender suchen, der einen der Programmtypen in der Liste auf Seite 54 ausstrahlt.
1 Wählen Sie FM mit der Taste TUNER FM/
AM.
2 Drücken Sie wiederholt auf SYSTEM DISP,
bis PTY SEARCH am Display erscheint.
PTY SEARCH
3 Verwenden Sie die Tasten 4 und ¢,
um einen Programmtyp zu wählen und drücken Sie dann auf SYSTEM DISP.
AFFAIRS
Sie können nach jedem auf Seite 54 angegebenen Programmtyp suchen.
Nach Drücken von die Festsender nach einem entsprechenden Sender zu durchsuchen. Sobald einer gefunden wird, stoppt der Suchlauf und der Sender wird 5 Sekunden lang wiedergegeben.
Das Display zeigt die Festsender-nummer, die Frequenz und dann den Programmtyp an.
SYSTEM DISP beginnt das System,
Ricerca di un tipo di programma
È possibile cercare una stazione che sta trasmettendo un programma qualsiasi dell'elenco a pag. 54.
1 Selezionare FM col tasto TUNER FM/AM.
2 Premere SYSTEM DISP più volte fino a
quando PTY SEARCH non appare nel display.
3 Usare i tasti 4 e ¢ per scegliere un
tipo di programma, poi premere SYSTEM DISP.
È possibile cercare qualsiasi tipo di programma tra quelli a pag. 54.
Dopo aver premuto incomincia a cercare attraverso le stazioni preselezionate per trovare quella corrispondente. Quando ne trova una, la ricerca si ferma e la stazione viene riprodotta per 5 secondi.
Il display mostra il numero della stazione preselezionata, la frequenza, poi il tipo di programma.
SYSTEM DISP, il sistema
4 Wenn Sie diesen Sender weiterhin hören
möchten, drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden auf SYSTEM DISP.
Wenn Sie Suchlauf wieder aufgenommen.
SYSTEM DISP nicht drücken, wird der
4 Se si vuole continuare ad ascoltare quella
stazione, premere SYSTEM DISP entro 5 secondi.
Se non si preme
SYSTEM DISP, riprende la ricerca.
55
Ge/It
Page 56
Wiedergabe von MP3s8 Riproduzione di file MP3
Wiedergabe von MP3s
Dieses System kann MP3-Dateien auf einer CD-ROM­Disc spielen. MP3 ist ein beliebtes Audioformat für Computer und im Internet. Selbst bei Dateigrößen von nur einem Zehntel von CD-Audio ist die Klangqualität ziemlich gut.
1 Legen Sie die MP3-Disc in den Player ein.
Das System braucht u. U. über 20 Sekunden, um den Inhalt der Disc zu lesen.
2 Drücken Sie 6, um die Wiedergabe des
ersten MP3-Audiotitels auf der Disc zu starten.
Das System braucht je nach Komplexität der Dateistruktur u. U. einige Sekunden, um den Audiotitel auf der Disc zu finden.
Nachdem der gewählte Audiotitel durchgespielt wurde, beginnt die Wiedergabe des nächsten, auf der Disc aufgenommenen Audiotitels.
• Drücken Sie während der Wiedergabe auf 6, um den Audiotitel zu pausieren. Drücken Sie diese Taste erneut, um die Wiedergabe neu zu starten.
• Drücken Sie auf 4 / ¢, um auf den vorhergehenden/nächsten Audiotitel auf der Disc zu springen.
• Halten Sie 1 / ¡ gedrückt, um rückwärts/ vorwärts zu scannen.
• Drücken Sie auf 7, um die Wiedergabe zu stoppen. Mit Ausnahme der programmierten oder Zufallswieder­gabe speichert das System den aktuellen Ordner, solange die Disc im Player bleibt. Drücken Sie auf 6, um die Wiedergabe vom ersten Audiotitel in diesem Ordner neu zu starten.
Riproduzione di file MP3
Questo sistema può riprodurre file MP3 contenuti in un disco CD-ROM. L'MP3 è un formato audio molto diffuso su computer e su Internet. La qualità dell'audio rimane accettabile perfino con file grandi un decimo delle dimensioni di un CD audio.
1 Inserire il disco MP3 nel lettore.
Il sistema potrebbe impiegare fino a 20 secondi per leggere il contenuto del disco.
2Premere 6 per iniziare a riprodurre la
prima traccia MP3 del disco.
Il sistema potrebbe impiegare qualche secondo a localizzare il brano sul disco, a seconda della complessità della struttura del file.
Dopo la riproduzione dell'intero brano selezionato, inizia la riproduzione del brano successivo registrato sul disco.
• Premere 6 mentre il brano è in riproduzione per inserire una pausa. Premere nuovamente per riavviare la riproduzione.
• Premere 4 / ¢ per saltare al brano precedente o successivo del disco.
• Premere e tenere premuto 4 / ¢ per eseguire la scansione all'indietro o in avanti.
• Premere 7 per fermare la riproduzione. Eccetto che nella riproduzione programmata o in ordine casuale, il sistema ricorda la cartella corrente fino a quando il disco rimane nel lettore. Premere 6 per riavviare la riproduzione dal primo brano di quella cartella.
56
Ge/It
Page 57
8Wiedergabe von MP3s Riproduzione di file MP3
Deutsch
Italiano
Suchen von Ordnern und Audiotiteln
1 Verwenden Sie die Tasten FOLDER/
GROUP (SHIFT und 4/¢), um einen Ordner zu wählen.
Die Ordnernummer erscheint am Display.
2 Verwenden Sie die Zifferntasten oder die
Tasten 4/¢, um einen Audiotitel im aktuellen Ordner zu wählen.
Für Nummern 1-9 drücken Sie die entsprechende
>10
, 1, 2,
>10
, 4,
Zifferntaste. Für Nummern 10-99 drücken Sie auf und geben dann die Nummer ein. Für Nummer 100
>10
und höher drücken Sie zweimal auf dann die Nummer ein.
Zum Beispiel drücken Sie für Audiotitel 46 auf
6. Für Audiotitel 120 drücken Sie auf
10/0
.
Die Wiedergabe springt auf den gewählten Ordner oder Audiotitel.
und geben
>10, >10
Ricerca di cartelle e brani
1 Usare i tasti FOLDER/GROUP (SHIFT e
4/¢) per selezionare una cartella.
Il numero della cartella appare nel display.
2 Usare i tasti numerici o i tasti 4/¢
per selezionare un brano all'interno della cartella corrente.
Per i numeri da 1 a 9, premere il corrispondente tasto
>10
numerico. Per i numeri da 10 a 99, premere immettere il numero. Per i numeri da 100 in su, premere
Ad esempio, per il brano 46, premere
Per il brano 120, premere
10/0
La riproduzione salta alla cartella o al brano selezionato.
3Premere 6 per avviare la riproduzione
del brano selezionato.
>10
due volte, poi immettere il numero.
>10, >10
.
>10
, 1, 2,
, poi
, 4, 6.
3 Drücken Sie auf 6, um die Wiedergabe
des gewählten Audiotitels zu wählen.
Verwendung der Zufallswiedergabe
Dateien können in Mono oder Stereo sein. Verwenden Sie die Funktion Zufallswiedergabe, um Audiotitel auf einer Disc in zufälliger Reihenfolge wiederzugeben. Die Wiedergabe stoppt, wenn alle Titel gespielt wurden.
1 Drücken Sie auf RANDOM (SHIFT und 6),
um die Zufallswiedergabe zu starten.
2 Um die Zufallswiedergabe aufzuheben,
drücken Sie 7.
Die Zufallswiedergabe wird auch aufgehoben, wenn die
PROGRAM drücken
Discablage geöffnet wird, Sie auf oder Sie die Zifferntasten verwenden, um auf einen anderen Titel zu springen.
Uso della riproduzione in ordine casuale
I file possono essere in monofonia o in stereofonia. Usare la funzione della riproduzione in ordine casuale per riprodurre i brani di un disco in un ordine a caso. La riproduzione si ferma una volta che tutti i brano sono stati riprodotti.
1 Premere RANDOM (SHIFT e 6) per
avviare la riproduzione in ordine casuale.
2 Per cancellare la riproduzione in ordine
casuale, premere 7.
La riproduzione in ordine casuale si cancella anche se si apre il cassetto portadisco, se si preme se si usano i tasti numerici per saltare ad un altro brano.
PROGRAM, o
57
Ge/It
Page 58
Wiedergabe von MP3s8 Riproduzione di file MP3
Verwendung der wiederholten Wiedergabe
Verwenden Sie die Funktion wiederholte Wiedergabe, um den aktuellen Audiotitel oder alle Audiotitel auf der Disc zu wiederholen.
1 Drücken Sie während der Wiedergabe auf
REPEAT, um den Wiederholmodus zu wählen.
Jedes Drücken ändert den Wiederholmodus:
Repeat track (Wiederholung eines Audiotitels; die
RPT-1-Anzeige leuchtet)
Repeat folder (Wiederholung eines Ordners; die
RPT-Anzeige leuchtet)
Repeat disc (Wiederholung einer Disc; die Anzeige leuchtet)
Repeat off (Wiederholte Wiedergabe ausschalten)
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen oder die Discablage öffnen, wird die wiederholte Wiedergabe ebenfalls aufgehoben.
Anzeige von MP3-Informationen
Drücken Sie während der Wiedergabe wiederholt auf DVD DISP, um verschiedene MP3-Informationen am Bildschirm anzuzeigen.
Es gibt vier Informationsbildschirme:
PLAY 16/2O O:O5
Track ONLY_YOU
Audiotitelname (zeigt auch die Audiotitelnummer und die abgelaufene Spielzeit an)
PLAY 2/1O O:O5
Folder ELVIS
Ordnername (zeigt auch die Ordnernummer und die abgelaufene Spielzeit an)
PLAY 2–16 O:O5
Track -2:25/ 2:3O
Restlicher Titel / Gesamtzeit (zeigt auch die Ordnernummer und die abgelaufene Spielzeit an)
PLAY 2–16 O:O5
Tr. Rate: 128kbps
Codier-Bitrate (zeigt auch die Ordnernummer
58
Ge/It
und die abgelaufene Spielzeit an)
RPT-
Uso della riproduzione a ripetizione
Usare la funzione della riproduzione in ordine casuale per ripetere il brano corrente o tutti i brani del disco.
1 Durante la riproduzione, premere
REPEAT per selezionare un modo di riproduzione a ripetizione.
Ogni volta che si preme si cambia il modo di riproduzione a ripetizione:
Repeat track (Ripeti brano; l'indicatore
RPT-1
s'illumina)
Repeat folder (Ripeti cartella; l'indicatore
RPT
s'illumina)
Repeat disc (Ripeti disco; l'indicatore
RPT
s'illumina)
Repeat off (Ripetizione disattivata)
Se si ferma la ripetizione o si apre il cassetto portadisco, si cancella anche la riproduzione a ripetizione.
Visualizzazione delle informazioni MP3
Premere DVD DISP più volte durante la riproduzione per visualizzare varie informazioni MP3 sullo schermo.
Vi sono quattro schermate di informazioni:
PLAY 16/2O O:O5
Track ONLY_YOU
Nome del brano (mostra anche il numero del brano e il tempo di riproduzione trascorso)
PLAY 2/1O O:O5
Folder ELVIS
Nome della cartella (mostra anche il numero ed il tempo di riproduzione trascorso)
PLAY 2–16 O:O5
Track -2:25/ 2:3O
Brani rimanenti / tempo totale (mostra anche il numero di cartella ed il tempo di riproduzione trascorso)
PLAY 2–16 O:O5
Tr. Rate: 128kbps
Velocità in bit della codificazione (mostra anche il numero di cartella ed il tempo di riproduzione trascorso)
Page 59
8Wiedergabe von MP3s Riproduzione di file MP3
Deutsch
Italiano
Drücken Sie bei gestoppter Disc auf DVD/ DISP, um Discinformationen am Display aufzurufen.
Information: MP3
MP3
Folder
001 002 003 004 005
1/2
Track 1 ~ 9 1 ~ 11 1 ~ 3 1 ~ 22 1 ~ 15
Folder
001 002 003 004 005
Track 1 ~ 10 1 ~ 13 1 ~ 5 1 ~ 4 1 ~ 8
DISPLAY
Exit
Verwendung des MP3-Navigators
Der MP3-Navigator erleichtert die Suche nach einem oder mehreren Audiotiteln, die Sie spielen möchten. Sie können ihn auch zum Hinzufügen oder Löschen von Audiotiteln in einer Spielliste verwenden.
1 Legen Sie eine CD-ROM mit den MP3-
Audiotiteln ein.
2 Drücken Sie auf MENU, um den MP3-
Navigatorbildschirm aufzurufen.
Gesamtanzahl der Audiotitel
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
Play
MP3 Navigator
MENUENTER
Exit
UNPLAYABLE MP3
Current : 3 1-1
Folder
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
CLEAR
Del PGM
Current : 3 1-1
Folder
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
Gesamtanzahl der Ordner
Die linke Bildschirmseite zeigt eine Liste mit Ordnern, die die MP3-Audiotitel enthalten. Auf der rechten Seite ist eine Liste mit MP3-Audiotiteln vom ersten Ordner auf der Liste.
Navigieren Sie mit den folgenden Steuerungen: Cursortasten Wahl der Ordner und Audiotitel
vom aktuellen Bildschirm. ENTER Wiedergabe des aktuell gewählten Ordners
oder Audiotitels. MP3-Audiotitel, die auf diesem Player nicht gespielt
werden können, werden automatisch übersprungen, und am Display erscheint
FORMAT
”.
MENU – Verlassen des MP3-Navigators. PROGRAM – Hinzufügen des aktuell gewählten
Audiotitels zur Spielliste. (Audiotitel in der Spielliste werden mit P markiert.)
CLR – Löschen des aktuell gewählten Audiotitels von der Spielliste.
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
Play
MP3 Navigator
1~41~10
MENUENTER
Exit
Premere DVD/DISP quando il disco è fermo per visualizzare le informazioni sul disco.
Information: MP3
MP3
Folder
001 002 003 004 005
1/2
Track 1 ~ 9 1 ~ 11 1 ~ 3 1 ~ 22 1 ~ 15
Folder
001 002 003 004 005
Track 1 ~ 10 1 ~ 13 1 ~ 5 1 ~ 4 1 ~ 8
DISPLAY
Exit
Uso della funzione MP3 Navigator
La funzione MP3 Navigator si usa per rendere la ricerca dei brani desiderati più agevole. Si può anche usare per aggiungere o cancellare brani dalla sequenza programmata.
1 Inserire un disco CD-ROM contenente
brani in formato MP3.
2 Premere MENU per entrare nella
schermata di MP3 Navigator.
Numero totale di tracce
Current : 3 1-1
Folder
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
Numero totale di cartelle
Sul lato sinistro dello schermo appare un elenco di cartelle contenenti tracce MP3. Sul lato destro vi è un elenco di tracce MP3 contenute nella prima cartella dellelenco.
Navigare usando i seguenti controlli: Tasti cursore - Per selezionare cartelle e tracce dalla
schermata corrente. ENTER - Per riprodurre la cartella o la traccia
attualmente selezionata. Le tracce MP3 che non si possono riprodurre con questo lettore vengono automaticamente saltate e sul display appare
UNPLAYABLE MP3 FORMAT’ (Formato MP3 non
riproducibile).
MENU – Per uscire da MP3 Navigator. PROGRAM – Per aggiungere il brano attualmente
selezionato alla sequenza programmata. (I brani della sequenza sono marcati P.)
CLR – Per cancellare il brano attualmente selezionato dalla sequenza programmata.
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
Play
MP3 Navigator
MENUENTER
Exit
Current : 3 1-1
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
CLEAR
Del PGM
Folder
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
Play
MP3 Navigator
1~41~10
MENUENTER
Exit
59
Ge/It
Page 60
Wiedergabe von MP3s8 Riproduzione di file MP3
MP3 Program
PROGRAM
Exit
ENTER
PlayMove
Folder:001~025
——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:——
——:—— ——:—— ——:—— ——:——
——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:——
– – – – – : – – – – –
MP3 Program
PROGRAM
Exit
ENTER
PlayMove
Track:001~032
002
:—— ——:—— ——:—— ——:——
——:—— ——:—— ——:—— ——:——
——:—— ——:—— ——:—— ——:——
——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:——
MUSIC
: – – – – –
Programmieren einer Spielliste mit MP3-Audiotiteln
1 Legen Sie eine CD-ROM mit den MP3-
Dateien ein.
2 Drücken Sie auf PROGRAM, um den
„MP3 Program”-bildschirm aufzurufen.
MP3 Program Folder:001~025
——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:——
——:—— ——:—— ——:—— ——:——
——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:——
Auf diesem Bildschirm können Sie die Ordner- und Audiotitelnummern direkt eingeben, um eine Spielliste zusammenzustellen.
3 Verwenden Sie die Zifferntasten, um eine
Ordnernummer einzugeben.
Lesen Sie auf Seite 57 (Schritt 2) über die Verwendung der Zifferntasten nach.
Die Anzahl von Ordnern auf einer Disc erscheint oben links am Bildschirm.
Sobald Sie eine gültige Ordnernummer eingegeben haben, erscheint der Titel des Ordners.
– – – – – : – – – – –
ENTER
PlayMove
PROGRAM
Exit
Creazione di una sequenza programmata di brani MP3
1 Inserire un CD-ROM contenente file di
tipo MP3.
2 Premere PROGRAM per accedere alla
schermata di programmazione “MP3 Program”.
Da questa schermata è possibile immettere direttamente i numeri delle cartelle e dei brani per formare un sequenza programmata.
3 Usare i tasti numerici per immettere un
numero di cartella.
Vedere a pagina 57 (punto 2) per le istruzioni sull’uso dei tasti numerici.
Il numero di cartelle sul disco è visualizzato in alto a sinistra sulla schermata.
Una volta immesso un numero valido di cartella, appare il titolo della cartella.
4 Verwenden Sie die Zifferntasten, um eine
Audiotitelnummer einzugeben.
MP3 Program
Track:001~032
002
:—— ——:—— ——:—— ——:——
——:—— ——:—— ——:—— ——:——
——:—— ——:—— ——:—— ——:——
——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:—— ——:——
Lesen Sie auf Seite 57 (Schritt 2) über die Verwendung der Zifferntasten nach.
Die Anzahl von Audiotiteln im aktuellen Ordner erscheint links oben am Bildschirm.
Sobald Sie eine gültige Audiotitelnummer eingegeben haben, erscheint der Name des Audiotitels.
Navigieren Sie mit den folgenden Steuerungen:
60
Ge/It
Cursortasten – Navigieren der Spielliste. CLR – Löschen des aktuell gewählten Punktes auf der
Spielliste.
ENTER
MUSIC
PlayMove
: – – – – –
PROGRAM
4 Usare i tasti numerici per immettere un
numero di brano.
Exit
Vedere a pagina 57 (punto 2) per le istruzioni su come immettere i numeri dei brani.
Il numero dei brani contenuti nella cartella corrente viene visualizzato in alto a sinistra sulla schermata.
Una volta immesso un numero valido di brano, il nome del brano viene visualizzato.
Navigare usando i seguenti comandi: Tasti cursore Per navigare nella sequenza
programmata. CLR – Per cancellare la voce attualmente selezionata
nella sequenza programmata.
Page 61
8Wiedergabe von MP3s Riproduzione di file MP3
Deutsch
Italiano
ENTER (oder 6) – Starten der Wiedergabe der Spielliste.
PROGRAM – Verlassen des MP3 Program- bildschirm.
Informationen zur MP3­Kompatibilität
Mono oder Stereo MPEG-1 Audio Layer 3 Format kompatibel.
Die CD-ROM muss ISO 9660 kompatibel sein.
MP3-Audiotitel auf gemischten CD-Audio/MP3-Discs
können nicht gespielt werden. Nur der Audioabschnitt kann gespielt werden.
Dieses System ist mit Multisession-Discs nicht kompatibel. Wenn Sie versuchen, eine Multisession-Disc zu spielen, wird nur die erste Session gespielt.
Dieses System kann maximal 250 Ordner und 250 Audiotitel erkennen. Discs mit mehr als 250 Ordnern oder Audiotiteln können nicht gespielt werden.
Es werden nur die ersten 8 Zeichen von Ordner- und Audiotitelnamen (die Dateikennung .mp3 nicht inbegriffen) angezeigt.
Dieses System spielt nur Audiotitel, deren Name die Dateikennung .mp3 beinhaltet.
Dieses System spielt MP3-Audiotitel in der Reihenfolge, in der sie aufgenommen wurden.
Audio, das mit 128 Kbps aufgenommen wurde, sollte der Klangqualität regulärer Audio-CDs entsprechen. Obwohl dieses System MP3-Audiotitel mit einer niedrigeren Bitrate spielt, verschlechtert sich die Klangqualität bei niedrigeren Bitraten merklich.
MP3-Audiotitel, die dieses System nicht wiedergeben kann, werden automatisch übersprungen.
ENTER (o 6) – Per avviare la riproduzione della sequenza programmata.
PROGRAM – Per uscire dalla schermata di MP3 Program”.
Informazioni sulla compatibilità del formato MP3
Compatibile col formato MPEG-1 Audio Layer 3 monofonico o stereo
Il CD-ROM dev'essere compatibile con la norma ISO 9660
Le tracce MP3 su dischi CD misti audio/MP3 non si possono riprodurre. Sarà riproducibile solo la parte audio.
Questo sistema non è compatibile con i dischi multisessione. Se si prova a riprodurre un disco multisessione, verrà riprodotta solo la prima sessione.
Questo sistema può riconoscere un massimo di 250 cartelle e 250 tracce. I dischi contenenti oltre 250 cartelle o tracce non verranno riprodotti.
Sul display appaiono solo i primi 8 caratteri dei nomi delle cartelle o delle tracce (esclusa l'estensione
.mp3”).
Questo sistema riproduce solo le tracce il cui nome include l'estensione .mp3.
Questo sistema riproduce tracce MP3 secondo
l'ordine in cui esse sono state registrate.
L'audio codificato a 128kbps dovrebbe essere qualitativamente simile all'audio normale dei CD. Sebbene questo sistema può riprodurre tracce MP3ad una velocità inferiore in bit, la qualità del suono peggiora notevolmente ad una velocità inferiore di bit.
Le tracce in formato MP3 che non si possono riprodurre con questo sistema vengono automaticamente ignorate.
61
Ge/It
Page 62
Verwendung des Timers9 Uso del timer
Verwendung des Wecktimers
Sie können den Timer als Wecker einsetzen, um zum Klang einer eingelegten Disc, des Radios oder des optionalen Kassetten- oder MD-Decks zu erwachen. Wenn Sie eine externe Komponente mit separatem Timer angeschlossen haben, können Sie auch diese Signalquelle zum Wecken einstellen.
Wenn der Timer aktiviert ist, schaltet er das System jeden Tag zur eingestellten Zeit ein.
Im Gegensatz zu einem gewöhnlichen Wecker müssen Sie für das System nicht nur eine Einschaltzeit, sondern auch eine Ausschaltzeit einstellen.
Wichtig
Sie können die Timerfunktionen nur dann verwenden, wenn die Uhr gestellt ist.
1 Wählen Sie die Tonquelle, zu der Sie
aufwachen möchten.
Für eine Disc drücken Sie auf drücken Sie auf
TUNER FM/AM. Für eine andere
Komponente drücken Sie die entsprechende Taste.
2 Bereiten Sie die Signalquelle vor.
Legen Sie eine Disc, Kassette oder MD ein oder stellen Sie einen Radiosender ein.
3 Drücken Sie CLOCK/TIMER und wählen
Sie WAKE-UP.
WAKE-UP
• Drücken Sie auf 2 oder 3, um die angezeigte Option zu ändern. Drücken Sie auf wählen.
DVD/CD; für das Radio
ENTER, um sie zu
Uso del timer della sveglia
È possibile usare il timer come una sveglia per svegliarsi al suono di un disco inserito, della radio oppure della cassetta o del minidisc nella piastra opzionale. Se vi è un componente esterno azionato da un timer separato, è anche possibile impostare il funzionamento della fonte su tale timer.
Una volta che il timer è attivato, esso accenderà il sistema ogni giorno all'ora impostata.
A differenza di una normale sveglia, è necessario impostare l'ora dello spegnimento oltre all'ora di accensione.
Importante
È possibile usare le funzioni del timer solo se l’orologio è impostato.
1 Selezionare la fonte con la quale ci si
vuole svegliare.
Per un disco, premere
TUNER FM/AM. Per un altro componente, premere il
tasto corrispondente.
2 Preparare la fonte.
Inserire un disco, una cassetta o minidisc, oppure sintonizzarsi su una stazione radio.
3 Premere CLOCK/TIMER e selezionare
WAKE-UP.
WAKE-UP
• Premere 2 o 3 per cambiare l'opzione visualizzata. Premere
DVD/CD; per la radio premere
ENTER per selezionarla.
4 Wählen Sie TIMER EDIT.
TIMER EDIT
• Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
ENTER, um die aktuell angezeigte
Option zu wählen.
5 Stellen Sie die Einschaltzeit ein.
ON 9:3O am
Verwenden Sie 5 und , um die Stunde einzustellen, und drücken Sie dann auf Minute auf dieselbe Weise ein und drücken Sie zum
62
Ge/It
Abschluss auf
ENTER.
ENTER. Stellen Sie die
4 Selezionare TIMER EDIT.
TIMER EDIT
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3. Premere
ENTER per selezionare l'opzione visualizzata
al momento.
5 Impostare l'ora dell'accensione.
ON 9:3O am
Usare 5 e per impostare l'ora, poi premere ENTER. Impostare i minuti alla stessa maniera, premendo
ENTER alla fine.
Page 63
9Verwendung des Timers Uso del timer
Deutsch
Italiano
6 Stellen Sie die Ausschaltzeit ein.
OFF 1O:3O am
Stellen Sie sie auf dieselbe Weise wie die Einschaltzeit ein und drücken Sie zum Abschluss auf
ENTER.
7 Überprüfen Sie die eben durchgeführten
Einstellungen.
Das Display zeigt die Timereinstellungen:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
DVD/CD
VOLUME 12
CHECK END
6 Impostare l'ora dello spegnimento.
OFF 1O:3O am
Impostare alla stessa maniera come per il timer di accensione, premendo
ENTER alla fine.
7 Verificare le impostazioni appena
effettuate.
Il display mostra le impostazioni del timer:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
DVD/CD
VOLUME 12
CHECK END
8 Schalten Sie das System auf Standby.
Der Timer funktioniert nicht, wenn das System eingeschaltet ist!
Das Standby-Lämpchen am vorderen Bedienfeld leuchtet grün und zeigt damit an, dass der Timer eingestellt wurde.
Aktivieren/Deaktivieren des Wecktimers
Um den Wecktimer zu aktivieren, stellen Sie den Timer
ON. Um den Timer zu deaktivieren, stellen Sie ihn
auf
OFF.
auf
1 Drücken Sie auf CLOCK/TIMER und
wählen Sie WAKE-UP.
Drücken Sie auf 2 oder 3, um die angezeigte Option zu ändern. Drücken Sie auf Option zu wählen.
2 Wählen Sie TIMER ON oder TIMER OFF.
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
ENTER, um die aktuell angezeigte
3. Drücken Sie auf Option zu wählen.
ENTER, um eine
8 Accendere il sistema in modo di attesa.
Il timer non entrerà in funzione se il sistema rimane acceso!
La luce del modo di attesa sul pannello anteriore s'illumina di verde per indicare che il timer è stato impostato.
Attivazione/disattivazione del timer della sveglia
Per attivare il timer della sveglia, impostare il timer su
ON. Per disattivarlo, impostare il timer su OFF.
1 Premere CLOCK/TIMER e selezionare
WAKE-UP.
Premere 2 o 3 per cambiare l'opzione visualizzata. Premere
2 Selezionare TIMER ON o TIMER OFF.
Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3. Premere
ENTER per selezionare l'opzione visualizzata
al momento.
ENTER per selezionare l'opzione.
63
Ge/It
Page 64
Verwendung des Timers9 Uso del timer
Überprüfen der Timereinstellungen
Wenn Sie den Wecktimer eingestellt haben, können Sie die Einstellungen überprüfen, während das System auf Standby geschaltet ist.
1 Während das System auf Standby ist,
drücken Sie auf CLOCK/TIMER.
Das Display zeigt die Timereinstellungen an:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
DVD/CD
VOLUME 12
CHECK END
Controllo delle impostazioni del timer
Se è stato impostato il timer della sveglia, è possibile verificare le impostazioni mentre il sistema è in modo di attesa.
1 Col sistema in modo di attesa, premere
CLOCK/TIMER.
Il display visualizza le impostazioni del timer:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
DVD/CD
VOLUME 12
CHECK END
Verwendung des Schlaftimers
Der Schlaftimer schaltet Ihre Anlage nach einer vorbestimmten Zeitspanne auf Standby, so dass Sie sich nicht darum kümmern müssen, die Anlage eventuell die ganze Nacht eingeschaltet zu lassen, weil Sie eingeschlafen sind. Diese Funktion ist auch wichtig, wenn der Wecktimer gestellt wurde, da dieser nur funktioniert, wenn die Anlage auf Standby geschaltet ist.
1 Drücken Sie auf CLOCK/TIMER und
wählen Sie SLEEP TIMER.
SLEEP TIMER
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
ENTER, um die aktuell angezeigte
Uso del timer per lo spegnimento ritardato
Il timer per lo spegnimento ritardato mette l’impianto in standby dopo un periodo prestabilito per permettere allutente di addormentarsi senza preoccuparsi di lasciare acceso limpianto tutta la notte. Questo è importante se il timer per il risveglio è anche stato impostato, dato che il timer per il risveglio funzionerà soltanto se l’impianto è in standby.
1 Premere CLOCK/TIMER e selezionare
SLEEP TIMER.
SLEEP TIMER
Premere 2 o 3 per cambiare l'opzione visualizzata. Premere un'opzione.
ENTER per selezionare
64
Ge/It
Page 65
9Verwendung des Timers Uso del timer
Deutsch
Italiano
2 Verwenden Sie die Taste 5 oder , um
eine Einstellung für den Schlaftimer zu wählen.
SLEEP AUTO
Ausschalten nach Durchspielen der CD, MD oder Kassette *
SLEEP 9O
Ausschalten nach 90 Minuten
SLEEP 6O
Ausschalten nach 60 Minuten
SLEEP 3O
Ausschalten nach 30 Minuten
SLEEP OFF
Aufheben des Schlaftimers
Die Anzeige Schlaftimer (
) leuchtet, wenn der
Schlaftimer aktiviert ist. * Bei der Wiedergabe einer DVD, einer Video-CD im PBC-
Modus oder bei der Wiedergabe einer CD, Video-CD oder MP3-Disc im Wiederholmodus nicht verfügbar. Wenn Sie eine Disc im Modus wiederholte Wiedergabe spielen, nachdem Sie den Timer auf
SLEEP AUTO gestellt
haben, schaltet der Timer automatisch auf die 90 Minuten-Einstellung.
Wenn der Schlaftimer gestellt ist, können Sie die restliche Zeit überprüfen, indem Sie einmal auf
SLEEP
drücken.
Wenn Sie den Schlaftimer stornieren möchten, stellen Sie das System auf Standby oder wählen Sie
SLEEP OFF (wie oben beschrieben).
Wenn Sie auf eine andere Tonquelle schalten, während auf
SLEEP AUTO gestellt ist, schaltet das
System nach einer Minute automatisch auf Standby.
2 Usare il tasto 5 o per selezionare
un'impostazione per il timer per lo spegnimento ritardato.
SLEEP AUTO
Spegnere dopo la riproduzione del CD, minidisc o della cassetta *
SLEEP 9O
Spegnere dopo 90 minuti
SLEEP 6O
Spegnere dopo 60 minuti
SLEEP 3O
Spegnere dopo 30 minuti
SLEEP OFF
Cancella il timer dello spegnimento ritardato
L’indicatore del timer per lo spegnimento ritardato ( si illumina quando il timer per lo spegnimento ritardato è attivo.
* Non disponibile durante la riproduzione di un DVD, o un CD Video nel modo Riproduzione Controllata, o durante la riproduzione di un CD, un CD Video o un disco MP3 nel modo ripetizione. Se un disco viene impostato per la riproduzione a ripetizione dopo limpostazione del timer a spegnimento ritardato su
SLEEP AUTO, questo cambia automaticamente
allimpostazione dei 90 minuti.
Una volta impostato il timer per lo spegnimento
ritardato, è possibile verificare il tempo rimanente premendo
SLEEP.
Per cancellare il timer per lo spegnimento ritardato, mettere limpianto in standby, oppure selezionare
SLEEP OFF (come descritto qui sopra).
Se si cambia ad una sorgente differente quando
SLEEP AUTO è impostato, limpianto andrà
direttamente in standby un minuto più tardi.
)
65
Ge/It
Page 66
Besondere Klangeinstellungen10 Impostazione sonore avanzate
Dynamische Reichweitensteuerung
Die dynamische Reichweite einer Tonquelle ist der Bereich zwischen den leisesten und den lautesten Tönen. Eine Filmmusik in Dolby Digital kann eine umfassende dynamische Reichweite aufweisen. Dadurch ist Ihnen zwar ein aufregendes Filmerlebnis garantiert, es kann jedoch vorkommen, dass Sie leisen Dialog nicht hören, wenn Sie die Lautstärke niedrig einstellen. Schalten Sie in diesem Fall die dynamische Reichweitensteuerung ein, um die Lautstärke der Filmmusik auszugleichen.
1 Drücken Sie auf SYSTEM SETUP.
• Greifen Sie auf diese Funktion unter gemeinsamer Verwendung der Taste
2 Drücken Sie auf 2 oder 3, bis die
Anzeige D. RANGE im Display erscheint.
Verwenden Sie 5 und , um eine Einstellung
3
für die dynamische Reichweite zu wählen.
D.R.C. OFF Standardeinstellung (keine Änderungen)
D.R.C. LOW Die Reichweite wird geringfügig reduziert.
D.R.C. MEDIUM Mittlere Einstellung
D.R.C. HIGH Die Reichweite wird umfassenden reduziert (sehr gut geeignet, wenn Sie die Lautstärke niedrig eingestellt haben).
4 Drücken Sie auf ENTER, um die
Einstellung zu bestätigen.
SHIFT zu.
Comando della gamma dinamica
La gamma dinamica di una sorgente è la differenza tra i suoni meno forti e quelli più forti. La gamma dinamica di colonne sonore Dolby Digital può essere molto vasta. Ciò le rende molto interessanti, ma significa che con l’abbassare del volume si può facilmente perdere il dialogo più sommesso. Attivare il comando della gamma dinamica per equilibrare il volume della colonna sonora.
1 Premere SYSTEM SETUP.
• Accedere a questa funzione assieme al tasto
2 Premere il tasto 2 o 3 fino a visualizzare
D. RANGE sul display.
3 Usare i tasti 5 e ∞ per selezionare
un’impostazione della gamma dinamica.
D.R.C. OFF Impostazione implicita (nessun cambiamento alla dinamica)
D.R.C. LOW La gamma dinamica è ridotta di poco.
D.R.C. MEDIUM Impostazione media
D.R.C. HIGH La gamma dinamica è ridotta di molto (buono per l’ascolto a volume molto basso).
4 Premere ENTER per eseguire
l’impostazione.
SHIFT.
LFE-Dämpfer
Verwenden Sie den LFE-Dämpfer (Low Frequency Effects = Niedrigfrequenzeffekte), um den Subwooferpegel zu
reduzieren, falls dieser den Klang verzerrt.
1 Drücken Sie auf SYSTEM SETUP.
• Greifen Sie auf diese Funktion unter gemeinsamer Verwendung der Taste
2 Drücken Sie auf die Taste 2 oder 3, bis
LFE ATT am Display erscheint.
3 Verwenden Sie die Tasten 5 und , um eine
Einstellung für den Dämpfer zu wählen.
LFE ATT 0 Standardeinstellung (keine Dämpfung)
LFE ATT 10 Der LFE-Kanal wird um 10 dB gedämpft (reduziert)
ATT OFF Der LFE-Kanal ist ausgeschaltet
4 Drücken Sie auf ENTER, um die
66
Ge/It
Einstellung zu bestätigen.
SHIFT zu.
Attenuatore LFE
Usare l’attenuatore LFE (Effetti Bassa Frequenza) per ridurre il livello del subwoofer in caso di distorsioni.
1 Premere SYSTEM SETUP.
Accedere a questa funzione usando anche il tasto
2 Premere il tasto 2 o 3 fino a quando sul
display non appare LFE ATT.
3 Usare i tasti 5 o per selezionare
un’impostazione di attenuazione.
LFE ATT 0 Impostazione predefinita (nessuna attenuazione)
LFE ATT 10 Il canale LFE è attenuato (ridotto) di 10dB
ATT OFF Il canale LFE è disattivato.
4 Premere ENTER per confermare
l’impostazione.
SHIFT
.
Page 67
10Besondere Klangeinstellungen Impostazione sonore avanzate
Deutsch
Italiano
Dual-Mono-Einstellung
Die Dual-Mono-Einstellung bezieht sich nur auf Discs in Dolby Digital, die Tonmaterial in Dual-Mono enthalten. Die Hülle der Disc gibt Auskunft dazu.
Discs in Dual-Mono werden auf zwei unabhängigen Kanälen aufgezeichnet, die je nach Wunsch gemeinsam oder einzeln gespielt werden können. Auf einer Disc, die einen Gitarrelehrgang enthält, ist zum Beispiel die Gitarre auf einem Kanal aufgezeichnet, während alle anderen Instrumente auf dem anderen Kanal aufgezeichnet sind. Mit Hilfe der Dual-Mono­Einstellung können Sie die Gitarre allein hören oder nur die anderen Instrumente oder alle zusammen (über getrennte Lautsprecher oder gemischt).
1 Drücken Sie auf SYSTEM SETUP.
Greifen Sie auf diese Funktion unter gemeinsamer Verwendung der Taste
2 Drücken Sie auf die Taste 2 oder 3, bis
Sie eine der unten abgebildeten Anzeigen sehen.
3 Verwenden Sie die Tasten 5 und ∞, um
die Dual-Mono-Einstellung zu ändern.
L-ch1 R-ch2
Standardeinstellung (der linke Kanal wird durch den linken Lautsprecher gespielt; der rechte durch den rechten).
ch1
Der linke Kanal wird durch den mittleren Lautsprecher gespielt (oder durch die Lautsprecher links und rechts, wenn Surround Off gewählt wurde); der rechte Kanal ist stummgeschaltet.
ch2
Der rechte Kanal wird durch den mittleren Lautsprecher gespielt (oder durch die Lautsprecher links und rechts, wenn Surround Off gewählt wurde); der linke Kanal ist stummgeschaltet.
MIX
Die Kanäle links und rechts werden gemischt und durch den mittleren Lautsprecher gespielt (oder durch die beiden Lautsprecher links und rechts, wenn
SURROUND OFF gewählt wurde).
4 Drücken Sie auf ENTER, um die
Einstellung zu bestätigen.
SHIFT zu.
Impostazione duplice-mono
L’impostazione duplice-mono riguarda solo dischi Dolby Digital con materiale duplice-mono. Vedere la scatola del disco per informazioni.
Dischi duplice-mono sono registrati con due canali indipendenti che possono essere riprodotti insieme o separatamente a seconda della situazione. Per esempio, un disco per lezioni di chitarra potrebbe avere la chitarra registrata su un canale e tutti gli altri strumenti sullaltro. Usare limpostazione duplice­mono per riprodurre solo la parte della chitarra; solo il sottofondo, o tutto insieme (da diffusori diversi o misti).
1 Premere SYSTEM SETUP.
Accedere a questa funzione assieme al tasto
2 Premere il tasto 2 o 3 fino a quando non
si vede uno dei display riportati qui sotto.
3 Usare il tasto 5 e ∞ per cambiare
l'impostazione duplice-mono.
L-ch1 R-ch2
Impostazione di default (il canale sinistro viene riprodotto attraverso il diffusore sinistro; il canale destro attraverso il diffusore destro).
ch1
Il canale sinistro è riprodotto attraverso il diffusore centrale (o attraverso i diffusori sinistro e destro se è selezionata la voce Surround Off); il canale destro è silenziato.
ch2
Il canale destro è riprodotto attraverso il diffusore centrale (o attraverso i diffusori sinistro e destro se è selezionata la voce Surround Off); il canale sinistro
è silenziato.
MIX
I canali sinistro e destro sono mixati assieme e riprodotti attraverso il diffusore centrale (o attraverso entrambi i diffusori sinistro e destro se è selezionato
SURROUND OFF).
4 Premere ENTER per eseguire
l’impostazione.
SHIFT.
67
Ge/It
Page 68
Besondere Klangeinstellungen10 Impostazione sonore avanzate
Lautstärkenpegel der Kanäle abstimmen
Je nach Raum und Hörposition kann es von Vorteil sein, die relative Lautstärke eines oder mehrerer Lautsprecher(s) abzustimmen, um einen ausbalan­cierten Klang zu erzielen. Dies lässt sich in jedem beliebigen Modus durchführen, einschließlich Surround-, DSP- und Stereomodi.
Hinweis
Jeder DSP-Effekt hat sein eigenes Set an Kanalpegeleinstellungen.
Die für den Surroundmodus eingestellten Kanalpegel betreffen alle Advanced Theater-Effekte.
Der Kopfhörerpegel wird von den Kanalpegeleinstellungen nicht beeinflusst.
1 Drücken Sie auf CH LEVEL.
Abstimmungen der Lautstärkenpegel für die Kanäle betreffen jeweils nur den aktuellen Klangmodus.
2 Verwenden Sie die Tasten 2 und 3, um
einen abzustimmenden Kanal zu wählen.
Lch OdB
Das Display zeigt den Kanal und seine aktuelle Einstellung an.
Vergessen Sie bitte nicht, dass nicht alle Kanäle in allen Klangmodi verfügbar sind.
Regolazione dei livelli del volume dei canali
A seconda del locale a disposizione e della posizione di ascolto, potrebbe essere necessario regolare i volumi relativi di uno o più diffusori per un audio più equilibrato. È possibile fare questo in tutti i modi, inclusi i modi surround, DSP e stereo.
Nota
Ciascun effetto DSP ha la propria serie di impostazioni per il livello dei canali.
I livelli dei canali che si impostano per il modo surround valgono per tutti gli effetti Advanced Theater.
Il livello delle cuffie non si regola mediante l'impostazione dei livelli dei canali.
1 Premere CH LEVEL.
Le regolazioni sui livelli del volume dei canali avranno effetti solo sul modo audio corrente.
2 Usare i tasti 2 e 3 per selezionare un
canale da regolare.
Lch OdB
Sul display appare il canale e le relative impostazione correnti.
Ricordare che non tutti i canali sono disponibili in tutti i modi audio.
3 Verwenden Sie die Tasten 5 und ∞, um
die Lautstärke des aktuellen Kanals abzustimmen.
Lch OdB
Lch + 3dB
Das beste Ergebnis erzielen Sie, wenn Sie diese Einstellungen von Ihrer hauptsächlichen Hörposition aus durchführen. Sie können jeden Lautsprecher im Bereich von +/-10dB abstimmen.
4 Wenn Sie fertig sind, drücken Sie auf
ENTER.
Wenn Sie
ENTER nicht drücken, wird die
Kanalpegeleinstellung in jedem Fall nach circa 20 Sekunden verlassen.
68
Ge/It
3 Usare i tasti 5 e ∞ per regolare il volume
del canale corrente.
Lch OdB
Lch + 3dB
Per ottenere risultati migliori nell'eseguire queste operazioni, mettersi nella propria posizione di ascolto principale. È possibile regolare ciascun diffusore secondo un intervallo di +/- 10dB.
4 Una volta finito, premere ENTER.
Se non si preme
ENTER , si esce in tutti i casi
dall'impostazione del livello del canale nel giro di 20 secondi.
Page 69
11DVD-Setupmenü Menu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Verwendung des DVD-Setupmenüs
Über das DVD-Setupmenü können Sie auf alle DVD­Einstellungen des Systems zugreifen. Drücken Sie auf
DVD SETUP, um das Menü anzuzeigen/zu verlassen
und die Cursor- (25∞3) und ENTER-Tasten an der Fernbedienung, um zu navigieren und Optionen zu wählen. Auf einigen Bildschirmen können Sie auf
RETURN drücken, um den Bildschirm zu verlassen,
ohne etwas zu ändern. Die Steuerungen für jedes Menü werden am unteren Rand des Bildschirms angezeigt.
Wenn eine Option grau schraffiert ist, bedeutet dies, dass sie zu diesem Zeitpunkt nicht geändert werden kann. Dies ist gewöhnlich der Fall, wenn eine Disc gerade gespielt wird. Stoppen Sie die Disc und ändern Sie dann die Einstellung.
Die aktuelle Einstellung für jede beliebige Option ist mit einem farbigen Kästchen markiert. Die Farbe des Kästchens gibt an, auf welche Art von Disc sich die Einstellung bezieht: blau für ausschließlich DVD; grün für jede Art von Disc.
Uso del menu per le impostazioni DVD Setup
Il menu DVD Setup consente l'accesso a tutte le impostazioni del sistema relative al lettore di DVD. Premere il tasto DVD SETUP per visualizzare il menu e il cursore o per uscire da entrambi (25∞3) e il tasto ENTER sul telecomando per navigare tra le opzioni e selezionarle. In alcune schermate si può premere RETURN per uscire dalla schermata senza effettuare cambiamenti. I comandi per ciascun menu sono illustrati in basso sullo schermo.
Se un'opzione si presenta evidenziata in grigio significa che per il momento non si può cambiare. Questo succede di solito durante la riproduzione di un disco. Fermare il disco, poi cambiare l'impostazione.
L'impostazione corrente di tutte le opzioni è contrassegnata da un riquadro colorato. Il colore del riquadro indica per quale tipo di disco l’impostazione è applicabile: blu solo per DVD; verde per qualsiasi tipo di disco.
Hinweis
• Die Sprachoptionen, die auf den Bildschirmanzeigen auf den folgenden Seiten gezeigt werden, stimmen möglicherweise nicht mit jenen überein, die in Ihrem Land oder Ihrer Region verfügbar sind.
Nota
Le opzioni di lingua che appaiono nelle illustrazioni
delle schermate sulle pagine seguenti potrebbero non corrispondere a quelle disponibili nella propria nazione o regione.
69
Ge/It
Page 70
DVD-Setupmenü11 Menu impostazione per DVD
Audioeinstellungen
Dolby Digital Out (Dolby Digital­Ausgang)
Standardeinstellung: Dolby Digital
Audio
Sie müssen diese Einstellung nur dann durchführen, wenn Sie dieses System über den optischen Digitalausgang an eine andere Komponente (AV-Verstärker, usw.) angeschlossen haben.
Wenn Ihr AV-Verstärker (oder eine andere angeschlossene Komponente) mit Dolby Digital kompatibel ist, stellen Sie Dolby Digital ein, ansonsten stellen Sie Dolby Digital 3 PCM ein.
96kHz PCM Out (96kHz PCM­Ausgang)
Standardeinstellung: 96kHz
Audio
Sie müssen diese Einstellung nur dann durchführen, wenn Sie dieses System über den Digitalausgang an eine andere Komponente (MD-Recorder, usw.) angeschlossen haben.
Wenn Ihr AV-Verstärker (oder eine andere angeschlossene Komponente) mit 96kHz Audio kompatibel ist, stellen Sie 96kHz ein, ansonsten stellen Sie 96kHz 3 48kHz ein.
V2
Language
Video1
Dolby Digital Out
96kHz PCM Out
Changes Dolby Digital output mode
Move
V2
Video1
Dolby Digital Out
96kHz PCM Out
Changes 96kHz output mode
Move
Dolby Digital
Dolby Digital 3 PCM
Language
Dolby Digital
96kHz 3 48kHz
96kHz
General
SETUP
General
SETUP
Exit
Exit
Impostazioni audio
Dolby Digital Out (Uscita Dolby Digital)
Impostazione predefinita: Dolby Digital
Audio
È necessario eseguire quest'impostazione solo se il sistema è stato collegato ad un altro componente (amplificatore audio/video, ecc.) usando l'uscita digitale ottica.
Se il proprio amplificatore audio/video (o altro componente collegato) è compatibile col Dolby Digital, impostare su Dolby Digital, altrimenti impostare su
Dolby Digital 3 PCM.
96kHz PCM Out (Uscita 96kHz PCM)
Impostazione predefinita: 96kHz
Audio
È necessario eseguire quest'impostazione solo se il sistema è stato collegato ad un altro componente (registratore di minidisc, ecc.) usando l'uscita digitale.
Se il proprio amplificatore audio/video (o altro componente collegato) è compatibile con l'audio 96kHz, impostare su 96kHz, altrimenti impostare su 96kHz 3 48kHz.
V2
Language
Video1
Dolby Digital Out
96kHz PCM Out
Changes Dolby Digital output mode
Move
V2
Video1
Dolby Digital Out
96kHz PCM Out
Changes 96kHz output mode
Move
General
Dolby Digital
Dolby Digital 3 PCM
Language
General
Dolby Digital
96kHz 3 48kHz
96kHz
SETUP
SETUP
Exit
Exit
70
Ge/It
Page 71
11DVD-Setupmenü Menu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Videoeinstellungen
TV Screen (Fernsehschirm)
Einstellung im Setup-Navigator (Standard: 16:9 (Wide))
Audio
Wenn Ihr Fernsehschirm Breitbildformat aufweist, wählen Sie die Einstellung 16:9 (Wide). Damit wird DVD-Software im Breitbildformat unter Verwendung des gesamten Bildschirms gezeigt. Wird Software gespielt, die im herkömmlichen (4:3) Format aufgezeichnet wurde, bestimmen die Einstellungen an Ihrem Fernsehgerät, wie diese Software dargestellt wird. Lesen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes nach, welche Optionen zur Verfügung stehen.
Wenn Sie ein herkömmliches Fernsehgerät besitzen, wählen Sie entweder 4:3 (Letter Box) (Briefkasten) oder 4:3 (Pan & Scan) (Panorama). Im Modus Letter Box wird Breitbildsoftware mit schwarzen Balken am oberen und unteren Rand des Bildschirms präsentiert. Pan & Scan schneidet Breitbildsoftware an beiden Seiten ab, um das Bild auf das 4:3 Verhältnis anzupassen (obwohl daher das Bild am Bildschirm größer erscheint, sehen Sie dennoch weniger des eigentlichen Filmbilds). Näheres hierzu finden Sie auf Seite 94.
S-Video Out (S-Video-Ausgang)
Standardeinstellung: S2
Sie müssen diese Einstellung nur dann durchführen, wenn Sie diesen Player mit einem S-Videokabel an Ihr Fernsehgerät angeschlossen haben.
Wenn Sie feststellen, dass das Bild bei der Standardeinstellung S2 gedehnt oder verzerrt ist, versuchen Sie es mit der Einstellung S1.
Audio1
V2
Language
Video1
TV Screen
Select your display preference
Move
Video1
A2
TV Screen
S-Video Out
Screen Saver
Move
General
4:3 (Letter Box)
4:3 (Pan & Scan) 16:9 (Wide)
Language
V2
16:9(Wide
S1 S2
General
)
SETUP
SETUP
Exit
Exit
Impostazioni Video
TV Screen (Schermo TV)
Impostare in Setup Navigator (Implicita: 16:9 (Wide))
Audio
Per una TV a grande schermo, selezionare limpostazione 16:9 (Wide). Il software DVD a grande schermo sarà quindi visualizzato usando l’intera superficie dello schermo. Per la riproduzione di software registrato in formato comune (4:3), le impostazioni della TV determineranno come il materiale verrà presentato. Vedere il manuale per la TV per dettagli sulle scelte a disposizione.
Per una comune TV, scegliere 4:3 (Letter Box) o 4:3 (Pan & Scan). In modalità Letter Box, il software a grande schermo viene visualizzato con sbarre nere sullo schermo in alto ed in basso. Pan & Scan taglia i lati al materiale per grande schermo per farlo stare nello schermo 4:3 (quindi benché l’immagine sembri più grande sullo schermo, in realtà si vede menu filmato). Vedere a pag. 94 per ulteriori informazioni.
S-Video Out (Uscita S-Video)
Impostazione predefinita: S2
È necessario eseguire quest'impostazione solo se il lettore è stato collegato al proprio televisore con un cavo S-Video.
Se si riscontra che l'immagine sia allungata o distorta sull'impostazione predefinita S2, provare a cambiarla in S1.
Audio1
V2
Language
Video1
TV Screen
Select your display preference
Move
Video1
A2
TV Screen
S-Video Out
Screen Saver
Move
General
4:3 (Letter Box)
4:3 (Pan & Scan) 16:9 (Wide)
Language
V2
16:9(Wide
S1 S2
General
)
SETUP
SETUP
Exit
Exit
71
Ge/It
Page 72
DVD-Setupmenü11 Menu impostazione per DVD
Screen Saver (Bildschirmschoner)
Standardeinstellung: On (Aus)
Audio
V2
Video1
TV Screen
S-video Out
Screen Saver
Move
Language
16:9 (Wide)
— —
S2 On Off
General
SETUP
Exit
Wird ein konstantes Bild auf einem CRT-Typ Fernsehgerät angezeigt, kann es sich einbrennen und ein Geisterbild am Bildschirm hinterlassen. Schalten Sie (On) den Bildschirmschoner ein, um sicherzustellen, dass ein konstantes Bild nicht für eine gefährlich lange Zeit angezeigt wird.
Background Color (Hintergrundfarbe)
Standardeinstellung: Pioneer Logo
Video2
V1
Audio
Put Background Selections
Language
Background
Video Adjust
Move
General
Pioneer Logo Black
SETUP
Exit
Es gibt mehrere voreingestellte Einstellungen für Bildqualität, die zu verschiedenen Programmtypen passen.
Video Adjust (Videoeinstellung)
Video2
V1
Audio
Put Background Selections
Es gibt mehrere voreingestellte Einstellungen für Bildqualität, die zu verschiedenen Programmtypen passen. Sie können auch Ihre eigenen Einstellungen durchführen und im Speicher des Players speichern.
Language
Background
Video Adjust
Move
General
Pioneer Logo Black
SETUP
Exit
Screen Saver (Salvaschermo)
Impostazione predefinita: On (Disattivato)
Audio
V2
Video1
TV Screen
S-video Out
Screen Saver
Move
Language
16:9 (Wide)
— —
S2 On Off
General
SETUP
Exit
Se un'immagine viene visualizzata costantemente su un televisore convenzionale di tipo CRT, essa può imprimersi lasciando un'immagine fantasma sullo schermo. Attivare (On) il salvaschermo per fare in modo che un'immagine non venga visualizzata pericolosamente a lungo.
Background Color (Colore dello sfondo)
Impostazione predefinita: Pioneer Logo
Video2
V1
Audio
Put Background Selections
Language
Background
Video Adjust
Move
General
Pioneer Logo Black
SETUP
Exit
Con quest'impostazione si specifica cosa far apparire sullo schermo mentre il lettore è fermo.
Video Adjust (Regolazione video)
Video2
V1
Audio
Put Background Selections
Vi sono varie impostazioni preselezionate per la qualità dell'immagine adatte ai vari tipi di programmi. In alternativa, fare le proprie impostazioni e salvarle nella memoria del lettore.
Language
Background
Video Adjust
Move
General
Pioneer Logo Black
SETUP
Exit
72
Ge/It
Page 73
11DVD-Setupmenü Menu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Wahl einer Voreinstellung
1 Wählen Sie „Start”.
2 Wählen Sie „Video Memory Select”.
3 Wählen Sie eine Voreinstellung.
Standard – Standardeinstellung: es wird kein Effekt hinzugefügt
Cinema Kontrastreiches Bild.
Animation Bild mit satten Farben.
Memory 1, 2, 3 Benutzer-Voreinstellungen
(Näheres hierzu siehe unten). Sie können eine Voreinstellung hervorheben, während
eine Disc spielt (bevor Sie auf
ENTER drücken, um sie
zu wählen), und können so den jeweiligen Effekt im Bild sofort sehen. Beachten Sie bitte, dass je nach der Disc und Ihrem Fernsehgerät/Bildschirm der Effekt dieser Einstellungen möglicherweise nicht klar erkennbar ist.
Erstellen Ihrer eigenen Einstellung (1)
1 Wählen Sie „Start”.
2 Wählen Sie „Video Setup”.
Selezione di un'opzione preselezionata
1 Selezionare “Start”.
2 Selezionare “Video Memory Select”.
3 Selezionare un'opzione preselezionata.
Standard – Impostazione predefinita; nessun effetto aggiunto
Cinema Immagine ad alto contrasto.
Animation Immagine ricca di colore.
Memory 1, 2, 3 Preselezioni utente (vedere
sotto per ulteriori dettagli in merito). È possibile evidenziare un'opzione preselezionata
mentre un disco è in riproduzione (prima di premere
ENTER per selezionarla) per vedere immediatamente
l'effetto sull'immagine. Notare che a seconda del disco e del proprio televisore/monitor, l'effetto di queste impostazioni potrebbe non essere chiaro.
Creazione delle proprie impostazioni (1)
1 Selezionare “Start”.
2 Selezionare “Video Setup”.
Video Memory Select Video Setup
3 Verwenden Sie die Tasten 5 und ∞, um
einen Bildqualitätsparameter zu wählen, und verwenden Sie dann die Tasten 2 und 3, um diesen Parameter einzustellen.
Fine Focus On Off
Move
ENTER
Select
DISPLAY
Fine Focus (Feinfokus) – Schalten Sie diese Funktion für größeres Detail (höhere Auflösung) im Bild ein.
Contrast (Kontrast) – Stellt den Kontrast der Elemente im Bild ein.
Check
Video Memory Select Video Setup
3 Usare i tasti 5 e ∞ per selezionare un
parametro di qualità dell'immagine, poi usare i tasti 2 e 3 per regolare quel parametro.
Fine Focus On Off
Move
ENTER
Select
DISPLAY
Check
Fine Focus (Messa a fuoco di precisione) – Attivare per rivelare meglio i dettagli (risoluzione maggiore) dell'immagine.
Contrast (Contrasto) – Regola il contrasto degli elementi nell'immagine.
73
Ge/It
Page 74
DVD-Setupmenü11 Menu impostazione per DVD
Sharpness (Bildschärfe) – Stellt die Schärfe der Mittenfrequenzelemente (weniger detailliert) im Bild ein. (Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn Fine Focus auf On gestellt ist.)
Chroma Level (Farbstufe) – Stellt die Farbsättigung ein.
Hue (Farbton) – Stellt die allgemeine Farbbalance zwischen Rot und Grün ein.
4 Drücken Sie auf ENTER, um die
durchgeführten Änderungen zu bestätigen.
Erstellen Ihrer eigenen Einstellung (2)
1 Wählen Sie „Start”.
2 Wählen Sie „Video Setup”.
Video Memory Select Video Setup
Sharpness (Nitidezza) – Regola la nitidezza degli elementi a media frequenza (meno dettagliati) nell'immagine. (Quest'impostazione non produce effetti quando Fine Focus è attivo, su On.)
Chroma Level (Livello cromatico) – Regola la saturazione del colore.
Hue (Tonalità) – Regola l'equilibrio generale del colore tra il rosso e il verde.
4 Premere ENTER per effettuare i
cambiamenti che sono stati attivati.
Creazione delle proprie impostazioni (2)
1 Selezionare “Start”.
2 Selezionare “Video Setup”.
Video Memory Select Video Setup
3 Premere DVD DISP.
3 Drücken Sie auf DVD DISP.
4 Verwenden Sie die Tasten 5 und ∞, um
einen Bildqualitätsparameter zu wählen, und verwenden Sie dann die Tasten 2 und 3, um diesen Parameter einzustellen.
Fine Focus Contrast Sharpness Chroma Level Hue Memory
On
Off min max soft fine min max
green red
Off 1 2 3
Sie können dieselben Parameter wie vorstehend erwähnt einstellen.
Um Ihre Änderungen in einer der Benutzer­Voreinstellungen zu speichern, heben Sie Memory 1,
2 oder 3 hervor und drücken auf
ENTER.
4 Usare i tasti 5 e per selezionare un
parametro di qualità dell'immagine, poi usare i tasti 2 e 3 per regolare quel parametro.
Fine Focus Contrast Sharpness Chroma Level Hue Memory
On
Off min max soft fine min max
green red
Off 1 2 3
I parametri che si possono regolare sono gli stessi di quelli precedenti.
Per salvare i propri cambiamenti in una delle preselezioni utente, evidenziare Memory 1, 2 o 3 e premere
ENTER.
74
Ge/It
Page 75
11DVD-Setupmenü Menu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Still Picture (Standbild)
Standardeinstellung: Auto
Video2
V1
Audio
Background Color
On Screen Display
Language
Video Adjust
Still Picture
Move
Angle Indicator
General
Pioneer Logo
Field Frame Auto
SETUP
Exit
Der Player verwendet eines von zwei Verfahren, um ein Standbild von einer DVD-Disc anzuzeigen. Die Standardeinstellung
AUTO überlässt es dem System,
welches jeweils eingesetzt wird. Field ergibt ein ruhiges, normalerweise
flimmerfreies Bild. Frame ergibt ein schärferes Bild, das jedoch eher zu
Flimmern neigt als ein Feldbild.
On Screen Display (Bildschirm­Display)
Standardeinstellung: Position – Normal
Video2
V1
Audio
Background Color
On Screen Display
Wenn man DVD-Discs, die im 4:3-Format („reguläre” TV-Größe) aufgenommen wurden, auf einem Breitbild­Fernsehgerät sieht, sind die Bedienanzeigen (Play, Stop, Resume, etc.) am oberen Rand des Bildschirms oft nicht klar zu erkennen. Wenn Sie sie nicht gut lesen können, wählen Sie Position – Wide.
Wenn Sie die Bedienanzeigen lieber nicht am Bildschirm sehen, ändern Sie die Einstellung auf Off.
Language
Video Adjust
Still Picture
Move
Angle Indicator
General
Pioneer Logo
Auto Position Wide Position Normal Off
SETUP
Exit
Still Picture (Fermo immagine)
Impostazione predefinita: Auto
Video2
V1
Audio
Background Color
On Screen Display
Language
Video Adjust
Still Picture
Move
Angle Indicator
General
Pioneer Logo
Field Frame Auto
SETUP
Exit
Il lettore nella visualizzazione del fermo immagine di un DVD può scegliere tra due processi. L'Impostazione predefinita
AUTO lascia che sia il sistema a decidere
quale usare. Field produce un'immagine stabile, di solito senza
tremolii. Frame– produce un'immagine più nitida, ma più
soggetta ai tremolii rispetto al fermo immagine di tipo field.
On Screen Display (Display su schermo)
Impostazione predefinita: Position – Normal
Video2
V1
Audio
Background Color
On Screen Display
Quando si guardano dischi DVD registrati nel formato 4:3 (formato TV “regolare”) su un televisore a schermo panoramico, può essere difficile vedere il display delle operazioni (Play, Stop, Resume, ecc.) sulla parte superiore dello schermo. Se la lettura risulta difficile, selezionare Position – Wide.
Se si preferisce non avere i display operativi sullo schermo, cambiare l'impostazione in Off.
Language
Video Adjust
Still Picture
Move
Angle Indicator
General
Pioneer Logo
Auto Position Wide Position Normal Off
SETUP
Exit
75
Ge/It
Page 76
DVD-Setupmenü11 Menu impostazione per DVD
Angle Indicator (Anzeige des Kamerablickwinkels)
Standardeinstellung: On
Video2
V1
Audio
Background Color
On Screen Display
Language
Video Adjust
Still Picture
Move
Angle Indicator
General
Pioneer Logo
Auto Position - Normal On Off
SETUP
Exit
Wenn Sie es vorziehen, das Symbol für mehrfache Kamerablickwinkel nicht am Bildschirm zu sehen, während entsprechende Szenen auf einer DVD-Disc gespielt werden, schalten Sie die Einstellung „Angle Indicator auf Off.
Spracheinstellungen
OSD language (OSD-Sprache)
Einstellung im Setup-Navigator (Standard: English)
Audio
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Select the On Screen Language
Move
English
français
Deutsch
Italiano
Español
General
SETUP
Exit
Angle Indicator (Indicatore dell’angolazione)
Impostazione predefinita: On
Video2
V1
Audio
On Screen Display
Language
Background Color
Angle Indicator
Video Adjust
Still Picture
— —
Move
Pioneer Logo
Auto Position - Normal On Off
General
SETUP
Exit
Per non vedere le icone della telecamera sullo schermo durante scene multiangolo su dischi DVD, cambiare limpostazione Angle Indicator su Off.
Impostazioni di lingua
OSD language (Lingua OSD)
Impostare in Setup Navigator (implicita: English)
Audio
Scegliere tra menu OSD nelle lingue offerte.
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Select the On Screen Language
Move
English
français
Deutsch
Italiano
Español
General
SETUP
Exit
76
Ge/It
Wählen Sie die Sprache, in der die OSDs erscheinen sollen.
Audio Language (Dialogsprache)
Standardeinstellung: English
Audio
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Setup audio language
Auto Language
Move
General
English French German Italian Spanish Other
SETUP
Exit
Audio Language (Lingua audio)
Impostazione implicita: English
Audio
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Setup audio language
Auto Language
Move
General
English French German Italian Spanish Other
SETUP
Exit
Page 77
11DVD-Setupmenü Menu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Setup audio language
+/–
Audio Language
SETUP
Move
Exit
ENTER
Select
Return
ja: Japanese
List of Languages
Code (0~2)
1001
RETURN
General
V2
Language
Audio
Video1
Diese Einstellung betrifft Ihre bevorzugte Dialogsprache für DVD-Discs. Sofern die Sprache, die Sie hier angeben, auf einer Disc aufgezeichnet ist, spielt das System eine Disc automatisch in dieser Sprache (dies hängt allerdings ab von der Einstellung Auto Language). Siehe Auto Language auf Seite 78.
Audio
V2
Language
Video1
Audio Language
List of Languages
ja: Japanese
Setup audio language
+/–
Move
ENTER
General
Code (0~2)
1001
RETURN
SETUP
Select
Return Exit
Das DVD-Format erkennt 136 verschiedene Sprachen. Wählen Sie Other, wenn Sie eine Sprache, die nicht auf der Liste steht, eingeben wollen, und folgen Sie dann dem Bildschirm-Display, um eine Sprache zu wählen. Sie können auch auf der Sprachcodeliste auf Seite 93 nachlesen.
Nicht vergessen
Sie können mit Hilfe der Taste AUDIO jederzeit während der Wiedergabe einer DVD-Disc zwischen den auf der Disc aufgezeichneten Sprachen schalten. (Dies hat keine Auswirkungen auf diese Einstellung.)
Subtitle Language (Untertitelsprache)
• Standardeinstellung: English
Audio
Diese Einstellung bezieht sich auf Ihre bevorzugte Untertitelsprache für DVD-Discs. Wenn die Sprache, die Sie hier angeben, auf einer Disc aufgezeichnet ist, spielt das System diese Disc automatisch mit den Untertiteln in dieser Sprache (dies hängt allerdings ab von der Einstellung Auto Language). Siehe Auto Language auf Seite 78.
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Setup disc's subtitle language
Move
English
French
German
Italian
Spanish Other
General
SETUP
Exit
Questa impostazione indica la lingua audio di scelta per dischi DVD. Se la lingua indicata qui è registrata su un disco, l’impianto riproduce automaticamente il disco in quella lingua (questo però dipende dalle impostazioni Auto Language). Vedere Auto Language a pag. 78.
Il formato DVD riconosce 136 lingue diverse. Scegliere Other se si desidera specificare una lingua che non compare nell’elenco, quindi seguire il display su schermo per selezionare una lingua. È inoltre possibile fare riferimento alla lista di Codici delle lingue a pag.
93.
Ricordare
È possibile cambiare da una lingua all’altra registrate su un disco DVD a qualsiasi momento durante la riproduzione usando il tasto
AUDIO. (Questo non
influisce su questa impostazione.)
Subtitle Language (Lingua sottotitoli)
• Impostazione predefinita: English
Audio
Questa impostazione indica la lingua dei sottotitoli di scelta per dischi DVD. Se la lingua indicata qui è registrata su un disco, l’impianto riproduce automaticamente il disco con quei sottotitoli (questo però dipende dalle impostazioni Auto Language). Vedere Auto Language a pag. 78.
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Setup disc's subtitle language
Move
English
French
German
Italian
Spanish Other
General
SETUP
Exit
77
Ge/It
Page 78
DVD-Setupmenü11 Menu impostazione per DVD
Setup audio language
+/–
Subtitle Language
SETUP
Move
Exit
ENTER
Select
Return
ja: Japanese
List of Languages
Code (0~2)
1001
RETURN
General
V2
Language
Audio
Video1
78
Ge/It
Audio
V2
Language
Video1
Subtitle Language
List of Languages
ja: Japanese
Setup audio language
+/–
Move
ENTER
General
Code (0~2)
1001
RETURN
SETUP
Select
Return Exit
Das DVD-Format erkennt 136 verschiedene Sprachen. Wählen Sie Other, wenn Sie eine Sprache, die nicht auf der Liste steht, eingeben wollen, und folgen Sie dann dem Bildschirm-Display, um eine Sprache zu wählen. Sie können auch auf der Sprachcodeliste auf Seite 93 nachlesen.
Nicht vergessen
Sie können mit Hilfe der Taste SUBTITLE jederzeit während der Wiedergabe einer DVD-Disc zwischen den auf der Disc aufgezeichneten Sprachen schalten bzw. die Untertitel ausschalten. (Dies hat keine Auswirkungen auf diese Einstellung.)
Auto Language (Automatische Spracheinstellung)
Standardeinstellung: On
Audio
Wenn diese Einstellung aktiviert (On) ist, wählt das System automatisch die Dialogsprache einer DVD-Disc laut Standard (z.B. französischen Dialog für einen französischen Film) und zeigt Untertitel in Ihrer bevorzugten Untertitelsprache nur dann an, wenn auf eine andere Einstellung geschaltet ist. Anders ausgedrückt heißt das, dass Filme in Ihrer Muttersprache keine Untertitel haben, während Filme in Fremdsprachen mit Untertiteln gezeigt werden.
Stellen Sie auf Off, wenn das System ausschließlich laut Ihren unter Audio Language und Subtitle Language durchgeführten Einstellungen spielen soll.
Die Funktion Auto Language ist nur einsatzfähig, wenn die Einstellungen unter Audio Language und Subtitle Language gleich sind. Siehe Seiten 76 und 77.
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Play dialog, etc. in original language Subtitle ON with foreign audio
Move
English
English
English
On
Off
General
SETUP
Exit
Il formato DVD riconosce 136 lingue diverse. Scegliere Other se si desidera specificare una lingua che non compare nellelenco, quindi seguire il display su schermo per selezionare una lingua. È inoltre possibile fare riferimento alla lista di Codici delle lingue a pag.
93.
Ricordare
È possibile cambiare o disattivare i sottotitoli su un disco DVD a qualsiasi momento durante la riproduzione usando il tasto
SUBTITLE. (Questo non influisce su
questa impostazione.)
Auto Language (Lingua automatica)
Impostazione predefinita: On
Audio
Quando impostato su On, limpianto seleziona sempre la lingua audio implicita su un disco DVD (dialogo in francese per un filmato francese, per esempio), e visualizza i sottotitoli nella lingua di sottotitoli di scelta soltanto se questa è stata impostata su qualcosa di diverso. In altre parole, i film nella lingua nazionale non avranno sottotitoli, mentre i film in lingua straniera verranno visualizzati con sottotitoli.
Impostare su Off per fare in modo che l’impianto riproduca i dischi in modo rigorosamente conforme alle impostazioni Audio Language und Subtitle Language.
Per fare si che Lingua Automatica funzioni, le impostazioni Audio Language e Subtitle Language devono essere le stesse. Vedere alle pagine 76 e 77.
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Play dialog, etc. in original language Subtitle ON with foreign audio
Move
English
English
English
On
Off
General
SETUP
Exit
Page 79
11DVD-Setupmenü Menu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
General
V2
Language
Audio
Video1
OSD Language – English
Audio Language – English
Subtitle Language Japanese
DVD Language
English
Subtitle Off
- Selected Subtitle
Auto Language
- On
Subtitle Display
- On
Move
Exit
SETUP
w/ Subtitle Language
English French German Italian Spanish Other
General
V2
Language
Audio
Video1
+/–
DVD Language
SETUP
Move
Exit
ENTER
Select
Return
ja: Japanese
List of Languages
Code (0~2)
1001
RETURN
Tipp
Sie können mit Hilfe der Tasten AUDIO und SUBTITLE trotzdem während der Wiedergabe zwischen den Sprachen für Dialog und Untertitel schalten.
DVD Language (DVD-Sprache)
Standardeinstellung: w/Subtitle Language
Audio
Subtitle Language Japanese
Manche mehrsprachig aufgezeichnete DVD-Discs bieten Discmenüs in mehreren Sprachen. Diese Einstellung bestimmt, in welcher Sprache die Discmenüs angezeigt werden. Lassen Sie die Standardeinstellung stehen, sodass Menüs in der gleichen Sprache wie Ihre Subtitle Language erscheinen. Siehe Seite 77.
V2
Language
Video1
OSD Language – English
Audio Language – English
Auto Language
DVD Language
Subtitle Display
Subtitle Off
Move
General
w/ Subtitle Language
English French
- On
German
English
Italian
- On
Spanish
- Selected Subtitle
Other
SETUP
Exit
Suggerimento
È comunque possibile cambiare la lingua audio e dei sottotitoli durante la riproduzione usando i tasti
AUDIO e SUBTITLE.
DVD Language (Lingua DVD)
Impostazione predefinita: w/Subtitle Language
Alcuni dischi multi-lingua hanno il menu del disco in più lingue. Questa impostazione precisa in quale lingua dovrebbero apparire i menu del disco. Lasciare attivata l'impostazione predefinita perché i menu appaiano nella stessa lingua dei sottotitoli, Subtitle Language. Vedere a pag. 77.
Das DVD-Format erkennt 136 verschiedene Sprachen. Wählen Sie Other, wenn Sie eine Sprache, die nicht auf der Liste steht, eingeben wollen, und folgen Sie dann dem Bildschirm-Display, um eine Sprache zu wählen. Sie können auch auf der Sprachcodeliste auf Seite 93 nachlesen.
Audio
V2
Language
Video1
DVD Language
List of Languages
ja: Japanese
+/–
Move
ENTER
General
Code (0~2)
1001
RETURN
SETUP
Select
Return Exit
Il formato DVD riconosce 136 lingue diverse. Scegliere Other se si desidera specificare una lingua che non compare nellelenco, quindi seguire il display su schermo per selezionare una lingua. È inoltre possibile fare riferimento alla lista di Codici delle lingue a pag.
93.
79
Ge/It
Page 80
DVD-Setupmenü11 Menu impostazione per DVD
Subtitle Display (Untertitelanzeige)
Standardeinstellung: On
Audio
Subtitle Language – English
V2
Language
Video1
OSD Language – English
Audio Language – English
Auto Language –
DVD Language -
Subtitle Display
Subtitle Off -
Move
On English
On Off
On
Assist Subtitle
Selected Subtitle
General
SETUP
Exit
Wenn diese Funktion auf On geschaltet ist, zeigt das System Untertitel laut den oben ausgeführten Subtitle Language und Auto Language an. Wenn diese Funktion auf Off gestellt ist, werden Untertitel ganz ausgeschaltet (lesen Sie allerdings Subtitle Off auf dieser Seite im besondere Fälle). Stellen Sie Assist Subtitle ein, damit das System die besonderen unterstützenden Untertitel, die auf manchen DVD-Discs aufgezeichnet sind, anzeigt.
Subtitle Off (Untertitel Aus)
Standardeinstellung: Selected Subtitle
Audio
Subtitle Language – English
Manche Discs zeigen Untertitel an, auch wenn die Subtitle Display (diese Seite )ausgeschaltet ist (Off). In diesem Fall können Sie die Untertitelanzeige entweder in der selben Sprache wie Ihre bevorzugte Dialogsprache einstellen (With Audio) oder in Ihrer bevorzugten Untertitelsprache (Selected Subtitle). Wenn die Einstellungen unter Audio Language und Subtitle Language gleich sind, ergeben beide Möglichkeiten das selbe Ergebnis.
V2
Language
Video1
OSD Language – English
Audio Language – English
Auto Language
DVD Language –
Subtitle Display
Subtitle Off
Move
– On
English
With Audio
- On
Selected Subtitle
Selected Subtitle
General
SETUP
Exit
Subtitle Display (Visualizzazione di sottotitoli)
Impostazione predefinita: On
Audio
Subtitle Language – English
V2
Language
Video1
OSD Language – English
Audio Language – English
Auto Language –
DVD Language -
Subtitle Display
Subtitle Off -
Move
General
On
English
On Off
On
Assist Subtitle
Selected Subtitle
SETUP
Exit
Impostare su On, limpianto visualizzerà i sottotitoli conformemente alle impostazioni Subtitle Language e Auto Language di cui sopra. Impostare su Off per disattivare completamente i sottotitoli (vedere anche Subtitle Off in questa pagina per i casi speciali). Impostare su Assist Subtitle per fare si che limpianto visualizzi i sottotitoli supplementari di assistenza registrati su alcuni dischi DVD.
Subtitle Off (Sottotitoli spenti)
Impostazione predefinita: Selected Subtitle
Audio
Subtitle Language – English
Alcuni dischi visualizzano sottotitoli benché limpostazione Subtitle Display (questa pagina) sia disattivata (Off). In questo caso, è possibile sia visualizzare i sottotitoli nella lingua audio di scelta (With Audio), che visualizzarli nella lingua di sottotitoli di scelta (Selected Subtitle). Se le impostazioni Audio Language e Subtitle Language sono le stesse, ambedue le scelte daranno lo stesso risultato.
V2
Language
Video1
OSD Language – English
Audio Language – English
Auto Language DVD Language –
Subtitle Display
Subtitle Off
Move
General
– On
English
With Audio
- On
Selected Subtitle
Selected Subtitle
SETUP
Exit
80
Ge/It
Page 81
11DVD-Setupmenü Menu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Parental Lock
Setup Menu Mode
– Basic
Move
Exit
Password Level Country Code
SETUP
Setup viewing restrictions
Setup Navigator
General
V2
Language
Audio
Video1
Allgemeine Einstellungen
Setup Menu Mode (Setupmenümodus)
Standardeinstellung: Basic
Audio
Über das Basic Setup-Menü können Sie auf die häufiger verwendeten Einstellungen zugreifen. Es verfügt auch über einen Informationsbalken, der Sie näher über die aktuell markierte Option informiert.
Stellen Sie Expert ein, um auf alle Einstellungen zugreifen zu können.
Parental Lock (Kindersperre)
Standardeinstellung: Off
Standardpasswort: none (keines)
Standardländercode: 2119 u s
Audio
V2
Language
Video1
Setup Menu Mode
Setup Navigator
Change menu mode
Video1
Setup Menu Mode
Setup Navigator
Parental Lock
Setup viewing restrictions
Parental Lock
Move
V2
Language
Basic
Move
General
Expert Basic Off (us)
General
Password Level Country Code
SETUP
SETUP
Exit
Exit
Impostazioni generali
Setup Menu Mode (Modalità del menu de impostazione)
Impostazione predefinita: Basic
Audio
Il menu di impostazione Basic consente di accedere alle impostazioni utilizzate più comunemente. Offre inoltre una barra di informazioni che riferisce ulteriori dettagli sul significato dellopzione attualmente evidenziata.
Impostare su Expert per accedere a tutte le impostazioni.
Parental Lock (Blocco parentale)
Livello predefinito: Off
Password predefinita: none (nessuna)
Codice nazionale predefinito: 2119 u s
V2
Language
Video1
Setup Menu Mode
Setup Navigator
Change menu mode
Parental Lock
Move
General
Expert Basic Off (us)
SETUP
Exit
Einige DVD-Videodiscs sind mit einer Kindersperrenstufe ausgestattet. Ist Ihr Player auf eine niedrigere Stufe als jene der Disc eingestellt, müssen Sie ein Passwort eingeben, bevor die Disc gespielt werden kann. Dadurch haben Sie eine gewisse Kontrolle darüber, was Ihre Kinder am DVD-Player sehen.
Einige Discs unterstützen außerdem die Funktion Ländercode. Bei solchen Discs spielt der Player je nachdem, welchen Ländercode Sie einstellen, bestimmte Szenen nicht.
Alcuni dischi DVD Video contengono un livello di Protezione per i Bambini. Se il proprio lettore è impostato su un livello inferiore rispetto a quello del disco, sarà necessario immettere una password perché il disco si possa riprodurre. Questa funzione garantisce un controllo su ciò che i bambini guardano col lettore DVD.
Alcuni dischi supportano anche la funzione del Codice Nazionale. Il lettore non riproduce alcune scene presenti su tali dischi, a seconda del codice nazionale che si imposta.
81
Ge/It
Page 82
DVD-Setupmenü11 Menu impostazione per DVD
Bevor Sie die Kindersperrenstufe oder den Ländercode eingeben können, müssen Sie ein Passwort registrieren. Als Passwortbesitzer können Sie die Kindersperrenstufe oder den Ländercode jederzeit ändern. Sie können auch das Passwort ändern.
Hinweis
Nicht alle Discs, die Sie als für Ihre Kinder ungeeignet betrachten, tragen eine Werttung. Ungewertete Discs können stets ohne die Eingabe eines Passworts wiedergegeben werden.
Registrieren eines neuen Passworts
Sie müssen ein Passwort registrieren, bevor Sie die Kindersperrenstufe ändern oder einen Ländercode eingeben können.
1 Wählen Sie „Password”.
2 Verwenden Sie die Zifferntasten, um ein
vierstelliges Passwort einzugeben.
Sie können auch die Cursortasten verwenden, um das Passwort einzugeben (nach oben und unten zur Eingabe der Nummer; nach links und rechts zum Ändern der Cursorposition).
Prima di impostare il livello di Protezione per i Bambini o il Codice Nazionale occorre registrare una password. In qualità di titolari della password, si può cambiare il livello di Protezione per i Bambini o il Codice nazionale a piacere. È anche possibile cambiare la password.
Nota
Non tutti i dischi che lutente potrebbe considerare inadatti per bambini sono classificati. La riproduzione di dischi non classificati sarà sempre possibile senza un passaparola.
Registrazione di una nuova password
Occorre registrare una password prima di cambiare il livello di Protezione per i Bambini o prima di immettere un Codice Nazionale.
1 Selezionare “Password”. 2 Usare i tasti numerici per immettere una
password di 4 caratteri.
È anche possibile usare i tasti cursore per impostare la password (in alto e in basso per impostare il numero; a sinistra a e a destra per cambiare la posizione del cursore).
3 Drücken Sie auf ENTER, um das Passwort
zu registrieren.
Sollten Sie Ihr Passwort vergessen, können Sie das System rückstellen und dann ein neues registrieren. Lesen Sie auf Seite 97, wie Sie den Player rückstellen können.
Ändern Ihres Passworts
Um Ihr Passwort zu ändern, bestätigen Sie Ihr aktuelles Passwort und geben dann ein neues ein.
1 Wählen Sie „Password Change”.
2 Verwenden Sie die Zifferntasten, um Ihr
aktuelles Passwort einzugeben.
Bei der Eingabe erscheinen die Ziffern als Sternchen.
Sie können auch die Cursortasten verwenden, um
das Passwort einzugeben (nach oben und unten zur Eingabe der Nummer; nach links und rechts zum Ändern der Cursorposition).
3 Drücken Sie auf ENTER.
4 Geben Sie ein neues Passwort ein.
5 Drücken Sie auf ENTER.
82
Ge/It
3 Premere ENTER per registrare la pass-
word.
Se si dimentica la password, si può azzerare il sistema per poi registrarne una nuova. Andare a pag. 99 per vedere come riportare il sistema allo stato iniziale.
Per cambiare la password
Per cambiare la propria password, confermare la propria password esistente e poi immetterne una nuova.
1 Selezionare “Password Change”. 2 Usare i tasti numerici per immettere la
propria password esistente.
I numeri appaiono sotto forma di asterischi quando vengono immessi.
•È anche possibile usare i tasti cursore per impostare la password (in alto e in basso per impostare il numero; a sinistra a e a destra per cambiare la posizione del cursore).
3 Premere ENTER. 4 Immettere una nuova password. 5 Premere ENTER.
Page 83
11DVD-Setupmenü Menu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Eingabe/Ändern der Kindersperrenstufe
1 Wählen Sie „Level”.
2 Verwenden Sie die Zifferntasten, um Ihr
Passwort einzugeben, und drücken Sie dann auf ENTER.
3 Wählen Sie eine neue Stufe.
Gehen Sie nach links, um weitere Stufen zu sperren (weitere Discs erfordern dann das Passwort); gehen Sie nach rechts, um Stufen freizugeben. Stufe 1 kann nicht gesperrt werden.
4 Drücken Sie auf ENTER, um die neue
Stufe zu bestätigen.
Tipp
Verwenden Sie die Funktion Condition Memory (Seite
47), um die Kindersperrenstufe für einzelne Discs zu speichern.
Per impostare/cambiare il livello di Protezione per i Bambini
1 Selezionare “Level”.
2 Usare i tasti numerici per immettere la
propria password, poi premere ENTER.
3 Selezionare un nuovo livello.
Spostare a sinistra per bloccare più livelli (occorrerà la password per un numero maggiore di dischi); spostare a destra per sbloccare i livelli. Non è possibile bloccare il livello 1.
4 Premere ENTER per impostare il nuovo
livello.
Suggerimento
Usare la funzione Condition Memory per la memorizzazione delle impostazioni (pag. 47) per salvare il livello di Protezione per i Bambini per i singoli dischi.
Eingabe/Ändern des Ländercodes
Im Bedarfsfall lesen Sie in der Ländercodeliste auf Seite 84 nach.
1 Wählen Sie „Country Code”.
2 Verwenden Sie die Zifferntasten, um Ihr
Passwort einzugeben, und drücken Sie dann auf ENTER.
3 Wählen Sie einen Ländercode.
Sie können den Ländercode mithilfe von Buchstaben oder Ziffern wählen.
General
V2
Language
2119
ENTER
Select
Video1
Audio
Country Code
List of Codes Code (0~2)
us
Setup Country Code
+/– Move
4 Drücken Sie auf ENTER, um den neuen
Ländercode zu bestätigen.
RETURN
SETUP
Return
Exit
Per impostare/cambiare il Codice Nazionale
Potrebbe essere necessario far riferimento all'elenco dei Codici Nazionali alla pag. 84.
1 Selezionale “Country Code”.
2 Usare i tasti numerici per immettere la
propria password, poi premere ENTER.
3 Selezionare un codice nazionale.
È possibile selezionare il codice nazionale mediante lettere o numeri.
General
V2
Language
2119
ENTER
Select
RETURN
SETUP
Return
Exit
Video1
Audio
Country Code
List of Codes Code (0~2)
us
Setup Country Code
+/– Move
4 Premere ENTER per impostare il nuovo
Codice nazionale.
83
Ge/It
Page 84
DVD-Setupmenü11 Menu impostazione per DVD
Ländercodeliste
Land Eingabecode Ländercode
ARGENTINIEN AUSTRALIEN ÖSTERREICH BELGIEN BRASILIEN KANADA CHILE CHINA DÄNEMARK FINNLAND FRANKREICH DEUTSCHLAND HONGKONG INDIEN INDONESIEN ITALIEN JAPAN KOREA, REPUBLIK MALAYSIA MEXIKO NIEDERLANDE NEUSEELAND NORWEGEN PAKISTAN PHILIPPINEN PORTUGAL RUSSISCHE FÖDERATION SINGAPUR SPANIEN SCHWEDEN SCHWEIZ TAIWAN, CHINESISCHE
PROVINZ THAILAND VEREINIGTES
KÖNIGREICH VEREINIGTE STAATEN
VON AMERIKA
0118 0121 0120 0205 0218 0301 0312 0314 0411 0609 0618 0405 0811 0914 0904 0920 1016 1118 13 2 5 1324 1412 142 6 1415 16 11 16 0 8 16 2 0 18 21 19 0 7 0519 19 0 5 0308 2023
2008 0702
2119
ar au at be br ca cl cn dk fi fr de hk in id it jp kr my mx nl nz no pk ph pt ru sg es se ch
tw
th gb
us
Elenco dei Codici Nazionali
Nazione Codice d’Ingresso Codice nazionale
ARGENTINA AUSTRALIA AUSTRIA BELGIO BRASILE CANADA CILE CINA DANIMARCA FINLANDIA FRANCIA GERMANIA HONG KONG INDIA INDONESIA ITALIA GIAPPONE COREA, REPUBBLICA DI MALESIA MESSICO PAESI BASSI NUOVA ZELANDA NORVEGIA PAKISTAN FILIPPINE PORTOGALLO FEDERAZIONE RUSSA SINGAPORE SPAGNA SVEZIA SVIZZERA TAIWAN, PROVINCIA
DELLA CINA TAILANDIA REGNO UNITO STATI UNITI D'AMERICA
0118 0121 0120 0205 0218 0301 0312 0314 0411 0609 0618 0405 0811 0914 0904 0920 1016 1118 13 2 5 1324 1412 142 6 1415 16 11 16 0 8 16 2 0 18 21 19 0 7 0519 19 0 5 0308 2023
2008 0702 2119
ar au at be br ca cl cn dk fi fr de hk in id it jp kr my mx nl nz no pk ph pt ru sg es se ch tw
th gb us
84
Ge/It
Page 85
12Erstellung der Anschlüsse Collegamenti
Deutsch
Italiano
Wichtig
Bevor Sie Anschlüsse an der Rückseite durchführen oder ändern, müssen Sie sicherstellen, dass alle Komponenten ausgeschaltet und die jeweiligen Netzkabel aus der Steckdose gezogen sind.
Anschluss des optionalen MD-Decks
Einzelheiten über die Erstellung der Anschlüsse finden Sie in der mit dem MD-Recorder (Modell MJ-L11) mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Anschluss des optionalen CD­Recorders
Sie können dieses System an den optionalen PDR-L77 CD-Recorder anschließen. Lesen Sie in der mit dem CD­Recorder mitgelieferten Bedienungsanleitung über die genauere Bedienung nach.
1 Verbinden Sie die VIDEO 3 Buchsen an
diesem System mit den ANALOG OUT Buchsen am CD-Recorder.
Verwenden Sie einen Satz Stereoaudiokabel, die mit dem CD-Recorder mitgeliefert werden.
2 Verbinden Sie die SYSTEM CABLE Buchse
an diesem System mit den ANALOG IN Buchsen an der Adapterbox, die mit dem CD-Recorder mitgeliefert wird.
3 Verbinden Sie die Buchse mit der
Markierung FROM MODEL PDR-L77 an diesem System mit dem mitgelieferten Ministecker-Steuerkabel mit der Buchse mit der Markierung TO XC-L77 am CD­Recorder.
4 Verbinden Sie die OPTICAL OUT Buchse
an diesem System mit dem mitgelieferten optischen Kabel mit der OPTICAL IN Buchse am CD-Recorder.
Importante
Prima di effettuare o cambiare qualsiasi collegamento sul pannello posteriore, accertarsi che tutti i componenti siano spenti e staccati dalla presa di corrente.
Collegamento della piastra opzionale per minidisc
Vedere il manuale fornito col registratore di minidisc (modello MJ-L11) per i dettagli del collegamento.
Collegamento del registratore opzionale di CD
È possibile collegare questo sistema al Registratore CD PDR-L77. Consultare il manuale del registratore di CD per i dettagli sulle istruzioni per l'uso.
1 Collegare le prese d'ingresso VIDEO 3 di
questo sistema alle prese d'uscita ANALOG OUT del registratore di CD.
Usare una serie di cavi audio stereo forniti assieme al registratore di CD.
2 Collegare la presa SYSTEM CABLE di
questo sistema alle prese d'ingresso ANALOG IN dell'adattatore fornito assieme al registratore di CD.
3 Collegare la presa contrassegnata con
FROM MODEL PDR-L77 su questo sistema con la presa contrassegnata con TO XC­L77 sul registratore di CD usando il cavo di controllo con mini-spinotto in dotazione.
4 Collegare la presa d'uscita OPTICAL OUT
di questo sistema alla presa d'ingresso OPTICAL IN del registratore di CD usando il cavo ottico in dotazione.
85
Ge/It
Page 86
Erstellung der Anschlüsse12 Collegamenti
Anschluss anderer Komponenten
1 Verwenden Sie ein Stereoaudiokabel, um
die analogen Ausgänge einer externen Komponente mit den AUDIO IN Buchsen an diesem System zu verbinden.
Dadurch können Sie die Komponente über dieses System wiedergeben.
A
N
T
E
N
N
A
A
M
H
L
O
O
P
A
N
T
F
E
M
N
N
A
U N
B
A
L 7 5
VIDEO
1
FR
OMM
O
PDR
DEL
-L77 OR CT-L11
SYSTEM
OR M
J-L1
2 Verwenden Sie ein digitales Koaxialkabel,
um den koaxialen Digitalausgang einer externen Komponente mit der COAX IN Buchse an diesem System zu verbinden.
Dadurch können Sie eine digitale Audiokomponente, die über einen koaxialen Digitalausgang (MD-Player, usw.) verfügt, über dieses System wiedergeben.
COAX IN OPT.IN OPT.OUT
VIDEO
2
VIDEO
3
USE ONLY WITH PDR-L77
R
L
AUDIO IN
USE ONLY WITH AAX7107
A
U
S
E O
N
L
S
Y
­ W
D
V
IT
7
H
7
S W
S
­ O
D
V
R
8
8
S W
V
ID
E
O
O
S
U
-V
T
B
ID
E
O
O
U
T
U
S
E
O
N
S
L
­Y
D
W
V
7
IT
7
S
S
H
­W
D
O
V
8
R
8
S
W
Collegamento di altri componenti
1 Usare un cavo audio stereo per collegare
le uscite analogiche di un componente esterno alle prese d'ingresso AUDIO IN di questo apparecchio.
Questo consentirà di far funzionare il componente mediante questo sistema.
A
N
T
E
N
N
AM LOOP
A
H
ANTENNA
FM
UNBAL
75
VID
EO 1
C
O
AX
IN
FROM
MOD
PD
EL
R-L77 OR
SY
OR
ST
CT-L11
EM
MJ-L1
U
S
E O
W
IT
H
P
D
R
- L
2 Usare un cavo digitale coassiale per
collegare l'uscita coassiale digitale di un componente esterno alla presa d'ingresso COAX IN di questo sistema.
Questo consentirà di far funzionare un componente digitale audio munito di uscita coassiale digitale (lettore di minidisc, ecc.) mediante questo sistema.
O
P
T.IN
USE
O
VID
EO 2
VIDE
O
3
N
L
Y
R
7
7
L
A
U
D
IO
IN
VIDEO
O
P
T.O
NLY
U
W
T
ITH
A
AX
7107
A
USE ONLY WITH S-DV77SW OR S-DV88SW
OUT
S-VIDEO
B
OUT
USE O
NLY W
S-DV77SW
ITH
S-DV88SW
OR
ANTENNA
AM LOOP
H
ANTENNA
FM
UNBAL
75
V
ID
E
O
1
C
O
A
X
IN
F R
O
M
M
O
P
D
D
E
R
L
-L 7
S
7
O
O
Y
R
S
R
T
C
E
T
-L
M
M
1
1
J
-L
1
U
S
E
O
W
IT
H
P
D
R
-L
O
P
T
.IN
U
O
S
E
V
ID
E
O
2
V
ID
E
O
3
N
L Y
R
7 7
L
A
U
D
IO
IN
VIDEO
O
P
T
N
.O
L
Y
U
W
T
IT
H
A
A
X
7
1
0
7
A
USE ONLY W
S-DV77SW
ITH
S-DV88SW
O
OUT
R
S-VIDEO
B
OU
T
U
S
E
O
N
S
L
-D Y
W
V
77
IT
S
S
H
-D W
O
V
8
R
8
S
W
3 Verwenden Sie ein digitales optisches
Kabel, um den optischen Digitalausgang einer externen Komponente mit der OPT. IN Buchse an diesem System zu verbinden.
Dadurch können Sie eine digitale Audiokomponente, die über einen optischen Digitalausgang (MD-Player, usw.) verfügt, über dieses System wiedergeben.
ANTENNA
AM
H
LO
O
P
A
NTE
FM
NN
A
UN
BAL
75
VIDEO
1
C
O
A
X
IN
FR
O
MM
OD
PD
EL
R
-L77 O
SYSTEM
O
R
R
C
T-L11
M
J-L1
USE ONLY WITH PDR-L77
O
P
T
.IN
USE ONLY
R
AUDIO IN
O
P
T
.O
U
WITH AAX7107
T
A
U
S
E
O
N L
S
Y
-D W
V
IT
7
H
7
S
W
S
-D
L
O
V
R
8
8
S
W
V
ID
E
O
O
S
U
-V
T
B
ID
E
O
O
U
T
U
S
E
O
N
S
L
-D Y
W
V
7
IT
7
S
S
H
-D W
O
V
8
R
8
S
W
VIDEO
2
VIDEO
3
ANTENNA
AM LOOP
H
ANTENNA
FM
UNBAL
75
V
ID
E
O
1
C
O
A
X
IN
F R
O
M
M
O
P
D
D
E
R
L
-L 7
S
7
O
O
Y
R
S
R
T
C
E
T
-L
M
M
1
1
J
-L 1
U
S
E
O
W
IT
H
P
D
R
-L
O
P
T .IN
U
O
S
E
V
ID
E
O
2
V
ID
E
O
3
N
L
Y
R
7
7
L
A
U
D
I
O
IN
O
P
T
N
.O
L
Y
U
W
T
IT
H
A
A
X
7
1
0
7
A
USE O
NLY W
S-DV77
ITH
SW
S-DV88SW
OR
VIDEO OU
S-VIDEO
T
B
O
UT
U
S
E
O
N
S
L
-D Y
W
V
7
IT
7S
S
H
-D W
O
V
8
R
8S
W
3 Usare un cavo digitale ottico per collegare
l'uscita ottica digitale di un componente esterno alla presa d'ingresso OPT. IN di questo sistema.
Ciò consentirà di far funzionare un componente digitale audio munito di uscita ottica digitale (lettore di minidisc, ecc.) mediante questo sistema.
ANTENNA
A
M
H
LOO
P
ANTEN
FM
NA
UNBAL
75
VIDEO
1
C
O
A
X
IN
FRO
MM
O
P
DEL
DR
-L77 O
SYSTEM
O
R
R
C
T-L11
MJ-L1
USE ONLY WITH PDR-L77
O
P
T
.IN
USE ONLY
AUDIO IN
O
P T
.O
U
WITH AAX7107
T
A
U
S
E
O
N
L
S
Y
-D W
V
IT
7
H
7S
W
S
-D
L
O
V
R
8
8 S
W
V
ID
E
O
O
S
U
-V
T
B
ID
E
O
O
U
T
U
S
E
O
N
S
L
-D Y W
V
7
IT
7
S
S
H
­W
D
O
V
8
R
8
S
W
VIDEO
2
VIDEO
3
R
86
Ge/It
Page 87
12Erstellung der Anschlüsse Collegamenti
Deutsch
Italiano
C
O
AX
IN OP
T.IN
O
PT.O
UT
U
S
E
O
N
L
Y
W
I
T
H
P
D
R
-L 7
7
A
M LO
O
P
AN
TE
NN
A
FM
U
NB
AL
75
F
R
O
M
M
O
D
E
L
P
DR
-L7 7 O
R
C
T-L1
1
O
R
M
J-L
1
U
S
E
O
N
L
Y
W
ITH
A
A
X
710
7
VID
E
O
1
S
Y
S
T
E
M
A
U
D
IO
IN
ANTENNA
A
R
L
H
V
ID
E
O
2
V
ID
E
O
3
US
E O
N
LY
W
ITH
S-D
V77
SW
O
R
S-DV
88
SW
S-V
ID
EO
O
UT
VID
EO
OU
T
U
S
E
O
N
L
Y
W
IT
H
S
-D V
7
7
S
W
O
R
S
-D
V
8
8
S
W
B
4 Verwenden Sie ein digitales optisches
Kabel, um die OPT. OUT Buchse an diesem System mit dem optischen Digitaleingang einer externen Komponente zu verbinden.
Dadurch können Sie von diesem System auf einen externen Digitalrecorder aufnehmen.
ANTENNA
A
M LOO
H
P
A
N
TEN
FM
N
A
U
N
BA
L
75
V
ID
E
O
1
C
OA
F
R
O
M
M
O
P
D
D
E
R
L
-L 77 OR
S
O
Y
R
ST
C
E
T-L
M
MJ
11
-L 1
U
S W P
D
X IN OP
T.IN
US
O
E
V
ID
E
O
2
V
ID
EO 3
E
O
N
L Y
IT
H
R
R
- L
7 7
L
A
U
D
IO
IN
O
P
T.O
N
LY
U
W
T
IT
H
A
AX
7
107
A
U
SE O
NL
S-DV
Y W
ITH
77SW
S-DV
O
R
88SW
V
IDEO
O
S
U
-VID
T
B
EO
OU
T
U
S
E
O
N
S
L
-D Y
W
V
7
IT
7
S
S
H
-D W
O
V
88
R
S
W
Hinweis
Die DIGITAL IN COAX- und OPTICAL IN sollten nur mit einem PCM Audioausgang (32, 44,1 oder 48 kHz für den Koaxialeingang; 32, 44,1, 48 oder 96 kHz für den optischen Eingang.) verbunden werden. Dies betrifft CD­, MD- und DAT-Player und Satellitenempfänger. Näheres hierzu finden Sie in der mit der anderen Komponente mitgelieferten Bedienungsanleitung.
4 Usare un cavo digitale ottico per collegare
la presa OPT. OUT di questo sistema all'ingresso ottico digitale di un componente esterno.
Ciò consentirà di registrare da questo sistema ad un registratore digitale esterno.
Nota
La presa DIGITAL IN COAX e la presa OPTICAL IN dovrebbero essere collegate solo ad un'uscita PCM audio (32, 44.1 o 48 kHz per lingresso coassiale; 32, 44.1, 48 o 96 kHz per lingresso ottico). Gli apparecchi inclusi sono lettori di CD, minidisc e cassette audio digitali (DAT) e ricevitori satellitari. Verificare sulle istruzioni del componente in questione per ulteriori dettagli.
87
Ge/It
Page 88
Erstellung der Anschlüsse12 Collegamenti
Anschluss von Außenantennen
AM Außenantenne
Verwenden Sie einen 5–6 Meter langen vinylisolierten Draht und installieren Sie ihn entweder im Haus (A) oder im Freien (B). Die mitgelieferte AM Rahmenantenne muss angeschlossen bleiben.
FM Außenantenne
Verwenden Sie zum Anschluss einer FM Außenantenne (C) ein 75 Koaxialkabel mit einem PAL­Anschlussstecker.
A
H
Collegamento delle antenne esterne
Antenna AM esterna
Usare 5–6 metri di cavo isolato al vinile e installare o all'interno (A) o all'esterno (B). Lasciare l'antenna AM a telaio in dotazione collegata.
Antenna FM esterna
Usare un cavo coassiale da 75 con un connettore PAL per collegare un'antenna FM esterna (C).
B
C
AM LOOP ANTENNA
FM
UNBAL
75
88
Ge/It
Page 89
13Zusätzliche Informationen Ulteriori informazioni
Deutsch
Italiano
Kindersicherung (Child lock)
Wird diese Funktion eingeschaltet, funktioniert die Fernbedienung normal, doch alle Bedienelemente am vorderen Bedienfeld können nicht bedient werden.
1 Schalten Sie das System auf Standby.
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie CHILD LOCK.
* Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3.
Drücken Sie auf ENTER, um die aktuell angezeigte Option zu wählen.
3 Verwenden Sie die Taste 5 oder , um
nach Belieben LOCK ON oder LOCK OFF zu wählen, und drücken Sie dann auf ENTER.
Das System schaltet wieder auf Standby.
Piepmodus
Wird dieser Modus eingeschaltet, piept das System, wenn Sie 6 oder 0 Bedienfeld berühren.
1 Schalten Sie das System auf Standby. 2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie BEEP MODE.
• Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3.
Drücken Sie auf Option zu wählen.
3 Verwenden Sie die Taste 5 oder , um
nach Belieben BEEP ON oder BEEP OFF zu wählen.
Das System schaltet wieder auf Standby.
OPEN/CLOSE am vorderen
ENTER, um die aktuell angezeigte
Protezione per i Bambini
Quando è attivata, il telecomando funziona normalmente, ma tutti i comandi del pannello anteriore non sono operativi.
1 Accendere il sistema nel modo di attesa.
2 Premere SYSTEM MENU e selezionare
CHILD LOCK.
* Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3. Premere ENTER per selezionare l’opzione attualmente visualizzata.
3 Usare il tasto 5 o per selezionare
LOCK ON o LOCK OFF come richiesto, poi premere ENTER.
Il sistema ritorna al modo di attesa.
Modo di segnale acustico
Quando è attivato, il sistema emette un segnale acustico quando si tocca 6 oppure 0 pannello anteriore.
1 Accendere il sistema in modo di attesa. 2 Premere SYSTEM MENU e selezionare
BEEP MODE.
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e
3.
Premere visualizzata.
3 Usare il tasto 5 o per selezionare BEEP
ON o BEEP OFF come richiesto.
Il sistema ritorna al modo di attesa.
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
OPEN/CLOSE sul
89
Ge/It
Page 90
Zusätzliche Informationen13 Ulteriori informazioni
Verdunkeln des Displays
Drücken Sie auf DIMMER, um die Helligkeit des Displays zu ändern.
Es gibt 5 Helligkeitsstufen.
Wartung Ihres Systems
Reinigen Sie die Anlage mit einem weichen, trockenen Tuch. Hartnäckigere Verschmutzungen entfernen Sie mit einem weichen, nassen Tuch, das mit einem milden Reinigungsmittel aus einem Teil Reiniger und 5 bis 6 Teilen Wasser angefeuchtet, gut ausgedrückt und dann zur Entfernung von Schmutz eingesetzt wird. Reiben Sie die Oberflächen vorsichtig mit einem trockenen Tuch wieder trocken. Verwenden Sie keine flüchtigen Flüssigkeiten wie z.B. Benzol oder Verdünnungsmittel, die die Oberflächen beschädigen können.
CD-Linsenreiniger
Bei normaler Verwendung sollte die CD-Linse nicht verschmutzt werden; kommt es jedoch aufgrund von Schmutz oder Staub zu Fehlfunktionen, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstes Pioneer Servicecenter. Linsenreiniger für CDs sind zwar im Handel erhältlich, wir raten jedoch von ihrer Verwendung ab, da in manchen Fällen die Linse beschädigt werden kann.
Oscuramento del display
Premere DIMMER per cambiare la luminosità del display.
Vi sono 5 livelli di luminosità.
Cura del vostro impianto
Per pulire questo apparecchio, strofinarlo con un panno morbido e asciutto. Nei casi di sporcizia ostinata, bagnare un panno morbido con una soluzione blanda di detergente ottenuta diluendo una parte di detergente con 5 o 6 parti dacqua, strizzare bene e poi rimuovere la sporcizia strofinando. Usare un panno asciutto per asciugare la superficie. Non usare solventi volatili come benzina e diluenti che possono danneggiare le superfici.
Detergente per la lente del disco
In condizioni normali, la lente di pick-up del disco non dovrebbe sporcarsi ma, se per qualche motivo non dovesse funzionare bene a causa di sporcizia o di polvere, consultare il centro di assistenza autorizzato Pioneer più vicino. Anche se in commercio si trovano detergenti per la lente dei lettori CD, non ne consigliamo luso perché alcuni possono danneggiare la lente.
90
Ge/It
Umgang mit Discs
Halten Sie Discs bitte vorsichtig, um keine Fingerabdrücke, Schmutz oder Kratzer auf der Oberfläche der Disc zu hinterlassen. Halten Sie Discs am
äußeren Rand oder an der Kreisöffnung und dem äußeren Rand. Beschädigte oder verschmutzte Discs
können zur Beeinträchtigung der Wiedergabe führen. Die etikettierte Seite der Disc darf ebenfalls nicht zerkratzt werden. Diese Seite ist zwar nicht so empfindlich wie die aufgenommene Seite, wird sie jedoch zerkratzt, kann die Disc unbrauchbar werden.
Wird eine Disc durch Fingerabdrücke, Staub etc. verunreinigt, reinigen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch, indem Sie vorsichtig von der Mitte zum äußeren Rand wischen, wie unten angezeigt. Sofern gründlichere Reinigung erforderlich ist, verwenden Sie ein mit Alkohol angefeuchtetes Tuch oder ein im Handel erhältliches Reinigerset für CDs oder DVDs. Verwenden Sie niemals Benzol, Verdünnungsmittel oder andere Reiniger, auch nicht Reinigungsmittel für Schallplatten.
Cura dei vostri dischi
Quando si prende in mano un disco, aver cura di non lasciare ditate, sporcizia o graffi sulla sua superficie. Tenere il disco dai bordi o dal foro centrale e un bordo. I dischi danneggiati o sporchi possono compromettere lascolto. Fare anche attenzione a non graffiare il lato delletichetta del disco. Anche se non è fragile quanto il lato inciso, i graffi possono ancora rendere il disco inutilizzabile.
Se un disco si copre di ditate, polvere, ecc., pulirlo con un panno morbido e asciutto, strofinandolo leggermente dal centro verso lesterno come indicato qui sotto. Alloccorrenza, per pulire un disco più a fondo, usare un panno immerso in alcool o in un preparato del commercio per la pulizia dei CD o DVD. Non usare mai benzina, diluenti od altri detergenti, compresi i prodotti studiati per pulire i dischi in vinile.
Page 91
13Zusätzliche Informationen Ulteriori informazioni
Deutsch
Italiano
Wischen Sie vorsichtig von der Mitte der Disc mit geraden Strichen nach außen.
Wischen Sie die Oberfläche der Disc nicht kreisförmig.
Aufbewahrung von Discs
CDs und DVDs sind zwar dauerhafter als Schallplatten, sollten jedoch trotzdem mit Vorsicht behandelt und richtig aufbewahrt werden. Wenn Sie eine Disc nicht verwenden, geben Sie sie in ihre Hülle und bewahren Sie sie aufrecht stehend auf. Schützen Sie Discs vor extremer Kälte, Feuchtigkeit oder Hitze (einschließlich direkter Sonneneinstrahlung).
Kleben Sie kein Papier und auch keine Sticker auf Discs, und beschriften Sie sie auch nicht mit Bleistift, Kugelschreiber oder anderen spitzen Schreibutensilien.
Nicht geeignete Discs
Während der Wiedergabe werden Discs mit hoher Geschwindigkeit gedreht. Wenn Sie feststellen, dass eine Disc einen Riss oder einen Bruch aufweist, verzogen oder in anderer Weise beschädigt ist, verwenden Sie sie nicht länger. Sie riskieren, die Anlage selbst zu beschädigen.
Strofinare leggermente dal centro del disco con movimenti rettilinei.
Non strofinare la superficie del disco con movimenti circolari.
Conservazione dei dischi
Anche se i CD e i DVD sono più robusti dei dischi in vinile, occorre ancora prestare attenzione a maneggiarli e riporli correttamente. Quando non si usa un disco, riporlo nel suo contenitore e in posizione eretta. Non lasciare i dischi in posti eccessivamente freddi, umidi o caldi (e alla luce solare diretta).
Non incollare carta o affiggere etichette sui dischi, o scrivervi sopra con una matita, una penna biro od altri strumenti dalla punta aguzza.
Dischi da evitare
Durante la riproduzione, i dischi ruotano ad alta velocità. Se si vede che un disco è crepato, sbeccato, deformato o in altro modo danneggiato, non rischiare ad usarlo. Si può finire per danneggiare limpianto.
Diese Anlage ist ausschließlich für den Einsatz herkömmlicher, kreisförmiger Discs konzipiert. Von der Verwendung anders geformter Discs wird abgeraten. Pioneer lehnt jede Haftung, die sich aus der Verwendung anderer als kreisförmiger CDs und DVDs ergibt, ab.
L’impianto è studiato per essere adoperato solo con dischi tradizionali interamente circolare. Non si consiglia luso di dischi sagomati. Pioneer rinnega qualsiasi responsabilità che scaturisca dalluso di CD e DVD sagomati.
91
Ge/It
Page 92
Zusätzliche Informationen13 Ulteriori informazioni
92
Ge/It
Glossar
Aspect ratio (Aspektverhältnis)
Entspricht der Breite eines Fernsehbildschirms im Verhältnis zu seiner Höhe. Bei herkömmlichen Fernsehgeräten ist dies 4:3 (in anderen Worten, der Bildschirm ist fast quadratisch), bei Breitbildschirmen ist dies 16:9 (der Bildschirm ist fast zweimal so hoch wie breit).
Chapter (Kapitel)
Genau wie ein Buch in mehrere Kapitel unterteilt ist, ist gewöhnlich auch ein Titel auf einer DVD-Disc in Kapitel eingeteilt. Siehe auch Title.
Dolby Digital
Ein Surround Sound Klangfeldsystem entwickelt von Dolby Laboratories, das bis zu 6 Kanäle digitales Audio (vorne links und rechts, Umgebung links und rechts, mittlere und Niedrigfrequenzkanäle) umfasst. Siehe auch unter DTS.
DTS
Ein Surround Sound Klangfeldsystem entwickelt von Digital Theater Systems als Alternative zu Dolby Digital. DTS-Discs umfassen bis zu acht Kanäle mit digitalem Audio. Siehe auch unter Dolby Digital.
MPEG Video(MPEG-Video)
Entspricht dem für Video-CDs und DVDs verwendeten Videoformat. Video-CDs entsprechen dem älteren MPEG­1 Standard, während DVDs dem neueren, qualitativ viel hochwertigeren MPEG-2 Standard entsprechen.
PBC (PlayBack Control) (Wiedergabesteuerung) (nur Video-CD)
Ein System zur Navigation der auf einer Video-CD aufgezeichneten Bildschirmmenüs. Besonders nützlich bei Discs, die im allgemeinen nicht von Anfang bis Ende gesehen werden. Zum Beispiel Karaoke-Discs.
Regions (Regionen) (nur DVD)
Dadurch werden Discs und Player mit verschiedenen Regionen der Welt assoziiert. An diesem System können ausschließlich Discs mit kompatiblen Regionscodes gespielt werden. Sie ersehen den Regionscode Ihres Systems vom hinteren Bedienfeld. Manche Discs sind mit mehreren (oder allen) Regionen kompatibel.
Title (Titel) (nur DVD)
Eine Sammlung von Kapiteln auf einer DVD-Disc. Siehe auch Chapter.
Glossario
Aspect ratio (Rapporto altezza/larghezza)
La larghezza di uno schermo TV in rapporto alla sua altezza. Quello delle TV convenzionali è 4:3 (in altre parole, lo schermo è quasi quadrato), quello dei modelli a schermo largo è 16:9 (la larghezza dello schermo è quasi doppia dell’altezza).
Chapter (Capitolo)
Proprio come un libro è diviso in vari capitoli, un titolo di un DVD è di solito diviso in capitoli. Vedere anche Title.
Dolby Digital
Un impianto sonoro surround messo a punto da Dolby Laboratories, che contiene sino a sei canali di audio digitale (anteriore destro e sinistro, surround di sinistra e di destra, centrale e canale a bassa frequenza). Vedere anche DTS.
DTS
Un impianto sonoro surround messo a punto da Digital Theater Systems in alternativa al Dolby Digital. I dischi DTS contengono sino a otto canali di audio digitale. Vedere anche Dolby Digital.
MPEG Video (Video MPEG)
Il formato video utilizzato per Video CD e DVD. I Video CD usano il vecchio standard di compressione MPEG-1, mentre i DVD usano lMPEG-2, più nuovo e di qualità molto superiore.
PBC (PlayBack Control) (Controllo riproduzione) (solo Video CD)
Un sistema per navigare su un Video CD tramite menu su schermo registrati su disco. Specialmente valido per dischi che normalmente non si vedrebbero dall’inizio alla fine tutto in una volta. Per esempio, i dischi di karaoke.
Regions (Regioni) (solo DVD)
Queste mettono assieme dischi e lettori con particolari zone del mondo. Questo sistema può riprodurre solo dischi aventi codici regionali compatibili. Si può trovare il codice regionale del proprio apparecchio sul pannello posteriore. Alcuni dischi sono compatibili con più di un paese (o con tutti i paesi).
Title (Titolo )(solo DVD)
Una raccolta di capitoli su un disco DVD. Vedere anche Chapter.
Page 93
Deutsch
Italiano
Sprache/Lingua Code/Codice Sprache/Lingua Code/Codice Sprache/Lingua Code/Codice
Japanese/japonais ( ja ) 1001 English/anglais ( en ) 0514 French ( fr) 0618 German ( de ) 0405 Italian ( it ) 0920 Spanish ( es ) 0519 Dutch ( nl ) 1412 Russian ( ru ) 1821 Chinese ( zh ) 2608 Korean ( ko ) 1115 Greek ( el ) 0512 Afar ( aa ) 0101 Abkhazian ( ab ) 0102 Afrikaans ( af ) 0106 Amharic ( am ) 0113 Arabic ( ar ) 0118 Assamese ( as ) 0119 Aymara ( ay ) 0125 Azerbaijani ( az ) 0126 Bashkir ( ba ) 0201 Byelorussian ( be ) 0205 Bulgarian ( bg ) 0207 Bihari ( bh ) 0208 Bislama ( bi ) 0209 Bengali ( bn ) 0214 Tibetan ( bo ) 0215 Breton ( br ) 0218 Catalan ( ca ) 0301 Corsican ( co ) 0315 Czech ( cs ) 0319 Welsh ( cy ) 0325 Danish ( da ) 0401 Bhutani ( dz ) 0426 Esperanto ( eo ) 0515 Estonian ( et ) 0520 Basque ( eu ) 0521 Persian ( fa ) 0601 Finnish ( fi ) 0609 Fiji ( fj ) 0610 Faroese ( fo ) 0615 Frisian ( fy ) 0625 Irish ( ga ) 0701 Scots-Gaelic ( gd ) 0704 Galician ( gl ) 0712 Guarani ( gn ) 0714 Gujarati ( gu ) 0721
Sprachcodeliste Codici delle lingue
Hausa ( ha ) 0801 Hindi ( hi ) 0809 Croatian (hr ) 0818 Hungarian ( hu ) 0821 Armenian ( hy ) 0825 Interlingua ( ia ) 0901 Interlingue ( ie ) 0905 Inupiak ( ik ) 0911 Indonesian ( in ) 0914 Icelandic ( is ) 0919 Hebrew ( iw ) 0923 Yiddish ( ji ) 1009 Javanese ( jw ) 1023 Georgian ( ka ) 1101 Kazakh ( kk ) 1111 Greenlandic ( kl ) 1112 Cambodian ( km ) 1113 Kannada ( kn ) 1114 Kashmiri ( ks ) 1119 Kurdish ( ku ) 1121 Kirghiz ( ky ) 1125 Latin ( la ) 1201 Lingala (ln ) 1214 Laothian ( lo ) 1215 Lithuanian ( lt ) 1220 Latvian ( lv ) 1222 Malagasy ( mg ) 1307 Maori ( mi ) 1309 Macedonian ( mk ) 1311 Malayalam ( ml ) 1312 Mongolian ( mn ) 1314 Moldavian ( mo ) 1315 Marathi ( mr ) 1318 Malay ( ms ) 1319 Maltese ( mt ) 1320 Burmese ( my ) 1325 Nauru ( na ) 1401 Nepali ( ne ) 1405 Norwegian ( no ) 1415 Occitan ( oc ) 1503 Oromo ( om ) 1513 Oriya ( or ) 1518 Panjabi ( pa ) 1601 Polish ( pl ) 1612 Pashto, Pushto ( ps ) 1619 Portuguese ( pt ) 1620
Quechua ( qu ) 1721 Rhaeto-Romanc Kirundi ( rn ) 1814 Romanian ( ro ) 1815 Kinyarwanda ( rw ) 1823 Sanskrit ( sa ) 1901 Sindhi ( sd ) 1904 Sangho ( sg ) 1907 Serbo-Croatian ( sh ) 1908 Singhalese ( si ) 1909 Slovak ( sk ) 1911 Slovenian ( sl ) 1912 Samoan ( sm ) 1913 Shona ( sn ) 1914 Somali ( so ) 1915 Albanian ( sq ) 1917 Serbian ( sr ) 1918 Siswati ( ss ) 1919 Sesotho ( st ) 1920 Sundanese ( su ) 1921 Swedish ( sv ) 1922 Swahili ( sw ) 1923 Tamil ( ta ) 2001 Telugu ( te ) 2005 Tajik ( tg ) 2007 Thai ( th ) 2008 Tigrinya ( ti ) 2009 Turkmen ( tk ) 2011 Tagalog ( tl ) 2012 Setswana ( tn ) 2014 Tonga ( to ) 2015 Turkish ( tr ) 2018 Tsonga ( ts ) 2019 Tatar ( tt ) 2020 Twi ( tw ) 2023 Ukrainian ( uk ) 2111 Urdu ( ur ) 2118 Uzbek ( uz ) 2126 Vietnamese ( vi ) 2209 Volapük ( vo ) 2215 Wolof ( wo ) 2315 Xhosa ( xh ) 2408 Yoruba ( yo ) 2515 Zulu ( zu ) 2621
13Zusätzliche Informationen Ulteriori informazioni
e ( rm ) 1813
93
Ge/It
Page 94
Zusätzliche Informationen13
Bildschirmgrößen und Discformate
Die Tabelle unten stellt die Auswirkung unterschiedlicher Einstellungen für den Fernsehbildschirm auf die verschiedenen erhältlichen Discarten dar.
Bei einem Fernsehbildschirm oder Monitor in Standardgröße Quando si guarda una TV od un monitor di dimensioni normali
Bildschirmformat der Disc Formato dello schermo contenuto nel disco
16:9
4:3
Einstellung
Impostazione
4:3 (Letter Box)
4:3 (Pan & Scan)
16:9 (Wide)
Erscheinungsbild
Das Programm wird als Breitbild mit schwarzen Streifen am oberen und unteren Rand des Bildschirms gezeigt.
Das Programm wird als Breitbild mit abgeschnittenen Seiten dargestellt, so dass das Bild den ganzen Bildschirm ausfüllt.
Das Programm erscheint eingedrückt: stellen Sie entweder auf 4:3 (Letter Box) oder 4:3 (Pan & Scan).
Dimensioni dello schermo e formato dei dischi
La tabella sottostante illustra leffetto di varie impostazioni dello schermo TV sui diversi tipi di disco a disposizione.
Aspetto
Il programma viene presentato su grande schermo delle barre nere in alto e in basso sullo schermo.
I lati del programma sono rifilati in modo che l’immagine riempia l’intero schermo.
Il programma appare schiacciato: impostarlo su 4:3 (Letter Box) o su 4:3 (Pan & Scan).
94
Ge/It
4:3 (Letter Box) 4:3 (Pan & Scan)
Bei einem Breitbildfernsehschirm oder -monitor Quando si guarda una TV od un monitor a grande schermo
Bildschirmformat der Disc Formato dello schermo contenuto nel disco
16:9
4:3
Einstellung
Impostazione
16:9 (Wide)
16:9 (Wide)
16:9 (Wide)
Diese Programme werden korrekt dargestellt, unabhängig von der Einstellung.
Erscheinungsbild
Diese Programme werden korrekt dargestellt, unabhängig von der Einstellung.
Das Programm wird als Breitbild mit schwarzen Balken auf beiden Seiten des Bildschirms gezeigt.
Das Programm erscheint gedehnt. Ihr Fernsehgerät bestimmt, wie das Bild präsentiert wird. Lesen Sie in der mit Ihrem Fernsehgerät mitgelieferten Bedienungs­anleitung nähere Einzelheiten nach.
Il programma viene presentato correttamente, indipendente-mente dall’impostazione.
Aspetto
Il programma viene presentato correttamente, indipendente­mente dall’impostazione.
Il programma viene visualizzato in widescreen con barre nere su entrambi i lati dello schermo.
Il programma appare allungato. Sarà il vostro televisore a determinare come verrà presentata l'immagine. Verificare sul manuale del televisore per i dettagli.
Page 95
13Zusätzliche Informationen Ulteriori informazioni
Deutsch
Italiano
Fehlersuche
Inkorrekte Verwendung der Anlage kann fälschlich als Problem oder Fehlfunktion interpretiert werden. Wenn Sie glauben, es besteht ein Problem mit diesem System, überprüfen Sie bitte die angeführten Punkte. Manchmal liegt der Fehler auch an einer anderen Komponente. Überprüfen Sie andere Komponenten und elektrische Geräte, die verwendet werden. Wenn Sie einen Fehler auch mithilfe der unten angeführten Punkte nicht berichtigen können, wenden Sie sich zur Reparatur an Ihr nächstes Pioneer Servicecenter oder an Ihren Händler.
Fehlersuche Verstärker
Wenn im Verstärker ein interner Fehler auftritt, wird die Stromversorgung automatisch unterbrochen, ohne dass das Display die übliche Meldung Goodbye anzeigt. Die Standby-Anzeige blinkt und es funktionieren keine Bedienelemente, einschließlich der Ein/Ausschalttaste.
Kontaktieren Sie bitte Ihr nächstes Pioneer Servicecenter.
Ricerca guasti
Il funzionamento errato è spesso scambiato per un guasto o malfunzionamento. Se si ritiene che vi sia qualcosa che non va con questo componente, verificare le voci che seguono. A volte il guasto risiede in un altro componente. Ispezionare gli altri componenti e le apparecchiature elettriche che si stanno usando. Se il problema non si può rettificare dopo aver controllato le voci qui di seguito, rivolgersi al centro assistenza autorizzato Pioneer più vicino o al vostro rivenditore per la riparazione.
Ricerca guasti nell'amplificatore
Nel caso vi fosse un guasto interno all'amplificatore, l'alimentazione elettrica si interrompe automaticamente senza che il display visualizzi il solito messaggio di saluto "Goodbye". L'indicatore del modo di attesa lampeggia e nessuno dei comandi funziona, incluso il tasto di accensione.
Si prega di contattare il Centro Assistenza Pioneer più vicino.
Fehlersuche optionale Komponenten
Wenn in einer optionalen Komponente ein interner Fehler auftritt, wird die Stromversorgung automatisch unterbrochen, ohne dass das Display die übliche Meldung Goodbye anzeigt, und die Timeranzeige blinkt. Der DVD/CD-Tuner kann eingeschaltet werden und funktioniert vorschriftsmäßig, doch wenn die optionale Komponente eingeschaltet wird, erscheint die Meldung
Kontaktieren Sie bitte Ihr nächstes Pioneer Servicecenter.
OPTION ERROR am Display.
Fehlersuche DVD
Wenn im DVD-Player ein interner Fehler auftritt, zeigt das Display Stromversorgung automatisch unterbrochen. Wenn Sie das Gerät wieder einschalten und alles vorschriftsmäßig funktioniert, können Sie es weiterhin benutzen. Besteht der Fehler immer noch, kontaktieren Sie bitte Ihr nächstes Pioneer Servicecenter.
DVD 3.3 ERROR an, und dann wird die
Ricerca guasti nei componenti opzionali
Nel caso vi fosse un guasto interno ad un componente opzionale, l'alimentazione elettrica si interrompe automaticamente senza che il display visualizzi il solito messaggio di saluto "Goodbye" e inoltre l'indicatore del timer lampeggia. Il Lettore DVD/CD Sintonizzatore si accende e funziona normalmente, ma quando si accende il componente opzionale nel display appare il messaggio
Si prega di contattare il Centro Assistenza Pioneer più vicino.
OPTION ERROR.
Ricerca guasti nel Lettore DVD
Nel caso vi fosse un guasto interno al lettore DVD, nel display appare elettrica si interrompe automaticamente. Se, nel riaccendere l'apparecchio, funziona tutto normalmente, allora si può continuare ad usarlo. Se invece l'errore persiste, si prega di contattare il Centro Assistenza Pioneer più vicino.
DVD 3.3 ERROR, poi l'alimentazione
95
Ge/It
Page 96
Zusätzliche Informationen13
Tipps zur Fehlersuche
Problem
CDs, DVDs und Video-CDs
Die Disc wird nach dem Einlegen automatisch ausgeworfen.
Wiedergabe nicht möglich.
Zeichen erscheint am Bildschirm.
Zeichen erscheint am Bildschirm.
Bei der Durchführung von Änderungen des Setup-OSD­Menüs wird
Bildwiedergabe stoppt und die Bedientasten können nicht eingesetzt werden.
Neue Einstellungen, die in den Setup-Bildschirmmenüs während der Wiedergabe einer Disc durchgeführt werden, haben keinen Effekt.
angezeigt.
Lösung
• Überprüfen Sie, dass die Disc sauber und unbeschädigt ist (Seite 91).
• Stellen Sie sicher, dass die Disc korrekt auf der Discführung sitzt.
• Überprüfen Sie, dass die Disc über eine kompatible Regionsnummer verfügt (Seite
10).
• Möglicherweise ist Kondensation im Gerät. Warten Sie einige Zeit, bis die Kondensation verschwunden ist. Vermeiden Sie es, den Player in der Nähe einer Klimaanlage zu benutzen.
• Überprüfen Sie, dass die Disc korrekt eingelegt ist (etikettierte Seite nach oben weisend).
• Der Bedienvorgang wird vom System nicht erlaubt.
• Die gewählte Funktion kann für diese Disc nicht ausgeführt werden.
• Es ist eine CD oder Video-CD eingelegt und die geänderte Einstellung betrifft nur DVD-Discs. Die Einstellungen haben dann Effekt, wenn das nächste Mal eine DVD eingelegt wird.
• Schalten Sie das System einmal aus und dann mit dem vorderen Bedienfeld wieder ein.
• Einige Einstellungen können während der Wiedergabe einer Disc geändert werden, haben jedoch keinen Effekt, bis die Disc gestoppt und dann wieder neu gestartet wird. Dies ist keine Fehlfunktion. Beachten Sie bitte, dass die Durchführung von Einstellungen in den Setup-Bildschirmmenüs u. U. die Wiederaufnahmefunktion (
STANDBY/ON
RESUME
-Schalter am
) aufhebt.
96
Ge
Einstellungen werden aufgehoben.
Kein Bild/Keine Farbe.
Bildschirm erscheint gedehnt oder Aspektverhältnis ändert sich nicht.
Bildstörungen während der Wiedergabe oder verdunkelter Bildschirm.
Merklicher Unterschied zwischen DVD- und CD-Lautstärke.
• Wird die Stromversorgung durch einen Stromausfall oder durch Herausziehen des Netzkabels unterbrochen, werden Einstellungen aufgehoben.
• Überprüfen Sie, dass die Videoanschlüsse korrekt und die Stecker fest eingesteckt sind.
• Überprüfen Sie, dass die TV/Bildschirmeinstellungen korrekt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Option TV Screen im Setupmenü zum verwendeten TV/Bildschirm passt.
• Dieses System ist kompatibel mit der Macro-Vision System Kopierschutzeinrichtung. Einige Discs verfügen über ein Signal zur Kopierverhinderung, und wenn diese Art von Disc gespielt wird, können je nach Fernsehgerät in manchen Filmabschnitten Streifen usw. erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion.
• Probleme mit einigen Discs können dazu führen, dass der Bildschirm einen Augenblick lang schwarz wird oder leicht flimmert, während bestimmte Funktionen ausgeführt werden.
• Aufgrund des Kopierschutzes verhindert der Anschluss dieses Systems über einen Videorecorder oder einen AV-Selektor u. U. eine Aufnahme oder verursacht Bildprobleme. Dies ist keine Fehlfunktion.
• DVDs und CDs verwenden unterschiedliche Aufnahmemethoden. Dies ist keine Fehlfunktion.
Page 97
13Zusätzliche Informationen
Deutsch
Problem
Tuner
Störungen im Radioempfang.
Die automatische Sendersuche findet manche Sender nicht.
MP3-Wiedergabe
Die Disc mit den MP3-Audiotiteln kann nicht gespielt werden.
Die Meldung FORMAT versuchen, die Wiedergabe zu starten.
Einige Audiotitel scheinen auf der Disc zu fehlen.
UNPLAYABLE MP3
erscheint, wenn Sie
Lösung
• Überprüfen Sie, dass die Frequenz korrekt ist.
• Überprüfen Sie, dass die Antennen ordnungsgemäß angeschlossen sind. Für FM stellen Sie sicher, dass die Antenne vollständig ausgefahren und für bestmöglichen Empfang ausgerichtet ist. Für AM stellen Sie sicher, dass die Rahmenantenne in die optimale Richtung weist.
• Bei schwachem Radiosignal liefert eine Außenantenne normalerweise bessere Ergebnisse als die mitgelieferten Innenantennen.
• Andere elektrische Geräte wie Fernsehgeräte, fluoreszierende Lampen und Motoren können Störungen verursachen. Versuchen Sie, diese Geräte auszuschalten oder weiter entfernt aufzustellen oder die Antenne(n) anders aufzustellen.
• Die automatische Sendersuche stellt nur Sender mit gutem Signal fest. Zur verbesserten Sendereinstellung schließen Sie eine Außenantenne an.
• Wenn die Disc eine bespielbare CD ist, stellen Sie sicher, dass die Disc finalisiert ist.
• Überprüfen Sie, dass die Disc ISO 9660 kompatibel ist.
• Überprüfen Sie, dass der (die) Audiotitel im MPEG1 Audio Layer 3 Format ist (sind).
• Überprüfen Sie, dass die Samplingrate des Audiotitels (der Audiotitel) 44,1 oder 48 kHz ist (sind).
• Wenn ein Audiotitelname nicht mit „.mp3” oder „.MP3” endet, erkennt ihn dieses System nicht als MP3-Audiotitel.
• Dieses System erkennt nur die ersten 250 Ordner und Audiotitel auf einer Disc. Wenn es mehr Ordner/Audiotitel gibt, können diese nicht gespielt werden.
• Dieses System ist mit Multisession-Discs nicht kompatibel. Wenn es sich um eine Multisession-Disc handelt, können nur die Audiotitel, die in der ersten Session aufgenommen sind, wiedergegeben werden.
Allgemeines
Die Fernbedienung scheint nicht zu funktionieren.
Kein Ton oder verzerrter Ton.
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Fernbedienung innerhalb der Betriebsreichweite verwenden, und dass zwischen der Fernbedienung und dem Sensor am Hauptgerät keine Hindernisse sind.
• Überprüfen Sie, dass die Batterien nicht leer sind.
• Überprüfen Sie, dass die korrekte Funktion gewählt ist (DVD/CD, usw.), und dass die Lautstärke aufgedreht ist.
• Überprüfen Sie, dass die Funktion MUTE nicht eingeschaltet ist, und dass die Disc nicht pausiert ist.
• Überprüfen Sie, dass die Disc sauber und unbeschädigt ist (Seite 91).
• Überprüfen Sie, dass alle Anschlüsse an der Rückseite korrekt sind.
• Wenn Sie feststellen, dass die Stecker/Anschlüsse verschmutzt oder oxidiert sind, reinigen Sie diese.
Statische Elektrizität oder andere äußere Einflüsse können zu Fehlfunktionen dieses Systems führen. Ist dies der Fall, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und stecken es dann wieder ein. Damit wird das System rückgesetzt und funktioniert normalerweise wieder ordnungsgemäß. Wenn ein Problem dadurch nicht behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstes Pioneer Servicecenter.
Rücksetzung des Systems
Durch Rücksetzung des Systems kehren alle Menü-, Bild- und Passworteinstellungen zur werkseitigen Einstellung zurück.
1 Schalten Sie das System mit dem Standby/On-
Schalter am vorderen Bedienfeld auf Standby.
2 Halten Sie die Taste 7 am vorderen Bedienfeld
gedrückt und schalten Sie wieder ein.
Alle DVD- und Audioeinstellungen sind gelöscht.
97
Ge
Page 98
13 Ulteriori informazioni
Suggerimenti per la ricerca guasti
Problema
CD, DVD, e Video CD
Il disco viene automaticamente espulso dopo l'inserimento.
La riproduzione non è possibile.
Il simbolo schermo.
Il simbolo schermo.
Quando si fanno cambiamenti nei menu Setup OSD, appare .
La riproduzione delle immagini si ferma e i tasti funzione non si possono usare.
Le nuove impostazioni eseguite nei menu Setup per le schermate durante la riproduzione di un disco non hanno effetto.
appare sullo
appare sullo
Rimedio
• Verificare che il disco sia pulito e non danneggiato (pag. 91).
• Accertarsi che il disco sia ben posizionato nella guida del disco.
• Controllare che il disco abbia un codice regionale compatibile (pag. 10).
• Vi potrebbe essere condensa all'interno dell'apparecchio. Aspettare che la condensa evapori. Evitare di usare il lettore in prossimità di un condizionatore dell'aria.
• Verificare che il disco sia correttamente inserito (lato con l'etichetta rivolto verso l'alto).
• L'operazione non è consentita dal sistema.
• La funzione selezionata non è operativa per quel disco.
• Vi è un CD o un Video CD inserito e l'impostazione cambiata vale solo per i dischi DVD. Le impostazioni avranno effetto la prossima volta che si inserisce un disco.
• Spegnere l'apparecchio una volta, poi di nuovo usando l'interruttore di modo di attesa/ accensione (
• Alcune impostazioni si possono cambiare mentre un disco è in riproduzione, ma non hanno effetto fino a quando il disco non si ferma per poi ricominciare. Non si tratta di malfunzionamento. Notare che le impostazioni eseguite nei menu delle schermate per le impostazioni potrebbero cancellare la funzione di ripristino (
STANDBY/ON
) sul pannello anteriore.
RESUME
).
98
It
Le impostazioni si sono cancellate.
Assenza immagine/Assenza colore.
Lo schermo è allungato oppure l'aspetto non cambia.
Disturbo dell'immagine durante la riproduzione oppure lo schermo è scuro.
Differenza notevole tra il volume di DVD e di CD.
• Se è venuta a mancare l'energia elettrica per via di un guasto nell'alimentazione o perché il cavo è stato staccato, le impostazioni verranno cancellate.
• Verificare che le connessioni video siano corrette e che le spine siano completamente inserite.
• Verificare che le impostazioni per il televisore/monitor siano corrette.
• Accertarsi che l'opzione TV Screen nel menu Setup (Impostazione) corrispondano al televisore/ monitor che si sta usando.
• Questo lettore è compatibile col sistema anticopia Macro-Vision System. Alcuni dischi includono un segnale di prevenzione riproduzione e quando questo tipo di disco viene riprodotto, strisce, ecc. potrebbero apparire in alcune sezioni dell'immagine a seconda del televisore. Non si tratta di malfunzionamento.
• Alcuni problemi dovuti ad alcuni dischi potrebbero far sì che lo schermo diventi nero per un breve istante o che tremi leggermente quando si eseguono alcune funzioni.
• Per via della protezione anticopia, il collegamento di questo sistema tramite selettore videoregistratore o audio/video potrebbe impedire la registrazione o creare problemi all'immagine. Non si tratta di malfunzionamento.
• I DVD e i CD usano metodi diversi di registrazione. Non si tratta di malfunzionamento.
Page 99
13Ulteriori informazioni
Italiano
Problema
Sintonizzatore
Ricezione radio disturbata.
La sintonizzazione automatica non riesce a prendere alcune stazioni.
Riproduzione del formato MP3
Non si riesce a riprodurre un disco contenente brani in formato MP3.
Al momento dell'avvio della riproduzione appare il messaggio UNPLAYABLE MP3 FORMAT.
Rimedio
• Verificare che la frequenza sia corretta.
• Verificare che le antenne siano collegate correttamente. Per la banda FM, accertarsi che l'antenna sia completamente estesa e posizionata in modo da consentire la ricezione migliore. Per la banda AM, accertarsi che l'antenna a telaio sia orientata nella direzione migliore.
• Se il segnale radio è debole, un'antenna esterna potrà garantire risultati migliori rispetto alle antenne da interni fornite.
• Altri apparecchi elettrici come televisori, lampade fluorescenti e motori possono provocare interferenze. Provare a spegnere o spostare l'apparecchio o a spostare le antenne.
• La sintonizzazione automatica può intercettare solo stazioni radio con un buon segnale. Per una sintonizzazione più sensibile, collegare un'antenna esterna.
• Se il disco è un CD registrabile, accertarsi che il disco sia finalizzato.
• Verificare che il disco sia compatibile con la norma ISO 9660.
• Verificare che il brano/i brani siano nel formato MPEG1 Audio Layer 3.
• Verificare che la velocità di campionamento del brano/dei brani sia a 44,1 o 48kHz.
Alcuni brani del disco sembrano andati perduti.
Parte Generale
Il telecomando sembra non funzionare.
Assenza audio o audio distorto.
Nota
• Se un nome di brano non finisce con “.mp3” o “.MP3”, questo sistema non può riconoscerlo come brano MP3.
• Questo sistema riconosce solo le prime 250 cartelle e tracce di un disco. Se vi è un numero maggiore di cartelle/tracce, non sarà possibile riprodurle.
• Questo sistema non è compatibile con i dischi multisessione. Se il disco è multisessione, sarà possibile solo riprodurre le tracce registrate nella prima sessione.
• Accertarsi che si stia usando il telecomando entro la sua distanza operativa e che non vi sono ostacoli tra il telecomando e il sensore sull'apparecchio principale.
• Verificare che le batterie non siano esaurite.
• Verificare che sia stata selezionata la funzione corretta (DVD, CD, ecc.) e che il volume non sia abbassato del tutto.
• Verificare che la funzione MUTE non sia attivata e che il disco non sia in pausa.
• Verificare che il disco sia pulito e non danneggiato (pag. 91).
• Verificare che tutti i collegamenti del pannello posteriore siano corretti.
• Se si scoprono prese o terminali sporchi o ossidati, pulirli.
L'elettricità statica o altre influenze esterne potrebbero causare il malfunzionamento di questo apparecchio. In tal caso staccare il cavo dell'alimentazione elettrica e reinserirlo. Così facendo si ripristina lo stato iniziale dell'apparecchio per rifarlo funzionare bene. Se questo non rettifica il problema, rivolgersi al centro assistenza Pioneer più vicino.
Ripristino dello stato iniziale del sistema
Il ripristino dello stato iniziale del sistema riporta tutte le impostazioni dei menu, dell'immagine e la passaparola ai valori predefiniti di fabbrica.
1 Disporre il sistema in modo di attesa
usando l'interruttore Standby/On sul pannello anteriore.
2 Tenere premuto il tasto
anteriore e riaccendere.
Tutte le impostazioni DVD e audio sono cancellate.
7
sul pannello
99
It
Page 100
Zusätzliche Informationen13
Technische Daten
Aktiver Subwoofer (S-DV77SW/DV88) Verstärker
Surround
Vorne, Mitte, Hinten ..................................... 30 W pro Kanal
(1 kHz, 1% T.H.D., 8 )
Subwoofer .......................... 50 W (100 Hz, 1% T.H.D., 4 )
Dauerleistung (RMS)
Vorne, Mitte, Hinten ..................................... 40 W pro Kanal
(1 kHz, 10% T.H.D., 8 Ω)
Subwoofer .........................65 W (100 Hz, 10% T.H.D., 4 )
Stromversorgung
Stromanschluss.................... WS 220 V bis 230 V, 50/60 Hz
Stromverbrauch ............................................................166 W
Stromverbrauch im Standbymodus .............................. 0,9W
(Beim europäischen Modell gilt die obige Angabe für eine Stromversorgung mit 230 V)
Subwoofer
Aktiver Subwoofer (S-DV77SW)
Typ ......... Bassreflex freistehend, antimagnetisch (EIAJ)***
Lautsprecher ...............................................16 cm (Kegeltyp)
Nominelle Impedanz ........................................................ 4
Frequenzbereich .........................................31 Hz bis 300 Hz
Maximale Eingabe ................................................65 W (EIAJ)
Abmessungen ....................190 (B) x 418 (T) x 420 (H) mm
Gewicht ....................................................................... 13,9 kg
Aktiver Subwoofer (S-DV88SW)
Typ ......... Bassreflex freistehend, antimagnetisch (EIAJ)***
Lautsprecher ...............................................16 cm (Kegeltyp)
Nominelle Impedanz ........................................................ 4
Frequenzbereich .........................................31 Hz bis 300 Hz
Maximale Eingabe ................................................65 W (EIAJ)
Abmessungen ................... 190 (B) x 420 (T) x 420 (H) mm
Gewicht ....................................................................... 14,2 kg
*** Antimagnetisch konzipiertes Lautsprechersystem (laut EIAJ)
entspricht den grundlegenden EIAJ-Standards.
Satellitenlautsprecher
Satellitenlautsprechersystem (S-DV77ST)
Typ ............................. Versiegelt, antimagnetisch (EIAJ)***
Lautsprecher ............................................. 8,7 cm (Kegeltyp)
Nominelle Impedanz ........................................................ 8
Frequenzbereich ......................................100 bis 20.000 Hz
Maximale Eingabe ................................................40 W (EIAJ)
Vordere, hintere Lautsprecher
Abmessungen .............. 122 (B) x 77 (T) x 144 (H) mm
Gewicht ..............................................................0,77 kg
Mittlerer Lautsprecher
Abmessungen .............. 196 (B) x 76 (T) x 105 (H) mm
Gewicht ..............................................................0,82 kg
Satellitenlautsprechersystem (S-DV88ST)
Typ ............................. Versiegelt, antimagnetisch (EIAJ)***
Lautsprecher ............................................. 8,7 cm (Kegeltyp)
Nominelle Impedanz ........................................................ 8
Frequenzbereich ......................................100 bis 20.000 Hz
Maximale Eingabe ................................................40 W (EIAJ)
Vordere, hintere Lautsprecher
Abmessungen ...............110 (B) x 78 (T) x 154 (H) mm
Gewicht ..............................................................0,81 kg
Mittlerer Lautsprecher
Abmessungen ............... 210 (B) x 78 (T) x 110 (H) mm
Gewicht ..............................................................0,92 kg
DVD/CD-Tuner (XV-DV77/DV88)
DVD-Player (Audio)
S/N Verhältnis ..................................................100 dB (EIAJ)
Dynamischer Bereich.......................................... 97 dB (EIAJ)
Verzerrung ................................................................. 0,004%
Frequenzresonanz
48 kHz Sampling .................................. 4 Hz bis 22 kHz
96 kHz Sampling .................................. 4 Hz bis 44 kHz
Gleichlaufschwankungen .....................unter der Messgrenze
(± 0,001% W.PEAK)
DVD-Player (Video)
Ausgangspegel ................................................ 1 Vp-p (75 )
Video Y Ausgangspegel .................................. 1 Vp-p (75 )
Video C Ausgangspegel ........................... 286 mVp-p (75 )
DVD (Andere Buchsen)
Digitaler optischer Ausgang
(PCM/2/DTS) .........................................Optischer Stecker
Digitaler optischer Eingang
(PCM/2/DTS) .........................................Optischer Stecker
Digitaler koaxialer Eingang
(PCM/2/DTS) ............................................... Koax. Stecker
Tuner
FM Tuner
Frequenzbereich.................... 87,5 MHz bis 108,0 MHz
Antenne ........................................ 75 unsymmetrisch
AM Tuner
Frequenzbereich........................522 kHz bis 1.602 kHz
(9 kHz Schritte)
Antenne ........................ Rahmenantenne (mitgeliefert)
100
Ge
Loading...