Pioneer S-DV77SW, S-DV88SW, XV-DV88, S-DV88ST, S-DV77ST, XV-DV77 User Manual [it]
DVD/CD-TUNER
LETTORE DVD/CD SINTONIZZATORE
XV-DV77
XV-DV88
AKTIVER SUBWOOFER
SUBWOOFER AMPLIFICATO
S-DV77SW
S-DV88SW
SATELLITENLAUTSPRECHER
DIFFUSORI SATELLITE
S-DV77ST
S-DV88ST
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Diese Etiketten befinden sich am DVD/CD-Tuner auf der Rückseite (US-Modell)/
Unterseite (europäisches Modell) und am aktiven Subwoofer auf der Rückseite.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren
Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu
gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen
entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren
Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden.
Die folgenden Warnungsetiketten sind am DVD-Spieler
angebracht.
Position: Auf der Unterseite von XV-DV77/DV88
CLASS 1
LASER PRODUCT
Unter der Haube von XV-DV77/DV88
CAUTION :
VORSICHT :
ADVARSEL :
VARNING :
VARO! :
CUIDADO :
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch.
Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch
zukünftig nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen
die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose
u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die
Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind
jedoch gleich.K015 Ge
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
SICHTBARE UND UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENNABDECKUNG GEÖFFNET
NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
SYNLIG OG USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR
STRÀLING.
SYNLIG OCH OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD BETRAKTA
EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA ALTISTUT NÄKYVÄ JA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSATEIL YLLE. ÄLÄ
KATSO SÄTEESEN.
RADIACIÓN LÁSER VISIBLE E INVISIBLE AL ESTAR ABIERTO. EVITAR EXPOSICIÓN AL
RAYO.
VRW1872
2
Ge/It
Betriebsbedingungen H045 Ge
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); weniger als 85% rel.
Luftfeuchtigkeit (Lüftungsöffnungen nicht blockiert)
Nicht an folgenden Orten aufstellen:
÷ Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen
Licht ausgesetzt sind
÷ Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung
Deutsch
Italiano
Queste etichette si possono trovare sul pannello posteriore del lettore DVD/CD
Sintonizzatore (modello USA)/pannello inferiore (modello europeo) e sul
pannello posteriore del subwoofer amplificato.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe
superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non
smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle
parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.
La nota seguente si trova.
Collocazione: sul pannello inferiore dei modelli XV-DV77/DV88
CLASS 1
LASER PRODUCT
All'interno del coperchio dei modelli XV-DV77/DV88
CAUTION :
VORSICHT :
ADVARSEL :
VARNING :
VARO! :
CUIDADO :
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
SICHTBARE UND UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENNABDECKUNG GEÖFFNET
NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
SYNLIG OG USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR
STRÀLING.
SYNLIG OCH OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD BETRAKTA
EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA ALTISTUT NÄKYVÄ JA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSATEIL YLLE. ÄLÄ
KATSO SÄTEESEN.
RADIACIÓN LÁSER VISIBLE E INVISIBLE AL ESTAR ABIERTO. EVITAR EXPOSICIÓN AL
RAYO.
VRW1872
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi
il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono
avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e
della presa ausiliaria di corrente diversa da quella
mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di
collegamento e funzionamento è lo stesso. K015 It
Condizioni ambientali di
funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inferiore a 85%RH (feritoie di
raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
÷ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti
di luce artificiale
÷ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa
ventilazioneH045 It
3
Ge/It
Hinweise zur Installation
• Installieren Sie Geräteteile derart, dass keine Hindernisse
darüber, an den Seiten oder den Lüftungsschlitzen bestehen.
Folgen Sie auch bitte den Anweisungen der Abbildungen und
stellen Sie das Gerät 5 cm von der nächsten Wand entfernt auf.
Geräteteile sind mit Lüftungsschlitzen an der Unterseite
versehen, weshalb sie nicht auf einem dichten Teppich oder
anderen Oberflächen, die diese blockieren könnten, aufgestellt
werden dürfen.
• Entfernen Sie den Staub am Subwoofer-Anschluss regelmäßig
mit einem Staubsauger.
Precauzioni riguardo all’installazione
•I componenti vanno installati con uno spazio libero
sufficiente sulla parte superiore e su ogni lato, e vicino alle
aperture per la ventilazione. Lasciare 5 cm di distanza dal muro
come dalle figure. I componenti hanno aperture per la
ventilazione sulla parte inferiore, quindi non installarle sul
tappeto o superfici simili che potrebbero bloccarle.
•Usare regolarmente un aspirapolvere per pulire la porta del
subwoofer in modo da mantenerla priva di polvere.
Hintere Seite: mindestens 5 cm
Parte posteriore: almeno 5 cm
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse
gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und
schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr
auszuschließen, dürfen die Öffnungen niemals mit
Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen
usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. Außerdem dürfen
Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas
oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen.
Hintere Seite: mindestens 5 cm
Parte posteriore: almeno 5 cm
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono
previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare
il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal
surriscaldamento, dai rischi d’incendio, le aperture non
devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come
giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre, non posizionare
l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi
una spessa imbottitura.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht
am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit
nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen
Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät,
Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es
nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in
das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln.
Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf
tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder
elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von
Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre
nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren
Händler, um es zu ersetzen.
4
Ge/It
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO
DI ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con
le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti
o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili
sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia
premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo
con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal
modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione
danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando
localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro
assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro
rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.
Registrazione di una nuova password .................... 82
Per cambiare la password....................................... 82
Per impostare/cambiare il livello di Protezione
per i Bambini .......................................................... 83
Per impostare/cambiare il Codice Nazionale........ 83
Elenco dei Codici Nazionali ................................... 84
12 Collegamenti
Per le istruzioni sul collegamento dei diffusori e del subwoofer
amplificato, vedere la scheda separata con le istruzioni,
Predisposizione del Sistema.
Collegamento della piastra opzionale
per minidisc ............................................................... 85
Collegamento del registratore opzionale di CD...... 85
Collegamento di altri componenti ........................... 86
Collegamento delle antenne esterne ....................... 88
Antenna AM esterna............................................... 88
Antenna FM esterna ............................................... 88
13 Ulteriori informazioni
Protezione per i Bambini .......................................... 89
Modo di segnale acustico ......................................... 89
Salto di frequenza del sintonizzatore....................... 89
Oscuramento del display .......................................... 90
Cura del vostro impianto.......................................... 90
Detergente per la lente del disco .......................... 90
Cura dei vostri dischi.............................................. 90
Conservazione dei dischi......................................... 91
Dischi da evitare ...................................................... 91
Display della funzione Demo.................................. 104
7
Ge/It
1
Vor InbetriebnahmePrima dell’uso
Eigenschaften
÷Unübertroffene Audioleistung mit Dolby
Digital* und DTS** Software
Der XV-DV77/DV88 liefert atemberaubende Klangqualität
bei Dolby Digital und DTS-Discs und ist auch mit 96-kHz/
24-Bit PCM-Signalquellen kompatibel.
÷Superfeinfokus-Digitalfilter-Technologie
Dieser hochwertige digitale Videofilter liefert großartige
Bildqualität bei DVD-Discs. Der Filter arbeitet über den
gesamten Videofrequenzbereich und reduziert auch
Rauschen außerhalb des Videofrequenzbereichs.
• Dieses Produkt beinhaltet urheberrechtlich
geschützte Technologie gemäß
Verfahrensansprüchen bestimmter US-Patente und
anderer Rechte geistigen Eigentums im Besitz der
Macrovision Corporation und anderer Rechtsinhaber.
Gebrauch dieser urheberrechtlich geschützten
Technologie muss von Macrovision Corporation
autorisiert werden und ist auf Heimanwendungen
und andere begrenzte Anwendungen beschränkt,
sofern nicht eine spezielle Genehmigung der
Macrovision Corporation eingeholt wurde.
Rückentwicklung und Zerlegung verboten.
* Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.
Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc.
Hergestellt unter Lizenz von Digital Theater Systems,
Inc.
Funzioni
÷Straordinarie prestazioni audio grazie al
software Dolby Digital* e DTS**
Il modello XV-DV77/DV88 consente una qualità sonora
mozzafiato con dischi Dolby Digital e DTS, inoltre è anche
compatibile con fonti PCM a 96khz/24 bit.
÷Tecnologia Super Fine Focus Digital Filter
Questo filtro video digitale di alta qualità assicura
un'ottima qualità dell'immagine con dischi digital video
disc (DVD). Il filtro è efficace su tutta la gamma delle
frequenza video e riduce altresì il rumore al di fuori della
gamma delle frequenza video.
• Questo prodotto contiene tecnologia per la protezione
dei diritti d’autore tutelata dalle dichiarazioni di
metodo di alcuni brevetti U.S. ed altri diritti sulla
proprietà intellettuale detenuti dalla Macrovision
Corporation ed altri proprietari di diritti. L’uso di tale
tecnologia per la protezione dei diritti d’autore
dev’essere autorizzato dalla Macrovision Corporation
e si intende solo per l’uso domestico o altra forma di
visione limitata, salvo diversa autorizzazione della
Macrovision Corporation. La retroingegnerizzazione
o lo smontaggio sono vietati.
* Prodotto dietro licenza della Dolby Laboratories.
commerciali della Digital Theater Systems, Inc.
Prodotto dietro licenza della Digital Theater Systems,
Inc.
8
Ge/It
Verwendung dieser
Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist für das XV-DV77/DV88 DVD
Surround System. Es ist in mehrere Abschnitte unterteilt:
vorbereitende Informationen, bevor Sie das System in
Betrieb nehmen (Kapitel 1-2); erste Bedienung des Systems
(Kapital 3-4); fortschrittlichere Funktionen (Kapitel 5-10);
Systemeinstellungen und Vorlieben (Kapitel 11); Erstellung
der Anschlüsse für dieses System und Verwendung dieses
Systems mit externen Komponenten (Kapitel 12). Kapitel
13 bietet zusätzliche Informationen, einschließlich eines
Glossars der in dieser Bedienungsanleitung verwendeten
Ausdrücke und eines Abschnitts zur Fehlersuche.
Uso di questo manuale
Il presente manuale si riferisce al Sistema Surround
XV-DV77/DV88 DVD. Il manuale è diviso in varie sezioni:
informazioni preliminari sull'utilizzo del sistema (capitoli
1-2); predisposizione all'uso del sistema (capitoli 3-4);
altre funzioni avanzate (capitoli 5-10); impostazioni del
sistema e preferenze (capitolo 11); collegamento del
sistema e uso di questo sistema con componenti esterni
(capitolo 12). Il capitolo 13 offre ulteriori informazioni,
incluso un glossario dei termini usati all'interno del
manuale ed una sezione per la ricerca guasti.
Vor InbetriebnahmePrima dell’uso1
Deutsch
Italiano
Tips zur Installation
Wir möchten sicherstellen, dass Ihnen diese Anlage viele Jahre
lang gute Dienste leistet und bitten Sie deshalb, bei der Wahl
des Aufstellortes die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
Empfohlen...
✓ Verwendung in einem gut belüfteten Raum.
✓ Aufstellung auf einer festen, flachen und gleichmäßigen
Grundlage, wie z.B. einem Tisch, Regal oder in einem
Stereoschrank.
Nicht empfohlen...
✗ Verwendung in Räumen, die hohen Temperaturen oder
hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind, einschließlich
Aufstellung neben Heizkörpern und anderen
wärmeerzeugenden Installationen.
✗ Aufstellung auf einem Fenstersims oder an einem Ort, an
dem das System direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
ist.
✗ Verwendung in extrem staubigen oder feuchten
Räumlichkeiten.
✗ Aufstellung direkt auf einem Verstärker oder einem
anderen Teil Ihres Stereosystems, das bei Verwendung
Wärme abgibt.
✗ Verwendung in der Nähe eines Fernsehers oder
Bildschirms, da dies Störungen verursachen kann.
Besonders wenn der Fernseher mit einer Innenantenne
ausgestattet ist.
✗ Verwendung in der Küche oder an einem Ort, an dem das
Gerät Rauch oder Dampf ausgesetzt ist.
✗ Aufstellung auf einem dicken Teppich oder Abdecken mit
einem Tuch. Dadurch wird die ausreichende Kühlung des
Gerätes behindert.
✗ Aufstellung auf einer wackeligen oder für die vier Stehfüße
des Gerätes nicht genügend Platz bietenden Unterlage.
Consigli sul collegamento
Vogliamo che godiate dall’uso di questo impianto per molti
anni, quindi siete pregati di tenere a mente i seguenti punti
nella scelta della sua posizione adatta:
Si...
✓ Adoperare in una stanza ben ventilata.
✓ Collocare sopra una superficie solida, piatta e piana, come
un tavolo, uno scaffale o un mobiletto per impianti stereo.
No...
✗ Non adoperare in un posto esposto ad alte temperature o
ad umidità, compresi posti accanto a termosifoni ed altri
apparecchi generanti calore.
✗ Non collocare sul davanzale di una finestra o un altro
posto dove l’impianto sarà esposto alla luce diretta del sole.
✗ Non adoperare in un ambiente eccessivamente polveroso o
umido.
✗ Non collocare direttamente sopra un amplificatore o altro
componente dell’impianto stereo che diventa caldo con
l’uso.
✗ Non adoperare vicino ad una televisione o uno schermo,
dato che potrebbero causare interferenze. Soprattutto se la
televisione si serve di un’antenna esterna.
✗ Non usare in una cucina o altra stanza dove l’impianto
potrebbe essere esposto a fumo o vapore.
✗ Non utilizzare su tappeti o moquette spessi, o coprire con
un panno. Questo potrebbe impedire che l’apparecchio si
raffreddi correttamente.
✗ Non collocare su una superficie instabile, o una che non
sia abbastanza grande da reggere tutti e quattro i piedi
dell’apparecchio.
So verhindern Sie
Kondensationsprobleme
Wenn das Gerät aus dem Freien in einen warmen Raum
gebracht wird oder die Temperatur in einem Raum rasch
ansteigt, kann es zur Bildung von Kondensation im Gerät
kommen. Obwohl das Gerät dadurch keinen Schaden erleidet,
kann die Geräteleistung vorübergehend beeinträchtigt
werden. Lassen Sie deshalb das Gerät zur Anpassung an den
Temperaturunterschied etwa eine Stunde stehen, bevor Sie es
einschalten und in Betrieb nehmen.
Transportieren des Systems
Wenn die Anlage transportiert werden muss, schalten Sie sie
zuerst aus und ziehen Sie den Wandstecker ab. Die Anlage
darf während der Wiedergabe einer Disc nie gehoben oder
bewegt werden. Discs werden mit hoher Geschwindigkeit
rotiert und können beschädigt werden.
Evitare problemi di condensazione
Si può formare condensazione all’interno dell’impianto se lo
si porta in una stanza calda dall’esterno, o se la temperatura
della stanza aumenta rapidamente. Benché la condensazione
non danneggerà l’impianto, ne potrebbe temporaneamente
deteriorare la prestazione. Per questo motivo si dovrebbe
permettere che si adatti alla temperatura più calda per circa
un’ora prima dell’attivazione e l’uso.
Spostamento dell’impianto
Se occorre spostare l’impianto, innanzi tutto spegnerlo e
staccare la spina dalla presa al muro. Non sollevare mai, né
spostare l’impianto durante la riproduzione. I dischi girano
ad alta velocità e potrebbero essere danneggiati.
9
Ge/It
1
Vor InbetriebnahmePrima dell’uso
10
Ge/It
Mit diesem System kompatible Discs
Jede Disc, die mit einem der folgenden Logos versehen ist,
sollte in diesem System eingesetzt werden können. Andere
Formate, einschließlich DVD-RAM, DVD-ROM, DVD-Audio,
SACD Photo-CD und CD-ROM (mit Ausnahme jener mit MP3Dateien) können nicht gespielt werden.
DVD Video Kompatibilität:
• Logo:
• Ein- oder doppelseitige Discs
• Einfach oder zweifach beschichtete Discs
• Dolby Digital, DTS, MPEG oder Linear PCM digital audio
• MPEG-2 digital-video
DVD- Discs sind im Allgemeinen in einen oder mehrere Titel
unterteilt. Titel werden weiter in Kapitel unterteilt.
Audio-CD und MP3 Kompatibilität:
• Logos:
• 12cm oder 8cm Discs
• Linear PCM digital audio oder MP3 (MPEG-1 Audio Layer
3)
• CD, CD-R* und CD-RW* Formate
Discs werden in Audiotitel unterteilt.
* Mit diesem System können CD-R und CD-RW Discs mit
Audioaufzeichnungen gespielt werden. Je nach Zustand des
Players und der Disc kann es jedoch sein, dass nicht alle Discs
dieser Art gespielt werden können. (Zum Beispiel, wenn die
Disc zerkratzt oder verschmutzt ist oder die Linse des Players
verschmutzt ist.) Beachten Sie bitte, dass diese Anlage nicht
auf aufnehmbare Discs aufzeichnen kann.
Video-CD Kompatibilität:
• Logos:
• 12cm oder 8cm Discs
• MPEG-1 digital audio
• MPEG-1 digital video
Video-CDs sind in Audiotitel unterteilt.
DVD-Videoregionen
ALL
2
Die Hülle jeder DVD-Videodisc ist mit einer
Regionsmarkierung versehen, die angibt, mit welcher Region
(welchen Regionen) der Welt die Disc kompatibel ist. Ihr
DVD-System ist ebenfalls mit einer Regionsmarkierung
versehen, die Sie am rückseitigen Bedienfeld ablesen können.
Discs aus nicht kompatiblen Regionen können an diesem
System nicht gespielt werden. Mit der Aufschrift ALL versehene
Discs können in jedem DVD-Player eingesetzt werden.
Dischi utilizzabili con questo
impianto
Dischi che espongono uno dei seguenti marchi d’azienda
dovrebbero funzionare in questo impianto. Altri formati, DVDRAM, DVD-ROM, DVD-Audio, SACD Photo CD e CD-ROM
compresi (esclusi quelli che contengono file MP3) non
verranno riprodotti.
Compatibilità video dei DVD:
• Logo:
• Dischi con uno o due lati
• Dischi a strato unico o doppio
• Audio digitale Dolby Digital, DTS, MPEG o PCM Lineare
• Video digitale MPEG-2
I DVD sono di norma divisi in uno o più titoli. I titoli possono
essere ulteriormente suddivisi in capitoli.
Compatibilità dei CD audio e file MP3:
• Logos:
• Dischi da 12cm o 8cm
• Audio digitale PCM Lineare o MP3 (MPEG-1 Audio Layer
3)
• Formati CD, CD-R* e CD-RW*
I dischi sono suddivisi in brani.
* Questo impianto accetta dischi CD-R e CD-RW registrati con
audio. Pertanto, a seconda delle condizioni dell’impianto e
del disco, è possibile che non tutti i dischi riproducano con
successo. (Per esempio, se il disco è graffiato o sporco, o se la
lente rivelatrice dell’impianto è sporca.) Notare che questo
apparecchio non registra su dischi registrabili.
Compatibilità dei Video CD:
• Logos:
• Dischi da 12cm o 8cm
• Audio digitale MPEG-1
• Video digitale MPEG-1
I Video CD sono divisi in tracce.
Regioni Video DVD
ALL
2
Tutti i Video DVD espongono un marchio regionale sulla
custodia che indica con quale regione/i del mondo il disco sia
compatibile. Anche il vostro impianto DVD è fornito di un
marchio regionale, che troverete sul pannello posteriore.
Dischi provenienti da regioni non compatibili non
funzioneranno su questo impianto. Dischi contrassegnati ALL
funzioneranno in qualsiasi impianto.
Displays und Bedienelemente
Deutsch
Italiano
p
Vorderes Bedienfeld
Comandi e display
2
6 PLAY/PAUSE (Berührungssensor)
STANDBY/ON
PLAY/PAUSE
6OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
fhörerbuchse
Ko
Pannello anteriore
Discablage
0 OPEN/CLOSE (Berührungssensor)
7 STOP
R
1
STOP07
6 PLAY/PAUSE (sensore al tatto)
STANDBY/ON
PLAY/PAUSE
6OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
Cassetto Portadischi
0 OPEN/CLOSE (sensore al tatto)
R
1
Presa cuffie
7 STOP
STOP07
11
Ge/It
Displays und Bedienelemente2
Display
12
5
67
91011
COND.LAST 96KHz
1 Timer – Seiten 62-65
2
Wecktimer – Seite 62
3Zeichendisplay
4
- DSP - – Seite 39
5# Leuchtet bei Wiedergabe einer Disc
Mehrfach-Blickwinkelszene – Seite 41
6
7 Schlaftimer – Seite 65
8
9
Leuchtet bei Wiedergabe einer DVD mit DTS-Klang
COND. Condition memory (gespeicherte
Wiedergabeeinstellungen) – Seite 47
10
LAST Last Memory (letzte Speicherung) – Seite 46
11
96kHz Leuchtet bei Wiedergabe einer Disc mit 96-kHz-
Audio
12 Aktive Kanalanzeigen
34
RPT–1PGM RDM
13 2PRO LOGIC Leuchtet bei Wiedergabe einer Dolby Pro
Logic-Signalquelle
14
15
16
17 RPT, RPT-1 Modus wiederholte Wiedergabe – Seiten 45,
58
18
PGM Programmierte Wiedergabe – Seiten 42, 60
19
RDM Zufallswiedergabe – Seiten 44, 57
20 2
Digital-Signalquelle
-DSP-
8
1213
CL
LsRs
S
R
LFE
PRO LOGIC
2
DIGITAL
2
20191817161514
Anzeige der Stärke des Radiosignals
Automatischer Stereo/Monomodus – Seite 31
RDS – Seiten 52-55
DOLBY DIGITAL Leuchtet bei Wiedergabe einer Dolby
12
Ge
Comandi e display
Deutsch
Italiano
Display
2
12
5
67
91011
COND.LAST 96KHz
1 Timer – pagg. 62-65
2
Timer di accensione – pag. 62
3Display caratteri
- DSP - – pag. 39
4
5# S'illumina durante la riproduzione di un disco
6
Scena ripresa con telecamera multiangolo – pag. 41
7 Timer spegnimento ritardato – pag. 65
8
S'illumina durante la riproduzione di un DVD con
audio DTS
9
COND. Memorizzazione delle preferenze – pag. 47
10
LAST Memorizzazione punto d'interruzione della visione
– pag. 46
11
96kHz S'illumina durante la riproduzione di un disco
con audio a 96kHz
12 Indicatori del canale attivo
34
RPT–1PGM RDM
13 2
PRO LOGIC S'illumina durante la riproduzione di
una fonte Dolby Pro Logic
14
Indica la forza del segnale della trasmissione
15
16
17
RPT, RPT-1 Modo di riproduzione a ripetizione – pagg.
45, 58
PGM Riproduzione programmata – pagg. 42, 60
18
19 RDM Riproduzione in ordine casuale – pagg. 44, 57
20 2DOLBY DIGITAL S'illumina durante la riproduzione
di una fonte Dolby Digital
1213
CL
R
LsRs
S
LFE
2
2
Modo stereo automatico/monofonico – pag. 31
RDS – pagg. 52-55
-DSP-
8
PRO LOGIC
DIGITAL
20191817161514
13
It
Displays und Bedienelemente2
Fernbedienung
STANDBY
/ON
CDTUNER
DVD
DIRECT PLAY 3
V1/V2/V3
VIDEO
MDTAPE
MEMORY
CONDITION
LAST
12 3
REPEAT A–B
45 6
PROGRAM
DIMMER
78 9
TOP MENU
MENU
2
SOUND
67
1¡4¢
MUTE CH LEVEL
AUDIO SUBTITLE ANGLE DVD DISP
POWER CHVOL
+
SHIFT
–
1STANDBY/ON Seite 16
2DVD/CD (DIRECT PLAY 3) Seite 26
3TUNER FM/AM (DIRECT PLAY 3) Seite 30
4SYSTEM VOL +/–
5VIDEO V1/V2/V3 Seite 34
6MD (DIRECT PLAY 3)
7TAPE (DIRECT PLAY 3)
81 | CONDITION Seite 47
92 | LAST Seite 46
10 3 | SEARCH Seiten 40, 57
11 CLR | TEST TONE Seite 20
12 4 | REPEAT Seiten 45, 58
5
ENTER
∞
TV
FM/AM
SEARCH
RANDOM
SETUP
MENU
FOLDER/GROUPe STEP/SLOW E
–PREV
SURROUND
+
–
SYSTEM
VOL
TEST
TONE
CLR
>10
10/0
SYSTEM
DVD
3
RETURN
SYSTEM
DISP
CHARACTER
NEXT+
DSP
INPUT
CLOCK/
TIMER
+
–
2134
657
981011
13121415
17161819
2021
22
242325
26
2728
302931 32
343335 36
383739 40
424143 44
464547 48
4950
13 5 | A–B Seite 46
14 6 | RANDOM Seiten 44, 57
15 >10 Zur Wahl von Nummern über 10
16 7 | DIMMER Seite 90
17 8 | PROGRAM Seiten 42, 61
18 9
19 10/0 Verwendung als 10 oder 0
20 MENU | TOP MENU Seite 28
21 DVD SETUP | SYSTEM SETUP Seiten 18, 69
22 5 Cursor nach oben
23 2 Cursor nach links
24 ENTER
25 3 Cursor nach rechts
26 ∞ Cursor nach unten
27 SOUND Seite 36
28 RETURN Seiten 28-29
29 6Seiten 26-27, 56
30 7 Seiten 27, 56
31 SYSTEM MENU
32 SYSTEM DISP | CHARACTER Seiten 33-34, 51
33 1 | e STEP/SLOW Seiten 27-28
34 ¡ | E STEP/SLOW Seiten 27-28
35 4 | –PREV | –FOLDER/GROUP Seiten 27-28, 57
36 ¢ | +PREV | +FOLDER/GROUP Seiten 27-28, 57
37 MUTE Zum Stummschalten/Wiederherstellen des Klangs
drücken
38 CH LEVEL Seite 68
39 SURROUND Seite 37
40 DSP Seite 39
41 AUDIO Seite 41
42 SUBTITLE Seite 41
43 ANGLE Seite 41
44 DVD DISP Seiten 48-49, 58
45 POWER Seite 25
46 CH+/– Seite 25
47 VOL+/– Seite 25
48 INPUT Seite 25
49 SHIFT Zum Zugriff auf alternative Tastenfunktionen
drücken
50 CLOCK/TIMER Seiten 16, 62-64
14
Ge
Comandi e display
Deutsch
Italiano
2
Telecomando
STANDBY
/ON
CD TUNER
DVD
DIRECT PLAY 3
V1/V2/V3
VIDEO
MDTAPE
MEMORY
CONDITION
LAST
12 3
REPEAT A–B
45 6
PROGRAM
DIMMER
78 9
TOP MENU
MENU
2
SOUND
67
1¡4¢
MUTE CH LEVEL
AUDIO SUBTITLE ANGLE DVD DISP
POWER CHVOL
+
SHIFT
–
1STANDBY/ON pag. 16
2DVD/CD (DIRECT PLAY 3) pag. 26
3TUNER FM/AM (DIRECT PLAY 3) pag. 30
4SYSTEM VOL +/–
5VIDEO V1/V2/V3 pag. 34
6MD (DIRECT PLAY 3)
7TAPE (DIRECT PLAY 3)
81 | CONDITION pag. 47
92 | LAST pag. 46
10 3 | SEARCH pagg. 40, 57
11 CLR | TEST TONE pag. 20
12 4 | REPEAT pagg. 45, 58
5
ENTER
∞
TV
FM/AM
SEARCH
RANDOM
SETUP
MENU
FOLDER/GROUPe STEP/SLOW E
–PREV
SURROUND
+
–
SYSTEM
VOL
TEST
TONE
CLR
>10
10/0
SYSTEM
DVD
3
RETURN
SYSTEM
DISP
CHARACTER
NEXT+
DSP
INPUT
CLOCK/
TIMER
+
–
2134
657
981011
13121415
17161819
2021
22
242325
26
2728
302931 32
343335 36
383739 40
424143 44
464547 48
4950
13 5 | A–B pag. 46
14 6 | RANDOM pagg. 44, 57
15 >10 Usare per selezionare i numeri superiori al 10
16 7 | DIMMER pag. 90
17 8 | PROGRAM pagg. 42, 61
18 9
19 10/0 Usare come 10 o 0
20 MENU | TOP MENU pag. 28
21 DVD SETUP | SYSTEM SETUP pagg. 18, 69
22 5 Cursore in alto
23 2 Cursore a sinistra
24 ENTER
25 3 Cursore a destra
26 ∞ Cursore in basso
27 SOUND pag. 36
28 RETURN pagg. 28-29
29 6 pagg. 26-27, 56
30 7 pagg. 27, 56
31 SYSTEM MENU
32 SYSTEM DISP | CHARACTER pagg. 33-34, 51, 59
33 1 | e STEP/SLOW pagg. 27-28
34 ¡ | E STEP/SLOW pagg. 27-28
35 4 | –PREV | –FOLDER/GROUP pagg. 27-28, 57
36 ¢ | +PREV | +FOLDER/GROUP pagg. 27-28, 57
37 MUTE Premere per eliminare/ripristinare l'audio
38 CH LEVEL pag. 68
39 SURROUND pag. 37
40 DSP pag. 39
41 AUDIO pag. 41
42 SUBTITLE pag. 41
43 ANGLE pag. 41
44 DVD DISP pagg. 48-49
45 POWER pag. 25
46 CH+/– pag. 25
47 VOL+/– pag. 25
48 INPUT pag. 25
49 SHIFT Premere per accedere alle funzioni alternative dei
tasti
50 CLOCK/TIMER pagg. 16, 62-64
15
It
Vorbereitungen3Impostazione
STANDBY
/ON
5
ENTER
∞
MENU
SYSTEM
32
CLOCK/
TIMER
Einführung
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie
sich bitte, dass Ihr System laut den
Anleitungen in Vorbereitung desSystems installiert und eingerichtet
sowie mit einer Steckdose verbunden
ist.
Dieses Kapitel erläutert Einschalten
und Einstellen der Uhr, Verwendung
des Setup-Navigators zur Einstellung
von einigen grundlegenden Vorlieben,
Verwendung aller grundlegenden
Bedienelemente für die Wiedergabe von
Discs, Verwendung des Tuners und
Wiedergabe externer Signalquellen.
Einschalten und Uhr
stellen
Dieses System ist mit einer eingebauten
Uhr ausgestattet, die gestellt werden
muss, um die Timerfunktionen
einsetzen zu können.
1 Drücken Sie auf
ON, um das System einzuschalten.
2 Drücken Sie auf CLOCK/
TIMER und verwenden Sie
dann die Tasten 2 oder 3,
um CLOCK ADJUST zu
wählen.
CLOCK ADJUST
3 Drücken Sie auf ENTER.
Sie sollten eine Datumsanzeige sehen,
bei der die Jahreszahl blinkt.
STANDBY/
Introduzione
Prima di iniziare, accertarsi che il
sistema sia installato e predisposto
secondo la guida Impostazione delsistema e collegato ad una presa di
corrente.
Questo capitolo tratta l'accensione e
l'impostazione dell'orologio, l'uso del
Setup Navigator per impostare alcune
preferenze di base, l'uso di tutti i
comandi base per la riproduzione dei
dischi, l'uso del sintonizzatore e la
riproduzione di fonti esterne.
Accensione e
impostazione
dell'orologio
Questo sistema ha un orologio
incorporato il quale va impostato per
poter usufruire delle funzioni del timer.
1 Premere
per accendere.
2 Premere CLOCK/TIMER, poi
usare i tasti 2 o 3 per
selezionare CLOCK ADJUST.
CLOCK ADJUST
3 Premere ENTER.
Dovrebbe apparire una data nel
display, con la parte relativa all'anno
lampeggiante.
9:OO am
STANDBY/ON
16
Ge/It
9:OO am
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
4 Verwenden Sie die Tasten 5 oder ∞, um
die Stunde einzustellen, und drücken Sie
dann auf ENTER.
• Das Standarddisplay der Uhrzeit ist das 12-StundenFormat.
5 Verwenden Sie die Tasten 5 oder ∞, um
die Minute einzustellen, und drücken Sie
dann auf ENTER.
Das Display blinkt 2 Sekunden lang zur Anzeige, dass
die Uhrzeit gestellt wurde.
Tipp
Drücken Sie auf SYSTEMDISP, wann immer Sie die
Zeitanzeige sehen möchten, wenn das System
eingeschaltet oder in Standby ist.
Displayformat der Uhrzeit ändern
Sie können zwischen einer Anzeige der Uhrzeit und der
Timereinstellungen im 12-Stunden- (Standardeinstellung) oder im 24-Stunden-Format wählen.
1 Ist das System eingeschaltet, drücken Sie
STANDBY/ON, um es auf Standby
auf
zu schalten.
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie HOUR FORMAT.
• Verwenden Sie die Tasten 2 oder 3, um die aktuell
angezeigte Option zu ändern. Drücken Sie auf
um die Einstellung zu wählen.
3 Wählen Sie das Format 12-HOUR oder
24-HOUR.
• Verwenden Sie die Tasten 5 oder ∞, um die aktuell
angezeigte Option zu ändern. Drücken Sie auf
um die Einstellung zu wählen.
Nach Drücken von
ENTER schaltet das System wieder
auf Standby.
ENTER,
ENTER,
4 Usare i tasti 5 e ∞ per impostare l'ora,
poi premere ENTER.
• Il formato predefinito dell'orologio sul display è a 12
ore.
5 Usare i tasti 5 e ∞ per impostare i
minuti, poi premere ENTER.
Il display lampeggia per 2 secondi per indicare che l'ora
è stata impostata.
Suggerimento
Premere SYSTEMDISP ogni volta che si vuole vedere
l'orologio quando il sistema è acceso o in modo di
attesa.
Per cambiare il formato dell'orologio
sul display
Si può scegliere di visualizzare l'orologio e le
impostazioni del timer nel formato a 12 ore
(impostazione predefinita) oppure a 24 ore.
1 Se il sistema è acceso, premere
STANDBY/ON per portarlo in modo di
attesa.
2 Premere SYSTEM MENU e selezionare
HOUR FORMAT.
• Usare i tasti 2 e 3 per cambiare l'opzione
attualmente visualizzata. Premere
selezionare.
3 Selezionare il formato 12-HOUR o 24-
HOUR.
• Usare i tasti 5 e ∞ per cambiare l'opzione
attualmente visualizzata. Poi premere
selezionare.
Il sistema ritorna al modo di attesa dopo aver premuto
ENTER.
ENTER per
ENTER per
17
Ge/It
Vorbereitungen3Impostazione
FRONT SP 3.Om
SHIFT
5
ENTER
∞
SETUP
SURROUND
SYSTEM
VOL
TEST
TONE
SYSTEM
DVD
32
Vorbereitungen für
Klangfeld Surround
Sound
+
–
Sie können dieses System unverzüglich
mit Surround Sound in Betrieb
nehmen, indem Sie einfach die bereits
vorhandenen Standardeinstellungen
belassen. Zur perfekten Klanggestaltung empfehlen wir jedoch, dass Sie
sich einige Minuten Zeit nehmen und
einige Einstellungen durchführen, um
dieses System mit dem Raum, in dem
es verwendet wird, abzustimmen. Dies
beinhaltet die Einstellung der
Entfernungen von ihrer Hörposition zu
den Lautsprechern und das
Ausgleichen der Lautsprecherlautstärken. Diese Einstellungen
müssen nur einmal durchgeführt
werden, es sei denn, Sie ändern die
Aufstellung der Lautsprecher oder die
Impostazione del suono
surround
È possibile usare questo impianto
direttamente dalla scatola per suono
surround usando semplicemente le
impostazioni implicite. Pertanto, per
un suono surround davvero superbo,
consigliamo qualche minuto di
impostazione in modo da rendere
l’impianto compatibile con la stanza
d’ascolto. Questi includono
l’impostazione delle distanze dalla
propria posizione di ascolto ai
diffusori, ed il bilanciamento del
volume dei diffusori. A meno che la
posizione dei diffusori o la principale
posizione d’ascolto non cambino, sarà
soltanto necessario eseguire queste
impostazioni una volta.
am meisten verwendete Zuhörposition.
Einstellen der
Lautsprecherentfernungen
1 Drücken Sie auf SYSTEM
SETUP.
• Um auf diese Funktion zuzugreifen,
halten Sie
drücken dann auf
SHIFT gedrückt und
SYSTEMSETUP.
Impostazione della
distanza dei diffusori
1 Premere SYSTEM SETUP.
• Per accedere a questa funzione,
tenere premuto
SYSTEMSETUP.
SHIFT, poi premere
18
Ge/It
2 Drücken Sie 2 oder 3, bis
FRONT am Display angezeigt
wird.
FRONT SP 3.Om
3 Verwenden Sie die Tasten 5
und ∞, um die Entfernung
zwischen Ihrer hauptsächlichen Hörposition und den
vorderen linken/rechten
Lautsprechern einzugeben.
Idealerweise sollte die Entfernung
zwischen Zuhörposition und
Lautsprecher die gleiche für jeden
Lautsprecher sein.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie
können die Entfernung von 0,3m bis
9,0m in 0,3m Abständen einstellen.
2 Premere 2 o 3 fino a
quando non appare FRONT
nel display.
3 Usare i tasti 5 e ∞ per
impostare la distanza dalla
propria posizione principale
di ascolto dai diffusori
sinistro e destro.
L’ideale sarebbe una posizione
d’ascolto equidistante dai due diffusori
anteriori.
L’impostazione implicita è di 3m. È
possibile regolare la gamma da 0,3m.
a 9,0m. in passi di 0,3m.
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
CENTER SP 3.Om
SURR. SP 3.Om
4 Drücken Sie 3, um CENTER für die
mittleren Lautsprecher aufzurufen.
CENTER SP 3.Om
5 Verwenden Sie 5 und ∞, um die
Entfernung zwischen Ihrer prinzipiellen
Zuhörposition und den mittleren
Lautsprechern einzugeben.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie können die
Entfernung von 0,3m bis 9,0m in 0,3m Abständen
einstellen.
6 Drücken Sie 3, um SURROUND für die
Umgebungslautsprecher aufzurufen.
SURR. SP 3.Om
7 Verwenden Sie 5 und ∞, um die
Entfernung zwischen Ihrer prinzipiellen
Zuhörposition und den Umgebungslautsprechern einzugeben.
Idealerweise sollte die Entfernung zwischen
Zuhörposition und Lautsprecher die gleiche für jeden
Lautsprecher sein.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie können die
Entfernung von 0,3m bis 9,0m in 0,3m Abständen
einstellen.
8 Drücken Sie auf ENTER, um die letzte
Einstellung zu bestätigen.
• Der Einstellmodus wird automatisch verlassen, wenn
innerhalb von jeweils 20 Sekunden kein Betriebsschritt
durchgeführt wird.
Hinweis
• Es gibt verschiedene weitere Einstellungen, die Sie
unter dem Menü System Setup durchführen können,
um den Surroundklang weiter zu verbessern. Näheres
hierzu finden Sie in Kapitel 9.
• Die Einstellungen der Lautsprecherentfernungen
haben keinen Effekt, wenn der Surroundmodus auf
VIRTUALSURR.1 oder VIRTUALSURR.2 eingestellt
ist. Näheres über Surroundmodi finden Sie in Kapitel 5.
4 Premere 3 per selezionare
l’impostazione CENTER dei diffusori.
5 Usare i tasti 5 e ∞ per impostare la
distanza tra la principale posizione
d’ascolto ed il diffusore centrale.
L’impostazione implicita è di 3m. È possibile regolare la
gamma da 0,3m. a 9,0m. in passi di 0,3m.
6 Premere 3 per selezionare
l’impostazione SURROUND dei diffusori.
7 Usare i tasti 5 e ∞ per impostare la
distanza tra la principale posizione
d’ascolto ed i diffusori surround.
L’ideale sarebbe una posizione d’ascolto equidistante
dai due diffusori surround.
L’impostazione implicita è di 3m. È possibile regolare la
gamma da 0,3m. a 9,0m. in passi di 0,3m.
8 Premere ENTER per l’ultima
impostazione ed uscire.
• Nell’assenza di un’operazione entro 20 secondi
l’impianto esce automaticamente dalla modalità di
impostazione.
Nota
• Vi sono molte altre impostazioni che si possono fare
mediante il menu System Setup per sottolineare
ulteriormente l'audio surround. Vedere al capitolo 9 per
ulteriori dettagli in merito.
• Le impostazioni relative alla distanza dei diffusori
non hanno alcun effetto quando il modo surround è
impostato su
VIRTUALSURR.1 o VIRTUALSURR.2.
Vedere al capitolo 5 per ulteriori informazioni sui modi
surround.
19
Ge/It
Vorbereitungen3Impostazione
STANDARD
Abstimmung des Klangfeldes
Surround Sound
Die Leistung des Surround Sound kann weiter verbessert
werden, indem Sie die Pegel des Tieftöners sowie der
mittleren und der Umgebungslautsprecher im
Verhältnis zu den vorderen Lautsprechern rechts und
links balancieren. Zur Unterstützung der Beurteilung
des Klangpegels wird ein Testton durch jeden
Lautsprecher gespielt (vergewissern Sie sich, dass keine
Kopfhörer angeschlossen sind). Stimmen Sie die
Klangpegel ab, bis alle gleich klingen.
Die hier eingestellten Pegel betreffen alle
Surroundmodi. Sie können allerdings für jeden DSPModus die Pegel unabhängig voneinander einstellen
(Näheres hierzu finden Sie auf Seite 68).
Hinweis
Für die genaue Abstimmung des Tieftöners ist diese
Methode eventuell nicht geeignet. Sie können den
Tieftöner auch auf der Standardeinstellung belassen
und ihn nach Ihrem Geschmack einstellen, wenn Sie
Tonquellen mit Surround Sound spielen.
Equilibrare il suono surround
È possibile migliorare ulteriormente la rendita del
suono surround equilibrando i livelli dai diffusori
subwoofer, centrali e surround, relativi ai diffusori
anteriori destri/sinistri. Per facilitare l’accertamento del
livello del suono di ogni diffusore, un segnale di prova
viene emesso da ciascun diffusore a turno (accertarsi
che non vi siano cuffie collegate). Equilibrare i livelli
finché emettono tutti un suoni uguale.
I livelli che si impostano a questo punto varranno per
tutti i modi surround. Tuttavia, si possono impostare i
livelli separatamente per ciascun modo DSP. (Vedere a
pag. 68 per ulteriori informazioni in merito.)
Nota
Questo metodo potrebbe non permettere di regolare
precisamente il livello del subwoofer. Sarebbe preferibile
mantenere le impostazioni implicite e adattarlo alle
proprie esigenze durante la riproduzione di sorgenti a
suono surround.
1 Premere SURROUND.
1 Drücken Sie auf SURROUND.
STANDARD
Der Surroundmodus kann auf alles außer SURROUND
OFF oder AUTO eingestellt werden. (Es wird kein
Testton ausgegeben, wenn der Surroundmodus auf eine
dieser Einstellungen eingestellt ist.)
2 Stellen Sie die Lautstärke auf einen
mäßigen Pegel ein.
3 Drücken Sie auf TEST TONE (SHIFT und
CLR), um die Testtonsequenz zu starten
und stellen Sie die Hauptlautstärke auf
einen passenden Pegel ein.
Der Testton wird wie folgt durch die Lautsprecher
ausgegeben:
• Vorne links
• Mitte
• Vorne rechts
• Umgebungslautsprecher rechts
• Umgebungslautsprecher links
• Tieftöner
Il modo surround si può impostare su tutto eccetto
SURROUNDOFF o AUTO (Nessun tono di prova
verrà emesso se il suono surround è impostato su una di
queste due opzioni.)
2 Impostare il volume ad un livello
moderato.
3 Premere TEST TONE (SHIFT e CLR) per
dare inizio al segnale di prova e quindi
regolare il volume principale ad un livello
adatto.
Il segnale di prova viene emesso da ogni diffusore a
turno:
• Anteriore sinistro
• Centrale
• Anteriore destro
• Surround destro
• Surround sinistro
• Subwoofer
20
Ge/It
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
Lch OdB
Lch + 3dB
4 Verwenden Sie 5 und ∞, um den Pegel
eines Lautsprechers einzustellen, während
der Testton gespielt wird.
Lch OdB
Lch + 3dB
Für optimale Resultate sollten Sie dies von ihrer
gewöhnlichen Hörposition durchführen. Sie können
jeden Lautsprecher in einem Bereich von +/-10dB
einstellen.
5 Wenn Sie den Vorgang beendet haben,
drücken Sie TEST TONE, um den Testton
auszuschalten.
Einstellen des TV-Systems
Die Standardeinstellung dieses Players ist AUTO und
außer Sie stellen bei der Wiedergabe einiger Discs eine
Verzerrung des Bildes fest, sollten Sie die Einstellung auf
AUTO lassen.
Wenn sich bei einigen Discs das Bild verzerrt, stellen Sie
das TV-System Ihrem Land oder Ihrer Region
entsprechend ein.
Hinweis
Bei der Einstellung auf NTSC werden PAL codierte
DVD-Dics unverändert ausgegeben.
1 Stellen Sie sicher, dass das System auf
Standby ist.
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU.
3 Drücken Sie wiederholt auf 2 oder 3, bis
VIDEO SELECT am Display erscheint.
4 Drücken Sie auf ENTER.
5 Verwenden Sie 5 oder ∞, um das
Videosystem zu wählen.
Schalten Sie zwischen
AUTO, PA L und NTSC um.
6 Drücken Sie auf ENTER.
4 Usare i tasti 5 e ∞ per regolare il livello
di un diffusore durante il segnale di
prova.
Per ottenere i risultati migliori, sedersi nella posizione
d’ascolto ideale quando si esegue la regolazione.
Ciascun diffusore può essere regolato nell’intervallo di
+/-10dB.
5 Al termine, premere TEST TONE per
disattivare la tonalità di prova.
Impostazione del Sistema TV
L'impostazione predefinita di questo lettore è AUTO, e
a meno che non si noti che l'immagine è distorta
durante la riproduzione di alcuni dischi, andrebbe
AUTO.
lasciata
Se si riscontra la distorsione dell'immagine con alcuni
dischi, impostare il Sistema TV corrispondente alla
propria nazione o regione.
Nota
Quando l'impostazione è NTSC, i DVD codificati in PAL
vengono riprodotti così come sono.
1 Accertarsi che il sistema sia in modo di
attesa.
2 Premere SYSTEM MENU.
3 Premere 2 o 3 più volte fino a quando
non appare VIDEO SELECT sul display.
4 Premere ENTER.
5 Usare 5 o ∞ per selezionare il sistema
video.
Commutare tra
6 Premere ENTER.
AUTO, PA L e NTSC.
21
Ge/It
Vorbereitungen3Impostazione
STANDBY
/ON
Verwendung des SetupNavigators
Es wird ausdrücklich empfohlen, vor
dem Abspielen von Discs den SetupNavigator zu verwenden. Er führt
Uso del Setup Navigator
Prima della riproduzione di dischi
consigliamo l’uso del Setup Navigator.
Questa funzione esegue alcune
impostazioni base del sistema DVD.
einige grundlegende DVD-Systemeinstellungen für Sie durch.
1 Premere
STANDBY/ON
per attivare.
1 Drücken Sie auf
STANDBY/
ON, um das System
SETUP DV D
5
ENTER
2
∞
7
einzuschalten.
Schalten Sie auch Ihr Fernsehgerät ein
und vergewissern Sie sich, dass es auf
die richtige Videoeingabe gestellt ist.
• Wenn eine bereits eingelegte Disc zu
spielen beginnt, drücken Sie auf 7,
um die Wiedergabe zu stoppen.
2 Drücken Sie auf DVD SETUP.
Das Bildschirmdisplay (OSD) des Setup
Navigator erscheint:
V2
Audio
Setup using the Setup Navigator
Video1
Setup Navigator
Setup Navigator
Move
Language
Start
Auto Start Off
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Attivare anche la TV ed assicurarsi che
sia impostata all’ingresso video
corretto.
• Se un disco già inserito viene
attivato, premere 7 per interromperlo.
2 Premere DVD SETUP.
La visualizzazione del Setup Navigator
appare sullo schermo (OSD):
V2
Audio
Setup Navigator
Setup using the Setup Navigator
Language
Video1
Setup Navigator
Move
General
Start
Auto Start Off
ENTER
Select
SETUP
Exit
Navigare tutti i seguenti OSD con l’uso
di questi comandi:
5, ∞ – cursori su e giù
ENTER – selezionare la scelta del
Steuern Sie alle der folgenden OSDs
menu evidenziata
mit den unten angegebenen
Funktionstasten:
2 – ritornare alla domanda
precedente
5, ∞ – cursor hinauf/hinunter
Le possibilità di comando per l’attualeENTER – wählt die hervorgehobene
Menüoption
OSD appaiono alla base di ogni
schermo.
2 – zurück zur vorhergehenden
Frage
Die Steuermöglichkeiten des jeweiligen
OSD werden am unteren Rand jedes
Bildschirmkastens angegeben.
22
Ge/It
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
3 Wählen Sie „Start”.
• Drücken Sie auf
ENTER, um die hervorgehobene
Option zu wählen.
•Wenn Sie den Setup-Navigator nicht einsetzen
möchten, wählen Sie an dieser Stelle Auto Start
Off.
4 Wählen Sie eine Sprache für die OSD-
Menüs.
V2
Audio
Setup Navigator
Language
Select the On Screen Language
Video1
OSD Language
Move
Language
English
français
Deutsch
Italiano
Español
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Hinweis
• Die Sprachoptionen, die auf den Bildschirmanzeigen
auf den folgenden Seiten gezeigt werden, stimmen
möglicherweise nicht mit jenen überein, die in Ihrem
Land oder Ihrer Region verfügbar sind.
5 Wählen Sie die Art Ihres Fernsehgerätes.
V2
Audio
Setup Navigator
TV Connection
Widescreen TV
16:9 aspect ratio
Video1
TV Type
Move
Language
General
Widescreen (16:9)
Standard (4:3)
ENTER
Select
SETUP
Exit
3 Selezionare “Start”.
• Premere
ENTER per selezionare l'opzione
evidenziata.
• Se si decide di non voler usare il Setup Navigator,
selezionare allora a questo punto Auto Start Off.
4 Scegliere una lingua per i menu OSD.
V2
Audio
Setup Navigator
Language
Select the On Screen Language
Video1
OSD Language
Move
Language
English
français
Deutsch
Italiano
Español
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Nota
• Le opzioni di lingua riportate sulle illustrazioni delle
schermate a video alle pagine seguenti potrebbero non
corrispondere a quelle disponibili nella propria nazione
o regione.
5 Selezionare il tipo di televisore a
disposizione.
V2
Audio
Setup Navigator
TV Connection
Widescreen TV
16:9 aspect ratio
Video1
Move
TV Type
Language
General
Widescreen (16:9)
Standard (4:3)
ENTER
Select
SETUP
Exit
• Wenn Sie mit dem Unterschied zwischen Breitbildund Standardfernsehschirmen nicht vertraut sind, lesen
Sie bitte unter Aspect ratio im Glossar auf Seite 92
nach.
6 Bestätigen Sie alle Einstellungen.
V2
Audio
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Changes are saved
Video1
Move
Language
Save Changes
Delete Changes
Start Again
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Wir gratulieren, damit ist Ihr System fertig eingestellt!
Wenn Sie den Setup-Navigator zu einem späteren
Zeitpunkt wieder einsetzen möchten, können Sie ihn
vom Menü General aufrufen. Sie können auch jede
der einzelnen Einstellungen abändern, indem Sie die
entsprechende Menüoption wählen. In Kapitel 10
werden alle Menüoptionen im Detail erläutert.
• Vedere Aspect ratio nel glossario a pag. 92 se non si è
sicuri di conoscere la differenza tra un televisore a
schermo allargato (widescreen) ed un televisore
standard.
6 Confermare tutte le impostazioni.
V2
Audio
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Changes are saved
Video1
Move
Language
Save Changes
Delete Changes
Start Again
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Congratulazioni, il sistema è stato configurato!
Se si desidera usare ancora una volta la funzione Setup
Navigator, è possibile richiamarla dal menu General.
Inoltre, si possono cambiare tutte le singole
impostazioni usando la giusta opzione del menu: il
capitolo 10 spiega tutte le opzioni nel dettaglio.
23
Ge/It
Vorbereitungen3Impostazione
12 3
45 6
78910/0
POWER CHVOL
TV
+
+
–
–
CLR
INPUT
Einstellung der
Fernbedienung zur
Steuerung Ihres
Fernsehgeräts
Sie können die mitgelieferte
Fernbedienung darauf einstellen, Ihr
Fernsehgerät zu steuern.
1 Schalten Sie Ihr Fernsehgerät
ein.
2 Finden Sie den Namen des
Herstellers Ihres Fernsehgeräts in der Tabelle auf der
folgenden Seite.
Neben jedem Hersteller stehen ein oder
mehrere dreistellige Codes. Durch sie
erkennt die Fernbedienung, welche Art
von Fernsehgerät Sie besitzen.
• Falls der Name des Herstellers Ihres
Fernsehgeräts nicht in der Tabelle
erscheint, können Sie diese
Fernbedienung nicht zur Steuerung
Ihres Fernsehgeräts einstellen.
3 Richten Sie die
Fernbedienung auf Ihr
Fernsehgerät, halten Sie die
Taste CLR gedrückt und
geben Sie dann den
dreistelligen Code für Ihr
Fernsehgerät ein.
Die Fernbedienung sendet ein Ein/AusSignal an das Fernsehgerät. Wenn Sie
den korrekten Code eingegeben haben,
sollte sich Ihr Fernsehgerät
ausschalten.
Schaltet sich Ihr Fernsehgerät nicht
aus, wiederholen Sie den Vorgang mit
dem nächsten Code in der Liste, bis
sich Ihr Fernsehgerät ausschaltet.
Impostazione del
telecomando per il
controllo del televisore
È possibile impostare il telecomando in
dotazione per controllare il proprio
televisore.
1 Accendere il televisore.
2 Trovare il nome del
produttore del televisore
nella tabella alla pagina
seguente.
Accanto a ciascun produttore vi sono
uno o più codici a tre cifre. Questi
codici comunicano al telecomando di
che tipo di televisore si tratta.
• Se il nome del produttore del
proprio televisore non compare nella
tabella, non sarà possibile impostare
questo telecomando per controllare il
televisore.
3 Puntare il telecomando verso
il televisore, tenere premuto
il tasto CLR, poi immettere il
codice a tre cifre relativo al
proprio televisore.
Il telecomando trasmette un segnale di
accensione/spegnimento al televisore.
Se è stato immesso il codice corretto, il
televisore si dovrebbe spegnere.
Se il televisore non si spegne, ripetere
la procedura usando il codice
successivo dell'elenco fino a quando il
televisore non si spegne.
24
Ge/It
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
Verwendung dieser Fernbedienung mit
Ihrem Fernsehgerät
Die Tabelle unten zeigt, welche Steuerungen für Ihr
Fernsehgerät mit dieser Fernbedienung zur Verfügung
stehen.
TasteFunktion
POWERDrücken dieser Taste schaltet Ihr Fernsehgerät
CH +/–Drücken dieser Taste ändert den Fernsehkanal
VOL +/–Drücken dieser Taste dreht die Lautstärke Ihres
INPUTDrücken dieser Taste schaltet die Eingabe des
sintonizzatore TV incorporato e una fonte
video esterna
104 105 117 172 198 124
12 8
102 151 193 194 200
123 170
152 153 154 197
543 558 562 563
515 535 536
25
Ge/It
4Preparativi
Grundlegende Bedienung des Systems
STANDBY
/ON
CD
DVD
DIRECT PLAY 3
12 3
5
ENTER
∞
>10
32
RETURN
45 6
78910/0
TOP MENU
MENU
67
e STEP/SLOW E
1¡4¢
SHIFT
Wiedergabe von DVDs,
CDs und Video-CDs
An dieser Stelle werden die
grundlegenden Steuerungen für die
Wiedergabe von Discs erläutert. Weitere
Funktionen werden im nächsten
Kapitel im Detail erklärt.
1 Drücken Sie auf STANDBY/
(Fernbedienung oder
ON
vorderes Bedienfeld), um das
System einzuschalten.
2 Drücken Sie auf DVD/CD.
3 Berühren Sie den OPEN/
CLOSE 0 Sensor (nur
vorderes Bedienfeld), um die
Discablage zu öffnen.
4 Legen Sie eine Disc ein.
Legen Sie eine Disc mit der etikettierten
Seite nach oben weisend ein und
richten Sie dabei die Disc anhand der
Discführung aus (wenn Sie eine
doppelseitige DVD-Disc einlegen, legen
Sie sie mit der Seite nach unten
weisend ein, die Sie wiedergeben
möchten).
5 Drücken Sie auf 6, um die
Wiedergabe der eben
eingelegten Disc zu starten.
Am vorderen Bedienfeld berühren Sie
den 6 Berührungssensor, um die
Wiedergabe zu starten.
• Wenn Sie eine DVD oder Video-CD
wiedergeben, erscheint möglicherweise
ein Menü. Näheres zu dessen Navigation finden Sie auf Seiten 28-29.
Riproduzione di DVD, CD
e Video CD
Vengono qui illustrati i comandi base
per la riproduzione dei dischi. Le altre
funzioni verranno trattate più
dettagliatamente al capitolo successivo.
1 Premere STANDBY/ON
(telecomando o pannello
anteriore) per accendere il
sistema.
2 Premere DVD/CD.
3 Toccare il sensore OPEN/
CLOSE 0 (solo pannello
anteriore) per aprire il
cassetto portadisco.
4 Inserire un disco.
Inserire il disco con il lato dell'etichetta
rivolto verso l'alto usando la guida del
cassetto portadisco per allineare il disco
(se si inserisce un DVD con due lati,
inserirlo con il lato che si vuole
riprodurre verso il basso).
5 Premere 6 per avviare la
riproduzione del disco
appena inserito.
Sul pannello anteriore, toccare il
sensore al tatto 6 per avviare la
riproduzione.
• Se si riproduce un DVD o un VideoCD, potrebbe apparire un menu. Vedere
a pagg. 28-29 sui dettagli su come
navigare in questi menu.
26
Ge/It
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Grundlegende Wiedergabesteuerungen
TasteFunktion
6Startet die Wiedergabe oder pausiert eine
spielende Disc (drücken Sie die Taste
erneut, um die Wiedergabe neu zu starten).
Nur DVD und Video-CD: Nimmt die
Wiedergabe einer gestoppten Disc wieder
auf.
7Stoppt die Wiedergabe. Nur DVD und
Video-CD: Das Display zeigt
(drücken Sie auf 6, um die Wiedergabe ab
dem Punkt, an dem zuletzt gestoppt wurde,
wieder aufzunehmen).
11. Für schnelles Scannen rückwärts gedrückt
halten. Lassen Sie die Taste los, um die
normale Wiedergabe wieder aufzunehmen.
2. Für Scannen rückwärts einmal drücken.
Die Taste erneut drücken, um die
Scangeschwindigkeit zu erhöhen. (Für CD
und Video-CD gibt es zwei
Scangeschwindigkeiten; für DVD drei.)
Drücken Sie auf 6, um die normale
Wiedergabe wieder aufzunehmen.
¡1. Für schnelles Scannen vorwärts gedrückt
halten. Lassen Sie die Taste los, um die
normale Wiedergabe wieder aufzunehmen.
2. Für Scannen vorwärts einmal drücken. Die
Taste erneut drücken, um die
Scangeschwindigkeit zu erhöhen. (Für CD
und Video-CD gibt es zwei
Scangeschwindigkeiten; für DVD drei.)
Drücken Sie auf 6, um die normale
Wiedergabe wieder aufzunehmen.
4Springt zum Beginn des aktuellen
Audiotitels oder Kapitels, dann zu
vorhergehenden Audiotiteln/Kapiteln.
¢Springt zum nächsten Audiotitel oder
Kapitel.
ZiffernIst die Disc gestoppt, beginnt die
Wiedergabe ab der gewählten Audiotiteloder Titelnummer. Spielt die Disc, springt
die Wiedergabe zum Beginn der gewählten
Audiotitel- oder Kapitelnummer.
RESUME
Comandi base per la riproduzione
TastoFunzione
6Avvia la riproduzione oppure interrompe con
una pausa un disco in riproduzione (premere
nuovamente per riavviare la riproduzione).
Per i soli DVD e Video CD: Ripristina la
riproduzione di un disco interrotto.
7Arresta la riproduzione. Per i soli DVD e
Video CD: Sul display appare
(premere 6 per avviare la riproduzione di
nuovo dal punto in cui è stata fermata
l'ultima volta).
11. Premere e tenere premuto per la
scansione veloce all'indietro. Rilasciare per
ripristinare la riproduzione normale.
2. Premere una volta per avviare la
scansione all'indietro. Premere nuovamente
per incrementare la velocità di scansione. (I
CD e i Video CD hanno due velocità di
scansione; i DVD ne hanno tre.) Premere
6 per ripristinare la riproduzione normale.
¡1. Premere e tenere premuto per la
scansione veloce in avanti. Rilasciare per
ripristinare la riproduzione normale.
2. Premere una volta per avviare la
scansione in avanti. Premere nuovamente
per incrementare la velocità di scansione. (I
CD e i Video CD hanno due velocità di
scansione; i DVD ne hanno tre.) Premere
6 per ripristinare la riproduzione normale.
4Salta all'inizio della traccia o del capitolo
corrente, poi alle tracce o ai capitoli
precedenti.
¢Salta alla traccia o al capitolo seguente.
NumeriSe il disco viene fermato, la riproduzione
inizia dal numero di traccia o di titolo
selezionato. Se la riproduzione del disco è in
corso, la riproduzione salta all'inizio del
numero di traccia o di capitolo selezionato.
>10Seleziona tracce/titoli/capitoli dal numero
11 e oltre. (Ad esempio, per il 24, premere
>10 , 2, 4.)
RESUME
>10Wählt Audiotitel/Titel/Kapitel 11 und höher.
(Zum Beispiel drücken Sie für 24 auf >10, 2,
4.)
27
Ge/It
Grundlegende Bedienung des Systems
4Preparativi
Nur DVD und Video-CD:
E(SHIFT ¡) 1. Drücken Sie diese Taste, um Scannen in
Nur DVD:
e (SHIFT 1) 1. Drücken Sie diese Taste, um Scannen in
Zeitlupe vorwärts zu starten. Drücken Sie
die Taste erneut, um die
Scangeschwindigkeit zu ändern (
= 1/4 = 1/2).
2. Während der Wiedergabe drücken Sie
diese Taste einmal, um auf Pausieren zu
schalten; jedes nochmalige Drücken geht
um ein Standbild weiter vor.
Zeitlupe rückwärts zu starten. Drücken Sie
die Taste erneut, um zwischen
Scangeschwindigkeiten SLOW 1 und
SLOW 2 zu wechseln.
2. Während der Wiedergabe drücken Sie
diese Taste einmal, um auf Pausieren zu
schalten; jedes nochmalige Drücken geht
um ein Standbild weiter zurück.
Wichtig
1
/16 = 1/8
Während der Bedienung der DVD-Wiedergabesteuerungen sehen Sie eventuell das Zeichen
oder am
Bildschirm.
bedeutet, dass dieser Bedienschritt für das System
nicht ausführbar ist.
bedeutet, dass dieser Bedienschritt für die Disc nicht
ausführbar ist.
Navigieren von DVD-Discmenüs
Auf vielen DVD-Discs sind Menüs aufgezeichnet. Diese
werden manchmal automatisch angezeigt, wenn Sie die
Wiedergabe starten; andere werden nur angezeigt, wenn
Sie auf
MENUoder TOP MENU drücken.
TasteFunktion
TOP MENUZeigt das „oberste Menü" einer DVD-Disc
MENUZeigt ein Menü einer DVD-Disc an. Dies ist
RETURN Rückkehr zum vorhergehend gezeigten
5∞23Bewegt den Cursor am Bildschirm.
ENTERWählt die aktuelle Menüoption.
an. Dies ist von Disc zu Disc verschieden.
von Disc zu Disc verschieden und kann
identisch mit dem „obersten Menü" sein.
Menübildschirm.
Solo per DVD e Video CD:
E(SHIFT ¡) 1. Premere per avviare la scansione
Solo per DVD:
e(SHIFT 1) 1. Premere per avviare la scansione
Importante
rallentata in avanti. Premere nuovamente per
cambiare la velocità di scansione (
1
/8= 1/4= 1/2).
2. Durante la riproduzione, premere una
volta per inserire una pausa; ad ogni
pressione successiva si avanza di un singolo
fotogramma.
rallentata all'indietro. Premere nuovamente
per commutare tra le velocità di scansione
SLOW 1 e SLOW 2.
2. Durante la riproduzione, premere una
volta per inserire una pausa; con ogni
pressione successiva di ritorna indietro di
un singolo fotogramma.
1
/16 =
Mentre si usano i comandi per la riproduzione dei DVD,
è possibile vedere il simbolo
o sullo schermo.
significa che l'operazione non è consentita dal
sistema.
significa che l'operazione non è consentita dal
disco.
Per navigare nei menu dei DVD
Molti DVD contengono menu. A volte questi menu
vengono visualizzati automaticamente all'inizio della
riproduzione; altri appaiono solo quando si preme
MENUo TOPMENU.
TastoFunzione
TOP MENUMostra il “menu principale” di un DVD.
Questo varia a seconda del disco.
MENUMostra il menu di un DVD. Questo varia a
seconda del disco e potrebbe coincidere
col “menu principale”.
RETURN Ritorna alla schermata di menu visualizzata
5∞23Muove il cursore all'interno dello schermo.
ENTERSeleziona l'opzione del menu corrente.
NumeriSeleziona un'opzione numerata del menu
in precedenza.
(solo su alcuni dischi).
28
Ge/It
ZiffernWählt eine nummerierte Menüoption (nur
bei bestimmten Discs).
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Navigieren von Video-CD PBC-Menüs
Auf einigen Video-CDs sind Menüs aufgezeichnet, aus
denen Sie auswählen können, was Sie sehen wollen.
Diese werden als PBC- Menüs (Playback Control- oder
Wiedergabesteuerung) bezeichnet.
Sie können eine PBC Video-CD auch ohne Navigieren
des PBC-Menüs spielen, indem Sie zum Starten der
Wiedergabe einen Titel mit einer Zifferntaste wählen,
anstatt die Taste 6 zu drücken.
TasteFunktion
RETURN Anzeige des PBC-Menüs.
ZiffernWählt eine nummerierte Menüoption.
4Anzeige der vorhergehenden Menüseite
(sofern vorhanden).
¢Anzeige der nächsten Menüseite (sofern
vorhanden).
6Drücken Sie diese Taste, um einen Punkt
von einem PBC-Menü zu wählen.
Per navigare tra i menu dei Video CD
con riproduzione controllata
Alcuni Video CD hanno menu dai quali è possibile
scegliere ciò che si vuole vedere. Questi menu sono
chiamati menu per la riproduzione controllata (PBC).
È possibile riprodurre il Video CD con PBC senza dover
navigare nel menu della riproduzione controllata,
semplicemente avviando la riproduzione mediante un
tasto numerico per selezionare una traccia anziché il
tasto 6.
TastoFunzione
RETURN Visualizza il menu della PBC.
NumeriSeleziona un'opzione numerata del menu.
4Visualizza una pagina precedente del menu
(se ve n'è una).
¢Visualizza la pagina successiva del menu (se
ve n'è una).
6Premere per selezionare una voce da un
menu di PBC.
29
Ge/It
4Preparativi
Grundlegende Bedienung des Systems
1¡
ABC DEF
12 3
GHI JKL
45 6
PQRS TUV WXYZ
78910/0
Tasten zum Benennen von
Sendern
Tasti per la denominazione
delle stazioni
30
Ge/It
TUNER
FM/AM
DIRECT PLAY 3
5
ENTER
∞
MENU
MNO
CLR
32
SYSTEM
DISP
CHARACTER
Leerstelle
< > ! "
spazio
# $ % & '
() * + , – .
/:; < = > ?
@ _ \
Radio hören
Die folgenden Schritte erläutern, wie
Sie FM (UKW) und AM (MW)
Radiosendungen über die
automatischen, manuellen und
schnellen Einstellfunktionen einstellen.
Nach Einstellen eines Senders können
Sie die Frequenz für späteren Aufruf
speichern. Näheres hierzu finden Sie
unter Speichern von Festsendern auf
der folgenden Seite.
1 Drücken Sie auf TUNER FM/
AM, um den Tuner zu wählen.
Drücken Sie wiederholt, um zwischen
den Frequenzbereichen FM und AM zu
schalten.
FM 87.5OMHz
AM 531kHz
2 Stellen Sie einen Sender ein.
Dies ist auf drei verschiedene Arten
durchführbar:
• Automatische
Sendereinstellung
Um Sender im aktuellen Frequenzbereich zu suchen, halten Sie entweder
die Taste 1 oder ¡ ungefähr eine
Sekunde lang gedrückt. Das System
beginnt, nach dem nächsten Sender zu
suchen und stoppt, sobald einer
gefunden wurde. Wiederholen Sie
diesen Schritt, um andere Sender zu
suchen.
• Manuelle
Sendereinstellung
Zur schrittweisen Änderung der
Frequenz drücken Sie auf die Tasten
1 oder ¡.
• Schnelle Sendereinstellung
Halten Sie die Taste 1 oder ¡ zur
schnellen Sendereinstellung gedrückt
und geben Sie die Taste frei, sobald die
gewünschte Frequenz gefunden ist.
• Sie können für die Sendereinstellung auch die Tasten 5 und ∞
verwenden.
Ascoltare la radio
I punti che seguono illustrano come
sintonizzarsi su trasmissioni FM o AM
usando le funzioni per la
sintonizzazione automatica, manuale
o rapida. Una volta sintonizzata una
stazione è possibile memorizzare la
frequenza per poterla richiamare
successivamente, vedere
Memorizzazione delle stazioni
preselezionate alla pagina seguente per
ulteriori dettagli su quest'operazione.
1 Premere TUNER FM/AM per
selezionare il sintonizzatore.
Premere più volte per commutare tra le
bande FM e AM.
FM 87.5OMHz
AM 531kHz
2 Sintonizzarsi su una stazione.
Vi sono tre metodi per farlo:
• Sintonizzazione automatica
Per cercare le stazioni nella banda
attualmente selezionata, premere e
tenere premuto il tasto 1 o ¡,
per circa un secondo. Il sistema inizierà
a cercare la stazione successiva,
fermandosi non appena ne trova una.
Ripetere questa procedura per cercare
altre stazioni.
• Sintonizzazione manuale
Per cambiare la frequenza di un passo
alla volta, premere i tasti 1 o ¡.
• Sintonizzazione rapida
Premere e tenere premuto il tasto 1
o ¡ per una sintonizzazione rapida,
rilasciando il tasto una volta raggiunta
la frequenza desiderata.
•È anche possibile usare per la
sintonizzazione i tasti 5 o ∞.
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.