Diese Etiketten befinden sich am DVD/CD-Tuner auf der Rückseite (US-Modell)/
Unterseite (europäisches Modell) und am aktiven Subwoofer auf der Rückseite.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren
Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu
gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen
entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren
Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden.
Die folgenden Warnungsetiketten sind am DVD-Spieler
angebracht.
Position: Auf der Unterseite von XV-DV77/DV88
CLASS 1
LASER PRODUCT
Unter der Haube von XV-DV77/DV88
CAUTION :
VORSICHT :
ADVARSEL :
VARNING :
VARO! :
CUIDADO :
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch.
Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch
zukünftig nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen
die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose
u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die
Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind
jedoch gleich.K015 Ge
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
SICHTBARE UND UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENNABDECKUNG GEÖFFNET
NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
SYNLIG OG USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR
STRÀLING.
SYNLIG OCH OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD BETRAKTA
EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA ALTISTUT NÄKYVÄ JA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSATEIL YLLE. ÄLÄ
KATSO SÄTEESEN.
RADIACIÓN LÁSER VISIBLE E INVISIBLE AL ESTAR ABIERTO. EVITAR EXPOSICIÓN AL
RAYO.
VRW1872
2
Ge/It
Betriebsbedingungen H045 Ge
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); weniger als 85% rel.
Luftfeuchtigkeit (Lüftungsöffnungen nicht blockiert)
Nicht an folgenden Orten aufstellen:
÷ Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen
Licht ausgesetzt sind
÷ Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung
Page 3
Deutsch
Italiano
Queste etichette si possono trovare sul pannello posteriore del lettore DVD/CD
Sintonizzatore (modello USA)/pannello inferiore (modello europeo) e sul
pannello posteriore del subwoofer amplificato.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe
superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non
smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle
parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.
La nota seguente si trova.
Collocazione: sul pannello inferiore dei modelli XV-DV77/DV88
CLASS 1
LASER PRODUCT
All'interno del coperchio dei modelli XV-DV77/DV88
CAUTION :
VORSICHT :
ADVARSEL :
VARNING :
VARO! :
CUIDADO :
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
SICHTBARE UND UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENNABDECKUNG GEÖFFNET
NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
SYNLIG OG USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR
STRÀLING.
SYNLIG OCH OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD BETRAKTA
EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA ALTISTUT NÄKYVÄ JA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSATEIL YLLE. ÄLÄ
KATSO SÄTEESEN.
RADIACIÓN LÁSER VISIBLE E INVISIBLE AL ESTAR ABIERTO. EVITAR EXPOSICIÓN AL
RAYO.
VRW1872
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi
il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono
avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e
della presa ausiliaria di corrente diversa da quella
mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di
collegamento e funzionamento è lo stesso. K015 It
Condizioni ambientali di
funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inferiore a 85%RH (feritoie di
raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
÷ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti
di luce artificiale
÷ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa
ventilazioneH045 It
3
Ge/It
Page 4
Hinweise zur Installation
• Installieren Sie Geräteteile derart, dass keine Hindernisse
darüber, an den Seiten oder den Lüftungsschlitzen bestehen.
Folgen Sie auch bitte den Anweisungen der Abbildungen und
stellen Sie das Gerät 5 cm von der nächsten Wand entfernt auf.
Geräteteile sind mit Lüftungsschlitzen an der Unterseite
versehen, weshalb sie nicht auf einem dichten Teppich oder
anderen Oberflächen, die diese blockieren könnten, aufgestellt
werden dürfen.
• Entfernen Sie den Staub am Subwoofer-Anschluss regelmäßig
mit einem Staubsauger.
Precauzioni riguardo all’installazione
•I componenti vanno installati con uno spazio libero
sufficiente sulla parte superiore e su ogni lato, e vicino alle
aperture per la ventilazione. Lasciare 5 cm di distanza dal muro
come dalle figure. I componenti hanno aperture per la
ventilazione sulla parte inferiore, quindi non installarle sul
tappeto o superfici simili che potrebbero bloccarle.
•Usare regolarmente un aspirapolvere per pulire la porta del
subwoofer in modo da mantenerla priva di polvere.
Hintere Seite: mindestens 5 cm
Parte posteriore: almeno 5 cm
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse
gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und
schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr
auszuschließen, dürfen die Öffnungen niemals mit
Gegenständen, wie Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen
usw. blockiert bzw. abgedeckt werden. Außerdem dürfen
Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas
oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen.
Hintere Seite: mindestens 5 cm
Parte posteriore: almeno 5 cm
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono
previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare
il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal
surriscaldamento, dai rischi d’incendio, le aperture non
devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come
giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre, non posizionare
l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi
una spessa imbottitura.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht
am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit
nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen
Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät,
Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es
nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in
das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln.
Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf
tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder
elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von
Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre
nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren
Händler, um es zu ersetzen.
4
Ge/It
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO
DI ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con
le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti
o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili
sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia
premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo
con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal
modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione
danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando
localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro
assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro
rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.
Registrazione di una nuova password .................... 82
Per cambiare la password....................................... 82
Per impostare/cambiare il livello di Protezione
per i Bambini .......................................................... 83
Per impostare/cambiare il Codice Nazionale........ 83
Elenco dei Codici Nazionali ................................... 84
12 Collegamenti
Per le istruzioni sul collegamento dei diffusori e del subwoofer
amplificato, vedere la scheda separata con le istruzioni,
Predisposizione del Sistema.
Collegamento della piastra opzionale
per minidisc ............................................................... 85
Collegamento del registratore opzionale di CD...... 85
Collegamento di altri componenti ........................... 86
Collegamento delle antenne esterne ....................... 88
Antenna AM esterna............................................... 88
Antenna FM esterna ............................................... 88
13 Ulteriori informazioni
Protezione per i Bambini .......................................... 89
Modo di segnale acustico ......................................... 89
Salto di frequenza del sintonizzatore....................... 89
Oscuramento del display .......................................... 90
Cura del vostro impianto.......................................... 90
Detergente per la lente del disco .......................... 90
Cura dei vostri dischi.............................................. 90
Conservazione dei dischi......................................... 91
Dischi da evitare ...................................................... 91
Display della funzione Demo.................................. 104
7
Ge/It
Page 8
1
Vor InbetriebnahmePrima dell’uso
Eigenschaften
÷Unübertroffene Audioleistung mit Dolby
Digital* und DTS** Software
Der XV-DV77/DV88 liefert atemberaubende Klangqualität
bei Dolby Digital und DTS-Discs und ist auch mit 96-kHz/
24-Bit PCM-Signalquellen kompatibel.
÷Superfeinfokus-Digitalfilter-Technologie
Dieser hochwertige digitale Videofilter liefert großartige
Bildqualität bei DVD-Discs. Der Filter arbeitet über den
gesamten Videofrequenzbereich und reduziert auch
Rauschen außerhalb des Videofrequenzbereichs.
• Dieses Produkt beinhaltet urheberrechtlich
geschützte Technologie gemäß
Verfahrensansprüchen bestimmter US-Patente und
anderer Rechte geistigen Eigentums im Besitz der
Macrovision Corporation und anderer Rechtsinhaber.
Gebrauch dieser urheberrechtlich geschützten
Technologie muss von Macrovision Corporation
autorisiert werden und ist auf Heimanwendungen
und andere begrenzte Anwendungen beschränkt,
sofern nicht eine spezielle Genehmigung der
Macrovision Corporation eingeholt wurde.
Rückentwicklung und Zerlegung verboten.
* Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.
Warenzeichen von Digital Theater Systems, Inc.
Hergestellt unter Lizenz von Digital Theater Systems,
Inc.
Funzioni
÷Straordinarie prestazioni audio grazie al
software Dolby Digital* e DTS**
Il modello XV-DV77/DV88 consente una qualità sonora
mozzafiato con dischi Dolby Digital e DTS, inoltre è anche
compatibile con fonti PCM a 96khz/24 bit.
÷Tecnologia Super Fine Focus Digital Filter
Questo filtro video digitale di alta qualità assicura
un'ottima qualità dell'immagine con dischi digital video
disc (DVD). Il filtro è efficace su tutta la gamma delle
frequenza video e riduce altresì il rumore al di fuori della
gamma delle frequenza video.
• Questo prodotto contiene tecnologia per la protezione
dei diritti d’autore tutelata dalle dichiarazioni di
metodo di alcuni brevetti U.S. ed altri diritti sulla
proprietà intellettuale detenuti dalla Macrovision
Corporation ed altri proprietari di diritti. L’uso di tale
tecnologia per la protezione dei diritti d’autore
dev’essere autorizzato dalla Macrovision Corporation
e si intende solo per l’uso domestico o altra forma di
visione limitata, salvo diversa autorizzazione della
Macrovision Corporation. La retroingegnerizzazione
o lo smontaggio sono vietati.
* Prodotto dietro licenza della Dolby Laboratories.
commerciali della Digital Theater Systems, Inc.
Prodotto dietro licenza della Digital Theater Systems,
Inc.
8
Ge/It
Verwendung dieser
Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist für das XV-DV77/DV88 DVD
Surround System. Es ist in mehrere Abschnitte unterteilt:
vorbereitende Informationen, bevor Sie das System in
Betrieb nehmen (Kapitel 1-2); erste Bedienung des Systems
(Kapital 3-4); fortschrittlichere Funktionen (Kapitel 5-10);
Systemeinstellungen und Vorlieben (Kapitel 11); Erstellung
der Anschlüsse für dieses System und Verwendung dieses
Systems mit externen Komponenten (Kapitel 12). Kapitel
13 bietet zusätzliche Informationen, einschließlich eines
Glossars der in dieser Bedienungsanleitung verwendeten
Ausdrücke und eines Abschnitts zur Fehlersuche.
Uso di questo manuale
Il presente manuale si riferisce al Sistema Surround
XV-DV77/DV88 DVD. Il manuale è diviso in varie sezioni:
informazioni preliminari sull'utilizzo del sistema (capitoli
1-2); predisposizione all'uso del sistema (capitoli 3-4);
altre funzioni avanzate (capitoli 5-10); impostazioni del
sistema e preferenze (capitolo 11); collegamento del
sistema e uso di questo sistema con componenti esterni
(capitolo 12). Il capitolo 13 offre ulteriori informazioni,
incluso un glossario dei termini usati all'interno del
manuale ed una sezione per la ricerca guasti.
Page 9
Vor InbetriebnahmePrima dell’uso1
Deutsch
Italiano
Tips zur Installation
Wir möchten sicherstellen, dass Ihnen diese Anlage viele Jahre
lang gute Dienste leistet und bitten Sie deshalb, bei der Wahl
des Aufstellortes die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
Empfohlen...
✓ Verwendung in einem gut belüfteten Raum.
✓ Aufstellung auf einer festen, flachen und gleichmäßigen
Grundlage, wie z.B. einem Tisch, Regal oder in einem
Stereoschrank.
Nicht empfohlen...
✗ Verwendung in Räumen, die hohen Temperaturen oder
hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind, einschließlich
Aufstellung neben Heizkörpern und anderen
wärmeerzeugenden Installationen.
✗ Aufstellung auf einem Fenstersims oder an einem Ort, an
dem das System direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
ist.
✗ Verwendung in extrem staubigen oder feuchten
Räumlichkeiten.
✗ Aufstellung direkt auf einem Verstärker oder einem
anderen Teil Ihres Stereosystems, das bei Verwendung
Wärme abgibt.
✗ Verwendung in der Nähe eines Fernsehers oder
Bildschirms, da dies Störungen verursachen kann.
Besonders wenn der Fernseher mit einer Innenantenne
ausgestattet ist.
✗ Verwendung in der Küche oder an einem Ort, an dem das
Gerät Rauch oder Dampf ausgesetzt ist.
✗ Aufstellung auf einem dicken Teppich oder Abdecken mit
einem Tuch. Dadurch wird die ausreichende Kühlung des
Gerätes behindert.
✗ Aufstellung auf einer wackeligen oder für die vier Stehfüße
des Gerätes nicht genügend Platz bietenden Unterlage.
Consigli sul collegamento
Vogliamo che godiate dall’uso di questo impianto per molti
anni, quindi siete pregati di tenere a mente i seguenti punti
nella scelta della sua posizione adatta:
Si...
✓ Adoperare in una stanza ben ventilata.
✓ Collocare sopra una superficie solida, piatta e piana, come
un tavolo, uno scaffale o un mobiletto per impianti stereo.
No...
✗ Non adoperare in un posto esposto ad alte temperature o
ad umidità, compresi posti accanto a termosifoni ed altri
apparecchi generanti calore.
✗ Non collocare sul davanzale di una finestra o un altro
posto dove l’impianto sarà esposto alla luce diretta del sole.
✗ Non adoperare in un ambiente eccessivamente polveroso o
umido.
✗ Non collocare direttamente sopra un amplificatore o altro
componente dell’impianto stereo che diventa caldo con
l’uso.
✗ Non adoperare vicino ad una televisione o uno schermo,
dato che potrebbero causare interferenze. Soprattutto se la
televisione si serve di un’antenna esterna.
✗ Non usare in una cucina o altra stanza dove l’impianto
potrebbe essere esposto a fumo o vapore.
✗ Non utilizzare su tappeti o moquette spessi, o coprire con
un panno. Questo potrebbe impedire che l’apparecchio si
raffreddi correttamente.
✗ Non collocare su una superficie instabile, o una che non
sia abbastanza grande da reggere tutti e quattro i piedi
dell’apparecchio.
So verhindern Sie
Kondensationsprobleme
Wenn das Gerät aus dem Freien in einen warmen Raum
gebracht wird oder die Temperatur in einem Raum rasch
ansteigt, kann es zur Bildung von Kondensation im Gerät
kommen. Obwohl das Gerät dadurch keinen Schaden erleidet,
kann die Geräteleistung vorübergehend beeinträchtigt
werden. Lassen Sie deshalb das Gerät zur Anpassung an den
Temperaturunterschied etwa eine Stunde stehen, bevor Sie es
einschalten und in Betrieb nehmen.
Transportieren des Systems
Wenn die Anlage transportiert werden muss, schalten Sie sie
zuerst aus und ziehen Sie den Wandstecker ab. Die Anlage
darf während der Wiedergabe einer Disc nie gehoben oder
bewegt werden. Discs werden mit hoher Geschwindigkeit
rotiert und können beschädigt werden.
Evitare problemi di condensazione
Si può formare condensazione all’interno dell’impianto se lo
si porta in una stanza calda dall’esterno, o se la temperatura
della stanza aumenta rapidamente. Benché la condensazione
non danneggerà l’impianto, ne potrebbe temporaneamente
deteriorare la prestazione. Per questo motivo si dovrebbe
permettere che si adatti alla temperatura più calda per circa
un’ora prima dell’attivazione e l’uso.
Spostamento dell’impianto
Se occorre spostare l’impianto, innanzi tutto spegnerlo e
staccare la spina dalla presa al muro. Non sollevare mai, né
spostare l’impianto durante la riproduzione. I dischi girano
ad alta velocità e potrebbero essere danneggiati.
9
Ge/It
Page 10
1
Vor InbetriebnahmePrima dell’uso
10
Ge/It
Mit diesem System kompatible Discs
Jede Disc, die mit einem der folgenden Logos versehen ist,
sollte in diesem System eingesetzt werden können. Andere
Formate, einschließlich DVD-RAM, DVD-ROM, DVD-Audio,
SACD Photo-CD und CD-ROM (mit Ausnahme jener mit MP3Dateien) können nicht gespielt werden.
DVD Video Kompatibilität:
• Logo:
• Ein- oder doppelseitige Discs
• Einfach oder zweifach beschichtete Discs
• Dolby Digital, DTS, MPEG oder Linear PCM digital audio
• MPEG-2 digital-video
DVD- Discs sind im Allgemeinen in einen oder mehrere Titel
unterteilt. Titel werden weiter in Kapitel unterteilt.
Audio-CD und MP3 Kompatibilität:
• Logos:
• 12cm oder 8cm Discs
• Linear PCM digital audio oder MP3 (MPEG-1 Audio Layer
3)
• CD, CD-R* und CD-RW* Formate
Discs werden in Audiotitel unterteilt.
* Mit diesem System können CD-R und CD-RW Discs mit
Audioaufzeichnungen gespielt werden. Je nach Zustand des
Players und der Disc kann es jedoch sein, dass nicht alle Discs
dieser Art gespielt werden können. (Zum Beispiel, wenn die
Disc zerkratzt oder verschmutzt ist oder die Linse des Players
verschmutzt ist.) Beachten Sie bitte, dass diese Anlage nicht
auf aufnehmbare Discs aufzeichnen kann.
Video-CD Kompatibilität:
• Logos:
• 12cm oder 8cm Discs
• MPEG-1 digital audio
• MPEG-1 digital video
Video-CDs sind in Audiotitel unterteilt.
DVD-Videoregionen
ALL
2
Die Hülle jeder DVD-Videodisc ist mit einer
Regionsmarkierung versehen, die angibt, mit welcher Region
(welchen Regionen) der Welt die Disc kompatibel ist. Ihr
DVD-System ist ebenfalls mit einer Regionsmarkierung
versehen, die Sie am rückseitigen Bedienfeld ablesen können.
Discs aus nicht kompatiblen Regionen können an diesem
System nicht gespielt werden. Mit der Aufschrift ALL versehene
Discs können in jedem DVD-Player eingesetzt werden.
Dischi utilizzabili con questo
impianto
Dischi che espongono uno dei seguenti marchi d’azienda
dovrebbero funzionare in questo impianto. Altri formati, DVDRAM, DVD-ROM, DVD-Audio, SACD Photo CD e CD-ROM
compresi (esclusi quelli che contengono file MP3) non
verranno riprodotti.
Compatibilità video dei DVD:
• Logo:
• Dischi con uno o due lati
• Dischi a strato unico o doppio
• Audio digitale Dolby Digital, DTS, MPEG o PCM Lineare
• Video digitale MPEG-2
I DVD sono di norma divisi in uno o più titoli. I titoli possono
essere ulteriormente suddivisi in capitoli.
Compatibilità dei CD audio e file MP3:
• Logos:
• Dischi da 12cm o 8cm
• Audio digitale PCM Lineare o MP3 (MPEG-1 Audio Layer
3)
• Formati CD, CD-R* e CD-RW*
I dischi sono suddivisi in brani.
* Questo impianto accetta dischi CD-R e CD-RW registrati con
audio. Pertanto, a seconda delle condizioni dell’impianto e
del disco, è possibile che non tutti i dischi riproducano con
successo. (Per esempio, se il disco è graffiato o sporco, o se la
lente rivelatrice dell’impianto è sporca.) Notare che questo
apparecchio non registra su dischi registrabili.
Compatibilità dei Video CD:
• Logos:
• Dischi da 12cm o 8cm
• Audio digitale MPEG-1
• Video digitale MPEG-1
I Video CD sono divisi in tracce.
Regioni Video DVD
ALL
2
Tutti i Video DVD espongono un marchio regionale sulla
custodia che indica con quale regione/i del mondo il disco sia
compatibile. Anche il vostro impianto DVD è fornito di un
marchio regionale, che troverete sul pannello posteriore.
Dischi provenienti da regioni non compatibili non
funzioneranno su questo impianto. Dischi contrassegnati ALL
funzioneranno in qualsiasi impianto.
Page 11
Displays und Bedienelemente
Deutsch
Italiano
p
Vorderes Bedienfeld
Comandi e display
2
6 PLAY/PAUSE (Berührungssensor)
STANDBY/ON
PLAY/PAUSE
6OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
fhörerbuchse
Ko
Pannello anteriore
Discablage
0 OPEN/CLOSE (Berührungssensor)
7 STOP
R
1
STOP07
6 PLAY/PAUSE (sensore al tatto)
STANDBY/ON
PLAY/PAUSE
6OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
Cassetto Portadischi
0 OPEN/CLOSE (sensore al tatto)
R
1
Presa cuffie
7 STOP
STOP07
11
Ge/It
Page 12
Displays und Bedienelemente2
Display
12
5
67
91011
COND.LAST 96KHz
1 Timer – Seiten 62-65
2
Wecktimer – Seite 62
3Zeichendisplay
4
- DSP - – Seite 39
5# Leuchtet bei Wiedergabe einer Disc
Mehrfach-Blickwinkelszene – Seite 41
6
7 Schlaftimer – Seite 65
8
9
Leuchtet bei Wiedergabe einer DVD mit DTS-Klang
COND. Condition memory (gespeicherte
Wiedergabeeinstellungen) – Seite 47
10
LAST Last Memory (letzte Speicherung) – Seite 46
11
96kHz Leuchtet bei Wiedergabe einer Disc mit 96-kHz-
Audio
12 Aktive Kanalanzeigen
34
RPT–1PGM RDM
13 2PRO LOGIC Leuchtet bei Wiedergabe einer Dolby Pro
Logic-Signalquelle
14
15
16
17 RPT, RPT-1 Modus wiederholte Wiedergabe – Seiten 45,
58
18
PGM Programmierte Wiedergabe – Seiten 42, 60
19
RDM Zufallswiedergabe – Seiten 44, 57
20 2
Digital-Signalquelle
-DSP-
8
1213
CL
LsRs
S
R
LFE
PRO LOGIC
2
DIGITAL
2
20191817161514
Anzeige der Stärke des Radiosignals
Automatischer Stereo/Monomodus – Seite 31
RDS – Seiten 52-55
DOLBY DIGITAL Leuchtet bei Wiedergabe einer Dolby
12
Ge
Page 13
Comandi e display
Deutsch
Italiano
Display
2
12
5
67
91011
COND.LAST 96KHz
1 Timer – pagg. 62-65
2
Timer di accensione – pag. 62
3Display caratteri
- DSP - – pag. 39
4
5# S'illumina durante la riproduzione di un disco
6
Scena ripresa con telecamera multiangolo – pag. 41
7 Timer spegnimento ritardato – pag. 65
8
S'illumina durante la riproduzione di un DVD con
audio DTS
9
COND. Memorizzazione delle preferenze – pag. 47
10
LAST Memorizzazione punto d'interruzione della visione
– pag. 46
11
96kHz S'illumina durante la riproduzione di un disco
con audio a 96kHz
12 Indicatori del canale attivo
34
RPT–1PGM RDM
13 2
PRO LOGIC S'illumina durante la riproduzione di
una fonte Dolby Pro Logic
14
Indica la forza del segnale della trasmissione
15
16
17
RPT, RPT-1 Modo di riproduzione a ripetizione – pagg.
45, 58
PGM Riproduzione programmata – pagg. 42, 60
18
19 RDM Riproduzione in ordine casuale – pagg. 44, 57
20 2DOLBY DIGITAL S'illumina durante la riproduzione
di una fonte Dolby Digital
1213
CL
R
LsRs
S
LFE
2
2
Modo stereo automatico/monofonico – pag. 31
RDS – pagg. 52-55
-DSP-
8
PRO LOGIC
DIGITAL
20191817161514
13
It
Page 14
Displays und Bedienelemente2
Fernbedienung
STANDBY
/ON
CDTUNER
DVD
DIRECT PLAY 3
V1/V2/V3
VIDEO
MDTAPE
MEMORY
CONDITION
LAST
12 3
REPEAT A–B
45 6
PROGRAM
DIMMER
78 9
TOP MENU
MENU
2
SOUND
67
1¡4¢
MUTE CH LEVEL
AUDIO SUBTITLE ANGLE DVD DISP
POWER CHVOL
+
SHIFT
–
1STANDBY/ON Seite 16
2DVD/CD (DIRECT PLAY 3) Seite 26
3TUNER FM/AM (DIRECT PLAY 3) Seite 30
4SYSTEM VOL +/–
5VIDEO V1/V2/V3 Seite 34
6MD (DIRECT PLAY 3)
7TAPE (DIRECT PLAY 3)
81 | CONDITION Seite 47
92 | LAST Seite 46
10 3 | SEARCH Seiten 40, 57
11 CLR | TEST TONE Seite 20
12 4 | REPEAT Seiten 45, 58
5
ENTER
∞
TV
FM/AM
SEARCH
RANDOM
SETUP
MENU
FOLDER/GROUPe STEP/SLOW E
–PREV
SURROUND
+
–
SYSTEM
VOL
TEST
TONE
CLR
>10
10/0
SYSTEM
DVD
3
RETURN
SYSTEM
DISP
CHARACTER
NEXT+
DSP
INPUT
CLOCK/
TIMER
+
–
2134
657
981011
13121415
17161819
2021
22
242325
26
2728
302931 32
343335 36
383739 40
424143 44
464547 48
4950
13 5 | A–B Seite 46
14 6 | RANDOM Seiten 44, 57
15 >10 Zur Wahl von Nummern über 10
16 7 | DIMMER Seite 90
17 8 | PROGRAM Seiten 42, 61
18 9
19 10/0 Verwendung als 10 oder 0
20 MENU | TOP MENU Seite 28
21 DVD SETUP | SYSTEM SETUP Seiten 18, 69
22 5 Cursor nach oben
23 2 Cursor nach links
24 ENTER
25 3 Cursor nach rechts
26 ∞ Cursor nach unten
27 SOUND Seite 36
28 RETURN Seiten 28-29
29 6Seiten 26-27, 56
30 7 Seiten 27, 56
31 SYSTEM MENU
32 SYSTEM DISP | CHARACTER Seiten 33-34, 51
33 1 | e STEP/SLOW Seiten 27-28
34 ¡ | E STEP/SLOW Seiten 27-28
35 4 | –PREV | –FOLDER/GROUP Seiten 27-28, 57
36 ¢ | +PREV | +FOLDER/GROUP Seiten 27-28, 57
37 MUTE Zum Stummschalten/Wiederherstellen des Klangs
drücken
38 CH LEVEL Seite 68
39 SURROUND Seite 37
40 DSP Seite 39
41 AUDIO Seite 41
42 SUBTITLE Seite 41
43 ANGLE Seite 41
44 DVD DISP Seiten 48-49, 58
45 POWER Seite 25
46 CH+/– Seite 25
47 VOL+/– Seite 25
48 INPUT Seite 25
49 SHIFT Zum Zugriff auf alternative Tastenfunktionen
drücken
50 CLOCK/TIMER Seiten 16, 62-64
14
Ge
Page 15
Comandi e display
Deutsch
Italiano
2
Telecomando
STANDBY
/ON
CD TUNER
DVD
DIRECT PLAY 3
V1/V2/V3
VIDEO
MDTAPE
MEMORY
CONDITION
LAST
12 3
REPEAT A–B
45 6
PROGRAM
DIMMER
78 9
TOP MENU
MENU
2
SOUND
67
1¡4¢
MUTE CH LEVEL
AUDIO SUBTITLE ANGLE DVD DISP
POWER CHVOL
+
SHIFT
–
1STANDBY/ON pag. 16
2DVD/CD (DIRECT PLAY 3) pag. 26
3TUNER FM/AM (DIRECT PLAY 3) pag. 30
4SYSTEM VOL +/–
5VIDEO V1/V2/V3 pag. 34
6MD (DIRECT PLAY 3)
7TAPE (DIRECT PLAY 3)
81 | CONDITION pag. 47
92 | LAST pag. 46
10 3 | SEARCH pagg. 40, 57
11 CLR | TEST TONE pag. 20
12 4 | REPEAT pagg. 45, 58
5
ENTER
∞
TV
FM/AM
SEARCH
RANDOM
SETUP
MENU
FOLDER/GROUPe STEP/SLOW E
–PREV
SURROUND
+
–
SYSTEM
VOL
TEST
TONE
CLR
>10
10/0
SYSTEM
DVD
3
RETURN
SYSTEM
DISP
CHARACTER
NEXT+
DSP
INPUT
CLOCK/
TIMER
+
–
2134
657
981011
13121415
17161819
2021
22
242325
26
2728
302931 32
343335 36
383739 40
424143 44
464547 48
4950
13 5 | A–B pag. 46
14 6 | RANDOM pagg. 44, 57
15 >10 Usare per selezionare i numeri superiori al 10
16 7 | DIMMER pag. 90
17 8 | PROGRAM pagg. 42, 61
18 9
19 10/0 Usare come 10 o 0
20 MENU | TOP MENU pag. 28
21 DVD SETUP | SYSTEM SETUP pagg. 18, 69
22 5 Cursore in alto
23 2 Cursore a sinistra
24 ENTER
25 3 Cursore a destra
26 ∞ Cursore in basso
27 SOUND pag. 36
28 RETURN pagg. 28-29
29 6 pagg. 26-27, 56
30 7 pagg. 27, 56
31 SYSTEM MENU
32 SYSTEM DISP | CHARACTER pagg. 33-34, 51, 59
33 1 | e STEP/SLOW pagg. 27-28
34 ¡ | E STEP/SLOW pagg. 27-28
35 4 | –PREV | –FOLDER/GROUP pagg. 27-28, 57
36 ¢ | +PREV | +FOLDER/GROUP pagg. 27-28, 57
37 MUTE Premere per eliminare/ripristinare l'audio
38 CH LEVEL pag. 68
39 SURROUND pag. 37
40 DSP pag. 39
41 AUDIO pag. 41
42 SUBTITLE pag. 41
43 ANGLE pag. 41
44 DVD DISP pagg. 48-49
45 POWER pag. 25
46 CH+/– pag. 25
47 VOL+/– pag. 25
48 INPUT pag. 25
49 SHIFT Premere per accedere alle funzioni alternative dei
tasti
50 CLOCK/TIMER pagg. 16, 62-64
15
It
Page 16
Vorbereitungen3Impostazione
STANDBY
/ON
5
ENTER
∞
MENU
SYSTEM
32
CLOCK/
TIMER
Einführung
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie
sich bitte, dass Ihr System laut den
Anleitungen in Vorbereitung desSystems installiert und eingerichtet
sowie mit einer Steckdose verbunden
ist.
Dieses Kapitel erläutert Einschalten
und Einstellen der Uhr, Verwendung
des Setup-Navigators zur Einstellung
von einigen grundlegenden Vorlieben,
Verwendung aller grundlegenden
Bedienelemente für die Wiedergabe von
Discs, Verwendung des Tuners und
Wiedergabe externer Signalquellen.
Einschalten und Uhr
stellen
Dieses System ist mit einer eingebauten
Uhr ausgestattet, die gestellt werden
muss, um die Timerfunktionen
einsetzen zu können.
1 Drücken Sie auf
ON, um das System einzuschalten.
2 Drücken Sie auf CLOCK/
TIMER und verwenden Sie
dann die Tasten 2 oder 3,
um CLOCK ADJUST zu
wählen.
CLOCK ADJUST
3 Drücken Sie auf ENTER.
Sie sollten eine Datumsanzeige sehen,
bei der die Jahreszahl blinkt.
STANDBY/
Introduzione
Prima di iniziare, accertarsi che il
sistema sia installato e predisposto
secondo la guida Impostazione delsistema e collegato ad una presa di
corrente.
Questo capitolo tratta l'accensione e
l'impostazione dell'orologio, l'uso del
Setup Navigator per impostare alcune
preferenze di base, l'uso di tutti i
comandi base per la riproduzione dei
dischi, l'uso del sintonizzatore e la
riproduzione di fonti esterne.
Accensione e
impostazione
dell'orologio
Questo sistema ha un orologio
incorporato il quale va impostato per
poter usufruire delle funzioni del timer.
1 Premere
per accendere.
2 Premere CLOCK/TIMER, poi
usare i tasti 2 o 3 per
selezionare CLOCK ADJUST.
CLOCK ADJUST
3 Premere ENTER.
Dovrebbe apparire una data nel
display, con la parte relativa all'anno
lampeggiante.
9:OO am
STANDBY/ON
16
Ge/It
9:OO am
Page 17
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
4 Verwenden Sie die Tasten 5 oder ∞, um
die Stunde einzustellen, und drücken Sie
dann auf ENTER.
• Das Standarddisplay der Uhrzeit ist das 12-StundenFormat.
5 Verwenden Sie die Tasten 5 oder ∞, um
die Minute einzustellen, und drücken Sie
dann auf ENTER.
Das Display blinkt 2 Sekunden lang zur Anzeige, dass
die Uhrzeit gestellt wurde.
Tipp
Drücken Sie auf SYSTEMDISP, wann immer Sie die
Zeitanzeige sehen möchten, wenn das System
eingeschaltet oder in Standby ist.
Displayformat der Uhrzeit ändern
Sie können zwischen einer Anzeige der Uhrzeit und der
Timereinstellungen im 12-Stunden- (Standardeinstellung) oder im 24-Stunden-Format wählen.
1 Ist das System eingeschaltet, drücken Sie
STANDBY/ON, um es auf Standby
auf
zu schalten.
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie HOUR FORMAT.
• Verwenden Sie die Tasten 2 oder 3, um die aktuell
angezeigte Option zu ändern. Drücken Sie auf
um die Einstellung zu wählen.
3 Wählen Sie das Format 12-HOUR oder
24-HOUR.
• Verwenden Sie die Tasten 5 oder ∞, um die aktuell
angezeigte Option zu ändern. Drücken Sie auf
um die Einstellung zu wählen.
Nach Drücken von
ENTER schaltet das System wieder
auf Standby.
ENTER,
ENTER,
4 Usare i tasti 5 e ∞ per impostare l'ora,
poi premere ENTER.
• Il formato predefinito dell'orologio sul display è a 12
ore.
5 Usare i tasti 5 e ∞ per impostare i
minuti, poi premere ENTER.
Il display lampeggia per 2 secondi per indicare che l'ora
è stata impostata.
Suggerimento
Premere SYSTEMDISP ogni volta che si vuole vedere
l'orologio quando il sistema è acceso o in modo di
attesa.
Per cambiare il formato dell'orologio
sul display
Si può scegliere di visualizzare l'orologio e le
impostazioni del timer nel formato a 12 ore
(impostazione predefinita) oppure a 24 ore.
1 Se il sistema è acceso, premere
STANDBY/ON per portarlo in modo di
attesa.
2 Premere SYSTEM MENU e selezionare
HOUR FORMAT.
• Usare i tasti 2 e 3 per cambiare l'opzione
attualmente visualizzata. Premere
selezionare.
3 Selezionare il formato 12-HOUR o 24-
HOUR.
• Usare i tasti 5 e ∞ per cambiare l'opzione
attualmente visualizzata. Poi premere
selezionare.
Il sistema ritorna al modo di attesa dopo aver premuto
ENTER.
ENTER per
ENTER per
17
Ge/It
Page 18
Vorbereitungen3Impostazione
FRONT SP 3.Om
SHIFT
5
ENTER
∞
SETUP
SURROUND
SYSTEM
VOL
TEST
TONE
SYSTEM
DVD
32
Vorbereitungen für
Klangfeld Surround
Sound
+
–
Sie können dieses System unverzüglich
mit Surround Sound in Betrieb
nehmen, indem Sie einfach die bereits
vorhandenen Standardeinstellungen
belassen. Zur perfekten Klanggestaltung empfehlen wir jedoch, dass Sie
sich einige Minuten Zeit nehmen und
einige Einstellungen durchführen, um
dieses System mit dem Raum, in dem
es verwendet wird, abzustimmen. Dies
beinhaltet die Einstellung der
Entfernungen von ihrer Hörposition zu
den Lautsprechern und das
Ausgleichen der Lautsprecherlautstärken. Diese Einstellungen
müssen nur einmal durchgeführt
werden, es sei denn, Sie ändern die
Aufstellung der Lautsprecher oder die
Impostazione del suono
surround
È possibile usare questo impianto
direttamente dalla scatola per suono
surround usando semplicemente le
impostazioni implicite. Pertanto, per
un suono surround davvero superbo,
consigliamo qualche minuto di
impostazione in modo da rendere
l’impianto compatibile con la stanza
d’ascolto. Questi includono
l’impostazione delle distanze dalla
propria posizione di ascolto ai
diffusori, ed il bilanciamento del
volume dei diffusori. A meno che la
posizione dei diffusori o la principale
posizione d’ascolto non cambino, sarà
soltanto necessario eseguire queste
impostazioni una volta.
am meisten verwendete Zuhörposition.
Einstellen der
Lautsprecherentfernungen
1 Drücken Sie auf SYSTEM
SETUP.
• Um auf diese Funktion zuzugreifen,
halten Sie
drücken dann auf
SHIFT gedrückt und
SYSTEMSETUP.
Impostazione della
distanza dei diffusori
1 Premere SYSTEM SETUP.
• Per accedere a questa funzione,
tenere premuto
SYSTEMSETUP.
SHIFT, poi premere
18
Ge/It
2 Drücken Sie 2 oder 3, bis
FRONT am Display angezeigt
wird.
FRONT SP 3.Om
3 Verwenden Sie die Tasten 5
und ∞, um die Entfernung
zwischen Ihrer hauptsächlichen Hörposition und den
vorderen linken/rechten
Lautsprechern einzugeben.
Idealerweise sollte die Entfernung
zwischen Zuhörposition und
Lautsprecher die gleiche für jeden
Lautsprecher sein.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie
können die Entfernung von 0,3m bis
9,0m in 0,3m Abständen einstellen.
2 Premere 2 o 3 fino a
quando non appare FRONT
nel display.
3 Usare i tasti 5 e ∞ per
impostare la distanza dalla
propria posizione principale
di ascolto dai diffusori
sinistro e destro.
L’ideale sarebbe una posizione
d’ascolto equidistante dai due diffusori
anteriori.
L’impostazione implicita è di 3m. È
possibile regolare la gamma da 0,3m.
a 9,0m. in passi di 0,3m.
Page 19
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
CENTER SP 3.Om
SURR. SP 3.Om
4 Drücken Sie 3, um CENTER für die
mittleren Lautsprecher aufzurufen.
CENTER SP 3.Om
5 Verwenden Sie 5 und ∞, um die
Entfernung zwischen Ihrer prinzipiellen
Zuhörposition und den mittleren
Lautsprechern einzugeben.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie können die
Entfernung von 0,3m bis 9,0m in 0,3m Abständen
einstellen.
6 Drücken Sie 3, um SURROUND für die
Umgebungslautsprecher aufzurufen.
SURR. SP 3.Om
7 Verwenden Sie 5 und ∞, um die
Entfernung zwischen Ihrer prinzipiellen
Zuhörposition und den Umgebungslautsprechern einzugeben.
Idealerweise sollte die Entfernung zwischen
Zuhörposition und Lautsprecher die gleiche für jeden
Lautsprecher sein.
Die Standardeinstellung ist 3m. Sie können die
Entfernung von 0,3m bis 9,0m in 0,3m Abständen
einstellen.
8 Drücken Sie auf ENTER, um die letzte
Einstellung zu bestätigen.
• Der Einstellmodus wird automatisch verlassen, wenn
innerhalb von jeweils 20 Sekunden kein Betriebsschritt
durchgeführt wird.
Hinweis
• Es gibt verschiedene weitere Einstellungen, die Sie
unter dem Menü System Setup durchführen können,
um den Surroundklang weiter zu verbessern. Näheres
hierzu finden Sie in Kapitel 9.
• Die Einstellungen der Lautsprecherentfernungen
haben keinen Effekt, wenn der Surroundmodus auf
VIRTUALSURR.1 oder VIRTUALSURR.2 eingestellt
ist. Näheres über Surroundmodi finden Sie in Kapitel 5.
4 Premere 3 per selezionare
l’impostazione CENTER dei diffusori.
5 Usare i tasti 5 e ∞ per impostare la
distanza tra la principale posizione
d’ascolto ed il diffusore centrale.
L’impostazione implicita è di 3m. È possibile regolare la
gamma da 0,3m. a 9,0m. in passi di 0,3m.
6 Premere 3 per selezionare
l’impostazione SURROUND dei diffusori.
7 Usare i tasti 5 e ∞ per impostare la
distanza tra la principale posizione
d’ascolto ed i diffusori surround.
L’ideale sarebbe una posizione d’ascolto equidistante
dai due diffusori surround.
L’impostazione implicita è di 3m. È possibile regolare la
gamma da 0,3m. a 9,0m. in passi di 0,3m.
8 Premere ENTER per l’ultima
impostazione ed uscire.
• Nell’assenza di un’operazione entro 20 secondi
l’impianto esce automaticamente dalla modalità di
impostazione.
Nota
• Vi sono molte altre impostazioni che si possono fare
mediante il menu System Setup per sottolineare
ulteriormente l'audio surround. Vedere al capitolo 9 per
ulteriori dettagli in merito.
• Le impostazioni relative alla distanza dei diffusori
non hanno alcun effetto quando il modo surround è
impostato su
VIRTUALSURR.1 o VIRTUALSURR.2.
Vedere al capitolo 5 per ulteriori informazioni sui modi
surround.
19
Ge/It
Page 20
Vorbereitungen3Impostazione
STANDARD
Abstimmung des Klangfeldes
Surround Sound
Die Leistung des Surround Sound kann weiter verbessert
werden, indem Sie die Pegel des Tieftöners sowie der
mittleren und der Umgebungslautsprecher im
Verhältnis zu den vorderen Lautsprechern rechts und
links balancieren. Zur Unterstützung der Beurteilung
des Klangpegels wird ein Testton durch jeden
Lautsprecher gespielt (vergewissern Sie sich, dass keine
Kopfhörer angeschlossen sind). Stimmen Sie die
Klangpegel ab, bis alle gleich klingen.
Die hier eingestellten Pegel betreffen alle
Surroundmodi. Sie können allerdings für jeden DSPModus die Pegel unabhängig voneinander einstellen
(Näheres hierzu finden Sie auf Seite 68).
Hinweis
Für die genaue Abstimmung des Tieftöners ist diese
Methode eventuell nicht geeignet. Sie können den
Tieftöner auch auf der Standardeinstellung belassen
und ihn nach Ihrem Geschmack einstellen, wenn Sie
Tonquellen mit Surround Sound spielen.
Equilibrare il suono surround
È possibile migliorare ulteriormente la rendita del
suono surround equilibrando i livelli dai diffusori
subwoofer, centrali e surround, relativi ai diffusori
anteriori destri/sinistri. Per facilitare l’accertamento del
livello del suono di ogni diffusore, un segnale di prova
viene emesso da ciascun diffusore a turno (accertarsi
che non vi siano cuffie collegate). Equilibrare i livelli
finché emettono tutti un suoni uguale.
I livelli che si impostano a questo punto varranno per
tutti i modi surround. Tuttavia, si possono impostare i
livelli separatamente per ciascun modo DSP. (Vedere a
pag. 68 per ulteriori informazioni in merito.)
Nota
Questo metodo potrebbe non permettere di regolare
precisamente il livello del subwoofer. Sarebbe preferibile
mantenere le impostazioni implicite e adattarlo alle
proprie esigenze durante la riproduzione di sorgenti a
suono surround.
1 Premere SURROUND.
1 Drücken Sie auf SURROUND.
STANDARD
Der Surroundmodus kann auf alles außer SURROUND
OFF oder AUTO eingestellt werden. (Es wird kein
Testton ausgegeben, wenn der Surroundmodus auf eine
dieser Einstellungen eingestellt ist.)
2 Stellen Sie die Lautstärke auf einen
mäßigen Pegel ein.
3 Drücken Sie auf TEST TONE (SHIFT und
CLR), um die Testtonsequenz zu starten
und stellen Sie die Hauptlautstärke auf
einen passenden Pegel ein.
Der Testton wird wie folgt durch die Lautsprecher
ausgegeben:
• Vorne links
• Mitte
• Vorne rechts
• Umgebungslautsprecher rechts
• Umgebungslautsprecher links
• Tieftöner
Il modo surround si può impostare su tutto eccetto
SURROUNDOFF o AUTO (Nessun tono di prova
verrà emesso se il suono surround è impostato su una di
queste due opzioni.)
2 Impostare il volume ad un livello
moderato.
3 Premere TEST TONE (SHIFT e CLR) per
dare inizio al segnale di prova e quindi
regolare il volume principale ad un livello
adatto.
Il segnale di prova viene emesso da ogni diffusore a
turno:
• Anteriore sinistro
• Centrale
• Anteriore destro
• Surround destro
• Surround sinistro
• Subwoofer
20
Ge/It
Page 21
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
Lch OdB
Lch + 3dB
4 Verwenden Sie 5 und ∞, um den Pegel
eines Lautsprechers einzustellen, während
der Testton gespielt wird.
Lch OdB
Lch + 3dB
Für optimale Resultate sollten Sie dies von ihrer
gewöhnlichen Hörposition durchführen. Sie können
jeden Lautsprecher in einem Bereich von +/-10dB
einstellen.
5 Wenn Sie den Vorgang beendet haben,
drücken Sie TEST TONE, um den Testton
auszuschalten.
Einstellen des TV-Systems
Die Standardeinstellung dieses Players ist AUTO und
außer Sie stellen bei der Wiedergabe einiger Discs eine
Verzerrung des Bildes fest, sollten Sie die Einstellung auf
AUTO lassen.
Wenn sich bei einigen Discs das Bild verzerrt, stellen Sie
das TV-System Ihrem Land oder Ihrer Region
entsprechend ein.
Hinweis
Bei der Einstellung auf NTSC werden PAL codierte
DVD-Dics unverändert ausgegeben.
1 Stellen Sie sicher, dass das System auf
Standby ist.
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU.
3 Drücken Sie wiederholt auf 2 oder 3, bis
VIDEO SELECT am Display erscheint.
4 Drücken Sie auf ENTER.
5 Verwenden Sie 5 oder ∞, um das
Videosystem zu wählen.
Schalten Sie zwischen
AUTO, PA L und NTSC um.
6 Drücken Sie auf ENTER.
4 Usare i tasti 5 e ∞ per regolare il livello
di un diffusore durante il segnale di
prova.
Per ottenere i risultati migliori, sedersi nella posizione
d’ascolto ideale quando si esegue la regolazione.
Ciascun diffusore può essere regolato nell’intervallo di
+/-10dB.
5 Al termine, premere TEST TONE per
disattivare la tonalità di prova.
Impostazione del Sistema TV
L'impostazione predefinita di questo lettore è AUTO, e
a meno che non si noti che l'immagine è distorta
durante la riproduzione di alcuni dischi, andrebbe
AUTO.
lasciata
Se si riscontra la distorsione dell'immagine con alcuni
dischi, impostare il Sistema TV corrispondente alla
propria nazione o regione.
Nota
Quando l'impostazione è NTSC, i DVD codificati in PAL
vengono riprodotti così come sono.
1 Accertarsi che il sistema sia in modo di
attesa.
2 Premere SYSTEM MENU.
3 Premere 2 o 3 più volte fino a quando
non appare VIDEO SELECT sul display.
4 Premere ENTER.
5 Usare 5 o ∞ per selezionare il sistema
video.
Commutare tra
6 Premere ENTER.
AUTO, PA L e NTSC.
21
Ge/It
Page 22
Vorbereitungen3Impostazione
STANDBY
/ON
Verwendung des SetupNavigators
Es wird ausdrücklich empfohlen, vor
dem Abspielen von Discs den SetupNavigator zu verwenden. Er führt
Uso del Setup Navigator
Prima della riproduzione di dischi
consigliamo l’uso del Setup Navigator.
Questa funzione esegue alcune
impostazioni base del sistema DVD.
einige grundlegende DVD-Systemeinstellungen für Sie durch.
1 Premere
STANDBY/ON
per attivare.
1 Drücken Sie auf
STANDBY/
ON, um das System
SETUP DV D
5
ENTER
2
∞
7
einzuschalten.
Schalten Sie auch Ihr Fernsehgerät ein
und vergewissern Sie sich, dass es auf
die richtige Videoeingabe gestellt ist.
• Wenn eine bereits eingelegte Disc zu
spielen beginnt, drücken Sie auf 7,
um die Wiedergabe zu stoppen.
2 Drücken Sie auf DVD SETUP.
Das Bildschirmdisplay (OSD) des Setup
Navigator erscheint:
V2
Audio
Setup using the Setup Navigator
Video1
Setup Navigator
Setup Navigator
Move
Language
Start
Auto Start Off
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Attivare anche la TV ed assicurarsi che
sia impostata all’ingresso video
corretto.
• Se un disco già inserito viene
attivato, premere 7 per interromperlo.
2 Premere DVD SETUP.
La visualizzazione del Setup Navigator
appare sullo schermo (OSD):
V2
Audio
Setup Navigator
Setup using the Setup Navigator
Language
Video1
Setup Navigator
Move
General
Start
Auto Start Off
ENTER
Select
SETUP
Exit
Navigare tutti i seguenti OSD con l’uso
di questi comandi:
5, ∞ – cursori su e giù
ENTER – selezionare la scelta del
Steuern Sie alle der folgenden OSDs
menu evidenziata
mit den unten angegebenen
Funktionstasten:
2 – ritornare alla domanda
precedente
5, ∞ – cursor hinauf/hinunter
Le possibilità di comando per l’attualeENTER – wählt die hervorgehobene
Menüoption
OSD appaiono alla base di ogni
schermo.
2 – zurück zur vorhergehenden
Frage
Die Steuermöglichkeiten des jeweiligen
OSD werden am unteren Rand jedes
Bildschirmkastens angegeben.
22
Ge/It
Page 23
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
3 Wählen Sie „Start”.
• Drücken Sie auf
ENTER, um die hervorgehobene
Option zu wählen.
•Wenn Sie den Setup-Navigator nicht einsetzen
möchten, wählen Sie an dieser Stelle Auto Start
Off.
4 Wählen Sie eine Sprache für die OSD-
Menüs.
V2
Audio
Setup Navigator
Language
Select the On Screen Language
Video1
OSD Language
Move
Language
English
français
Deutsch
Italiano
Español
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Hinweis
• Die Sprachoptionen, die auf den Bildschirmanzeigen
auf den folgenden Seiten gezeigt werden, stimmen
möglicherweise nicht mit jenen überein, die in Ihrem
Land oder Ihrer Region verfügbar sind.
5 Wählen Sie die Art Ihres Fernsehgerätes.
V2
Audio
Setup Navigator
TV Connection
Widescreen TV
16:9 aspect ratio
Video1
TV Type
Move
Language
General
Widescreen (16:9)
Standard (4:3)
ENTER
Select
SETUP
Exit
3 Selezionare “Start”.
• Premere
ENTER per selezionare l'opzione
evidenziata.
• Se si decide di non voler usare il Setup Navigator,
selezionare allora a questo punto Auto Start Off.
4 Scegliere una lingua per i menu OSD.
V2
Audio
Setup Navigator
Language
Select the On Screen Language
Video1
OSD Language
Move
Language
English
français
Deutsch
Italiano
Español
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Nota
• Le opzioni di lingua riportate sulle illustrazioni delle
schermate a video alle pagine seguenti potrebbero non
corrispondere a quelle disponibili nella propria nazione
o regione.
5 Selezionare il tipo di televisore a
disposizione.
V2
Audio
Setup Navigator
TV Connection
Widescreen TV
16:9 aspect ratio
Video1
Move
TV Type
Language
General
Widescreen (16:9)
Standard (4:3)
ENTER
Select
SETUP
Exit
• Wenn Sie mit dem Unterschied zwischen Breitbildund Standardfernsehschirmen nicht vertraut sind, lesen
Sie bitte unter Aspect ratio im Glossar auf Seite 92
nach.
6 Bestätigen Sie alle Einstellungen.
V2
Audio
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Changes are saved
Video1
Move
Language
Save Changes
Delete Changes
Start Again
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Wir gratulieren, damit ist Ihr System fertig eingestellt!
Wenn Sie den Setup-Navigator zu einem späteren
Zeitpunkt wieder einsetzen möchten, können Sie ihn
vom Menü General aufrufen. Sie können auch jede
der einzelnen Einstellungen abändern, indem Sie die
entsprechende Menüoption wählen. In Kapitel 10
werden alle Menüoptionen im Detail erläutert.
• Vedere Aspect ratio nel glossario a pag. 92 se non si è
sicuri di conoscere la differenza tra un televisore a
schermo allargato (widescreen) ed un televisore
standard.
6 Confermare tutte le impostazioni.
V2
Audio
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Changes are saved
Video1
Move
Language
Save Changes
Delete Changes
Start Again
ENTER
General
Select
SETUP
Exit
Congratulazioni, il sistema è stato configurato!
Se si desidera usare ancora una volta la funzione Setup
Navigator, è possibile richiamarla dal menu General.
Inoltre, si possono cambiare tutte le singole
impostazioni usando la giusta opzione del menu: il
capitolo 10 spiega tutte le opzioni nel dettaglio.
23
Ge/It
Page 24
Vorbereitungen3Impostazione
12 3
45 6
78910/0
POWER CHVOL
TV
+
+
–
–
CLR
INPUT
Einstellung der
Fernbedienung zur
Steuerung Ihres
Fernsehgeräts
Sie können die mitgelieferte
Fernbedienung darauf einstellen, Ihr
Fernsehgerät zu steuern.
1 Schalten Sie Ihr Fernsehgerät
ein.
2 Finden Sie den Namen des
Herstellers Ihres Fernsehgeräts in der Tabelle auf der
folgenden Seite.
Neben jedem Hersteller stehen ein oder
mehrere dreistellige Codes. Durch sie
erkennt die Fernbedienung, welche Art
von Fernsehgerät Sie besitzen.
• Falls der Name des Herstellers Ihres
Fernsehgeräts nicht in der Tabelle
erscheint, können Sie diese
Fernbedienung nicht zur Steuerung
Ihres Fernsehgeräts einstellen.
3 Richten Sie die
Fernbedienung auf Ihr
Fernsehgerät, halten Sie die
Taste CLR gedrückt und
geben Sie dann den
dreistelligen Code für Ihr
Fernsehgerät ein.
Die Fernbedienung sendet ein Ein/AusSignal an das Fernsehgerät. Wenn Sie
den korrekten Code eingegeben haben,
sollte sich Ihr Fernsehgerät
ausschalten.
Schaltet sich Ihr Fernsehgerät nicht
aus, wiederholen Sie den Vorgang mit
dem nächsten Code in der Liste, bis
sich Ihr Fernsehgerät ausschaltet.
Impostazione del
telecomando per il
controllo del televisore
È possibile impostare il telecomando in
dotazione per controllare il proprio
televisore.
1 Accendere il televisore.
2 Trovare il nome del
produttore del televisore
nella tabella alla pagina
seguente.
Accanto a ciascun produttore vi sono
uno o più codici a tre cifre. Questi
codici comunicano al telecomando di
che tipo di televisore si tratta.
• Se il nome del produttore del
proprio televisore non compare nella
tabella, non sarà possibile impostare
questo telecomando per controllare il
televisore.
3 Puntare il telecomando verso
il televisore, tenere premuto
il tasto CLR, poi immettere il
codice a tre cifre relativo al
proprio televisore.
Il telecomando trasmette un segnale di
accensione/spegnimento al televisore.
Se è stato immesso il codice corretto, il
televisore si dovrebbe spegnere.
Se il televisore non si spegne, ripetere
la procedura usando il codice
successivo dell'elenco fino a quando il
televisore non si spegne.
24
Ge/It
Page 25
3VorbereitungenImpostazione
Deutsch
Italiano
Verwendung dieser Fernbedienung mit
Ihrem Fernsehgerät
Die Tabelle unten zeigt, welche Steuerungen für Ihr
Fernsehgerät mit dieser Fernbedienung zur Verfügung
stehen.
TasteFunktion
POWERDrücken dieser Taste schaltet Ihr Fernsehgerät
CH +/–Drücken dieser Taste ändert den Fernsehkanal
VOL +/–Drücken dieser Taste dreht die Lautstärke Ihres
INPUTDrücken dieser Taste schaltet die Eingabe des
sintonizzatore TV incorporato e una fonte
video esterna
104 105 117 172 198 124
12 8
102 151 193 194 200
123 170
152 153 154 197
543 558 562 563
515 535 536
25
Ge/It
Page 26
4Preparativi
Grundlegende Bedienung des Systems
STANDBY
/ON
CD
DVD
DIRECT PLAY 3
12 3
5
ENTER
∞
>10
32
RETURN
45 6
78910/0
TOP MENU
MENU
67
e STEP/SLOW E
1¡4¢
SHIFT
Wiedergabe von DVDs,
CDs und Video-CDs
An dieser Stelle werden die
grundlegenden Steuerungen für die
Wiedergabe von Discs erläutert. Weitere
Funktionen werden im nächsten
Kapitel im Detail erklärt.
1 Drücken Sie auf STANDBY/
(Fernbedienung oder
ON
vorderes Bedienfeld), um das
System einzuschalten.
2 Drücken Sie auf DVD/CD.
3 Berühren Sie den OPEN/
CLOSE 0 Sensor (nur
vorderes Bedienfeld), um die
Discablage zu öffnen.
4 Legen Sie eine Disc ein.
Legen Sie eine Disc mit der etikettierten
Seite nach oben weisend ein und
richten Sie dabei die Disc anhand der
Discführung aus (wenn Sie eine
doppelseitige DVD-Disc einlegen, legen
Sie sie mit der Seite nach unten
weisend ein, die Sie wiedergeben
möchten).
5 Drücken Sie auf 6, um die
Wiedergabe der eben
eingelegten Disc zu starten.
Am vorderen Bedienfeld berühren Sie
den 6 Berührungssensor, um die
Wiedergabe zu starten.
• Wenn Sie eine DVD oder Video-CD
wiedergeben, erscheint möglicherweise
ein Menü. Näheres zu dessen Navigation finden Sie auf Seiten 28-29.
Riproduzione di DVD, CD
e Video CD
Vengono qui illustrati i comandi base
per la riproduzione dei dischi. Le altre
funzioni verranno trattate più
dettagliatamente al capitolo successivo.
1 Premere STANDBY/ON
(telecomando o pannello
anteriore) per accendere il
sistema.
2 Premere DVD/CD.
3 Toccare il sensore OPEN/
CLOSE 0 (solo pannello
anteriore) per aprire il
cassetto portadisco.
4 Inserire un disco.
Inserire il disco con il lato dell'etichetta
rivolto verso l'alto usando la guida del
cassetto portadisco per allineare il disco
(se si inserisce un DVD con due lati,
inserirlo con il lato che si vuole
riprodurre verso il basso).
5 Premere 6 per avviare la
riproduzione del disco
appena inserito.
Sul pannello anteriore, toccare il
sensore al tatto 6 per avviare la
riproduzione.
• Se si riproduce un DVD o un VideoCD, potrebbe apparire un menu. Vedere
a pagg. 28-29 sui dettagli su come
navigare in questi menu.
26
Ge/It
Page 27
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Grundlegende Wiedergabesteuerungen
TasteFunktion
6Startet die Wiedergabe oder pausiert eine
spielende Disc (drücken Sie die Taste
erneut, um die Wiedergabe neu zu starten).
Nur DVD und Video-CD: Nimmt die
Wiedergabe einer gestoppten Disc wieder
auf.
7Stoppt die Wiedergabe. Nur DVD und
Video-CD: Das Display zeigt
(drücken Sie auf 6, um die Wiedergabe ab
dem Punkt, an dem zuletzt gestoppt wurde,
wieder aufzunehmen).
11. Für schnelles Scannen rückwärts gedrückt
halten. Lassen Sie die Taste los, um die
normale Wiedergabe wieder aufzunehmen.
2. Für Scannen rückwärts einmal drücken.
Die Taste erneut drücken, um die
Scangeschwindigkeit zu erhöhen. (Für CD
und Video-CD gibt es zwei
Scangeschwindigkeiten; für DVD drei.)
Drücken Sie auf 6, um die normale
Wiedergabe wieder aufzunehmen.
¡1. Für schnelles Scannen vorwärts gedrückt
halten. Lassen Sie die Taste los, um die
normale Wiedergabe wieder aufzunehmen.
2. Für Scannen vorwärts einmal drücken. Die
Taste erneut drücken, um die
Scangeschwindigkeit zu erhöhen. (Für CD
und Video-CD gibt es zwei
Scangeschwindigkeiten; für DVD drei.)
Drücken Sie auf 6, um die normale
Wiedergabe wieder aufzunehmen.
4Springt zum Beginn des aktuellen
Audiotitels oder Kapitels, dann zu
vorhergehenden Audiotiteln/Kapiteln.
¢Springt zum nächsten Audiotitel oder
Kapitel.
ZiffernIst die Disc gestoppt, beginnt die
Wiedergabe ab der gewählten Audiotiteloder Titelnummer. Spielt die Disc, springt
die Wiedergabe zum Beginn der gewählten
Audiotitel- oder Kapitelnummer.
RESUME
Comandi base per la riproduzione
TastoFunzione
6Avvia la riproduzione oppure interrompe con
una pausa un disco in riproduzione (premere
nuovamente per riavviare la riproduzione).
Per i soli DVD e Video CD: Ripristina la
riproduzione di un disco interrotto.
7Arresta la riproduzione. Per i soli DVD e
Video CD: Sul display appare
(premere 6 per avviare la riproduzione di
nuovo dal punto in cui è stata fermata
l'ultima volta).
11. Premere e tenere premuto per la
scansione veloce all'indietro. Rilasciare per
ripristinare la riproduzione normale.
2. Premere una volta per avviare la
scansione all'indietro. Premere nuovamente
per incrementare la velocità di scansione. (I
CD e i Video CD hanno due velocità di
scansione; i DVD ne hanno tre.) Premere
6 per ripristinare la riproduzione normale.
¡1. Premere e tenere premuto per la
scansione veloce in avanti. Rilasciare per
ripristinare la riproduzione normale.
2. Premere una volta per avviare la
scansione in avanti. Premere nuovamente
per incrementare la velocità di scansione. (I
CD e i Video CD hanno due velocità di
scansione; i DVD ne hanno tre.) Premere
6 per ripristinare la riproduzione normale.
4Salta all'inizio della traccia o del capitolo
corrente, poi alle tracce o ai capitoli
precedenti.
¢Salta alla traccia o al capitolo seguente.
NumeriSe il disco viene fermato, la riproduzione
inizia dal numero di traccia o di titolo
selezionato. Se la riproduzione del disco è in
corso, la riproduzione salta all'inizio del
numero di traccia o di capitolo selezionato.
>10Seleziona tracce/titoli/capitoli dal numero
11 e oltre. (Ad esempio, per il 24, premere
>10 , 2, 4.)
RESUME
>10Wählt Audiotitel/Titel/Kapitel 11 und höher.
(Zum Beispiel drücken Sie für 24 auf >10, 2,
4.)
27
Ge/It
Page 28
Grundlegende Bedienung des Systems
4Preparativi
Nur DVD und Video-CD:
E(SHIFT ¡) 1. Drücken Sie diese Taste, um Scannen in
Nur DVD:
e (SHIFT 1) 1. Drücken Sie diese Taste, um Scannen in
Zeitlupe vorwärts zu starten. Drücken Sie
die Taste erneut, um die
Scangeschwindigkeit zu ändern (
= 1/4 = 1/2).
2. Während der Wiedergabe drücken Sie
diese Taste einmal, um auf Pausieren zu
schalten; jedes nochmalige Drücken geht
um ein Standbild weiter vor.
Zeitlupe rückwärts zu starten. Drücken Sie
die Taste erneut, um zwischen
Scangeschwindigkeiten SLOW 1 und
SLOW 2 zu wechseln.
2. Während der Wiedergabe drücken Sie
diese Taste einmal, um auf Pausieren zu
schalten; jedes nochmalige Drücken geht
um ein Standbild weiter zurück.
Wichtig
1
/16 = 1/8
Während der Bedienung der DVD-Wiedergabesteuerungen sehen Sie eventuell das Zeichen
oder am
Bildschirm.
bedeutet, dass dieser Bedienschritt für das System
nicht ausführbar ist.
bedeutet, dass dieser Bedienschritt für die Disc nicht
ausführbar ist.
Navigieren von DVD-Discmenüs
Auf vielen DVD-Discs sind Menüs aufgezeichnet. Diese
werden manchmal automatisch angezeigt, wenn Sie die
Wiedergabe starten; andere werden nur angezeigt, wenn
Sie auf
MENUoder TOP MENU drücken.
TasteFunktion
TOP MENUZeigt das „oberste Menü" einer DVD-Disc
MENUZeigt ein Menü einer DVD-Disc an. Dies ist
RETURN Rückkehr zum vorhergehend gezeigten
5∞23Bewegt den Cursor am Bildschirm.
ENTERWählt die aktuelle Menüoption.
an. Dies ist von Disc zu Disc verschieden.
von Disc zu Disc verschieden und kann
identisch mit dem „obersten Menü" sein.
Menübildschirm.
Solo per DVD e Video CD:
E(SHIFT ¡) 1. Premere per avviare la scansione
Solo per DVD:
e(SHIFT 1) 1. Premere per avviare la scansione
Importante
rallentata in avanti. Premere nuovamente per
cambiare la velocità di scansione (
1
/8= 1/4= 1/2).
2. Durante la riproduzione, premere una
volta per inserire una pausa; ad ogni
pressione successiva si avanza di un singolo
fotogramma.
rallentata all'indietro. Premere nuovamente
per commutare tra le velocità di scansione
SLOW 1 e SLOW 2.
2. Durante la riproduzione, premere una
volta per inserire una pausa; con ogni
pressione successiva di ritorna indietro di
un singolo fotogramma.
1
/16 =
Mentre si usano i comandi per la riproduzione dei DVD,
è possibile vedere il simbolo
o sullo schermo.
significa che l'operazione non è consentita dal
sistema.
significa che l'operazione non è consentita dal
disco.
Per navigare nei menu dei DVD
Molti DVD contengono menu. A volte questi menu
vengono visualizzati automaticamente all'inizio della
riproduzione; altri appaiono solo quando si preme
MENUo TOPMENU.
TastoFunzione
TOP MENUMostra il “menu principale” di un DVD.
Questo varia a seconda del disco.
MENUMostra il menu di un DVD. Questo varia a
seconda del disco e potrebbe coincidere
col “menu principale”.
RETURN Ritorna alla schermata di menu visualizzata
5∞23Muove il cursore all'interno dello schermo.
ENTERSeleziona l'opzione del menu corrente.
NumeriSeleziona un'opzione numerata del menu
in precedenza.
(solo su alcuni dischi).
28
Ge/It
ZiffernWählt eine nummerierte Menüoption (nur
bei bestimmten Discs).
Page 29
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Navigieren von Video-CD PBC-Menüs
Auf einigen Video-CDs sind Menüs aufgezeichnet, aus
denen Sie auswählen können, was Sie sehen wollen.
Diese werden als PBC- Menüs (Playback Control- oder
Wiedergabesteuerung) bezeichnet.
Sie können eine PBC Video-CD auch ohne Navigieren
des PBC-Menüs spielen, indem Sie zum Starten der
Wiedergabe einen Titel mit einer Zifferntaste wählen,
anstatt die Taste 6 zu drücken.
TasteFunktion
RETURN Anzeige des PBC-Menüs.
ZiffernWählt eine nummerierte Menüoption.
4Anzeige der vorhergehenden Menüseite
(sofern vorhanden).
¢Anzeige der nächsten Menüseite (sofern
vorhanden).
6Drücken Sie diese Taste, um einen Punkt
von einem PBC-Menü zu wählen.
Per navigare tra i menu dei Video CD
con riproduzione controllata
Alcuni Video CD hanno menu dai quali è possibile
scegliere ciò che si vuole vedere. Questi menu sono
chiamati menu per la riproduzione controllata (PBC).
È possibile riprodurre il Video CD con PBC senza dover
navigare nel menu della riproduzione controllata,
semplicemente avviando la riproduzione mediante un
tasto numerico per selezionare una traccia anziché il
tasto 6.
TastoFunzione
RETURN Visualizza il menu della PBC.
NumeriSeleziona un'opzione numerata del menu.
4Visualizza una pagina precedente del menu
(se ve n'è una).
¢Visualizza la pagina successiva del menu (se
ve n'è una).
6Premere per selezionare una voce da un
menu di PBC.
29
Ge/It
Page 30
4Preparativi
Grundlegende Bedienung des Systems
1¡
ABC DEF
12 3
GHI JKL
45 6
PQRS TUV WXYZ
78910/0
Tasten zum Benennen von
Sendern
Tasti per la denominazione
delle stazioni
30
Ge/It
TUNER
FM/AM
DIRECT PLAY 3
5
ENTER
∞
MENU
MNO
CLR
32
SYSTEM
DISP
CHARACTER
Leerstelle
< > ! "
spazio
# $ % & '
() * + , – .
/:; < = > ?
@ _ \
Radio hören
Die folgenden Schritte erläutern, wie
Sie FM (UKW) und AM (MW)
Radiosendungen über die
automatischen, manuellen und
schnellen Einstellfunktionen einstellen.
Nach Einstellen eines Senders können
Sie die Frequenz für späteren Aufruf
speichern. Näheres hierzu finden Sie
unter Speichern von Festsendern auf
der folgenden Seite.
1 Drücken Sie auf TUNER FM/
AM, um den Tuner zu wählen.
Drücken Sie wiederholt, um zwischen
den Frequenzbereichen FM und AM zu
schalten.
FM 87.5OMHz
AM 531kHz
2 Stellen Sie einen Sender ein.
Dies ist auf drei verschiedene Arten
durchführbar:
• Automatische
Sendereinstellung
Um Sender im aktuellen Frequenzbereich zu suchen, halten Sie entweder
die Taste 1 oder ¡ ungefähr eine
Sekunde lang gedrückt. Das System
beginnt, nach dem nächsten Sender zu
suchen und stoppt, sobald einer
gefunden wurde. Wiederholen Sie
diesen Schritt, um andere Sender zu
suchen.
• Manuelle
Sendereinstellung
Zur schrittweisen Änderung der
Frequenz drücken Sie auf die Tasten
1 oder ¡.
• Schnelle Sendereinstellung
Halten Sie die Taste 1 oder ¡ zur
schnellen Sendereinstellung gedrückt
und geben Sie die Taste frei, sobald die
gewünschte Frequenz gefunden ist.
• Sie können für die Sendereinstellung auch die Tasten 5 und ∞
verwenden.
Ascoltare la radio
I punti che seguono illustrano come
sintonizzarsi su trasmissioni FM o AM
usando le funzioni per la
sintonizzazione automatica, manuale
o rapida. Una volta sintonizzata una
stazione è possibile memorizzare la
frequenza per poterla richiamare
successivamente, vedere
Memorizzazione delle stazioni
preselezionate alla pagina seguente per
ulteriori dettagli su quest'operazione.
1 Premere TUNER FM/AM per
selezionare il sintonizzatore.
Premere più volte per commutare tra le
bande FM e AM.
FM 87.5OMHz
AM 531kHz
2 Sintonizzarsi su una stazione.
Vi sono tre metodi per farlo:
• Sintonizzazione automatica
Per cercare le stazioni nella banda
attualmente selezionata, premere e
tenere premuto il tasto 1 o ¡,
per circa un secondo. Il sistema inizierà
a cercare la stazione successiva,
fermandosi non appena ne trova una.
Ripetere questa procedura per cercare
altre stazioni.
• Sintonizzazione manuale
Per cambiare la frequenza di un passo
alla volta, premere i tasti 1 o ¡.
• Sintonizzazione rapida
Premere e tenere premuto il tasto 1
o ¡ per una sintonizzazione rapida,
rilasciando il tasto una volta raggiunta
la frequenza desiderata.
•È anche possibile usare per la
sintonizzazione i tasti 5 o ∞.
Page 31
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Verbessern des FM Stereoklangs
Wenn Sie eine FM Sendung in Stereo hören, die jedoch
aufgrund schwacher Empfangssignale störendes
Rauschen enthält, können Sie versuchen, auf Mono
umzuschalten.
1 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie TUNER MENU.
TUNER MENU
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
2 Wählen Sie FM AUTO/MONO vom
Tunermenü.
FM AUTO/MONO
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
3 Wählen Sie FM AUTO oder FM MONO.
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 5 und
∞. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
Wenn Sie eine Sendung in Mono hören, leuchtet die
Anzeige
ENTER, um die aktuell angezeigte
ENTER, um die aktuell angezeigte
ENTER, um die aktuell angezeigte
am Display.
Per migliorare l'audio FM stereo
Se si sta ascoltando una trasmissione FM stereo, ma si
sente molto fruscio perché il segnale è debole, provare a
passare alla ricezione monofonica.
1 Premere SYSTEM MENU e selezionare
TUNER MENU.
TUNER MENU
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3.
Premere
visualizzata.
2 Selezionare FM AUTO/MONO dal menu
del sintonizzatore.
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3.
Premere
visualizzata.
3 Selezionare FM AUTO o FM MONO.
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 5 e ∞.
Premere
visualizzata.
Durante l'ascolto in monofonia, l'indicatore
s'e
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
FM AUTO/MONO
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
aillumina nel display.
Speichern von Festsendern
Wenn Sie einen bestimmten Radiosender öfters hören,
ist es praktisch, die Frequenz dieses Senders zu
speichern, um ihn einfach aufrufen zu können, wenn
Sie diesen Sender hören möchten. Dadurch müssen Sie
nicht jedes Mal manuell einstellen. Dieses System kann
bis zu 30 Festsender speichern. Beim Speichern von FM
Frequenzen speichert der Receiver auch die
Monoeinstellung (siehe oben).
1 Stellen Sie einen Sender ein, den Sie
speichern möchten.
Näheres hierzu finden Sie unter Radio hören auf der
vorhergehenden Seite.
Memorizzazione delle stazioni
preselezionate
Se si ascolta spesso una stazione radiofonica particolare,
conviene memorizzare nel ricevitore la frequenza per
poterla facilmente richiamare ogni volta che si vuole
ascoltare una stazione. In tal modo si evita il fastidio di
doversi sintonizzare manualmente ogni volta. Questo
sistema può memorizzare fino a un massimo di 30
stazioni preselezionate. Quando il ricevitore salva le
frequenze FM, salva anche le impostazioni per la
monofonia (vedere sopra).
1 Sintonizzarsi su una stazione che si vuole
memorizzare.
Vedere in Ascoltare la radio alla pagina precedente per
ulteriori dettagli su quest'operazione.
31
Ge/It
Page 32
Grundlegende Bedienung des Systems
4Preparativi
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie TUNER MENU.
TUNER MENU
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
ENTER, um die aktuell angezeigte
Option zu wählen.
3 Wählen Sie STA. MEMORY vom
Tunermenü.
STA. MEMORY
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
ENTER, um die aktuell angezeigte
Option zu wählen.
4 Drücken Sie auf 5 oder ∞, um eine
Festsendernummer zu wählen.
ST 1 FM 87.5O
ST 3 FM 87.5O
5 Drücken Sie auf ENTER, um den
Festsender zu speichern.
Wiederholen Sie diese Schritte, um bis zu 30 Festsender
zu speichern.
2 Premere SYSTEM MENU e selezionare
TUNER MENU.
TUNER MENU
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3.
Premere
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
visualizzata.
3 Selezionare STA.MEMORY dal menu del
sintonizzatore.
STA. MEMORY
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3.
Premere
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
visualizzata.
4 Premere 5 o ∞ per selezionare un
numero di stazione preselezionata.
ST 1 FM 87.5O
ST 3 FM 87.5O
5 Premere ENTER per salvare le stazioni
preselezionate.
Ripetere queste operazioni per salvare fino ad un
massimo di 30 stazioni.
Festsender hören
Nachdem Sie bis zu 30 Festsender gespeichert haben
(siehe oben), können Sie einen Sender hören, indem Sie
einige einfache Schritte tätigen.
1 Drücken Sie auf TUNER FM/AM, um auf
den Tuner zu schalten.
2 Verwenden Sie die Tasten 4 / ¢ oder
2 / 3, um den Festsender zu wählen, den
Sie hören möchten.
Sie können auch die Zifferntasten verwenden (für
Nummern über 10 verwenden Sie die Taste >10).
• Wenn die Stromversorgung zum System für längere
Zeit unterbrochen wird, werden die Festsender
aufgehoben und müssen neu programmiert werden.
32
Ge/It
Per ascoltare le stazioni preselezionate
Una volta memorizzate massimo 30 stazioni
preselezionate (vedere sopra), è possibile ascoltare una
stazione premendo un paio di volte un tasto.
1 Premere TUNER FM/AM per passare al
sintonizzatore.
2 Usare i tasti 4 / ¢ o 2 / 3 per
selezionare la stazione preselezionata che
si vuole ascoltare.
In alternativa, usare i tasti numerici (usare il tasto >10
per i numeri superiori al 10).
• Se il sistema rimane staccato dalla presa di corrente
per un lungo periodo, le stazioni preselezionate
andranno perse e dovranno essere riprogrammate.
Page 33
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
Benennung von Festsendern
Zur einfacheren Identifikation können Sie Ihren
Festsendern Namen geben.
1 Rufen Sie den Festsender auf, dem Sie
einen Namen geben möchten.
Näheres hierzu finden Sie unter Festsender hören auf
der vorhergehenden Seite.
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie TUNER MENU.
TUNER MENU
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
3 Wählen Sie STATION NAME vom
Tunermenü.
STATION NAME
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
4 Drücken Sie auf DISP/CHARACTER, um
die Zeichenart zu ändern.
Sie können zwischen Alphabet (Großbuchstaben),
Alphabet (Kleinbuchstaben), Ziffern und Symbolen
schalten.
5 Verwenden Sie die Tasten 5 und ∞, um
das angezeigte Zeichen zu ändern;
drücken Sie auf ENTER, um es zu wählen.
ST 1 A
ENTER, um die aktuell angezeigte
ENTER, um die aktuell angezeigte
Assegnazione di un nome alle stazioni
preselezionate
Per una facile identificazione è possibile dare un nome
alle stazioni preselezionate.
1 Richiamare le stazioni preselezionate a cui
si vuole dare un nome.
Vedere Per ascoltare le stazioni preselezionate alla
pagina precedente per le spiegazioni.
2 Premere SYSTEM MENU e selezionare
TUNER MENU.
TUNER MENU
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3.
Premere
visualizzata.
3 Selezionare STATION NAME dal menu del
sintonizzatore.
STATION NAME
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3.
Premere
visualizzata.
4 Premere DISP/CHARACTER per cambiare
il tipo di caratteri.
È possibile commutare tra alfabeto (maiuscole),
alfabeto (minuscole), numeri e simboli.
5 Usare i tasti 5 e ∞ per cambiare il
carattere visualizzato; premere ENTER per
selezionarlo.
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
ST 1 A
ST 1 R
ST 1 RA
• Drücken Sie auf CLR, um ein Zeichen zu löschen.
• Verwenden Sie die Tasten 2 und 3, um den Cursor
am Display zu bewegen.
• Sie können Zeichen auch mit den Zifferntasten
wählen. Im Diagramm auf Seite 30 sehen Sie, welche
Zeichen den jeweiligen Tasten zugeordnet sind.
6 Geben Sie auf dieselbe Weise den
restlichen Sendernamen ein.
7 Nach Beenden des Vorgangs drücken Sie
auf SYSTEM MENU, um das Menü zu
verlassen.
ST 1 R
ST 1 RA
• Premere CLR per cancellare un carattere.
• Usare i tasti 2 e 3 per spostare il cursore
all'interno del display.
•È anche possibile usare i tasti numerici per
selezionare i caratteri. Vedere la figura a pag. 30 per
verificare a quali caratteri corrispondono i tasti.
6 Immettere il resto del nome della stazione
nella stessa maniera.
7 Una volta finito, premere SYSTEM MENU
per uscire.
33
Ge/It
Page 34
Grundlegende Bedienung des Systems
q
4Preparativi
Tuner-Systemanzeigen
•Drücken Sie auf SYSTEM DISP, um die am
Display angezeigten Informationen zu
ändern.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
Frequenz
Radiotext
Programmservicename
Programmtyp
Suchen nach
Programmtypen
Uhrzeit
uenzbereich
RDS-Modell nur im FM-Fre
Wiedergabe weiterer
angeschlossener Komponenten
Sie haben möglicherweise verschiedene weitere
Komponenten über die analogen oder digitalen
Hilfseingänge angeschlossen.
1 Drücken Sie auf VIDEO V1/V2/V3, um
einen Hilfseingang zu wählen.
2 Nur für Eingänge V1 und V2: Drücken Sie
auf SYSTEM MENU und wählen Sie INPUT
SEL.
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
3 Verwenden Sie die Taste 5 oder ∞, um
einen Hilfseingang zu wählen.
AUXANALOG
•
• AUXDIGITAL
4 Drücken Sie auf ENTER.
ENTER, um die aktuell angezeigte
Display del sintonizzatore
•Premere SYSTEM DISP per cambiare
l'informazione visualizzata nel display.
FM 87.5OMHz
R T
P S
PTY
PTY SEARCH
7:36 am
Frequenza
Testo Radio
Nome Servizio
Programma
Tipo Programma
Ricerca Tipo
Programma
Ora
Modello RDS nella sola banda FM
Riproduzione su altri componenti
collegati
Vari altri componenti potrebbero essere stati collegati a
questo sistema mediante gli ingressi ausiliari analogici
o digitali.
1 Premere VIDEO V1/V2/V3 per
selezionare un ingresso ausiliario.
2 Per i soli ingressi V1 e V2: Premere
SYSTEM MENU e selezionare INPUT SEL.
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3.
Premere
al momento.
3 Usare i tasti 5 o ∞ per selezionare un
ingresso ausiliario.
•
• AUXDIGITAL
4 Premere ENTER.
ENTER per selezionare l'opzione visualizzata
AUXANALOG
34
Ge/It
Page 35
Grundlegende Bedienung des Systems
Deutsch
Italiano
Preparativi
4
STANDBY
/ON
V1/V2/V3
VIDEO
DIRECT PLAY 3
MDTAPE
5
ENTER
∞
MENU
SYSTEM
Hinweis
• Detaillierte Anleitungen für die
Benutzung des optionalen MD- oder
Kassettendecks finden Sie in den
beiliegenden Bedienungsanleitungen.
• Näheres über die Steuerung Ihres
Fernsehgeräts mit dieser
Fernbedienung finden Sie auf Seite 25.
32
Reduzieren des externen
Eingangspegels
Wenn eine an einen analogen Eingang
angeschlossene Komponente den Klang
verzerrt, ist möglicherweise der
Eingangspegel zu hoch. Sie können
diesen durch Einschalten des
Videoeingabedämpfers reduzieren.
1 Schalten Sie das System auf
Standby.
2 Drücken Sie auf SYSTEM
MENU und wählen Sie VIDEO
ATT.
•Ändern Sie die Menüoptionen mit
den Tasten 2 und 3. Drücken Sie auf
ENTER, um die aktuell angezeigte
Option zu wählen.
1 Portare il sistema nel modo
2 Premere SYSTEM MENU e
Nota
• Per le istruzioni dettagliate sull'uso
della piastra opzionale per minidisc o
cassette, vedere le istruzioni d'uso
incluse.
• Per ulteriori dettagli sul controllo
del proprio televisore usando questo
telecomando, vedere a pag. 25.
Riduzione del livello
d'ingresso del componente
ausiliario
Se un componente collegato ad un
ingresso analogico causa la distorsione
dell'audio, è probabile che il livello di
ingresso sia troppo alto. È possibile
ridurlo attivando l'attenuatore
dell'ingresso video.
di attesa.
selezionare VIDEO ATT.
• Cambiare le opzioni del menu
usando i tasti 2 e 3. Premere
per selezionare l'opzione attualmente
visualizzata.
ENTER
3 Verwenden Sie die Taste 2
oder 3, um VIDEO 1, 2 oder
3 ATT zu wählen, und
drücken Sie dann auf ENTER.
4 Wählen Sie nach Belieben
ATT ON oder ATT OFF.
•Ändern Sie die Menüoptionen mit
den Tasten 5 und ∞. Drücken Sie auf
ENTER, um die aktuell angezeigte
Option zu wählen.
3 Usare il tasto 2 o 3 per
selezionare VIDEO 1, 2 o 3
ATT, poi premere ENTER.
4 Selezionare ATT ON o ATT
OFF come necessario.
• Cambiare le opzioni del menu
usando i tasti 5 e ∞. Premere
ENTER
per selezionare l'opzione visualizzata al
momento.
35
Ge/It
Page 36
Verwendung von Klangmodi und Effekten5Uso del modo e degli effetti audio
Verwendung des Soundmenüs
Über dieses Menü haben Sie Zugriff auf verschiedene
Klangeinstellungen des Verstärkers:
Hinweis
Die Bass- und Höheneinstellungen haben keinen Effekt,
wenn DSP-Modi verwendet werden, oder wenn der
Surroundmodus nicht auf
ROUNDOFF eingestellt ist.
1 Drücken Sie auf SOUND.
2 Verwenden Sie die Tasten 2 oder 3, um
eine Option vom Soundmenü zu wählen.
•
BASS O
Stellt den Basspegel ein.
•
TREBLE O
Stellt den Höhenpegel ein.
•
EFFECT 7O
Stellt die Stärke des Advanced Theater oder DSP-Effekts
ein (nicht bei allen Effekten verfügbar).
•
P.BASS ON
Ein- bzw. Ausschalten der extra Bassanhebung.
•
MIDNIGHT ON
Ein- bzw. Ausschalten des leisen Hörmodus.
STANDARD oder SUR-
Uso del Sound menu
Questo menu dà accesso alle varie impostazioni audio
dell'amplificatore:
Nota
Le impostazioni per i bassi e gli acuti non hanno effetto
durante l’uso dei modi DSP, oppure quando il modo
Surround è impostato su una qualsiasi opzione diversa
STANDARD o SURROUNDOFF.
da
1 Premere SOUND.
2 Usare i tasti 2 o 3 per selezionare
un'opzione dal menu Sound menu.
•
BASS O
Regola il livello dei bassi.
•
TREBLE O
Regola l'ampiezza degli acuti.
•
EFFECT 7O
Regola l'ampiezza dell'effetto Advanced Theater o DSP
(non disponibile per tutti gli effetti).
•
P.BASS ON
Attiva o disattiva il potenziamento aggiuntivo dei bassi.
•
MIDNIGHT ON
Attiva o disattiva il modo di ascolto a basso livello.
3 Verwenden Sie die Tasten 5 oder ∞, um
die aktuell gewählte Option einzustellen.
Sie sehen die aktuelle Einstellung am Display.
4 Drücken Sie auf ENTER, um den Pegel
einzustellen und das Soundmenü zu
verlassen.
• Wenn Sie
ENTER nicht drücken, wird das
Soundmenü in jedem Fall nach circa 5 Sekunden
verlassen.
36
Ge/It
3 Usare i tasti 5 e ∞ per regolare l'opzione
attualmente selezionata.
È possibile vedere l'impostazione corrente nel display.
4 Premere ENTER per selezionare il livello e
uscire dal Sound menu.
• Se non si preme
ENTER, si esce in tutti i casi dal
menu dell'Audio nel giro di 5 secondi.
Page 37
Verwendung von Klangmodi und Effekten
Deutsch
Italiano
Uso del modo e degli effetti audio
5
Verwendung der Klangmodi
Mit diesem System können Sie Surroundklang- und
Stereosignal-quellen auf mehrere Arten genießen. Für
die Wiedergabe von Dolby Digital-, Dolby Surround-,
Dolby Pro-Logic- oder DTS-Signalquellen empfehlen
wir, den Surroundmodus zu verwenden, um vollen
Surroundklang zu gewährleisten. Beim Surroundmodus
können Sie einen der Advanced Theater-Effekte wählen,
um zur Signalquelle Raumeffekte hinzuzufügen.
Wenn Sie zu Stereosignalquellen Raumeffekte
hinzufügen möchten, empfehlen wir, die DSP-Effekte zu
verwenden. Wie die Advanced Theater-Effekte verleihen
sie der Signalquelle durch Simulation verschiedener
Umgebungen, wie z. B. eines Konzert-saals oder
Nachtklubs, größeres Ambiente.
Wiedergabe von Dolby/DTSSignalquellen
Schalten Sie den Surroundmodus ein, wenn Sie eine
Dolby Surround-, Dolby Digital- oder DTS-Signalquelle
spielen. Verwenden Sie die Advanced Theater-Effekte, um
zum Surroundklang Raumeffekte hinzuzufügen.
Hinweis
Der Surroundmodus kann bei 96-kHz-/24-Bit
Signalquellen oder in Kombination mit DSP-Effekten
nicht verwendet werden.
1 Drücken Sie wiederholt auf SURROUND,
um einen Surroundmodus zu wählen.
Das Display zeigt den aktuellen Surroundmodus an.
•
AUTO
Bei digitalen Signalquellen wird die Dekodierung
automatisch der Signalquelle entsprechend gewählt:
Dolby Digital, DTS, Dolby Pro Logic, 2-Kanal Stereo,
usw. Es werden keine weiteren Effekte zur Signalquelle
hinzugefügt. Analoge Signalquellen werden auf dieselbe
Weise wie in der Einstellung Surround Off gespielt.
Uso dei modi audio
Questo sistema consente vari modi di godere l'audio
surround e le fonti stereo. Durante la riproduzione di
fonti Dolby Digital, Dolby Surround, Dolby Pro-Logic o
DTS, noi raccomandiamo di usare il modo surround per
assicurare un corretto audio surround. Dal modo
surround è possibile scegliere uno degli effetti Advanced
Theater per aggiungere effetti d'ambientazione alla
fonte.
Se si vuole aggiungere un effetto d'ambientazione alle
fonti stereo, noi raccomandiamo di usare gli effetti DSP.
Come gli effetti Advanced Theater, questi aggiungono
atmosfera alla fonte per simulare spazi diversi, come
una sala da concerti o un club.
Riproduzione di fonti Dolby/DTS
Attivare il modo surround quando si riproduce una
fonte Dolby Surround, Dolby Digital o DTS. Usare gli
effetti Advanced Theater per aggiungere effetti di
ambientazione all'audio surround.
Nota
Il modo surround non si può usare con fonti 96kHz/24
bit o in combinazione con gli effetti DSP.
1 Premere SURROUND più volte per
selezionare un modo surround.
Il display mostra il modo surround corrente.
•
AUTO
Per le fonti digitali, la decodifica è selezionata
automaticamente a seconda della fonte: Dolby Digital,
DTS, Dolby Pro Logic, stereo a due canali, ecc. Nessun
effetto ulteriore viene aggiunto alla fonte. Le fonti
analogiche sono riprodotte alla stessa maniera di
Surround Off.
37
Ge/It
Page 38
Verwendung von Klangmodi und Effekten5Uso del modo e degli effetti audio
•
•
STANDARD
Wie bei AUTO, nur dass 2-Kanal Signalquellen (analog
oder digital) unter Verwendung von Dolby Pro Logic für
Surround-Klangeffekte gespielt werden.
•
MUSICAL
Konzertsaalklang.
•
DRAMA
Klassischer Klang eines Kinos mittlerer Größe.
•
ACTION
Klang eines großen, modernen Kinos.
•
VIRTUAL SURR.1
Virtueller Surroundklang nur von den vorderen StereoHauptlautsprechern und dem Subwoofer. Verwenden Sie
diesen Modus, wenn Sie die Surround-Lautsprecher
nicht benützen können.
•
VIRTUAL SURR.2
Virtueller Surroundklang, wenn Sie die SurroundLautsprecher angeschlossen haben, diese jedoch vor der
Hörposition verwenden.
•
REAR WIDE
Vergrößert die Klangresonanz des rückwärtigen Kanals.
•
SURROUND OFF
Alle Signalquellen werden nur durch die vorderen
Lautsprecher links und rechts und den Subwoofer
gespielt. Es werden keine Effekte hinzugefügt.
2 Wenn nötig, stellen Sie den Effektpegel
ein.
• Wählen Sie
EFFECT vom Soundmenü und stellen
Sie den Pegel mit den Tasten 5 oder ∞ ein. Drücken
ENTER, um den Pegel einzugeben.
Sie auf
EFFECT 7O
Sie können den Effektpegel im Bereich 10 bis 90 in 10erSchritten einstellen.
2 Se necessario, regolare il livello degli
STANDARD
Come l'impostazione AUTO, eccetto che le fonti a due
canali (analogiche o digitali) sono elaborate usando il
Dolby Pro Logic per gli effetti audio surround.
•
MUSICAL
Ambiente acustico di una sala da concerti.
•
DRAMA
Ambiente acustico di una sala cinematografica
tradizionale di medie dimensioni.
•
ACTION
Ambiente acustico di una sala cinematografica
moderna di grandi dimensioni.
•
VIRTUAL SURR.1
Audio surround virtuale prodotto dai soli diffusori
anteriori principali stereo e dal subwoofer. Usare questo
modo se non è possibile usare i diffusori surround.
•
VIRTUAL SURR.2
Audio surround virtuale quando i diffusori surround
sono collegati ma collocati di fronte alla posizione di
ascolto.
•
REAR WIDE
Amplia la sonorità del canale posteriore.
•
SURROUND OFF
Tutte le fonti sono riprodotte solo attraverso i diffusori
anteriori sinistro e destro ed il subwoofer. Non vi sono
effetti aggiunti.
effetti.
• Selezionare
usando i tasti 5 e ∞. Premere
EFFECT dal Sound menu e regolare
ENTER per impostare il
livello.
EFFECT 7O
È possibile regolare il livello degli effetti entro
l'intervallo da 10 a 90 a passi di 10.
38
Ge/It
Page 39
Verwendung von Klangmodi und Effekten
Deutsch
Italiano
Uso del modo e degli effetti audio
5
Wiedergabe anderer
Stereosignalquellen mit DSPEffekten
Sie können zu Audio-CDs und anderen
Stereosignalquellen mit den DSP-Modi Raumeffekte
hinzufügen. Verschiedene Effekte eignen sich besser für
unterschiedliche Musikarten, zögern Sie daher bitte
nicht, ein wenig zu experimentieren.
Hinweis
• Die DSP-Effekte können bei 96-kHz-/24-Bit
Signalquellen oder in Kombination mit einem
Surroundmodus nicht verwendet werden.
• Wenn Stereosignalquellen gespielt werden, während
die DSP-Effekte ausgeschaltet sind, sind die Surroundund mittleren Lautsprecher stummgeschaltet.
1 Drücken Sie wiederholt auf DSP, um einen
Klangmodus zu wählen.
Das Display zeigt den aktuellen DSP-Modus an.
•
HALL1
Klang eines großen, holzvertäfelten Konzertsaals.
•
HALL2
Klang eines großen Konzertsaals mit Steinmauern.
•
JAZZ
Klang eines live Jazzklubs.
•
DANCE
Klang eines Nachtklubs.
•
THEATER1
Klassischer Klang eines Kinos mittlerer Größe.
•
THEATER2
Klang eines großen, modernen Kinos.
•
SIMUL.STEREO
Virtueller Stereoklang für Monosignalquellen.
Riproduzione di altre fonti stereo
con effetti DSP
È possibile aggiungere effetti di ambientazione a CD
audio ed altre fonti stereo usando i modi DSP. Alcuni
effetti funzionano meglio con alcuni tipi di musica,
quindi si possono fare esperimenti senza timore.
Nota
• Gli effetti DSP non si possono usare con fonti a
96kHz/24 bit o in combinazione con un modo surround.
• Quando si riproducono fonti stereo con gli effetti DSP
disattivati, nessun audio verrà prodotto dai diffusori
surround e da quello centrale.
1 Premere DSP più volte per selezionare un
modo audio.
Sul display appare il modo DSP corrente.
•
HALL1
Ambiente acustico di una grande sala da concerti
rivestita in legno.
•
HALL2
Ambiente acustico di una grande sala da concerti con
pareti in pietra.
•
JAZZ
Ambiente acustico di un jazz club con musica dal vivo.
•
DANCE
Ambiente acustico di un nightclub.
•
THEATER1
Ambiente acustico di una sala cinematografica
tradizionale di medie dimensioni.
•
THEATER2
Ambiente acustico di una sala cinematografica
moderna di grandi dimensioni.
•
SIMUL.STEREO
Audio stereo virtuale per fonti monofoniche.
2 Wenn nötig, stellen Sie den Effektpegel
ein.
• Wählen Sie
EFFECT vom Soundmenü und stellen
Sie den Pegel mit den Tasten 5 oder ∞ ein. Drücken
ENTER, um den Pegel einzugeben.
Sie auf
EFFECT 7O
Sie können den Effektpegel im Bereich 10 bis 90 in 10erSchritten einstellen.
2 Se necessario, regolare il livello degli
effetti.
• Selezionare
usando i tasti 5 e ∞. Premere
EFFECT dal Sound menu e regolare
ENTER per impostare il
livello.
EFFECT 7O
È possibile regolare il livello degli effetti entro
l'intervallo da 10 a 90 a passi di 10.
39
Ge/It
Page 40
Wiedergabe von Discs6Riproduzione di dischi
Einführung
• Die meisten der in diesem Kapitel erläuterten
Funktion sind auf DVD-Discs, Video-CDs und CDs
anwendbar, obwohl die genaue Betriebsführung je nach
eingelegter Disc leichte Abweichungen aufweisen kann.
• Wenn Sie bei der Wiedergabe von DVD-Discs die
Ausführung einer bestimmten Funktion versuchen und
das Zeichen
bedeutet dies, dass entweder das Gerät oder die Disc diese
Funktion nicht erlaubt.
• Bei der Wiedergabe von Video-CDs sind einige der
Funktionen im PBC-Modus nicht verfügbar. Wenn Sie
diese einsetzen wollen, starten Sie die Wiedergabe der
Disc, indem Sie mit einer Zifferntaste einen Audiotitel
wählen.
oder am Bildschirm erscheint,
Den gewünschten Teil auf einer Disc
finden
Mit Hilfe verschiedener Suchmodi können Sie direkt zu
einem beliebigen Punkt auf einer Disc zugreifen. Diese
Suchmodi können während der Wiedergabe oder bei
gestoppter Disc verwendet werden. Die Wiedergabe
beginnt unverzüglich ab dem bestimmten Punkt.
Introduzione
• La maggior parte dei dispositivi coperti da questo
capitolo riguarda dischi DVD, Video CD e CD, benché
l’operazione esatta di alcuni vari leggermente a seconda
del tipo di disco inserito.
• Durante la riproduzione di dischi DVD, se le icone
o appaiono sullo schermo quando si cerca di
usare un certo dispositivo, ciò significa che il lettore
oppure il disco non permettono l’uso di quel dispositivo.
• Durante la riproduzione di Video CD, alcuni
dispositivi non sono utilizzabili in modalità PBC. Se si
desidera usare queste funzioni, avviare la riproduzione
del disco usando un tasto numerico per selezionare una
traccia.
Trovare la cosa desiderata su un
disco
È già possibile trovare un punto qualsiasi su un disco
usando una delle modalità di ricerca. Una di queste
modalità di ricerca può essere usata durante la
riproduzione di un disco, o quando è interrotto. La
riproduzione inizia immediatamente dal punto
precisato.
1 Drücken Sie auf SEARCH, um zwischen
folgenden Möglichkeiten zu wählen:
• Title search (Titelsuche - nur DVD)
• Chapter/Track search (Kapitel/Audiotitelsuche)
• Time search (Zeitbezogene Suche - nur DVD und
Video-CD)
• Folder search (Titelsuche - nur MP3)
• Off (Aus)
2 Geben Sie die Nummer des Titels/
Kapitels/Audiotitels oder die Zeit
(Minuten & Sekunden) ein.
Zum Beispiel drücken Sie für Titel 4 auf 4.
Für Kapitel/Audiotitel 12 drücken Sie auf 1, 2.
Für 45 Minuten nach Beginn der Disc drücken Sie 4, 5,
0, 0.
3 Drücken Sie auf 6, um die Wiedergabe
40
Ge/It
zu starten/wieder aufzunehmen.
1 Premere SEARCH per scegliere tra:
• Title search (ricerca del titolo - solo DVD)
• Chapter/Track search (ricerca del capitolo/brano)
• Time search (ricerca dell’ora - solo DVD e Video CD)
• Folder search (ricerca del titolo - solo MP3)
• Off (Spento)
2 Introdurre il numero del titolo/capitolo/
brano o l’ora (minuti & secondi).
Per esempio, per titolo 4, premere 4.
Per capitolo/brano 12, premere 1, 2.
Per 45 minuti dall’inizio del disco, premere 4, 5, 0, 0.
3 Premere 6 per attivare/riassumere la
riproduzione.
Page 41
6Wiedergabe von DiscsRiproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
Wahl des Kamerablickwinkels
Einige DVD-Discs enthalten Szenen, die aus zwei oder
mehreren Kamerawinkeln gedreht wurden. Überprüfen
Sie die Angaben auf der Verpackung: sind Szenen aus
mehreren Kamerawinkeln enthalten, sollte dies mit
einem
•Um den Kamerablickwinkel zu ändern,
drücken Sie auf ANGLE.
Wenn die Disc pausiert war, beginnt die Wiedergabe mit
dem neuen Blickwinkel.
• Wenn Sie die Blickwinkelanzeige vom Fernsehschirm
entfernen möchten, wählen Sie am Video 2 menüAngle Indicator > Off (siehe Seite 76).
Symbol markiert sein.
Wahl der Untertitel
Zahlreiche DVDs bieten Untertitel in einer oder
mehreren Sprachen. Die Hülle gibt normalerweise
Auskunft über die erhältlichen Untertitelsprachen. Sie
können die Untertitelsprache jederzeit während der
Wiedergabe ändern.
Cambiamento delle angolazioni
della telecamera
Alcuni dischi DVD presentano delle scene riprese da due
o più angolazioni. Controllare la scatola del disco per
avere dettagli in proposito: la presenza di un simbolo
indica se vi sono scene a più angolazioni.
•Per cambiare l'angolazione della
telecamera, premere ANGLE.
Se il disco è stato interrotto con una pausa, la
riproduzione riparte nuovamente con la nuova
angolazione.
• Per nascondere l’indicatore dell’angolo TV,
selezionare Angle Indicator > Off dal menu
Video 2 (vedere a pag. 76).
Cambiamento dei sottotitoli
Molti dischi DVD hanno sottotitoli in una o più lingue
Normalmente la scatola indica quali lingue sono
disponibili. È possibile cambiare lingua a qualsiasi
punto durante la riproduzione.
•Drücken Sie wiederholt auf SUBTITLE, um
die Untertitelsprache anzuzeigen/zu
ändern.
•Drücken Sie auf SUBTITLE, gefolgt von
CLR, um die Untertitel auszuschalten.
• Zur Einstellung von Vorlieben für Untertitel siehe
Seite 77.
Wahl der Dialogsprache
Wenn Sie eine DVD spielen, auf der die Dialogsprache in
zwei oder mehreren Sprachen aufgezeichnet ist, können
Sie die Sprache jederzeit während der Wiedergabe
ändern.
•Um die Dialogsprache anzuzeigen/zu
ändern, drücken Sie wiederholt auf
AUDIO.
• Zur Einstellung von Vorlieben für Sprachen siehe
Seite 76.
•Per visualizzare/cambiare la lingua dei
sottotitoli, premere ripetutamente SUBTITLE.
•Per disattivare i sottotitoli, premere
SUBTITLE e quindi CLR.
• Per impostare le preferenze per i sottotiotli, vedere a
pag. 77.
Cambiamento della lingua audio
Durante la riproduzione di un disco DVD registrato con
dialogo in due o più lingue, è possibile cambiare la
lingue audio a qualsiasi punto durante la riproduzione.
•Per visualizzare/cambiare la lingua
dell'audio, premere AUDIO più volte.
• Per impostare le preferenze di lingua audio, vedere a
pag. 76.
41
Ge/It
Page 42
Wiedergabe von Discs6Riproduzione di dischi
Umschalten des Audiokanals
Für Karaoke oder ähnliche Formate von CDs und VideoCDs können Sie Stereo, nur den linken Kanal oder nur
den rechten Kanal wählen.
•Um den Wiedergabekanal zu ändern,
drücken Sie auf AUDIO.
Drücken Sie mehrmals, um zwischen folgenden
Möglichkeiten zu schalten:
•
LCH – Nur linker Kanal
•
RCH – Nur rechter Kanal
•
STEREO
Programmieren einer Spielliste
Durch Programmieren einer Spielliste weisen Sie den
Player an, welche Titel/Kapitel/Audiotitel in welcher
Reihenfolge zu spielen sind. Sie programmieren die
Spielliste über ein Bildschirmdisplay und verwenden
dabei die Cursortasten zum Navigieren und die
Zifferntasten, um Titel/Kapitel/Audiotitel einzugeben.
Per cambiare i canali audio
Per CD e Video CD in formato karaoke o similare, è
possibile selezionare stereo, solo canale sinistro, o solo
canale destro.
•Per cambiare il canale della riproduzione,
premere AUDIO.
Premere più volte per commutare tra:
•
LCH – Solo canale sinistro
•
RCH – Solo canale destro
STEREO
•
Creazione di una sequenza
programmata
Preparare una sequenza programmata significa dire al
lettore quali titoli/capitoli/tracce si vogliono riprodurre
e l'ordine di riproduzione. Una sequenza si programma
mediante un display a video, usando i tasti cursore per
navigare ed tasti numerici per immettere titoli/capitoli/
tracce.
1 Drücken Sie auf PROGRAM.
2 Verwenden Sie die Taste 2 oder 3, um
„Program Chapter” oder „Program Title”
zu wählen.
3 Bewegen Sie den Cursor nach unten (∞)
zum Spiellistenfenster.
Wenn Sie Program Chapter gewählt haben,
bewegen Sie den Cursor nach oben (5) und geben eine
Titelnummer ein (alle programmierten Kapitel
stammen dann aus diesem Titel).
42
Ge/It
1 Premere PROGRAM.
2 Usare il tasto 2 o 3 per selezionare
“Program Chapter” o “Program Title” per
programmare un capitolo o un titolo.
3 Spostare il cursore in basso (∞) alla
finestra della sequenza.
Se è stato selezionato Program Chapter, spostare il
cursore in alto (5) e immettere un numero di titolo
(tutti i capitoli programmati verranno da questo titolo).
Page 43
6Wiedergabe von DiscsRiproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
4 Geben Sie die Titel/Kapitelnummern für
Ihre Spielliste ein.
Für Titel/Kapitel 1–10 verwenden Sie die
entsprechenden Zifferntasten. Für 11 und höher
verwenden Sie die Taste
button (
>10
, 2, 4 für 24,
>10
usw.).
• Eine Spielliste kann bis zu 24 Schritte beinhalten.
5 Wenn Sie die Spielliste speichern
möchten, bewegen Sie den Cursor nach
unten (∞) auf „Program Memory” und
stellen dies auf „On” ein.
Wenn Sie dies durchführen, wird die Spielliste
automatisch aufgerufen, wenn Sie die Disc das nächste
Mal einlegen.
• Sie können Spiellisten für bis zu 24 Discs speichern.
6 Drücken Sie auf ENTER oder 6, um die
Wiedergabe sofort zu starten, oder auf
PROGRAM, um das Menü zu verlassen und
die Wiedergabe später zu starten.
4 Immettere i numeri dei titoli/capitoli per
la propria sequenza programmata.
Per i titoli/capitoli da 1 a 10, usare i corrispondenti tasti
numerici. Per il numero 11 e oltre, usare il tasto
(
>10
, 2, 4 per 24, ecc.).
>10
• Una sequenza programmata può contenere fino a 24
tracce.
5 Se si vuole salvare la sequenza program-
mata, spostare il cursore in basso (∞) su
“Program Memory” e impostarlo su “On”.
Se si esegue quest'operazione, la sequenza programmata verrà automaticamente richiamata quando si
inserisce il disco la volta successiva.
•È possibile salvare sequenze programmate per un
massimo di 24 dischi.
6 Premere ENTER o 6 per avviare
immediatamente la riproduzione, oppure
PROGRAM per uscire se si desidera
avviare la riproduzione in un secondo
momento.
Hinweis
Während der programmierten Wiedergabe sehen Sie u.
U. gelegentlich den Beginn eines Kapitels, das nicht
programmiert wurde, wenn sich die Kapitelnummer
ändert. Dies ist keine Fehlfunktion.
Bei Video-CDs mit PBC müssen Sie unbedingt die Disc
stoppen, bevor Sie beginnen.
1 Drücken Sie auf PROGRAM.
2 Geben Sie die Audiotitelnummern für Ihre
Spielliste ein.
Für Audiotitel 1–10 verwenden Sie die entsprechenden
Zifferntasten. Für 11 und höher verwenden Sie die Taste
>10 (>10
, 2, 4 für 24, usw.).
• Eine Spielliste kann bis zu 24 Schritte beinhalten.
Nota
Durante la riproduzione di una sequenza potrebbe
capitare di vedere occasionalmente l'inizio di un
capitolo non programmato quando cambia il numero
di capitolo. Non si tratta di cattivo funzionamento.
Per Video CD a riproduzione controllata (PBC),
accertarsi che il disco venga fermato prima di iniziare.
1 Premere PROGRAM.
2 Immettere i numeri delle tracce per la
sequenza programmata.
Per le tracce da 1 a 10, usare i corrispondenti tasti
numerici. Per il numero 11 e oltre, usare il tasto
(
>10
, 2, 4 per 24, ecc.).
• Una sequenza programmata può contenere fino a 24
tracce.
>10
43
Ge/It
Page 44
Wiedergabe von Discs6Riproduzione di dischi
3 Drücken Sie auf ENTER oder 6, um die
Wiedergabe sofort zu starten, oder auf
PROGRAM, um das Menü zu verlassen und
die Wiedergabe später zu starten.
• Bei einer PBC Video-CD können Sie die Wiedergabe
nicht später starten; drücken Sie auf
ENTER oder 6
zum Starten der Wiedergabe.
Verwendung der Zufallswiedergabe
Verwenden Sie die Funktion Zufallswiedergabe, um
Titel/Kapitel (auf einer DVD) oder Audiotitel (auf einer
CD oder Video-CD) in zufälliger Reihenfolge
wiederzugeben.
1 Drücken Sie wiederholt auf RANDOM, um
einen Zufallswiedergabe-Modus zu
wählen.
Der Modus wird am Bildschirm und am Display des
vorderen Bedienfelds angezeigt:
• Random Chapter (Zufallswiedergabe
von Kapiteln) (innerhalb des aktuellen Titels).
• Random Title (Zufallswiedergabe von Titeln)
3 Premere ENTER o 6 per iniziare la
riproduzione immediatamente, oppure
PROGRAM per uscire se si vuole avviare la
riproduzione in un secondo momento.
• Non è possibile avviare la riproduzione in un
secondo momento con un Video CD a riproduzione
controllata (PBC), premere
ENTER o 6 per iniziare.
Uso della riproduzione in ordine
casuale
Usare la funzione della riproduzione in ordine casuale
per riprodurre titoli/capitoli (di un DVD) o brani (di un
CD o Video CD) in ordine casuale.
1 Premere RANDOM più volte per
selezionare un modo di riproduzione in
ordine casuale.
Il modo viene visualizzato sullo schermo e sul display
del pannello anteriore;
• Random Chapter (Capitolo a caso, tra quelli
all’interno del titolo corrente)
• Random Title (Titolo a caso)
2 Drücken Sie auf ENTER oder 6, um die
Zufallswiedergabe zu starten.
• Um die Disc zu stoppen und die Zufallswiedergabe
aufzuheben, drücken Sie auf
77
7.
77
• Um die Zufallswiedergabe aufzuheben, ohne die
Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie auf
der Disc wird durchgespielt.
1 Drücken Sie auf RANDOM, um die
Zufallswiedergabe zu starten.
• Um die Disc zu stoppen und die Zufallswiedergabe
aufzuheben, drücken Sie auf
77
7.
77
• Um die Zufallswiedergabe aufzuheben, ohne die
Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie auf
der Disc wird durchgespielt.
44
Ge/It
CLRCLR
CLR. Der Rest
CLRCLR
CLRCLR
CLR. Der Rest
CLRCLR
2 Premere ENTER o 6 per avviare la
riproduzione in ordine casuale.
• Per fermare il disco e cancellare la riproduzione in
ordine casuale, premere
77
7.
77
• Per cancellare la riproduzione in ordine casuale
CLRCLR
senza fermare la riproduzione, premere
CLR. Il resto
CLRCLR
del disco viene riprodotto fino alla fine.
1 Premere RANDOM per avviare la
riproduzione in ordine casuale.
• Per fermare il disco e cancellare la riproduzione in
ordine casuale, premere
77
7.
77
• Per cancellare la riproduzione in ordine casuale
CLRCLR
senza fermare la riproduzione, premere
CLR. Il resto
CLRCLR
del disco viene riprodotto fino alla fine.
Page 45
6Wiedergabe von DiscsRiproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
Tipp
Während der Zufallswiedergabe übernehmen die Tasten
4 oder ¢ etwas andere Funktionen als sonst:
4 kehrt zum Beginn des aktuellen Audiotitels/
Kapitels zurück. Ein weiteres Zurückschalten ist nicht
möglich. ¢ wählt nach dem Zufallsprinzip einen
anderen Audiotitel/ein anderes Kapitel unter den
restlichen aus.
Verwendung der wiederholten
Wiedergabe
Sie können den Player darauf einstellen, einzelne
Audiotitel auf CDs oder Video-CDs, Kapitel oder Titel auf
DVD-Discs oder die gesamte Disc zu wiederholen. Auch
die Wiederholung eines bestimmten Abschnitts auf einer
Disc ist möglich.
Sie können die wiederholte Wiedergabe gemeinsam mit
dem Programmmodus verwenden, um die Audiotitel/
Kapitel in der Spielliste zu wiederholen (Näheres über
das Programmieren einer Spielliste finden Sie auf Seite
42).
1 Drücken Sie während der Wiedergabe auf
REPEAT, um den Wiederholmodus zu
wählen.
Jedes Drücken ändert den Wiederholmodus:
• Chapter Repeat (Kapitelwiederholung)
• Titel Repeat All
(Alles wiederholen)
• Repeat Off
(Wiederholung ausschalten)
• Track Repeat (Audiotitelwiederholung)
• Repeat All
(Alles wiederholen)
• Repeat Off
(Wiederholung ausschalten)
2 Um die normale Wiedergabe wieder
aufzunehmen, drücken Sie auf CLR.
Tipp
Sie können die wiederholte Wiedergabe mit der
programmierten Wiedergabe verwenden. Drücken Sie
während der programmierten Wiedergabe auf
REPEAT.
Suggerimento
Durante la riproduzione in ordine casuale, i tasti 4 e
¢ funzionano in maniera un po' diversa dal solito:
4 ritorna all'inizio del brano/capitolo corrente. Non
è possibile andare più indietro di così. ¢ seleziona
un altro brano/capitolo a caso tra quelli rimasti.
Uso della riproduzione a ripetizione
È possibile impostare il lettore in modo da ripetere
singoli brani di CD o
Video CD, capitoli o titoli di DVD, o l'intero disco. È
anche possibile fare il montaggio di una sezione di
disco.
È possibile usare il modo ripetizione assieme al modo
programmazione per ripetere i brani/capitoli della
sequenza programmata (vedere a pag. 42 per le
istruzioni sulla preparazione di una sequenza).
1 Premere REPEAT durante la riproduzione
per selezionare un modo di ripetizione.
Ogni volta che si preme si cambia il modo ripetizione:
• Chapter Repeat
(Ripetizione Capitolo)
• Titel Repeat All
(Ripetizione Titolo)
• Repeat Off
(Disattivazione Ripetizione)
• Track Repeat
(Ripetizione Brano)
• Repeat All
(Ripetizione intera sequenza)
• Repeat Off
(Disattivazione Ripetizione)
2 Per ripristinare la riproduzione normale,
premere CLR.
Suggerimento
È possibile usare la riproduzione a ripetizione con la
riproduzione programmata. Durante la riproduzione
programmata, premere
REPEAT.
45
Ge/It
Page 46
Wiedergabe von Discs6Riproduzione di dischi
Wiederholung eines bestimmten
Abschnitts auf einer Disc
1 Drücken Sie auf A-B einmal am Beginn
des Abschnitts, den Sie wiederholen
möchten, und dann noch einmal an
dessen Ende.
Die Wiedergabe springt sofort an den Anfangspunkt und
wiederholt den Abschnitt ständig.
• Auf einer DVD-Disc müssen der Anfangs- und
Endpunkt des Abschnitts im selben Titel sein.
2 Um die normale Wiedergabe wieder
aufzunehmen, drücken Sie auf CLR.
• Sie können einen Abschnitt einer Disc auch nur
einmal wiederholen, indem Sie den Endpunkt mit 6
markieren (anstatt
A-B).
Platzmarkierung auf einer Disc
Wenn Sie sich nur einen Teil einer DVD-Disc ansehen,
jedoch später ab diesem Punkt wieder einschalten
möchten, können Sie diesen Punkt markieren und von
dort die Wiedergabe später wieder aufnehmen, ohne
manuell nach der richtigen Stelle suchen zu müssen.
Sie können diese Funktion für bis zu fünf Discs
verwenden (dann wird die älteste Markierung gelöscht,
um Platz für eine neue zu schaffen).
•Drücken Sie an dem Punkt, an dem Sie
die Wiedergabe das nächste Mal wieder
aufnehmen möchten, auf LAST.
Drücken Sie auf 7, wenn Sie die Wiedergabe an dieser
Stelle stoppen möchten.
•Um die Wiedergabe wieder aufzunehmen,
legen Sie die Disc ein und drücken auf
LAST.
Wenn die Disc die automatische Wiedergabe beginnt,
stoppen Sie sie zuerst.
• Um die Platzmarkierung für die eingelegte Disc zu
löschen, drücken Sie auf
„
LAST_MEMORY” am Bildschirm angezeigt wird.
LAST, dann auf CLR, während
Montaggio di una sezione di disco
(Looping)
1 Premere A-B una volta all'inizio della
sezione che si vuole ripetere, poi
nuovamente alla fine della stessa.
La riproduzione salta immediatamente al punto di
partenza e riproduce la sezione così montata più e più
volte.
• Su un disco DVD, i punti di inizio e fine della sezione
del montaggio devono essere all'interno dello stesso
titolo.
2 Per riprendere la riproduzione normale,
premere CLR.
• È anche possibile ripetere una sezione di un disco
solo una volta premendo 6 per segnare il punto
finale (invece di
A-B).
Inserimento di un segnalibro in un
punto del disco
Se si desidera guardare solo una parte di un DVD con
l'intenzione di riprendere in un secondo momento dal
punto d'interruzione, si può marcare il punto con un
segnalibro per poi riprendere in un altro momento senza
dover cercare manualmente il punto giusto.
È possibile usare questa funzione per un massimo di
cinque dischi (dopodiché il segnalibro più vecchio viene
cancellato per fare spazio a quello nuovo).
•Nel punto in cui si vuole riprendere la
riproduzione la volta successiva, premere
LAST.
Premere 7 se si vuole fermare la riproduzione nel punto
in cui ci si trova.
•Per riprendere la riproduzione, inserire il
disco e premere LAST.
Se parte la riproduzione automatica del disco, prima
fermare il disco.
• Per cancellare il segnalibro per il disco inserito,
premere
visibile sul display.
LAST e poi CLR finché “LAST_MEMORY” è
46
Ge/It
Page 47
6Wiedergabe von DiscsRiproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
Hinweis
• Die Platzmarkierung kann auch bei Video-CDs
eingesetzt werden, allerdings jeweils nur für eine Disc
und sie muss im Player belassen werden. Öffnen der
Discablage löscht die Speicher-einstellung. Bei einigen
PBC Video-CDs kann die Funktion „Last Memory”
möglicherweise nicht zuverlässig eingesetzt werden.
Speichern von Disceinstellungen
Wenn Sie hinsichtlich einer Disc bestimmte Vorlieben
haben, können Sie diese mit Hilfe der Funktion
„Condition Memory” speichern. Einmal abgespeichert,
werden diese Einstellungen automatisch aufgerufen,
wenn Sie diese Disc einlegen. Der Player kann
Einstellungen für bis zu 15 Discs speichern;
anschließend ersetzt eine weitere Speicherung die älteste
Speicherung.
Die gespeicherten Einstellungen sind:
• OSD Position (Bildschirmanzeige-Position)
(Seite 75)
• Subtitle Language (Untertitelsprache) (Seite
77)
• Audio Language (Dialogsprache)(Seite 76)
• Angle Indicator (Anzeige des
Kamerablickwinkels) (Seite 76)
• Parental Lock level (Kindersperre) (Seite 81)
•Um die Einstellungen für die aktuelle Disc
zu speichern, drücken Sie während der
Wiedergabe auf CONDITION.
•Um gespeicherte Einstellungen
aufzurufen, legen Sie einfach die Disc ein.
Das Display zeigt
tion Memory” erscheint am Bildschirm.
• Um gespeicherte Einstellungen zu löschen, legen Sie
die Disc ein und drücken auf
tion Memory” am Bildschirm angezeigt wird.
COND_MEMORY an und „Condi-
CLR, während „Condi-
Nota
• L'inserimento di un segnalibro funziona anche con i
Video CD, ma per un solo disco, ed il disco deve trovarsi
nel lettore. L'apertura del cassetto portadisco cancella la
memoria. La funzione “Last Memory” potrebbe non
funzionare in maniera affidabile con alcuni Video CD a
riproduzione controllata (PBC).
Memorizzazione delle impostazioni
dei dischi
Se si hanno una serie di preferenze particolari per un
disco, è possibile memorizzarle usando la funzione
“Condition Memory”. Una volta memorizzate, le vostre
impostazioni saranno richiamate automaticamente
ogni volta che si inserisce quel disco. Il lettore può
memorizzare impostazioni per 15 dischi; dopodiché,
memorizzando un'altra impostazione si sostituisce
quella di più vecchia data.
Le impostazioni memorizzabili sono:
• OSD Position (Posizione schermate a video)
(pag. 75)
•Per memorizzare le impostazioni per il
disco corrente, premere CONDITION
durante la riproduzione.
•Per richiamare le impostazioni
memorizzate, inserire semplicemente il
disco.
Il display riporta
Memory” appare sullo schermo.
• Per cancellare le impostazioni memorizzate, inserire
il disco e premere CLR finché“Condition
Memory” appare sullo schermo.
COND_MEMORY e “Condition
47
Ge/It
Page 48
Wiedergabe von Discs6Riproduzione di dischi
Anzeige von Discinformationen
Verschiedene Informationen über Audiotitel, Kapitel und
Titel sowie die Videoübertragungsrate für DVD-Discs
können am Bildschirm angezeigt werden, während eine
Disc spielt oder gestoppt ist.
Auf den folgenden Seiten finden Sie detaillierte
Erklärungen aller Anzeigen (je nach Disc sehen Sie u.
U. nicht alle abgebildeten Bildschirme).
•Um die Informationen anzuzeigen/zu
ändern, drücken Sie auf DVD DISP.
• Während der Wiedergabe einer Disc erscheinen die
Informationen am oberen Rand des Bildschirms.
Drücken Sie weiterhin auf
angezeigten Informationen zu ändern.
• Wird eine Disc gestoppt, erscheinen alle
Informationen über Titel/Kapitel oder Audiotitel der
eingelegten Disc am Bildschirm. Drücken Sie erneut auf
DVDDISP, um den Bildschirm zu verlassen.
DVD DISP, um die
Visualizzazione delle informazioni sui
dischi
È possibile visualizzare sullo schermo varie
informazioni relative ai brani, capitoli e titoli, nonché la
velocità di trasmissione per i DVD mentre un disco è in
riproduzione o mentre è fermo.
Alle pagine seguenti vi sono spiegazioni dettagliate di
tutte le schermate (a seconda del disco, alcune
schermate riportate potrebbero non apparire).
•Per mostrare/far scorrere le informazioni
visualizzate, premere DVD DISP.
• Quando un disco è in riproduzione, le informazioni
appaiono nella parte superiore dello schermo.
Continuare a premere
informazioni visualizzate.
• Quando un disco viene fermato, tutte le informazioni
relative al disco inserito su titoli/capitoli o brani
appaiono sullo schermo. Premere
nuovamente per uscire dalla schermata.
DVD DISP per cambiare le
DVDDISP
48
Ge/It
Page 49
6Wiedergabe von DiscsRiproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
play
play sp
Anzeigen während der Wiedergabe
Aktuelle Titel/Kapitelnummer Abgelaufene Zeit des aktuellen Titels
Play
Title
Restliche Zeit des aktuellen Titels Restliche Gesamtzeit des
3–2949.58
101.04–51.06 /
aktuellen Titels
«
Aktuelle Titel/Kapitelnummer
Play
Chapter
Abgelaufene Zeit des aktuellen
Kapitels
Abgelaufene Zeit des aktuellen Titels
3–3254.53
1.510.21 /
Gesamtzeit des aktuellen
Kapitels
«
Aktuelle Titel/Kapitelnummer Abgelaufene Zeit des aktuellen Titels
Play
Chapter
Restliche Zeit des aktuellen
Kapitels
3–3254.53
1.51–1.30 /
Gesamtzeit des aktuellen
Kapitels
«
Aktuelle Titel/Kapitelnummer
Play
Tr. Rate:
Pegelanzeige der
Übertragungsrate
Abgelaufene Zeit des aktuellen Titels
3–3254.53
6.3
Pegel der Übertragungsrate
«
Display durante la riproduzione
Numero titolo/capitolo corrente Tempo trascorso del titolo corrente
Play
Title
Tempo rimanente del titolo
corrente
3–2949.58
101.04–51.06 /
Tempo totale rimanente del
titolo corrente
«
Numero titolo/capitolo corrente Tempo trascorso del titolo corrente
Play
Chapter
Tempo trascorso del capitolo
corrente
3–3254.53
1.510.21 /
Tempo totale del capitolo
corrente
«
Numero titolo/capitolo corrente Tempo trascorso del titolo corrente
Play
Chapter
Tempo rimanente del capitolo
corrente
3–3254.53
1.51–1.30 /
Tempo totale del capitolo
corrente
«
Numero titolo/capitolo corrente Tempo trascorso del titolo corrente
Play
Tr. Rate:
Contatore del livello della
velocità di trasmissione
3–3254.53
6.3
Livello della velocità di
trasmissione
«
ausschalten
Dis
• Um die restliche Zeit auf einer DVD-Disc anzuzeigen,
halten Sie
DVDDISP gedrückt.
Das Display zeigt die restliche Disczeit so lange an, wie
Sie die Taste gedrückt halten. Geben Sie die Taste frei,
um zum vorhergehenden Display zurückzukehren.
ento
Dis
• Per visualizzare il tempo rimanente in un DVD,
premere e tenere premuto
DVDDISP.
Il display mostra il tempo di riproduzione del disco
rimanente fino a quando si tiene premuto il tasto.
Rilasciare il tasto per ritornare al display precedente.
49
Ge/It
Page 50
Wiedergabe von Discs6Riproduzione di dischi
Aktuelle Audiotitelnummer/
Gesamtanzahl von Audiotiteln
Play
All
Restliche Zeit der Video-CD Gesamtzeit der Video-CD
Aktuelle Audiotitelnummer
Play
Track
Abgelaufene Zeit des
aktuellen Audiotitels
Aktuelle Audiotitelnummer
Play
Track
Restliche Zeit des aktuellen
Audiotitels
Gesamte abgelaufene
Zeit der Video-CD
3/1210.53
310.53
310.53
70.19–59.26 /
«
Gesamte abgelaufene
Zeit der Video-CD
5.233.56/
Gesamtzeit der aktuellen
Audiotitel
«
Gesamte abgelaufene
Zeit der Video-CD
5.23–1.27/
Gesamtzeit der aktuellen
Audiotitel
«
Display ausschalten
Hinweis
• Wenn Sie eine Video-CD mit PBC spielen, erscheinen
die oben abgebildeten Anzeigen nicht (mit Ausnahme
PLAY-Anzeige).
einer
Numero traccia corrente/
numero totale delle tracce
Play
All
Tempo rimanente del Video CD Tempo totale del Video CD
Numero traccia corrente
Play
Track
Tempo trascorso della traccia
corrente
Numero della traccia corrente
Play
Track
Tempo rimanente della traccia
corrente
Tempo totale trascorso del
Video CD
3/1210.53
310.53
310.53
70.19–59.26 /
«
Tempo totale trascorso del
Video CD
5.233.56/
Tempo totale delle tracce correnti
«
Tempo totale trascorso del
Video CD
5.23–1.27/
Tempo totale delle tracce correnti
«
Display spento
Nota
• Durante la riproduzione di un CD Video mediante
Riproduzione Controllata, i display visti sopra non
appaiono (eccetto l’indicatore
PLAY).
50
Ge/It
Aktuelle Audiotitelnummer
Play
Restliche Zeit des aktuellen
Audiotitels
Aktuelle Audiotitelnummer
Play
31.13
Track
1/101.13
All
Restliche Zeit der CD
Display ausschalten
Abgelaufene Zeit des aktuellen
Audiotitels
3.32–3.29/
Gesamtzeit der aktuellen
Audiotitel
«
Abgelaufene Zeit des aktuellen
Audiotitels
66.32–66.20 /
Gesamtzeit der CD
«
Numero della traccia corrente
Play
Tempo rimanente della
traccia corrente
Numero della traccia corrente
Play
Tempo rimanente del CD
Track
All
31.13
1/101.13
Display spento
Tempo trascorso della traccia corrente
3.32–3.29/
Tempo totale delle tracce correnti
«
Tempo trascorso della traccia corrente
66.32–66.20 /
Tempo totale del CD
«
Page 51
6Wiedergabe von DiscsRiproduzione di dischi
Deutsch
Italiano
Anzeigen bei Stoppen
Information: DVD
Title Chapter Title Chapter
1/1
01
02
03
04
05
1~ 1
1~ 1
1~ 1
1~ 1
1~ 1
06
1~ 1
07
1~ 1
08
1~ 1
09
1~ 4
DISPLAY
Exit
DVD-Video
Information: Compact Disc
Total Time
Track Time
01
02
1/1
3.32
2.58
6.30
DISPLAY
Exit
CD/Video CD
DVD- und CD-Systemanzeigen
Display ad apparecchio spento
Information: DVD
Title Chapter Title Chapter
1/1
01
02
03
04
05
1~ 1
1~ 1
1~ 1
1~ 1
1~ 1
06
1~ 1
07
1~ 1
08
1~ 1
09
1~ 4
DISPLAY
Exit
DVD-Video
Information: Compact Disc
Total Time
Track Time
01
02
1/1
3.32
2.58
6.30
DISPLAY
Exit
CD/Video CD
Display del sistema per DVD e CD
•Drücken Sie auf SYSTEM DISP, um die
Informationen zu ändern, die am Display
angezeigt werden.
Anzeigen während der Wiedergabe
CD 1 O:24
4:12 am
Abgelaufene Audiotitelzeit
Uhrzeit
Anzeigen bei Stoppen
CD
4:12 am
CD-Modus
Uhrzeit
•Premere SYSTEM DISP per cambiare le
informazioni riportate nel display.
Display durante la riproduzione
CD 1 O:24
4:12 am
Tempo della traccia trascorso
Ora
Display ad apparecchio spento
CD
4:12 am
Modo CD
Ora
51
Ge/It
Page 52
Verwendung von RDS7Uso del Sistema RDS
Verwendung von RDS
Beim Radiodatensystem, besser bekannt als RDS,
handelt es sich um ein von FM Radiosendern
verwendetes System, das dem Zuhörer verschiedene
Informationen bietet. Zum Beispiel den Namen des
Senders und welche Art Sendung ausgestrahlt wird. Mit
RDS können Sender auch automatisch anhand dieser
Informationen gesucht werden. Informationen werden
als Text am Display angezeigt und Sie können zwischen
verschiedenen Informationsarten schalten. RDSInformationen werden zwar nicht von allen,
mittlerweile jedoch von den meisten FM Sendern
geboten.
Auf diesem Gerät können drei verschiedene Arten von
RDS-Informationen angezeigt werden: Radiotext,
Programmservicename und Programmtyp.
Radiotext (RT) stellt eine vom Radiosender
ausgestrahlte Nachricht dar. Dies ist eine vom Sender
beliebig gewählte Information. Ein Sender, der
Talkshows ausstrahlt, kann z.B. seine Telefonnummer
als RT angeben.
Programmservicename (PS) ist der Name des
Radiosenders.
Programmtyp (PTY) gibt die Art eines aktuell
ausgestrahlten Programms an.
Uso del Sistema RDS
Il Sistema Dati Radio, o RDS come è generalmente noto,
è un sistema usato dalle stazioni radio FM per fornire
agli ascoltatori vari tipi di informazioni, come ad
esempio il nome della stazione ed il tipo di programma
trasmesso. Il sistema RDS consente di cercare tra le
stazioni automaticamente usando queste informazioni.
Queste informazioni appaiono sotto forma di testo sul
display ed è possibile scorrere tra i tipi di informazioni
visualizzate. Sebbene non tutte le stazioni radio FM
forniscano informazioni RDS, la maggior parte di esse
offre questo servizio.
Questo apparecchio consente di visualizzare tre diversi
tipi di informazioni RDS: Testo Radio, Nome di Servizio
Programma e Tipo di Programma.
Il testo radio (RT) è costituito dai messaggi inviati dalla
stazione radio. Questi messaggi possono essere di
qualsiasi tipo e sono scelti dall’emittente, ad esempio un
talk show radiofonico può diffondere il proprio numero
di telefono come testo radio.
Nome servizio programma (PS) è il nome della stazione
radio.
Il tipo di programma (PTY) indica il tipo di programma
trasmesso al momento.
52
Ge/It
Page 53
7Verwendung von RDSUso del Sistema RDS
Deutsch
Italiano
RDS-Programmtypen
NEWSNachrichten
AFFAIRSAktuelle Tagesthemen
INFOAllgemeine Informationen
SPORTSportsendungen
EDUCATEBildende Sendungen
DRAMAHörspiele, Drama
CULTUREKunst und Kultur
SCIENCEWissenschaft und Technik
VARIEDIm allgemeinen auf Gespräch
basierende Sendungen wie Quiz Shows
oder Interviews.
POPMPopmusik
ROCKMRockmusik
M.O.R. MBuntes Musikallerlei
LIGHTM„Leichte” klassische Musik
CLASSICS„Schwere” klassische Musik
OTHERMAndere, nicht in die Kategorien oben
passende Musik
WEATHERWetterbericht
FINANCEFinanz- und Geschäftssendungen
CHILDRENUnterhaltung für Kinder
SOCIALSoziale/Gesellschaftliche Themen
RELIGIONReligiöse Themen
PHONEINSendungen mit telefonischer
Zuhörerbeteiligung
TRAVELUrlaub und Reise (keine
Verkehrsdurchsagen).
LEISUREFreizeit und Hobbies
JAZZJazzmusik
COUNTRYCountry/Volksmusik
NATIONMPopuläre Musik in einer anderen
Sprache als Englisch
OLDIESMusik aus den Fünfziger Jahren
FOLKMVolksmusik
DOCUMENT Dokumentationen
Weiters gibt es zwei Programmtypen
TEST, die für Notfalldurchsagen verwendet werden.
Wenn der Tuner einen dieser Programmtypen erfasst,
schaltet er automatisch auf den diese RDS-Signale
ausstrahlenden Sender um.
ALARMund
Tipi di programmi RDS
NEWSResoconti di fatti, eventi e reportage
AFFAIRSProgrammi di attualità
INFOInformazioni generali
SPORTProgrammi riguardanti ogni aspetto
dello sport
EDUCATEProgrammi a contenuto educativo
DRAMAOpere teatrali radiofoniche
CULTUREProgrammi di arte e cultura
SCIENCEProgrammi sulle scienze e la tecnologia
VARIEDDi solito programmi basati su
conversazioni, come quiz e interviste.
POPMMusica pop
ROCKMMusica rock
M.O.R. MMusica di facile ascolto
LIGHTMMusica classica “leggera”
CLASSICSMusica classica “seria”
OTHERMMusica di altro genere non appartenente
alle categorie precedenti
WEATHERBollettini meteorologici e previsioni del
tempo
FINANCEInformazioni sul mercato azionario, sul
commercio, finanza, ecc
CHILDRENProgrammi destinati all’intrattenimento
dei bambini
SOCIALProgrammi di interesse sociale
RELIGIONProgrammi a contenuto religioso
PHONEINProgrammi con la partecipazione degli
ascoltatori al telefono
TRAVELProgrammi su viaggi per vacanze ma
senza informazioni sul traffico.
LEISUREProgrammi su attività ricreative,
interessi e hobby
JAZZMusica jazz
COUNTRYMusica country
NATIONMMusica popolare in lingue diverse
dall’Inglese
OLDIESMusica popolare degli anni ’50
FOLKMMusica folk
DOCUMENT Documentari
Inoltre, vi sono due tipi di programmi,
usati per annunci eccezionali d’emergenza. Il
sintonizzatore passa automaticamente a questa stazione
se intercetta uno di questi segnali RDS.
ALARM e TEST,
53
Ge/It
Page 54
Verwendung von RDS7Uso del Sistema RDS
NEWS
Anzeige von RDS-Informationen
Wenn der Tuner auf den FM Frequenzbereich eingestellt
ist, sind RDS-Displays erhältlich.
1 Drücken Sie wiederholt auf SYSTEM DISP,
um ein RDS-Display zu wählen.
Wählen Sie zwischen:
RT – Radiotext
•
PS – Programmservicename
•
PTY – Programmtyp
•
2 Stoppen Sie beim gewünschten Display
und nach einigen Sekunden erscheinen
die RDS-Informationen.
NEWS
Hinweis
• Im RDS-Modus leuchtet die RDS-Anzeige.
• Wird kein RDS-Signal empfangen, erscheint
DATA am Display.
• Radiotextinformationen mit mehr als 14 Zeichen
laufen über das Display. Wenn während dieses RTLaufdisplays Rauschen auftritt, werden einige Zeichen u.
U. vorübergehend falsch angezeigt.
• Werden keine Programmtyp-informationen gesendet,
kehrt das Display zum Programmservicename zurück.
NO
Visualizzazione delle informazioni
RDS
I display delle informazioni RDS sono disponibili
quando il sintonizzatore riceve dalla banda FM.
1 Premere SYSTEM DISP più volte per
selezionare un display RDS.
Scegliere tra:
RT – Testo Radio
•
PS – Nome Servizio programma
•
PTY – Tipo Programma
•
2 Fermarsi sul display desiderato e dopo
pochi secondi appaiono le informazioni
RDS.
Nota
• Nel modo RDS l'indicatore RDS s'illumina.
• Se non si possono ricevere segnali RDS,
appare sul display.
• I dati Testo Radio più lunghi di 14 caratteri scorrono
sul display. Se vi è fruscio durante lo scorrimento sul
display del Testo Radio, alcuni caratteri potrebbero non
essere temporaneamente ben visibili.
• Se non vengono trasmessi dati Tipo Programma al
momento, il display passa a nome Servizio Programma.
NODATA
54
Ge/It
Page 55
7Verwendung von RDSUso del Sistema RDS
Deutsch
Italiano
PTY SEARCH
AFFAIRS
Suchen nach Programmtypen
Sie können nach einem Sender suchen, der einen der
Programmtypen in der Liste auf Seite 54 ausstrahlt.
1 Wählen Sie FM mit der Taste TUNER FM/
AM.
2 Drücken Sie wiederholt auf SYSTEM DISP,
bis PTY SEARCH am Display erscheint.
PTY SEARCH
3 Verwenden Sie die Tasten 4 und ¢,
um einen Programmtyp zu wählen und
drücken Sie dann auf SYSTEM DISP.
AFFAIRS
Sie können nach jedem auf Seite 54 angegebenen
Programmtyp suchen.
Nach Drücken von
die Festsender nach einem entsprechenden Sender zu
durchsuchen. Sobald einer gefunden wird, stoppt der
Suchlauf und der Sender wird 5 Sekunden lang
wiedergegeben.
Das Display zeigt die Festsender-nummer, die Frequenz
und dann den Programmtyp an.
SYSTEMDISP beginnt das System,
Ricerca di un tipo di programma
È possibile cercare una stazione che sta trasmettendo un
programma qualsiasi dell'elenco a pag. 54.
1 Selezionare FM col tasto TUNER FM/AM.
2 Premere SYSTEM DISP più volte fino a
quando PTY SEARCH non appare nel
display.
3 Usare i tasti 4 e ¢ per scegliere un
tipo di programma, poi premere SYSTEM
DISP.
È possibile cercare qualsiasi tipo di programma tra
quelli a pag. 54.
Dopo aver premuto
incomincia a cercare attraverso le stazioni
preselezionate per trovare quella corrispondente.
Quando ne trova una, la ricerca si ferma e la stazione
viene riprodotta per 5 secondi.
Il display mostra il numero della stazione
preselezionata, la frequenza, poi il tipo di programma.
SYSTEMDISP, il sistema
4 Wenn Sie diesen Sender weiterhin hören
möchten, drücken Sie innerhalb von 5
Sekunden auf SYSTEM DISP.
Wenn Sie
Suchlauf wieder aufgenommen.
SYSTEMDISP nicht drücken, wird der
4 Se si vuole continuare ad ascoltare quella
stazione, premere SYSTEM DISP entro 5
secondi.
Se non si preme
SYSTEMDISP, riprende la ricerca.
55
Ge/It
Page 56
Wiedergabe von MP3s8Riproduzione di file MP3
Wiedergabe von MP3s
Dieses System kann MP3-Dateien auf einer CD-ROMDisc spielen. MP3 ist ein beliebtes Audioformat für
Computer und im Internet. Selbst bei Dateigrößen von
nur einem Zehntel von CD-Audio ist die Klangqualität
ziemlich gut.
1 Legen Sie die MP3-Disc in den Player ein.
•Das System braucht u. U. über 20 Sekunden, um
den Inhalt der Disc zu lesen.
2 Drücken Sie 6, um die Wiedergabe des
ersten MP3-Audiotitels auf der Disc zu
starten.
Das System braucht je nach Komplexität der
Dateistruktur u. U. einige Sekunden, um den Audiotitel
auf der Disc zu finden.
Nachdem der gewählte Audiotitel durchgespielt wurde,
beginnt die Wiedergabe des nächsten, auf der Disc
aufgenommenen Audiotitels.
• Drücken Sie während der Wiedergabe auf 6, um
den Audiotitel zu pausieren. Drücken Sie diese Taste
erneut, um die Wiedergabe neu zu starten.
• Drücken Sie auf 4 / ¢, um auf den
vorhergehenden/nächsten Audiotitel auf der Disc zu
springen.
• Halten Sie 1 / ¡ gedrückt, um rückwärts/
vorwärts zu scannen.
• Drücken Sie auf 7, um die Wiedergabe zu stoppen.
Mit Ausnahme der programmierten oder Zufallswiedergabe speichert das System den aktuellen Ordner, solange
die Disc im Player bleibt. Drücken Sie auf 6, um die
Wiedergabe vom ersten Audiotitel in diesem Ordner neu
zu starten.
Riproduzione di file MP3
Questo sistema può riprodurre file MP3 contenuti in un
disco CD-ROM. L'MP3 è un formato audio molto diffuso
su computer e su Internet. La qualità dell'audio rimane
accettabile perfino con file grandi un decimo delle
dimensioni di un CD audio.
1 Inserire il disco MP3 nel lettore.
•Il sistema potrebbe impiegare fino a 20 secondi
per leggere il contenuto del disco.
2Premere 6 per iniziare a riprodurre la
prima traccia MP3 del disco.
Il sistema potrebbe impiegare qualche secondo a
localizzare il brano sul disco, a seconda della
complessità della struttura del file.
Dopo la riproduzione dell'intero brano selezionato,
inizia la riproduzione del brano successivo registrato sul
disco.
• Premere 6 mentre il brano è in riproduzione per
inserire una pausa. Premere nuovamente per riavviare
la riproduzione.
• Premere 4 / ¢ per saltare al brano
precedente o successivo del disco.
• Premere e tenere premuto 4 / ¢ per eseguire
la scansione all'indietro o in avanti.
• Premere 7 per fermare la riproduzione. Eccetto che
nella riproduzione programmata o in ordine casuale, il
sistema ricorda la cartella corrente fino a quando il
disco rimane nel lettore. Premere 6 per riavviare la
riproduzione dal primo brano di quella cartella.
56
Ge/It
Page 57
8Wiedergabe von MP3sRiproduzione di file MP3
Deutsch
Italiano
Suchen von Ordnern und
Audiotiteln
1 Verwenden Sie die Tasten FOLDER/
GROUP (SHIFT und 4/¢), um einen
Ordner zu wählen.
Die Ordnernummer erscheint am Display.
2 Verwenden Sie die Zifferntasten oder die
Tasten 4/¢, um einen Audiotitel im
aktuellen Ordner zu wählen.
Für Nummern 1-9 drücken Sie die entsprechende
>10
, 1, 2,
>10
, 4,
Zifferntaste. Für Nummern 10-99 drücken Sie auf
und geben dann die Nummer ein. Für Nummer 100
>10
und höher drücken Sie zweimal auf
dann die Nummer ein.
Zum Beispiel drücken Sie für Audiotitel 46 auf
6.
Für Audiotitel 120 drücken Sie auf
10/0
.
Die Wiedergabe springt auf den gewählten Ordner oder
Audiotitel.
und geben
>10, >10
Ricerca di cartelle e brani
1 Usare i tasti FOLDER/GROUP (SHIFT e
4/¢) per selezionare una cartella.
Il numero della cartella appare nel display.
2 Usare i tasti numerici o i tasti 4/¢
per selezionare un brano all'interno della
cartella corrente.
Per i numeri da 1 a 9, premere il corrispondente tasto
>10
numerico. Per i numeri da 10 a 99, premere
immettere il numero. Per i numeri da 100 in su,
premere
Ad esempio, per il brano 46, premere
Per il brano 120, premere
10/0
La riproduzione salta alla cartella o al brano
selezionato.
3Premere 6 per avviare la riproduzione
del brano selezionato.
>10
due volte, poi immettere il numero.
>10, >10
.
>10
, 1, 2,
, poi
, 4, 6.
3 Drücken Sie auf 6, um die Wiedergabe
des gewählten Audiotitels zu wählen.
Verwendung der Zufallswiedergabe
• Dateien können in Mono oder Stereo sein.
Verwenden Sie die Funktion Zufallswiedergabe, um
Audiotitel auf einer Disc in zufälliger Reihenfolge
wiederzugeben. Die Wiedergabe stoppt, wenn alle Titel
gespielt wurden.
1 Drücken Sie auf RANDOM (SHIFT und 6),
um die Zufallswiedergabe zu starten.
2 Um die Zufallswiedergabe aufzuheben,
drücken Sie 7.
Die Zufallswiedergabe wird auch aufgehoben, wenn die
PROGRAM drücken
Discablage geöffnet wird, Sie auf
oder Sie die Zifferntasten verwenden, um auf einen
anderen Titel zu springen.
Uso della riproduzione in ordine
casuale
• I file possono essere in monofonia o in stereofonia.
Usare la funzione della riproduzione in ordine casuale
per riprodurre i brani di un disco in un ordine a caso.
La riproduzione si ferma una volta che tutti i brano
sono stati riprodotti.
1 Premere RANDOM (SHIFT e 6) per
avviare la riproduzione in ordine casuale.
2 Per cancellare la riproduzione in ordine
casuale, premere 7.
La riproduzione in ordine casuale si cancella anche se
si apre il cassetto portadisco, se si preme
se si usano i tasti numerici per saltare ad un altro
brano.
PROGRAM, o
57
Ge/It
Page 58
Wiedergabe von MP3s8Riproduzione di file MP3
Verwendung der wiederholten
Wiedergabe
Verwenden Sie die Funktion wiederholte Wiedergabe,
um den aktuellen Audiotitel oder alle Audiotitel auf der
Disc zu wiederholen.
1 Drücken Sie während der Wiedergabe auf
REPEAT, um den Wiederholmodus zu
wählen.
Jedes Drücken ändert den Wiederholmodus:
• Repeat track (Wiederholung eines Audiotitels; die
RPT-1-Anzeige leuchtet)
• Repeat folder (Wiederholung eines Ordners; die
RPT-Anzeige leuchtet)
• Repeat disc (Wiederholung einer Disc; die
Anzeige leuchtet)
• Repeat off (Wiederholte Wiedergabe ausschalten)
Wenn Sie die Wiedergabe stoppen oder die Discablage
öffnen, wird die wiederholte Wiedergabe ebenfalls
aufgehoben.
Anzeige von MP3-Informationen
•Drücken Sie während der Wiedergabe
wiederholt auf DVD DISP, um
verschiedene MP3-Informationen am
Bildschirm anzuzeigen.
Es gibt vier Informationsbildschirme:
PLAY 16/2O O:O5
Track ONLY_YOU
• Audiotitelname (zeigt auch die
Audiotitelnummer und die abgelaufene Spielzeit an)
PLAY 2/1O O:O5
Folder ELVIS
• Ordnername (zeigt auch die Ordnernummer
und die abgelaufene Spielzeit an)
PLAY 2–16 O:O5
Track -2:25/ 2:3O
• Restlicher Titel / Gesamtzeit (zeigt auch
die Ordnernummer und die abgelaufene Spielzeit an)
PLAY 2–16 O:O5
Tr. Rate: 128kbps
• Codier-Bitrate (zeigt auch die Ordnernummer
58
Ge/It
und die abgelaufene Spielzeit an)
RPT-
Uso della riproduzione a ripetizione
Usare la funzione della riproduzione in ordine casuale
per ripetere il brano corrente o tutti i brani del disco.
1 Durante la riproduzione, premere
REPEAT per selezionare un modo di
riproduzione a ripetizione.
Ogni volta che si preme si cambia il modo di
riproduzione a ripetizione:
• Repeat track (Ripeti brano; l'indicatore
RPT-1
s'illumina)
• Repeat folder (Ripeti cartella; l'indicatore
RPT
s'illumina)
• Repeat disc (Ripeti disco; l'indicatore
RPT
s'illumina)
• Repeat off (Ripetizione disattivata)
Se si ferma la ripetizione o si apre il cassetto portadisco,
si cancella anche la riproduzione a ripetizione.
Visualizzazione delle informazioni
MP3
•Premere DVD DISP più volte durante la
riproduzione per visualizzare varie
informazioni MP3 sullo schermo.
Vi sono quattro schermate di informazioni:
PLAY 16/2O O:O5
Track ONLY_YOU
• Nome del brano (mostra anche il numero del
brano e il tempo di riproduzione trascorso)
PLAY 2/1O O:O5
Folder ELVIS
• Nome della cartella (mostra anche il numero
ed il tempo di riproduzione trascorso)
PLAY 2–16 O:O5
Track -2:25/ 2:3O
• Brani rimanenti / tempo totale (mostra
anche il numero di cartella ed il tempo di riproduzione
trascorso)
PLAY 2–16 O:O5
Tr. Rate: 128kbps
• Velocità in bit della codificazione
(mostra anche il numero di cartella ed il tempo di
riproduzione trascorso)
Page 59
8Wiedergabe von MP3sRiproduzione di file MP3
Deutsch
Italiano
•Drücken Sie bei gestoppter Disc auf DVD/
DISP, um Discinformationen am Display
aufzurufen.
Information: MP3
MP3
Folder
001
002
003
004
005
1/2
Track
1 ~ 9
1 ~ 11
1 ~ 3
1 ~ 22
1 ~ 15
Folder
001
002
003
004
005
Track
1 ~ 10
1 ~ 13
1 ~ 5
1 ~ 4
1 ~ 8
DISPLAY
Exit
Verwendung des MP3-Navigators
Der MP3-Navigator erleichtert die Suche nach einem
oder mehreren Audiotiteln, die Sie spielen möchten. Sie
können ihn auch zum Hinzufügen oder Löschen von
Audiotiteln in einer Spielliste verwenden.
1 Legen Sie eine CD-ROM mit den MP3-
Audiotiteln ein.
2 Drücken Sie auf MENU, um den MP3-
Navigatorbildschirm aufzurufen.
Gesamtanzahl der Audiotitel
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
Play
MP3 Navigator
MENUENTER
Exit
UNPLAYABLEMP3
Current : 3 1-1
Folder
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
CLEAR
Del PGM
Current : 3 1-1
Folder
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
Gesamtanzahl der Ordner
Die linke Bildschirmseite zeigt eine Liste mit Ordnern,
die die MP3-Audiotitel enthalten. Auf der rechten Seite
ist eine Liste mit MP3-Audiotiteln vom ersten Ordner
auf der Liste.
Navigieren Sie mit den folgenden Steuerungen:
Cursortasten – Wahl der Ordner und Audiotitel
vom aktuellen Bildschirm.
ENTER – Wiedergabe des aktuell gewählten Ordners
oder Audiotitels.
MP3-Audiotitel, die auf diesem Player nicht gespielt
werden können, werden automatisch übersprungen,
und am Display erscheint ”
FORMAT
”.
MENU – Verlassen des MP3-Navigators.
PROGRAM – Hinzufügen des aktuell gewählten
Audiotitels zur Spielliste. (Audiotitel in der Spielliste
werden mit ✔P markiert.)
CLR – Löschen des aktuell gewählten Audiotitels von
der Spielliste.
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
Play
MP3 Navigator
1~41~10
MENUENTER
Exit
•
Premere DVD/DISP quando il disco è fermo
per visualizzare le informazioni sul disco.
Information: MP3
MP3
Folder
001
002
003
004
005
1/2
Track
1 ~ 9
1 ~ 11
1 ~ 3
1 ~ 22
1 ~ 15
Folder
001
002
003
004
005
Track
1 ~ 10
1 ~ 13
1 ~ 5
1 ~ 4
1 ~ 8
DISPLAY
Exit
Uso della funzione MP3 Navigator
La funzione MP3 Navigator si usa per rendere la ricerca
dei brani desiderati più agevole. Si può anche usare per
aggiungere o cancellare brani dalla sequenza
programmata.
1 Inserire un disco CD-ROM contenente
brani in formato MP3.
2 Premere MENU per entrare nella
schermata di MP3 Navigator.
Numero totale di tracce
Current : 3 1-1
Folder
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
Numero totale di cartelle
Sul lato sinistro dello schermo appare un elenco di
cartelle contenenti tracce MP3. Sul lato destro vi è un
elenco di tracce MP3 contenute nella prima cartella
dell’elenco.
Navigare usando i seguenti controlli:
Tasti cursore - Per selezionare cartelle e tracce dalla
schermata corrente.
ENTER - Per riprodurre la cartella o la traccia
attualmente selezionata. Le tracce MP3 che non si
possono riprodurre con questo lettore vengono
automaticamente saltate e sul display appare
‘
UNPLAYABLEMP3FORMAT’ (Formato MP3 non
riproducibile).
MENU – Per uscire da MP3 Navigator.
PROGRAM – Per aggiungere il brano attualmente
selezionato alla sequenza programmata. (I brani della
sequenza sono marcati ✔P.)
CLR – Per cancellare il brano attualmente selezionato
dalla sequenza programmata.
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
Play
MP3 Navigator
MENUENTER
Exit
Current : 3 1-1
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
CLEAR
Del PGM
Folder
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
Play
MP3 Navigator
1~41~10
MENUENTER
Exit
59
Ge/It
Page 60
Wiedergabe von MP3s8Riproduzione di file MP3
MP3 Program
PROGRAM
Exit
ENTER
PlayMove
Folder:001~025
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
– – – – – : – – – – –
MP3 Program
PROGRAM
Exit
ENTER
PlayMove
Track:001~032
002
:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
MUSIC
: – – – – –
Programmieren einer Spielliste mit
MP3-Audiotiteln
1 Legen Sie eine CD-ROM mit den MP3-
Dateien ein.
2 Drücken Sie auf PROGRAM, um den
„MP3 Program”-bildschirm aufzurufen.
MP3 Program
Folder:001~025
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
Auf diesem Bildschirm können Sie die Ordner- und
Audiotitelnummern direkt eingeben, um eine Spielliste
zusammenzustellen.
3 Verwenden Sie die Zifferntasten, um eine
Ordnernummer einzugeben.
Lesen Sie auf Seite 57 (Schritt 2) über die Verwendung
der Zifferntasten nach.
Die Anzahl von Ordnern auf einer Disc erscheint oben
links am Bildschirm.
Sobald Sie eine gültige Ordnernummer eingegeben
haben, erscheint der Titel des Ordners.
– – – – – : – – – – –
ENTER
PlayMove
PROGRAM
Exit
Creazione di una sequenza
programmata di brani MP3
1 Inserire un CD-ROM contenente file di
tipo MP3.
2 Premere PROGRAM per accedere alla
schermata di programmazione “MP3
Program”.
Da questa schermata è possibile immettere direttamente
i numeri delle cartelle e dei brani per formare un
sequenza programmata.
3 Usare i tasti numerici per immettere un
numero di cartella.
Vedere a pagina 57 (punto 2) per le istruzioni sull’uso
dei tasti numerici.
Il numero di cartelle sul disco è visualizzato in alto a
sinistra sulla schermata.
Una volta immesso un numero valido di cartella,
appare il titolo della cartella.
4 Verwenden Sie die Zifferntasten, um eine
Audiotitelnummer einzugeben.
MP3 Program
Track:001~032
002
:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
——:————:————:————:——
• Lesen Sie auf Seite 57 (Schritt 2) über die
Verwendung der Zifferntasten nach.
Die Anzahl von Audiotiteln im aktuellen Ordner
erscheint links oben am Bildschirm.
Sobald Sie eine gültige Audiotitelnummer eingegeben
haben, erscheint der Name des Audiotitels.
Navigieren Sie mit den folgenden Steuerungen:
60
Ge/It
Cursortasten – Navigieren der Spielliste.
CLR – Löschen des aktuell gewählten Punktes auf der
Spielliste.
ENTER
MUSIC
PlayMove
: – – – – –
PROGRAM
4 Usare i tasti numerici per immettere un
numero di brano.
Exit
• Vedere a pagina 57 (punto 2) per le istruzioni su
come immettere i numeri dei brani.
Il numero dei brani contenuti nella cartella corrente
viene visualizzato in alto a sinistra sulla schermata.
Una volta immesso un numero valido di brano, il nome
del brano viene visualizzato.
Navigare usando i seguenti comandi:
Tasti cursore – Per navigare nella sequenza
programmata.
CLR – Per cancellare la voce attualmente selezionata
nella sequenza programmata.
Page 61
8Wiedergabe von MP3sRiproduzione di file MP3
Deutsch
Italiano
ENTER (oder 6) – Starten der Wiedergabe der
Spielliste.
PROGRAM – Verlassen des „MP3 Program”-
bildschirm.
Informationen zur MP3Kompatibilität
• Mono oder Stereo MPEG-1 Audio Layer 3 Format
kompatibel.
• Die CD-ROM muss ISO 9660 kompatibel sein.
• MP3-Audiotitel auf gemischten CD-Audio/MP3-Discs
können nicht gespielt werden. Nur der Audioabschnitt
kann gespielt werden.
• Dieses System ist mit Multisession-Discs nicht
kompatibel. Wenn Sie versuchen, eine Multisession-Disc
zu spielen, wird nur die erste Session gespielt.
• Dieses System kann maximal 250 Ordner und 250
Audiotitel erkennen. Discs mit mehr als 250 Ordnern
oder Audiotiteln können nicht gespielt werden.
• Es werden nur die ersten 8 Zeichen von Ordner- und
Audiotitelnamen (die Dateikennung „.mp3” nicht
inbegriffen) angezeigt.
• Dieses System spielt nur Audiotitel, deren Name die
Dateikennung „.mp3” beinhaltet.
• Dieses System spielt MP3-Audiotitel in der
Reihenfolge, in der sie aufgenommen wurden.
• Audio, das mit 128 Kbps aufgenommen wurde, sollte
der Klangqualität regulärer Audio-CDs entsprechen.
Obwohl dieses System MP3-Audiotitel mit einer
niedrigeren Bitrate spielt, verschlechtert sich die
Klangqualität bei niedrigeren Bitraten merklich.
• MP3-Audiotitel, die dieses System nicht wiedergeben
kann, werden automatisch übersprungen.
ENTER (o 6) – Per avviare la riproduzione della
sequenza programmata.
PROGRAM – Per uscire dalla schermata di “MP3
Program”.
Informazioni sulla compatibilità del
formato MP3
• Compatibile col formato MPEG-1 Audio Layer 3
monofonico o stereo
• Il CD-ROM dev'essere compatibile con la norma ISO
9660
• Le tracce MP3 su dischi CD misti audio/MP3 non si
possono riprodurre. Sarà riproducibile solo la parte
audio.
• Questo sistema non è compatibile con i dischi
multisessione. Se si prova a riprodurre un disco
multisessione, verrà riprodotta solo la prima sessione.
• Questo sistema può riconoscere un massimo di 250
cartelle e 250 tracce. I dischi contenenti oltre 250
cartelle o tracce non verranno riprodotti.
• Sul display appaiono solo i primi 8 caratteri dei
nomi delle cartelle o delle tracce (esclusa l'estensione
“.mp3”).
• Questo sistema riproduce solo le tracce il cui nomeinclude l'estensione “.mp3”.
• Questo sistema riproduce tracce MP3 secondo
l'ordine in cui esse sono state registrate.
• L'audio codificato a 128kbps dovrebbe essere
qualitativamente simile all'audio normale dei CD.
Sebbene questo sistema può riprodurre tracce MP3ad
una velocità inferiore in bit, la qualità del suono
peggiora notevolmente ad una velocità inferiore di bit.
• Le tracce in formato MP3 che non si possono
riprodurre con questo sistema vengono
automaticamente ignorate.
61
Ge/It
Page 62
Verwendung des Timers9Uso del timer
Verwendung des Wecktimers
Sie können den Timer als Wecker einsetzen, um zum
Klang einer eingelegten Disc, des Radios oder des
optionalen Kassetten- oder MD-Decks zu erwachen.
Wenn Sie eine externe Komponente mit separatem
Timer angeschlossen haben, können Sie auch diese
Signalquelle zum Wecken einstellen.
Wenn der Timer aktiviert ist, schaltet er das System jeden
Tag zur eingestellten Zeit ein.
Im Gegensatz zu einem gewöhnlichen Wecker müssen
Sie für das System nicht nur eine Einschaltzeit, sondern
auch eine Ausschaltzeit einstellen.
Wichtig
Sie können die Timerfunktionen nur dann verwenden,
wenn die Uhr gestellt ist.
1 Wählen Sie die Tonquelle, zu der Sie
aufwachen möchten.
Für eine Disc drücken Sie auf
drücken Sie auf
TUNERFM/AM. Für eine andere
Komponente drücken Sie die entsprechende Taste.
2 Bereiten Sie die Signalquelle vor.
Legen Sie eine Disc, Kassette oder MD ein oder stellen Sie
einen Radiosender ein.
3 Drücken Sie CLOCK/TIMER und wählen
Sie WAKE-UP.
WAKE-UP
• Drücken Sie auf 2 oder 3, um die angezeigte
Option zu ändern. Drücken Sie auf
wählen.
DVD/CD; für das Radio
ENTER, um sie zu
Uso del timer della sveglia
È possibile usare il timer come una sveglia per svegliarsi
al suono di un disco inserito, della radio oppure della
cassetta o del minidisc nella piastra opzionale. Se vi è
un componente esterno azionato da un timer separato, è
anche possibile impostare il funzionamento della fonte
su tale timer.
Una volta che il timer è attivato, esso accenderà il
sistema ogni giorno all'ora impostata.
A differenza di una normale sveglia, è necessario
impostare l'ora dello spegnimento oltre all'ora di
accensione.
Importante
È possibile usare le funzioni del timer solo se l’orologio
è impostato.
1 Selezionare la fonte con la quale ci si
vuole svegliare.
Per un disco, premere
TUNERFM/AM. Per un altro componente, premere il
tasto corrispondente.
2 Preparare la fonte.
Inserire un disco, una cassetta o minidisc, oppure
sintonizzarsi su una stazione radio.
3 Premere CLOCK/TIMER e selezionare
WAKE-UP.
WAKE-UP
• Premere 2 o 3 per cambiare l'opzione
visualizzata. Premere
DVD/CD; per la radio premere
ENTER per selezionarla.
4 Wählen Sie TIMER EDIT.
TIMER EDIT
• Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
ENTER, um die aktuell angezeigte
Option zu wählen.
5 Stellen Sie die Einschaltzeit ein.
ON 9:3O am
Verwenden Sie 5 und ∞, um die Stunde einzustellen,
und drücken Sie dann auf
Minute auf dieselbe Weise ein und drücken Sie zum
62
Ge/It
Abschluss auf
ENTER.
ENTER. Stellen Sie die
4 Selezionare TIMER EDIT.
TIMER EDIT
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3.
Premere
ENTER per selezionare l'opzione visualizzata
al momento.
5 Impostare l'ora dell'accensione.
ON 9:3O am
Usare 5 e ∞ per impostare l'ora, poi premere ENTER.
Impostare i minuti alla stessa maniera, premendo
ENTER alla fine.
Page 63
9Verwendung des TimersUso del timer
Deutsch
Italiano
6 Stellen Sie die Ausschaltzeit ein.
OFF 1O:3O am
Stellen Sie sie auf dieselbe Weise wie die Einschaltzeit
ein und drücken Sie zum Abschluss auf
ENTER.
7 Überprüfen Sie die eben durchgeführten
Einstellungen.
Das Display zeigt die Timereinstellungen:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
DVD/CD
VOLUME 12
CHECK END
6 Impostare l'ora dello spegnimento.
OFF 1O:3O am
Impostare alla stessa maniera come per il timer di
accensione, premendo
ENTER alla fine.
7 Verificare le impostazioni appena
effettuate.
Il display mostra le impostazioni del timer:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
DVD/CD
VOLUME 12
CHECK END
8 Schalten Sie das System auf Standby.
Der Timer funktioniert nicht, wenn das System
eingeschaltet ist!
Das Standby-Lämpchen am vorderen Bedienfeld
leuchtet grün und zeigt damit an, dass der Timer
eingestellt wurde.
Aktivieren/Deaktivieren des
Wecktimers
Um den Wecktimer zu aktivieren, stellen Sie den Timer
ON. Um den Timer zu deaktivieren, stellen Sie ihn
auf
OFF.
auf
1 Drücken Sie auf CLOCK/TIMER und
wählen Sie WAKE-UP.
• Drücken Sie auf 2 oder 3, um die angezeigte
Option zu ändern. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
2 Wählen Sie TIMER ON oder TIMER OFF.
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
ENTER, um die aktuell angezeigte
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
ENTER, um eine
8 Accendere il sistema in modo di attesa.
Il timer non entrerà in funzione se il sistema rimane
acceso!
La luce del modo di attesa sul pannello anteriore
s'illumina di verde per indicare che il timer è stato
impostato.
Attivazione/disattivazione del timer
della sveglia
Per attivare il timer della sveglia, impostare il timer su
ON. Per disattivarlo, impostare il timer su OFF.
1 Premere CLOCK/TIMER e selezionare
WAKE-UP.
• Premere 2 o 3 per cambiare l'opzione
visualizzata. Premere
2 Selezionare TIMER ON o TIMER OFF.
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3.
Premere
ENTER per selezionare l'opzione visualizzata
al momento.
ENTER per selezionare l'opzione.
63
Ge/It
Page 64
Verwendung des Timers9Uso del timer
Überprüfen der Timereinstellungen
Wenn Sie den Wecktimer eingestellt haben, können Sie
die Einstellungen überprüfen, während das System auf
Standby geschaltet ist.
1 Während das System auf Standby ist,
drücken Sie auf CLOCK/TIMER.
Das Display zeigt die Timereinstellungen an:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
DVD/CD
VOLUME 12
CHECK END
Controllo delle impostazioni del timer
Se è stato impostato il timer della sveglia, è possibile
verificare le impostazioni mentre il sistema è in modo di
attesa.
1 Col sistema in modo di attesa, premere
CLOCK/TIMER.
Il display visualizza le impostazioni del timer:
TIMER CHECK
ON 9:3O am
OFF 1O:3O am
DVD/CD
VOLUME 12
CHECK END
Verwendung des Schlaftimers
Der Schlaftimer schaltet Ihre Anlage nach einer
vorbestimmten Zeitspanne auf Standby, so dass Sie sich
nicht darum kümmern müssen, die Anlage eventuell die
ganze Nacht eingeschaltet zu lassen, weil Sie
eingeschlafen sind. Diese Funktion ist auch wichtig,
wenn der Wecktimer gestellt wurde, da dieser nur
funktioniert, wenn die Anlage auf Standby geschaltet ist.
1 Drücken Sie auf CLOCK/TIMER und
wählen Sie SLEEP TIMER.
SLEEP TIMER
•Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3. Drücken Sie auf
Option zu wählen.
ENTER, um die aktuell angezeigte
Uso del timer per lo spegnimento
ritardato
Il timer per lo spegnimento ritardato mette l’impianto
in standby dopo un periodo prestabilito per permettere
all’utente di addormentarsi senza preoccuparsi di
lasciare acceso l’impianto tutta la notte. Questo è
importante se il timer per il risveglio è anche stato
impostato, dato che il timer per il risveglio funzionerà
soltanto se l’impianto è in standby.
1 Premere CLOCK/TIMER e selezionare
SLEEP TIMER.
SLEEP TIMER
• Premere 2 o 3 per cambiare l'opzione
visualizzata. Premere
un'opzione.
ENTER per selezionare
64
Ge/It
Page 65
9Verwendung des TimersUso del timer
Deutsch
Italiano
2 Verwenden Sie die Taste 5 oder ∞, um
eine Einstellung für den Schlaftimer zu
wählen.
•
SLEEP AUTO
Ausschalten nach Durchspielen der CD, MD oder
Kassette *
•
SLEEP 9O
Ausschalten nach 90 Minuten
•
SLEEP 6O
Ausschalten nach 60 Minuten
•
SLEEP 3O
Ausschalten nach 30 Minuten
•
SLEEP OFF
Aufheben des Schlaftimers
Die Anzeige Schlaftimer (
) leuchtet, wenn der
Schlaftimer aktiviert ist.
* Bei der Wiedergabe einer DVD, einer Video-CD im PBC-
Modus oder bei der Wiedergabe einer CD, Video-CD oder
MP3-Disc im Wiederholmodus nicht verfügbar. Wenn
Sie eine Disc im Modus wiederholte Wiedergabe spielen,
nachdem Sie den Timer auf
SLEEPAUTO gestellt
haben, schaltet der Timer automatisch auf die 90
Minuten-Einstellung.
• Wenn der Schlaftimer gestellt ist, können Sie die
restliche Zeit überprüfen, indem Sie einmal auf
SLEEP
drücken.
• Wenn Sie den Schlaftimer stornieren möchten,stellen Sie das System auf Standby oder wählen Sie
SLEEPOFF (wie oben beschrieben).
• Wenn Sie auf eine andere Tonquelle schalten,
während auf
SLEEPAUTO gestellt ist, schaltet das
System nach einer Minute automatisch auf Standby.
2 Usare il tasto 5 o∞ per selezionare
un'impostazione per il timer per lo
spegnimento ritardato.
•
SLEEP AUTO
Spegnere dopo la riproduzione del CD, minidisc o della
cassetta *
•
SLEEP 9O
Spegnere dopo 90 minuti
•
SLEEP 6O
Spegnere dopo 60 minuti
•
SLEEP 3O
Spegnere dopo 30 minuti
•
SLEEP OFF
Cancella il timer dello spegnimento ritardato
L’indicatore del timer per lo spegnimento ritardato (
si illumina quando il timer per lo spegnimento ritardato
è attivo.
* Non disponibile durante la riproduzione di un DVD, o
un CD Video nel modo Riproduzione Controllata, o
durante la riproduzione di un CD, un CD Video o un
disco MP3 nel modo ripetizione. Se un disco viene
impostato per la riproduzione a ripetizione dopo
l’impostazione del timer a spegnimento ritardato su
SLEEPAUTO, questo cambia automaticamente
all’impostazione dei 90 minuti.
• Una volta impostato il timer per lo spegnimento
ritardato, è possibile verificare il tempo rimanente
premendo
SLEEP.
• Per cancellare il timer per lo spegnimento ritardato,
mettere l’impianto in standby, oppure selezionare
Die dynamische Reichweite einer Tonquelle ist der
Bereich zwischen den leisesten und den lautesten Tönen.
Eine Filmmusik in Dolby Digital kann eine umfassende
dynamische Reichweite aufweisen. Dadurch ist Ihnen
zwar ein aufregendes Filmerlebnis garantiert, es kann
jedoch vorkommen, dass Sie leisen Dialog nicht hören,
wenn Sie die Lautstärke niedrig einstellen. Schalten Sie
in diesem Fall die dynamische Reichweitensteuerung
ein, um die Lautstärke der Filmmusik auszugleichen.
1 Drücken Sie auf SYSTEM SETUP.
• Greifen Sie auf diese Funktion unter gemeinsamer
Verwendung der Taste
2 Drücken Sie auf 2 oder 3, bis die
Anzeige D. RANGE im Display erscheint.
Verwenden Sie 5 und ∞, um eine Einstellung
3
für die dynamische Reichweite zu wählen.
• D.R.C. OFF Standardeinstellung (keine
Änderungen)
• D.R.C. LOW Die Reichweite wird geringfügig
reduziert.
• D.R.C. MEDIUM Mittlere Einstellung
• D.R.C. HIGH Die Reichweite wird umfassenden
reduziert (sehr gut geeignet, wenn Sie die Lautstärke
niedrig eingestellt haben).
4 Drücken Sie auf ENTER, um die
Einstellung zu bestätigen.
SHIFT zu.
Comando della gamma dinamica
La gamma dinamica di una sorgente è la differenza tra
i suoni meno forti e quelli più forti. La gamma
dinamica di colonne sonore Dolby Digital può essere
molto vasta. Ciò le rende molto interessanti, ma
significa che con l’abbassare del volume si può
facilmente perdere il dialogo più sommesso. Attivare il
comando della gamma dinamica per equilibrare il
volume della colonna sonora.
1 Premere SYSTEM SETUP.
• Accedere a questa funzione assieme al tasto
2 Premere il tasto 2 o 3 fino a visualizzare
D. RANGE sul display.
3 Usare i tasti 5 e ∞ per selezionare
un’impostazione della gamma dinamica.
• D.R.C. OFF Impostazione implicita (nessun
cambiamento alla dinamica)
• D.R.C. LOW La gamma dinamica è ridotta di
poco.
• D.R.C. MEDIUM Impostazione media
• D.R.C. HIGH La gamma dinamica è ridotta di
molto (buono per l’ascolto a volume molto basso).
4 Premere ENTER per eseguire
l’impostazione.
SHIFT.
LFE-Dämpfer
Verwenden Sie den LFE-Dämpfer (Low Frequency Effects =
Niedrigfrequenzeffekte), um den Subwooferpegel zu
reduzieren, falls dieser den Klang verzerrt.
1 Drücken Sie auf SYSTEM SETUP.
• Greifen Sie auf diese Funktion unter gemeinsamer
Verwendung der Taste
2 Drücken Sie auf die Taste 2 oder 3, bis
LFE ATT am Display erscheint.
3Verwenden Sie die Tasten 5 und ∞, um eine
Einstellung für den Dämpfer zu wählen.
• LFE ATT 0 Standardeinstellung (keine Dämpfung)
• LFE ATT 10 Der LFE-Kanal wird um 10 dB
gedämpft (reduziert)
• ATT OFF Der LFE-Kanal ist ausgeschaltet
4 Drücken Sie auf ENTER, um die
66
Ge/It
Einstellung zu bestätigen.
SHIFTzu.
Attenuatore LFE
Usare l’attenuatore LFE (Effetti Bassa Frequenza) per
ridurre il livello del subwoofer in caso di distorsioni.
1 Premere SYSTEM SETUP.
Accedere a questa funzione usando anche il tasto
•
2 Premere il tasto 2 o 3 fino a quando sul
display non appare LFE ATT.
3 Usare i tasti 5 o ∞ per selezionare
un’impostazione di attenuazione.
• LFE ATT 0 Impostazione predefinita (nessuna
attenuazione)
• LFE ATT 10 Il canale LFE è attenuato (ridotto) di
10dB
Die Dual-Mono-Einstellung bezieht sich nur auf Discs
in Dolby Digital, die Tonmaterial in Dual-Mono
enthalten. Die Hülle der Disc gibt Auskunft dazu.
Discs in Dual-Mono werden auf zwei unabhängigen
Kanälen aufgezeichnet, die je nach Wunsch gemeinsam
oder einzeln gespielt werden können. Auf einer Disc, die
einen Gitarrelehrgang enthält, ist zum Beispiel die
Gitarre auf einem Kanal aufgezeichnet, während alle
anderen Instrumente auf dem anderen Kanal
aufgezeichnet sind. Mit Hilfe der Dual-MonoEinstellung können Sie die Gitarre allein hören oder
nur die anderen Instrumente oder alle zusammen (über
getrennte Lautsprecher oder gemischt).
1 Drücken Sie auf SYSTEM SETUP.
• Greifen Sie auf diese Funktion unter gemeinsamer
Verwendung der Taste
2 Drücken Sie auf die Taste 2 oder 3, bis
Sie eine der unten abgebildeten Anzeigen
sehen.
3 Verwenden Sie die Tasten 5 und ∞, um
die Dual-Mono-Einstellung zu ändern.
•
L-ch1 R-ch2
Standardeinstellung (der linke Kanal wird durch den
linken Lautsprecher gespielt; der rechte durch den
rechten).
•
ch1
Der linke Kanal wird durch den mittleren Lautsprecher
gespielt (oder durch die Lautsprecher links und rechts,
wenn Surround Off gewählt wurde); der rechte
Kanal ist stummgeschaltet.
•
ch2
Der rechte Kanal wird durch den mittleren Lautsprecher
gespielt (oder durch die Lautsprecher links und rechts,
wenn Surround Off gewählt wurde); der linke
Kanal ist stummgeschaltet.
•
MIX
Die Kanäle links und rechts werden gemischt und durch
den mittleren Lautsprecher gespielt (oder durch die
beiden Lautsprecher links und rechts, wenn
SURROUNDOFF gewählt wurde).
4 Drücken Sie auf ENTER, um die
Einstellung zu bestätigen.
SHIFT zu.
Impostazione duplice-mono
L’impostazione duplice-mono riguarda solo dischi
Dolby Digital con materiale duplice-mono. Vedere la
scatola del disco per informazioni.
Dischi duplice-mono sono registrati con due canali
indipendenti che possono essere riprodotti insieme o
separatamente a seconda della situazione. Per esempio,
un disco per lezioni di chitarra potrebbe avere la
chitarra registrata su un canale e tutti gli altri
strumenti sull’altro. Usare l’impostazione duplicemono per riprodurre solo la parte della chitarra; solo il
sottofondo, o tutto insieme (da diffusori diversi o misti).
1 Premere SYSTEM SETUP.
• Accedere a questa funzione assieme al tasto
2 Premere il tasto 2 o 3 fino a quando non
si vede uno dei display riportati qui sotto.
3 Usare il tasto 5 e ∞ per cambiare
l'impostazione duplice-mono.
•
L-ch1 R-ch2
Impostazione di default (il canale sinistro viene
riprodotto attraverso il diffusore sinistro; il canale destro
attraverso il diffusore destro).
•
ch1
Il canale sinistro è riprodotto attraverso il diffusore
centrale (o attraverso i diffusori sinistro e destro se è
selezionata la voce Surround Off); il canale destro è
silenziato.
•
ch2
Il canale destro è riprodotto attraverso il diffusore
centrale (o attraverso i diffusori sinistro e destro se è
selezionata la voce Surround Off); il canale sinistro
è silenziato.
•
MIX
I canali sinistro e destro sono mixati assieme e
riprodotti attraverso il diffusore centrale (o attraverso
entrambi i diffusori sinistro e destro se è selezionato
Je nach Raum und Hörposition kann es von Vorteil sein,
die relative Lautstärke eines oder mehrerer
Lautsprecher(s) abzustimmen, um einen ausbalancierten Klang zu erzielen. Dies lässt sich in jedem
beliebigen Modus durchführen, einschließlich
Surround-, DSP- und Stereomodi.
Hinweis
• Jeder DSP-Effekt hat sein eigenes Set an
Kanalpegeleinstellungen.
• Die für den Surroundmodus eingestellten
Kanalpegel betreffen alle Advanced Theater-Effekte.
• Der Kopfhörerpegel wird von den
Kanalpegeleinstellungen nicht beeinflusst.
1 Drücken Sie auf CH LEVEL.
Abstimmungen der Lautstärkenpegel für die Kanäle
betreffen jeweils nur den aktuellen Klangmodus.
2 Verwenden Sie die Tasten 2 und 3, um
einen abzustimmenden Kanal zu wählen.
Lch OdB
Das Display zeigt den Kanal und seine aktuelle
Einstellung an.
• Vergessen Sie bitte nicht, dass nicht alle Kanäle in
allen Klangmodi verfügbar sind.
Regolazione dei livelli del volume dei
canali
A seconda del locale a disposizione e della posizione di
ascolto, potrebbe essere necessario regolare i volumi
relativi di uno o più diffusori per un audio più
equilibrato. È possibile fare questo in tutti i modi,
inclusi i modi surround, DSP e stereo.
Nota
• Ciascun effetto DSP ha la propria serie di
impostazioni per il livello dei canali.
• I livelli dei canali che si impostano per il modo
surround valgono per tutti gli effetti Advanced Theater.
• Il livello delle cuffie non si regola mediante
l'impostazione dei livelli dei canali.
1 Premere CH LEVEL.
Le regolazioni sui livelli del volume dei canali avranno
effetti solo sul modo audio corrente.
2 Usare i tasti 2 e 3 per selezionare un
canale da regolare.
Lch OdB
Sul display appare il canale e le relative impostazione
correnti.
• Ricordare che non tutti i canali sono disponibili in
tutti i modi audio.
3 Verwenden Sie die Tasten 5 und ∞, um
die Lautstärke des aktuellen Kanals
abzustimmen.
Lch OdB
Lch + 3dB
Das beste Ergebnis erzielen Sie, wenn Sie diese
Einstellungen von Ihrer hauptsächlichen Hörposition
aus durchführen. Sie können jeden Lautsprecher im
Bereich von +/-10dB abstimmen.
4 Wenn Sie fertig sind, drücken Sie auf
ENTER.
• Wenn Sie
ENTER nicht drücken, wird die
Kanalpegeleinstellung in jedem Fall nach circa 20
Sekunden verlassen.
68
Ge/It
3 Usare i tasti 5 e ∞ per regolare il volume
del canale corrente.
Lch OdB
Lch + 3dB
Per ottenere risultati migliori nell'eseguire queste
operazioni, mettersi nella propria posizione di ascolto
principale. È possibile regolare ciascun diffusore
secondo un intervallo di +/- 10dB.
4 Una volta finito, premere ENTER.
• Se non si preme
ENTER , si esce in tutti i casi
dall'impostazione del livello del canale nel giro di 20
secondi.
Page 69
11DVD-SetupmenüMenu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Verwendung des DVD-Setupmenüs
Über das DVD-Setupmenü können Sie auf alle DVDEinstellungen des Systems zugreifen. Drücken Sie auf
DVDSETUP, um das Menü anzuzeigen/zu verlassen
und die Cursor- (25∞3) und ENTER-Tasten an der
Fernbedienung, um zu navigieren und Optionen zu
wählen. Auf einigen Bildschirmen können Sie auf
RETURN drücken, um den Bildschirm zu verlassen,
ohne etwas zu ändern. Die Steuerungen für jedes Menü
werden am unteren Rand des Bildschirms angezeigt.
Wenn eine Option grau schraffiert ist, bedeutet dies, dass
sie zu diesem Zeitpunkt nicht geändert werden kann.
Dies ist gewöhnlich der Fall, wenn eine Disc gerade
gespielt wird. Stoppen Sie die Disc und ändern Sie dann
die Einstellung.
Die aktuelle Einstellung für jede beliebige Option ist mit
einem farbigen Kästchen markiert. Die Farbe des
Kästchens gibt an, auf welche Art von Disc sich die
Einstellung bezieht: blau für ausschließlich DVD; grün
für jede Art von Disc.
Uso del menu per le impostazioni
DVD Setup
Il menu DVD Setup consente l'accesso a tutte le
impostazioni del sistema relative al lettore di DVD.
Premere il tasto DVDSETUP per visualizzare il menu e
il cursore o per uscire da entrambi (25∞3) e il
tasto ENTER sul telecomando per navigare tra le
opzioni e selezionarle. In alcune schermate si può
premere RETURN per uscire dalla schermata senza
effettuare cambiamenti. I comandi per ciascun menu
sono illustrati in basso sullo schermo.
Se un'opzione si presenta evidenziata in grigio significa
che per il momento non si può cambiare. Questo
succede di solito durante la riproduzione di un disco.
Fermare il disco, poi cambiare l'impostazione.
L'impostazione corrente di tutte le opzioni è
contrassegnata da un riquadro colorato. Il colore del
riquadro indica per quale tipo di disco l’impostazione è
applicabile: blu solo per DVD; verde per qualsiasi tipo di
disco.
Hinweis
• Die Sprachoptionen, die auf den Bildschirmanzeigen
auf den folgenden Seiten gezeigt werden, stimmen
möglicherweise nicht mit jenen überein, die in Ihrem Land
oder Ihrer Region verfügbar sind.
Nota
• Le opzioni di lingua che appaiono nelle illustrazioni
delle schermate sulle pagine seguenti potrebbero non
corrispondere a quelle disponibili nella propria nazione
o regione.
69
Ge/It
Page 70
DVD-Setupmenü11Menu impostazione per DVD
Audioeinstellungen
Dolby Digital Out (Dolby DigitalAusgang)
• Standardeinstellung: Dolby Digital
Audio
Sie müssen diese Einstellung nur dann durchführen,
wenn Sie dieses System über den optischen
Digitalausgang an eine andere Komponente
(AV-Verstärker, usw.) angeschlossen haben.
Wenn Ihr AV-Verstärker (oder eine andere
angeschlossene Komponente) mit Dolby Digital
kompatibel ist, stellen Sie Dolby Digital ein,
ansonsten stellen Sie Dolby Digital 3 PCM ein.
96kHz PCM Out (96kHz PCMAusgang)
• Standardeinstellung: 96kHz
Audio
Sie müssen diese Einstellung nur dann durchführen,
wenn Sie dieses System über den Digitalausgang an
eine andere Komponente (MD-Recorder, usw.)
angeschlossen haben.
Wenn Ihr AV-Verstärker (oder eine andere
angeschlossene Komponente) mit 96kHz Audio
kompatibel ist, stellen Sie 96kHz ein, ansonsten
stellen Sie 96kHz 3 48kHz ein.
V2
Language
Video1
Dolby Digital Out
96kHz PCM Out
Changes Dolby Digital output mode
Move
V2
Video1
Dolby Digital Out
96kHz PCM Out
Changes 96kHz output mode
Move
—
Dolby Digital
—
Dolby Digital 3 PCM
Language
Dolby Digital
—
96kHz 3 48kHz
—
96kHz
General
SETUP
General
SETUP
Exit
Exit
Impostazioni audio
Dolby Digital Out (Uscita Dolby
Digital)
• Impostazione predefinita: Dolby Digital
Audio
È necessario eseguire quest'impostazione solo se il
sistema è stato collegato ad un altro componente
(amplificatore audio/video, ecc.) usando l'uscita
digitale ottica.
Se il proprio amplificatore audio/video (o altro
componente collegato) è compatibile col Dolby Digital,
impostare su Dolby Digital, altrimenti impostare su
Dolby Digital 3 PCM.
96kHz PCM Out (Uscita 96kHz PCM)
• Impostazione predefinita: 96kHz
Audio
È necessario eseguire quest'impostazione solo se il
sistema è stato collegato ad un altro componente
(registratore di minidisc, ecc.) usando l'uscita
digitale.
Se il proprio amplificatore audio/video (o altro
componente collegato) è compatibile con l'audio
96kHz, impostare su 96kHz, altrimenti impostare su
96kHz 3 48kHz.
V2
Language
Video1
Dolby Digital Out
96kHz PCM Out
Changes Dolby Digital output mode
Move
V2
Video1
Dolby Digital Out
96kHz PCM Out
Changes 96kHz output mode
Move
General
—
Dolby Digital
—
Dolby Digital 3 PCM
Language
General
Dolby Digital
—
96kHz 3 48kHz
—
96kHz
SETUP
SETUP
Exit
Exit
70
Ge/It
Page 71
11DVD-SetupmenüMenu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Videoeinstellungen
TV Screen (Fernsehschirm)
• Einstellung im Setup-Navigator (Standard: 16:9
(Wide))
Audio
Wenn Ihr Fernsehschirm Breitbildformat aufweist,
wählen Sie die Einstellung 16:9 (Wide). Damit wird
DVD-Software im Breitbildformat unter Verwendung des
gesamten Bildschirms gezeigt. Wird Software gespielt,
die im herkömmlichen (4:3) Format aufgezeichnet
wurde, bestimmen die Einstellungen an Ihrem
Fernsehgerät, wie diese Software dargestellt wird. Lesen
Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes
nach, welche Optionen zur Verfügung stehen.
Wenn Sie ein herkömmliches Fernsehgerät besitzen,
wählen Sie entweder 4:3 (Letter Box) (Briefkasten)
oder 4:3 (Pan & Scan) (Panorama). Im Modus
Letter Box wird Breitbildsoftware mit schwarzen Balken
am oberen und unteren Rand des Bildschirms
präsentiert. Pan & Scan schneidet Breitbildsoftware an
beiden Seiten ab, um das Bild auf das 4:3 Verhältnis
anzupassen (obwohl daher das Bild am Bildschirm
größer erscheint, sehen Sie dennoch weniger des
eigentlichen Filmbilds). Näheres hierzu finden Sie auf
Seite 94.
S-Video Out (S-Video-Ausgang)
• Standardeinstellung: S2
Sie müssen diese Einstellung nur dann durchführen,
wenn Sie diesen Player mit einem S-Videokabel an
Ihr Fernsehgerät angeschlossen haben.
Wenn Sie feststellen, dass das Bild bei der
Standardeinstellung S2 gedehnt oder verzerrt ist,
versuchen Sie es mit der Einstellung S1.
Audio1
V2
Language
Video1
TV Screen
Select your display preference
Move
Video1
A2
TV Screen
S-Video Out
Screen Saver
Move
General
4:3 (Letter Box)
—
4:3 (Pan & Scan)
16:9 (Wide)
Language
V2
16:9(Wide
—
S1
S2
General
)
SETUP
SETUP
Exit
Exit
Impostazioni Video
TV Screen (Schermo TV)
• Impostare in Setup Navigator (Implicita: 16:9
(Wide))
Audio
Per una TV a grande schermo, selezionare
l’impostazione 16:9 (Wide). Il software DVD a
grande schermo sarà quindi visualizzato usando l’intera
superficie dello schermo. Per la riproduzione di software
registrato in formato comune (4:3), le impostazioni
della TV determineranno come il materiale verrà
presentato. Vedere il manuale per la TV per dettagli sulle
scelte a disposizione.
Per una comune TV, scegliere 4:3 (Letter Box) o4:3 (Pan & Scan). In modalità Letter Box, il
software a grande schermo viene visualizzato con sbarre
nere sullo schermo in alto ed in basso. Pan & Scan
taglia i lati al materiale per grande schermo per farlo
stare nello schermo 4:3 (quindi benché l’immagine
sembri più grande sullo schermo, in realtà si vede menu
filmato). Vedere a pag. 94 per ulteriori informazioni.
S-Video Out (Uscita S-Video)
• Impostazione predefinita: S2
È necessario eseguire quest'impostazione solo se il
lettore è stato collegato al proprio televisore con un
cavo S-Video.
Se si riscontra che l'immagine sia allungata o distorta
sull'impostazione predefinita S2, provare a cambiarla
in S1.
Audio1
V2
Language
Video1
TV Screen
Select your display preference
Move
Video1
A2
TV Screen
S-Video Out
Screen Saver
Move
General
4:3 (Letter Box)
—
4:3 (Pan & Scan)
16:9 (Wide)
Language
V2
16:9(Wide
—
S1
S2
General
)
SETUP
SETUP
Exit
Exit
71
Ge/It
Page 72
DVD-Setupmenü11Menu impostazione per DVD
Screen Saver (Bildschirmschoner)
• Standardeinstellung: On (Aus)
Audio
V2
Video1
TV Screen
S-video Out
Screen Saver
Move
Language
16:9 (Wide)
—
—
S2
On
Off
General
SETUP
Exit
Wird ein konstantes Bild auf einem CRT-Typ
Fernsehgerät angezeigt, kann es sich „einbrennen” und
ein Geisterbild am Bildschirm hinterlassen. Schalten Sie
(On) den Bildschirmschoner ein, um sicherzustellen,
dass ein konstantes Bild nicht für eine gefährlich lange
Zeit angezeigt wird.
Background Color (Hintergrundfarbe)
• Standardeinstellung: Pioneer Logo
Video2
V1
Audio
Put Background Selections
Language
—
Background
Video Adjust
Move
General
Pioneer Logo
Black
SETUP
Exit
Es gibt mehrere voreingestellte Einstellungen für
Bildqualität, die zu verschiedenen Programmtypen
passen.
Video Adjust (Videoeinstellung)
Video2
V1
Audio
Put Background Selections
Es gibt mehrere voreingestellte Einstellungen für
Bildqualität, die zu verschiedenen Programmtypen
passen. Sie können auch Ihre eigenen Einstellungen
durchführen und im Speicher des Players speichern.
Language
—
Background
Video Adjust
Move
General
Pioneer Logo
Black
SETUP
Exit
Screen Saver (Salvaschermo)
• Impostazione predefinita: On (Disattivato)
Audio
V2
Video1
TV Screen
S-video Out
Screen Saver
Move
Language
16:9 (Wide)
—
—
S2
On
Off
General
SETUP
Exit
Se un'immagine viene visualizzata costantemente su un
televisore convenzionale di tipo CRT, essa può“imprimersi” lasciando un'immagine fantasma sullo
schermo. Attivare (On) il salvaschermo per fare in
modo che un'immagine non venga visualizzata
pericolosamente a lungo.
Background Color (Colore dello
sfondo)
• Impostazione predefinita: Pioneer Logo
Video2
V1
Audio
Put Background Selections
Language
Background
Video Adjust
Move
General
—
Pioneer Logo
Black
SETUP
Exit
Con quest'impostazione si specifica cosa far apparire
sullo schermo mentre il lettore è fermo.
Video Adjust (Regolazione video)
Video2
V1
Audio
Put Background Selections
Vi sono varie impostazioni preselezionate per la qualità
dell'immagine adatte ai vari tipi di programmi. In
alternativa, fare le proprie impostazioni e salvarle nella
memoria del lettore.
Language
Background
Video Adjust
Move
General
—
Pioneer Logo
Black
SETUP
Exit
72
Ge/It
Page 73
11DVD-SetupmenüMenu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Wahl einer Voreinstellung
1 Wählen Sie „Start”.
2 Wählen Sie „Video Memory Select”.
3 Wählen Sie eine Voreinstellung.
• Standard – Standardeinstellung: es wird kein
Effekt hinzugefügt
• Cinema – Kontrastreiches Bild.
• Animation – Bild mit satten Farben.
• Memory 1, 2, 3 – Benutzer-Voreinstellungen
(Näheres hierzu siehe unten).
Sie können eine Voreinstellung hervorheben, während
eine Disc spielt (bevor Sie auf
ENTER drücken, um sie
zu wählen), und können so den jeweiligen Effekt im
Bild sofort sehen. Beachten Sie bitte, dass je nach der
Disc und Ihrem Fernsehgerät/Bildschirm der Effekt
dieser Einstellungen möglicherweise nicht klar
erkennbar ist.
Erstellen Ihrer eigenen Einstellung (1)
1 Wählen Sie „Start”.
2 Wählen Sie „Video Setup”.
Selezione di un'opzione preselezionata
1 Selezionare “Start”.
2 Selezionare “Video Memory Select”.
3 Selezionare un'opzione preselezionata.
• Standard – Impostazione predefinita; nessun
effetto aggiunto
• Cinema – Immagine ad alto contrasto.
• Animation – Immagine ricca di colore.
• Memory 1, 2, 3 – Preselezioni utente (vedere
sotto per ulteriori dettagli in merito).
È possibile evidenziare un'opzione preselezionata
mentre un disco è in riproduzione (prima di premere
ENTER per selezionarla) per vedere immediatamente
l'effetto sull'immagine. Notare che a seconda del disco e
del proprio televisore/monitor, l'effetto di queste
impostazioni potrebbe non essere chiaro.
Creazione delle proprie impostazioni (1)
1 Selezionare “Start”.
2 Selezionare “Video Setup”.
Video Memory Select
Video Setup
3 Verwenden Sie die Tasten 5 und ∞, um
einen Bildqualitätsparameter zu wählen,
und verwenden Sie dann die Tasten 2 und
3, um diesen Parameter einzustellen.
Fine FocusOnOff
Move
ENTER
Select
DISPLAY
• Fine Focus (Feinfokus) – Schalten Sie diese
Funktion für größeres Detail (höhere Auflösung) im
Bild ein.
• Contrast (Kontrast) – Stellt den Kontrast der
Elemente im Bild ein.
Check
Video Memory Select
Video Setup
3 Usare i tasti 5 e ∞ per selezionare un
parametro di qualità dell'immagine, poi
usare i tasti 2 e 3 per regolare quel
parametro.
Fine FocusOnOff
Move
ENTER
Select
DISPLAY
Check
• Fine Focus (Messa a fuoco di precisione) –
Attivare per rivelare meglio i dettagli (risoluzione
maggiore) dell'immagine.
• Contrast (Contrasto) – Regola il contrasto degli
elementi nell'immagine.
73
Ge/It
Page 74
DVD-Setupmenü11Menu impostazione per DVD
• Sharpness (Bildschärfe) – Stellt die Schärfe der
Mittenfrequenzelemente (weniger detailliert) im Bild
ein. (Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn FineFocus auf On gestellt ist.)
• Chroma Level (Farbstufe) – Stellt die
Farbsättigung ein.
• Hue (Farbton) – Stellt die allgemeine Farbbalance
zwischen Rot und Grün ein.
4 Drücken Sie auf ENTER, um die
durchgeführten Änderungen zu
bestätigen.
Erstellen Ihrer eigenen Einstellung (2)
1 Wählen Sie „Start”.
2 Wählen Sie „Video Setup”.
Video Memory Select
Video Setup
• Sharpness (Nitidezza) – Regola la nitidezza degli
elementi a media frequenza (meno dettagliati)
nell'immagine. (Quest'impostazione non produce effetti
quando Fine Focus è attivo, su On.)
• Chroma Level (Livello cromatico) – Regola la
saturazione del colore.
• Hue (Tonalità) – Regola l'equilibrio generale del
colore tra il rosso e il verde.
4 Premere ENTER per effettuare i
cambiamenti che sono stati attivati.
Creazione delle proprie impostazioni (2)
1 Selezionare “Start”.
2 Selezionare “Video Setup”.
Video Memory Select
Video Setup
3 Premere DVD DISP.
3 Drücken Sie auf DVD DISP.
4 Verwenden Sie die Tasten 5 und ∞, um
einen Bildqualitätsparameter zu wählen,
und verwenden Sie dann die Tasten 2 und
3, um diesen Parameter einzustellen.
Fine Focus
Contrast
Sharpness
Chroma Level
Hue
Memory
On
Off
minmax
softfine
minmax
greenred
Off 1 2 3
• Sie können dieselben Parameter wie vorstehend
erwähnt einstellen.
• Um Ihre Änderungen in einer der BenutzerVoreinstellungen zu speichern, heben Sie Memory 1,
2 oder 3 hervor und drücken auf
ENTER.
4 Usare i tasti 5 e ∞ per selezionare un
parametro di qualità dell'immagine, poi
usare i tasti 2 e 3 per regolare quel
parametro.
Fine Focus
Contrast
Sharpness
Chroma Level
Hue
Memory
On
Off
minmax
softfine
minmax
greenred
Off 1 2 3
• I parametri che si possono regolare sono gli stessi di
quelli precedenti.
• Per salvare i propri cambiamenti in una delle
preselezioni utente, evidenziare Memory 1, 2 o 3 e
premere
ENTER.
74
Ge/It
Page 75
11DVD-SetupmenüMenu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Still Picture (Standbild)
• Standardeinstellung: Auto
Video2
V1
Audio
Background Color
On Screen Display
Language
—
Video Adjust
Still Picture
—
Move
—
—
Angle Indicator
General
Pioneer Logo
Field
Frame
Auto
SETUP
Exit
Der Player verwendet eines von zwei Verfahren, um ein
Standbild von einer DVD-Disc anzuzeigen. Die
Standardeinstellung
AUTO überlässt es dem System,
welches jeweils eingesetzt wird.
Field – ergibt ein ruhiges, normalerweise
flimmerfreies Bild.
Frame – ergibt ein schärferes Bild, das jedoch eher zu
Flimmern neigt als ein Feldbild.
On Screen Display (BildschirmDisplay)
• Standardeinstellung: Position – Normal
Video2
V1
Audio
Background Color
On Screen Display
Wenn man DVD-Discs, die im 4:3-Format („reguläre”
TV-Größe) aufgenommen wurden, auf einem BreitbildFernsehgerät sieht, sind die Bedienanzeigen (Play,
Stop, Resume, etc.) am oberen Rand des
Bildschirms oft nicht klar zu erkennen. Wenn Sie sie
nicht gut lesen können, wählen Sie Position –Wide.
Wenn Sie die Bedienanzeigen lieber nicht am
Bildschirm sehen, ändern Sie die Einstellung auf Off.
Language
—
Video Adjust
Still Picture
—
Move
——
—
Angle Indicator
General
Pioneer Logo
Auto
Position — Wide
Position — Normal
Off
SETUP
Exit
Still Picture (Fermo immagine)
• Impostazione predefinita: Auto
Video2
V1
Audio
Background Color
On Screen Display
Language
—
Video Adjust
Still Picture
—
Move
—
—
Angle Indicator
General
Pioneer Logo
Field
Frame
Auto
SETUP
Exit
Il lettore nella visualizzazione del fermo immagine di
un DVD può scegliere tra due processi. L'Impostazione
predefinita
AUTO lascia che sia il sistema a decidere
quale usare.
Field – produce un'immagine stabile, di solito senza
tremolii.
Frame– produce un'immagine più nitida, ma più
soggetta ai tremolii rispetto al fermo immagine di tipo
field.
On Screen Display (Display su
schermo)
• Impostazione predefinita: Position – Normal
Video2
V1
Audio
Background Color
On Screen Display
Quando si guardano dischi DVD registrati nel formato
4:3 (formato TV “regolare”) su un televisore a schermo
panoramico, può essere difficile vedere il display delle
operazioni (Play, Stop, Resume, ecc.) sulla parte
superiore dello schermo. Se la lettura risulta difficile,
selezionare Position – Wide.
Se si preferisce non avere i display operativi sullo
schermo, cambiare l'impostazione in Off.
Language
—
Video Adjust
Still Picture
—
Move
——
—
Angle Indicator
General
Pioneer Logo
Auto
Position — Wide
Position — Normal
Off
SETUP
Exit
75
Ge/It
Page 76
DVD-Setupmenü11Menu impostazione per DVD
Angle Indicator (Anzeige des
Kamerablickwinkels)
• Standardeinstellung: On
Video2
V1
Audio
Background Color
On Screen Display
Language
—
Video Adjust
Still Picture
—
Move
—
—
Angle Indicator
General
Pioneer Logo
Auto
Position - Normal
On
Off
SETUP
Exit
Wenn Sie es vorziehen, das Symbol für mehrfache
Kamerablickwinkel nicht am Bildschirm zu sehen,
während entsprechende Szenen auf einer DVD-Disc
gespielt werden, schalten Sie die Einstellung „Angle
Indicator” auf Off.
Spracheinstellungen
OSD language (OSD-Sprache)
• Einstellung im Setup-Navigator (Standard: English)
Audio
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Select the On Screen Language
Move
English
—
français
—
Deutsch
—
Italiano
—
Español
General
SETUP
Exit
Angle Indicator (Indicatore
dell’angolazione)
• Impostazione predefinita: On
Video2
V1
Audio
On Screen Display
Language
Background Color
Angle Indicator
—
Video Adjust
Still Picture
—
—
—
Move
Pioneer Logo
Auto
Position - Normal
On
Off
General
SETUP
Exit
Per non vedere le icone della telecamera sullo schermo
durante scene multiangolo su dischi DVD, cambiare
l’impostazione “Angle Indicator” su Off.
Impostazioni di lingua
OSD language (Lingua OSD)
• Impostare in Setup Navigator (implicita: English)
Audio
Scegliere tra menu OSD nelle lingue offerte.
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Select the On Screen Language
Move
English
—
français
—
Deutsch
—
Italiano
—
Español
General
SETUP
Exit
76
Ge/It
Wählen Sie die Sprache, in der die OSDs erscheinen
sollen.
Audio Language (Dialogsprache)
• Standardeinstellung: English
Audio
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Setup audio language
—
—
—
Auto Language
—
Move
General
English
French
German
Italian
Spanish
Other
SETUP
Exit
Audio Language (Lingua audio)
• Impostazione implicita: English
Audio
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Setup audio language
—
—
—
Auto Language
—
Move
General
English
French
German
Italian
Spanish
Other
SETUP
Exit
Page 77
11DVD-SetupmenüMenu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Setup audio language
+/–
Audio Language
SETUP
Move
Exit
ENTER
Select
Return
ja: Japanese
List of Languages
Code (0~2)
1001
RETURN
General
V2
Language
Audio
Video1
Diese Einstellung betrifft Ihre bevorzugte Dialogsprache
für DVD-Discs. Sofern die Sprache, die Sie hier angeben,
auf einer Disc aufgezeichnet ist, spielt das System eine
Disc automatisch in dieser Sprache (dies hängt
allerdings ab von der Einstellung Auto Language).
Siehe Auto Language auf Seite 78.
Audio
V2
Language
Video1
Audio Language
List of Languages
ja: Japanese
Setup audio language
+/–
Move
ENTER
General
Code (0~2)
1001
RETURN
SETUP
Select
Return
Exit
Das DVD-Format erkennt 136 verschiedene Sprachen.
Wählen Sie Other, wenn Sie eine Sprache, die nicht
auf der Liste steht, eingeben wollen, und folgen Sie dann
dem Bildschirm-Display, um eine Sprache zu wählen.
Sie können auch auf der Sprachcodeliste auf Seite 93
nachlesen.
Nicht vergessen
Sie können mit Hilfe der Taste AUDIO jederzeit
während der Wiedergabe einer DVD-Disc zwischen den
auf der Disc aufgezeichneten Sprachen schalten. (Dies
hat keine Auswirkungen auf diese Einstellung.)
Subtitle Language (Untertitelsprache)
• Standardeinstellung: English
Audio
Diese Einstellung bezieht sich auf Ihre bevorzugte
Untertitelsprache für DVD-Discs. Wenn die Sprache, die
Sie hier angeben, auf einer Disc aufgezeichnet ist, spielt
das System diese Disc automatisch mit den Untertiteln
in dieser Sprache (dies hängt allerdings ab von der
Einstellung Auto Language). Siehe Auto Language auf
Seite 78.
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Setup disc's subtitle language
Move
English
—
French
—
German
—
Italian
—
Spanish
Other
General
SETUP
Exit
Questa impostazione indica la lingua audio di scelta per
dischi DVD. Se la lingua indicata qui è registrata su un
disco, l’impianto riproduce automaticamente il disco in
quella lingua (questo però dipende dalle impostazioni
Auto Language). Vedere Auto Language a pag. 78.
Il formato DVD riconosce 136 lingue diverse. Scegliere
Other se si desidera specificare una lingua che non
compare nell’elenco, quindi seguire il display su
schermo per selezionare una lingua. È inoltre possibile
fare riferimento alla lista di Codici delle lingue a pag.
93.
Ricordare
È possibile cambiare da una lingua all’altra registrate
su un disco DVD a qualsiasi momento durante la
riproduzione usando il tasto
AUDIO. (Questo non
influisce su questa impostazione.)
Subtitle Language (Lingua sottotitoli)
• Impostazione predefinita: English
Audio
Questa impostazione indica la lingua dei sottotitoli di
scelta per dischi DVD. Se la lingua indicata qui è
registrata su un disco, l’impianto riproduce
automaticamente il disco con quei sottotitoli (questo
però dipende dalle impostazioni Auto Language).
Vedere Auto Language a pag. 78.
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Setup disc's subtitle language
Move
English
—
French
—
German
—
Italian
—
Spanish
Other
General
SETUP
Exit
77
Ge/It
Page 78
DVD-Setupmenü11Menu impostazione per DVD
Setup audio language
+/–
Subtitle Language
SETUP
Move
Exit
ENTER
Select
Return
ja: Japanese
List of Languages
Code (0~2)
1001
RETURN
General
V2
Language
Audio
Video1
78
Ge/It
Audio
V2
Language
Video1
Subtitle Language
List of Languages
ja: Japanese
Setup audio language
+/–
Move
ENTER
General
Code (0~2)
1001
RETURN
SETUP
Select
Return
Exit
Das DVD-Format erkennt 136 verschiedene Sprachen.
Wählen Sie Other, wenn Sie eine Sprache, die nicht
auf der Liste steht, eingeben wollen, und folgen Sie dann
dem Bildschirm-Display, um eine Sprache zu wählen.
Sie können auch auf der Sprachcodeliste auf Seite 93
nachlesen.
Nicht vergessen
Sie können mit Hilfe der Taste SUBTITLE jederzeit
während der Wiedergabe einer DVD-Disc zwischen den
auf der Disc aufgezeichneten Sprachen schalten bzw. die
Untertitel ausschalten. (Dies hat keine Auswirkungen
auf diese Einstellung.)
Auto Language (Automatische
Spracheinstellung)
• Standardeinstellung: On
Audio
Wenn diese Einstellung aktiviert (On) ist, wählt das
System automatisch die Dialogsprache einer DVD-Disc
laut Standard (z.B. französischen Dialog für einen
französischen Film) und zeigt Untertitel in Ihrer
bevorzugten Untertitelsprache nur dann an, wenn auf
eine andere Einstellung geschaltet ist. Anders
ausgedrückt heißt das, dass Filme in Ihrer
Muttersprache keine Untertitel haben, während Filme in
Fremdsprachen mit Untertiteln gezeigt werden.
Stellen Sie auf Off, wenn das System ausschließlich
laut Ihren unter Audio Language und SubtitleLanguage durchgeführten Einstellungen spielen soll.
Die Funktion Auto Language ist nur einsatzfähig, wenn
die Einstellungen unter Audio Language und SubtitleLanguage gleich sind. Siehe Seiten 76 und 77.
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Play dialog, etc. in original language
Subtitle ON with foreign audio
Move
English
—
English
—
English
—
On
—
Off
General
SETUP
Exit
Il formato DVD riconosce 136 lingue diverse. Scegliere
Other se si desidera specificare una lingua che non
compare nell’elenco, quindi seguire il display su
schermo per selezionare una lingua. È inoltre possibile
fare riferimento alla lista di Codici delle lingue a pag.
93.
Ricordare
È possibile cambiare o disattivare i sottotitoli su un disco
DVD a qualsiasi momento durante la riproduzione
usando il tasto
SUBTITLE. (Questo non influisce su
questa impostazione.)
Auto Language (Lingua automatica)
• Impostazione predefinita: On
Audio
Quando impostato su On, l’impianto seleziona sempre
la lingua audio implicita su un disco DVD (dialogo in
francese per un filmato francese, per esempio), e
visualizza i sottotitoli nella lingua di sottotitoli di scelta
soltanto se questa è stata impostata su qualcosa di
diverso. In altre parole, i film nella lingua nazionale
non avranno sottotitoli, mentre i film in lingua
straniera verranno visualizzati con sottotitoli.
Impostare su Off per fare in modo che l’impianto
riproduca i dischi in modo rigorosamente conforme alle
impostazioni Audio Language und Subtitle Language.
Per fare si che Lingua Automatica funzioni, le
impostazioni Audio Language e Subtitle Language
devono essere le stesse. Vedere alle pagine 76 e 77.
V2
Language
Video1
OSD Language
Audio Language
Subtitle Language
Auto Language
Play dialog, etc. in original language
Subtitle ON with foreign audio
Move
English
—
English
—
English
—
On
—
Off
General
SETUP
Exit
Page 79
11DVD-SetupmenüMenu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
General
V2
Language
Audio
Video1
OSD Language – English
Audio Language – English
Subtitle Language Japanese
DVD Language
English
Subtitle Off
- Selected Subtitle
Auto Language
- On
Subtitle Display
- On
Move
Exit
SETUP
w/ Subtitle Language
English
French
German
Italian
Spanish
Other
General
V2
Language
Audio
Video1
+/–
DVD Language
SETUP
Move
Exit
ENTER
Select
Return
ja: Japanese
List of Languages
Code (0~2)
1001
RETURN
Tipp
Sie können mit Hilfe der Tasten AUDIO und SUBTITLE
trotzdem während der Wiedergabe zwischen den
Sprachen für Dialog und Untertitel schalten.
DVD Language (DVD-Sprache)
• Standardeinstellung: w/Subtitle Language
Audio
Subtitle Language Japanese
Manche mehrsprachig aufgezeichnete DVD-Discs bieten
Discmenüs in mehreren Sprachen. Diese Einstellung
bestimmt, in welcher Sprache die Discmenüs angezeigt
werden. Lassen Sie die Standardeinstellung stehen,
sodass Menüs in der gleichen Sprache wie Ihre SubtitleLanguage erscheinen. Siehe Seite 77.
V2
Language
Video1
OSD Language –English
Audio Language – English
Auto Language
DVD Language
Subtitle Display
Subtitle Off
Move
General
w/ Subtitle Language
English
French
- On
German
English
Italian
- On
Spanish
- Selected Subtitle
Other
SETUP
Exit
Suggerimento
È comunque possibile cambiare la lingua audio e dei
sottotitoli durante la riproduzione usando i tasti
AUDIO e SUBTITLE.
DVD Language (Lingua DVD)
• Impostazione predefinita: w/Subtitle Language
Alcuni dischi multi-lingua hanno il menu del disco in
più lingue. Questa impostazione precisa in quale lingua
dovrebbero apparire i menu del disco. Lasciare attivata
l'impostazione predefinita perché i menu appaiano
nella stessa lingua dei sottotitoli, Subtitle Language.
Vedere a pag. 77.
Das DVD-Format erkennt 136 verschiedene Sprachen.
Wählen Sie Other, wenn Sie eine Sprache, die nicht
auf der Liste steht, eingeben wollen, und folgen Sie dann
dem Bildschirm-Display, um eine Sprache zu wählen.
Sie können auch auf der Sprachcodeliste auf Seite 93
nachlesen.
Audio
V2
Language
Video1
DVD Language
List of Languages
ja: Japanese
+/–
Move
ENTER
General
Code (0~2)
1001
RETURN
SETUP
Select
Return
Exit
Il formato DVD riconosce 136 lingue diverse. Scegliere
Other se si desidera specificare una lingua che non
compare nell’elenco, quindi seguire il display su
schermo per selezionare una lingua. È inoltre possibile
fare riferimento alla lista di Codici delle lingue a pag.
93.
79
Ge/It
Page 80
DVD-Setupmenü11Menu impostazione per DVD
Subtitle Display (Untertitelanzeige)
• Standardeinstellung: On
Audio
Subtitle Language – English
V2
Language
Video1
OSD Language – English
Audio Language – English
Auto Language –
DVD Language -
Subtitle Display
Subtitle Off -
Move
On
English
On
Off
On
Assist Subtitle
Selected Subtitle
General
SETUP
Exit
Wenn diese Funktion auf On geschaltet ist, zeigt das
System Untertitel laut den oben ausgeführten SubtitleLanguage und Auto Language an. Wenn diese
Funktion auf Off gestellt ist, werden Untertitel ganz
ausgeschaltet (lesen Sie allerdings Subtitle Off auf
dieser Seite im besondere Fälle). Stellen Sie AssistSubtitle ein, damit das System die besonderen
unterstützenden Untertitel, die auf manchen DVD-Discs
aufgezeichnet sind, anzeigt.
Subtitle Off (Untertitel Aus)
• Standardeinstellung: Selected Subtitle
Audio
Subtitle Language – English
Manche Discs zeigen Untertitel an, auch wenn die
Subtitle Display (diese Seite )ausgeschaltet ist (Off).
In diesem Fall können Sie die Untertitelanzeige
entweder in der selben Sprache wie Ihre bevorzugte
Dialogsprache einstellen (With Audio) oder in Ihrer
bevorzugten Untertitelsprache (Selected Subtitle).
Wenn die Einstellungen unter Audio Language und
Subtitle Language gleich sind, ergeben beide
Möglichkeiten das selbe Ergebnis.
V2
Language
Video1
OSD Language – English
Audio Language – English
Auto Language
DVD Language –
Subtitle Display
Subtitle Off
Move
– On
English
With Audio
- On
Selected Subtitle
Selected Subtitle
General
SETUP
Exit
Subtitle Display (Visualizzazione di
sottotitoli)
• Impostazione predefinita: On
Audio
Subtitle Language – English
V2
Language
Video1
OSD Language – English
Audio Language – English
Auto Language –
DVD Language -
Subtitle Display
Subtitle Off -
Move
General
On
English
On
Off
On
Assist Subtitle
Selected Subtitle
SETUP
Exit
Impostare su On, l’impianto visualizzerà i sottotitoli
conformemente alle impostazioni Subtitle Language e
Auto Language di cui sopra. Impostare su Off per
disattivare completamente i sottotitoli (vedere anche
Subtitle Off in questa pagina per i casi speciali).
Impostare su Assist Subtitle per fare si che
l’impianto visualizzi i sottotitoli supplementari di
assistenza registrati su alcuni dischi DVD.
Subtitle Off (Sottotitoli spenti)
• Impostazione predefinita: Selected Subtitle
Audio
Subtitle Language – English
Alcuni dischi visualizzano sottotitoli benché
l’impostazione Subtitle Display (questa pagina) sia
disattivata (Off). In questo caso, è possibile sia
visualizzare i sottotitoli nella lingua audio di scelta
(With Audio), che visualizzarli nella lingua di
sottotitoli di scelta (Selected Subtitle). Se le
impostazioni Audio Language e Subtitle Language
sono le stesse, ambedue le scelte daranno lo stesso
risultato.
V2
Language
Video1
OSD Language – English
Audio Language – English
Auto Language
DVD Language –
Subtitle Display
Subtitle Off
Move
General
– On
English
With Audio
- On
Selected Subtitle
Selected Subtitle
SETUP
Exit
80
Ge/It
Page 81
11DVD-SetupmenüMenu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Parental Lock
Setup Menu Mode
– Basic
Move
Exit
Password
Level
Country Code
SETUP
Setup viewing restrictions
Setup Navigator
General
V2
Language
Audio
Video1
Allgemeine Einstellungen
Setup Menu Mode (Setupmenümodus)
• Standardeinstellung: Basic
Audio
Über das Basic Setup-Menü können Sie auf die
häufiger verwendeten Einstellungen zugreifen. Es
verfügt auch über einen Informationsbalken, der Sie
näher über die aktuell markierte Option informiert.
Stellen Sie Expert ein, um auf alle Einstellungen
zugreifen zu können.
Parental Lock (Kindersperre)
• Standardeinstellung: Off
• Standardpasswort: none (keines)
• Standardländercode: 2119 u s
Audio
V2
Language
Video1
Setup Menu Mode
Setup Navigator
Change menu mode
Video1
Setup Menu Mode
Setup Navigator
Parental Lock
Setup viewing restrictions
—
—
Parental Lock
—
Move
V2
Language
– Basic
Move
General
Expert
Basic
Off (us)
General
Password
Level
Country Code
SETUP
SETUP
Exit
Exit
Impostazioni generali
Setup Menu Mode (Modalità del menu
de impostazione)
• Impostazione predefinita: Basic
Audio
Il menu di impostazione Basic consente di accedere
alle impostazioni utilizzate più comunemente. Offre
inoltre una barra di informazioni che riferisce ulteriori
dettagli sul significato dell’opzione attualmente
evidenziata.
Impostare su Expert per accedere a tutte le
impostazioni.
Parental Lock (Blocco parentale)
• Livello predefinito: Off
• Password predefinita: none (nessuna)
• Codice nazionale predefinito: 2119 u s
V2
Language
Video1
Setup Menu Mode
Setup Navigator
Change menu mode
—
—
Parental Lock
—
Move
General
Expert
Basic
Off (us)
SETUP
Exit
Einige DVD-Videodiscs sind mit einer Kindersperrenstufe
ausgestattet. Ist Ihr Player auf eine niedrigere Stufe als
jene der Disc eingestellt, müssen Sie ein Passwort
eingeben, bevor die Disc gespielt werden kann. Dadurch
haben Sie eine gewisse Kontrolle darüber, was Ihre
Kinder am DVD-Player sehen.
Einige Discs unterstützen außerdem die Funktion
Ländercode. Bei solchen Discs spielt der Player je
nachdem, welchen Ländercode Sie einstellen, bestimmte
Szenen nicht.
Alcuni dischi DVD Video contengono un livello di
Protezione per i Bambini. Se il proprio lettore è
impostato su un livello inferiore rispetto a quello del
disco, sarà necessario immettere una password perché il
disco si possa riprodurre. Questa funzione garantisce un
controllo su ciò che i bambini guardano col lettore DVD.
Alcuni dischi supportano anche la funzione del Codice
Nazionale. Il lettore non riproduce alcune scene presenti
su tali dischi, a seconda del codice nazionale che si
imposta.
81
Ge/It
Page 82
DVD-Setupmenü11Menu impostazione per DVD
Bevor Sie die Kindersperrenstufe oder den Ländercode
eingeben können, müssen Sie ein Passwort registrieren.
Als Passwortbesitzer können Sie die Kindersperrenstufe
oder den Ländercode jederzeit ändern. Sie können auch
das Passwort ändern.
Hinweis
Nicht alle Discs, die Sie als für Ihre Kinder ungeeignet
betrachten, tragen eine Werttung. Ungewertete Discs
können stets ohne die Eingabe eines Passworts
wiedergegeben werden.
Registrieren eines neuen Passworts
Sie müssen ein Passwort registrieren, bevor Sie die
Kindersperrenstufe ändern oder einen Ländercode
eingeben können.
1 Wählen Sie „Password”.
2 Verwenden Sie die Zifferntasten, um ein
vierstelliges Passwort einzugeben.
Sie können auch die Cursortasten verwenden, um das
Passwort einzugeben (nach oben und unten zur
Eingabe der Nummer; nach links und rechts zum
Ändern der Cursorposition).
Prima di impostare il livello di Protezione per i Bambini
o il Codice Nazionale occorre registrare una password.
In qualità di titolari della password, si può cambiare il
livello di Protezione per i Bambini o il Codice nazionale
a piacere. È anche possibile cambiare la password.
Nota
Non tutti i dischi che l’utente potrebbe considerare
inadatti per bambini sono classificati. La riproduzione
di dischi non classificati sarà sempre possibile senza un
passaparola.
Registrazione di una nuova password
Occorre registrare una password prima di cambiare il
livello di Protezione per i Bambini o prima di immettere
un Codice Nazionale.
1 Selezionare “Password”.
2 Usare i tasti numerici per immettere una
password di 4 caratteri.
È anche possibile usare i tasti cursore per impostare la
password (in alto e in basso per impostare il numero; a
sinistra a e a destra per cambiare la posizione del
cursore).
3 Drücken Sie auf ENTER, um das Passwort
zu registrieren.
Sollten Sie Ihr Passwort vergessen, können Sie das
System rückstellen und dann ein neues registrieren.
Lesen Sie auf Seite 97, wie Sie den Player rückstellen
können.
Ändern Ihres Passworts
Um Ihr Passwort zu ändern, bestätigen Sie Ihr aktuelles
Passwort und geben dann ein neues ein.
1 Wählen Sie „Password Change”.
2 Verwenden Sie die Zifferntasten, um Ihr
aktuelles Passwort einzugeben.
• Bei der Eingabe erscheinen die Ziffern als Sternchen.
• Sie können auch die Cursortasten verwenden, um
das Passwort einzugeben (nach oben und unten zur
Eingabe der Nummer; nach links und rechts zum
Ändern der Cursorposition).
3 Drücken Sie auf ENTER.
4 Geben Sie ein neues Passwort ein.
5 Drücken Sie auf ENTER.
82
Ge/It
3 Premere ENTER per registrare la pass-
word.
Se si dimentica la password, si può azzerare il sistema
per poi registrarne una nuova. Andare a pag. 99 per
vedere come riportare il sistema allo stato iniziale.
Per cambiare la password
Per cambiare la propria password, confermare la
propria password esistente e poi immetterne una nuova.
1 Selezionare “Password Change”.
2 Usare i tasti numerici per immettere la
propria password esistente.
• I numeri appaiono sotto forma di asterischi quando
vengono immessi.
•È anche possibile usare i tasti cursore per impostare
la password (in alto e in basso per impostare il numero;
a sinistra a e a destra per cambiare la posizione del
cursore).
3 Premere ENTER.
4 Immettere una nuova password.
5 Premere ENTER.
Page 83
11DVD-SetupmenüMenu impostazione per DVD
Deutsch
Italiano
Eingabe/Ändern der
Kindersperrenstufe
1 Wählen Sie „Level”.
2 Verwenden Sie die Zifferntasten, um Ihr
Passwort einzugeben, und drücken Sie
dann auf ENTER.
3 Wählen Sie eine neue Stufe.
Gehen Sie nach links, um weitere Stufen zu sperren
(weitere Discs erfordern dann das Passwort); gehen Sie
nach rechts, um Stufen freizugeben. Stufe 1 kann nicht
gesperrt werden.
4 Drücken Sie auf ENTER, um die neue
Stufe zu bestätigen.
Tipp
Verwenden Sie die Funktion Condition Memory (Seite
47), um die Kindersperrenstufe für einzelne Discs zu
speichern.
Per impostare/cambiare il livello di
Protezione per i Bambini
1 Selezionare “Level”.
2 Usare i tasti numerici per immettere la
propria password, poi premere ENTER.
3 Selezionare un nuovo livello.
Spostare a sinistra per bloccare più livelli (occorrerà la
password per un numero maggiore di dischi); spostare a
destra per sbloccare i livelli. Non è possibile bloccare il
livello 1.
4 Premere ENTER per impostare il nuovo
livello.
Suggerimento
Usare la funzione Condition Memory per la
memorizzazione delle impostazioni (pag. 47) per
salvare il livello di Protezione per i Bambini per i singoli
dischi.
Eingabe/Ändern des Ländercodes
Im Bedarfsfall lesen Sie in der Ländercodeliste auf Seite
84 nach.
1 Wählen Sie „Country Code”.
2 Verwenden Sie die Zifferntasten, um Ihr
Passwort einzugeben, und drücken Sie
dann auf ENTER.
3 Wählen Sie einen Ländercode.
Sie können den Ländercode mithilfe von Buchstaben
oder Ziffern wählen.
General
V2
Language
2119
ENTER
Select
Video1
Audio
Country Code
List of CodesCode (0~2)
us
Setup Country Code
+/–
Move
4 Drücken Sie auf ENTER, um den neuen
Ländercode zu bestätigen.
RETURN
SETUP
Return
Exit
Per impostare/cambiare il Codice
Nazionale
Potrebbe essere necessario far riferimento all'elenco dei
Codici Nazionali alla pag. 84.
1 Selezionale “Country Code”.
2 Usare i tasti numerici per immettere la
propria password, poi premere ENTER.
3 Selezionare un codice nazionale.
È possibile selezionare il codice nazionale mediante
lettere o numeri.
General
V2
Language
2119
ENTER
Select
RETURN
SETUP
Return
Exit
Video1
Audio
Country Code
List of CodesCode (0~2)
us
Setup Country Code
+/–
Move
4 Premere ENTER per impostare il nuovo
Codice nazionale.
83
Ge/It
Page 84
DVD-Setupmenü11Menu impostazione per DVD
Ländercodeliste
LandEingabecodeLändercode
ARGENTINIEN
AUSTRALIEN
ÖSTERREICH
BELGIEN
BRASILIEN
KANADA
CHILE
CHINA
DÄNEMARK
FINNLAND
FRANKREICH
DEUTSCHLAND
HONGKONG
INDIEN
INDONESIEN
ITALIEN
JAPAN
KOREA, REPUBLIK
MALAYSIA
MEXIKO
NIEDERLANDE
NEUSEELAND
NORWEGEN
PAKISTAN
PHILIPPINEN
PORTUGAL
RUSSISCHE FÖDERATION
SINGAPUR
SPANIEN
SCHWEDEN
SCHWEIZ
TAIWAN, CHINESISCHE
ar
au
at
be
br
ca
cl
cn
dk
fi
fr
de
hk
in
id
it
jp
kr
my
mx
nl
nz
no
pk
ph
pt
ru
sg
es
se
ch
tw
th
gb
us
Elenco dei Codici Nazionali
Nazione Codice d’Ingresso Codice nazionale
ARGENTINA
AUSTRALIA
AUSTRIA
BELGIO
BRASILE
CANADA
CILE
CINA
DANIMARCA
FINLANDIA
FRANCIA
GERMANIA
HONG KONG
INDIA
INDONESIA
ITALIA
GIAPPONE
COREA, REPUBBLICA DI
MALESIA
MESSICO
PAESI BASSI
NUOVA ZELANDA
NORVEGIA
PAKISTAN
FILIPPINE
PORTOGALLO
FEDERAZIONE RUSSA
SINGAPORE
SPAGNA
SVEZIA
SVIZZERA
TAIWAN, PROVINCIA
DELLA CINA
TAILANDIA
REGNO UNITO
STATI UNITI D'AMERICA
ar
au
at
be
br
ca
cl
cn
dk
fi
fr
de
hk
in
id
it
jp
kr
my
mx
nl
nz
no
pk
ph
pt
ru
sg
es
se
ch
tw
th
gb
us
84
Ge/It
Page 85
12Erstellung der AnschlüsseCollegamenti
Deutsch
Italiano
Wichtig
Bevor Sie Anschlüsse an der Rückseite durchführen oder
ändern, müssen Sie sicherstellen, dass alle
Komponenten ausgeschaltet und die jeweiligen
Netzkabel aus der Steckdose gezogen sind.
Anschluss des optionalen MD-Decks
Einzelheiten über die Erstellung der Anschlüsse finden
Sie in der mit dem MD-Recorder (Modell MJ-L11)
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Anschluss des optionalen CDRecorders
Sie können dieses System an den optionalen PDR-L77
CD-Recorder anschließen. Lesen Sie in der mit dem CDRecorder mitgelieferten Bedienungsanleitung über die
genauere Bedienung nach.
1 Verbinden Sie die VIDEO 3 Buchsen an
diesem System mit den ANALOG OUT
Buchsen am CD-Recorder.
Verwenden Sie einen Satz Stereoaudiokabel, die mit dem
CD-Recorder mitgeliefert werden.
2 Verbinden Sie die SYSTEM CABLE Buchse
an diesem System mit den ANALOG IN
Buchsen an der Adapterbox, die mit dem
CD-Recorder mitgeliefert wird.
3 Verbinden Sie die Buchse mit der
Markierung FROM MODEL PDR-L77 an
diesem System mit dem mitgelieferten
Ministecker-Steuerkabel mit der Buchse
mit der Markierung TO XC-L77 am CDRecorder.
4 Verbinden Sie die OPTICAL OUT Buchse
an diesem System mit dem mitgelieferten
optischen Kabel mit der OPTICAL IN
Buchse am CD-Recorder.
Importante
Prima di effettuare o cambiare qualsiasi collegamento
sul pannello posteriore, accertarsi che tutti i componenti
siano spenti e staccati dalla presa di corrente.
Collegamento della piastra
opzionale per minidisc
Vedere il manuale fornito col registratore di minidisc
(modello MJ-L11) per i dettagli del collegamento.
Collegamento del registratore
opzionale di CD
È possibile collegare questo sistema al Registratore CD
PDR-L77. Consultare il manuale del registratore di CD
per i dettagli sulle istruzioni per l'uso.
1 Collegare le prese d'ingresso VIDEO 3 di
questo sistema alle prese d'uscita
ANALOG OUT del registratore di CD.
Usare una serie di cavi audio stereo forniti assieme al
registratore di CD.
2 Collegare la presa SYSTEM CABLE di
questo sistema alle prese d'ingresso
ANALOG IN dell'adattatore fornito
assieme al registratore di CD.
3 Collegare la presa contrassegnata con
FROM MODEL PDR-L77 su questo sistema
con la presa contrassegnata con TO XCL77 sul registratore di CD usando il cavo
di controllo con mini-spinotto in
dotazione.
4 Collegare la presa d'uscita OPTICAL OUT
di questo sistema alla presa d'ingresso
OPTICAL IN del registratore di CD
usando il cavo ottico in dotazione.
85
Ge/It
Page 86
Erstellung der Anschlüsse12Collegamenti
Anschluss anderer Komponenten
1 Verwenden Sie ein Stereoaudiokabel, um
die analogen Ausgänge einer externen
Komponente mit den AUDIO IN Buchsen
an diesem System zu verbinden.
Dadurch können Sie die Komponente über dieses System
wiedergeben.
A
N
T
E
N
N
A
A
M
H
L
O
O
P
A
N
T
F
E
M
N
N
A
U
N
B
A
L
7
5
Ω
VIDEO
1
FR
OMM
O
PDR
DEL
-L77 OR CT-L11
SYSTEM
ORM
J-L1
2 Verwenden Sie ein digitales Koaxialkabel,
um den koaxialen Digitalausgang einer
externen Komponente mit der COAX IN
Buchse an diesem System zu verbinden.
Dadurch können Sie eine digitale Audiokomponente, die
über einen koaxialen Digitalausgang (MD-Player, usw.)verfügt, über dieses System wiedergeben.
COAX IN OPT.IN OPT.OUT
VIDEO
2
VIDEO
3
USE ONLYWITHPDR-L77
R
L
AUDIO IN
USE ONLY
WITH AAX7107
A
U
S
E
O
N
L
S
Y
W
D
V
IT
7
H
7
S
W
S
O
D
V
R
8
8
S
W
V
ID
E
O
O
S
U
-V
T
B
ID
E
O
O
U
T
U
S
E
O
N
S
L
Y
D
W
V
7
IT
7
S
S
H
W
D
O
V
8
R
8
S
W
Collegamento di altri componenti
1 Usare un cavo audio stereo per collegare
le uscite analogiche di un componente
esterno alle prese d'ingresso AUDIO IN di
questo apparecchio.
Questo consentirà di far funzionare il componente
mediante questo sistema.
A
N
T
E
N
N
AM LOOP
A
H
ANTENNA
FM
UNBAL
75
Ω
VID
EO
1
C
O
AX
IN
FROM
MOD
PD
EL
R-L77 OR
SY
OR
ST
CT-L11
EM
MJ-L1
U
S
E O
W
IT
H
P
D
R
-L
2 Usare un cavo digitale coassiale per
collegare l'uscita coassiale digitale di un
componente esterno alla presa d'ingresso
COAX IN di questo sistema.
Questo consentirà di far funzionare un componente
digitale audio munito di uscita coassiale digitale (lettore
di minidisc, ecc.) mediante questo sistema.
O
P
T.IN
USE
O
VID
EO2
VIDE
O
3
N
L
Y
R
7
7
L
A
U
D
IO
IN
VIDEO
O
P
T.O
NLY
U
W
T
ITH
A
AX
7107
A
USE ONLY WITH
S-DV77SW OR
S-DV88SW
OUT
S-VIDEO
B
OUT
USE O
NLY W
S-DV77SW
ITH
S-DV88SW
OR
ANTENNA
AM LOOP
H
ANTENNA
FM
UNBAL
75
Ω
V
ID
E
O
1
C
O
A
X
IN
F
R
O
M
M
O
P
D
D
E
R
L
-L
7
S
7
O
O
Y
R
S
R
T
C
E
T
-L
M
M
1
1
J
-L
1
U
S
E
O
W
IT
H
P
D
R
-L
O
P
T
.IN
U
O
S
E
V
ID
E
O
2
V
ID
E
O
3
N
LY
R
77
L
A
U
D
IO
IN
VIDEO
O
P
T
N
.O
L
Y
U
W
T
IT
H
A
A
X
7
1
0
7
A
USE ONLY W
S-DV77SW
ITH
S-DV88SW
O
OUT
R
S-VIDEO
B
OU
T
U
S
E
O
N
S
L
-D
Y
W
V
77
IT
S
S
H
-D
W
O
V
8
R
8
S
W
3 Verwenden Sie ein digitales optisches
Kabel, um den optischen Digitalausgang
einer externen Komponente mit der
OPT. IN Buchse an diesem System zu
verbinden.
Dadurch können Sie eine digitale Audiokomponente, die
über einen optischen Digitalausgang (MD-Player, usw.)verfügt, über dieses System wiedergeben.
ANTENNA
AM
H
LO
O
P
A
NTE
FM
NN
A
UN
BAL
75
Ω
VIDEO
1
C
O
A
X
IN
FR
O
MM
OD
PD
EL
R
-L77 O
SYSTEM
O
R
R
C
T-L11
M
J-L1
USE ONLYWITHPDR-L77
O
P
T
.IN
USE ONLY
R
AUDIO IN
O
P
T
.O
U
WITH AAX7107
T
A
U
S
E
O
N
L
S
Y
-D
W
V
IT
7
H
7
S
W
S
-D
L
O
V
R
8
8
S
W
V
ID
E
O
O
S
U
-V
T
B
ID
E
O
O
U
T
U
S
E
O
N
S
L
-D
Y
W
V
7
IT
7
S
S
H
-D
W
O
V
8
R
8
S
W
VIDEO
2
VIDEO
3
ANTENNA
AM LOOP
H
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
V
ID
E
O
1
C
O
A
X
IN
F
R
O
M
M
O
P
D
D
E
R
L
-L
7
S
7
O
O
Y
R
S
R
T
C
E
T
-L
M
M
1
1
J
-L
1
U
S
E
O
W
IT
H
P
D
R
-L
O
P
T
.IN
U
O
S
E
V
ID
E
O
2
V
ID
E
O
3
N
L
Y
R
7
7
L
A
U
D
I
O
IN
O
P
T
N
.O
L
Y
U
W
T
IT
H
A
A
X
7
1
0
7
A
USE O
NLY W
S-DV77
ITH
SW
S-DV88SW
OR
VIDEO
OU
S-VIDEO
T
B
O
UT
U
S
E
O
N
S
L
-D
Y
W
V
7
IT
7S
S
H
-D
W
O
V
8
R
8S
W
3 Usare un cavo digitale ottico per collegare
l'uscita ottica digitale di un componente
esterno alla presa d'ingresso OPT. IN di
questo sistema.
Ciò consentirà di far funzionare un componente digitale
audio munito di uscita ottica digitale (lettore di
minidisc, ecc.) mediante questo sistema.
ANTENNA
A
M
H
LOO
P
ANTEN
FM
NA
UNBAL
75
Ω
VIDEO
1
C
O
A
X
IN
FRO
MM
O
P
DEL
DR
-L77 O
SYSTEM
O
R
R
C
T-L11
MJ-L1
USE ONLYWITHPDR-L77
O
P
T
.IN
USE ONLY
AUDIO IN
O
P
T
.O
U
WITH AAX7107
T
A
U
S
E
O
N
L
S
Y
-D
W
V
IT
7
H
7S
W
S
-D
L
O
V
R
8
8
S
W
V
ID
E
O
O
S
U
-V
T
B
ID
E
O
O
U
T
U
S
E
O
N
S
L
-D
Y
W
V
7
IT
7
S
S
H
W
D
O
V
8
R
8
S
W
VIDEO
2
VIDEO
3
R
86
Ge/It
Page 87
12Erstellung der AnschlüsseCollegamenti
Deutsch
Italiano
C
O
AX
IN OP
T.IN
O
PT.O
UT
U
S
E
O
N
L
Y
W
I
T
H
P
D
R
-L7
7
A
M LO
O
P
AN
TE
NN
A
FM
U
NB
AL
75
Ω
F
R
O
M
M
O
D
E
L
P
DR
-L7
7 O
R
C
T-L1
1
O
R
M
J-L
1
U
S
E
O
N
L
Y
W
ITH
A
A
X
710
7
VID
E
O
1
S
Y
S
T
E
M
A
U
D
IO
IN
ANTENNA
A
R
L
H
V
ID
E
O
2
V
ID
E
O
3
US
E O
N
LY
W
ITH
S-D
V77
SW
O
R
S-DV
88
SW
S-V
ID
EO
O
UT
VID
EO
OU
T
U
S
E
O
N
L
Y
W
IT
H
S
-D
V
7
7
S
W
O
R
S
-D
V
8
8
S
W
B
4 Verwenden Sie ein digitales optisches
Kabel, um die OPT. OUT Buchse an
diesem System mit dem optischen
Digitaleingang einer externen
Komponente zu verbinden.
Dadurch können Sie von diesem System auf einen
externen Digitalrecorder aufnehmen.
ANTENNA
A
M LOO
H
P
A
N
TEN
FM
N
A
U
N
BA
L
75
Ω
V
ID
E
O
1
C
OA
F
R
O
M
M
O
P
D
D
E
R
L
-L
77 OR
S
O
Y
R
ST
C
E
T-L
M
MJ
11
-L
1
U
S
W
P
D
X IN OP
T.IN
US
O
E
V
ID
E
O
2
V
ID
EO3
E
O
N
LY
IT
H
R
R
-L
77
L
A
U
D
IO
IN
O
P
T.O
N
LY
U
W
T
IT
H
A
AX
7
107
A
U
SE O
NL
S-DV
Y W
ITH
77SW
S-DV
O
R
88SW
V
IDEO
O
S
U
-VID
T
B
EO
OU
T
U
S
E
O
N
S
L
-D
Y
W
V
7
IT
7
S
S
H
-D
W
O
V
88
R
S
W
Hinweis
Die DIGITALINCOAX- und OPTICALIN sollten nur
mit einem PCM Audioausgang (32, 44,1 oder 48 kHz für
den Koaxialeingang; 32, 44,1, 48 oder 96 kHz für den
optischen Eingang.) verbunden werden. Dies betrifft CD, MD- und DAT-Player und Satellitenempfänger. Näheres
hierzu finden Sie in der mit der anderen Komponente
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
4 Usare un cavo digitale ottico per collegare
la presa OPT. OUT di questo sistema
all'ingresso ottico digitale di un
componente esterno.
Ciò consentirà di registrare da questo sistema ad un
registratore digitale esterno.
Nota
La presa DIGITALINCOAX e la presa OPTICALIN
dovrebbero essere collegate solo ad un'uscita PCM audio
(32, 44.1 o 48 kHz per l’ingresso coassiale; 32, 44.1, 48 o
96 kHz per l’ingresso ottico). Gli apparecchi inclusi sono
lettori di CD, minidisc e cassette audio digitali (DAT) e
ricevitori satellitari. Verificare sulle istruzioni del
componente in questione per ulteriori dettagli.
87
Ge/It
Page 88
Erstellung der Anschlüsse12Collegamenti
Anschluss von Außenantennen
AM Außenantenne
Verwenden Sie einen 5–6 Meter langen vinylisolierten
Draht und installieren Sie ihn entweder im Haus (A)
oder im Freien (B). Die mitgelieferte AM
Rahmenantenne muss angeschlossen bleiben.
FM Außenantenne
Verwenden Sie zum Anschluss einer FM Außenantenne
(C) ein 75Ω Koaxialkabel mit einem PALAnschlussstecker.
A
H
Collegamento delle antenne esterne
Antenna AM esterna
Usare 5–6 metri di cavo isolato al vinile e installare o
all'interno (A) o all'esterno (B). Lasciare l'antenna AM
a telaio in dotazione collegata.
Antenna FM esterna
Usare un cavo coassiale da 75Ω con un connettore PAL
per collegare un'antenna FM esterna (C).
B
C
AM LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75 Ω
88
Ge/It
Page 89
13Zusätzliche InformationenUlteriori informazioni
Deutsch
Italiano
Kindersicherung (Child lock)
Wird diese Funktion eingeschaltet, funktioniert die
Fernbedienung normal, doch alle Bedienelemente am
vorderen Bedienfeld können nicht bedient werden.
1 Schalten Sie das System auf Standby.
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie CHILD LOCK.
* Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3.
Drücken Sie auf ENTER, um die aktuell angezeigte
Option zu wählen.
3 Verwenden Sie die Taste 5 oder ∞, um
nach Belieben LOCK ON oder LOCK OFF
zu wählen, und drücken Sie dann auf
ENTER.
Das System schaltet wieder auf Standby.
Piepmodus
Wird dieser Modus eingeschaltet, piept das System, wenn
Sie 6 oder 0
Bedienfeld berühren.
1 Schalten Sie das System auf Standby.
2 Drücken Sie auf SYSTEM MENU und
wählen Sie BEEP MODE.
• Ändern Sie die Menüoptionen mit den Tasten 2 und
3.
Drücken Sie auf
Option zu wählen.
3 Verwenden Sie die Taste 5 oder ∞, um
nach Belieben BEEP ON oder BEEP OFF
zu wählen.
Das System schaltet wieder auf Standby.
OPEN/CLOSE am vorderen
ENTER, um die aktuell angezeigte
Protezione per i Bambini
Quando è attivata, il telecomando funziona
normalmente, ma tutti i comandi del pannello
anteriore non sono operativi.
1 Accendere il sistema nel modo di attesa.
2 Premere SYSTEM MENU e selezionare
CHILD LOCK.
* Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e 3.
Premere ENTER per selezionare l’opzione attualmente
visualizzata.
3 Usare il tasto 5 o ∞ per selezionare
LOCK ON o LOCK OFF come richiesto,
poi premere ENTER.
Il sistema ritorna al modo di attesa.
Modo di segnale acustico
Quando è attivato, il sistema emette un segnale acustico
quando si tocca 6 oppure 0
pannello anteriore.
1 Accendere il sistema in modo di attesa.
2 Premere SYSTEM MENU e selezionare
BEEP MODE.
• Cambiare le opzioni del menu usando i tasti 2 e
3.
Premere
visualizzata.
3 Usare il tasto 5 o ∞ per selezionare BEEP
ON o BEEP OFF come richiesto.
Il sistema ritorna al modo di attesa.
ENTER per selezionare l'opzione attualmente
OPEN/CLOSE sul
89
Ge/It
Page 90
Zusätzliche Informationen13Ulteriori informazioni
Verdunkeln des Displays
•Drücken Sie auf DIMMER, um die
Helligkeit des Displays zu ändern.
Es gibt 5 Helligkeitsstufen.
Wartung Ihres Systems
Reinigen Sie die Anlage mit einem weichen, trockenen
Tuch. Hartnäckigere Verschmutzungen entfernen Sie
mit einem weichen, nassen Tuch, das mit einem milden
Reinigungsmittel aus einem Teil Reiniger und 5 bis 6
Teilen Wasser angefeuchtet, gut ausgedrückt und dann
zur Entfernung von Schmutz eingesetzt wird. Reiben Sie
die Oberflächen vorsichtig mit einem trockenen Tuch
wieder trocken. Verwenden Sie keine flüchtigen
Flüssigkeiten wie z.B. Benzol oder Verdünnungsmittel,
die die Oberflächen beschädigen können.
CD-Linsenreiniger
Bei normaler Verwendung sollte die CD-Linse nicht
verschmutzt werden; kommt es jedoch aufgrund von
Schmutz oder Staub zu Fehlfunktionen, wenden Sie sich
bitte an Ihr nächstes Pioneer Servicecenter.
Linsenreiniger für CDs sind zwar im Handel erhältlich,
wir raten jedoch von ihrer Verwendung ab, da in
manchen Fällen die Linse beschädigt werden kann.
Oscuramento del display
•Premere DIMMER per cambiare la
luminosità del display.
Vi sono 5 livelli di luminosità.
Cura del vostro impianto
Per pulire questo apparecchio, strofinarlo con un panno
morbido e asciutto. Nei casi di sporcizia ostinata,
bagnare un panno morbido con una soluzione blanda
di detergente ottenuta diluendo una parte di detergente
con 5 o 6 parti d’acqua, strizzare bene e poi rimuovere
la sporcizia strofinando. Usare un panno asciutto per
asciugare la superficie. Non usare solventi volatili come
benzina e diluenti che possono danneggiare le superfici.
Detergente per la lente del disco
In condizioni normali, la lente di pick-up del disco non
dovrebbe sporcarsi ma, se per qualche motivo non
dovesse funzionare bene a causa di sporcizia o di
polvere, consultare il centro di assistenza autorizzato
Pioneer più vicino. Anche se in commercio si trovano
detergenti per la lente dei lettori CD, non ne consigliamo
l’uso perché alcuni possono danneggiare la lente.
90
Ge/It
Umgang mit Discs
Halten Sie Discs bitte vorsichtig, um keine
Fingerabdrücke, Schmutz oder Kratzer auf der
Oberfläche der Disc zu hinterlassen. Halten Sie Discs am
äußeren Rand oder an der Kreisöffnung und dem
äußeren Rand. Beschädigte oder verschmutzte Discs
können zur Beeinträchtigung der Wiedergabe führen.
Die etikettierte Seite der Disc darf ebenfalls nicht
zerkratzt werden. Diese Seite ist zwar nicht so
empfindlich wie die aufgenommene Seite, wird sie
jedoch zerkratzt, kann die Disc unbrauchbar werden.
Wird eine Disc durch Fingerabdrücke, Staub etc.
verunreinigt, reinigen Sie sie mit einem weichen,
trockenen Tuch, indem Sie vorsichtig von der Mitte zum
äußeren Rand wischen, wie unten angezeigt. Sofern
gründlichere Reinigung erforderlich ist, verwenden Sie
ein mit Alkohol angefeuchtetes Tuch oder ein im Handel
erhältliches Reinigerset für CDs oder DVDs. Verwenden
Sie niemals Benzol, Verdünnungsmittel oder andere
Reiniger, auch nicht Reinigungsmittel für Schallplatten.
Cura dei vostri dischi
Quando si prende in mano un disco, aver cura di non
lasciare ditate, sporcizia o graffi sulla sua superficie.
Tenere il disco dai bordi o dal foro centrale e un bordo. I
dischi danneggiati o sporchi possono compromettere
l’ascolto. Fare anche attenzione a non graffiare il lato
dell’etichetta del disco. Anche se non è fragile quanto il
lato inciso, i graffi possono ancora rendere il disco
inutilizzabile.
Se un disco si copre di ditate, polvere, ecc., pulirlo con
un panno morbido e asciutto, strofinandolo
leggermente dal centro verso l’esterno come indicato qui
sotto. All’occorrenza, per pulire un disco più a fondo,
usare un panno immerso in alcool o in un preparato del
commercio per la pulizia dei CD o DVD. Non usare mai
benzina, diluenti od altri detergenti, compresi i prodotti
studiati per pulire i dischi in vinile.
Page 91
13Zusätzliche InformationenUlteriori informazioni
Deutsch
Italiano
• Wischen Sie vorsichtig von der Mitte der Disc mit
geraden Strichen nach außen.
• Wischen Sie die Oberfläche der Disc nicht
kreisförmig.
Aufbewahrung von Discs
CDs und DVDs sind zwar dauerhafter als Schallplatten,
sollten jedoch trotzdem mit Vorsicht behandelt und
richtig aufbewahrt werden. Wenn Sie eine Disc nicht
verwenden, geben Sie sie in ihre Hülle und bewahren Sie
sie aufrecht stehend auf. Schützen Sie Discs vor
extremer Kälte, Feuchtigkeit oder Hitze (einschließlich
direkter Sonneneinstrahlung).
Kleben Sie kein Papier und auch keine Sticker auf Discs,
und beschriften Sie sie auch nicht mit Bleistift,
Kugelschreiber oder anderen spitzen Schreibutensilien.
Nicht geeignete Discs
Während der Wiedergabe werden Discs mit hoher
Geschwindigkeit gedreht. Wenn Sie feststellen, dass eine
Disc einen Riss oder einen Bruch aufweist, verzogen
oder in anderer Weise beschädigt ist, verwenden Sie sie
nicht länger. Sie riskieren, die Anlage selbst zu
beschädigen.
• Strofinare leggermente dal centro del disco con
movimenti rettilinei.
• Non strofinare la superficie del disco con movimenti
circolari.
Conservazione dei dischi
Anche se i CD e i DVD sono più robusti dei dischi in
vinile, occorre ancora prestare attenzione a maneggiarli
e riporli correttamente. Quando non si usa un disco,
riporlo nel suo contenitore e in posizione eretta. Non
lasciare i dischi in posti eccessivamente freddi, umidi o
caldi (e alla luce solare diretta).
Non incollare carta o affiggere etichette sui dischi, o
scrivervi sopra con una matita, una penna biro od altri
strumenti dalla punta aguzza.
Dischi da evitare
Durante la riproduzione, i dischi ruotano ad alta
velocità. Se si vede che un disco è crepato, sbeccato,
deformato o in altro modo danneggiato, non rischiare
ad usarlo. Si può finire per danneggiare l’impianto.
Diese Anlage ist ausschließlich für den Einsatz
herkömmlicher, kreisförmiger Discs konzipiert. Von der
Verwendung anders geformter Discs wird abgeraten.
Pioneer lehnt jede Haftung, die sich aus der Verwendung
anderer als kreisförmiger CDs und DVDs ergibt, ab.
L’impianto è studiato per essere adoperato solo con
dischi tradizionali interamente circolare. Non si
consiglia l’uso di dischi sagomati. Pioneer rinnega
qualsiasi responsabilità che scaturisca dall’uso di CD e
DVD sagomati.
91
Ge/It
Page 92
Zusätzliche Informationen13Ulteriori informazioni
92
Ge/It
Glossar
Aspect ratio (Aspektverhältnis)
Entspricht der Breite eines Fernsehbildschirms im
Verhältnis zu seiner Höhe. Bei herkömmlichen
Fernsehgeräten ist dies 4:3 (in anderen Worten, der
Bildschirm ist fast quadratisch), bei Breitbildschirmen
ist dies 16:9 (der Bildschirm ist fast zweimal so hoch wie
breit).
Chapter (Kapitel)
Genau wie ein Buch in mehrere Kapitel unterteilt ist, ist
gewöhnlich auch ein Titel auf einer DVD-Disc in Kapitel
eingeteilt. Siehe auch Title.
Dolby Digital
Ein Surround Sound Klangfeldsystem entwickelt von
Dolby Laboratories, das bis zu 6 Kanäle digitales Audio
(vorne links und rechts, Umgebung links und rechts,
mittlere und Niedrigfrequenzkanäle) umfasst. Siehe
auch unter DTS.
DTS
Ein Surround Sound Klangfeldsystem entwickelt von
Digital Theater Systems als Alternative zu Dolby Digital.
DTS-Discs umfassen bis zu acht Kanäle mit digitalem
Audio. Siehe auch unter Dolby Digital.
MPEG Video(MPEG-Video)
Entspricht dem für Video-CDs und DVDs verwendeten
Videoformat. Video-CDs entsprechen dem älteren MPEG1 Standard, während DVDs dem neueren, qualitativ viel
hochwertigeren MPEG-2 Standard entsprechen.
Ein System zur Navigation der auf einer Video-CD
aufgezeichneten Bildschirmmenüs. Besonders nützlich
bei Discs, die im allgemeinen nicht von Anfang bis Ende
gesehen werden. Zum Beispiel Karaoke-Discs.
Regions (Regionen) (nur DVD)
Dadurch werden Discs und Player mit verschiedenen
Regionen der Welt assoziiert. An diesem System können
ausschließlich Discs mit kompatiblen Regionscodes
gespielt werden. Sie ersehen den Regionscode Ihres
Systems vom hinteren Bedienfeld. Manche Discs sind
mit mehreren (oder allen) Regionen kompatibel.
Title (Titel) (nur DVD)
Eine Sammlung von Kapiteln auf einer DVD-Disc. Siehe
auch Chapter.
Glossario
Aspect ratio (Rapporto altezza/larghezza)
La larghezza di uno schermo TV in rapporto alla sua
altezza. Quello delle TV convenzionali è 4:3 (in altre
parole, lo schermo è quasi quadrato), quello dei modelli
a schermo largo è 16:9 (la larghezza dello schermo è
quasi doppia dell’altezza).
Chapter (Capitolo)
Proprio come un libro è diviso in vari capitoli, un titolo
di un DVD è di solito diviso in capitoli. Vedere anche
Title.
Dolby Digital
Un impianto sonoro surround messo a punto da Dolby
Laboratories, che contiene sino a sei canali di audio
digitale (anteriore destro e sinistro, surround di sinistra
e di destra, centrale e canale a bassa frequenza). Vedere
anche DTS.
DTS
Un impianto sonoro surround messo a punto da Digital
Theater Systems in alternativa al Dolby Digital. I dischi
DTS contengono sino a otto canali di audio digitale.
Vedere anche Dolby Digital.
MPEG Video (Video MPEG)
Il formato video utilizzato per Video CD e DVD. I Video
CD usano il vecchio standard di compressione MPEG-1,
mentre i DVD usano l’MPEG-2, più nuovo e di qualità
molto superiore.
PBC (PlayBack Control) (Controllo
riproduzione) (solo Video CD)
Un sistema per navigare su un Video CD tramite menu
su schermo registrati su disco. Specialmente valido per
dischi che normalmente non si vedrebbero dall’inizio
alla fine tutto in una volta. Per esempio, i dischi di
karaoke.
Regions (Regioni) (solo DVD)
Queste mettono assieme dischi e lettori con particolari
zone del mondo. Questo sistema può riprodurre solo
dischi aventi codici regionali compatibili. Si può trovare
il codice regionale del proprio apparecchio sul pannello
posteriore. Alcuni dischi sono compatibili con più di un
paese (o con tutti i paesi).
Title (Titolo )(solo DVD)
Una raccolta di capitoli su un disco DVD. Vedere anche
Chapter.
Japanese/japonais ( ja )1001
English/anglais ( en )0514
French ( fr)0618
German ( de )0405
Italian ( it )0920
Spanish ( es )0519
Dutch ( nl )1412
Russian ( ru )1821
Chinese ( zh )2608
Korean ( ko )1115
Greek ( el )0512
Afar ( aa )0101
Abkhazian ( ab )0102
Afrikaans ( af )0106
Amharic ( am )0113
Arabic ( ar )0118
Assamese ( as )0119
Aymara ( ay )0125
Azerbaijani ( az )0126
Bashkir ( ba )0201
Byelorussian ( be )0205
Bulgarian ( bg )0207
Bihari ( bh )0208
Bislama ( bi )0209
Bengali ( bn )0214
Tibetan ( bo )0215
Breton ( br )0218
Catalan ( ca )0301
Corsican ( co )0315
Czech ( cs )0319
Welsh ( cy )0325
Danish ( da )0401
Bhutani ( dz )0426
Esperanto ( eo )0515
Estonian ( et )0520
Basque ( eu )0521
Persian ( fa )0601
Finnish ( fi )0609
Fiji ( fj )0610
Faroese ( fo )0615
Frisian ( fy )0625
Irish ( ga )0701
Scots-Gaelic ( gd )0704
Galician ( gl )0712
Guarani ( gn )0714
Gujarati ( gu )0721
SprachcodelisteCodici delle lingue
Hausa ( ha )0801
Hindi ( hi )0809
Croatian (hr )0818
Hungarian ( hu )0821
Armenian ( hy )0825
Interlingua ( ia )0901
Interlingue ( ie )0905
Inupiak ( ik )0911
Indonesian ( in )0914
Icelandic ( is )0919
Hebrew ( iw )0923
Yiddish ( ji )1009
Javanese ( jw )1023
Georgian ( ka )1101
Kazakh ( kk )1111
Greenlandic ( kl )1112
Cambodian ( km )1113
Kannada ( kn )1114
Kashmiri ( ks )1119
Kurdish ( ku )1121
Kirghiz ( ky )1125
Latin ( la )1201
Lingala (ln )1214
Laothian ( lo )1215
Lithuanian ( lt )1220
Latvian ( lv )1222
Malagasy ( mg )1307
Maori ( mi )1309
Macedonian ( mk )1311
Malayalam ( ml )1312
Mongolian ( mn )1314
Moldavian ( mo )1315
Marathi ( mr )1318
Malay ( ms )1319
Maltese ( mt )1320
Burmese ( my )1325
Nauru ( na )1401
Nepali ( ne )1405
Norwegian ( no )1415
Occitan ( oc )1503
Oromo ( om )1513
Oriya ( or )1518
Panjabi ( pa )1601
Polish ( pl )1612
Pashto, Pushto ( ps )1619
Portuguese ( pt )1620
Quechua ( qu )1721
Rhaeto-Romanc
Kirundi ( rn )1814
Romanian ( ro )1815
Kinyarwanda ( rw )1823
Sanskrit ( sa )1901
Sindhi ( sd )1904
Sangho ( sg )1907
Serbo-Croatian ( sh )1908
Singhalese ( si )1909
Slovak ( sk )1911
Slovenian ( sl )1912
Samoan ( sm )1913
Shona ( sn )1914
Somali ( so )1915
Albanian ( sq )1917
Serbian ( sr )1918
Siswati ( ss )1919
Sesotho ( st )1920
Sundanese ( su )1921
Swedish ( sv )1922
Swahili ( sw )1923
Tamil ( ta )2001
Telugu ( te )2005
Tajik ( tg )2007
Thai ( th )2008
Tigrinya ( ti )2009
Turkmen ( tk )2011
Tagalog ( tl )2012
Setswana ( tn )2014
Tonga ( to )2015
Turkish ( tr )2018
Tsonga ( ts )2019
Tatar ( tt )2020
Twi ( tw )2023
Ukrainian ( uk )2111
Urdu ( ur )2118
Uzbek ( uz )2126
Vietnamese ( vi )2209
Volapük ( vo )2215
Wolof ( wo )2315
Xhosa ( xh )2408
Yoruba ( yo )2515
Zulu ( zu )2621
13Zusätzliche InformationenUlteriori informazioni
e ( rm )1813
93
Ge/It
Page 94
Zusätzliche Informationen13
Bildschirmgrößen und Discformate
Die Tabelle unten stellt die Auswirkung
unterschiedlicher Einstellungen für den
Fernsehbildschirm auf die verschiedenen erhältlichen
Discarten dar.
Bei einem Fernsehbildschirm oder Monitor in Standardgröße
Quando si guarda una TV od un monitor di dimensioni normali
Bildschirmformat der Disc
Formato dello schermo contenuto nel
disco
16:9
4:3
Einstellung
Impostazione
4:3 (Letter Box)
4:3 (Pan & Scan)
16:9 (Wide)
Erscheinungsbild
Das Programm wird als
Breitbild mit schwarzen
Streifen am oberen und
unteren Rand des Bildschirms
gezeigt.
Das Programm wird als
Breitbild mit abgeschnittenen
Seiten dargestellt, so dass
das Bild den ganzen
Bildschirm ausfüllt.
Das Programm erscheint
eingedrückt: stellen Sie
entweder auf 4:3 (Letter Box)
oder 4:3 (Pan & Scan).
Dimensioni dello schermo e formato
dei dischi
La tabella sottostante illustra l’effetto di varie
impostazioni dello schermo TV sui diversi tipi di disco a
disposizione.
Aspetto
Il programma viene
presentato su grande
schermo delle barre nere in
alto e in basso sullo schermo.
I lati del programma sono
rifilati in modo che l’immagine
riempia l’intero schermo.
Il programma appare
schiacciato: impostarlo su 4:3
(Letter Box) o su 4:3 (Pan &
Scan).
94
Ge/It
4:3 (Letter Box)
4:3 (Pan & Scan)
Bei einem Breitbildfernsehschirm oder -monitor
Quando si guarda una TV od un monitor a grande schermo
Bildschirmformat der Disc
Formato dello schermo contenuto nel
disco
16:9
4:3
Einstellung
Impostazione
16:9 (Wide)
16:9 (Wide)
16:9 (Wide)
Diese Programme werden
korrekt dargestellt,
unabhängig von der
Einstellung.
Erscheinungsbild
Diese Programme werden
korrekt dargestellt,
unabhängig von der
Einstellung.
Das Programm wird als
Breitbild mit schwarzen Balken
auf beiden Seiten des
Bildschirms gezeigt.
Das Programm erscheint
gedehnt. Ihr Fernsehgerät
bestimmt, wie das Bild
präsentiert wird. Lesen Sie in
der mit Ihrem Fernsehgerät
mitgelieferten Bedienungsanleitung nähere Einzelheiten
nach.
Il programma viene
presentato correttamente,
indipendente-mente
dall’impostazione.
Aspetto
Il programma viene presentato
correttamente, indipendentemente dall’impostazione.
Il programma viene
visualizzato in widescreen con
barre nere su entrambi i lati
dello schermo.
Il programma appare
allungato. Sarà il vostro
televisore a determinare come
verrà presentata l'immagine.
Verificare sul manuale del
televisore per i dettagli.
Page 95
13Zusätzliche InformationenUlteriori informazioni
Deutsch
Italiano
Fehlersuche
Inkorrekte Verwendung der Anlage kann fälschlich als
Problem oder Fehlfunktion interpretiert werden. Wenn
Sie glauben, es besteht ein Problem mit diesem System,
überprüfen Sie bitte die angeführten Punkte. Manchmal
liegt der Fehler auch an einer anderen Komponente.
Überprüfen Sie andere Komponenten und elektrische
Geräte, die verwendet werden. Wenn Sie einen Fehler
auch mithilfe der unten angeführten Punkte nicht
berichtigen können, wenden Sie sich zur Reparatur an
Ihr nächstes Pioneer Servicecenter oder an Ihren
Händler.
Fehlersuche Verstärker
Wenn im Verstärker ein interner Fehler auftritt, wird die
Stromversorgung automatisch unterbrochen, ohne dass
das Display die übliche Meldung „Goodbye” anzeigt.
Die Standby-Anzeige blinkt und es funktionieren keine
Bedienelemente, einschließlich der Ein/Ausschalttaste.
Kontaktieren Sie bitte Ihr nächstes Pioneer
Servicecenter.
Ricerca guasti
Il funzionamento errato è spesso scambiato per un
guasto o malfunzionamento. Se si ritiene che vi sia
qualcosa che non va con questo componente, verificare
le voci che seguono. A volte il guasto risiede in un altro
componente. Ispezionare gli altri componenti e le
apparecchiature elettriche che si stanno usando. Se il
problema non si può rettificare dopo aver controllato le
voci qui di seguito, rivolgersi al centro assistenza
autorizzato Pioneer più vicino o al vostro rivenditore per
la riparazione.
Ricerca guasti nell'amplificatore
Nel caso vi fosse un guasto interno all'amplificatore,
l'alimentazione elettrica si interrompe
automaticamente senza che il display visualizzi il solito
messaggio di saluto "Goodbye". L'indicatore del
modo di attesa lampeggia e nessuno dei comandi
funziona, incluso il tasto di accensione.
Si prega di contattare il Centro Assistenza Pioneer più
vicino.
Fehlersuche optionale Komponenten
Wenn in einer optionalen Komponente ein interner
Fehler auftritt, wird die Stromversorgung automatisch
unterbrochen, ohne dass das Display die übliche
Meldung „Goodbye” anzeigt, und die Timeranzeige
blinkt. Der DVD/CD-Tuner kann eingeschaltet werden
und funktioniert vorschriftsmäßig, doch wenn die
optionale Komponente eingeschaltet wird, erscheint die
Meldung
Kontaktieren Sie bitte Ihr nächstes Pioneer
Servicecenter.
OPTIONERROR am Display.
Fehlersuche DVD
Wenn im DVD-Player ein interner Fehler auftritt, zeigt
das Display
Stromversorgung automatisch unterbrochen. Wenn Sie
das Gerät wieder einschalten und alles vorschriftsmäßig
funktioniert, können Sie es weiterhin benutzen. Besteht
der Fehler immer noch, kontaktieren Sie bitte Ihr
nächstes Pioneer Servicecenter.
DVD3.3ERROR an, und dann wird die
Ricerca guasti nei componenti
opzionali
Nel caso vi fosse un guasto interno ad un componente
opzionale, l'alimentazione elettrica si interrompe
automaticamente senza che il display visualizzi il solito
messaggio di saluto "Goodbye" e inoltre l'indicatore
del timer lampeggia. Il Lettore DVD/CD Sintonizzatore si
accende e funziona normalmente, ma quando si
accende il componente opzionale nel display appare il
messaggio
Si prega di contattare il Centro Assistenza Pioneer più
vicino.
OPTIONERROR.
Ricerca guasti nel Lettore DVD
Nel caso vi fosse un guasto interno al lettore DVD, nel
display appare
elettrica si interrompe automaticamente. Se, nel
riaccendere l'apparecchio, funziona tutto normalmente,
allora si può continuare ad usarlo. Se invece l'errore
persiste, si prega di contattare il Centro Assistenza
Pioneer più vicino.
DVD3.3ERROR, poi l'alimentazione
95
Ge/It
Page 96
Zusätzliche Informationen13
Tipps zur Fehlersuche
Problem
CDs, DVDs und Video-CDs
Die Disc wird nach dem Einlegen
automatisch ausgeworfen.
Wiedergabe nicht möglich.
Zeichen erscheint am
Bildschirm.
Zeichen erscheint am
Bildschirm.
Bei der Durchführung von
Änderungen des Setup-OSDMenüs wird
Bildwiedergabe stoppt und die
Bedientasten können nicht
eingesetzt werden.
Neue Einstellungen, die in den
Setup-Bildschirmmenüs während
der Wiedergabe einer Disc
durchgeführt werden, haben
keinen Effekt.
angezeigt.
Lösung
• Überprüfen Sie, dass die Disc sauber und unbeschädigt ist (Seite 91).
• Stellen Sie sicher, dass die Disc korrekt auf der Discführung sitzt.
• Überprüfen Sie, dass die Disc über eine kompatible Regionsnummer verfügt (Seite
10).
• Möglicherweise ist Kondensation im Gerät. Warten Sie einige Zeit, bis die
Kondensation verschwunden ist. Vermeiden Sie es, den Player in der Nähe einer
Klimaanlage zu benutzen.
• Überprüfen Sie, dass die Disc korrekt eingelegt ist (etikettierte Seite nach oben
weisend).
• Der Bedienvorgang wird vom System nicht erlaubt.
• Die gewählte Funktion kann für diese Disc nicht ausgeführt werden.
• Es ist eine CD oder Video-CD eingelegt und die geänderte Einstellung betrifft nur
DVD-Discs. Die Einstellungen haben dann Effekt, wenn das nächste Mal eine DVD
eingelegt wird.
• Schalten Sie das System einmal aus und dann mit dem
vorderen Bedienfeld wieder ein.
• Einige Einstellungen können während der Wiedergabe einer Disc geändert werden,
haben jedoch keinen Effekt, bis die Disc gestoppt und dann wieder neu gestartet wird.
Dies ist keine Fehlfunktion. Beachten Sie bitte, dass die Durchführung von Einstellungen in
den Setup-Bildschirmmenüs u. U. die Wiederaufnahmefunktion (
STANDBY/ON
RESUME
-Schalter am
) aufhebt.
96
Ge
Einstellungen werden
aufgehoben.
Kein Bild/Keine Farbe.
Bildschirm erscheint gedehnt
oder Aspektverhältnis ändert sich
nicht.
Bildstörungen während der
Wiedergabe oder verdunkelter
Bildschirm.
Merklicher Unterschied zwischen
DVD- und CD-Lautstärke.
• Wird die Stromversorgung durch einen Stromausfall oder durch Herausziehen des
Netzkabels unterbrochen, werden Einstellungen aufgehoben.
• Überprüfen Sie, dass die Videoanschlüsse korrekt und die Stecker fest eingesteckt
sind.
• Überprüfen Sie, dass die TV/Bildschirmeinstellungen korrekt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Option TV Screen im Setupmenü zum verwendeten
TV/Bildschirm passt.
• Dieses System ist kompatibel mit der Macro-Vision System Kopierschutzeinrichtung.
Einige Discs verfügen über ein Signal zur Kopierverhinderung, und wenn diese Art von
Disc gespielt wird, können je nach Fernsehgerät in manchen Filmabschnitten Streifen usw.
erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion.
• Probleme mit einigen Discs können dazu führen, dass der Bildschirm einen Augenblick
lang schwarz wird oder leicht flimmert, während bestimmte Funktionen ausgeführt
werden.
• Aufgrund des Kopierschutzes verhindert der Anschluss dieses Systems über einen
Videorecorder oder einen AV-Selektor u. U. eine Aufnahme oder verursacht Bildprobleme.
Dies ist keine Fehlfunktion.
• DVDs und CDs verwenden unterschiedliche Aufnahmemethoden. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Page 97
13Zusätzliche Informationen
Deutsch
Problem
Tuner
Störungen im Radioempfang.
Die automatische Sendersuche
findet manche Sender nicht.
MP3-Wiedergabe
Die Disc mit den MP3-Audiotiteln
kann nicht gespielt werden.
Die Meldung
FORMAT
versuchen, die Wiedergabe zu
starten.
Einige Audiotitel scheinen auf der
Disc zu fehlen.
UNPLAYABLE MP3
erscheint, wenn Sie
Lösung
• Überprüfen Sie, dass die Frequenz korrekt ist.
• Überprüfen Sie, dass die Antennen ordnungsgemäß angeschlossen sind. Für FM
stellen Sie sicher, dass die Antenne vollständig ausgefahren und für bestmöglichen
Empfang ausgerichtet ist.
Für AM stellen Sie sicher, dass die Rahmenantenne in die optimale Richtung weist.
• Bei schwachem Radiosignal liefert eine Außenantenne normalerweise bessere
Ergebnisse als die mitgelieferten Innenantennen.
• Andere elektrische Geräte wie Fernsehgeräte, fluoreszierende Lampen und Motoren
können Störungen verursachen. Versuchen Sie, diese Geräte auszuschalten oder weiter
entfernt aufzustellen oder die Antenne(n) anders aufzustellen.
• Die automatische Sendersuche stellt nur Sender mit gutem Signal fest. Zur
verbesserten Sendereinstellung schließen Sie eine Außenantenne an.
• Wenn die Disc eine bespielbare CD ist, stellen Sie sicher, dass die Disc finalisiert ist.
• Überprüfen Sie, dass die Disc ISO 9660 kompatibel ist.
• Überprüfen Sie, dass der (die) Audiotitel im MPEG1 Audio Layer 3 Format ist (sind).
• Überprüfen Sie, dass die Samplingrate des Audiotitels (der Audiotitel) 44,1 oder 48
kHz ist (sind).
• Wenn ein Audiotitelname nicht mit „.mp3” oder „.MP3” endet, erkennt ihn dieses
System nicht als MP3-Audiotitel.
• Dieses System erkennt nur die ersten 250 Ordner und Audiotitel auf einer Disc. Wenn
es mehr Ordner/Audiotitel gibt, können diese nicht gespielt werden.
• Dieses System ist mit Multisession-Discs nicht kompatibel. Wenn es sich um eine
Multisession-Disc handelt, können nur die Audiotitel, die in der ersten Session
aufgenommen sind, wiedergegeben werden.
Allgemeines
Die Fernbedienung scheint nicht
zu funktionieren.
Kein Ton oder verzerrter Ton.
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Fernbedienung innerhalb der Betriebsreichweite
verwenden, und dass zwischen der Fernbedienung und dem Sensor am Hauptgerät keine
Hindernisse sind.
• Überprüfen Sie, dass die Batterien nicht leer sind.
• Überprüfen Sie, dass die korrekte Funktion gewählt ist (DVD/CD, usw.), und dass die
Lautstärke aufgedreht ist.
• Überprüfen Sie, dass die Funktion MUTE nicht eingeschaltet ist, und dass die Disc
nicht pausiert ist.
• Überprüfen Sie, dass die Disc sauber und unbeschädigt ist (Seite 91).
• Überprüfen Sie, dass alle Anschlüsse an der Rückseite korrekt sind.
• Wenn Sie feststellen, dass die Stecker/Anschlüsse verschmutzt oder oxidiert sind,
reinigen Sie diese.
Statische Elektrizität oder andere äußere Einflüsse können zu
Fehlfunktionen dieses Systems führen. Ist dies der Fall, ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose und stecken es dann
wieder ein. Damit wird das System rückgesetzt und
funktioniert normalerweise wieder ordnungsgemäß. Wenn ein
Problem dadurch nicht behoben werden kann, wenden Sie
sich bitte an Ihr nächstes Pioneer Servicecenter.
Rücksetzung des Systems
Durch Rücksetzung des Systems kehren alle Menü-, Bild- und
Passworteinstellungen zur werkseitigen Einstellung zurück.
1Schalten Sie das System mit dem Standby/On-
Schalter am vorderen Bedienfeld auf Standby.
2Halten Sie die Taste 7 am vorderen Bedienfeld
gedrückt und schalten Sie wieder ein.
Alle DVD- und Audioeinstellungen sind gelöscht.
97
Ge
Page 98
13Ulteriori informazioni
Suggerimenti per la ricerca guasti
Problema
CD, DVD, e Video CD
Il disco viene
automaticamente espulso
dopo l'inserimento.
La riproduzione non è possibile.
Il simbolo
schermo.
Il simbolo
schermo.
Quando si fanno cambiamenti nei
menu Setup OSD, appare .
La riproduzione delle immagini si
ferma e i tasti funzione non si
possono usare.
Le nuove impostazioni eseguite
nei menu Setup per le schermate
durante la riproduzione di un
disco non hanno effetto.
appare sullo
appare sullo
Rimedio
• Verificare che il disco sia pulito e non danneggiato (pag. 91).
• Accertarsi che il disco sia ben posizionato nella guida del disco.
• Controllare che il disco abbia un codice regionale compatibile (pag. 10).
• Vi potrebbe essere condensa all'interno dell'apparecchio. Aspettare che la condensa evapori.
Evitare di usare il lettore in prossimità di un condizionatore dell'aria.
• Verificare che il disco sia correttamente inserito (lato con l'etichetta rivolto verso l'alto).
• L'operazione non è consentita dal sistema.
• La funzione selezionata non è operativa per quel disco.
• Vi è un CD o un Video CD inserito e l'impostazione cambiata vale solo per i dischi DVD. Le
impostazioni avranno effetto la prossima volta che si inserisce un disco.
• Spegnere l'apparecchio una volta, poi di nuovo usando l'interruttore di modo di attesa/
accensione (
• Alcune impostazioni si possono cambiare mentre un disco è in riproduzione, ma non hanno
effetto fino a quando il disco non si ferma per poi ricominciare. Non si tratta di malfunzionamento.
Notare che le impostazioni eseguite nei menu delle schermate per le impostazioni potrebbero
cancellare la funzione di ripristino (
STANDBY/ON
) sul pannello anteriore.
RESUME
).
98
It
Le impostazioni si sono
cancellate.
Assenza immagine/Assenza
colore.
Lo schermo è allungato oppure
l'aspetto non cambia.
Disturbo dell'immagine durante la
riproduzione oppure lo schermo
è scuro.
Differenza notevole tra il volume
di DVD e di CD.
• Se è venuta a mancare l'energia elettrica per via di un guasto nell'alimentazione o perché il cavo è
stato staccato, le impostazioni verranno cancellate.
• Verificare che le connessioni video siano corrette e che le spine siano completamente inserite.
• Verificare che le impostazioni per il televisore/monitor siano corrette.
• Accertarsi che l'opzione TV Screen nel menu Setup (Impostazione) corrispondano al televisore/
monitor che si sta usando.
• Questo lettore è compatibile col sistema anticopia Macro-Vision System. Alcuni dischi includono
un segnale di prevenzione riproduzione e quando questo tipo di disco viene riprodotto, strisce, ecc.
potrebbero apparire in alcune sezioni dell'immagine a seconda del televisore. Non si tratta di
malfunzionamento.
• Alcuni problemi dovuti ad alcuni dischi potrebbero far sì che lo schermo diventi nero per un
breve istante o che tremi leggermente quando si eseguono alcune funzioni.
• Per via della protezione anticopia, il collegamento di questo sistema tramite selettore
videoregistratore o audio/video potrebbe impedire la registrazione o creare problemi all'immagine.
Non si tratta di malfunzionamento.
• I DVD e i CD usano metodi diversi di registrazione. Non si tratta di malfunzionamento.
Page 99
13Ulteriori informazioni
Italiano
Problema
Sintonizzatore
Ricezione radio disturbata.
La sintonizzazione automatica
non riesce a prendere alcune
stazioni.
Riproduzione del formato MP3
Non si riesce a riprodurre un
disco contenente brani in
formato MP3.
Al momento dell'avvio della
riproduzione appare il
messaggio UNPLAYABLE MP3
FORMAT.
Rimedio
• Verificare che la frequenza sia corretta.
• Verificare che le antenne siano collegate correttamente. Per la banda FM, accertarsi
che l'antenna sia completamente estesa e posizionata in modo da consentire la ricezione
migliore.
Per la banda AM, accertarsi che l'antenna a telaio sia orientata nella direzione migliore.
• Se il segnale radio è debole, un'antenna esterna potrà garantire risultati migliori
rispetto alle antenne da interni fornite.
• Altri apparecchi elettrici come televisori, lampade fluorescenti e motori possono
provocare interferenze. Provare a spegnere o spostare l'apparecchio o a spostare le
antenne.
• La sintonizzazione automatica può intercettare solo stazioni radio con un buon
segnale. Per una sintonizzazione più sensibile, collegare un'antenna esterna.
• Se il disco è un CD registrabile, accertarsi che il disco sia finalizzato.
• Verificare che il disco sia compatibile con la norma ISO 9660.
• Verificare che il brano/i brani siano nel formato MPEG1 Audio Layer 3.
• Verificare che la velocità di campionamento del brano/dei brani sia a 44,1 o 48kHz.
Alcuni brani del disco
sembrano andati perduti.
Parte Generale
Il telecomando sembra non
funzionare.
Assenza audio o audio
distorto.
Nota
• Se un nome di brano non finisce con “.mp3” o “.MP3”, questo sistema non può
riconoscerlo come brano MP3.
• Questo sistema riconosce solo le prime 250 cartelle e tracce di un disco. Se vi è un
numero maggiore di cartelle/tracce, non sarà possibile riprodurle.
• Questo sistema non è compatibile con i dischi multisessione. Se il disco è
multisessione, sarà possibile solo riprodurre le tracce registrate nella prima sessione.
• Accertarsi che si stia usando il telecomando entro la sua distanza operativa e che non
vi sono ostacoli tra il telecomando e il sensore sull'apparecchio principale.
• Verificare che le batterie non siano esaurite.
• Verificare che sia stata selezionata la funzione corretta (DVD, CD, ecc.) e che il volume
non sia abbassato del tutto.
• Verificare che la funzione MUTE non sia attivata e che il disco non sia in pausa.
• Verificare che il disco sia pulito e non danneggiato (pag. 91).
• Verificare che tutti i collegamenti del pannello posteriore siano corretti.
• Se si scoprono prese o terminali sporchi o ossidati, pulirli.
L'elettricità statica o altre influenze esterne potrebbero
causare il malfunzionamento di questo apparecchio. In
tal caso staccare il cavo dell'alimentazione elettrica e
reinserirlo. Così facendo si ripristina lo stato iniziale
dell'apparecchio per rifarlo funzionare bene. Se questo
non rettifica il problema, rivolgersi al centro assistenza
Pioneer più vicino.
Ripristino dello stato iniziale del sistema
Il ripristino dello stato iniziale del sistema riporta tutte
le impostazioni dei menu, dell'immagine e la
passaparola ai valori predefiniti di fabbrica.
1 Disporre il sistema in modo di attesa
usando l'interruttore Standby/On sul
pannello anteriore.
2 Tenere premuto il tasto
anteriore e riaccendere.
Tutte le impostazioni DVD e audio sono cancellate.
7
sul pannello
99
It
Page 100
Zusätzliche Informationen13
Technische Daten
Aktiver Subwoofer (S-DV77SW/DV88)
Verstärker
Surround
Vorne, Mitte, Hinten ..................................... 30 W pro Kanal
(1 kHz, 1% T.H.D., 8 Ω)
Subwoofer .......................... 50 W (100 Hz, 1% T.H.D., 4 Ω)
Dauerleistung (RMS)
Vorne, Mitte, Hinten ..................................... 40 W pro Kanal
(1 kHz, 10% T.H.D., 8 Ω)
Subwoofer .........................65 W (100 Hz, 10% T.H.D., 4 Ω)
Stromversorgung
Stromanschluss.................... WS 220 V bis 230 V, 50/60 Hz
Stromverbrauch ............................................................166 W
Stromverbrauch im Standbymodus .............................. 0,9W
(Beim europäischen Modell gilt die obige Angabe für eine
Stromversorgung mit 230 V)
Subwoofer
Aktiver Subwoofer (S-DV77SW)
Typ ......... Bassreflex freistehend, antimagnetisch (EIAJ)***
Lautsprecher ...............................................16 cm (Kegeltyp)